BFT CLONIX 4 RTE Installation And User Manual

Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
D811527 ver.04 18-01-10
I
SISTEMA RICEZIONE RADIOCOMANDI ROLLING-CODE, CODICI E TESSERE
RECEPTION SYSTEM FOR ROLLING-CODE RADIO TRANSMITTERS, CODES AND CARDS
SYSTÈME DE RÉCEPTION RADIOCOMMANDES ROLLING-CODE, CODES ET BADGES
EMPFANGSSYSTEM FÜR FERNBEDIENUNGEN, ROLLCODE, CODES UND ERFASSUNGSKARTEN
SISTEMA DE RECEPCION DE RADIOMANDOS ROLLING-CODE, CODIGOS Y TARJETAS
SISTEMA DE RECEPÇÃO DE RADIOCOMANDOS ROLLING-CODE, CÓDIGOS E CARTÕES
GB
F D E P
CLONIX 4 RTE
0 27 90 8 3 0 1 3 8 3
2 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
MANUALE D’USO
ITALIANO
USER’S MANUAL ENGLISH
1) GENERALITÀ
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo ”Libretto istruzioni” che lo accompagna in quanto esso fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla sicurezza. É conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE
e modiche successive. Sistema radioricevente ad autoapprendimento e rolling-code. Permette di congurare le uscite in modo impulsivo o
bistabili o temporizzate. Il sistema CLONIX 4 RTE è compatibile con il protocollo EElink per una rapida installazione e manutenzione.
2) MANUTENZIONE La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire regolarmente da parte
di personale qualicato.
3) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di personale qualicato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione del sistema, non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame ­alluminio - plastica - ecc.).
1) GENERAL OUTLINE
Thank you for buying this product, our company is sure that you will
be more than satised with the performance of the product. Read
the “Instruction Manual” supplied with this product carefully, as it provides important information about safety, installation, operation and maintenance.This product conforms to recognised technical standards and safety regulations. It complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/ CEE, European Directive and subsequent amendments. This product complies with recognised technical standards and safety regulations. Self-learning rolling-code radio receiver system.
This is used to congure impulse or bistable or timed outputs. The
CLONIX 4 RTE system is compatible with the EElink protocol for fast installation and maintenance.
2) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by qualied personnel regularly.
3) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualied personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations. In case of disposal, the system components do not entail any particular risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
FRANÇAISMANUEL D’UTILISATION
1) GÉNÉRALITÉS
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes sûrs qu’il vous rendra le service nécessaire à vos besoins. Lire attentive­ment le «Manuel d’instructions» qui accompagne ce produit puisqu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et aux dispositions concernant la sécurité. Ce produit est conforme aux normes reconnues de la technique et des dispositions concernant la sécurité. Il est également conforme aux directives européennes suivantes: 2004/108/
CEE, 1999/5/CEE et modications successives. Système radiorécepteur à autoapprentissage et rolling-code. Permet de congurer les sorties
de façon impulsive, bistables ou temporisées. Le système CLONIX 4 RTE est compatible avec le protocole EElink pour une installation et
un entretien rapides.
2) ENTRETIEN
L’entretien de l’installation doit être effectué régulièrement de la part de personnel qualié.
3) DÉMOLITION
ATTENTION: s’adresser uniquement à du personnel qualié. L’élimination des matériaux doit être faite en respectant les normes en vigueur. En cas de démolition du système, il n’existe aucun danger ou risque particulier dérivant de ses composants. En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties électri­ques - cuivre - aluminium - plastique - etc.).
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANUAL PARA DE USO
PORTUGUÊS
1) ALLGEMEINES
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den “GE- BRAUCHSANWEISUNGEN“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten techni­schen Normen und Sicherheitsbestimmungen. Dieses Produkt entspricht den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. Es genügt der Europäischen Richtlinie 2004/108/EWG , 1999/5/EWG, und nachfolgenden Änderungen. Funkempfangssystem selbstlernend in Rolling-Code verfahren. Die Ausgänge können als Impuls, Schritt oder Abfallverzögert geschalten werden. Das System CLONIX 4 RTE wird vom Protokoll EElink für eine schnelle Installation und Wartung unterstützt.
2) WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzuneh­men.
3) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Personen vorbe­halten.
Die Materialien sind unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu entsorgen. Bei der Entsorgung des Systems bestehen keine beson­deren, von den Komponenten ausgehenden Gefahren oder Risiken. Es ist sinnvoll, nach Materialarten zu sortieren und die Stoffe einer getrennten Entsorgung zuzuführen (Elektrische Komponenten - Kupfer
- Aluminium - Plastik - usw.).
1) GENERALIDADES
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigencias. Lea atentamente el “Manual de Instrucciones” que lo acompaña, pues proporciona importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y a las disposiciones relativas a la seguridad, y es conforme a las siguientes directivas euro-
peas: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE y modicaciones sucesivas. Sistema radiorreceptor con autoaprendizaje y rolling-code. Permite congurar
las salidas según tres modalidades: impulsiva, biestable o temporizada. El sistema CLONIX 4 RTE es compatible con el protocolo EElink, para una instalación y un mantenimiento rápidos.
2) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realizado, con regula­ridad, por personal cualicado.
3) DEMOLICION ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de personal cualica-
do. La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes. Es conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que éstos se separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.).
1) GENERALIDADES
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer. Leia atentamente o “Manual de instruções “que acompanha este produto, pois que esse fornece indicações importantes respeitantes a segurança, a instalação, a utilização e a manutenção. Este produto responde às normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à segurança. Este produto responde às normas reconhecidas da técnica e das dispo­sições relativas à segurança. Está em conformidade com as seguintes
directivas europeias: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modicações
sucessivas. Sistema radiorreceptor de autoaprendizagem ou rolling-
code. Permite congurar as saídas em modo impulsivo ou biestáveis ou
temporizadas. O sistema CLONIX 4 RTE é compatível com o protocolo EElink para uma rápida instalação e manutenção.
2) MANUTENÇÃO
A manutenção da instalação deve ser executada periodicamente por pessoal qualicado.
3) DESTRUIÇÃO
ATENÇÃO: Servirse exclusivamente de pessoal qualicado. A elimi­nação dos materiais deve ser feita respeitando-se as normas vigentes. No caso de destruição do sistema, não existem perigos particulares ou riscos derivantes dos próprios componentes. No caso de recuperação dos materiais é oportuno, separálos por tipo (partes eléctricas - cobre
- alumínio - plástico - etc.).
CLONIX 4 RTE - 3
D811527_04
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la ditta è certa che da esso otterrete le presta­zioni necessarie al Vostro uso. Leggete attentamente l’opuscolo “Avvertenze” ed il “Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’in­stallazione, l’uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza. Confermiamo che è conforme alle seguenti direttive europee: 2004/108/
CEE, 2006/95/CEE (e loro modiche successive).
SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Una installazione errata o un uso
improprio del prodotto, può creare danni a persone, animali o cose.
• Leggete attentamente l’opuscolo ”Avvertenze” ed il ”Libretto istruzioni” che accompagnano questo prodotto, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, po­listirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo
tecnico e per consultazioni future.
• Questo prodotto è stato progettato e costruito
esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi non indicati in questa docu­mentazione potrebbero essere fonte di danni al prodotto e fonte di pericolo.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità derivante
dall’uso improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nella presente documenta­zione.
• Non installare il prodotto in atmosfera esplosiva.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono es-
sere in accordo con le seguenti Direttive Europee: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modiche succes­sive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inos­servanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.), nonché dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante
l’uso.
• L’installazione deve essere in accordo con quanto
previsto dalle Direttive Europee: 2004/108/CEE,
1999/5/CEE e modiche successive.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi
intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• Prevedere sulla rete di alimentazione dell’auto­mazione, un interruttore o un magnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm.
• Vericare che a monte della rete di alimentazione,
vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0.03A.
• Vericare se l’impianto di terra è realizzato corret­tamente: collegare tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
• Applicare almeno un dispositivo di segnalazione
luminosa (lampeggiante) in posizione visibile,
ssare alla struttura un cartello di Attenzione.
• La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della
sicurezza e del buon funzionamento dell’automa­zione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi
manutenzione o riparazione.
• Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’au­tomazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguar­da i sistemi di comando applicati e l’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
• Non permettere a persone e bambini di sostare
nell’area d’azione dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
• L’utilizzatore deve evitare qualsiasi tentativo di in­tervento o riparazione dell’automazione e rivolgersi
solo a personale qualicato.
• Tutto quello che non è espressamente previsto in
queste istruzioni, non è permesso.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando di­spositivi di sicurezza e comandi conformi alla EN
12978.
1) GENERALITÀ
Il ricevitore CLONIX 4 RTE è caratterizzato da:
-
uscite con contatti relè isolati (1 uscita con contatto in scambio, 3 uscite con contatti N.O.).
- programmazione delle uscite come monostabili,
bistabili, temporizzate.
- estrema sicurezza grazie alla codica a codice
variabile (rolling code).
- programmazione via radio dei trasmettitori.
- predisposizione per la ricezione di tessere
transponder e di codici da tastierino numerico (standard wiegand 26).
- clonazione dei trasmettitori.
Clonare un trasmettitore signica generare un trasmetti­tore in grado di inserirsi automaticamente nella lista dei trasmettitori memorizzati nel ricevitore aggiungendosi o sostituendo un particolare trasmettitore. Sarà quindi possibile programmare a distanza e senza
4 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
intervenire sul ricevitore un gran numero di trasmettitori in aggiunta o in sostituzione di trasmettitori che, per esempio, siano stati smarriti. La clonazione per sostituzione consente di creare un nuovo trasmettitore che prende il posto nel ricevitore di un trasmettitore precedentemente memorizzato, in questo modo il trasmettitore smarrito verrà rimosso dalla memoria e non sarà più utilizzabile. L’utilizzo di cloni quando vi sia più di un ricevitore (come nel caso delle comunità) e specialmente quando vi sia da distinguere tra cloni da aggiungere o sostituire in ricevitori particolari o collettivi, potrebbe risultare
assai difcile; il sistema di clonazione per collettività
del ricevitore CLONIX 4 RTE risulta particolarmente
semplice e risolve la memorizzazione dei cloni no a
250 ricevitori particolari.
2) DATI TECNICI
Frequenza...............................................:433.92MHz
Temperatura di funzionamento...............:-20 / +55°C
Codice a mezzo......................:Algoritmo rolling-code
N°combinazioni...........................................:4 miliardi
Alimentazione................................:230V ±10% 50Hz
Impedenza antenna..........................:50Ohm (RG58)
Contatto relè.................................................:4 x 16A
N° max codici memorizzabili ..............................:128
Assorbimento max sui 12V............................:100mA
2.1) COLLEGAMENTI Vedi Fig.6
3) INSTALLAZIONE ANTENNA
Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevitore usare cavo coassiale RG58.
La presenza di masse metalliche a ridosso dell’an­tenna, può disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
4) PROGRAMMAZIONE
La memorizzazione dei TRASMETTITORI può avvenire in modalità manuale o a mezzo del Programmatore palmare universale, che consente la realizzazione di installazioni nella modalità “comunità di ricevitori” e la gestione tramite il software EEdbase del database completo dell’installazione.
4.1) Memorizzazione manuale trasmettitori vedi Fig.1-2
Nel caso di installazioni standard nelle quali non siano richieste le funzionalità avanzate è possibile procedere alla memorizzazione manuale dei trasmettitori, facendo riferimento alla Fig.2.
1)
Se si desidera che il trasmettitore attivi l’uscita 1 premere il pulsante SW1, oppure se si desidera che il trasmet­titore attivi l’uscita 2 premere il pulsante SW2.
2) Se si desiderano funzioni diverse dall’attivazione
monostabile riferirsi alle Fig.1 e 2.
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
3)
Al lampeggio del led DL1 premere il tasto nascosto P1
del trasmettitore, il led DL1 resterà acceso sso.
Nota: Il tasto nascosto P1 assume aspetto diverso
a seconda del modello di trasmettitore.
4) Premere il tasto da memorizzare del trasmettitore, il led DL1 ricomincerà a lampeggiare.
5) Per memorizzare un ulteriore trasmettitore ripetere i passi 3) e 4).
6) Per uscire dal modo di memorizzazione attendere
no al completo spegnimento del led.
NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il codice chiave al ricevitore; que­sto codice risulta necessario per poter effettuare la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
4.2) Memorizzazione trasmettitori in modalità
autoapprendimento via radio.
Questa modalità serve per eseguire una memorizzazio­ne di un trasmettitore senza accedere alla ricevente. Il primo trasmettitore deve essere memorizzato in modo manuale. a) Premere il tasto nascosto P1 del trasmettitore già
memorizzato.
b) Premere il tasto T del trasmettitore già memorizzato
che si desidera attribuire anche al nuovo trasmet­titore.
c) Premere entro 10s, il tasto P1 del nuovo trasmet-
titore da memorizzare.
d) Premere il tasto T che si desidera attribuire al nuovo
trasmettitore.
e) Per memorizzare un’altro trasmettitore, ripetere
dal passo (c) entro un tempo max di 10 secondi, altrimenti la ricevente esce dal modo programma­zione.
f) Per copiare un altro tasto, ripetere dal passo (a)
attendendo l’uscita dal modo programmazione (o togliendo alimentazione alla ricevente).
5) CLONAZIONE DEI RADIOTRASMETTITORI
Clonazione con rolling code.
Fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale e alla Guida programmazione CLONIX.
6) PROGRAMMAZIONE AVANZATA: COMUNITÀ DI
RICEVITORI
Fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale e alla Guida programmazione CLONIX.
7) PROGRAMMAZIONE MANUALE TESSERE E CODICI
DA TASTIERINO (standard WIEGAND 26) Vedi Fig. 3-4.
8) IMPOSTAZIONE TEMPI DI ATTIVAZIONE PER
USCITA TEMPORIZZATA: Vedi Fig.5.
CLONIX 4 RTE - 5
D811527_04
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
ITALIANO
9) MANUTENZIONE La manutenzione dell’impianto va fatta eseguire
regolarmente da parte di personale qualicato.
10) DEMOLIZIONE
ATTENZIONE: Avvalersi esclusivamente di perso­nale qualicato.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione del sistema, non esisto­no particolari pericoli o rischi derivanti dai componenti stessi. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche ­rame - alluminio - plastica - ecc.). Per lo smaltimento della batteria riferirsi alla normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente ma­nuale non sono impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si
riserva di apportare in qualunque momento le mo-
diche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmen-
te il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
6 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Thank you for buying this product, our company is sure
that you will be more than satised with the product’s
performance. The product is supplied with a “Warningsleaet and an “Instruction booklet”. These should both be read carefully as they provide important information about safety, installation, operation and maintenance. This product complies with the recognised technical standards and safety regulations. We declare that this product is in conformity with the following European Directives: 2004/108/EEC and 2006/95/EEC (and subsequent amendments).
GENERAL SAFETY
WARNING! An incorrect installation or improper use of the product can cause damage to persons, animals or things.
• The “Warnings” leaet and “Instruction booklet”
supplied with this product should be read carefully as they provide important information about safety, installation, use and maintenance.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, poly­styrene etc) according to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Keep the instructions together with the technical
brochure for future reference.
• This product was exclusively designed and manufactured for the use specied in the present documentation. Any other use not specied in this
documentation could damage the product and be dangerous.
• The Company declines all responsibility for any
consequences resulting from improper use of the product, or use which is different from that expected
and specied in the present documentation.
• Do not install the product in explosive atmo-
sphere.
• The construction components of this product must
comply with the following European Directives:It complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/CEE, European Directive and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any
consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when constructing closing structures (door, gates etc.), as well as from any deformation which might occur during use.
• The installation must comply with the provisions set
out by the following European Directives:It complies with the 2004/108/EEC, 1999/5/CEE, European Directive and subsequent amendments.
• Disconnect the electrical power supply before carry­ing out any work on the installation. Also disconnect
any buffer batteries, if tted.
• Fit an omnipolar or magnetothermal switch on the
mains power supply, having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm.
• Check that a differential switch with a 0.03A thresh-
old is tted just before the power supply mains.
Check that earthing is carried out correctly: connect all metal parts for closure (doors, gates etc.) and all system components provided with an earth terminal.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges
etc.) which are needed to protect the area from any danger caused by squashing, conveying and shearing.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it can be easily seen, and x a Warning
sign to the structure.
• The Company declines all responsibility with respect
to the automation safety and correct operation when other manufacturers’ components are used.
• Only use original parts for any maintenance or
repair operation.
• Do not modify the automation components, unless
explicitly authorised by the company.
• Instruct the product user about the control systems
provided and the manual opening operation in case of emergency.
• Do not allow persons or children to remain in the
automation operation area.
• Keep radio control or other control devices out of
children’s reach, in order to avoid unintentional automation activation.
• The user must avoid any attempt to carry out work
or repair on the automation system, and always
request the assistance of qualied personnel.
• Anything which is not expressly provided for in the
present instructions, is not allowed.
• Installation must be carried out using the safety
devices and controls prescribed by the EN 12978 Standard.
1) GENERAL OUTLINE
The CLONIX 4 RTE receiver is characterised by:
- outputs with relay contacts insulated (1 output
with changeover contact, 3 outputs with N.O. contacts).
- programming of outputs as monostable, bistable,
timed.
- absolute safety thanks to coding with variable
code (rolling code).
- radio programming for transmitters.
- presetting for the reception of transponder cards
and codes from the numerical keypad (wiegand 26 standard).
- transmitter cloning.
Cloning a transmitter means creating a transmitter which can be included automatically within the list of the transmitters memorised in the receiver, either as an addition or as a replacement of a particular transmitter.
CLONIX 4 RTE - 7
D811527_04
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
Therefore it will be possible to remotely program a large number of additional transmitters, or for example, replacement transmitters for those which have been lost, without making changes directly to the receiver. Cloning by replacement is used to create a new transmitter which takes the place of the one previ-
ously memorised in the receiver; in this way the lost
transmitter is removed from the memory and will no longer be usable Using clones when there is more than one receiver (as in the case of communal buildings), and especially when a distinction is to be made between clones to be added to or replaced in individual or collective receiv-
ers, could turn out to be rather difcult. The CLONIX 4
RTE receiver cloning system for communal buildings makes it particularly easy to solve the problem of clone storage for up to 250 individual receivers.
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Frequency...............................................:433.92MHz
Working temperature..............................:-20 / +55°C
Coded by means of...............:Rolling-code algorithm
No. combinations........................................:4 milliard
Power supply.................................:230V ±10% 50Hz
Antenna impedance..........................:50Ohm (RG58)
Relay contact ............................................:4 x 16A
Max no. radio transmitters to be memorised.:..........128
Max absorption on 12V..................................:100mA
2.1) CONNECTIONS See Fig.6
3) ANTENNA INSTALLATION
Use an antenna tuned to 433MHz. For Antenna-Receiver connection, use RG8 coaxial cable.
The presence of metallic masses next to the an­tenna can interfere with radio reception. In case of insufcient transmitter range, move the antenna to a more suitable position.
4) PROGRAMMING
The TRANSMITTERS can be memorised in manual mode or by means of the universal palmtop Programmer, which allows installations to be carried out in “common receivers” mode and managed by means of the EEdbase software for complete installation database.
4.1) Manual memorisation of transmitters, see g.1-2
In the case of standard installations, which do not require advanced functions, the transmitters can be memorised manually, making reference to Fig.2.
1) If you wish the transmitter to activate output 1, press the SW1 button, whereas if you wish the transmitter to activate output 2, press the SW2 button.
2) If you wish to use functions other than those for monostable activation, make reference to Fig.1 and 2.
3) When the DL1 led blinks, press hidden key P1
on the transmitter, and the DL1 led will stay on permanently.
Note: Hidden key P1 looks different depending on
the transmitter model.
4) Press the transmitter key to be memorised, and the DL1 led will start blinking again.
5) To memorise another transmitter, repeat steps 3) and 4).
6) To come out of the memorisation mode, wait until the led is completely switched off.
IMPORTANT NOTE: ATTACH THE ADHESIVE KEY
LABEL TO THE FIRST MEMORISED TRANSMIT-
TER (MASTER).
In the case of manual programming, the rst transmit­ter assigns the key code to the receiver; this code is
necessary in order to carry out subsequent cloning of the radio transmitters.
4.2) Transmitter storage via radio in self-learning
mode
This mode is used to memorise a transmitter without having to access the receiver.
The rst transmitter is to be memorised in manual
mode. a)
Press hidden key P1 on the transmitter already memo­rised.
b) Press key T on the transmitter already memorised,
which is also to be attributed to the new transmit­ter.
c) Within 10 sec., press key P1 on the new transmitter
to be memorised.
d) Press key T to be attributed to the new transmit-
ter.
e) To memorise another transmitter, repeat the pro-
cedure from step (c) within a maximum time of 10 seconds, otherwise the receiver exits the program­ming mode.
f) To copy another key, repeat from step (a), having
waited for the receiver to exit the programming mode (or after disconnecting the receiver from the power supply).
5) RADIO-TRANSMITTER CLONING
Rolling-code cloning.
Make reference to the instructions for the universal palmtop programmer and to the CLONIX program­ming guide.
6) ADVANCED PROGRAMMING: COLLECTIVE
RECEIVERS
Make reference to the instructions for the universal palmtop programmer and to the CLONIX program­ming guide.
7) MANUAL PROGRAMMING OF CARDS AND
CODES FROM THE KEYPAD
(WIEGAND 26 standard)
,
see Fig. 3-4
8 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
INSTALLATION MANUAL
ENGLISH
8) ACTIVATION TIME SETTING FOR TIMED OUT­PUT: See Fig.5.
9) MAINTENANCE
The maintenance of the system should only be carried out by qualied personnel regularly.
10) DISPOSAL
ATTENTION: disposal should only be carried out by qualied personnel.
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations. In case of disposal, the system components do not entail any particular risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type (electrical components, copper, aluminium, plastic etc.). For battery disposal, refer to the current regulations.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. The Company reserves the right to make any alterations deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial improvement of the product, while leaving its essential features unchanged, at any
time and without undertaking to update the pres-
ent publication.
CLONIX 4 RTE - 9
D811527_04
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous sommes certains qu’il vous offrira les perfor­mances que vous souhaitez. Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instruc- tions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournis­sent d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Ce produit est conforme aux règles reconnues de la technique et aux
dispositions de sécurité. Nous certions sa conformité
avec les directives européennes suivantes: 2004/108/
CEE, 2006/95/CEE (et modications successives).
SECURITE GENERALE ATTENTION! Une installation erronée ou une uti­lisation impropre du produit peuvent provoquer
des lésions aux personnes et aux animaux ou des dommages aux choses.
• Lisez attentivement la brochure “Avertissements” et le “Manuel d’instructions” qui accompagnent ce produit, puisqu’ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Eliminer les matériaux d’emballage (plastique,
carton, polystyrène etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Conserver les instructions et les annexer à la che
technique pour les consulter à tout moment.
• Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement
pour l’utilisation indiquée dans cette documentation. Des utilisations non indiquées dans cette docu­mentation pourraient provoquer des dommages au produit et représenter une source de danger pour l’utilisateur.
• La Société décline toute responsabilité dérivée
d’une utilisation impropre ou différente de celle à laquelle le produit a été destiné et qui est indiquée dans cette documentation.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère
explosive.
• Les éléments constituant la machine doivent être
conformes aux Directives Européennes suivantes: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE et modications suc­cessives. Pour tous les Pays en dehors du Marché Commun, outre aux normes nationales en vigueur il est conseillé de respecter également les normes
indiquées ci-haut an d’assurer un bon niveau de
sécurité.
• La Société décline toute responsabilité en cas de
non respect des règles de bonne technique dans la construction des fermetures (portes, portails etc.), ainsi qu’en cas de déformations pouvant se produire pendant l’utilisation.
• L’installation doit être conforme aux prescriptions
des Directives Européennes: 2004/108/CEE,
1999/5/CEE et modications successives.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer
n’importe quelle intervention sur l’installation. Dé-
brancher aussi les éventuelles batteries de secours, si présentes.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de la motorisation
un interrupteur ou un magnétothermique omnipo­laire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3,5 mm.
• Vérier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y
a un interrupteur différentiel avec seuil de 0,03A.
• Vérier si l’installation de terre est effectuée cor­rectement: connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails etc.) et tous les composants de la motorisation dotés de borne de terre.
• Appliquer tous les dispositifs de sécurité (cellules
photoélectriques, barres palpeuses etc.) nécessai­res à protéger la zone des dangers d’écrasement, d’entraînement, de cisaillement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu clignotant) en position visible, xer
à la structure un panneau de Attention.
• La Société décline toute responsabilité en matière
de sécurité et de bon fonctionnement de la moto­risation si des composants d’autres producteurs sont utilisés.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour
n’importe quel entretien ou réparation.
• Ne pas effectuer des modications aux composants
de la motorisation si non expressément autorisées par la Société.
• Informer l’utilisateur de l’installation sur les systè­mes de commande appliqués et sur l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de
stationner dans la zone d’action de la motorisation.
• Ne pas laisser des radio commandes ou d’autres
dispositifs de commande à portée des enfants
an d’éviter des actionnements involontaires de
la motorisation.
• L’utilisateur doit éviter toute tentative d’interven­tion ou de réparation de la motorisation et ne doit
s’adresser qu’à du personnel qualié.
• Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans
ces instructions, est interdit.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispo­sitifs de sécurité et des commandes conformes à la norme EN 12978.
1) GÉNÉRALITÉS
Le récepteur CLONIX 4 RTE est caractérisé par:
- des sorties avec contacts relais isolés (1 sortie
avec contact par échange, 3 sorties avec contacts N.O.).
- la programmation des sorties comme monosta-
bles, bistables, temporisées.
- l’extrême sécurité grâce au codage à code va-
riable (rolling code).
- la programmation par radio des émetteurs.
- la prédisposition pour la réception de cartes
10 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
FRANÇAISMANUEL D’INSTALLATION
transponder et de codes à partir d’un clavier numérique (standard wiegand 26).
- le clonage des émetteurs.
Cloner un émetteur signie produire un émetteur ca­pable de s’insérer automatiquement dans la liste des émetteurs mémorisés dans le récepteur, en s’ajoutant ou en remplaçant un certain émetteur. Il sera donc possible de programmer à distance et sans intervenir sur le récepteur, plusieurs émetteurs en ajout ou en substitution d’émetteurs, qui, par exemple, auraient été perdus. Le clonage en substitution permet de créer un nouvel émetteur qui remplace, dans le récepteur, un émetteur précédemment mémorisé. De cette façon, l’émetteur perdu sera éliminé de la mémoire et ne pourra plus être utilisé. L’utilisation de clones en cas de plusieurs récepteurs (comme dans le cas des communautés), et notamment s’il faut distinguer entre clones à ajouter ou à remplacer dans des récepteurs particuliers ou collectifs, pourrait
résulter très difcile; le système de clonage pour les
collectivités du récepteur CLONIX 4 RTE est particu­lièrement simple et résout la mémorisation des clones jusqu’à 250 récepteurs particuliers.
2) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Fréquence...............................................:433.92MHz
Température de fonctionnement:............:-20 / +55°C
Code par...............................:Algorithme rolling-code
N° de combinaisons..................................:4 milliards
Alimentation..................................:230V ±10% 50Hz
Impédence antenne..........................:50Ohm (RG58)
Contact relais...............................................: 4 x 16A
N° maxide codes mémorisables........................: 128
Absorption maxi. sur 12V...............................:100mA
2.1) BRANCHEMENTS : Voir Fig. 6
3) INSTALLATION ANTENNE
Utiliser une antenne accordée sur 433MHz. Pour la connexion Antenne-Récepteur, utiliser un câble coaxial RG58.
La présence de masses métalliques adossées à l’antenne peut perturber la réception radio. En cas de porte faible de l’émetteur, déplacer l’antenne à un endroit plus convenable.
4) PROGRAMMATION
La mémorisation des ÉMETTEURS peut se produire en mode manuel ou à l’aide du Programmateur de poche universel, qui permet la réalisation d’installations en mode “communautés de récepteurs” et la gestion à l’aide du logiciel EEdbase de la base de données complète de l’installation.
4.1) Mémorisation manuelle d’émetteurs, cf. g. 1 et 2
Dans le cas d’installations standard pour lesquelles les fonctions avancées ne sont pas demandées, il est
possible de procéder à la mémorisation manuelle des émetteurs, en se référant à la Fig.2.
1) Si l’on désire que l’émetteur active la sortie 1, appuyer sur la touche SW1, ou bien si l’on désire que l’émetteur active la sortie 2, appuyer sur la touche SW2.
2) Si l’on désire des fonctions autres que l’activation
monostable, se référer aux gures 1 et 2.
3) Lorsque la led DL1 clignote, appuyer sur la touche cachée P1 de l’émetteur, la led DL1 restera allumée
de façon xe.
Remarque: la touche cachée P1 prend un aspect
différent selon le modèle d’émetteur.
4) Appuyer sur la touche à mémoriser de l’émetteur, la led DL1 recommencera à clignoter.
5) Répéter les étapes 3) et 4) pour mémoriser un émetteur supplémentaire.
6) Attendre l’extinction complète de la led pour sortir du mode de mémorisation.
NOTE IMPORTANTE: MARQUER LE PREMIER
EMETTEUR MEMORISE AVEC L’ETIQUETTE CLE (MASTER).
Le premier émetteur, en cas de programmation ma-
nuelle, attribue le code clé au récepteur; ce code est
nécessaire pour pouvoir effectuer le clonage successif des émetteurs radio.
4.2) Mémorisation des émetteurs en modalité
autoapprentissage par radio
Cette modalité sert à réaliser une mémorisation d’un émetteur sans accéder au récepteur. Le premier émetteur doit être mémorisé en mode manuel. a) Appuyer sur la touche cachée P1 de l’émetteur
déjà mémorisé.
b) Appuyer sur la touche T de l’émetteur déjà mé-
morisé que l’on souhaite attribuer aussi au nouvel émetteur.
c) Appuyer avant 10 s la touche P1 du nouvel émetteur
à mémoriser.
d) Appuyer sur la touche T que l’on souhaite attribuer
au nouvel émetteur.
e) Pour mémoriser un autre émetteur, répéter depuis le
pas (c) avant un temps maximum de 10 secondes, sinon le récepteur sort du mode programmation.
f) Pour copier une autre touche, répéter du pas (a)
en attendant la sortie du mode programmation (ou en coupant l’alimentation au récepteur).
5) CLONAGE DES RADIOÉMETTEURS
Clonage avec rolling code
Se référer aux instructions du programmateur de poche universel et au Guide à la programmation CLONIX.
6) PROGRAMMATION AVANCÉE: COMMUNAUTÉ
DE RÉCEPTEURS
Se référer aux instructions du programmateur de poche universel et au Guide à la programmation CLONIX.
CLONIX 4 RTE - 11
D811527_04
FRANÇAIS MANUEL D’INSTALLATION
7) PROGRAMMATION MANUELLE DES BADGES
ET DES CODES À PARTIR DU CLAVIER (standard WIEGAND 26) cf. Figures 3 et 4.
8) PROGRAMMATION DES TEMPS DE MISE EN
ROUTE DE LA SORTIE TEMPORISÉE : Voir Fig. 5.
9) ENTRETIEN
L’entretien de l’installation doit être effectué régu­lièrement de la part de personnel qualié.
10) DÉMOLITION ATTENTION: s’adresser uniquement à du person-
nel qualié.
L’élimination des matériaux doit être faite en respec­tant les normes en vigueur. En cas de démolition du système, il n’existe aucun danger ou risque particulier dérivant de ses composants. En cas de récupération des matériaux, il sera opportun de les trier selon leur genre (parties électriques - cuivre - aluminium - plasti­que - etc.). Pour l’élimination de la batterie, se référer aux normes en vigueur.
Les descriptions et les gures de ce manuel n’en­gagent pas le constructeur. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, la So­ciété se réserve le droit d’apporter à n’importe quel moment les modications qu’elle juge opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de construction, sans s’engager à mettre à jour cette publication.
12 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
Wir danken Ihnen, daß Sie sich für diese Anlage entschieden haben. Ganz sicher wird sie mit ihren Leistungen Ihren Ansprüchen vollauf gerecht werden. Lesen Sie aufmerksam die Broschüre “Hinweisen“ und die “Gebrauchsanweisung“ durch, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung der Anlage. Dieses Produkt genügt den anerkannten technischen Regeln und Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen, daß es mit folgenden Europäischen Richtlinien übereinstimmt: 2004/108/EWG, 2006/95/ EWG (und ihren nachfolgende Änderungen).
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Die falsche Installation oder der un­sachgemäße Gebrauch der Anlage kann Personen­oder Sachschäden nach sich ziehen.
• Lesen Sie aufmerksam die Broschüre mit den
Hinweisen” und die “Gebrauchsanweisung”, die dem Produkt beiliegen. Sie enthalten wichtige Hinweise zur Sicherheit, Montage, Bedienung und Wartung der Anlage.
• Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Polystyrol
u. a.) sind nach den einschlägigen Vorschriften zu entsorgen. Keine Plastik-oder Polystyroltüten in Reichweite von Kindern liegenlassen.
• Die Anleitung ist für zukünftige Einsichtnahme als
Beilage zur technischen Akte aufzubewahren.
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den
Gebrauch entwickelt und gebaut, wie er in dieser Dokumentation beschrieben wird.
Davon abweichende Verwendungen können Scha-
dens und Gefahrenquellen darstellen.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen
ab, die durch den unsachgemäßen oder nicht be­stimmungsgemäßen, weil in dieser Dokumentation nicht genannten Gebrauch entstehen.
• Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Atmosphäre installiert werden.
• Die Bauteile der Maschine müssen den folgenden
Europäischen Richtlinie 2004/108/EWG , 1999/5/ EWG, und nachfolgenden Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt: Außer den gel­tenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheits­gründen auch die oben genannten Bestimmungen beachtet werden.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Folgen
ab, die durch nicht fachgerechte Ausführung von Schließvorrichtungen (Türen, Tore usw.), oder durch Verformungen während des Betriebes ent­stehen.
• Die Montage muß im Einklang mit folgenden Euro­päischen Richtlinie 2004/108/EWG , 1999/5/EWG, und nachfolg enden Änderungen.
• Vor jedem Eingriff an der Anlage die Stromversor­gung unterbrechen. Auch vorhandene Pufferbatte­rien sind abzuklemmen.
• Versehen Sie die Versorgungsleitung der Anlage
mit einem Schalter oder allpoligen magnetthermi­schen Schutzschalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3,5 mm.
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstrom­schutzschalter mit einer Schwelle von 0.03A vorgeschaltet sein.
• Prüfen Sie. ob der Erdungsanschluß richtig vorge­nommen wurde: Alle Metallteile der Schließanlage (Türen, Tore etc.) und alle Anlagenkomponenten müssen mit einer Erdungsklemme verbunden sein.
• Bringen Sie alle Sicherheitsvorrichtungen an (Fo­tozellen, Sicherheitsleisten etc.), die im Bereich zum Schutz vor Quetschungen, Mitschleifen und Schnittverletzungen erforderlich sind.
• Bringen Sie in gut sichtbarer Position mindestens
eine Leuchtsignaleinrichtung (Blinklampe) an und befestigen Sie am Torgestell ein Warnschild.
• Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die
Sicherheit und die Funktionstüchtigkeit der Anla­ge ab, wenn Komponenten anderer Produzenten verwendet werden.
• Für Wartungen und Reparaturen ausschließlich
Originalteile verwenden.
• Keine Umbauten an Anlagenkomponenten vorneh­men, wenn sie nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• Weisen Sie den Anlagenbetreiber in die vorhan­denen Steuerungssysteme und die manuelle Toröffnung im Notfall ein.
• Kindern oder Erwachsenen darf nicht gestattet wer­den, im Aktionsbereich der Anlage zu verweilen.
Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvor­richtungen in Reichweite von Kindern liegenlassen. Sie könnten die Anlage versehentlich in Gang setzen.
• Der Betreiber hat jeden Versuch eines Eingriffes
oder der Reparatur zu unterlassen. Nur entspre-
chend qualizierte Fachleute sind hierzu befugt.
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung
genannt ist, ist untersagt.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steue­rungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
1) ALLGEMEINES
Der Empfänger CLONIX 4 RTE hat folgende Eigen­schaften:
-
Ausgänge mit getrennten Relaiskontakten (1 Aus­gang mit Wechselkontakt, 3 Ausgänge mit norma­lerweise geöffneten Kontakten des Typs NO).
- Ausgänge als monostabil, bistabil oder zeitge-
schaltet programmierbar.
- Äußerste Sicherheit dank der Wechselcodever-
schlüsselung (Rollcode).
- Funkgestützte Programmierung der Sendeein-
heiten.
- Ausgestattet für den Empfang von Transponder-
Erfassungskarten und Codeeingaben über Ziffernblock (standard wiegand 26).
CLONIX 4 RTE - 13
D811527_04
MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
- Klonierung der Sendeeinheiten.
Beim Klonieren wird eine Sendeeinheit generiert, die in der Lage ist, sich automatisch in die Liste der ge­speicherten Sender im Empfangsteil einzufügen, und zwar zusätzlich zu den bereits bestehenden oder als Ersatz für einen bestimmten anderen Sender. Es läßt sich also ferngesteuert und ohne auf den Empfänger zugreifen zu müssen, eine Vielzahl von Sendern programmieren, die hinzugefügt werden oder an die Stelle von vorhandenen Sendern treten, etwa weil diese verloren gegangen sind. Beim ersetzenden Klonieren wird ein neuer Sender erzeugt, der im Empfänger die Stelle einer bereits gespeicherten Sendeeinheit einnimmt. Dadurch wird der vermißte Sender aus dem Speicher entfernt und kann nicht mehr benutzt werden. Die Verwendung von Klonen könnte, wenn mehr als ein Empfänger vorhanden ist (wie zum Beispiel bei Gemeinschaftswohnanlagen) und besonders wenn zwischen hinzuzufügenden oder zu ersetzenden Klonen in Einzel- oder Kollektiv-Empfängern unter­schieden wird, Schwierigkeiten aufwerfen. Das Klo­nierungssystem des Empfängers CLONIX 4 RTE für Gemeinschaftsanlagen ist ganz besonders einfach zu handhaben und gestattet die Speicherung von Klonen in bis zu 250 Einzelempfängern.
2) TECHNISCHE DATEN
Frequenz................................................: 433.92MHz
Betriebstemperatur.................................:-20 / +55°C
Verschlüsselung......................:Rollcode-Algorithmus
Kombinationsmöglichkeiten...................: 4 Milliarden
Versorgungsspannung..................:230V ±10% 50Hz
Antennenimpedanz..........................: 50Ohm (RG58)
Relaiskontakt................................................:4 x 16A
Höchstzahl speicherbarer Codes:........................128
Max. Stromaufnahme bei 12V.......................:100mA
2.1) ANSCHLÜSSE, siehe Abb. 6
3) ANTENNENINSTALLATION
Verwenden Sie eine auf die Frequenz von 433MHz abgestimmte Antenne.Die Verbindung Antenne­Empfänger wird mit einem Koaxialkabel RG58 hergestellt.
Metallische Massen in Antennennähe können den Funkempfang stören. Falls die Reichweite des Senders nicht ausreicht, versetzen Sie die Antenne an eine Stelle mit besserem Empfang.
4) PROGRAMMIERUNG
Die SENDER können manuell oder mit dem uni­versellen Handprogrammierer gespeichert werden. Dieser gestattet die Einrichtung von Anlagen als “Empfängerkollektiv” und über die Software Eedbase die Verwaltung der gesamten anlagenbezogenen Datenbank.
4.1) Manuelle Senderspeicherung, siehe Abb. 1-2
Bei Standardanlagen, die keine erweiterten Funktio­nen erfordern, können die Sendeteile - wie in Abb. 2 dargestellt - manuell gespeichert werden.
1) Soll der Sender Ausgang 1 ansprechen, ist der Knopf SW1 zu betätigen, soll er Ausgang 2 aktivieren, wird der Knopf SW2 gedrückt.
2) Sind andere Funktionen als die monostabile Akti­vierung gewünscht, siehe die Abb. 1 und 2.
3) Beim Aufblinken der Led DL1 die verborgene Sendertaste P1 drücken, die Led DL1 leuchtet nun durchgehend auf.
Anmerkung: Die verborgene Taste P1 hat je nach
Sendermodell ein anderes Aussehen.
4) Die zu speichernde Sendertaste betätigen. Dar­aufhin blinkt die Led DL1 auf.
5) Zum Speichern eines weiteren Senders die Schritte
3) und 4) wiederholen.
6) Zum Verlassen des Speichermodus abwarten, bis die Led nicht mehr leuchtet.
WICHTIGE ANMERKUNG: KENNZEICHNEN SIE
DEN ALS ERSTEN GESPEICHERTEN SENDER MIT
DER SCHLÜSSELMARKE (MASTER).
Der erste Sender weist bei der manuellen Program-
mierung dem Empfänger den Schlüsselcode zu; dieser
Code ist erforderlich, um anschließend die Funksender klonieren zu können.
4.2) Automatische Speicherung der Handsender
via Funk
Dieser Modus dient zum Speichern eines Sendeteils ohne Zugriff auf den Sender. Der erste Handsender muß von Hand gespeichert werden. a) Den Geheimcode des bereits gespeicherten Hand-
senders erneut übertragen.
b) Die gewünschte Taste T des bereits gespeicherten
Handsenders drücken, die dem neuen Handsender zugeordnet werden soll.
c) Den Geheimcode des neuen zu speichernden
Handsenders, übertragen.
d) Die gewünschte Sendetaste drücken, die dem
neuen Hnadsender zugeordnet werden soll.
e) Die Speicherung weitere Handsender muss inner-
halb von 10 Sekunden ab Schritt (c) erneut begon­nen werden, andernfalls verläßt der Empfänger die Programmierung.
f)
Für das Speichern einer weiteren Taste des gleichen Handsenders, muss zuerst der Programmiermodus Verlassen werden (als alternative, kann man auch die Stromversorgung des Empfängers kurz unterbre­chen) und nachfolgend ab Schritt (a) verfahren.
5)KLONIERUNG DER FUNKSENDER
Klonierung mit Rollcode
Siehe auch die Betriebsanleitung des Universal­Handprogrammierers und den Leitfaden zur Program­mierung CLONIX.
14 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
MONTAGEANLEITUNG
DEUTSCH
6) FORTGESCHRITTENE PROGRAMMIERUNG:
Siehe auch die Betriebsanleitung des Universal­Handprogrammierers und den Leitfaden zur Program­mierung CLONIX.
7)MANUELLES PROGRAMMIEREN VON ERFAS­SUNGSKARTEN UND ZIFFERNBLOCKCODES (standard WIEGAND 26), siehe Abb. 3-4.
8)EINSTELLUNG AKTIVIERUNGSZEITEN FÜR ZEITGESCHALTETEN AUSGANG: Siehe Abb. 5.
9) WARTUNG
Die Anlagenwartung ist regelmäßig von Fachleuten vorzunehmen.
10) ENTSORGUNG
ACHTUNG: Diese Tätigkeit ist fachkundigen Per­sonen vorbehalten.
Die Materialien sind unter Beachtung der geltenden Vorschriften zu entsorgen. Bei der Entsorgung des Systems bestehen keine besonderen, von den Kom­ponenten ausgehenden Gefahren oder Risiken. Es ist sinnvoll, nach Materialarten zu sortieren und die Stoffe einer getrennten Entsorgung zuzuführen (Elektrische Komponenten - Kupfer - Aluminium ­Plastik - usw.). Bei der Batterieentsorgung sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Die Beschreibungen und Abbildungen dieser Be­triebsanleitung sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich jederzeit das Recht vor, unter Beibehal­tung der wesentlichen Produkteigenschaften jene Änderungen vorzunehmen, die er hinsichtlich tech­nischer und baulicher Verbesserungen sowie zur Erhöhung der Marktchancen als geboten ansieht. Dabei ist er nicht verpichtet, auch diese Ausgabe auf den neuesten Stand zu bringen.
CLONIX 4 RTE - 15
D811527_04
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
Al agradecerle la preferencia que ha manifestado por este producto, la empresa está segura de que de él obtendrá las prestaciones necesarias para sus exigen­cias. Lea atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes indicaciones referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo. Este producto cumple los requisitos establecidos por las normas reconocidas de la técnica y las disposiciones
relativas a la seguridad. Conrmamos su conformidad
con las siguientes directivas europeas: 2004/108/CEE,
2006/95/CEE (y modicaciones sucesivas).
SEGURIDAD GENERAL
ATENCION! Una instalación equivocada o un uso impropio del producto puede crear daños a per­sonas, animales o cosas. Es preciso:
• Leer atentamente el folleto “Advertencias” y el “Manual de instrucciones” que acompañan a este producto, pues proporcionan importantes indicacio­nes referentes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del mismo.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico,
cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o poliestireno al alcance de los niños.
• Conservar las instrucciones para adjuntarlas al
folleto técnico y para consultas futuras.
• Este producto ha sido proyectado y construido
exclusivamente para la utilización indicada en esta documentación. Usos no indicados en esta
documentación podrían causar daños al producto
y ser fuente de peligro.
• La Empresa declina toda responsabilidad que
derive del uso impropio del producto o de un uso distinto de aquél para el que está destinado y que aparece indicado en la presente documentación.
• No instalar el producto en atmósfera explosiva.
• Los elementos constructivos de la máquina deben
ser conformes a las siguientes Directivas Europeas:
2004/108/CEE, 1999/5/CEE y modicaciones suce­sivas. Para todos los Países extra CEE, además de
las normas nacionales vigentes, para asegurar un buen nivel de seguridad, es conveniente respetar también las normas citadas antes.
La Empresa declina toda responsabilidad que derive de la inobservancia de la Buena Técnica en la construcción
de los elementos de cierre (puertas, cancelas, etc.), así como de las deformaciones que se podrían vericar
durante su uso.
La instalación debe ser conforme a lo previsto por las siguientes Directivas Europeas: 2004/108/CEE,
1999/5/CEE y modicaciones sucesivas.
Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Desconectar
también eventuales baterías tampón, si las hay.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo,
un interruptor o un magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3,5 mm.
• Vericar que, antes de la red de alimentación,
haya un interruptor diferencial con un umbral de 0,03A.
• Vericar si la toma de tierra ha sido realizada
correctamente: conectar todas las partes metáli­cas de cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación provistos de borne de tierra.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélu­las, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área del peligro de aplastamiento, transporte o cizallado.
• Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente) en posición visible y jar
a la estructura un cartel de Atención.
• La Empresa declina toda responsabilidad, a efec­tos de la seguridad y del buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de otros fabricantes.
Usar exclusivamente partes originales al realizar cual­quier operación de mantenimiento o reparación
.
• No modicar ningún componente del automatismo
si antes no se ha sido expresamente autorizado por la Empresa.
• Instruir al usuario del equipo sobre los sistemas
de mando aplicados y la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
No permitir que personas adultas o niños estacionen en el campo de acción del automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando
al alcance de los niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
• El usuario debe: evitar cualquier intento de inter­vención o reparación del automatismo y dirigirse
únicamente a personal cualicado.
• Todo lo que no está expresamente previsto en
estas instrucciones no está permitido.
• La instalación debe realizarse utilizando disposi­tivos de seguridad y mandos conformes a la EN
12978.
1) DATOS GENERALES
El receptor CLONIX 4 RTE está caracterizado por:
- Salidas con contactos relé aislados (1 salida
con contacto de conmutación, 3 salidas con contactos N.O.).
- Programación de las salidas como monoesta-
bles, biestables, temporizadas.
- Extrema seguridad gracias a la codicación con
código variable (rolling code).
- Programación por radio de los transmisores.
- Predisposición para la recepción de tarjetas
transponder y de códigos mediante teclado numérico (standard wiegand 26).
- Clonación de los transmisores.
16 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
Clonar un transmisor signica generar un transmisor
capaz de introducirse automáticamente en la lista de los transmisores memorizados en el receptor, agregán­dose o sustituyendo a un determinado transmisor. Será, por tanto, posible programar, a distancia y sin intervenir en el receptor, un gran número de transmi­sores, agregándolos o sustituyendo transmisores que, por ejemplo, se hayan perdido. La clonación por sustitución permite crear un nuevo transmisor que toma el lugar, en el receptor, de un
transmisor anteriormente memorizado; de este modo,
el transmisor perdido se sacará de la memoria y no se podrá volver a utilizar. La utilización de clones cuando haya más de un receptor (como en el caso de las colectividades) y, especialmente, cuando haya que distinguir entre clones que agregar o
sustituir en receptores particulares o colectivos podría resultar bastante difícil; el sistema de clonación para
colectividades del receptor CLONIX 4 RTE resulta particularmente sencillo y resuelve la memorización de los clones hasta 250 receptores particulares.
2) DATOS TECNICOS
Frecuencia............................................: 433.92 MHz
Temperatura de funcionamiento............: -20 / +55°C
Código por medio de..............:Algoritmo rolling-code
N° de combinaciones..........................:4 mil millones
Alimentación.................................: 230V ±10% 50Hz
Impedancia antena.........................: 50 Ohm (RG58)
Contacto relé:.................................................4 x 16A
N° máx. de códigos memorizables:......................128
Absorción máx. en los 12 V...........................:100mA
2.1) CONEXIONES Véase la Fig. 6
3) INSTALACION DE LA ANTENA
Hay que utilizar una antena sintonizada en los 433 MHz. Para la conexión Antena-Receptor, debe utilizarse cable concéntrico RG58.
La presencia de cuerpos metálicos a espaldas de la antena puede perturbar la recepción radio. En caso de escaso alcance del transmisor, se tendrá que desplazar la antena hasta un punto más idóneo.
4) PROGRAMACION
La memorización de los TRANSMISORES puede producirse en modalidad manual o por medio del Programador portátil universal, que permite la realiza­ción de instalaciones en la modalidad “comunidad de receptores” y la gestión mediante el software EEdbase de la base de datos completa de la instalación.
4.1) Memorización manual de transmisores (véanse las Figs. 1-2)
En el caso de instalaciones standard que no requieran las funciones avanzadas, es posible proceder a la memorización manual de los transmisores, tomando como referencia la Fig. 2.
1) Si desea que el transmisor active la salida 1, pulse
el botón SW1; si desea que el transmisor active la
salida 2, pulse el botón SW2.
2)
Si se desean funciones diferentes a la activación monoestable, se remite a las Figs. 1 y 2.
3) Cuando el led DL1 parpadee, pulse la tecla es­condida P1 del transmisor: el led DL1 quedará
encendido de manera ja.
Nota: La tecla escondida P1 asume un aspecto
diferente según el modelo de transmisor.
4) Pulse la tecla (del transmisor) que desea memorizar: el led DL1 se pondrá a parpadear de nuevo.
5) Para memorizar otro transmisor, repita los pasos
3) y 4).
6)
Para salir de la modalidad de memorización, espere hasta que el led se apague completamente.
NOTA IMPORTANTE: EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO DEBE MARCARSE CON EL ADHE-
SIVO DE LA LLAVE (MASTER).
El primer transmisor, en el caso de programación
manual, asigna el código clave al receptor; este código
resulta necesario para poder efectuar la sucesiva clonación de los transmisores.
4.2) Memorización de transmisores en la modalidad
de autoaprendizaje por radio
Esta modalidad sirve para efectuar una memorización de un transmisor sin acceder al receptor. El primer transmisor debe memorizarse de forma manual. Hay que realizar lo siguiente: a) Presionar la tecla escondida P1 del transmisor ya
memorizado.
b)
Presionar la tecla T del transmisor ya memorizado que se desea atribuir, también, al nuevo transmisor.
c) Presionar, antes de 10 s, la tecla P1 del nuevo
transmisor que se desea memorizar.
d) Presionar la tecla T que se desea atribuir al nuevo
transmisor.
e) Para memorizar otro transmisor, repetir desde
el paso (c) dentro de un tiempo máximo de 10
segundos; en caso contrario, el receptor sale de
la modalidad de programación.
f) Para copiar otra tecla, repetir desde el paso (a),
esperando a que se salga de la modalidad de pro­gramación (o cortando el suministro de corriente al receptor).
5) CLONACION DE RADIOTRANSMISORES
Se remite a las instrucciones del programador de
bolsillo universal y a la Guía para la programación
CLONIX.
6) PROGRAMACION AVANZADA: COMUNIDAD
DE RECEPTORES
Se remite a las instrucciones del programador de
bolsillo universal y a la Guía para la programación
CLONIX.
CLONIX 4 RTE - 17
D811527_04
MANUAL DE INSTALACIÓN
ESPAÑOL
7) PROGRAMACION MANUAL DE TARJETAS Y
CODIGOS MEDIANTE TECLADO (standard WIE­GAND 26) Véanse las Figs. 3-4.
8) CONFIGURACION DE LOS TIEMPOS DE ACTIVACION PARA LA SALIDA TEMPORIZADA: Véase la Fig. 5.
9) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser realiza­do, con regularidad, por personal cualicado.
10) DEMOLICION ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de
personal cualicado.
La eliminación de los materiales debe hacerse respe­tando las normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes. Es conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que éstos se separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.). Por lo que respecta a la eliminación de
la batería, hay que respetar la normativa vigente.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un carácter puramente in dicativo. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar en cualquier momento las modica­ciones que considere más convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
18 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a Empresa tem a certeza que do mesmo obterá as prestações necessárias para o uso que entende fazer. Leia atentamente o opúsculo “Recomendações” e o “ Manual de instruções” que o acompanham, pois que esses fornecem indicações importantes respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção. Este produto está em conformidade com as normas reconhecidas pela técnica e pelas disposições rela-
tivas à segurança. Conrmamos que o mesmo está
em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias: 2004/108/CEE, 2006/95/CEE (e modicações
sucessivas).
SEGURANÇA GENERAL ATENÇÃO! Uma instalação errada ou um uso
impróprio do produto, podem provocar danos a pessoas, animais ou coisas.
• Leia atentamente o fascículo ”Advertências” e o Manual de instruções” que acompanham este produto, pois que fornecem indicações Importantes respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção.
• Elimine os materiais de embalagem (plástico,
cartão, polistireno, etc.) de acordo com quanto previsto pelas normas vigentes. Não deixe sacos de nylon e polistireno ao alcance das crianças.
• Conserve as instruções para anexálas ao fascículo
técnico e para poder consultálas no futuro.
• Este produto foi projectado e construído exclusiva­mente para o uso indicado nesta documentação. Usos não indicados nesta documentação, poderiam constituir fonte de danos para o produto e fonte de perigo.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade
derivante do uso impróprio ou diverso daquele para o qual é destinado e indicado nesta documenta­ção.
• Não instale o produto em atmosfera explosiva.
• Os elementos de construção da máquina devem
estar de acordo com as seguintes directivas euro-
peias: 2004/108/CEE, 1999/5/CEE e modicações sucessivas. Para todos os Países fora da CEE,
além das normas nacionais vigentes, para um bom
nível de segurança também é oportuno respeitar
as normas supracitadas.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade pela
inobservância da Boa Prática na construção dos fechos (portas, portões, etc.), assim como pelas
deformações que poderiam vericar-se durante o
uso.
• A instalação deve estar de acordo com quanto
previsto pelas Directivas Europeias: 2004/108/
CEE, 1999/5/CEE e modicações sucessivas.
• Interrompa a alimentação eléctrica, antes de
qualquer intervenção na instalação. Desligue também eventuais baterias compensadoras, se presentes.
• Instale na rede de alimentação da automatização,
um interruptor ou um magnetotérmico omnipolar com distância de abertura dos contactos igual ou superior a 3,5 mm.
• Verique que a montante da rede de alimenta­ção, haja um interruptor diferencial com limiar de
0.03A.
• Verique se a instalação de terra foi realizada
correctamente: ligue todas as partes metálicas de fecho (portas, portões, etc.) e todos os componentes da instalação providos de terminal de terra.
• Instale todos os dispositivos de segurança (foto­células, pers sensíveis, etc.) necessários para
proteger a área contra os perigos de esmagamento, arrastamento, tesourada.
• Instale pelo menos um dispositivo de sinalização luminosa (lampejante) numa posição visível, xe
à estrutura um cartaz de Atenção.
• A Empresa declina qualquer responsabilidade
relativa à segurança e ao bom funcionamento da automatização, se forem utilizados componentes de outros produtores.
• Use exclusivamente peças originais para qualquer
manutenção ou reparação.
• Não efectue nenhuma modicação nos componen­tes da automatização, se não for expressamente autorizada pela Empresa.
• Instrua o utilizador da instalação, no que diz respeito
os sistemas de comando instalados e a realização da abertura manual no caso de emergência.
• Não permita a pessoas e crianças de carem
paradas na área de acção da automatização.
• Não deixe radiocomandos ou outros dispositivos
de comando ao alcance de crianças, para evitar accionamentos involuntários da automatização.
• O utilizador deve evitar qualquer tentativa de inter­venção ou reparação da automatização e valerse
unicamente de pessoal qualicado.
• Tudo aquilo que não é expressamente previsto
nestas instruções, não é consentido.
• A instalação deve ser efectuada utilizando dispo­sitivos de segurança e comandos conformes à EN
12978.
1) GENERALIDADES
O receptor CLONIX 4 RTE é caracterizado por:
- saídas com contactos relé isolados (1 saída com
contactos em troca, 3 saídas com contactos N.A.).
- programação das saídas como monoestáveis,
biestáveis, temporizadas.
- extrema segurança graças à codicação com
código variável (rolling code).
- programação via rádio dos transmissores.
- predisposição para a recepção de cartões
transponder e de códigos do teclado numérico (standard wiegand 26).
- clonação dos transmissores.
CLONIX 4 RTE - 19
D811527_04
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
Clonar um transmissor, signica criar um transmissor
capaz de inserir-se automaticamente na lista dos trans­missores armazenados no receptor, indo-se adicionar ou substituir a um determinado transmissor.
Portanto, será possível programar à distância
e sem agir no receptor um elevado número de transmissores que se adicionam ou substituem aos transmissores que, por exemplo, tiverem sido perdidos. A clonação por substituição, consente de criar um novo transmissor que hospeda-se no receptor de um
transmissor precedentemente armazenado; desta
maneira, o transmissor perdido será removido da memória, deixando de ser utilizável. A utilização de clones quando já há mais de um receptor (como no caso das comunidades) e especialmente quando se deve diferenciar entre clones a adicionar ou substituir em receptores particulares ou colectivos,
poderia ser muito difícil; o sistema de clonação do
receptor CLONIX 4 RTE, para colectividades, é muito simples e facilita o armazenamento dos clones podendo gerir até 250 receptores particulares.
2) DADOS TÉCNICOS
Frequência.............................................: 433.92MHz
Temperatura de funcionamento :.............-20 / +55°C
Código por meio de...............: Algoritmo rolling-code
N° de combinações.....................................: 4 biliões
Alimentação..................................:230V ±10% 50Hz
Impedância antena..........................: 50Ohm (RG58)
Contacto relé................................................: 4 x 16A
N° máx códigos memorizáveis:...........................:128
Absorção máx. aprox. 12V............................:100mA
2.1) LIGAÇÕES Ver Fig.6
3) INSTALAÇÃO DA ANTENA
Usar uma antena sintonizada aos 433MHz. Para a conexão Antena-Receptor usar um cabo coaxial RG58.
A presença de massas metálicas perto da antena, pode causar interferência na recepção rádio. Em caso de pouco alcance do transmissor, deslocar a antena para um ponto mais apropriado.
4) PROGRAMAÇÃO
A memorização dos TRANSMISSORES pode ser feita no modo manual ou por meio do Programador palmar universal, que consente a realização de instalações no modo “comunidade de receptores” e a gestão através do software EEdbase da database completa da instalação.
4.1) Memorização manual de transmissores ver g.1-2
No caso de instalações standard em que não são
necessárias as funcionalidades avançadas é possível
efectuar a memorização manual dos transmissores, tomando como referência a Fig.2.
1) Se quiser que o transmissor active a saída 1,
pressionar o botão SW1, ou então, se quiser que
o transmissor active a saída 2 pressionar o botão
SW2.
2) Se pretender funções diferentes da activação monoestável consultar as Fig.1 e 2.
3) Quando o led DL1 pisca, pressionar a tecla escon-
dida P1 do transmissor, o led DL1 cará aceso em modo xo.
Nota: A tecla escondida P1 assume aspecto diverso
conforme o modelo do transmissor.
4) Pressionar a tecla a memorizar do transmissor, o led DL1 recomeçará a piscar.
5) Para memorizar um ulterior transmissor repetir os passos 3) e 4).
6) Para sair do modo de memorização aguardar até quando o led está completamente apagado.
NOTA IMPORTANTE: MARCAR O PRIMEIRO
TRANSMISSOR ARMAZENADO COM O ADESIVO CHAVE (MASTER).
O primeiro transmissor, no caso de programação ma-
nual, atribui o código chave ao receptor; este código é
necessário para poder efectuar a sucessiva clonação dos radiotransmissores.
4.2) Memorização de transmissores na modalidade
autoaprendizagem através de rádio
Esta modalidade s erve para efectuar uma me­morização de um transmissor sem aceder ao receptor. O primeiro transmissor deve ser memorizado em modo manual. a) Pressionar a tecla escondida P1 do transmissor já
memorizado.
b) Pressionar a tecla T do transmissor já memorizado
que se deseja atribuir também ao novo transmis­sor.
c) Pressionar dentro de 10s, a tecla P1 do novo
transmissor a memorizar.
d) Pressionar a tecla T que se pretende atribuir ao
novo transmissor.
e) Para memorizar um outro transmissor, repetir
desde o passo (c) dentro de um tempo máx. de 10 segundos, caso contrário o receptor sai do modo programação.
f) Para copiar uma outra tecla, repetir desde o passo
(a) aguardando a saída do modo de programação
(ou interrompendo a alimentação ao receptor).
Nota: com JP4 aberto, é possível executar também
a memorização em modo manual.
5) CLONAÇÃO DOS RADIOTRANSMISSORES
Clonação com rolling code
Consultar as instruções do programador palmar uni­versal e da Guia para a programação de CLONIX.
20 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
6) PROGRAMAÇÃO AVANÇADA: COMUNIDADE
DE RECEPTORES
Consultar as instruções do programador palmar uni­versal e da Guia para a programação de CLONIX.
7) PROGRAMAÇÃO MANUAL DE CARTÕES E CÓDIGOS DO TECLADO (standard WIEGAND 26) Ver Fig. 3-4
8) PROGRAMAÇÃO DOS TEMPOS DE ACTIVAÇÃO PARA A SAÍDA TEMPORIZADA: Ver Fig.5.
9) MANTENIMIENTO
El mantenimiento de la instalación debe ser reali­zado, con regularidad, por personal cualicado.
10) DEMOLICION ATENCION: Hay que servirse exclusivamente de
personal cualicado.
La eliminación de los materiales debe hacerse respe­tando las normas vigentes. En el caso de demolición del sistema, no existen particulares peligros o riesgos que deriven de los componentes. Es conveniente, en caso de recuperación de los materiales, que éstos se separen por tipos (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico, etc.). Por lo que respecta a la eliminación de
la batería, hay que respetar la normativa vigente.
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen un carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva la posibilidad de aportar en cualquier momento las modica­ciones que considere más convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
CLONIX 4 RTE - 21
D811527_04
1 1 1
B
C
N.D.
N.D.
A
A
15 s
EXIT
EXIT
3x
2x
4x
5x
6x
EXIT
EXIT
EXIT
10 sec.
SW1 SW2
15 s
EXIT
15 s
1
1
1
1
15 s
1
1
1
Cancellazione dell’intera memoria della ricevente. Cancellation of the entire receiver memory. Annulation de toute la mémoire du récepteur. Löschen des gesamten Empfängerspeichers. Cancelación de toda la memoria del receptor. Cancelamento de toda a memória do receptor.
SW1 ----> CH1 SW2 ----> CH2 SW3 ----> CH3 SW4 ----> CH4
T1-->CH1 T2-->CH2 T3-->CH3 T4-->CH4
INSERIMENTO RADIOCOMANDI /ENTRY OF RADIO TRANSMITTERS /INSERTION RADIOCOMMANDES / EINFÜGEN VON FERNBEDIENUNGEN / INSERCION DE RADIOMANDOS /INTRODUÇÃO DE RADIOCOMANDOS.
A
A
C
B
B
C
T T
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto finché riceve il comando via radio dal telecomando. The associated output relay remains picked up as long as it is receiving the command wirelessly from the remote control. Le relais de la sortie associée reste excité tant qu'il reçoit la commande via radio de la télécommande. Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt solange angezogen, wie der Befehl er Fernbedienung über Funk empfangen wird. El relé de la salida asociada permanece excitado mientras recibe el mando vía radio del mando a distancia. O relé da saída associada, fica accionado enquanto recebe o comando via rádio do telecomando.
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni pressione del tasto della trasmittente.
The relay of the coupled output changes status each time the transmitter key is pressed.
Le relais de la sortie associée change d’état à chaque pression de la touche de l’émetteur.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs ändert seinen Zustand bei jeder Betätigung der Sendertaste.
El relé de la salida asociada cambia de estado cada vez que se pulsa la tecla del transmisor.
O relé da saída associada, muda de estado a cada pressão da tecla do transmissor.
Ad ogni pressione del tasto della trasmittente, il relè dell’uscita resta attratto per il tempo impostato tramite dip-switch (Fig.5). Pressioni del tasto durante il ciclo di conteggio reinizializzano il conteggio stesso.
Each time the transmitter key is pressed, the output relay remains picked up for the time set by means of the dip switch (Fig.5). When the key is pressed during the count cycle, the actual count is restarted.
À chaque pression de la touche de l’émetteur, le relais de sortie reste excité pour le temps programmé par l’interrupteur DIP (Fig.5). Les pressions de la touche pendant le cycle de comptage réinitialisent le comptage lui-même.
Bei jeder Betätigung der Sendertaste bleibt das Ausgangsrelais für die Dauer angezogen, die per Dip-Switch eingestellt wird (Abb. 5). Tastenbetätigungen während des Herunterzählens führen dazu, dass die Zeit erneut zu laufen beginnt.
Cada vez que se pulsa la tecla del transmisor, el relé de la salida permanece excitado durante el tiempo configurado mediante dip-switch (Fig. 5). Si la tecla se presiona durante el ciclo de cálculo, se reinicializa dicho cálculo.
A cada pressão da tecla do transmissor, o relé da saída fica accionado pelo tempo definido por meio do dip-switch (Fig.5). Pressões da tecla durante o ciclo de contagem reinicializam a própria contagem.
FIG.1
FIG.2
22 - CLONIX 4 RTE
D811527_04
A B
C
Il relè dell'uscita abbinata, resta attratto per circa 1 secondo.
The relay of the coupled output remains picked up for about 1 second.
Le relais de la sortie associée reste excité pendant environ 1 seconde.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs bleibt etwa 1 Sekunde lang angezogen.
El relé de la salida asociada permanece excitado durante aproximadamente 1 segundo.
O relé da saída associada, fica accionado por cerca de 1 segundo.
Il relè dell’uscita abbinata, cambia stato ad ogni riconoscimento della tessera o del codice memorizzato.
The relay of the coupled output changes status each time the card or the memorised code is recognised.
Le relais de la sortie associée change d’état à chaque reconnaissance du badge ou du code mémorisé.
Das Relais des zugeordneten Ausgangs ändert bei jeder Erkennung der Erfassungskarte oder des gespeicherten Codes seinen Zustand.
El relé de la salida asociada cambia de estado con cada reconocimiento de la tarjeta o del código memorizado.
O relé da saída associada, muda de estado a cada reconhecimento do cartão ou do código memorizado.
Ad ogni riconoscimento della tessera o del codice memorizzato, il relè dell’uscita resta attratto per il tempo impostato tramite dip-switch. Riconoscimenti della tessera o del codice memorizzato durante il ciclo di conteggio reinizializzano il conteggio stesso.
Each time the card or the memorised code is recognised, the output relay remains picked up for the time set by means of the dip switch. When the card or the memorised code is recognised during the count cycle, the actual count is restarted.
À chaque reconnaissance du badge ou du code mémorisé, le relais de sortie reste excité pour le temps programmé par l’interrupteur DIP. Les reconnaissances du badge ou du code mémorisé pendant le cycle de comptage réinitialisent le comptage lui-même.
Bei jeder Erkennung der Erfassungskarte oder des gespeicherten Codes bleibt das Ausgangsrelais für die Dauer angezogen, die per Dip-Switch vorgegeben worden ist. Wird während des Herunterzählens eine Erfassungskarte oder ein gespeicherter Code erkannt, beginnt die Zeit erneut zu laufen.
Con cada reconocimiento de la tarjeta o del código memorizado, el relé de la salida permanece excitado durante el tiempo configurado mediante dip-switch. Reconocimientos de la tarjeta o del código memorizado durante el ciclo de cálculo reinicializan dicho cálculo.
A cada reconhecimento do cartão ou do código memorizado, o relé da saída fica accionado pelo tempo definido por meio do dip-switch. Reconhecimento do cartão ou do código memorizado durante o ciclo de contagem reinicializam a própria contagem.
T
1 s 1 s 1 s
T
A
B
C
FIG.4
INSERIMENTO CODICI O TESSERE / ENTRY OF CODES OR CARDS / INSERTION CODES OU BADGES / EINFÜGEN VON CODES ODER ERFASSUNGSKARTEN / INSERCION DE CODIGOS O TARJETAS / INTRODUÇÃO DE CÓDIGOS OU CARTÕES
T
1 s 1 s 1 s
T
A
B
C
FIG.4
INSERIMENTO CODICI O TESSERE / ENTRY OF CODES OR CARDS / INSERTION CODES OU BADGES / EINFÜGEN VON CODES ODER ERFASSUNGSKARTEN / INSERCION DE CODIGOS O TARJETAS / INTRODUÇÃO DE CÓDIGOS OU CARTÕES
1 1 1
15 s
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
10 sec.
SW1 SW2
15 s
1
1
15 s
1
1
N.D.
1
1
Cancellazione dell’intera memoria della ricevente. Cancellation of the entire receiver memory. Annulation de toute la mémoire du récepteur. Löschen des gesamten Empfängerspeichers. Cancelación de toda la memoria del receptor. Cancelamento de toda a memória do receptor.
1 s
1 s
1 s
EXIT
15 s
1 s
1
1 s
1 1 1
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
EXIT
10 sec.
SW1 SW2
1
1
1
1
1
1
1 s
1 s
1 s
Cancellazione di un codice singolo Cancellation of a single code Annulation d’un code simple Annullierung eines einzelnen Codes Cancelación de un código individual Cancelamento de um único código
EXIT
1
B
C
A
N.D.
SW1 ----> CH1 SW2 ----> CH2 SW3 ----> CH3 SW4 ----> CH4
3x
2x
4x
5x
C
A
N.D.
SW1 ----> CH1 SW2 ----> CH2 SW3 ----> CH3 SW4 ----> CH4
6x
1 s
FIG.3
CLONIX 4 RTE - 23
D811527_04
1
ON OFF
2 3 4 567 8 9 10
FIG.5
FIG.6
1 2 3 CH1
OFF OFF OFF 30s OFF OFF ON 60s OFF ON OFF 180s OFF ON ON 6min ON OFF OFF 15min ON OFF ON 30min ON ON OFF 1h ON ON ON 12h
9 10 CH4
OFF OFF 30s OFF ON 180s ON OFF 1h ON ON 12h
7 8 CH3
OFF OFF 30s OFF ON 180s ON OFF 6min ON ON 30min
4 5 6 CH2
OFF OFF OFF 30s OFF OFF ON 60s OFF ON OFF 180s OFF ON ON 6min ON OFF OFF 15min ON OFF ON 30min ON ON OFF 1h ON ON ON 2h
CLONIX 4 RTE
SW1 SW2 SW3 SW4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L N
CH1 CH2 CH3
1 2 3 4 5 6
CH4
LED presenza alimentazione, Power supply on LED, LED présence alimentation, LED Spannungsanzeige, LED de presencia de alimentación, LED presença alimentação
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Handprogrammiergerät,
Conector para programador de bolsillo,
Conector programador palmar.
Antenna, Antenna, Antenne, Antenne, Antena, Antena.
Calza, Braid, Gaine Geflecht, Trenza, Fio trançado.
NC
COM
NO
COM
NO
230V 50Hz Max 16A Max 16A Max 16A
COM
NO
COM
NO
DIP SWITCH
LED programmazione, Programming LED, LED programmation, LED Programmierung, LED de programación, LED programação
WIEGAND 26
1 + 12V 2 D1 3 D0 4 GND 5 LED A 6 LED B
max 100 mA!
Max 16A
Connettore WIEGAND 26 per lettore tessere e tastierino numerico, WIEGAND 26 connector for card reader and numerical keypad, Connecteur WIEGAND 26 pour lecteur de badges et clavier numérique, Steckverbinder WIEGAND 26 für Kartenleser und Ziffernblock, Conector WIEGAND 26 para lector de tarjetas y teclado numérico, Conector WIEGAND 26 para leitor de cartões e teclado numérico.
Loading...