Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
WARNUNG
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom Netz.
• Bei Verwendung mit zugeschalteter Wasserverdampfung ist der austre
tende Dampf heiß- es besteht Verbrühungsgefahr.
• Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
•
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie
entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
-
-
Zum Kennenlernen
Der Mensch verbringt den größten Teil seiner Zeit in geschlossenen Räumen. Für die ideale Raumluft wird
eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Vor allem im Winter wird dieser Wert häufig unter
schritten, wenn beim Lüften kalte Luft mit wenig Feuchtigkeit in Wohnräume strömt und dort aufgewärmt wird.
Diese trockene Raumluft nimmt Feuchtigkeit auf und trocknet dadurch Schleimhäute und Haut aber auch
Einrichtungsgegenstände aus.
Zu trockene Raumluft hat eine Reihe negativer Auswirkungen:
•
Schleimhäute und Lippen trocknen aus
•
D
ie Augen brennen
•
I
nfektionen und Erkrankungen der Atemwege werden begünstigt
•
A
bgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche
•
H
austiere und Zimmerpflanzen werden belastet
•
S
taubentwicklung wird gefördert
•
E
lektrostatische Aufladung von Textilien und Kunstfasern, wie Teppiche und Kunststoffböden
•
E
inrichtungsgegenstände aus Holz und besonders Parkettböden nehmen Schaden
•
M
usikinstrumente verstimmen sich
2
-
Page 3
PAP
Der Luftbefeuchter LB 88:
–
arbeitet mit der Dualtechnologie-Funktion für Ultraschallverneblung und Wasserverdampfung,
–
weist eine hohe Befeuchtungsleistung auf, max. 550 ml/h,
–
eignet sich für Raumgrößen bis zu 48 m²,
–
befeuchtet die Luft besonders hygienisch - Bakterientötung durch Erhitzen möglich,
–
ist für die Anwendung mit Aromen geeignet,
–
kann je nach Wasserhärte mit Kalkpads verwendet werden um starke Verkalkungen zu vermeiden,
–
arbeitet geräuscharm,
–
schaltet sich automatisch ab, wenn kein Wasser mehr vorhanden ist,
–
ist einfach zu reinigen durch den Reinigungspinsel.
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anweisung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und ElektronikAltgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
3
20
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die
Russische Förderation und in die Länder der
GUS exportiert werden
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2
Page 4
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und machen Sie diese auch
anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
•
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Luftbefeuchter vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
•
Betreiben Sie das Gerät deshalb
– nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung,
– nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
– nicht während eines Gewitters.
•
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät
vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand zwischen den
Kabeln und warmen Oberflächen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna).
•
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen.
•
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
•
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein.
•
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und der Stecker nicht mit Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten
in Berührung kommen.
Reparatur
WARNUNG
•
Die Basis darf nicht geöffnet werden.
•
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen
an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Brandgefahr
WARNUNG
•
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanleitung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
B
etreiben Sie den Luftbefeuchter deshalb
•
nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ...
•
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
4
Page 5
Verbrühungsgefahr
WARNUNG
B
ei Verwendung mit zugeschaltener Wasserverdampfung ist der austretende Dampf heiß:
•
Halten Sie Hände und Gesicht auf keinen Fall während des Betriebs über die Nebelauslassdüsen.
•
Vermeiden Sie Kontakt mit heißen Oberflächen.
•
Versuchen Sie nicht die Nebelauslassdüse oder das Kalkpad während des Betriebs oder innerhalb 15
Minuten nach dem Ausschalten und Ausstecken zu entfernen. Diese Teile dürfen nur für Reinigungszwecke
entfernt werden.
•
Da in diesem Luftbefeuchter hohe Temperaturen herrschen können, treffen Sie bitte entsprechende Vor-
sichtsmaßnahmen, insbesondere in der Anwesenheit von Kindern und stellen Sie das Gerät an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Handhabung
ACHTUNG
• Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
•
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
•
V
erlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
•
S
tecken Sie keine Gegenstände in Geräteöffnungen.
•
S
tellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
•
S
chützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
•
V
ermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang (z.B. Wasserschäden durch Spritz-
wasser bei Holzfußböden).
•
S
ollte das Gerät versehentlich umkippen, kann Wasser auslaufen, auch wenn das Gerät ausge-
schaltet und nicht eingesteckt ist.
•
D
ie direkte Umgebung des Luftbefeuchters kann feucht werden.
•
M
it kalkhaltigem Wasser kann sich ein weißer Niederschlag bilden.
•
S
tellen Sie das Gerät nicht auf den Boden, sondern erhöht auf (z.B. auf einen Tisch, auf eine
Kommode).
•
S
tellen Sie das Gerät so auf, dass der Nebelaustritt nicht auf Gegenstände gerichtet ist.
•
L
eeren Sie das Restwasser aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
•
S
chützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Luftbefeuchter ist zur Befeuchtung von Raumluft bestimmt.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt.
WARNUNG
–
Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder Lunge leiden, befragen Sie vor der
Benutzung des Luftbefeuchters Ihren Arzt.
–
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der
Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
5
Page 6
5. Gerätebeschreibung
1.Drehregler
2.
Beleuchteter Bedienring zur Anzeige des Betriebes
3.
Taste für Zuschaltung von Wasserverdampfung
4.
LED Anzeige Wasserverdampfung Stufe 1
5.
LED Anzeige Wasserverdampfung Stufe 2 (wenn 4+5 leuchtet
Stufe 3)
6.Wasserstandsanzeige
7.
Griffmulde (bei entfernen des Nebelauslasses)
8.Wassertank
9.Basis Luftbefeuchter
10.Schraubverschluss Wassertank
11.Füllstandsensor
12.Luftauslass
13.Aromafach
14.Nebelauslass mit 2 Düsen
15. Kalkpad
8
15
9
Funktionsschema
A Hochfrequente Schwingungen lösen kleinste Tröpfchen von der Was-
seroberfläche.
B Der Luftstrom des Ventilators bringt die feuchte Luft nach außen.
C Zusätzlich kann eine Wasserverdampfung zugeschaltet werden.
D Auf Wunsch kann das Gerät mit Aromen angewendet werden.
10
7
12
13
14
11
1
2
3
6
5
4
6. Inbetriebnahme
•
Öffnen Sie die Kartonverpackung.
•
Entfernen Sie nun alle Folien.
•
Überprüfen Sie Gerät, Netzstecker und Kabel auf Beschädigungen.
C
Wasser einfüllen
• Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie Wasser in den Tank einfüllen.
•
N
ehmen Sie die Nebelauslassdüse ab.
•
H
eben Sie den Wassertank an der Griffmulde an und drehen Sie ihn auf die Rückseite.
• Zum Befüllen des Tanks öffnen Sie den Schraubverschluss unterhalb des Tanks.
•
Füllen Sie nun Wasser in den Tank, der Wassertank fasst max. 6 Liter. Der Wasserstand ist von außen
sichtbar.
• Verschließen Sie den Wassertank fest mit dem Schraubverschluß .
• Der Tank sollte dabei anschließend fest auf der Basis sitzen.
• Auf Wunsch kann nun in der Basis ein Kalkpad (15) in den Verdampfertopf eingelegt werden. Dies emp
fehlen wir bei hartem Wasser.
• Überprüfen Sie, ob die Nebelauslassdüse korrekt auf dem Wassertank sitzt.
6
B
A
D
-
Page 7
ACHTUNG
•
Geben Sie keine ätherischen Öle oder Duftstoffe in das Wasser. Das Kunststoffmaterial und die Ultra-
schallmembran wird bei Anwendung von anderen Zusätzen möglicherweise verfärbt und beschädigt.
•
Verwenden Sie im Gerät frisches Wasser.
•
Verwenden Sie warmes Wasser (30°C-45°C) und füllen Sie den Tank immer bis zum Maximum auf, an-
dernfalls kann es aufgrund physikalischer Gegebenheiten zu einem Überlaufen des Gerätes kommen.
Aufstellen
•
Stellen Sie den Luftbefeuchter auf einen ebenen, festen und wasserunempfindlichen Untergrund.
•
Stellen Sie den Luftbefeuchter in die Nähe eines Heizkörpers, um die Verdunstungsleistung – besonders
in großen Räumen – zu erhöhen (max. Temperatur von 50 °C nicht überschreiten). Achten Sie stets darauf,
dass weder Lufteinlass noch Luftauslass bedeckt sind und der Luftstrom nicht behindert wird.
7. Anwendung
ACHTUNG
Prüfen Sie stets die Luftfeuchtigkeit Ihrer Raumluft. Der intensive Dauerbetrieb kann zu einer Überfeuchtung des Raumes führen. Die relative Luftfeuchtigkeit soll nicht über 60% steigen.
Gerät einschalten
• Den Stecker in die Steckdose stecken.
•
D
en Drehregler von der min/ Position nach rechts drehen. Der blau beleuchtete Bedienring leuchtet.
Ist kein oder nicht ausreichend Wasser im Wassertank, leuchtet eine rote LED, und das Gerät hat sich
aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet.
•
M
it dem Drehregler die gewünschte Verdunstungsleistung einstellen. Die Verdunstungsleistung ist max.
550 ml pro Stunde.
• Wenn Sie das Gerät einschalten ist bereits die Wasserverdampfungsstufe 1 eingeschaltet, eine blaue
LED zeigt dabei den Betrieb an. Durch drücken des mittleren Bedienknopfes
serverdampfungsleistung auf Stufe 2 (zweite blaue LED leuchtet). Durch erneutes Drücken schalten
sich beide LED´s an (Verdampferstufe 3).
gedreht wird.
•
K
ontrollieren Sie während des Betriebes den Wasserstand regelmäßig und füllen Sie den Tank gegebe-
nenfalls wieder auf.
Die Verdampfung stoppt, wenn der Regler wieder nach links
HINWEIS
Auf Wunsch können Sie im Aromafach (13) das innen liegende Pad mit Aromen / Duftölen betreufeln.
Dies dient zur Raumbeduftung.
( )
erhöht sich die Was-
8. Reinigung und Pflege
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hygienischen, störungsfreien Betrieb.
Der Luftbefeuchter lässt sich zum Reinigen mit wenigen Handgriffen und ohne Werkzeug zerlegen.
Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter unbedingt vollständig, wenn das mit Wasser gefüllte Gerät
länger als 3 Tage nicht mehr in Betrieb war.
Bei mangelnder Reinigung und Hygiene können sich Bakterien, Algen sowie Pilze im Wasser bilden.
In jedem Fall empfehlen wir folgende Reinigungsintervalle.
Alle drei TageBei Bedarf
xUltraschallmembran mit Pinsel reinigen, Basis spülen
xWassertank spülen, Wasser erneuern
xLuftbefeuchter innen und außen reinigen
xEntkalken
7
Page 8
HINWEIS
• Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
•
E
s darf keinesfalls Flüssigkeit in die Basis eindringen.
•
V
erwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
•
V
erwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion ausschließlich
milde Spülmittel oder Essig/Essigreiniger.
Ultraschallmembran mit Pinsel reinigen, Basis spülen
HINWEIS
Leeren Sie das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante aus.
•
Reinigen Sie die Ultraschallmembran mit dem mitgelieferten Reinigungspinsel.
Falls Verschmutzungsrückstände in der Basis verbleiben, etwas klares, frisches Wasser in die Basis leeren
und über die seitliche Kante ausleeren.
Wasserverdampfertopf reinigen
HINWEIS
• Der Verdampfertopf ist während des Betriebs heiß. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung ausreichend abkühlen.
1) Nehmen Sie den Luftauslass in eine Hand und
drehen diesen leicht nach hinten weg.
3) Entfernen Sie eventuell das Antikalkpad.
2) Legen Sie den Luftauslass anschließend beiseite.
4) Reinigen Sie den Verdampfertopf mit dem Reinigungspinsel.
Verwenden Sie bei starker Verschmutzung ein
mildes Reinigungsmittel, lassen Sie dieses gemeinsam mit Wasser im Topf 10-15 Minuten einwirken.
Danach nochmals mit dem Reinigungspinsel nachreinigen.
8
Page 9
5) Falls Verschmutzungsrückstände im Verdampfer-
topf verbleiben, etwas klares frisches Wasser einleeren und über die seitliche Kante ausleeren.
7) Legen Sie das Kalkpad wieder ein und setzen Sie den Luftauslass wieder auf die Basis.
6) Das Kalkpad in klarem Wasser ausspülen.
Wassertank spülen, Wasser erneuern
• Den Wassertank regelmäßig, bei täglichem Betrieb spätestens wöchentlich reinigen.
•
E
in mildes Reinigungsmittel oder Essig/Essigreiniger verwenden.
•
D
as Gewinde des Schraubverschlusses mit dem Pinsel reinigen.
•
D
en Wassertank halb mit Wasser auffüllen.
•
D
en Wassertank mit dem Schraubverschluss fest schließen.
•
D
en Wassertank einige Male hin und her kippen und dabei schütteln.
•
D
as Wasser vollständig leeren.
•
D
en Vorgang mit klarem frischem Wasser wiederholen.
Luftbefeuchter innen und außen reinigen
• Das Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
•
D
en Luftbefeuchter außen und innen mit einem feuchten Tuch abwischen.
V
erwenden Sie zur Reinigung ausschließlich milde Spülmittel oder Essig/Essigreiniger.
Entkalken
Ultraschallmembran entkalken
Hartes Wasser kann zur Verkalkung des Gerätes und vor allem der Ultraschallmembran führen. Dies macht
sich durch einen weißen Niederschlag bemerkbar. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig.
•
E
twas Entkalker auf die Ultraschallmembran tropfen.
•
2
bis 5 Minuten einwirken lassen.
•
D
ie Ultraschallmembran mit dem Reinigungspinsel reinigen.
•
D
ie Basis 2-mal mit klarem frischem Wasser spülen.
Basis innen reinigen
• Ein feuchtes, weiches Tuch kurz in Entkalkungslösung eintauchen.
•
D
ie Basis innen mit dem Tuch auswischen.
•
V
orsichtig etwas frisches, klares Wasser in die Basis leeren.
•
D
as Wasser aus der Basis über die seitliche Kante ausleeren.
•
D
en Vorgang mit klarem frischem Wasser wiederholen.
9
Page 10
Wassertank entkalken
• Den Wassertank halb mit Wasser auffüllen.
•
E
ine kleine Menge Entkalker hinzugeben.
•
D
en Wassertank mit dem Schraubverschluss fest schließen.
•
D
en Wassertank einige Male hin und her kippen und dabei schütteln.
•
D
ie Entkalkungslösung vollständig leeren.
•
D
ie Basis 2-mal mit klarem frischem Wasser spülen.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es vollständig entleert, gereinigt
und getrocknet in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
9. Zubehör- und Ersatzteile
TIPP!
Bei hartem Wasser empfehlen wir den Einsatz des optionalen Kalkfilters zusätzlich zu den mitgelieferten
Antikalk Pads.
HINWEIS
• Wenn das Gerät trotz der Kalkfilters verkalkt, oder wenn sich um das Gerät
weißer Niederschlag bildet, dann sollte der Kalkfilter ausgetauscht werden.
•
D
ie Lebensdauer des Kalkfilters beträgt höchstens ca. 2-3 Monate.
•
W
ird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, muss der Kalkfilter aus dem Was-
sertank genommen und getrocknet werden.
Kalkfilter einbauen
• Den Wassertank abnehmen und umdrehen.
•
D
en Schraubverschluss am Wassertank öffnen.
•
D
en Kalkfilter innen auf den Schraubverschluss schrauben.
•
D
en Wassertank mit dem Schraubverschluss fest verschließen.
Nachkaufartikel
Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse).
Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
ArtikelArtikelnummer
10 Stück Kalkpads163.141
10 Stück Aromapads163.142
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Vitality“ (10 ml)681.30
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Harmony“ (10 ml)681.31
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Relax“ (10 ml)681.32
Beurer by Taoasis Aroma-Öl „Sleep Well“ (10 ml)
Kalkfilter162.843
681.33
10
Page 11
10. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Keine Beleuchtung des Bedienrings
Keine LED-Anzeige
Rote LED-AnzeigeDer Wasserstand ist zu niedrig, der
Keine Nebel tritt ausDie LED-Anzeige leuchtet rot.Den Wassertank auffüllen.
Der Nebel riecht eigenartig Neues Gerät.Den Wassertank abnehmen, den
Auffälliges GeräuschDer Wassertank sitzt nicht korrekt
Der Nebel tritt unterhalb
des Wassertanks aus.
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Der Drehregler steht auf der Mini-
mum Position.
Das Netzkabel ist nicht eingesteckt.
Der Drehregler steht auf der Mini-
mum Position.
Wassertank ist leer.
Die LED-Anzeige leuchtet nicht.Den Stecker einstecken.
Abgestandenes oder verschmutz
tes Wasser.
auf der Basis.
Im Wassertank ist zu wenig Wasser.
Das Gerät steht nicht eben und
stabil.
Der Wassertank sitzt nicht korrekt
auf der Basis.
Den Stecker einstecken
Den Drehregler im Uhrzeigersinn in Rich-
tung der Maximum-Position drehen
Den Stecker einstecken
Den Drehregler im Uhrzeigersinn in Rich-
tung der Maximum-Position drehen
Den Wassertank auffüllen.
Schraubverschluss aufdrehen und
abnehmen.
Den offenen, leeren Wassertank an
einem kühlen, trockenen Platz 12
Stunden lüften.
-
Die Basis und den Wassertank leeren
und gründlich reinigen.
Den Wassertank mit frischem Wasser
auffüllen.
Den Wassertank abnehmen und kor
rekt auf die Basis setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis
sitzen.
Den Wassertank auffüllen.
Das Gerät auf einer waagrechten und
festen Unterlage aufstellen.
Den Wassertank abnehmen.
Prüfen ob der Übergang Basis zu
Wassertank sauber ist.
Bei Bedarf reinigen.
Den Wassertank korrekt auf die Basis
setzen.
Der Tank sollte fest auf der Basis
sitzen.
-
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
11
Page 12
12. Technische Angaben
Maße (LxBxH)ca. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Kabellängeca. 1,4 m
Leergewichtca. 2,24 kg
Netzspannung/-Frequenz220-240 V AC / 50/60 Hz
Nennleistung280 Watt
Raumgrößebis 48 m
Fassungsvermögenca. 6 Liter
Verdunstungsleistung550 ml/Stunde
2
13. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden
service:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
12
-
Page 13
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
13
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 14
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
WARNING
• This device may be used by children over the age of eight and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children un
less supervised.
• Disconnect the device from the mains supply during filling or cleaning.
• When the water evaporation is activated, the escaping steam is hot –
risk of scalding.
• Do not use any solvent-based cleaning products.
•
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Dear Customer
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
-
Getting to know your instrument
Humans spend a large proportion of their time indoors. For ideal ambient air, a humidity level of between
40% and 60% is recommended. This value is often not reached, particularly in winter, when cold, dry air
enters living spaces that are being aired and is then warmed up.
This dry ambient air draws in moisture, drying out mucous membranes and skin, but also furniture.
Ambient air that is too dry has a number of negative effects:
•
Mucous membranes and lips dry out
•
E
yes become irritated
•
I
nfections and respiratory diseases are more likely to occur
•
E
xhaustion, tiredness and difficulty concentrating
•
P
ets and plants are put under unnecessary strain
•
D
ust forms more quickly
•
E
lectrostatic charging of textiles and synthetic fibres, such as carpets and plastic floor coverings
•
W
ooden furniture, and especially parquet floors, are damaged
•
M
usical instruments go out of tune
14
Page 15
PAP
The LB 88 air humidifier:
–
Works with the dual technology function for ultrasonic nebulisation and water evaporation
–
Boasts high humidifying performance, max. 550 ml/hour
–
Is suitable for rooms of up to 48 m²
–
Humidifies the air particularly hygienically – bacteria can be killed by heating
–
Is suitable for use with aromas
–
Can be used with anti-lime pads depending on water hardness, to avoid heavy calcifications
–
Makes little noise
–
Switches off automatically if the water runs out
–
Is easy to clean with a cleaning brush
Contents
1. Included in delivery......................................... 15
2. Signs and symbols ......................................... 15
3. Warnings and safety notes ............................. 16
4. Intended use ................................................... 17
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the
device/accessory
Product information
Note on important information
Read the instructions
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
20
15
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members
of the CIS
Protection class II device
The device is double-protected and thus corresponds to protection class 2
Page 16
3. Warnings and safety notes
Read these instructions for use carefully. Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make
sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
WARNING
Keep packaging material away from children! There is a choking hazard.
Electric shock
WARNING
•
As with every electrical device, use this air humidifier carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
•
Therefore, observe the following instructions for use:
– Only use this device with the voltage specified on the device
– Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage
– Do not use the device during a thunderstorm
•
In the case of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect the device
from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the
socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces.
• Only use the device in dry rooms (e.g. never in the bath, sauna).
•
Never reach for a device that has been submerged in water. Disconnect the mains plug immediately.
•
Do not use the device if it or its accessories are visibly damaged.
•
Do not drop the device or subject it to any impacts.
•
D
o not use the device during a storm.
•
D
o not clamp or pinch the mains cable.
•
E
nsure that the mains cable and plug do not come into contact with water, steam or other liquids.
Repairs
WARNING
•
Do not open the base unit.
•
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users
to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
Risk of fire
WARNING
•
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
T
herefore, never use the air humidifier
• Underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
•
Near petrol or other highly flammable substances.
16
Page 17
Risk of scalding
WARNING
•
When using the device with the water evaporation activated, the escaping steam is hot.
• Under no circumstances should you put your hands or face above the misting outlet nozzles during operation.
•
Avoid contact with hot surfaces.
•
Do not try to remove the misting outlet nozzles or the anti-lime pad during operation or for up to 15 minutes
after switching off and unplugging the device. These parts may only be removed for cleaning purposes.
•
As high temperatures prevail in this air humidifier, please take the appropriate safety precautions, particu-
larly where children are present, and situate the device somewhere inaccessible to children.
Handling
IMPORTANT
• The device must be switched off and disconnected from the mains every time after use and before cleaning.
• The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is
not liable for damage resulting from improper or careless use.
•
E
nsure that the mains cable does not pose a trip hazard.
•
D
o not insert any objects into openings on the device.
•
D
o not place any objects on the device.
•
D
o not expose the device to high temperatures.
•
A
void water damage by handling the device carefully (e.g. water damage from splashing in the vicinity
of wooden floors).
•
I
f the device should accidentally tip over, water may escape, even if the device is switched off and un-
plugged.
•
T
he immediate vicinity of the air humidifier may become damp.
•
C
alcareous water can leave white deposits.
•
D
o not place the device on the floor, but in a raised position (e.g. on a table or chest of drawers).
•
P
osition the device so that the mist outlet is not directed towards objects.
•
E
mpty any remaining water when the device is not in use.
•
D
o not expose the device to high temperatures.
4. Intended use
This air humidifier is intended for humidifying ambient air.
The device is intended for private use.
WARNING
–
If you suffer from a severe respiratory or lung disease, consult your doctor before using the air
humidifier.
–
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer
is not liable for damage resulting from improper or careless use.
17
Page 18
5. Device description
D
1.Control dial
2.
Illuminated operating loop for displaying the operation
3.
Button for activating the water
evaporation
4.
LED display water evaporation
level 1
5.
LED display water evaporation
level 2 (if 4+5, level 3 lights up)
6.Water level indicator
7.
Recessed grip (when removing
the mist outlet)
8.Water tank
9.Base unit for air humidifier
10. Water tank screwed plug
11. Fill level sensor
12. Air outlet
13. Aroma compartment
14. Mist outlet with two nozzles
15. Pad
8
15
10
9
Functional layout
A High-frequency vibrations release tiny drops from the surface of the
water.
B The fan air flow transports the humid air out into the room.
C Water evaporation can also be switched on.
D If you wish, the device can be used with aromas.
7
12
13
14
11
1
2
3
6
5
4
6. Initial use
•
Open the cardboard packaging.
•
Now remove all plastic films.
•
Check the device, mains plug and cable for damage.
C
Fill with water
• When filling the tank with water, disconnect the plug from the mains.
• Remove the misting outlet nozzles.
• Lift the water tank by the recessed grip and turn it upside down.
• To fill the tank, open the screwed plug underneath it.
• Now fill the tank with water. The water tank holds a maximum of six litres, and the water level is visible
from the outside.
• Lock the water tank with the screwed plug.
• You may now optionally insert the anti-lime pad (15) into the evaporator pan. We recommend doing so if
you live in a hard water area.
• The tank should sit tightly on the base unit.
• Check whether the misting outlet nozzle is positioned correctly on the water tank.
18
B
A
Page 19
IMPORTANT
•
Do not add any essential oils or fragrances to the water. If other additives are used, the plastic material
and the ultrasound membrane may become discoloured and damaged.
•
Use fresh water in the device.
•
Use warm water (30°C – 45°C) and always fill the tank to the maximum level, otherwise the device could
leak due to physical factors.
Positioning the device
•
Place the air humidifier on a firm, level and water-resistant surface.
•
Position the air humidifier in the vicinity of a heating pad to improve evaporation output, particularly in
large rooms (do not exceed a max. temperature of 50 °C). Always ensure that the air inlet and air outlet
remain clear and that the air flows freely.
7. Usage
IMPORTANT
Check the humidity of your ambient air regularly. Intensive continuous operation can cause the ambient air to become excessively humid. The relative air humidity should not exceed 60%.
Switching on the device
• Insert the plug into the mains socket.
•
F
rom the min./ position, turn the control dial to the right. The blue illuminated operating loop lights
up. If there is not enough water or no water at all in the water tank, a red LED lights up. The device has
switched off for safety reasons.
•
U
se the control dial to set the desired evaporation output. Evaporation output is limited to a maximum
of 550 ml per hour.
• When the device is switched on, the water evaporation level is already set to 1; a single blue LED shows
the operation. By pushing the middle control knob (
blue LED lights up). By pressing it again, both LEDs turn on – level 3. (Evaporation level). The vaporisation
stops when the controller is turned to the left again.
•
C
heck the water level regularly during operation and refill the tank if necessary.
NOTE
You may optionally add drops of aroma/scented oils to the aroma compartment (13). These will lend
a pleasant odour to the room.
), the water evaporation level increases to 2 (second
8. Cleaning and maintenance
Regular cleaning is a prerequisite for hygienic and fault-free operation.
The air humidifier can be dismantled easily and without tools for cleaning.
Always empty and thoroughly clean the air humidifier if the device contains water and has not been operated
for longer than 3 days.
A lack of cleaning and hygiene can cause bacteria, algae and fungi to form in the water.
In any case, we recommend the following cleaning intervals.
Every three
days
xCleaning the ultrasound membrane with a brush, rinsing the base
xRinsing the water tank, replacing the water
As required
xClean the air humidifier inside and out
xDescaling
19
Page 20
NOTE
• Clean the device using only the methods specified.
•
U
nder no circumstances may liquid enter the base unit.
•
D
o not use any solvent-based cleaning products.
•
O
nly use a mild flushing agent or vinegar/vinegar-based cleaner to perform cleaning or disinfec-
tion work.
Cleaning the ultrasound membrane with a brush, rinsing the base
NOTE
Empty the water from the base unit via the side rim.
•
Clean the ultrasound membrane with the cleaning brush provided.
Should dirty residue remain in the base unit, pour some clean, fresh water
into the base unit and empty it out via the side edge.
Clean the water evaporation pan
NOTE
• The evaporation pan is hot during operation. Allow the device to cool sufficiently before cleaning it.
1) Hold the air outlet in one hand and turn it gently
backwards.
3) If necessary, remove the anti-lime pad.
2) Hold the air outlet firmly and remove it.
4) Clean the evaporation pan with the cleaning
brush.
For heavy contamination, use a
mild cleaning product, and allow it to work together
with water in the pan for 10-15 minutes. Then clean
again with the cleaning brush.
20
Page 21
5) Should dirty residue remain in the evaporation pan,
pour some clean, fresh water into the base unit and
empty it out via the side edge.
7) Reinsert the anti-lime pad and position the air outlet back on the base unit.
6) Rinse the anti-lime pad in clear water.
Rinsing the water tank, replacing the water
• Clean the water tank regularly, at least once a week if using daily.
•
U
se a mild cleaning product or vinegar/vinegar-based cleaner.
•
C
lean the thread of the screwed plug using the brush.
•
F
ill the water tank halfway with water.
•
T
ightly close the water tank using the screwed plug.
•
S
hake the water tank by rocking it back and forth several times.
•
E
mpty out the water completely.
•
R
epeat the process using clean, fresh water.
Clean the air humidifier inside and out
• Empty the water from the base unit via the side edge.
•
W
ipe the air humidifier with a damp cloth inside and out.
O
nly use a mild flushing agent or vinegar/vinegar-based cleaner to perform cleaning work.
Descaling
Descaling the ultrasound membrane
Hard water can cause limescale to build up in the device and especially on the ultrasound membrane. This
forms white deposits. Descale the device regularly.
•
D
rop some descaler onto the ultrasound membrane.
•
L
eave it to take effect for two to five minutes.
•
C
lean the ultrasound membrane using the cleaning brush.
•
R
inse the base unit twice with clean, fresh water.
Cleaning inside the base unit
• Dip a damp, soft cloth briefly in descaling solution.
• Use the cloth to wipe the inside of the base unit.
•
C
arefully pour some clean, fresh water into the base unit.
•
E
mpty the water from the base unit via the side edge.
•
R
epeat the process using clean, fresh water.
21
Page 22
Descaling the water tank
• Fill the water tank halfway with water.
•
A
dd a small quantity of descaler.
•
T
ightly close the water tank using the screwed plug.
•
S
hake the water tank by rocking it back and forth several times.
•
E
mpty the descaling solution completely.
•
R
inse the base unit twice with clean, fresh water.
Storage
If you do not plan to use the device for a relatively long period of time, we recommend that you thoroughly
empty, clean and dry the device and store it in the original packing in a dry environment, ensuring it is not
weighed down by additional items.
9. Accessories and replacement parts
TIP!
If the water is hard, we recommend using the optional anti-limescale filter in addition to the anti-lime pads
supplied.
NOTE
• If the anti-limescale filter does not prevent limescale build-up, or if white
deposits form on or in the device, the anti-limescale filter should be replaced.
• The service life of the anti-limescale filter is around two to three months at
most.
•
I
f the device is not used for a relatively long time, the anti-limescale filter must
be removed from the water tank and dried out.
Fitting the anti-limescale filter
• Lift the water tank and rotate it.
•
O
pen the screwed plug on the water tank.
•
S
crew the anti-limescale filter onto the screwed plug on the inside.
•
T
ightly seal the water tank using the screwed plug.
Replacement items
For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service
address in your country (according to the service address list).
Replacement parts and additional items are also available from retailers.
No LED display.The mains cable is not plugged in. Connect the plug.
Red LED display.
No mist is produced.
The mist has a
strange smell.
Strange noise.The water tank is not positioned
Mist escapes from
underneath the
water tank.
The mains cable is not plugged in. Connect the plug.
The control dial is at its minimum
position.
The control dial is at its minimum
position.
The water level is too low; the water
tank is empty.
The LED display lights up red.Fill the water tank.
The LED display does not light up. Connect the plug.
The device is new.Remove the water tank, turn the screwed plug
Stale or dirty water.Empty the base unit and the water tank and
correctly on the base unit.
There is too little water in the water
tank.
The device is not level and unstable.
The water tank is not positioned
correctly on the base unit.
Turn the control dial clockwise towards the maximum position.
Turn the control dial clockwise towards the maximum position.
Fill the water tank.
and remove it.
Air the open, empty water tank in a cool, dry
place for twelve hours.
clean them thoroughly.
Fill the water tank with fresh water.
Lift up the water tank and position it correctly
on the base unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
Fill the water tank.
Place the device on a firm, level surface.
Lift up the water tank.
Check whether the join between the base unit
and water tank is clean.
Clean if required.
Position the water tank correctly on the base
unit.
The tank should sit tightly on the base unit.
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
12. Technical specifications
Dimensions (L x W x H)Approx. 29.5 cm x 19.5 cm x 28 cm
Cable lengthApprox. 1.4 m
Weight when emptyApprox. 2.24 kg
Mains voltage/frequency220-240 V AC / 50/60 Hz
Nominal power280 W
23
Page 24
Room sizeUp to 48 m
2
Maximum capacityApprox. 6 litres
Evaporation output550 ml/hour
13. Warranty / Service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
24
Subject to errors and changes
Page 25
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com
prennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Débranchez l’appareil pendant son remplissage et son nettoyage.
• En cas d’utilisation avec la fonction évaporation de l’eau activée, la
vapeur qui sort est chaude et peut causer des brûlures.
• N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
•
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
-
Familiarisation avec l’appareil
Nous passons la plus grande partie de notre temps dans des pièces fermées. L’air ambiant idéal doit contenir
une humidité relative de 40 à 60%. Cette valeur baisse principalement en hiver lorsqu’on aère une pièce et
que l’air extérieur, froid et sec, entre et se réchauffe à l’intérieur.
Cet air ambiant plus sec absorbe l’humidité et assèche donc les muqueuses et la peau ainsi que les meubles.
L’air ambiant trop sec a des conséquences négatives:
•
Il assèche les muqueuses et les lèvres
•
L
es yeux brûlent
•
L
’air sec favorise les infections et maladies des voies respiratoires
•
É
puisement, fatigue et trouble de la concentration
•
L
es animaux domestiques et les plantes d’appartement peuvent être affectés
•
I
l favorise le dépôt de poussière
•
I
l augmente la charge électrostatique des textiles et des fibres synthétiques, comme les tapis et les
revêtements de sol en plastique
•
I
l endommage les meubles en bois et notamment les parquets
•
I
l désaccorde les instruments de musique
25
Page 26
L’humidificateur d’air LB 88:
PAP
–
fonctionne grâce à une double technologie de nébulisation ultrasonique et d’évaporation de l’eau,
–
offre des performances en termes d’humidification élevées, max. 550ml/h,
–
est adapté à des pièces jusqu’à 48m²,
–
humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique - possibilité de tuer les bactéries par chauffage,
–
est adapté à l’utilisation avec des arômes,
–
peut être utilisé avec des plaquettes anti-calcaire en fonction de la dureté de l’eau afin d’éviter un entar-
trage important,
–
est silencieux,
–
s’éteint automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau,
–
est facile à nettoyer avec le pinceau de nettoyage.
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
20
Fabricant
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Marque de certification pour les produits qui
sont exportés en Fédération de Russie et dans
les pays de la CEI
Appareil de classe de sécurité II
L’appareil bénéficie d’une double isolation de
protection et répond à la classe de sécurité2
26
Page 27
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous
les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer.
Choc électrique
AVERTISSEMENT
•
Comme tout appareil électrique, cet humidificateur d’air doit être utilisé avec précaution et prudence afin
d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
•
Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter:
– utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil,
– ne l’utilisez jamais quand l’appareil ou les accessoires sont visiblement endommagés,
– ne l’utilisez pas pendant un orage.
•
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne tirez
pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique. Ne tenez ou ne
portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez à distance les câbles des surfaces chaudes.
• Utilisez l’appareil seulement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par ex. jamais dans une
salle de bain ou un sauna).
•
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la prise.
•
N’utilisez pas l’appareil si ce dernier ou ses accessoires présentent des dommages apparents.
•
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
•
N
’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
•
N
e coincez pas le câble d’alimentation.
•
A
ssurez-vous que le câble d’alimentation et la fiche ne soient pas en contact avec de l’eau, de la
vapeur ou d’autres liquides.
Réparation
AVERTISSEMENT
•
La base ne doit pas être ouverte.
•
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer
un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service-client ou à un
revendeur agréé.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
•
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux présentes instructions d’utilisation peut entraîner un
risque d’incendie!
N
’utilisez jamais l’humidificateur d’air
• recouvert par une couverture ou des coussins, par exemple.
•
n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
27
Page 28
Risque de brûlures
AVERTISSEMENT
•
En cas d’utilisation avec la fonction évaporation de l’eau activée, la vapeur qui s’échappe est chaude.
•
Ne mettez jamais vos mains ou votre visage au-dessus des buses de sortie lorsque l’appareil fonctionne.
•
Évitez le contact avec des surfaces chaudes.
•
N’essayez pas de retirer les buses de sortie ou la plaquette anti-calcaire lorsque l’appareil fonctionne ou
dans les 15minutes suivant l’arrêt et le débranchement de l’appareil. Ces pièces doivent uniquement être
retirées à des fins de nettoyage.
•
Comme les températures peuvent être très élevées dans cet humidificateur d’air, veuillez prendre les
mesures de précautions nécessaires, en particulier en présence d’enfants et placez l’appareil dans un
endroit inaccessible aux enfants.
Utilisation
ATTENTION
•
L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
•
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
•
P
lacez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher.
•
N
’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
•
N
e posez aucun objet sur l’appareil.
•
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
•
M
anipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dégât des eaux (des éclaboussures sur un parquet
peuvent occasionner un dégât des eaux).
•
S
i l’appareil est renversé par inadvertance, de l’eau peut s’écouler, même si l’appareil est éteint et débran-
ché.
•
L
a zone autour de l’humidificateur d’air peut être mouillée.
•
L
’eau calcaire peut créer des dépôts blancs.
•
N
e posez pas l’appareil sur le sol, mais plutôt en hauteur (par ex. sur une table, une commode).
•
P
lacez l’appareil de manière à ce que la sortie de la vapeur ne soit pas orientée vers des objets.
•
V
idez l’eau restante lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
•
N
’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
4. Utilisation conforme aux recommandations
Cet humidificateur d’air est conçu pour humidifier l’air ambiant.
L’appareil est conçu pour un usage domestique.
AVERTISSEMENT
–
Si vous souffrez d’une maladie grave des voies respiratoires ou des poumons, consultez votre
médecin avant d’utiliser l’humidificateur d’air.
–
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
28
Page 29
5. Description de l’appareil
D
1.Bouton tournant
2.Interrupteur rotatif lumineux
indiquant le fonctionnement de
l’appareil
3.Touche d’activation de
l’évaporation de l’eau
4.Affichage LED de l’évaporation
de l’eau niveau 1
5.Affichage LED de l’évaporation
de l’eau niveau2 (si 4 et 5 illumi
nés, niveau3)
6.Affichage du niveau d’eau
7.Poignée encastrée (pour retirer la
sortie de la vapeur d’eau)
8.Réservoir d’eau
9.Base de l’humidificateur d’air
10. Fermeture à vis du réservoir
d’eau
11. Capteur du niveau de remplis
sage
12. Sortie d’air
13. Compartiment à arôme
14. Sortie de la vapeur avec 2buses
15. Tampon anti-tartre
-
-
15
7
8
10
12
9
13
14
11
1
2
3
6
5
4
Principe de fonctionnement
A Les vibrations à haute fréquence provoquent la formation de goutte-
lettes à la surface de l’eau.
B Le courant d’air créé par le ventilateur diffuse l’air humidifié vers
l’extérieur.
C L’évaporation de l’eau peut également être activée.
D Si vous le souhaitez, l’appareil peut aussi être utilisé avec des
arômes.
29
B
A
C
Page 30
6. Mise en service
•
Ouvrez l’emballage en carton.
•
Retirez à présent l’ensemble des films de protection.
•
Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés.
Remplir d’eau
• Déconnectez l’appareil du secteur quand vous versez l’eau dans le réservoir.
• Retirez la buse de sortie de la vapeur.
• Prenez le réservoir d’eau par la poignée encastrée et tournez-la vers l’arrière.
• Pour remplir le réservoir d’eau, ouvrez la fermeture à vis sous le réservoir.
•
Versez l’eau dans le réservoir, qui peut contenir 6litres au max., le niveau de l’eau est visible depuis
l’extérieur.
• Fermez bien le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
•
Si vous le souhaitez, une plaquette anti-calcaire (15) peut désormais être placée dans la cuve de
l'évaporateur. Nous vous recommandons de le faire si l'eau utilisée est dure.
•
L
e réservoir doit alors reposer fermement sur la base.
•
V
érifiez que la buse de sortie de la vapeur repose bien sur le réservoir d’eau.
ATTENTION
•
N’ajoutez aucune huile essentielle ou substance aromatique à l’eau. L’utilisation d’autres additifs pourrait
décolorer et endommager la matière plastique et la membrane à ultrasons.
•
Utilisez de l’eau fraîche dans l’appareil.
•
Utilisez de l'eau chaude (30°C-45°C) et remplissez toujours le réservoir au maximum, sinon les conditions
physiques peuvent entraîner des fuites sur l'appareil.
Installation
•
Placez l’humidificateur d’air sur une surface plate, solide et résistante à l’eau.
•
Placez l’humidificateur d’air à proximité d’un radiateur pour augmenter l’évaporation, notamment dans
des grandes pièces (ne pas dépasser une température maximale de 50 °C). Veillez à ce que l’entrée et la
sortie d’air ne soient jamais couvertes et que l’air circule en permanence.
7. Utilisation
ATTENTION
Vérifiez toujours le taux d’humidité de l’air ambiant. L’utilisation intensive de l’appareil peut rendre la
pièce trop humide. L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 60%.
Allumer l’appareil
• Brancher la fiche dans la prise électrique.
•
T
ourner le bouton tournant de la position min/ vers la droite. L’interrupteur lumineux bleu est allumé.
S’il n’y a pas ou pas assez d’eau dans le réservoir d’eau, une LED rouge s’allume et l’appareil s’est éteint
pour des raisons de sécurité.
•
R
égler la puissance de l’évaporation souhaitée à l’aide du bouton tournant. L’évaporation maximale est
de 550ml par heure.
• Lorsque vous allumez l'appareil, une LED bleue indique que l’évaporation est déjà réglée sur le niveau 1.
Si vous appuyez sur le bouton de commande du milieu ( ), la puissance d'évaporation passe au niveau2 (la
deuxième LED bleue s'allume). Si vous appuyez encore une fois, les deux LED s’allument et indiquent le niveau
3. (puissance d'évaporation). L’évaporation s’arrête lorsque le bouton est à nouveau tourné vers la gauche.
• Contrôlez régulièrement le niveau d’eau lorsque l’appareil fonctionne et remplissez le réservoir si nécessaire.
REMARQUE
Si vous le souhaitez, vous pouvez verser quelques gouttes d'arôme/d'huile parfumée sur le coussinet aromatique placé dans le compartiment à arôme (13). Cela fera alors office de parfum d'intérieur.
30
Page 31
8. Nettoyage et entretien
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’appareil pour une utilisation efficace et hygiénique.
Le nettoyage de l’humidificateur d’air requiert peu de manipulations et ne nécessite aucun démontage des
pièces.
Videz et nettoyez impérativement l’humidificateur d’air en entier si l’appareil, rempli d’eau, n’a pas été utilisé
depuis au moins 3jours.
En cas de nettoyage et d’hygiène insuffisants, des bactéries, algues et champignons peuvent se développer
dans l’eau.
Nous recommandons les intervalles de nettoyage suivants:
Tous les trois
jours
xNettoyer la membrane à ultrasons avec un pinceau, rincer la base
xRincer le réservoir d’eau, renouveler l’eau
REMARQUE
• Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions.
•
A
•
N
•
P
vinaigre.
Nettoyer la membrane à ultrasons avec un pinceau, rincer la base
REMARQUE
Videz l’eau du fond par le biseau latéral.
Au besoin
xNettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’humidificateur d’air
xDétartrage
ucun liquide ne doit pénétrer dans la base.
’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
our le nettoyage et la désinfection de l’appareil, n’utilisez que du produit vaisselle doux ou du
•
Nettoyez la membrane à ultrasons avec le pinceau de nettoyage fourni.
Si des résidus restent dans la base, versez un peu d’eau fraîche et claire
dans la base et videz-la par l’arête latérale.
Nettoyez la cuve de l’évaporateur
REMARQUE
• La cuve de l’évaporateur est chaude lorsque l’appareil fonctionne. Laissez l’appareil refroidir suffisamment avant le nettoyage.
1) Prenez la sortie d’air dans une main et tournez-la
légèrement vers l’arrière.
2) Tenez bien la sortie d’air et posez-la sur le côté.
31
Page 32
3) Retirez éventuellement la plaquette anti-calcaire.
4) Nettoyez la cuve de l’évaporateur avec le pinceau
de nettoyage.
En cas de résidus importants, uti
lisez un produit de nettoyage doux, laissez-le agir
avec l’eau dans la cuve pendant 10-15minutes.
Puis nettoyez-la une nouvelle fois avec le pinceau
de nettoyage.
-
5) S’il reste des résidus dans la cuve de l’évaporateur,
versez un peu d’eau fraîche et claire et videz-la par
l’arête latérale.
7) Remettez la plaquette anti-calcaire et replacez la sortie d’air sur la base.
6) Rincez la plaquette anti-calcaire à l’eau claire.
Rincer le réservoir d’eau, renouveler l’eau
• Nettoyer régulièrement le réservoir d’eau, nettoyer le réservoir au moins une fois par semaine en cas
d’utilisation quotidienne.
•
U
tiliser un produit de nettoyage doux ou du vinaigre.
•
N
ettoyer la vis filetée de la fermeture à vis avec le pinceau.
•
R
emplir le réservoir d’eau à moitié avec de l’eau.
•
F
ermer le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
•
B
asculer plusieurs fois le réservoir d’eau en l’agitant.
•
V
ider entièrement l’eau du réservoir.
•
R
épéter la procédure avec de l’eau fraîche et claire.
Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l’humidificateur d’air
• Vider l’eau de la base par l’arête latérale.
•
E
ssuyer l’extérieur et l’intérieur de l’humidificateur d’air avec un chiffon humide.
P
our le nettoyage de l’appareil, n’utiliser que du produit vaisselle doux ou du vinaigre.
32
Page 33
Détartrage
Détartrer la membrane à ultrasons
De l’eau dure peut provoquer un entartrage de l’appareil et surtout de la membrane à ultrasons. Un dépôt
blanc est alors visible. Détartrez régulièrement l’appareil.
•
A
ppliquer quelques gouttes de détartrant sur la membrane à ultrasons.
•
L
aisser agir entre 2 et 5minutes.
•
N
ettoyer la membrane à ultrasons avec le pinceau de nettoyage.
•
R
incer la base 2 fois à l’eau claire et fraîche.
Nettoyer l’intérieur de la base
• Plonger un chiffon doux et humide brièvement dans une solution de détartrage.
• Essuyer l'intérieur de la base avec un chiffon.
•
V
erser avec précaution un peu d’eau fraîche et claire dans la base.
•
V
ider l’eau de la base par l’arête latérale.
•
R
épéter la procédure avec de l’eau fraîche et claire.
Détartrer le réservoir d’eau
• Remplir le réservoir d’eau à moitié avec de l’eau.
•
A
jouter une petite quantité de détartrant.
•
F
ermer le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
•
B
asculer plusieurs fois le réservoir d’eau en l’agitant.
•
R
etirer entièrement la solution de détartrage du réservoir.
•
R
incer la base 2 fois à l’eau claire et fraîche.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans
son emballage d’origine après l’avoir entièrement vidé, nettoyé et séché et de le stocker dans un endroit
sec, sans rien poser dessus.
9. Accessoires et pièces de rechange
CONSEIL!
Si l’eau utilisée est dure, nous recommandons d’utiliser le filtre anti-calcaire en option
en plus des plaquettes anti-calcaire fournies.
REMARQUE
• Si l’appareil s’entartre malgré le filtre anti-calcaire ou si un dépôt blanc se
forme autour de l’appareil, le filtre anti-calcaire doit être changé.
•
L
a durée de vie du filtre anti-calcaire est de 2 à 3mois au maximum.
•
S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant un long moment, le filtre anti-calcaire
doit être retiré du réservoir d’eau et séché.
Installer le filtre anti-calcaire
• Retirer le réservoir d’eau et le retourner.
•
O
uvrir la fermeture à vis du réservoir d’eau.
•
V
isser le filtre anti-calcaire à l’intérieur sur la fermeture à vis.
•
V
errouiller le réservoir d’eau avec la fermeture à vis.
33
Page 34
Articles de rechange
Pour commander des consommables/articles supplémentaires, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou
contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Les consommables/articles supplémentaires sont disponibles à la vente.
Le niveau d’eau est trop bas, le réservoir d’eau est vide.
La LED s’allume en rouge.Remplir le réservoir d’eau.
La LED n’est pas allumée.Brancher la fiche.
Appareil neuf.Retirer le réservoir d’eau, tourner et retirer la
Eau pas fraîche ou sale.Vider la base et le réservoir d’eau et bien
correctement sur la base.
Il y a trop peu d’eau dans le
réservoir.
L’appareil n’est pas à l’horizontal
et stable.
Brancher la prise
-
Tourner le bouton tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre vers la position maximum
Brancher la prise
-
Tourner le bouton tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre vers la position maximum
Remplir le réservoir d’eau.
fermeture à vis.
Aérer pendant 12heures le réservoir d’eau
vide et ouvert dans un lieu frais et sec.
nettoyer.
Remplir le réservoir d’eau claire.
Retirer le réservoir d’eau et le placer correcte
ment sur la base.
Le réservoir doit être bien placé sur la base.
Remplir le réservoir d’eau.
Placer l’appareil sur un support horizontal et
solide.
-
34
Page 35
ProblèmeCauseSolution
De la vapeur sort
sous le réservoir
d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas placé
correctement sur la base.
Retirer le réservoir d’eau.
Vérifier si le conduit entre la base et le réser
voir d’eau est propre.
Nettoyer au besoin.
Placer le réservoir d’eau correctement sur la
base.
Le réservoir doit être bien placé sur la base.
11. Élimination
Dans l'intérêt de la protection de l'environnement, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables
de l’élimination et du recyclage de ces produits.
12. Caractéristiques techniques
Dimensions (LxlxH)env. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Longueur du câbleenv. 1,4 m
Poids à videenv. 2,24 kg
Tension/fréquence220-240V AC / 50/60Hz
Puissance nominale280watts
Taille de la piècejusqu’à 48m
Contenanceenv. 6litres
Puissance d’évaporation550ml/heure
2
-
13. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer
») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur dé
coulant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
35
-
Page 36
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «
Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur) ;
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions
d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer ;
- les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client
;
- les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
36
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 37
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
ADVERTENCIA
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
• Desconecte el aparato de la red durante el llenado y la limpieza.
• El vapor que sale durante el uso con la evaporación de agua encendida
está caliente, por lo que existe riesgo de quemaduras.
• No use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente,
El equipo Beurer
-
Información general
El ser humano pasa la mayor parte del tiempo en espacios cerrados. Para lograr la climatización ideal se
recomienda una humedad relativa del 40 al 60%. En invierno, especialmente, no se suele alcanzar este
valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío con menos humedad que se calienta dentro
de la habitación.
Esta climatización absorbe la humedad y seca las mucosas y la piel, así como los muebles.
Una climatización muy seca da lugar a una serie de consecuencias negativas:
•
sequedad en mucosas y labios
•
l
os ojos pican
•
e
l ambiente favorece las infecciones y dolencias de las vías respiratorias
•
s
e sufre fatiga, cansancio y falta de concentración
•
l
as mascotas y las plantas de interior se ven afectadas
•
s
e estimula la formación de polvo
•
l
a carga electroestática de los tejidos y fibras sintéticas, como alfombras y suelos plásticos, es mayor
•
l
os muebles de madera y, en especial, los suelos de parquet se estropean
•
l
os instrumentos musicales se desafinan
37
Page 38
El humidificador de aire LB 88:
PAP
–
dispone de la función de tecnología dual para trabajar con nebulización ultrasónica y evaporación de
agua,
–
presenta un alto rendimiento de humidificación, máx. 550 ml/h,
–
resulta apropiado para habitaciones de hasta 48 m²,
–
humedece el aire de forma especialmente higiénica - el calor evita que proliferen las bacterias,
–
es apto para su uso con aromas,
–
según la dureza del agua puede utilizarse con pastillas antical para evitar grandes acumulaciones de cal,
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Lire les consignes
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
20
38
Fabricant
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Marque de certification pour les produits qui
sont exportés en Fédération de Russie et dans
les pays de la CEI
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble y cumple también los requisitos
de la clase de protección 2
Page 39
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones podría
ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se encuentren disponibles para los demás usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya las instrucciones
de uso con el aparato.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje; existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
•
Como todos los aparatos eléctricos, este humidificador de aire debe utilizarse con sumo cuidado para
evitar recibir una descarga eléctrica.
•
Por ello:
– utilice el aparato solo con la tensión de red indicada en el mismo,
– no lo utilice nunca si el aparato o sus accesorios presentan daños visibles,
– no lo utilice durante una tormenta eléctrica.
•
Apague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la
toma de corriente. No tire del cable de corriente o del aparato para desenchufarlo. No sujete ni transporte
el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
• Para ello, use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo).
•
No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchúfela inmediatamente de la toma de
corriente.
•
No use el aparato si este o sus accesorios muestran daños visibles.
•
No golpee el aparato ni deje que se caiga.
•
N
o use el aparato durante una tormenta eléctrica.
•
N
o pince el cable de red.
•
A
segúrese de que el cable de red y el enchufe no entren en contacto con agua, vapor u otros
líquidos.
Reparación
ADVERTENCIA
•
La base no debe abrirse.
•
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya que
una reparación inadecuada puede originar peligros considerables para el usuario. Para llevar a cabo las
reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
•
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes instruc-
ciones pueden ocasionar peligro de incendio.
N
o utilice nunca el humidificador de aire
• cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines...
•
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
39
Page 40
Riesgo de quemaduras
ADVERTENCIA
E
l vapor que sale durante el uso con la evaporación de agua encendida está caliente.
•
Durante el funcionamiento, no ponga nunca las manos ni la cara sobre las boquillas de salida de vapor.
•
Evite el contacto con las superficies calientes.
•
No intente retirar las boquillas de salida de vapor o la pastilla antical durante el funcionamiento ni antes
de que transcurran 15 minutos tras haber apagado y desenchufado el aparato. Estas piezas solo deben
retirarse para limpiar el aparato.
•
Dado que el humidificador puede alcanzar altas temperaturas, tenga en cuenta las medidas de precaución
correspondientes, sobre todo en presencia de niños, y coloque el aparato en un lugar fuera de su alcance.
Manejo
ATENCIÓN
• Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza.
•
E
ste aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
•
C
oloque el cable de red de forma que no se pueda tropezar con él.
•
N
o introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato.
•
N
o coloque objetos sobre el aparato.
•
P
roteja el aparato de las temperaturas elevadas.
•
U
tilice el aparato con cuidado para evitar que el agua produzca daños (por ejemplo, daños causados por
salpicaduras sobre suelos de madera).
•
S
i el aparato se volcara accidentalmente, el agua podría derramarse incluso si este se encuentra apagado
y desenchufado.
•
E
l entorno directo del humidificador de aire puede estar húmedo.
•
E
s posible que se forme una precipitación blanca si usa agua dura.
•
N
o coloque el aparato en el suelo, sino en un lugar más alto (sobre una mesa, una cómoda, etc.).
•
C
oloque el aparato de forma que la salida de vapor no esté orientada hacia ningún objeto.
•
V
acíe el agua residual cuando no vaya a utilizar el aparato.
•
P
roteja el aparato de temperaturas elevadas.
4. Uso correcto
Este humidificador de aire ha sido diseñado para humidificar el aire en interiores.
Este aparato está destinado para el uso privado.
ADVERTENCIA
–
Si padece alguna enfermedad grave de las vías respiratorias o los pulmones, consulte a su médico
antes de utilizar el humidificador de aire.
–
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante
no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
40
Page 41
5. Descripción del aparato
1.Regulador
2.
Ruedecilla de control luminosa con
indicador de funcionamiento
3.Botón para activar la evaporación
de agua
4.Indicador LED de evaporación de
agua nivel 1
5.Indicador LED de evaporación de
agua nivel 2 (con 4+5 se ilumina
el nivel 3)
6.Salida de vapor con 2 boquillas
7.
Asidero (al retirar la salida de vapor)
8.Depósito de agua
9.Base del humidificador de aire
10. Tapón roscado del depósito de
agua
11. Sensor del nivel de llenado
12. Membrana de ultrasonidos
13.
Cazo de evaporación de agua con
pastilla antical interior
14Salida de aire
15. Compartimento para el aroma
8
15
9
Principio de funcionamiento
A Las oscilaciones de alta frecuencia separan minúsculas gotas de la
superficie del agua.
B La corriente de aire del ventilador expulsa el aire húmedo al exterior.
C Además puede conectarse una evaporación de agua.
D Si se desea, el aparato puede utilizarse con aromas.
10
7
12
13
14
11
1
2
3
6
5
4
6. Puesta en funcionamiento
•
Abra el embalaje de cartón.
•
Retire todas las láminas.
•
Compruebe que el aparato, el enchufe y el cable no presenten daños.
C
Llenado del depósito de agua
• Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando vaya a verter agua en el depósito.
•
R
etire la boquilla de salida de vapor.
•
L
evante el depósito de agua con el asidero y gírelo por la parte posterior.
•
P
ara llenar el depósito abra el tapón roscado situado debajo.
•
L
lene el depósito con agua (el depósito de agua tiene una capacidad máx. de 6 litros); el nivel de agua
es visible desde fuera.
•
C
ierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
•
Si se desea, se puede colocar una pastilla antical (15) en la base del cazo de evaporación. Se recomienda
hacerlo con agua dura.
• El depósito debe quedar bien asentado sobre la base.
•
Compruebe que la boquilla de salida de vapor quede asentada correctamente sobre el depósito de agua.
41
B
A
D
Page 42
ATENCIÓN
•
No vierta aceites etéreos ni sustancias aromáticas en el agua. Es posible que la utilización de otros aditivos
decolore y dañe el plástico y la membrana de ultrasonidos.
•
Utilice agua limpia en el aparato.
•
Utilice agua caliente (30°C-45°C) y llene el depósito siempre hasta el máximo. De lo contrario, podría
derramarse agua del dispositivo debido a las condiciones de la física.
Colocación
•
Coloque el humidificador de aire sobre una superficie plana, estable y resistente al agua.
•
Coloque el humidificador de aire cerca de un radiador para aumentar la potencia de evaporación, especial-
mente en habitaciones grandes (no se debe superar la temperatura máxima de 50 °C). Asegúrese siempre
de que ni la entrada ni la salida de aire estén tapadas y de que el flujo de aire no se vea interrumpido.
7. Aplicación
ATENCIÓN
Compruebe constantemente la humedad del aire ambiente. Un uso intensivo y prolongado puede provocar un exceso de humedad en la habitación. La humedad relativa del aire no debe exceder el 60%.
Encendido del aparato
• Inserte el enchufe en la toma de corriente.
•
G
ire el regulador desde la posición de mín/ hacia la derecha. La ruedecilla de control luminosa se iluminará en color azul. Si no hay agua en el depósito o el agua que hay no es suficiente, se ilumina un LED
rojo y el aparato se apaga automáticamente por seguridad.
•
C
on el regulador, ajuste la potencia de evaporación que desee. La potencia de evaporación máxima es
de 550 ml/h.
•
Al encender el aparato, el agua está ya en el nivel de evaporación 1; un LED azul indica el servicio. Pulsando
el botón de control central ( ) la potencia de evaporación del agua se incrementa al nivel 2 (el segundo
LED azul se enciende). Volviendo a pulsar el botón los dos LED pasan al nivel 3. (Nivel de evaporación).
La evaporación finaliza cuando el regulador se vuelve a girar hacia la izquierda.
•
C
ontrole regularmente el nivel de agua durante el funcionamiento del aparato y, en caso necesario, rellene
el depósito.
NOTA
Si lo desea, puede rociar la almohadilla que está dentro del compartimento para el aroma (13) con
fragancias/aceites olorosos. Esto sirve para perfumar la sala.
8. Limpieza y cuidado
Una limpieza regular resulta esencial para un funcionamiento higiénico y sin errores.
El humidificador de aire puede desmontarse en pocos pasos y sin necesidad de herramientas para proceder
a su limpieza.
Si lleva más de tres días sin usar el aparato y este aún contiene agua, debe vaciarlo y limpiarlo por completo.
La falta de limpieza e higiene puede provocar la aparición en el agua de bacterias, algas y hongos.
De todos modos, se recomiendan los siguientes intervalos de limpieza.
Cada tres díasCuando sea
x
xLavado del depósito de agua y cambio del agua
necesario
Limpieza de la membrana de ultrasonidos con el cepillo y enjuague
de la base
xLimpieza del humidificador de aire por dentro y por fuera
xDescalcificación
42
Page 43
NOTA
• Limpie siempre el aparato de la forma indicada.
•
B
ajo ningún concepto deben entrar líquidos en la base.
•
N
o use limpiadores que contengan disolventes.
•
U
tilice únicamente un lavavajillas suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre para limpiarlo y
desinfectarlo.
Limpieza de la membrana de ultrasonidos con el cepillo y enjuague de la base
NOTA
Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
•
Limpie la membrana de ultrasonidos con el cepillo que se suministra.
Si quedaran restos de suciedad en la base, vierta un poco de agua limpia
en la misma y vacíela después por los bordes laterales.
Limpieza del cazo de evaporación de agua
NOTA
• El cazo de evaporación está caliente durante el funcionamiento. Deje enfriar el aparato antes de
limpiarlo.
Retire la salida de aire como se describe a continuación:
1) Coja la salida de aire con la mano y gírela ligeramente hacia atrás.
2) Coloque la salida de aire a un lado.
43
Page 44
3) En caso necesario, retire la pastilla antical.4) Limpie el cazo de evaporación con el cepillo de
limpieza.
Si está muy sucio, utilice un detergente suave y
déjelo actuar mezclado con agua en el cazo durante 10-15 minutos. Después vuelva a limpiarlo
con el cepillo.
5) Si quedaran restos de suciedad en el cazo de
evaporación, vierta un poco de agua limpia y vacíela
por los bordes laterales.
7) Vuelva a introducir la pastilla antical y coloque de nuevo la salida de aire sobre la base.
6) Aclare la pastilla antical con agua limpia.
Lavado del depósito de agua y cambio del agua
• Limpie el depósito de agua con regularidad (si usa el aparato a diario, límpielo al menos una vez por
semana).
•
U
se un detergente suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre.
•
L
impie la rosca del tapón roscado con el cepillo.
•
E
che agua hasta la mitad del depósito.
•
C
ierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
•
I
ncline el depósito de agua hacia los lados varias veces agitándolo.
•
V
acíe totalmente el depósito de agua.
•
R
epita el proceso con agua limpia.
44
Page 45
Limpieza del humidificador de aire por dentro y por fuera
• Vacíe el agua de la base por los bordes laterales.
•
L
impie el humidificador de aire por dentro y por fuera con un trapo húmedo.
U
tilice únicamente un lavavajillas suave, vinagre o un limpiador a base de vinagre para limpiarlo.
Descalcificación
Descalcificación de la membrana de ultrasonidos
El agua dura puede provocar la calcificación del aparato y, sobre todo, de la membrana de ultrasonidos. La
calcificación se nota cuando aparece una precipitación blanca. Descalcifique el aparato con regularidad.
•
E
che unas gotas de descalcificador sobre la membrana de ultrasonidos.
•
D
eje que actúe cinco minutos.
•
L
impie la membrana de ultrasonidos con el cepillo.
•
L
ave la base dos veces con agua limpia.
Limpieza del interior de la base
• Moje un poco un trapo húmedo y suave en la solución descalcificadora.
• Limpie el interior de la base con un trapo.
•
C
on cuidado, eche un poco de agua limpia en la base.
•
V
acíe el agua de la base por los bordes laterales.
•
R
epita el proceso con agua limpia.
Descalcificación del depósito de agua
• Eche agua hasta la mitad del depósito.
•
A
ñada un poco de descalcificador.
•
C
ierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
•
I
ncline el depósito de agua hacia los lados varias veces agitándolo.
•
V
acíe totalmente la solución descalcificadora.
•
L
ave la base dos veces con agua limpia.
Conservación
Si no utiliza el aparato durante un largo período de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su embalaje
original, en un ambiente seco y sin soportar cargas, después de haberlo vaciado, limpiado y secado com
pletamente.
-
9. Accesorios y piezas de repuesto
SUGERENCIA
Con aguas duras se recomienda el uso de un filtro de cal opcional además de la pastilla antical que se
suministra.
NOTA
• Si el aparato se calcifica a pesar del filtro de cal o si se forma una precipitación blanca en el aparato,
se debe cambiar el filtro de cal.
•
L
a vida útil del filtro de cal es de dos a tres meses como máximo.
•
S
i el aparato no se usa durante un periodo de tiempo prolongado, se debe
extraer y secar el filtro de cal del depósito de agua.
Montaje del filtro de cal
• Extraiga el depósito de agua y dele la vuelta.
•
A
bra el tapón roscado del depósito de agua.
•
E
nrosque el filtro de cal en el tapón roscado.
•
C
ierre bien el depósito de agua con el tapón roscado.
45
Page 46
Artículos de postventa
Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio
técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Los artículos de reposición y complementos también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
ArtículoNúmero de artículo
10 pastillas antical163.141
10 pastillas aromáticas163.142
Aceite esencial „Vitality” de Beurer by Taoasis (10 ml)681.30
Aceite esencial „Harmony” de Beurer by Taoasis (10 ml)681.31
Aceite esencial „Relax” de Beurer by Taoasis (10 ml)681.32
Aceite esencial „Sleep Well” de Beurer by Taoasis (10 ml)681.33
Filtro de cal162.843
10. Resolución de problemas
ProblemaCausaSolución
La ruedecilla de control no
se enciende
No se enciende ningún indicador LED.
Piloto LED rojo
No sale vapor.El piloto LED se ilumina en rojo.Llene el depósito de agua.
El vapor tiene un olor raro.El aparato es nuevo.Extraiga el depósito de agua, desen
Hace un ruido anómalo.El depósito de agua no está bien
El cable de red no está enchufado. Conecte el enchufe
El regulador está en la posición de
mínimo.
El cable de red no está enchufado. Conecte el enchufe
El regulador está en la posición de
mínimo.
El nivel de agua es muy bajo; el
depósito de agua está vacío.
El piloto LED no se ilumina.Conecte el enchufe.
El agua está sucia o reposada.Vacíe completamente la base y el
asentado sobre la base.
Hay muy poca agua en el depósito
de agua.
El aparato no está recto ni estable.
Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj hacia la posición de
máximo.
Gire el regulador en el sentido de las
agujas del reloj hacia la posición de
máximo.
Llene el depósito de agua.
rosque el tapón roscado y quítelo.
Deje que se ventile el depósito de
agua abierto y vacío en un sitio fresco
y seco durante doce horas.
depósito de agua, y límpielos a fondo.
Llene el depósito de agua con agua
limpia.
Quite el depósito de agua y colóquelo
bien sobre la base.
El depósito debe asentarse bien sobre
la base.
Llene el depósito de agua.
Coloque el aparato en una superficie
horizontal y fija.
-
46
Page 47
ProblemaCausaSolución
El vapor sale de debajo del
depósito de agua.
El depósito de agua no está bien
asentado sobre la base.
Quite el depósito de agua.
Compruebe si el paso de la base al
depósito de agua está limpio.
Límpielo si es necesario.
Asiente bien el depósito de agua sobre
la base.
El depósito debe asentarse bien sobre
la base.
11. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. De
seche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
-
12. Datos técnicos
Dimensiones (long. x anch. x alt.) aprox. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Longitud del cableAprox. 1,4 m
Peso sin cargaAprox. 2,24 kg
Tensión de red/frecuencia220-240 V CA/50/60 Hz
Potencia nominal280vatios
Tamaño de la habitaciónhasta 48 m
Capacidadaprox. 6 litros
Potencia de evaporación550 ml/h
2
13. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe
para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
47
Page 48
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p.
ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
48
Salvo errores y modificaciones
Page 49
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
AVVERTENZA
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di
riempimento e pulizia.
• Durante l'impiego con vapore acqueo attivato, il vapore che fuoriesce è
bollente e sussiste dunque il pericolo di scottature.
• Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
•
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario
smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’apparecchio.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby.
Cordiali saluti
Team Beurer
-
-
Introduzione
L'uomo trascorre la maggior parte del proprio tempo in ambienti chiusi. Per un'aria ambiente ideale si racco
manda un'umidità relativa tra il 40 e il 60%. Spesso questo valore non viene raggiunto, in particolare durante
l'inverno, quando aerando gli ambienti entra nei locali aria fredda poco umida che viene poi riscaldata.
L'aria ambiente secca assorbe l'umidità, causando la secchezza di mucose e cute ma anche dei mobili.
L'aria ambiente troppo secca ha una serie di conseguenze negative:
•
Mucose e labbra secche
•
B
ruciore agli occhi
•
I
nfezioni e malattie delle vie respiratorie
•
S
possatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione
•
E
ffetti negativi per animali domestici e piante da appartamento
•
A
umento della polvere
•
C
arica elettrostatica di tessuti in fibra sintetica, quali tappeti e pavimenti in materiale plastico
•
D
anneggiamento di mobili in legno e in particolare dei pavimenti in parquet
•
P
erdita di accordatura degli strumenti musicali
49
-
Page 50
L'umidificatore LB 88:
PAP
–
funziona con la doppia tecnologia per nebulizzatore a ultrasuoni e vapore acqueo,
–
garantisce un'elevata potenza di umidificazione, fino a un max. 550 ml/h,
–
umidifica ambienti di dimensioni fino a 48 m²,
–
umidifica l'aria in modo igienico, con neutralizzazione dei batteri grazie al riscaldamento,
–
è idoneo per l'impiego con aromi,
–
può essere impiegato con tamponi anticalcare in base alla durezza dell'acqua per evitare la formazione
di calcare ostinato,
–
funziona in modo silenzioso,
–
si spegne automaticamente quando l'acqua viene a mancare,
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sulla targhetta:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli
per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Leggere le istruzioni
Smaltimento secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
20
50
Produttore
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
Smaltire la confezione nel rispetto
dell‘ambiente
Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI
Apparecchio con classe di protezione II
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento
di protezione corrispondente alla classe di
protezione 2
Page 51
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può
provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l'uso e fare in modo che siano acces
sibili anche per gli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
•
Come per qualsiasi altro apparecchio elettrico, l'umidificatore deve essere manipolato con attenzione e
cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
•
Pertanto:
– utilizzare l'apparecchio solo con la tensione di rete indicata sull'unità di base,
– non azionare mai l'apparecchio, se l'apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili,
– non utilizzare l'apparecchio durante un temporale.
•
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l'apparecchio e staccarlo dalla corrente.
Non tirare il cavo o l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di alimentazione né
per tenere l'apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde.
• Utilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, nella sauna).
•
Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
•
Non utilizzare l'apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili.
•
Non esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
•
Non utilizzare l'apparecchio in caso di temporale.
•
Non incastrare il cavo di rete.
•
Accertarsi che il cavo di alimentazione e la spina non entrino in contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Riparazione
AVVERTENZA
-
•
Non aprire la base.
•
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale specializ-
zato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per le riparazioni
rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
Pericolo d'incendio
AVVERTENZA
•
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso sussiste pericolo
d'incendio!
P
ertanto non utilizzare mai l'umidificatore
• se è coperto ad es. da una coperta, un cuscino o altro,
•
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
51
Page 52
Pericolo di scottature
AVVERTENZA
•
Durante l'impiego con vapore acqueo attivato, il vapore che fuoriesce è bollente.
•
Durante il funzionamento non tenere mai le mani e il viso sopra gli ugelli di uscita della nebulizzazione.
•
Evitare il contatto con superfici bollenti.
•
Non tentare di rimuovere gli ugelli di uscita della nebulizzazione o i tamponi anticalcare durante il funzio-
namento o prima di 15 minuti dallo spegnimento e dall'estrazione della spina. Questi componenti vanno
rimossi solo per scopi di pulizia.
•
Poiché all'interno del presente umidificatore si possono verificare temperature elevate, prendere le ade-
guate precauzioni, in particolare in presenza di bambini, e collocare l'apparecchio in un luogo a loro non
accessibile.
Impiego
ATTENZIONE
•
Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina.
•
L
'apparecchio è concepito solo per l'impiego descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non
è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
•
P
osare il cavo di alimentazione in modo da evitare cadute.
•
N
on inserire alcun oggetto nelle fessure dell'apparecchio.
•
N
on posizionare oggetti sull'apparecchio.
•
P
roteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
•
E
vitare di danneggiare oggetti con l'acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno).
•
I
n caso di ribaltamento involontario dell'apparecchio, può fuoriuscire acqua anche se l'apparecchio è
spento e non inserito.
•
L
'area a contatto diretto dell'umidificatore può diventare umida.
•
L
'acqua con alto livello di calcare può lasciare un sedimento bianco.
•
N
on posizionare l'apparecchio sul pavimento, bensì sollevato da terra (ad esempio, su un tavolo o una
mensola).
•
P
osizionare l'apparecchio in modo che la nebulizzazione non sia diretta su oggetti.
•
E
liminare l'acqua residua in caso di non utilizzo dell'apparecchio.
•
P
roteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
4. Uso conforme
Il presente umidificatore è concepito per l'umidificazione dell'aria ambiente.
L'apparecchio è destinato all'uso privato.
AVVERTENZA
–
Consultare il proprio medico prima di usare l'umidificatore in caso di patologie polmonari o delle
vie respiratorie.
–
L'apparecchio è concepito solo per l'impiego descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore
non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
52
Page 53
5. Descrizione dell'apparecchio
D
1.Selettore di regolazione
2.
Anello di funzionamento illuminato per l'indicazione dell'utilizzo
3.Tasto per l'attivazione del vapore
acqueo
4.
Indicatore LED vapore acqueo
livello 1
5.
Indicatore LED vapore acqueo
livello 2 (per 4+5 si illumina il
livello 3)
6.Involucro dell’umidificatore
7.
Punto di presa (durante la rimozione dell'uscita nebulizzazione)
8.Serbatoio dell'acqua
9.Base umidificatore
10.Tappo a vite del serbatoio
11.Sensore di livello
12.Fuoriuscita aria
13.Vano per aromi
14.
Uscita nebulizzazione con 2 ugelli
15.Pastiglia anticalcare
8
15
9
Schema di funzionamento
A Le oscillazioni ad alta frequenza consentono la dispersione di particelle
minuscole dalla superficie dell'acqua.
B La corrente d'aria del ventilatore trasporta l'aria umida verso l'esterno.
C Inoltre, è possibile impostare l'evaporazione dell'acqua.
D Se richiesto, l'apparecchio può essere utilizzato con aromi.
10
7
12
13
14
11
1
2
3
6
5
4
6. Messa in funzione
•
Aprire la confezione di cartone.
•
Rimuovere quindi tutti gli involucri di plastica.
•
Controllare la presenza di danni sull'apparecchio, la spina e il cavo.
C
Versare l'acqua.
• Quando si riempie il serbatoio con acqua, togliere la spina dell'apparecchio dalla corrente.
•
R
imuovere gli ugelli di uscita della nebulizzazione.
• Sollevare il serbatoio dell'acqua afferrandolo nel punto di presa e girarlo sul retro.
• Per riempire il serbatoio aprire il tappo a vite che si trova sotto il serbatoio.
•
Riempire con l'acqua il serbatoio, che ha una capacità massima di 6 litri. Il livello dell'acqua è visibile
dall'esterno.
• Chiudere bene il serbatoio dell'acqua con il tappo a vite.
• Se lo si desidera, è possibile inserire un tampone anticalcare (15) nella base nella vaschetta del vapore
acqueo. Questa procedura è consigliata in caso di acqua dura.
• Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
• Verificare se l'ugello di uscita della nebulizzazione è correttamente posizionato sul serbatoio dell'acqua.
53
B
A
Page 54
ATTENZIONE
•
Non aggiungere essenze o profumi all'acqua. L'utilizzo di sostanze aggiuntive può colorare e danneggiare
il materiale plastico e la membrana a ultrasuoni.
•
Utilizzare acqua potabile nell’apparecchio.
•
Utilizzare acqua calda (30 °C-45 °C) e riempire sempre il serbatoio fino al livello massimo, altrimenti in
Posizionare l'umidificatore su una base piana, solida e impermeabile.
•
Posizionare l'umidificatore nei pressi di un elemento riscaldante per aumentare la capacità di evaporazione,
soprattutto nei locali più ampi (non superare la temperatura massima di 50 °C). Assicurarsi sempre che le
bocchette di ingresso e di uscita dell'aria non siano coperte impedendo il corretto flusso dell'aria.
7. Utilizzo
ATTENZIONE
Verificare costantemente il grado di umidità dell'aria dell'ambiente. Un uso intensivo può causare
una sovraumidificazione dell'ambiente. L'umidità relativa non deve superare il 60%.
Accensione dell'apparecchio
• Inserire la spina nella presa.
•
R
uotare il selettore di regolazione dalla posizione del minimo verso destra. L'anello di funzionamento
illuminato di blu si accende. Se nel serbatoio non c'è acqua o il livello è insufficiente, si accende un LED
rosso e l'apparecchio si spegne per sicurezza.
•
I
mpostare la capacità di nebulizzazione desiderata mediante il selettore di regolazione. La massima ca-
pacità di nebulizzazione è di 550 ml l'ora.
• All'accensione dell'apparecchio è già attivo il livello di evaporazione dell'acqua 1 e un LED blu ne indica
il funzionamento. Premendo il pulsante di controllo centrale (
livello 2 (si accende il secondo LED blu). Premendo nuovamente il pulsante, si attivano entrambi i LED
- livello 3. (Livello di evaporazione). L'evaporazione si arresta quando il regolatore viene nuovamente
ruotato verso sinistra.
•
D
urante il funzionamento controllare regolarmente il livello dell'acqua ed eventualmente riempire di nuovo
il serbatoio.
NOTA
Se lo si desidera, è possibile versare aromi e oli essenziali sull'inserto presente all'interno nel vano
per aromi (13) per profumare l'ambiente.
), la potenza del vapore acqueo passa al
8. Pulizia e cura
Una pulizia regolare è la premessa indispensabile per garantire l'igiene e il perfetto funzionamento.
L'umidificatore può essere pulito senza fatica e senza che sia necessario smontarlo.
L'umidificatore deve essere svuotato e pulito se l'apparecchio pieno di acqua è rimasto fermo per più di 3
giorni.
In caso di scarsa igiene e pulizia, possono formarsi batteri, alghe o funghi nell'acqua.
In ogni caso, raccomandiamo i seguenti intervalli di pulizia.
Ogni tre giorniAll'occorrenza
xPulizia della membrana a ultrasuoni con il pennello, pulizia della base
xLavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
xPulizia interna ed esterna dell'umidificatore
xRimozione del calcare
54
Page 55
AVVERTENZA
• Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato.
•
N
on deve in nessun caso penetrare liquido nella base.
•
N
on utilizzare detergenti contenenti solventi.
•
P
er la pulizia e la disinfezione utilizzare esclusivamente detergenti delicati o aceto/detergenti a
base di aceto.
Pulizia della membrana a ultrasuoni con il pennello, pulizia della base
AVVERTENZA
Eliminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
•
Pulire la membrana a ultrasuoni con l'apposito pennello in dotazione.
Se nella base permangono dei residui di sporcizia, versare dell'acqua
pulita e quindi svuotarla dal bordo laterale.
Pulizia della vaschetta del vapore acqueo
AVVERTENZA
• La vaschetta del vapore acqueo è bollente durante il funzionamento. Prima della pulizia, far raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
1) Afferrare la bocchetta con una mano e girarla leggermente all'indietro.
3) Rimuovere eventualmente il tampone anticalcare.
2) Estrarre la bocchetta e riporla.
4) Pulire la vaschetta del vapore acqueo con
l'apposito pennello.
In caso di sporco ostinato, utiliz
zare un detergente delicato, facendolo agire insieme
all'acqua nella vaschetta per 10-15 minuti. Successivamente pulire di nuovo con il pennello.
-
55
Page 56
5) Se nella vaschetta permangono dei residui di sporcizia, versare dell'acqua pulita e quindi svuotarla dal
bordo laterale.
7) Inserire di nuovo il tampone anticalcare e rimontare la bocchetta di uscita dell'aria sulla base.
6) Sciacquare il tampone anticalcare con acqua
pulita.
Lavaggio del serbatoio, sostituzione dell'acqua
• Pulire il serbatoio regolarmente, in caso di uso quotidiano al massimo settimanalmente.
•
U
tilizzare un detergente delicato oppure aceto/detergente a base di aceto.
•
P
ulire la filettatura del tappo a vite con il pennello.
•
R
iempire metà serbatoio con acqua.
•
S
errare bene il serbatoio con il tappo a vite.
•
C
apovolgere e scuotere il serbatoio più volte.
•
S
vuotare completamente l'acqua.
•
R
ipetere la procedura con acqua pulita.
Pulizia interna ed esterna dell'umidificatore
• Eliminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
•
P
ulire l'umidificatore esternamente e internamente con un panno umido.
P
er la pulizia utilizzare esclusivamente detergenti delicati o aceto/detergenti a base di aceto.
Rimozione del calcare
Rimozione del calcare dalla membrana a ultrasuoni
L'acqua dura può creare depositi di calcare nell'apparecchio e soprattutto sulla membrana a ultrasuoni. Il
calcare crea un sedimento bianco ben visibile. Rimuovere il calcare dall'apparecchio regolarmente.
•
V
ersare qualche goccia di anticalcare sulla membrana a ultrasuoni.
•
L
asciar agire per 2-5 minuti.
•
P
ulire la membrana a ultrasuoni utilizzando l'apposito pennello.
•
S
ciacquare la base per due volte con acqua pulita.
Pulizia interna della base
• Immergere brevemente un panno morbido umido in una soluzione anticalcare.
• Ripulire la base internamente con il panno.
•
V
ersare con cautela dell'acqua pulita nella base.
•
E
liminare l'acqua contenuta nella base dal bordo laterale.
•
R
ipetere la procedura con acqua pulita.
56
Page 57
Rimozione del calcare dal serbatoio
• Riempire metà serbatoio con acqua.
•
A
ggiungere una piccola quantità di anticalcare.
•
S
errare bene il serbatoio con il tappo a vite.
•
C
apovolgere e scuotere il serbatoio più volte.
•
S
vuotare completamente l'acqua.
•
S
ciacquare la base per due volte con acqua pulita.
Conservazione
Se l'apparecchio non viene usato a lungo si consiglia di svuotarlo completamente, pulirlo e, una volta asciutto,
rimetterlo nell'imballo originale in un ambiente secco conservandolo senza sovrapporvi carichi.
9. Accessori e parti di ricambio
SUGGERIMENTO
Se la durezza dell'acqua è elevata, suggeriamo l'uso del filtro anticalcare opzionale oltre ai tamponi in dota
zione.
AVVERTENZA
• Se l'apparecchio presenta depositi di calcare nonostante il filtro anticalcare o
se intorno all'apparecchio si forma un deposito bianco, è necessario sostituire
il filtro anticalcare.
•
L
a durata del filtro anticalcare è di massimo 2-3 mesi.
•
S
e l'apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo, è necessario rimuovere
il filtro anticalcare dal serbatoio e farlo asciugare.
Inserimento del filtro anticalcare
• Rimuovere il serbatoio dell'acqua e capovolgerlo.
•
A
prire il tappo a vite del serbatoio.
•
A
vvitare il filtro anticalcare internamente sul tappo a vite.
•
S
errare bene il serbatoio con il tappo a vite.
-
Articoli di postvendita
Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese
(consultare l'elenco con gli indirizzi).
Gli articoli di postvendita/aggiuntivi sono disponibili anche in commercio.
Non c'è nebulizzazione.Il LED è rosso.Riempire il serbatoio dell'acqua.
L'acqua nebulizzata ha uno
strano odore.
Forte rumoreIl serbatoio dell'acqua non è
L'acqua nebulizzata
fuoriesce dalla base del
serbatoio.
Il cavo di alimentazione non
è inserito.
Il selettore di regolazione è
nella posizione di minimo.
Il cavo di alimentazione non
è inserito.
Il selettore di regolazione è
nella posizione di minimo.
Il livello dell'acqua è troppo
basso, il serbatoio è vuoto.
Il LED non si illumina.Inserire la spina.
Apparecchio nuovo.Rimuovere il serbatoio, svitare e rimuovere il
Acqua stantia o sporca.Svuotare la base e il serbatoio dell'acqua e
ben posizionato sulla base.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
L'apparecchio non è stabile
e in piano.
Il serbatoio dell'acqua non è
ben posizionato sulla base.
Inserire la spina.
Ruotare il selettore in senso orario, verso la
posizione di massimo.
Inserire la spina.
Ruotare il selettore in senso orario, verso la
posizione di massimo.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
tappo a vite.
Lasciar aerare per 12 ore il serbatoio vuoto
aperto in un posto asciutto e fresco.
pulire accuratamente.
Riempire il serbatoio con acqua pulita.
Rimuovere il serbatoio e posizionarlo
correttamente sulla base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Installare l'apparecchio su una base orizzon
tale e fissa.
Rimuovere il serbatoio.
Verificare che il passaggio dalla base al
serbatoio sia pulito.
Se necessario, pulire.
Posizionare il serbatoio correttamente sulla
base.
Il serbatoio deve essere stabile sulla base.
-
11. Smaltimento
Per motivi ecologici, l'apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
58
Page 59
12. Dati tecnici
Dimensioni (LxPxA)ca. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Lunghezza cavoca. 1,4 m
Peso nettoca. 2,24 kg
Tensione/Frequenza di rete220-240 V, CA / 50/60 Hz
Potenza nominale280 Watt
Dimensione dell'ambientefino a 48 m
Capacitàca. 6 litri
Capacità di nebulizzazione550 ml/ora
2
13. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata "Beurer") offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l'acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall'acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell'acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l'acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l'acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore
locale: vedere l'elenco "Service International" in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L'acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L'attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l'acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d'acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
59
Page 60
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l'usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e
accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l'uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall'acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
60
Possibili errori e variazioni
Page 61
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
UYARI
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıkarın.
• Su buharlaştırması devredeyken kullanıldığında çıkan buhar sıcaktır –
Yanma tehlikesi söz konusu.
• Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmeli
dir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz,
dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
-
-
Ürün özellikleri
İnsanlar zamanlarının çoğunu kapalı alanlarda geçirirler. İdeal oda havası için bağıl nemin %40-60 oranında
olması önerilir. Özellikle kışın odayı havalandırdığınızda az nemli soğuk havanın odaya girmesi ve burada
ısınması nedeniyle sık sık bu seviyenin altında kalınır.
Odadaki bu kuru hava nemi emerek mukoza zarında ve ciltte, ancak aynı zamanda eşyalarda da kuruluk
oluşmasına yol açar.
Oda havasının fazla kuru olmasının bir dizi olumsuz yan etkisi vardır:
•
Mukoza zarı ve dudaklar kurur
•
G
özler yanar
•
S
olunum yollarında enfeksiyon ve hastalıkların oluşması kolaylaşır
•
H
alsizlik, yorgunluk ve konsantrasyon zayıflığı görülür
•
E
vcil hayvanlar ve odada bulunan bitkiler olumsuz etkilenir
•
T
oz oluşumu artar
•
H
alı veya muşamba gibi sentetik lifli ürünlerde elektrostatik yük oluşur
•
Ö
zellikle parke gibi tahta kaplamalar zarar görür
•
M
üzik enstrümanlarının ayarı bozulur
61
Page 62
PAP
Hava nemlendiricisi LB 88:
–
Ultrason nebülizasyonu ve su buharlaştırması için çift teknoloji fonksiyonu ile çalışır,
–
Yüksek nemlendirme gücü, maks. 550 ml/h,
–
48 m² büyüklüğünde odalar için uygundur,
–
Havayı oldukça hijyenik bir şekilde nemlendirir - ısıtarak bakterileri öldürebilir,
–
Aromalar için kullanılabilir,
–
Suyun sertliğine göre yoğun kireçlenmeyi önlemek için kireç pedleri ile kullanılabilir,
7. Kullanım .......................................................... 66
1. Teslimat kapsamı
•
Portatif hava nemlendirici
•
Su hazneli hava nemlendirici
•
15 Aroma pedi
•
15 Kireç pedi
•
Temizleme fırçası
•
Bu kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara
yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgisi
Önemli bilgilere yönelik uyarı
Talimatı okuyun
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
20
Üretici
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
Rusya Federasyonu’na ve BDT ülkelerine ihraç
edilen ürünler için sertifikasyon işareti
Koruma sınıfı II’ye ait cihaz
Cihaz iki kat koruyucu kaplamaya sahiptir ve
ayrıca koruma sınıfı 2’ye uyar
62
Page 63
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu saklayın ve diğer kullanıcıların da erişebilmesini sağlayın.
Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Elektrik Çarpması
UYARI
•
Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için elektrikli her alet gibi bu hava nemlendiricisi de dikkatli
biçimde kullanılmalıdır.
•
Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin
– yalnız cihaz üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile,
– Cihaz veya aksesuarda görünür bir hasar olmamalıdır,
– Fırtına sırasında çalıştırılmamalıdır.
•
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın ve cihazın fişini prizden çekin. Fişi prizden
çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın
veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
• Sadece kuru iç mekanlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada değil).
•
Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Hemen fişi çekin.
•
Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı kullanmayın.
•
Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
•
C
ihazı fırtınalı havalarda kullanmayın.
•
E
lektrik kablosunu sıkıştırmayın.
•
E
lektrik kablosunun ve fişin su, buhar veya diğer sıvılara temas etmesini önleyin.
Onarım
UYARI
•
Cihazın tabanı kesinlikle açılmamalıdır.
•
Elektronik cihaz onarımları yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar
kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri servisi veya yetkili bir satıcıya başvurun.
Yangın tehlikesi
UYARI
•
Amacına uygun olmayan kullanım veya kullanma talimatının dikkate alınmaması gibi durumlar yangın
tehlikesine yol açar!
B
u nedenle hava nemlendiricisini aşağıdaki durumlarda asla çalıştırmayınız
• battaniye, yastık gibi bir örtünün altında
•
benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin yakınında.
63
Page 64
Yanma tehlikesi
UYARI
•
Su buharlaştırması devredeyken çıkan buhar sıcaktır.
•
İşletim sırasında asla elinizi ve yüzünüzü buhar çıkış kanallarının üzerinde tutmayın.
•
Sıcak yüzeylere temas etmekten kaçının.
•
İşletim sırasında veya kapatılıp bağlantısı ayrıldıktan sonra 15 dakika içinde buhar çıkış kanallarını veya
kireç pedini çıkarmaya çalışmayın. Bu parçalar yalnızca temizlik amacıyla çıkarılmalıdır.
•
Hava nemlendiricisinin içi çok sıcak olduğu için özellikle çocuklar varken lütfen gerekli güvenlik önlemlerini
alın ve cihazı çocukların erişemeyeceği bir yere koyun.
Kullanım
DİKKAT
•
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi çıkarılmalıdır.
•
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve
dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
•
E
lektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
•
C
ihazdaki deliklere herhangi bir cisim sokmayın.
•
C
ihazın üzerine herhangi bir cisim koymayın.
•
C
ihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
•
C
ihazı özenle kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarları önleyin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması
nedeniyle oluşabilecek hasarlar).
•
C
ihaz yanlışlıkla devrilirse, cihaz kapalı ve prize takılı olmasa dahi su sızdırabilir.
•
H
ava nemlendiricinin bulunduğu ortam nemli olabilir.
•
K
ireçli su beyaz bir tortu oluşturabilir.
•
C
ihazı yere koymayın, yüksek bir yere yerleştirin (örn. masanın, komodinin üzerine)
•
C
ihazı buharı doğrudan eşyalarınızın üzerine gelmeyecek şekilde yerleştirin.
•
C
ihazı kullanmadığınızda atık suyu boşaltın.
•
C
ihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
4. Amacına uygun kullanım
Hava nemlendiricisi odadaki havayı nemlendirmek içindir.
Cihaz kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
UYARI
–
Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız varsa, hava nemlendiriciyi kullanmadan
önce doktorunuza danışın.
–
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanım için tasarlanmıştır. Nizami olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
64
Page 65
5. Cihaz açıklaması
D
1.Çevirmeli düğme
2.İşletimi gösteren aydınlatmalı
işletim halkası
3.Su buharlaştırmasını devreye
alma düğmesi
4.1. kademe su buharlaştırması
ışıklı göstergesi
5.2. kademe su buharlaştırması
ışıklı göstergesi
(4+5 yanıyorsa 3. kademe)
6.Hava nemlendiricinin gövdesi
7.Tutma yeri (buhar çıkışını
çıkartmak için)
8.Su haznesi
9.Portatif hava nemlendirici
10. Su haznesi vidalı kapağı
11. Dolum seviyesi sensörü
12. Hava çıkışı
13. Aroma gözü
14. 2 kanallı buhar çıkışı
15. Kireç pedi
8
15
Fonksiyon şeması
A Yüksek frekanslı titreşimler su yüzeyindeki küçük damlaları çözer.
B Vantilatörün hava akımı nemlendirilen havayı dışarı çıkarır.
C İlaveten su buharlaştırması devreye alınabilir.
D İstendiğinde cihaz aromalarla kullanılabilir.
7
10
12
9
13
14
11
1
2
3
6
5
4
6. İlk çalıştırma
•
Karton ambalajı açın.
•
Şimdi bütün folyoları çıkarın.
•
Cihaz, fiş ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin.
C
Su doldurma
• Hazneye su dolduracağınız zaman cihazın fişini prizden çekin.
• Buhar çıkış kanalını çıkarın.
• Su haznesini tutma yerinde tutarak kaldırın ve arka tarafını çevirin.
• Hazneyi doldurmak için haznenin altındaki vidalı kapağı açın.
• Hazneye su doldurun, su haznesi maks. 6 litre alır, su seviyesi dıştan görünür.
• Su haznesi vidalı kapak ile sıkıca kapatın.
• İstek üzerine şimdi buharlaştırma kabına bir kireç pedi (15) yerleştirilebilir. Sert sularda bunu öneririz.
• Hazne tabana tam olarak oturmalıdır.
• Buhar çıkış kanalının su haznesine doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
65
B
A
Page 66
DIKKAT
•
Suya eter içeren yağlar veya koku maddeleri katmayın. İlave maddelerin kullanımı plastiğin ve ultrasonik
membranın zarar görmesine veya renginin değişmesine yol açabilir.
•
Cihazda temiz su kullanın.
•
Ilık su kullanın (30°C-45°C) ve tankı daima maksimum seviyesine kadar doldurun, aksi halde fiziksel koşullar
nedeniyle cihazda taşma meydana gelebilir.
Kurulum
•
Hava nemlendiricisini düz, sabit ve suya dayanıklı bir yüzeye yerleştirin.
•
Buharlaştırma gücünü, özellikle büyük odalarda, arttırmak için hava nemlendiricisini bir ısıtıcı elemanın
yakınına kurun (maks. sıcaklık olan 50 °C aşılmamalıdır). Hava giriş ve hava çıkış yerlerinin kapanmamasına
ve hava akımının engellenmemesine dikkat edin.
7. Kullanım
DİKKAT
Odanızdaki havanın nemini her zaman kontrol edin. Yoğun kullanım odada aşırı nemlenmeye yol
açabilir. Bağıl nem %60’ı geçmemelidir.
Cihazın açılması
• Fişi prize takın.
•
Ç
evirmeli düğmeyi min/ pozisyonundan sağa doğru çevirin. Mavi aydınlatmalı işletim halkası yanar. Haz-
nede su yoksa veya yetersizse kırmızı bir ışık yanar ve cihaz güvenlik gerekçeleriyle kendiliğinden kapanır.
•
Çevirmeli düğmeyle istenen buharlaşma gücünü ayarlayın. Maksimum buharlaşma gücü saatte 550 ml’dir.
•
Cihazı açtığınızda su buharlaştırma kademesi 1 açıktır, mavi renkli LED cihazın çalıştığını gösterir. Ortadaki
kumanda düğmesine ( ) bastığınızda su buharlaştırma gücü 2. kademeye yükselir (ikinci mavi renkli LED
yanar). Bir kez daha bastığınızda her iki LED yanar - 3. kademe. (buharlaştırma kademesi). Kontrol düğmesi
tekrar sola doğru döndürüldüğünde buharlaşma durur.
•
İ
şletim sırasında düzenli olarak su seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi doldurun.
NOT
İstek üzerine aroma gözünde (13) iç kısımda bulunan pedin üzerine aroma / kokulu yağlar damlatabilirsiniz. Bu, odanın güzel kokmasını sağlar.
8. Temizlik ve bakım
Hijyenik, arızasız işletim için ön koşul düzenli olarak temizlenmesidir.
Hava nemlendiricisi temizlenmek üzere kolayca ve herhangi bir alet gerekmeksizin sökülebilir.
Su dolu cihaz 3 günden fazla çalıştırılmadıysa hava nemlendiricisini mutlaka tamamen boşaltın ve temizleyin.
Yeterli temizlik ve hijyen sağlanmadığında suda bakteriler, yosunlar ve mantarlar oluşabilir.
Temizlik için aşağıdaki periyotları öneririz.
Üç günde birİhtiyaç halinde
xUltrasonik membranı bir fırça yardımıyla temizleyin, tabanı yıkayın
xSu haznesini yıkayın, suyu tazeleyin
xHava nemlendiricinin içini ve dışını temizleyin
xKireçten arındırın
NOT
• Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
•
T
abana kesinlikle su girmemelidir.
•
Ç
özücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
•
T
emizlik için yalnızca yumuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici kullanın.
66
Page 67
Ultrasonik membranı bir fırça yardımıyla temizleyin, tabanı yıkayın
NOT
Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
•
Ultrasonik membranı birlikte teslim edilen fırça yardımıyla temizleyin.
Tabanda kir artıkları kalmışsa biraz taze temiz su dökün ve yine yan ken
ardan boşaltın.
-
Su buharlaştırma kabının temizlenmesi
NOT
• Buharlaştırma kabı işletim sırasında sıcaktır. Temizlemeden önce cihazın yeterince soğumasını
sağlayın.
1) Hava çıkışını bir elinize alın ve hafifçe arkaya doğru
çevirin.
3) Kireç pedini çıkarın.
5) Buharlaştırma kabında kir artıkları kalırsa biraz taze
temiz su doldurun ve yan kenardan boşaltın.
2) Hava çıkışını tutun ve kenara koyun.
4) Buharlaştırma kabını temizlik fırçası ile temizleyin.
Yoğun kir varsa hafif bir temizlik
maddesi kullanın, temizlik maddesini su ile birlikte
kapta 10-15 dakika bekletin. Ardından tekrar temizlik
fırçası ile temizleyin.
6) Kireç pedini temiz suyla yıkayın.
67
Page 68
7) Kireç pedini geri yerleştirin ve hava çıkışını tabanın üzerine geri koyun.
Su haznesini yıkayın, suyu tazeleyin
• Su haznesini düzenli olarak, günlük kullanımda en geç haftada bir temizleyin.
•
Y
umuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici kullanın.
•
V
idalı kapağın dişini fırça ile temizleyin.
•
S
u haznesini yarısına kadar suyla doldurun.
•
S
u haznesini vidalı kapakla sıkıca kapatın.
•
S
u haznesini birkaç kez sağa sola yatırın ve sallayın.
•
S
uyu tamamen boşaltın.
•
İ
şlemi taze temiz su ile tekrarlayın.
Hava nemlendiricinin içini ve dışını temizleyin
• Tabandaki suyu yan kenardan boşaltın.
•
H
ava nemlendiricinin içini ve dışını nemli bir bezle silin.
T
emizlik için yalnızca yumuşak bir temizlik maddesi veya sirke/sirke bazlı temizleyici kullanın.
Kireçten arındırılması
Ultrasonik membranın kireçten arındırılması
Sert su cihazın ve en başta ultrasonik membranın kireçlenmesine yol açabilir. Bu beyaz bir tortu ile kendini
belli eder. Cihazı düzenli olarak kireçten arındırın.
•
U
ltrasonik membran üzerine birkaç damla kireç önleyici damlatın.
•
E
tkisini göstermesi için 2-5 dakika bekleyin.
•
U
ltrasonik membranı temizleme fırçası ile temizleyin.
•
T
abanı 2 defa taze temiz su ile yıkayın.
Tabanın içinin temizlenmesi
• Nemli yumuşak bir bezi kireç çözücüye kısa süreli daldırın.
• Tabanın iç kısmını bezle silin.
•
T
abana dikkatlice biraz taze temiz su dökün.
•
T
abandaki suyu yan kenardan boşaltın.
•
İ
şlemi taze temiz su ile tekrarlayın.
Su haznesinin kireçten arındırılması
• Su haznesini yarısına kadar suyla doldurun.
•
A
z miktarda kireç çözücü ilave edin.
•
S
u haznesini vidalı kapakla sıkıca kapatın.
•
S
u haznesini birkaç kez sağa sola yatırın ve sallayın.
•
K
ireç çözme çözeltisini tamamen boşaltın.
•
T
abanı 2 defa taze temiz su ile yıkayın.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, içi tamamen boşaltılmış, temizlenmiş ve kurutulmuş halde orijinal
ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi öneririz.
68
Page 69
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
İPUCU!
Su sertse birlikte verilen kireç pedleri ile birlikte isteğe bağlı kireç filtresini kullanmanızı tavsiye ederiz.
NOT
• Cihaz kireç filtresine rağmen kireçlenirse veya çevresinde beyaz bir tortu
oluşursa kireç filtresini değiştirin.
•
K
ireç filtresinin maksimum kullanım ömrü yakl. 2-3 aydır.
•
C
ihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız kireç filtresi su haznesinden çıkar-
tılarak kurutulmalıdır.
Kireç filtresinin takılması
• Su haznesini çıkarın ve döndürün.
•
S
u haznesinin vidalı kapağını açın.
•
K
ireç filtresini içeriden vidalı kapağa vidalayın.
•
S
u haznesini vidalı kapakla sıkıca kapatın.
Sonradan satın alınabilecek REF
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili
servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre).
Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
ÜrünÜrün numarası
10 adet kireç pedi163.141
10 adet aroma pedi163.142
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Vitality“ (10 ml)681.30
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Harmony“ (10 ml)681.31
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Relax“ (10 ml)681.32
Beurer by Taoasis Aroma Yağı „Sleep Well“ (10 ml)681.33
Kireç filtresi162.843
Buhar çıkmıyorIşıklı gösterge kırmızı yanıyor.Su haznesini doldurun.
Su seviyesi çok düşük, su haznesi
boş.
Işıklı gösterge yanmıyor.Fişi takın.
69
Çevirmeli düğmeyi saat yönünde maksimum pozisyonu yönünde çevirin
Çevirmeli düğmeyi saat yönünde maksimum pozisyonu yönünde çevirin
Su haznesini doldurun.
Page 70
SorunNedenÇözüm
Buharda tuhaf bir koku var Yeni cihaz.
Bayat veya kirli su.
Dikkati çeken bir gürültü
var
Su haznesinin altından
buhar çıkıyor.
Su haznesi tabana tam oturmamış.Su haznesini çıkarın ve tabana doğru
Su haznesinde çok az su var.Su haznesini doldurun.
Cihazın duruşu düz ve dengeli değil.
Su haznesi tabana tam oturmamış.Su haznesini çıkarın.
Su haznesini çıkarın, vidalı kapağı döndürün ve çıkarın.
Açık, boş su haznesini serin, kuru bir
yerde 12 saat havalandırın.
Tabanı ve su haznesini boşaltın ve iyice
temizleyin.
Su haznesini taze suyla doldurun.
şekilde yerleştirin.
Hazne tabana sıkıca yerleştirilmelidir.
Cihazı düz ve sağlam bir yüzey üzerine
koyun.
Tabandan su haznesine giden çıkışın
temiz olup olmadığını kontrol edin.
Gerekirse temizleyin.
Su haznesini tabana doğru şekilde
yerleştirin.
Hazne tabana sıkıca yerleştirilmelidir.
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
12. Teknik veriler
Ölçüler (UxGxY)yakl. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Kablo uzunluğuyakl. 1,4 m
Boşken ağırlıkyakl. 2,24 kg
Şebeke gerilimi/frekansı220-240 V AC / 50/60 Hz
Nominal güç280 Watt
Oda büyüklüğü48 m
Hazne kapasitesiyakl. 6 litre
Buharlaşma gücü550 ml/saat
2
’ye kadar
13. Garanti / Servi
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer" olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
70
Page 71
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki "Uluslararası Servis" listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal
zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
71
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 72
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению, сохраните ее для последующего использования, храните вдоступном для других пользователей месте иследуйте ее указаниям.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а
также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточными знаниями и
опытом в том случае, если они находятся под присмотром взрос
лых или проинструктированы о безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
• Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от сети.
• Пар, выходящий из системы выпаривания воды, имеет высокую
температуру — существует получения ожога.
• Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Если же он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор. Сам провод и работа по его замене платная услуга.
-
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода
задетьми иочистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Для ознакомления
Большую часть времени человек проводит в закрытых помещениях. Оптимальная относительная
влажность воздуха в помещениях составляет от 40 до 60%. Чаще всего этот показатель занижен в
зимний период, когда при проветривании холодный сухой воздух попадает в помещение и нагревается.
Этот сухой воздух впитывает влагу и высушивает слизистую оболочку и кожу, а также предметы,
находящиеся в помещении.
Слишком сухой воздух приводит к ряду негативных последствий:
•
Высыхание слизистых оболочек и губ
•
О
щущение жжения в глазах
•
Б
лагоприятные условия для инфекций и заболеваний дыхательных путей
•
В
ялость, усталость, снижение концентрации внимания
•
Н
еблагоприятные условия для домашних животных и комнатных растений
•
Б
олее высокая скорость пылеобразования
72
Page 73
• Повышение статического заряда текстильных изделий и искусственных волокон, например ковров
PAP
и синтетических напольных покрытий
•
П
орча предметов мебели из дерева, а также паркетных покрытий
•
Р
асстраивание музыкальных инструментов
Увлажнитель воздуха LB 88:
–
работает по двойной технологии ультразвукового распыления и испарения воды;
–
обладает высокой производительностью увлажнения, макс. 550мл/ч;
–
подходит для помещений площадью до 48м²;
– увлажняет воздух особо гигиеничным способом — возможно уничтожение бактерий путем нагревания;
–
подходит для применения с ароматизаторами воздуха;
–
в зависимости от жесткости воды может использоваться с фильтрами для защиты от известковых
отложений;
–
работает тихо;
–
автоматически отключается, когда в резервуаре заканчивается вода;
–
12. Технические данные .................................. 83
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание ......... 83
7. Применение ................................................... 77
1. Комплект поставки
•
Корпус увлажнителя воздуха
•
Водяной резервуар
•
15 ароматических подушечек
•
15 таблеток для защиты от известковых отложений
•
Кисточка для очистки
•
Данная инструкция по применению
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению и на заводской табличке используются следующие символы:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей
Информация об изделии
Обращает внимание на важную информацию
20
73
Изготовитель
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
Утилизируйте упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей
среды
Page 74
Сертификационный знак для изделий,
Прочтите инструкцию
Утилизация прибора в соответствии с
директивой ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
исоответствует классу защиты2
3. Предостережения иуказания потехнике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение нижеследующих указаний
может привести к материальному ущербу или травмам. Сохраните эту инструкцию и держите ее в
месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другим пользователям вместе с
инструкцией.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. Они могут задохнуться.
Поражение электрическим током
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Как и любой другой электрический прибор, данный увлажнитель воздуха требует осторожного и
бережного обращения во избежание опасности поражения электрическим током.
•
Поэтому
– используйте прибор только с указанным на нем напряжением;
– убедитесь в отсутствии видимых повреждений прибора и принадлежностей;
– не используйте прибор во время грозы.
• В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно отключите прибор и отсоедините
его от сети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть штекер из розетки.
Никогда не перемещайте прибор, держа его за сетевой кабель. Кабель должен находиться на надлежащем расстоянии от горячих поверхностей.
• Используйте устройство только в сухих помещениях (например, никогда не используйте его в ванной
или сауне).
•
Ни в коем случае не пытайтесь взять прибор в руки, если он упал в воду. Немедленно выньте штекер
из розетки.
•
Не используйте прибор или его принадлежности при наличии видимых повреждений.
•
Берегите прибор от ударов и падений.
•
Н
е используйте прибор во время грозы.
•
Н
е зажимайте сетевой кабель.
•
У
бедитесь, что сетевой кабель и штекер не контактируют с водой, паром или другими жид-
костями.
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Запрещено открывать основу увлажнителя, разбирать его.
•
Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифици-
рованное выполнение ремонта влечет за собой значительную опасность для пользователя. Если
прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому
представителю.
74
Page 75
Опасность пожара
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
И
спользование прибора не по назначению или несоблюдение правил, указанных в данной
инструкции, может при определенных обстоятельствах привести к пожару!
П
оэтому никогда
• не накрывайте работающий воздухоочиститель, например одеялом, подушкой и т.п.
•
не ставьте его вблизи от емкостей с бензином или другими легко воспламеняющимися веществами.
Опасность ожога
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Пар, выходящий из системы выпаривания воды, имеет высокую температуру.
•
Никогда не держите руки и лицо над паром, выходящим из форсунок во время работы прибора.
•
Избегайте контакта с горячими поверхностями.
•
Не пытайтесь извлечь форсунки для выхода пара или фильтры для защиты от известковых отло-
жений во время работы прибора и в течение первых 15 минут после выключения и отсоединения
от сети. Эти детали можно снимать только для очистки.
•
Поскольку внутри данного увлажнителя воздуха могут наблюдаться высокие температуры, при-
мите соответствующие меры предосторожности, в особенности в присутствии детей, и поместите
прибор в недоступном для детей месте.
Использование прибора
ВНИМАНИЕ
•
После каждого применения и перед очисткой прибор необходимо отключать.
•
П
рибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по применению.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования прибора не по назначению или халатного обращения с ним.
•
П
оложите сетевой кабель так, чтобы об него нельзя было споткнуться.
•
Н
е закрывайте отверстия прибора посторонними предметами.
•
Н
е ставьте никакие предметы на прибор.
•
Б
ерегите прибор от высоких температур.
•
О
бращайтесь с прибором осторожно, избегайте повреждений от воды (например, от попадания
брызг воды на деревянные полы).
•
П
ри случайном опрокидывании прибора из него может вытечь вода, даже если прибор был выключен и не подключен к сети.
•
О
бласть непосредственно вокруг увлажнителя может стать влажной.
•
П
ри использовании известковой воды может образовываться белый осадок.
•
У
станавливайте прибор не на пол, а на возвышение (например, на стол, комод).
•
У
станавливайте прибор так, чтобы выходящий пар не был направлен на предметы.
•
С
ливайте оставшуюся воду, если не используете прибор.
•
Б
ерегите прибор от высоких температур.
4. Использование поназначению
Данный увлажнитель воздуха предназначен для увлажнения воздуха в помещениях.
Прибор предназначен для частного пользования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
–
При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или легких перед применением увлажнителя
воздуха проконсультируйтесь у врача.
–
Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по при-
менению. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный вследствие использования прибора не по назначению или халатного обращения с ним.
75
Page 76
5. Описание прибора
D
1.Поворотный регулятор
2.Элемент управления в виде
кольца с подсветкой для
индикации работы прибора
3.Кнопка подключения
испарения воды
4.Светодиодный индикатор
испарения воды, ступень 1
5.
Светодиодный индикатор
испарения воды, ступень 2 (при
4+5 загорается ступень 3)
6.Показатель уровня воды
7.Ручка (для снятия пробки для
выпуска пара)
8.Водяной резервуар
9.Корпус увлажнителя воздуха
10. Навинчивающаяся крышка
водяного резервуара
11. Датчик уровня воды
12. Отверстие для выпуска
воздуха
13. Отсек для ароматической
подушечки
14. Пробка для выпуска пара с
двумя форсунками
15. Таблетка от накипи
15
7
8
10
12
9
13
14
11
1
2
3
6
5
4
Функциональная схема
A Высокочастотные колебания расщепляют мельчайшие капельки
водной поверхности.
B Поток воздуха выносит влажный воздух из вентилятора наружу.
C Дополнительно можно подключить испарение воды.
D По желанию прибор можно использовать с ароматическими
подушечками.
6. Подготовка кработе
•
Вскройте картонную упаковку.
•
Удалите все пленки.
•
Убедитесь, что прибор, штекер и кабель не повреждены.
76
B
A
C
Page 77
Заправка водой
• Перед тем как заливать воду в контейнер, отключите прибор от сети электропитания.
• Снимите форсунки для выпуска пара.
• Поднимите резервуар для воды, взявшись за ручку, и переверните его.
• Чтобы заполнить резервуар, откройте навинчивающуюся крышку его на нижней поверхности.
•
Заполните резервуар водой, максимальная вместимость резервуара — 6 литров, уровень воды
виден снаружи.
Теперь по желанию можно поместить фильтр для защиты от известняковых отложений (15) в бачок
испарителя воды в основе. Мы рекомендуем использовать его при жесткой воде.
• Затем прочно установите резервуар на основу.
• Убедитесь, что форсунка для выпуска пара правильно установлена на резервуаре.
ВНИМАНИЕ
• Не добавляйте в воду эфирные масла или ароматические вещества. Использование непредусмотрен-
ных добавок может повредить пластиковые детали и ультразвуковые мембраны и изменить их цвет.
•
Используйте в приборе свежую воду.
•
Используйте теплую воду (30°C-45°C), всегда заполняйте резервуар до максимума, в противном
случае возможно протекание прибора, обусловленное физическими характеристиками.
Установка
•
Установите увлажнитель воздуха на ровную, устойчивую, нечувствительную к воздействию влаги
поверхность.
•
Устанавливайте увлажнитель воздуха рядом с обогревателем, чтобы повысить уровень испарения
— особенно в больших помещениях (температура не должна превышать 50 °C). Постоянно следите
за тем, чтобы воздухозаборник и отверстие для выпуска воздуха не были закрыты и ничто не препятствовало потоку воздуха.
7. Применение
ВНИМАНИЕ
Регулярно проверяйте уровень влажности в помещении. Интенсивное и продолжительное
использование прибора может привести к переувлажнению воздуха. Относительная
влажность не должна превышать 60%.
Включение прибора
• Вставьте штекер в розетку.
•
П
оверните переключатель из положения мин./ вправо. Загорится элемент управления в виде
кольца с голубой подсветкой. Если в водяном резервуаре нет воды или ее недостаточно, загорится
красный светодиод. В целях безопасности прибор отключится.
•
И
спользуя поворотный регулятор, установите желаемый уровень испарения Максимальное значение
испарения составляет 550мл в час.
• Прибор включается в режиме работы испарителя первой ступени интенсивности. В этом режиме
работы светится один синий светодиод. При нажатии на центральную кнопку управления (
изводительность испарения увеличится до ступени 2 (загорится второй синий светодиод). При
повторном нажатии загорятся оба светодиода, что означает переключение на ступень 3 (режим
выпаривания). Испарение прекратится, когда регулятор будет вновь повернут влево.
•
Во время работы прибора регулярно проверяйте уровень воды и при необходимости доливайте ее.
) про-
УКАЗАНИЕ
По желанию на прокладку, расположенную в отсеке для ароматической подушечки (13), Вы
можете нанести ароматическое вещество или ароматические масла — для ароматизации
помещения.
77
Page 78
8. Очистка иуход
Регулярная очистка прибора является главным условием его бесперебойной работы и соблюдения
гигиены.
Увлажнитель воздуха можно разобрать для очистки в несколько приемов и без использования
инструментов.
Если заполненный водой прибор не использовался более трех дней, обязательно полностью слейте
воду и произведите очистку увлажнителя.
При недостаточной очистке и гигиене в воде могут развиваться бактерии, водоросли и грибки.
В любом случае мы рекомендуем чистить прибор с указанной ниже частотой.
Каждые три дня При необходимости
x
xПромывка водяного резервуара, замена воды
xОчистка увлажнителя воздуха внутри и снаружи
xУдаление известкового налета
УКАЗАНИЕ
• Очищайте прибор только указанным способом.
•
Вода ни в коем случае не должна попадать в корпус прибора.
• Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель.
•
И
спользуйте для очистки только мягкие моющие средства или уксус/чистящие средства,
содержащие уксус.
Очистка ультразвуковой мембраны с помощью кисточки, промывка основы увлажнителя
УКАЗАНИЕ
Сливайте воду из основы увлажнителя через край сбоку.
•
Очищайте ультразвуковую мембрану при помощи кисточки,
входящей в комплект поставки.
Если в основе остались какие-либо загрязнения, залейте в нее
немного чистой свежей воды и слейте ее через боковой край.
Очистка ультразвуковой мембраны с помощью кисточки,
промывка основы увлажнителя
Очистка бачка испарителя воды
УКАЗАНИЕ
• Бачок испарителя воды во время работы прибора нагревается. Перед очисткой дайте прибору остыть.
78
Page 79
1)
Возьмите камеру для выпуска воздуха одной
рукой и слегка поверните ее назад.
3)
При необходимости удалите таблетку для
защиты от известковых отложений.
2)
Крепко возьмитесь за камеру, выньте ее и
отложите в сторону.
4)
Очистите бачок испарителя воды при помощи
кисточки.
При сильном загрязнении используйте мягкое
чистящее средство, залейте его в воду в
бачке и оставьте на 10–15 минут. Затем еще
раз прочистите бачок при помощи кисточки.
5)
Если в бачке остаются какие-либо загрязнения,
залейте в него чистой свежей воды и слейте ее
через боковой край.
7)
Вновь вставьте таблетку для защиты от известковых отложений и установите камеру для выпуска
воздуха на основу.
6)
Прополощите таблетку для защиты от
известковых отложений в чистой воде.
79
Page 80
Промывка водяного резервуара, замена воды
• Регулярно чистите водяной резервуар, при ежедневном использовании делайте это не реже одного
раза в неделю.
•
И
спользуйте мягкое чистящее средство или уксус/чистящее средство, содержащее уксус.
•
О
чистите резьбу навинчивающейся крышки при помощи кисточки.
•
Н
аполовину заполните резервуар водой.
•
П
лотно заверните крышку на резервуаре.
•
Н
есколько раз переверните и потрясите водяной резервуар.
•
П
олностью слейте воду.
•
П
овторите процесс, используя чистую свежую воду.
Очистка увлажнителя воздуха внутри и снаружи
• Слейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
•
В
лажной салфеткой протрите увлажнитель воздуха внутри и снаружи.
И
спользуйте для очистки только мягкие моющие средства или уксус/чистящие средства, содержащие
уксус.
Удаление известкового налета
Очистка ультразвуковой мембраны от извести
Жесткая вода может привести к образованию известкового налета на приборе и, прежде всего, на
ультразвуковой мембране. Ее можно обнаружить по белому осадку. Регулярно удаляйте известковый
налет с прибора
•
Н
алейте несколько капель средства для удаления извести на ультразвуковую мембрану.
•
Оставьте на 2–5 минут.
•
О
чистите ультразвуковую мембрану при помощи кисточки.
•
Д
важды промойте основу чистой свежей водой.
Внутренняя очистка основы
• Ненадолго опустите влажную мягкую салфетку в раствор для удаления извести.
• Протрите основание изнутри салфеткой.
•
А
ккуратно налейте свежей чистой воды в основу.
•
С
лейте воду из основы увлажнителя через боковой край.
•
П
овторите процесс, используя чистую свежую воду.
Удаление известкового налета с водяного резервуара
• Наполовину заполните резервуар водой.
•
Д
обавьте небольшое количество средства для удаления извести.
•
П
лотно заверните крышку на резервуаре.
•
Н
есколько раз переверните и потрясите водяной резервуар.
•
П
олностью слейте раствор для удаления извести.
•
Д
важды промойте основу чистой свежей водой.
Хранение
Если прибор длительное время не используется, мы рекомендуем полностью
слить воду, очистить и высушить прибор и хранить его в оригинальной упаковке
в сухом месте. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы.
80
Page 81
9. Аксессуары изапасные детали
СОВЕТ!
При использовании жесткой воды рекомендуем Вам установить еще один противоизвестковый фильтр
в дополнение к поставляемым таблеткам от образования накипи.
УКАЗАНИЕ
• Если, несмотря на установку известкового фильтра, на приборе образовалась известь или
виден белый осадок, фильтр необходимо заменить.
•
С
рок службы известкового фильтра составляет не более 2–3 месяцев.
•
Е
сли прибор долгое время не используется, необходимо извлечь фильтр из водяного резер-
вуара и просушить его.
Установка известкового фильтра
• Снимите и переверните водяной резервуар.
•
С
нимите навинчивающуюся крышку с резервуара.
•
Н
авинтите противоизвестковый фильтр на резьбу.
•
П
лотно заверните крышку на резервуаре.
Предметы, приобретаемые дополнительно
Расходные материалы ипринадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать насайте
www.beurer.com или через сервисную службу вВашей стране (см. адрес сервисной службы).
Расходные материалы ипринадлежности также можно приобрести урозничного продавца.
Наименование изделияАртикул
10 фильтров для защиты от известковых отложений163.141
10 ароматических подушечек163.142
Ароматическое масло Vitality Beurer by Taoasis (10мл)681.30
Ароматическое масло Harmony Beurer by Taoasis (10мл)681.31
Ароматическое масло Relax Beurer by Taoasis (10мл)681.32
Ароматическое масло Sleep Well Beurer by Taoasis (10 ml)681.33
Противоизвестковый фильтр162.843
10. Что делать при возникновении проблем?
ПроблемаПричинаМеры по устранению
Элемент управления
в виде кольца не
подсвечивается
Отсутствует
светодиодная индикация
Светодиод горит
красным
Пар не выходитСветодиод горит красным.Наполните резервуар.
Не подключен сетевой кабель.Вставьте штекер
Поворотный регулятор
находится в положении Mini
mum.
Не подключен сетевой кабель.Вставьте штекер
Поворотный регулятор
находится в положении Mini
mum.
Слишком низкий уровень воды,
водяной резервуар пуст.
Светодиод не горит.Вставьте штекер.
81
Поверните регулятор по часовой
стрелке в направлении положения
Maximum
Поверните регулятор по часовой
стрелке в направлении положения
Maximum
Наполните резервуар.
Page 82
ПроблемаПричинаМеры по устранению
Пар странно пахнетНовый прибор.Снимите водяной резервуар,
Застоявшаяся или грязная вода. Опорожните и тщательно
Странные звукиВодяной резервуар неверно
Пар выходит из-под
водяного резервуара.
установлен на основе.
Слишком мало воды в водяном
резервуаре.
Прибор стоит неровно и
нестабильно.
Водяной резервуар неверно
установлен на основе.
отвинтите и снимите
навинчивающуюся крышку.
Проветрите открытый пустой
резервуар в прохладном сухом
месте в течение 12 часов.
прочистите основу и водяной
резервуар.
Наполните резервуар свежей водой.
Снимите и переустановите
резервуар на основу.
Резервуар должен плотно сидеть на
основе.
Наполните резервуар.
Установите прибор на устойчивую
горизонтальную поверхность.
Снимите резервуар.
Проверьте, не загрязнилось ли
соединение между основой и
резервуаром.
При необходимости почистите его.
Верно установите резервуар на
основу.
Резервуар должен плотно сидеть на
основе.
11. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
82
Page 83
12. Технические данные
Размеры (ДxШxВ)ок. 29,5смx19,5смx28см
Длина кабеляок. 1,4м
Масса без водыок. 2,24кг
Напряжение/частота сети220–240В переменного тока/50/60Гц
Номинальная мощность280Вт
Площадь помещениядо 48м
Максимальная
вместимость
Испарение550мл/час
2
ок. 6л
13. Гарантия/Сервисное Обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
83
Возможны ошибки и изменения
Page 84
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać w
miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
•
Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania.
• W przypadku używania z włączoną funkcją parowania wody ulatująca
para jest gorąca – istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
•
Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
•
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała
i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia
służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę nad dziećmi.
Z poważaniem,
Zespół Beurer
Informacje ogólne
Człowiek spędza większość czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Zgodnie z zaleceniami idealna względna
wilgotność powietrza w pomieszczeniu powinna wynosić od 40 do 60%. Wartość ta jest przekraczana szczególnie często w zimie, kiedy to w trakcie wietrzenia zimne powietrze o niewielkiej wilgotności dostaje się
do pomieszczeń mieszkalnych i jest tam ogrzewane.
To suche powietrze w pomieszczeniu pobiera wilgoć i wysusza tym samym nie tylko błony śluzowe i skórę,
ale także sprzęty domowe.
Zbyt suche powietrze niesie ze sobą szereg negatywnych skutków:
•
wyschnięta błona śluzowa i skóra
•
p
ieczenie oczu
•
p
owstają warunki sprzyjające infekcjom oraz chorobom dróg oddechowych
•
w
ystępuje wyczerpanie, zmęczenie i trudności w koncentracji
•
n
egatywnymi skutkami obciążone są także zwierzęta i rośliny
•
w
zmaga się tworzenie kurzu
•
p
owstają wyładowania elektrostatyczne materiałów z tworzywa sztucznego, np. dywanów i wykładzin
•
s
przęty domowe z drewna, w szczególności parkiety, ulegają uszkodzeniom
•
i
nstrumenty muzyczne rozstrajają się.
84
Page 85
PAP
Nawilżacz powietrza LB 88:
–
wykorzystuje funkcje dwóch technologii: nebulizacji ultradźwiękowej oraz parowania wody,
W niniejszej instrukcji użytkowania i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia
zdrowia
UWAGA
Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do
ewentualnych uszkodzeń urządzenia/akcesoriów.
Informacja o produkcie
Wskazówka z ważnymi informacjami.
Należy przeczytać instrukcję
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
85
20
Producent
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i
krajowych.
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Oznakowanie certyfikacyjne produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz krajów
WNP.
Urządzenie klasy ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i
spełnia wymogi klasy ochronności 2.
Page 86
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może
doprowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych. Zachować niniejszą instrukcję obsługi i zapewnić do
niej dostęp innym użytkownikom. W razie przekazania urządzenia innym osobom należy dołączyć również
instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
•
Tak jak każde urządzenie elektryczne, również nawilżacz powietrza należy użytkować w sposób ostrożny
i rozważny, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
•
Zasady użytkowania urządzenia
– korzystać tylko z napięcia sieciowego wskazanego na urządzeniu,
– nigdy nie wolno użytkować urządzenia lub akcesoriów, jeśli mają widoczne uszkodzenia,
– nie wolno korzystać z urządzenia podczas burzy.
•
W razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć i odłączyć od
zasilania. Wyciągając wtyczkę z gniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel lub urządzenie. Nie wolno trzymać
ani przenosić urządzenia, trzymając go za kabel zasilania. Kable należy ułożyć z dala od gorących po
wierzchni.
• Dlatego też z urządzenie wolno korzystać tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy w wannie, w saunie).
•
W żadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda.
•
Urządzenia oraz akcesoriów nie należy używać, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia.
•
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani na upadki.
•
U
rządzenia nie należy używać podczas burzy.
•
N
ie owijać ciasno kabla zasilania wokół urządzenia.
•
N
ależy upewnić się, że kabel zasilania oraz wtyczka nie mają kontaktu z wodą, parą ani innymi
cieczami.
-
Naprawa
OSTRZEŻENIE
•
Nie należy otwierać bazy nawilżacza.
•
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio
przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W celu naprawy
należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
•
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
może dojść do zagrożenia pożarowego!
D
latego też nawilżacza nie wolno używać
• pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.
•
w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
86
Page 87
Niebezpieczeństwo poparzenia
OSTRZEŻENIE
•
W przypadku używania z włączoną funkcją parowania wody ulatująca para jest gorąca.
•
W żadnym wypadku nie wolno podczas pracy urządzenia trzymać twarzy i dłoni nad dyszami wylotu pary.
•
Unikać kontaktu z gorącymi powierzchniami.
•
Nie próbować usuwać dysz wylotowych pary lub wkładki zapobiegającej zbyt szybkiemu osadzaniu się
kamienia podczas pracy urządzenia lub przez 15 minut od jego wyłączenia i odłączenia od sieci. Elementy
te można usunąć wyłącznie do celów związanych z czyszczeniem.
•
Ponieważ w niniejszym nawilżaczu powietrza mogą panować wysokie temperatury, należy podjąć właściwe
środki ostrożności, szczególnie w obecności dzieci, i ustawić urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Obsługa
UWAGA
•
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
•
U
rządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użyt
kowania.
•
K
abel zasilania należy ułożyć tak, aby uniemożliwić potknięcie się o niego.
•
N
ie wolno wtykać przedmiotów do otworów urządzenia.
•
N
a urządzeniu nie należy kłaść przedmiotów.
•
U
rządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
•
S
taranne posługiwanie się urządzeniem pozwala uniknąć szkód spowodowanych przez wodę (np. szkody
spowodowane wodą rozbryzganą na drewnianej podłodze).
•
W
razie przypadkowego przewrócenia urządzenia może z niego wypłynąć woda, nawet jeśli urządzenie
jest wyłączone i niepodłączone do prądu.
•
W
ilgotność w bezpośrednim otoczeniu nawilżacza powietrza może być wysoka.
•
J
eśli używana woda zawiera kamień, na urządzeniu może pojawić się biały osad.
•
U
rządzenia nie należy umieszczać na podłodze. Należy je postawić wyżej (np. na stole, na komodzie).
•
U
rządzenie należy ustawić w taki sposób, aby wylot pary nie był skierowany na inne przedmioty.
•
J
eśli urządzenie nie jest używane, należy wylać pozostałą wodę.
•
U
Urządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
-
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nawilżacz powietrza służy do nawilżania powietrza w pomieszczeniach.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego.
OSTRZEŻENIE
–
W przypadku cierpienia na poważną chorobę dróg oddechowych lub płuc, przed użyciem nawilżacza
powietrza należy zasięgnąć porady lekarskiej.
–
Urządzenie przewidziane jest do celu opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania.
87
Page 88
5. Opis urządzenia
D
1.Pokrętło
2.
Podświetlony pierścień sterowania
do wskazywania trybu pracy
3.
Przycisk do włączania parowania
wody
4.
Wskaźnik diodowy LED – parowanie wody, poziom 1
5.
Wskaźnik diodowy LED – parowanie wody, poziom 2 (jeżeli świecą
się 4+5 – poziom 3)
6.Obudowa nawilżacza powietrza
7.
Specjalny uchwyt (przy usuwaniu
wylotu pary)
8.Zbiornik na wodę
9.Baza nawilżacza powietrza
10.
Zamknięcie zakręcane zbiornika
na wodę
11. Czujnik poziomu napełniania
12. Wylot powietrza
13. Przegródka na aromat
14. Wylot pary z 2 dyszami
15. Wkładka zmiękczająca wodę
15
7
8
10
12
9
13
14
11
1
2
3
6
5
4
Schemat działania
A Drgania o wysokiej częstotliwości wytwarzają małe kropelki nad
powierzchnią wody.
B Prąd powietrza wentylatora przenosi zwilżone powietrze na zewnątrz
urządzenia.
C Dodatkowo można włączyć parowanie wody.
D Można także używać nawilżacza z aromatami.
6. Uruchomienie
•
Otworzyć opakowanie z kartonu.
•
Usunąć wszystkie folie.
•
Sprawdzić, czy urządzenie, wtyczka sieciowa i kabel nie są uszkodzone.
C
Napełnić urządzenie wodą.
• Odłączyć urządzenie od sieci podczas napełniania wodą.
• Wyciągnąć dysze wylotu pary.
• Podnieść zbiornik na wodę za specjalny uchwyt i przekręcić go do tyłu.
• W celu napełnienia zbiornika otworzyć zakręcane zamknięcie pod zbiornikiem.
• Nalać wodę do zbiornika. Zbiornik mieści maks. 6 litrów. Poziom wody jest widoczny od zewnątrz.
• Zamknąć dokładnie zbiornik zakręcanym zamknięciem.
• Zbiornik należy potem solidnie zamocować na bazie.
• Można także umieścić w zbiorniku parownika w bazie wkładkę zapobiegającą zbyt szybkiemu osadzaniu
się kamienia (15). Jest to zalecane w przypadku twardej wody.
• Sprawdzić, czy dysza wylotowa pary prawidłowo tkwi na zbiorniku.
88
B
A
Page 89
UWAGA
•
Do wody nie należy dodawać olejków eterycznych ani substancji zapachowych. W przypadku zastosowania
tego typu dodatków materiał z tworzywa sztucznego i membrana ultradźwiękowa mogą ulec zafarbowaniu
i uszkodzeniu.
•
Należy stosować wyłącznie świeżą wodę.
•
Użyj ciepłej wody (30°C–45°C) inapełniaj zbiornik zawsze do poziomu maksymalnego. Wprzeciwnym
wypadku może dojść do wycieku zurządzenia ze względu na warunki fizyczne.
Instalacja
•
Nawilżacz powietrza można ustawiać wyłącznie na stabilnych, poziomych i wodoodpornych powierzch-
niach.
•
Nawilżacz powietrza należy ustawiać w pobliżu grzejnika w celu zwiększenia wydajności parowania –
zwłaszcza w większych pomieszczeniach (nie przekraczać maks. temperatury 50°C). Należy przy tym
zawsze uważać, aby wlot i wylot powietrza był odkryty, a przepływ powietrza nie był utrudniony.
7. Zastosowanie
UWAGA
Należy regularnie sprawdzać wilgotność powietrza w pomieszczeniu. Intensywne i długotrwałe
używanie urządzenia może doprowadzić do zbyt dużej wilgotności powietrza. Względna wilgotność
powietrza nie powinna wynosić więcej niż 60%.
Włączanie urządzenia
• Włożyć wtyczkę do gniazdka.
•
P
rzekręcić pokrętło z pozycji minimalnej/ w prawo. Niebiesko podświetlone pokrętło zapala się. Jeśli w
zbiorniku nie ma wody lub jej ilość jest niewystarczająca, dioda LED zaświeci na czerwono, a urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone ze względów bezpieczeństwa.
•
Z
a pomocą pokrętła ustawić odpowiednią wydajność parowania. Maksymalna wydajność parowania
wynosi 550 ml na godzinę.
•
Przy włączaniu urządzenia włączony jest już 1 poziom parowania wody, a niebieska dioda LED świeci
się, informując o pracy urządzenia. Naciśnięcie środkowego przycisku ( ) zwiększa wydajność parowania
wody do poziomu 2 (świeci się druga niebieska dioda LED). Ponowne przyciśnięcie powoduje przełączenie obu diod LED na poziom 3. (poziom parowania). Parowanie ustaje, gdy regulator zostanie ponownie
przekręcony w lewo.
•
P
odczas pracy należy regularnie kontrolować poziom wody i ewentualnie napełniać zbiornik.
WSKAZÓWKA
Można także skropić aromatem/olejkiem eterycznym wewnętrzną wkładkę w przegródce na aromat
(13). Umożliwia to rozprowadzanie zapachu w pomieszczeniu.
8. Czyszczenie i konserwacja
Regularne czyszczenie to warunek higienicznej i bezusterkowej pracy urządzenia.
Nawilżacz powietrza można rozłożyć do wyczyszczenia kilkoma ruchami dłoni i bez użycia narzędzi.
Należy koniecznie całkowicie opróżnić i wyczyścić nawilżacz powietrza, gdy urządzenie napełnione wodą
nie było używane dłużej niż 3 dni.
Przy braku czyszczenia i niezachowaniu wystarczającego poziomu higieny w wodzie mogą rozwijać się
bakterie, glony i grzyby.
W każdym przypadku jest zalecana poniższa częstotliwość czyszczenia.
89
Page 90
Co 3 dniW razie
xWyczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą pędzelka,
xWypłukać zbiornik na wodę, wymienić wodę.
potrzeby
wypłukać bazę.
xWyczyścić stronę wewnętrzną i zewnętrzną nawilżacza powietrza.
xOdkamienianie
WSKAZÓWKA
• Urządzenie należy czyścić tylko w podany sposób.
•
W
żadnym wypadku do bazy nie powinna dostać się ciecz.
•
N
ie należy używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalnik.
•
D
o czyszczenia i dezynfekcji należy stosować jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/środek
na bazie octu.
Wyczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą pędzelka, wypłukać bazę.
WSKAZÓWKA
Należy wylewać wodę z bazy przez boczną krawędź.
•
Wyczyścić membranę ultradźwiękowa za pomocą pędzelka do czy-
szczenia znajdującego się w zestawie.
Jeśli w bazie zostaną resztki zabrudzeń, należy wlać do niej trochę czy
stej, świeżej wody i wylać krawędzią boczną.
-
Czyszczenie zbiornika parownika wody
WSKAZÓWKA
• Zbiornik parownika w trakcie pracy jest gorący. Przed czyszczeniem urządzenia należy odczekać,
aż ostygnie.
1) Chwycić wylot powietrza jedną ręką i obrócić go
lekko do tyłu.
2) Położyć wylot powietrza z boku.
90
Page 91
3) Ewentualnie usunąć wkładkę zapobiegającą zbyt
szybkiemu odkładaniu się kamienia.
4) Wyczyścić zbiornik parownika za pomocą
pędzelka do czyszczenia.
W przypadku silnego zabrudzenia użyć łagodnego
środka czyszczącego, zostawić go razem z wodą
w zbiorniku na 10-15 minut, aby zaczął działać.
Następnie ponownie doczyścić za pomocą
pędzelka.
5) Jeśli w zbiorniku parownika pozostaną resztki
zabrudzeń, należy wlać do niego trochę czystej,
świeżej wody i wylać krawędzią boczną.
7) Wstawić wkładkę z powrotem i nasadzić wylot powietrza z powrotem na bazę.
6) Wypłukać wkładkę zapobiegającą zbyt szybkie
mu osadzaniu się kamienia w czystej wodzie.
-
Wypłukać zbiornik na wodę, wymienić wodę.
• Zbiornik na wodę należy regularnie czyścić. W przypadku codziennego użytkowania przynajmniej raz w
tygodniu.
•
N
ależy stosować delikatny środek czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
•
G
wint zamknięcia zakręcanego należy wyczyścić pędzelkiem.
•
N
apełnić zbiornik wodą do połowy.
•
Z
amknąć dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
•
P
otrząsnąć zbiornikiem i przechylić go kilkakrotnie w różne strony.
•
W
ylać całą wodę.
•
W
lać czystą, świeżą wodę i powtórzyć proces.
91
Page 92
Wyczyścić stronę wewnętrzną i zewnętrzną nawilżacza powietrza.
• Wylać wodę z bazy przez boczną krawędź.
•
W
ytrzeć wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię nawilżacza za pomocą wilgotnej szmatki.
N
ależy stosować jedynie delikatny środek czyszczący lub ocet/środek na bazie octu.
Odkamienianie
Usuwanie kamienia z membrany ultradźwiękowej
Twarda woda może doprowadzić do powstania kamienia na urządzeniu, przede wszystkim na membranie ultradźwiękowej. Jeśli do tego dochodzi, pojawia się na nim biały osad. Urządzenie należy regularnie
oczyszczać z kamienia.
yczyścić membranę ultradźwiękową za pomocą dostarczonego pędzelka.
•
D
wukrotnie wypłukać bazę czystą, świeżą wodą.
Czyszczenie wnętrza bazy
• Zanurzyć na chwilę wilgotną, miękką ścierkę w roztworze odkamieniacza.
• Przetrzyj wnętrze bazy ścierką.
•
O
strożnie wlać odrobinę świeżej, czystej wody do bazy.
•
W
ylać wodę z bazy przez boczną krawędź.
•
W
lać czystą, świeżą wodę i powtórzyć powyższy proces.
Odkamienianie zbiornika na wodę
• Napełnić zbiornik wodą do połowy.
•
D
odać niewielką ilość odkamieniacza.
•
Z
amknąć dokładnie zbiornik na wodę zakręcanym zamknięciem.
•
P
otrząsnąć zbiornikiem i przechylić go kilkakrotnie w różne strony.
•
O
próżnić zbiornik całkowicie z roztworu odkamieniacza.
•
D
wukrotnie wypłukać bazę czystą, świeżą wodą.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je całkowicie opróżnić, oczyścić, osuszyć i
przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym miejscu. Na opakowaniu nie należy kłaść innych
przedmiotów.
9. Akcesoria i części zamienne
RADA:
W przypadku twardej wody zalecamy oprócz znajdujących się w komplecie wkładek zabezpieczających
przed zbyt szybkim osadzaniem się kamienia zastosowanie dodatkowego filtra.
WSKAZÓWKA
• Jeśli pomimo zastosowania filtra w urządzeniu osadza się kamień lub jeśli
tworzy się biały osad, należy wymienić filtr.
•
Ż
ywotność filtra wynosi maksymalnie około 2 do 3 miesięcy.
•
J
eżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ze zbior-
nika na wodę filtr i wysuszyć go.
Montaż filtra zabezpieczającego przed kamieniem
• Podnieść zbiornik na wodę i obrócić go.
•
O
dkręcić zakrętkę zbiornika na wodę.
•
P
rzykręcić filtr do wnętrza zamknięcia zakręcanego.
•
Z
amknąć dokładnie zbiornik na wodę, używając zakręcanego zamknięcia.
92
Page 93
Produkty uzupełniające
W celu zakupienia produktów uzupełniających/dodatkowych można odwiedzić stronę internetową www.
beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów).
Produkty uzupełniające/dodatkowe są również dostępne w handlu detalicznym.
ArtykułNumer artykułu
10 szt. wkładek zapobiegających osadzaniu się kamienia163.141
10 szt. wkładek aromatycznych163.142
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Vitality“ (10 ml)681.30
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Harmony“ (10 ml)681.31
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Relax“ (10 ml)681.32
Olejek aromatyczny Beurer by Taoasis „Sleep Well“ (10 ml) 681.33
Filtr zabezpieczający przed kamieniem162.843
10. Postępowanie w przypadku problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Brak podświetlenia
pierścienia obsługi
Dioda LED nie świeci
Dioda LED świeci na czerwono
Z urządzenia nie wydostaje
się para
Para dziwnie pachnieNowe urządzenie.Podnieść zbiornik na wodę, odkręcić
Wyraźny zapachZbiornik nie jest odpowiednio
Para wydostaje się ze spodu
zbiornika na wodę
Kabel zasilania nie jest podłączony.
Pokrętło znajduje się w pozycji
minimalnej.
Kabel zasilania nie jest podłączony.
Pokrętło znajduje się w pozycji
minimalnej.
Poziom wody jest zbyt niski,
zbiornik na wodę jest pusty.
Dioda LED świeci na czerwono.Napełnić zbiornik na wodę.
Dioda LED nie świeci.Podłączyć wtyczkę.
Nieświeża lub brudna woda.Wylać wodę z bazy i zbiornika i
umieszczony na bazie.
W zbiorniku jest za mało wody.Napełnić zbiornik na wodę.
Urządzenie nie stoi równo i stabilnie.
Zbiornik nie jest odpowiednio
umieszczony na bazie.
Podłączyć wtyczkę
Przekręć pokrętło z pozycji minimalnej
w prawą stronę do pozycji maksymalnej
Podłączyć wtyczkę
Przekręć pokrętło z pozycji minimalnej
w prawą stronę do pozycji maksymalnej
Napełnić zbiornik na wodę.
zamknięcie zakręcane i zdjąć je.
Przewietrzyć otwarty i pusty zbiornik
w chłodnym i suchym miejscu przez
12 godzin.
dokładnie je wyczyścić.
Napełnić zbiornik świeżą wodą.
Podnieść zbiornik na wodę i umieścić
go prawidłowo na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany
na bazie.
Ustawić urządzenie na poziomym i
stabilnym podłożu.
Podnieść zbiornik na wodę.
Sprawdzić, czy połączenie bazy ze zbiornikiem jest czyste.
W razie potrzeby wyczyścić je.
Umieścić zbiornik prawidłowo na bazie.
Zbiornik powinien być zamocowany na
bazie.
93
Page 94
11. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
12. Dane techniczne
Wymiary (dł. x szer. x wys.)ok. 29,5 cm x 19,5 cm x 28 cm
Długość przewoduok. 1,4 m
Masa pustego urządzeniaok. 2,24 kg
Napięcie/częstotliwość zasilania
Moc znamionowa280 W
Wielkość pomieszczeniado 48 m
Objętośćok. 6 litrów
Maksymalna wydajność parowania
220-240 V AC / 50/60 Hz
2
550 ml/godz.
13. Gwarancja / Serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane.
94
Page 95
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
- dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi
-
sowym a klientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
- szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.