Beurer FB60 User Manual

Page 1
FB 60
DE Wellness Fußsprudelbad
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Wellness Foot Spa
Instructions for use ............................. 12
FR Bain bouillonnant pour les pieds bien-
être
Mode d’emploi ................................... 20
Instrucciones de uso .......................... 28
IT Idromassaggiatore plantare Wellness
Istruzioni per l'uso .............................. 36
TR Wellness Ayak Jakuzisi
Kullanım Kılavuzu ............................... 44
RU Оздоровительная гидромассажная
ванна для ног
Инструкция поприменению ............ 52
PL Wanienka do hydromasażu stóp
Wellness
Instrukcja obsługi ............................... 60
NL Wellness-voetenbad met bruiswerking
Gebruiksaanwijzing ............................ 68
DA Wellness-fodspabad
Betjeningsvejledning ........................... 76
SV Fotbubbelbad Wellness
Bruksanvisning ................................... 84
NO Velvære fotboblebad
Bruksanvisning ................................... 92
FI Wellness-jalkakylpylaite
Käyttöohje ........................................ 100
Page 2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3. TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın. RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3. PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3. NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen. DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen. NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen. FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
2
Page 3
1
2
5
15
14
3
4
17
18
16
6
7
19 20 21
8
9
10
12
11
13
22
3
Page 4
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol­gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan weisung mit.
-
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul tierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Ge rät entsorgt werden.
• Falls Wasser aus dem Gerät austritt, sollte dieses nicht mehr wei ter verwendet werden.
• Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsich tig sein.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nicht beachten erlischt die Garantie.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
-
-
-
-
-
-
4
Page 5
Inhalt
A
1. Zeichenerklärung .......................................... 5
2. Warn- und Sicherheitshinweise .................... 6
3. Lieferumfang ................................................ 7
4. Gerätebeschreibung ..................................... 8
5. Anwendung .................................................. 8
1. ZEICHENERKLÄRUNG
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
6. Reinigung und Pflege ................................. 10
7. Entsorgung ................................................. 11
8. Technische Angaben .................................. 11
9. Garantie ...................................................... 11
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Zeigt an, dass Vorsicht geboten ist, wenn in der Nähe dieses Symbols befindliche Geräte oder Regler be dient werden, oder dass die aktuelle Situation Achtsamkeit oder Eingreifen des Bedieners erfordert, um un erwünschte Folgen zu vermeiden
Anweisung lesen Entsorgung gemäß Elektro- und
Hersteller
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Die Produkte entsprechen nachweis­lich den Anforderungen der Techni­schen Regelwerke der EAWU
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
-
-
B
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electro nic Equipment)
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun gen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
United Kingdom Conformity Asses­sed Mark
-
-
Produkt und Verpackungskomponen­ten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
~
5
Wechselstrom
Gerät ist nur für Wechselstrom ge eignet
-
Page 6
2. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Fußbad ist ausschließlich zur Pflege Ihrer Füße bestimmt.
• Verwenden Sie das Fußbad NICHT:
- ohne Wasser, es besteht Überhitzungsgefahr.
- mit ölhaltigen Aromazusätzen oder Badesalzen.
- bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Bereich der Füße (z. B. oene Wunden, War zen, Fußpilz).
- während Sie schlafen.
- bei Tieren.
• Verwenden Sie das Fußbad nie länger als 60 Minuten (Überhitzungsgefahr). Lassen Sie das Fußbad vor erneuter Benutzung mindestens 15 Minuten abkühlen.
• Befragen Sie vor der Benutzung des Fußbads Ihren Arzt, wenn:
- Sie sich unsicher sind, ob das Fußbad für Sie geeignet ist.
- Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Fuß hinter sich haben.
- Sie unter Diabetes oder Thrombosen leiden, bei Bein- bzw. Fußleiden wie z. B. Krampfadern oder Venenentzündungen oder bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
• Beachten Sie, dass das Fußbad für Personen bis Schuhgröße ~51 geeignet ist. Bei größeren Füßen kann es zu Einschränkungen der Massagefunktionen kommen.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Stromkabel nicht. Stecken Sie keine Nadeln oder spitzen Ge genstände in das Gerät hinein.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über scharfe oder spitze Gegenstände gelegt oder ge zogen wird.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vor Feuchtigkeit, Nässe und Spritzwasser geschützte Steckdose.
• Stellen Sie das Fußbad zum Befüllen nicht in die Duschwanne, Badewanne oder das Waschbecken.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschädigung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Störung während der Benutzung auftreten sollte und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es bewegen oder reinigen wollen.
• Während der Benutzung der Sprudelmassage kann Wasser über den Rand aus dem Fußbad treten. Bitte achten Sie verstärkt darauf, es besteht Rutschgefahr.
-
-
-
6
Page 7
WARNUNG
Stromschlaggefahr
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker und das Stromkabel nicht mit Wasser oder anderen Flüssig­keiten in Berührung kommen.
• Benutzen Sie das Fußbad nur in trockenen Innenräumen. Benutzen Sie das Fußbad niemals in der Badewanne oder Sauna.
• Benutzen Sie das Fußbad nur mit trockenen Händen.
• Tauchen Sie das Fußbad niemals unter Wasser. Greifen Sie niemals nach einem Fußbad, das ins Was ser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Fußbad nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung.
• Betreiben Sie das Fußbad nicht während eines Gewitters.
• Schalten Sie das Fußbad im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Fußbad vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Fußbad, um den Netzstetecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel. Halten Sie Abstand zwischen dem Strom kabel und warmen Oberflächen.
• Schließen Sie das Fußbad niemals an die Netzleitung an, wenn Ihre Füße bereits im Wasser sind. Bei Beschädigungen des Gerätes kann dies zu lebensgefährlichen Stromschlägen führen.
WARNUNG
Brandgefahr
• Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
• Betreiben Sie das Fußbad NIE:
- unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind.
- unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen.
- in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
- auf einem Hochflor-Teppich, da dadurch die Lüftungsschlitze abgedeckt werden können.
-
-
3. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän­digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• 1 Fußbad
• 3 Massageaufsätze (Hornhautentferner, Bürstenaufsatz, Massageaufsatz)
• 1 Aufbewahrungs- und Trocknungsbeutel
• 1 Diese Gebrauchsanweisung
7
Page 8
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
LED-Touchdisplay
2
Spritzschutz
3
Füllmengenmarkierung (max. 5,5 l)
4
Massageunterstützendes Fußbett
5
Sprudelleiste
6
Massage Rollaufsätze (6 Stück)
7
Pedikürezentrum
8
Hornhautentferner
9
Bürstenaufsatz
10
Massageaufsatz
11
EIN / AUS Taste
12
Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ /
„Wasserheizung einschalten“
13
Funktionstaste „Wassertemperatur senken“ /
„Wasserheizung ausschalten“
14
Funktionstaste „Vibration“
15
Funktionstaste „Programme“
16
Funktionstaste „Bubble“
17
Anzeige Wassertemperatur / Timerzeit
18
Funktionstaste „Timer“
19
Kabelauslass
20
Kabelaufwicklung
21
Gummifüße
22
Aufbewahrungs- / Trocknungsbeutel
5. ANWENDUNG
Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Verpackung inklusive der Displayschutzfolie.
2. Überprüfen Sie den kompletten Lieferumfang (inklusive Verpackung) auf Beschädigungen.
3.
Bevor Sie das Fußbad einstecken, füllen Sie dieses maximal bis zur Füllmengenmarkierung 3 mit kaltem oder warmem Wasser (ca. 5 cm hoch). Das Fußbett muss komplett mit Wasser bedeckt sein.
4. Platzieren Sie das Fußbad auf einem festen und ebenen Untergrund.
5. Verlegen Sie das Stromkabel stolpersicher.
6.
Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Die EIN / AUS-Taste 11 beginnt zu blinken. Das Fußbad befindet sich im Stand-by Modus.
Anwendung beginnen
1. Nehmen Sie eine bequeme Sitzhaltung ein. Verwenden Sie das Fußbad niemals im Stehen.
2. Platzieren Sie Ihre Füße im Fußbad. Ein Verrutschen des Fußbads wird durch die Gummifüße auf der Ge
-
räteunterseite verhindert.
3.
Um das Fußbad einzuschalten, drücken Sie die EIN / AUS-Taste 11 . Die EIN / AUS-Taste 11 beginnt dauer­haft zu leuchten, die Anzeige 17 zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. Das Fußbad ist nun einsatzbereit.
4. Einen besonderen Massageeekt erzielen Sie, indem Sie Ihre Füße auf den Massage-Rollaufsätzen 6 im Fußbett vor- und zurückbewegen.
Anwendung beenden
Um das Fußbad vor Ablauf der Abschaltautomatik (siehe „Timerfunktion“) wieder auszuschalten, drü­cken Sie erneut die EIN / AUS-Taste 11 . Die EIN / AUS-Taste 11 blinkt erneut. Das Fußbad befindet sich im Stand-by Modus. Schalten Sie das Fußbad nach jeder Anwendung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8
Page 9
Pediküre-Aufsätze
Das Fußbad besitzt ein Pedikürezentrum 7 für die individuelle Fußpflege. Es gibt drei verschiedene Aufsätze 8 9 10, die Sie auf das Pedikürezentrum 7 aufstecken können:
• Der Hornhautentferner Aufsatz
• Der Bürstenaufsatz
• Der Massageaufsatz
9
kann dazu genutzt werden, um die Reflexzonen in der Fußsohle zu stimulieren.
10
8
dient der Entfernung abgestorbener Hautzellen und Hornhaut.
sorgt für eine angenehme Massage der Füße und fördert die Durchblutung.
Wassertemperatur einstellen
Sie können das Fußbad mit und ohne Wasserheizung verwenden. Die Wasserheizung ist von 34°C - 48°C einstellbar. Die Wasserheizung startet bei 34°C. Sie können die Wassertemperatur in 2°C-Schritten er höhen / senken.
1.
Um die Wasserheizung einzuschalten, drücken Sie die Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ / „Wasserheizung einschalten“ 12 .
2.
Um die Wassertemperatur im Fußbad zu erhöhen, drücken Sie die Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ / „Wasserheizung einschalten“ 12 .
3. Wählen Sie mit den Funktionstasten „Wassertemperatur / Wasserheizung“
12 13
Ihre gewünschte Was­sertemperatur. Die gewünschte Wassertemperatur wird kurz in Anzeige Wassertemperatur / Timerzeit 17 angezeigt, bevor die Anzeige auf die aktuelle Wassertemperatur zurückspringt.
4. Der Aufheizvorgang startet.
• Das Fußbad verfügt über eine Memoryfunktion, welche sich die eingestellte Wassertempe­ratur merkt, bis der Stromkreislauf unterbrochen wird.
• Für ein schnelleres Aufheizen, empfehlen wir zusätzlich die Funktion „Bubble“ zu aktivieren.
• Unterschiedliche Wassertemperaturen wirken sich positiv auf Ihr Körperempfinden aus. Wählen Sie die entsprechende Wassertemperatur für Ihr Wellnesserlebnis:
- Kaltes Wasser (24-29°C - ohne Wasserheizung) wirkt erfrischend und vitalisierend auf den Körper. Es weckt die Lebensgeister und bringt neue Energie.
- Lauwarmes Wasser (30-40°C) unterstützt das optimale Wellnesserlebnis und wirkt pfle gend und aufbauend.
- Warmes Wasser (ca. 42-48°C)
hat eine besonders wohltuende und wärmende Wirkung auf den Körper und kann dabei immunsystemfördernd sein. Bitte beachten Sie, dass die Wassertemperatur langsam ansteigen sollte und nicht von vornherein zu heiß gewählt wird.
5.
Um die Wassertemperatur im Fußbad zu senken, drücken Sie die Funktionstaste „Wassertemperatur senken / Wasserheizung ausschalten“ 13.
6. Die Wasserheizung ist ausgeschaltet, sobald die LEDs der Funktionstasten „Wassertemperatur / Was serheizung“ 12 13 erlöschen.
-
-
-
Vibrationsmassage
Sie können während der Anwendung eine Vibrationsmassage hinzuschalten.
1.
Um die Vibrationsmassage hinzuzuschalten, berühren Sie die Funktionstaste „Vibration“ 14 . Die LED der Funktionstaste 14 beginnt zu leuchten.
2.
Um die Vibrationsmassage wieder auszuschalten, berühren Sie erneut die Funktionstaste 14 . Die LED erlischt.
9
Page 10
Automatische Programme
Das Fußbad besitzt ein voreingestelltes und drei individuell wählbare Programme:
PO = Manueller Betrieb / Programm OFF (voreingestellt) P1 = Sprudel- und Vibationsmassage gleichzeitig 10 Sekunden an und 5 Sekunden Pause P2 = Sprudelmassage und pulsierende Vibration jeweils 15 Sekunden im Wechsel P3 = Sprudel- und Vibrationsmassage jeweils 10 Sekunden im Wechsel
1. Wählen Sie mit der Funktionstaste „Programme“ der Funktionstaste
15
beginnt zu leuchten. Das aktuell eingestellte Programm wird kurz im LED-Touch-
15
das gewünschte Programm (P1, P2, P3). Die LED
display 1 angezeigt. Die Anzeige wechselt erneut zur Wassertemperatur.
2. Um in den manuellen Betrieb zu wechseln, drücken Sie die Funktionstaste Touchdisplay
1
erscheint. Die LED der Funktionstaste 15 erlischt.
15
erneut, bis PO im LED-
Sprudelmassage
Sie können während der Anwendung eine Sprudelmassage hinzuzuschalten.
1.
Um die Sprudelmassage hinzuzuschalten, berühren Sie die Funktionstaste „Bubble“ 16 . Die LED der Funktionstaste 16 beginnt zu leuchten.
16
2. Um die die Sprudelmassage wieder auszuschalten, berühren Sie erneut die Funktionstaste
. Die LED
erlischt.
Timerfunktion
Sie können am Fußbad eine Timerzeit zwischen 20 und 60 Minuten einstellen (in 5-Minuten-Schritten), nach der sich das Fußbad automatisch ausschaltet. Zu Beginn ist die Timerzeit automatisch auf 20 Minu ten voreingestellt.
1. Wählen Sie mit der Funktionstaste „Timer“
18
Ihre gewünschte Entspannungszeit. Die gewählte Timer­zeit erscheint kurz in der Anzeige Wassertemperatur / Timerzeit 17 , bevor erneut die Wassertemperatur anzeigt wird.
2. Während der Anwendung können Sie sich die verbliebene Entspannungszeit durch einmaliges Drücken der Funktionstaste
3.
Wird die Funktionstaste 18 während der Anwendung mehrfach gedrückt, startet die Entspannungszeit neu.
4.
Sobald die Entspannungszeit abgelaufen ist, schaltet sich das Fußbad automatisch in den Standby-Modus.
18
anzeigen lassen.
-
6. REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vergewissern Sie sich, dass das Fußbad vor jeder Reinigung ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
1.
Nach der Anwendung stecken Sie das Fußbad aus und entleeren Sie das Wasser über die schmale Seite.
2. Für das einfache Entleeren des Fußbades wird das Tragen mit der geraden Seite zum Körper empfohlen.
3. Spülen Sie das Fußbad anschließend mit klarem Wasser aus.
4. Für eine hygienische Reinigung kann ein mildes, nicht schäumend/scheuerndes Reinigunsmittel verwen det werden (z. B. neutraler Essig).
5. Um die Luftleitungen zu trocknen, schalten Sie nach der Reinigung die Bubblefunktion ohne Wasser ca. 1 Minute lang an. Dabei austretende Tropfen können Sie mit einem Tuch abwischen.
6. Der Aufbewahrungsbeutel für die Pediküreaufsätze kann gleichzeitig als Tuch zur Reinigung / Trocknung des Fußbades benutzt werden.
7. Für eine leichtere Reinigung / Trocknung können Sie die Massage Rollaufsätze
6
aus dem Fußbad ent-
fernen, indem Sie diese mit einer leichten Hebelwirkung herausnehmen.
8. Bewahren Sie das Fußbad nach der Reinigung in der Original-Verpackung an einem trockenen Ort auf. Lassen Sie das Fußbad nicht über einen längeren Zeitraum oen stehen.
10
-
Page 11
7. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befol gen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electro nic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kom­munale Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemein­de- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
-
-
8. TECHNISCHE ANGABEN
Versorgung: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Größe: 45,0 x 39,0 x 18,4 cm
Gewicht: ca. 3,2 kg
9. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie­Faltblatt.
11
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 12
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for later use. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
WARNING
• The device is only intended for domestic/private use, not for com­mercial use.
• This device may be used by children over the age of 8 years and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or alack of experience or knowledge, provided that they are super vised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the risks of using the device.
• Children must not play with the device.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be dis posed of.
• If any water leaks out of the device, it should no longer be used.
• The device has ahot surface. People who are not sensitive to heat must be careful when using the device.
• Under no circumstances should you open or repair the device yourself, otherwise proper functionality can no longer be guaran teed. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by chil dren unless supervised.
-
-
-
-
12
Page 13
A
Contents
1. Signs and symbols ..................................... 13
2. Warnings and safety notes ......................... 14
3. Scope of delivery ........................................ 15
4. Device description ...................................... 16
5. Use ............................................................. 16
1. SIGNS AND SYMBOLS
CAUTION
Safety note indicating possible dam age to the device/accessory
6. Cleaning and maintenance ......................... 18
7. Disposal ...................................................... 19
8. Technical specifications ............................. 19
9. Warranty ..................................................... 19
WARNING
-
Warning indicating arisk of injury or damage to your health
CAUTION
Indicates that caution is necessary when operating devices or controls in the vicinity of this symbol, or that the current situation needs operator awareness or operator action in order to avoid undesirable consequences
Read the instructions Disposal in accordance with the
Manufacturer Dispose of packaging in an environ-
Product information
Note on important information
The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regu lations of the EAEU
For indoor use only United Kingdom Conformity As-
-
B
Marking to identify the packaging material. A= material abbreviation, B= material number: 1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive (WEEE)
mentally friendly manner
Protection class II device
The device is double-insulated and, therefore, is in protection class 2
CE labelling
This product satisfies the require ments of the applicable European and national directives.
sessed Mark
-
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations.
~
13
Alternating current
The device is suitable for use with alternating current only
Page 14
2. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Intended use
This foot bath is intended to be used exclusively for the care of your feet.
• Do NOT use the foot bath:
- Without water, as there is arisk of overheating.
- With oily aromatic additives or bath salts.
- If you have amedical abnormality or injury in your feet (e.g. open wound, warts, athlete'sfoot).
- Whilst sleeping.
- With animals.
• Never use the foot bath for more than 60 minutes (risk of overheating). Allow the foot bath to cool down for at least 15 minutes before using it again.
• Consult your doctor before using the foot bath if:
- You are unsure whether the foot bath is suitable for you.
- You suer from asevere illness or have recently had surgery on your feet.
- You suer from diabetes or thrombosis, leg or foot conditions, e.g. varicose veins or venous inflam mation, or pain of an unknown cause.
• Note that the foot bath is suitable for people up to ashoe size of approx. 51. Larger feet may restrict the massage functions.
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
-
WARNING
Failure to observe the following information may result in personal injury or material damage.
• Danger of suocation! Keep packaging material away from children.
• Before use, ensure that the device and accessories have no visible damage. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the customer service address provided.
• Do not pull, twist or bend the mains cable. Do not stick any needles or sharp objects into the device.
• Make sure that the mains cable is not routed or pulled over pointed or sharp objects.
• Insert the mains plug into asocket that is protected against humidity, moisture and water splashes.
• Do not place the foot bath in ashower tray, bath tub or sink to fill it.
• If the device has been dropped or has suered any other damage, it must no longer be used.
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may put users in significant danger. In the event of afault or damage, have the device repaired by acertified specialist workshop.
• Should afault occur during use, switch the device o immediately and remove the mains plug from the socket.
• Always switch the device off and unplug the mains plug before moving or cleaning it.
• When using the bubble massage, water may escape from the foot bath over the rim. Please pay in creased attention to the risk of slipping.
-
14
Page 15
WARNING
Risk of electric shock
• Make sure that the mains plug and mains cable do not come into contact with water or other liquids.
• Only use the foot bath in dry indoor areas. Never use the foot bath in the bath or asauna.
• Only use the foot bath with dry hands.
• Never submerge the foot bath under water. Never pick up afoot bath that has been submerged in water. Disconnect the mains plug immediately.
• Only use the foot bath with the mains voltage specified on the device.
• Do not operate the foot bath during astorm.
• In the event of defects or malfunctions, switch the foot bath o immediately and disconnect it from the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the foot bath to disconnect the mains plug from the socket.
• Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the mains cable away from hot surfaces.
• Never connect the foot bath to the power cable if your feet are already in the water. Damage to the device can lead to fatal electric shocks.
WARNING
Risk of fire
• Do not expose the device to high temperatures.
• NEVER use the foot bath:
- Unsupervised, especially if there are children nearby.
- Underneath acover such as ablanket, pillow, etc.
- Near petrol or other highly flammable substances.
- On high-pile carpeting because the vents may be covered.
3. SCOPE OF DELIVERY
Check the scope of delivery to ensure that the exterior of the cardboard package is intact and all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the customer service address provided.
• 1 foot bath
• 3 massage attachments (portable pedicure device, brush attachment, massage attachment)
• 1 storage and drying bag
• 1 copy of these instructions for use
15
Page 16
4. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
LED touch display
2
Splash protection
3
Fill level mark (max. 5.5 l)
4
Foot rest with massage nodules
5
Bubble bar
6
Massage roller attachments (6 pieces)
7
Pedicure centre
8
Portable pedicure device
9
Brush attachment
10
Massage attachment
11
ON/OFF button
12
“Increase water temperature” /
“Switch water heating on” function button
13
“Decrease water temperature” /
“Switch water heating o” function button
14
“Vibration” function button
15
“Programs” function button
16
“Bubble” function button
17
Water temperature / timer time display
18
“Timer” function button
19
Cable outlet
20
Cord winder
21
Rubber feet
22
Storage / drying bag
5. USE
Initial use
1. Remove the packaging, including the film protecting the display.
2. Check the complete scope of delivery (including packaging) for damage.
3. Before plugging the foot bath in, fill it with cold or warm water up to the fill level mark high). The foot rest part must be completely submerged under water.
4. Place the foot bath on afirm and level surface.
5. Ensure that the mains cable does not pose atrip hazard.
6.
Insert the mains plug into asuitable socket. The ON/OFF button 11 starts to flash. The foot bath is in standby mode.
3
(approx. 5 cm
Using the foot bath
1. Sit in acomfortable position. Never use the foot bath standing up.
2.
Place your feet in the foot bath. The rubber feet on the base of the device prevent the foot bath from slipping.
3.
Press the ON/OFF button 11 to switch the foot bath on. The ON/OFF button 11 lights up and stays lit; the display 17 shows the current water temperature. The foot bath is now ready for use.
4. The massage is especially eective if you move your feet back and forth over the massage roller attach ments 6 in the foot rest.
16
-
Page 17
At the end of use
To switch the foot bath o again before the automatic switch-o takes eect (see “Timer function”), press the ON/OFF button Switch the foot bath o after use and remove the mains plug from the socket.
11
again. The ON/OFF button 11 flashes again. The foot bath is in standby mode.
Pedicure attachments
The foot bath has apedicure centre 7 for individual pedicure. There are three dierent attachments 8 9 10 that you can attach to the pedicure centre 7:
• The portable pedicure device attachment
• The brush attachment
• The massage attachment
9
can be used to stimulate the reflex zones in the soles of your feet.
10
provides apleasant massage for your feet and stimulates circulation.
8
can be used to remove dead skin cells and calluses.
Setting the water temperature
You can use the foot bath with and without water heating. The water heating can be set to between 34°Cand 48°C. The water heating starts at 34°C. You can increase/decrease the water temperature in 2°Cincrements.
1.
To switch the water heating on, press the “Increase water temperature” / “Switch on water heating” func­tion button 12.
2. To increase the water temperature in the foot bath, press the “Increase water temperature” / “Switch on water heating” function button
3.
Select your desired water temperature using the “Water temperature / Water heating” function buttons 12
13
. The desired water temperature is shown briefly on water temperature / timer time display 17 before
the display returns to showing the current water temperature.
4. The heating process starts.
• The foot bath has amemory function that remembers the set water temperature until the power circuit is interrupted.
• For quicker heating, we recommend activating the “Bubble” function as well.
• Dierent water temperatures have apositive eect on the feeling in your body. Choose the right water temperature for your wellness experience:
- Cold water (24–29°C– without water heating) has arefreshing and vitalising eect on the body. It awakens your spirits and brings new energy.
- Lukewarm water (30–40°C) supports an optimal wellness experience and has anurtur ing and constructive eect.
- Warm water (approx. 42–48°C) has aparticularly soothing and warming eect on the body and, as aresult, can support the immune system. Please note that the water tem perature should increase slowly and should not be set too high initially.
5. To reduce the water temperature in the foot bath, press the “Decrease water temperature” / “Switch o water heating” function button
6.
The water heating has been switched o when the LEDs of the “Water temperature / water heating” func­tion buttons 12 13 turn o.
12
.
-
-
13
.
Vibration massage
You can switch avibration massage on during use.
1. To switch the vibration massage on, press the “Vibration” function button
14
starts to light up.
2. To switch the vibration massage o again, press function button
17
14
again. The LED turns o.
14
. The LED of function button
Page 18
Automatic programs
The foot bath has one preset and three individually selectable programs:
PO = Manual operation / Program OFF (default) P1 = Bubble and vibration massage on simultaneously for 10 seconds and pause for 5 seconds P2 = Bubble massage and pulsating vibration alternating for 15 seconds each P3 = Bubble and vibration massage alternating for 10 seconds each
1. Select the desired program (P1, P2, P3) using the “Programs” function button
15
button
starts to light up. The currently set program is briefly displayed on the LED touch display 1.
15
. The LED of function
The display switches back again to the water temperature.
2. To change to manual mode, press function button
15
again until PO appears in the LED touch display
1
. The function button 15 LED turns o.
Bubble massage
You can switch abubble massage on during use.
1. To switch the bubble massage on, press the “Bubble” function button
16
. The LED of function button 16
starts to light up.
2. To switch the bubble massage o again, press function button
16
again. The LED turns o.
Timer function
You can set atimer time of between 20 and 60 minutes (in 5-minute increments) on the foot bath. After this time has passed the foot bath switches o automatically. Initially, the timer time is automatically preset to 20 minutes.
1.
Use the “Timer” function button 18 to select your desired relaxation time. The selected timer time is shown briefly in the water temperature / timer time display 17 before the water temperature is displayed again.
2. You can display the remaining relaxation time during use by pressing function button
3. If function button
18
is pressed several times during use, the relaxation time is restarted.
4. As soon as the relaxation time has elapsed, the foot bath automatically switches to standby mode.
18
once.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION
Make sure that no water gets inside the device! Make sure that the foot bath is switched o and unplugged every time before cleaning.
1. After use, unplug the foot bath and empty the water via the narrow side.
2.
To make it easier to empty the foot bath, we recommend carrying it with the straight side facing the body.
3. Then rinse the foot bath with clean water.
4. For hygienic cleaning, amild, non-foaming/abrasive cleaning product can be used (e.g. neutral vinegar).
5.
To dry out the air lines after cleaning, switch the bubble function on without water for approximately 1 minute. You can wipe any drops o with acloth.
6. The storage bag for the pedicure attachments can also be used at the same time as acloth to clean/dry the foot bath.
7. To make cleaning/drying easier, you can remove the massage roller attachments by removing them with agentle lever action.
8. After cleaning, store the foot bath in its original packaging and in adry place. Do not leave the foot bath open for prolonged periods of time.
18
6
from the foot bath
Page 19
7. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its service life. Dispose of the device at asuitable local collection or recycling point in your country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the device in accordance with EC Directive Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. You can obtain the location of collection points for old devices, for example, from the local or municipal authorities, local waste disposal companies or your retailer.
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Size: 45.0 x39.0 x18.4 cm Weight: Approx. 3.2 kg
9. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
19
Subject to errors and changes
Page 20
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul térieur. Mettez le mode d’emploi àla disposition des autres uti­lisateurs. En cas de transmission de l’appareil àun tiers, remet­tez-lui également le mode d’emploi.
-
AVERTISSEMENT
• L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/pri­vé et non pas dans un cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants àpartir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les per sonnes ayant peu de connaissances ou d'expérience àla condi­tion qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
• Si de l’eau s’écoule de l’appareil, celui-ci ne doit plus être utilisé.
• La surface de l’appareil est chaude. Les personnes sensibles àla chaleur doivent être prudentes lors de son fonctionnement.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer l’appareil; son bon fonctionnement ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
-
20
Page 21
A
Table des matières
1. Symboles utilisés........................................ 21
2. Consignes d’avertissement et de
mise en garde .......................................... 22
3. Contenu ...................................................... 23
4. Description de l’appareil............................. 24
1. SYMBOLES UTILISÉS
ATTENTION
Ce symbole prévient des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire
ATTENTION
Indique que l’opérateur doit faire preuve de prudence lors de l’utili sation des appareils ou des com­mandes situés àproximité de ce symbole, ou que la situation actuelle nécessite l’attention ou une interven tion de l’opérateur afin d’éviter des conséquences indésirables
Lire les instructions Élimination conformément àla
Fabricant Éliminer l’emballage dans le respect
5. Utilisation .................................................... 24
6. Nettoyage et entretien ................................ 26
7. Mise au rebut .............................................. 27
8. Caractéristiques techniques ....................... 27
9. Garantie ...................................................... 27
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique qu’il existe des risques de blessures ou des dangers pour la santé
Marquage d’identification du maté-
-
B
-
riau d’emballage. A= abréviation du matériau B= numéro de matériau: 1-7 = plastique 20-22 = papier et carton
directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
de l’environnement
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Les produits sont tout àfait conformes aux exigences des règle ments techniques de l’UEEA
Utilisation en intérieur uniquement Marque UKCA (UK Conformity
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé ment aux réglementations commu­nales
-
-
~
21
Équipement de classe de sécuritéII
L’appareil est équipé d’une double isolation de protection et répond àla classe de sécurité2
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur
Assessed)
Courant alternatif
L’appareil est uniquement adapté au courant alternatif
Page 22
2. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Utilisation prévue
Ce bain de pieds est exclusivement destiné àprendre soin de vos pieds.
• NE PAS utiliser le bain de pieds:
- sans eau, risque de surchaue.
- avec des arômes huileux ou des sels de bain.
- en cas de modification pathologique ou de blessure dans la zone des pieds (par ex. plaie ouverte, verrue, mycose).
- pendant votre sommeil.
- chez les animaux.
• N’utilisez pas le bain de pieds plus de 60minutes (risque de surchaue). Laissez le bain de pieds re froidir au moins 15minutes avant une nouvelle utilisation.
• Avant d’utiliser le bain de pieds, consultez votre médecin si:
- vous n’êtes pas sûr que le bain de pieds vous convienne.
- vous sourez d'une maladie grave ou avez subi une opération au niveau des pieds.
- vous sourez de diabète ou de thromboses, de problèmes de jambe ou de pied, par ex. varices ou inflammation veineuse ou en cas de douleurs de cause inconnue.
• Veuillez noter que le bain de pieds est adapté aux personnes jusqu’àla pointure ~51. Si les pieds sont plus grands, les fonctions de massage peuvent être limitées.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu res ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
-
-
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou maté­riels.
• Risque d’étouement! Conservez les emballages hors de la portée des enfants.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi sible. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou au service client indiqué.
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble d’alimentation. N’insérez pas d’aiguilles ou d’objets pointus dans l'appareil.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas placé ni tendu au-dessus d’objets acérés ou poin tus.
• Branchez la fiche secteur dans une prise secteur protégée de l’humidité et des projections d’eau.
• Ne placez pas le bain de pieds dans le bac de douche, la baignoire ou le lavabo pour le remplir.
• Si l’appareil est tombé ou asubi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé.
• Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engen drer un danger important pour l’utilisateur. En cas de panne ou d’endommagement, faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
• En cas de perturbation lors de l'utilisation, éteignez immédiatement l'appareil et débranchez la prise du secteur.
• Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de le déplacer ou de le nettoyer.
• Pendant l’utilisation du massage bouillonnant, de l’eau peut sortir du bain de pieds par le bord. Faites très attention, il yaun risque de glissade.
-
-
-
22
Page 23
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
• Assurez-vous que la fiche et le câble ne sont pas en contact avec de l’eau ou d’autres liquides.
• Utilisez le bain de pieds uniquement dans des pièces intérieures sèches. N’utilisez jamais le bain de pieds dans la baignoire ou le sauna.
• Utilisez le bain de pieds uniquement avec les mains sèches.
• N'immergez jamais le bain de pieds dans l’eau. Ne saisissez jamais un bain de pieds qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’appareil.
• Utilisez-le uniquement àla tension indiquée sur l’appareil.
• N’utilisez pas le bain de pieds pendant un orage.
• En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement le bain de pieds et débranchez l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur le bain de pieds pour retirer la fiche de la prise électrique.
• Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez le câble d’alimentation éloigné des surfaces chaudes.
• Ne raccordez jamais le bain de pieds au cordon d’alimentation si vos pieds sont déjà dans l’eau. Si l’appareil est endommagé, il existe un risque d’électrocution mortelle.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie
• N’exposez pas l’appareil àdes températures élevées.
• N'utilisez JAMAIS le bain de pieds:
- sans surveillance, en particulier lorsqu’il est àportée des enfants.
- couvert, par ex. par une couverture, des coussins.
- àproximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
- sur un tapis épais, car les fentes d'aération pourraient être bouchées.
3. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage abien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou au service client indiqué.
• 1 bain de pieds
• 3 embouts de massage (ponceuse pieds, embout de brosse, embout de massage)
• 1 sac de rangement et de séchage
• 1 mode d’emploi
23
Page 24
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Écran tactile LED
2
Protection anti-éclaboussures
3
Repère de capacité (max. 5,5l)
4
Support de pieds massant
5
Bande bouillonnante
6
Rouleaux de massage (6 pièces)
7
Centre de pédicure
8
Ponceuse pieds
9
Embout de brosse
10
Embout de massage
11
Touche MARCHE/ARRÊT
12
Touche de fonction «Augmenter la
13
Touche de fonction «Baisser la température de
l’eau»/«Arrêter le chauage de l’eau»
14
Touche de fonction «Vibration»
15
Touche de fonction «Programmes»
16
Touche de fonction «Bulle»
17
Achage de la température de l’eau/durée du
minuteur
18
Touche de fonction «Minuteur»
19
Sortie de câble
20
Enroulement du câble
21
Pieds en caoutchouc
22
Sac de rangement/séchage
température de l’eau»/«Activer le chauage de l’eau»
5. UTILISATION
Mise en service
1. Retirez l’emballage, ycompris le film de protection de l’écran.
2. Vérifiez que le contenu de la livraison (emballage compris) n’est pas endommagé.
3. Avant de brancher le bain de pieds, remplissez-le d’eau froide ou chaude jusqu'àla marque de remplis sage 3 (env. 5cm de hauteur). Le support de pieds doit être entièrement recouvert d’eau.
4. Placez le bain de pieds sur une surface solide et plane.
5. Placez le câble d’alimentation de manière àne pas trébucher dessus.
6.
Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée. La touche MARCHE/ARRÊT 11 commence àcli­gnoter. Le bain de pieds est en mode veille.
-
Démarrer l’application
1. Adoptez une position assise confortable. N’utilisez jamais le bain de pieds en position debout.
2. Placez vos pieds dans le bain de pieds. Les pieds en caoutchouc sous l’appareil l’empêchent de glisser.
3. Pour allumer le bain de pieds, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
11
s’allume en continu, l’achage 17 indique la température actuelle de l’eau. Le bain de pieds est main-
tenant prêt àl’emploi.
4. Pour un eet de massage spécial, déplacez vos pieds d’avant en arrière sur les rouleaux de massage intégrés dans le support de pieds.
24
11
. La touche MARCHE/ARRÊT
6
Page 25
Quitter l’application
Pour éteindre le bain de pieds avant l'écoulement de l’arrêt automatique (voir «Fonction minuteur»), ap­puyez ànouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT 11. La touche MARCHE/ARRÊT 11 clignote de nouveau. Le bain de pieds est en mode veille. Éteignez le bain de pieds après son utilisation et débranchez la prise du secteur.
Embouts pédicure
Le bain de pieds est équipé d’un centre de pédicure 7 pour les soins individuels des pieds. Il existe trois embouts diérents 8 9 10 que vous pouvez placer sur le centre de pédicure 7 :
• L’embout de la ponceuse pieds
8
est destiné àl’élimination des cellules mortes de la peau et des
callosités.
• Vous pouvez également utiliser l'embout de brosse
9
pour stimuler les zones réflexes de la plante des
pieds.
• L’embout de massage
10
masse les pieds tout en douceur et favorise la circulation.
Réglage de la température de l’eau
Vous pouvez utiliser le bain de pieds avec ou sans chauage de l'eau. Le chauage de l’eau est réglable de 34°Cà48°C. Le chauage de l’eau démarre à34°C. Vous pouvez augmenter/diminuer la température de l’eau par paliers de 2°C.
1.
Pour activer le chauage de l’eau, appuyez sur la touche de fonction «Augmenter la température de l’eau»/«Activer le chauage de l’eau» 12.
2. Pour augmenter la température de l’eau dans le bain de pieds, appuyez sur la touche de fonction «Aug menter la température de l’eau»/«Activer le chauage de l’eau» 12.
3.
Sélectionnez la température d’eau souhaitée àl’aide des touches de fonction «Température de l’eau/ Chauage de l’eau» 12 13. La température de l’eau souhaitée s’ache brièvement àl´achage de la tem­pérature de l’eau/durée du minuteur 17 avant que l’achage ne revienne àla température actuelle de l’eau.
4. Le processus de chauage démarre.
• Le bain de pieds dispose d’une fonction mémoire qui mémorise la température de l’eau réglée jusqu’àce que le circuit électrique soit interrompu.
• Pour un chauage plus rapide, nous recommandons également d’activer la fonction «Bulle».
• Les diérentes températures de l’eau ont un eet positif sur votre sensation corporelle. Choisissez la température de l’eau adaptée àvotre expérience de bien-être:
- L’eau froide (24–29°C– sans chauage de l’eau) aun eet rafraîchissant et revitalisant sur le corps. Il éveille les esprits et apporte une nouvelle énergie.
- L’eau tiède (30-40°C) favorise une expérience de bien-être optimale et nourrit et re constitue.
- L'eau chaude (env. 42-48°C) aun eet particulièrement bienfaisant et chauant sur le corps et peut stimuler le système immunitaire. Veuillez noter que la température de l’eau doit augmenter lentement et ne doit pas être sélectionnée trop chaude au départ.
5. Pour réduire la température de l’eau dans le bain de pieds, appuyez sur la touche de fonction «Abaisser la température de l’eau/Éteindre le chauage de l’eau»
13
.
6. Le chauage de l’eau est coupé dès que les LED des touches de fonction «Température de l’eau/Chauf fage de l’eau» 12 13 s’éteignent.
-
-
-
25
Page 26
Massage par vibrations
Vous pouvez activer un massage par vibrations pendant l’utilisation.
1.
Pour activer le massage par vibrations, touchez la touche de fonction «Vibrations» 14. La LED de la touche de fonction 14 s’allume.
2.
Pour désactiver le massage par vibrations, appuyez ànouveau sur la touche de fonction 14. La LED s’éteint.
Programmes automatiques
Le bain de pieds dispose d’un programme prédéfini et de trois programmes personnalisables:
PO = mode manuel/programme DÉSACTIVÉ (par défaut) P1 = massage bouillonnant et vibrant activé simultanément pendant 10secondes et 5secondes de pause P2 = massage bouillonnant et vibrations pulsées par alternance pendant 15secondes P3 = massage bouillonnant et vibrant par alternance pendant 10secondes
1. Sélectionnez le programme souhaité (P1, P2, P3) avec la touche de fonction «Programmes» de la touche de fonction tactile àLED
1
. L’achage revient àla température de l’eau.
2. Pour passer en mode manuel, appuyez ànouveau sur la touche de fonction
15
s’allume. Le programme actuellement réglé s’ache brièvement sur l’écran
15
jusqu’àce que PO appa-
15
. La LED
raisse sur l’écran tactile àLED 1. La LED de la touche de fonction 15 s’éteint.
Massage bouillonnant
Vous pouvez activer un massage bouillonnant pendant l’utilisation.
1.
Pour activer le massage bouillonnant, appuyez sur la touche de fonction «Bulle» 16. La LED de la touche de fonction 16 s’allume.
2.
Pour désactiver le massage bouillonnant, appuyez ànouveau sur la touche de fonction 16. La LED s’éteint.
Fonction minuterie
Il est possible de régler une durée de minuterie sur le bain de pieds comprise entre 20 et 60minutes (par incréments de 5minutes), après laquelle le bain de pieds s’éteint automatiquement. Au début, la minuterie est automatiquement préréglée sur 20minutes.
1. Àl’aide de la touche de fonction «Minuterie», sélectionnez nuterie sélectionnée s’ache brièvement sur l’écran Température de l’eau/Temps de minuterie 17 avant que la température de l’eau ne s’ache ànouveau.
2.
Pendant l’utilisation, vous pouvez acher le temps de relaxation restant en appuyant une fois sur la touche de fonction 18.
3. Si la touche de fonction
18
est actionnée plusieurs fois pendant l’utilisation, le temps de relaxation re-
démarre.
4. Une fois le temps de relaxation écoulé, le bain de pieds passe automatiquement en mode veille.
18
le temps de relaxation souhaité. La mi-
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas àl’intérieur de l’appareil! Assurez-vous que le bain de pieds est éteint et débranché avant chaque nettoyage.
1. Après l’utilisation, débranchez le bain de pieds et videz l’eau par le côté étroit.
2. Pour vider facilement le bain de pieds, il est recommandé de le porter avec le côté droit face au corps.
3. Rincez le bain de pieds àl’eau claire.
4. Un détergent doux, non moussant/abrasif peut être utilisé pour un nettoyage hygiénique (par ex. vinaigre neutre).
26
Page 27
5. Pour sécher les conduites d’air, activez la fonction de bulles sans eau pendant environ 1minute après le nettoyage. Vous pouvez essuyer les gouttes avec un chion.
6. Le sac de rangement pour les embouts pédicure peut être utilisé en même temps comme chion pour nettoyer/sécher le bain de pieds.
7. Pour faciliter le nettoyage/séchage, vous pouvez retirer les rouleaux de massage les retirant avec un léger eet de levier.
8.
Après le nettoyage, conservez le bain de pieds dans son emballage d’origine dans un endroit sec. Ne laissez pas le bain de pieds ouvert pendant une période prolongée.
6
du bain de pieds en
7. MISE AU REBUT
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména­gères àla fin de sa durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Vous devez vous conformer aux réglementations locales en matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil conformément àla directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question àce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Pour de plus amples informations sur les points de collecte, prenez contact avec la mairie, l’entreprise lo cale de traitement des déchets ou le revendeur.
-
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 220–240V~, 50–60Hz, 630W Taille: 45,0x39,0x18,4cm Poids: env. 3,2kg
9. GARANTIE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de ga­rantie fournie.
27
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 28
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica­ciones de advertencia yde seguridad. Conserve estas instruc­ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso adisposición de otros usuarios. Si entrega el aparato aun tercero, incluya también las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
• Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado oen el hogar yno para uso industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales omenta les limitadas, ocon poca experiencia oconocimientos, siempre que estén vigilados ose les indique cómo usarlo de forma segura yentiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, debe rá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
• En caso de que salga agua del aparato, no vuelva autilizarlo nun ca más.
• La superficie del aparato está caliente. Las personas con insensi bilidad al calor deben tener cuidado al utilizar este aparato.
• No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El in cumplimiento de esta disposición anula la garantía.
• Las tareas de limpieza yde mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
-
-
-
-
-
28
Page 29
A
Contenido
1. Explicación de los símbolos ....................... 29
2. Indicaciones de advertencia yde
seguridad ................................................. 30
3. Artículos suministrados .............................. 31
4. Descripción del aparato ............................. 32
5. Utilización ................................................... 32
6. Limpieza ycuidado .................................... 34
7. Eliminación ................................................. 35
8. Datos técnicos ............................................ 35
9. Garantía ...................................................... 35
1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato olos accesorios.
ATENCIÓN
Indica que se requiere precaución al utilizar aparatos oreguladores situados en las proximidades de este símbolo, oque la situación actual re quiere atención ola intervención del operador para evitar consecuencias no deseadas.
Leer las instrucciones. Eliminación según la Directiva
B
-
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones uotros peligros para la salud.
Etiquetado para identificar el material de embalaje. A= abreviatura del material, B= número de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel ycartón.
europea sobre residuos de aparatos eléctricos yelectrónicos (RAEE).
Fabricante. Eliminar el embalaje respetando el
Información sobre el producto
Indicación de información importante.
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas de la Unión Económica Euroasiática.
Solo para uso en espacios cerrados. Marcado de conformidad evaluada
Separe el producto ylos componen­tes del envase, yelimínelos conforme alas disposiciones municipales.
~
29
medioambiente
Dispositivo de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble ycumple con los requisitos de la clase de protec ción 2.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas ynacio nales vigentes.
del Reino Unido.
Corriente alterna
El aparato solo es apto para corriente alterna.
-
-
Page 30
2. INDICACIONES DE ADVERTENCIA YDE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Uso previsto
Este baño para pies está diseñado exclusivamente para el cuidado de los pies.
• NO utilice el baño para pies:
- sin agua, existe riesgo de sobrecalentamiento;
- con aditivos aromáticos osales de baño;
- si sufre algún tipo de trastorno otiene alguna lesión en los pies (p. ej., heridas abiertas, verrugas, pie de atleta);
- mientras duerme; o
- en animales.
• No utilice el baño para pies durante más de 60 minutos (peligro de sobrecalentamiento). Antes de volver autilizar el baño para pies, deje que se enfríe durante al menos 15minutos.
• Consulte asu médico antes de usar el baño para pies, si:
- no está seguro de si el baño para pies es adecuado para usted;
- padece una enfermedad grave ose ha sometido auna operación en el pie;
- padece diabetes otrombosis, úlceras en las piernas ode los pies, como, p. ej., venas varicosas oinflamaciones venosas, oen caso de dolores provocados por causas desconocidas.
• Tenga en cuenta que el baño para pies es adecuado para personas con un tamaño de calzado de hasta ~51. En caso de pies de mayor tamaño, las funciones de masaje pueden verse limitadas.
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso inadecuado oirresponsable.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales omateriales.
• ¡Peligro de asfixia! No deje el material de embalaje al alcance de los niños.
• Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles. En caso de duda, no lo use ypóngase en contacto con su distribuidor ocon la dirección de atención al cliente indicada.
• No tire, retuerza ni doble el cable de corriente. No clave agujas uobjetos punzantes en el aparato.
• No coloque ni tienda el cable sobre objetos afilados opuntiagudos.
• Enchufe el conector de red auna toma de corriente protegida contra la humedad ylas salpicaduras de agua.
• No coloque el baño para pies en el plato de la ducha, la bañera oel lavabo para llenarlo.
• Si el aparato se cae osufre daños de cualquier otro tipo, deberá dejar de utilizarlo.
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas acabo personal especializado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. En caso de avería odaño, encargue la reparación del aparato aun taller cualificado.
• Si el aparato se avería mientras se está utilizando, apáguelo inmediatamente ydesenchufe el conector de la toma de corriente.
• Apague ydesenchufe siempre el aparato antes de moverlo olimpiarlo.
• Durante el uso del masaje con burbujas puede salir agua del baño para pies por el borde. Tenga mucho cuidado de no resbalar.
30
Page 31
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
• Asegúrese de que el conector de red yel cable de corriente no entren en contacto con agua uotros líquidos.
• Utilice el baño para pies únicamente en espacios interiores secos. No utilice nunca el baño para pies en la bañera ola sauna.
• Utilice el baño para pies únicamente con las manos secas.
• No sumerja nunca el baño para pies en agua. No toque nunca un baño para pies que se haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el conector de red.
• Utilice el baño para pies únicamente con la tensión de red indicada en el mismo.
• No utilice el baño para pies durante una tormenta.
• Apague el baño para pies inmediatamente en caso de detectar defectos ofallos de funcionamiento, ydesenchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable de corriente ni del baño para pies para desenchufarlo.
• No sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de corriente. Mantenga alejado el cable de corriente de superficies calientes.
• No conecte nunca el baño para pies al cable de red si los pies ya están sumergidos en agua. En caso de daños en el equipo, pueden producirse descargas eléctricas mortales.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
• Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
• NUNCA utilice el baño para pies:
- sin vigilancia, especialmente en presencia de niños;
- cubriéndolo, por ejemplo, con una manta, cojines, etc.;
- cerca de gasolina ode otras sustancias fácilmente inflamables; o
- sobre una alfombra de pelo largo, ya que pueden quedar tapadas las ranuras de ventilación.
3. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto yque su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles yde que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use ypóngase en con tacto con su distribuidor ocon la dirección de atención al cliente indicada.
• 1 baño para pies
• 3 accesorios de masaje (eliminador de durezas, accesorio de cepillado, accesorio de masaje)
• 1 bolsa para guardar ysecar
• Estas instrucciones de uso
31
-
Page 32
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla táctil LED
2
Protección contra salpicaduras
3
Marca de capacidad (máx. 5,5l)
4
Plantilla de masaje para pies
5
Barra de burbujas
6
Adaptadores de rodillos de masaje
(6unidades)
7
Centro de pedicura
8
Eliminador de durezas
9
Accesorio de cepillado
10
Accesorio de masaje
11
Tecla de encendido yapagado
12
Tecla de función «Aumentar la temperatura del
agua» / «Activar el calentamiento del agua»
13
Tecla de función «Reducir la temperatura del
agua» / «Desactivar el calentamiento del agua»
14
Tecla de función «Vibración»
15
Tecla de función «Programas»
16
Tecla de función «Burbuja»
17
Indicador de temperatura del agua / tiempo del
temporizador
18
Tecla de función «Temporizador»
19
Salida de cable
20
Sistema de recogida del cable
21
Patas de goma
22
Bolsa para guardar ysecar
5. UTILIZACIÓN
Puesta en funcionamiento
1. Retire el embalaje, incluida la lámina protectora de la pantalla.
2. Compruebe que el suministro completo (incluido el embalaje) no presente daños.
3.
Antes de colocar el baño para pies, llénelo con agua fría ocaliente hasta la marca de capacidad 3 como máximo (aprox. 5cm de altura). La plantilla de masaje deberá estar completamente cubierta de agua.
4. Coloque el baño para pies sobre una superficie estable yplana.
5. Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
6. Enchufe el conector de red auna toma de corriente adecuada. La tecla de encendido yapagado pieza aparpadear. El baño para pies está en modo en espera.
11
em-
Comenzar la utilización
1. Adopte una posición sentada cómoda. No utilice nunca el baño para pies estando de pie.
2. Coloque los pies en el baño para pies. Las patas de goma de la parte inferior evitan que el baño para pies se desplace.
3.
Para encender el baño para pies, pulse la tecla de encendido yapagado 11. La tecla de encendido yapa­gado 11 se ilumina de forma permanente yel indicador 17 muestra la temperatura actual del agua. El baño para pies ya está listo para su uso.
4. Moviendo los pies hacia adelante yhacia atrás sobre los rodillos de masaje se consigue un mayor efecto de masaje.
32
6
en la plantilla de masaje
Page 33
Fin de la utilización
Para volver aapagar el baño para pies antes de que se active el mecanismo de desconexión automática (véase «Función de temporizador»), pulse de nuevo la tecla de encendido yapagado cendido yapagado 11 vuelve aparpadear. El baño para pies está en modo en espera. Apague el baño para pies después de cada utilización ydesenchufe el conector de la toma de corriente.
12
. La tecla de en-
Accesorios para pedicura
El baño para pies dispone de un centro de pedicura 7 para el cuidado personalizado de los pies. Existen tres accesorios distintos 8 9 10 que puede colocar en el centro de pedicura 7:
• El accesorio eliminador de durezas
• El accesorio de cepillado
9
8
elimina las células cutáneas muertas ylas durezas.
puede utilizarse para estimular las zonas de reflexología de las plantas de
los pies.
• El accesorio de masaje
10
proporciona un agradable masaje de pies yactiva la circulación sanguínea.
Ajustar la temperatura del agua
Puede utilizar el baño para pies con osin el calentamiento del agua. El calentamiento del agua se puede ajustar entre 34°Cy48°C. El calentamiento del agua se inicia a34°C. Puede aumentar/disminuir la tem peratura del agua en incrementos de 2°C.
1. Para activar el calentamiento del agua, pulse la tecla de función «Aumentar la temperatura del agua» / «Activar el calentamiento del agua»
12
.
2. Para aumentar la temperatura del agua en el baño para pies, pulse la tecla de función «Aumentar la tem peratura del agua» / «Activar el calentamiento del agua» 12.
3. Seleccione con las teclas de función «Temperatura del agua / Calentamiento del agua»
12 13
la tempe­ratura deseada del agua. La temperatura deseada del agua se muestra brevemente en la indicador de temperatura del agua / tiempo del temporizador
17
antes de que la indicación vuelva ala temperatura
actual del agua.
4. Se inicia el proceso de calentamiento.
• El baño para pies dispone de una función de memoria que registra la temperatura ajustada del agua hasta que se interrumpe el circuito eléctrico.
• Para un calentamiento más rápido, recomendamos activar además la función «Burbuja».
• Las diferentes temperaturas del agua afectan positivamente ala sensación corporal. Selec cione la temperatura del agua adecuada para su experiencia de bienestar:
- El agua fría (24–29°C, sin calentamiento de agua) tiene un efecto refrescante yrevitali zante sobre el cuerpo. Despierta el espíritu yaporta nueva energía.
- El agua tibia (30–40°C) favorece una experiencia de bienestar óptima, ytiene un efecto de cuidado yreconfortante.
- El agua caliente (aprox. 42–48°C) tiene un efecto especialmente beneficioso ycáli do sobre el cuerpo, ypuede estimular el sistema inmunitario. Tenga en cuenta que la temperatura del agua se deberá aumentar lentamente yno se deberá seleccionar una temperatura demasiado caliente desde el principio.
5. Para reducir la temperatura del agua en el baño para pies, pulse la tecla de función «Reducir la tempe ratura del agua / Desactivar el calentamiento del agua» 13.
6. El calentamiento del agua se desactiva en cuanto se apagan los LED de las teclas de función «Tempera tura del agua / Calentamiento del agua» 12 13.
-
-
-
-
-
-
-
33
Page 34
Masaje vibratorio
Durante la utilización puede activar un masaje vibratorio.
1. Para activar el masaje vibratorio, pulse la tecla de función «Vibración»
14
empieza ailuminarse.
2. Para volver adesconectar el masaje vibratorio, vuelva apulsar la tecla de función
14
. El LED de la tecla de función
14
. El LED se apaga.
Programas automáticos
El baño para pies dispone de un programa preconfigurado ytres programas seleccionables individual­mente:
PO = Funcionamiento manual / Programa OFF (predeterminado) P1 = Masaje con burbujas yvibración simultáneamente durante 10 segundos ypausa de 5 segundos P2 = Masaje con burbujas yvibración pulsátil cada 15 segundos de forma alterna P3 = Masaje vibratorio ycon burbujas de 10 segundos de forma alterna
1. Seleccione el programa deseado (P1, P2, P3) con la tecla de función «Programas» de función pantalla táctil LED
2.
Para cambiar al modo manual, vuelva apulsar la tecla de función 15 hasta que aparezca PO en la pantalla
15
empieza ailuminarse. El programa configurado actualmente se muestra brevemente en la
1
. El indicador vuelve acambiar ala temperatura del agua.
15
. El LED de la tecla
táctil LED 1. El LED de la tecla de función 15 se apaga.
Masaje con burbujas
Durante la utilización puede añadir un masaje con burbujas.
1. Para activar el masaje con burbujas, pulse la tecla de función «Burbuja»
16
empieza ailuminarse.
2.
Para volver adesconectar el masaje con burbujas, vuelva apulsar la tecla de función 16. El LED se apaga.
16
. El LED de la tecla de función
Función de temporizador
En el baño para pies puede configurar un tiempo de temporizador de entre 20 y60 minutos (en intervalos de 5 minutos) tras el cual el baño para pies se apaga automáticamente. De entrada, el tiempo del tempo rizador está preajustado automáticamente en 20 minutos.
1.
Seleccione con la tecla de función «Temporizador» 18 el tiempo de relajación deseado. El tiempo del temporizador seleccionado aparece brevemente en la pantalla Temperatura del agua / Tiempo del tem­porizador 17 antes de que se vuelva amostrar la temperatura del agua.
2. Durante el uso, puede visualizar el tiempo de relajación restante pulsando una vez la tecla de función
3. Si se pulsa varias veces la tecla de función
4.
Una vez transcurrido el tiempo de relajación, el baño para pies pasa automáticamente al modo en espera.
18
durante la utilización, se reinicia el tiempo de relajación.
18
-
.
6. LIMPIEZA YCUIDADO
ATENCIÓN
Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato. Asegúrese de que el baño para pies esté apagado ydesenchufado antes de cada limpieza.
1. Tras el uso, desenchufe el baño para pies yvacíe el agua por el lado estrecho.
2. Para vaciar fácilmente el baño para pies, se recomienda llevarlo con el lado recto hacia el cuerpo.
3. Acontinuación, enjuague el baño para pies con agua limpia.
4.
Para una limpieza higiénica se puede utilizar un detergente suave, que no genere espuma ni sea abrasivo (p. ej., vinagre neutro).
34
Page 35
5. Para secar los conductos de aire, active tras la limpieza la función de burbujas sin agua durante aprox. 1 minuto. Las gotas que salgan se pueden limpiar con un paño.
6. La bolsa para guardar los accesorios de pedicura puede utilizarse al mismo tiempo como paño para lim piar ysecar el baño para pies.
7. Para facilitar la limpieza/secado, puede retirar los adaptadores de rodillos de masaje pies tirando de ellos con un ligero efecto palanca.
8. Después de la limpieza, guarde el baño para pies en su envase original en un lugar seco. No deje el baño para pies abierto durante mucho tiempo.
6
del baño para
7. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá desechar al final de su vida útil junto con la ba­sura doméstica. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Respe­te las normas locales referentes ala eliminación de residuos. Deseche este aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos yElectrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos de recogida de electrodo mésticos viejos dirigiéndose, p. ej., asu administración local omunicipal, alas empresas locales de eliminación de residuos oasu distribuidor.
-
8. DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Tamaño: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Peso: aprox. 3,2 kg
9. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía ysus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
-
35
Salvo errores ymodificaciones
Page 36
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attener­si alle avvertenze ealle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'appa recchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
-
AVVERTENZA
• L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età supe riore a8 anni eda persone con ridotte capacità fisiche, percettive omentali, onon in possesso della necessaria esperienza econo scenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza ecomprendono irischi ad esse correlati.
• Ibambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio èdanneggiato, ène cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, ènecessario smal­tire l'apparecchio.
• Non utilizzare più l'apparecchio qualora si verificasse una fuoriu scita di acqua.
• L'apparecchio ha una superficie calda. Si consiglia alle persone insensibili al calore di utilizzare l'apparecchio con cautela.
• Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
• La pulizia ela manutenzione acura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, ameno che non siano sorvegliati.
-
-
-
-
36
Page 37
A
Indice
1. Spiegazione dei simboli ............................. 37
2. Avvertenze eindicazioni di sicurezza ......... 38
3. Fornitura .....................................................39
4. Descrizione dell'apparecchio ..................... 40
5. Utilizzo ........................................................ 40
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/agli accessori.
6. Pulizia ecura .............................................. 42
7. Smaltimento ............................................... 43
8. Dati tecnici .................................................. 43
9. Garanzia ..................................................... 43
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni odi pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indica che occorre prestare attenzio ne quando si utilizza un apparecchio oun dispositivo di regolazione in prossimità di questo simbolo, oppure che la situazione attuale richiede attenzione ol'intervento dell'operato re, per evitare conseguenze indesi­derate.
Leggere le istruzioni Smaltimento secondo la direttiva
Produttore Smaltire la confezione nel rispetto
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Iprodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell'UEE
Solo per uso in ambienti chiusi United Kingdom Conformity Asses-
-
B
-
Contrassegno di identificazione del materiale di imballaggio. A= abbreviazione del materiale, B= codice materiale: 1-7 = plastica, 20-22 = carta ecartone
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
dell'ambiente
Apparecchio con classe di prote­zione II
L'apparecchio èdotato di doppio iso lamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa irequi siti delle direttive europee enazionali vigenti.
sed Mark
-
-
Separare il prodotto eicomponenti dell'imballaggio esmaltirli secondo le norme comunali.
~
37
Corrente alternata
L'apparecchio èadatto solo per corrente alternata
Page 38
2. AVVERTENZE EINDICAZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Uso conforme
Questo pediluvio èconcepito esclusivamente per la cura dei piedi.
• NON utilizzare il pediluvio:
- senza acqua, sussiste il pericolo di surriscaldamento.
- con aromi oleosi osali da bagno.
- in presenza di alterazioni patologiche olesioni nella zona dei piedi (ad es. ferite aperte, verruche, micosi).
- durante il sonno.
- sugli animali.
• Non utilizzare mai il pediluvio per più di 60 minuti (rischio di surriscaldamento). Prima di utilizzare nuo vamente il pediluvio, lasciarlo rareddare per almeno 15 minuti.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare il pediluvio se:
- non si èsicuri che il pediluvio sia idoneo per il proprio corpo,
- si sore di una malattia grave ose si èstati sottoposti aun intervento chirurgico ai piedi,
- si sore di diabete otrombosi, in caso di disturbi alle gambe oai piedi, come ad es. varici oinfiam mazioni alle vene oin caso di dolori di origine sconosciuta.
• Il pediluvio èadatto apersone con numero di scarpe fino a~51. Per piedi più grandi le funzioni di massaggio possono risultare limitate.
L'apparecchio èconcepito solo per l'uso descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non èda ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili aun uso non conforme osconsiderato.
-
-
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone oalle cose.
• Pericolo di soocamento! Tenere ibambini lontani dal materiale di imballaggio.
• Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio egli accessori non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio econsultare il proprio rivenditore ocontattare il Servizio clienti indicato.
• Non tirare, torcere epiegare il cavo elettrico. Non inserire aghi ooggetti appuntiti nell'apparecchio.
• Accertarsi che il cavo elettrico non appoggi osfreghi contro oggetti taglienti oappuntiti.
• Inserire la spina in una presa protetta da umidità espruzzi d'acqua.
• Non posizionare il pediluvio nella doccia, nella vasca da bagno onel lavandino per riempirlo.
• Se l'apparecchio ècaduto oha riportato altri danni, non deve più essere utilizzato.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente da personale spe cializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l'utente. In caso di guasto odanneggiamento far riparare l'apparecchio presso un centro di assistenza qualificato.
• Spegnere immediatamente l'apparecchio in presenza di un guasto durante il funzionamento estaccare la spina dalla presa.
• Spegnere sempre l'apparecchio estaccare la spina prima di spostarlo opulirlo.
• Durante l'uso dell'idromassaggio può fuoriuscire acqua dal bordo del pediluvio. Prestare ulteriore at tenzione: pericolo di scivolamento.
-
-
38
Page 39
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
• Accertarsi che la spina eil cavo elettrico non entrino in contatto con acqua oaltri liquidi.
• Utilizzare il pediluvio solo in ambienti chiusi asciutti. Non utilizzare mai il pediluvio nella vasca onella sauna.
• Utilizzare il pediluvio solo con le mani asciutte.
• Non immergere mai il pediluvio in acqua. Non recuperare mai un pediluvio che ècaduto in acqua. Estrarre subito la spina.
• Utilizzare il pediluvio solo con la tensione di rete indicata sull'apparecchio.
• Non utilizzare il pediluvio in caso di temporale.
• In caso di difetti omalfunzionamenti, spegnere immediatamente il pediluvio estaccarlo dalla corrente. Non tirare il cavo oil pediluvio per estrarre la spina dalla presa.
• Non tenere otrasportare mai l'apparecchio dal cavo elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano dalle superfici calde.
• Non collegare mai il pediluvio al cavo di alimentazione se ipiedi sono già immersi nell'acqua. In caso di danni all'apparecchio possono verificarsi scosse elettriche potenzialmente letali.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio
• Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
• Non azionare MAI il pediluvio:
- lasciandolo incustodito, in particolare se vi sono bambini nelle vicinanze.
- coperto, ad es. con una coperta oun cuscino.
- in prossimità di benzina oaltre sostanze facilmente infiammabili.
- su un tappeto apelo alto, perché le fessure dell'aria potrebbero essere ostruite.
3. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione ela completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio egli accessori non presentino nessun danno palese eche il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio econsultare il proprio rivenditore ocontattare il Servizio clienti indicato.
• 1 pediluvio
• 3 accessori per massaggio (levigatore per talloni, accessorio spazzola, accessorio per massaggio)
• 1 sacchetto di conservazione/asciugatura
• Le presenti istruzioni per l'uso
39
Page 40
4. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Irelativi disegni sono riportati apagina 3.
1
Display touch aLED
2
Protezione antispruzzo
3
Indicatore di riempimento (max. 5,5l)
4
Fondo che esalta ibenefici del
massaggio
5
Listello di spruzzo
6
Rulli massaggianti (6 pezzi)
7
Perno per pedicure
8
Levigatore per talloni
9
Accessorio spazzola
10
Accessorio per massaggio
11
Pulsante ON/OFF
12
Pulsante funzione "Aumento temperatura
acqua"/"Attivazione riscaldamento acqua"
13
Pulsante funzione "Riduzione temperatura
acqua"/"Disattivazione riscaldamento acqua"
14
Pulsante funzione "Vibrazione"
15
Pulsante funzione "Programmi"
16
Pulsante funzione "Bubble"
17
Indicatore di temperatura dell'acqua/timer
18
Pulsante funzione "Timer"
19
Uscita cavo
20
Avvolgimento cavo
21
Piedini in gomma
22
Sacchetto di conservazione/asciugatura
5. UTILIZZO
Messa in funzione
1. Rimuovere l'imballaggio, compresa la pellicola protettiva del display.
2. Controllare che l'intera fornitura (compreso l'imballaggio) non presenti danni.
3.
Prima di collegare il pediluvio alla presa di corrente, riempirlo con acqua calda ofredda (circa 5 cm di altez­za) fino all'indicatore di riempimento massimo 3. Il fondo deve essere completamente coperto dall'acqua.
4. Posizionare il pediluvio su una superficie stabile epiana.
5. Disporre il cavo elettrico in modo tale che nessuno possa inciamparvi.
6. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Il pulsante ON/OFF vio èin modalità stand-by.
11
inizia alampeggiare. Il pedilu-
Inizio dell'utilizzo
1. Sedersi in posizione comoda. Non utilizzare mai il pediluvio in piedi.
2.
Posizionare ipiedi nel pediluvio. Ipiedini in gomma sulla parte inferiore impediscono che il pediluvio scivoli.
3.
Per accendere il pediluvio, premere il pulsante ON/OFF 11. Il pulsante ON/OFF 11 si illumina in modo fisso el'indicatore 17 mostra la temperatura attuale dell'acqua. Il pediluvio èora pronto per l'uso.
4. Per uno speciale eetto massaggiante, muovere ipiedi avanti eindietro sui rulli
6
integrati nel fondo.
Termine dell'utilizzo
Per spegnere il pediluvio prima che si spenga automaticamente (vedere "Funzione timer"), premere nuova­mente il pulsante ON/OFF 11. Il pulsante ON/OFF 11 lampeggia di nuovo. Il pediluvio èin modalità stand­by. Spegnere il pediluvio dopo ogni utilizzo estaccare la spina dalla presa.
Accessori per pedicure
Il pediluvio èdotato di un perno per pedicure 7 per la cura personalizzata dei piedi. Esistono tre diversi accessori (8 9 10) che possono essere applicati al perno per pedicure 7:
40
Page 41
8
• L'accessorio levigatore per talloni
• L'accessorio spazzola
9
può essere utilizzato per stimolare le zone riflessologiche sulla pianta dei piedi.
• L'accessorio per massaggio
serve arimuovere le cellule cutanee morte eicalli.
10
massaggia piacevolmente ipiedi efavorisce la circolazione sanguigna.
Impostazione della temperatura dell'acqua
Il pediluvio può essere utilizzato con osenza riscaldamento dell'acqua. Il riscaldamento dell'acqua ère­golabile da 34 °Ca48 °C. La regolazione di riscaldamento dell'acqua minima èdi 34 °C. La temperatura dell'acqua può essere aumentata/diminuita con incrementi di 2 °C.
1. Per attivare il riscaldamento dell'acqua, premere il pulsante funzione "Aumento temperatura acqua"/"At tivazione riscaldamento acqua" 12.
2. Per aumentare la temperatura dell'acqua del pediluvio, premere il pulsante funzione "Aumento tempera tura acqua"/"Attivazione riscaldamento acqua" 12.
3. Con ipulsanti funzione "Temperatura/riscaldamento acqua" desiderata. La temperatura dell'acqua desiderata viene visualizzata brevemente sul indicatore di tempe ratura dell’acqua/timer 17 prima che l'indicatore torni alla temperatura dell'acqua corrente.
4. Il processo di riscaldamento si avvia.
• Il pediluvio èdotato di una funzione che tiene in memoria la temperatura dell'acqua impo­stata fino aquando non viene tolta corrente.
• Per un riscaldamento più rapido, si consiglia di attivare anche la funzione "Bubble".
• Le diverse temperature dell'acqua influiscono positivamente sulle sensazioni del corpo. Se lezionare la temperatura dell'acqua adatta alla propria esperienza di benessere:
- Acqua fredda (24–29 °C– senza riscaldamento): rinfresca erivitalizza il corpo. Risveglia lo spirito vitale eporta nuova energia.
- Acqua tiepida (30–40 °C): favorisce un'esperienza di benessere ottimale eha un eetto curativo erigenerante.
- Acqua calda (ca. 42–48 °C): ha un eetto particolarmente benefico eriscaldante sul corpo epuò favorire il funzionamento del sistema immunitario. Tenere presente che la temperatura dell'acqua dev'essere aumentata lentamente, evitando di selezionare da subito una temperatura troppo calda.
5. Per ridurre la temperatura dell'acqua del pediluvio, premere il pulsante funzione "Riduzione temperatura acqua"/"Disattivazione riscaldamento acqua"
13
.
6. Il riscaldamento dell'acqua viene disattivato non appena iLED dei pulsanti funzione "Temperatura/riscal damento acqua" 12 13 si spengono.
12 13
selezionare la temperatura dell'acqua
-
-
-
-
-
Massaggio vibrante
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche un massaggio vibrante.
1. Per attivare il massaggio vibrante, toccare il pulsante funzione "Vibrazione" zione 14 inizia ad accendersi.
2. Per disattivare nuovamente il massaggio vibrante, toccare nuovamente il pulsante funzione spegne.
41
14
. Il LED del pulsante fun-
14
. Il LED si
Page 42
Programmi automatici
Il pediluvio dispone di un programma preimpostato edi tre programmi selezionabili singolarmente:
PO = Funzionamento manuale/programma OFF (predefinito) P1 = idromassaggio emassaggio vibrante contemporanei per 10 secondi, intervallati da 5 secondi di
pausa
P2 = idromassaggio evibrazione pulsante alternati per 15 secondi ciascuno P3 = idromassaggio emassaggio vibrante alternati per 10 secondi ciascuno
1.
Con il pulsante funzione "Programmi" 15 selezionare il programma desiderato (P1, P2, P3). Il LED del pul­sante funzione 15 inizia ad accendersi. Il programma attualmente impostato viene visualizzato brevemente sul display touch aLED 1. L'indicatore visualizza nuovamente la temperatura dell'acqua.
2. Per passare alla modalità manuale, premere nuovamente il pulsante funzione
1
aLED
non compare PO. Il LED del pulsante funzione 15 si spegne.
15
finché sul display touch
Idromassaggio
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche l'idromassaggio.
1.
Per attivare l'idromassaggio, toccare il pulsante funzione "Bubble" 16. Il LED del pulsante funzione 16 inizia ad accendersi.
2. Per disattivare l'idromassaggio, toccare nuovamente il pulsante funzione
16
. Il LED si spegne.
Funzione timer
Sul pediluvio èpossibile impostare un tempo compreso tra 20 e60 minuti (in intervalli di 5 minuti), dopo il quale il pediluvio si spegne automaticamente. All'inizio il tempo del timer èpreimpostato automaticamente su 20 minuti.
1. Con il pulsante funzione "Timer" selezionato compare brevemente nell'indicatore di temperatura dell'acqua/timer 17 prima che venga nuo­vamente visualizzata la temperatura dell'acqua.
2. Durante l'utilizzo èpossibile visualizzare il tempo di rilassamento rimanente premendo una volta il pul sante funzione 18.
3. Se il pulsante funzione
18
4. Una volta trascorso il tempo di rilassamento, il pediluvio passa automaticamente in modalità standby.
18
selezionare il tempo di rilassamento desiderato. Il tempo del timer
viene premuto più volte durante l'utilizzo, il tempo di rilassamento si riavvia.
-
6. PULIZIA ECURA
ATTENZIONE
Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio! Prima di procedere alla pulizia, accertarsi che il pediluvio sia spento escollegato dalla corrente.
1. Dopo l'utilizzo staccare il pediluvio dalla corrente esvuotare l'acqua dal lato stretto.
2. Per facilitare lo svuotamento del pediluvio, si consiglia di tenerlo con il lato diritto rivolto verso il corpo.
3. Risciacquare quindi il pediluvio con acqua pulita.
4. Per una pulizia igienica èpossibile utilizzare un detergente delicato, non schiumogeno/abrasivo (ad es. aceto neutro).
5. Per asciugare itubi dell'aria, al termine della pulizia attivare la modalità Bubble senza acqua per circa 1 minuto. Le gocce eventualmente fuoriuscite possono essere asciugate con un panno.
6. Il sacchetto per la conservazione degli accessori pedicure può essere utilizzato anche come panno per la pulizia/asciugatura del pediluvio.
7. Per facilitare la pulizia/asciugatura, èpossibile estrarre irulli massaggianti germente leva su di essi.
8.
Dopo la pulizia, conservare il pediluvio nella confezione originale in un luogo asciutto. Non lasciare aperto il pediluvio per un lungo periodo di tempo.
42
6
dal pediluvio facendo leg-
Page 43
7. SMALTIMENTO
Atutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali vigenti per lo smalti mento dei materiali. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni, dalle società di smaltimento locali edai rivenditori.
-
8. DATI TECNICI
Alimentazione: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Dimensioni: 45,0 x39,0 x18,4 cm Peso: ca. 3,2 kg
9. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia esulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
43
Salvo errori emodifiche
Page 44
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavu­zunu da birlikte verin.
-
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kul­lanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli bece rileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabi lecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde kablo ber taraf edilmelidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
• Cihazdan su çıkışı olursa cihaz artık kullanılmamalıdır.
• Cihazın yüzeyi sıcaktır. Sıcağa duyarlı olmayan kişiler cihazı kulla nırken dikkatli olmalıdır.
• Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alın mazsa garanti geçerliliğini yitirir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço cuklar tarafından yapılmamalıdır.
-
-
-
-
-
-
44
Page 45
A
İçindekiler
1. İşaretlerin açıklaması .................................. 45
2. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .................. 46
3. Teslimat kapsamı ........................................ 47
4. Cihaz açıklaması ......................................... 48
5. Kullanım ...................................................... 48
1. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
DİKKAT
Bu simgenin yakınında bulunan cihazlar veya regülatörler kullanılırken dikkatli olunması gerektiğini veya istenmeyen sonuçların oluşmasını önlemek için kullanıcının mevcut durumla ilgilenmesi veya duruma müdahale etmesi gerektirdiğini belirtir
Kullanım kılavuzunu okuyun Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
6. Temizlik ve bakım ....................................... 50
7. Bertaraf etme .............................................. 50
8. Teknik veriler ............................................... 51
9. Garanti ........................................................ 51
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
Ambalaj malzemesinin tanımlanması
B
için kullanılan işaret. A = Malzeme kısaltması, B = Malzeme numarası: 1-7 = Plastikler, 20-22 = Kağıt ve karton
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Ürünlerin, AEB'nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara uygun olduğu belgelenmiştir
Sadece kapalı yerlerde kullanım içindir
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
~
45
şekilde bertaraf edilmelidir
Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve koruma sınıfı 2 kapsamındadır
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Birleşik Krallık Değerlendirilmiş Uyumluluk İşareti
Alternatif akım
Cihaz sadece alternatif akım için uygundur
Page 46
2. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
UYARI
Amacına uygun kullanım
Bu ayak banyosu yalnızca ayaklarınıza bakım yapmak amacıyla tasarlanmıştır.
• Ayak banyosunu aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN:
- Su olmadan kullanılmamalıdır, aksi halde aşırı ısınma tehlikesi vardır.
- Yağ içeren aroma katkı maddeleri veya banyo tuzları ile kullanılmamalıdır.
- Ayak bölgesinde patolojik bir değişiklik veya yaralanma (örn. açık yaralar, siğiller, ayak mantarı) mev cut olduğunda kullanılmamalıdır.
- Uyurken kullanılmamalıdır.
- Hayvanlar üzerinde kullanılmamalıdır.
• Ayak banyosunu asla 60 dakikadan daha uzun süre kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi). Ayak banyosu nu yeniden kullanmadan önce en az 15 dakika soğumasını bekleyin.
• Aşağıdaki durumlarda ayak banyosunu kullanmadan önce doktorunuza danışın:
- Ayak banyosunun sizin için uygun olup olmadığından emin değilseniz.
- Ağır bir hastalığınız varsa veya ayağınızdan bir ameliyat geçirdiyseniz.
- Diyabet veya tromboz rahatsızlığınız varsa, varisli damarlar veya flebit gibi ayak veya bacak hasta lıklarınız varsa veya nedeni belirlenemeyen ağrılarınız varsa.
• Ayak banyosunun ayak numarası en fazla ~51 olan kişiler için uygun olduğunu unutmayın. Daha büyük ayaklarda masaj fonksiyonlarında kısıtlamalar meydana gelebilir.
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
-
-
-
UYARI
Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, yaralanmaya veya maddi hasara neden olabilir.
• Boğulma tehlikesi! Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
• Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• Elektrik kablosunu çekmeyin, kıvırmayın ve bükmeyin. Cihaza iğne veya sivri nesneler sokmayın.
• Elektrik kablosunun keskin veya sivri nesneler üzerine konulmamasına veya bunlar üzerinden çekilme mesine dikkat edin.
• Elektrik fişini neme, ıslanmaya ve su sıçramasına karşı korumalı bir prize takın.
• Doldurmak için ayak banyosunu duş teknesine, banyo küvetine veya lavaboya koymayın.
• Cihaz düşürüldüğü ya da başka bir şekilde zarar gördüğü takdirde bir daha kullanılmamalıdır.
• Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar durumunda cihazın yetkili servis tarafından onarılma sını sağlayın.
• Kullanım sırasında bir arıza ortaya çıkarsa cihazı derhal kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.
• Cihazı hareket ettirmek veya temizlemek istediğinizde, cihazı her zaman kapatın ve elektrik fişini priz den çekin.
• Hava kabarcıklı masaj kullanılırken ayak banyosunun kenarından dışarı su çıkabilir. Kayma tehlikesi söz konusu olacağından lütfen daha dikkatli davranın.
-
-
-
46
Page 47
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi
• Elektrik fişinin ve elektrik kablosunun su veya diğer sıvılar ile temas etmemesine dikkat edin.
• Ayak banyosunu sadece kuru iç mekanlarda kullanın. Ayak banyosunu asla banyo küvetinde veya saunada kullanmayın.
• Ayak banyosunu sadece elleriniz kuruyken kullanın.
• Ayak banyosunu asla suya daldırmayın. Suya düşmüş bir ayak banyosuna asla dokunmayın. Elektrik fişini derhal prizden çekin.
• Ayak banyosunu sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın.
• Ayak banyosunu fırtınalı havalarda çalıştırmayın.
• Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda ayak banyosunu derhal kapatın ve fişini prizden çekin. Elektrik fişini prizden çekerken elektrik kablosundan veya ayak banyosundan tutarak çekmeyin.
• Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
• Ayaklarınız suyun içindeyken ayak banyosunu asla elektrik şebekesine bağlamayın. Cihazda hasar ol duğunda bu ölümcül elektrik çarpmasına neden olabilir.
-
UYARI
Yangın tehlikesi
• Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
• Ayak banyosunu aşağıdaki şekilde ASLA kullanmayın:
- Özellikle de çocuklar cihazın yakınındayken gözetimsiz şekilde.
- Üzerini battaniye veya minder gibi bir şeyle örterek.
- Benzin veya kolay alev alabilen benzeri maddelerin yakınında.
- Havalandırma deliklerinin bloke olmasına neden olabilecek uzun havlı halıların üzerine koyarak.
3. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• 1 ayak banyosu
• 3 masaj başlığı (nasır sökücü, fırça başlığı, masaj başlığı)
• 1 saklama ve kurulama çantası
• 1 kullanım kılavuzu
-
47
Page 48
4. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
LED dokunmatik ekran
2
Sıçrama siperi
3
Dolum miktarı işareti (maks. 5,5 l)
4
Masaj destekli ayak tabanı
5
Kabarcık çıtası
6
Silindirik masaj başlıkları (6 adet)
7
Pedikür merkezi
8
Nasır sökücü
9
Fırça başlığı
10
Masaj başlığı
11
AÇMA/KAPATMA tuşu
12
“Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı açma”
fonksiyon tuşu
13
“Su sıcaklığını düşürme”/”Su ısıtmayı kapatma”
fonksiyon tuşu
14
“Titreşim” fonksiyon tuşu
15
“Programlar” fonksiyon tuşu
16
“Kabarcık” fonksiyon tuşu
17
Su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesi
18
“Zamanlayıcı” fonksiyon tuşu
19
Kablo tutucusu
20
Sarılmış kablo
21
Kauçuk ayaklar
22
Saklama/kurulama çantası
5. KULLANIM
İlk çalıştırma
1. Ekran koruyucu folyo da dahil olmak üzere ambalajı çıkarın.
2. Teslimat kapsamının tamamını (ambalaj dahil) hasar bakımından kontrol edin.
3. Ayak banyosunu prize takmadan önce, cihaza maksimum dolum miktarı işaretine kadar yükseklikte) soğuk veya sıcak su doldurun. Ayak tabanı komple su ile kaplanmış olmalıdır.
4. Ayak banyosunu sert ve düz bir zemine yerleştirin.
5. Elektrik kablosunu, takılıp düşmeye yol açmayacak şekilde yerleştirin.
6. Elektrik fişini uygun bir prize takın. AÇMA/KAPATMA tuşu leme durumundadır.
11
yanıp sönmeye başlar. Ayak banyosu bek-
3
(yakl. 5 cm
Uygulamayı başlatma
1. Rahat edeceğiniz bir pozisyonda oturun. Ayak banyosunu kesinlikle ayakta durarak kullanmayın.
2.
Ayaklarınızı ayak banyosuna yerleştirin. Cihazın alt tarafında bulunan kauçuk ayaklar cihazın kaymasını önler.
3.
Ayak banyosunu açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna 11 basın. AÇMA/KAPATMA tuşu 11 sürekli yanmaya başlar, gösterge 17 cihazdaki su sıcaklığını gösterir. Ayak banyosu artık kullanılmaya hazırdır.
4. Ayaklarınızı, ayak tabanındaki altı silindirik masaj başlığı
6
üzerinde ileri ve geri hareket ettirerek özel bir
masaj etkisi elde edebilirsiniz.
Uygulamayı durdurma
Ayak banyosunu otomatik kapanma süresi (bkz. “Zamanlayıcı fonksiyonu”) dolmadan önce kapatmak için tekrar AÇMA/KAPATMA tuşuna yosu bekleme durumundadır. Her kullanımdan sonra ayak banyosunu kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.
11
basın. AÇMA/KAPATMA tuşu 11 yine yanıp sönmeye başlar. Ayak ban-
48
Page 49
Pedikür başlıkları
Ayak banyosu, kişiye özel ayak bakımı için bir pedikür merkezine 7 sahiptir. Pedikür merkezine 7 taka­bileceğiniz üç farklı başlık 8 9 10 mevcuttur:
• Nasır sökücü başlığı
• Fırça başlığı
• Masaj başlığı
8
9
10
, ölü deri hücrelerini ve nasırları yumuşak bir şekilde temizler.
, ayak tabanındaki refleks bölgelerini harekete geçirmek için kullanılabilir.
, ayaklara rahatlatıcı bir masaj yapılmasını sağlar ve kan dolaşımını canlandırır.
Su sıcaklığını ayarlama
Ayak banyosunu suyu ısıtarak veya ısıtmadan kullanabilirsiniz. Su ısıtma sıcaklığı 34°C - 48°C arasında ayarlanabilir. Su ısıtma 34°C ile başlar. Su sıcaklığını 2°C'lik kademelerle yükseltebilir/düşürebilirsiniz.
1. Su ısıtmayı açmak için “Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı açma” fonksiyon tuşuna
2. Ayak banyosundaki su sıcaklığını yükseltmek için “Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı açma” fonksi yon tuşuna 12 basın.
3. “Su sıcaklığı/Su ısıtma” fonksiyon tuşlarıyla
12 13
istediğiniz su sıcaklığını seçin. Gösterge gerçek su sı-
caklığına geçmeden önce, istenen su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesi 17 kısa süreli olarak gösterilir.
4. Isıtma işlemi başlar.
• Ayak banyosu, ayarlanan su sıcaklığını elektrik bağlantısı kesilinceye kadar hatırlayan bir hafıza fonksiyonuna sahiptir.
• Daha hızlı ısınma için ayrıca “Kabarcık” fonksiyonunu da etkinleştirmenizi tavsiye ederiz.
• Farklı su sıcaklıklarının vücudunuzun zindeliğini olumlu etkiler. Zindelik deneyiminiz için uy gun su sıcaklığını seçin:
- Soğuk su (24-29°C - su ısıtmasız) vücutta tazeleyici ve canlandırıcı etki yapar. Canlılık ve yeni enerji verir.
- Ilık su (30-40°C) en iyi zindelik deneyimini destekler ve bakım yapıcı ve dinlendirici etki yapar.
- Sıcak su (yakl. 42-48°C) vücudu son derece rahatlatıcı ve ısıtıcı bir etkiye sahiptir ve bağışıklık sisteminin güçlenmesine de yardımcı olabilir. En baştan çok yüksek bir sıcaklık ile başlamadan su sıcaklığını yavaşça yükseltmeniz gerektiğini unutmayın.
5.
Ayak banyosundaki su sıcaklığını düşürmek için “Su sıcaklığını düşürme/Su ısıtmayı kapatma” fonksiyon tuşuna 13 basın.
6. “Su sıcaklığı/su ısıtma” fonksiyon tuşlarının
12 13
LED'leri söndüğünde su ısıtma kapanır.
12
basın.
-
-
Titreşimli masaj
Uygulama sırasında titreşimli masaj özelliğini devreye alabilirsiniz.
1. Titreşimli masajı açmak için “Titreşim” fonksiyon tuşuna maya başlar.
2. Titreşimli masajı kapatmak için fonksiyon tuşuna
14
dokunun. Fonksiyon tuşunun LED’i 14 yan-
14
tekrar dokunun. LED söner.
Otomatik programlar
Ayak banyosunda ön ayarlı bir program ve seçilebilecek üç farklı program mevcuttur:
PO = Manuel mod/Program KAPALI (ön ayarlı) P1 = 10 saniye süreyle aynı anda kabarcıklı ve titreşimli masaj ve 5 saniye mola P2 = Dönüşümlü olarak 15 saniye süreyle kabarcıklı masaj ve darbeli titreşim P3 = Dönüşümlü olarak 10 saniye süreyle kabarcıklı ve titreşimli masaj
1. “Programlar” fonksiyon tuşuyla yanmaya başlar. Ayarlanan program LED dokunmatik ekranda sıcaklığı değerine geri döner.
2.
Manuel moda geçmek için, LED dokunmatik 1 ekranda PO görününceye kadar fonksiyon tuşuna 15 tekrar basın. Fonksiyon tuşunun 15 LED’i söner.
15
istediğiniz programı (P1, P2, P3) seçin. Fonksiyon tuşunun 15 LED’i
1
kısa süre gösterilir. Gösterge tekrar su
49
Page 50
Kabarcıklı masaj
Uygulama sırasında kabarcıklı masaj özelliğini devreye alabilirsiniz.
1. Kabarcıklı masajı açmak için “Kabarcık” fonksiyon tuşuna maya başlar.
2. Kabarcıklı masajı kapatmak için fonksiyon tuşuna
16
dokunun. Fonksiyon tuşunun LED’i 16 yan-
16
tekrar dokunun. LED söner.
Zamanlayıcı fonksiyonu
Ayak banyosundaki zamanlayıcı süresini (5 dakikalık adımlarla) 20 ila 60 dakika arasında ayarlayabilirsiniz, bu sürenin ardından ayak banyosu otomatik olarak kapanır. Başlangıçta zamanlayıcı süresi otomatik olarak 20 dakikaya ayarlıdır.
1. “Zamanlayıcı” fonksiyon tuşuyla caklığı tekrar gösterilmeden önce Su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesinde 17 kısa süre görüntülenir.
2. Uygulama sırasında, kalan rahatlama süresini fonksiyon tuşuna 18 bir kez basarak görüntüleyebilirsiniz.
3. Uygulama sırasında fonksiyon tuşuna
4. Rahatlama süresi sona erdikten sonra ayak banyosu otomatik olarak bekleme durumuna geçer.
18
istediğiniz rahatlama süresini seçin. Seçilen zamanlayıcı süresi, su sı-
18
birkaç kez basıldığında rahatlama süresi yeniden başlar.
6. TEMİZLİK VE BAKIM
DİKKAT
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin! Her temizlikten önce ayak banyosunun kapatılmış ve prizden çıkarılmış olduğundan emin olun.
1. Uygulama sonrasında ayak banyosunun fişini prizden çekin ve suyu dar taraftan boşaltın.
2. Ayak banyosunun kolayca boşaltılması için düz tarafı vücuda bakacak şekilde tutmanız önerilir.
3. Ardından ayak banyosunu temiz su ile durulayın.
4. Hijyenik bir temizlik için köpürmeyen/aşındırıcı olmayan yumuşak bir temizlik maddesi (örn. doğal sirke) kullanılabilir.
5. Hava borularını kurutmak için temizlikten sonra kabarcık fonksiyonunu susuz olarak yakl. 1 dakika çalış tırın. Dışarı çıkan damlaları bir bezle silebilirsiniz.
6. Pedikür başlıklarına ait saklama çantası, aynı zamanda ayak banyosunu temizlemek/kurulamak için bez olarak da kullanılabilir.
7. Daha kolay bir temizlik/kurulama için, silindirik masaj başlıklarını çıkarabilirsiniz.
8.
Ayak banyosunu temizledikten sonra orijinal ambalajı içinde kuru bir yerde saklayın. Ayak banyosunu uzun süre açıkta bırakmayın.
6
hafifçe kaldırarak ayak banyosundan
-
7. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin berta raf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da satı cınızdan öğrenebilirsiniz.
50
-
-
Page 51
8. TEKNİK VERİLER
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Ölçüler: 45,0 x 39,0 x 18,4 cm Ağırlık: Yakl. 3,2 kg
9. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
51
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 52
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению. Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию по применению для последующего использования. Обе спечьте другим пользователям доступ кинструкции попри­менению. Передавайте прибор другим пользователям вме­сте синструкцией поприменению.
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Прибор предназначен для домашнего/частного пользования; использование прибора вкоммерческих целях запрещено.
• Данный прибор может использоваться детьми от8лет истар ше, атакже лицами сограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или людьми, неимею­щими достаточного опыта изнаний, если эти люди находятся под присмотром или прошли инструктаж побезопасному ис пользованию прибора ипонимают возможные опасности.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необ ходимо заменить. Еслиже он несъемный, то необходимо ути­лизировать сам прибор.
• Если изприбора вытекает вода, его дальнейшее использова ние запрещено.
• Поверхность прибора нагревается во время работы. Лица, нечувствительные ктеплу, должны соблюдать осторожность при использовании прибора.
• Ни вкоем случае неоткрывайте прибор ине ремонтируйте его самостоятельно, поскольку надежность его работы вэтом случае негарантируется. Несоблюдение этих требований ве дет кпотере гарантии.
• Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрослых.
-
-
-
-
-
52
Page 53
A
Содержание
1. Пояснения ксимволам ............................. 53
2. Предостережения иуказания
потехнике безопасности .....................54
3. Комплект поставки ................................... 55
4. Описание прибора .................................... 56
1. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные повреж дения прибора или принадлежно­стей.
ВНИМАНИЕ
Указывает нато, что следует соблюдать осторожность при использовании приборов или регуляторов, находящихся рядом сэтим символом, или нато, что текущая ситуация требует внима ния или вмешательства пользова­теля воизбежание нежелательных последствий.
Прочтите инструкцию. Утилизация прибора должна
Производитель Утилизируйте упаковку всоответ-
-
-
5. Применение............................................... 56
6. Очистка иуход .......................................... 58
7. Утилизация ................................................ 59
8. Технические данные ................................. 59
9. Гарантия..................................................... 59
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности трав мирования или нанесения вреда здоровью.
Маркировка для идентификации
B
упаковочного материала. A= сокращение материала, B= номер материала: 1–7= пластмассы, 20–22= бумага икартон
производиться всоответствии сдирективой ЕС поотходам элек трического иэлектронного обору­дования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
ствии спредписаниями поохране окружающей среды.
-
-
Информация опродукте
Указывает наважную информа цию.
Продукция гарантированно со­ответствует требованиям норма­тивно-технической документации ЕАЭС.
Для использования только вза­крытых помещениях
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответствии сместными предписаниями.
-
~
53
Прибор склассом защитыII
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исоответствует классу защиты2.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует тре бованиям действующих европей­ских инациональных директив.
Сертификат соответствия Велико­британии
Переменный ток
Прибор предназначен только для работы отисточника переменного тока.
-
Page 54
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование поназначению
Данная гидромассажная ванна для ног предназначена исключительно для ухода заногами.
• НЕиспользуйте ванну для ног:
- без воды, т.к.существует опасность перегрева;
- сароматическими добавками, содержащими масло, или солью для ванн;
- при болезненных изменениях или повреждениях вобласти стоп (например, открытых ранах, бородавках, грибке стопы);
- вовремя сна;
- для животных.
• Время использования гидромассажной ванны для ног недолжно превышать 60минут (суще ствует опасность перегрева). Перед повторным использованием дайте гидромассажной ванне для ног остыть втечение поменьшей мере 15минут.
• Перед использованием гидромассажной ванны для ног проконсультируйтесь сврачом вследу ющих случаях:
- Вы неуверены, подходитли Вам гидромассажная ванна для ног;
- при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции наступнях;
- Вы страдаете диабетом или тромбозами, уВас есть проблемы сногами или стопами, такие как варикозное расширение вен, воспаление вен или боли неизвестного происхождения.
• Обратите внимание, что гидромассажная ванна для ног подходит для людей сразмером обуви примерно до51. При большем размере ноги массажные функции могут быть ограничены.
Допускается использование прибора только вцелях, описанных вданной инструкции попримене нию. Производитель ненесет ответственности заущерб вследствие ненадлежащего использования прибора или халатного обращения сним.
-
-
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение следующих указаний может привести ктравмам или материальному ущербу.
• Опасность удушья! Недавайте упаковочный материал детям.
• Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всер висную службу поуказанному адресу.
• Нетяните, неперекручивайте инеперегибайте кабель. Запрещается вставлять вприбор иголки ипрочие острые предметы.
• Следите за тем, чтобы кабель не располагался на острых или остроконечных предметах, инепротягивайте его через них.
• Вставьте вилку врозетку, защищенную отвлаги ибрызг воды.
• Не ставьте гидромассажную ванну для ног для наполнения вдушевую, ванную или раковину.
• Если прибор упал или получил иные повреждения, дальнейшее его использование запрещено.
• Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифицированное выполнение ремонта влечет засобой серьезную опасность для пользователя. Вслучае неис правности или повреждения прибора обратитесь заквалифицированной помощью вспециали­зированную мастерскую.
• При возникновении неполадок во время использования прибора немедленно отключите его иизвлеките вилку изрозетки.
• Перед перемещением или очисткой прибора всегда выключайте его иизвлекайте вилку изро зетки.
• Вовремя пузырькового массажа вода может выплескиваться изгидромассажной ванны для ног через край. Обратите наэто особое внимание: есть опасность поскользнуться.
-
-
-
54
Page 55
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током
• Убедитесь втом, что вилка икабель неконтактируют сводой или другими жидкостями.
• Используйте гидромассажную ванну для ног только всухих помещениях. Никогда неиспользуй те гидромассажную ванну для ног вванной или сауне.
• Прикасайтесь кгидромассажной ванне для ног только сухими руками.
• Непогружайте гидромассажную ванну для ног вводу. Никогда непытайтесь взяться загидро массажную ванну для ног, если она упала вводу. Немедленно извлеките вилку изрозетки.
• Используйте гидромассажную ванну для ног только суказанным наней сетевым напряжением.
• Неиспользуйте гидромассажную ванну для ног вовремя грозы.
• Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно выключите гидромассажную ванну для ног иотсоедините ее отсети. Никогда нетяните закабель или гидромассажную ванну для ног, чтобы извлечь вилку изрозетки.
• Категорически запрещается держать прибор закабель или переносить его таким образом. Ка бель должен находиться надостаточном расстоянии отгорячих поверхностей.
• Никогда неподключайте гидромассажную ванну для ног ксети, если Ваши ноги уже находятся вводе. Повреждения прибора могут привести копасному для жизни поражению электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность пожара
• Защищайте прибор отвысоких температур.
• При эксплуатации гидромассажной ванны для ног ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
- оставлять включенной без надзора, вособенности если рядом находятся дети;
- накрывать вовремя работы, например одеялом, подушкой ит.п.;
- использовать вблизи емкостей с бензином или другими легковоспламеняющимися веще ствами;
- устанавливать наковер свысоким ворсом, так как из-за этого могут быть закрыты прорези для вентиляции.
-
-
-
-
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что накартонной упаковке нет внешних повреж­дений. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых по­вреждений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
• 1гидромассажная ванна для ног
• 3массажные насадки (портативный педикюрный прибор, насадка-щетка, насадка для массажа)
• 1пакет для хранения исушки
• 1инструкция поприменению
55
Page 56
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
1
Сенсорный светодиодный дисплей
2
Брызговик
3
Отметка уровня наполнения
(макс.5,5л)
4
Подставка для ног смассажными
головками
5
Пузырьковая планка
6
Роликовые насадки для массажа
(6шт.)
7
педикюрный центр
8
Портативный педикюрный прибор
9
Насадка-щетка
10
Насадка для массажа
11
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
12
Функциональная кнопка «Увеличить
температуру воды»/«Включить подогрев воды»
13
Функциональная кнопка «Уменьшить
температуру воды»/«Выключить подогрев воды»
14
Функциональная кнопка «Вибрация»
15
Функциональная кнопка «Программы»
16
Функциональная кнопка «Пузырьки»
17
Индикация температуры воды/времени
таймера
18
Функциональная кнопка «Таймер»
19
Выход кабеля
20
Функция намотки кабеля
21
Резиновые ножки
22
Мешок для хранения/сушки
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Подготовка кработе
1. Снимите упаковку, включая защитную пленку для дисплея.
2. Осмотрите весь комплект поставки (включая упаковку) напредмет повреждений.
3.
Перед установкой гидромассажной ванны для ног заполните ее холодной или теплой водой домак­симальной отметки уровня наполнения 3 (высота ок. 5см). Подставка для ног должна быть пол­ностью покрыта водой.
4. Установите гидромассажную ванну для ног натвердую ировную поверхность.
5. Проложите кабель так, чтобы неспоткнуться обнего.
6. Вставьте вилку всоответствующую розетку. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. ная ванна для ног находится врежиме ожидания.
11
начнет мигать. Гидромассаж-
Начало применения
1. Примите удобное положение сидя. Никогда неиспользуйте гидромассажную ванну для ног стоя.
2. Поместите ноги вгидромассажную ванну для ног. Резиновые ножки снижней стороны гидромас сажной ванны для ног препятствуют ее скольжению.
3.
Для включения гидромассажной ванны для ног нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. 11. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
11
начнет гореть непрерывно, индикатор 17 покажет текущую температуру воды. Теперь гидро-
массажная ванна для ног готова киспользованию.
4.
Особый массажный эффект достигается перемещением ступней вперед иназад помассажным роликовым насадкам 6 вподставке для ног.
56
-
Page 57
Завершение использования
Для выключения гидромассажной ванны для ног доистечения времени автоматического отключе­ния (см. «Функция таймера») снова нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. 11. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 11 будет снова мигать. Гидромассажная ванна для ног находится врежиме ожидания. После использования выключите гидромассажную ванну для ног иизвлеките вилку изрозетки.
Насадки для педикюра
Вгидромассажной ванне для ног имеется педикюрный центр 7 для индивидуального ухода зано­гами. Имеется три разных насадки 8 9 10, которые можно установить напедикюрный центр 7.
• Портативный педикюрный прибор
8
предназначен для удаления омертвевших клеток кожи имо-
золей.
• Насадку-щетку можно
• Насадка для массажа
9
использовать для стимуляции рефлекторных зон наподошве стопы.
10
обеспечивает приятный массаж ног истимулирует кровообращение.
Настройка температуры воды
Вы можете использовать гидромассажную ванну для ног сподогревом воды ибез него. Подогрев воды регулируется вдиапазоне 34–48°C. Подогрев воды запускается при температуре 34°C. Мож но повышать ипонижать температуру воды сшагом в2°C.
1.
Для включения подогрева воды нажмите функциональную кнопку «Увеличить температуру во­ды»/«Включить подогрев воды» 12.
2.
Для повышения температуры воды вгидромассажной ванне для ног нажмите функциональную кнопку «Увеличить температуру воды»/«Включить подогрев воды» 12.
3. Спомощью функциональных кнопок «Температура воды/подогрев воды» выберите
12 13
димую температуру воды. Заданная температура воды отображается наИндикация температуры воды/времени таймера 17 накороткое время, азатем возвращается ктекущей температуре воды.
4. Запускается процесс нагрева.
• Вгидромассажной ванне для ног имеется функция памяти, которая запоминает на­строенную температуру воды дотех пор, пока небудет прервана цепь питания.
• Для более быстрого нагрева мы рекомендуем дополнительно активировать функцию «Пузырьки».
• Различная температура воды положительно сказывается наощущениях тела. Выбе рите подходящую температуру воды для оздоровительной процедуры.
- Холодная вода (24–29°C— без подогрева воды) оказывает освежающее ибодря щее воздействие наорганизм. Она бодрит изаряжает энергией.
- Теплая вода (30–40°C) способствует оптимальному оздоровлению, успокаивает ивосстанавливает.
- Горячая вода (ок. 42–48°C) оказывает особенно благотворное исогревающее воз действие натело, укрепляя иммунную систему. Следует помнить, что температура воды должна повышаться постепенно ине выбираться изначально слишком вы сокой.
5. Для уменьшения температуры воды вгидромассажной ванне для ног нажмите функциональную кнопку «Уменьшить температуру воды»/«Выключить подогрев воды»
13
.
6. Подогрев воды выключается, как только гаснут светодиоды вфункциональных кнопках «Темпера тура воды/подогрев воды» 12 13.
-
необхо-
-
-
-
-
-
57
Page 58
Вибромассаж
Вовремя работы прибора Вы можете подключить вибромассаж.
1.
Для включения вибромассажа нажмите функциональную кнопку «Вибрация» 14. Загорится свето­диод функциональной кнопки 14.
2.
Для выключения вибромассажа снова коснитесь функциональной кнопки 14. Светодиод погаснет.
Автоматические программы
Вгидромассажной ванне для ног имеется одна предварительно настроенная итри индивидуально выбираемые программы.
PO= ручной режим/программа ВЫКЛ. (предварительно настроено) P1= одновременное включение пузырькового и вибрационного массажа на 10 секунд и пауза
5секунд
P2= попеременное включение пузырькового массажа ипульсирующей вибрации по15секунд P3= попеременное включение пузырькового ивибрационного массажа на10секунд
1.
Спомощью функциональной кнопки «Программы» 15 выберите нужную программу (P1, P2, P3). За­горится светодиод функциональной кнопки 15. Текущая установленная программа кратковременно отображается насенсорном светодиодном дисплее 1. Индикатор снова покажет температуру воды.
2. Для перехода вручной режим нажмите функциональную кнопку 15 еще раз, пока насенсорном светодиодном дисплее непоявится «PO»
1
. Светодиод функциональной кнопки 15 погаснет.
Пузырьковый массаж
Вовремя работы прибора Вы можете подключить пузырьковый массаж.
1. Для включения пузырькового массажа коснитесь функциональной кнопки «Пузырьки» рится светодиод функциональной кнопки 16.
2.
Для выключения пузырькового массажа снова нажмите функциональную кнопку 16. Светодиод погаснет.
16
. Заго-
Функция таймера
Вы можете установить нагидромассажной ванне для ног время таймера вдиапазоне от20 до60ми­нут (сшагом 5минут), поистечении которого гидромассажная ванна для ног автоматически выклю­чится. Поумолчанию время таймера автоматически установлено на 20минут.
1.
Спомощью функциональной кнопки «Таймер» 18 выберите необходимое время для расслабления. Выбранное время таймера кратковременно отображается надисплее «Температура воды/время таймера»
2. Вовремя работы прибора оставшееся время расслабления можно просмотреть, однократно на жав функциональную кнопку 18.
3.
Если вовремя работы прибора функциональную кнопку 18 нажать несколько раз, отсчет времени расслабления начнется заново.
4.
Поистечении времени расслабления гидромассажная ванна для ног автоматически переключа­ется врежим ожидания.
17
, азатем снова отображается температура воды.
6. ОЧИСТКА ИУХОД
ВНИМАНИЕ
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода! Перед каждой очисткой удостове­ряйтесь втом, что гидромассажная ванна для ног выключена иотключена отсети.
1. После использования извлеките вилку гидромассажной ванны для ног изрозетки ислейте воду через узкую сторону.
2. Для удобства опорожнения ванны для ног рекомендуется носить ее прямой стороной ктелу.
58
-
Page 59
3. Затем промойте гидромассажную ванну для ног чистой водой. Для гигиенической очистки можно использовать мягкое, непенящееся/абразивное чистящее сред-
4. ство (например, нейтральный уксус).
5. Чтобы просушить воздуховоды, после очистки включите функцию пузырьков без воды примерно на1минуту. Выступающие капли можно протереть салфеткой.
6. Мешок для хранения насадок для педикюра можно одновременно использовать вкачестве сал фетки для очистки исушки гидромассажной ванны для ног.
7.
Для облегчения очистки исушки роликовые насадки для массажа 6 можно снять сгидромассаж­ной ванны для ног, слегка потянув их вверх.
8. После очистки храните гидромассажную ванну для ног воригинальной упаковке всухом месте. Неоставляйте гидромассажную ванну для ног открытой втечение длительного времени.
-
7. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в стране использования изделия. Соблюдайте местные законодательные нормы поутилизации отходов. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь вкоммунальную организацию, за нимающуюся утилизацией. Информацию оприеме отслуживших приборов можно получить вместной администрации, организации поутилизации мусора или упродавца.
-
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 220–240В~, 50–60Гц, 630Вт Размер: 45,0x39,0x18,4см Масса: прибл. 3,2кг
9. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию огарантии игарантийных условиях см.вприлагаемом гарантийном листе.
59
Возможны ошибки иизменения
Page 60
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instruk cję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
-
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłacznie do użytku prywatnego anie do celów komercyjnych.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumy słową lub brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znaj­dują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, wjaki spo­sób bezpiecznie korzystać zurządzenia, isą świadome zagrożeń wynikajacych zjego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutyli zować całe urządzenie.
• Jeśli zurządzenia wycieka woda, nie należy go dalej używać.
• Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby niewrażliwe na ciepło powinny zachować ostrożność, korzystając zurządzenia.
• Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani napra wiać urządzenia, gdyż mogłoby to zaburzyć jego prawidłowe dzia­łanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwa­rancji.
• Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowa dzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
-
-
-
-
60
Page 61
A
Spis treści
1. Objaśnienie symboli ................................... 61
2. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................62
3. Zawartość opakowania .............................. 63
4. Opis urządzenia .......................................... 64
1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa odno szące się do możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów
UWAGA
Oznacza, że należy zachować ostroż ność podczas obsługi urządzeń lub elementów sterujących znajdujących się wpobliżu tego symbolu lub że obecna sytuacja wymaga ostrożności bądź interwencji użytkownika wcelu uniknięcia niezamierzonych skutków.
Przeczytać instrukcję. Utylizacja zgodnie zdyrektywą
Producent Zutylizować opakowanie wsposób
5. Zastosowanie ............................................. 64
6. Czyszczenie ikonserwacja ......................... 66
7. Utylizacja .................................................... 67
8. Dane techniczne ......................................... 67
9. Gwarancja .................................................. 67
OSTRZEŻENIE
-
-
B
Ostrzeżenie przed niebezpieczeń stwem utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania. A= skrót dla materiału, B= numer materiału 1–7 = tworzywo sztuczne, 20–22 = papier itektura
WE wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych ielektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equ ipment, WEEE).
przyjazny dla środowiska.
-
-
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących wEu roazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Wyłącznie do użytku wpomieszcze­niach zamkniętych.
Oddzielić produkt ielementy opa­kowania izutylizować je zgodnie zlokalnymi przepisami.
-
~
61
Urządzenie wklasie ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną ispełnia wymogi klasy ochronności II.
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europej skich ikrajowych.
Znak United Kingdom Conformity Assessed.
Prąd przemienny
Urządzenie jest przeznaczone wy łącznie do zasilania prądem prze­miennym.
-
-
Page 62
2. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Wanienka do wodnego masażu stóp jest przeznaczona wyłącznie do pielęgnacji stóp.
• Wanienki do wodnego masażu stóp NIE używać:
- bez wody, istnieje ryzyko przegrzania.
- zdodatkami zapachowymi na bazie olejków lub solami do kąpieli.
- nie należy używać wprzypadku zmian chorobowych lub obrażeń wobrębie stóp (np. otwarte rany, brodawki, grzybica).
- podczas snu.
- uzwierząt.
• Nigdy nie należy używać wanienki do wodnego masażu stóp dłużej niż 60 minut (niebezpieczeństwo przegrzania). Przed ponownym użyciem wanienkę do wodnego masażu stóp należy pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 15minut.
• Przed użyciem wanienki do wodnego masażu stóp należy się skonsultować zlekarzem, gdy:
- istnieją wątpliwości odnośnie do możliwości korzystania zwanienki do wodnego masażu stóp;
- użytkownik poważnie choruje lub przeszedł operację stóp;
- użytkownik choruje na cukrzycę lub zakrzepicę, atakże na choroby nóg istóp, tj. żylaki, zapalenia żył lub bóle zniewyjaśnionych przyczyn.
• Należy pamiętać, że wanienka do wodnego masażu stóp jest odpowiednia dla osób orozmiarze buta do ~51. Wprzypadku większych stóp może dojść do ograniczenia funkcji masażu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku wsposób opisany wniniejszej instrukcji obsługi. Pro ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego bądź lekkomyślnego użycia.
-
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała iszkód materialnych.
• Niebezpieczeństwo uduszenia! Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie iakcesoria nie mają widocznych uszkodzeń. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
• Nie należy ciągnąć, skręcać ani zginać przewodu zasilającego. Nie wolno wbijać igieł ani innych ostrych przedmiotów wurządzenie.
• Przewodu zasilającego nie wolno układać ani ciągnąć po ostrych lub spiczastych przedmiotach.
• Podłączyć wtyczkę do gniazdka chronionego przed wilgocią, zamoczeniem ibryzgami wody.
• Nie wstawiać wanienki do wodnego masażu stóp do brodzika, wanny ani umywalki wcelu jej napeł nienia.
• Nie wolno używać urządzenia, które spadło na podłogę lub zostało winny sposób uszkodzone.
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Nieodpo wiednio wykonane naprawy mogą spowodować poważne ryzyko dla użytkownika. Wrazie usterki lub uszkodzenia urządzenie należy oddać do naprawy wspecjalistycznym warsztacie.
• Jeśli wtrakcie użytkowania urządzenia wystąpi awaria, należy natychmiast je wyłączyć iwyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazda.
• Przed przeniesieniem lub czyszczeniem urządzenia należy je zawsze wyłączyć iodłączyć jego wtyczkę.
• Podczas korzystania zwanienki do wodnego masażu stóp woda może wypłynąć przez krawędź wa nienki. Należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ istnieje ryzyko poślizgnięcia się.
-
-
-
62
Page 63
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem
• Wtyczka iprzewód zasilający nie mogą mieć kontaktu zwodą ani innymi cieczami.
• Zwanienki do wodnego masażu stóp należy korzystać wyłącznie wsuchych pomieszczeniach. Nie używać wanienki do wodnego masażu stóp wwannie ani wsaunie.
• Zwanienki do wodnego masażu stóp należy korzystać wyłącznie zsuchymi rękami.
• Nie zanurzać wanienki do wodnego masażu stóp wwodzie. Nigdy nie sięgać po wanienkę do wodnego masażu stóp, jeśli wpadła do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka.
• Zwanienki do wodnego masażu stóp korzystać wyłącznie przy napięciu sieciowym podanym na urzą dzeniu.
• Nie należy używać wanienki do wodnego masażu stóp podczas burzy zpiorunami.
• Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania natychmiast wyłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp iodłączyć ją od zasilania. Wyciągając wtyczkę sieciową zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel ani za wanienkę do wodnego masażu stóp.
• Nie trzymać ani nie nosić urządzenia, ciągnąc za kabel sieciowy. Zachować odległość między kablem sieciowym agorącymi powierzchniami.
• Wanienki do wodnego masażu stóp nie wolno podłączać do sieci elektrycznej, gdy stopy są zanurzone wwodzie. Wprzypadku uszkodzenia urządzenia może dojść do zagrażającego życiu porażenia prą dem elektrycznym.
-
-
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarowe
• Należy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
• NIGDY nie używać wanienki do wodnego masażu stóp:
- bez nadzoru, zwłaszcza gdy wpobliżu znajdują się dzieci;
- pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką;
- wpobliżu benzyny bądź innych materiałów łatwopalnych;
- nie stawiać na włochatym dywanie, ponieważ otwory wentylacyjne mogłyby zostać zasłonięte.
3. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz komplet­ności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
• 1 xwanienka do wodnego masażu stóp
• 3 xnasadki masujące (urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka, szczoteczka, nasadka ma sująca)
• 1 xworek do przechowywania isuszenia
• 1 xinstrukcja obsługi
63
-
Page 64
4. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Wyświetlacz dotykowy LED
2
Osłona rozpryskowa
3
Oznaczenie poziomu napełnienia
(maks. 5,5 l)
4
Podłoże dla stóp wzmacniające efekt
masażu
5
Listwa napowietrzająca
6
Nasadki rolkowe do masażu (6 sztuk)
7
Centrum pedicure
8
Urządzenie do usuwania zrogowacia-
łego naskórka
9
Szczoteczka
10
Nasadka masująca
11
Przycisk WŁ./WYŁ.
12
Przycisk funkcyjny „Zwiększenie temperatury
wody” / „Włączenie ogrzewania wody”
13
Przycisk funkcyjny „Obniżenie temperatury
wody” / „Wyłączanie ogrzewania wody”
14
Przycisk funkcji „Wibracje”
15
Przycisk funkcyjny „Programy”
16
Przycisk funkcyjny „Bubble”
17
Wskaźnik temperatury wody/minutnik
18
Przycisk funkcyjny „Timer”
19
Wyjście kabla
20
Mechanizm zwijania przewodu
21
Gumowe stopki
22
Worek do przechowywania isuszenia
5. ZASTOSOWANIE
Uruchomienie
1. Zdjąć opakowanie wraz zfolią ochronną ekranu.
2. Sprawdzić cały zakres dostawy (włącznie zopakowaniem) pod kątem uszkodzeń.
3.
Przed podłączeniem wanienki do wodnego masażu stóp do prądu napełnić ją zimną lub ciepłą wodą (ok. 5 cm wysokości) do oznaczenia poziomu napełnienia 3. Podłoże na stopy musi być całkowicie zakryte wodą
4. Umieścić wanienkę do wodnego masażu stóp na twardym irównym podłożu.
5. Ułożyć kabel tak, aby nie można się było oniego potknąć.
6. Włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda. Przycisk WŁ./WYŁ. do wodnego masażu stóp jest wtrybie czuwania.
11
zacznie migać. Wanienka
Rozpoczęcie użytkowania
1. Przyjąć wygodną pozycję siedzącą. Nie używać wanienki do wodnego masażu stóp wpozycji stojącej.
2.
Umieścić stopy wwanience do wodnego masażu stóp. Gumowe stopki na spodzie zapobiegają ślizganiu się wanienki do wodnego masażu stóp.
3.
Aby włączyć wanienkę do wodnego masażu stóp, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. 11 Przycisk WŁ./WYŁ. 11 zacznie świecić światłem ciągłym, awskaźnik pokaże 17 aktualną temperaturę wody. Wa­nienka do wodnego masażu stóp jest teraz gotowa do użycia.
4.
Efekt masażu można uzyskać, przesuwając stopy po nasadkach rolkowych do masażu wpodłożu na stopy do przodu ido tyłu 6.
64
Page 65
Zakończenie korzystania
Aby wyłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp przed upływem automatycznego wyłączania (patrz „Funkcja minutnika”), należy ponownie nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. migać ponownie. Wanienka do wodnego masażu stóp jest wtrybie czuwania. Po zabiegu należy wyłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp iwyjąć wtyczkę sieciową zgniazda.
11
Przycisk WŁ./WYŁ. 11 będzie
Końcówki do pedicure
Wanienka do wodnego masażu stóp jest wyposażona wcentrum do pedicure 7 , przeznaczone do indywidualnej pielęgnacji stóp. Do centrum do pedicure można podłączyć trzy różne końcówki 8 9 10 :
• Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka
8
służy do usuwania martwych komórek skóry izro-
gowaciałego naskórka.
• Szczoteczka
• Nasadka masująca
9
może być używana do stymulacji stref refleksyjnych wpodeszwie stopy.
10
wśrodku zapewnia przyjemny masaż stóp ipobudza krążenie.
Ustawianie temperatury wody
Zwanienki do wodnego masażu stóp można korzystać zarówno zogrzewaniem, jak ibez. Ogrzewanie wodne można regulować wzakresie 34°C-48°C. Ogrzewanie wody uruchamia się przy 34°C. Temperaturę wody można zwiększać/zmniejszać wkrokach co 2°C.
1.
Aby włączyć podgrzewanie wody, należy nacisnąć przycisk funkcyjny „Zwiększenie temperatury wody”/ „Włączenie ogrzewania wody” 12.
2. Aby włączyć podgrzewanie wody wwanience do wodnego masażu stóp, należy nacisnąć przycisk funk cyjny „Zwiększenie temperatury wody” / „Włączenie ogrzewania wody” 12.
3. Za pomocą przycisków funkcyjnych „Temperatura wody / Podgrzewanie wody” należy wybrać
12 13
daną temperaturę. Żądana temperatura wody jest wyświetlana krótko na wskaźnik temperatury wody/ minutnik, 17 zanim wyświetlacz powróci do aktualnej temperatury.
4. Rozpocznie się proces podgrzewania.
• Wanienka do wodnego masażu stóp jest wyposażona wfunkcję pamięci, która zapamiętuje ustawioną temperaturę wody do chwili przerwania obwodu zasilania.
• W celu szybszego nagrzewania zalecamy dodatkowo aktywację masażu bąbelkowego („Bubble”).
• Różne temperatury wody mają pozytywny wpływ na samopoczucie. Wybierz odpowiednią temperaturę wody dla swojego dobrego samopoczucia:
- Zimna woda (24–29°C– bez podgrzewania wody) odświeża iwitalizuje ciało. Pobudza idodaje energii.
- Letnia woda (30–40°C) zapewnia optymalne wrażenia zdrowotne, oraz działa pielęgnu jąco iodbudowująco na skórę.
- Ciepła woda (ok. 42–48°C) zapewnia szczególnie kojące irozgrzewające działanie na ciało, aponadto może wspomagać układ odpornościowy. Należy pamiętać, że tempe ratura wody powinna wzrastać powoli inie powinna być ustawiona na zbyt wysokim poziomie od samego początku.
5. Aby obniżyć temperaturę wody wwanience do wodnego masażu stóp, należy nacisnąć przycisk funk cyjny „Obniżenie temperatury wody / Wyłączenie podgrzewania wody” 13.
6.
Podgrzewanie wody wyłącza się, gdy diody LED wprzyciskach funkcyjnych „Temperatura wody/Pod­grzewanie wody” 12 13 zgasną.
-
żą-
-
-
-
65
Page 66
Masaż wibracyjny
Podczas użytkowania można włączyć masaż wibracyjny.
1. Aby włączyć masaż wibracyjny, należy dotknąć przycisku funkcyjnego „Wibracje” sku funkcyjnego 14 zaczyna świecić.
2. Aby wyłączyć masaż wibracyjny, należy ponownie nacisnąć przycisk funkcyjny
14
. Dioda LED przyci-
14
. Dioda LED gaśnie.
Programy automatyczne
Wanienka do wodnego masażu stóp ma jeden zaprogramowany itrzy indywidualnie wybierane programy:
PO = tryb ręczny / program WYŁ. (ustawienie domyślne) P1 = masaż bąbelkowy iwibracyjny włączony jednocześnie na 10 sekund i2 sekundy przerwy P2 = masaż bąbelkowy ipulsacyjne wibracje naprzemiennie po 15 sekund P3 = masaż bąbelkowy iwibracyjny, naprzemiennie po 10 sekund
1. Za pomocą przycisku funkcyjnego „Programy”
15
wybrać żądany program (P1, P2, P3). Dioda LED przy­cisku funkcyjnego 15 zaczyna się świecić. Aktualnie ustawiony program jest na krótko pokazywany na wyświetlaczu dotykowym LED
2.
Aby przejść do trybu ręcznego, należy ponownie nacisnąć przycisk funkcyjny, 15 aż na wyświetlaczu
1
. Wyświetlacz ponownie pokaże temperaturę wody.
dotykowym LED 1 pojawi się PO. Dioda LED przycisku funkcyjnego 15 gaśnie.
Masaż bąbelkowy
Podczas użytkowania można włączyć masaż bąbelkowy.
1.
Aby włączyć masaż bąbelkowy, należy dotknąć przycisku funkcyjnego „Bubble” 16. Dioda LED przycisku funkcyjnego 16 zaczyna świecić.
2. Aby wyłączyć masaż bąbelkowy, należy ponownie nacisnąć przycisk funkcyjny
16
. Dioda LED gaśnie.
Funkcja minutnika
Wwanience do wodnego masażu stóp można ustawić czas minutnika (wodstępach co 5 minut), po upły­wie którego wanienka wyłączy się automatycznie. Na początku minutnik jest automatycznie ustawiany na 20 minut.
1. Za pomocą przycisku funkcyjnego „Minutnik” należy wybrać nutnika pojawi się na krótko na wyświetlaczu temperatury wody / czasu minutnika 17 przed ponownym wyświetleniem temperatury wody.
2.
Podczas używania można wyświetlić pozostały czas relaksu, naciskając jednokrotnie przycisk funkcyjny 18.
3. Jeśli przycisk funkcyjny 18 zostanie naciśnięty kilkakrotnie podczas używania, czas relaksacji zostanie ponownie uruchomiony.
4. Po upływie czasu relaksacji wanienka do wodnego masażu stóp automatycznie przechodzi wtryb czu wania.
18
żądany czas relaksu. Wybrany czas mi-
-
6. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA
Uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda! Przed każdym czyszczeniem należy sprawdzić, czy wanienka do wodnego masażu stóp jest wyłączona iodłączona od gniazdka.
1. Po użyciu należy odłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp iwylać wodę przez wąską stronę.
2. Wcelu łatwego opróżnienia wanienki do wodnego masażu stóp zaleca się noszenie jej prostym bokiem do ciała.
3. Następnie opłukać wanienkę do wodnego masażu stóp czystą wodą.
66
Page 67
4. Do higienicznego czyszczenia można stosować łagodny, niepieniący/szorujący środek czyszczący (np. ocet neutralny).
5. Wcelu osuszenia przewodów powietrznych po wyczyszczeniu należy włączyć funkcję masażu bąbelko wego bez wody na ok. 1 sekund. Wyciekające krople można przy tym zetrzeć ściereczką.
6.
Worek do przechowywania nasadek do pedicure może być jednocześnie używany jako ściereczka do czyszczenia/suszenia wanienki do wodnego masażu stóp.
7. Wcelu łatwiejszego czyszczenia/suszenia można zdjąć nakładki rolkowe sażu stóp, lekko je podważając.
8. Wanienkę do wodnego masażu stóp należy przechowywać woryginalnym opakowaniu wsuchym miej scu. Nie pozostawiać urządzenia otwartego przez dłuższy czas.
6
zwanienki do wodnego ma-
-
-
7. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać wraz zodpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie odbioru w swoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zu tylizować zgodnie z dyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzę du odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać wlokalnym urzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub od sprzedawcy.
-
-
8. DANE TECHNICZNE
Zasilanie: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Rozmiar: 45,0 x39,0 x18,4 cm Masa: ok. 3,2 kg
9. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwa­rancyjnej.
67
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Page 68
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar­schuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiks­aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaan­wijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
WAARSCHUWING
• Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen als zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en als zij de gevaren van onveilig gebruik begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden afgevoerd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden afgevoerd.
• Als er water uit het apparaat komt, mag het niet meer worden gebruikt.
• Het apparaat heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van dit apparaat.
• U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repareren. Wanneer u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer worden gegarandeerd. Wanneer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de garantie.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder­houden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
68
Page 69
A
Inhoud
1. Verklaring van de symbolen ....................... 69
2. Waarschuwingen en
veiligheidsopmerkingen ........................... 70
3. Bij levering inbegrepen ............................... 71
4. Beschrijving van het apparaat .................... 72
5. Gebruik ....................................................... 72
6. Reiniging en onderhoud ............................. 74
7. Afvoeren ..................................................... 75
8. Technische gegevens ................................. 75
9. Garantie ...................................................... 75
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
LET OP
Veiligheidsopmerking voor moge lijke schade aan het apparaat of de toebehoren.
LET OP
Geeft aan dat voorzichtigheid gebo den is als in de buurt van dit symbool aanwezige apparaten of regelaars worden bediend, of dat de huidige situatie om oplettendheid of een ingreep van de bediener vraagt om ongewenste gevolgen tegen te gaan.
Lees de instructie. Voer het apparaat af conform de
Fabrikant Voer de verpakking af overeenkom-
-
-
B
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor situaties met risico op verwonding of gevaar voor uw gezondheid.
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer: 1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
EU-richtlijn voor afgedankte elektri sche en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electro nic Equipment).
stig de milieueisen.
-
-
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften van de Euraziatische Economische Unie (EEU).
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis. UKCA-markering (United Kingdom
Scheid het product en de verpak­kingscomponenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
~
69
Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet dan ook aan veiligheidsklas se 2.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
Conformity Assessed Mark)
Wisselstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor wisselstroom.
-
Page 70
2. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
WAARSCHUWING
Beoogd gebruik
Dit voetenbad is uitsluitend bedoeld voor het verzorgen van uw voeten.
• Gebruik het voetenbad NIET:
- zonder water, gevaar voor oververhitting.
- met oliehoudende aroma’s of badzouten.
- bij door ziekte veroorzaakte veranderingen of wonden op de voeten (bijv. open wonden, wratten, voetschimmel).
- terwijl u slaapt.
- bij dieren.
• Gebruik het voetenbad niet langer dan 60 minuten (gevaar voor oververhitting). Laat het voetenbad ten minste 15 minuten afkoelen voordat u het weer gebruikt.
• Raadpleeg uw arts voordat u het voetenbad gebruikt als:
- u er niet zeker van bent of het voetenbad geschikt is voor u.
- u aan een ernstige ziekte lijdt of een operatie aan uw voet hebt ondergaan.
- u diabetes of trombose, been- of voetproblemen (bijv. spataderen of aderontstekingen) of pijnklach ten zonder duidelijke oorzaak hebt.
• Houd er rekening mee dat het voetenbad geschikt is voor personen die maximaal schoenmaat 51 hebben. Bij grotere voeten kunnen de massagefuncties worden beperkt.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
-
WAARSCHUWING
Als u de volgende opmerkingen niet in acht neemt, kan dit leiden tot letsel of materiële schade.
• Verstikkingsgevaar! Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen.
• Controleer voorafgaand aan het gebruik of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
• Trek niet aan het netsnoer en verdraai en knik het snoer ook niet. Steek geen naalden of andere scherpe voorwerpen in het apparaat.
• Let op dat het netsnoer niet over scherpe of spitse voorwerpen wordt gelegd of getrokken.
• Steek de netstekker in een stopcontact dat beschermd is tegen vocht, nattigheid en spatwater.
• Plaats het voetenbad om het te vullen niet in een douchebak, badkuip of wasbak.
• Gebruik het apparaat niet meer als het op de grond is gevallen of op andere wijze beschadigd is ge raakt.
• Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door speciaal daarvoor opgeleide personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Laat het apparaat in geval van een storing of beschadiging repareren door een gekwalificeerde reparateur.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit en trek de netstekker uit het stopcontact als er tijdens het gebruik van het apparaat een storing optreedt.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de netstekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat verplaatsen of reinigen.
• Tijdens het gebruik van de bubbelmassage kan er via de rand water uit het voetenbad komen. Houd hier extra goed rekening mee, want hierdoor ontstaat er gevaar voor uitglijden.
-
70
Page 71
WAARSCHUWING
Risico op elektrische schok
• Zorg ervoor dat de netstekker en het netsnoer niet in aanraking komen met water of andere vloei­stoen.
• Gebruik het voetenbad alleen in droge binnenruimten. Gebruik het voetenbad nooit in een badkuip of sauna.
• Gebruik het voetenbad alleen met droge handen.
• Dompel het voetenbad nooit onder in water. Raak nooit een voetenbad aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.
• Gebruik het voetenbad alleen met de netspanning die op het apparaat staat aangegeven.
• Gebruik het voetenbad niet tijdens onweer.
• Schakel het voetenbad in geval van een defect of storing onmiddellijk uit en trek de netstekker van het voetenbad uit het stopcontact. Trek niet aan het netsnoer of aan het voetenbad om de netstekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen of te dragen. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met warme oppervlakken.
• Het voetenbad mag nooit op het netsnoer worden aangesloten als uw voeten zich al in het water be vinden. Bij beschadiging van het apparaat kan dit tot levensgevaarlijke elektrische schokken leiden.
-
WAARSCHUWING
Brandgevaar
• Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
• Gebruik het voetenbad NOOIT:
- zonder toezicht en laat het niet onbeheerd achter, vooral niet als er kinderen in de buurt zijn.
- onder een afdekking, zoals een deken of kussen.
- in de buurt van benzine of andere licht ontvlambare stoen.
- op een hoogpolig tapijt, omdat hierdoor de ventilatiesleuven afgedekt kunnen worden.
3. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar bescha digd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
• 1 voetenbad
• 3 massageopzetstukken (eeltverwijderaar, borstelopzetstuk, massageopzetstuk)
• 1 opberg- en droogzak
• 1 gebruiksaanwijzing
71
-
Page 72
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Led-touchdisplay
2
Spatbescherming
3
Vulmarkering (max. 5,5 l)
4
Voetbed met massagefunctie
5
Bubbelstrip
6
Massagerolopzetstukken (6 stuks)
7
Pedicurecentrum
8
Eeltverwijderaar
9
Borstelopzetstuk
10
Massageopzetstuk
11
AAN/UIT-toets
12
Functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/
‘Waterverwarming inschakelen’
13
Functietoets ‘Watertemperatuur verlagen’/
‘Waterverwarming uitschakelen’
14
Functietoets ‘Trilling’
15
Functietoets ‘Programma’s’
16
Functietoets ‘Bubble’
17
Weergave watertemperatuur/timertijd
18
Functietoets ‘Timer’
19
Snoerdoorvoer
20
Snoeropwinder
21
Rubberen poten
22
Opberg-/droogzak
5. GEBRUIK
Ingebruikname
1. Verwijder de verpakking inclusief de beschermfolie op het display.
2. Controleer het volledige apparaat en alle bij de levering inbegrepen items (inclusief verpakking) op be schadigingen.
3.
Vul het voetenbad voordat u de netstekker in het stopcontact steekt met koud of warm water. U mag het voetenbad maximaal tot de vulmarkering 3 vullen (ca. 5 cm hoog). Het voetbed moet volledig met water bedekt zijn.
4. Plaats het voetenbad op een stabiele, vlakke ondergrond.
5. Voorkom dat mensen over het netsnoer kunnen struikelen.
6. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. De AAN/UIT-toets bad bevindt zich in de stand-bymodus.
11
begint te knipperen. Het voeten-
-
Gebruik starten
1. Neem een comfortabele zithouding aan. Gebruik het voetenbad nooit terwijl u staat.
2.
Plaats uw voeten in het voetenbad. De rubberen poten aan de onderzijde van het voetenbad zorgen ervoor dat het apparaat niet kan verschuiven.
3. Druk op de AAN/UIT-toets branden. Op het display
11
om het voetenbad in te schakelen. De AAN/UIT-toets 11 begint continu te
17
wordt de actuele watertemperatuur weergegeven. Het voetenbad is nu klaar
voor gebruik.
4. Beweeg met uw voeten voor- en achterwaarts over de massagerolopzetstukken
6
in het voetbed voor
een bijzonder massage-eect.
Gebruik beëindigen
Druk nogmaals op de AAN/UIT-toets 11 om het voetenbad voor afloop van de automatische uitschakeling (zie ‘Timerfunctie’) weer uit te schakelen. De AAN/UIT-toets
72
11
knippert opnieuw. Het voetenbad bevindt
Page 73
zich in de stand-bymodus. Schakel het voetenbad na het gebruik uit en trek de netstekker uit het stop
-
contact.
Pedicure-opzetstukken
Het voetenbad heeft een pedicurecentrum 7 voor een individuele pedicure. Er zijn drie verschillende opzetstukken 8 9 10 die u op het pedicurecentrum 7 kunt aanbrengen:
• Het eeltverwijderaaropzetstuk
• U kunt het borstelopzetstuk
• Het massageopzetstuk
8
kunt u gebruiken om afgestorven huidcellen en eelt te verwijderen.
9
gebruiken om de reflexzones in de voetzool te stimuleren.
10
zorgt voor een aangename massage van de voeten en stimuleert de door-
bloeding.
Watertemperatuur instellen
U kunt het voetenbad met en zonder waterverwarming gebruiken. De waterverwarming kan worden ingesteld van 34°C tot 48°C. De waterverwarming start bij 34°C. U kunt de watertemperatuur in stappen van 2°C verhogen of verlagen.
1. Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/’Waterverwarming inschakelen’ verwarming in te schakelen.
2. Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/’Waterverwarming inschakelen’ temperatuur in het voetenbad te verhogen.
3.
Selecteer met de functietoetsen ‘Watertemperatuur/waterverwarming’ 12 13 de gewenste water­temperatuur. De gewenste watertemperatuur wordt kort op het weergave watertemperatuur/timertijd 17 weergegeven, voordat de huidige watertemperatuur weer wordt weergegeven.
4. Het opwarmen wordt gestart.
• Het voetenbad heeft een geheugenfunctie die de ingestelde watertemperatuur onthoudt totdat het apparaat van het lichtnet wordt losgekoppeld.
• Om ervoor te zorgen dat het water sneller opwarmt, adviseren wij u ook de functie ‘Bubble’ te activeren.
• Verschillende watertemperaturen hebben een positief eect op uw lichaamsgevoel. Selec teer de juiste watertemperatuur voor uw wellness-ervaring:
- Koud water (24–29°C – zonder waterverwarming) heeft een verfrissend en vitaliserend eect op het lichaam. Het wekt je geest en zorgt voor nieuwe energie.
- Lauw water (30–40°C) ondersteunt de optimale wellness-ervaring en heeft een verzor gend en opbouwend eect.
- Warm water (ca. 42–48°C) heeft een zeer weldadige en verwarmende werking op het lichaam en kan daarbij bevorderend zijn voor het immuunsysteem. Houd er rekening mee dat de watertemperatuur langzaam moet toenemen en dat u dus niet al meteen een te warme temperatuur selecteert.
5. Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verlagen’/’Waterverwarming uitschakelen’ temperatuur in het voetenbad te verlagen.
6.
De waterverwarming is uitgeschakeld zodra de leds van de functietoetsen ‘Watertemperatuur/water­verwarming’ 12 13 uitgaan.
12
om de water-
13
om de water-
13
om de water-
-
-
73
Page 74
Trillingsmassage
U kunt tijdens het gebruik ook een trillingsmassage inschakelen.
1. Raak de functietoets ‘Trilling’
14
gaat branden.
2. Raak de functietoets
14
aan om de trillingsmassage in te schakelen. De led van de functietoets
14
nogmaals aan om de trillingsmassage weer uit te schakelen. De led gaat uit.
Automatische programma’s
Het voetenbad heeft een vooraf ingesteld programma en drie individueel selecteerbare programma’s:
PO = handmatige modus/programma OFF (vooraf ingesteld) P1 = bubbel- en trillingsmassage tegelijkertijd 10 seconden aan en 5 seconden pauze P2 = afwisselend een bubbelmassage en een pulserende trilling van telkens 15 seconden P3 = afwisselend een bubbel- en vibratiemassage van telkens 10 seconden
1.
Selecteer met de functietoets ‘Programma’s’ 15 het gewenste programma (P1, P2, P3). De led van de functietoets 15 begint te branden. Het momenteel ingestelde programma wordt kort op het led-touch­display 1 weergegeven. Het display geeft vervolgens weer de watertemperatuur weer.
2.
Om naar de handmatige modus te gaan, drukt u nogmaals op de functietoets 15 tot PO op het led-touch­display 1 verschijnt. De led van de functietoets 15 gaat uit.
Bubbelmassage
U kunt tijdens het gebruik de bubbelmassage inschakelen.
1. Raak de functietoets ‘Bubble’
16
begint te branden.
2. Raak de functietoets
16
16
aan om de bubbelmassage in te schakelen. De led van de functietoets
nogmaals aan om de bubbelmassage weer uit te schakelen. De led gaat uit.
Timerfunctie
U kunt voor het voetenbad een timertijd van 20 tot 60 minuten instellen (in stappen van 5 minuten). Na deze tijd wordt het voetenbad automatisch uitgeschakeld. In het begin is de timertijd automatisch ingesteld op 20 minuten.
1. Selecteer met de functietoets ‘Timer’ schijnt kort in de weergave voor watertemperatuur/timertijd 17 voordat de watertemperatuur weer wordt weergegeven.
2. Tijdens het gebruik kunt u de resterende ontspanningstijd bekijken door één keer op de functietoets te drukken.
3.
Als de functietoets 18 tijdens het gebruik meerdere keren wordt ingedrukt, start de ontspanningstijd weer vanaf het begin.
4.
Zodra de ontspanningstijd is verstreken, wordt het voetenbad automatisch in de stand-bymodus ge­schakeld.
18
de gewenste ontspanningstijd. De geselecteerde timertijd ver-
18
6. REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt! Zorg er voorafgaand aan elke rei­niging voor dat het voetenbad is uitgeschakeld en dat de netstekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken.
1. Trek na het gebruik de netstekker van het voetenbad uit het stopcontact en giet het water via de smalle zijde weg.
2. Om het voetenbad gemakkelijk te legen, wordt aanbevolen om het voetenbad met de rechte zijde rich ting het lichaam te dragen.
74
-
Page 75
3. Spoel het voetenbad vervolgens uit met schoon water.
4. Voor een hygiënische reiniging kan een mild, niet schuimend/schurend schoonmaakproduct worden ge bruikt (bijv. neutrale azijn).
5. Schakel na de reiniging de bubbelfunctie ca. 1 minuut lang in om op die manier de luchtleidingen te dro gen. Veeg druppels die daarbij naar buiten komen af met een doek.
6.
De opbergzak voor de pedicure-opzetstukken kan ook als doek voor het reinigen/drogen van het voeten­bad worden gebruikt.
7.
Om het reinigen/drogen te vergemakkelijken, kunt u de massagerolopzetstukken 6 uit het voetenbad verwijderen door ze iets omhoog te wippen.
8. Bewaar het voetenbad na de reiniging op een droge plek in de originele verpakking. Laat het voetenbad niet gedurende een langere periode open en bloot staan.
-
-
7. AFVOEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van de materialen in acht. Voer het apparaat af conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instan tie voor afvalverwijdering in uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u con­tact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het gemeentebestuur, met de lokale afvalver­werkingsdienst of met de verkoper.
-
8. TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Afmeting: 45,0 x 39,0 x 18,4cm Gewicht: Ca. 3,2kg
9. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
75
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Page 76
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over­hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje­ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled ningen ved overdragelse af apparatet.
-
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til erhvervsmæssig brug.
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist isikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bort skaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
• Hvis der siver vand ud af apparatet, må det ikke længere anven des.
• Apparatet har en varm overflade. Personer, der er ufølsomme over for varme, skal være forsigtige, når de bruger apparatet.
• Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overhol des dette ikke, bortfalder garantien.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
-
-
-
76
Page 77
A
Indhold
1. Symbolforklaring ........................................ 77
2. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ........... 78
3. Leveringsomfang ........................................ 79
4. Beskrivelse af apparatet ............................. 80
5. Anvendelse ................................................. 80
1. SYMBOLFORKLARING
ADVARSEL
Sikkerhedsanvisning om mulige ska der på apparatet/tilbehøret
6. Rengøring og vedligeholdelse .................... 83
7. Bortskaelse .............................................. 83
8. Tekniske data ............................................. 83
9. Garanti ........................................................ 83
ADVARSEL
-
Advarsel om risiko for tilskadekomst eller sundhedsfare
ADVARSEL
Angiver, at der skal udvises forsig tighed ved betjening af enheder eller betjeningsanordninger, som er påført dette ikon, eller at den aktuelle situation kræver opmærksomhed eller operatørindgreb for at undgå uønskede konsekvenser
Læs anvisningerne Bortskaelse ihenhold til EU-direkti-
Producent Emballagen skal bortskaes miljø-
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Det er godtgjort, at produkterne er ioverensstemmelse med kravene ide tekniske regler for Den Eurasiske Økonomiske Union
Kun til indendørs brug UKCA-mærket
-
B
Mærkning til identifikation af embal­lagen. A= Materialeforkortelse, B= Materialenummer: 1-7 = Plast, 20-22 = Papir og pap
vet om aald fra elektrisk og elektro­nisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
mæssigt korrekt
Apparat ibeskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelses isolering og svarer derfor til beskyttel­sesklasse 2
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene ide gældende europæiske og nationale direktiver.
-
Produktet og emballagekomponen­terne skal adskilles og bortskaes ihenhold til de lokale bestemmelser.
~
77
Vekselstrøm
Apparatet er kun egnet til veksel strøm
-
Page 78
2. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
Tilsigtet brug
Dette fodbad er udelukkende beregnet til pleje af dine fødder.
• Anvend IKKE fodbadet:
- uden vand, risiko for overophedning.
- med olieholdige aromatilsætningsstoer eller badesalte.
- itilfælde af en sygdomsbetinget forandring eller skade på fødderne (f.eks. åbne sår, vorter, fod svamp).
- mens du sover.
- på dyr.
• Brug aldrig apparatet imere end 60 minutter (risiko for overophedning). Lad apparatet afkøle imindst 15 minutter, før det tages ibrug igen.
• Spørg din læge til råds, før du bruger fodbadet, hvis:
- Du er usikker på, om fodbadet egner sig til dig.
- Hvis du lider af en alvorlig sygdom, eller du er blevet opereret ifoden.
- Du lider af diabetes eller tromboser, hvis du har ben- eller fodlidelser som f. eks. åreknuder, årebe tændelse eller smerter af uforklarlig årsag.
• Bemærk, at fodbadet er egnet til personer op til skostørrelse ~51. Ved større fødder kan massagefunk tionerne være begrænsede.
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet idenne betjeningsvejledning. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader, der opstår som følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
-
-
-
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader.
• Kvælningsfare! Hold børn på afstand af emballagematerialet.
• Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader. Anvend ikke apparatet itvivlstil fælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
• Undlad at trække i, vride eller knække netledningen. Stik aldrig nåle eller spidse genstande ind iap paratet.
• Sørg for, at netledningen ikke føres eller trækkes hen over skarpe eller spidse genstande.
• Sæt stikket ien stikkontakt, der er beskyttet mod væde, fugt og vandstænk.
• Anbring ikke fodbadet ibrusebadet, badekarret eller håndvasken for at fylde det op.
• Hvis apparatet er blevet tabt eller beskadiget på anden vis, må det ikke længere anvendes.
• Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Reparationer, der ikke er udført korrekt, kan medføre betydelig fare for brugeren. Itilfælde af en defekt eller beskadigelse skal apparatet repareres på et kvalificeret fagværksted.
• Sluk omgående apparatet, hvis der skulle ske en fejl under brugen, og træk netstikket ud af stikkon takten.
• Sluk altid for apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten, før du flytter eller rengør det.
• Under brug af brusemassagen kan der skvulpe vand over fodbadets kant. Vær særligt opmærksom på dette. Der er risiko for at glide.
-
-
-
78
Page 79
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
• Sørg for, at stikket og ledningen ikke kommer iberøring med vand eller andre væsker.
• Anvend kun fodbadet itørre rum indendørs. Brug aldrig fodbadet ibadekarret eller saunaen.
• Brug kun fodbadet med tørre hænder.
• Nedsænk aldrig fodbadet ivand. Forsøg aldrig at tage fodbadet op, hvis det er faldet ned ivand. Træk straks stikket ud af stikkontakten.
• Fodbadet må kun anvendes med den på apparatet anførte netspænding.
• Fodbadet må ikke anvendes itordenvejr.
• Sluk straks for fodbadet itilfælde af defekter eller driftsfejl, og træk fodbadets stik ud af stikkontakten. Træk aldrig iel-ledningen eller fodbadet for at trække stikket ud af kontakten.
• Hold eller bær aldrig apparatet iel-ledningen. Sørg for, at der er afstand mellem el-ledningen og varme overflader.
• Tilslut aldrig fodbadet til el-ledningen, hvis dine fødder allerede er ivandet. Hvis apparatet beskadiges, kan det medføre livsfarlige elektriske stød.
ADVARSEL
Brandfare
• Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
• Anvend ALDRIG fodbadet:
- Uden opsyn, specielt ikke når der er børn inærheden.
- Under en afdækning, som f.eks. tæpper, puder osv.
- Inærheden af benzin eller andre letantændelige stoer.
- På et ryatæppe, da det kan tildække ventilationsåbningerne.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at appa­ratet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet itvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
• 1 fodbad
• 3 massagetilbehørsdele (elektrisk fodfil, børstetilbehørsdel, massagetilbehørsdel)
• 1 opbevarings- og tørrepose
• 1 brugsanvisning
79
Page 80
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
LED-berøringsskærm
2
Stænkbeskyttelse
3
Påfyldningsmængdemarkering
(maks.5,5 l)
4
Massagestøttende fodleje
5
Brusepanel
6
Massagerulletilbehørsdele (6 stk.)
7
Pedicurecenter
8
Elektrisk fodfil
9
Børstetilbehørsdel
10
Massagetilbehørsdel
11
Tænd/sluk-knap
12
Funktionsknap ”Øge vandtemperaturen” /
”Aktivere vandopvarmningen”
13
Funktionsknap ”Sænke vandtemperaturen” /
”Slukke for vandopvarmningen”
14
Funktionsknap ”Vibration”
15
Funktionsknap ”Programmer”
16
Funktionsknap ”Bubble”
17
Visning af vandtemperatur/timertid
18
Funktionsknap ”Timer”
19
Kabeludgang
20
Kabeloprulning
21
Gummifødder
22
Opbevarings-/tørrepose
5. ANVENDELSE
Ibrugtagning
1. Fjern emballagen inklusive displaybeskyttelsesfolien.
2. Kontrollér hele leveringsomfanget (inklusive emballage) for skader.
3. Før du sætter fodbadet istikkontakten, skal du fylde det med koldt eller varmt vand op til påfyldnings markeringen 3 (ca. 5 cm). Fodlejet skal være helt dækket af vand.
4. Anbring fodbadet på et fast og jævnt underlag.
5. Sørg for at placere el-ledningen, så der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble over den.
6. Sæt stikket ien egnet stikkontakt. Tænd/sluk-knappen stand.
11
begynder at blinke. Fodbadet er istandby-til-
-
Påbegynde brugen
1. Indtag en behagelig siddestilling. Brug aldrig fodbadet, mens du står op.
2.
Placer dine fødder ifodbadet. Takket være gummifødderne på undersiden af apparatet kan apparatet ikke flytte sig.
3. Tryk på tænd/sluk-knappen stant, og displayet 17 viser den aktuelle vandtemperatur. Fodbadet er nu klar til brug.
4.
Du opnår en særlig massageeekt ved at bevæge dine fødder frem og tilbage på massagerullerne 6 ifodlejet.
11
for at tænde for fodbadet. Tænd/sluk-knappen 11 begynder at lyse kon-
80
Page 81
Afslutning af brugen
For at slukke for fodbadet før automatisk sluk (se ”Timerfunktion”) skal du igen trykke på tænd/sluk-knap­pen 11. Tænd/sluk-knappen 11 blinker igen. Fodbadet er istandby-tilstand. Sluk fodbadet efter brug, og træk stikket ud af stikkontakten.
Pedicure-tilbehøret
Fodbadet har et pedicurecenter 7 til individuel fodpleje. Der er tre forskellige tilbehørsdele 8 9 10, som du kan sætte på det pedicurecenter 7:
• Den elektriske fodfil
• Børstetilbehøret
• Massagetilbehøret
8
bruges til at fjerne døde hudceller og hård hud.
9
kan bruges til at stimulere reflekszonerne ifodsålen.
10
sørger for en behagelig massage af fødderne og fremmer blodcirkulationen.
Indstilling af vandtemperaturen
Du kan bruge fodbadet med og uden vandopvarmning. Vandopvarmningen kan indstilles fra 34 °C– 48 °C. Vandopvarmningen starter ved 34 °C. Du kan øge/sænke vandtemperaturen itrin på 2 °C.
1. Tryk på funktionsknappen ”Øg vandtemperaturen” / ”Aktivér vandopvarmning” varmeren.
2. For at øge vandtemperaturen ifodbadet skal du trykke på funktionsknappen ”Øg vandtemperaturen” / ”Aktivér vandopvarmning”
12
.
3. Vælg den ønskede vandtemperatur med funktionsknapperne ”Vandtemperatur/vandopvarmning” Den ønskede vandtemperatur vises kort ivisning af vandtemperatur/timertid tilbage til den aktuelle vandtemperatur.
4. Opvarmningen starter.
• Fodbadet har en memoryfunktion, som husker den indstillede vandtemperatur, indtil strøm­men afbrydes.
• For at opnå en hurtigere opvarmning anbefaler vi, at man også aktiverer funktionen ”Bub ble”.
• Forskellige vandtemperaturer har en positiv eekt på din kropsfornemmelse. Vælg den rigti ge vandtemperatur til din wellnessoplevelse:
- Koldt vand (24-29 °C– uden vandopvarmning) virker opfriskende og vitaliserende på kroppen. Det vækker livsglæden og giver ny energi.
- Lunt vand (30-40 °C) understøtter den optimale wellnessoplevelse og virker plejende og opbyggende.
- Varmt vand (ca. 42-48 °C) har en særlig velgørende og varm virkning på kroppen og kan virke styrkende på immunsystemet. Vær opmærksom på, at vandtemperaturen skal stige langsomt og ikke vælges for varmt på forhånd.
5. For at sænke vandtemperaturen ifodbadet skal du trykke på funktionstasten ”Sænk vandtemperaturen/ Sluk for vandopvarmning”
6.
Vandvarmeren er slukket, så snart lysdioderne ifunktionstasterne ”Vandtemperatur/vandopvarmning”
12 13
slukker.
13
.
12
for at tænde for vand-
17
, før visningen springer
12 13
.
-
-
Vibrationsmassage
Du kan aktivere en vibrationsmassage under brugen.
1. Tryk på funktionsknappen ”Vibration” begynder at lyse.
2. Tryk på funktionsknappen
14
igen for at slukke for vibrationsmassagen. LED'en slukkes.
14
for at aktivere vibrationsmassagen. Funktionsknappens LED 14
81
Page 82
Automatiske programmer
Fodbadet har et forudindstillet program og tre programmer, der kan vælges individuelt:
PO = Manuel drift / Program OFF (standard) P1 = bruse- og vibationsmassage samtidigt i10 sekunder og 5 sekunders pause P2 = skift mellem brusemassage og pulserende vibration i15 sekunder P3 = skift mellem bruse- og vibrationsmassage i10 sekunder
1. Vælg det ønskede program (P1, P2, P3) med funktionsknappen ”Programmer”
15
. Funktionsknappens LED 15 begynder at lyse. Det aktuelt valgte program vises kortvarigt på LED-touchdisplayet 1. Displayet skifter igen til vandtemperaturen.
2. For at skifte til manuel drift skal du trykke på funktionsknappen
15
igen, indtil PO vises på LED-touchdis-
playet 1. Funktionsknappens LED 15 slukker.
Brusemassage
Du kan tilkoble en brusemassage under brugen.
1. Tryk på funktionsknappen ”Bubble”
16
for at aktivere brusemassagen. Funktionsknappens LED 16 be-
gynder at lyse.
2. For at slukke for brusemassagen igen skal du trykke på funktionsknappen
16
påny. LED'en slukkes.
Timerfunktion
Ifodbadet kan du indstille en timertid på mellem 20 og 60 minutter (itrin på 5 minutter), hvorefter fodbadet automatisk slukkes. Istarten er timertiden automatisk forudindstillet til 20 minutter.
1.
Vælg den ønskede afslapningstid med funktionstasten ”Timer” 18. Den valgte timertid vises kort idisplayet for vandtemperatur/timertid 17, før vandtemperaturen vises igen.
2. Under anvendelsen kan du få vist den resterende afslapningstid ved at trykke én gang på funktionsknap pen 18.
3. Hvis der trykkes flere gange på funktionsknappen
18
under brugen, genstartes afslapningstiden.
4. Så snart afslapningstiden er udløbet, skifter fodbadet automatisk til standby-tilstand.
-
82
Page 83
6. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT
Sørg for, at der ikke kommer vand ind iapparatet! Sørg for, at fodbadet er slukket og frakoblet før hver rengøring.
1. Efter brug fjernes fodbadet fra strømmen, og vandet tømmes ud på den smalle side.
2. Det anbefales at holde fodbadet med den lige side ind mod kroppen for nemmere at tømme fodbadet.
3. Skyl derefter fodbadet med rent vand.
4. Til hygiejnisk rengøring kan der anvendes et mildt, ikke skummende/slibende rengøringsmiddel (f. eks. neutral eddike).
5.
Efter rengøringen skal udluftningskanalerne tørre ved at aktivere bubblefunktionen uden vand ca. 1 minut. Hvis der løber dråber ud, kan du tørre dem af med en klud.
6. Opbevaringsposen til pedicuredelene kan samtidig bruges som klud til rengøring/tørring af fodbadet.
7.
For at lette rengøringen / tørringen kan du fjerne massagerullerne 6 fra fodbadet ved at tage dem ud med en let løftebevægelse.
8. Efter rengøring skal fodbadet opbevares iden originale emballage på et tørt sted. Lad ikke fodbadet stå åbent ilængere tid.
7. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet. Bort­skaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materialerne ihenhold til din kommunes regler på dette område. Apparatet skal bortskaes ihenhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informationer om indsamlings steder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale renovationsfir­maer eller hos din forhandler.
-
8. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Størrelse: 45,0 x39,0 x18,4 cm Vægt: ca. 3,2 kg
9. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes idet medfølgende garantihæfte.
83
Med forbehold for fejl og ændringer
Page 84
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säker­hets informationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med.
VARNING
• Produkten är endast avsedd för privat användning i hemmet och inte för kommersiellt bruk.
• Denna produkt kan användas av barn från 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion eller bristande erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller har fått instruktioner i hur de ska använda produkten på ett säkert sätt och förstår vilka riskerna är.
• Barn får inte leka med produkten.
• Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
• Om vatten rinner ut från produkten ska den inte användas mer.
• Produktens yta är varm. Personer som inte kan känna av värme måste vara försiktiga när de använder produkten.
• Öppna eller reparera aldrig produkten på egen hand eftersom det då inte längre går att garantera att den kommer att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte övervakas.
84
Page 85
A
Innehåll
1. Teckenförklaring ......................................... 85
2. Varnings- och säkerhetsinformation ...........86
3. Ingår i leveransen ....................................... 87
4. Produktbeskrivning.....................................88
5. Användning ................................................ 88
1. TECKENFÖRKLARING
OBS!
Säkerhetsinformation om risk för skador på produkten/tillbehören
6. Rengöring och skötsel ................................ 90
7. Avfallshantering .......................................... 91
8. Tekniska specifikationer ............................. 91
9. Garanti ........................................................ 91
VARNING
Varningsinformation om skade- eller hälsorisker
OBS!
Indikerar att du måste vara försiktig om apparater eller reglage används i närheten av den här symbolen alternativt om den aktuella situationen påkallar uppmärksamhet eller ingripande av användaren för att undvika oönskade eekter.
Läs bruksanvisningen Avfallshantera produkten enligt
Tillverkare Avfallshantera förpackningen på ett
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Produkten har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk
Får endast användas i slutna utrymmen
B
Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet. A = Materialförkortning, B = Materialnummer: 1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
EU-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE
miljövänligt sätt
Produkt med kapslingsklass 2
Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed kapslings­klass2.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella direktiv.
UKCA-märkning (United Kingdom Conformity Assessed)
Separera produkten och förpackningskomponenterna och avfallshantera enligt kommunala föreskrifter.
~
85
Växelström
Apparaten lämpar sig endast för växelström
Page 86
2. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
VARNING
Avsedd användning
Fotbadet är endast avsett för att vårda dina fötter.
• Använd INTE fotbadet:
- Utan vatten, risk för överhettning.
- Med oljehaltiga aromtillsatser eller badsalt.
- Vid en sjuklig förändring eller skada i fotområdet (t.ex. öppna sår, vårtor, fotsvamp.
- I sömnen.
- På djur.
• Använd aldrig fotbadet i mer än 60 minuter (risk för överhettning). Låt fotbadet svalna i 15 minuter innan det används på nytt.
• Rådgör med din läkare innan du använder fotbadet i följande fall:
- Om du är osäker på om fotbadet är lämpligt för dig.
- Om du lider av en svår sjukdom eller har genomgått operation på fötterna.
- Om du lider av diabetes eller trombos, vid ben- eller fotbesvär som t.ex. åderbråck eller veninflam mation eller vid smärta av okänd orsak.
• Observera att fotbadet lämpar sig för personer med en skostorlek upp till ~51. Vid större fötter kan massagefunktionerna begränsas.
Produkten är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår till följd av olämplig eller felaktig användning.
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador.
• Kvävningsrisk! Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn.
• Innan du använder produkten ska du kontrollera att produkten och tillbehören inte har synliga skador. Använd inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på angiven adress.
• Dra, vrid eller böj inte sladden. Stoppa inte in nålar eller spetsiga föremål i produkten.
• Se till att sladden inte kommer i kontakt med eller dras över spetsiga eller vassa föremål.
• Anslut nätkontakten till ett eluttag som är skyddat från fukt, väta och stänkvatten.
• Ställ inte fotbadet i duschen, badkaret eller handfatet när du fyller på det.
• Om produkten faller i golvet eller skadas på annat sätt får den inte längre användas.
• Elektriska apparater får endast repareras av utbildade elektriker. Felaktigt utförda reparationer kan utsätta användaren för stor fara. Om produkten slutar fungera eller skadas ska den repareras på en kvalificerad verkstad.
• Stäng genast av produkten om det uppstår en störning under användning och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
• Stäng alltid av produkten och dra ut nätkontakten innan du flyttar eller rengör den.
• När bubbelmassagen används kan vatten rinna ut över fotbadets kant. Var extra försiktig så att du inte halkar.
-
86
Page 87
VARNING
Risk för elstöt
• Se till att nätkontakten och sladden inte kommer i beröring med vatten eller andra vätskor.
• Fotbadet får endast användas i torra utrymmen inomhus. Använd aldrig fotbadet i badkaret eller ba stun.
• Fotbadet får endast användas med torra händer.
• Sänk aldrig ned fotbadet under vatten. Försök aldrig ta tag i fotbadet om den faller i vattnet! Dra genast ur nätkontakten.
• Använd aldrig fotbadet med annan nätspänning än den som står angiven på produkten
• Använd inte fotbadet vid åskväder.
• Stäng genast av fotbadet och dra ut kontakten vid fel eller driftstörningar. Dra aldrig ut nätkontakten ur eluttaget genom att dra i sladden eller i fotbadet.
• Håll eller bär aldrig produkten i sladden. Håll sladden borta från varma ytor.
• Anslut aldrig fotbadet till nätkabeln om fötterna redan är i vattnet. Skador på produkten kan orsaka livsfarliga elstötar.
VARNING
Brandfara
• Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
• Använd ALDRIG fotbadet:
- Utan uppsikt, i synnerhet om det finns barn i närheten.
- Övertäckt, exempelvis under ett täcke, en kudde eller liknande
- I närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen.
- På en matta med lång lugg – ventilationsöppningarna kan då täppas igen.
3. INGÅR I LEVERANSEN
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpacknings­material har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på angiven adress.
• 1 fotbad
• 3 massagetillbehör (fotfil, borsthuvud, massagetillbehör)
• 1 förvarings- och torkpåse
• 1 bruksanvisning
87
Page 88
4. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
LED-pekskärm
2
Stänkskydd
3
Nivåmarkering (max. 5,5 l)
4
Fotbädd med massagefunktion
5
Bubbellist
6
Massagerullar (6 st.)
7
Pedikyrcentrum
8
Portabel fotfil
9
Borsthuvud
10
Massagetillbehör
11
På-/av-knapp
12
Funktionsknapp ”Öka vattentemperaturen”/
”Slå på vattenuppvärmningen”
13
Funktionsknapp ”Sänk vattentemperaturen”/
”Stäng av vattenuppvärmningen”
14
Funktionsknapp ”Vibration”
15
Funktionsknapp ”Program”
16
Funktionsknapp ”Bubble”
17
Visning av vattentemperatur/timertid
18
Funktionsknapp ”Timer”
19
Kabelutgång
20
Kabelvinda
21
Gummifötter
22
Förvarings-/torkpåse
5. ANVÄNDNING
Idrifttagning
1. Ta bort emballaget inklusive displayskyddsfolien.
2. Kontrollera hela leveransomfånget (inklusive förpackning) med avseende på skador.
3. Innan du ansluter fotbadet ska du fylla det med kallt eller varmt vatten upp till nivåmarkeringen ca 5 cm). Fotbädden måste vara helt täckt med vatten.
4. Placera fotbadet på ett fast och jämnt underlag.
5. Placera sladden så att ingen kan snava på den.
6. Anslut nätkontakten till ett lämpligt eluttag. På-/av-knappen
11
börjar blinka. Fotbadet är i standbyläge.
3
(höjd
Börja använda produkten
1. Sätt dig bekvämt. Använd aldrig fotbadet stående.
2. Placera fötterna i fotbadet. Gummifötter på undersidan av fotbadet förhindrar att det glider iväg.
3. Tryck på på/av-knappen displayen
17
visas aktuell vattentemperatur. Fotbadet är nu klart att användas.
4. En särskild massageeekt får du genom att röra fötterna fram och tillbaka på massagerullarna
11
för att starta fotbadet. På/av-knappen 11 börjar lysa med fast sken och på
6
i fot-
bädden.
Avsluta behandlingen
Om du vill stänga av fotbadet innan den automatiska avstängningsfunktionen aktiveras (se ”Timerfunk­tion”), tryck en gång till på på/av-knappen 11. På/av-knappen 11 blinkar igen. Fotbadet är i standbyläge. Stäng av fotbadet efter användning och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tillbehör för pedikyr
Fotbadet har ett pedikyrcentrum 7 för individuell fotvård. Det finns tre olika tillbehör 8 9 10 som du kan sätta på det pedikyrcentret:
88
7
Page 89
8
• Den portabla fotfilen
• Borsthuvudet
9
• Massagetillbehöret
används för att avlägsna döda hudceller och förhårdnader.
kan användas för att stimulera reflexzonerna under fötterna.
10
ger behaglig massage av fötterna och stimulerar blodcirkulationen.
Ställa in vattentemperaturen
Du kan använda fotbadet med och utan vattenuppvärmning. Vattenuppvärmningen kan ställas in på mel­lan 34 °C och 48 °C. Vattenuppvärmningen startar vid 34 °C. Du kan höja/sänka vattentemperaturen i steg om 2 °C.
1.
Tryck på funktionsknappen ”Höj vattentemperaturen”/”Slå påvattenuppvärmningen” 12 för att slå på vattenuppvärmningen.
2. För att höja vattentemperaturen i fotbadet, tryck på funktionsknappen ”Höj vattentemperaturen”/”Slå på vattenuppvärmningen”
3.
Välj önskad vattentemperatur med funktionsknapparna ”Vattentemperatur/vattenuppvärmning” 12 13. Önskad vattentemperatur visas kort på visning av vattentemperatur/timertid 17 innan visningen återgår till den aktuella vattentemperaturen.
4. Uppvärmningen startar.
• Fotbadet har en minnesfunktion som registrerar den inställda vattentemperaturen tills strömkretsen avbryts.
• För snabbare uppvärmning rekommenderar vi dessutom att funktionen ”Bubble” aktiveras.
• Olika vattentemperaturer påverkar kroppen positivt. Välj lämplig vattentemperatur för din wellnessupplevelse:
- Kallt vatten (24–29 °C– utan vattenuppvärmning) verkar uppfriskande och uppiggande på kroppen. Det väcker livslusten och tillför ny energi.
- Ljummet vatten (30–40 °C) bidrar till en optimal wellnessupplevelse och har en vårdan de och uppbyggande eekt.
- Varmt vatten (ca 42–48 °C) har en särskilt välgörande och värmande eekt på kroppen och kan samtidigt stärka immunförsvaret. Observera att vattentemperaturen ska öka långsamt och inte vara för varm från början.
5. För att sänka vattentemperaturen i fotbadet, tryck på funktionsknappen ”Sänk vattentemperaturen/slå från vattenuppvärmningen”
6.
Vattenuppvärmningen stängs av så snart som lysdioderna på funktionsknapparna ”Vattentemperatur/ vattenuppvärmning” 12 13 slocknar.
12
.
-
13
.
Vibrationsmassage
Du kan koppla in vibrationsmassage under användningen.
1. Om du vill koppla in vibrationsmassagen, tryck på funktionsknappen ”Vibration”
14
lysdiod börjar lysa.
2. Stäng av vibrationsmassagen genom att trycka på funktionsknappen
89
14
igen. Lysdioden släcks.
14
. Funktionsknappens
Page 90
Automatiska program
Fotbadet har ett förinställt och tre individuellt valbara program:
PO = Manuell drift/Program OFF (standardinställning) P1 = Bubbel- och vibrationsmassage samtidigt i 10 sekunder och därefter 5 sekunders paus P2 = Bubbelmassage och pulserande vibration 15 sekunder i taget P3 = Bubbel- och vibrationsmassage 10 sekunder i taget
1. Välj önskat program (P1, P2, P3) med funktionsknappen ”Program” börjar lysa. Det aktuella programmet visas kort på LED-pekskärmen
15
. Funktionsknappens 15 lysdiod
1
. Displayvisningen återgår till vat-
tentemperatur.
2. För att växla till manuellt läge, tryck på funktionsknappen Lysdioden i funktionsknappen
15
slocknar.
15
igen tills PO visas på LED-pekskärmen 1.
Bubbelmassage
Du kan koppla in bubbelmassage under användningen.
1. Om du vill koppla in bubbelmassagen, tryck på funktionsknappen ”Bubble”
16
. Lysdioden i funktionsk-
nappen 16 börjar lysa.
2. Om du vill stänga av bubbelmassagen igen, tryck på funktionsknappen
16
igen. Lysdioden släcks.
Timerfunktion
På fotbadet kan du ställa in en timertid på mellan 20 och 60 minuter (i steg om 5 minuter) efter vilken fot­badet stängs av automatiskt. I normalläget är timertiden inställd på 20 minuter.
1. Välj önskad avslappningstid med funktionsknappen ”Timer” playen Vattentemperatur/Timertid 17 innan vattentemperaturen visas igen.
2.
Under användning kan du visa den återstående avslappningstiden genom att trycka en gång på funk­tionsknappen 18.
3.
Om du trycker på funktionsknappen flera gånger 18 under användningen startas avslappningstiden på nytt.
4. När avslappningstiden har löpt ut kopplar fotbadet automatiskt om till standbyläge.
18
. Den valda timertiden visas kort på dis-
6. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS!
Se till att det inte kommer in vatten på produktens insida! Se till att fotbadet är avstängt och urkopplat före varje rengöring.
1. Efter användning kopplar du fotbadet från strömmen och tömmer ut vattnet på den smala sidan.
2. För enkel tömning av fotbadet rekommenderar vi att man tar upp det med den raka sidan mot kroppen.
3. Skölj därefter fotbadet med rent vatten.
4. För hygienisk rengöring kan ett milt, ej skummande/skrubbande rengöringsmedel användas (t.ex. neu tral vinäger).
5. För att torka luftledningarna efter rengöring aktiverar du bubbelfunktionen utan vatten i ca 1 minut. Drop par kan torkas av med en trasa.
6. Förvaringspåsen för pedikyrtillbehör fungerar även som duk för rengöring/torkning av fotbadet.
7. För enklare rengöring/torkning kan du lyfta upp massagerullarna
6
lätt och dra ut dem ur fotbadet.
8. Efter rengöring ska fotbadet förvaras i originalförpackningen på en torr plats. Låt inte produkten stå öp pen under längre tid.
90
-
-
-
Page 91
7. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den är uttjänt. Lämna den istället till en återvin­ningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Produkten ska avfallshante­ras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektronis­ka produkter – WEEE. Vänd dig till din kommun om du har frågor. Information om återvinningsställen för förbrukade produkter får du av den kommun där du är bosatt, lokalt åter vinningsföretag eller från återförsäljare.
-
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning: 220–240 V~, 50–60 Hz, 630 W Storlek: 45,0 x 39,0 × 18,4 cm Vikt: ca 3,2 kg
9. GARANTI
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
91
Med reservation för fel och ändringar
Page 92
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke kommersiell bruk.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av per soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått opplæring isikker bruk av apparatet og hvilke farer som er forbundet med det.
• Barn må ikke leke med produktet.
• Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasse res. Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres.
• Hvis det kommer vann ut fra apparatet, må det ikke brukes mer.
• Apparatets overflate er varm. Personer som er ømfintlige overfor varme, må være forsiktige når de bruker apparatet.
• Ikke prøv ååpne eller reparere apparatet selv. Hvis dette gjøres, kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
-
-
92
Page 93
A
Innhold
1. Symbolforklaring ........................................ 93
2. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger .......... 94
3. Leveringsomfang ........................................ 95
4. Apparatbeskrivelse ..................................... 96
5. Bruk ............................................................ 96
1. SYMBOLFORKLARING
OBS!
Det gjøres oppmerksom på mulige skader på produkt/tilbehør
6. Rengjøring og vedlikehold .......................... 99
7. Avhending ................................................... 99
8. Tekniske data ............................................. 99
9. Garanti ........................................................ 99
ADVARSEL
Advarsel om fare for personskader eller helserisiko
OBS!
Angir at man må utvise forsiktighet hvis man bruker enheter eller regula torer inærheten av dette symbolet, eller at den nåværende situasjonen krever ekstra oppmerksomhet eller inngrep av operatøren for åunngå uønskede konsekvenser
Les veiledningen Avhendes isamsvar med EU-direkti-
Produsent Kast emballasjen på en miljøvennlig
Produktinformasjon
Viktig informasjon
Produktene oppfyller kravene iEØUs tekniske forskrifter
Skal kun brukes ilukkede rom United Kingdom Conformity Asses-
-
B
Merking for identifikasjon av embal­lasje. A= materialforkortelse, B= materialnummer: 1–7 = plast, 20–22 = papir og papp
vet om elektrisk og elektronisk avfall WEEE (Waste Electrical and Electro nic Equipment)
måte
Apparat ibeskyttelsesklasse II
Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed kravene for beskyttel sesklasse 2
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene igjeldende europeiske og nasjonale direktiver.
sed Mark
-
-
Sorter produktet og emballasjekom­ponentene, og kast dem ihenhold til gjeldende bestemmelser.
~
93
Vekselstrøm
Apparatet er bare egnet for veksel strøm
-
Page 94
2. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL
Tiltenkt bruk
Dette fotbadet er kun beregnet til fotpleie.
• IKKE bruk fotbadet:
- uten vann, det er fare for overoppheting.
- med oljeholdige aromatilsetninger eller badesalt.
- hvis det foreligger sykelige forandringer eller skader ifotområdet (f.eks. åpne sår, vorter, fotsopp).
- mens du sover.
- på dyr.
• Ikke bruk fotbadet iover 60 minutter (fare for overoppheting). La fotbadet avkjøles iminst 15 minutter før du bruker det på nytt.
• Rådfør deg med lege før fotbadet tas ibruk hvis:
- du er usikker på om fotbadet passer for deg.
- du har en alvorlig sykdom eller har operert føttene.
- du lider av diabetes eller tromboser, har ben- eller fotlidelser som f.eks. åreknuter eller årebetennel ser eller smerter av ubestemmelig årsak.
• Fotbadet er egnet for personer med størrelse ~51. Ved større føtter kan massasjefunksjonene bli be grenset.
Apparatet er kun ment for formålet beskrevet idenne bruksanvisningen. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som skyldes feil eller uforsiktig bruk.
-
-
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det føre til personskader eller materielle skader.
• Kvelningsfare! Ikke la barn leke med emballasjen.
• Før du bruker apparatet, må du alltid kontrollere at apparat og tilbehør ikke har synlige skader. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg istedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
• Ikke dra i, vri eller knekk strømledningen. Ikke stikk nåler eller spisse gjenstander inn iapparatet.
• Pass på at strømledningen ikke legges eller trekkes over skarpe eller spisse gjenstander.
• Sett støpslet inn ien stikkontakt som er beskyttet mot fuktighet, væte og vannsprut.
• Ikke plasser fotbadet idusjen, badekaret eller servanten for åfylle det.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt ibakken eller fått andre skader.
• Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Ikke forskriftsmessige reparasjoner kan føre til al vorlig fare for brukeren. Hvis apparatet har feil eller skader, må du få det reparert på et godkjent ser­viceverksted.
• Slå apparatet av umiddelbart hvis det oppstår en feil under bruk, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Slå alltid apparatet av og trekk støpslet ut av stikkontakten før du flytter det eller rengjør det.
• Ved bruk av boblemassasje kan det sprute vann over kanten. Vær ekstra oppmerksom på at det da er fare for ågli.
-
94
Page 95
ADVARSEL
Elektrisk støt
• Sørg for at hverken støpsel eller ledning kommer ikontakt med vann eller andre væsker.
• Bruk bare fotbadet itørre omgivelser innendørs. Bruk aldri fotbadet ibadekaret eller ibadstue.
• Bruk alltid fotbadet med tørre hender.
• Senk aldri fotbadet ned ivann. Ikke forsøk ågripe tak apparatet hvis det har falt ivann. Trekk ut støp selet umiddelbart.
• Bruk bare fotbadet med den nettspenningen som er angitt på apparatet.
• Ikke bruk fotbadet itordenvær.
• Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du øyeblikkelig slå av fotbadet og koble fra strømforsyningen. Ikke trekk istrømledningen eller fotbadet for åtrekke støpselet ut av stikkontakten.
• Apparatet skal aldri holdes eller bæres etter strømledningen. Pass på at det er god avstand mellom strømledningen og varme overflater.
• Du må aldri koble fotbadet til strømledningen hvis føttene allerede er ivannet. Ved skader på apparatet kan dette føre til livsfarlig elektrisk støt.
-
ADVARSEL
Brannfare
• Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
• La ALDRI fotbadet:
- være uten tilsyn, spesielt hvis barn er inærheten.
- være tildekket under bruk, f.eks. av et pledd eller en pute.
- bli brukt inærheten av bensin eller andre lett antennelige stoer.
- stå på et langhåret teppe, for da kan ventilasjonsåpningene bli tildekket.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for åsjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg istedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
• 1 fotbad
• 3 massasjetilbehør (hornhudfjerner, børstetilbehør, massasjetilbehør)
• 1 oppbevarings- og tørkepose
• 1 denne bruksanvisningen
95
Page 96
4. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
LED berøringsskjerm
2
Sprutbeskyttelse
3
Påfyllingsnivåmerke (maks. 5,5 l)
4
Massasjestøttende såle
5
Boblelist
6
Massasje rulletilbehør (6 stk.)
7
Pedikyrsenter
8
Hornhudfjerner
9
Børstetilbehør
10
Massasjetilbehør
11
AV/PÅ-knapp
12
Funksjonsknapp ”Øke vanntemperatur” / ”Slå
på vannoppvarming”
13
Funksjonsknapp ”Senke vanntemperatur” /
”Slå av vannoppvarming”
14
Funksjonsknapp ”Vibrasjon”
15
Funksjonsknapp ”Programmer”
16
Funksjonsknapp ”Bubble”
17
Visning av vanntemperatur/tidsinnstilling
18
Funksjonsknapp ”Tidsinnstilling”
19
Kabelutgang
20
Kabelspole
21
Gummiføtter
22
Oppbevarings-/tørkepose
5. BRUK
Før bruk
1. Fjern emballasjen og beskyttelsesfolien på skjermen.
2. Kontroller hele leveransen (inkludert emballasjen) for skader.
3.
Før du kobler til fotbadet, må du fylle det med enten kaldt eller varmt vann til påfyllingsmerket 3 (ca.5cm høyt). Bunnen ifotbadet må være helt dekket med vann.
4. Plasser fotbadet på et fast og plant underlag.
5. Legg strømledningen slik at ingen snubler iden.
6. Sett støpselet inn ien egnet stikkontakt. PÅ/AV-knappen
11
begynner åblinke. Fotbadet er ihvilemodus.
Ta produktet ibruk
1. Innta en komfortabel sittestilling. Ikke bruk fotbadet mens du står.
2. Plasser føttene ifotbadet. Gummiføttene på fotbadets underside sørger for at det ikke glir.
3. Slå på fotbadet ved åtrykke på PÅ/AV-knappen indikatoren
17
viser aktuell vanntemperatur. Fotbadet er nå klart til bruk.
11
. PÅ/AV-knappen 11 begynner ålyse kontinuerlig, og
4. Du kan oppnå en spesiell massasjeeekt ved åbevege føttene frem og tilbake på de to massasjerullene
6
som er innbygd isålen.
Avslutte bruken
For åslå av fotbadet før det skjer automatisk (se ”Tidsinnstillingsfunksjon”) trykker du en gang på PÅ/ AV-knappen trekk støpselet ut av stikkontakten.
11
. PÅ/AV-knappen 11 blinker igjen. Fotbadet er ihvilemodus. Slå fotbadet av etter bruk, og
96
Page 97
Pedikyrtilbehør
Fotbadet har et fotpleiesenter 7 til individuell fotpleie. Det finnes tre ulike tilbehør 8 9 10 som kan festes til det pedikyrsenteret 7:
• Hornhudfjerneren
• Børstetilbehøret
• Massasjetilbehøret
8
brukes til åfjerne døde hudceller og hard hud.
9
kan brukes til åstimulere reflekssonene under foten.
10
gir en behagelig massasje av føttene og fremmer blodsirkulasjonen.
Stille inn vanntemperaturen
Du kan bruke fotbadet med og uten oppvarmet vann. Vannoppvarmingen kan stilles inn fra 34 °C– 48 °C. Vannoppvarmingen starter ved 34 °C. Du kan øke/senke vanntemperaturen itrinn på 2 °C.
1.
For åslå på vannoppvarmingen trykker du på funksjonsknappen ”Øke vanntemperaturen” / ”Slå på vann­oppvarmingen” 12.
2. For åøke vanntemperaturen ifotbadet trykker du på funksjonsknappen ”Øke vanntemperaturen” / ”Slå på vannoppvarmingen”
3. Velg ønsket vanntemperatur med funksjonsknappen ”Vanntemperatur/vannoppvarming” vanntemperatur vises kort på visning av vanntemperatur/tidsinnstilling 17 før den går tilbake til åvise aktuell vanntemperatur.
4. Oppvarmingen starter.
• Fotbadet har en minnefunksjon som registrerer innstilt vanntemperatur til strømkretsen bry­tes.
• For raskere oppvarming anbefaler vi itillegg åaktivere funksjonen ”Bubble”.
• Ulike vanntemperaturer påvirker kroppen din positivt. Velg den vanntemperaturen som gir deg den beste velværeopplevelsen:
- Kaldt vann (24-29 °C – uten vannoppvarming) virker forfriskende og vitaliserende på kroppen. Det vekker livsglede og gir ny energi.
- Lunkent vann (30-40 °C) støtter en optimal velværeopplevelse og virker pleiende og oppbyggende.
- Varmt vann (ca. 42-48 °C) har en spesielt velgjørende og varmende eekt på kroppen og kan samtidig styrke immunsystemet. Vær oppmerksom på at vanntemperaturen bør stige langsomt og ikke stilles inn for høyt ibegynnelsen.
5. For åsenke vanntemperaturen ifotbadet trykker du på funksjonsknappen ”Senke vanntemperatur / Slå av vannoppvarming”
6. Vannoppvarmingen er slått av så snart LED-lampene på funksjonsknappene ”Vanntemperatur/vannopp varming” 12 13 slukker.
12
.
12 13
. Ønsket
13
.
-
Vibrasjonsmassasje
Du kan slå på vibrasjonsmassasje under bruk.
1. For åaktivere vibrasjonsmassasje trykker du på funksjonsknappen ”Vibrasjon” sjonsknappen 14 begynner ålyse.
2.
For åslå av vibrasjonsmassasjen igjen trykker du en gang til på funksjonsknappen 14. LED-lampen slukkes.
97
14
. LED-lampen på funk-
Page 98
Automatiske programmer
Fotbadet har ett forhåndsinnstilt og tre individuelt valgbare programmer:
PO = Manuell drift / Program OFF (forhåndsinnstilt) P1 = Boble- og vibrasjonsmassasje samtidig i10 sekunder og 5 sekunders pause P2 = Boblemassasje og pulserende vibrasjon vekselvis i15. sekund P3 = Boble- og vibrasjonsmassasje vekselvis i10 sekunder
1. Velg ønsket program (P1, P2, P3) med funksjonsknappen ”Programmer”
15
. LED-lampen på funksjons­knappen 15 begynner ålyse. Det valgte programmet vises kort på LED-berøringsskjermen 1. Skjermen skifter igjen til vanntemperatur.
2. For åskifte til manuell drift trykker du på funksjonsknappen
1
. LED-lampen på funksjonsknappen 15 slukner.
15
igjen til PO vises på berøringsskjermen
Boblemassasje
Du kan legge til boblemassasje under bruk.
1.
For åslå på boblemassasje trykker du på funksjonsknappen ”Bubble” 16. LED-lampen på funksjons
-
knappen 16 begynner ålyse.
2. For åslå av boblemassasjen igjen trykker du en gang til på funksjonsknappen
16
. LED-lampen slukkes.
Tidsinnstillingsfunksjon
Du kan velge en tidsinnstilling på mellom 20 og 60 minutter (itrinn på 5 minutter). Da slår fotbadet seg av automatisk når tiden er ute. Til åbegynne med er tidsinnstillingen automatisk forhåndsinnstilt på 20mi nutter.
1. Velg ønsket avslappingstid med funksjonsknappen ”Timer” skjermen med Vanntemperatur/tidsinnstilling
17
før vanntemperaturen vises igjen.
2. Under bruk kan du se den gjenværende tiden ved åtrykke en gang på funksjonsknappen
3. Hvis du trykker flere ganger på funksjonsknappen
18
18
. Den valgte tidsinnstillingen vises kort på
18
.
under bruk, starter avslappingstiden på nytt.
4. Fotbadet går automatisk ihvilemodus når tiden er ute.
-
98
Page 99
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FARE
Pass på at det ikke kommer vann inn iapparatet! Sørg for at fotbadet er slått av og koblet fra før rengjøring.
1. Etter bruk trekker du ut støpselet til fotbadet og tømmer vannet over den smale siden.
2. Det anbefales åha den rette siden mot kroppen for ågjøre det enkelt åtømme fotbadet.
3. Skyll deretter fotbadet med rent vann.
4.
Et mildt, ikke-skummende/ikke-slipende vaskemiddel kan brukes til hygienisk rengjøring (f.eks. nøytral eddik).
5. For åtørke luftledningene må du slå på boblefunksjonen uten vann ca. 1 minutt etter rengjøring. Dråper som kommer ut under denne prosedyren, kan tørkes av med en klut.
6. Oppbevaringsposen til pedikyrtilbehøret kan også brukes som klut til rengjøring/tørking av fotbadet.
7. For enklere rengjøring/tørking kan massasjerulletilbehøret hjelp av en lett vektstangvirkning.
8. Etter rengjøring oppbevares fotbadet ioriginalemballasjen på et tørt sted. Ikke la fotbadet stå åpent over lengre tid.
6
fjernes fra fotbadet ved åtrekke det ut ved
7. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal produktet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene ved avfallshåndtering av materialene. Produktet skal avfallshåndteres ihenhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene som har ansvar for avfallshåndteringen. Returstasjoner for kassering av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner, loka le avfallsdeponier eller hos forhandler.
-
8. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W Størrelse: 45,0 x39,0 x18,4 cm Vekt: ca. 3,2 kg
9. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket.
99
Med forbehold om feil og endringer
Page 100
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur­vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
VAROITUS
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupal­liseen käyttöön.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemus ta ja tietoa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukai sesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asian­mukaisesti.
• Jos laitteesta vuotaa vettä, laitteen käyttöä ei tule enää jatkaa.
• Laitteen pinta kuumenee käytössä. Henkilöiden, jotka eivät aisti lämpöä, on käytettävä laitetta varoen.
• Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
-
-
100
Loading...