Appuyer sur ON.
Le volume sonore préréglé est diffusé.
Remarque:
Veuillez pour cela impérativement lire
le chapitre “Protection antivol”.
Arrêt/mise en marche par
l’allumage:
Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible
d’allumer et d’éteindre l’autoradio par
l’intermédiaire de l’allumage.
Après l’extinction de l’allumage, un
double bip rappelle que la face amovible devrait être retirée avant de quitter
le véhicule.
Mise en marche avec l’allumage
éteint:
L’allumage étant éteint, l’appareil peut
continuer de fonctionner de la façon
suivante: Appuyer sur ON. L’appareil
est mis en service.
Si l’appareil fonctionne l’allumage
éteint, il s’arrête automatiquement au
bout d’une heure pour préserver la
batterie du véhicule.
Fonction supplémentaire ON
Vous coupez le volume sonore immédiatement en appuyant brièvement sur
ON. “MUTE” (atténuation sonore)
s’inscrit sur l’afficheur.
Le volume sonore est remis à “VOL 0”.
Cette fonction est désactivée en appuyant brièvement sur la touche ON
ou sur +.
En appuyant sur -, l’autoradio
fonctionne avec le volume sonore préréglé pour l’atténuation sonore.
2 + / - (VOL)
Réglage du volume sonore.
Après sa mise en marche, l’autoradio
fonctionne avec le volume sonore préréglé (VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
3 Touche à bascule
Réception radio
/ Recherche des stations
Avance
Retour
Réglage manuel
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM:
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service
p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, ...
44
Page 5
Mode lecteur de cassettes
Sélection de titre (CPS)
avant (“CPS FF 1” s’inscrit sur
l’afficheur)
arrière (“CPS FR 1” s’inscrit sur
l’afficheur)
Défilement rapide de la bande
avant
arrière
Arrêter CPS et le défilement rapide de la
bande: Apppuyer sur la touche opposée.
Fonctions supplémentaires de la
touche à bascule:
Possibilités de réglages supplémentaires par
AUD?
Mode DSC>
PTY:
La fonction correspondante doit pour
cela être activée.
4 Afficheur
a
fh
g
icde
k
j
b
a) NDR1 NDS - Sigle de la station
b) TR 1- Track (face 1 de la cas-
sette)
c) FM- Gamme d’ondes
d) l, II, T- Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore
e) 6- Touche de station (de 1 à
6)
f) PTY- La sélection par genre de
programme est activée
g) lo- Sensibilité de recherche
h) AF- Fréquence alternative en
mode RDS
i) TP- Une station émettrice
d’informations routières
est reçue
j) TA- Priorité aux stations
d’informations routières
k) LD- Loudness activé
l) MTL- Metal activé
l
5 BND
Commutateur des gammes d’ondes
FM, PO (M), GO (L) et des niveaux de
mémoire FM I, II, T.
Commuter:
Appuyer sur la touche aussi souvent
que nécessaire.
Le mode choisi s’inscrit sur l’afficheur.
Fonction supplémentaire BND
Travelstore
Mémorisation et appel des 6 émetteurs
les plus puissants par Travelstore.
Mémorisation: Appuyer environ 1 seconde sur la touche jusqu’à ce qu’un
bip retentisse ou que “T-STORE” soit
indiqué sur l’afficheur.
Appel: Sélectionner le niveau de mémoire “T” et appuyer brièvement sur la
touche de station correspondante (de
1 à 6).
Remarque:
Les gammes d’ondes PO et GO ne
peuvent être sélectionnées que si
“AM ON” est réglé dans le menu DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
Page 6
6 AF
Fréquence alternative en mode RDS:
Quand “AF” s’inscrit sur l’afficheur,
l’autoradio recherche automatiquement
avec RDS la meilleure fréquence de
réception du même programme.
AF marche/arrêt: Appuyer brièvement
sur la touche AF.
Activer/désactiver REG:
Appuyer sur la touche AF pendant environ 1 seconde (un bip retentit). “REG
ON” ou “REG OFF” s’inscrit alors sur
l’afficheur (voir “REG-Régional”).
7 TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations routières)
Lorsque “TA” s’inscrit sur l’afficheur,
seules sont écoutées les stations
émettrices d’informations routières.
Marche/arrêt de la priorité: Appuyer
sur TA.
8 1, 2, 3, 4, 5, 6 - touches de stations
Il est possible de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et
“T”).
Mémoriser un émetteur - Appuyer sur
une touche de station en mode radio
jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
Appeler un émetteur - Sélectionner le
niveau de mémoire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Fonction supplémentaire touches
de stations
Codage: Veuillez d’abord lire le cha-
pitre “Protection antivol”.
Touches 1, 2, 3, 4 - Touches pour entrer le code de quatre chiffres.
Appuyer sur chacune des touches
jusqu’à ce que le code de quatre chiffres noté dans le document d’autoradio
soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation et appel de genres de
programmes.
Quand la fonction PTY est activée
(“PTY” s’inscrit sur l’afficheur), vous
pouvez, en FM, mémoriser un genre
de programme sur chaque touche de
station et l’appeler.
Commutation du type de bande en
mode de lecture de cassette par la touche de station 1.
9 SRC (Source)
Vous pouvez commuter entre les
modes de radio et cassette lorsqu’une
cassette se trouve dans l’appareil.
Fonction supplémentaire SRC
lo
Commuter la sensibilité de recherche:
Appuyer brièvement sur la touche.
Quand “lo” s’inscrit sur l’afficheur, la
sensibilité de réception normale est
sélectionnée et la recherche automatique ne s’arrête que sur les stations
dont la réception est excellente.
Quand “lo” ne s’inscrit pas sur
l’afficheur, la haute sensibilité de
réception est sélectionnée et la recherche automatique s’arrête aussi sur les
stations dont la qualité de réception
est moins bonne.
: PTY
Programme Type = genre de programme
Avec PTY, les touches de stations sont
transformées en touches de genres de
programmes. Un genre de programme,
comme par exemple INFORMATIONS,
SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE,
peut être sélectionné en appuyant sur
une touche de station.
46
Page 7
/
;
Pour inverser le sens de défilement de
la bande: Appuyer brièvement sur la
touche.
Pour éjecter la cassette: Appuyer environ 1 seconde sur la touche.
Fonction supplémentaire
/
Pour afficher la fréquence en mode radio: Appuyer brièvement sur la touche.
La fréquence est brièvement affichée.
< Compartiment à cassette
Insérer la cassette (la face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la
droite).
= SCA
Mode radio
Scan
Appuyer brièvement sur SCA La fréquence reproduite ou le sigle de
l’émetteur clignote sur l’afficheur.
Pendant la recherche “FM SCAN” ou
“AM SCAN” s’inscrit sur l’afficheur.
Tous les émetteurs FM pouvant être
reçus sont trouvés et brièvement
écoutés.
Preset Scan
Appuyer sur SCA pendant 1 seconde
environ Un bip retentit, “SCAN” est affiché en
alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté.
Tous les émetteurs mémorisés sur les
touches de stations sont brièvement
écoutés.
Pour arrêter Scan/Preset Scan:
Appuyer à nouveau sur la touche SCA.
Mode lecture de cassette
Scan de cassette (recherche-lecture
des débuts de titres)
Appuyer sur la touche SCA -
“CC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur.
Les débuts des titres de la cassette
sont brièvement lus.
Pour arrêter la recherche-lecture:
Appuyer à nouveau sur la touche SCA.
> DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier des réglages
de base programmables.
Pour plus d’informations, veuillez-vous
reporter au chapitre “Programmation
par DSC”.
Fonction supplémentaire lo
Commuter mono/stéréo:
Appuyer sur DSC pendant environ
1 seconde (un bip est émis).
Le mode choisi s’inscrit brièvement sur
l’afficheur.
? AUD
Pour le réglage des aiguës, des graves, de la balance et du fader.
Lorsque “TRE” (Treble, aiguës) ou
“BAS” s’incrit sur l’afficheur, le réglage
des aiguës et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque
“BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur,
la balance (gauche/droite) et le fader
(avant/arrière) peuvent être modifiés.
Appuyer pour cela autant de fois que
nécessaire sur la touche AUD, vous
procédez aux réglages avec la touche
à bascule.
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Pour désactiver AUD: Appuyer encore
une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
en l’espace de 8 secondes, l’afficheur
revient à l’état précédent.
Fonction supplémentaire AUD
Loudness - augmentation audible des
graves à faible volume sonore.
Loudness activé/désactivé: Appuyez
environ 1 seconde sur la touche AUD.
“LD” s’inscrit sur l’afficheur quand le
loudness est activé.
Sous le chapitre “Programmation par
DSC” vous trouverez comment régler
le loudness.
@ REL
Release Panel - face amovible
Pour assurer la protection anvol, vous
devriez emporter la face amovible en
quittant le véhicule.
Retirer la face amovible:
Appuyer sur REL.
Insérer la face amovible:
Insérer la face avec le compartiment à
cassette d’abord à droite et appuyer
ensuite à gauche jusqu’à ce que la
face enclenche de manière audible.
48
Page 9
Remarques importantes
Ce que vous devriez absolument
lire.
Avant de mettre votre autoradio en service,
veuillez lire attentivement les conseils suivants.
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue.
N’utilisez donc votre autoradio que de façon
à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous
vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations
critiques.
Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de
pompiers doivent être perçus à temps et
sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
N’écoutez donc votre programme qu’à un
niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter
vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de
montage et de raccordement ci-jointes.
Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
(+) permanent doivent avoir été correctement effectués.
Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs
à la masse!
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange homologués par Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
49
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 10
Protection antivol
L’appareil est livré sans que la protection
antivol soit activée. Pour activer la protection antivol, procédez comme décrit sur les
pages suivantes.
Dès que l’autoradio codé est coupé de
l’alimentation électrique (p.ex. en cas de vol,
de débranchement de la batterie), il est bloqué électroniquement. Pour pouvoir le réutiliser, il est nécessaire d’introduire le code
attribué à l’appareil (figurant sur le document
d’autoradio).
Erreur d’introduction du code
Le code doit être inviolable par d’éventuels
voleurs, même après plusieurs essais.
Lorsqu’un code incorrect est introduit,
l’autoradio se bloque pendant un certain
temps d’attente. “CODE ERR” et ensuite
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur.
Le temps d’attente consécutif aux 3 premiers
essais est de 10 secondes, puis de 1 heure
après chaque nouvelle tentative.
Après 19 tentatives infructueuses, il est impossible de remettre l’autoradio en service.
Remarque:
Conservez votre document d’autoradio ainsi que votre code dans un endroit sûr, inaccessible à toute personne étrangère.
50
Lorsque la protection antivol est activée, il
faut introduire le code après une coupure
de l’alimentation électrique.
L’appareil ne peut être mis en service
qu’après l’introduction correcte du code.
En cas de perte de votre document
d’autoradio ou d’oubli de votre code, il faut
renvoyer l’autoradio à un de nos ateliers de
service après-vente autorisés pour remise
en service.
Activation de la protection antivol
Pour activer la protection antivol:
•Mettre l’autoradio hors service.
•Appuyer simultanément sur les
touches de stations 1 et 4 et garder le
doigt appuyé.
•Mettre l’autoradio en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•Relâcher les touches de stations 1 et
4.
•Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le
confirmer: Voir le chapitre “Remise en
service ...”.
La protection antivol est activée.
Après chaque mise en service de l’appareil,
“CODE” s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Remise en service après une
coupure de l’alimentation électrique (la protection antivol est ac-
tivée)
•Mettre l’autoradio en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•Appuyer brièvement sur la touche de
station 1, “0000” s’inscrit sur
l’afficheur.
•Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt:
Exemple: Votre code est 2521.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 1, “2000” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 5 fois sur la touche de sta-
tion 2, “2500” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 3, “2520” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 1 fois sur la touche de sta-
tion 4, “2521” s’inscrit sur l’afficheur.
•Confirmer le code:
Appuyer sur la touche à bascule >>.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
Si toutefois “CODE ERR” suivi du sigle
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur, vous avez
commis une erreur d’introduction du code.
L’appareil est automatiquement mis hors
service à l’expiration du temps d’attente.
Remettez l’appareil en service. Il est impératif d’entrer alors le bon code.
Page 11
Sélection de la source sonore
Lorsque l’appareil est mis hors service pendant un temps d’attente, celui-ci recommence après la remise en service de
l’appareil.
Désactivation de la protection
antivol
•Mettre l’autoradio hors service.
•Appuyer simultanément sur les
touches de stations 1 et 4 et garder le
doigt appuyé.
•Mettre l’appareil en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•Relâcher les touches de stations 1 et
4.
•Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le
confirmer: Voir le chapitre “Remise en
service ...”.
La protection antivol est désactivée.
Release Panel (face amovible)
Cet appareil est pourvu d’un Release Panel
(face amovible).
Il est possible de détacher la face amovible
par appui sur la touche.
Nous recommandons d’emporter la face
amovible en quittant la voiture pour assurer
une protection antivol supplémentaire.
Gardez la face amovible dans l’étui rigide
compris dans l’emballage.
Si besoin est, la face amovible se laisse facilement insérer. L’appareil est immédiatement prêt à fonctionner dans l’état de
fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Retirer la face amovible
•Appuyez sur la touche REL.
L’appareil est automatiquement mis hors
service et la face amovible peut être retirée.
Insérer la face amovible
•Insérer la face amovible d’abord à
droite,
•appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce
que la face amovible enclenche de
manière audible.
L’appareil est prêt à fontionner dans l’état
de fonctionnement sélectionné en dernier
lieu.
Vous pouvez, avec la touche SRC (Source),
choisir entre le mode de fonctionnement
radio et la lecture de cassettes:
Le mode lecture de cassettes ne peut être
sélectionné que lorsqu’une cassette se
trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
•Appuyer brièvement sur la touche
SRC.
51
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 12
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous offre encore
plus de confort d’écoute sur la gamme des
ondes ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’afficheur, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. “NDR 1
NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous
pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner le programme de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF”
s’inscrit sur l’afficheur.
Activer/désactiver AF:
•Appuyer brièvement sur la touche AF.
Pendant la recherche de la meilleure fré-
quence, l’émission est interrompue momentanément.
Lorsque “SEARCH” s’inscrit sur l’afficheur
en mettant l’appareil en service ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil
recherche automatiquement une fréquence
alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
manière satisfaisante,
•veuillez sélectionner un autre programme.
REG - Régional
Certaines émissions de radio se transforment en émissions régionales à certaines
heures bien précises. Par exemple, le premier programme du NDR des Länder situés
au nord comme le Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe présente de différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional que
vous souhaitez continuer à écouter,
•appuyez sur AF pendant 1 seconde
environ.
“REG ON” s’inscrit sur l’afficheur.
Si vous quittez la zone d’émission de la station ou si vous désirez l’activation du service RDS complet, activez “REG OFF”.
•Appuyez sur AF pendant 1 seconde
environ jusqu’à ce que “REG OFF” soit
indiqué sur l’afficheur.
Lorsque la fonction régionale est activée,
“REG ON” s’inscrit sur l’afficheur après chaque mise en service de l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes
FM 87,5 - 108 MHz,
PO 531 - 1602 kHz et
GO 153 - 279 kHz.
•Appuyez sur BND autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que la gamme
d’ondes souhaitée soit affichée.
Remarque:
Dans le menu DSC, les ondes moyennes
(PO) ou les grandes ondes (GO) ou les deux
gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs.
Cela présente l’avantage que les seules
gammes nécessaires peuvent être sélectionnées et donc que l’on doit d’autant moins
appuyer sur la touche BND. Si nécessaire,
veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC - AM ON ou AM OFF”.
52
Page 13
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
•En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station
suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur
la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant.
Recherche des stations
Avant
Arrière
Retour progressif (si AF hors service)
Avance progressif (si AF hors service)
Réglage manuel des stations par << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manuel.
Pour cela, AF et PTY doivent être désacti-
vés (les symboles ne sont pas affichés).
Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
•Appuyez brièvement sur la touche AF
et/ou sur la touche PTY.
/ ,
Pour effectuer manuellement le réglage:
•Appuyez sur la touche à bascule
<< >>, les fréquences défilent par palier en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule
enfoncée à droite ou à gauche, le défilement
des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs
Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche
à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne
d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou
<< (arrière), passer en revue les stations de
cette chaîne, par ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY,
etc.
A la condition toutefois, que ces stations
aient été reçues au moins une fois, et que
la fonction “AF” soit activée (s’inscrit sur
l’afficheur).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
•Appuyez sur BND pendant 1 seconde.
Un défilement de fréquences a lieu
dans le niveau FM
s’inscrit sur l’afficheur.
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
•appuyez sur AF.
(seulement en FM)
T. “T-STORE”
Les conditions nécessaires à la sélection
des émetteurs par la touche à bascule
<< >> sont ainsi remplies.
Changement du niveau de mémoire
Il est possible de passer d’un niveau de
mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser
et appeler les stations mémorisées.
Le niveau de mémoire sélectionné s’inscrit
sur l’afficheur.
•Appuyez à plusieurs reprises sur BND
jusqu’à ce que le niveau de mémoire
souhaité soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 6
émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T)
dans la gamme FM à l’aide des touches de
stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Dans la gamme PO (M)/GO (L), vous avez
également la possibilité de mémoriser respectivement 6 stations.
•Sélectionnez le niveau de mémoire.
•Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement ou
manuellement).
53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 14
•Appuyer sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
L’afficheur indique la touche pressée.
Si besoin est, il est également possible de
mémoriser manuellement des émetteurs
dans le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs”).
Remarque:
Si “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seuls sont
alors passés en revue les émetteurs
d’informations routières.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six émetteurs FM les plus
puissants et de les classer en fonction de
l’intensité du champ de votre zone de réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage.
•Appuyez sur BND pendant au moins 1
seconde.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur.
L’appareil recherche les émetteurs FM les
plus puissants et les mémorise dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, l’émetteur le plus
puissant est mémorisé sur la touche de station 1.
54
Appel des émetteurs mémorisés
Vous pouvez appeler des émetteurs mémorisés par appui sur la touche.
•Sélectionnez le niveau de mémoire par
BND.
•Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Recherche-écoute des émetteurs mémorisés par Preset
Scan
Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
•Appuyez sur la touche SCA pendant
environ 1 seconde.
Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent
être reçus sont brièvement écoutés successivement.
Pour continuer d’écouter la station sur
laquelle vous vous trouvez / arrêter Preset Scan:
•Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
Recherche-écoute des émetteurs
pouvant être reçus par Radio-Scan
Vous avez la possibilité de faire rechercher
et d’écouter brièvement tous les émetteurs
pouvant être reçus.
Pour activer Scan:
•Appuyez brièvement sur SCA.
La fréquence reproduite ou le sigle de
l’émetteur clignote sur l’afficheur. Le message “FM SCAN” ou “AM SCAN” s’inscrit
sur l’afficheur pendant la recherche.
Pour sélectionner la station qui est en
train d’être reproduite ou arrêter Scan:
•Appuyez brièvement sur SCA.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est alors automatiquement désactivé après
la fin de la recherche. Vous écoutez alors
l’émetteur que vous écoutiez avant la recherche.
Page 15
Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations.
Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de
bonne réception sont captés.
Si la fonction “lo” est désactivée, même les
émetteurs de moins bonne réception sont
captés.
Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
•Appuyez sur la touche SRC pendant
1 seconde environ.
Vous pouvez modifier le degré de sensibilité
et le régler sur tous les paliers possibles. Si
besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - S-LO, S-DX”.
Commutation stéréo - mono
Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se
règle automatiquement sur le mode de retransmission stéréo.
En cas de mauvaises conditions de réception, l’appareil commute automatiquement sur
le mode mono.
Vous avez aussi la possibilité de commuter
manuellement sur mono ou stéréo:
•Appuyez environ 1 seconde sur DSC.
Le mode de réception sélectionné s’inscrit
brièvement sur l’afficheur.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouie humaine.
Activer/désactiver le loudness:
•Appuyez environ 1 seconde sur AUD.
“LD” s’inscrit sur l’afficheur si le loudness
est activé.
Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”.
PTY - Programme-Type (genre de
programme)
PTY est un service RDS qui est de plus en
plus mis en place par les émetteurs. Grâce
à lui, il est possible de sélectionner des stations FM diffusant un genre de programme
spécifique. Une fois que vous avez choisi le
genre de programme, la sélection des stations peut être effectuée par la touche de recherche ou par Scan.
Pour activer/désactiver PTY
•Appuyez sur PTY.
Si la fonction est activée, l’afficheur indique
brièvement le genre de programme choisi
en dernier lieu, et continuellement, en bas
à droite, le sigle “PTY”.
Genre de programme
Vous avez la possibilité d’afficher le genre
de programme choisi en dernier lieu avec
la touche << >>.
Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des touches
de stations 1 à 6.
La condition est que PTY soit activée.
Vous pouvez choisir la langue allemande ou
anglaise par DSC (voir “Programmation par
DSC - PTY LANG”).
Les genres de programmes listés ci-dessous sont disponibles.
Les caractères gras sont identiques aux
brefs messages PTY qui apparaissent sur
l’afficheur.
NEWS
infos
CURRENT AFFAIRS
politique
INFORMATION
magazine
SPORT
sport
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
55
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 16
CULTURE
culture/religion
SCIENCE
sciences
VARIED
divertissement
POP MUSIC
musique pop
ROCK MUSIC
musique rock
M.O.R. M
musique d’ambiance
LIGHT M
classique leg
CLASSICS
classique
OTHER M
autre musique
WEATHER
météo
FINANCE
économie
CHILDREN’S PROGRAMMES
enfants
SOCIAL AFFAIRS
société
RELIGION
religion
PHONE IN
appel 5 DG
TRAVEL
voyages
HOBBIES
loisirs
JAZZ MUSIC
jazz
COUNTRY MUSIC
country
NATIONAL MUSIC
musique nationale
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
folklore
DOCUMENTARY
sujet de fond
ALARM TEST
test (alarme)
Affichage du genre de programme de
l’émetteur
•Appuyez pendant 1 seconde environ
sur la touche PTY.
Le genre de programme diffusé par
l’émetteur reçu s’inscrit sur l’afficheur après
le bip.
Si le message “NONE” (pas de PTY) est
affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY.
Affichage du genre de programme sélectionné
•Appuyez sur << ou sur >>.
Le genre de programme sélectionné en der-
nier lieu s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Sélection de genres de programmes
a) Avec les touches de stations
Lorsque PTY est activé, les genres de
programmes mémorisés à l’usine peuvent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6.
•Appuyez sur une des touches 1 à 6.
L’afficheur indique le genre de pro-
gramme sélectionné pendant 2 secondes.
Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme,
alors
•lancez la recherche par / .
Si aucun émetteur du genre de programme
choisi n’est trouvé, l’afficheur indique brièvement “NO PTY” et un bip retentit.
L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en
dernier lieu.
56
Page 17
Vous pouvez attribuer à chacune des places
de mémoire un autre des genres de programmes disponibles. Si besoin est, veuillez lire le paragraphe ci-desous: “Mémorisation du genre de programme”.
b) Avec << >> de la touche de recherche
à bascule
Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à l’aide
de << >>.
•Appuyez sur << ou sur >>, le genre
de programme choisi en dernier
lieu est affiché pendant 3 secondes.
•Pendant cet espace de temps,
choisissez le genre de programme
avec >> (avant) ou << (arrière).
•Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou sur >>.
Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme,
•lancez la recherche par
/ .
Si aucun émetteur diffusant ce genre de
programme n’est trouvé, alors l’afficheur
indique brièvement “NO PTY” et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel
vous étiez en dernier lieu.
Mémorisation du genre de programme
Un genre de programme spécifique a été
mémorisé à l’usine sur chacune des touches
1 à 6.
Vous avez cependant aussi la possibilité de
mémoriser d’autres genres de programmes
disponibles.
Pour ce faire, “PTY” doit être affiché.
•Si nécessaire, activez la fonction PTY
en appuyant sur la touche correspondante.
•Sélectionnez le genre de programme
par la touche << >> et
•appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
Le genre de programme sélectionné peut
maintenant être appelé au moyen de cette
touche quant “PTY” est affiché.
Recherche-écoute des stations par
PTY-SCAN
Condition: “PTY” doit être affiché.
•Appuyez sur SCA.
Les émetteurs de ce genre de programme
qui peuvent être reçus sont alors passés en
revue.
Pour désactiver SCAN:
•Appuyez à nouveau sur la touche
SCA.
Priorité PTY
Situation
PTY est activé, son sigle s’inscrit sur
l’afficheur.
Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par Scan).
L’appareil se remet sur l’émetteur précédent.
Dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans
la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute
automatiquement sur cet émetteur pour la
durée d’émission.
Exemple:
-Emetteur sélectionné en dernier lieu:
NDR 3.
-“PTY” s’inscrit sur l’afficheur.
-“POP” a été choisi.
-La recherche automatique a été lancée.
-Aucun émetteur ne diffusant “PTYPOP” n’a été trouvé.
-“NO PTY” s’inscrit sur l’afficheur et
-l’appareil revient automatiquement sur
NDR3.
-NDR 2 diffuse “PTY-POP”.
57
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 18
Réception d’informations routières par RDS-EON
-L’appareil commute, à l’intérieur de la
chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps
que celle-ci diffuse du “POP”.
En mode lecture de cassette, l’appareil commute automatiquement sur l’émetteur radio
diffusant le genre de programme choisi à
l’intérieur de la chaîne d’émetteurs.
Après la fin de l’émission PTY, l’appareil
reste en mode de fonctionnement radio.
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce
chapitre, ces fonctions ne sont pas encore
utilisables avec tous les émetteurs RDS.
EON signifie qu’un échange d’informations
se passe entre les émetteurs d’une même
chaîne.
De nombreuses stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour
leur zone d’émission.
Ces émetteurs diffusent un signal
d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal
de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information routière, mais qui
grâce à RDS-EON offrent la possibilité de
recevoir des informations routières d’un
émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs.
Lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée, (p.ex.
NDR3). “TA” doit s’allumer sur l’afficheur.
En cas de diffusion d’une information routière, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur diffusant l’information routière
(dans le cas précis NDR2). Les informations routières sont diffusées, ensuite
l’autoradio commute automatiquement sur
l’émetteur reçu en dernier lieu (NDR3).
Activer/désactiver la priorité
pour la diffusion d’informations
routières
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée.
Activer/désactiver la priorité:
•Appuyez sur TA.
Si vous appuyez sur TA pendant la diffusi-
on d’une information routière, la priorité n’est
interrompue que pour ce message bien précis. L’autoradio commute sur le mode précédent. La priorité pour la diffusion des messages suivants reste activée.
Pendant la diffusion de message
d’informations routières, diverses touches
sont désactivées.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30
secondes après que vous ayez quitté la
zone d’émission de la station de radioguidage écoutée.
Si vous appuyez sur une touche de station
sur laquelle un émetteur sans signal TP a
été mémorisé, un signal avertisseur retentit
également.
58
Page 19
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionnez une autre station qui
émet des informations routières:
•Appuyez sur la touche à bascule
ou
•appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un pro-
gramme de radioguidage
ou
b) arrêtez la priorité de radioguidage:
•Appuyez sur TA.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche automatique
Lorsque vous écoutez une cassette et quittez la zone d’émission de la station diffusant
des informations routières sur laquelle
l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, un signal avertisseur retentit toutes les
30 secondes. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit plus haut.
(en mode cassette)
Réglage du volume sonore pour
la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la
fonction DSC (voir “Programmation par DSC
- TA VOL”).
Si le volume sonore est modifié pendant un
message d’informations routières, cette
modification n’aura d’effet que pendant la
durée du message.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
59
PORTUGUÊS
Page 20
Mode de lecture de cassettes
L’autoradio doit être allumé.
Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automatiquement en mode de lecture de cassettes
s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
•Allumez l’appareil.
•Introduisez la cassette.
La cassette est automatiquement transpor-
tée en position de fonctionnement et la face
A ou 1 est lue.
Pendant la reproduction de cassettes, TR1
ou TR2 s’inscrit sur l’afficheur (TRACK =
face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers
le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
•Appuyez sur pendant 1 seconde
environ.
La cassette est éjectée.
60
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
Retour rapide
/ Sélection de titre (CPS)
Désactiver la fonction par appui sur la touche
opposée.
en avant
en arrière
Sélection de titre par CPS
(Cassette Programme Search)
Pour répéter ou sauter des titres d’une cas-
sette par
Démarrer CPS:
•Appuyez sur / .
Condition nécessaire au fonctionnement de
CPS: Une pause d’au moins 3 secondes
entre les titres.
(avance) / (retour).
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la
bande en cours de lecture:
•Appuyez brièvement sur .
A la fin de la face, l’appareil commute auto-
matiquement sur l’autre. “TR 1” est affiché
pour la première face, “TR 2” pour la seconde.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande
défile difficilement, une commutation sur
l’autre face peut se produire prématurément.
Vérifiez alors l’enroulement de la bande.
Pour y remédier, il suffit de rembobiner la
cassette.
Commutation du type de bande
Vous avez la possibilité d’adapter l’appareil
aux types de bande utilisés.
En cas de lecture de cassette de dioxyde
de chrome ou de métal
•appuyez sur la touche de station 1(MTL) jusqu’à ce que “MTL” soit affiché.
En cas de lecture de cassette d’oxyde de
fer
•appuyez sur la touche de station 1(MTL) jusqu’à ce que “MTL” disparaisse.
Page 21
Recherche-lecture des titres de
cassette par SCAN
Vous avez la possibilité de rechercher et de
faire lire le début de chaque titre de la cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez désactiver la fonction SCAN, et la lecture du titre continue.
Pour lancer/arrêter SCAN:
•Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
Condition nécessaire au fonctionnement de
SCAN: Une plage blanche d’au moins 3
secondes doit se trouver entre les titres.
Ecoute de la radio pendant le
défilement rapide de la bande
par RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité (même quand la
fonction CPS est activée) d’écouter la radio
au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande.
Si nécessaire, reportez-vous au chapitre
“Programmation par DSC - RM ON ou RM
OFF”.
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes
contre la saleté, la poussière et les températures supérieures à 50° C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les
écouter pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de
défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine
d’heures de fonctionnement, suite à une
accumulation de poussière sur les galets
d’applique en caoutchouc et sur la tête de
lecture.
En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec
une cassette nettoyante. Si l’encrassement
est plus important, utilisez un bâtonnet
d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais
d’instrument dur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
61
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 22
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software
Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications.
Les appareils sont réglés en usine.
Vous trouverez le tableau des réglages
usine en fin de ce chapitre, pour que vous
soyez toujours en mesure d’y revenir si vous
le souhaitez.
Si vous désirez modifier une programmation,
•sélectionnez le mode de fonctionnement correspondant par SRC (p.ex. la
réception radio, lorsque vous souhaitez commuter la langue par PTY
LANG).
•Appuyez sur DSC.
Avec la touche à bascule vous procédez au
choix et au réglage des fonctions décrites
ci-après. L’afficheur indique l’état qui est en
train d’être modifié.
/Sélection de la fonction
<< >>Réglage d’une valeur/appel
AM ON / OFF
ON / OFF
RM
VOL FIXPermet le réglage du volu-
Il est possible de bloquer
l’une des deux gammes AM
(PO/GO).
Seules les gammes AM
nécessaires peuvent alors
être sélectionnées par la
touche BND.
Sélection possible:
AM ON – Toutes les
gammes
MW OFF – GO, FM
LW OFF – PO, FM
AM OFF – FM
(Radio Monitor)
(RM ON/OFF n’est affiché
qu’en mode de cassette)
Permet l’écoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande en mode cassette.
RM ON - Ecoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande.
RM OFF - Fonction désactivée.
me sonore diffusé à la mise
en marche de l’appareil.
Réglez le volume sonore
souhaité à l’aide de << >>.
En cas de réglage sur
“VOL 0”, le volume sonore
réglé en dernier lieu est diffusé à la mise en marche de
l’appareil.
S-LORéglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à faible distance.
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
Les sensibilités de recherche pour les gammes AM et
FM peuvent être réglées séparément.
S-DXRéglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à grande distance.
DX 1 - haute sensibilité
DX 3 - sensibilité normale
PTY LANGVous pouvez choisir la
langue utilisée pour
l’identification du genre de
programme:
DEUTSCH (allemand) ou
ENGLI SH (anglais)
62
Page 23
Annexe
BEEP“Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui
nécessitent le maintien
d’une touche en position
enfoncée pendant plus
d’une seconde.
Le volume sonore du bip est
réglable de 0 à 9 (0 = bip
désactivé).
TA VOLRéglage compris entre 0 et
63 du volume sonore des
messages d’informations
routières et du signal avertisseur.
La reproduction du message
est effectuée à ce volume
sonore, si le volume sonore
standard est inférieur à celui-ci.
Si le volume sonore standard est plus important que
TA VOL, la reproduction du
message sonore est effectuée à un volume un peu
plus élevé que le volume
standard.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation)
des graves à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - forte augmentation
Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages:
•Appuyer sur la touche DSC.
La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier
réglage.
Tableau des réglages DSC de
base effectués à l’usine
AMON
RMOFF
VOL FIX0
S - LO1
S - DX1
PTY LANGENGLISH
BEEP4
TA VOL35
LOUDNESS3
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de
sortie:4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45
324 avec 14,4V
4 x 35 W de puissance
musicale maximale
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
-Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
-Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
64
Page 25
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
6/97 SlK7/VKD 8 622 400 903
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.