Beurer SI40 operation manual

SI 40
DE Dampfvernebler
Gebrauchsanweisung..................... 2
EN Steam vaporiser
Instructions for use ...................... 10
FR Nébuliseur àvapeur
Mode d’emploi ............................. 18
ES Nebulizador
Instrucciones de uso .................... 26
Istruzioni per l'uso ........................ 34
TR Buharlı atomizer
Kullanım kılavuzu .......................... 42
RU Паровой ингалятор
Инструкция по применению ...... 50
PL Nebulizator parowy
Instrukcja obsługi ......................... 58
IP 21
PAP
LOT
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen.......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................3
4. Geräte- und Zubehörbeschreibung .....................5
5. Bedienung des Dampfverneblers ........................ 5
6. Reinigung und Desinfektion ................................6
7. Entsorgen ............................................................8
8. Problemlösung ....................................................8
9. Technische Angaben ...........................................8
10. Ersatz- und Verschleißteile ..................................9
11. Garantie / Service .................................................9
Lieferumfang
Dampfvernebler
Maske
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk­sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient speziell zur Dampferzeugung mit­tels Verdampfung um die Raumluft zu befeuchten. Die Ergänzung von Zusätzen wie z.B. ätherischer Öle ist möglich.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch der Maske sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch der Maske immer dann vorzu­nehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird.
Wir empfehlen die Maske nach einem Jahr aus zu wechseln.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden verwendet.
Warnhinweis auf Verletzungs
Warnung
Achtung
Hinweis
I
O
20
2
gefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2 H
ersteller
Ein Aus
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senk­rechtes Tropfwasser
Dieses Produkt erfüllt die Anfor­derungen der geltenden europä­ischen und nationalen Richtlinien.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Chargenbezeichnung
-
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf­weisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange­gebene Kundendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „8. Prob-
lemlösung“ nachschauen.
Dies ist kein Medizinprodukt. Fragen Sie immer Ihren
Arzt, wenn Sie eine ärztliche Behandlung benötigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und da-
rüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Beachten Sie beim Einsatz des Dampfverneblers die
allgemeinen Hygienemaßnahmen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Halten Sie Ihr Gesicht nicht zu Nahe an die Maske,
da es ansonsten durch den heißen Dampf zu Ver­brennungen kommen kann. Schließen Sie während der Anwendung die Augen und schützen Sie hitze empfindliche Zonen.
Niemals das Gerät öffnen (Abdeckung abnehmen,
Deckel aufdrehen) während es in Betrieb ist. Las­sen Sie das Gerät zunächst abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhan-
densein von brennbaren Gasen und hoher Sauerstoffkonzentra tion.
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nie
unbeaufsichtigt.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker ab­gezogen werden.
-
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunter­hängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollstän-
dig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährungen zu vermeiden.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor­gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzste­cker aus der Steckdose gezogen ist.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr be­nutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden service oder Händler in Verbindung.
Der Dampfvernebler darf nur mit dafür passenden
Zubehör betrieben werden.
3
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfä­higkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatzgerät zu verfügen.
Das Gerät nicht mit Verlängerungskabel betreiben.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften.
Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken.
Die Lüftungsschlitze nicht blockieren.
Das Gerät nie mit leerem Aromabehälter betreiben.
Das Gerät nie mit leeren Wassererhitzer-Tank
betreiben.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden.
SICHERUNG
• Das Gerät enthält eine Schutzsicherung. Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal gewechselt werden.
• Das Gerät verfügt außerdem über eine Thermosi­cherung, die den Dampfvernebler bei Überhitzung abschaltet. Die Lampe am EIN-AUS-Schalter erlischt bei Überhitzung automatisch. Sollte dies der Fall sein, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus.
2. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose.
3. Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
4. Schalten Sie das Gerät wieder ein und beobachten
Sie, ob es wieder einwandfrei funktioniert. Ist dies der Fall, können Sie das Gerät erneut verwenden.
Wenden Sie sich andernfalls an den Kundenser­vice oder an einen autorisierten Händler.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
– am Menschen, – für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf
die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser und Aroma-
öle. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt des Dampfverneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Das Gerät ist wartungsfrei.
4
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
4. Geräte- und Zubehörbeschreibung
Übersicht Dampfvernebler
1
2
3
4
11
5
5. Bedienung des Dampfverneblers
Hinweis
Befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ vor dem ersten Gebrauch oder nach ei ner längeren Lagerung des Geräts.
1.
Entnehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
2.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und feste Ober­fläche und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab, indem Sie auf den Knopf über dem Aromabehälter/ Rücklaufbehälter drücken.
-
10
9 8
1 Maske 2 Variabler Dampfregler 3 Abdeckung 4 Deckel 5 Wassererhitzer-Tank 6 Ein-/Aus-Schalter
6
7
7 Netzanschlusskabel 8 Rücklaufbehälter 9 Aromabehälter 10 Saugschlauch 11 Düse
3.
Entfernen Sie den Sti­cker mit Warnhinweis vom Deckel.
Drehen Sie den Deckel ge-
gen den Uhrzeigersinn auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab.
4. Füllen Sie den Wassererhit­zer-Tank mit ca. 25 ml Was­ser (Füllen Sie den Wasser­erhitzer-Tank nicht über die „MAX“-Markierung). Füllen Sie den Wassererhitzer­Tank ausschließlich mit Wasser und keinen anderen Flüssigkeiten!
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest zu. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel.
5
6. Setzen Sie die Abdeckung von oben wieder auf.
7.
Ziehen Sie den Aromabehäl­ter/Rücklaufbehälter heraus. Füllen Sie den Aromabehäl­ter mit der zu vernebelnden Flüssigkeit (z.B. Kochsalzlö­sung). Füllen Sie den Arom­abehälter nicht über die „MAX“-Markierung (60ml).
8.
Setzen Sie den Aromabehäl­ter/Rücklaufbehälter wieder in das Gerät ein. Achten Sie darauf, dass der Saug­schlauch den Boden des Aromabehälters berührt.
9. Schieben Sie den variablen Dampfregler für kleinere Dampfpartikel nach unten, für größere nach oben.
10. Vergewissern Sie sich, dass sich der EIN/AUS­Schalter auf der Position „AUS“ befindet. Verle gen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen.
11.
S
tellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Po-
sition „EIN“.
12. Das Gerät beginnt nach ungefähr 2 Minuten mit der Dampfabgabe. Während der Anwendung aufrecht und entspannt an einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege nicht zusammenzudrücken, was die Wirksam­keit beeinträchtigen würde. Atmen Sie tief ein. Achten Sie darauf, dass kein Dampf aus der Maske in die Augen gelangt. Es empfiehlt sich daher während der Anwendung die Augen zu schließen. Sobald die Dampfabgabe geringer wird (maximale Dauer ca. 10 Minuten), stel­len Sie den EIN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“.
13.
Z
iehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste­cker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen (ungefähr 10 Minuten).
14.
Reinigen Sie das Gerät und Zubehör nach jeder Anwendung wie im Kapitel „Reinigung und Des­infektion“ beschrieben.
6. Reinigung und Desinfektion
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. Vor jeder
-
Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Die Reinigung ist nach jedem Gebrauch durchzuführen
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist (ca. 10 Minuten), der EIN/AUS-Schalter auf die Position „AUS“ gestellt ist und das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
2. Ziehen Sie die Abdeckung des Geräts nach oben ab, indem Sie auf den Knopf über dem Aromabe hälter/Rücklaufbehälter drücken.
3.
D
rehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn auf. Beachten Sie hierfür die Markierung auf dem Deckel. Ziehen Sie den Deckel ab. Entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wassererhitzer­Tank. Trocknen Sie diesen anschließend mit ei-
-
6
nem sauberen Handtuch ab oder lassen Sie ihn vollständig an der Luft trocknen. Eine Restfeuch­tigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum dar.
4.
Ziehen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter heraus.
5.
Reinigen Sie den Aromabehälter/Rücklaufbehälter die Abdeckung, den Deckel, das Verlängerungs­rohr und die Maske mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Spülen Sie die­se Bestandteile gründlich ab und lassen Sie sie vollständig trocknen. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe stellt ein erhöhtes Risiko für Keim­wachstum dar.
6.
N
ach vollständiger Trocknung können Sie das Ge-
rät wieder zusammensetzen.
7.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort.
Reinigung des Hauptgeräts
Tauchen Sie das Hauptgerät niemals unter Wasser.
Reinigen Sie das Hauptgeräts mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch und einem milden Rei­nigungsmittel. Anschließend mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken wischen. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Hinweis
Jede andere Art der Reinigung oder andere Reini­gungsmittel können das Gerät beschädigen. Bei Nicht­beachten erlischt die Garantie.
Reinigung der Düse
Hinweis
Gelegentlich kann die Düse, die den Dampf in das Ver­längerungsrohr leitet, verstopft sein. Wenn das Gerät anfängt, eine wesentlich geringere Menge an Dampf oder gar keinen Dampf zu produzieren, müssen Sie die Düse reinigen.
Z
iehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
1.
2.
D
rehen Sie die Düse im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie
die Düse nach oben ab.
3.
F
ühren Sie einen dünnen Gegenstand (beispiels­weise eine Nadel) in die Düse ein, um den Luftkanal zu reinigen.
4. Um die Düse wieder anzubringen, richten Sie die Halterungen der Düse an den Vertiefungen am Düsenkopf aus. Drehen Sie Düse gegen den Uhr­zeigersinn, bis die Halterungen der Düse spürbar fest einrasten.
Desinfektion
Sie können die Maske durch abkochen desinfizieren.
Ziehen Sie die Maske vom Verlängerungsrohr ab.
• Legen Sie die Maske für 5 Minuten in kochendes
Wasser.
• Trocknen Sie die Maske anschließend sorgfältig mit
einem weichen Tuch ab.
• Setzen Sie die Maske, wenn sie vollständig getrock-
net ist, wieder auf das Verlängerungsrohr.
7
Aufbewahrung
• Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in
der Verpackung, aufbewahren.
7. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Problemlösung
Probleme/ Fragen
Der EIN/ AUS-Schalter wurde einge schaltet, aber das Gerät funktioniert nicht.
Das einge schaltete Gerät erzeugt keinen oder nur sehr we nig Dampf.
Mögliche Ursache/Behebung
1. Überprüfung Sie die Stromver bindung zur Steckdose und ob der Netzstecker korrekt einge
­steckt ist.
2. Das Gerät verfügt über eine Thermosicherung. Nach der Abschaltung muss der Netzste cker abgezogen werden und eine Wartezeit ist einzuhalten (siehe „Sicherung“ im Kapitel 3 „Warn­und Sicherheitshinweise“).
-
1. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Behälter des Wassererhitzer­Tanks befindet.
2.
Überprüfen Sie, ob sich im Aroma-
-
behälter Flüssigkeit befindet.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Saugschlauch und andere Bestandteile ordnungsgemäß befestigt sind.
-
-
-
Probleme/
Mögliche Ursache/Behebung
Fragen
Das einge schaltete Gerät erzeugt keinen oder nur sehr we
-
4. Überprüfen Sie die Verstopfung. Gegebenenfalls Düse reinigen (siehe „Reinigung der Düse“ im Kapitel „Reinigung und Desinfektion“)
Düse auf
-
nig Dampf. Benötigt jeder
seine eigene
Aus hygienischer Sicht ist dies unbedingt notwendig.
Maske?
9. Technische Angaben
Model Abmessungen
(BxHxT) 265 x 260 x 96 mm Gewicht
Füllvolumen interner Wassererhitzer max. 25 ml
Füllvolumen Aromabehälter max. 60 ml
Netzanschluss 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz Dampftemperatur Wasserkochzeit Maximale
Betriebszeit ca. 10 Minuten Betriebs-
bedingungen
Lager-und Trans portbedingungen
Technische Änderungen vorbehalten. Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE­Konformitätserklärung – zu erhalten.
SI 40
620 g
ca. 43°C ca. 2 Minuten
Temperatur: +10 °Cbis +40 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
-
Temperatur: 0 °Cbis +60 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
8
10. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Maske PVC 601.34
11. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käu­fer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwin­gender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden­service: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be­tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vor­legen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
-
Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
-
zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die
sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver­braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, In­halatorzubehör);
-
Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro­dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
-
Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
-
Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
-
Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses
Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbe­stimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlän­gern in keinem Fall die Garantiezeit.
9
-
-
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Contents
IP 21
PAP
LOT
1. Getting to know your device .............................10
2. Signs and symbols ............................................10
3. Warnings and safety notes ................................11
4. Description of the device and accessories .......13
5. Operating the steam vaporiser ..........................13
6. Cleaning and disinfection ..................................14
7. Disposal .............................................................16
8. Troubleshooting .................................................16
9. Technical specifications ....................................16
10. Replacement parts and wearing parts ..............16
11. Warranty / service ...............................................16
Included in delivery
Steam vaporiser
Mask
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing aproduct from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle ther apy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Be sure to make them ac­cessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
Intended use
This device is specifically designed to generate steam using vaporisation, in order to humidify the ambient air. You can also use it with supplements, such as es­sential oils.
Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation involves replacing the mask and disinfecting the surface of the device using
ENGLISH
aconventional disinfectant. Please note that the mask should be replaced if the device is used by more than one person.
We recommend that you replace the mask after one year.
2. Signs and symbols
The following symbols are used in this manual.
Note
-
10
Warning
Important
I
O
20
Warning notice indicating arisk of injury or damage to health.
Safety note indicating possible damage to the device/ accessory.
Note on important information.
Observe the instructions for use
Protection class 2 device M
anufacturer
On Off
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically falling drops of water
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Batch designation
3. Warnings and safety notes
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
In the event of device faults, please see Chapter “8.
Troubleshooting”.
This is not a medical device. Always consult your
doctor if you require medical treatment.
This device may be used by children over the age of
8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or alack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been in structed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Please observe the general hygiene measures when
using the steam vaporiser.
If the device does not work properly, or you feel
unwell or experience pain, stop using it immediately.
Do not position your face too close to the mask,
otherwise the hot steam could cause burn injuries. Close your eyes during the treatment and protect heat-sensitive zones.
Never open the device (remove the cover, unscrew
the lid) while it is in operation. Allow the device to cool down first. Otherwise, you may get burnt.
Do not operate the device in the presence of flamma-
ble gases or if there is ahigh oxygen concentration.
Never leave the device unattended while in use.
The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance procedure.
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store the cable out of the reach of small children.
Do not use any additional parts that are not recom-
mended by the manufacturer.
The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
-
Never submerge the device in water and do not use it
in the bathroom. Under no circumstances may liquid enter the device.
Protect the device from heavy impact.
Never touch the mains cable with wet hands, as you
could get an electric shock.
Do not pull the mains plug out of the socket using
the mains cable.
Do not crush or bend the mains cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and protect it from sources of heat.
We recommend that the power cable is completely
unrolled to avoid dangerous overheating.
If the mains connection cable of this device is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or asimilarly qualified person to avoid any risks.
If the device is opened, there is arisk of electric
shock. Disconnection from the power supply network is only guaranteed if the mains plug is unplugged.
If the device has been dropped, exposed to high
levels of moisture or suffered any other damage, it must no longer be used. If in doubt, contact Cus­tomer Services or the retailer.
The steam vaporiser may only be operated with the
appropriate accessories.
Important
Power cuts, sudden interference or other unfavour-
able conditions could lead to the device becoming inoperable. For this reason, we recommend that you have aspare device at your disposal.
Never use the device with extension cables.
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
Do not use the device in aroom in which aspray has
previously been used. Air the room before carrying out the treatment.
Never insert anything into the vents.
Never block the vents.
Never use the device when the aroma container is
empty.
11
Never use the device when the water heater tank is
empty.
For hygiene reasons, it is essential that every user
uses their own accessories.
Always disconnect the mains plug from the mains
socket after use.
Store the device in alocation protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the environmental conditions specified.
PROTECTION
The device has aprotection fuse. This may only be
replaced by authorised specialist personnel.
The device also has athermal fuse, which switches
the steam vaporiser off if it overheats. In the event of overheating, the light on the ON/OFF switch turns off automatically. If this happens, proceed as follows:
1. Switch off the device first.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Wait for at least 30 minutes until the device has cooled down completely.
4. Switch the device back on and check whether it is working properly again. If it does, you can continue using the device again. If it does not, please contact Customer Services or an author­ised retailer.
General notes
Important
The device is suitable only:
– for use on people, – for the purpose for which it was developed and as
specified in these instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, providing first
aid must take top priority.
Only use distilled water and aroma oils. Other liquids
may potentially cause afault in the steam vaporiser.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in aprivate home.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the
device.
Protect the device against dust, dirt and humidity
and never cover the device while it is in use.
Do not operate the device in avery dusty area.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
The device is maintenance-free.
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
12
4. Description of the device and accessories
Overview of the steam vaporiser
1
2
3
4
11
10
9 8
1 Mask 2 Variable steam
regulator 3 Cover 4 Lid 5 Water heater tank 6 ON/OFF switch
7 Mains connector
cable 8 Return container 9 Aroma container 10 Suction tube 11 Nozzle
5
6
7
5. Operating the steam vaporiser
Note
Follow the instructions in the Chapter “Cleaning and disinfection” before using the device for the first time or if it has not been used for an extended period.
1. Remove the device from the packaging. Ensure that there is amains socket close to the set-up area.
2.
Place the device on a firm, even surface and pull the cover up and off by pressing the button above the aroma container/return container.
3.
Remove the sticker with the warning notice from the cover.
Twist the lid anti-clockwise.
Observe the marking on the lid when you do this. Re­move the lid.
4. Fill the water heater tank wi­th approx. 25 ml of water (do not fill the water heater tank above the “MAX” marking). Always use water to fill the water heater tank and never use any other liquids.
5. Refit the lid and close it tightly by turning it clockwise. Observe the marking on the lid when you do this.
6. Replace the cover from above.
13
7.
Pull out the aroma container/ return container. Fill the aro­ma container with the liquid that you want to atomise (e.g. salt-water solution). Never fill the aroma contain­er above the “MAX” marking (60ml).
8.
Re-insert the aroma con­tainer/return container into the device. Make sure that the suction tube touches the bottom of the aroma container.
9.
Push the variable steam regulator down to produce smaller steam particles, and push it up for larger ones.
10. Make sure that the ON/OFF switch is in the “OFF” position. Arrange the mains cable in such away that no-one will trip over it. Insert the mains plug into asuitable socket. The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
11.
M
ove the ON/OFF switch to the “ON” position.
12.
After approx. 2 minutes, the device will start to produce steam. During use, sit in an upright and relaxed position at atable and not in an armchair, so as to avoid compressing the airways and the­refore impairing effectiveness. Breathe in deeply. Ensure that steam does not escape from the mask and into the eyes. As aresult, it is re­commended that you close your eyes during treatment. As soon as the production of steam starts to diminish (maximum duration approx. 10minutes), turn the ON/OFF switch to the “OFF” position.
13.
A
fter each use, pull the mains plug out of the so­cket. Allow the device to cool down completely (approximately 10minutes).
14.
C
lean the device and accessories after every use as described in the “Cleaning and disin­fection” chapter.
6. Cleaning and disinfection
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid health risks. The device must be switched off, discon­nected from the mains and allowed to cool down each
time before cleaning.
The device must be cleaned after every use
1. Make sure that the device has cooled down (ap­prox. 10 minutes), the ON/OFF switch is in the “OFF” position and the device has been discon­nected from the power supply.
2.
Pull the cover of the device up and off by pressing on the button above the aroma container/return container.
3.
T
wist the lid anti-clockwise. Observe the marking on the lid when you do this. Remove the lid. Empty any remaining water from the water heater tank. Then dry it with aclean cloth or let it air-dry com-
14
pletely. Residual moisture or wetness represents an increased risk of bacterial growth.
4. Pull out the aroma container/return container.
5.
Clean the aroma container/return container, the cover, the lid, the extension tube and the mask with warm water and a mild cleaning agent. Clean these parts thoroughly and allow them to dry com­pletely. Residual moisture or wetness represents an increased risk of bacterial growth.
6.
O
nce the parts are completely dry, you can reas-
semble the device.
7. Store the device in acool, dry place.
Cleaning the main unit
Never submerge the main unit in water.
Clean the main unit using asoft, slightly damp cloth
and amild cleaning agent. Then wipe dry with asoft, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Note
Any other cleaning method or type of cleaning product could damage the device. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
Cleaning the nozzle
Note
Periodically, the nozzle that directs the steam into ex­tension tube may become blocked. When the device starts to produce significantly less steam, or no steam at all, you need to clean the nozzle.
P
ull the cover up and off.
1.
2.
T
urn the nozzle in aclockwise direction. Pull the
nozzle up and off.
3.
I
nsert athin object (for example aneedle) into the
nozzle in order to clean the air duct.
4. To reattach the nozzle, align the grips of the noz­zle with the recesses on the nozzle head. Turn the nozzle anticlockwise, until you feel the grips of the nozzle click into place.
Disinfection
The mask can be disinfected using boiling water.
Remove the mask from extension tube.
Place the mask into boiling water for 5 minutes.
Then dry the mask carefully using asoft cloth.
Re-attach the mask to the extension tube once it has
completely dried.
Storage
Do not store in damp conditions (such as in abath-
room) and do not transport with any damp items.
When storing and transporting, protect from pro-
longed direct sunlight.
Store the device in adry place, ideally in the original
packaging.
15
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the de­vice in the household waste. Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. Troubleshooting
Problem/ question
The ON/ OFF switch has been switched on, but the device is not working.
The device is switched on but produces no or hardly any steam.
Does every one need aseparate mask?
Possible cause/remedy
1. Check the power connection to the socket and check whether the mains plug has been plugged in correctly.
2. The device has a thermal fuse. Following switch-off, the mains plug must be pulled out and a waiting period observed (see the section on fuses in Chapter 3 „Warnings and safety notes“).
1. Check that there is water in the container of the water heater tank.
2. Check that there is liquid in the aroma container.
3. Make sure that the suction tube and other components have been attached properly.
4. Check the Clean the nozzle if necessary (see “Cleaning the nozzle” section in the “Cleaning and disinfection” chapter)
Yes, this is absolutely essential for
­hygiene reasons.
nozzle for blockages.
9. Technical specifications
Model Dimensions
(WxHxD) 265 x 260 x 96 mm Weight
Filling volume of internal water heater Max. 25 ml
Aroma container filling volume Max. 60 ml
Mains connection 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz Steam
temperature Water boiling time Maximum
operation time Approx. 10 minutes Operating
conditions
Storage and transportation conditions
Subject to technical changes. Please contact the specified service address to ob­tain further information, such as the CE Declaration of Conformity.
SI 40
620 g
Approx. 43°C Approx. 2 minutes
Temperature: +10°Cto +40°C Relative humidity: 10% to 95% Ambient pressure: 700 hPa to 1060hPa
Temperature: 0°Cto +60°C Relative humidity: 10% to 95% Ambient pressure: 500hPa to 1060hPa
10. Replacement parts and wearing parts
Designation Material REF
Mask PVC 601.34
11. Warranty / service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Ger­many (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
16
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per­sonal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accord­ance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first in­stance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is re quired.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product. The following are explicitly excluded from this warranty:
-
deterioration due to normal use or consumption of
the product;
-
accessories supplied with this product which are
worn out or used up through proper use (e.g. batter­ies, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accesso­ries);
-
products that are used, cleaned, stored or main-
tained improperly and/or contrary to the provisions
-
-
17
of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
-
damage that arises during transport between man-
ufacturer and customer, or between service centre and customer;
-
products purchased as seconds or as used goods;
-
consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the war ranty period under any circumstances.
-
Subject to errors and changes
IP 21
PAP
LOT
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ......................................................18
2. Symboles utilisés ...............................................18
3. Consignes d’avertissement et de mise en
garde .................................................................19
4. Description de l’appareil et des accessoires .....21
5. Utilisation du nébuliseur àvapeur .....................21
6. Nettoyage et désinfection .................................22
7. Élimination .........................................................24
8. Solution aux problèmes .....................................24
9. Caractéristiques techniques ..............................24
10. Pièces de rechange et consommables .............25
11. Garantie / Maintenance ......................................25
Contenu
Nébuliseur àvapeur
Masque
Le présent mode d’emploi
1. Présentation
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro­duits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la cha­leur, du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser­vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le àdisposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui yfigurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil est utilisé en particulier pour produire de la vapeur par évaporation afin d’humidifier l’air ambiant. L’ajout d’additifs est possible, notamment d’huiles essentielles.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt àêtre utilisé. Le traitement consiste àremplacer le masque, ainsi qu’àdésinfecter les surfaces de l’ap­pareil avec un produit désinfectant classique. Notez qu’il est nécessaire de remplacer le masque lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes.
C’est pourquoi nous recommandons de changer le masque après un an d’utilisation.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés.
Avertisse-
ment
Attention
Remarque
I
O
20
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Indication d’informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de la classe de sécuri­té 2
F
abricant
ON OFF
Protection contre les corps so­lides ≥12,5mm et contre les chutes de gouttes d’eau
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Éliminer l’emballage dans le res­pect de l’environnement
Désignation du lot
18
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Avertissement
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou au service client indiqué.
En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre
«8. Solutions aux problèmes».
Cet appareil n’est pas un dispositif médical. Consul-
tez toujours votre médecin si vous avez besoin de soins médicaux.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants àpartir
de 8ans ainsi que les déficients physiques, sen­soriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience àcondition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Lors de l’utilisation du nébuliseur àvapeur, veuillez
respecter les mesures d’hygiène générales.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si
des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
N’approchez pas trop votre visage du masque,
cela pourrait causer des brûlures dues àla vapeur chaude. Lors de l’utilisation, fermez les yeux et pro­tégez les zones sensibles àla chaleur.
N’ouvrez jamais l’appareil (retirer le couvercle, ou-
vrir le bouchon) pendant qu’il fonctionne. Laissez d’abord refroidir l’appareil. Vous risqueriez de vous brûler.
N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflam-
mables ni d’une concentration élevée d’oxygène.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pen-
dant son utilisation.
Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien,
l’appareil doit être éteint et débranché.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
– Risque d’étouffement.
Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étrangle-
ment, conservez le câble hors de portées des jeunes enfants.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
Ne raccordez pas l’appareil àune autre tension que
celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez
pas dans des pièces humides. En aucun cas, un liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les
mains humides, vous risquez de recevoir une dé­charge électrique.
Ne débranchez pas la prise du secteur en tirant sur
le cordon d’alimentation.
Ne coincez pas ou ne pliez pas la prise du secteur,
ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser pendre ou l’exposer àla chaleur.
Nous recommandons de dérouler entièrement le
câble d’alimentation pour éviter toute surchauffe dangereuse.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Un risque de décharge électrique existe si vous ou-
vrez le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau d’alimentation est uniquement assurée si l’adapta­teur secteur est débranché de la prise.
Si l’appareil est tombé, aété exposé àun fort taux
d’humidité ou asubi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur.
Le nébuliseur àvapeur ne peut être utilisé qu’avec
les accessoires prévus àcet effet.
Attention
Des pannes de courant, de soudaines perturbations
ou d’autres conditions défavorables peuvent contri­buer àmettre l’appareil hors service. C’est pourquoi nous vous recommandons de prévoir un appareil de rechange.
19
N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge.
Ne stockez pas l’appareil et le câble d’alimentation
près d’une source de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil dans une pièce dans laquelle
des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées.
N’insérez pas d’objet dans les fentes d’aération de
l’appareil.
Ne bloquez pas la fente d’aération.
N’utilisez pas l’appareil lorsque son réservoir à
arômes est vide.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le réservoir du
chauffe-eau est vide.
Pour des raisons d’hygiène, ne partagez pas vos
accessoires avec d’autres utilisateurs.
Après utilisation, débranchez toujours la fiche
d’alimentation.
Veuillez stocker l’appareil dans un endroit àl’abri
des intempéries. L’appareil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions ambiantes spécifiées.
SÉCURITÉ
• L’appareil est équipé d’un fusible de protection. Celui-ci ne doit être changé que par du personnel autorisé.
• L’appareil est également équipé d’un fusible ther­mique qui éteint le nébuliseur àvapeur en cas de surchauffe. La lampe de l’interrupteur MARCHE/AR­RÊT s’éteint automatiquement en cas de surchauffe. Dans ce cas, veuillez procéder comme suit:
1. Éteignez tout d’abord l’appareil.
2. Débranchez ensuite la fiche de la prise.
3. Attendez au moins 30minutes jusqu’àce que
l’appareil soit complètement refroidi.
4. Rallumez l’appareil et vérifiez qu’il fonctionne
correctement. Si c’est le cas, vous pouvez uti­liser ànouveau l’appareil. Si ça n’est pas le cas, adressez-vous au service client ou àun revendeur agréé.
Recommandations générales
Attention
N’utilisez l’appareil que de la façon suivante:
- sur un être humain,
- aux fins pour lesquelles il aété conçu et de la ma­nière indiquée dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être
dangereuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
Utilisez uniquement de l’eau distillée et des huiles
aromatiques. Les autres liquides peuvent entraîner une panne du nébuliseur àvapeur.
Cet appareil n’est pas destiné àêtre utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive ment pour l’utilisation individuelle dans des foyers privés!
Avant la mise en service
Attention
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de
l’appareil.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et
de l’humidité, ne couvrez en aucun cas l’appareil pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très
poussiéreux.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
ou présente des défauts de fonctionnement.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Réparation
Remarque
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’ap-
pareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne an nulera la garantie.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Pour toute réparation, adressez-vous au service
client ou àun revendeur agréé.
20
-
-
4. Description de l’appareil et des accessoires
Aperçu du nébuliseur àvapeur
1
2
3
4
11
10
9 8
1 Masque 2 Régulateur de vapeur
variable 3 Couvercle 4 Bouchon 5 Réservoir du
chauffe-eau 6 Interrupteur MARCHE/
ARRÊT
7 Câble de
raccordement 8 Réservoir de retour 9 Réservoir àarômes 10 Tuyau d’aspiration 11 Buse
5
6
7
5. Utilisation du nébuliseur àvapeur
Remarque
Suivez les instructions du chapitre «Nettoyage et dé­sinfection» avant la première utilisation ou après un stockage prolongé de l’appareil.
1. Sortez l’appareil de son emballage. Vérifiez qu’il yabien une prise àproximité du lieu d’installation.
2.
Placez l’appareil sur une surface plate et stable et soulevez le couvercle en appuyant sur le bouton si tué au-dessus du réservoir à arômes/réservoir de retour.
3.
Retirez l’autocollant avec l’avertissement du couvercle.
Tournez le bouchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Aidez-vous du repère sur le bouchon. Retirez le bouchon.
4. Remplissez le réservoir du chauffe-eau avec environ 25ml d’eau (ne dépassez pas le repère « MAX »). Remplissez le réservoir du chauffe-eau avec de l’eau uniquement, et en aucun cas avec d’autres liquides.
5. Remettez le bouchon et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. Aidez-vous du repère sur le bouchon.
6.
R
eplacez le couvercle sur le dessus de l’appareil.
-
21
Loading...
+ 47 hidden pages