Beurer SL40 operation manual

DE Anti-Schnarchgurt
Gebrauchsanweisung ............................. 2
EN Anti snore belt
Instructions for use ............................... 20
FR Ceinture anti-ronflements
Mode d’emploi...................................... 38
ES Cinturón antirronquidos
IT
Cintura antirussamento
Istruzioni per l’uso ......................... 74
TR Horlama önleyici bant
RU Повязка от храпа
Инструкция по применению............. 110
PL Pas zapobiegający chrapaniu
Instrukcja obsługi ............................... 129
SL 40
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie­den haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ................................................................ 3
2. Lieferumfang........................................................................... 4
3. Zeichenerklärung .................................................................... 4
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................... 5
5. Warn- und Sicherheitshinweise .............................................. 6
6. Gerätebeschreibung ............................................................. 10
7. Inbetriebnahme .................................................................... 11
8. Anwendung .......................................................................... 12
9. Reinigung und Pflege ........................................................... 15
10. Zubehör- und Ersatzteile ...................................................... 15
11. Was tun bei Problemen? ...................................................... 16
12. Entsorgung .......................................................................... 16
13. Technische Angaben ............................................................ 17
14. Garantie / Service .................................................................. 18
2
1. Zum Kennenlernen
Warum ist ein erholsamer Schlaf so wichtig?
Eine erholsame Nacht mit ausreichend Schlaf ist für unser körperliches und psychisches Wohlbefinden von enormer Bedeutung; denn im Schlaf verarbeiten wir unter anderem neu gewonnene Erfahrungen und stärken unsere geistige und körperliche Fitness. Wenn Sie jedoch im Schlaf schnarchen, ist Ihre Schlafqualität stark beeinträchtigt. Der beurer Anti-Schnarchgurt SL 40 wurde speziell dafür entwickelt, posi­tionsbedingtes Schnarchen in Rückenlage zu reduzieren und Schlafquali­tät sowie Wohlbefinden zu steigern.
Wie funktioniert der Anti-Schnarchgurt?
Viele Menschen schnarchen in Rückenlage, denn dabei können Unter­kiefer und Zunge zurückfallen und den Rachenraum verengen. Die so verengten Atemwege begünstigen das Flattern des Weichteilegewebes im Rachen, wodurch lautstarke Schnarchgeräusche entstehen können. Der Anti-Schnarchgurt wurde speziell dafür entwickelt, positionsbedingtes Schnarchen in Rückenlage durch Elektrostimulation zu verhindern.
Der Anti-Schnarchgurt wird wie ein normaler Brustgurt getragen. Dabei wird der Anti-Schnarchgurt um Rücken und Brust fixiert.
Der Körper benötigt bis zu drei Wochen, bis er sich an den Anti-Schnarch­gurt gewöhnt hat und gut in Seitenlage oder auf dem Bauch schlafen kann.
Auf der Rückseite des Anti-Schnarchgurts befinden sich zwei Elektroden. Im abnehmbaren Bedienteil auf der Brust ist ein Lagesensor verbaut, der Rückenlagen erkennt. Sobald eine Rückenlage erkannt wird, senden die Elektroden am Rücken einen elektrischen Impuls. Der Körper reagiert auf die Impulse und verändert die Liegeposition. Die Impulse wiederholen sich, bis der Nutzer nicht mehr auf dem Rücken schläft.
Um eine Gewöhnung an die elektrischen Impulse auszuschließen, werden die Impulse während der Anwendung variiert.
3
2. Lieferumfang
PAP
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton­verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1x Anti-Schnarchgurt mit Bedieneinheit 1x Erweiterungsgurt 1x Micro-USB-Kabel 1x Gebrauchsanweisung
3. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Gebrauchsanweisung lesen
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Hersteller
Hinweis
ACHTUNG
21
4
Hinweis auf wichtige Informationen
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Verpackung umweltge­recht entsorgen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Effektive Ausgangswerte über 10 mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können vom Gerät abgegeben werden
Entsorgung gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment).
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WARNUNG
Verwenden Sie den Anti-Schnarchgurt ausschließlich am Menschen und platzieren Sie die Elektroden ausschließlich im Bereich des Rückens. Platzieren und verwenden Sie den Anti-Schnarchgurt niemals mit den Elektroden auf der Brust. Verwenden Sie den Anti-Schnarchgurt niemals an anderen Bereichen des Körpers. Verwenden Sie den Anti-Schnarchgurt nicht an Tieren. Der Anti­Schnarchgurt ist nur für den Gebrauch im häuslichen /privaten Umfeld bestimmt. Der Anti-Schnarchgurt ist nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden­dienstadresse.
5
5. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Halten Sie Kinder von Anti-Schnarchgurt und Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt oder gereinigt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den Zweck für den es entwickelt wur­de und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.
• Benutzen Sie den Anti-Schnarchgurt nicht gleichzeitig mit anderen Gerä­ten, die elektrische Impulse an Ihren Körper weitergeben (z.B. TENS - Ge­räte).
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
• Halten Sie die abnehmbare Bedieneinheit von Wärmequellen fern und verwenden Sie sie nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowel­lengeräten, da diese die Wirkung beeinflussen können.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
• Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
• In seltenen Fällen können Hautreizungen im Bereich der Elektroden auftreten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. La­gern oder bewahren Sie das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen kann.
6
• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Legen Sie den Anti-Schnarchgurt nie mit blanken Metallelektroden an. Die Benutzung des Anti-Schnarchgurts ohne Elektrodenabdeckung kann zu Verletzungen führen.
• Fehlen oder lösen sich die Abdeckungen für den Elektrodenanschluss, stecken Sie sie vor der Anwendung des Anti-Schnarchgurts wieder auf.
Das Gerät darf nicht angewendet werden:
• im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle auslösen.
• im Bereich des Halses / Halsschlagader: Hier kann es einen Herzstill­stand auslösen.
• im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann es Muskelver­krampfungen auslösen, die ein Ersticken herbeiführen können.
Die Elektroden dürfen nicht angewendet werden:
• in der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko von Herzkam­merflimmern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen.
7
Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit !
Das Gerät ist nur für die Anwendung bei gesunden Erwachsenen gedacht. In nachfolgenden Fällen, sollten Sie das Gerät auf keinen Fall verwenden.
• Implantierte elektrische Geräte (z.B. Herzschrittmacher)
• Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten
• Herzrhythmusstörungen
• Akute Krankheiten
• Epilepsie
• Bei Krebserkrankungen
• Im Bereich von Hautverletzungen und Schnitten
• Schwangerschaft
• Bei Neigungen zu Blutungen, z. B. nach einer akuten Verletzungen oder einem Bruch. Der Reizstrom kann Blutungen auslösen oder verstärken.
• Nach Operationen, bei dem verstärkte Muskelkontraktionen den Hei­lungsprozess stören könnten
• Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät
• Bei niedrigem oder hohem Blutdruck
• Hohem Fieber
• Psychosen
• Bei angeschwollenen oder entzündeten Bereichen
• Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts
• Befragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
8
Allgemeine Hinweise zum Umgang mit Akkus WARNUNG
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
• Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Verschluckungsgefahr! daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinwei­se des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte Laden sind stets einzuhalten.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku alle 6 Monate vollständig auf.
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und
ACHTUNG
• Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Schützen Sie die abnehmbare Bedieneinheit des Anti-Schnarchgurts vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
• Halten Sie die abnehmbare Bedieneinheit des Anti-Schnarchgurts von Wasser fern!
9
• Verwenden und lagern Sie den Anti-Schnarchgurt in einer Umge­bungstemperatur zwischen 10 °C bis 40 °C. Höhere oder niedrigere Temperaturen können den Anti-Schnarchgurt beschädigen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der abnehmbaren Bedieneinheit des Anti-Schnarchgurts keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. nigen Sie die Bedieneinheit mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. Der Anti-Schnarchgurt ist handwaschbar.
6. Gerätebeschreibung
1. Anti-Schnarchgurt
2. EMS-Elektrodenabdeckung
3. EMS-Elektroden
4. Bedieneinheit
5. Erweiterungsgurt
6. EIN /AUS-Taste
7. Micro-USB-Anschluss
8. Taste − (Intensität verringern)
9. Taste + (Intensität erhöhen)
10. LEDs
1
2
5
9
10
Rei-
3
4
8
6
7
10
7. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten.
Hinweis
Wenn die Bedieneinheit nicht am Anti-Schnarchgurt befestigt ist, hören Sie bei Bewegungen ein leichtes Klappern an den Druckknöpfen. Dies ist aufgrund der verbauten Spannringe völlig normal und stellt keine Beschä­digung oder Fehler dar.
Akku aufladen Hinweis
Bevor Sie den Anti-Schnarchgurt das erste Mal in Betrieb nehmen, müs­sen Sie zuerst die Bedieneinheit für mindestens eine Stunde aufladen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1.
Verbinden Sie das mitgelieferte Micro-USB-Kabel mit einem USB-Netzadapter (output: max. 5 V/ 1 A, nicht im Lieferumfang enthalten) und der Bedie­nenheit.
2.
Stecken Sie den Netzadapter in eine geeignete Steckdose. Je nach Akkustand beginnen die LEDs blau zu leuchten. Sobald alle vier LEDs blau leuch­ten, ist der Akku der Bedieneinheit vollständig auf­geladen. Alternativ können Sie das USB-Kabel auch an eine USB-Ladebuchse Ihres Computers stecken.
Hinweis
Während des Ladevorgangs ist keine Anwendung möglich.
11
8. Anwendung
1 Bedieneinheit an Anti-Schnarchgurt befestigen
Befestigen Sie die Bedieneinheit wie ab­gebildet am Anti-Schnarchgurt. Achten Sie darauf, dass die Bedieneinheit mit beiden Druckknöpfen spür- und hörbar fest am Anti-Schnarchgurt einrastet.
2 Anti-Schnarchgurt anlegen
Bevor Sie den Anti-Schnarchgurt anlegen, befeuchten Sie zuerst die Wasserkontaktelektroden und die Kontaktstelle am Rücken mit Wasser. Legen Sie den Anti-Schnarchgurt so an, dass die EMS-Elektroden auf Höhe des mittleren Rückens aufliegen. Achten Sie darauf, dass der Anti-Schnarchgurt Sie nicht ein­schnürt, aber die EMS-Elektroden trotzdem noch über ausreichend Hautkontakt am Rücken verfügen. Achten Sie darauf, dass der Klettverschluss fest verschlossen ist. Sollte der Anti-Schnarchgurt zu kurz sein und Sie ihn nicht schließen können, verwenden Sie den Erweiterungsgurt, um den Anti-Schnarchgurt zu verlängern.
Hinweis
Sollte eine LED rot aufleuchten, haben die EMS-Elektroden nicht genügend Hautkontakt am Rücken. Positionieren Sie den Anti­Schnarchgurt neu, bis die EMS-Elektroden über ausreichend Hautkontakt verfügen und die LED blau aufleuchtet. Nur wenn die EMS-Elektroden über ausreichend Hautkontakt verfügen, ist das Gerät aktiv.
12
3 Bedieneinheit einschalten
Um den Anti-Schnarchgurt einzuschalten, halten Sie an der Bedie­neinheit die EIN /AUS-Taste lange gedrückt. Eine LED beginnt blau aufzuleuchten. Sollte eine LED dreimal rot blinken, müssen Sie den Akku der Bedieneinheit aufladen. Folgen Sie hierzu den Anwei­sungen aus dem Kapitel „Akku aufladen“ auf Seite 11.
13
Intensität probieren und festlegen
4
Sie können die Intensität der elektrischen Stimulation vor der Anwendung überprüfen und festlegen, mit welcher Intensität die EMS-Elektroden bei Rückenlage stimulieren sollen. Das Gerät verfügt über insgesamt 20 Intensitätsstufen. Stellen Sie mit den +/− Tasten Ihre gewünschte Intensität ein. Drücken Sie die Taste +, um die Intensität zu vergrößern und die Taste , um die Intensität zu verringern. Stellen Sie die Intensität nur so hoch ein wie Ihnen die elektrische Stimulation noch angenehm erscheint.
1 LED leuchtet 2 LED leuchten 3 LED leuchten 4 LED leuchten
=
Intensitätsstufe 1 bis 5
=
Intensitätsstufe 6 bis 10
=
Intensitätsstufe 11 bis 15
=
Intensitätsstufe 16 bis 20
5 Erkennung der Rückenlage aktivieren
Wenn Sie mit der Intensität der elektrischen Stimulation zufrieden sind, können sie diese durch kurzes Drücken der EIN /AUS-Taste
bestätigen. Die LEDs schalten sich dadurch ab um den Nutzer während des Schlafs nicht zu stören. Die Erkennung der Rückenla­ge wird nun gestartet. Sobald die Rückenlage erkannt wird, werden elektrische Impulse an den Körper abgeben und der Nutzer dadurch zum Wechsel seiner Schlafposition angeregt.
6 Bedieneinheit ausschalten und Anti-Schnarchgurt abneh-
men
Um die Bedieneinheit wieder auszuschalten, halten Sie die EIN /AUS-Taste lange gedrückt, bis die Bedieneinheit vibriert und die LEDs erlöschen. Öffnen Sie den Anti-Schnarchgurt. Zum Laden der Bedieneinheit, ziehen Sie die Bedieneinheit von dem Anti-Schnarchgurt ab. Reinigen Sie den Anti-Schnarchgurt wie im Kapitel „9. Reinigung und Pflege“ beschrieben.
14
9. Reinigung und Pflege
WARNUNG
• Reinigen Sie die Bedieneinheit und den Anti-Schnarchgurt NICHT in der Waschmaschine!
• Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Bedieneinheit vom Anti­Schnarchgurt.
• Reinigen Sie die Bedieneinheit mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leich­ten Seifenlauge befeuchten.
• Wenn Sie das die Bedieneinheit vom Anti-Schnarchgurt entfernt haben, können Sie den Anti-Schnarchgurt im handwarmen Wasser waschen. Benutzen Sie dafür eine milde Seifenlauge oder ein Flüssigwaschmittel. Verwenden Sie keine Bleichmittel.
• Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuer­mittel.
• Lassen Sie die Bedieneinheit nicht fallen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Bedieneinheit eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie die Be­dieneinheit erst dann wieder, wenn sie vollständig getrocknet ist.
10. Zubehör- und Ersatzteile
Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadress­liste). Die Zubehör- und Ersatzteile sind zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung
1 x Bedieneinheit 164.204 1 x Anti-Schnarchgurt 164.205 1x Erweiterungsgurt 164.206
Artikel- bzw. Bestellnummer
15
11. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Bedieneinheit geht nicht an
Bedieneinheit geht nicht an und Akku ist voll
Keine elektrischen Impulse
Zu schwache elek­trische Impulse
Gurt reicht nicht um den Oberkör­per herum
Akku leer Akku laden
Gerät defekt
Zu geringer Hautkon­takt mit Elektroden
Intensität zu gering
Oberkörpermaße zu massiv
Kundenservice kontaktieren
Elektroden vorher an­feuchten und korrekt auf nackter Haut platzieren
Intensität erhöhen mit
+ Taste
Erweiterungsgurt verwenden
12. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Le­bensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zustän­dige kommunale Behörde.
16
13. Technische Angaben
Model SL 40 Stromversorgung 5 V, 1 A Akku 3,7 V, 110 mAh Li-Polymer Akkulaufzeit Elektrodengröße ca. 9 x 3 cm Wellenform Symmetrische zweiphasige Rechteckform Ausgangsparameter
(500 Ω Last)
Impulsbreite 50 µs - 250 µs Gewicht Controller: ca. 18 g
Brustumfang ca. 80 - 105 cm
Maximal zulässige Betriebsbedingungen
Maximal zulässige Aufbewahrungsbedin­gungen
16 - 40 Stunden (abhängig von gewählter Intensität)
– Ausgangsspannung: max. 65 V p-p – Ausgangsstrom: max. 130 mA p-p – Ausgangsfrequenz: 10 – 60 Hz
Anti-Schnarchgurt: ca. 135 g Erweiterungsgurt: ca. 40 g
(bis zu 140 cm erweiterbar mit Erweiterungsgurt) 10 °C bis +40 °C, 20-65 % relative Luftfeuchtigkeit
0 °C bis +55 °C, 10-90 % relative Luftfeuchtigkeit
Technische Änderungen vorbehalten.
17
14. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig­keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neu­en, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er­worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan­tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
18
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Pro-
duktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachge-
mäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen
der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde
bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen
(es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen). Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
19
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Read these instructions for use care­fully and keep them for later use; be sure to make them accessible to oth
­er users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards, Your Beurer team
Contents
1. Getting to know your device ............................................... 21
2. Included in delivery............................................................... 22
3. Signs and symbols ............................................................... 22
4. Intended use ......................................................................... 23
5. Warnings and safety notes ................................................... 24
6. Device description ................................................................ 28
7. Initial use .............................................................................. 29
8. Usage ................................................................................... 30
9. Cleaning and maintenance ................................................... 33
10. Accessories and replacement parts ..................................... 33
11. What if there are problems? ................................................. 34
12. Disposal ............................................................................... 34
13. Technical specifications ....................................................... 35
14. Warranty/service ................................................................... 36
20
1. Getting to know your device
Why is restful sleep so important?
A restorative night's sleep is of great importance for our physical and psychological well-being; after all, it is during sleep that we process things such as new experiences and improve our mental and physical fitness. If you snore during your sleep, however, then the quality of your sleep is impaired considerably. The beurer SL 40 anti snore belt was especially developed to reduce snoring that results from lying on your back and to improve sleep quality and well-being.
How does the anti snore belt work?
Many people snore when lying on their backs because when they do so, the bottom jaw and tongue may fall back and narrow the throat. This restricts the airways, in turn facilitating fluttering of the soft tissue in the throat, which can create loud snoring sounds. The anti snore belt was es­pecially developed to prevent snoring that results from lying on your back through the use of electrostimulation.
The anti snore belt is worn like a regular chest strap, i.e. the anti snore belt is fastened around the back and chest.
It might take up to three weeks until the body gets used to the anti snore belt and can sleep well in a lateral position or on the stomach.
On the back of the anti snore belt are two electrodes. A position sensor has been installed in the removable control unit on the chest; it detects when you are lying on your back. As soon as it has been detected that you are lying on your back, the electrodes on your back emit an electrical impulse. The body reacts to these impulses and changes its lying posi­tion. The impulses are repeated until users are no longer sleeping on their back.
21
To avoid becoming accustomed to these electrical impulses, the impulses
PAP
are varied during application.
2. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
1x anti snore belt with control unit 1x extension belt 1x micro USB cable 1x instructions for use
3. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Read the instructions for use
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
Manufacturer
Note
IMPORTANT
21
22
Note on important information
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
The device can emit effective output values above 10 mA, averaged over every 5-second interval
Disposal in accord­ance with the Waste Electrical and Elec­tronic Equipment EC Directive – WEEE.
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and CIS countries.
4. Intended use
WARNING
Only use the anti snore belt on humans and only position the electrodes in the back area. Never place or use the anti snore belt with the electrodes on the chest. Never use the anti snore belt on other areas of the body. Do not use the anti snore belt on animals. The anti snore belt is only intended for domes­tic/private use. The anti snore belt is not intended for medical or commer­cial use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
23
5. Warnings and safety notes
WARNING
• Keep the anti snore belt and packaging material away from children. Choking hazard!
• This device may be used by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and are fully aware of the consequent risks of use.
• The device must not be used or cleaned by children.
• The device must only be used for the purpose for which it was de­signed and in the manner specified in the instructions for use. Any form of improper use can be dangerous.
• If you are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated, these must be removed before using the device. Failure to do so could result in spot burns.
• Do not use the anti snore belt whilst using other devices that transmit electrical impulses into your body (e.g. TENS devices).
• Keep the device away from heat sources.
• Keep the removable control unit of the anti snore belt away from heat sources and do not use it near (~1 m) shortwave or microwave devices, as these could influence the effect.
• Only use the device with the supplied accessories.
• If you have health concerns of any kind, consult your GP!
• In rare instances, the skin may become irritated in the area where the electrode is attached.
• Do not use the device while bathing or showering. Do not store the de­vice in areas where it may fall into the bathtub or wash basin.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• Never put the anti snore belt on if it has bare metal electrodes. Using the anti snore belt without electrode covers can cause injury.
24
• If the covers for the electrode connection are missing or become de­tached, they must be attached before use of the anti snore belt.
The device must not be used:
• In the head area: this can trigger seizures.
• In the neck/carotid artery area: this can cause a cardiac arrest.
• In the throat and larynx area: this can trigger muscular cramps, which may cause suffocation.
The electrodes must not be used:
• In the ribcage area: this can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest.
Warning – for your safety!
The device is intended for use by fit and healthy adults only. The device should not be used in any of the following circumstances.
• If you have implanted electrical devices (e.g. a pacemaker)
• If you have metal implants
• If you suffer from cardiac arrhythmia
• If you suffer from an acute illness
• If you suffer from epilepsy
• If you have cancer
• If there are skin lesions or cuts in the area to be treated
• If you are pregnant
• If you have a propensity to bleed e.g. after a serious accident or frac­ture, as the electrical muscle stimulation can trigger or increase bleed­ing
• If you have recently had an operation and strong muscle contractions could affect the healing process
• If you are connected to a high-frequency surgical device
• If you suffer from low or high blood pressure
25
• If you have a high fever
• If you suffer from psychosis
• If the area to be treated is swollen or inflamed
• In the case of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract
• If you have any doubts, consult your doctor
General notes on handling batteries WARNING
• If your skin or eyes come into contact with fluid from a battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical assistance.
• Protect batteries from excessive heat.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of small children.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
• Fully charge the battery prior to initial use (see Chapter “Initial use”).
• Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times.
• In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the battery every 6 months.
• Only use chargers specified in the instructions for use.
26
IMPORTANT
• Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
• Protect the removable control unit of the anti snore belt against im­pacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sun­light.
• For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
• Keep the removable control unit of the anti snore belt away from water!
• Use and store the anti snore belt at an ambient temperature between 10°C and 40°C. Higher or lower temperatures may damage the anti snore belt.
• Do not use chemical cleaners or abrasive cleaning agents when clean­ing the removable control unit of the anti snore belt. Clean the control unit with a slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution. The anti snore belt itself can be washed by hand.
27
6. Device description
1. Anti snore belt
2. EMS electrode cover
3. EMS electrodes
4. Control unit
5. Extension belt
6. ON/OFF button
7. Micro USB connection
8. − button (reduce the intensity)
9. + button (increase the
intensity)
10. LEDs
1
2
5
3
4
9
10
8
6
7
28
7. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier.
Note
If the control unit is not fastened to the anti snore belt, you will hear a light rattling sound from the press studs when you move. This is due to the built-in tension rings; it is entirely normal and does not constitute damage or a fault.
Charging the battery Note
Before using the anti snore belt for the first time, let the control unit charge for a minimum of one hour first. To do so, proceed as follows:
1. Connect the micro USB cable provided to a USB
mains adapter (output: max. 5 V/1 A, not included in delivery) and the control unit.
2.
Insert the mains adapter into a suitable socket. Depending on the battery state the LEDs will glow blue. The battery of the control unit is fully charged once all four LEDs are glowing blue. Alternative­ly, you can also plug the USB cable into a USB charging port on your computer.
Note
It is not possible to use the device during the charging process.
29
8. Usage
1 Attaching the control unit to the anti snore belt
Attach the control unit to the anti snore belt as shown in the image. Make sure that you can hear and feel the control unit snap into the anti snore belt at the two press studs.
2 Putting on the anti snore belt
Before putting on the anti snore belt, first moisten the water contact elec­trodes and the contact area on your back with water. Apply the anti snore belt so that the EMS electrodes are at mid-back height. Ensure that the anti snore belt is not cutting in, but the EMS electrodes still have suffi­cient contact with the skin on your back. Make sure that the hook-and-loop fastener is securely closed. If the anti snore belt is too short and you are unable to close it, use the extension belt to make the anti snore belt longer.
Note
If an LED glows red, the EMS electrodes do not have sufficient con­tact with the skin on your back. Reposition the anti snore belt until the EMS electrodes have sufficient skin contact and the LED glows blue. The device is only active if the EMS electrodes have sufficient skin contact.
30
Loading...
+ 118 hidden pages