Beurer FM150 Service Manual

D
Venen-Trainer
Gebrauchsanweisung ............ 2
FM 150
T
Damar Antrenörü
K
ullanım Kılavuzu
................ 53
G
Compression leg therapy
Instructions for use .............. 13
F
Appareil de pressothérapie
M
E
Entrenador de venas
Instrucciones de uso ............ 33
I
Trainer per le vene
I
struzioni per l‘uso
.............. 43
23
r
Тренажер для вен
И
нструкция по
применению
Q
Urządzenie do treningu żył
I
nstrukcja obsługi
Electromagnetic Compatibility
Information ....................................85
........................ 63
............... 75
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................... 4
2. Zum Kennenlernen ............................................... 4
3. Sicherheitshinweise ............................................. 4
4. Gerätebeschreibung ............................................7
5. Inbetriebnahme .................................................... 7
5.1 Inbetriebnahme mit Batterien ...........................7
5.2 Inbetriebnahme mit Netzteil ............................. 7
6. Anwendung ........................................................... 8
6.1 Anwendung beginnen ...................................... 8
6.2 Anwendung beenden ....................................... 9
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem­peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
7. Reinigung und Aufbewahrung ..........................10
7.1 Reinigung der Beinmanschetten .................... 10
7.2 Aufbewahrung ................................................ 10
8. Entsorgung ......................................................... 10
9. Was tun bei Problemen? .................................... 11
10. Technische Angaben ........................................ 11
11. Netzteil .............................................................. 11
12. Garantie / Service .............................................12
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewah­ren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie an­deren Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ord­nungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durch­geführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie ent­sorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
2
Zeichenerklärung
Transportation
Operating
Storage
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf dem Gerät verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
Zulässige Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä­den am Gerät/ Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten Seriennummer
Hersteller
Schutzklasse II
Anwendungsteil Typ BF
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP 21
Schaltnetzteil
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser
Gleichstrom
Niederfrequente elektromagnetische Strahlung
Nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Elect­ronic Equipment)
Zertifi zierungszeichen für Produk­te, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS expor­tiert werden.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegen­den Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EEC für Medizinprodukte.
Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass der Venen-Trainer und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Hotline.
1 x Beinmanschette rechts 1 x Beinmanschette links 2 x Luftschläuche 1 x Handschalter 1 x Aufbewahrungstasche 4 x AA Batterien (1,5V) 1 x Netzteil 1 x Diese Gebrauchsanweisung
3
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie den Venen-Trainer ausschließlich an den Beinen am Menschen. Der Venen-Trainer ist nur zur Ei­genanwendung für den privaten Gebrauch bestimmt. Der Venen-Trainer ist NICHT für den kommerziellen Ge-
brauch bestimmt. Es kann keine ärztliche Behandlung ersetzen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Ge­brauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Anwendungshinweis:
Zur Verbesserung der venösen Blutzirkulation.
Zur Vorbeugung von Krampfadern und Besenreisern.
Zur Reduzierung von Schwellungen und schweren Beinen.
Zur Behandlung von Muskelverspannungen durch Sport.
Zur Behandlung von Sportverletzungen, wie Prellungen und Verstauchungen.
Zur Behandlung von Blutergüssen.
Anwendungssort: in geschlossenen Räumen
2. Zum Kennenlernen
Wer kennt dieses Problem nicht: Nach einem langen, anstrengenden Tag fühlen sich die Beine schwer und ge­schwollen an. Dies resultiert daraus, dass wir uns zu wenig bewegen oder unsere Beine über einen längeren Zeit­raum einseitig belasten (z.B. durch zu langes Sitzen im Büro, auf Langstreckenflügen oder durch langes Stehen). Um diesen Symptomen vorbeugend entgegenzuwirken, verfügt der Venen-Trainer über eine revitalisierende Kom­pressionsmassage. Diese Kompressionsmassage wirkt wie folgt: Bei schwachen oder kranken Venen, schließen die Venenklappen nicht. Blut sackt nach unten. Durch den Druck der Kompressionsmassage, wird die Venen Klappfunktion wiederhergestellt. Der Blutfluß zum Herzen wird gefördert. Die revitalisierende Kompressionsmassage erfolgt über zwei Beinmanschetten mit eingebauten an- und abschwel­lenden Luftpolstern, die die Blutzirkulation anregen. Dank der stufenlos regulierbaren Massage-/Luftdruckintensität kann der Venen-Trainer individuell an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Mit Hilfe des wechselseitigen Aufpumpens der Beinmanschetten können Schwellungen und schwere Beine re duziert werden. Des Weiteren werden Muskelverspannungen im Fuß- und Wadenbereich gelindert. Krampfadern und Krampfadernbeschwerden sowie Besenreiser kann vorgebeugt werden. Zusätzlich wird die venöse Blutzir kulation, durch Wiederherstellung der Venenfunktion verbessert. Die Beinmanschetten bieten eine angenehme Passform, da sie mittels der Klettverschlüsse individuell an das Bein angepasst werden können. Durch ihre kompakte Bauweise und der mitgelieferten Tragetasche ist der Venen-Trainer sowohl zuhause als auch unterwegs einsetzbar.
-
-
3. Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG
Verwenden Sie den Venen-Trainer nicht
bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich der Beine (z.B. bei brüchigen Knochen, oenen Wunden, etc.),
während der Schwangerschaft,
während Sie schlafen,
bei Tieren,
bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann,
4
nach Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerz­lindernde Medikamente, Alkohol),
länger als 30 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie den Venen-Trainer vor erneuter Benutzung mindes­tens 20 Minuten abkühlen,
an Akutpatienten oder Personen, die sich zusätzlich in medizinischer Behandlung befinden.
Falls Sie unsicher sind, ob der Venen-Trainer für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt. Befragen Sie vor der Benutzung des Venen-Trainers Ihren Arzt, vor allem:
wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation an den Beinen hinter sich haben
wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen
bei Thrombosen und Thromboseverdacht
bei Diabetes
bei Schmerzen ungeklärter Ursache
bei akuten Entzündungen
Herzleistungsstörungen mit Wasser in den Beinen
fortgeschrittener arterieller Erkrankung
Lungenödemen
Bluthochdruck
bösartigen Tumoren
WARNUNG
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit Hochfrequenzgeräten verwendet werden, um Verbrennungen oder Sachschäden zu vermeiden.
Biokompatibilität. Keines der Materialien, mit denen der Patient oder Anwender in Berührung kommt, ist unzu­mutbar risikobehaftet. Unsere Produkte bestehen aus allgemein üblichen Materialien.
Berühren Sie den Gleichspannungs-Netzadapter nicht, um Stromschläge zu vermeiden.
Legen Sie den Handschalter während der Verwendung neben den Körper.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, damit es nicht herunterfällt und Sie verletzt.
Personen, auf die Folgendes zutrit, sollten vor der Verwendung dieses Produkts einen Arzt aufsuchen: Schwan­gere, menstruierende Frauen, Personen mit empfindlicher Haut, Herzerkrankungen, ungewöhnlichem Blutdruck, bösartigen Tumoren, Hirngefäßerkrankungen, akuten Erkrankungen oder Personen in ärztlicher Behandlung.
Personen mit Sensibilitätsstörungen der Haut oder solche, die unempfindlich auf Druck reagieren, dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Verwendem Sie dieses Produkt nicht beim Baden oder während des Schlafes.
Patienten mit Hirnblutungen: Verwenden Sie das Produkt nicht bei Patienten in instabilem Zustand. Patienten mit sekundären Erkrankungen sollten dieses Produkt unter Aufsicht eines Arztes verwenden.
Patienten mit eitrigen Entzündungen, akuter Sepsis und kontinuierlicher Hyperthermie dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Patienten mit akuten Herzkreislauf- und Hirngefäßerkrankungen dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Verwenden Sie dieses Produkt nur an den Beinen und Füßen. Patienten mit Hauterkrankungen an Beinen und Füßen sollten dieses Produkt nicht verwenden.
Gehen oder bewegen Sie sich nicht, während Sie dieses Produkt verwenden, da dies Beschwerden beim Pati­enten hervorrufen kann. Zudem könnten Sie das Produkt dadurch beschädigen.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei Kindern oder Personen mit Bewusstseinsstörungen.
Sollte das Produkt Beschwerden beim Anwender hervorrufen, muss die Anwendung unverzüglich unterbrochen werden und es muss ein Arzt aufgesucht werden.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht mit anderen medizinischen Elektrogeräten, z.B. Herzschrittmachern, künst lichen Herz-Lungen-Maschinen oder anderen lebenserhaltenden Elektrogeräten, Elektrokardiografen und sons­tigen medizinischen Elektrogeräten. Eine Missachtung dessen könnte Gefahren bergen.
Zerlegen, reparieren oder ändern Sie dieses Produkt nicht ab, um Fehlfunktionen oder Stromschläge zu vermeiden.
Für Notfälle sollte dieses Produkt so positioniert werden, dass der Stecker einfach zur Seite geschoben wer­den kann.
-
5
ACHTUNG
Trennen Sie das Produkt nach dessen Verwendung oder außerhalb des Betriebs von der Stromversorgung.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht an Orten mit hohen Temperaturen, Entzündungsgefahr, elektromagnetischer Strahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit.
Wenn der Kunde dieses Produkt zusammen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten verwendet, kann es zu Schäden am Produkt kommen. Wenn das Produkt in der Nähe (1m) von therapeutischen Kurzwellen- oder Mikrowellen­geräten verwendet wird, funktioniert das Produkt gegebenenfalls nicht zuverlässig.
Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Änderungen an diesem Gerät vor.
WARNUNG: Stromschlag
Wie jedes elektrische Gerät ist auch der Venen-Trainer vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie den Venen-Trainer deshalb
nur mit dem mitgelieferten Netzteil und der auf dem Typschild angegebenen Netzspannung,
nie, wenn der Venen-Trainer oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie den Venen-Trainer im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie den Venen-Trainer vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um das Netzteil aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände hineinstechen. Önen Sie unter keinen Umständen den Handschalter.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät, der Handschalter und das Stromkabel nicht mit Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Benutzen Sie das Gerät deshalb nur in trockenen Innenräumen (z.B. NIE in der Badewanne, Sauna).
Greifen Sie keinesfalls nach einem Venen-Trainer, der ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Venen-Trainer oder das Zubehör sichtbare Schäden aufweisen. Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
WARNUNG: Reparatur
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden­service oder an einen autorisierten Händler.
WARNUNG: Brandgefahr
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung besteht unter Umständen Brandgefahr! Betreiben Sie das Gerät deshalb
• nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, ...
• nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
WARNUNG: Batterien
Wenn Flüssigkeit aus der Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts, Batterien aus Batteriefach nehmen.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
6
-
ACHTUNG: Handhabung
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
Achten Sie darauf, dass die Luftschläuche nicht abgeknickt sind.
Setzen oder stellen Sie sich nie mit vollem Gewicht auf die Beinmanschetten. Stellen Sie keine Gegenstände auf die Beinmanschetten oder den Handschalter.
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
4. Gerätebeschreibung
1. Lufteinlass („in“)
2. Stromanschluss
3. Luftauslass
4. EIN/AUS-Taste
5. Luftauslass-Taste
6. Stop-Taste*
7. Timer-Taste 10/20/30 min.
8. Luftschläuche
9. Anschluss für Luftschläuche
(*Die Stop-Taste unterbricht das Aufpumpen bei unangenehmen und hohen Druck)
3
7 6
5
4
1
2
8
9
5. Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Verpackung.
Entfernen Sie den blauen Schutz auf den Klettverschlüssen der Beinmanschetten.
Überprüfen Sie Gerät, Netzteil und Kabel auf Beschädigungen.
Sie können den Venen-Trainer wahlweise mit Batterien (4 x Typ 1,5V AA Alkaline Type LR06) oder mit dem mit­gelieferten Netzteil betreiben.
5.1 Inbetriebnahme mit Batterien
1. Önen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Handschalters.
2.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type LR06) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Beachten Sie die Grafik im Batteriefach. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
3. Schließen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Handschalters, bis es hör- und spürbar fest einrastet.
5.2 Inbetriebnahme mit Netzteil
Hinweis
Bevor Sie mit der Inbetriebnahme mit dem Netzteil beginnen, achten Sie darauf, dass sich keine Batterien im Handschalter befinden.
Schließen Sie das Netzteil wie abgebildet an den Handschal-
1. ter an.
2.
Stecken Sie das andere Ende des Netztzeil in eine geeignete
Steckdose.
3. Der Venen-Trainer ist nun einsatzbereit.
7
6. Anwendung
2.
6.1 Anwendung beginnen
ACHTUNG:
Vermeiden Sie es während der Anwendung den Klettverschluss der Beinmanschetten zu önen, da dies die Funktionalität des Geräts beeinträchtigen könnte. Önen Sie den Klettverschluss der Beinmanschetten nur, wenn der Druck auf Ihre Beine während der Anwendung unangenehm wird oder drücken Sie die Stop-Taste.
Achten Sie darauf, dass während der Anwendung die Luftschläuche nicht abgeknickt werden.
Achten Sie darauf, dass während der Anwendung die Beinmanschetten nicht durch Decken oder anderwei­tige Gegenstände verdeckt sind.
1. Befolgen Sie die Anweisungen aus dem Kapitel „Inbetriebnahme“.
2.
Legen Sie die Beinmanschetten nachein-
ander wie abgebildet eng am nackten Bein oder an eng anliegenden Kleidungsstücken (z.B. Strumpfhosen) am Unterschenkel und Fuß an.
Die Beinmanschetten sollten so stramm
angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Beinmanschetten passen. Sollten sich die Beinmanschetten zu eng anfühlen, le­gen Sie die Beinmanschetten so an, dass noch eine flache Hand unter die Beinman­schetten passt.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, le-
3. gen Sie die Beine während der Anwendung leicht angewinkelt/erhöht, damit das Blut besser zirkulieren kann.
Die Beinmanschette für das linke Bein ist
auf der Innenseite mit einem „L“ markiert.
Die Beinmanschette für das rechte Bein ist
auf der Innenseite mit einem „R“ markiert.
L
R
4.
Verbinden Sie den Luftschlauch mit den
Beinmanschetten. Achten Sie darauf, dass die Luftschläuche fest sitzen und nicht ab rutschen können.
Verbinden Sie das andere Ende des Luft­schlauchs mit dem Lufteinlass („in“) am Handschalter.
5.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um den
Venen-Trainer einzuschalten. Sobald das
Gerät eingeschaltet ist leuchtet die 20 Mi­nuten Timer-LED.
6.
Beachten Sie, dass durch Verändern der
Timer-Einstellung der Timer von neuem zu zählen beginnt.
ACHTUNG
Wir empfehlen eine Anwendungszeit von 20 bis 30 Minuten. Bei längeren Anwendungen kann es zu Taubheitsgefühlen in den Beinen kommen und zu Überhitzungen des Geräts führen.
1.
-
stopstop
8
7.
stop
Stellen Sie mit dem Luftdruck-Regler Ihre
gewünschte Intensität ein. Starten Sie zu­nächst auf der niedrigsten Stufe, um sich langsam an die Massage zu gewöhnen.
Für einen optimalen Eekt sollte die einge
-
stop
stellte Intensität zwar stark, aber noch als angenehm empfunden werden.
8.
Drücken Sie die „Timer“-Taste, um zwischen
drei Zeiteinstellungen zu wechseln– 10Mi­nuten, 20Minuten und 30Minuten. Der Standardwert sind 20Minuten. Beträgt die verbleibende Zeit 5Minuten, blinkt die An
-
stop stop
zeige der aktuellen Zeit langsam; beträgt die verbleibende Zeit 1Minute, blinkt die Anzei­ge der aktuellen Zeit schnell.
9.
Sollte bei der Benutzung ein zu starkes oder
unangenehmes Druckempfinden auftreten, drücken Sie die „Stop“-Taste zur Unterbre chung der Behandlung.
-
stop
Hinweis
Der Venen-Trainer beginnt nun nacheinander und abwechselnd die Beine zu massieren. Die Beine wer
-
den nie gleichzeitig massiert. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts.
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 30 Minuten eingestellt ist. Wenn die Batterien fast leer sind, beginnen die Timer-LED‘s von rechts nach links zu blinken. Das Gerät schaltet
sich nach ein paar Sekunden ab und befindet sich nun in einem 30-Sekunden Stand-by-Modus. Während dieser Zeit leuchten alle 3 Timer-LED‘s.
6.2 Anwendung beenden
Um die Anwendung zu beenden, muss zunächst das Gerät ausgeschaltet und anschließend die Luft aus den Beinmanschetten heraus gelassen werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Schalten Sie den Venen-Trainer aus, indem sie die EIN/AUS-Taste am Handschalter drü­cken. Die eingestellte Timer-LED erlischt. Das Gerät befindet sich nun in einem 30 Se­kunden Stand-by-Modus. Während dieser
stop
Zeit leuchten alle 3 Timer-LED´s.
9
2. Ziehen Sie innerhalb des 30 Sekunden Stand-by-Modus, den Luftschlauch aus dem Handschalter und stecken Sie den Luftschlauch in den seitlichen Luftauslass (
) des Handschalters und drücken Sie die Luftauslass-Taste [5]. Alle 3 Timer­LED´s blinken währenddessen. Sie gehen wieder aus, wenn der Vorgang beendet ist.
3.
Önen Sie nun die Klettverschlüsse und
nehmen Sie die Beinmanschetten ab. Zie­hen Sie die Luftschläuche am „Y-Verbin­dungsstück“ aus den Beinmanschettten, sodass die kurzen Schlauchendstücke wie abgebildet an den Beinmanschetten ein­gesteckt bleiben. Wenn Sie das Gerät über das Netzteil betrieben haben, ziehen Sie es aus der Steckdose und dem Handschalter heraus.
1
2
3
7. Reinigung und Aufbewahrung
7.1 Reinigung der Beinmanschetten
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und entfernen Sie die Luftschläuche (außer die kurzen Schlau­chendstücke) aus den Beinmanschetten und dem Handschalter.
Reinigen Sie die Beinmanschetten mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Verwenden Sie die Beinmanschetten erst wieder, wenn Sie vollständig getrocknet sind.
7.2 Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Handgerät. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.
Knicken Sie die Luftschläuche und die Beinmanschetten nicht scharf ab.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, belüfteten Ort in der Originalverpackung.
8. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entfernt werden. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-und Elektronik Altgeräte EG-Richt­linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sam­melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich hierzu verpflichtet. Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
10
9. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Beinmanschetten werden nicht aufgepumpt
Während der Anwendung begin­nen die Timer-LED´s am Handge­rät zu blinken und das Gerät schal­tet sich aus
Falls Ihr Problem hier nicht aufgeführt wurde, kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
Batterien sind leer
Netzteil nicht eingesteckt Stecken Sie das Netzteil in eine geeig
Luftschläuche nicht korrekt einge­steckt Batterien sind leer
Tauschen Sie die Batterien im Hand­schalter aus.
nete Steckdose. Stecken Sie die Luftschläuche erneut ein. Tauschen Sie die Batterien im Hand­schalter aus.
10. Technische Angaben
-
Manschettendruck
Manschettengröße 29 – 53 cm Timing-Dauer 10 – 30Minuten mit einer Abweichung von ± 10% Spannungsversorgung bei Batteriebetrieb 6 V DC (4 x 1,5 V
Zulässige Betriebsbedingungen
Zulässige Aufbewahrungsbedingungen
Zulässige Transportbedingungen
Maße
Gesamtgewicht ca. 1400 g (ohne Netzteil)
Schutzklasse
Klassifikation
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
max. 120 mmHg (bei korrekter Anwendung wie in Kapitel
7.1. beschrieben)
AA Batterien (Alkaline Type LR06))
+5°C bis +40°C, 15 – 93% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700hPa – 1060hPa Umgebungsdruck.
-25°C bis +70°C, 0 – 93% relative Luftfeuchte (nicht kon­densierend), 700 – 1060 hPa Umgebungsdruck.
-10°C bis +40°C, 15 – 93% relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700 – 1060 hPa Umgebungsdruck.
Beinmanschette: 61 x 67 x 0,5 cm Handschalter: 17 x 7,7 x 3 cm
Typ BF
11. Netzteil
Spannungsversorgung bei Netzbetrieb
Polarität
Schutzklasse
Eingang: 100–240 V~ 50/60 Hz, 200 mA Ausgang: 6 V DC, 500mA
11
Ausführungsstandards
Dieses Produkt entspricht den folgenden Normen und Regelungen:
EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 Medizinische elektrische Geräte – Teil1: Allgemeine Festlegungen für die Sicher­heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale.
EN 60601-1-11: 2010 Medizinische elektrische Geräte – Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung.
EN 60601-1-2: 2015 Medizinische elektrische Geräte – Teil1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicher heit – Er gänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
12. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germa ny) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
-
-
12
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Transportation
ENGLISH
Table of contents
1. Intended use ....................................................... 14
2. Getting to know your device ............................. 15
3. Safety notes ........................................................ 15
4. Device description ............................................. 17
5. Initial use ............................................................. 18
5.1 Initial use with batteries ..................................18
5.2 Initial use with mains part ............................... 18
6. Use ....................................................................... 18
6.1 Starting treatment .......................................... 18
6.2 Concluding treatment ..................................... 20
7. Cleaning and storage ......................................... 21
7.1 Cleaning the leg cus ..................................... 21
7.2 Storage ........................................................... 21
8. Disposal ..............................................................21
9. What if there are problems? .............................. 21
10. Technical specifications .................................. 22
11. Mains part ......................................................... 22
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and obser­ve the information they contain.
WARNING
The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use.
This device may be used by children over the age of eight and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In this case, contact Customer Services.
Repairs may only be carried out by Customer Services or an authorised supplier.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of in jury or damage to health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible dam age to the device/accessory.
Note
Note on important information.
-
-
IP 21
13
Permissible transport temperature. Permissible transport humidity.
Switching mains part
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically fall ing drops of water
Direct current
-
Observe the instructions for use Serial number
Operating
Storage
Manufacturer
Protection class II Indoor use only
Type BF applied part
Permissible operating temperature and humidity
Permissible storage temperature. Per­missible storage humidity.
Low-frequency electromagnetic radiation
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Certifi cation symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS
The CE labelling certifi es that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/ EEC on medical device.
Included in delivery
Check that the delivery has not been tampered with and make sure that all components are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been re­moved. If you are in any doubt, do not use the massager and contact your retailer or contact us on the service hotline number provided.
1 x right leg cu 1 x left leg cu 2 x air hoses 1 x hand switch 1 x storage bag 4 x AA batteries (1.5V) 1 x mains part 1 x These operating instructions
1. Intended use
Only use the device on the legs and on people. The device is intended for private use only. The device is NOT intended for commercial use. It cannot replace medical treatment.
WARNING
Use the device for the intended purpose only and in the manner specifi ed in these instructions for use. Any form of improper use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Usage instructions:
To improve venous blood circulation.
To prevent varicose veins and spider veins.
To reduce swelling and heavy legs.
To treat muscle tension from sport.
14
To treat sports injuries, such as bruises and sprains.
To treat bruises.
Application location: indoor
2. Getting to know your device
We all know the feeling of getting in from a long, hard day with legs that feel heavy and swollen. This is usually the result of moving too little or putting one-sided pressure on the legs over a long period (for example, sitting at a desk all day, long-haul flights or standing for extended periods). The device provides a revitalising pressure massage that acts as a preventative to these symptoms. Compressi on massage has the following eect: If you have weak or diseased veins, vein valves do not close. Blood settles. The vein valve function is restored thanks to the pressure of compression massage. The blood flow to the heart is stimulated. This revitalising pressure massage is produced by two leg cus with integrated inflating and deflating air cushions that stimulate blood circulation. Thanks to its continuously adjustable massage/pressure intensity, the device can be individually adapted to your needs. The leg cus are alternately inflated, helping to reduce swelling and heavy legs. The treatment also relieves musc­le tension in the foot and calf areas. Varicose veins, varicose vein symptoms and spider veins can be prevented. The venous blood circulation is also improved through restoration of the vein function. The leg cus can be easily and conveniently adjusted to your leg shape using the hook-and-loop fasteners. Its com­pact design and the supplied carrying bag make the device suitable for use both at home and for travel purposes.
-
3. Safety notes
Non-observance of the following information may result in personal injury or material damage.
WARNING
Keep packaging material away from children to avoid danger of suocation.
WARNING
Do not use the device:
If you suer from a medical abnormality or an injury to your legs (e.g. brittle bones, open wounds, etc.)
On children
During pregnancy
While sleeping
On animals
While undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous
After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol)
For longer than 30 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 20 minutes before using it again
On acute patients or people who are also undergoing medical treatment
If you are unsure whether the device is suitable for you, please consult your doctor. You should consult your doctor before using the device, particularly in the following cases:
If you suer from a severe illness or have recently had surgery on your legs
If you have a pacemaker, implant or other aids
If you suer from thrombosis or suspected thrombosis
If you suer from diabetes
If you are suering pain, the cause of which is unknown
If you are suering from severe inflammation
Impairment to cardiac function associated with water retention
Advanced arterial disease
Pulmonary oedema
High blood pressure
Malignant tumour
15
WARNING
This product can not be used with high frequency equipments, so as to avoid burn injury or equipment damage.
Biocompatibility. All of the material which the patient or user can be accessible are no unacceptable risks. The materials of our products are common to see and use.
Do not touch the output of power adapter DC plug for it might cause electric shock.
Put the hand switch aside body while using.
Handle the product with care in case it falls and hurt you.
For pregnant woman and woman in menstrual period, people with sensitive skin, heart disease, abnormal blood pressure, malignant tumor, cerebrovascular disease, acute disease or people currently under doctor’s treatment, they should consult a doctor first then use this product.
People with skin perceptual disturbance or not sensitive to pressure are prohibited to use this product.
Do not use while bathing and sleeping.
Patients with cerebral hemorrhage: do not use this product when the patient is not in stable phase, and patient with sequela should use this product under the supervision of a doctor.
Patients with purulent inflammation, acute septicemia and continued hyperthermia are prohibited to use this product.
Patients with acute cardiovascular and cerebrovascular disease are prohibited to use this product.
Please do not apply this product to body parts other than the legs and feet, and patients with leg and foot skin disease should not use this product.
Do not walking or moving when using this product, if not, it cause the patient discomfort or the product may be broken.
Do not apply this product to children or people without expressible conscious ability.
If the user feels uncomfortable due to the use of this product, please stop using immediately and consult a doctor.
Do not use this product with other medical electronic equipments, such as cardiac pacemaker, artificial heart­lung or other life-supporting medical electronic equipments, electrocardiograph and other medical electronic equipments. Otherwise, it might cause danger.
Do not arbitrarily disassemble, repair and transform this product, or it might cause malfunction or electric shock.
In case of emergency, this product should be placed in a position where plug can be easily pushed aside.
ATTENTION
If the customer uses high frequency surgical equipment and this product at the same time, this product might be damaged;if this product is used near (1 meter) short wave or microwave therapeutic equipment, then the operation of this product may not be stable.
Do not modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Please pull the power plug after using the product or when the product is not expected to be used.
Do not use this product in high-temperature, inflammable, electromagnetic radiation and humid places.
WARNING: Electric shock
As with all electrical devices, use the device carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock. Therefore, observe the following instructions for use of the device:
use device with the supplied mains part and the mains voltage specified on the type plate only,
never use the device if it or its accessories show visible signs of damage,
do not use during a storm.
In the event of defects or operational faults, switch the device o immediately and disconnect it from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains part from the socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces. Do not crush, bend or twist the cables. Do not insert needles or any sharp objects. Never open the hand switch.
Ensure that the device, the hand switch and mains cable do not come into contact with water, steam or other liquids. Only use the device in dry rooms (e.g. NEVER in the bath, sauna).
Do not reach for the device if it has been submerged in water. Unplug the mains part from the socket immediately. Never use the device if it or any of the accessories show visible signs of damage. Do not drop the device or sub­ject it to any impacts.
16
WARNING: Repairs
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to con siderable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
WARNING: Risk of fire
There is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored. Therefore, observe the following instructions for use:
• Never use the device underneath a cover, such as blanket, pillow, etc.
• Never use the device near petrol or other highly flammable substances.
WARNING: Batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the aected areas with water and seek med­ical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
IMPORTANT: Handling
The device must be switched o and disconnected from the mains after every use and before cleaning.
Make sure that the air hoses are not kinked.
Do not sit or stand on the leg cus with your whole weight. Do not place anything on the leg cus or the hand switch.
Do not expose the device to high temperatures.
-
4. Device description
1. Air inlet (“in”)
2. Mains socket
3. Air outlet
4. ON/OFF button
5. Air outlet button
6. Stop button*
7. Timer button 10/20/30 min
8. Air hoses
9. Connection for air hoses
(*The stop button interrupts inflation in the event of unpleasant and high pressure)
3
7 6
5
4
1
2
8
17
9
5. Initial use
Remove the packaging.
Remove the blue protection on the hook-and-loop fasteners of the leg cus.
Check the device, mains part and cable for damage.
You can either operate the device with batteries (4 x 1.5V AA alkaline type LR06) or using the supplied mains part.
5.1 Initial use with batteries
1. Open the battery compartment on the rear of the hand switch.
2.
Insert four 1.5V AA (alkaline type LR06) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way
round. See the graphic in the battery compartment. Do not use rechargeable batteries.
3. Close the battery compartment on the rear of the hand switch until you see and hear it click into place.
5.2 Initial use with mains part
Note
Before using for the first time with the mains part, check there are no batteries fitted in the hand switch.
1. Connect the mains part to the hand switch as shown.
2. Plug the other end of the mains part into a suitable socket.
3. The device is now ready for use.
6. Use
6.1 Starting treatment
IMPORTANT:
Avoid undoing the leg cu hook-and-loop fasteners during use as this could impair the functionality of the device. Only open the leg cu hook-and-loop fasteners if the pressure on your legs becomes uncomfortable during use or press the stop button.
Make sure the air hoses do not become kinked during use.
Do not cover the leg cus with a blanket or other objects during use.
1. Always follow the instructions in the “Initial use” section.
18
2.
2.
Place the leg cus one at a time secure-
ly over your lower legs and feet as shown; have your legs bare or wear closely fitting clothing (e.g. tights).
The leg cus should be fastened so that two
fingers fit under the cu. If the leg cus feel too tight, fasten the cus so that you can get your flat hand under them.
For best results, your legs should be ele-
3. vated/slightly bent during the treatment to aid circulation.
The cu for the left leg is marked with an “L” on the inside.
The cu for the right leg is marked with an “R” on the inside.
4.
Connect the air hose to the leg cus. En
­sure the leg cus are securely in place and cannot slip.
Connect the other end of the air hose to the air inlet (“in”) on the hand switch.
5. Press the ON/OFF button to switch on the device. Once the device is switched on, the 20 minute timer LED lights up.
6. Please note that the timer begins to count again when you change the timer setting.
IMPORTANT
We recommend an application time of 20 to 30 minutes. Using the massager for long periods could result in a feeling of numbness in the legs and could cause the device to overheat.
L
R
1.
stopstop
7. The intensity is adjusted using the air pres­sure controller. Start at the lowest level so that you get used to the massage gradually.
For best eects the intensity should be set
high, but at a level where it is still comfor table.
-
stop
19
8.
stop
Press „timer“ button to switch among three
kinds of timing time which are 10 minutes, 20 minutes and 30 minutes. When start up, the default is 20 minutes. When the remai
-
stop stop
ning time is 5 minutes, the current time in­dicator slowly flashes; when the remaining time is 1 minute, the current time indicator quickly flashes.
9. In the process of using, if you feel the pres­sure is too much or not comfortable, press the „stop“ button to stop the treatment.
stop
Note
The device will now start to massage the legs alternately. The legs will never be massaged at the same time. This is not an indication that the device is faulty.
The device features an automatic switch-o function, which is set to the maximum operating duration of 30 mi­nutes.
If the batteries are almost flat, the timer LEDs begin to flash from right to left. The device will switch o after a few seconds and then be in a 30-second stand-by mode. During this time, all 3 timer LEDs light up.
6.2 Concluding treatment
To stop the treatment, you should first switch the device o and then let the air out of the leg cus. Proceed as follows:
1.
Switch the device o by pressing the ON/
OFF button on the hand switch. The set timer LED goes out. The device is now in standby mode for 30 seconds. During this time, all 3 timer LEDs will be activated.
2. Remove the air hose from the hand switch within the 30 second standby mode and in­sert the air hose into the air outlet ( ) on the side of the hand switch and press the air outlet button [5]. All 3 timer LEDs flash at the same time. They go out again when the process has ended.
stop
20
3.
Then undo the hook-and-loop fasteners and
take the leg cus o. Remove the air hoses on the “Y-adapter” from the leg cus, but leave the short end pieces in the leg cus as shown. If you used the device with the mains part, remove it from the socket and the hand switch.
1
2
3
7. Cleaning and storage
7.1 Cleaning the leg cus
Always switch the device o before cleaning and remove the air hoses (apart from the short end pieces) from the leg cus and the hand switch.
Clean the leg cus with a soft, slightly damp cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Do not use the leg cus until they are completely dry.
7.2 Storage
If you do not intend to use the device for longer periods, remove the batteries from the hand-held device. Lea­king batteries may damage the device.
Do not make sharp kinks in the air hoses and the leg cus.
Store the device and accessories in a cool, well-ventilated space in its original packaging.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. This is a legal requirement. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
9. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Batteries are flat
The leg cus are not inflating
The timer LEDs on the hand-held device start to flash during the treatment and the vein massager switches itself o
If you cannot find a solution to your problem here, contact our Customer Services.
Mains part not plugged in Air hoses are not correctly connected
Batteries are flat
Replace the batteries in the hand switch. Plug the mains part into a suitable so cket. Reconnect the air hoses.
Replace the batteries in the hand switch.
-
21
10. Technical specifications
Cu pressure
Cu size 29 – 53 cm Timing time 10 – 30 minutes with a deviation of ± 10% Voltage supply for battery operation 6 V DC (4 x 1.5 V
Permissible operating conditions
Permissible storage conditions
Permissible transport conditions
Dimensions
Total weight approx. 1400 g (without mains part)
Protection class
Classification
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
max. 120 mmHg (when correctly used, as described in section 7.1.)
AA batteries (alkaline type LR06))
+5°C to +40°C, 15-93% relative humidity (non-conden sing), 700hPa – 1060hPa ambient pressure.
-25°C to +70°C, 0 – 93% relative humidity (non-conden sing), 700 – 1060hPa ambient pressure.
-10°C to +40°C, 15 – 93% relative humidity (non-con­densing), 700 – 1060hPa ambient pressure.
Leg cu: 61 x 67 x 0.5 cm Hand switch: 17 x 7.7 x 3 cm
Type BF
11. Mains part
Voltage supply for mains operation
Polarity
Protection class
Input: 100–240 V~ 50/60 Hz, 200 mA Output: 6 V DC, 500mA
-
-
Executive standards
This product conforms to the following standards and regulations
EN 60601-1: 2006 + A1: 2013 Medical electrical equipment — Part 1: General requirements for basic safety and essential performance
EN 60601-1-11: 2010 Medical electrical equipment General requirements for basic safety and essential perfor­mance- Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment
EN 60601-1-2: 2015 Medical electrical equipment — Part 1-2: General requirements for safety — Collateral standard: Electrom agnetic compatibility — Requirements and tests
22
Subject to error and change
FRANÇAIS
Table des matières
1. Utilisation conforme aux recommandations ... 25
2. Familiarisation avec l’appareil .......................... 25
3. Consignes de sécurité ....................................... 25
4. Description de l’appareil .................................... 28
5. Mise en service ................................................... 28
5.1 Mise en service avec des piles ...................... 28
5.2 Mise en service sur adaptateur secteur ......... 28
6. Utilisation ............................................................ 29
6.1 Mise en service .............................................. 29
6.2 Terminer l’utilisation ....................................... 30
7. Nettoyage et stockage ....................................... 31
7.1 Nettoyage des brassards pour jambes .......... 31
7.2 Stockage ........................................................ 31
8. Élimination .......................................................... 31
9. Que faire en cas de problèmes? ...................... 32
10. Caractéristiques techniques ........................... 32
11. Adaptateur secteur .......................................... 32
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que les per­sonnes sourant d’un handicap physique, sensoriel ou mental et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’elles soient surveillées ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le ser vice client.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
-
-
23
Symboles utilisés
Transportation
Operating
Storage
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
Température et taux d’humidité de transport admissibles
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Fabricant
Classe de sécurité II
Appareil de type BF
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Température et taux d’humidité de sto­ckage admissibles
IP 21
Bloc à découpage
Protection contre les corps solides ≥12,5mm et contre les chutes ver­ticales de gouttes d’eau
Courant continu
Numéro de série
Rayonnement électromagnétique à basse fréquence
Uniquement pour une utilisation en intérieur
Élimination conformément à la direc­tive européenne WEEE (Waste Elec­trical and Electronic Equipment) re­lative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Marque de certifi cation pour les pro­duits, qui sont exportés en Fédéra­tion de Russie et dans les pays de la CEI.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dis­positifs médicaux.
Contenu
Vérifi ez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, as­surez-vous que l’appareil de pressothérapie et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service en ligne indiqué.
1brassard pour jambe droite 1brassard pour jambe gauche 2tuyaux d’air 1commande manuelle 1pochette de rangement 4piles AA (1,5V) 1adaptateur secteur 1 Le présent mode d’emploi
24
1. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’appareil de pressothérapie exclusivement sur les jambes d’êtres humains. L’appareil de pressothérapie est conçu uniquement pour être utilisé dans le cadre d’un usage personnel. L‘appareil de pressothérapie n‘est
PAS prévu pour une utilisation commerciale. Il ne peut pas remplacer un traitement médical.
AVERTISSEMENT
N’utilisez l’appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse! Le fabricant ne peut être tenu pour respon sable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Conseils d’utilisation
Amélioration de la circulation sanguine.
Prévention des varices et des varicosités.
Réduction des gonflements et des jambes lourdes.
Traitement des contractions musculaires liées au sport.
Traitement des blessures liées au sport, telles que les contusions et les entorses.
Traitement des hématomes.
Lieu d’utilisation: dans des pièces fermées
-
2. Familiarisation avec l’appareil
Qui n’a pas déjà rencontré ces problèmes: après une longue journée fatigante, vos jambes sont lourdes et gon­flées. Cela découle du fait que nous ne bougeons pas assez, ou que nous pesons unilatéralement sur nos jam­bes pendant un temps prolongé (par ex. en restant assis trop longtemps à notre bureau, au cours des vols long­courriers ou en restant debout longtemps). Pour combattre ces symptômes de façon préventive, l’appareil de pressothérapie propose des massages revi talisants par compression. Ce massage par compression agit de la manière suivante: dans les veines faibles ou malades, les valvules veineuses ne ferment pas. Le sang tombe vers le bas. La pression du massage par com pression restaure le fonctionnement des valvules veineuses. La circulation sanguine vers le cœur est stimulée. Le massage revitalisant par compression s’eectue grâce à deux brassards pour jambes avec des coussins d’air qui se gonflent et se dégonflent, qui stimulent la circulation sanguine. Grâce à l’intensité réglable en continu des massages et de la pression, l’appareil de pressothérapie peut être adapté aux besoins individuels. À l’aide du gonflage mutuel des brassards pour jambes, la sensation de jambes lourdes et gonflées peut être ré duite. En outre, cela peut atténuer les tensions musculaires dans les pieds et les mollets. Il est ainsi possible de prévenir les varices et douleurs liées aux varicosités. Il permet également d’améliorer la circulation sanguine en restaurant la fonction veineuse Les brassards pour jambes ont une forme agréable, car ils sont adaptés individuellement à la jambe grâce à des fermetures auto-agrippantes. Grâce à sa conception compacte et à la pochette de transport fournie, l’appareil de pressothérapie peut être utilisé aussi bien chez soi qu’en déplacement.
-
-
-
3. Consignes de sécurité
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil de pressothérapie
en cas de modification pathologique ou de blessure dans la région de la jambe (par ex. en cas de fracture os­seuse, de blessure ouverte, etc.),
pendant une grossesse,
lorsque vous dormez,
sur les animaux,
25
pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse,
après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool),
plus de 30minutes (risque de surchaue) et laissez l’appareil de pressothérapie refroidir au moins 20minutes avant de le réutiliser,
sur les patients atteints de pathologies aiguës ou les personnes qui sont sous traitement médical.
Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil de pressothérapie est adapté à votre cas, consultez un médecin. Consultez un médecin avant d’utiliser l’appareil de pressothérapie, surtout
si vous sourez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau des jambes,
si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides,
en cas de thrombose et de suspicion de thrombose,
si vous sourez de diabète,
en cas de douleurs de cause inconnue,
en cas d’inflammation aiguë,
en cas de défaillance cardiaque associée à de la rétention d’eau dans les jambes,
en cas de maladie artérielle avancée,
en cas d’œdème pulmonaire,
en cas d’hypertension,
en cas de tumeur maligne,
AVERTISSEMENT
Ce produit ne doit pas être utilisé avec des appareils à haute fréquence afin d’éviter les brûlures et les dégâts matériels.
Biocompatibilité. Aucun des matériaux avec lequel le patient ou l’utilisateur entre en contact ne présente de risque. Nos produits sont conçus à partir de matériaux courants.
Ne touchez pas l’adaptateur secteur DC afin d’éviter tout choc électrique.
Pendant l’utilisation, placez la commande manuelle à côté du corps.
Utilisez le produit avec prudence afin d’éviter qu’il ne tombe et éviter de vous blesser.
Les personnes se trouvant dans l’une des situations suivantes doivent consulter un médecin avant d’utiliser ce produit: les femmes enceintes, les femmes en période de menstruation, les personnes à la peau sensible, les personnes sourant de maladies cardiaques, les personnes présentant une pression artérielle inhabituelle, les personnes présentant une tumeur maligne, les personnes sourant de maladies cérébrovasculaires, les person­nes sourant d’une maladie aiguë ou les personnes sous traitement médical.
Les personnes présentant des troubles de la sensibilité de la peau ou d’une insensibilité à la pression ne doi­vent pas utiliser ce produit.
N’utilisez pas ce produit dans le bain ou pendant votre sommeil.
Patients sourant d’une hémorragie cérébrale interne: n’utilisez pas le produit chez les patients dans un état ins table. Les patients sourant de maladies secondaires doivent utiliser ce produit sous la surveillance d’un médecin.
Les patients présentant une inflammation purulente, une septicémie aiguë et une hyperthermie continue ne do­ivent pas utiliser ce produit.
Les patients sourant de maladies cardiovasculaires et cérébrovasculaires sévères ne doivent pas utiliser ce produit.
N’utilisez ce produit qu’au niveau des jambes et des pieds. Les patients sourant de maladies de la peau au niveau des jambes et des pieds ne doivent pas utiliser ce produit.
Ne marchez ni ne bougez pas pendant l’utilisation de ce produit, car cela peut entraîner une sensation d’inconfort pour le patient. Vous risqueriez également d’endommager le produit.
N’utilisez pas ce produit chez les enfants ou les personnes atteintes de troubles de la conscience.
Si le produit entraîne une sensation d’inconfort, l’application doit être arrêtée immédiatement et l’utilisateur doit consulter un médecin.
N’utilisez pas ce produit avec d’autres appareils électromédicaux, par exemple stimulateur cardiaque, cœur­poumon artificiel ou autres appareils vitaux électroniques, électrocardiographes et autres appareils médicaux. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des risques.
Ne démontez, réparez ni modifiez en aucun cas ce produit afin d’éviter tout dysfonctionnement ou choc électrique.
En cas d’urgence, ce produit doit être placé de sorte que la prise puisse être poussée facilement sur le côté.
-
26
ATTENTION
Si un patient utilise ce produit avec du matériel chirurgical à haute fréquence, cela peut endommager le produit. Lorsque le produit est utilisé à proximité (1m) d’appareils thérapeutiques à ondes courtes ou micro-ondes, il existe un risque que le produit ne fonctionne pas correctement.
N’apportez aucune modification à cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
Après l’utilisation ou lorsque l’appareil est hors tension, débranchez le produit de l’alimentation.
N’utilisez pas ce produit dans des lieux avec des températures élevées, un risque d’inflammation, un rayonne­ment électromagnétique ou une humidité élevée.
AVERTISSEMENT: Décharge électrique
Comme tout appareil électrique, cet appareil de pressothérapie doit être utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
Par conséquent, utilisez l’appareil de pressothérapie
uniquement avec l’adaptateur secteur fourni et la tension indiquée sur la plaque signalétique,
jamais quand l’appareil de pressothérapie ou les accessoires présentent des dégâts visibles,
pas pendant un orage.
En cas de défauts ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil de pressothérapie et débranchez-le de l’ali mentation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter la fiche de la prise. Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces chaudes. Ne pas coincer, plier ou tordre le câble. Ne pas insérer d’aiguilles ou d’objets pointus. N’ouvrez la commande ma nuelle en aucun cas.
Assurez-vous que l’appareil de pressothérapie, la commande manuelle et le câble d’alimentation ne rentrent pas en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides. Utilisez l’appareil seulement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par ex. JAMAIS dans une salle de bain ou un sauna).
Ne saisissez jamais un appareil de pressothérapie qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’adap tateur de la prise. N’utilisez pas l’appareil de pressothérapie si ce dernier ou ses accessoires sont visiblement endommagés. Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
-
-
-
AVERTISSEMENT: Réparation
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un dan ger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie
Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque d’incendie! Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter:
• ne couvrez jamais l’appareil à l’aide d’une couverture ou de coussins ou autre...
• n’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
AVERTISSEMENT: Piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chion sec.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
27
-
Loading...
+ 61 hidden pages