
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conser vare le istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposito sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri riuti da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
D811767_08

Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your operating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or with no experience or necessary knowledge on condition they are supervised
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must
not play with the unit. Cleaning and maintenance
must not be performed by unsupervised children.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not
attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are mechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used batteries with household waste. You are responsible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anything that is not explicitly provided for in the
user guide is not allowed. The operator’s proper
operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the product’s essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercial point of view, and will not be required
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) est
conforme aux normes reconnues de la technique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
D811767_08

du rayon d’action de l’automatisation, en particulier
pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Les enfants de plus de 8 ans et les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances nécessaires peuvent utiliser l’appareil
à condition d’être sous la surveillance d’un adulte
ou d’avoir reçu des instructions sur l’usage sûr de
l’appareil et sur ses risques. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent
pas accomplir sans surveillance les opérations de
nettoyage et d’entretien destinées à être faites par
l’utilisateur.
-
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux
enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les
télécommandes hors de portée des enfants.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes
mécaniques en mouvement.
- Ne vous opposez pas au mouvement du vantail
et ne tentez pas d’ouvrir manuellement la porte si
l’actionneur n’a pas été déverrouillé avec le dispositif prévu à cet eet.
-
Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de
la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an
d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de
provoquer des mouvements incontrôlés de la
porte en présence de pannes mécaniques ou de
conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé.
Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence
car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la
porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts,
les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation
par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel), conformément aux indications du
monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules
et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les
dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des
branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être
réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation
hors tension, éviter toute tentative de réparation
ou d’intervention directe et s’adresser uniquement
à du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) pour la réparation ou les opérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès,
activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur
l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état
et le bon fonctionnement de l’automatisation par
du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) et en particulier tous les dispositifs
de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de
réparation doivent être documentées et cette
documentation doit être tenue à la disposition de
l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut
être à l’origine de dangers.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les nor-
mes en vigueur. Ne jetez ni les vieux appareils,
ni les piles, ni les batteries usées avec les
ordures domestiques. Vous devez coner
tous vos déchets d’appareils électriques ou
électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à leur recyclage.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont Tout
ce qui n’est pas expressément prévu dans le
manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les
données indiquées sont respectées. Le Fabricant
ne répond pas des dommages provoqués par
l’inobservation des indications données dans
ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le
droit d’apporter à tout moment les modications
qu’elle jugera opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial
et de sa construction, sans s’engager à mettre à
jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit.
Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die
Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die
das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von
Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden
führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für
die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle
zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz
bestimmt, für den es ausdrücklich installiert
worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten
als Zweckentfremdung und somit als gefährlich.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden
haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfrem dung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt
den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass
Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen
Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen
der Technik sowie den Sicherheitsbestimmungen,
falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten
Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwischenfälle
zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem
Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor
allem während der Bewegung.
-
Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius
der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
D811767_08

- Das Gerät kann von Kinder n im Alter von nicht unter
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten, sowie Erfahrung oder erforderliche Kenntnis,
unter Überwachung oder Einweisung in die sichere
Benutzung des Geräts und Verständnis der damit
in Zusammenhang stehenden Gefahren benutzt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem gerät spielen.
Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern ohne Überwachung
vorgenommen werden.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen.
Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den
festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die
Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere
oder der beweglichen Bauteile.
- Der Bewegung des Türügels nicht entgegenwirken und nicht versuchen, die Tür von Hand zu
önen, wenn der Trieb nicht zuvor mit der entsprechenden Entriegelung entriegelt worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem
Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors
fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige
Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um
unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte
bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen
der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie
den Rollladen während der Bewegung und halten
Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen
ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen
Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen
könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen
Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel
Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw.
könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage
in regelmäßigen Abständen von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) unter
Beachtung der Angaben des Installateurs oder des
Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige
oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht. Unterbrechen
Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen
die Stromversorgung der Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte
Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche
Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren
Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der
Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes
Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungs-
gemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest
einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal
(professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie
müssen dokumentiert werden und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Ver fügung gehalten
werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Gefahrensituationen führen.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter
Beachtung der geltenden Normen erfolgen.
Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren
Batterien nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind
verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen
Altgeräte durch eine ozielle Sammelstelle.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der
ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur
garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht
für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der
Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit
und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen
Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar
daños a personas, animales o cosas. Guardar las
instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de
la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para
el uso para el cual ha sido expresamente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado
y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido
a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto,
en la Empresa estamos seguros que obtendrán las
prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas
de la técnica y de las disposiciones inherentes a la
seguridad siempre que haya sido correctamente
instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera
correcta, cumple con los estándares de seguridad
para el uso. Sin embargo es conveniente respetar
algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio
de acción de la automatización, especialmente
durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan
en el radio de acción de la automatización.
- El aparato puede ser usado por niños a partir de
los 8 años de edad y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin expe-
D811767_08

riencia o los conocimientos necesarios, siempre que
sea bajo vigilancia o después de que estas hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de
forma segura y de que hayan comprendido los
peligros inherentes al mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
destinados a ser realizados por el usuario no deben
ser llevados a cabo por los niños sin vigilancia.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que
no jueguen con el equipo. No permitir que los niños jueguen con los controles jos. Mantener los
mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos
mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no
intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el dispositivo de
desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela
motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accionamientos
involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar
movimientos incontrolados de la puerta en caso de
averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas
enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté
completamente cerrada. Tener precaución cuando
se acciona el desbloqueo, si estuviera presente,
puesto que una persiana enrollable abierta podría
caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de
la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría
generar peligros. Hacer controlar periódicamente
la instalación por personal cualicado y experto
(instalador profesional), según lo indicado por el
instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los
dispositivos de señalización luminosa. Controlar
que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
-
No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de
funcionamiento de la automatización, interrumpir
la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recurrir sólo a personal cualicado
y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso,
activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera
presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el
presente manual, recurrir a personal cualicado y
experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la automatización por personal cualicado y experto (instalador
profesional), en particular de todos los dispositivos
de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y
reparación deben ser registradas y la documentación
correspondiente se debe mantener a disposición del
usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede
provocar situaciones de peligro.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe
realizar respetando las normas vigentes. No
desechar su equipo descartado, las pilas o las
baterías usadas con los residuos domésticos.
Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o
electrónicos, entregándolos a un punto de
recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
Todo aquello que no expresamente previsto en
el manual de uso, no está permitido. El buen
funcionamiento del operador es garantizado sólo
si se respetan las prescripciones indicadas en el
presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento
de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales
del producto, la Empresa se reserva el derecho
de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar
la técnica, la fabricación y la comercialización
del producto, sin comprometerse a actualizar la
presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De
Waarschuwingen en de Instructies die met het
product meegeleverd worden zorgvuldig lezen
en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade
aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige
raadpleging en doorgeven aan eventuele perso nen die het gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is.
Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus
gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant
mag niet verantwoordelijk worden gehouden
voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van
dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke
prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van
de techniek en van de bepalingen betreende de
veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig
enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem houden,
met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius
van het automatiseringssysteem te spelen of zich
daarbinnen te bevinden.
- Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen
ouder dan 8 jaar en door personen met geringe
lichamelijke, geestelijke of sensorische capaciteiten of door personen met onvoldoende ervaring
met of kennis van het apparaat, mits ze worden
bijgestaan of ze de noodzakelijke informatie voor
een veilig gebruik van het apparaat en het begrip
D811767_08

FIG. 3
C
B
E
click
D
A
(180°)
OPEN
(180°)
CLOSE
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa-
zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito
solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni
causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accor-
do con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/CE, 2014/35/CE,
2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
- Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto
previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non
risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
DOWNLOAD.
D811766_16

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito
solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni
causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2014/30/CE, 2014/35/CE,
2006/42/CE, 2011/305/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispondano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dierenziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
- Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto
previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm2 o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm2.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbassamento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non
risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
DOWNLOAD.
D811766_16

INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation manual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to property.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2014/30/EC, 2014/35/
EC, 2006/42/EC, 2011/305/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in addition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions
of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motor’s moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m
above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space
so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with information on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm disclaims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manually in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accordance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm2 when dealing with threephase power supplies or 3x1.5mm2 for single-phase supplies (by way of example,
type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To connect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm2.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance
work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWNLOAD SECTION.
D811766_16
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’ap-
partenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes ci-
tées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau
de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon-
sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur profession-
nel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga-
tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven-
tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identica-
tion correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation élec-
trique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Pré-
voyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase-
ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi-
ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi-
ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5
mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de pro-
tection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré-
sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti-
quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa-
tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi-
cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation tri-
phasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran-
cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy-
siquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par-
ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive-
ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi-
gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel-
lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écra-
sement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi-
tifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver-
rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électri-
ques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-
SULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
D811766_16

ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre
attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des
préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements
fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation,
l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre
au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le
produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes
aux Directives Européennes suivantes : 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appartenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau
de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute responsabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué
dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de
construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant
apparaître à l’usage.
-Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des
normes en vigueur.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles
nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségrégation de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement,
d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les
éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante
est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne
technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que
de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné
à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque intervention. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identication correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoyez sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un
magnétothermique omnipolaire permettant de procéder à une déconnexion
totale dans les conditions de la catégorie de surtension III.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil
ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter
toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les
composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes
conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer
des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles,
etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des
directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et
des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les
zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identiées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins
que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux
parties électriques et mécaniques.
- Uniquement pour les automatisations de rideaux
1) Les parties en mouvement du moteur doivent être installées à plus de 2,5
mètres de hauteur au-dessus du sol ou de toute autre niveau servant à y accéder.
2) Le motoréducteur doit être installé dans un espace enfermé et muni de protection de façon à ce qu’il ne soit accessible qu’avec un outil.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne représentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties
mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles
directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m
minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible,
xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une étiquette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en
particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée
et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et
que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations
d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant
à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation
de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisation expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les
systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture
manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor-
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage
est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si
les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des
dommages provoqués par l’inobservation des indications données
dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil,
l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point
de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à
mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la
mousse de polystyrène à la portée des enfants.
CONNEXIONS
ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm2 ou de 4x1,5mm2 pour alimentation triphasée ou de 3x1,5mm2 pour alimentation monophasée (par exemple, le câble
peut être du type H05RN-F avec une section de 4x1,5mm2). Pour le branchement
des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm2 de section minimum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à
10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité
des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les
parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir brancher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les
conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être
le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être physiquement séparés des conducteurs à basse tension.
Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux parties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitivement opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande
manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pignon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de
glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
-Uniquement pour les barrières: avant d’ouvrir le portillon le ressort doit être
déchargé (barre verticale).
-
Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti-écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les dispositifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier
l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déverrouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer
la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles
due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur
ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout
risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés
en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
- L’entretien décrit plus haut doit être répété au moins une fois par an ou plus
fréquemment si les caractéristiques du site ou de l’installation le demandent.
ATTENTION !
Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte
mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des
erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
Eliminez les matériaux en respectant les normes en vigueur. Ne jetez
ni les vieux appareils, ni les piles, ni les batteries usées avec les ordures
domestiques. Vous devez coner tous vos déchets d’appareils électriques ou électroniques à un centre de collecte diérenciée, préposé à
leur recyclage.
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE
SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE
LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES DANS LA SECTION DOWNLOAD/TÉLÉDÉCHARGEMENT.
D811766_16

ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation
angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können
zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo anwendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2014/30, 2014/35, 2006/42,
2011/305, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern
außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit
befolgt werden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Benutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der
Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche
mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den
Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen
Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Setzen Sie in die Stromversorgung der Automatisie rung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schalter ein, der
unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III die vollständige Trennung
gestattet.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatz weise, die Installationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder
zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
-
Nur für Automatisierungen für Schieber
1) Die beweglichen Teile des Motors müssen in einer Höhe von mehr als 2,5 m über
dem Boden oder jeder anderen Ebene installiert werden, die den Zugang gestatten
kann.
2) Der Getriebemotor in einem abgetrennten und geschützten Raum installiert
werden, der nur mithilfe von Werkzeug zugänglich ist.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrichtungen
müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie
keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert
werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem
feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originalersatzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4 x 1,5 m² für die
Drehstromspeisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel k ann
zum Beispiel dem Typ H05RN-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm2 entsprechen).
Verwenden Sie für den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm2.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die
beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter
muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachpersonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit
einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander
greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors
gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen
sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels
vollkommen vertikal ist.
- Nur für Schranken: Vor dem Önen der Tür muss die Feder entspannt sein (vertikale Schranke).
-
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvorrichtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervorrichtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbesondere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle
Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit
nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest
halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
- Die so wie oben beschriebene Wartung muss mit einer mindestens jährlichen
Regelmäßigkeit oder kürzeren Zeitintervallen wiederholt werden, falls die
Eigenschaften des Installationsortes dies verlangen sollten.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür
und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Die Entsorgung der Materialien muss unter Beachtung der geltenden
Normen erfolgen. Bitte werfen Sie Ihr Altgerät oder die leeren Batterien
nicht in den Haushaltsabfall. Sie sind verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer elektrischen oder elektronischen Altgeräte
durch eine ozielle Sammelstelle.
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder
eingebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www.
bft-automation.com/CE konsultiert werden.
DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWNLOAD-BEREICH KONSULTIERT WERDEN.
D811766_16
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten-
ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio-
nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca-
sionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio-
nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon-
sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais-
lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge-
neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea-
lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen-
tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desco-
nexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo-
nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por
encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de
protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén coloca-
dos a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po-
sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me-
cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza-
ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro-
tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm
2
). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
2
.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man-
tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas
con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que
considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comerciali-
zación del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
SECCIÓN DESCARGAS.
D811766_16

¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto,
ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o
cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicaciones concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento.
Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y
para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado
en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían ocasionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar
conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar:
2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE y sus posteriores
modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacionales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar
también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se responsabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a
aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación,
como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de
los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran
producirse durante su uso.
-
La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional,
conforme a EN12635), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de
modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o aislamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en general, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas
locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los
requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la realización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de
las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el
lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos
inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimentación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si
estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen
de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de
sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe
prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente:
conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y
todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos
conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar
dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.)
necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre,
corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la
Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zonas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada
de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que
el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es
necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y
mecánicas.
-
Sólo para automatizaciones de persianas
1) Las partes móviles del motor se deben instalar a una altura de 2,5 m por
encima del suelo o encima de otro nivel que pueda permitir su acceso.
2) El motorreductor se debe instalar en un espacio segregado y provisto de
protección, de manera que sea accesible sólo con el uso de herramientas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de
las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén colocados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben
instalar a una altura mínima de 1,5 m y de manera tal de que no sean accesibles
para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en posición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del
desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos mecánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte
guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatización del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de protección y de desbloqueo funcionen correctamente.
-
Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de mantenimiento y
reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento
de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no
se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los
sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual
en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según
lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al
alcance de los niños.
CONEXIONES
¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mí-
nima de 5x1,5mm
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2
para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del
tipo H05RN-F con sección de 4x1.5mm
2
). Para la conexión de los dispositivos
auxiliares utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
2
.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de
los bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas
las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los
conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el
último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión.
La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para
el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las
intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremalle-
ra - piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el
carril de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplaza-
miento de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar
el peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Sólo para barreras: antes de abrir la portezuela el muelle debe estar descarga-
do (mástil vertical).
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de
seguridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de im-
pacto, medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo
indicado en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en
particular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el des-
bloqueo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de mane-
ra tal de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la
cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
- El mantenimiento, como se ha descrito anteriormente, se debe repetir por lo
menos anualmente o con intervalos menores si las características del lugar o
de la instalación lo requirieran.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero
no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de mantenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales se debe realizar respetando las normas
vigentes. No desechar su equipo descartado, las pilas o las baterías usadas
con los residuos domésticos. Usted tiene la responsabilidad de desechar
todos sus residuos de equipos eléctricos o electrónicos, entregándolos
a un punto de recogida dedicado al reciclaje de los mismos.
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en
otro sitio hay que:
Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no
está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se
respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños
causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa
se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que
considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO
WEB http://www.bft-automation.com/CE
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA
SECCIÓN DESCARGAS.
D811766_16

LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies
die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien
verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken.
De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de
veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren
om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven
in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden
schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie-elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2014/30/CE, 2014/35/
CE, 2006/42/CE,
2011/305/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle
landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de
nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een
verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aangegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed
Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervormingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
- De installatie moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel (professionele installateur, volgens EN12635), met inachtneming van het Goed Gebruik en de
geldende normen.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betreffende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van
alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, volgens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of eventuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de
noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
-
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij
de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervormingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek bestemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of
ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de
installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens
op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomopwaarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een
geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van het automatiseringssysteem een omnipolaire (magneet)schakelaar voorzien waarmee een
volledige uitschakeling mogelijk is in de omstandigheden van overspanningscategorie III.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt
die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van
aardingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden overschrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, pletting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlijnen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de werking van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zones aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden
geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek
aanbrengen.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgenomen (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad
van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
- Alleen voor automatiseringssystemen voor rolluiken
1) De bewegende delen van de motor moeten op een minimale hoogte van 2,5 m
boven de vloer of een ander niveau waar de toegang mogelijk is geïnstalleerd worden.
2) De reductiemotor moet in een afgescheiden ruimte geïnstalleerd worden voorzien
van een beveiliging zodat hij alleen met gebruik van gereedschap toegankelijk is.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en
ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon
moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedieningen
met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en
zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare positie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de
manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en beveiligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden
tussen geleide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligingsen deblokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of reparatiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit
veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem,
als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssysteem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toegepaste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre
in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is
niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is
niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt
het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch,
constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie
te hoeven bijwerken.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van
kinderen bewaren.
AANSLUITINGEN
LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm
2
of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2
voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05RN-F met
doorsnede 4x1,5 mm
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders
gebruiken met een doorsnede van min. 0,5 mm
2
.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder
spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan
worden, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk
wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De
aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de
bevestigingsinrichting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden worden van de geleiders met lage spanning.
De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het
gekwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onderhoudswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controleren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met
een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd
schoon houden en vrij van afval.
- Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizon-
taal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
- Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt
of trilt tijdens de manoeuvre.
- Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect
verticaal is.
- Alleen voor slagbomen: alvorens het deurtje te openen, moet de veer ontladen
zijn (slagboom verticaal).
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoelige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de
punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de
norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik
van vervormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtin-
gen controleren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen
controleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-
deblokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel
los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te
maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de
fabrikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon
met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedefinieerd door
EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud
voorschrijven.
- Het onderhoud dat hierboven is beschreven moet minstens eenmaal per jaar of
vaker als de plaats of de installatie dit vereist, worden verricht.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek /
de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiegebreken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De materialen moeten verwijderd worden met inachtneming van de
geldende normen. Uw niet meer gebruikte apparaat, de lege batterijen
of accu’s niet bij het huisvuil weggooien. U bent er verantwoordelijk voor
al uw afval van elektrische of elektronische apparatuur weg te brengen
naar een inzamelpunt voor de recycling ervan.
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een andere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of bescha-
digd blijken te zijn, deze vervangen.
DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE
WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE
DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN
IN HET DEEL DOWNLOAD.
D811766_16

D812200 00100_05
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
L’attuatore ARES BT A ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla
regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. Il limitatore di coppia elettronico, regolabile, garantisce la sicurezza contro lo schiacciamento. La manovra
manuale d’emergenza si eettua con estrema facilità tramite una leva di sblocco.
L’arresto a ne corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici.
Il quadro comandi HAMAL viene fornito dal costruttore con settaggio standard.
Qualsiasi variazione, deve essere impostata mediante congurazione dei TRIMMER e DIP SWITCH.
Le caratteristiche principali sono:
- Controllo di 1 motore in bassa tensione
- Rilevamento ostacoli
- Ingressi separati per le sicurezze
- Ricevitore radio incorporato rolling-code con clonazione trasmettitori.
La scheda è dotata di una morsettiera di tipo estraibile per rendere più agevole la
manutenzione o la sostituzione. Viene fornita con una serie di ponti precablati per
facilitare l’installatore in opera.I ponti riguardano i morsetti: 70-71, 70-72, 70-74.
Se i morsetti sopraindicati vengono utilizzati, togliere i rispettivi ponti.
VERIFICA
Il quadro
HAMAL
eettua il controllo (verica) dei relè di marcia e dei dispositivi di
sicurezza (fotocellule), prima di eseguire ogni ciclo di apertura e chiusura.
In caso di malfunzionamenti vericare il regolare funzionamento dei dispositivi
collegati e controllare i cablaggi.
2)DATI TECNICI
MOTORE
1000 1500
Alimentazione
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
Potenza assorbita 240 W 400 W
Modulo pignone
ARES
4mm (18 denti) 4mm (18 denti)
Modulo pignone
ARES V
4mm (25 denti) 4mm (25 denti)
Velocità anta
ARES
9 m/min 9 m/min
Velocità anta
ARES V
12 m/min 12 m/min
Peso anta max
ARES
1000 Kg 1500 Kg
Peso anta max
ARES V
500 Kg 750 Kg
Coppia max 30 Nm 35 Nm
Reazione all’urto Limitatore di coppia elettronico
Lubricazione Grasso permanente
Manovra manuale Sblocco meccanico a leva
Tipo di utilizzo intensivo
Batterie tampone
(opzionali)
2 batterie da12V 1, 2Ah
Condizioni ambientali -20 + 55 °C
Grado di protezione IP24
Rumorosità <70dBA
Peso operatore 7 kg
Dimensioni Vedi Fig. K
CENTRALE
Isolamento
rete/bassa tensione
> 2MOhm 500V
Temperatura di
funzionamento
-20 + 55 °C
Protezione termica Software
Rigidità dielettrica rete/bt 3750V~ per 1 minuto
Alimentazione accessori 24V ~ (0,2A assorbimento max) 24V ~ safe
AUX 0 - Lampeggiante Contatto alimentato 24V ~ N.O. (1A max)
Fusibili Fig. G
Radioricevente
Rolling-Code incorporata
frequenza 433.92MHz
Impostazione parametri
e logiche
TRIMMER + DIP SWITCH
N.° Combinazioni 4 miliardi
N.°max.radiocomandi
memorizzabili
63
Spazio apertura pedonale 30% della corsa totale (non modicabile)
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
Versioni trasmettitori utilizzabili:
Tutti i trasmettitori ROLLING CODE compatibili con
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG.A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per gli
impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme nazionali.
4) PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE FIG.B
Predisporre uno scavo dove eseguire la piazzola di cemento dove andranno
posizionati i tiranti rispettando le quote riportate in (FIG.B).
5) RIMOZIONE CARTER DI COPERTURA FIG.C
5.1) MONTAGGIO MOTORE FIG.C1
6) MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE FIG.D-D1
Tipi di cremagliera consigliati (g.L)
7) CENTRAGGIO CREMAGLIERA RISPETTO AL PIGNONE FIG.N-O1-P
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace e
dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali previsti dalle norme
di sicurezza vigenti FIG.L.
8) FISSAGGIO STAFFE FINECORSA FIG.E
9) FERMI D’ARRESTO FIG.Q
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto meccanici
sia in apertura che sia in chiusura, in modo da impedire la fuoriuscita
del cancello dalla guida superiore. E devono essere solidamente ssati a
terra, qualche centimetro oltre il punto d’arresto elettrico.
10) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.3).
Attenzione Non spingere VIOLENTEMENTE l’anta del cancello, ma
ACCOMPAGNARLA per tutta la sua corsa.
11) COLLEGAMENTO MORSETTIERA FIG. G-R
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento secondo le indicazioni
e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione. Eettuare la connessione della
fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il cavo di rete va bloccato nell’apposito
pressacavo (FIG.R-rif.R1), il conduttore di protezione (terra) con guaina isolante
di colore giallo/verde, deve essere collegato nell’apposito serralo (FIG.R-rif.R2).
AVVERTENZE - Nelle operazioni di cablaggio ed installazione riferirsi alle norme
vigenti e comunque ai principi di buona tecnica. I conduttori alimentati con
tensioni diverse, devono essere sicamente separati, oppure devono essere
adeguatamente isolati con isolamento supplementare di almeno 1mm.
I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossimità
dei morsetti, per esempio mediante fascette. Tutti i cavi di collegamento devono
essere mantenuti adeguatamente lontani dai dissipatori.
11.1) COMANDI LOCALI Fig.G
La pressione del tasto S3 comanda uno START. Un ulteriore pressione del tasto,
mentre l’automazione è in movimento, viene comandato uno STOP.
12) DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Nota: utilizzare solamente dispositivi di sicurezza riceventi con contatto
in libero scambio.
12.1) DISPOSITIVI VERIFICATI Fig. S
12.2) COLLEGAMENTO DI 1 COPPIA DI FOTOCELLULE NON VERIFICATE Fig. H
13) MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO Fig. I
RADIO
- NOTA IMPORTANTE: CONTRASSEGNARE IL PRIMO TRASMETTITORE ME-
MORIZZATO CON IL BOLLINO CHIAVE (MASTER).
Il primo trasmettitore, nel caso di programmazione manuale, assegna il CODICE
CHIAVE DELLA RICEVENTE; questo codice risulta necessario per poter eettuare
la successiva clonazione dei radiotrasmettitori.
La ricevente di bordo incorporato Clonix dispone inoltre di alcune importanti
funzionalità avanzate:
• Clonazione del trasmettitore master (rolling-code o codice sso).
• Clonazione per sostituzione di trasmettitori già inseriti nella ricevente.
• Gestione database trasmettitori.
• Gestione comunità di ricevitori.
Per l’utilizzo di queste funzionalità avanzate fate riferimento alle istruzioni del programmatore palmare universale ed alla Guida generale programmazioni riceventi.
14 REGOLAZIONE AUTOSET FIG. I1
Consente di eettuare il settaggio automatico della Coppia motori.
Se viene a mancare l’alimentazione, al ripristino l’automazione eseguirà le manovre
a velocità di autoset no all’individuazione dei ne corsa.
ATTENZIONE!! L’operazione di autoset va eettuata solo dopo aver vericato
l’esatto movimento dell’anta (apertura/chiusura) ed il corretto posizionamento
dei blocchi meccanici.
Si deve eettuare un autoset ogni volta che si modica lo spazio di rallentamento
(T3).
ATTENZIONE! Durante la fase di autoset la funzione di rilevamento ostacoli non
è attiva, quindi l’installatore deve controllare il movimento dell’automazione e
impedire a persone e cose di avvicinarsi o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
ATTENZIONE: vericare che il valore della forza d’impatto misurato nei punti
previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
Un’errata impostazione della sensibilità può creare danni apersone, animali o cose.

D812200 00100_05
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
Morsetto Denizione Descrizione
Alimentazione
L FASE
Alimentazione monofase
N NEUTRO
JP31
PRIM TRASF Collegamento primario trasformatore
JP32
JP13 SEC TR ASF
Alimentazione scheda:
24V~ Secondario trasformatore
Motore
10 MOT +
Collegamento motore
11 MOT -
Aux
20
AUX 0 - Lampeggiante
24V (N.O.) (1A MAX)
Il contatto rimane chiuso durante la movimentazione dell’anta .
21
Finecorsa
41 +REF SWE Comune necorsa
42 SWC Finecorsa di chiusura SWC (N.C.).
43 SWO Finecorsa di apertura SWO (N.C.).
Alim.
Accessori
50 24V~ (-)
Uscita alimentazione accessori.
51 24V~ (+)
52 24 Vsafe
Uscita alimentazione per dispositivi di sicurezza vericati (trasmettitore fotocellule e trasmettitore costa sensibile).
Uscita attiva solo durante il ciclo di manovra.
Comandi
60
Comune Comune ingressi START, OPEN
61
Attivo solo su FW < 3.03
START
Pulsante di comando START (N.O.)
Funzionamento secondo logiche “3-4 PASSI”
Attivo solo su FW ≥ 3.03
START
Pulsante di comando START (N.O.)
Funzionamento secondo logiche “Funzionamento residenziale / condominiale”
62
OPEN
Pulsante di comando OPEN (N.O.)
Il comando esegue un’apertura. Se il l’ingresso rimane chiuso, le ante rimangono aperte no all’apertura del contatto. A
contatto aperto l’automazione chiude dopo il tempo di tca, se attivato.
Sicurezze
70 Comune Comune ingressi STOP, PHOT e BAR
71 STOP
Il comando interrompe la manovra. (N.C.)
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
72 PHOT (*)
Ingresso FOTOCELLULA (N.C.)
Funzionamento secondo le logiche “FOTOCELLULA/ FOTOCELLULA IN CHIUSURA”. Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
73
FAULT 1 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al PHOT.
74
Attivo solo su FW < 3.03
BAR (*)
Ingresso costa sensibile BAR (N.C.).
Congurabile secondo le logiche “BAR/ 8K2”.
Il comando inverte il movimento per 2 sec.
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito.
Attivo solo su FW ≥ 3.03
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
Ingresso costa sensibile (N.C.)
Se non si utilizza lasciare il ponticello inserito
Dip
BAR/8K2
Dip verica
ingresso
costa
Dip
funzionamento
costa
OFF OFF OFF Ingresso NC, senza verica, inversione in apertura e chiusura (BAR)
OFF OFF ON Ingresso NC, senza verica, inversione solamente chiusura, in
apertura si ottiene lo stop (BAR CL)
OFF ON OFF Ingresso NC, con verica, inversione in apertura e chiusura (BAR TEST)
OFF ON ON Ingresso NC, con verica, inversione solamente chiusura, in
apertura si ottiene lo stop (BAR CL TEST)
ON OFF OFF Ingresso 8K2, inversione in apertura e chiusura (BAR 8K2)
ON OFF ON Ingresso 8K2, inversione solamente chiusura, in apertura si ottiene
lo stop (BAR CL 8K2)
ON ON OFF --ON ON ON ---
75
FAULT 2 Ingresso verica dispositivi di sicurezza collegati al BAR.
Antenna
Y ANTENNA
Ingresso antenna.
Usare una antenna accordata sui 433MHz. Per il collegamento Antenna-Ricevente usare cavo coassiale RG58. La
presenza di masse metalliche a ridosso dell’antenna, può disturbare la ricezione radio. In caso di scarsa portata del
trasmettitore, spostare l’antenna in un punto più idoneo.
# SHIELD
(*) Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
TABELLA “A” PARAMETRI
Ogni modica di parametri/logiche deve essere confermata dalla pressione di S2 > 5s
TRIM-
MER
Parametro
+
min.
+
max.
Descrizione
T1
Tempo chiusura
automatica [s]
0 120
Tempo di attesa prima della chiusura automatica.
NOTA: Impostare a 0 se non utilizzato.
T2 Forza ante [%] 10 90
Forza esercitata dall’anta/e. Rappresenta la percentuale di forza erogata, oltre quella memorizzata durante l’autoset (e successivamente aggiornata), prima di generare un allarme ostacolo.
ATTENZIONE: Inuisce direttamente nella forza di impatto: vericare che con il valore impostato vengano rispettate le norme di sicurezza vigenti (*). Installare se necessario dispositivi
di sicurezza antischiacciamento.
T3
Spazio
rallentamento
[%]
10 50
Imposta lo spazio di rallentamento di apertura e chiusura in percentuale alla corsa totale.
Questo spazio viene eseguito a velocità bassa.
Imposta anche la velocità massima di movimento in apertura e chiusura.
Nota: modicando questo paramentro, va eseguito un nuovo Autoset per convalidarlo.
Nel graco di g. T viene riportata la variazione dei due parametri in base alla rotazione del trimmer
Velocità massima
[%]
99 60
(*) Nell’Unione Europea applicare la EN12453 per i limiti di forza, e la EN12445 per il metodo di misura.

D812200 00100_05
ITALIANO
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
15) INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI APERTURA (Fig.J)
TASTI
TASTI Descrizione
S1
Aggiungi Tasto start
associa il tasto desiderato al comando Start
S2
Aggiungi Tasto pedonale
associa il tasto desiderato al comando pedonale
(Spazio apertura pedonale, vedi dati tecnici)
S2
>5s
Convalida le modiche apportate alla regolazione dei parametri
e alle logiche di funzionamento.
S1+S2
>10s
Elimina Lista
ATTENZIONE! Rimuove completamente dalla memoria della
ricevente tutti i radiocomandi memorizzati.
S3
La pressione BREVE comanda uno START.
La pressione PROLUNGATA (>5s) attiva l’ AUTOSET.
SEGNALAZIONI LEDS:
POWER
Rimane acceso: - Presenza di rete - Scheda alimentata - Fusibile
F1 integro
START
Acceso: attivazione ingresso START
OPEN Acceso: attivazione ingresso pedonale OPEN
STOP Spento: attivazione ingresso STOP
PHOT Spento: attivazione ingresso fotocellula PHOT
FAULT 1 Diagnostica dell’ingresso verica sicurezze ingresso PHOT
BAR Spento: attivazione ingresso costa BAR
FAULT 2 Diagnostica dell’ingresso verica sicurezze ingresso BAR
SWC
Spento: anta tutta chiusa
Acceso: il necorsa del motore è libero
SWO
Spento: anta tutta aperta
Acceso: il necorsa del motore è libero
ERR
SPENTO: nessun errore
ACCESO: vedi tabella diagostica errori
RADIO
(VERDE)
Spento: programmazione radio disattiva
Lampeggiante solo led Radio: Programmazione radio attiva, atte-
sa tasto nascosto.
Lampeggiante sincrono con led Set: Cancellazione radiocomandi in corso
Acceso: programmazione radio attiva, attesa tasto desiderato.
Acceso 1s: attivazione canale della ricevente radio
SET
Acceso: tasto Set premuto / Autoset concluso positivamente
Triplice lampeggio: Autoset in corso
Lampeggio Veloce: Autoset Fallito
Lampeggiante sincrono con led Radio: cancellazione radiocoman-
di in corso
Acceso 1s: start/stop per attivazione tasto S3
Acceso 10s: autoset concluso correttamente
16 PROCEDURA DI REGOLAZIONE
Prima dell’accensione vericare i collegamenti elettrici.
Eseguire l’impostazione dei seguenti parametri: Tempo Chiusura Automatica,
forza motore, spazio di rallentamento .
Eseguire l’impostazione delle logiche.
Eseguire la procedura di autoset.
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali
o cose.
ATTENZIONE: Verificare che il valore della forza d’impatto
misurato nei punti previsti dalla norma EN12445, sia inferiore a quanto
indicato nella norma EN 12453.
Per ottenere un risultato migliore, si consiglia di eseguire l’autoset con motori a riposo (cioè non surriscaldati da un numero considerevole di manovre consecutive).
17) SEQUENZA VERIFICA INSTALLAZIONE
1. Eseguire la manovra di AUTOSET (*)
2. Vericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
3. Adeguare eventualmente il parametro sensibilità (forza): vedi tabella para-
metri.
4. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
5. Applicare una costa passiva
6. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
7. Applicare dispositivi di protezione sensibili alla pressione o elettrosensibili
(per esempio costa attiva)
8. Rivericare le forze di impatto: se rispettano i limiti (**) vai al punto 9 della
sequenza altrimenti
9. Assicurarsi che tutti i dispositivi di rilevamento presenza nell’area di manovra
funzionino correttamente
(*) Prima di eseguire l’autoset assicurarsi di avere eettuato correttamente tutte
le operazioni di montaggio e di messa in sicurezza come prescritto dalle avvertenze per l’installazione del manuale della motorizzazione.
(**) In funzione dell’analisi dei rischi potrebbe essere necessario comunque
ricorrere alla applicazione di dispositivi di protezione sensibili
ATTENZIONE! Un’errata impostazione può creare danni a persone, animali
o cose.
LED ERR:
Led ERR
Led SET Acceso
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Spento
Inversione per
ostacolo, Amperostop
- Vericare eventuali ostacoli lungo
il percorso
Test Fotocellule,
Costa o Costa 8k2
fallito
- Vericare collegamento fotocellule
e/o impo stazioni
logiche
Termica
- Attendere il
rareddamento
dell’automazione
Acceso
Errore interno di
controllo supervisione sistema
- Provare a spegnere e riaccendere
la scheda. Se il
problema persiste
contattare l’assistenza tecnica.
Errore necorsa
- vericare
collegamenti dei
necorsa
Lampeg-
giante
lento
Errore test hardware scheda
- Vericare collegamenti al motore
- Problemi hardware alla scheda (contattare l’assistenza
tecnica)
Modicati parametri e/o Logiche
di funzionamento
- Se viene modicato lo “spazio
di rallentamento”,
eseguire un nuovo
Autiset per convalidare la nuova
impostazione.
- Se vengono modicati gli altri
parametri o/e le
logiche di funzionamento premere
per 5s S2 per convaldare.
NOTA: L’autoset
convalida comunque tutte le modiche apportate
alla scheda

D812200 00100_05
INSTALLATION MANUAL
1) GENERAL INFORMATION
The ARES BT A actuator is highly versatile in terms of installation options due to
the extremely low position of the pinion, the actuator’s compact nature and the
height and depth adjustment features it oers. The adjustable electronic torque
limiter provides anti-crush safety. Manual emergency operation is extremely easy
to perform using just a release lever.
Stopping at end of travel is controlled by electromechanical microswitches.
The HAMAL control panel comes with standard factory settings.
Any change must be set by means of the TRIMMER and DIP SWITCH settings.
Its main features are:
- Control of 1 low-voltage motor
- Obstacle detection
- Separate inputs for safety devices
- Built-in radio receiver rolling code with transmitter cloning.
The board has a terminal strip of the removable kind to make maintenance
or replacement easier. It comes with a series of prewired jumpers to make the
installer’s job on site easier. The jumpers concern terminals: 70-71, 70-72, 70-74.
If the above-mentioned terminals are being used, remove the relevant jumpers.
TESTING
The HAMAL panel controls (checks) the start relays and safety devices (photocells)
before performing each opening and closing cycle.
If there is a malfunction, make sure that the connected devices are working
properly and check the wiring.
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
MOTOR
1000 1500
Power supply
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
Power input 240 W 400 W
Pinion module
ARES
4mm (18 teeth) 4mm (18 teeth)
Pinion module
ARES V
4mm (25 teeth) 4mm (25 teeth)
Leaf speed
ARES
9 m/min 9 m/min
Leaf speed
ARES V
12 m/min 12 m/min
Max. leaf weight
ARES
1000 Kg 1500 Kg
Max. leaf weight
ARES V
500 Kg 750 Kg
Max. torque 30 Nm 35 Nm
Impact reaction Electronic torque limiter
Lubrication Lifetime greased
Manual operation Lever-operated mechanical release
Type of use intensive
Buffer batteries (optional
extras)
Two 12V 1.2Ah batteries
Environmental conditions -20 / +55°C
Protection rating IP24
Noise level <70dBA
Operator weight 7 kg
Dimensions See Fig. K
CONTROL UNIT
Low voltage/mains insulation > 2MOhm 500V
Operating temperature range -20 / +55°C
Thermal overload protection Software
Dielectric rigidity mains/LV 3750V~ for 1 minute
Accessories power supply 24V ~ (demand max. 0,2A) 24V ~ safe
AUX 0 - BLINKER NO 24V ~ powered contact (max.1A)
Fuses Fig. G
Built-in Rolling-Code
radio-receiver
frequency 433.92MHz
Setting of parameters and
logics
TRIMMER + DIP SWITCH
N° of combinations 4 billion
Max. n° of remotes that can
be memorized
63
Pedestrian opening space 30% of the total travel (not modiable)
(*) Special supply voltages to order.
Usable transmitter versions:
All ROLLING CODE transmitters compatible with
.
3) TUBE ARRANGEMENT Fig.A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical systems
CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other national standards.
4) PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING FIG.B
Make a hole in the ground to accommodate the concrete pad where the tie rods
will be positioned, keeping to the distances featured in (FIG.B).
5) REMOVING THE COVER FIG.C
5.1) MOUNTING THE MOTOR FIG. C1
6) MOUNTING DRIVE ACCESSORIES FIG. D-D1
Recommended rack types (FIG.L)
7) RACK CENTRING WITH RESPECT TO PINION FIG. N-O1-P
DANGER - Welding must be performed by a competent person issued
with the necessary personal protective equipment as prescribed by
the safety rules in force FIG.L.
8) FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS FIG. E
9) STOPS FIG. Q
DANGER - The gate must be tted with mechanical stops to halt its
travel both when opening and closing, thus preventing the gate from
coming o the top guide. Said stops must be fastened rmly to the ground,
a few centimetres beyond the electric stop point.
10) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.3-).
Warning Do not JERK the gate open and closed, instead push it GENTLY to
the end of its travel.
11) TERMINAL BOARD WIRING Fig. G-R
Once suitable electric cables have been run through the raceways and the automated device’s various components have been fastened at the predetermined
points, the next step is to connect them as directed and illustrated in the diagrams
contained in the relevant instruction manuals. Connect the live, neutral and earth
wire (compulsory). The mains cable must be clamped in the relevant cable gland
(FIG.R-ref.R1), while the earth wire with the yellow/green-coloured sheath must
be connected in the relevant terminal (FIG.R-ref.R2).
WARNINGS - When performing wiring and installation, refer to the standards
in force and, whatever the case, apply good practice principles. Wires carrying
dierent voltages must be kept physically separate from each other, or they must
be suitably insulated with at least 1mm of additional insulation.
Wires must be secured with additional fastening near the terminals, using devices such as cable clamps. All connecting cables must be kept far enough away
from dissipaters.
11.1) LOCAL COMMANDS Fig. G
Pressing the S3 key commands one START. By pressing the key again while the
automated device is moving a STOP is commanded.
12) SAFETY DEVICES
Note: only use receiving safety devices with free changeover contact.
12.1) TESTED DEVICES Fig.S
12
.2 CONNECTION OF 1 PAIR OF NONTESTED PHOTOCELLS FIG. H
13 MEMORIZING TRANSMITTERS FIG. I
RADIO
- IMPORTANT NOTE: THE FIRST TRANSMITTER MEMORIZED MUST BE
IDENTIFIED BY ATTACHING THE KEY LABEL (MASTER).
In the event of manual programming, the rst transmitter assigns the RECEIVER’S
KEY CODE: this code is required to subsequently clone the radio transmitters.
The Clonix built-in on-board receiver also has a number of important advanced
features:
• Cloning of master transmitter (rolling code or xed code).
• Cloning to replace transmitters already entered in receiver.
• Transmitter database management.
• Receiver community management.
To use these advanced features, refer to the universal handheld programmer’s
instructions and to the general receiver programming guide.
14 AUTOSET ADJUSTMENT FIG. I1
Enables Motor Torque to be set automatically.
If the power is suddenly disconnected and then restored the automation performs
the operations at autoset speed till the travel limits are identied.
WARNING!! The autoset operation must be performed only once you have checked that the leaf is moving accurately (opening/closing) and that the mechanical
stops are positioned correctly.
An autoset cycle must be run whenever the slow-down distance is modied (T3).
WARNING! While the autoset function is running, the obstacle detection function
is not active. Consequently, the installer must monitor the automated device’s
movements and keep people and property out of range of the automated device.
WARNING: check that the force of impact measured at the points provided for
by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
Setting sensitivity incorrectly can result in damage to property and injury to
people and animals.
15) REVERSING THE OPENING DIRECTION (Fig.J)

D812200 00100_05
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
Terminal Denition Description
Power supply
L LINE
Single-phase power supply
N NEUTRAL
JP31
TRANSF PRIM Transformer primary winding connection
JP32
JP13 TRANSF SEC
Board power supply:
24V~ Transformer secondar y winding
Motor
10 MOT +
Connection motor 1
11 MOT -
Aux
20
AUX 0 -BLINKER
24V (N.O.) (MAX. 1A)
Contact stays closed while leaf is operating.
21
Limit
switches
41 +REF SWE Limit switch common
42 SWC Closing limit switch SWC (N.C.)
43 SWO Opening limit switch SWO (N.C.)
Accessories
power
supply
50 24V~ (-)
Accessories power supply output.
51 24V~ (+)
52 24 Vsafe
Tested safety device power supply output (photocell transmitter and safety edge transmitter).
Output active only during operating cycle.
Commands
60
Common START and OPEN inputs common
61
Only active on FW < 3.03
START
START command button (N.O.).
Operation according to “3/4-STEP” logic
Only active on FW ≥ 3.03
START
START command button (N.O.).
Operation according to “Residential / apartment building operation” logic
62
OPEN
OPEN command button (N.O.).
Gate opened with this command. If the input stays closed, the leaves stay open until the contact is opened.
When the contact is open, the automated device closes following the TCA time, where activated.
Safety devices
70 Common STOP, PHOT and BAR inputs common
71 STOP
The command stops movement. (N.C.)
If not used, leave jumper inserted.
72 PHOT (*)
PHOTOCELL input (N.C.).
Operation according to “PHOTOCELL/PHOTOCELL DURING CLOSING” logic. If not used, leave jumper inserted.
73
FAULT 1 Test input for safety devices connected to PHOT.
74
Only active on FW < 3.03
BAR (*)
BAR safety edge input (N.C.).
Congurable according to the “BAR/ 8K2” logic.
The command reverses movement for 2 sec.
If not used, leave jumper inserted.
Only active on FW ≥ 3.03
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
Safety edge input (N.C.).
If not used, leave jumper inserted
BAR/8K2
dip
Safety
edge
check dip
Safety edge
operation
dip
OFF OFF OFF NC input, no verication, reversal while opening and closing (BAR)
OFF OFF ON NC input, no verication, reversal only when closing, stop when
opening (BAR CL)
OFF ON OFF NC input, with verication, reversal while opening and closing
(BAR TEST)
OFF ON ON NC input, with verication, reversal only when closing, stop when
opening (BAR CL TEST)
ON OFF OFF 8K2 input, reversal when opening and closing (BAR 8K2)
ON OFF ON 8K2 input, reversal only when closing, stop when opening (BAR
CL 8K2)
ON ON OFF --ON ON ON ---
75
FAULT 2 Test input for safety devices connected to BAR.
Antenna
Y ANTENNA
Antenna input.
Use an antenna tuned to 433MHz. Use RG58 coax cable to connect the Antenna and Receiver. Metal bodies
close to the antenna can interfere with radio reception. If the transmitter’s range is limited, move the antenna
to a more suitable position.
# SHIELD
(*) If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried mode, foresee mandatory maintenance at least every six months.
TABLE “A” PARAMETERS
Any modication of parameters/logics must be conrmed by pressing S2 > 5s
TRIMMER Parameter
+
min.+max.
Description
T1
Automatic
closing time [s]
0 120
Waiting time before automatic closing.
NOTE: Set to 0 if not used.
T2 Leaf force [%]
10 90
Force exerted by leaf/leaves.This is the percentage of force delivered, beyond the force stored during the
autoset cycle (and subsequently updated), before an obstacle alarm is generated.
WARNING: It aects impact force directly: make sure that current safety requirements are met
with the set value (*). Install anti-crush safety devices where necessary.
T3
Slow-down
distance [%]
10 50
Set the opening and closing slowdown speed as a percentage of total travel.
This distance is travelled at low speed.
Set also the movement maximum speed while opening and closing.
Note: when this parameter is modied, a new Autoset must be performed to conrm it.
The graph in g. T shows the variation of the two parameters according to the trimmer rotation
Maximum speed
[%]
99 60
(*) In the European Union, apply standard EN 12453 for force limitations, and standard EN 12445 for measuring method.

D812200 00100_05
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
KEYS
KEYS Description
S1
Add Start Key
associates the desired key with the Start command.
S2
Add Pedestrian Key
associates the desired key with the pedestrian command.
(Pedestrian opening space, see technical specications)
S2
>5s
Conrms the changes made to parameter settings and operating
S1+S2
>10s
Erase List
WARNING! Erases all memorized transmitters from the
receiver’s memory.
S3
Pressed BRIEFLY, it gives the START command.
HELD DOWN (>5 sec.), it activates the AUTOSET function.
LED INDICATORS:
POWER Steadily lit: - Mains power on - Board powered - Fuse F1 intact
START Lit: START input activated
OPEN Lit: OPEN pedestrian input activated
STOP Unlit: STOP input activated
PHOT Unlit: PHOT photocell input activated
FAULT 1 PHOT input safety device test input diagnostics
BAR Unlit: BAR safety edge input activated
FAULT 2 BAR input safety device test input diagnostics
SWC
Unlit: leaf fully closed
Lit: motor limit switch is disengaged
SWO
Unlit: leaf fully open
Lit: motor limit switch is disengaged
ERR
Unlit: no error
LIT: see error diagnostics table
RADIO
(GREEN)
Unlit: remote programming not active
Radio LED only ashing: Remote programming active, waiting for
hidden key.
Flashing in sync with Set LED: Transmitter deletion in progress
Lit: remote programming active, waiting for desired key.
Lit 1s: Radio receiver channel activated
SET
Lit: Set key pressed / Autoset completed successfully
Flashes three times: Autoset in progress
Fast ashing 10s: Autoset failed
Flashing in sync with Radio LED: Transmitter deletion in progress
Lit 1s: Start/Stop after key S3 pressed
Lit 10s: Autoset completed correctly
16 ADJUSTMENT PROCEDURE
Before turning the unit on, check electrical connections.
- Set the following parameters: Automatic Closing Time, motor force, slow- down
distance.
- Set the logics.
- Run the autoset function.
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury
to people and animals.
WARNING: Check that the force of impact measured at the points
provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down
by standard EN 12453.
For best results, it is advisable to run the autoset function with the motors idle (i.e.
not overheated by a considerable number of consecutive operations)
17) INSTALLATION TEST PROCEDURE
1. Run the AUTOSET cycle (*)
2. Check the impact forces: if they fall within the limits (**) skip to point 9 of the
procedure, otherwise
3. Where necessary, adjust the sensitivity (force) parameter: see parameters table.
4. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 9
of the procedure, otherwise
5. Apply a shock absorber prole
6. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 9
of the procedure, otherwise
7. Apply pressure-sensitive or electro-sensitive protective devices (such as a
safety edge)
8. Check the impact forces again: if they fall within the limits (**) skip to point 9
of the procedure, otherwise
9. Make sure all devices designed to detect obstacles within the system’s operating
range are working properly
(*) Before running the autoset function, make sure you have performed all the
assembly and make-safe operations correctly, as set out in the installation
warnings in the drive’s manual.
(**) Based on the risk analysis, you may nd it necessary to apply sensitive
protective devices anyway
WARNING! Incorrect settings can result in damage to property and injury to people
and animals.
LED ERR:
Led ERR
Led SET Lit slow ashing fast ashing
Unlit:
Reverse due to
obstacle - Amperostop
- Check for obstacles in path
Photocell test,
Costa o Costa 8k2
failed
- Check photocell
connection and/or
logic settings
Thermal cutout
- Allow automated
device to cool
Lit
Internal system
supervision control
error.
- Try switching the
board o and back
on again.
If the problem
persists, contact
the technical
assistance department.
Limit switch error
- Check limit
switch connections
slow
ashing
Photocell test
failed
- Check photocell
connection and/or
logic settings
Parameters and/
or Operating Logic
edited
- If the “Slow-down
distance” is edited,
run a new Autoset
cycle to conrm
the new setting.
- If other parameters and/or operating logic are edited, hold down S2
for 5s to conrm.
NOTE: In any case,
the Autoset function conrms all
changes made to
the board.

MANUEL D’INSTALLATION
1) GÉNÉRALITÉS
L’actionneur ARES BT A permet une grande versatilité d’installation, grâce à la
position très basse du pignon, à sa forme compacte et à la possibilité d’en régler
la profondeur et la hauteur. Le limiteur de couple électronique,
réglable, garantit la sécurité contre l’écrasement. La manœuvre manuelle d’urgence
s’accomplit aisément à l’aide d’une poignée de déblocage.
L’arrêt en n de course est commandé par des micro-interrupteurs électromécaniques.
Le tableau de commande HAMAL est fourni par le fabricant avec un réglage standard. Toutes les variations doivent être congurées à l’aide des DÉCLENCHEURS
et des COMMUTATEURS DIP
Les caractéristiques principales sont:
- Contrôle d’1 moteur en basse tension
- Détection obstacle
- Entrées séparées pour les dispositifs de sécurité
- Récepteur radio intégré rolling-code avec clonage des émetteurs.
La carte est munie d’un bornier extractible , pour faciliter les opérations d’entretien
ou le remplacement. Elle est équipée de plusieurs barrettes pré-câblées pour
faciliter la pose. Les barrettes intéressent les bornes : 70-71, 70-72, 70-74. Si vous
utilisez les bornes ci-dessus , retirez les barrettes.
VÉRIFICATION
Le tableau HAMAL accomplit le contrôle (vérication) des relais de marche et
des dispositifs de sécurité (photocellules) avant chaque cycle d’ouverture et de
fermeture.
En cas de mauvais fonctionnement, vériez si les dispositifs branchés fonctionnent
correctement et contrôlez les câblages.
2) DONNÉES TECHNIQUES
MOTEUR
1000 1500
Alimentation
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
Puissance absorbée 240 W 400 W
Module pignon
ARES
4mm (18 dents) 4mm (18 dents)
Module pignon
ARES V
4mm (25 dents) 4mm (25 dents)
Vitesse vantail
ARES
9 m/min 9 m/min
Vitesse vantail
ARES V
12 m/min 12 m/min
Poids maxi vantail
ARES
1000 Kg 1500 Kg
Poids maxi vantail
ARES V
500 Kg 750 Kg
Couple maxi 30 Nm 35 Nm
Réaction au choc
Limiteur de couple
électronique
Lubrication Graisse permanente
Manœuvre manuelle Déblocage mécanique à poignée
Type d’utilisation intensive
Batterie secours (option) 2 batteries de 12V 1, 2Ah
Conditions ambiantes -20 / +55°C
Degré de protection IP24
Bruit <70dBA
Poids actionneur 7kg
Dimensions Cf. Fig. K
CENTRALE
Isolation/basse tension > 2MOhm 500V
Température de fonctionnement
-20 / +55°C
Protection thermique Logicielle
Rigidité diélectrique secteur/bt 3750V~ pendant 1 minute
Alimentation des accessoires
24V ~ (0,2A absorption maxi)
24V ~ safe
AUX 0 - clignotant Contact alimenté en 24V ~ N.O. (1A maxi)
Fusivel Fig. G
Récepteur radio code rolling
intégré
fréquence 433,92MHz
Réglage des paramètres et
logiques
DÉCLENCHEURS + COMMUTATEURS DIP
N.° combinaisons 4 milliards
N° maxi radiocommandes
mémorisables
63
Espace ouverture piétonne 30% de la course totale (non modiable)
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
Versions d’émetteurs utilisables :
Tous les émetteurs ROLLING CODE compatibles.
.
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les
installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres
normes du pays où est installé l’appareil.
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B
Préparez une tranchée où poser une petite dalle en ciment sur laquelle seront
posés les tirants en respectant les mesures indiquées sur la (FIG. B).
5) RETRAIT DU CARTER DE COUVERTURE FIG. C
5.1) MONTAGE MOTEUR FIG. C1
6) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. D - D1
Types de crémaillère conseillés (g. J)
7) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. N-O1-P
DANGER - L’opération de soudage doit être conée à une personne
compétente et munie de tous les équipements de protection individuelle
prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. L.
8) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. E
9) BUTÉES D’ARRÊT Fig. Q
DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ouverture et à la fermeture, de façon à empêcher que le portail ne sorte du
rail supérieur. Elles doivent être solidement xées au sol, quelques centimètres
au-delà du point d’arrêt électrique.
10) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 3-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZLE pendant toute sa course.
11) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. G-R
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que les
diérents composants de l’automatisation ont été xés au niveau des points choisis
préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués dans les
manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la phase, du
neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur doit être bloqué dans son
presse-câble (FIG. R réf. R1) le conducteur de protection (terre) avec gaine isolante
jaune/verte doit être branché dans le serre-l prévu à cet eet (FIG. R réf. R2).
AVERTISSEMENTS – Pendant les opérations de câblage et de montage, respectez
les normes en vigueur et les principes de la bonne technique. Les conducteurs
alimentés avec des tensions diérentes doivent être séparés physiquement entre
eux ou isolés de façon adéquate avec une couche d’isolant de 1mm d’épaisseur
minimum.
Les conducteurs doivent êtres xés par un système supplémentaire à proximité
des bornes, par exemple à l’aide de bandes. Tous les câbles de connexion doivent
être maintenus à l’écart du dissipateur.
11.1) COMMANDES LOCALES Fig. G
La pression de la touche ST/AS commande un DÉMARRAGE Une pression ultérieure
de la touche, pendant que l’automatisation est en mouvement, commande un
ARRÊT.
12) DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Remarque: utiliser uniquement les dispositifs de sécurité récepteurs avec
contact en libre échange.
12.1) DISPOSITIFS VÉRIFIÉS Fig. S
12.2) CONNEXION D’1 PAIRE DE PHOTOCELLULES NON VÉRIFIÉES Fig. H
13)
MÉMORISATION RADIO COMMANDE
Fig. I
MENU RADIO
- REMARQUE IMPORTANTE : MARQUEZ LE PREMIER ÉMETTEUR MÉMORISÉ
AVEC LE TIMBRE CLÉ (MASTER).
En programmation manuelle, le premier émetteur attribue le CODE CLÉ DU
RÉCEPTEUR; ce code est nécessaire pour accomplir ensuite le clonage des
émetteurs radio.
Le récepteur de bord intégré Clonix dispose également de quelques fonctionnalités
avancées importantes:
• Clonage de l’émetteur master (rolling code ou code xe)
• Clonage par substitution d’émetteurs déjà intégrés au récepteur
• Gestion bases de données des émetteurs
• Gestion communauté de récepteurs
Pour savoir comment utiliser ces fonctionnalités avancées consultez les instruc tions
du programmateur palmaire universel et le Guide général de programmation des
récepteurs.
14) RÉGLAGE AUTOCONFIGURATION Fig. I1
Permet d’accomplir la conguration automatique du couple moteurs
En cas de coupure de courant, lorsquele courant revient l’automatisation accomplit la manœuvre à la vitesse d’autoconguration jusqu’aux butées mécaniques
d’ouverture et de fermeture.
ATTENTION!! L’opération d’autoconguration ne doit être accomplie qu’après avoir
vérié le mouvement exact du vantail (ouverture/fermeture) et le positionnement
correcte des verrouillages mécaniques.
Il faut accomplir une autoconguration chaque fois que l’on modie la la distance
du ralentissement (T3) .
ATTENTION! Pendant l’autoconguration la fonction de détection des obstacles

D812200 00100_05
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
Borne Dénition Description
Alimentation
L PHASE
Alimentation monophasée
N NEUTRE
JP31
PRIM TRANSF Connexion primaire transformateur.
JP32
JP13 SEC TRANSF
Alimentation de la carte:
24V~Secondaire transformateur
Mo-
teur
10 MOT +
Connexion moteur
11 MOT -
Aux
20
AUX 0 - LAMP
24V (N.O.) (1A MAX)
le contact reste fermé pendant la manœuvre du vantail
21
Finecorsa
41 +REF SWE Común nal de carrera
42 SWC Final de carrera de cierre SWC (N.C.)
43 SWO Final de carrera de apertura SWO (N.C.)
Alimentation
des
accessoires
50 24V~ (-)
Sortie alimentation accessoires.
51 24V~ (+)
52 24 Vsafe
Sortie alimentation des dispositifs de sécurité vériés (émetteur photocellules et émetteur linteau sensible)
Sortie active uniquement pendant le cycle de manœuvre.
Commandes
60
Commun Commun entrées START et OPEN
61
Actif uniquement sur FW < 3.03
START
Touche de commande START/(N.O.)
Fonctionnement suivant logiques 3-4 PAS.
Actif uniquement sur FW ≥ 3.03
START
Touche de commande START/(N.O.)
Fonctionnement suivant logiques « Fonctionnement résidentiel / copropriété »
62
OPEN
Touche de commande OPEN (N.O.)
La commande accomplit une ouverture. Si l’entrée reste fermée, les vantaux restent ouverts jusqu’à l’ouverture du contact. Avec le contact ouvert l’automatisation se ferme après le temps de TCA, s’il est activé.
Sécurités
70 Commun Commun entrées STOP, PHOT et BAR
71 STOP
La commande interrompt la manœuvre. (N.F.)
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
72 PHOT (*)
Entrée PHOTOCELLULE (N.F.)
Fonctionnement suivant les logiques PHOTOCELLULE/PHOTOCELLULE EN FERMETURE. Si vous ne l’utilisez pas, laissez la
barrette en place.
73
FAULT 1 Entrée de vérication des dispositifs de sécurité connectés sur le PHOT
74
Actif uniquement sur FW < 3.03
BAR (*)
Entrée linteau sensible BAR (NF)
Congurable suivant la logique BAR/8K2.
La commande invertit le mouvement pendant 2 secondes.
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Actif uniquement sur FW ≥ 3.03
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
Entrée linteau sensible (NF)
Si vous ne l’utilisez pas, laissez la barrette en place.
Commutateur
dip BAR/8K2
Commutateur
dip
vérication
entrée linteau
Commutateur
dip
fonctionnement linteau
OFF OFF OFF Entrée NF, sans vérification, inversion à l’ouver ture et à la fermeture (BAR)
OFF OFF ON Entrée NF, sans vérication, inversion uniquement à la fermeture, à
l’ouverture on obtient l’arrêt (BAR CL)
OFF ON OFF Entrée NF, avec vérication, inversion à l’ouverture et à la fermeture
(BAR TEST)
OFF ON ON Entrée NF, avec vérication, inversion uniquement à la fermeture, à
l’ouverture on obtient l’arrêt (BAR CL TEST)
ON OFF OFF Entrée 8K2, inversion à l’ouverture et à la fermeture (BAR 8K2)
ON OFF ON Entrée 8K2, inversion uniquement à la fermeture, à l’ouverture on
obtient l’arrêt (BAR CL 8K2)
ON ON OFF --ON ON ON ---
75
FAULT 2 Entrée de vérication des dispositifs de sécurité connectés sur le BAR
Antenne
Y ANTENNE
Entrée de l’antenne
Utilisez une antenne syntonisée sur 433 MHz. Pour la connexion Antenne Récepteur utilisez un câble coaxial RG58. La
présence de masses métalliques près de l’antenne risque de déranger la réception radio. Si l’émetteur a une portée
réduite, déplacez l’antenne dans un endroit plus adéquat.
# SHIELD
(*) Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins
tous les six mois.
TABLEAU “A” PARAMÈTRES
Toutes les modications des paramètres/logiques doivent être conrmées par la pression de la touche S2 > 5s
DÉCLENCHEUR Paramètre
+
mini.+maxi
Description
T1
Temps fermeture
automatique [s]
0 120
Temps de pause avant la fermeture automatique
REMARQUE: Congurez sur 0 si vous ne l’utilisez pas.
T2 Leaf force [%] 10 90
Force exercée par le vantail . Représente le pourcentage de force fournie, outre à celle mémorisée
pendant l’autoconguration (et mise à jour par la suite), avant de générer une alarme d’obstacle.
ATTENTION: A une incidence directe sur la force de choc: vérier si la valeur
congurée permet de respecter les règlements de sécurité en vigueur (*) Installer au besoin
des dispositifs de sécurité anti-écrasement.
T3
Distance
ralentissement
[%]
10 50
Congurez la distance du ralentissement à la fermeture et à la fermeture en pourcentage de la course totale.
Cette distance est parcourue à faible vitesse.
Congurez aussi la vitesse maximum du mouvement à l’ouverture et à la fermeture.
Remarque: si vous modiez ce paramètre, vous devez accomplir une nouvelle conguration automatique pour le valider.
Le graphique de la Fig. T montre la variation des deux paramètres en fonction de la rotation du déclencheur.
Vitesse
maximum
[%]
99 60
(*) Dans l’Union européenne appliquez la EN12453 pour les limites de force et la EN12445 pour la méthode de mesure.

D812200 00100_05
FRANÇAIS
MANUEL D’INSTALLATION
n’étant pas active le monteur doit contrôler le mouvement et empêcher que
des personnes ou des choses ne s’approchent ou ne stationnent dans le rayon
d’action de l’automatisation.
ATTENTION: vériez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Toute erreur de conguration de la sensibilité peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
16) VANTAUX COULISSANTS OPPOSÉS (Fig. J)
TOUCHES
TOUCHES
Description
S1
Ajouter Touche Start associe la touche voulue à la commande Start
S2
Ajouter Touche piétonne
associe la touche voulue à la commande piétonne
(Espace ouverture piétonne, cf. données techniques)
S2
>5s
Valide les changements apportés aux réglages des paramètres
et aux logiques de fonctionnement
S1+ S2
>10s
Supprimer Liste
ATTENTION! Supprime complètement de la mémoire du récepteur
toutes les radiocommandes mémorisées.
S3
La pression BRÈVE commande un DÉMARRAGE).
La pression PROLONGÉE (>5s) active l’AUTOCONFIGURATION.
SIGNAUX PAR LED :
POWER
Reste éclairé: - Présence tension - Carte sous tension - Fusible F1
en bon état
START
Eclairé: activation entrée START
OPEN
Eclairé: activation entrée OPEN
STOP
Eteint: activation entrée STOP
PHOT
Eteint: activation entrée photocellule PHOT
FAULT 1
Diagnostic de l’entrée de vérication des sécurités de l’entrée
PHOT
BAR
Eteint: activation entrée linteau BAR
FAULT 2
Diagnostic de l’entrée de vérication des sécurités de l’entrée
BAR
SWC
Eteint: vantail complètement fermé
Eclairé: le n de course du moteur est libre
SWO
Eteint: vantail complètement ouvert
Eclairé: le n de course du moteur est libre
ERR
Eteint: aucune erreur
ÉCLAIRÉ: cf. tableau diagnostic erreurs
RADIO
(VERT)
Eteint: programmation radio désactive
Clignotante uniquement Radio: Programmation radio active, at-
tente touche cachée
Clignotante synchrone avec Led Set : Suppression radiocomman-
des en cours
Eclairé: programmation radio active, attente touche voulue
Eclairée 1s: Activation canal du récepteur radio
SET
Eclairé: touche Set enfoncée/Autoconguration achevée
positivement
Clignote trois fois Autoconguration ou recherche de la butée
mécanique en cours
Clignotement Rapide 10 s : Echec conguration automatique
Clignotante synchrone avec Led Radio : Suppression
radiocommandes en cours
Eclairée 1s: Démarrage/Arrêt à la suite de l’activation de la touche S3
Eclairée 10 s Conguration automatique achevée correctement
16 PROCÉDURE DE RÉGLAGE
Avant d’allumer l’appareil vériez les connexions électriques.
-
Congurez les paramètres suivants: Temps Fermeture Automatique, force moteur,
espace de ralentissement.
- Congurez les logiques.
- Procédez à l’autoconguration.
ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
ATTENTION: Vériez si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus
par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée dans la norme EN 12453.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons d’accomplir l’autoconguration avec les moteurs au repos (c’est-à-dire alors qu’ils ne sont pas
surchaués par un grand nombre de manœuvres consécutives).
17) SÉQUENCE VÉRIFICATION INSTALLATION
1. Procédez à l’AUTO-CONFIGURATION (*)
2. Vériez les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez au point 9
en cas contraire.
3. Adaptez éventuellement les paramètres de sensibilité
(force); cf. tableau paramètres.
4. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
5. Appliquez un linteau passif.
6. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
7. Appliquez des dispositifs de protection sensibles à la pression ou électrosensibles
(par exemple un linteau actif)
8. Vériez à nouveau les forces d’impact: si elles respectent les limites (**) allez
au point 9 en cas contraire.
9. Vériez si tous les dispositifs de détection de présence dans l’aire de manœuvre
fonctionnement correctement.
(*) Avant d’accomplir l’auto-configuration assurez-vous d’avoir accompli
correctement toutes les opérations de montage et de mise en sécurité,
rescrites par les avertissements de montage du manuel de la motorisation.
(**) L’analyse des risques pourrait rendre nécessaire l’application de dispositifs
de protection sensibles.
ATTENTION ! Toute erreur de conguration peut causer des préjudices aux
personnes, aux animaux et aux biens.
LED ERR:
Led ERR
CONFIGU-
RATION
Led
Eclairé Clignotante lente Clignotante rapide
Eteinte
Inversion pour
obstacle, Ampérostop
- Vériez obstacles
éventuels le long
du parcours
Essai Photocellules,
Linteau ou Linteau
8k2 échoué
- Vériez branchement photocellules et/ou congurations logiques
Thermique
- Attendez que
l’automatisation
refroidisse
Eclairée
Erreur interne de
contrôle supervision système
- Essayez d’éteindre et rallumer
la carte. Si le
problème persiste
contactez le service après-vente.
Erreur n de
course
- vériez les connexions des ns
de course
Cligno-
tante
lente
Erreur essai matériel carte
- Vériez les
connexions sur le
moteur
- Problèmes
matériels sur la
carte (contactez
le service aprèsvente)
Paramètres et/ou logiques de fonctionnement modiés
- SI vous modiez l’Espace de
ralentissement,
procédez à une
nouvelle conguration automatique pour valider la
nouvelle conguration,
- Si vous modiez les autres
paramètres et/
ou logiques de
fonctionnement
appuyez sur S2
pendant 5s pour
les valider.
REMARQUE: La
conguration automatique valide
tous les changement apportés à la
carte.

D812200 00100_05
MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Der Antrieb ARES BT A gestattet dank der extrem niedrigen Position des Ritzels,
der Kompaktheit des Abtriebs sowie seiner Einstellung der Höhe eine Vielzahl
von Installationsmöglichkeiten. Der einstellbare elektronische Drehzahlbegrenzer
garantiert die Sicherheit gegen Quetschungen. Die Notfallbedienung von Hand
erfolgt auf einfache Weise mit einem Entriegelungshebel.
Das Anhalten am Anschlag wird von elektromechanischen Mikroschaltern kontrolliert. Die Steuerungstafel HAMAL wird vom Hersteller mit der Standardeinstellung
geliefert. Alle Änderungen müssen durch Kongurierung der TRIMMER und DIP
SWITCH eingegeben werden.
Einstellung der Parameter und Logiken.
Die Haupteigenschaften sind:
- Kontrolle eines Niederspannungsmotors
- Hinderniserfassung
- Separate Eingänge für die Sicherheitsvorrichtungen
- integrierte Rolling-Code-Funkempfänger mit Sender-Clonung
Die Karte weist zur Vereinfachung der Wartungs- und Ersetzungsarbeiten eine
abnehmbare Klemmleiste auf. Wird zur Vereinfachung der Arbeit des Monteurs
vorverkabelt geliefert. Die Jumper betreen die Klemmen: 70-71, 70-72 und 70-74.
Falls die vorgenannten Klemmen verwendet werden, müssen die entsprechenden
Jumper entfernt werden.
ÜBERPRÜFUNG
Die Tafel HAMAL kontrolliert (überprüft) die Betriebsrelais und die Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) vor allen Önungs- und Schließungszyklen.
Überprüfen Sie bei Funktionsstörungen den ordnungsgemäßen Betrieb der
angeschlossenen Geräte und die Verkabelungen.
2) ECHNISCHE DATEN
MOTOR
1000 1500
Stromversorgung
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
Leistungsaufnahme 240 W 400 W
Ritzelmodul
ARES
4mm (18 Zähne) 4mm (18 Zähne)
Ritzelmodul
ARES V
4mm (25 Zähne) 4mm (25 Zähne)
Geschwindigkeit Torügel
ARES
9m/Min 9m/Min
Geschwindigkeit Torügel
ARES V
12m/Min 12m/Min
Max. Gewicht Torügel
ARES
1000Kg 1500kg
Max. Gewicht Torügel
ARES V
500Kg 750 kg
Max. Drehmoment 30Nm 35Nm
Stoßreaktion Elektronischer Drehmomentbegrenzer
Schmierung Perma-Fett
Manuelles Manöver Mechanische Entsperrung mit Hebel
Benutzungstyp intensiv
Puerbatterien (optional) 2 Batterien zu 12V 1,2Ah
Umgebungsbedingungen
-20 / +55°C
Schutzgrad IP24
Geräuschpegel <70dBA
Gewicht Trieb 7kg
Abmessungen Siehe Fig. K
STEUERGERÄT
Isolierung Netz/Niederspannung > 2MOhm 500V
Betriebstemperatur -20 / +55°C
Überhitzungsschutz Software
Dielektrische Starrheit Netz/Niederspannung 3750V~ für eine M inute
Stromversorgung Zubehör
24V
~ (max. Aufnahme 0,2A)
24V
~ safe
AUX 0 Blinkleuchte Gespeister Kontakt 24V ~ N.O. (max. 1 A)
Schmelzsicherungen Siehe Fig. G
Eingebauter Funkempfänger
Rolling-Code
Frequenz 433,92MHz
Einstellung der Parameter und
Logiken
TRIMMER und DIP SWITCH
Kombinationen 4 Milliarden
Max. Anzahl abspeicherbare
Fernbedienungen
63
Raum Önung Fußgänger 30 % der Gesamtbewegung (nicht änderbar)
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
Verwendbare Sendertypen:
Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE
.
3) VOBEREITUNG ROHRE Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die geltenden
Bestimmungen für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384
sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
4) VORBEREITUNG BEFESTIGUN MOTOR Fig. B
Legen Sie einen Graben an, wo die Zementplatte für die Verankerungen mit den
angegebenen Quoten (Fig. B) ausgeführt wird.
5) ENTFERNUNG DES SCHUTZGEHÄUSES Fig. C
5.1) MONTAGE MOTOR Fig. C1
6) MONTAGE ANTRIEBSZUBEHÖR Fig. D - D1
Empfohlene Zahnstangentypen (Fig. L)
7) ENTRIERUNG DER ZAHNSTANGE MIT BEZUG AUF DAS RITZEL Fig. N-O1-P
GEFAHR – Die Schweißarbeiten müssen von qualiziertem Personal
ausgeführt werden, das mit den von den geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschriebenen Personenschutzvorrichtungen ausgestattet ist Fig. L.
8) BEFESTIGUNG BÜGEL DER ENDSCHALTER FIG. E
9) ANSCHLÄGE Fig. Q
GEFAHR – Das Tor muss mit Anschlägen für die Önung und die
Schließung ausgestattet werden, um das Austreten des Tors aus der
oberen Führung zu verhindern. Sie müssen einige Zentimeter hinter den
Endschaltern im Boden verankert werden.
10) ANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. 3 -).
Achtung: Drücken Sie nicht HEFTIG gegen das Tor, sondern führen Sie es
auf seinem gesamten Weg.
11) ANSCHLUSS KLEMMLEISTE Fig. G - R
Nach der Verlegung der Kabel in den Kabelkanälen und der Befestigung der
verschiedenen Komponenten der Automatisierung an den vorgesehenen
Punkten wird der Anschluss gemäß den Angaben auf den Schaltplänen in den
entsprechenden Anweisungshandbüchern vorgenommen. Schließen Sie die
Phase, den Nullleiter und die Erdung an (obligatorisch). Das Netzkabel wird in
der entsprechenden Kabelsicherung (FIG. R - Pos. R1) , der Schutzleiter (Erde) mit
der gelb-grünen Mantelung muss an die entsprechende Klemme (FIG. R - Pos.
R2) angeschlossen werden.
HINWEISE – Bitte beachten Sie bei den Verk abelungs- und Installationsarbeiten die
geltenden Bestimmungen sowie die Regeln der guten Technik. Die Leiter, die mit
unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch voneinander
getrennt oder mit zusätzlichen Isolierungen von zumindest 1 mm isolieert werden.
Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen an einer zusätzlichen Befestigung
verankert werden, zum Beispiel mit Kabelbindern. Alle Verbindungsk abel müssen
vom Poller fern gehalten werden.
11.1) LOKALE STEUERUNGEN Fig. G
Das Drücken der Taste S3 führt einen START aus. Ein weiteres Drücken der Taste
bei Automatisierung Bewegung führt einen STOPP aus.
12) SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Anmerkung: Nur empfangende Sicherheitsvorrichtungen mit freiem
Austauschkontakt verwenden.
12.1) ÜBERPRÜFTE GERÄTE Fig. S
12.2) ANSCHLUSS VON EINEM PAAR NICHT ÜBERPRÜFTEN FOTOZELLEN Fig. H
13 ABSPEICHERUNG FERNBEDIENUNG FIG. I
MENÜ FUNK radio
- WICHTIGER HINWEIS: KENNZEICHNEN SIE DEN ERSTEN ABGESPEICHERTEN
SENDER MIT DER SCHLÜSSEL-MARKE (MASTER).
Bei der manuellen Programmierung vergibt der erste Sender den SCHLÜSSELCODE
DES EMPFÄNGERS; dieser Code ist für das anschließende Clonen der
Funkbedienungen erforderlich.
Der eingebaute Empfänger Clonix weist außerdem einige wichtige erweiterte
Funktionen auf:
• Clonen des Master-Senders (Rolling-Code oder fester Code)
• Clonen zur Ersetzung von bereits in den Empfänger eingegebenen Sendern
• Verwaltung der Datenbank der Sender
• Verwaltung Empfängergruppe
Bitte nehmen Sie für die Benutzung dieser erweiterten Funktionen auf die
Anleitung des Universal-Programmiergeräts und die allgemeine Anleitung für
die Programmierung der Empfänger Bezug.
14) Einstellung AUTOSET Fig. I1
Gestattet die automatische Einstellung des Drehmoments der Motoren.
Falls die Stromversorgung unterbrochen wird, führt die Automatisierung bei der
Wiederherstellung die Autoset-Manöver mit reduzierter Geschwindigkeit aus,
der Endschalter gefunden wird.
ACHTUNG! Die Operation Autoset wird nur nach der Überprüfung der
ordnungsgemäßen Bewegung des Flügels (Önung/Schließung) sowie des
ordnungsgemäßen Positionierung der Anschläge vorgenommen.
Ein Autoset muss jedes Mal vorgenommen werden der Verlangsamungsraum ( T3).
ACHTUNG! Während der Phase Autoset ist die Funktion Hinderniserfassung
nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automatisierung überwachen
und verhindern, dass Personen oder Sachen in den Bewegungsbereich der

D812200 00100_05
DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
Klemme Denition Beschreibung
Stromversorgung
L PHASE
Einphasige Speisung
N NULLLEITER
JP31
EING TRASF Eingang Transformator,
JP32
JP13 AUSG TRASF
Stromversorgung Karte:
24V~ Ausgang Transformator
Mo-
tor
10 MOT1 +
Anschluss Motor 1
11 MOT1 -
Aux
20
AUX 0 - BLINKLEUCHTE.
24V (N.O.) (1A MAX)
Der Kontakt bleibt während der Bewegung des Torügels geschlossen
21
Endschalter
41 + REF SWE Gemein Endschalter
42 SWC Endschalter Schließung SWC (Ausschaltglied).
43 SWO Endschalter Önung SWO (Ausschaltglied).
Stromver-
sorgung
Zubehör
50 24V~ (-)
Ausgang Stromversorgung Zubehör.
51 24V~ (+)
52 24 Vsafe
Ausgang Stromversorgung für überprüfte Sicherheitsvorrichtungen (Sender Fotozellen und Sender Tastleiste).
Ausgang nur aktiv während des Manöverzyklusses.
Bedienelemente
60
Gemein Gemeine Eingänge START und BAR
61
Nur aktiv bei FW < 3.03
START
Taste Befehl START (N.O.)
Funktionsweise nach Logiken „3-4 SCHRITTE“.
Nur aktiv bei FW ≥ 3.03
START
Taste Befehl START (N.O.)
Funktionsweise nach Logiken „Funktionsweise Einfamilienhaus/Mehrfamilienhaus“.
62
OPEN
Taste Befehl OPEN (N.O.)
Der Befehl führt eine Önung aus. Wenn der Eingang geschlossen bleibt, werden die Torügel geönet bis zur Önung
des Kontakts. Bei oenem Kontakt schließt die Automatisierung nach der Zeit TCA, falls aktiv.
Sicherheitsvorrichtungen
70 Gemein Gemeine Eingänge STOP, PHOT und BAR
71 STOP
Der Befehl unterbricht das Manöver. (N.C.)
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
72 PHOT (*)
Eingang FOTOZELLE (N.C.)
Funktionsweise nach Logiken “FOTOZELLE/ FOTOZELLE BEI SCHLIESSUNG”. Bei Nichtverwendung den Jumper eingesetzt lassen.
73
FAULT 1 Eingang Überprüfung an PHOT angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen.
74
Nur aktiv bei FW < 3.03
BAR (*)
Eingang Tastleiste BAR (Ausschaltglied)
Kongurierbar gemäß den Logiken BAR/8K2
Der Befehl kehrt die Bewegung für zwei Sekunden um.
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Nur aktiv bei FW ≥ 3.03
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
Eingang Tastleiste (N.C.)
Falls nicht verwendet, überbrückt lassen.
Dip
BAR/8K2
überprüfte
DIP Eingang
Leiste
DIP
Funktionsweise Leiste
OFF OFF OFF Eingang NC, ohne Überprüfung, Inversion bei Öffnung und Schließung (BAR)
OFF OFF ON Eingang NC, ohne Überprüfung, Inversion nur bei Schließung, bei
Önung Anhalten (BAR CL)
OFF ON OFF Eingang NC, ohne Überprüfung, Inversion bei Önung und Schließung
(BAR TEST)
OFF ON ON Eingang NC, mit Überprüfung, Inversion nur bei Schließung, bei
Önung Anhalten (BAR CL TEST)
ON OFF OFF Eingang 8K2, Inversion bei Önung und Schließung (BAR 8K2)
ON OFF ON Eingang 8K2, Inversion nur bei Schließung, bei Önung Anhalten (BAR
CL 8K2)
ON ON OFF --ON ON ON ---
75
FAULT 2 Eingang Überprüfung an BAR angeschlossenen Sicherheitsvorrichtungen.
Antenne
Y ANTENNE
Eingang Antenne.
Verwenden Sie eine auf 433 MHz abgestimmte Antenne. Verwenden Sie die Verbindung Antenne-Empfänger ein
Koaxialkabel RG58. Das Vorhandensein von metallischen Massen in der Nähe der Antenne kann den Funkempfang
stören. Montieren Sie die Antenne bei ungenügender Reichweite des Senders an einer geeigneteren Stelle.
# SHIELD
(*) Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN 12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
TABELLE “A” PARAMETER
Jede Änderung der Parameter/Logiken muss durch Drücken von S2 > 5s bestätigt werden.
POTIs Parameter
+
min.+max.
Beschreibung
T1
Zeit Schließung
automatisch [s]
0 120
Wartezeit vor der automatischen Schließung.
ANMERKUNG: auf 0 einstellen, falls nicht verwendet.
T2 Kraft Flügel [%] 10 90
Von Flügel 1 ausgeübte Kraft. Prozentsatz der abgegebenen Kraft, zusätzlich zu der mit Autoset eingestellten (und
anschließend aktualisiert), vor Auslösung eines Alarms Hindernis.
ACHTUNG: Wirkt sich direkt in der Stoßkraft aus: sicherstellen, dass der eingestellte Wert den geltenden
Sicherheitsbestimmungen entspricht (*). Falls erforderlich Quetschschutzsicherheitsvorrichtungen installieren.
T3
Raum
Verlangsamung [%]
10 50
Stellt den Verlangsamungsraum Önung oder Schließung als Prozentsatz des Gesamtwegs ein.
Dieser Abstand wird mit niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Stellt auch die max. Geschwindigkeit der Bewegung Önung und Schließung ein.
Anm.: Bei Änderung dieses Parameters wird zur Konvalidierung ein neuer Autoset ausgeführt.
Auf der Grak auf Fig. T wird die Variation der beiden Parameter in Abhängigkeit von der Rotation des Trimmers angegeben.
Max.
Geschwindigkeit [%]
99 60
(*) In der Europäischen Union EN 12453 zur Begrenzung der Kraft und EN 12445 für das Messverfahren anwenden.

D812200 00100_05
DEUTSCH
MONTAGEANLEITUNG
Automatisierung gelangen.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den gemäß
Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in der Norm EN 12453
angegeben ist.
Ein falsche Einstellung der Empndlichkeit kann zur Verletzung von Personen
oder Tieren sowie zu Sachschäden führen.
15) INVERSION DER ÖFFNUNGSRICHTUNG Fig. J
TASTEN
TASTEN Beschreibung
S1
Hinzufügen Taste Start
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Start zu
S2
Hinzufügen Taste Fußgänger
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Fußgänger zu
(Raum Önung Fußgänger, siehe echnische daten)
S2
> 5s
Bestätigt die an der Einstellung der Parameter und der Funktionslogiken vorgenommenen Änderungen
S1+ S2
> 10s
Liste löschen
ACHTUNG! Entfernt alle abgespeicherten Fernbedienungen
vollständig aus dem Speicher des Empfängers.
S3
Ein KURZES Drücken löst einen START aus.
Das LÄNGERE Drücken (> 5 s) aktiviert den AUTOSET.
LEDANZEIGEN:
POWER Bleibt an: - Netz vorhanden - Karte gespeist - Sicherung F1 intakt
START An: aktivierung Eingang START
OPEN An: aktivierung Eingang OPEN
STOP Aus: aktivierung Eingang STOP
PHOT Aus: aktivierung Eingang Fotozelle PHOT
FAULT 1 Diagnose des Eingangs Überprüfung Sicherheit Eingang PHOT
BAR Aus: Aktivierung Eingang Tastleiste BAR
FAULT 2 Diagnose des Eingangs Überprüfung Sicherheit Eingang BAR
SWC
Aus: Torügel ganz geschlossen
An: der Anschlag des Motors ist frei
SWO
Aus: Torügel ganz oen
An: der Anschlag des Motors ist frei
ERR
Aus: kein Fehler
AN: siehe Tabelle Fehlerdiagnose
RADIO
(GRÜN)
Aus: Funkprogrammierung deaktiviert
Nur LED Radio blinkend: Funkprogrammierung aktiv, warten
versteckte Taste.
Synchron mit LED Set blinkend: Löschen der Funkbefehle läuft
An: Funkprogrammierung aktiv, warten gewünschte Taste.
An 1s: Aktivierung des Kanals des Funkempfängers
SET
An: Taste Set gedrückt / Autoset erfolgreich abgeschlossen
Dreifaches Blinken: Autoset läuft
Schnelles Blinken 10s: Autoset fehlgeschlagen
Synchron mit LED Radio blinkend: Löschen der Funkbefehle läuft
An 1s: Start/ Stop für Aktivierung Taste S3
An 10s: Autoset ordnungsgemäß abgeschlossen
16 EINSTELLVERFAHREN
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten die elektrischen Anschlüsse.
- Nehmen Sie die Einstellung der folgenden Parameter vor: Zeit automatische
Schließung, Motorkraft, Verlangsamungsraum.
- Nehmen Sie die Einstellung der Logiken vor.
- Führen Sie das Autoset-Verfahren aus.
ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder
Tieren sowie zu Sachschäden führen.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an den
gemäß Norm EN 12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in der
Norm EN 12453 angegeben ist.
Wir empfehlen, zur Erzielung eines besseren Resultats den Autoset mit Motoren in
Ruhestellung vorzunehmen (das heißt nicht überhitzt von einer größeren Anzahl
von ausgeführten Manövern).
17)SEQUENZ ZUR ÜBERPRÜFUNG DER INSTALLATION
1. Führen Sie das Verfahren AUTOSET aus (*).
2. Überprüfen Sie die Stoßkräfte: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte (**)
eingehalten werden, anderenfalls
3. Gegebenenfalls die Parameter der Geschwindigkeit und der Empndlichkeit
(Kraft) anpassen: siehe Tabelle Parameter.
4. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte
(**) eingehalten werden, anderenfalls
5. Eine passive leiste anbringen
6. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte
(**) eingehalten werden, anderenfalls
7. Die druck- oder stromempndlichen Schutzvorrichtungen (zumBeispielaktive
Leiste) anbringen
8. Überprüfen Sie die Stoßkräfte erneut: Weiter mit Punkt 9, falls die Grenzwerte
(**) eingehalten werden, anderenfalls
9. Sicherstellen, dass alle Erfassungsvorrichtungen im Manöverbereich
ordnungsgemäß funktionieren
(*) Stellen Sie vor der Ausführung von Autoset sicher, dass alle Montage-
und Sicherungsarbeiten ordnungsgemäß ausgeführt worden sind, wie
vorgeschrieben in den Anweisungen zur Installation im Handbuch der
Motorisierung.
(**) In Abhängigkeit von den Risikoanalysen könnte die Anbringung zusätzlicher
Sicherheitsvorrichtungen erforderlich sein.
ACHTUNG! Ein falsche Einstellung kann zur Verletzung von Personen oder
Tieren sowie zu Sachschäden führen.
LED ERR:
Led ERR
LED SET An langsames Blinken schnelles Blinken
Aus
Richtungsänderung wegen
Hindernis, Amperostop
- Eventuelle Hindernisse auf dem
Weg kontrollieren
Test Fotozellen,
Leiste oder Leiste
8k2 fehlgeschlagen
- Anschluss
Fotozellen und/
oder Einstellungen
Logiken kontrollieren
Thermoelement
- Die Abkühlung
der Automatisierung abwarten
An
Interner Fehler
Kontrolle Systemüberwachung
- Versuchen, die
Karte aus- und
wieder einzuschalten. Bitte wenden
Sie sich an den
Kundendienst,
falls das Problem
fortbesteht.
Fehler Endschalter
- Anschlüsse der
Endschalter kontrollieren
Blin-
kleuchte
langsam
Fehler Test Hardware Karte
- Anschlüsse am
Motor kontrollieren
- Hardware-Probleme an der Karte
(Kundendienst
kontaktieren)
Geänderte Parameter und/oder
Funktionslogiken
- Bei Änderung
des “Verlangsamungsraums” einen
neuen Autoset zur
Bestätigung der
neuen Einstellung
ausführen.
- Falls die anderen
Parameter und/
oder die Funktionslogiken geändert
werden, zur Bestätigung für 5s S2 drücken.
ANMERKUNG: Der
Autoset bestätigt
alle an der Karte
vorgenommenen
Änderunge.

D812200 00100_05
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
El accionador ARES BT A ofrece una amplia versatilidad de instalación, gracias a la
posición sumamente baja del piñón, a la estructura compacta del accionador y a la
regulación de la altura y la profundidad con la que cuenta. El limitador de par electrónico,
regulable, garantiza la seguridad contra el aplastamiento. La maniobra manual de
emergencia se realiza con suma facilidad, mediante una palanca de desbloqueo.
La parada de nal de carrera es controlada por microinterruptores electromecánicos.
El cuadro de mandos HAMAL es entregado por el fabricante con conguración
estándar.
Cualquier variación debe ser programada congurando los TRIMMER y los
CONMUTADORES DIP.
Las características principales son:
- Control de 1 motor en baja tensión
- Detección obstáculos
- Entradas separadas para los dispositivos de seguridad
- Receptor radio incorporado rolling-code con clonación de transmisores.
La tarjeta cuenta con tablero de bornes desmontable para facilitar aún más su
mantenimiento o sustitución. Es entregada con una serie de puentes precableados
para facilitar su instalación en obra. Los puentes corresponden a los bornes:
70-71, 70-72, 70-74. Si los bornes antes indicados son utilizados, quitar sus
respectivos puentes.
COMPROBACIÓN
El cuadro HAMAL realiza el control (comprobación) de los relés de marcha y de
los dispositivos de seguridad (fotocélulas), antes de realizar cada ciclo de apertura
y cierre. En caso de defectos de funcionamiento, comprobar que los dispositivos
conectados funcionen correctamente y controlar los cableados.
2) DATOS TÉCNICOS
MOTOR
1000 1500
Alimentación
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
Potencia absorbida 240 W 400 W
Módulo piñón
ARES
4mm (18 dents) 4mm (18 dents)
Módulo piñón
ARES V
4mm (25 dents) 4mm (25 dents)
Velocidad hoja
ARES
9 m/min 9 m/min
Velocidad hoja
ARES V
12 m/min 12 m/min
Peso máx. hoja
ARES
1000 Kg 1500 Kg
Peso máx. hoja
ARES V
500 Kg 750 Kg
Par máx. 30 Nm 35 Nm
Reacción al golpe Limitador de par electrónico
Lubricación Grasa permanente
Accionamiento manual Desbloqueo mecánico de palanca
Tipo de uso intensivo
Baterías compensadoras
(opcionales)
2 baterías de12V 1, 2Ah
Condiciones ambientales -20 / +55°C
Grado de protección IP24
Nivel de ruido <70dBA
Peso operador 7kg (≈70N)
Dimensiones Véase Fig. K
CENTRAL
Aislamiento red/baja tensión > 2MOhm 500V
Temperatura de funcionamiento
-20 / +55°C
Protección térmica Software
Resistencia dieléctrica rete/bt 3750V~ por 1 minuto
Alimentación accesorios 24V ~ (0,2A absorción máx.) 24V ~safe
AUX 0 - BOMBILLA Contacto alimentado 24V ~ N.O. (1A máx.)
Fusibles véase Fig. G
Receptor de radio Rolling-
Code incorporado
frecuencia 433.92MHz
Conguración de parámetros
y lógicas
TRIMMER + DIP SWITCH
N° combinaciones 4 mil millones
N° máx. radiomandos me-
morizables
63
Espacio apertura peatonal 30% de la carrera total (no se puede modicar)
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
Versiones de transmisores que se pueden utilizar:
Todos los transmisores ROLLING CODE compatibles con:
.
3) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras normas nacionales.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN DEL MOTOR FIG.B
Disponer una excavación donde realizar la base de cemento donde se posicionarán
los tirantes, respetando las cotas indicadas en la (FIG.B).
5) DESMONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN FIG.C
5.1) MONTAJE MOTOR FIG.C1
6) MONTAJE ACCESORIOS TRANSMISIÓN FIG.D- D1
Tipos de cremallera recomendados (FIG.L)
7) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.N - O1 - P
PELIGRO – La operación de soldadura debe ser realizada por una persona
capaz y equipada con todos los dispositivos de protección individuales
previstos por las normas de seguridad vigentes FIG.L.
8) FIJACIÓN ABRAZADERAS FINAL DE CARRERA FIG.E
9) TOPES DE PARADA FIG.Q
PELIGRO – La cancela debe estar equipada con topes de parada mecáni-
cos, tanto en fase de apertura como en fase de cierre, de manera de
impedir que la cancela salga de la guía superior. Y se deben jar rmemente
al suelo, algunos centímetros más allá del punto de parada eléctrico.
10) ESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.3-).
Atención No empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino ACOMPAÑARLA en toda su carrera.
11) CONEXIÓN TABLERO DE BORNES FIG. G-R
Una vez pasados los cables eléctricos adecuados en los canales y jados los varios
componentes de la automatización en los puntos predeterminados, se pasa a
conectar los mismos según las indicaciones y los esquemas reproducidos en los
manuales de instrucción correspondientes. Realizar la conexión de la fase, del
neutro y de tierra (obligatoria). El cable de red se debe bloquear en el prensacable
especíco (FIG.R-ref.R1), el conductor de protección (tierra) con cubierta aislante
de color amarillo/verde, se debe conectar en el borne especíco (FIG.R-ref.R2).
ADVERTENCIAS – En las operaciones de cableado e instalación seguir las
normas vigentes y los principios de buena técnica. Los conductores alimentaos
con tensiones diferentes deben estar físicamente separados, o bien deben estar
debidamente aislados con aislamiento suplementario de al menos 1 mm.
Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes, por ejemplo mediante abrazaderas. Todos los cables de conexión deben
ser mantenidos adecuadamente alejados de los disipadores.
11.1) MANDOS LOCALES Fig.G
Cuando se presiona la tecla S3, se acciona un START. Pulsando nuevamente
la tecla, mientras la automatización está en movimiento, se acciona un STOP.
12) DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Nota: utilizar solamente dispositivos de seguridad receptores con contacto
en intercambio libre.
12.1) DISPOSITIVOS COMPROBADOS Fig.S
12.2) CONEXIÓN DE 1 PAR DE FOTOCÉLULAS NO COMPROBADAS Fig. H
13) MEMORIZACIÓN RADIOMANDO
RADIO
- NOTA IMPORTANTE: MARCAR EL PRIMER TRANSMISOR MEMORIZADO CON
LA ETIQUETA CLAVE (MASTER)
El primer transmisor, en el caso de programación manual, asigna el CÓDIGO
CLAVE DEL RECEPTOR; este código es necesario para poder realizar la sucesiva
clonación de los radiotransmisores.
El receptor de a bordo incorporado Clonix cuenta además con algunas funciones
avanzadas:
• Clonación del transmisor master (rolling-code o código jo).
• Clonación para sustitución de transmisores ya introducidos en el receptor.
• Gestión de la base de datos de transmisores.
• Gestión de comunidad de receptores.
Para el uso de estas funciones avanzadas, consultar las instrucciones del programador portátil universal y la Guía general de programación de receptores.
14 REGULACIÓN AUTOSET FIG. I1
Permite realizar la conguración automática del Par motores.
Si se interrumpiera la alimentación, cuando se restaure la automatización realizará las maniobras a velocidad de autoset hasta identicar los nales de carrera.
ATENCIÓN! La operación de autoset se debe realiza sólo tras haber comprobado
el movimiento exacto de la hoja (apertura/cierre) y la correcta posición de los
bloqueos mecánicos.
Se debe realizar un autoset cada vez que se modique el espacio de deceleración (T3).
¡ATENCIÓN! Durante la fase de autoset, la función de detección de obstáculos
no está activada, por lo que el instalador debe controlar el movimiento de la

D812200 00100_05
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
Borne Denición Descripción
Alimentación
L FASE
Alimentación monofásica
N NEUTRO
JP31
PRIM TRANSF Conexión primaria transformador
JP32
JP13 SEG TRANSF
Alimentación tarjeta:
24V~ Secundario transformador
Motor
10 MOT1 +
Conexión motor
11 MOT1 -
Aux
20
AUX 0 -BOMBILLA
24V (N.O.) (MAX. 1A)
El contacto queda cerrado durante el desplazamiento de la hoja
21
41 +REF SWE Común nal de carrera
42 SWC Final de carrera de cierre SWC (N.C.)
43 SWO Final de carrera de apertura SWO (N.C.)
Final de
carrera
JP10 Final de carrera Conexión grupo nal de carrera
Alimentación
accesorios
50 24V~ (-)
Salida alimentación accesorios.
51 24V~ (+)
52 24 Vsafe
Salida alimentación para dispositivos de seguridad comprados (transmisor fotocélulas y transmisor canto sensible).
Salida activa sólo durante el ciclo de maniobra.
Mandos
60
Común Común entradas START y OPEN
61
Activo sólo en FW < 3.03
START
Pulsador de mando START (N.O.).
Funcionamiento según lógicas “3-4 PASOS”
Activo sólo en FW ≥ 3.03
START
Pulsador de mando START (N.O.).
Funcionamiento según lógicas “Funcionamiento en viviendas / en edicios”
62
OPEN
Pulsador de mando OPEN (N.O.).
El mando realiza una apertura. Si la entrada permanece cerrada, las hojas permanecen abiertas hasta la apertura
del contacto. Con contacto abierto la automatización se cierra después del tiempo de tca, si estuviera activado.
Dispositivos de seguridad
70 Común Común entradas STOP, PHOT y BAR
71 STOP
El mando interrumpe la maniobra. (N.C.)
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
72 PHOT (*)
Entrada FOTOCÉLULA (N.C.).
Funcionamiento según las lógicas “FOTOCÉLULA/ FOTOCÉLULA EN FASE DE CIERRE”. Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
73
FAULT 1 Entrada comprobación dispositivos de seguridad conectados al PHOT.
74
Activo sólo en FW < 3.03
BAR (*)
Entrada canto sensible BAR (N.C.).
Se puede congurar según las lógicas “BAR/ 8K2”.
El mando invierte el movimiento durante 2 seg.
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Activo sólo en FW ≥ 3.03
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
Entrada canto sensible (N.C.)
Si no se utiliza, dejar el puente conectado.
Dip
BAR/8K2
Dip comprobación entrada
canto
Dip funcionamiento
canto
OFF OFF OFF
Entrada NC, sin comprobación, inversión en fase de apertura y cierre
(BAR)
OFF OFF ON Entrada NC, sin comprobación, inversión solamente en fase de
cierre, en fase de apertura se logra con el stop (BAR CL)
OFF ON OFF Entrada NC, con comprobación, inversión en fase de apertura y
cierre (BAR TEST)
OFF ON ON Entrada NC, con comprobación, inversión solamente en fase de
cierre, en fase de apertura se logra con el stop (BAR CL TEST)
ON OFF OFF Entrada 8K2, inversión en fase de apertura y cierre (BAR 8K2)
ON OFF ON Entrada 8K2, inversión solamente en fase de cierre, en fase de
apertura se logra con el stop (BAR CL 8K2)
ON ON OFF --ON ON ON ---
75
FAULT 2 Entrada comprobación dispositivos de seguridad conectados al BAR.
Antena
Y ANTENA
Entrada antena.
Usar una antena sintonizada en 433 MHz. Para la conexión Antena-Receptor, usar cable coaxial RG58. La presencia
de cuerpos metálicos junto a la antena, puede perturbar la recepción radio. En caso de alcance escaso del transmisor, hay que situar la antena en un punto más adecuado.
# SHIELD
(*) Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conectados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con frecuencia al menos semestral.cher Frequenz vorgeschrieben.
TABLA “A” PARÁMETROS
Cada modicación de parámetros/lógicas debe ser conrmada pulsando S2 > 5s
TRIMMER Parámetro
+
mín.+máx.
Descripción
T1
Tiempo cierre
automático [s]
0 120
Tiempo de espera antes del cierre automático.
NOTA: Congurar en 0 si no se utiliza.
T2 Fuerza hojas [%] 10 90
Fuerza ejercida por la/las hoja/s. Representa el porcentaje de fuerza suministrada, además de la memorizada
durante el autoset (y posteriormente actualizada), antes de generar una alarma por obstáculo.
ATENCIÓN: Inuye directamente en la fuerza de impac to: comprobar que con el valor congurado se respeten
las normas de seguridad vigentes (*). Si fuera necesario instalar dispositivos de seguridad antiaplastamiento.
T3
Espacio de dece-
leración [%]
10 50
Congura el espacio de deceleración de apertura y cierre en porcentaje de la carrera total.
Este espacio es realizado a baja velocidad.
Congura también la velocidad de movimiento en fase de apertura y cierre.
Nota: modicando este parámetro, se debe realizar un nuevo Autoset para validarlo.
En el gráco de g. T se reproduce la variación de los dos parámetros según la rotación del trimmer
Velocidad
máxima [%]
99 60
(*) En la Unión Europea aplicar la EN12453 para los límites de fuerza, y la EN12445 para el método de medición.

D812200 00100_05
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTALACIÓN
automatización e impedir que personas y cosas se acerquen o permanezcan en
el radio de acción de la misma.
ATENCIÓN: controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en los puntos
previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en la norma EN 12453.
Una conguración incorrecta de la sensibilidad, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
15) INVERSIÓN DE LA DIRECCIÓN DE APERTURA (Fig.J)
TECLAS
TECLAS
Descripción
S1
Añadir Tecla start
asocia la tecla deseada al mando Start.
S2
Añadir Tecla peatonal
asocia la tecla deseada al mando peatonal.
(Espacio apertura peatonal, véase datos técnicos )
S2
>5s
Convalidar las modicaciones realizadas en el ajuste de los
parámetros y en las lógicas de funcionamiento
S1+S2
>10s
Eliminar Lista
¡ATENCIÓN! Elimina completamente de la memoria del
receptor todos los radiomandos memorizados.
S3
La presión BREVE acciona un START.
La presión PROLONGADA (>5s) activa el AUTOSET.
SEÑALIZACIÓN LEDS:
POWER
Queda encendido: - Presencia de red – Tarjeta alimentada – Fusible
F1 íntegro
START Encendido: activación entrada START
OPEN Encendido: activación entrada peatonal OPEN
STOP Apagado: activación entrada STOP
PHOT
Apagado: activación entrada fotocélula PHOT
Parpadeante: Ninguna fotocélula conectada.
FAULT 1
Diagnóstico de la entrada control de dispositivos de seguridad
entrada PHOT
BAR Apagado: activación entrada canto BAR
FAULT 2
Diagnóstico de la entrada control de dispositivos de seguridad
entrada BAR
SWC
Apagado: hoja completamente cerrada
Encendido: el nal de carrera del motor está libre
SWO
Apagado: hoja completamente abierta
Encendido: el nal de carrera del motor está libre
ERR
Apagado: ningún error
ENCENDIDO: véase tabla diagnóstico errores
RADIO
(VERDE)
Apagado: programación radio desactivada
Parpadeante sólo LED Radio: Programación radio activada, espera
tecla oculta.
Parpadeante sincrónico con LED Set: Borrado radiomandos en curso
Encendido: programación radio activada, espera tecla deseada.
Encendido 1s: Activación canal del receptor radio
SET
Encendido: tecla Set presionada / Autoset concluido positivamente
Triple parpadeo: Autoset en curso
Parpadeo Rápido 10s: Autoset Fallido
Parpadeante sincrónico con LED Radio: Borrado radiomandos en
curso
Encendido 1s: Start/ Stop para activación tecla S3
Encendido 10s: Autoset nalizado correctamente
16 PROCEDIMIENTO DE REGULACIÓN
Antes de encender comprobar las conexiones eléctricas.
- Congurar los siguientes parámetros: Tiempo Cierre Automático, fuerza motor,
espacio de deceleración
- Congurar las lógicas.
- Realizar el procedimiento de autoset.
¡ATENCIÓN! Una conguración incorrecta, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
ATENCIÓN: Controlar que el valor de la fuerza de impacto medido en
los puntos previstos por la norma EN 12445 sea inferior al indicado en
la norma EN 12453.
Para obtener un mejor resultado, se recomienda realizar el autoset con los motores en reposo (es decir no sobrecalentados por un número considerable de
maniobras consecutivas).
17)SECUENCIA CONTROL INSTALACIÓN
1. Realizar la maniobra de AUTOSET (*)
2. Comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto 9 de
lo contrario
3. Si fuera necesario adecuar el parámetro sensibilidad (fuerza): véase tabla
parámetros4. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites
(**) ir al punto 9 de lo contrario
5. Aplicar un canto pasivo
6. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto
9 de lo contrario
7. Aplicar dispositivos de protección sensibles a la presión o electrosensibles (por
ejemplo canto activo)
8. Volver a comprobar las fuerzas de impacto: si respetan los límites (**) ir al punto
9 de lo contrario
9. Asegurarse de que todos los dispositivos de detección de presencia en el área
de maniobra funcionen correctamente
(*) Antes de realizar el autoset asegurarse de haber realizado correctamente
todas las operaciones de montaje y puesta en seguridad tal como lo indican
las advertencias para la instalación del manual de la motorización.
(**) En base al análisis de los riesgos podría ser necesario, de todos modos, recurrir
a la aplicación de dispositivos de protección sensibles
¡ATENCIÓN! Una conguración incorrecta, puede ocasionar daños a personas, animales o cosas.
LED ERR:
Led ERR
Led SET Encendido Parpadeante lento
Parpadeante
rápido
Apagado
Inversión por obstáculo - Amperiostop
- Comprobar eventuales obstáculos a
lo largo del
recorrido
Prueba canto,
Costa o Costa 8k2
fallida
- Comprobar
conexión cantos
y/o conguraciones parámetros/
lógicas
Térmica
- Esperar que la
automatización se
enfríe
Encendido
Error interno de
control supervisión
sistema.
Probar apagar y
volver a encender
la tarjeta.
Si el problema
persiste, contactar
con la
asistencia técnica.
Error nal de
carrera
- comprobar
conexiones de los
nales de carrera
Parpade-
ante lento
Error prueba hardware tarjeta
- Comprobar conexiones al motor
- Problemas hardware en la tarjeta
(contactar
con la asistencia
técnica)
Una vez modicados los Parámetros
y/o las Lógicas de
funcionamiento
- Si se modica el
“Espacio de deceleración”, realizar
un nuevo Autoset
para convalidar la
nueva conguración.
- Si se modican los
otros parámetros
y/o las lógicas de
funcionamiento,
pulsar S2 durante
5s para convalidar.
NOTA: En cualquier
caso, el autoset
convalida todas
las modicaciones
realizadas en la
tarjeta

D812200 00100_05
INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
De actuator ARES BT A biedt een grote veelzijdigheid voor de installatie, dankzij
de uiterst lage positie van de rondselas, de compacte afmetingen van de actuator
en de hoogte- en diepteafstelling waarover hij beschikt. De instelbare elektronische
koppelbegrenzer waarborgt de bescherming tegen pletgevaar. De handmatige
noodmanoeuvre kan uiterst eenvoudig worden uitgevoerd door middel van een
deblokkeringshendel.
De stilstand bij de eindaanslag wordt gecontroleerd door elektromechanische
microschakelaars.
Het bedieningspaneel HAMAL wordt door de fabrikant met standaard instellingen
geleverd. Alle mogelijke variaties moeten ingesteld worden door middel van de
conguratie van de TRIMMERS en de DIP SWITCHES.
Ondersteunt de protocollen EELINK en U-LINK.
De voornaamste kenmerken zijn:
- Controleert 1 laagspanningsmotor
- Obstakelwaarneming
- Gescheiden ingangen voor de veiligheden
- Geïntegreerde radio-ontvanger rolling-code met klonering zenders.
De kaart is uitgerust met een verwijderbare verbindingsstrip om het onderhoud
of de vervanging eenvoudiger te maken. De kaart wordt geleverd met een serie
voorbekabelde geleiderbruggen om het werk van de installateur te vergemakkelijken. De geleiderbruggen betreen de klemmen: 70-71, 70-72, 70-74. Verwijder
de geleiderbruggen als u de genoemde klemmen gebruikt.
CONTROLE
Het paneel HAMAL controleert het bedrijfsrelais en de veiligheidsinrichtingen
(fotocellen), vóór het uitvoeren van iedere openings- en sluitingscyclus.
In geval van storingen de normale werking van de aangesloten inrichtingen en
de bekabelingen controleren.
2) TECHNISCHE GEGEVENS
MOTOR
1000 1500
Voeding
110-120V 50/60Hz
220-230V 50/60 Hz(*)
Opgenomen vermogen
ARES
240 W 400 W
Module rondselas
ARES
4mm (18 tanden) 4mm (18 tanden)
Module rondselas
ARES V
4mm (25 tanden) 4mm (25 tanden)
Snelheid vleugel
ARES
9 m/min 9 m/min
Snelheid vleugel
ARES V
12 m/min 12 m/min
Max. gewicht vleugel
ARES
1000 Kg 1500 Kg
Max. gewicht vleugel
ARES V
500 Kg 750 Kg
Max. koppel 30 Nm
35 Nm
Reactie op de botsing Elektronische koppelbegrenzer
Smering Permanent vet
Handmatige manoeuvre Mechanische deblokkering met hendel
Type gebruik intensief
Noodbatterijen (optioneel) 2 batterijen van12V 1, 2Ah
Omgevingscondities -20 / +55°C
Beschermingsgraad IP24
Lawaaierigheid <70dBA
Gewicht aandrijving 7kg
Afmetingen Zie Fig. K
ZENTRAL
Isolatie netwerk/lage spanning
> 2MOhm 500V
Bedrijfstemperatuur -20 / +55°C
Thermische beveiliging Software
Diëlektrische sterkte netwerk/bt 3750V~ gedurende 1 minuut
Voeding accessoires 24V
~ (0,2A max. absorptie) 24V ~ safe
AUX 0 zwaailicht Gevoed contact 24V
~ N.O. (1A max)
Zekeringen Zie Fig. G
Radio-ontvanger Rolling-Code
geïntegreerd
frequentie 433.92MHz
Instelling parameters en logica’s
TRIMMERS en de DIP SWITCHES
Aantal combinaties 4 miljard
Max. aantal afstandsbedie-
ningen die in het geheugen
kunnen worden opgeslagen
63
Ruimte voetgangersopening
30% van de volledige slag (kan niet worden
gewijzigd)
(*)Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
Bruikbare versies zenders:
Alle zenders ROLLING CODE compatibel met
.
3) VOORBEREIDING LEIDINGEN FIG.A
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende normen
voor de elektrische installaties CEI 64-8, IEC364, harmonisatie HD384 en andere
nationale normen.
4) VOORBEREIDING BEVESTIGING MOTOR FIG.B
Zorg voor een gat waar u het cementblok in aanbrengt zodat u de expansiepluggen op de aangegeven posities, zie (AFB.B) kunt aanbrengen.
5) DE BEKLEDING DEMONTEREN FIG. C
5.1) MONTAGE MOTOR FIG.C1
6) MONTAGE ACCESSOIRES OVERBRENGING FIG.D - D1
Aanbevolen typen tandheugels (g.J)
7) CENTRERING TANDHEUGEL T.O.V. DE RONDSELAS FIG.N-O1-P
GEVAAR – De laswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door
een persoon die daartoe in staat is en is uitgerust met alle persoonlijke
beschermingen voorzien door de geldende veiligheidsvoorschriften FIG.L
8) BEVESTIGING EINDSLAGBEUGELS FIG.E
9) STOPAANSLAGEN FIG.Q
GEVAAR - Het hek moet zijn uitgerust met mechanische stopaanslagen
zowel bij opening als bij sluiting, om te vermijden dat het hek uit de
bovenste geleider loopt. Deze moeten stevig aan de grond bevestigd worden,
een paar centimeter voorbij het elektrische stoppunt.
10) ANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING -FIG.3-).
Opgelet Niet HARD tegen de vleugel van het hek duwen, maar het hek
BEGELEIDEN gedurende de volledige slag.
11) AANSLUITING AANSLUITKAST FIG. G -R
Na de passende elektrische kabels door de kanalen te hebben gevoerd en de verschillende componenten van het automatiseringssysteem op de vooraf gekozen
punten bevestigd te hebben, wordt overgegaan tot hun aansluiting volgens de
aanwijzingen en de schema’s aanwezig in de desbetreende instructiehandleidingen. De verbinding van de fase, de neutraal en de aarde uitvoeren (verplicht).
Klem de voedingskabel in de kabelklem (FIG.R-ref.R1). Sluit de beschermende
draad (aarde) met de groen/geel gekleurde isolatie aan op de desbetreende
klem (FIG.R-ref.R2).
WAARSCHUWINGEN – Tijdens de bekabelings- en installatiewerkzaamheden de
geldende normen raadplegen en in ieder geval de geldende technische normen.
De met verschillende spanningen gevoede geleiders moeten fysiek gescheiden
worden, of op passende wijze geïsoleerd worden met min. 1 mm extra isolatie.
De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt
van de klemmen, bijvoorbeeld met behulp van bandjes. Houd de verbindingskabels op grote afstand van de koellichamen.
11.1) PLAATSELIJKE COMMANDO’S Fig.G
Het drukken op de knop ST/AS bestuurt een START. Het nogmaals drukken op de knop,
terwijl het automatiseringssysteem in beweging is, bestuurt een STOP.
12) VEILIGHEIDSINRICHTINGEN
Opmerking: alleen ontvangende veiligheidsinrichtingen gebruiken met vrij uitwisselbaar contact.
12.1 “TRUSTED DEVICES” FIG. S
12.2 AANSLUITING VAN 1 PAAR FOTOCELLEN ANDERS DAN TRUSTED DEVICE FIG. H
13 GEHEUGENOPSLAG AFSTANDSBEDIENING FIG.1
MENU RADIO radio TABEL “C” RADIO
- BELANGRIJKE OPMERKING: DE EERSTE OPGESLAGEN ZENDER MARKEREN MET DE
MASTERSLEUTEL (MASTER).
Bij handmatige programmering wordt door de eerste zender de SLEUTELCODE VAN DE
ONTVANGER toegewezen; deze code is noodzakelijk om de daaropvolgende klonering van
de radiozenders te kunnen uitvoeren. De geïntegreerde ontvanger Clonix beschikt bovendien
over enkele belangrijke geavanceerde functionaliteiten:
• Klonering van de master-zender (rolling-code of vaste code).
• Klonering voor vervanging van de reeds in de ontvanger opgenomen zenders.
• Beheer database zenders.
• Beheer groep ontvangers.
Raadpleeg voor het gebruik van deze functionaliteiten de instructies van de universeel
programmeerbare palmtop en de Algemene gids programmering ontvangers
14) REGELING AUTOSET Fig. I1
Hiermee kan de automatische instelling van de koppel van de Motoren worden uitgevoerd.
Als de stroom uitvalt dan voert het automatiseringssysteem bij het herstel van de stroom de
manoeuvres met autoset snelheid uit tot aan de detectie van de eindaanslagen.
OPGELET!! De autoset-handeling mag alleen worden uitgevoerd na de exacte beweging van
de vleugel (opening/sluiting) en de correcte positionering van de mechanische blokkeringen
gecontroleerd te hebben.
Er moet een autoset uitgevoerd worden telkens wanneer de vertragingsafstand (T3).
OPGELET! Tijdens de autoset-fase is de functie voor obstakeldetectie niet actief; de
installateur moet de beweging van het automatiseringssysteem dus controleren en
voorkomen dat personen en voorwerpen in de buurt komen van de actieradius van het
automatiseringssysteem of zich daarbinnen bevinden.
Tijdens de AUTOSET functie wordt ook het aantal verbonden fotocellen waargenomen.
LET OP: controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voorzien
door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
15) DE OPENINGSRICHTING OMKEREN Fig.J
TOETSEN

D812200 00100_05
NEDERLANDS
INSTALLATIEHANDLEIDING
Klem Denitie Beschrijving
Voeding
L FASE
Eénfasige voeding
N NEUTRAAL
JP31
PRIM TRASF Primaire aansluiting transformator,
JP32
JP13 SEC TRASF
Alimentación tarjeta:
24V~ Secundario transformador
Motor
10 MOT1 +
Aansluiting motor 1. Faseverschuiving vertraagd bij sluiting.
Aansluitingen van Fig.E controleren
11 MOT1 -
Aux
20
AUX 0 - ZWAAILICHT
24V (N.O.) (1A MAX)
Het contact blijft gesloten tijdens de beweging van de vleugel
21
Eindaansla-
gen
41 + REF SWE Común nal de carrera
42 SWC Final de carrera de cierre SWC (N.C.)
43 SWO Final de carrera de apertura SWO (N.C.)
Voeding ac-
cessoires
50 24V~ (-)
Uitgang voeding accessoires.
51 24V~ (+)
52 24 Vsafe
Uitgang voeding voor trusted veiligheidsinrichtingen (zender fotocellen en zender gevoelige rand).
Uitgang alleen actief tijdens de manoeuvrecyclus.
Commando’s
60
Normaal Normaal ingangen START en OPEN
61
Alleen actief op FW < 3.03
START
Knop START-commando (N.O.).
Werking volgens logica’s “3-4 STAPPEN”.
Alleen actief op FW ≥ 3.03
START
Knop START-commando (N.O.).
Werking volgens logica’s “Werking residentieel / gemeenschappelijk”.
62
OPEN
Knop OPEN-commando (N.O.)
Het commando voert een opening uit. Als de ingang gesloten blijft, blijven de vleugels open tot de opening van het contact. Bij
open contact sluit het automatiseringssysteem na de tca-tijd, indien geactiveerd.
Veiligheden
70 Normaal Normaal ingangen STOP, PHOT en BAR
71 STOP
Het commando onderbreekt de manoeuvre. (N.C.)
Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
72 PHOT (*)
Ingang FOTOCEL (N.C.)
Werking volgens de logica’s “FOTOCEL/ FOTOCEL BIJ SLUITING”. Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
73
FAULT 1 Ingang controle veiligheidsinrichtingen aangesloten op PHOT.
74
Alleen actief op FW < 3.03
BAR (*)
Ingang gevoelige rand BAR (N.C.).
Congureerbaar volgens de logica’s “BAR/ 8K2”.
Het commando draait de beweging 2 sec. om.
Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen.
Alleen actief op FW ≥ 3.03
BAR /
BAR CL /
BAR TEST /
BAR CL TEST /
BAR 8K2 /
BAR CL 8K2
(*)
Ingang gevoelige rand (N.C.).
Indien niet gebruikt, de brug niet verwijderen
Dip
BAR/8K2
Dip vericatie ingang
rand
Dip werking
rand
OFF OFF OFF Ingang NC, zonder vericatie, omkering tijdens openen en sluiten (BAR)
OFF OFF ON Ingang NC, zonder vericatie, omkering enkel tijdens sluiten, stop tijdens openen (BAR CL)
OFF ON OFF Ingang NC, met vericatie, omkering tijdens openen en sluiten (BAR TEST)
OFF ON ON Ingang NC, met verificatie, omkering enkel tijdens sluiten, stop tijdens openen (BAR CL TEST)
ON OFF OFF Ingang 8K2, omkering tijdens openen en sluiten (BAR 8K2)
ON OFF ON Ingang 8K2, omkering enkel tijdens sluiten, stop tijdens openen (BAR CL 8K2)
ON ON OFF --ON ON ON ---
75
FAULT 2 Ingang controle veiligheidsinrichtingen aangesloten op BAR.
Antenne
Y ANTENNE
Ingang antenne.
Een antenne gebruiken afgestemd op 433MHz. Voor de aansluiting Antenne -Ontvanger coaxiaalkabel RG58 gebruiken. De aanwezigheid van metalen massa's op de antenne, kan de radio-ontvangst storen. In geval van gebrekkige reikwijdte van de zender,
de antenne naar een meer geschikt punt verplaatsen.
# SHIELD
(*) Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedenieerd door EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
TABEL “A” PARAMETERS
Elke wijziging aan parameters/logica dient te worden bevestigd door meer dan 5s op S2 te drukken
TRIMMER Parameter
+
min.+max.
Beschrijving
T1
Tijd automatische
sluiting [s]
0 120
Wachttijd vóór de automatische sluiting.
OPMERKING: Instellen op 0, indien niet gebruikt.
T2
Kracht
vleugels [%]
10 90
Kracht uitgeoefend door de vleugel(s). Geeft het percentage van geleverde kracht aan, boven die
opgeslagen tijdens de autoset (en vervolgens bijgewerkt), alvorens een obstakelalarm te genereren.
LET OP: Heeft directe invloed op de botsingskracht: controleren of met de ingestelde
waarde de geldende veiligheidsnormen worden nageleefd (*). Indien noodzakelijk,
antibeklemmings-veiligheidsinrichtingen installeren.
T3
Vertragingsafstand
[%]
10 50
Stel de vertragingsruimte bij openen en sluiten in percentage van de totale slag in.
Deze ruimte wordt bij lage snelheid afgelegd.
Stel tevens de maximale bewegingssnelheid bij openen en sluiten in.
Opmerking: als u deze parameter wijzigt dient u hem met een nieuwe autoset te bevestigen.
De graek van g.T bevat de variatie van de twee parameters afhankelijk van de rotatie van de trimmer
Maximum
snelheid [%]
99 60
(*) In de Europese Unie de EN12453 voor de krachtlimieten toepassen, en de EN12445 voor de meetmethode.

D812200 00100_05
INSTALLATIEHANDLEIDING
TABEL “B” LOGICA’S
Elke wijziging aan parameters/logica dient te worden bevestigd door meer dan 5s op S2 te drukken
DIP Logica Default
Uitgevoerde
instelling aanvinken
Beschrijving
1
Programmering
afstandsbedienin-
gen
ON
ON
Hiermee wordt de opslag van de afstandsbedieningen via radio geactiveerd:
1- Na elkaar drukken op de verborgen toets en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een reeds opgeslagen afstandsbediening in standaardmodus via het menu radio.
2- Binnen 10 sec. drukken op de verborgen toets en de normale toets (T1-T2-T3-T4) van een afstandsbediening die moet worden opgeslagen.
De ontvanger verlaat de programmeringsmodus na 10 sec., binnen deze tijd is het mogelijk nieuwe
afstandsbedieningen in te voeren.
Voor deze modus is de toegang tot het bedieningspaneel niet vereist.
BELANGRIJK: Voor de activering van de automatische invoer van nieuwe afstandsbedieningen,
klonen en replay.
OFF
Deactiveert het via radio opslaan in het geheugen van de afstandsbedieningen en het automatisch invoeren van de klonen.
De afstandsbedieningen worden alleen opgeslagen door middel van het speciale Radio
menu of automatisch met de replays.
BELANGRIJK: Deactiveert de automatische invoer van nieuwe afstandsbedieningen, klonen
2 BAR / 8K2 OFF
ON
Ingang gecongureerd als Bar 8k2. Ingang voor resistieve rand 8K2.
Het commando draait de beweging 2 sec. om.
OFF
Ingang gecongureerd als Bar, gevoelige rand.
Het commando draait de beweging 2 sec. om.
3
Controle ingang
fotocel
OFF
ON Activeert de controle van de beveiligingen op de ingang PHOT
OFF Controle van de beveiligingen niet geactiveerd
4
Controle ingang
rand
OFF
ON
Activeert de controle van de beveiligingen op de ingang BAR
OFF
Controle van de beveiligingen op de ingang BAR niet geactiveerd.
5
Fotocellen bij
sluiting
OFF
ON
In geval van verduistering is de werking van de fotocel bij opening uitgesloten. In sluitingsfase, wordt er onmiddellijk omgekeerd.
OFF
In geval van verduistering zijn de fotocellen zowel bij opening als bij sluiting
actief. Door verduistering van de fotocel bij sluiting wordt de beweging omgekeerd na de
vrijgave van de fotocel.
Alleen actief op FW < 3.03
6
Vertra-
gingsafstand
OFF
ON
Sluit 3 seconden na de vrijgave van de fotocellen, alvorens te wachten op het einde van de
ingestelde TCA
OFF
Logica niet actief
7
Blokkeert impul-
sen bij opening
OFF
ON
De start-impuls heeft geen eect tijdens de opening.
OFF
De start-impuls heeft eect tijdens de opening.
8 3-staps logica ON
ON
Activeert de 3-staps logica, de
start tijdens de sluitingsfase
keert de beweging om.
3-staps 4-staps
GESLOTEN
opent
opent
BIJ SLUITING stop
OPEN sluit sluit
BIJ OPENING stop + TCA stop + TCA
NA STOP opent opent
OFF Activeert de 4-staps logica.
Alleen actief op FW ≥ 3.03
6
Werking ingang
rand
OFF
ON
Rand met omkering uitsluitend geactiveerd tijdens het sluiten, tijdens het openen wordt de
beweging gestopt.
OFF
Rand met omkering in beide richtingen geactiveerd
7
Vertra-
gingsafstand
OFF
ON
Sluit 3 seconden na de vrijgave van de fotocellen, alvorens te wachten op het einde van de
ingestelde TCA
OFF
Logica niet actief
8
Werking
residentieel /
gemeenschappelijk
OFF
ON
Stel de werking van de automatisering in:
ON = Gemeenschappelijk
OFF OFF = Residentieel
Reactie bij ingang START (bekabeld of radio)
Residentieel Gemeenschappelijk
GESLOTEN Opent Opent
BIJ SLUITING Stop Opent
OPEN Sluit Sluit
BIJ OPENING Stop + TCA Geen eect
NA STOP Opent Opent
Reactie bij ingang OPEN (bekabeld):
Residentieel Gemeenschappelijk
GESLOTEN Opent Opent
BIJ SLUITING Opent Opent
OPEN Geen eect Geen eect
BIJ OPENING Open gehouden Open gehouden
NA STOP Opent Opent
Reactie bij ingang VOETGANGER (radio):
Residentieel Gemeenschappelijk
GESLOTEN Gaat gedeeltelijk
open
Gaat gedeeltelijk open
BIJ SLUITING Stop Gaat gedeeltelijk open
OPEN Sluit Sluit
BIJ OPENING Stop + TCA Geen eect
NA STOP Gaat gedeeltelijk
open
Gaat gedeeltelijk open

D812200 00100_05
NEDERLANDS
INSTALLATIEHANDLEIDING
TOETSEN
Beschrijving
S1
Toets start toevoegen
associeert de gewenste toets met het Start-commando
S2
Voetgangerstoets toevoegen
associeert de gewenste toets met het Voetgangerscommando
(Ruimte voetgangersopening, zie technische gegevens )
S2
>5s
Bevestigt de wijzigingen die aan de afstelling van de parameters
en aan de werkingslogica zijn aangebracht
S1+ S2
>10s
Lijst Verwijderen
OPGELET! Hiermee worden alle opgeslagen afstandsbedieningen
volledig uit het geheugen van de ontvanger verwijderd.
S3
KORT indrukken bestuurt een START.
LANG indrukken (>5s) activeert de AUTOSET.
SIGNALERINGEN LEDS:
POWER
Blijft aan: - Aanwezigheid netwerk - Kaart gevoed - Zekering F1 in
goede conditie
START Aan: activering ingang START
OPEN Aan: activering ingang voetgangers OPEN
STOP Uit: activering ingang STOP
PHOT
Uit: activering ingang fotocel PHOT
Knippert: geen enkele fotocel aangesloten.
FAULT 1
Diagnose van de ingang controle beveiligingen ingang PHOT
BAR
Uitgeschakeld: activering ingang rand BAR
FAULT 2
Diagnose van de ingang controle beveiligingen ingang BAR
SWC
Uitgeschakeld: vleugel geheel gesloten
Aan: de eindaanslag van de motor is vrij
SWO
Uitgeschakeld: vleugel helemaal open
Aan: de eindaanslag van de motor is vrij
ERR
Uit: geen fout
AAN: zie tabel foutendiagnose
RADIO
(GROEN)
Uit: programmering radio gedeactiveerd
Alleen led radio knippert: Programmering radio actief, wachten op
verborgen toets
Knippert synchroon met Set led: Bezig met annuleren afstandsbedieningen
Aan: programmering radio actief, wachten op gewenste toets
1 s aan: Activering kanaal van de radio-ontvanger
SET
Aan: Set toets ingedrukt / Autoset succesvol voltooid
Drie keer knipperen: Autoset bezig
10 s snel knipperen: Autoset mislukt
Knippert synchroon met Radio led: Bezig met annuleren van
afstandsbedieningen
1 s aan: Start/ Stop activering door toets S3
10 s aan: Autoset correct voltooid
16 AFSTELLINGSPROCEDURE
- Voor het aanzetten, de elektrische aansluitingen controleren.
- De instelling van onderstaande parameters uitvoeren: Tijd Automatische
Sluiting, motorkracht, vertragingsafstand.
- De instelling van de logica’s uitvoeren.
- De autoset-procedure uitvoeren.
OPGELET! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan personen,
dieren of voorwerpen.
LET OP: Controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten
in de punten voorzien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen
aangegeven in de norm EN 12453.
Om een beter resultaat te behalen, wordt aanbevolen de autoset met stilstaande motoren
uit te voeren (dat wil zeggen niet oververhit door een groot aantal opeenvolgende
manoeuvres).
17) PROCEDURE VOOR CONTROLE INSTALLATIE
1. AUTOSET uitvoeren (*)
2. De botsingskrachten controleren: als deze binnen de limieten blijven (**)
verder gaan naar punt 9 anders.
3. Eventueel de parameters van de snelheid en gevoeligheid (kracht) aanpassen:
zie tabel parameters.
4. De botsingsk rachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven
(**) verder gaan naar punt 9 anders.
5. Een passieve rand toepassen
6. De botsingsk rachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven
(**) verder gaan naar punt 9 anders
7. Beveiligingen aanbrengen die gevoelig zijn voor druk of elektriciteit
(bijvoorbeeld actieve rand)
8. De botsingsk rachten opnieuw controleren: als deze binnen de limieten blijven
(**) verder gaan naar punt 9 anders.
9. Controleren of alle inrichtingen die de aanwezigheid in de manoeuvrezone
detecteren goed functioneren.
(*) Voor de autoset uit te voeren, controleren of alle werkzaamheden betreende
de montage en de veiligstelling goed zijn uitgevoerd zoals voorgeschreven door
de waarschuwingen voor de installatie in de handleiding van de motorisering.
(**) Afhankelijk van de risicoanalyse zou het evenwel nodig kunnen zijn gevoelige
OPGELET! Een verkeerde instelling kan leiden tot schade aan personen,
dieren of voorwerpen.
LED ERR:
Led ERR
Led SET Aan Knippert langzaam Knippert snel
Uit
Omkering door
obstakel, Amperostop
- Controleer eventuele obstakels
langs het traject
Test fotocellen,
Rand of Rand 8k2
mislukt
- Controleer aansluiting fotocellen
en/of instellingen
logica’s
Thermisch
- Wachten tot het
automatiseringsysteem is afgekoeld
Aan
Interne fout in
controle toezicht
systeem
- Probeer de kaart
uit en weer aan te
zetten. Als het probleem aanhoudt,
contact opnemen
met de technische
servicedienst.
Fout eindaanslag
- aansluitingen van
de eindaanslagen
controleren
Knippert
langzaam
Fout kaart hardware test
- Controleer de
aansluitingen op
de motor
- Hardware-problemen aan de kaart
(contact opnemen
de met technische
servicedienst)
Parameters en/of
Werkingslogica’s
gewijzigd
- Als de “Vertragingsafstand”
gewijzigd wordt,
opnieuw een Autoset uitvoeren om
de nieuwe instelling te bevestigen.
- Als de andere
parameters en/of
de werkingslogica
gewijzigd worden 5 s lang S2
indrukken om te
bevestigen.
OPMERKING: De
autoset bevestigt
in ieder geval alle
op de kaart aangebrachte wijzigingen.