ATTUATORE PER CANCELLI SCORREVOLI A CREMAGLIERA
ACTUATOR FOR RACK SLIDING GATES
ACTIONNEUR POUR PORTAILS COULISSANTS A CREMAILLERE
ANTRIEB FÜR ZAHNSTANGEN-SCHIEBETORE
SERVOMOTOR PARA CANCELAS CORREDERAS DE CREMALLERA
ACTUATOR VOOR SCHUIFHEKKEN MET TANDHEUGEL
D811972 00100_12 21-08-18
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
DEIMOS BT A 400
DEIMOS BT A 600
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
Lingua originale
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposito sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
2 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811767_09
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
D811972 00100_12
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as impro-
D811972 00100_12
per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or with no experience or necessary knowledge on condition they are supervised
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must
not play with the unit. Cleaning and maintenance
must not be performed by unsupervised children.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are mechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anything that is not explicitly provided for in the
user guide is not allowed. The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercial point of view, and will not be required
to update this publication accordingly.
D811767_09
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 3
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) est
conforme aux normes reconnues de la technique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier
pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil
à condition d’être sous la surveillance d’un adulte
ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de
l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas accomplir sans surveillance les opérations de
nettoyage et d’entretien destinées à être faites par
l’utilisateur.
-
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux
enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les
télécommandes hors de portée des enfants.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes
mécaniques en mouvement.
- Ne vous opposez pas au mouvement du vantail
et ne tentez pas d’ouvrir manuellement la porte si
l’actionneur n’a pas été déverrouillé avec le dispositif prévu à cet eet.
-
Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de
la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an
d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de
provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de
conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé.
4 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811767_09
Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence
car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la
porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts,
les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation
par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel), conformément aux indications du
monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules
et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les
dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des
branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être
réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement
à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) pour la réparation ou les opérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès,
activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur
l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état
et le bon fonctionnement de l’automatisation par
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs
de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut
être à l’origine de dangers.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les nor-
mes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils,
ni les piles, ni les batteries usées avec les
ordures domestiques. Vous devez coner
tous vos déchets d’appareils électriques ou
électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont Tout
ce qui n’est pas expressément prévu dans le
manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les
données indiquées sont respectées. Le Fabricant
ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des indications données dans
ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
droit d’apporter à tout moment les modications
qu’elle jugera opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial
et de sa construction, sans s’engager à mettre à
jour la présente publication.
D811972 00100_12
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die
D811972 00100_12
das Produkt begleiten, denn eine falsche Ben
utzung des Produkts kann zu Verletzungen von
Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden
führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für
die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle
zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
bestimmt, für den es ausdrücklich installiert
worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
als Zweckentfremdung und somit als gefährlich.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden
haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfrem
dung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt
den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen
der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen,
falls es von qualiziertem Fachpersonal (professio
neller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle
zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem
Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius
der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- Das Gerät k ann von Kindern im Alter von nicht unter
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkei
ten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis,
unter Überwachung oder Einweisung in die sichere
Benutzung des Geräts und Verständnis der damit
in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem gerät spielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den Ben
utzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung
vorgenommen werden.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzus
tellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere
oder der beweglichen Bauteile.
- Der Bewegung des Türügels nicht entgegenwirken und nicht versuchen, die Tür von Hand zu
önen, wenn der Trieb nicht zuvor mit der entsprechenden Entriegelung entriegelt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors
fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automati
sierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi
chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
-
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollla
den bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
Beachtung der Angaben des Installateurs oder des
Herstellers der Tür überprüfen.
-
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungs
arbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Re
paratureingrie erforderlich macht. Unterbrechen
Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen
die Stromversorgung der Automatisierung, unter
-
nehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte
Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fach
personal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch
nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Au
tomatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal
(professioneller Installateur) überprüfen.
-
- Die I nstallations-, Wartungs- und Reparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumen
tation muss dem Benutzer zur Ver fügung gehalten
werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
-
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
verantwortlich für die ordnungsgemäße Ents
orgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
garantiert werden, wenn alle angegebenen Da
ten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzu
führen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigens-
-
chaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur tech
-
nischen, konstruktiven oder handelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
D811767_09
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 5
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las
instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para
el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado
y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido
a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto,
en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas
de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera
correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- El aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 años de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o los conocimientos necesarios, siempre que
sea bajo vigilancia o después de que estas hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de
forma segura y de que hayan comprendido los
peligros inherentes al mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
destinados a ser realizados por el usuario no deben
ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
no jueguen con el equipo. No permitir que los niños jueguen con los controles jos. Mantener los
mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el dispositivo de
desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela
motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- La ac tivación del desbloqueo manual podría causar
movimientos incontrolados de la puerta en caso de
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté
completamente cerrada. Tener precaución cuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
6 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811767_09
puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente
la instalación por personal cualicado y experto
(instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los
dispositivos de señalización luminosa. Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
No utilizar la automatización si necesita intervencio-
nes de reparación. En caso de avería o de defecto de
funcionamiento de la automatización, interrumpir
la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualicado
y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso,
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y
experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la automatización por personal cualicado y experto (instalador
profesional), en particular de todos los dispositivos
de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben ser registradas y la documentación
correspondiente se debe mantener a disposición del
usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede
provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No
desechar su equipo descartado, las pilas o las
baterías usadas con los residuos domésticos.
Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de
recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en
el manual de uso, no está permitido. El buen
funcionamiento del operador es garantizado sólo
si se respetan las prescripciones indicadas en el
presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento
de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales
del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
D811972 00100_12
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER (NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De
Waarschuwingen en de Instructies die met het
product meegeleverd worden zorgvuldig lezen
D811972 00100_12
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade
aan personen, dieren of voorwerpen kan veroor
zaken. De instructies bewaren voor toekomstige
raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is.
Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
mag niet verantwoordelijk worden gehouden
voor eventuele schade veroorzaakt door onei
genlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van
de techniek en van de bepalingen betreende de
veiligheid, indien correct geïnstalleerd door ge
kwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnsta
lleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem houden,
met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
van het automatiseringssysteem te spelen of zich
daarbinnen te bevinden.
- Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen
ouder dan 8 jaar en door personen met geringe
lichamelijke, geestelijke of sensorische capacitei
ten of door personen met onvoldoende ervaring
met of kennis van het apparaat, mits ze worden
bijgestaan of ze de noodzakelijke informatie voor
een veilig gebruik van het apparaat en het begrip
van de aanverwante gevaren hebben ontvangen.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Het
apparaat mag uitsluitend worden onderhouden en
gereinigd door de gebruiker en niet door kinderen
die niet worden bijgestaan.
- De k inderen moeten in het oog worden gehouden
zodanig dat ze zeker niet met het toestel gaan
spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste
controles. De afstandsbedieningen uit de buurt
van de kinderen houden.
-
Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
Niet proberen om de beweging van de vleugel te
blokkeren. Niet proberen om de poort met de hand
te openen als de actuator niet met de specieke ont
grendeling is ontgrendeld.
-
Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of
hek betreden tijdens de beweging daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om
ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering
zou ongecontroleerde bewegingen van de deur
kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mecha
nische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- I n geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen op een
afstand houden tot deze niet volledig gesloten is.
Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel
zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of
gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onder
-
delen van de deur (geleide deel), zoals bijvoorbeeld
kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders,
kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek
laten controleren door gekwaliceerd en ervaren
personeel (professionele installateur) volgens
hetgeen aangegeven door de installateur of de
deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het
voedingsnet loskoppelen.
-
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsin
richtingen schoon houden. Controleren of takken
en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop on
derhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van
storing of defect van het automatiseringssysteem,
het voedingsnet loskoppelen van het automati
seringssysteem, geen pogingen ondernemen tot
reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen
tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden
(professionele installateur) voor de noodzakelijke
reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk
te maken, de nood-deblokkering activeren (indien
aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op
het automatiseringssysteem of de installatie, die
niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik
maken van gekwaliceerd en ervaren personeel
(professionele installateur).
- M instens eenmaal per jaar de goede toestand en de
correcte werking van het automatiseringssysteem
laten controleren door gekwaliceerd en ervaren
personeel (professionele installateur), met name
van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaa
-
mheden moeten gedocumenteerd worden en de
desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met
inachtneming van de geldende normen. Uw
niet meer gebruikte apparaat, de lege batte
rijen of accu’s niet bij het huisvuil weggooien.
U bent er verantwoordelijk voor al uw afval
van elektrische of elektronische apparatuur
weg te brengen naar een inzamelpunt voor
de recycling ervan.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze
gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De
goede werking van de controller is alleen ge
garandeerd, als de voorschriften aanwezig in
-
deze handleiding in acht worden genomen. Het
bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden
voor de schade veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen vermeld in deze
handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product
ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich
het recht voor om op ieder willekeurig moment
die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt
-
acht om het product technisch, constructief en
commercieel gezien te verbeteren, zonder deze
publicatie te hoeven bijwerken.
D811767_09
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 7
-
-
-
-
-
-
-
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
FIG. 3
OPEN
(180°)
A
C
B
D811972 00100_12
D
(180°)
click
CLOSE
E
8 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
D811972 00100_12
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/UE, 2014/35/UE,
2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE e loro modiche successive. Per tutti i
Paesi extra UE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza
è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispondano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dierenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
- Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto
previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbassamento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di aper tura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non
risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
DOWNLOAD.
DEMOLIZIONE
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito
solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni
causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la D itta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
D811766_17
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 9
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindreau dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UEet leurs modications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la UE, il est conseillé de respecter également les normes ci-tées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques.
- Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de pro-tection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des partiesmobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visiblesdirectement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 mminimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montageest interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que siles données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas desdommages provoqués par l’inobservation des indications donnéesdans ce manuel.En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du pointde vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager àmettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONSATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation tri-phasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-siquement séparés des conducteurs à basse tension.Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-tifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeurou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CELES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-SULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
D811766_17
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to property.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2014/30/UE, 2014/35/UE,
2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE and later amendments. For all countries
outside the UE, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal par ts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions
of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m
above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space
so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with information on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm disclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manually in an emergency. give the user guide to the end user.
10 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
INSTALLER WARNINGS
D811766_17
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
phase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example,
type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance
work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWNLOAD SECTION.
Anything that is not explicitly provided for in the installation manual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
SCRAPPING
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
D811972 00100_12
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
D811972 00100_12
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes: 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE,
2011/305/UE, 2014/53/UE et leurs modications successives. Pour les pays
n’appartenant pas à la UE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau
de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségrégation de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identication correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5
mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de protection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pignon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
DÉMOLITION
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
D811766_17
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 11
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-sionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE y sus pos-
teriores modicaciones. Para todos los países extra UE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben res-petar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm
2
). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
2
.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadascon los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechartodos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que:Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali-zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO WEB http://www.bft-automation.com/CE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LASECCIÓN DESCARGAS.
D811766_17
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo anwendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen:
UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen
Ländern außerhalb der UE sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden.
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien, die Regeln der guten Technik , die Einsatzweise, die Installationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder
zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
Nur für Automatisierungen für Schieber
-
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über
dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten
kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert
werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steuerungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
12 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/
D811766_17
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5 mm² oder 4 x 1,5m²für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel kann
zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen
sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels
vollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (vertikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvorrichtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbesondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www.
bft-automation.com/CE konsultiert werden.
DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWNLOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
VERSCHROTTUNG
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
D811972 00100_12
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
D811972 00100_12
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2014/30/UE, 2014/35/UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE y sus pos-
teriores modicaciones. Para todos los países extra UE, además de las normas
nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la realización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zonas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por
encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de
protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén colocados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en posición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremallera - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplazamiento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descargado (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desbloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de mantenimiento.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
2
). Para la conexión de los dispositivos
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas
con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
2
.
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
SECCIÓN DESCARGAS.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que
considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
D811766_17
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 13
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien
verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie- elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig
de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar:
UE, 2006/42/UE, 2011/305/UE, 2014/53/UE en daaropvolgende wijzigingen. Voor
alle landen buiten de UE is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de
nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professionele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de
geldende normen.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betreffende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van
alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, volgens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of eventuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de
noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
-
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervormingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek bestemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomopwaarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een
geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een
volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscategorie III.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van
aardingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over-
schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, pletting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlijnen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de werking van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo-
nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden
geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek
aanbrengen.
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno-
men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
- Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken
1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 m
boven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden.
2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzien
van een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is.
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen
met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en
zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare positie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de
manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en beveiligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden
tussen geleide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligingsen deblokkeringssystemen juist functioneren.
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara-
tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssysteem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege-
paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
14 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
2014/30/UE, 2014/35/
D811766_17
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
kinderen bewaren.
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm
voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met
doorsnede 4x1,5 mm
gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
-
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder
spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan
worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk
wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De
aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de
bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden worden van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het
gekwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onderhoudswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controle-
ren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met
een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd
schoon houden en vrij van afval.
- Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizontaal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
- Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt
of trilt tijdens de manoeuvre.
- Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect
verticaal is.
- Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen
zijn (slagboom verticaal).
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoe-
lige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de
punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de
norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik
van vervormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen controleren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen
controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nooddeblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel
los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te
maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon
met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door
EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud
voorschrijven.
- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of
vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek /
de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiegebreken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een andere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te kop-
pelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd blijken te zijn, deze vervangen.
DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE
WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE
DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN
IN HET DEEL DOWNLOAD.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is
niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is
niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie
te hoeven bijwerken.
geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen
of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor
al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen
naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
2
of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
2
.
D811972 00100_12
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
Fissaggio staffe finecorsa (dx e sx), Fastening limit switch brackets (RH/LH),
Fixation étriers fin de course (drt et gch), Befestigung Bügel Anschläge (rechts und links),
Fijación abrazaderas final de carrera (der. e izq.),
Bevestiging stangen aanslag (rechts en links).
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 15
G
+
+
+
Antenna
Antenne
Antena
Antenne
SHIELD
ANT
Y #
S1S2S3
ERR
Tasti programmazione,
Programming keys,
touches de programmation,
Programmierungstasten,
botones de programacion,
Toetsen programmeur.
SET
RADIO
FAULT2
BAR
FAULT1
PHOT
STOP
OPEN
START
FAULT 2
BAR
FAULT 1
PHOT
STOP
COM
OPEN
START
COM
START
NC
Sicurezze
Safety devices
Sécurités
Sicherheitsvorrichtungen
Dispositivos de seguridad
NC
Veiligheden
NC
NO
Comandi / Commands
Commandes/Bedienelemente
NO
Mandos/ Commando's
S3S3
++
STARTSTOP
X1X1
D811972 00100_12
F3 1,25A T
POWER
24V~
F1
!
220-230V~*
SWO
SWC
50 51 52 60 61 62 70 71 72 73 74 75
10LN11 20 21 41 42 43
24 VSafe+
24V +
24V -
SWO
SWC
+ REF SWE
24V
+
M1
N
L
Alimentazione accessori
Accessories power supply
Alimentation des accessoires
Stromversorgung Zubehör
Alimentación accesorios
Voeding accessoires
Connettore necorsa
Limit switch connector
Connecteur de n de course
Steckverbindung Endschalter
Conector nal de carrera
Connector eindaanslag
verso di apertura: destra
opening direction: right
sens de l’ouverture : droite
Önungsrichtung: rechts
sentido de apertura: derecha
openingsrichting: rechtsverso
verso di apertura: sinistra
opening direction: left
sens de l’ouverture : gauche
Önungsrichtung: links
sentido de apertura: izquierda
openingsrichting: links
1011
M
1011
M
DEUTSCH
414342
ESPAÑOL
2
414342
NEDERLANDS
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 17
287
39
50
K
6
X= 40
28
60
X= 37
12
30
L
D811972 00100_12
30
8
X= 33
164
NO
2mm
135
255
120
OK
CP
M
O
CVZ
P1
CVZ-S
N
N1
P
>100
50
>25
17
Q
Q3
Q1
S
Q2
18 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
D811972 00100_12
50
ITALIANOENGLISH
51
52
24V ~
24 VSafe
24V ~
70
71
COM
STOP
NC
72
73
PHOT
NC
74 75
BAR
FAULT 1
NC
FAULT 2
1 BAR/ 1BAR CL
*
1 BAR TEST/ 1 BAR CL TEST
**
2 BAR TEST/ 2 BAR CL TEST
***
BAR 8K2/ BAR CL 8K2
****
R
DIP3 OFFDIP3 ON
51
1
1
2
2
50
52
50
52
50
52
50
PHOT
1 PHOT / 1 PHOT CL
TX1RX1
TX1RX1
1 PHOT / 1 PHOT CL
1
1
TX1RX1
TX1RX1
2
2
2 PHOT / 2 PHOT CL
1
1
TX1RX1
TX1RX1
2
2
1
1
TX2RX2
TX2RX2
2
2
BAR 8K2
BAR
51
6
1
1
51
2
2
50
3
3
70
4
4
5
5
72
1
1
51
2
2
50
3
3
70
4
4
73
5
5
72
51
1
1
2
2
50
3
3
4
4
70
72
5
5
1
1
51
2
2
50
3
3
73
4
4
70
5
5
DIP4 OFFDIP4 ON
6
74
5
5
4
4
70
3
3
2
2
50
51
Bar 1
Bar 1
1
1
52
6
6
74
5
5
75
4
4
70
3
3
2
2
50
51
Bar 1
Bar 1
1
1
DIP2 OFF
52
6
6
74
5
5
70
4
4
3
3
2
2
50
51
Bar 1
Bar 1
1
1
52
6
6
70
5
5
75
4
4
3
3
2
2
50
51
Bar 2
Bar 2
1
1
FRANÇAIS
BAR 8K2
70
74
SAFETY EDGE
SAFETY EDGE
8,2Kohm 5%
DEUTSCH
DIP2 ON
ESPAÑOL
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 19
NEDERLANDS
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
L’attuatore DEIMOS BT A ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla
posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla
regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. Il limitatore di coppia elettronico, regolabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento. La manovra
manuale d’emergenza si eettua con estrema facilità tramite una leva di sblocco.
L’arresto a ne corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici.
Il quadro comandi HAMAL viene fornito dal costruttore con settaggio standard.
Qualsiasi variazione, deve essere impostata mediante congurazione dei TRIMMER e DIP SWITCH.
Le caratteristiche principali sono:
- Controllo di 1 motore in bassa tensione
- Rilevamento ostacoli
- Ingressi separati per le sicurezze
- Ricevitore radio incorporato rolling-code con clonazione trasmettitori.
La scheda è dotata di una morsettiera di tipo estraibile per rendere più agevole la
manutenzione o la sostituzione. Viene fornita con una serie di ponti precablati per
facilitare l’installatore in opera.I ponti riguardano i morsetti: 70-71, 70-72, 70-74.
Se i morsetti sopraindicati vengono utilizzati, togliere i rispettivi ponti.
VERIFICA
Il quadro
HAMAL
sicurezza (fotocellule), prima di eseguire ogni ciclo di apertura e chiusura.
In caso di malfunzionamenti vericare il regolare funzionamento dei dispositivi
collegati e controllare i cablaggi.
Spazio apertura pedonale 30% della corsa totale (non modicabile)
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
** Non sono previste dimensioni minime o massime per la parte guidata che
può essere utilizzata
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG.A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per gli
impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme nazionali.
4) PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE FIG.B
• Predisporre uno scavo dove eseguire la piazzola di cemento dove andranno
posizionati i tasselli ad espansione rispettando le quote riportate in (FIG.B).
5) RIMOZIONE CARTER DI COPERTURA Fig.C
• Svitare le due apposite viti frontali (FIG. C - rif.1)
• Spingere come indicato in gura (FIG.C - rif.2 - rif.3) per sganciare il carter dai
due blocchetti posteriori (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Sollevare il carter (FIG.C - rif.4).
6) MONTAGGIO MOTORE FIG.D
7) MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE FIG.E-E1
Tipi di cremagliera consigliati (g.J)
8) CENTRAGGIO CREMAGLIERA RISPETTO AL PIGNONE FIG.M-N1-O
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace e
dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali previsti dalle norme
di sicurezza vigenti FIG.L.
9) FISSAGGIO STAFFE FINECORSA FIG.F
10) FERMI D’ARRESTO FIG.P
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto meccanici
sia in apertura che sia in chiusura, in modo da impedire la fuoriuscita
del cancello dalla guida superiore. E devono essere solidamente ssati a
terra, qualche centimetro oltre il punto d’arresto elettrico.
Nota: la costa attiva P1 deve essere installata in modo da non essere attivata
dai fermi d’arresto meccanici.
11) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.3).
Attenzione Non spingere VIOLENTEMENTE l’anta del cancello, ma
ACCOMPAGNARLA per tutta la sua corsa.
12) COLLEGAMENTO MOSETTIERA FIG. G-Q
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti
dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento secondo le
indicazioni e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione. Eettuare la
connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il cavo di rete va
bloccato nell’apposito pressacavo (FIG.Q-rif.Q1) e nel passacavo (FIG.Q-rif.Q2),
il conduttore di protezione (terra) con guaina isolante di colore giallo/verde, deve
essere collegato nell’apposito serralo (FIG.Q-rif.S), i conduttori in bassissima
tensione vanno fatti passare nell’apposito passacavo
(FIG.Q rif.Q3).
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme
vigenti e comunque ai principi di buona tecnica. I conduttori alimentati con
tensioni diverse, devono essere sicamente separati, oppure devono essere
adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1mm.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità
dei morsetti, per esempio mediante fascette. Tutti i cavi di collegamento devono
essere mantenuti adeguatamente lontani dai dissipatori.
12.1)COMANDI LOCALI Fig.G
La pressione del tasto S3 comanda uno START. Un ulteriore pressione del tasto,
mentre l’automazione è in movimento, viene comandato uno STOP.
13) DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Nota: utilizzare solamente dispositivi di sicurezza riceventi con contatto
in libero scambio.
13.1) DISPOSITIVI VERIFICATI Fig. R
13.2) COLLEGAMENTO DI 1 COPPIA DI FOTOCELLULE NON VERIFICATE Fig. H
14) MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO Fig. I
RADIO
- NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE
MEMORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE
CHIAVE DELLA RICEVENTE; questo codice risulta necessario per poter eettuare
la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
63
D811972 00100_12
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
MorsettoDenizioneDescrizione
LFASE
NNEUTRO
D811972 00100_12
Alimentazione
Motore
Aux
Finecorsa
Alim.
Comandi
Sicurezze
Antenna
(*) Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
JP31
JP32
JP13SEC TRASF
10 MOT +
11MOT -
20
21
41+REF SWE
42SWCFinecorsa di chiusura SWC (N.C.).
43SWO
5024V5124V+
Accessori
5224 Vsafe+
60
61
62
70ComuneComune ingressi STOP, PHOT e BAR
71STOP
72PHOT (*)
73
74
75
YANTENNA
#SHIELD
PRIM TRASFCollegamento primario trasformatore, 220-230V ~.
AUX 0 - Lampeggiante
24V (N.O.) (1A MAX)
ComuneComune ingressi START, OPEN
START
START
OPEN
FAULT 1 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al PHOT.
BAR (*)
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
FAULT 2 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al BAR.
Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione dell’anta .
Comune necorsa
Finecorsa di apertura SWO (N.C.).
Uscita alimentazione accessori.
Uscita alimentazione per dispositivi di sicurezza vericati (trasmettitore fotocellule e trasmettitore costa sensibile).
Uscita attiva solo durante il ciclo di manovra.
Pulsante di comando START (N.O.)
Funzionamento secondo logiche “3-4 PASSI”
Pulsante di comando START (N.O.)
Funzionamento secondo logiche “Funzionamento residenziale / condominiale”
Pulsante di comando OPEN (N.O.)
Il comando esegue un’apertura. Se il l’ingresso rimane chiuso, le ante rimangono aperte no all’apertura del contatto. A
contatto aperto l’automazione chiude dopo il tempo di tca, se attivato.
Il comando interrompe la manovra. (N.C.)
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Ingresso FOTOCELLULA (N.C.)
Funzionamento secondo le logiche “FOTOCELLULA/ FOTOCELLULA IN CHIUSURA”. Se non si utilizza lasciare il ponticello
inserito.
Ingresso costa sensibile BAR (N.C.).
Congurabile secondo le logiche “BAR/ 8K2”.
Il comando inverte il movimento per 2 sec.
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Ingresso costa sensibile (N.C.)
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito
Dip
BAR/8K2
OFFOFFOFFI ngresso NC, senza verica, inversione in apertura e chiusura (BAR)
OFFOFFONIngresso NC, senza verica, inversione solamente chiusura, in
OFFONOFFIngresso NC, con verica, inversione in apertura e chiusura (BAR TEST)
OFFONONIngresso NC, con verica, inversione solamente chiusura, in
ONOFFOFFIngresso 8K2, inversione in apertura e chiusura (BAR 8K2)
ONOFFONIngresso 8K2, inversione solamente chiusura, in apertura si ottiene
ONONOFF--ONONON---
Ingresso antenna.
Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevente usare cavo coassiale RG58. La presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
Dip verica
ingresso
costa
TABELLA “A” PARAMETRI
220-230V ~ 50/60 Hz*
Attivo solo su FW < 3.03
Attivo solo su FW ≥ 3.03
Attivo solo su FW < 3.03
Attivo solo su FW ≥ 3.03
Dip
funzionamento
costa
apertura si ottiene lo stop (BAR CL)
apertura si ottiene lo stop (BAR CL TEST)
lo stop (BAR CL 8K2)
ITALIANO
TRIMMERParametro
T1
Tempo chiusura
automatica [s]
+
min.
0120
T2Forza ante [%]1090
T3
Spazio
rallentamento
[%]
1(***)50
max.
+
Tempo di attesa prima della chiusura automatica.
NOTA: Impostare a 0 se non utilizzato.
Forza esercitata dall’anta/e. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata durante l’autoset (e successivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valore impostato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessario dispositi-
vi di sicurezza antischiacciamento.
Imposta lo spazio di rallentamento di apertura in percentuale alla corsa totale. Questo spazio viene
eseguito a velocità bassa.
Nota: modicando questo paramentro, va eseguito un nuovo Autoset per convalidarlo.
Descrizione
(*) Nell’Unione Europea applicare la EN12453 per i limiti di forza, e la EN12445 per il metodo di misura.
(***) Se il valore calcolato risulta inferiore di 30 cm, viene impostato a 30 cm.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 21
TABELLA “B” LOGICHE
OFF
DIPLogicaDefault
1
Programmazione
radiocomandi
2BAR / 8K2OFF
3
Verica ingresso
fotocellula
4Verica ingresso costaOFF
5
Fotocellule in
chiusura
6Chiusura rapidaOFF
7
Blocca impulsi in
apertura
8Logica 3 passiON
Barrare il settaggio
ON
OFF
OFF
OFF
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
eseguito
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ONAbilita la verica delle sicurezze sull’ingresso BAR
OFFVerica delle sicurezze sull’ingresso BAR non abilitata.
ON
OFF
ON
OFFLogica non attiva
ONL’impulso di start non ha eetto durante l'apertura.
OFFL’impulso di start ha eetto durante l'apertura.
ON
OFFAbilita la logica 4 passi.
Descrizione
Abilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi:
Premere in sequenza il tasto nascosto e il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radioco-
1mando già memorizzato in modalità standard attraverso il menu radio.
2- Premere entro 10s il tasto nascosto ed il tasto normale (T1-T2-T3-T4) di un radiocomando da memorizzare.
La ricevente esce dalla modalità programmazione dopo 10s, entro questo tempo è
possibile inserire ulteriori nuovi radiocomandi.
Questa modalità non richiede l’accesso al quadro comando.
IMPORTANTE: Abilita l’inserimento automatico di nuovi radiocomandi, cloni e replay.
Disabilita la memorizzazione via radio dei radiocomandi e l’inserimento automatico dei
cloni.
I radiocomandi vengono memorizzati solo utilizzando l’apposito menu Radio o in automatico con i replay.
IMPORTANTE: Disabilita l’inserimento automatico di nuovi radiocomandi, cloni
Ingresso congurato come Bar 8k2. Ingresso per bordo resistivo 8K2.
Il comando inverte il movimento per 2 sec.
Ingresso congurato come Bar, costa sensibile.
Il comando inverte il movimento per 2 sec.
Abilita la verica delle sicurezze sull’ingresso PHOT
Verica delle sicurezze sull’ingresso PHOT non abilitata
In caso di oscuramento è escluso il funzionamento della fotocellula in apertura. In fase
di chiusura, inverte immediatamente.
In caso di oscuramento, le fotocellule sono attive sia in apertura che in chiusura. Un oscuramento della fotocellula in chiusura, inverte il moto solo dopo il disimpegno della fotocellula.
Attivo solo su FW < 3.03
Chiude dopo 3 secondi dal disimpegno delle fotocellule prima di attendere il termine
del TCA impostato
Abilita la logica 3 passi, lo
start durante la fase di chiusura inverte il movimento.
IN CHIUSURAstop
IN APERTURAstop + TCAstop + TCA
DOPO STOPapreapre
3 passi4 passi
CHIUSA
apre
apre
APERTAchiudechiude
D811972 00100_12
Funzionamento ingresso
6
costa
7Chiusura rapidaOFF
Funzionamento residen-
8
ziale / condominiale
22 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
OFF
OFF
Attivo solo su FW ≥ 3.03
ON
Costa con inversione attiva solo in chiusura, durante l’apertura si ottiene lo stop del
movimento
Costa con inversione attiva in entrambe le direzioni
ON
Chiude dopo 3 secondi dal disimpegno delle fotocellule prima di attendere il termine
del TCA impostato
OFFLogica non attiva
ON
Imposta il tipo di funzionamento dell’automazione:
ON = Condominiale
OFFOFF = Residenziale
Reazione all’ingresso START (cablato o radio):
CHIUSAApreApre
IN CHIUSURAStopApre
APERTAChiudeChiude
IN APERTURAStop + TCANessun eetto
DOPO STOPApreApre
Reazione all’ingresso OPEN (cablato):
CHIUSAApreApre
IN CHIUSURAApreApre
APERTANessun eettoNessun eetto
IN APERTURAMantiene aperto Mantiene aperto
DOPO STOPApreApre
Reazione all’ingresso PEDONALE (radio):
CHIUSAApre parzialeApre parziale
IN CHIUSURAStopApre parziale
APERTAChiudeChiude
IN APERTURAStop + TCANessun eetto
DOPO STOPApre parzialeApre parziale
ResidenzialeCondominale
ResidenzialeCondominale
ResidenzialeCondominale
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
La ricevente di bordo incorporato Clonix dispone inoltre di alcune importanti
funzionalità avanzate:
• Clonazione del trasmettitore master (rolling-code o codice sso).
• Clonazione per sostituzione di trasmettitori già inseriti nella ricevente.
• Gestione database trasmettitori.
D811972 00100_12
• Gestione comunità di ricevitori.
Per l’utilizzo di queste funzionalità avanzate fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale ed alla Guida generale programmazioni riceventi.
15 REGOLAZIONE AUTOSET FIG. I1
Consente di eettuare il settaggio automatico della Coppia motori.
Se viene a mancare l’alimentazione, al ripristino l’automazione eseguirà le manovre
a velocità di autoset no all’individuazione dei ne corsa.
ATTENZIONE!! L’operazione di autoset va eettuata solo dopo aver vericato
l’esatto movimento dell’anta (apertura/chiusura) ed il corretto posizionamento
dei blocchi meccanici.
Si deve eettuare un autoset ogni volta che si modica lo spazio di rallentamento
(T3).
ATTENZIONE! Durante la fase di autoset la funzione di rilevamento ostacoli non
è attiva, quindi l’installatore deve controllare il movimento dell’automazione e
impedire a persone e cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
ATTENZIONE: i valori di coppia impostati dall’autoset sono riferiti alla forza motore
impostata durante l’autoset. Se si modica la forza motore occorre eseguire una
nuova manovra di autoset.
ATTENZIONE: vericare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti
previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
Un’errata impostazione della sensibilità può creare danni apersone, animali o cose.
16) INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI APERTURA (Fig.J)
TASTI
TASTI Descrizione
Aggiungi Tasto start
S1
associa il tasto desiderato al comando Start
Aggiungi Tasto pedonale
associa il tasto desiderato al comando pedonale
S2
(Spazio apertura pedonale, vedi dati tecnici)
Convalida le modiche apportate alla regolazione dei parametri e
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria della
ricevente tutti i radiocomandi memorizzati.
La pressione BREVE comanda uno START.
La pressione PROLUNGATA (>5s) attiva l’ AUTOSET.
Rimane acceso: - Presenza di rete - Scheda alimentata - Fusibile
F1 integro
Acceso: attivazione ingresso START
Spento: anta tutta chiusa
Acceso: il necorsa del motore è libero
Spento: anta tutta aperta
Acceso: il necorsa del motore è libero
SPENTO: nessun errore
ACCESO: vedi tabella diagostica errori
Spento: programmazione radio disattiva
Lampeggiante solo led Radio: Programmazione radio attiva, atte-
sa tasto nascosto.
Lampeggiante sincrono con led Set: Cancellazione radiocomandi in corso
Acceso: programmazione radio attiva, attesa tasto desiderato.
Acceso 1s: attivazione canale della ricevente radio
Acceso: tasto Set premuto / Autoset concluso positivamente
Triplice lampeggio: Autoset in corso
Lampeggio Veloce: Autoset Fallito
Lampeggiante sincrono con led Radio: cancellazione radiocoman-
di in corso
Acceso 1s: start/stop per attivazione tasto S3
Acceso 10s: autoset concluso correttamente
17 PROCEDURA DI REGOLAZIONE
Prima dell’accensione vericare i collegamenti elettrici.
Eseguire l’impostazione dei seguenti parametri: Tempo Chiusura Automatica,
forza motore, spazio di rallentamento .
Eseguire l’impostazione delle logiche.
Eseguire la procedura di autoset.
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali
o cose.
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Per ottenere un risultato migliore, si consiglia di eseguire l’autoset con motori a
riposo (cioè non surriscaldati da un numero considerevole di manovre consecutive).
18) SEQUENZA VERIFICA INSTALLAZIONE
1. Eseguire la manovra di AUTOSET (*)
2. Vericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
3. Adeguare eventualmente il parametro sensibilità (forza): vedi tabella parametri.
4. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
5. Applicare una costa passiva
6. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
7. Applicare dispositivi di protezione sensibili alla pressione o elettrosensibili (per
esempio costa attiva) (**)
8. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
9. Assicurarsi che tutti i dispositivi di rilevamento presenza nell’area di manovra
funzionino correttamente
(*) Prima di eseguire l’autoset assicurarsi di avere eettuato correttamente tutte
le operazioni di montaggio e di messa in sicurezza come prescritto dalle avvertenze per l’installazione del manuale della motorizzazione.
(**) In funzione dell’analisi dei rischi potrebbe essere necessario comunque
ricorrere alla applicazione di dispositivi di protezione sensibili
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali
o cose.
LED ERR:
Led ERR
Led SETAcceso
Inversione per
ostacolo, Amperostop
Spento
Acceso
Lampeg-
giante
lento
- Vericare eventuali ostacoli lungo
il percorso
Errore interno di
controllo supervisione sistema
- Provare a spegnere e riaccendere
la scheda. Se il
problema persiste
contattare l’assistenza tecnica.
Errore test hardware scheda
- Vericare collegamenti al motore
- Problemi hardware alla scheda (contattare l’assistenza
tecnica)
- Se viene modicato lo “spazio
di rallentamento”,
eseguire un nuovo
Autiset per convalidare la nuova
impostazione.
- Se vengono modicati gli altri
parametri o/e le
logiche di funzionamento premere
per 5s S2 per convaldare.
NOTA: L’autoset
convalida comunque tutte le modiche apportate
alla scheda
ITALIANO
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
23
INSTALLATION MANUAL
1) GENERAL INFORMATION
The DEIMOS BT A actuator is highly versatile in terms of installation options due
to the extremely low position of the pinion, the actuator’s compact nature and the
height and depth adjustment features it oers. The adjustable electronic torque
limiter provides anti-crush safety. Manual emergency operation is extremely easy
to perform using just a release lever.
Stopping at end of travel is controlled by electromechanical microswitches.
The HAMAL control panel comes with standard factory settings.
Any change must be set by means of the TRIMMER and DIP SWITCH settings.
Its main features are:
- Control of 1 low-voltage motor
- Obstacle detection
- Separate inputs for safety devices
- Built-in radio receiver rolling code with transmitter cloning.
The board has a terminal strip of the removable kind to make maintenance
or replacement easier. It comes with a series of prewired jumpers to make the
installer’s job on site easier. The jumpers concern terminals: 70-71, 70-72, 70-74.
If the above-mentioned terminals are being used, remove the relevant jumpers.
TESTING
The HAMAL panel controls (checks) the start relays and safety devices (photocells)
before performing each opening and closing cycle.
If there is a malfunction, make sure that the connected devices are working
properly and check the wiring.
Low voltage/mains insulation > 2MOhm 500V
Operating temperature range -20 / +55°C
Thermal overload protection Software
Dielectric rigiditymains/LV 3750V~ for 1 minute
Accessories power supply
AUX 0 - BLINKER
FusesFig. G
Built-in Rolling-Code
radio-receiver
Setting of parameters and
logics
N° of combinations4 billion
Max. n° of remotes that can
be memorized
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
Electronic torque
limiter
Lever-operated
mechanical release
Two 12V 1.2Ah batteries
CONTROL UNIT
24V~ (demand max. 0,2A)
24V~safe
NO 24V~powered contact
(max.1A)
frequency 433.92MHz
TRIMMER + DIP SWITCH
63
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
Electronic torque
limiter
Lever-operated
mechanical release
Two 12V 1.2Ah batteries
24 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
Maximum work time3 minutes
Pedestrian opening space 30% of the total travel (not modiable)
(*) Special supply voltages to order.
** There are no minimum or maximum dimension restrictions for the guided
part that can be used
Usable transmitter versions:
All ROLLING CODE transmitters compatible with
3) TUBE ARRANGEMENT Fig.A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical systems
CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other national standards.
4) PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING FIG.B
Make a hole in the ground to accommodate the concrete pad, with anchors
embedded in the base plate for fastening the gearbox assembly, keeping to the
distances featured in FIG.B.
5) REMOVING THE COVER Fig.C
• Unscrew the relevant two front screws (FIG. C - rif.1)
• Push as illustrated (FIG.C - rif.2 - rif.3) to release the cover from the two rear
blocks (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Lift the cover (FIG.C - rif.4).
6) MOUNTING THE MOTOR FIG.D
7) MOUNTING DRIVE ACCESSORIES FIG.E-E1
Recommended rack types (FIG.L)
8) RACK CENTRING WITH RESPECT TO PINION FIG.M-N1-O
DANGER - Welding must be performed by a competent person issued
with the necessary personal protective equipment as prescribed by
the safety rules in force FIG.L.
9) FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS FIG.F
10) STOPS FIG.P
DANGER - The gate must be tted with mechanical stops to halt its
travel both when opening and closing, thus preventing the gate from
coming o the top guide. Said stops must be fastened rmly to the ground,
a few centimetres beyond the electric stop point.
Note: the safety edge P1 must be installed so that it is not triggered by the
mechanical stops.
11) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.3-).
Warning Do not JERK the gate open and closed, instead push it GENTLY to
the end of its travel.
12) TERMINAL BOARD WIRING Fig. G-Q
Once suitable electric cables have been run through the raceways and the automated device’s various components have been fastened at the predetermined
points, the next step is to connect them as directed and illustrated in the diagrams contained in the relevant instruction manuals. Connect the live, neutral
and earth wire (compulsory).The mains cable must be clamped in the relevant
cable gland (FIG.Q-ref.Q1) and in the grommet (FIG.Q-ref.Q2), while the earth
wire with the yellow/green-coloured sheath must be connected in the relevant
terminal (FIG.Q-ref.S) and the extra low voltage wires must be run through the
relevant grommet (FIG.Q ref.Q3).
WARNINGS - When performing wiring and installation, refer to the standards
in force and, whatever the case, apply good practice principles. Wires carrying
dierent voltages must be kept physically separate from each other, or they must
be suitably insulated with at least 1mm of additional insulation.
Wires must be secured with additional fastening near the terminals, using devices such as cable clamps. All connecting cables must be kept far enough away
from dissipaters.
12.1)LOCAL COMMANDS Fig. G
Pressing the S3 key commands one START. By pressing the key again while the
automated device is moving a STOP is commanded.
13) SAFETY DEVICES
Note: only use receiving safety devices with free changeover contact.
13.1) TESTED DEVICES Fig.R
13
.2 CONNECTION OF 1 PAIR OF NONTESTED PHOTOCELLS FIG. H
14 MEMORIZING TRANSMITTERS FIG. I
RADIO
- IMPORTANT NOTE: THE FIRST TRANSMITTER MEMORIZED MUST BE
IDENTIFIED BY ATTACHING THE KEY LABEL (MASTER).
In the event of manual programming, the rst transmitter assigns the RECEIVER’S
KEY CODE: this code is required to subsequently clone the radio transmitters.
The Clonix built-in on-board receiver also has a number of important advanced
features:
• Cloning of master transmitter (rolling code or xed code).
• Cloning to replace transmitters already entered in receiver.
Board power supply:
24V~ Transformer secondary winding
Connection motor 1
Contact stays closed while leaf is operating.
Accessories power supply output.
Tested safety device power supply output (photocell transmitter and safety edge transmitter).
Output active only during operating cycle.
START command button (N.O.).
Operation according to “3/4-STEP” logic
START command button (N.O.).
Operation according to “Residential / apartment building operation” logic
OPEN command button (N.O.).
Gate opened with this command. If the input stays closed, the leaves stay open until the contact is opened.
When the contact is open, the automated device closes following the TCA time, where activated.
The command stops movement. (N.C.)
If not used, leave jumper inserted.
PHOTOCELL input (N.C.).
Operation according to “PHOTOCELL/PHOTOCELL DURING CLOSING” logic. If not used, leave jumper inserted.
BAR safety edge input (N.C.).
Congurable according to the “BAR/ 8K2” logic.
The command reverses movement for 2 sec.
If not used, leave jumper inserted.
Safety edge input (N.C.).
If not used, leave jumper inserted
BAR/8K2
dip
OFFOFFOFFNC input, no verication, reversal while opening and closing (BAR)
OFFOFFONNC input, no verication, reversal only when closing, stop when
OFFONOFFNC input, with verication, reversal while opening and closing
OFFONONNC input, with verication, reversal only when closing, stop when
ONOFFOFF8K2 input, reversal when opening and closing (BAR 8K2)
ONOFFON8K2 input, reversal only when closing, stop when opening (BAR
ONONOFF--ONONON---
Antenna input.
Use an antenna tuned to 433MHz. Use RG58 coax cable to connect the Antenna and Receiver. Metal bodies
close to the antenna can interfere with radio reception. If the transmitter’s range is limited, move the antenna
to a more suitable position.
Safety
edge
check dip
220-230V ~50/60 Hz*
Only active on FW < 3.03
Only active on FW ≥ 3.03
Only active on FW < 3.03
Only active on FW ≥ 3.03
Safety edge
operation
dip
opening (BAR CL)
(BAR TEST)
opening (BAR CL TEST)
CL 8K2)
*) If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried mode, foresee mandatory maintenance at least every six months.
ENGLISH
TABLE “A” PARAMETERS
TRIMMERParameter
T1
Automatic
closing time [s]
T2Leaf force [%]
T3
(*) In the European Union, apply standard EN 12453 for force limitations, and standard EN 12445 for measuring method.
(***) If the calculated value is less than 30 cm, it is set to 30 cm.
Slow-down
distance [%]
+
min.+max.
0120
1090
1(***)50
Waiting time before automatic closing.
NOTE: Set to 0 if not used.
Force exerted by leaf/leaves.This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the
autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met
with the set value (*). Install anti-crush safety devices where necessary.
Set opening slow-down speed as a percentage of total travel. This distance is travelled at low speed.
NOTE: When this parameter is edited, a new Autoset cycle must be run to conrm it.
Description
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 25
TABLE “B” LOGICS
DIPLogicDefault
1
Transmitter
programming
2BAR / 8K2OFF
3
Photocell input
check
4Edge input checkOFF
5
Photocells
during closing
6Fast closingOFF
7
Block pulses
during opening
83-step logicOFF
ON
OFF
OFF
OFF
INSTALLATION MANUAL
Cross out
setting used
ON
OFF
ON
OFF
ONEnable safety check on the PHOT input
OFFSafety check on PHOT input not enabled
ONEnable safety check on the BAR input
OFFSafety check on BAR input not enabled
ON
OFF
ON Closes 3 seconds after the photocells are cleared before waiting for the set TCA to elapse.
OFFLogic not enabled
ONThe start pulse has no eect during opening.
OFFThe start pulse has eect during opening.
ON
OFFSwitches to 4-step logic.
Description
Enables wireless memorizing of transmitters:
1- Press in sequence the hidden key and normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter that has already
been memorized in standard mode via the radio menu.
2-
Press within 10 sec. the hidden key and normal key (T1-T2-T3-T4) of a transmitter to be memorized.
The receiver exits programming mode after 10 sec.: you can use this time to enter other new
transmitters.
This mode does not require access to the control panel.
IMPORTANT: Enables the automatic addition of new transmitters, clones and replays.
Disables wireless memorizing of transmitters and automatic addition of clones.
Transmitters are memorized only using the relevant Radio menu or automatically with replays.
IMPORTANT: Disables the automatic addition of new transmitters and clones
Input congured as Bar 8k2. Input for resistive edge 8K2.
The command reverses movement for 2 sec.
Input congured as Bar, safety edge.
The command reverses movement for 2 sec.
In the event beam is broken, photocell operation is disabled during opening. During closing,
movement is reversed immediately.
When beam is broken, photocells are active during both opening and closing. When beam is broken during closing, movement is reversed only once the
photocell is cleared.
Only active on FW < 3.03
Switches to 3-step logic; during closing, start
reverses movement.
CLOSED
DURING CLOSINGstop
3 step4 step
opens
OPENclosescloses
DURING OPENING
stop +
TCA
AFTER STOPopensopens
D811972 00100_12
opens
stop +
TCA
Safety edge input
6
operation
OFF
7Fast closingOFF
Residential /
8
apartment
building
operation
OFF
Only active on FW ≥ 3.03
ON Safety edge with active reversal only when closing, when opening the movement stops
OFFSafety edge with active reversal in both directions
ON Closes 3 seconds after the photocells are cleared before waiting for the set TCA to elapse.
OFFLogic not enabled
ON
Sets the automation type of operation:
ON = Apartment building
OFFOFF = Residential
Reaction to the START input (wired or radio):
CLOSEDOpensOpens
WHILE CLOSING StopsOpens
OPENClosesCloses
WHILE OPENING STOPS + TCANo eect
AFTER STOPOpensOpens
ResidentialApartment building
Reaction to the OPEN input (wired):
CLOSEDOpensOpens
WHILE CLOSINGOpensOpens
OPENNo eectNo eect
WHILE OPENING Keeps it openKeeps it open
AFTER STOPOpensOpens
ResidentialApartment building
Reaction to the PEDESTRIAN input (radio):
CLOSEDOpens partiallyOpens partially
WHILE CLOSINGStopsOpens partially
OPENClosesCloses
WHILE OPENING STOPS + TCANo eect
AFTER STOPOpens partiallyOpens partially
ResidentialApartment building
26 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
INSTALLATION MANUAL
• Transmitter database management.
• Receiver community management.
To use these advanced features, refer to the universal handheld programmer’s
instructions and to the general receiver programming guide.
D811972 00100_12
15 AUTOSET ADJUSTMENT FIG. I1
Enables Motor Torque to be set automatically.
If the power is suddenly disconnected and then restored the automation performs
the operations at autoset speed till the travel limits are identied.
WARNING!! The autoset operation must be performed only once you have checked that the leaf is moving accurately (opening/closing) and that the mechanical
stops are positioned correctly.
You must run an autoset cycle whenever the slow-down distance (T3) .
WARNING! While the autoset function is running, the obstacle detection function
is not active. Consequently, the installer must monitor the automated device’s
movements and keep people and property out of range of the automated device.
WARNING: the torque values set by the autoset function refer to the motor force
set during the autoset cycle. If motor force is edited, an autoset opening and
closing cycle will need to be performed again.
WARNING: check that the force of impact measured at the points provided for
by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
Setting sensitivity incorrectly can result in damage to property and injury to
people and animals.
16)REVERSING THE OPENING DIRECTION (Fig.S)
KEYS
KEYSDescription
Add Start Key
S1
associates the desired key with the Start command.
Add Pedestrian Key
associates the desired key with the pedestrian command.
S2
(Pedestrian opening space, see technical specications)
S2
Conrms the changes made to parameter settings and operating
>5s
S1+S2
>10s
LED INDICATORS:
POWER Steadily lit: - Mains power on - Board powered - Fuse F1 intact
START Lit: START input activated
OPENLit: OPEN input activated
STOPUnlit: STOP input activated
PHOTUnlit: PHOT photocell input activated
FAULT 1 PHOT input safety device test input diagnostics
FAULT 2 BAR input safety device test input diagnostics
SWC
SWO
RADIO
(GREEN)
Erase List
WARNING! Erases all memorized transmitters from the
receiver’s memory.
Pressed BRIEFLY, it gives the START command.
S3
HELD DOWN (>5 sec.), it activates the AUTOSET function.
BARUnlit: BAR safety edge input activated
Unlit: leaf fully closed
Lit: motor limit switch is disengaged
Unlit: leaf fully open
Lit: motor limit switch is disengaged
Unlit: no error
ERR
LIT: see error diagnostics table
Unlit: remote programming not active
Radio LED only ashing: Remote programming active, waiting for
hidden key.
Flashing in sync with Set LED: Transmitter deletion in progress
Lit: remote programming active, waiting for desired key.
Lit 1s: Radio receiver channel activated
Lit: Set key pressed / Autoset completed successfully
Flashes three times: Autoset in progress
Fast ashing 10s: Autoset failed
SET
Flashing in sync with Radio LED: Transmitter deletion in progress
Lit 1s: Start/Stop after key S3 pressed
Lit 10s: Autoset completed correctly
- Set the following parameters: Automatic Closing Time, motor force, slow-down
distance.
- Set the logics.
- Run the autoset function.
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury
to people and animals.
WARNING: Check that the force of impact measured at the points
provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down
by standard EN 12453.
For best results, it is advisable to run the autoset function with the motors idle (i.e.
not overheated by a considerable number of consecutive operations)
18) INSTALLATION TEST PROCEDURE
1. Run the AUTOSET cycle (*)
2. Check the impact forces: if they fall within the limits (**) skip to point 9 of the
procedure, otherwise
3. Where necessary, adjust the sensitivity (force) parameter: see parameters table.
4. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 9
of the procedure, otherwise
5. Apply a shock absorber prole
6. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 9
of the procedure, otherwise
7. Apply pressure-sensitive or electro-sensitive protective devices (such as a
safety edge) (**)
8. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 9
of the procedure, otherwise
9. Make sure all devices designed to detect obstacles within the system’s operating
range are working properly
(*) Before running the autoset function, make sure you have performed all the
assembly and make-safe operations correctly, as set out in the installation
warnings in the drive’s manual.
(**) Based on the risk analysis, you may nd it necessary to apply sensitive
protective devices anyway
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury to people
and animals.
- If the “Slow-down
distance” is edited,
run a new Autoset
cycle to conrm
the new setting.
- If other parameters and/or operating logic are edited, hold down S2
for 5s to conrm.
NOTE: In any case,
the Autoset function conrms all
changes made to
the board.
Unlit:
Lit
slow
ashing
Reverse due to
obstacle - Amperostop
- Check for obstacles in path
Internal system
supervision control
error.
- Try switching the
board o and back
on again.
If the problem
persists, contact
the technical
assistance department.
Test hardware card
error
- Check the
connection to the
motor
- Hardware problems to the card
(contact technical
assistance)
ENGLISH
17 ADJUSTMENT PROCEDURE
Before turning the unit on, check electrical connections.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
27
MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur DEIMOS BT A permet une grande versatilité d’installation, grâce à la
position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité d’en régler
la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique,
réglable, garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence
s’accomplit aisément à l’aide d’une poignée de déblocage.
L’arrêt en n de course est commandé par des micro-interrupteurs électromécaniques.
Le tableau de commande HAMAL est fourni par le fabricant avec un réglage standard. Toutes les variations doivent être congurées à l’aide des DÉCLENCHEURS
et des COMMUTATEURS DIP
Les caractéristiques principales sont:
- Contrôle d’1 moteur en basse tension
- Détection obstacle
- Entrées séparées pour les dispositifs de sécurité
- Récepteur radio intégré rolling-code avec clonage des émetteurs.
La carte est munie d’un bornier extractible , pour faciliter les opérations d’entretien
ou le remplacement. Elle est équipée de plusieurs barrettes pré-câblées pour
faciliter la pose. Les barrettes intéressent les bornes : 70-71, 70-72, 70-74. Si vous
utilisez les bornes ci-dessus , retirez les barrettes.
VÉRIFICATION
Le tableau HAMAL accomplit le contrôle (vérication) des relais de marche
et des dispositifs de sécurité (photocellules) avant chaque cycle d’ouverture
et de fermeture.
En cas de mauvais fonctionnement, vériez si les dispositifs branchés fonctionnent correctement et contrôlez les câblages.
Espace ouverture piétonne 30% de la course totale (non modiable)
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
Limiteur de couple
électronique
Déblocage mécanique à poignée
2 batteries de 12V
1, 2Ah
CENTRALE
-20 / +55°C
24V~ (0,2A absorption maxi)
24V~ safe
Contact alimenté en 24V~N.O.
(1A maxi)
fréquence 433,92MHz
DÉCLENCHEURS + COMMUTATEURS DIP
63
28 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
Limiteur de couple
électronique
Déblocage mécanique à poignée
2 batteries de 12V
1, 2Ah
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
** Aucune dimension minimum ou maximum n’est prévue pour la partie guidée
qui peut être utilisée
Versions d’émetteurs utilisables :
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles.
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les
installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres
normes du pays où est installé l’appareil.
4)AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B
Préparez une tranchée où couler une dalle en ciment dans laquelle seront noyés
les tirefonds de la plaque de base permettant de xer le groupe réducteur en
respectant les cotes indiquées dans la FIG. B.
5) RETRAIT DU CARTER DE COUVERTURE Fig. C
• Dévissez les deux vis prévues à cet eet à l’avant (FIG. C - rif.1)
• Poussez de la façon indiquée sur la gure (FIG.C - rif.2 - rif.3) pour décrocher
le carter des deux petits blocs arrière (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B)
• Soulevez le carter (FIG.C - rif.4)
6) MONTAGE MOTEUR FIG. D
7) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. E - E1
Types de crémaillère conseillés (g. J)
8) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. M-N1-O
DANGER - L’opération de soudage doit être conée à une personne
compétente et munie de tous les équipements de protection individuelle
prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. L.
9) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. F
10) BUTÉES D’ARRÊT Fig. P
DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ou-
verture et à la fermeture, de façon à empêcher que le portail ne sorte du
rail supérieur. Elles doivent être solidement xées au sol, quelques centimètres
au-delà du point d’arrêt électrique.
Remarque: le linteau actif (P1) doit être monté de façon à ne pas être activé
par les butées d’arrêt mécaniques.
11) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZLE pendant toute sa course.
12) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. G-Q
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que
les diérents composants de l’automatisation ont été xés au niveau des points
choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués
dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la
phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur doit être bloqué
dans son presse-câble (FIG. Q réf. Q1) et dans le passe-câble (FIG. Q – réf. Q2) le
conducteur de protection (terre) avec gaine isolante jaune/verte doit être branché
dans le serre-l prévu à cet eet (FIG. Q – réf. S) les conducteurs à très faible tension
doivent passer dans le passe-câble prévu à cet eet (FIG. Q réf. Q3).
AVERTISSEMENTS – Pendant les opérations de câblage et de montage, respectez
les normes en vigueur et les principes de la bonne technique. Les conducteurs
alimentés avec des tensions diérentes doivent être séparés physiquement entre
eux ou isolés de façon adéquate avec une couche d’isolant de 1mm d’épaisseur
minimum.
Les conducteurs doivent êtres xés par un système supplémentaire à proximité
des bornes, par exemple à l’aide de bandes. Tous les câbles de connexion doivent
être maintenus à l’écart du dissipateur.
12.1) COMMANDES LOCALES Fig. G
La pression de la touche ST/AS commande un DÉMARRAGE Une pression ultérieure
de la touche, pendant que l’automatisation est en mouvement, commande un
ARRÊT.
13) DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Remarque: utiliser uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec
contact en libre échange.
13.1) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS Fig. R
13.2) CONNEXION D’1 PAIRE DE PHOTOCELLULES NON VÉRIFIÉES Fig. H
14)
MÉMORISATION RADIO COMMANDE
MENU RADIO
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ
AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU
RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des
émetteurs radio.
Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonctionnalités
avancées importantes:
• Clonage de l’émetteur master (rolling code ou code xe)
• Clonage par substitution d’émetteurs déjà intégrés au récepteur
• Gestion bases de données des émetteurs
• Gestion communauté de récepteurs
Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instructions
du programmateur palmaire universel et le Guide général de programmation des
récepteurs.
Fig. I
.
D811972 00100_12
MANUEL D’INSTALLATION
BorneDénitionDescription
D811972 00100_12
Alimentation
Mo-
teur
Aux
Finecorsa
des
accessoires
Alimentation
Commandes
Sécurités
Antenne
LPHASE
NNEUTRE
JP31
JP32
JP13SEC TRANSF
10 MOT +
11MOT -
20
21
41+REF SWEComún nal de carrera
42SWCFinal de carrera de cierre SWC (N.C.)
43SWOFinal de carrera de apertura SWO (N.C.)
5024V5124V+
5224 Vsafe+
60
61
62
70CommunCommun entrées STOP, PHOT et BAR
71STOP
72PHOT (*)
73
74
75
YANTENNE
#SHIELD
PRIM TRANSF
AUX 0 - LAMP
24V (N.O.) (1A MAX)
CommunCommun entrées START et OPEN
START
START
OPEN
FAULT 1 Entrée de vérication des dispositifs de sécurité connectés sur le PHOT
BAR (*)
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
FAULT 2 Entrée de vérication des dispositifs de sécurité connectés sur le BAR
Alimentation monophasée
Connexion primaire transformateur, 220-230V
Alimentation de la carte:
24V~Secondaire transformateur
Connexion moteur
le contact reste fermé pendant la manœuvre du vantail
Sortie alimentation accessoires.
Sortie alimentation des dispositifs de sécurité vériés (émetteur photocellules et émetteur linteau sensible)
Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre.
Touche de commande START/(N.O.)
Fonctionnement suivant logiques 3-4 PAS.
Touche de commande OPEN (N.O.)
La commande accomplit une ouverture. Si l’entrée reste fermée, les vantaux restent ouverts jusqu’à l’ouverture du contact. Avec le contact ouvert l’automatisation se ferme après le temps de TCA, s’il est activé.
La commande interrompt la manœuvre. (N.F.)
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Entrée PHOTOCELLULE (N.F.)
Fonctionnement suivant les logiques PHOTOCELLULE/PHOTOCELLULE EN FERMETURE. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la
barrette en place.
Entrée linteau sensible BAR (NF)
Congurable suivant la logique BAR/8K2.
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Entrée linteau sensible (NF)
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Commutateur
dip BAR/8K2
OFFOFFOFFEntrée NF, sans vérification, inversion à l’ouverture et à la fermeture (BAR)
OFFOFFONEntrée NF, sans vérication, inversion uniquement à la fermeture, à
OFFONOFFEntrée NF, avec vérication, inversion à l’ouverture et à la fermeture
OFFONONEntrée NF, avec vérication, inversion uniquement à la fermeture, à
ONOFFOFFEntrée 8K2, inversion à l’ouverture et à la fermeture (BAR 8K2)
ONOFFONEntrée 8K2, inversion uniquement à la fermeture, à l’ouverture on
ONONOFF--ONONON---
Entrée de l’antenne
Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz. Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coaxial RG58. La
présence de masses métalliques près de l’antenne risque de déranger la réception radio. Si l’émetteur a une portée
réduite, déplacez l’antenne dans un endroit plus adéquat.
(*) Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
220-230V ~50/60 Hz*z
Actif uniquement sur FW < 3.03
Actif uniquement sur FW ≥ 3.03
Actif uniquement sur FW < 3.03
Actif uniquement sur FW ≥ 3.03
Commutateur
dip
vérication
entrée linteau
Commutateur
dip
fonctionnement linteau
~.
l’ouverture on obtient l’arrêt (BAR CL)
(BAR TEST)
l’ouverture on obtient l’arrêt (BAR CL TEST)
obtient l’arrêt (BAR CL 8K2)
FRANÇAIS
TABLEAU “A” PARAMÈTRES
DÉCLENCHEURParamètre
T1
Temps fermeture
automatique [s]
T2Leaf force [%]1090
Distance
T3
ralentissement
[%]
+
mini.+maxi
0120
1(***)50
Temps de pause avant la fermeture automatique
REMARQUE: Congurez sur 0 si vous ne l’utilisez pas.
Force exercée par le vantail . Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle
mémorisée pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme
d’obstacle.
ATTENTION: A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin
des dispositifs de sécurité anti-écrasement.
Congurez la distance du ralentissement de l’ouverture en pourcentage de la course totale. Cette distance
est parcourue à faible vitesse.
REMARQUE: Si vous modiez ce paramètre, vous devez accomplir une nouvelle conguration automatique pour le valider.
Description
(*) Dans l’Union européenne appliquez la EN12453 pour les limites de force et la EN12445 pour la méthode de mesure.
(***) Si la valeur calculée est inférieure à 30 cm, elle est réglée à 30 cm.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 29
TABLEAU “B” LOGIQUES
OFF
DIPLogiqueDefault
Programmation
1
radiocommande
2
3
4
5
BAR/8K2
Vérication
sur l’entrée cellule
photoélectrique
Vérication sur
l’entrée côté
Photocellule en
fermeture
6Fermeture rapideOFF
Verrouillage
7
8Logique 3 pasOFF
impulsions à
l’ouverture
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
MANUEL D’INSTALLATION
Cochez le réglage
accompli
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ONActive la vérication des sécurités sur l’entrée BAR
OFFVérication des sécurités sur l’entrée BAR non activée.
ON
OFF
ON
OFF
ONL’impulsion de démarrage n’a aucun eet pendant l’ouverture.
OFF
ON
OFFActive la logique 4 pas.
Description
EActive la mémorisation via radio des radiocommandes:
1- Appuyer en séquence sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une radiocommande
déjà mémorisée en mode standard à travers le menu radio.
2- Appuyer dans les 10 secondes sur la touche cachée et sur la touche normale (T1-T2-T3-T4) d’une
radiocommande à mémoriser.
Le récepteur sort du mode programmation après 10 secondes, durant ce laps de temps on peut ajouter
de nouvelles radiocommandes.
Ce mode ne demande pas d’accéder au tableau de commande.
IMPORTANT: Active l’introduction automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
Désactive la mémorisation via radio des radiocommandes.
Les radiocommandes ne sont mémorisées qu’en utilisant le menu Radio prévu à cet eet.
IMPORTANT: Désactive l’introduction automatique de nouvelles radiocommandes, clones et replay.
Entrée congurée comme Bar 8k2. Entrée pour linteau résistif 8K2.
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
- Entrée congurée comme Bar, linteau sensible.
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
Active la vérication des sécurités sur l’entrée PHOT
Vérication des sécurités sur l’entrée PHOT non activée.
En cas d’obscurcissement, le fonctionnement de la photocellule en ouverture est exclu. En phase de
fermeture, inverse immédiatement.
En cas d’obscurcissement, les photocellules sont actives en ouverture et en fermeture. Un obscurcissement
de la photocellule en fermeture inverse le mouvement que lorsque la photocellule est libérée.
Actif uniquement sur FW < 3.03
Se ferme 3s après le dégagement des photocellules avant d’attendre la n du TCA conguré.
Logique non active
L’impulsion de démarrage a un eet pendant l’ouverture.
Active la logique 3 pas, le démarrage pendant
la phase de fermeture invertit le mouvement
3 pas4 pas
FERMÉE
EN FERMETURE
ouvre
ouvre
OUVERTEfermeferme
EN OUVERTURE
stop + TCAstop + TCA
APRÈS STOPouvreouvre
D811972 00100_12
stop
Fonctionnement
6
7Fermeture rapideOFF
8
entrée linteau
Fonctionnement
résidentiel /
copropriété
OFF
OFF
Actif uniquement sur FW ≥ 3.03
ON
OFF
ONSe ferme 3s après le dégagement des photocellules avant d’attendre la n du TCA conguré.
OFFLogique non active.
ON
Linteau avec inversion active uniquement à la fermeture, à l’ouverture on obtient l’arrêt du mouvement.
Linteau avec inversion active dans les deux sens
Congure le type de fonctionnement de l’automatisation
ON = Copropriété
OFF = Résidentiel
Réaction à l’entrée START (câblée ou radio):
FERMÉEOuvreOuvre
EN FERMETUREStopOuvre
OUVERTEFermeFerme
EN OUVERTUREStop + TCAAucun eet
APRÈS STOPOuvreOuvre
Réaction à l’entrée OPEN (câblée):
FERMÉEOuvreOuvre
EN FERMETUREOuvreOuvre
OUVERTEAucun eetAucun eet
EN OUVERTUREMaintient ouverteMaintient ouverte
APRÈS STOPOuvreOuvre
Réaction à l’entrée PIETONNE (radio):
FERMÉEOuverture partielle Ouverture partielle
EN FERMETUREStopOuverture partielle
OUVERTEFermeFerme
EN OUVERTUREStop + TCAAucun eet
APRÈS STOPOuverture partielle Ouverture partielle
RésidentielCopropriété
RésidentielCopropriété
RésidentielCopropriété
30 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
MANUEL D’INSTALLATION
15) RÉGLAGE AUTOCONFIGURATION Fig. I1
Permet d’accomplir la conguration automatique du couple moteurs
En cas de coupure de courant, lorsquele courant revient l’automatisation accomplit la manœuvre à la vitesse d’autoconguration jusqu’aux butées mécaniques
D811972 00100_12
d’ouverture et de fermeture.
ATTENTION!! L’opération d’autoconguration ne doit être accomplie qu’après avoir
vérié le mouvement exact du vantail (ouverture/fermeture) et le positionnement
correcte des verrouillages mécaniques.
Il faut accomplir une autoconguration chaque fois que l’on modie la la distance
du ralentissement (T3) .
ATTENTION! Pendant l’autoconguration la fonction de détection des obstacles
n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que
des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon
d’action de l’automatisation.
Le nombre de photocellules branchées est lui aussi détecté pendant l’
AUTOCONFIGURATION.
ATTENTION: vériez le bon fonctionnement de chaque photocellule,
une par une, après l’AUTOCONFIGURATON.
ATTENTION: les valeurs de couple congurées par l’autoconguration
intéressent la force du moteur congurée pendant l’autoconguration. Si l’on
modifie la force du moteur il faut accomplir une nouvelle manœuvre
d’autoconguration.
A
TTENTION: vériez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Toute erreur de conguration de la sensibilité peut causer des préjudices
aux personnes, aux animaux et aux biens.
16) VANTAUX COULISSANTS OPPOSÉS (Fig. J)
TOUCHES
TOUCHES
S1+ S2
>10s
SIGNAUX PAR LED :
POWER
START
FAULT 1
FAULT 2
RADIO
(VERT)
Description
Ajouter Touche Start associe la touche voulue à la commande Start
Diagnostic de l’entrée de vérication des sécurités de l’entrée
PHOT
Eteint: activation entrée linteau BAR
Diagnostic de l’entrée de vérication des sécurités de l’entrée
BAR
Eteint: vantail complètement fermé
Eclairé: le n de course du moteur est libre
Eteint: vantail complètement ouvert
Eclairé: le n de course du moteur est libre
Eteint: aucune erreur
ÉCLAIRÉ: cf. tableau diagnostic erreurs
Eteint: programmation radio désactive
Clignotante uniquement Radio: Programmation radio active, at
tente touche cachée
Clignotante synchrone avec Led Set : Suppression radiocomman
des en cours
Eclairé: programmation radio active, attente touche voulue
Eclairée 1s: Activation canal du récepteur radio
Eclairé: touche Set enfoncée/Autoconguration achevée
positivement
Clignote trois fois Autoconguration ou recherche de la butée
mécanique en cours
Clignotement Rapide 10 s : Echec conguration automatique
Clignotante synchrone avec Led Radio : Suppression
radiocommandes en cours
Eclairée 1s: Démarrage/Arrêt à la suite de l’activation de la touche S3
Eclairée 10 s Conguration automatique achevée correctement
17 PROCÉDURE DE RÉGLAGE
Avant d’allumer l’appareil vériez les connexions électriques.
-
Congurez les paramètres suivants: Temps Fermeture Automatique, force moteur,
espace de ralentissement.
- Congurez les logiques.
- Procédez à l’autoconguration.
ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
ATTENTION: Vériez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons d’accomplir l’autoconguration avec les moteurs au repos (c’est-à-dire alors qu’ils ne sont pas
surchaués par un grand nombre de manœuvres consécutives).
18) SÉQUENCE VÉRIFICATION INSTALLATION
1. Procédez à l’AUTO-CONFIGURATION (*)
2. Vériez les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 9
en cas contraire.
3. Adaptez éventuellement les paramètres de sensibilité
(force); cf. tableau paramètres.
4. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
5. Appliquez un linteau passif.
6. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
7. Appliquez des dispositifs de protection sensibles à la pression ou électrosensibles
(par exemple un linteau actif) (**)
8. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
9. Vériez si tous les dispositifs de détection de présence dans l’aire de manœuvre
fonctionnement correctement.
(*) Avant d’accomplir l’auto-configuration assurez-vous d’avoir accompli
correctement toutes les opérations de montage et de mise en sécurité,
rescrites par les avertissements de montage du manuel de la motorisation.
(**) L’analyse des risques pourrait rendre nécessaire l’application de dispositifs
de protection sensibles.
ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
LED ERR:
Led ERR
CONFIGU-
RATION
Led
Eteinte
Eclairée
-
-
Cligno-
tante
lente
EclairéClignotante lenteClignotante rapide
Inversion pour
obstacle, Ampérostop
- Vériez obstacles
éventuels le long
du parcours
Erreur interne de
contrôle supervision système
- Essayez d’éteindre et rallumer
la carte. Si le
problème persiste
contactez le service après-vente.
Erreur essai matériel carte
- Vériez les
connexions sur le
moteur
- Problèmes
matériels sur la
carte (contactez
le service aprèsvente)
Essai Photocellules,
Linteau ou Linteau
8k2 échoué
Paramètres et/ou logiques de fonctionnement modiés
- SI vous modiez l’Espace de
ralentissement,
procédez à une
nouvelle conguration automatique pour valider la
nouvelle conguration,
- Si vous modiez les autres
paramètres et/
ou logiques de
fonctionnement
appuyez sur S2
pendant 5s pour
les valider.
REMARQUE: La
conguration automatique valide
tous les changement apportés à la
carte.
FRANÇAIS
31
MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Der Antrieb DEIMOS BT A gestattet dank der extrem niedrigen Position des Ritzels,
der Kompaktheit des Abtriebs sowie seiner Einstellung der Höhe eine Vielzahl
von Installationsmöglichkeiten. Der einstellbare elektronische Drehzahlbegrenzer
garantiert die Sicherheit gegen Quetschungen. Die Notfallbedienung von Hand
erfolgt auf einfache Weise mit einem Entriegelungshebel.
Das Anhalten am Anschlag wird von elektromechanischen Mikroschaltern kontrolliert. Die Steuerungstafel HAMAL wird vom Hersteller mit der Standardeinstellung
geliefert. Alle Änderungen müssen durch Kongurierung der TRIMMER und DIP
SWITCH eingegeben werden.
Einstellung der Parameter und Logiken.
Die Haupteigenschaften sind:
- Kontrolle eines Niederspannungsmotors
- Hinderniserfassung
- Separate Eingänge für die Sicherheitsvorrichtungen
- integrierte Rolling-Code-Funkempfänger mit Sender-Clonung
Die Karte weist zur Vereinfachung der Wartungs- und Ersetzungsarbeiten eine
abnehmbare Klemmleiste auf. Wird zur Vereinfachung der Arbeit des Monteurs
vorverkabelt geliefert. Die Jumper betreen die Klemmen: 70-71, 70-72 und 70-74.
Falls die vorgenannten Klemmen verwendet werden, müssen die entsprechenden
Jumper entfernt werden.
ÜBERPRÜFUNG
Die Tafel HAMAL kontrolliert (überprüft) die Betriebsrelais und die Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) vor allen Önungs- und Schließungszyklen.
Überprüfen Sie bei Funktionsstörungen den ordnungsgemäßen Betrieb der
angeschlossenen Geräte und die Verkabelungen.
Fernbedienungen
Max. Arbeitszeit3 min.
Raum Önung Fußgänger 30 % der Gesamtbewegung (nicht änderbar)
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
** Für den geführten Teil, der verwendet werden kann, sind keine min. oder max.
Abmessungen vorgesehen.
Verwendbare Sendertypen:
Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE
3) VOBEREITUNG ROHRE Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die geltenden
Bestimmungen für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384
sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
4) VORBEREITUNG BEFESTIGUN MOTOR Fig. B
• Legen Sie einen Graben an, wo die Zementplatte mit den eingegossenen Verankerungen der Grundplatte für die Befestigung der Untersetzung ausgeführt
wird und beachten Sie dabei die auf Fig. B angegebenen Abmessungen.
5) ENTFERNUNG DES SCHUTZGEHÄUSES FIG. C
• Die beiden vorgesehenen Vorderschrauben abschrauben (FIG. C - rif.1)
• Wie in der Abbildung gezeigt drücken (FIG.C - rif.2 - rif.3), um das Gehäuse aus
den beiden hinteren Sperren auszuklinken (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Gehäuse anheben (FIG.C - rif.4).
6) MONTAGE MOTOR Fig. D
7) MONTAGE ANTRIEBSZUBEHÖR Fig. E - E1
Empfohlene Zahnstangentypen (Fig. J)
8) ENTRIERUNG DER ZAHNSTANGE MIT BEZUG AUF DAS RITZEL Fig. M-N1-O
GEFAHR – Die Schweißarbeiten müssen von qualiziertem Personal
ausgeführt werden, das mit den von den geltenden Sicherheitsbestimmun
gen vorgeschriebenen Personenschutzvorrichtungen ausgestattet ist Fig. L.
9) BEFESTIGUNG BÜGEL DER ENDSCHALTER FIG. F
10) ANSCHLÄGE Fig. P
GEFAHR – Das Tor muss mit Anschlägen für die Önung und die
Schließung ausgestattet werden, um das Austreten des Tors aus der
oberen Führung zu verhindern. Sie müssen einige Zentimeter hinter den
Endschaltern im Boden verankert werden.
Anmerkung: die aktive Leiste P1 muss so installiert werden, dass sie von
den Anschlägen nicht aktiviert wird.
11) ANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. 3 -).
Achtung: Drücken Sie nicht HEFTIG gegen das Tor, sondern führen Sie es
auf seinem gesamten Weg.
12) ANSCHLUSS KLEMMLEISTE Fig. G - Q
Nach der Verlegung der Kabel in den Kabelkanälen und der Befestigung der
verschiedenen Komponenten der Automatisierung an den vorgesehenen
Punkten wird der Anschluss gemäß den Angaben auf den Schaltplänen in den
entsprechenden Anweisungshandbüchern vorgenommen. Schließen Sie die
Phase, den Nullleiter und die Erdung an (obligatorisch). Das Netzkabel wird in der
entsprechenden Kabelsicherung (FIG. Q - Pos. Q1) und in der Kabeldurchführung
(FIG. Q - Pos. Q2) blockiert, der Schutzleiter (Erde) mit der gelb-grünen Mantelung
muss an die entsprechende Klemme (FIG. Q - Pos. S) angeschlossen werden, die
Leiter mit sehr niedriger Spannung werden durch die entsprechende Kabeldurchführung geführt
(FIG. Q - Pos. Q3).
HINWEISE – Bitte beachten Sie bei den Verkabelungs- und Installationsarbeiten die
geltenden Bestimmungen sowie die Regeln der guten Technik. Die Leiter, die mit
unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch voneinander
getrennt oder mit zusätzlichen Isolierungen von zumindest 1 mm isolieert werden.
Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen an einer zusätzlichen Befestigung
verankert werden, zum Beispiel mit Kabelbindern. Alle Verbindungskabel müssen
vom Poller fern gehalten werden.
12.1) LOKALE STEUERUNGEN Fig. G
Das Drücken der Taste S3 führt einen START aus. Ein weiteres Drücken der Taste
bei Automatisierung Bewegung führt einen STOPP aus.
13) SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Anmerkung: Nur empfangende Sicherheitsvorrichtungen mit freiem
Austauschkontakt verwenden.
13.1) ÜBERPRÜFTE GERÄTE Fig. R
13.2) ANSCHLUSS VON EINEM PAAR NICHT ÜBERPRÜFTEN FOTOZELLEN Fig. H
14 ABSPEICHERUNG FERNBEDIENUNG FIG. I
MENÜ FUNK radio
- WICHTIGER HINWEIS: KENNZEICHNEN SIE DEN ERSTEN ABGESPEICHERTEN
SENDER MIT DER SCHLÜSSEL-MARKE (MASTER).
Bei der manuellen Programmierung vergibt der erste Sender den SCHLÜSSELCODE
DES EMPFÄNGERS; dieser Code ist für das anschließende Clonen der
Funkbedienungen erforderlich.
Der eingebaute Empfänger Clonix weist außerdem einige wichtige erweiterte
Funktionen auf:
• Clonen des Master-Senders (Rolling-Code oder fester Code)
• Clonen zur Ersetzung von bereits in den Empfänger eingegebenen Sendern
63
.
D811972 00100_12
-
MONTAGEANLEITUNG
KlemmeDenitionBeschreibung
LPHASE
NNULLLEITER
D811972 00100_12
Stromversorgung
Mo-
Aux
Endschalter
Stromversorgung
Bedienelemente
Sicherheitsvorrichtungen
Antenne
(*) Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN 12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
JP31
JP32
JP13AUSG TRASF
tor
Zubehör
10MOT1 +
11MOT1 -
20
21
41+ REF SWEGemein Endschalter
42SWCEndschalter Schließung SWC (Ausschaltglied).
43SWOEndschalter Önung SWO (Ausschaltglied).
5024V5124V+
5224 Vsafe+
60
61
62
70GemeinGemeine Eingänge STOP, PHOT und BAR
71STOP
72PHOT (*)
73
74
75
YANTENNE
#SHIELD
EING TRASF
AUX 0 - BLINKLEUCHTE.
24V (N.O.) (1A MAX)
GemeinGemeine Eingänge START und BAR
START
START
OPEN
FAULT 1 Eingang Überprüfung an PHOT angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen.
BAR (*)
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
FAULT 2 Eingang Überprüfung an BAR angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen.
Der Kontakt bleibt während der Bewegung des Torügels geschlossen
Ausgang Stromversorgung Zubehör.
Ausgang Stromversorgung für überprüfte Sicherheitsvorrichtungen (Sender Fotozellen und Sender Tastleiste).
Ausgang nur aktiv während des Manöverzyklusses.
Taste Befehl START (N.O.)
Funktionsweise nach Logiken „3-4 SCHRITTE“.
Taste Befehl START (N.O.)
Funktionsweise nach Logiken „Funktionsweise Einfamilienhaus/Mehrfamilienhaus“.
Taste Befehl OPEN (N.O.)
Der Befehl führt eine Önung aus. Wenn der Eingang geschlossen bleibt, werden die Torügel geönet bis zur Önung
des Kontakts. Bei oenem Kontakt schließt die Automatisierung nach der Zeit TCA, falls aktiv.
Der Befehl unterbricht das Manöver. (N.C.)
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Eingang FOTOZELLE (N.C.)
Funktionsweise nach Logiken “FOTOZELLE/ FOTOZELLE BEI SCHLIESSUNG”. Bei Nichtverwendung den Jumper eingesetzt lassen.
Eingang Tastleiste BAR (Ausschaltglied)
Kongurierbar gemäß den Logiken BAR/8K2
Der Befehl kehrt die Bewegung für zwei Sekunden um.
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Eingang Tastleiste (N.C.)
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Dip
BAR/8K2
OFFOFFOFFEingang NC, ohne Überprüfung, Inversion bei Öffnung und Schließung (BAR)
OFFOFFONEingang NC, ohne Überprüfung, Inversion nur bei Schließung, bei
OFFONOFFEingang NC, ohne Überprüfung, Inversion bei Önung und Schließung
OFFONONEingang NC, mit Überprüfung, Inversion nur bei Schließung, bei
ONOFFOFFEingang 8K2, Inversion bei Önung und Schließung (BAR 8K2)
ONOFFONEingang 8K2, Inversion nur bei Schließung, bei Önung Anhalten (BAR
ONONOFF--ONONON---
Eingang Antenne.
Verwenden Sie eine auf 433 MHz abgestimmte Antenne. Verwenden Sie die Verbindung Antenne-Empfänger ein
Koaxialkabel RG58. Das Vorhandensein von metallischen Massen in der Nähe der Antenne kann den Funkempfang
stören. Montieren Sie die Antenne bei ungenügender Reichweite des Senders an einer geeigneteren Stelle.
überprüfte
DIP Eingang
Leiste
~.
Nur aktiv bei FW < 3.03
Nur aktiv bei FW ≥ 3.03
Nur aktiv bei FW < 3.03
Nur aktiv bei FW ≥ 3.03
DIP
Funktionsweise Leiste
Önung Anhalten (BAR CL)
(BAR TEST)
Önung Anhalten (BAR CL TEST)
CL 8K2)
DEUTSCH
TABELLE “A” PARAMETER
POTIsParameter
T1
Zeit Schließung
automatisch [s]
+
min.+max.
0120
T2Kraft Flügel [%]1090
T3
Raum
Verlangsamung
[%]
1(***)50
Wartezeit vor der automatischen Schließung.
ANMERKUNG: auf 0 einstellen, falls nicht verwendet.
Von Flügel 1 ausgeübte Kraft. Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten
(und anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis.
ACHTUNG: Wirkt sich direkt in der Stoßkraft aus: sicherstellen, dass der eingestellte
Wert den geltenden Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich
Stellt den Verlangsamungsraum Önung als Prozentsatz des Gesamtwegs ein. Dieser Abstand wird mit
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt
ANMERKUNG: Bei Änderung dieses Parameters wird ein neuer Autoset zur Bestätigung ausgeführt.
Beschreibung
(*) In der Europäischen Union EN 12453 zur Begrenzung der Kraft und EN 12445 für das Messverfahren anwenden.
(***) Wenn der berechnete Wert weniger als 30 cm beträgt, wird er auf 30 cm eingestellt.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 33
TABELLE “B” LOGIKEN
ON
OFF
OFF
DIPLogikDefault
Programmierung
1
Fernbedienungen
2BAR / 8K2OFF
Überprüfung Ein-
3
gang Fotozelle
OFF
Überprüfung Ein-
4
5
6
7
8
6
7
8
gang LeisteOFF
Fotozelle
Schließung
Schnelle
Schließung
Blockiert
Önungsimpulse
Logik 3 Schritte
Funktionsweise
Eingang Leiste
Schnelle
Schließung
Funktionsweise
Einfamilienhaus/
Mehrfamilienhaus
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
Die vorgenommene
ON
ON
MONTAGEANLEITUNG
Einstellung
markieren
ON
OFF
ON
OFF
ONBefähigt die Überprüfung der Sicherheitsvorrichtung am Eingang PHOT
OFFÜberprüfung der Sicherheitsvorrichtungen am Eingang PHOT nicht befähigt.
ONBefähigt die Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen am Eingang BAR
OFF
ON
OFF
ON Schließt drei Sekunden nach der Freigabe der Fotozellen, ohne das Ende der eingestellten TCA abzuwarten.
OFFLogik nicht aktiv
ONDer Startimpuls hat während der Önung keine Auswirkung.
OFFDer Startimpuls hat während der Önung Auswirkung.
ON
OFF
ON
ON
OFF
Beschreibung
Aktiviert die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk:
1- Drücken Sie nacheinander die versteckte Taste und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) eines bereits in der
Standardmodalität mit dem Menü Funk abgespeicherten Senders.
2- Drücken Sie innerhalb von 10 Sek. Die versteckte Taste und die normale Taste (T1-T2-T3-T4) einer abzuspeichernden Fernbedienung.
Der Empfänger verlässt die Programmiermodalität nach 10 Sekunden, innerhalb dieser Zeit können weitere neue Fernbedienungen eingegeben werden.
Diese Modalität macht den Zugang zur Steuerungskarte nicht erforderlich.
WICHTIG: Aktiviert die automatische Eingabe von neuen Fernbedienungen, Clonen und
Replay.
Deaktiviert die Abspeicherung der Fernbedienungen über Funk und die automatische Einschaltung der Clonen.
Die Fernbedienungen werden nur mit dem entsprechenden Menü Funk oder automatisch mit den Replay
abgespeichert.
WICHTIG: Deaktiviert die automatische Eingabe von neuen Fernbedienungen und Clonen.
Als Bar 8k2 kongurierter Eingang. Eingang für Widerstandskante 8K2.
Der Befehl kehrt die Bewegung für zwei Sekunden um.
Als Bar kongurierter Eingang, Tastleiste.
Der Befehl kehrt die Bewegung für zwei Sekunden um.
Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen am Eingang BAR nicht befähigt.
Deaktiviert beim Önen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunkelung. Beim Schließen schaltet sie direkt um.
Bei Abdunklung sind die Fotozellen sowohl beim Önen, als auch beim Schließen aktiv. Eine Abdunklung der Fotozelle beim Schließen schaltet die Bewegungsrichtung erst nach der Freigabe der
Fotozelle um.
Befähigt die Logik 3 Schritte, der Start während der Phase Schließung kehrt die Bewegung um.
Aktiviert die Logik 4 Schritte.
Leiste mit Inversion nur aktiv bei Schließung, bei önung Anhalten der Bewegung
Leiste mit Inversion aktiv in beiden Richtungen
Schließt drei Sekunden nach der Freigabe der Fotozellen, ohne das Ende der eingestellten TCA
abzuwarten.
Logik nicht aktiv
Einstellung der Funktionsweise der Automatisierung
ON = Mehrfamilienhaus
OFF = Einfamilienhaus
Reaktion bei Eingang START (verkabelt oder über Funk):
GESCHLOSSENÖnetÖnet
SCHLIESSUNGStoppÖnet
OFFENSchließtSchließt
ÖFFNUNGStop + TCAKeine Auswirkung
NACH STOPPÖnetÖnet
Reaktion beim Eingang OPEN (verkabelt):
GESCHLOSSENÖnetÖnet
SCHLIESSUNGÖnetÖnet
OFFENKeine Auswirkung Keine Auswirkung
ÖFFNUNGHält oenHält oen
NACH STOPPÖnetÖnet
Reaktion beim Eingang FUSSGÄNGER (Funk):
GESCHLOSSENÖnet teilweiseÖnet teilweise
SCHLIESSUNGStoppÖnet teilweise
OFFENSchließtSchließt
ÖFFNUNGStop + TCAKeine Auswirkung
NACH STOPPÖnet teilweiseÖnet teilweise
Nur aktiv bei FW < 3.03
Nur aktiv bei FW ≥ 3.03
Einfamilienhaus Mehrfamilienhaus
Einfamilienhaus Mehrfamilienhaus
Einfamilienhaus Mehrfamilienhaus
3 Schritte4 Schritte
GESCHLOSSEN
SCHLIESSUNGstop
OFFENschließtschließt
ÖFFNUNGStopp + TCA Stopp + TCA
NACH STOPPönetönet
önet
önet
D811972 00100_12
34 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
MONTAGEANLEITUNG
• Verwaltung der Datenbank der Sender
• Verwaltung Empfängergruppe
Bitte nehmen Sie für die Benutzung dieser erweiterten Funktionen auf die
Anleitung des Universal-Programmiergeräts und die allgemeine Anleitung für
die Programmierung der Empfänger Bezug.
D811972 00100_12
15) Einstellung AUTOSET Fig. I1
Gestattet die automatische Einstellung des Drehmoments der Motoren.
Falls die Stromversorgung unterbrochen wird, führt die Automatisierung bei der
Wiederherstellung die Autoset-Manöver mit reduzierter Geschwindigkeit aus,
der Endschalter gefunden wird.
ACHTUNG! Die Operation Autoset wird nur nach der Überprüfung der
ordnungsgemäßen Bewegung des Flügels (Önung/Schließung) sowie des
ordnungsgemäßen Positionierung der Anschläge vorgenommen.
Ein Autoset muss jedes Mal vorgenommen werden der Verlangsamungsraum (T3).
ACHTUNG! Während der Phase Autoset ist die Funktion Hinderniserfassung
nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automatisierung überwachen
und verhindern, dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der
Automatisierung gelangen.
Während der AUTOSET Funktion wird auch die Anzahl der angeschlossenen
Fotozellen ermittelt.
ACHTUNG: Nach dem AUTOSET muss jede einzelne Fotozelle auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
ACHTUNG: Die von Autoset eingestellten Drehmomentwerte beziehen sich
auf die während der Autoset eingestellte Motorkraft. Falls die Motorkraft
geändert wird, muss ein neues Autoset-Manöver ausgeführt werden.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß Norm
EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in der Norm EN 12453 angegeben ist.
Ein falsche Einstellung der Empndlichkeit kann zur Verletzung von
Personen oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
16) INVERSION DER ÖFFNUNGSRICHTUNG Fig. J
TASTEN
TASTEN Beschreibung
Hinzufügen Taste Start
S1
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Start zu
Hinzufügen Taste Fußgänger
S2
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Fußgänger zu
(Raum Önung Fußgänger, siehe echnische daten)
S2
Bestätigt die an der Einstellung der Parameter und der Funktionslogi-
> 5s
ken vorgenommenen Änderungen
S1+ S2
> 10s
Liste löschen
ACHTUNG! Entfernt alle abgespeicherten Fernbedienungen
vollständig aus dem Speicher des Empfängers.
Ein KURZES Drücken löst einen START aus.
S3
Das LÄNGERE Drücken (> 5 s) aktiviert den AUTOSET.
LEDANZEIGEN:
POWER Bleibt an: - Netz vorhanden - Karte gespeist - Sicherung F1 intakt
Synchron mit LED Radio blinkend: Löschen der Funkbefehle läuft
An 1s: Start/ Stop für Aktivierung Taste S3
An 10s: Autoset ordnungsgemäß abgeschlossen
17 EINSTELLVERFAHREN
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten die elektrischen Anschlüsse.
- Nehmen Sie die Einstellung der folgenden Parameter vor: Zeit automatische
Schließung, Motorkraft, Verlangsamungsraum.
- Nehmen Sie die Einstellung der Logiken vor.
- Führen Sie das Autoset-Verfahren aus.
ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder
Tieren sowie zu Sachschäden führen.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den
gemäß Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in der
Norm EN 12453 angegeben ist.
Wir empfehlen, zur Erzielung eines besseren Resultats den Autoset mit Motoren in
Ruhestellung vorzunehmen (das heißt nicht überhitzt von einer größeren Anzahl
von ausgeführten Manövern).
18)SEQUENZ ZUR ÜBERPRÜFUNG DER INSTALLATION
1. Führen Sie das Verfahren AUTOSET aus (*).
2. Überprüfen Sie die Stoßkräfte: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte (**)
eingehalten werden, anderenfalls
3. Gegebenenfalls die Parameter der Geschwindigkeit und der Empndlichkeit
(Kraft) anpassen: siehe Tabelle Parameter.
4. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte
(**) eingehalten werden, anderenfalls
5. Eine passive leiste anbringen
6. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte
(**) eingehalten werden, anderenfalls
7. Die druck- oder stromempndlichen Schutzvorrichtungen (zumBeispielaktive
Leiste) anbringen (**)
8. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte
(**) eingehalten werden, anderenfalls
9. Sicherstellen, dass alle Erfassungsvorrichtungen im Manöverbereich
ordnungsgemäß funktionieren
(*) Stellen Sie vor der Ausführung von Autoset sicher, dass alle Montage-
und Sicherungsarbeiten ordnungsgemäß ausgeführt worden sind, wie
vorgeschrieben in den Anweisungen zur Installation im Handbuch der
Motorisierung.
(**) In Abhängigkeit von den Risikoanalysen könnte die Anbringung zusätzlicher
Sicherheitsvorrichtungen erforderlich sein.
ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder
Tieren sowie zu Sachschäden führen.
LED ERR:
Led ERR
LED SETAnlangsames Blinkenschnelles Blinken
Test Fotozellen,
Aus
Richtungsänderung wegen
Hindernis, Amperostop
- Eventuelle Hindernisse auf dem
Weg kontrollieren
Leiste oder Leiste
8k2 fehlgeschlagen
- Anschluss
Fotozellen und/
oder Einstellungen
Logiken kontrol-
Thermoelement
- Die Abkühlung
der Automatisierung abwarten
lieren
Interner Fehler
Kontrolle Systemüberwachung
Fehler Endschalter
- Versuchen, die
An
Karte aus- und
wieder einzuschalten. Bitte wenden
Sie sich an den
Kundendienst,
- Anschlüsse der
Endschalter kontrollieren
falls das Problem
fortbesteht.
Geänderte Parameter und/oder
Funktionslogiken
- Bei Änderung
des “Verlangsa-
mungsraums” einen
Fehler Test Hardware Karte
neuen Autoset zur
Bestätigung der
neuen Einstellung
Blinkleuchte
langsam
- Anschlüsse am
Motor kontrollieren
- Hardware-Probleme an der Karte
(Kundendienst
kontaktieren)
ausführen.
- Falls die anderen
Parameter und/
oder die Funktionslogiken geändert
werden, zur Bestätigung für 5s S2 drücken.
ANMERKUNG: Der
Autoset bestätigt
alle an der Karte
vorgenommenen
Änderunge.
DEUTSCH
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 - 35
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
El accionador DEIMOS BT A ofrece una amplia versatilidad de instalación, gracias
a la posición sumamente baja del piñón, a la estructura compacta del accionador
y a la regulación de la altura y la profundidad con la que cuenta. El limitador de
par electrónico, regulable, garantiza la seguridad contra el aplastamiento. La
maniobra manual de emergencia se realiza con suma facilidad, mediante una
palanca de desbloqueo.
La parada de nal de carrera es controlada por microinterruptores electromecánicos.
El cuadro de mandos HAMAL es entregado por el fabricante con conguración
estándar.
Cualquier variación debe ser programada congurando los TRIMMER y los
CONMUTADORES DIP.
Las características principales son:
- Control de 1 motor en baja tensión
- Detección obstáculos
- Entradas separadas para los dispositivos de seguridad
- Receptor radio incorporado rolling-code con clonación de transmisores.
La tarjeta cuenta con tablero de bornes desmontable para facilitar aún más su
mantenimiento o sustitución. Es entregada con una serie de puentes precableados
para facilitar su instalación en obra. Los puentes corresponden a los bornes:
70-71, 70-72, 70-74. Si los bornes antes indicados son utilizados, quitar sus
respectivos puentes.
COMPROBACIÓN
El cuadro HAMAL realiza el control (comprobación) de los relés de marcha y de
los dispositivos de seguridad (fotocélulas), antes de realizar cada ciclo de apertura
y cierre. En caso de defectos de funcionamiento, comprobar que los dispositivos
conectados funcionen correctamente y controlar los cableados.
Tipo de usointensivointensivo
Baterías compensadoras
(opcionales)
Condiciones ambientalesde -20°C a + 55°Cde -20°C a + 55°C
Grado de protección IP24IP24
Nivel de ruido<70dBA<70dBA
Peso operador7kg (≈70N)7kg (≈70N)
Dimensiones Véase Fig. KVéase Fig. K
Aislamiento red/baja tensión > 2MOhm 500V
Temperatura de funciona-
miento
Protección térmicaSoftware
Resistencia dieléctricarete/bt 3750V~ por 1 minuto
Alimentación accesorios
AUX 0 - BOMBILLA
Fusiblesvéase Fig. G
Receptor de radio Rolling-
Code incorporado
Conguración de parámetros
y lógicas
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
Limitador de par
electrónico
Desbloqueo
mecánico de palanca
2 baterías de12V 1,
2Ah
CENTRAL
-20 / +55°C
24V~ (0,2A absorción máx.)
24V~safe
Contacto alimentado 24V~ N.O.
(1A máx.)
frecuencia 433.92MHz
TRIMMER + DIP SWITCH
36 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
24V
0,5A (230V~) - 1A
(110V~)
Limitador de par
electrónico
Desbloqueo
mecánico de palanca
2 baterías de12V 1,
2Ah
N° combinaciones4 mil millones
N° máx. radiomandos me-
morizables
Tiempo de trabajo máximo 3 minutos
Espacio apertura peatonal 30% de la carrera total (no se puede modicar)
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
** No están previstas dimensiones mínimas ni máximas para la parte guiada que
puede ser utilizada
Versiones de transmisores que se pueden utilizar:
Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con:
3) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras normas nacionales.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN DEL MOTOR FIG.B
• Disponer una excavación donde realizar la base de cemento con los tirafondos
de la placa de apoyo para jar el grupo reductor respetando las cotas indicadas
en la FIG.B.
5) DESMONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN Fig.C
• Desenroscar los dos tornillos frontales especícos (FIG. C - ref.1)
• Empujar como se indica en la gura (FIG.C - ref.2 - ref.3) para desenganchar el
cárter de los dos bloqueos traseros (FIG.C - ref.3A e FIG.C - ref.3B).
• Levantar el cárter (FIG.C - ref.4).
6) MONTAJE MOTOR FIG.D
7) MONTAJE ACCESORIOS TRANSMISIÓN FIG.E - E1
Tipos de cremallera recomendados (FIG.L)
8) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.M - N1 - O
PELIGRO – La operación de soldadura debe ser realizada por una persona
capaz y equipada con todos los dispositivos de protección individuales
previstos por las normas de seguridad vigentes FIG.L.
9) FIJACIÓN ABRAZADERAS FINAL DE CARRERA FIG.F
10) TOPES DE PARADA FIG.P
PELIGRO – La cancela debe estar equipada con topes de parada mecáni-
cos, tanto en fase de apertura como en fase de cierre, de manera de
impedir que la cancela salga de la guía superior. Y se deben jar rmemente
al suelo, algunos centímetros más allá del punto de parada eléctrico.
Nota: el canto activo P1 se debe instalar de manera tal que no sea activado
por los topes de parada mecánicos.
11) ESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.3-).
Atención No empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino ACOMPAÑARLA en toda su carrera.
12) CONEXIÓN TABLERO DE BORNES FIG. G-Q
Una vez pasados los cables eléctricos adecuados en los canales y jados los varios
componentes de la automatización en los puntos predeterminados, se pasa a
conectar los mismos según las indicaciones y los esquemas reproducidos en los
manuales de instrucción correspondientes. Realizar la conexión de la fase, del
neutro y de tierra (obligatoria). El cable de red se debe bloquear en el prensacable
especíco (FIG.Q-ref.Q1) y en el prensacable (FIG.Q-ref.Q2), el conductor de
protección (tierra) con cubierta aislante de color amarillo/verde, se debe conectar
en el borne especíco (FIG.Q-ref.S), lo s conductores en muy baja tensión se
deben hacer pasar por el prensacable especíco (FIG.Q ref.Q3).
ADVERTENCIAS – En las operaciones de cableado e instalación seguir las
normas vigentes y los principios de buena técnica. Los conductores alimentaos
con tensiones diferentes deben estar físicamente separados, o bien deben estar
debidamente aislados con aislamiento suplementario de al menos 1 mm.
Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes, por ejemplo mediante abrazaderas. Todos los cables de conexión deben
ser mantenidos adecuadamente alejados de los disipadores.
12.1)MANDOS LOCALES Fig.G
Cuando se presiona la tecla S3, se acciona un START. Pulsando nuevamente
la tecla, mientras la automatización está en movimiento, se acciona un STOP.
13) DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Nota: utilizar solamente dispositivos de seguridad receptores con contacto
en intercambio libre.
13.1) DISPOSITIVOS COMPROBADOS Fig.R
13.2) CONEXIÓN DE 1 PAR DE FOTOCÉLULAS NO COMPROBADAS Fig. H
14) MEMORIZACIÓN RADIOMANDO
RADIO
- NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO CON
LA ETIQUETA CLAVE (MASTER)
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO
CLAVE DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva
clonación de los radiotransmisores.
El receptor de a bordo incorporado Clonix cuenta además con algunas funciones
avanzadas:
• Clonación del transmisor master (rolling-code o código jo).
• Clonación para sustitución de transmisores ya introducidos en el receptor.
• Gestión de la base de datos de transmisores.
63
.
D811972 00100_12
MANUAL DE INSTALACIÓN
BorneDeniciónDescripción
LFASE
D811972 00100_12
Alimentación
Motor
Aux
carrera
Final de
accesorios
Alimentación
Mandos
Dispositivos de seguridad
Antena
(*) Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio
con frecuencia al menos semestral.
NNEUTRO
JP31
JP32
JP13SEG TRANSF
10MOT1 +
11MOT1 20
21
41+REF SWEComún nal de carrera
42SWCFinal de carrera de cierre SWC (N.C.)
43SWOFinal de carrera de apertura SWO (N.C.)
JP10Final de carreraConexión grupo nal de carrera
5024V5124V+
5224 Vsafe+
60
61
PRIM TRANSFConexión primaria transformador, 220-230V ~.
AUX 0 -
BOMBILLA
24V (N.O.) (MAX. 1A)
ComúnComún entradas START y OPEN
START
START
62
70ComúnComún entradas STOP, PHOT y BAR
71STOP
72PHOT (*)
73
74
75
YANTENA
#SHIELD
OPEN
FAULT 1 Entrada comprobación dispositivos de seguridad conectados al PHOT.
BAR (*)
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
FAULT 2 Entrada comprobación dispositivos de seguridad conectados al BAR.
El contacto queda cerrado durante el desplazamiento de la hoja
Salida alimentación accesorios.
Salida alimentación para dispositivos de seguridad comprados (transmisor fotocélulas y transmisor canto sensible).
Salida activa sólo durante el ciclo de maniobra.
Pulsador de mando START (N.O.).
Funcionamiento según lógicas “3-4 PASOS”
Pulsador de mando START (N.O.).
Funcionamiento según lógicas “Funcionamiento en viviendas / en edicios”
Pulsador de mando OPEN (N.O.).
El mando realiza una apertura. Si la entrada permanece cerrada, las hojas permanecen abiertas hasta la apertura
del contacto. Con contacto abierto la automatización se cierra después del tiempo de tca, si estuviera activado.
El mando interrumpe la maniobra. (N.C.)
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Entrada FOTOCÉLULA (N.C.).
Funcionamiento según las lógicas “FOTOCÉLULA/ FOTOCÉLULA EN FASE DE CIERRE”. Si no se utiliza, dejar el puente
conectado.
Entrada canto sensible BAR (N.C.).
Se puede congurar según las lógicas “BAR/ 8K2”.
El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Entrada canto sensible (N.C.)
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Dip
BAR/8K2
OFFOFFOFF
OFFOFFONEntrada NC, sin comprobación, inversión solamente en fase de
OFFONOFFEntrada NC, con comprobación, inversión en fase de apertura y
OFFONONEntrada NC, con comprobación, inversión solamente en fase de
ONOFFOFFEntrada 8K2, inversión en fase de apertura y cierre (BAR 8K2)
ONOFFONEntrada 8K2, inversión solamente en fase de cierre, en fase de
ONONOFF--ONONON---
Entrada antena.
Usar una antena sintonizada en 433 MHz. Para la conexión Antena-Receptor, usar cable coaxial RG58. La presencia
de cuerpos metálicos junto a la antena, puede perturbar la recepción radio. En caso de alcance escaso del transmisor, hay que situar la antena en un punto más adecuado.
Dip comprobación entrada
canto
TABLA “A” PARÁMETROS
220-230V ~ 50/60 Hz*
Activo sólo en FW < 3.03
Activo sólo en FW ≥ 3.03
Activo sólo en FW < 3.03
Activo sólo en FW ≥ 3.03
Dip funcionamiento
canto
Entrada NC, sin comprobación, inversión en fase de apertura y cierre
(BAR)
cierre, en fase de apertura se logra con el stop (BAR CL)
cierre (BAR TEST)
cierre, en fase de apertura se logra con el stop (BAR CL TEST)
apertura se logra con el stop (BAR CL 8K2)
ESPAÑOL
TRIMMERParámetro
mín.+máx.
T1
Tiempo cierre
automático [s]
0120
T2Fuerza hojas [%]1090
T3
Espacio de de-
celeración [%]
1(***)50
+
Tiempo de espera antes del cierre automático.
NOTA: Congurar en 0 si no se utiliza.
Fuerza ejercida por la/las hoja/s. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada
durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo.
ATENCIÓN: Inuye directamente en la fuerza de impacto: comprobar que con el valor congurado se respeten
las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad antiaplastamiento.
Congura el espacio de deceleración de apertura en porcentaje a la carrera total. Este espacio es realizado a
baja velocidad.
NOTA: Una vez modicado este parámetro, se debe realizar un nuevo Autoset para convalidarlo.
Descripción
(*) En la Unión Europea aplicar la EN12453 para los límites de fuerza, y la EN12445 para el método de medición.
(***) Si el valor calculado es inferior a 30 cm, se establece en 30 cm.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
37
TABLA “B” LÓGICAS
OFF
OFF
DIPLógicaDefault
Programación de
1
los radiomandos
2BAR / 8K2OFF
3
4
5
Control
entrada
fotocélula
Control
entrada canto
Fotocélulas en
fase de cierre
6Cierre rápidoOFF
7
Bloqueo impul
sos en fase de
apertura
-
8Lógica 3 pasosOFF
Funcionamiento
6
entrada canto
7Cierre rápidoOFF
Funcionamiento
8
en viviendas /
en edicios
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
MANUAL DE INSTALACIÓN
Marcar la
conguración
realizada
Habilita la memorización vía radio de los radiomandos:
1- Pulsar en secuencia la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando ya memorizado
en modo estándar a través del menú radio.
2- Dentro de los 10 seg. pulsar la tecla oculta y la tecla normal (T1-T2-T3-T4) de un radiomando por
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
memorizar.
Al cabo de 10 seg., el receptor sale del modo de programación, dentro de este tiempo se pueden incor
porar nuevos radiomandos.
Este modo no requiere el acceso al cuadro de mando.
IMPORTANTE: Habilita la activación automática de nuevos radiomandos, clones y replay.
Deshabilita la memorización vía radio de los radiomandos y la activación automática de los clones.
Los radiomandos se memorizan utilizando solo el menú Radio especíco o de manera automática con los
replay.
IMPORTANTE: Deshabilita la activación automática de nuevos radiomandos, clones
Entrada congurada como Bar 8k2. Entrada para canto resistivo 8K2.
El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Entrada congurada como Bar, canto sensible.
El mando invierte el movimiento durante 2 seg
Habilita el control de los dispositivos de seguridad en la entrada PHOT
Comprueba los dispositivos de seguridad en la entrada PHOT no habilitada.
ONHabilita el control de los dispositivos de seguridad en la entrada BAR
OFFComprueba los dispositivos de seguridad en la entrada BAR no habilitada.
ON
OFF
ON
En caso de oscurecimiento, excluye el funcionamiento de la fotocélula en fase de apertura. Duran
te la fase de cierre, invierte inmediatamente.
En caso de oscurecimiento, las fotocélulas se activan tanto en fase de apertura como de cierre. Un
oscurecimiento de la fotocélula en fase de cierre, invierte el movimiento sólo tras la desactivación
de la fotocélula.
Activo sólo en FW < 3.03
Cierra tras 3 segundos de la desactivación de las fotocélulas antes de esperar que termine el
TCA congurado
OFFLógica inactiva
ONEl impulso de start no tiene efecto durante la fase de apertura.
OFF
ON
El impulso de start tiene efecto durante la fase de apertura.
Habilita la lógica 3 pasos, el
start durante la fase de cierre
invierte el movimiento.
OFFHabilita la lógica 4 pasos.
Activo sólo en FW ≥ 3.03
ON
Canto con inversión activa solo en fase de cierre, durante la fase de apertura se logra la parada
del movimiento
Canto con inversión activa en ambas direcciones
ON
OFF
ON
Cierra tras 3 segundos de la desactivación de las fotocélulas antes de esperar que termine el
TCA congurado
Lógica inactiva
Congurar el tipode funcionamiento de la automatización:
ON = en edicios
OFF = en viviendas
Reacción en la entrada START (cableada o radio):
CERRADAAbrirAbrir
EN FASE DE CIERREStopAbrir
ABIERTACerrarCerrar
EN FASE DE APERTURA Stop + TCANingún efecto
TRAS STOPAbrirAbrir
En viviendasEn edicios
Reacción en la entrada OPEN (cableada):
CERRADAAbrirAbrir
EN FASE DE CIERREAbrirAbrir
ABIERTANingún efectoNingún efecto
EN FASE DE APERTURA Mantiene abierto Mantiene abierto
TRAS STOPAbrirAbrir
En viviendasEn edicios
Reacción en la entrada PEATONAL (radio):
CERRADAAbrir parcialmente Abrir parcialmente
EN FASE DE CIERREStopAbrir parcialmente
ABIERTACerrarCerrar
EN FASE DE APERTURA Stop + TCANingún efecto
TRAS STOPAbrir parcialmente Abrir parcialmente
En viviendasEn edicios
Descripción
3 pasos4 pasos
CERRADA
EN FASE DE CIERREstop
ABIERTAcierracierra
EN FASE DE
APERTURA
stop + TCA stop + TCA
DESPUÉS DE STOPabreabre
abre
D811972 00100_12
-
-
abre
38 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
MANUAL DE INSTALACIÓN
• Gestión de comunidad de receptores.
Para el uso de estas funciones avanzadas, consultar las instrucciones del programador portátil universal y la Guía general de programación de receptores.
15 REGULACIÓN AUTOSET FIG. I1
D811972 00100_12
Permite realizar la conguración automática del Par motores.
Si se interrumpiera la alimentación, cuando se restaure la automatización realizará las maniobras a velocidad de autoset hasta identicar los nales de carrera.
ATENCIÓN! La operación de autoset se debe realiza sólo tras haber comprobado
el movimiento exacto de la hoja (apertura/cierre) y la correcta posición de los
bloqueos mecánicos.
Se debe realizar un autoset cada vez que se modique el espacio de deceleración (T3).
¡ATENCIÓN! Durante la fase de autoset, la función de detección de obstáculos
no está activada, por lo que el instalador debe controlar el movimiento de la
automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en
el radio de acción de la misma.
ATENCIÓN: los valores de par congurados por autoset se reeren a la fuerza
motriz congurada durante el autoset. Si se modica la fuerza motriz, es necesario
realizar una nueva maniobra de autoset.
ATENCIÓN: controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos
previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en la norma EN 12453.
Una conguración incorrecta de la sensibilidad, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
16) INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN DE APERTURA (Fig.J)
TECLAS
TECLAS
S1+S2
>10s
SEÑALIZACIÓN LEDS:
POWER
START Encendido: activación entrada START
OPENEncendido: Activación entrada OPEN
STOPApagado: activación entrada STOP
PHOT
FAULT 1
FAULT 2
SWC
SWO
RADIO
(VERDE)
Descripción
Añadir Tecla start
S1
asocia la tecla deseada al mando Start.
Añadir Tecla peatonal
asocia la tecla deseada al mando peatonal.
S2
(Espacio apertura peatonal, véase datos técnicos )
Convalidar las modicaciones realizadas en el ajuste de los paráme-
S2
tros y en las lógicas de funcionamiento
>5s
Eliminar Lista
¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del
receptor todos los radiomandos memorizados.
La presión BREVE acciona un START.
S3
La presión PROLONGADA (>5s) activa el AUTOSET.
Queda encendido: - Presencia de red – Tarjeta alimentada – Fusible
F1 íntegro
Diagnóstico de la entrada control de dispositivos de seguridad
entrada PHOT
BARApagado: activación entrada canto BAR
Diagnóstico de la entrada control de dispositivos de seguridad
entrada BAR
Apagado: hoja completamente cerrada
Encendido: el nal de carrera del motor está libre
Apagado: hoja completamente abierta
Encendido: el nal de carrera del motor está libre
Apagado: ningún error
ERR
ENCENDIDO: véase tabla diagnóstico errores
Apagado: programación radio desactivada
Parpadeante sólo LED Radio: Programación radio activada, espera
tecla oculta.
Parpadeante sincrónico con LED Set: Borrado radiomandos en curso
Encendido: programación radio activada, espera tecla deseada.
Encendido 1s: Activación canal del receptor radio
Encendido: tecla Set presionada / Autoset concluido positivamente
Triple parpadeo: Autoset en curso
Parpadeo Rápido 10s: Autoset Fallido
SET
Parpadeante sincrónico con LED Radio: Borrado radiomandos en
curso
Encendido 1s: Start/ Stop para activación tecla S3
Encendido 10s: Autoset nalizado correctamente
17 PROCEDIMIENTO DE REGULACIÓN
Antes de encender comprobar las conexiones eléctricas.
- Congurar los siguientes parámetros: Tiempo Cierre Automático, fuerza motor,
espacio de deceleración
- Congurar las lógicas.
- Realizar el procedimiento de autoset.
¡ATENCIÓN! Una conguración incorrecta, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en
los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en
la norma EN 12453.
Para obtener un mejor resultado, se recomienda realizar el autoset con los motores en reposo (es decir no sobrecalentados por un número considerable de
maniobras consecutivas).
18)SECUENCIA CONTROL INSTALACIÓN
1. Realizar la maniobra de AUTOSET (*)
2. Comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto 9 de
lo contrario
3. Si fuera necesario adecuar el parámetro sensibilidad (fuerza): véase tabla
parámetros4. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites
(**) ir al punto 9 de lo contrario
5. Aplicar un canto pasivo
6. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto
9 de lo contrario
7. Aplicar dispositivos de protección sensibles a la presión o electrosensibles (por
ejemplo canto activo) (**)
8. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto
9 de lo contrario
9. Asegurarse de que todos los dispositivos de detección de presencia en el área
de maniobra funcionen correctamente
(*) Antes de realizar el autoset asegurarse de haber realizado correctamente
todas las operaciones de montaje y puesta en seguridad tal como lo indican
las advertencias para la instalación del manual de la motorización.
(**) En base al análisis de los riesgos podría ser necesario, de todos modos, recurrir
a la aplicación de dispositivos de protección sensibles
¡ATENCIÓN! Una conguración incorrecta, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
- Comprobar eventuales obstáculos a
lo largo del
recorrido
Error interno de
control supervisión
sistema.
Probar apagar y
volver a encender
la tarjeta.
Si el problema
persiste, contactar
con la
asistencia técnica.
Error prueba hardware tarjeta
- Comprobar conexiones al motor
- Problemas hardware en la tarjeta
(contactar
con la asistencia
técnica)
Parpadeante
rápido
Térmica
- Esperar que la
automatización se
enfríe
Error nal de
carrera
- comprobar
conexiones de los
nales de carrera
Una vez modicados los Parámetros
y/o las Lógicas de
funcionamiento
- Si se modica el
“Espacio de deceleración”, realizar
un nuevo Autoset
para convalidar la
nueva conguración.
- Si se modican los
otros parámetros
y/o las lógicas de
funcionamiento,
pulsar S2 durante
5s para convalidar.
NOTA: En cualquier
caso, el autoset
convalida todas
las modicaciones
realizadas en la
tarjeta
ESPAÑOL
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
39
INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
De actuator DEIMOS BT A biedt een grote veelzijdigheid voor de installatie,
dankzij de uiterst lage positie van de rondselas, de compacte afmetingen van de
actuator en de hoogte- en diepteafstelling waarover hij beschikt. De instelbare
elektronische koppelbegrenzer waarborgt de bescherming tegen pletgevaar. De
handmatige noodmanoeuvre kan uiterst eenvoudig worden uitgevoerd door
middel van een deblokkeringshendel.
De stilstand bij de eindaanslag wordt gecontroleerd door elektromechanische
microschakelaars.
Het bedieningspaneel HAMAL wordt door de fabrikant met standaard instellingen
geleverd. Alle mogelijke variaties moeten ingesteld worden door middel van de
conguratie van de TRIMMERS en de DIP SWITCHES.
Ondersteunt de protocollen EELINK en U-LINK.
De voornaamste kenmerken zijn:
- Controleert 1 laagspanningsmotor
- Obstakelwaarneming
- Gescheiden ingangen voor de veiligheden
- Geïntegreerde radio-ontvanger rolling-code met klonering zenders.
De kaart is uitgerust met een verwijderbare verbindingsstrip om het onderhoud
of de vervanging eenvoudiger te maken. De kaart wordt geleverd met een serie
voorbekabelde geleiderbruggen om het werk van de installateur te vergemakkelijken. De geleiderbruggen betreen de klemmen: 70-71, 70-72, 70-74. Verwijder
de geleiderbruggen als u de genoemde klemmen gebruikt.
CONTROLE
Het paneel HAMAL controleert het bedrijfsrelais en de veiligheidsinrichtingen
(fotocellen), vóór het uitvoeren van iedere openings- en sluitingscyclus.
In geval van storingen de normale werking van de aangesloten inrichtingen en
de bekabelingen controleren.
(1A max)
ZekeringenZie Fig. G
Radio-ontvanger Rolling-Code
geïntegreerd
frequentie 433.92MHz
40 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
Instelling parameters en
logica’s
TRIMMERS en de DIP SWITCHES
Aantal combinaties4 miljard
Max. aantal afstandsbedie-
ningen die in het geheugen
63
kunnen worden opgeslagen
Maximale werktijd
Ruimte voetgangersopening
(*)Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
** Er zijn geen minimale of maximale afmetingen voorzien voor het geleide
deel dat gebruikt kan worden
Bruikbare versies zenders:
Alle zenders ROLLING CODE compatibel met
3) VOORBEREIDING LEIDINGEN FIG.A
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende normen
voor de elektrische installaties CEI 64-8, IEC364, harmonisatie HD384 en andere
nationale normen.
4) VOORBEREIDING BEVESTIGING MOTOR FIG.B
• Een uitgraving voorbereiden om een cement platform uit te voeren met
daarin verzonken de ankerbouten van de voetplaat voor de bevestiging van
de reductiegroep, met inachtneming van de afstanden vermeld in FIG.B.
3 min
30% van de volledige slag (kan niet worden
gewijzigd)
.
5) DE BEKLEDING DEMONTEREN Fig.C
• Draai de twee schroeven aan de voorkant los (FIG. C - rif.1)
• Duw in zoals is aangegeven in guur (FIG.C - rif.2 - rif.3) zodat de bekleding
los komt van de twee blokjes aan de achterkant (FIG.C - rif.3A e FIG.C - rif.3B).
• Hef de bekleding op (FIG.C - rif.4).
6) MONTAGE MOTOR FIG.D
7) MONTAGE ACCESSOIRES OVERBRENGING FIG.E - E1
Aanbevolen typen tandheugels (g.J)
8) CENTRERING TANDHEUGEL T.O.V. DE RONDSELAS FIG.M-N1-O
GEVAAR – De laswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door
een persoon die daartoe in staat is en is uitgerust met alle persoonlijke
beschermingen voorzien door de geldende veiligheidsvoorschriften FIG.L
9) BEVESTIGING EINDSLAGBEUGELS FIG.F
10) STOPAANSLAGEN FIG.P
GEVAAR - Het hek moet zijn uitgerust met mechanische stopaanslagen
zowel bij opening als bij sluiting, om te vermijden dat het hek uit de
bovenste geleider loopt. Deze moeten stevig aan de grond bevestigd worden,
een paar centimeter voorbij het elektrische stoppunt.
Opmerking: de actieve rand P1 moet zodanig geïnstalleerd worden dat hij
niet geactiveerd wordt door de mechanische aanslagen.
11) ANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.3-).
Opgelet Niet HARD tegen de vleugel van het hek duwen, maar het hek
BEGELEIDEN gedurende de volledige slag.
12) AANSLUITING AANSLUITKAST FIG. G - Q
Na de passende elektrische kabels door de kanalen te hebben gevoerd en de verschillende componenten van het automatiseringssysteem op de vooraf gekozen
punten bevestigd te hebben, wordt overgegaan tot hun aansluiting volgens de
aanwijzingen en de schema’s aanwezig in de desbetreende instructiehandleidingen. De verbinding van de fase, de neutraal en de aarde uitvoeren (verplicht). Klem
de voedingskabel in de kabelklem (FIG.Q-ref.Q1) en de kabelgeleider (FIG.Q-ref.
Q2). Sluit de beschermende draad (aarde) met de groen/geel gekleurde isolatie
aan op de desbetreende klem (FIG.Q-ref.S). Haal de laagspanningsdraden door
de desbetreende kabelgeleider (g.Q ref.Q3).
WAARSCHUWINGEN – Tijdens de bekabelings- en installatiewerkzaamheden de
geldende normen raadplegen en in ieder geval de geldende technische normen.
De met verschillende spanningen gevoede geleiders moeten fysiek gescheiden
worden, of op passende wijze geïsoleerd worden met min. 1 mm extra isolatie.
De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen, bijvoorbeeld met behulp van bandjes. Houd de verbindingskabels op grote afstand van de koellichamen.
12.1) PLAATSELIJKE COMMANDO’S Fig.G
Het drukken op de knop ST/AS bestuurt een START. Het nogmaals drukken op de knop,
terwijl het automatiseringssysteem in beweging is, bestuurt een STOP.
13) VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Opmerking: alleen ontvangende veiligheidsinrichtingen gebruiken met vrij uitwisselbaar contact.
13.1 “TRUSTED DEVICES” FIG. R
13.2 AANSLUITING VAN 1 PAAR FOTOCELLEN ANDERS DAN TRUSTED DEVICE FIG. H
14 GEHEUGENOPSLAG AFSTANDSBEDIENING FIG.1
MENU RADIO radio TABEL “C” RADIO
- BELANGRIJKE OPMERKING: DE EERSTE OPGESLAGEN ZENDER MARKEREN MET DE
MASTERSLEUTEL (MASTER).
Bij handmatige programmering wordt door de eerste zender de SLEUTELCODE VAN DE
ONTVANGER toegewezen; deze code is noodzakelijk om de daaropvolgende klonering van
de radiozenders te kunnen uitvoeren. De geïntegreerde ontvanger Clonix beschikt bovendien
over enkele belangrijke geavanceerde functionaliteiten:
• Klonering van de master-zender (rolling-code of vaste code).
• Klonering voor vervanging van de reeds in de ontvanger opgenomen zenders.
D811972 00100_12
INSTALLATIEHANDLEIDING
KlemDenitieBeschrijving
LFASE
NNEUTRAAL
D811972 00100_12
Voeding
Mo-
Aux
Eindaan-
Voeding
Commando’s
Veiligheden
Antenne
(*) Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedenieerd door EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
JP31
JP32
JP13SEC TRASF
tor
slagen
accessoires
10MOT1 +
11MOT1 -
20
21
41+ REF SWEComún nal de carrera
42SWCFinal de carrera de cierre SWC (N.C.)
43SWOFinal de carrera de apertura SWO (N.C.)
5024V-
5124V+
5224 Vsafe+
60
61
62
70NormaalNormaal ingangen STOP, PHOT en BAR
71STOP
72PHOT (*)
73
74
75
YANTENNE
#SHIELD
PRIM TRASFPrimaire aansluiting transformator, 220-230V.
AUX 0 - ZWAAILICHT
24V (N.O.) (1A MAX)
NormaalNormaal ingangen START en OPEN
START
START
OPEN
FAULT 1 Ingang controle veiligheidsinrichtingen aangesloten op PHOT.
BAR (*)
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
FAULT 2 Ingang controle veiligheidsinrichtingen aangesloten op BAR.
Aansluiting motor 1. Faseverschuiving vertraagd bij sluiting.
Aansluitingen van Fig.E controleren
Het contact blijft gesloten tijdens de beweging van de vleugel
Uitgang voeding accessoires.
Uitgang voeding voor trusted veiligheidsinrichtingen (zender fotocellen en zender gevoelige rand).
Uitgang alleen actief tijdens de manoeuvrecyclus.
Knop START-commando (N.O.).
Werking volgens logica’s “3-4 STAPPEN”.
Knop START-commando (N.O.).
Werking volgens logica’s “Werking residentieel / gemeenschappelijk”.
Knop OPEN-commando (N.O.)
Het commando voert een opening uit. Als de ingang gesloten blijft, blijven de vleugels open tot de opening van
het contact. Bij open contact sluit het automatiseringssysteem na de tca-tijd, indien geactiveerd.
Het commando onderbreekt de manoeuvre. (N.C.)
Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Ingang FOTOCEL (N.C.)
Werking volgens de logica’s “FOTOCEL/ FOTOCEL BIJ SLUITING”. Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Ingang gevoelige rand BAR (N.C.).
Congureerbaar volgens de logica’s “BAR/ 8K2”.
Het commando draait de beweging 2 sec. om.
Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Ingang gevoelige rand (N.C.).
Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen
Dip
BAR/8K2
OFFOFFOFFIngang NC, zonder vericatie, omkering tijdens openen en sluiten (BAR)
OFFOFFONIngang NC, zonder vericatie, omkering enkel tijdens sluiten, stop tijdens
OFFONOFFI ngang NC, met vericatie, omkering tijdens openen en sluiten (BAR
OFFONONIngang NC, met verificatie, omkering enkel tijdens sluiten, stop tijdens openen
ONOFFOFFIngang 8K2, omkering tijdens openen en sluiten (BAR 8K2)
ONOFFONIngang 8K2, omkering enkel tijdens sluiten, stop tijdens openen (BAR CL
ONONOFF--ONONON---
Ingang antenne.
Een antenne gebruiken afgestemd op 433MHz. Voor de aansluiting Antenne-Ontvanger coaxiaalkabel RG58
gebruiken. De aanwezigheid van metalen massa's op de antenne, kan de radio-ontvangst storen. In geval van
gebrekkige reikwijdte van de zender, de antenne naar een meer geschikt punt verplaatsen.
220-230V 50/60 Hz*
Alleen actief op FW < 3.03
Alleen actief op FW ≥ 3.03
Alleen actief op FW < 3.03
Alleen actief op FW ≥ 3.03
Dip vericatie ingang
rand
Dip werking
rand
openen (BAR CL)
TEST)
(BAR CL TEST)
8K2)
TRIMMERParameter
T1
T2
Tijd automatische
sluiting [s]
Kracht
vleugels [%]
+
min.+max.
0120
1090
Wachttijd vóór de automatische sluiting.
OPMERKING: Instellen op 0, indien niet gebruikt.
Kracht uitgeoefend door de vleugel(s). Geeft het percentage van geleverde kracht aan, boven die
opgeslagen tijdens de autoset (en vervolgens bijgewerkt), alvorens een obstakelalarm te genereren.
LET OP: Heeft directe invloed op de botsingskracht: controleren of met de ingestelde
waarde de geldende veiligheidsnormen worden nageleefd (*). Indien noodzakelijk,
Vertragingsafstand bij openen instellen in percentage van de totale slag. Dit traject wordt met lage snelheid
T3
Vertragingsafstand
[%]
1(***)50
uitgevoerd.
OPMERKING: Bij wijziging van deze parameter moet er opnieuw een Autoset uitgevoerd worden om hem te
bevestigen.
(*) In de Europese Unie de EN12453 voor de krachtlimieten toepassen, en de EN12445 voor de meetmethode.
(***) Als de berekende waarde minder bedraagt dan 30 cm, wordt de waarde ingesteld op 30 cm.
DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600 -
NEDERLANDS
41
TABEL “B” LOGICA’S
ON
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
DIPLogicaDefault
Programmering
1
afstandsbedienin-
gen
2BAR / 8K2OFF
Controle ingang
3
4
5
6
7
fotocel
Controle ingang
rand
Fotocellen bij
sluiting
Vertra-
gingsafstand
Blokkeert impul-
sen bij opening
83-staps logicaON
instelling aanvinken
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
INSTALLATIEHANDLEIDING
Uitgevoerde
ON
OFF
ON
OFF
ONActiveert de controle van de beveiligingen op de ingang PHOT
OFFControle van de beveiligingen niet geactiveerd
ON
OFF
ON
OFFLogica niet actief
OFFDe start-impuls heeft eect tijdens de opening.
ON
OFFActiveert de 4-staps logica.
Beschrijving
Hiermee wordt de opslag van de afstandsbedieningen via radio geactiveerd:
1- Na elkaar drukken op de verborgen toets en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een reeds opgeslagen afstandsbediening in standaardmodus via het menu radio.
2- Binnen 10 sec. drukken op de verborgen toets en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een afstandsbediening die moet worden opgeslagen.
De ontvanger verlaat de programmeringsmodus na 10 sec., binnen deze tijd is het mogelijk nieuwe
afstandsbedieningen in te voeren.
Voor deze modus is de toegang tot het bedieningspaneel niet vereist.
BELANGRIJK: Voor de activering van de automatische invoer van nieuwe afstandsbedieningen,
klonen en replay.
Deactiveert het via radio opslaan in het geheugen van de afstandsbedieningen en het automatisch invoeren van de klonen.
De afstandsbedieningen worden alleen opgeslagen door middel van het speciale Radio
menu of automatisch met de replays.
BELANGRIJK: Deactiveert de automatische invoer van nieuwe afstandsbedieningen, klonen
Ingang gecongureerd als Bar 8k2. Ingang voor resistieve rand 8K2.
Het commando draait de beweging 2 sec. om.
Ingang gecongureerd als Bar, gevoelige rand.
Het commando draait de beweging 2 sec. om.
Activeert de controle van de beveiligingen op de ingang BAR
Controle van de beveiligingen op de ingang BAR niet geactiveerd.
In geval van verduistering is de werking van de fotocel bij opening uitgesloten. In sluitingsfa-
se, wordt er onmiddellijk omgekeerd.
In geval van verduistering zijn de fotocellen zowel bij opening als bij sluiting
actief. Door verduistering van de fotocel bij sluiting wordt de beweging omgekeerd na de
vrijgave van de fotocel.
Alleen actief op FW < 3.03
Sluit 3 seconden na de vrijgave van de fotocellen, alvorens te wachten op het einde van de
ingestelde TCA
De start-impuls heeft geen eect tijdens de opening.
Activeert de 3-staps logica, de
start tijdens de sluitingsfase
keert de beweging om.
GESLOTEN
BIJ SLUITINGstop
OPENsluitsluit
BIJ OPENINGstop + TCA stop + TCA
NA STOPopentopent
3-staps4-staps
opent
opent
D811972 00100_12
Werking ingang
6
7
8
gingsafstand
residentieel /
gemeenschappelijk
rand
Vertra-
Werking
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON
Alleen actief op FW ≥ 3.03
Rand met omkering uitsluitend geactiveerd tijdens het sluiten, tijdens het openen wordt de
beweging gestopt.
Rand met omkering in beide richtingen geactiveerd
Sluit 3 seconden na de vrijgave van de fotocellen, alvorens te wachten op het einde van de
ingestelde TCA
Logica niet actief
Stel de werking van de automatisering in:
ON = Gemeenschappelijk
OFF = Residentieel
Reactie bij ingang START (bekabeld of radio)
GESLOTENOpentOpent
BIJ SLUITINGStopOpent
OPENSluitSluit
BIJ OPENINGStop + TCAGeen eect
NA STOPOpentOpent
ResidentieelGemeenschappelijk
Reactie bij ingang OPEN (bekabeld):
GESLOTENOpentOpent
BIJ SLUITINGOpentOpent
OPENGeen eectGeen eect
BIJ OPENINGOpen gehoudenOpen gehouden
NA STOPOpentOpent
ResidentieelGemeenschappelijk
Reactie bij ingang VOETGANGER (radio):
GESLOTENGaat gedeeltelijk
BIJ SLUITINGStopGaat gedeeltelijk open
OPENSluitSluit
BIJ OPENINGStop + TCAGeen eect
NA STOPGaat gedeeltelijk
ResidentieelGemeenschappelijk
open
open
Gaat gedeeltelijk open
Gaat gedeeltelijk open
42 - DEIMOS BT A 400 - DEIMOS BT A 600
INSTALLATIEHANDLEIDING
• Beheer database zenders.
• Beheer groep ontvangers.
Raadpleeg voor het gebruik van deze functionaliteiten de instructies van de universeel
programmeerbare palmtop en de Algemene gids programmering ontvangers
D811972 00100_12
15) REGELING AUTOSET Fig. I1
Hiermee kan de automatische instelling van de koppel van de Motoren worden uitgevoerd.
Als de stroom uitvalt dan voert het automatiseringssysteem bij het herstel van de stroom de
manoeuvres met autoset snelheid uit tot aan de detectie van de eindaanslagen.
OPGELET!! De autoset-handeling mag alleen worden uitgevoerd na de exacte beweging van
de vleugel (opening/sluiting) en de correcte positionering van de mechanische blokkeringen
gecontroleerd te hebben.
Er moet een autoset uitgevoerd worden telkens wanneer de vertragingsafstand (T3).
OPGELET! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de
installateur moet de beweging van het automatiseringssysteem dus controleren en
voorkomen dat personen en voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van het
automatiseringssysteem of zich daarbinnen bevinden.
Tijdens de AUTOSET functie wordt ook het aantal verbonden fotocellen waargenomen.
LET OP: na de AUTOSET de werking van de fotocellen één voor één controleren.
LET OP: de door de autoset ingestelde koppelwaarden hebben betrekking op de tijdens de
autoset ingestelde motorkracht. Als de motorkracht gewijzigd wordt, moet er een nieuwe
autoset manoeuvre worden uitgevoerd.
LET OP: controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien
door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
16) DE OPENINGSRICHTING OMKEREN Fig.J
TOETSEN
TOETSEN
S1+ S2
>10s
SIGNALERINGEN LEDS:
POWER
START Aan: activering ingang START
OPENAan: Activering ingang OPEN
STOPUit: activering ingang STOP
PHOT
FAULT 1
BAR
FAULT 2
SWC
SWO
RADIO
(GROEN)
17 AFSTELLINGSPROCEDURE
- Voor het aanzetten, de elektrische aansluitingen controleren.
- De instelling van onderstaande parameters uitvoeren: Tijd Automatische
Sluiting, motorkracht, vertragingsafstand.
- De instelling van de logica’s uitvoeren.
- De autoset-procedure uitvoeren.
Beschrijving
Toets start toevoegen
S1
associeert de gewenste toets met het Start-commando
Voetgangerstoets toevoegen
S2
associeert de gewenste toets met het Voetgangerscommando
(Ruimte voetgangersopening, zie technische gegevens )
Bevestigt de wijzigingen die aan de afstelling van de parameters en
S2
>5s
aan de werkingslogica zijn aangebracht
Lijst Verwijderen
OPGELET! Hiermee worden alle opgeslagen afstandsbedieningen
volledig uit het geheugen van de ontvanger verwijderd.
KORT indrukken bestuurt een START.
S3
LANG indrukken (>5s) activeert de AUTOSET.
Blijft aan: - Aanwezigheid netwerk - Kaart gevoed - Zekering F1 in
goede conditie
Uit: activering ingang fotocel PHOT
Knippert: geen enkele fotocel aangesloten.
Diagnose van de ingang controle beveiligingen ingang PHOT
Uitgeschakeld: activering ingang rand BAR
Diagnose van de ingang controle beveiligingen ingang BAR
Uitgeschakeld: vleugel geheel gesloten
Aan: de eindaanslag van de motor is vrij
Uitgeschakeld: vleugel helemaal open
Aan: de eindaanslag van de motor is vrij
Uit: geen fout
ERR
AAN: zie tabel foutendiagnose
Uit: programmering radio gedeactiveerd
Alleen led radio knippert: Programmering radio actief, wachten op
verborgen toets
Knippert synchroon met Set led: Bezig met annuleren afstandsbedieningen
Aan: programmering radio actief, wachten op gewenste toets
1 s aan: Activering kanaal van de radio-ontvanger
Aan: Set toets ingedrukt / Autoset succesvol voltooid
Drie keer knipperen: Autoset bezig
10 s snel knipperen: Autoset mislukt
SET
Knippert synchroon met Radio led: Bezig met annuleren van
afstandsbedieningen
1 s aan: Start/ Stop activering door toets S3
10 s aan: Autoset correct voltooid
OPGELET! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan personen,
dieren of voorwerpen.
LET OP: Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten
in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen
aangegeven in de norm EN 12453.
Om een beter resultaat te behalen, wordt aanbevolen de autoset met stilstaande motoren
uit te voeren (dat wil zeggen niet oververhit door een groot aantal opeenvolgende
manoeuvres).
18) PROCEDURE VOOR CONTROLE INSTALLATIE
1. AUTOSET uitvoeren (*)
2. De botsingskrachten controleren: als deze binnen de limieten blijven (**)
verder gaan naar punt 9 anders.
3. Eventueel de parameters van de snelheid en gevoeligheid (kracht) aanpassen:
zie tabel parameters.
4. De botsingskrachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven
(**) verder gaan naar punt 9 anders.
5. Een passieve rand toepassen
6. De botsingskrachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven
(**) verder gaan naar punt 9 anders
7. Beveiligingen aanbrengen die gevoelig zijn voor druk of elektriciteit
(bijvoorbeeld actieve rand) (**).
8. De botsingskrachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven
(**) verder gaan naar punt 9 anders.
9. Controleren of alle inrichtingen die de aanwezigheid in de manoeuvrezone
detecteren goed functioneren.
(*) Voor de autoset uit te voeren, controleren of alle werkzaamheden betreende
de montage en de veiligstelling goed zijn uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de waarschuwingen voor de installatie in de handleiding van de motorisering.
(**) Afhankelijk van de risicoanalyse zou het evenwel nodig kunnen zijn gevoelige
OPGELET! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan personen,
dieren of voorwerpen.