BLAUPUNKT GRANADA RCR 127, MALAGA RCR 127 User Manual

Page 1
Radio / Cassette
Malaga RCR 127 Granada RCR 127
Mode d’emploi
Page 2
15 14 13 12 11 10 9
8
1
2
2
3
4 5
6 7
Page 3
Sommaire
Description succincte.................. 44
Remarques importantes .............. 49
Ce que vous devriez absolument lire... 49
Sécurité routière ................................... 49
Montage ................................................ 49
Accessoires .......................................... 49
Protection antivol......................... 50
Erreur d’introduction du code ............... 50
Activation de la protection antivol......... 50
Remise en service après une coupure
de l’alimentation électrique................... 50
Désactivation de la protection antivol .. 51
Release Panel (face amovible) ............ 51
Retirer la face amovible .................... 51
Insérer la face amovible.................... 51
Sélection de la source sonore .... 51
Réception radio avec RDS .......... 52
AF - Fréquence alternative................... 52
REG - Régional..................................... 52
Sélection de la gamme d’ondes ........... 52
Réglage des émetteurs ........................ 53
Recherche automatique des stations Réglage manuel des stations
par << >>........................................... 53
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (seulement en FM) ........... 53
Changement du niveau de mémoire .... 53
/ ...................................... 53
Mémorisation des émetteurs ................ 53
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par
Travelstore............................................ 54
Appel des émetteurs mémorisés.......... 54
Recherche-écoute des émetteurs
mémorisés par Preset Scan ................. 54
Recherche-écoute des émetteurs
pouvant être reçus par Radio-Scan ..... 54
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ..................... 55
Commutation stéréo - mono................. 55
Loudness .............................................. 55
PTY - Programme-Type ....................... 55
Pour activer/désactiver PTY ............. 55
Genre de programme ........................... 55
Affichage du genre de programme
de l’émetteur...................................... 56
Affichage du genre de programme
sélectionné ........................................ 56
Sélection de genres de programmes. 56 Mémorisation du genre de
programme ........................................ 57
Recherche-écoute des stations par
PTY-SCAN ........................................ 57
Priorité PTY ....................................... 57
Réception d’informations
routières par RDS-EON................ 58
Activer/désactiver la priorité pour la
diffusion d’informations routières ......... 58
Signal avertisseur ................................. 58
Arrêt du signal avertisseur ................ 59
Démarrage de la recherche automatique
(en mode cassette)............................... 59
Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations routières et du
signal avertisseur.................................. 59
Mode de lecture de cassettes ..... 60
Insertion de la cassette ........................ 60
Ejection de la cassette ......................... 60
Défilement rapide de la bande ............. 60
Sélection de titre par CPS .................... 60
Inversion de piste (autoreverse)........... 60
Commutation du type de bande ........... 60
Recherche-lecture des titres de
cassette par SCAN ............................... 61
Ecoute de la radio pendant le défile-
ment rapide de la bande par RM.......... 61
Conseils d’entretien .............................. 61
Programmation par DSC ............. 62
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine................................. 63
Annexe .......................................... 63
Caractéristiques techniques ................. 63
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt.............................................. 64
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
43
Page 4
Description succincte
1 Marche/Arrêt par ON
Appuyer sur ON. Le volume sonore préréglé est diffusé.
Remarque: Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Protection antivol”.
Arrêt/mise en marche par l’allumage:
Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Après l’extinction de l’allumage, un double bip rappelle que la face amovi­ble devrait être retirée avant de quitter le véhicule.
Mise en marche avec l’allumage éteint:
L’allumage étant éteint, l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil est mis en service. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule.
Fonction supplémentaire ON
Vous coupez le volume sonore immé­diatement en appuyant brièvement sur ON. “MUTE” (atténuation sonore) s’inscrit sur l’afficheur. Le volume sonore est remis à “VOL 0”. Cette fonction est désactivée en ap­puyant brièvement sur la touche ON ou sur +. En appuyant sur -, l’autoradio fonctionne avec le volume sonore pré­réglé pour l’atténuation sonore.
2 + / - (VOL)
Réglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec le volume sonore pré­réglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Pro­grammation par DSC”).
3 Touche à bascule
Réception radio
/ Recherche des stations
Avance Retour
Réglage manuel
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM: <</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, ...
44
Page 5
Mode lecteur de cassettes
Sélection de titre (CPS)
avant (“CPS FF 1” s’inscrit sur l’afficheur) arrière (“CPS FR 1” s’inscrit sur l’afficheur)
Défilement rapide de la bande
avant arrière
Arrêter CPS et le défilement rapide de la bande: Apppuyer sur la touche opposée.
Fonctions supplémentaires de la touche à bascule:
Possibilités de réglages supplémen­taires par
AUD ? Mode DSC > PTY :
La fonction correspondante doit pour cela être activée.
4 Afficheur
a
fh
g
icde
k
j
b
a) NDR1 NDS - Sigle de la station b) TR 1 - Track (face 1 de la cas-
sette) c) FM - Gamme d’ondes d) l, II, T - Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore e) 6 - Touche de station (de 1 à
6)
f) PTY - La sélection par genre de
programme est activée g) lo - Sensibilité de recherche h) AF - Fréquence alternative en
mode RDS i) TP - Une station émettrice
d’informations routières
est reçue j) TA - Priorité aux stations
d’informations routières k) LD - Loudness activé l) MTL - Metal activé
l
5 BND
Commutateur des gammes d’ondes FM, PO (M), GO (L) et des niveaux de mémoire FM I, II, T.
Commuter:
Appuyer sur la touche aussi souvent que nécessaire. Le mode choisi s’inscrit sur l’afficheur.
Fonction supplémentaire BND Travelstore
Mémorisation et appel des 6 émetteurs les plus puissants par Travelstore. Mémorisation: Appuyer environ 1 se­conde sur la touche jusqu’à ce qu’un bip retentisse ou que “T-STORE” soit indiqué sur l’afficheur. Appel: Sélectionner le niveau de mé­moire “T” et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante (de 1 à 6).
Remarque: Les gammes d’ondes PO et GO ne peuvent être sélectionnées que si “AM ON” est réglé dans le menu DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
45
PORTUGUÊS
Page 6
6 AF
Fréquence alternative en mode RDS:
Quand “AF” s’inscrit sur l’afficheur, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. AF marche/arrêt: Appuyer brièvement sur la touche AF.
Activer/désactiver REG: Appuyer sur la touche AF pendant en­viron 1 seconde (un bip retentit). “REG ON” ou “REG OFF” s’inscrit alors sur l’afficheur (voir “REG-Régional”).
7 TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations rou­tières) Lorsque “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Marche/arrêt de la priorité: Appuyer sur TA.
8 1, 2, 3, 4, 5, 6 - touches de stations
Il est possible de mémoriser 6 émet­teurs par niveau de mémoire (I, II et “T”). Mémoriser un émetteur - Appuyer sur une touche de station en mode radio jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
Appeler un émetteur - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer briève­ment sur la touche de station corre­spondante.
Fonction supplémentaire touches de stations
Codage: Veuillez d’abord lire le cha-
pitre “Protection antivol”. Touches 1, 2, 3, 4 - Touches pour ent­rer le code de quatre chiffres. Appuyer sur chacune des touches jusqu’à ce que le code de quatre chiff­res noté dans le document d’autoradio soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation et appel de genres de programmes. Quand la fonction PTY est activée (“PTY” s’inscrit sur l’afficheur), vous pouvez, en FM, mémoriser un genre de programme sur chaque touche de station et l’appeler.
Commutation du type de bande en mode de lecture de cassette par la tou­che de station 1.
9 SRC (Source)
Vous pouvez commuter entre les modes de radio et cassette lorsqu’une cassette se trouve dans l’appareil.
Fonction supplémentaire SRC lo
Commuter la sensibilité de recherche: Appuyer brièvement sur la touche. Quand “lo” s’inscrit sur l’afficheur, la sensibilité de réception normale est sélectionnée et la recherche automa­tique ne s’arrête que sur les stations dont la réception est excellente. Quand “lo” ne s’inscrit pas sur l’afficheur, la haute sensibilité de réception est sélectionnée et la recher­che automatique s’arrête aussi sur les stations dont la qualité de réception est moins bonne.
: PTY
Programme Type = genre de programme
Avec PTY, les touches de stations sont transformées en touches de genres de programmes. Un genre de programme, comme par exemple INFORMATIONS, SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE, peut être sélectionné en appuyant sur une touche de station.
46
Page 7
/
;
Pour inverser le sens de défilement de la bande: Appuyer brièvement sur la touche. Pour éjecter la cassette: Appuyer envi­ron 1 seconde sur la touche.
Fonction supplémentaire
/ Pour afficher la fréquence en mode ra­dio: Appuyer brièvement sur la touche. La fréquence est brièvement affichée.
< Compartiment à cassette
Insérer la cassette (la face A ou 1 tour­née vers le haut, l’ouverture vers la droite).
= SCA
Mode radio
Scan
Appuyer brièvement sur SCA ­La fréquence reproduite ou le sigle de l’émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant la recherche “FM SCAN” ou “AM SCAN” s’inscrit sur l’afficheur. Tous les émetteurs FM pouvant être reçus sont trouvés et brièvement écoutés.
Preset Scan
Appuyer sur SCA pendant 1 seconde environ ­Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fré­quence de l’émetteur qui est briève­ment écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés. Pour arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SCA.
Mode lecture de cassette Scan de cassette (recherche-lecture
des débuts de titres) Appuyer sur la touche SCA - “CC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur. Les débuts des titres de la cassette sont brièvement lus. Pour arrêter la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SCA.
> DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier des réglages de base programmables. Pour plus d’informations, veuillez-vous reporter au chapitre “Programmation par DSC”.
Fonction supplémentaire lo
Commuter mono/stéréo: Appuyer sur DSC pendant environ 1 seconde (un bip est émis). Le mode choisi s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
? AUD
Pour le réglage des aiguës, des gra­ves, de la balance et du fader. Lorsque “TRE” (Treble, aiguës) ou “BAS” s’incrit sur l’afficheur, le réglage des aiguës et des graves peut être mo­difié avec la touche à bascule. Lorsque “BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur, la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, vous procédez aux réglages avec la touche à bascule.
Aiguës + / Fader avant Aiguës – / Fader arrière
Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
47
Page 8
Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé. Pour désactiver AUD: Appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’afficheur revient à l’état précédent.
Fonction supplémentaire AUD
Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: Appuyez environ 1 seconde sur la touche AUD. “LD” s’inscrit sur l’afficheur quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC” vous trouverez comment régler le loudness.
@ REL
Release Panel - face amovible
Pour assurer la protection anvol, vous devriez emporter la face amovible en quittant le véhicule.
Retirer la face amovible: Appuyer sur REL. Insérer la face amovible:
Insérer la face avec le compartiment à cassette d’abord à droite et appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce que la face enclenche de manière audible.
48
Page 9
Remarques importantes
Ce que vous devriez absolument lire.
Avant de mettre votre autoradio en service, veuillez lire attentivement les conseils sui­vants.
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux condi­tions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de ma­nipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par ex­emple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérative­ment lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccorde­ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correcte­ment effectués. Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs à la masse!
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
49
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 10
Protection antivol
L’appareil est livré sans que la protection antivol soit activée. Pour activer la protec­tion antivol, procédez comme décrit sur les pages suivantes. Dès que l’autoradio codé est coupé de l’alimentation électrique (p.ex. en cas de vol, de débranchement de la batterie), il est blo­qué électroniquement. Pour pouvoir le réu­tiliser, il est nécessaire d’introduire le code attribué à l’appareil (figurant sur le document d’autoradio).
Erreur d’introduction du code
Le code doit être inviolable par d’éventuels voleurs, même après plusieurs essais. Lorsqu’un code incorrect est introduit, l’autoradio se bloque pendant un certain temps d’attente. “CODE ERR” et ensuite “WAIT” s’inscrit sur l’afficheur. Le temps d’attente consécutif aux 3 premiers essais est de 10 secondes, puis de 1 heure après chaque nouvelle tentative. Après 19 tentatives infructueuses, il est im­possible de remettre l’autoradio en service.
Remarque:
Conservez votre document d’autoradio ain­si que votre code dans un endroit sûr, inac­cessible à toute personne étrangère.
50
Lorsque la protection antivol est activée, il faut introduire le code après une coupure de l’alimentation électrique. L’appareil ne peut être mis en service qu’après l’introduction correcte du code. En cas de perte de votre document d’autoradio ou d’oubli de votre code, il faut renvoyer l’autoradio à un de nos ateliers de service après-vente autorisés pour remise en service.
Activation de la protection anti­vol
Pour activer la protection antivol:
Mettre l’autoradio hors service.
Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et garder le doigt appuyé.
Mettre l’autoradio en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
Relâcher les touches de stations 1 et
4.
Introduire le code figurant dans le do­cument d’autoradio Blaupunkt et le confirmer: Voir le chapitre “Remise en service ...”.
La protection antivol est activée. Après chaque mise en service de l’appareil, “CODE” s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Remise en service après une coupure de l’alimentation élec­trique (la protection antivol est ac-
tivée)
Mettre l’autoradio en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
Appuyer brièvement sur la touche de station 1, “0000” s’inscrit sur l’afficheur.
Introduire le code figurant dans le do­cument d’autoradio Blaupunkt:
Exemple: Votre code est 2521.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 1, “2000” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 5 fois sur la touche de sta-
tion 2, “2500” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 2 fois sur la touche de sta-
tion 3, “2520” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 1 fois sur la touche de sta-
tion 4, “2521” s’inscrit sur l’afficheur.
Confirmer le code: Appuyer sur la touche à bascule >>.
L’autoradio est prêt à fonctionner. Si toutefois “CODE ERR” suivi du sigle “WAIT” s’inscrit sur l’afficheur, vous avez commis une erreur d’introduction du code. L’appareil est automatiquement mis hors service à l’expiration du temps d’attente. Remettez l’appareil en service. Il est impéra­tif d’entrer alors le bon code.
Page 11
Sélection de la source sonore
Lorsque l’appareil est mis hors service pen­dant un temps d’attente, celui-ci recom­mence après la remise en service de l’appareil.
Désactivation de la protection antivol
Mettre l’autoradio hors service.
Appuyer simultanément sur les touches de stations 1 et 4 et garder le doigt appuyé.
Mettre l’appareil en service. “CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
Relâcher les touches de stations 1 et
4.
Introduire le code figurant dans le do­cument d’autoradio Blaupunkt et le confirmer: Voir le chapitre “Remise en service ...”.
La protection antivol est désactivée.
Release Panel (face amovible)
Cet appareil est pourvu d’un Release Panel (face amovible). Il est possible de détacher la face amovible par appui sur la touche. Nous recommandons d’emporter la face amovible en quittant la voiture pour assurer une protection antivol supplémentaire. Gardez la face amovible dans l’étui rigide compris dans l’emballage. Si besoin est, la face amovible se laisse fa­cilement insérer. L’appareil est immédiate­ment prêt à fonctionner dans l’état de fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Retirer la face amovible
Appuyez sur la touche REL. L’appareil est automatiquement mis hors
service et la face amovible peut être reti­rée.
Insérer la face amovible
Insérer la face amovible d’abord à droite,
appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce que la face amovible enclenche de manière audible.
L’appareil est prêt à fontionner dans l’état de fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Vous pouvez, avec la touche SRC (Source), choisir entre le mode de fonctionnement radio et la lecture de cassettes:
Le mode lecture de cassettes ne peut être sélectionné que lorsqu’une cassette se trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
Appuyer brièvement sur la touche SRC.
51
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 12
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous offre encore plus de confort d’écoute sur la gamme des ondes ultra-courtes. De plus en plus d’émetteurs de radio diffu­sent en plus des programmes des informa­tions RDS. Dès que des programmes sont identifiables, l’abréviation correspondante apparaît éga­lement sur l’afficheur, le cas échéant, ac­compagnée du code régional, p.ex. “NDR 1 NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les tou­ches des stations se transforment en tou­ches de sélection de programmes. Vous savez désormais quel programme vous pourrez recevoir et vous êtes en mesure de sélectionner le programme de votre choix. RDS vous offre également d’autres avan­tages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) per­met de régler automatiquement la meilleu­re fréquence de la station sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, “AF” s’inscrit sur l’afficheur.
Activer/désactiver AF:
Appuyer brièvement sur la touche AF. Pendant la recherche de la meilleure fré-
quence, l’émission est interrompue momen­tanément.
Lorsque “SEARCH” s’inscrit sur l’afficheur en mettant l’appareil en service ou en ap­pelant une fréquence mémorisée, l’appareil recherche automatiquement une fréquence alternative. “SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence alternative est trouvée ou après le passage en revue de la bande de fréquences. Si ce programme ne peut plus être reçu de manière satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre pro­gramme.
REG - Régional
Certaines émissions de radio se transfor­ment en émissions régionales à certaines heures bien précises. Par exemple, le pre­mier programme du NDR des Länder situés au nord comme le Schleswig-Holstein, Ham­bourg et la Basse-Saxe présente de dif­férents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional que vous souhaitez continuer à écouter,
appuyez sur AF pendant 1 seconde environ. “REG ON” s’inscrit sur l’afficheur.
Si vous quittez la zone d’émission de la sta­tion ou si vous désirez l’activation du ser­vice RDS complet, activez “REG OFF”.
Appuyez sur AF pendant 1 seconde environ jusqu’à ce que “REG OFF” soit indiqué sur l’afficheur.
Lorsque la fonction régionale est activée, “REG ON” s’inscrit sur l’afficheur après cha­que mise en service de l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes FM 87,5 - 108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz.
Appuyez sur BND autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée.
Remarque:
Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO) ou les grandes ondes (GO) ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être blo­quées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélec­tionnées et donc que l’on doit d’autant moins appuyer sur la touche BND. Si nécessaire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Pro­grammation par DSC - AM ON ou AM OFF”.
52
Page 13
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
En appuyant sur / , l’autoradio re­cherche automatiquement la station suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur la recherche s’effectue rapidement en avan­çant ou en reculant.
Recherche des stations
Avant Arrière Retour progressif (si AF hors service) Avance progressif (si AF hors service)
Réglage manuel des stations par << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manuel. Pour cela, AF et PTY doivent être désacti-
vés (les symboles ne sont pas affichés). Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
Appuyez brièvement sur la touche AF et/ou sur la touche PTY.
/ ,
Pour effectuer manuellement le réglage:
Appuyez sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par pa­lier en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs
Vous avez la possibilité d’appeler des stati­ons de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pou­vez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, etc. A la condition toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (s’inscrit sur l’afficheur). Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
Appuyez sur BND pendant 1 seconde. Un défilement de fréquences a lieu dans le niveau FM s’inscrit sur l’afficheur.
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
appuyez sur AF.
(seulement en FM)
T. “T-STORE”
Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies.
Changement du niveau de mé­moire
Il est possible de passer d’un niveau de mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser et appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné s’inscrit sur l’afficheur.
Appuyez à plusieurs reprises sur BND jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit indiqué sur l’afficheur.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 6 émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T) dans la gamme FM à l’aide des touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Dans la gamme PO (M)/GO (L), vous avez également la possibilité de mémoriser re­spectivement 6 stations.
Sélectionnez le niveau de mémoire.
Réglez un émetteur à l’aide de la tou­che à bascule (automatiquement ou manuellement).
53
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 14
Appuyer sur la touche de station so­uhaitée jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’émetteur est maintenant mémorisé. L’afficheur indique la touche pressée.
Si besoin est, il est également possible de mémoriser manuellement des émetteurs dans le niveau Travelstore (voir “Mémori­sation des émetteurs”).
Remarque:
Si “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mé­moire correspondants clignotent briève­ment.
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser au­tomatiquement les six émetteurs FM les plus puissants et de les classer en fonction de l’intensité du champ de votre zone de récep­tion. Cette fonction est particulièrement uti­le lorsque vous êtes en voyage.
Appuyez sur BND pendant au moins 1 seconde.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur. L’appareil recherche les émetteurs FM les plus puissants et les mémorise dans le ni­veau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois la mémorisation terminée, l’émetteur le plus puissant est mémorisé sur la touche de sta­tion 1.
54
Appel des émetteurs mémorisés
Vous pouvez appeler des émetteurs mémo­risés par appui sur la touche.
Sélectionnez le niveau de mémoire par BND.
Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Recherche-écoute des émet­teurs mémorisés par Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
Appuyez sur la touche SCA pendant environ 1 seconde.
Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent être reçus sont brièvement écoutés succes­sivement.
Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez / arrêter Pre­set Scan:
Appuyez brièvement sur la touche
SCA.
Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus par Radio-Scan
Vous avez la possibilité de faire rechercher et d’écouter brièvement tous les émetteurs pouvant être reçus.
Pour activer Scan:
Appuyez brièvement sur SCA. La fréquence reproduite ou le sigle de
l’émetteur clignote sur l’afficheur. Le mes­sage “FM SCAN” ou “AM SCAN” s’inscrit sur l’afficheur pendant la recherche.
Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan:
Appuyez brièvement sur SCA. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est alors automatiquement désactivé après la fin de la recherche. Vous écoutez alors l’émetteur que vous écoutiez avant la re­cherche.
Page 15
Réglage de la sensibilité de re­cherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de recherche automatique des sta­tions. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés.
Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
Appuyez sur la touche SRC pendant 1 seconde environ.
Vous pouvez modifier le degré de sensibilité et le régler sur tous les paliers possibles. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapi­tre “Programmation par DSC - S-LO, S-DX”.
Commutation stéréo - mono
Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se règle automatiquement sur le mode de re­transmission stéréo. En cas de mauvaises conditions de récepti­on, l’appareil commute automatiquement sur le mode mono. Vous avez aussi la possibilité de commuter manuellement sur mono ou stéréo:
Appuyez environ 1 seconde sur DSC.
Le mode de réception sélectionné s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouie hu­maine.
Activer/désactiver le loudness:
Appuyez environ 1 seconde sur AUD. “LD” s’inscrit sur l’afficheur si le loudness
est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le cha­pitre “Programmation par DSC”.
PTY - Programme-Type (genre de programme)
PTY est un service RDS qui est de plus en plus mis en place par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des sta­tions FM diffusant un genre de programme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stati­ons peut être effectuée par la touche de re­cherche ou par Scan.
Pour activer/désactiver PTY
Appuyez sur PTY. Si la fonction est activée, l’afficheur indique
brièvement le genre de programme choisi en dernier lieu, et continuellement, en bas à droite, le sigle “PTY”.
Genre de programme
Vous avez la possibilité d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu avec la touche << >>. Vous pouvez sélectionner les genres de pro­grammes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6. La condition est que PTY soit activée. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les genres de programmes listés ci-des­sous sont disponibles. Les caractères gras sont identiques aux brefs messages PTY qui apparaissent sur l’afficheur.
NEWS
infos
CURRENT AFFAIRS
politique
INFORMATION
magazine
SPORT
sport
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
55
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 16
CULTURE
culture/religion
SCIENCE
sciences
VARIED
divertissement
POP MUSIC
musique pop
ROCK MUSIC
musique rock
M.O.R. M
musique d’ambiance
LIGHT M
classique leg
CLASSICS
classique
OTHER M
autre musique
WEATHER
météo
FINANCE
économie
CHILDREN’S PROGRAMMES
enfants
SOCIAL AFFAIRS
société
RELIGION
religion
PHONE IN
appel 5 DG
TRAVEL
voyages
HOBBIES
loisirs
JAZZ MUSIC
jazz
COUNTRY MUSIC
country
NATIONAL MUSIC
musique nationale
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
folklore
DOCUMENTARY
sujet de fond
ALARM TEST
test (alarme)
Affichage du genre de programme de l’émetteur
Appuyez pendant 1 seconde environ sur la touche PTY.
Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu s’inscrit sur l’afficheur après le bip.
Si le message “NONE” (pas de PTY) est affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY.
Affichage du genre de programme sé­lectionné
Appuyez sur << ou sur >>. Le genre de programme sélectionné en der-
nier lieu s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Sélection de genres de programmes
a) Avec les touches de stations
Lorsque PTY est activé, les genres de programmes mémorisés à l’usine peu­vent être sélectionnés avec les tou­ches de stations 1 à 6.
Appuyez sur une des touches 1 à 6. L’afficheur indique le genre de pro-
gramme sélectionné pendant 2 se­condes.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, alors
lancez la recherche par / .
Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’afficheur indique briè­vement “NO PTY” et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu.
56
Page 17
Vous pouvez attribuer à chacune des places de mémoire un autre des genres de pro­grammes disponibles. Si besoin est, veuil­lez lire le paragraphe ci-desous: “Mémori­sation du genre de programme”.
b) Avec << >> de la touche de recherche
à bascule Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à l’aide de << >>.
Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secon­des.
Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec >> (avant) ou << (arrière).
Appuyez autant de fois que néces­saire sur << ou sur >>.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme,
lancez la recherche par
/ .
Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, alors l’afficheur indique brièvement “NO PTY” et un bip re­tentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu.
Mémorisation du genre de programme
Un genre de programme spécifique a été mémorisé à l’usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché.
Si nécessaire, activez la fonction PTY en appuyant sur la touche correspon­dante.
Sélectionnez le genre de programme par la touche << >> et
appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quant “PTY” est affiché.
Recherche-écoute des stations par PTY-SCAN
Condition: “PTY” doit être affiché.
Appuyez sur SCA.
Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue.
Pour désactiver SCAN:
Appuyez à nouveau sur la touche
SCA.
Priorité PTY
Situation PTY est activé, son sigle s’inscrit sur
l’afficheur. Il n’est pour le moment pas possible de re­cevoir d’émetteur diffusant le genre de pro­gramme sélectionné (par la recherche au­tomatique ou par Scan). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. Dès qu’une émission du genre de pro­gramme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée d’émission.
Exemple:
- Emetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3.
- “PTY” s’inscrit sur l’afficheur.
- “POP” a été choisi.
- La recherche automatique a été lan­cée.
- Aucun émetteur ne diffusant “PTY­POP” n’a été trouvé.
- “NO PTY” s’inscrit sur l’afficheur et
- l’appareil revient automatiquement sur NDR3.
- NDR 2 diffuse “PTY-POP”.
57
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 18
Réception d’informations routières par RDS-EON
- L’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et re­ste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse du “POP”.
En mode lecture de cassette, l’appareil com­mute automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. Après la fin de l’émission PTY, l’appareil reste en mode de fonctionnement radio.
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS.
EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreuses stations FM diffusent régu­lièrement des informations routières pour leur zone d’émission. Ces émetteurs diffusent un signal d’identification détectable par votre autora­dio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal de ce type, “TP” (Traffic Program - émet­teur de radioguidage) apparaît sur l’afficheur. En outre, il y a des programmes qui ne dif­fusent aucune information routière, mais qui grâce à RDS-EON offrent la possibilité de recevoir des informations routières d’un émetteur de radioguidage de la même chaî­ne d’émetteurs. Lorsque la priorité pour la diffusion des in­formations routières est activée, (p.ex. NDR3). “TA” doit s’allumer sur l’afficheur. En cas de diffusion d’une information rou­tière, l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur diffusant l’information routière (dans le cas précis NDR2). Les informati­ons routières sont diffusées, ensuite l’autoradio commute automatiquement sur l’émetteur reçu en dernier lieu (NDR3).
Activer/désactiver la priorité pour la diffusion d’informations routières
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la prio­rité pour la diffusion des informations rou­tières est activée. Activer/désactiver la priorité:
Appuyez sur TA. Si vous appuyez sur TA pendant la diffusi-
on d’une information routière, la priorité n’est interrompue que pour ce message bien pré­cis. L’autoradio commute sur le mode précé­dent. La priorité pour la diffusion des mes­sages suivants reste activée. Pendant la diffusion de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30 secondes après que vous ayez quitté la zone d’émission de la station de radiogui­dage écoutée. Si vous appuyez sur une touche de station sur laquelle un émetteur sans signal TP a été mémorisé, un signal avertisseur retentit également.
58
Page 19
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionnez une autre station qui
émet des informations routières:
Appuyez sur la touche à bascule
ou
appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un pro-
gramme de radioguidage ou b) arrêtez la priorité de radioguidage:
Appuyez sur TA. Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche auto­matique
Lorsque vous écoutez une cassette et quit­tez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche au­tomatiquement un nouvel émetteur de ra­dioguidage. S’il ne trouve aucun émetteur de radiogui­dage au bout de 30 secondes de recher­che, un signal avertisseur retentit toutes les 30 secondes. Pour arrêter le signal avertis­seur, procédez comme décrit plus haut.
(en mode cassette)
Réglage du volume sonore pour la diffusion d’informations rou­tières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pou­vez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC
- TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’informations routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du message.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
59
PORTUGUÊS
Page 20
Mode de lecture de cassettes
L’autoradio doit être allumé. Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automa­tiquement en mode de lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
Allumez l’appareil.
Introduisez la cassette. La cassette est automatiquement transpor-
tée en position de fonctionnement et la face A ou 1 est lue. Pendant la reproduction de cassettes, TR1 ou TR2 s’inscrit sur l’afficheur (TRACK = face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
Appuyez sur pendant 1 seconde environ. La cassette est éjectée.
60
Défilement rapide de la bande
Avance rapide Retour rapide
/ Sélection de titre (CPS)
Désactiver la fonction par appui sur la touche opposée.
en avant en arrière
Sélection de titre par CPS
(Cassette Programme Search) Pour répéter ou sauter des titres d’une cas-
sette par Démarrer CPS:
Appuyez sur / . Condition nécessaire au fonctionnement de
CPS: Une pause d’au moins 3 secondes entre les titres.
(avance) / (retour).
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture:
Appuyez brièvement sur . A la fin de la face, l’appareil commute auto-
matiquement sur l’autre. “TR 1” est affiché pour la première face, “TR 2” pour la se­conde.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit de rembobiner la cassette.
Commutation du type de bande
Vous avez la possibilité d’adapter l’appareil aux types de bande utilisés.
En cas de lecture de cassette de dioxyde de chrome ou de métal
appuyez sur la touche de station 1 (MTL) jusqu’à ce que “MTL” soit affi­ché.
En cas de lecture de cassette d’oxyde de fer
appuyez sur la touche de station 1 (MTL) jusqu’à ce que “MTL” dispa­raisse.
Page 21
Recherche-lecture des titres de cassette par SCAN
Vous avez la possibilité de rechercher et de faire lire le début de chaque titre de la cas­sette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pou­vez désactiver la fonction SCAN, et la lec­ture du titre continue.
Pour lancer/arrêter SCAN:
Appuyez brièvement sur la touche SCA.
Condition nécessaire au fonctionnement de SCAN: Une plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres.
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande par RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité (même quand la fonction CPS est activée) d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se pro­duit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC - RM ON ou RM OFF”.
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cas­settes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière et les tempéra­tures supérieures à 50° C. Laissez les cas­settes froides se réchauffer avant de les écouter pour éviter des irrégularités de dé­filement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peu­vent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussière sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pou­vez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
61
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 22
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos be­soins personnels et de mémoriser ces mo­difications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de ce chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programma­tion,
sélectionnez le mode de fonctionne­ment correspondant par SRC (p.ex. la réception radio, lorsque vous souhai­tez commuter la langue par PTY LANG).
Appuyez sur DSC.
Avec la touche à bascule vous procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’afficheur indique l’état qui est en train d’être modifié.
/ Sélection de la fonction
<< >> Réglage d’une valeur/appel
AM ON / OFF
ON / OFF
RM
VOL FIX Permet le réglage du volu-
Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnées par la touche BND. Sélection possible:
AM ON – Toutes les
gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM
(Radio Monitor) (RM ON/OFF n’est affiché qu’en mode de cassette) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cas­sette. RM ON - Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF - Fonction désacti­vée.
me sonore diffusé à la mise en marche de l’appareil.
Réglez le volume sonore souhaité à l’aide de << >>. En cas de réglage sur “VOL 0”, le volume sonore réglé en dernier lieu est dif­fusé à la mise en marche de l’appareil.
S-LO Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à faible distance. LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recher­che pour les gammes AM et FM peuvent être réglées sé­parément.
S-DX Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à grande distance. DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale
PTY LANG Vous pouvez choisir la
langue utilisée pour l’identification du genre de programme: DEUTSCH (allemand) ou ENGLI SH (anglais)
62
Page 23
Annexe
BEEP “Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’une seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé).
TA VOL Réglage compris entre 0 et
63 du volume sonore des messages d’informations routières et du signal aver­tisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à ce­lui-ci. Si le volume sonore stan­dard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effec­tuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe hu­maine. LOUD 1 - faible augmenta­tion LOUD 6 - forte augmenta­tion
Pour arrêter la programmation DSC/mé­moriser les réglages:
Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier réglage.
Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine
AM ON RM OFF VOL FIX 0 S - LO 1 S - DX 1 PTY LANG ENGLISH BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45 324 avec 14,4V 4 x 35 W de puissance musicale maximale
Tuner
Gamme d’ondes: FM: 87,5 - 108 MHz PO: 531 - 1602 kHz GO: 153 - 279 kHz
Sensibilité FM: 0,9 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB.
Bande passante FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante: 30 - 18 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Sous réserve de modifications!
PORTUGUÊS
63
Page 24
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Service téléphonique d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaît­re l’adresse du centre de service Blau­punkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procé­dez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en que­stion.
- Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
- Par l’entrée du numéro de présé­lection on vous indique automa­tiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de ser­vice Blaupunkt proche. Vous pou­vez également demander la trans­mission de cette information par fax.
64
Page 25
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
6/97 Sl K7/VKD 8 622 400 903
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
23
Loading...