wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie
sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Zum Kennenlernen
1.1 Was ist und kann Digital TENS/EMS?
Digital TENS/EMS gehört zur Gruppe der Elektrostimulationsgeräte. Es beinhaltet drei Basisfunktionen, die kombiniert betrieben werden können:
1. Die elektrische Stimulation von Nervenbahnen (TENS)
2. Die elektrische Stimulation von Muskelgewebe (EMS)
3. Eine durch elektrische Signale hervorgerufene Massagewirkung.
3
-
Page 4
Dazu besitzt das Gerät vier unabhängige Stimulationskanäle und acht
selbsthaftende Klebeelektroden. Es bietet vielseitig anwendbare Funktionen
zur Erhöhung des allgemeinen Wohlempfindens, zur Schmerzlinderung, zur
Erhaltung der körperlichen Fitness, Entspannung, Muskelrevitalisierung und
Müdigkeitsbekämpfung. Sie können dazu entweder aus voreingestellten Programmen wählen oder diese selbst entsprechend Ihrer Bedürfnisse festlegen.
Das Wirkungsprinzip von Elektro-Stimulationsgeräten basiert auf der Nach
bildung körpereigener Impulse, welche mittels Elektroden über die Haut an
die Nerven- bzw. Muskelfasern weitergeleitet werden. Die Elektroden können
dabei an vielen Körperpartien angebracht werden, wobei die elektrischen
Reize ungefährlich und praktisch schmerzfrei sind. Sie spüren in bestimmten Anwendungen lediglich ein sanftes Kribbeln oder Vibrieren. Die in das
Gewebe gesandten elektrischen Impulse beeinflussen die Erregungsübertragung in Nervenleitungen sowie Nervenknoten und Muskelgruppen im
Anwendungsgebiet.
Die Wirkung der Elektrostimulation wird in der Regel erst nach regelmäßig
wiederholter Anwendung erkennbar. Am Muskel ersetzt die Elektrostimulati
on regelmäßiges Training nicht, ergänzt die Wirkung desselben aber sinnvoll.
Unter TENS, der transkutane elektrische Nervenstimulation, versteht man
die über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als
Die elektrische Muskelstimulation (EMS), ist eine weit verbreitete und
allgemein anerkannte Methode und findet seit Jahren in der Sport- und Reha
bilitationsmedizin Anwendung. Im Sport- und Fitnessbereich wird EMS unter
anderem ergänzend zum konventionellen Muskeltraining eingesetzt, um die
Leistungsfähigkeit von Muskelgruppen zu erhöhen und um die Körperproportionen den gewünschten ästhetischen Ergebnissen anzupassen.
Die Anwendung der EMS geht in zwei Richtungen. Zum einen kann eine
gezielte Kräftigung der Muskulatur hervorgerufen werden (aktivierende
Anwendung) und zum anderen kann auch eine entspannende, erholende
-
Wirkung (relaxierende Anwendung) erzielt werden.
Zur aktivierenden Anwendung gehören:
• Muskeltraining zur Erhöhung der Ausdauerleistung und/oder
• Muskeltraining zur Unterstützung der Kräftigung bestimmter Muskeln oder
klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung
nebenwirkungsfreie Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter
Ursachen zugelassen - dabei auch zur einfachen Selbstbehandlung.
Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt wird unter anderem
erreicht durch die Unterdrückung der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse) und Steigerung der
Zur relaxierenden Anwendung gehören:
• Muskelrelaxation zur Lösung von muskulären Verspannungen
• Verbesserung bei muskulären Müdigkeitserscheinungen
• Beschleunigung der Muskelregeneration nach hoher muskulärer Leistung
Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfinden durch
ihre Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. Die Methode ist wissenschaftlich untermauert und medizinisch zugelassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS Anwendung sinnvoll macht, muss von
Ihrem behandelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise
zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.
TENS ist bei folgenden Anwendungen klinisch geprüft und zugelassen:
• Rückenschmerzen, insbesondere auch Lenden- und Halswirbelsäulenbe
schwerden
Digital TENS/EMS bietet durch die integrierte Massagetechnologie außer
dem die Möglichkeit, mit einem in Empfindung und Wirkung an eine reale
Massage angelehnten Programm Muskelverspannungen abzubauen und
Müdigkeitserscheinungen zu bekämpfen.
Anhand der Positionierungsvorschläge und Programmtabellen in dieser
Anleitung können Sie für die jeweilige Anwendung (je nach betroffener
Körperregion) und für die beabsichtigte Wirkung die Geräteeinstellung schnell
und einfach ermitteln.
4
-
Muskelgruppen, um gewünschte Veränderungen der Körperproportionen zu
erreichen.
(z.B. nach einem Marathon).
-
Page 5
Durch die vier separat justierbaren Kanäle bietet das Digital TENS/EMS den
Vorteil die Intensität der Impulse unabhängig voneinander auf mehrere zu
behandelnden Körperpartien anzupassen, zum Beispiel um am Körper beide
Seiten abzudecken oder größere Gewebeareale gleichmäßig zu stimulieren.
Die individuelle Intensitätseinstellung jedes Kanals ermöglicht es Ihnen
außerdem gleichzeitig bis zu vier verschiedene Körperpartien zu behandeln,
wodurch eine Zeitersparnis gegenüber einer sequentiellen Einzelbehandlung
erreicht werden kann.
1.2 Lieferumfang
– 1x Digital TENS/EMS-Gerät
– 2x Anschlusskabel
– 8x Klebeelektroden (45 x 45 mm)
– 3x AA-Batterien
– diese Gebrauchsanweisung
– 1x Kurzanleitung (Vorschläge Elektrodenplatzierung und Anwendungsge-
biete)
– 1x Aufbewahrungstasche
Nachkaufartikel
8x Klebeelektroden (45 x 45 mm), Art.-Nr. 661.02
4x Klebeelektroden (50 x 100 mm), Art.-Nr. 661.01
2. Wichtige Hinweise
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und
Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit
deshalb immer zunächst Ihren Arzt!
WARNUNG!
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden Fällen von
der Anwendung des Digital TENS/EMS dringend abzuraten:
• Bei implantierten elektrischen Geräten (wie z.B.
Herzschrittmachern)
• Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten
• Bei hohem Fieber (z.B. > 39°C)
• Bei Insulinpumpenträgern
• Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen und anderen Erregung
sbildungs- und Leitungsstörungen am Herzen
• Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie)
• Bei einer bestehenden Schwangerschaft
• Bei vorliegenden Krebserkrankungen
•
Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungs prozess
• Eine Anwendung in der Nähe des Herzens muss unterbleiben.
Stimulations elektroden dürfen an keiner Stelle des vorderen
• Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenraumes oder
• Im Bereich des Halses / Halsschlagader
• Im Bereich der Genitalien
• Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, (z.B.
• In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder beim
• Nicht nach Alkoholkonsum verwenden
• Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät.
Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem
behandelnden Arzt bei:
• Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Blu
• Allen Hauterkrankungen
• Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der
• Diabetes
• Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B.
-
• Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen
• Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden
5
stören könnten
Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeichnet)
an gewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen
Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammerflim
mern erhöhen und einen Herzstillstand herbeiführen
des Kehlkopfes
bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautaus
schlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und
offenen sowie sich im Heilungsprozess befindliche Wunden, an Operations
narben die in der Heilung begriffen sind)
Baden oder Duschen
thochdruckerkrankungen, Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen
Körperregion
Stoffwechselstörungen)
-
-
-
-
Page 6
• Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der
gleichen Elektrodenstelle
ACHTUNG!
Verwenden Sie das Digital TENS/EMS ausschließlich:
• Am Menschen
• Für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrau
chsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch
kann gefährlich sein
• Zur äußerlich Anwendung
• Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren Original-Zubehörteilen, anson
-
sten erlischt der Garantieanspruch
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Entfernen Sie die Elektroden stets mit mäßigem Zug von der Haut, um im
seltenen Fall einer hochempfindlichen Haut Verletzungen zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es nicht in
der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), da dies
zu unangenehmen Stromspitzen führen kann.
• Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder hohen Temperaturen aus.
• Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Gerät
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.
• Die Elektroden dürfen aus hygienischen Gründen nur bei einer Person
angewendet werden.
• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmer
zen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
• Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das Gerät bzw. den
zugehörigen Kanal abschalten, um ungewollte Reize zu vermeiden.
• Modifizieren Sie keine Elektroden (z.B. durch Beschnitt). Dies führt zu höhe
rer Stromdichte und kann gefährlich sein (max. empfohlener Ausgangswert
für die Elektroden 9 mA/cm
2
, eine effektive Stromdichte über
2 mA/cm2 bedarf der erhöhten Aufmerksamkeit).
• Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem
Bedienen von Maschinen anwenden.
• Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene
Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Intensität)
gefährlich werden kann.
-
-
• Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen
Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektroden
gelangen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder
Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müssen Sie die se vor dem
Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennun
-
gen kommen kann.
•
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
• Verwechseln Sie die Elektrodenkabel mit den Kontakten nicht mit Ihren
Kopf hörern oder anderen Geräten und verbinden Sie die Elektroden nicht
mit anderen Geräten.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elek
trische Impulse an Ihren Körper abgeben.
• Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoffe, Gase oder Spreng
stoffe.
• Verwenden Sie keine Akkus und nur die gleichen Batterietypen.
• Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen
durch, um in den seltenen Fällen vagaler Reaktion (Schwächegefühl) nicht
unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Eintreten
eines Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die Beine hoch
(ca. 5-10 Min.).
• Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird nicht
empfohlen, der Elektrodenverschleiß ist hierdurch stark erhöht bzw. kann
es auch hier zu unangenehmen Stromspitzen kommen.
Beschädigung
•
Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und wen
den Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
•
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung.
Falls Sie solche Anzeichen finden oder falls das Gerät unsachgemäß
benutzt wurde, müssen Sie es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder
Händler bringen.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörun
gen vorliegen.
• Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu öffnen und/oder zu
reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisier
ten Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
6
-
-
-
-
Page 7
Informationen zu ESD (Elektrostatische Entladung)
Bitte beachten Sie, dass Buchsen, welche mit dem ESD-Warnschild
versehen sind, nicht berührt werden dürfen.
ESD Schutzmaßnahmen:
– Stecker/Buchsen, die mit dem ESD-Warnschild versehen sind, nicht mit
den Fingern berühren!
– Stecker/Buchsen, die mit dem ESD-Warnschild versehen sind, nicht mit
handgeführten Werkzeugen berühren!
Weitere Erläuterungen zum ESD-Warnschild sowie mögliche Schulungen und
deren Inhalte sind auf Anfrage beim Kundendienst erhältlich.
3. Stromparameter
Elektrostimulations-Geräte arbeiten mit den folgenden Stromeinstellungen,
die je nach Einstellung unterschiedliche Auswirkung auf die Stimulationswirkung haben:
3.1 Impulsform
Diese beschreibt die Zeitfunktion des Erregungsstroms.
Dabei werden monophasische von biphasischen Pulsströmen unterschieden. Bei monophasischen Pulsströmen
fließt der Strom in eine Richtung, bei biphasischen Pulsen
wechselt der Erregungsstrom seine Richtung ab.
Im Digital TENS/EMS finden sich ausschließlich biphasische Pulsströme, da sie den Muskel entlasten, zu einer
geringeren Muskel ermüdung sowie zu einer sichereren Anwendung führen.
3.2 Impulsfrequenz
Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelimpulse pro
Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz (Hertz). Sie kann
berechnet werden, indem man den Umkehrwert der Perioden zeit berechnet. Die jeweilige Frequenz bestimmt, welche Muskelfasertypen bevorzugt reagieren. Langsam reagierende Fasern reagieren eher auf
niedrigere Impulsfrequenzen bis 15 Hz, schnell reagierende Fasern dagegen
sprechen erst ab ca. 35 Hz aufwärts an.
Bei Impulsen von ca. 45-70 Hz kommt es zur Daueranspannung im Muskel
verbunden mit schneller Muskelermüdung. Höhere Impulsfrequenzen sind
daher bevorzugt für Schnellkraft- und Maximalkrafttraining einsetzbar.
monophasische Pulse
Impuls-
intensität
biphasische Pulse
Periodenzeit
Zeit
7
3.3 Impulsbreite
Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in Mikro
sekunden angegeben. Die Impulsbreite bestimmt dabei
unter anderem die Eindringtiefe des Stromes, wobei allgemein gilt: Größere Muskelmasse bedarf größerer Impulsbreite.
Impulsbreite
3.4 Impulsintensität
Die Einstellung des Intensitätsgrades richtet sich individuell
nach dem subjektiven Empfinden jedes einzelnen Anwenders und wird durch eine Vielzahl von Größen bestimmt,
wie dem Anwendungsort, der Hautdurchblutung, der Hautdicke sowie der
Güte des Elektrodenkontakts. Die praktische Einstellung soll zwar wirksam
sein, darf aber niemals unangenehme Empfindungen, wie z.B. Schmerzen am
Anwendungsort hervorrufen. Während ein leichtes Kribbeln eine ausreichende
Stimulations energie anzeigt muss jede Einstellung die zu Schmerzen führt
vermieden werden.
Bei längerer Anwendung kann eine Nachjustierung auf Grund von zeitlichen
Anpassungsvorgängen am Anwendungsort nötig sein.
3.5 ON- und OFF-Time
Die ON-Time beschreibt die Stimulationszeit des Zykluses in Sekunden, also die
Zeit des Zykluses, in der Impulse an den Körper abgegeben werden. Die OFFTime hingegen gibt die stimulationsfreie Zeit des Zykluses in Sekunden an.
3.6 Zyklusgesteuerte Impulsparameter-Variation
In vielen Fällen ist es erforderlich durch die Anwendung mehrerer Impulsparameter die Gesamtheit der Gewebestrukturen am Anwendungsort
abzudecken.
Beim Digital TENS/EMS erfolgt dies dadurch, dass die vorliegenden
Programme automatisch eine zyklische Impulsparameter-Veränderung
vornehmen. Dadurch wird auch der Ermüdung einzelner Muskelgruppen am
Anwendungsort vorgebeugt.
Beim Digital TENS/EMS gibt es sinnvolle Voreinstellungen der Stromparameter.
Sie haben jedoch jederzeit die Möglichkeit während der Anwendung die
Impuls intensität zu verändern und bei einzelnen Programmen können Sie
zudem vorab die Impulsfrequenz ändern, um die für Sie angenehmste bzw.
erfolgs versprechendste Anwendung durchzuführen.
Page 8
4. Gerätebeschreibung
4.1 Bezeichnung der Komponenten
Display (Hauptmenü):
A Untermenüs TENS/EMS/
MASSAGE
B Frequenz (Hz); ON-Time;
Impulsbreite
C Impulsintensität
D Niedriger Batteriestand
E Anzeige MEMORY
B
C
D
F Timer-Funktion (Anzeige
Restlaufzeit); OFF-Time
G Programm-/Zyklusnummern
H Anzeige des Operationsstatus
Tasten:
a Taste MENU
b Taste ZYKLUS-TIMER
c Taste FREQUENZ-EINSTELLUNG
d Taste IMPULSBREITEN-EINSTELLUNG
e Taste ZYKLUS-EINSTELLUNG
f Taste EIN/AUS
g Auswahltasten ▲ UP (auf) und ▼ DOWN (ab)
h Taste ENTER
i Tasten CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
Zubehör:
• 2x Anschlusskabel (mit 2 separat steuerbaren Kanälen, ersichtlich an
Farbunterschieden)
• 8x Klebeelektroden
(45 x 45 mm)
4.2 Tastenfunktionen
Jedes Betätigen einer Taste wird mit einem Signalton quittiert, um unbeabsichtigtes Drücken einer Taste erkennbar zu machen. Dieser Signalton lässt
sich nicht ausschalten.
A
F G HEg
h
i
f
e
EIN/AUS
(1) Zum Einschalten des Geräts kurz drücken. Wird die Taste beim Einschal
ten 10 Sekunden lang gedrückt, schaltet sich das Gerät selbständig
wieder ab.
(2) Unterbrechung und Fortsetzen der Stimulationsbehandlung durch einfa-
ches Drücken = Pausenmodus
(3) Ausschalten des Gerätes durch langes Drücken (ca. 3 Sekunden)
▲ und ▼
(1) Wahl von (A) Behandlungsprogramm, (B) Behandlungszeit und (C) Fre
quenz, Impulsbreite, Anzahl Zyklen, ON/OFF-Time
a
(2) Mit der DOWN-Taste ▼ wird bei laufender Stimulation die Impulsintensität
b
für alle Kanäle verringert.
c
MENU
d
(1) Navigation zwischen den Untermenüs TENS, EMS und MASSAGE
(2) Rückkehr zum (A) Programmauswahlfenster oder zum (B) Hauptmenü
ENTER
(1) Menüauswahl
(2) Bestätigung einer mit UP/DOWN getroffenen Auswahl, ausgenommen
Kanalintensität
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
Einstellung der Impulsintensität
Cycle
Einstellung, Änderung und Bestätigung der Zyklenanzahl
μs (Mikrosekunden)
Einstellung, Änderung und Bestätigung der Impulsbreite der einzelnen Zyklen
Hz (Hertz)
Einstellung, Änderung und Bestätigung der Impulsfrequenz der einzelnen
Zyklen
(Zyklus-Timer)
Einstellung, Änderung und Bestätigung der ON-/OFF-Zeiten der einzelnen
Zyklen
8
-
-
Page 9
5. Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Unterseite
des Gerätes. Öffnen Sie dazu den Schnappverschluss.
2. Legen Sie die 3 Batterien vom Typ Alkaline AA 1,5 V ein. Ach-
ten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Abb. 1
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
4. Verbinden Sie die Anschlusskabel mit den Elektroden (Abb. 1).
Hinweis: Für eine besonders einfache Verbindung sind die
Abb. 2
Elektroden mit Clipverschluss ausgestattet.
5. Führen Sie die Stecker der Anschlusskabel in die Buchsen auf
der Rückseite des Gerätes ein (Abb. 2).
6. Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder diese scharf
Abb. 3
knicken (Abb. 3).
6. Programmübersicht
6.1 Grundsätzliches
Das Digital TENS/EMS verfügt insgesamt über 50 Programme:
• 20 TENS-Programme
• 20 EMS-Programme
• 10 MASSAGE-Programme
Bei allen Programmen haben Sie die Möglichkeit die Anwendungsdauer und
für jeden der vier Kanäle die Impulsintensität separat einzustellen.
Darüber hinaus können Sie, um die Stimulationswirkung physisch dem Auf
bau des Anwendungsortes anzupassen, bei den TENS- und EMS-Programmen 11- 20 sowohl die Impulsfrequenz, die Impulsbreite, ON- und OFF-Time
der einzelnen Zyklen als auch die Zyklenanzahl verändern.
Zyklen sind die verschiedenen Sequenzen, aus denen die Programme
bestehen. Sie laufen automatisch nacheinander ab und vergrößern die
Wirksamkeit der Stimulation auf verschiedene Muskelfasertypen und wirken
einer schnellen Muskelermüdung entgegen.
Die Standardeinstellungen der Stimulationsparameter und Hinweise zur
Elektrodenplatzierung finden Sie in den folgenden Programmtabellen für
TENS, EMS und MASSAGE.
On-Time (Sec.) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion) – Off-Time (Sec.) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung)
Hinweis: Die Elektrodenposition soll das schmerzhafte Gebiet umschließen. Bei schmerzhaften Muskelgruppen werden die Elektroden um den betroffenen Muskel gruppiert.
Bei Gelenkschmerzen soll das Gelenk an der Vorder-/Hinter-Seite des Gelenks sowie, wenn es die Elektrodenabstände zulassen, an der rechten und linken Gelenkseite mit Elektro
den umgeben werden. Der minimale Elektrodenabstand soll 5 cm nicht unter- und 15 cm nicht überschreiten.
Beachten Sie die Abbildungen 9 und 10, die für das Knie- und Sprunggelenk gelten.
Burst-Programme sind für alle Anwendungsorte geeignet, die mit wechselndem Signalmuster behandelt werden sollten (für eine möglichst geringe Gewöhnung).
Muskulatur (u.a. Bizeps),
vordere und hintere
Unterarm-Muskulatur
5 + 15 Gerade und schräge
Bauchmuskulatur
6 + 16 Wirbelsäulennahe
Rückenmuskulatur Progr. II
7 + 17 Wirbelsäulennahe
Rückenmuskulatur Progr. III
8 + 18 Gesäßmuskulatur2425020512506512503051
9 + 19 Vordere und hintere
Oberschenkelmuskulatur
10 + 20 Vordere und hintere Unterschen
kelmuskulatur
On-Time (Sec.) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion) – Off-Time (Sec.) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung)
05, 12, 15
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
11, 20, 212506151250815125010151
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
25, 2625020512506812502551
27, 2825025512506812503551
-
2504301250420125053012505201
25063012506201
2505301
25083012508201
11
Page 12
6.4 MASSAGE-Programme
Progr.-Nr.Massageform
1Klopf- und Greifmassage
2Knet- und Greifmassage
3Klopfmassage
4Handkanten-/Druckmassage
5Handkanten-/Druckmassage
6Schüttelmassage
7Klopfmassage (Wechsel zwischen Elektroden)
8Massagestrahl (Wechsel zwischen Elektroden)
9Druckmassagestrahl (Wechsel zwischen Elektroden)
10 Kombiprogramm (Wechsel zwischen Elektroden)
Die Platzierung der Elektroden ist so zu wählen, dass sie die betroffenen
Muskelsegmente umschließt. Für eine optimale Wirkung ist der Abstand der
Elektroden nicht größer als ca. 15 cm.
Eine Anwendung der Elektroden an der vorderen Wand des
Brustkorbs darf nicht durchgeführt werden, d.h. eine Massage
am linken und rechten großen Brustmuskel muss unterbleiben.
6.5 Hinweise zur Elektrodenplatzierung
Eine sinnvolle Platzierung der Elektroden ist für den beabsichtigten Erfolg
einer Stimulations-Anwendung wichtig.
Wir empfehlen Ihnen die optimalen Elektrodenpositionen an Ihrem beabsichtigten Anwendungsgebiet mit Ihrem Arzt abzustimmen.
Als Leitschnur dienen die vorgeschlagenen Elektrodenplatzierungen auf der
Umschlagsinnenseite (Abbildungen 1-28).
Es gelten folgende Hinweise bei der Wahl der Elektrodenplatzierung:
Elektrodenabstand
Je größer der Elektrodenabstand gewählt wird, desto größer wird das stimuli
erte Gewebsvolumen. Dies gilt für die Fläche und die Tiefe des Gewebsvolumens. Zugleich nimmt aber die Stimulationsstärke des Gewebes mit größerem
Elektroden abstand ab, dies bedeutet dass bei größerer Wahl des Elektroden
-
abstands zwar ein größeres Volumen, dies aber schwächer stimuliert wird. Um
die Stimulation zu erhöhen muss dann die Impulsintensität erhöht werden.
Es gilt als Richtlinie für die Wahl der Elektrodenabstände:
• sinnvollster Abstand: ca. 5-15 cm,
• unter 5 cm werden primär oberflächliche Strukturen stark stimuliert,
• über 15 cm werden großflächige und tiefe Strukturen sehr schwach
stimuliert.
Elektrodenbezug zum Muskelfaserverlauf
Die Wahl der Stromflussrichtung ist entsprechend der gewünschten
Muskelschicht dem Faserverlauf der Muskeln anzupassen. Sind oberflächliche
Muskeln zu erreichen, so ist die Elektrodenplatzierung parallel zum
Faserverlauf durchzuführen (S. 2, Abb. 16; 1A-1B/2A-2B), sollen tiefe
Gewebsschichten erreicht werden, ist die Elektroden platzierung quer zum
Faserverlauf durchzuführen (S. 2, Abb. 16; 1A-2A/1B-2B). Letzteres kann z.B.
über die Kreuz (= Quer) Elektrodenanordnung erreicht werden, z.B. S. 2, Abb.
16; 1A-2B/ 2A-1B.Ordnen Sie die Kabelfarben den Kanälen zu.
Das weiße Kabel gehört zu Kanal CH1/3 und
das graue Kabel gehört zu Kanal CH2/4.
Bei der Schmerzbehandlung (TENS)
mittels Digital TENS/EMS mit seinen 4
getrennt regelbaren Kanälen und je 2
Klebeelektroden ist es ratsam, entweder
die Elektroden eines Kanals so anzulegen,
CH4
CH1
CH3
dass der Schmerzpunkt zwischen den Elektroden liegt oder Sie legen
eine Elektrode direkt auf den Schmerzpunkt und die andere legen Sie
mindestens 2-3 cm entfernt an. Die Elektroden der anderen Kanäle können
zur gleichzeitigen Behandlung weiterer Schmerzpunkte verwendet werden,
oder aber auch gemeinsam mit den Elektroden des ersten Kanals zur
Einkreisung des Schmerzbereiches (gegenüberliegend) verwendet werden.
Hier ist wieder eine Kreuzanordnung sinnvoll.
Tipp zur Massagefunktion: für eine optimale Behandlung verwenden Sie
alle Elektroden.
Um die Haltbarkeit der Elektroden zu verlängern, verwenden Sie diese auf
sauberer, möglichst haar- und fettfreier Haut. Falls nötig die Haut vor der
Anwendung mit Wasser reinigen und Haare entfernen.
12
CH2
Page 13
Sollte sich eine Elektrode während der Anwendung lösen, so geht die
Impulsintensität dieses Kanals zurück auf die niedrigste Stufe. Drücken Sie
die EIN/AUS-Taste um in den Pausenmodus zu gelangen, platzieren Sie die
Elektrode neu und fahren Sie mit der Anwendung durch erneutes Drücken
der Taste EIN/AUS fort und stellen Sie die gewünschte Impulsintensität ein.
7. Anwendung
7.1 Hinweise zur Anwendung
•
Wird das Gerät 3 Minuten lang nicht verwendet, schaltet es sich automatisch
ab (Abschaltautomatik). Bei erneutem Einschalten erscheint der LCD-Bild
schirm des Hauptmenüs, wobei das zuletzt verwendete Untermenü blinkt.
•
Wird eine zulässige Taste gedrückt, erklingt ein kurzer Signalton, beim Drücken einer unzulässigen Taste werden zwei kurze Signaltöne ausgegeben.
7.2 Ablauf für die Programme 01-10 TENS, EMS und MASSAGE
(Schnellstart)
• Wählen Sie aus den Programmtabellen ein für Ihre Zwecke
geeignetes Programm.
• Platzieren Sie die Elektroden im Zielbereich und verbinden
diese mit dem Gerät. Dabei können Ihnen die entsprechenden Platzierungsvorschläge helfen.
• Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten.
• Navigieren Sie durch Drücken von MENU durch die Unter-
menüs (TENS/EMS/MASSAGE) und bestätigen Sie Ihre Wahl
mit ENTER. (Abb. 1, Bsp. Display-Anzeige TENS)
• Wählen Sie mit den UP/DOWN-Tasten Ihr gewünschtes
Programm aus, und bestätigen Sie mit ENTER (Abb. 2, Bsp.
Display-Anzeige TENS-Programm Nr. 01).
• Wählen Sie dann mit den UP/DOWN-Tasten die Gesamt-
behandlungszeit und bestätigen mit ENTER (Abb. 3, Bsp.
Behandlungsdauer 30 Minuten).
Das Gerät befindet sich im Wartestatus (Abb. 4).
• Drücken Sie EIN/AUS, um die Stimulationsbehandlung zu
starten. Die Anzeige des Operationsstatus beginnt zu
wechseln und die Impulsfrequenz sowie die Impulsbreite
erscheinen im Wechsel (Abb. 5 und 6).
-
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
• Wählen Sie die für Sie angenehmste Impulsintensität durch
Drücken der Tasten CH1±, CH2±, CH3±, CH4±. Die Anzeige
der Impulsintensität passt sich entsprechend an.
7.3 Ablauf für die TENS/EMS-Programme 11 bis 20
Abb. 6
(Individual-Programme)
Die Programme 11 bis 20 sind voreingestellte Programme, die Sie zusätzlich
individualisieren können. Sie haben hier die Möglichkeit die Impulsfrequenz, die
Impulsbreite als auch die On- und Off-Time der einzelnen Zyklen frei einzustellen.
• Wählen Sie aus den Programmtabellen ein für Ihre Zwecke geeignetes
Programm.
• Platzieren Sie die Elektroden im Zielbereich und verbinden diese mit dem
Gerät. Dabei können Ihnen die entsprechenden Platzierungsvorschläge
helfen.
•
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten.
• Navigieren Sie durch Drücken von MENU durch die
Untermenüs (TENS/EMS/MASSAGE) und bestätigen Sie Ihre
Wahl mit ENTER (Abb. 1, Bsp. Display-Anzeige TENS).
• Wählen Sie mit den UP/DOWN-Tasten Ihr gewünschtes
Programm aus, und bestätigen Sie mit ENTER (Abb. 2, Bsp.
Display-Anzeige TENS-Programm Nr. 11).
• Es erscheint die Anzahl der Zyklen C (Abb. 3, z.B. 5 Zyklen).
Um diese zu ändern drücken Sie die UP/DOWN-Taste und
bestätigen durch Drücken der Taste CYCLE oder ENTER.
Die Anzahl der Zyklen können Sie auch während der
anderen Programmierungsschritte verändern, indem Sie
die Taste CYCLE drücken, mit UP/DOWN die gewünschte
Zyklenzahl wählen und durch Drücken der Taste CYCLE
oder ENTER bestätigen.
• Für die Einstellung der Impulsbreite drücken Sie die Taste
„μs“, wählen Sie Ihre Einstellung mit UP/DOWN und bestätigen Sie durch erneutes Drücken mit der Taste „μs“.
Verfahren Sie analog für jeden Zyklus (Abb. 4).
• Die Impulsfrequenz stellen Sie über Drücken der Taste „Hz“
ein. Wählen Sie Ihre Einstellung mit UP/DOWN und
13
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Page 14
bestätigen Sie durch erneutes Drücken der Taste „Hz“. Verfahren Sie
analog für jeden Zyklus (Abb. 5).
• Drücken Sie die Taste zur Einstellung der jeweiligen On
und Off-Time der einzelnen Zyklen. Wählen Sie die Dauer mit
UP/DOWN und bestätigen Sie durch erneutes Drücken der
Taste . Verfahren Sie analog für jeden Zyklus (Abb. 6).
Abb. 6
Hinweis: Keine Entspannung während den einzelnen Zyklen
erreichen Sie, wenn Sie die Off-Time auf „00“ stellen.
• Halten Sie nun die Taste ENTER für ca. 2 Sekunden gedrückt
und Sie gelangen zur Behandlungszeit.
Wählen Sie dann die gewünschte Behandlungszeit mit den
Abb. 7
UP/DOWN-Tasten, und bestätigen Sie mit ENTER (Abb. 7,
Bsp. Behandlungsdauer 30 Minuten).
• Das Gerät befindet sich im Wartestatus (Abb. 8).
Abb. 8
• Drücken Sie EIN/AUS, um die Stimulationsbehandlung zu
starten. Die Anzeige des Operationsstatus beginnt zu blinken
und die Impulsfrequenz sowie die Impulsbreite erscheinen im
Wechsel (Abb. 9).
• Wählen Sie die für Sie angenehmste Impulsintensität durch
Abb. 9
Drücken der Tasten CH1±, CH2±, CH3±, CH4±.
Die Anzeige der Impulsintensität passt sich entsprechend an.
Hinweis: Ihre individualisierten Programmeinstellungen werden gespei-
chert und bei der nächsten Anwahl automatisch abgerufen.
7.4 Änderungen der Einstellungen
Veränderung Intensität (während Anwendung)
• CH1±, CH2±, CH3±, CH4±: Veränderung der Intensität je Kanal
• DOWN-Taste ▼ : die Intensität aller Kanäle wird reduziert
Unterbrechung der Stimulation
EIN/AUS-Taste drücken.
Bei erneutem Drücken wird die Anwendung wieder aufgenommen.
Abschaltung eines kompletten Kanals
Taste CH- drücken bis der Kanal die niedrigste Intensität erreicht, dann die
Taste gedrückt halten bis dieser im Display nicht mehr angezeigt wird.
Sie die entsprechenden Taste CH+ gedrückt, so wird der Kanal reaktiviert.
Halten
Anwendung ändern (komplett oder einzelne Parameter)
• EIN/AUS: Unterbrechung der Stimulation
• MENU: zurück zum Programmwahlfenster bzw. Hauptmenü
• Einstellen der gewünschten Parameter. Bestätigen mit ENTER.
EIN/AUS zum Fortsetzen der Anwendung.
7.5 Doctor’s Function
Die Doctor’s Function ist eine spezielle Einstellung mit der Sie noch einfacher
und gezielter Ihr ganz persönliches Programm aufrufen können.
Ihre individuelle Programmeinstellung wird sofort beim Einschalten im Wartestatus aufgerufen und durch simples Drücken der EIN/AUS-Taste aktiviert.
Die Einstellung dieses individuellen Programms kann dabei z.B. durch Ratschlag Ihres Arztes erfolgen.
Bei der Doctor’s Function kann während der Stimulationsbehandlung
lediglich die Impulsintensität verändert werden. Alle anderen Parameter und
Programme des Digital TENS/EMS sind in diesem Fall gesperrt und können
nicht verändert bzw. aufgerufen werden.
Einstellen der Doctor‘s Function:
• Wählen Sie Ihr Programm und die entsprechenden Einstellungen wie unter
7.2 bzw. 7.3 beschrieben aus.
• Bevor Sie das Programm durch Drücken der EIN/AUS-Taste aktivieren,
halten Sie die Tasten EIN/AUS und
gleichzeitig ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Die Speicherung in der Doctor’s Function wird durch einen
langen Signalton bestätigt.
Löschen der Doctor’s Function:
Um das Gerät wieder freizugeben und wieder auf andere Programme
zugreifen zu können, halten Sie die beiden Tasten EIN/AUS und
abermals
ca. 5 Sekunden lang gedrückt (nicht während der Stimulation möglich). Die
Löschung der Doctor’s Function wird durch einen langen Signalton bestätigt.
8. Reinigung und Aufbewahrung
Klebeelektroden:
•
Um eine möglichst langandauernde Haftung der Elektroden zu gewährleisten,
sollten diese mit einem feuchten, fusselfreien Tuch vorsichtig gereinigt werden.
• Kleben Sie die Elektroden nach der Anwendung wieder zurück auf die
Trägerfolie.
14
Page 15
Reinigung des Gerätes:
• Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.
• Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch
mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch
einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
• Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Aufbewahrung:
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen.
• Knicken Sie die Anschlussleitungen und Elektroden nicht scharf ab.
• Trennen Sie die Anschlussleitungen von den Elektroden ab.
• Kleben Sie nach Gebrauch die Elektroden wieder zurück auf die Trägerfolie.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, belüfteten Ort.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Entsorgung
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken
und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar
aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das
Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Probleme/Problemlösungen
Das Gerät schaltet sich bei Drücken der EIN/AUS-Taste nicht ein. Was tun?
(1)
(2) Gegebenenfalls Batterien auswechseln.
(3) Mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Die Elektroden lösen sich vom Körper. Was tun?
(1) Die klebrige Oberfläche der Elektroden mit einem feuchten, fusselfreien
(2) Vor jeder Anwendung die Haut reinigen, auf Hautbalsam und Pflegeöle
15
speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen
oder über den Elektrohändler entsorgt werden. Sie sind gesetzlich dazu
verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Sicherstellen, dass die Batterien korrekt eingelegt sind und Kontakt haben.
Tuch reinigen. Anschließend an der Luft trocknen lassen und wieder
anbringen. Sollten die Elektroden nach wie vor keinen festen Halt haben,
müssen diese ausgetauscht werden.
vor der Behandlung verzichten. Eine Rasur kann die Haltbarkeit der
Elektroden erhöhen.
Page 16
Das Gerät gibt während der Behandlung anomale Signaltöne aus. Was tun?
(1) Beobachten Sie das Display, blinkt ein Kanal? Pro gramm durch
Drücken der EIN/AUS-Taste unterbrechen. Korrekte Verbindung der Anschlussleitungen zu den Elektroden kontrollieren. Stellen Sie sicher, dass
die Elektroden festen Kontakt zum Behandlungsbereich haben.
(2) Vergewissern Sie sich, dass der Anschlussleitungsstecker fest mit dem
Gerät verbunden ist.
(3) Setzen die Signaltöne bei blinkendem Kanal nicht aus, Verbindungskabel
auswechseln.
(4)
Das Display zeigt ein blinkendes Batteriesignal. Erneuern Sie alle Batterien.
Es kommt zu keiner spürbaren Stimulation. Was tun?
(1) Falls ein Warnsignal ertönt, die oben beschriebenen Arbeitsschritte
durchführen.
(2) EIN/AUS-Taste drücken, um das Programm erneut zu starten.
(3) Überprüfen Sie die Elektrodenplatzierung bzw. achten Sie darauf, dass
sich die Klebeelektroden nicht überlappen.
(4) Impulsintensität schrittweise erhöhen.
(5) Die Batterien sind beinahe leer. Ersetzen Sie diese.
Sie verspüren ein unangenehmes Gefühl an den Elektroden. Was tun?
(1) Die Elektroden sind schlecht platziert. Prüfen Sie die Platzierung und
nehmen Sie gegebenenfalls eine Neupositionierung vor.
(2) Die Elektroden sind abgenutzt. Diese können auf Grund einer nicht mehr
gewährleisteten gleichmäßigen, vollflächigen Stromverteilung zu Hautrei
zungen führen. Ersetzen Sie diese daher.
Die Haut im Behandlungsbereich wird rot. Was tun?
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzustand normalisiert
hat. Eine schnell abklingende Hautrötung unter der Elektrode ist ungefährlich
und lässt sich durch die örtlich angeregte stärkere Durchblutung erklären.
Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu Juckreiz oder
Entzündung ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem Arzt Rücksprache zu halten.
Evtl. ist die Ursache in einer Allergie auf die Klebeoberfläche zu suchen.
-
11. Technische Angaben
Name und Modell: EM80
Ausgangs-Kurvenform: biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer: 40-250 μs
Pulsfrequenz: 1-120 Hz
Ausgangsspannung: max. 90 Vpp (an 500 Ohm)
Ausgangsstrom: max. 180 mApp (an 500 Ohm)
Spannungsversorgung: 3x AA-Batterien
Behandlungszeit: von 5 bis 90 Minuten einstellbar
Intensität: von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen: 10°C-40°C (50°F-104°F) bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 30-85%
Lagerbedingungen: -10°C-50°C (14°F-122°F) bei einer
relativen Luftfeuchtigkeit von 10-95%
Abmessungen: 170 x 125 x 48 mm
Gewicht: 235 g (ohne Batterien), 310 g (inkl. Batterien)
Zeichenerklärung: Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanweisung lesen.
Hinweis: Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN606011-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen
Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für
Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz. Entsprechend der
„Betreiberverordnung für Medizinprodukte“ sind regelmäßige messtechnische
16
Effektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt
über jedes 5-Sek.-Intervall können vom Gerät
abgegeben werden.
Page 17
Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir
Ihnen eine messtechnische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen beim Hersteller.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse
unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das
Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
BezeichnungArtikel- bzw. Bestellnummer
8x Klebeelektroden (45 x 45 mm)661.02
4x Klebeelektroden (50 x 100 mm) 661.01
13. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie
unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garanti
ezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
12. Replacement parts and wearing parts ................................................30
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for highquality,
thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massageand air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your device
1.1 What is Digital TENS/EMS and what can it do?
Digital TENS/EMS belongs to the group of electrical stimulation systems. It
has three basic functions, which can be used in combination:
1. Electrical stimulation of nerve tracts (TENS).
2. Electrical stimulation of muscle tissue (EMS).
3. A massage effect generated by electrical signals.
For this, the device has four independent stimulation channels and eight self-
adhesive electrodes. It has various versatile functions in order to increase ge-
18
Page 19
neral wellbeing, alleviate pain, maintain physical fitness, relaxation, revitalise
muscles and combat fatigue. You can either select these functions from preset programmes or determine them yourself according to your requirements.
The operating principle of electrical stimulation equipment is based on
simulating the body’s own pulses which are transmitted transcutaneously to
nerve or muscle fibres by means of electrodes. The electrodes can thereby
be attached to many parts of the body, whereby the electrical stimuli are
safe and practically painless. You merely feel a gentle prickling or vibrating in
some applications. The electrical pulses transmitted to the tissue affect the
transmission of stimulation in nerve conductions as well as neural nodes and
muscle groups in the field of application.
The effect of electrical stimulation is generally only recognisable after regularly
repeated application. Electrical stimulation does not replace regular exercising
of the muscle, but is able to reasonably supplement the effect thereof.
TENS, transcutaneous electrical nerve stimulation, means electrical stimulation of nerves through the skin. TENS is recognised as a clinically proven,
effective, non-medication method of treating pain from certain causes. It is
free from side-effects when used properly, and can also thereby be used as
a simple meeans of self-treatment. The pain-alleviating or suppressing effect
is also achieved by preventing pain from being passed on into nerve fibres
(above all through high-frequency pulses) and increasing the secretion of the
body’s own endorphines which reduce awareness of pain through their effect
on the central nervous system. The method is scientifically underpinned and
medically approved.
Any symptoms indicating TENS application must be clarified with the doctor
in charge of your treatment. The latter will also give you information on the
respective benefits of TENS self-treatment.
TENS is clinically tested and approved with the following applications:
• Back pain, particularly also lumbar and cervical spine problems
• Joint pain (e.g. knee joint, hip joint, shoulder)
• Neuralgia
• Headaches
• Women’s period pains
• Pain after injuries to musculoskeletal system
• Pain with circulatory problems
• Chronic pain through various causes
Electrical muscle stimulation (EMS) is a widespread and generally recognised method and has been used for years in sports and rehabilitation medicine. In the sports and fitness field, one of the uses of EMS is as a supplement
to conventional muscle training, in order to increase the efficiency of muscle
groups and adapt physical proportions to the desired aesthetic results. EMS
application goes in two directions. On the one hand, a targeted strengthening
of musculature can be produced (activating application) and on the other
hand a relaxing, resting effect can also be achieved (relaxing application).
Active application includes the following:
• Muscle training to improve endurance performance and/or
• Muscle training to support the strengthening of certain muscles or muscle
groups in order to achieve desired changes to body proportions.
Relaxing application includes the following:
• Muscle relaxation in order to loosen up muscular tension
• Improving muscular fatigue symptoms
• Accelerating muscle regeneration after high muscular performance (e.g.
after a marathon).
Through integrated massage technology, Digital TENS/EMS also offers the
possibility of reducing muscular tension and combating fatigue symptoms
using a programme based on real massage in terms of sensation and effect.
Using the positioning suggestions and programme charts in this manual, you can
determine the device setting fast and easily for the respective application (depending on the region of the body affected) in order to ensure the desired effect.
Through the four separately adjustable channels, the Digital TENS/EMS has
the advantage of adapting pulse intensity independently to several parts of
the body to be treated, for example in order to cover both sides of the body
or ensure even stimulation of larger areas of tissue. The individual intensity
setting of each channel also allows you to treat up to four different parts of
the body at the same time, making for a time saving compared with individual
sequential treatment.
1.2 Scope of supply
– 1x Digital TENS/EMS device
– 2x connecting cable
– 8x adhesive electrodes (45 x 45 mm)
– 3x AA batteries
19
Page 20
– these instructions for use
– 1x brief instructions (suggestions on placing electrodes and fields of ap-
plication)
– 1x storage bag
Subsequent purchase articles
8x adhesive electrodes (45 x 45 mm), Art. no. 661.02
4x adhesive electrodes (50 x 100 mm), Art. no. 661.01
2. Important Information
Use of the device does not replace medical consultation and treatment.
In the event of any type of pain or illness, you must therefore always first
ask your doctor.
WARNING!
In order to prevent any damage to health, we would urgently advise
against using the Digital TENS/EMS in the following cases:
• With any implanted electrical devices (such as pacemakers)
• If there are any metal implants
• When using an insulin pump
• In case of high fever (e.g. > 39°C)
• In case of known or acute cardiac arrhythmias and other disorders in
stimulus formation and conduction of the heart
• If suffering from attacks (e.g. epilepsy)
• If pregnant
• In case of cancer
• After operations where increased muscle contractions might impair the
healing process
• Never use near the heart. Stimulation electrodes should
never be placed anywhere on the front of the thorax (marked by ribs and
breastbone), but above all not on the two large pectoral muscles. Here it
can increase the risk of ventricular fibrillation and lead to cardiac arrest
• On the bony part of the cranium, near the mouth, throat or larynx
• Near the throat / carotid artery
• Near the genitals
• On acutely or chronically diseased (injured or inflamed) skin
(e.g. in the event of painful and painless inflammation,
reddening, skin rashes (e.g. allergies), burns, bruises,
swellings, open wounds and wounds in the process of healing, on
operation scars in the process of healing)
• In environments with high humidity such as in the bathroom or when having
a bath or shower
• Do not use after consuming alcohol
• When a high frequency surgical device is connected at the same time
Before using the device, you should consult with the doctor in charge of
your treatment in the event of the following:
• Acute diseases, especially if hypertension is suspected or actually exists, or
blood-clotting disorders, tendency to thromboembolic diseases or in case
of malignant new masses
• All skin diseases
• Chronic pain disorders which have not been clarified, regardless of the
region of the body
• Diabetes
• All sensitivity disorders with reduced pain awareness (such as metabolic
disturbances)
• Medical treatments carried out simultaneously
• Complaints arising as a result of the stimulation treatment
• Constant skin irritation as a result of prolonged stimulation at the same
electrode point.
IMPORTANT!
Use the Digital TENS/EMS solely:
• On humans
• For the purpose for which it was developed and in the manner specified in
these instructions for use. Any improper use can be hazardous.
• For external application.
• With the original accessory parts which are supplied and can be re ordered,
otherwise the warranty becomes null and void.
PRECAUTIONARY MEASURES:
• Always remove the electrodes from the skin with a moderate pull in order to
avoid injury in the event of highly sensitive skin.
• Keep the device away from heat sources and never use it near (~1 m)
short-wave or microwave equipment (e.g. mobile phones), as this may lead
to unpleasant current spikes.
20
Page 21
• Do not expose the device to direct sunlight or high temperatures.
• Protect the device from dust, dirt and humidity. Never submerge the device
Damage:
• If the device is damaged, do not use it if you are in any doubt but rather
in water or other liquids.
• The device is suitable for private use.
• Check the device at regular intervals for signs of wear or damage. If you
• For reasons of hygiene, the electrodes should only be used on one person.
• If the device is not functioning properly, or if you start feeling unwell or
there is any pain, stop the application immediately.
• To remove or move the electrodes, first switch off the device or the appro
priate channel in order to avoid unwanted irritation.
• Never modify any electrodes (e.g. by cutting). This leads to a higher cur
rent density and can be dangerous (max. recommended output value for
electrodes: 9 mA/cm
2
, an effective current density over 2 mA/cm² requires
greater attention).
• Switch off the device immediately if it is defective or if is not working
-
• Do not, under any circumstances, attempt to open or repair the device
-
• The manufacturer assumes no liability for damage caused through impro
• Do not use when asleep, when driving a vehicle or at the same time as
operating devicery.
• Never use with any activities where an unforeseen reaction (e.g. increased
muscle contraction despite low intensity) may be dangerous.
• Make sure that no metallic objects such as belt buckles or necklaces can
come in contact with the electrodes during stimulation. If you wear any
jewellery or piercings (e.g. belly piercing) near the application site, you must
remove these before using the device as burning may otherwise occur at
Information on ESD (Electrostatic Discharge)
Please note that jacks marked with the ESD warning label must not
be touched.
ESD protective measures:
– Do not touch plugs/jacks marked with the ESD warning label with fingers!
– Do not touch plugs/jacks marked with the ESD warning label with handheld
some points.
• Keep the device away from children to prevent any hazards.
• Do not confuse the electrode cables and contacts with your headphones or
other devices, and do not connect the electrodes to other devices.
• Do not use this device at the same time as other equipment which sends
electrical pulses to your body.
• Do not use it near any highly flammable substances, gases or explosives.
• Never use accumulators, always use the same types of battery.
• In the initial minutes, carry out the application sitting or lying down in order
to avoid any unnecessary risk of injury in the rare event of a vagal reaction
(feeling of weakness). If you start feeling weak, switch the device off im
mediately and put your legs up (approx. 5-10 minutes).
• It is not advisable to apply any enriching creams or ointments to the skin
beforehand, as this greatly increases electrode wear or else unpleasant
current spikes may occur here.
Further explanations on the ESD warning label, as well as possible training
courses and their contents, are available on request from the customer
service department.
3. Current parameters
Electrical stimulation devices operate with the following current settings,
which will alter the stimulation effect depending on the setting.
3.1 Pulse shape
This describes the time function of the excitation current,
whereby monophase pulse trains are differentiated from
biphase. With monophase pulse trains, the current flows
in one direction. With biphase pulses, the excitation current alternates its direction.
contact your dealer or the customer service address indicated.
find any such signs or if the device was used improperly, you must bring it
to the manufacturer or dealer before it is used again.
properly.
yourself! Only have repairs carried out by the customer service department
or an authorized dealer. If these instructions are not heeded, the warranty
becomes null and void.
-
per or wrong use.
tools!
monophase pulses
pulse
intensity
biphase pulses
time
21
Page 22
In the Digital TENS/EMS unit, there are only biphase pulse trains, as they
reduce the strain on the muscle, leading to less muscle fatigue as well as
safer application.
3.2 Pulse frequency
Frequency indicates the number of individual pulses per
second, and is indicated in Hz (Hertz). It can be calculated
by working out the inverse value of the periodic time.
The respective frequency determines which types of muscle fibre preferably
react.
Slow-response fibres tend to react to lower pulse frequencies up to 15 Hz,
while fast-response fibres only respond to frequencies over approx. 35 Hz.
With pulses of approx. 45-70 Hz, there is permanent tension in the muscle
combined with premature muscle fatigue. Higher pulse frequencies can therefore preferably be used for elasticity and maximum strength training.
3.3 Pulse width
Pulse width is used to indicate the duration of an individual pulse in microseconds. Pulse width also determines
the pene tration depth of the current whereby in general,
the following applies: a greater muscle mass requires a greater pulse width.
periodic
time
Pulse width
3.4 Impulsintensität
Setting the degree of intensity is individually dependent
on the subjective feeling of each individual user and is
determined by a number of parameters such as application
site, skin circulation, skin thickness as well as quality of electrode contact. The
actual setting should be effective but should never produce any unpleasant
sensations such as pain at the site of application.
While a slight tingling sensation indicates sufficient stimulation energy, any
setting which leads to pain must be avoided.
With prolonged application, readjustment may be necessary due to time
adjustment processes at the site of application.
3.5 ON and OFF time
ON time describes the stimulation time of the cycle in seconds, i.e. the length
of the cycle in which pulses are delivered to the body. OFF time, on the other
3.6 Cycle-controlled pulse parameter variation
In many cases it is necessary to cover the entirety of tissue structures at the
site of application by using several pulse parameters. With the Digital TENS/
EMS unit, this is done by the existing programmes automatically making a
cyclical pulse parameter change. This also prevents individual muscle groups
at the site of application from getting tired.
With the Digital TENS/EMS unit there are useful presettings for current para
meters. During the application, however, you do have the possibility of
changing pulse intensity at any time and, with individual programmes, you
can also alter pulse frequency beforehand in order implement the application
which is the most comfortable or promises the most success for you.
4. Unit description
4.1 Description of components
Display (main menu):
A TENS/EMS/MASSAGE submenus
B Frequency (Hz); ON time; pulse
width
C Pulse intensity
D Low battery
E MEMORY display
F Timer function (residual time
display); OFF time
G Programme/cycle numbers
H Operating status display
Keys:
a MENU key
b CYCLE TIMER key
c FREQUENCY SETTING key
d PULSE WIDTH SETTING key
e CYCLE SETTING key
f ON/OFF key
g ▲ UP and ▼ DOWN selection keys
h ENTER key
i CH1±, CH2±, CH3±, CH4± keys
hand, indicates the length of the cycle (in seconds) which is stimulation-free.
22
A
F G HEg
B
C
D
a
b
h
i
f
e
c
d
Page 23
Accessories:
• 2x connection cable (with 2 separately controllable channels, recognisable
by their difference in colour)
• 8x adhesive electrodes
(45 x 45 mm)
4.2 Key functions
Every time a key is pressed, this is acknowledged by a signal tone in order to
ensure that any unintentional pressing of a key is detected. This signal tone
cannot be switched off.
ON/OFF
(1) Hit briefly to switch on the device. If the key is held down for 10 seconds
when switching on, the unit automatically switches off again.
(2) Press once (= pause mode) to interrupt and continue stimulation treat
ment.
(3) Hold ON/OFF key down (approx. 3 seconds) to switch off the device.
▲ and ▼
(1) Select (A) treatment programme, (B) treatment time and (C) frequency,
pulse width, number of cycles, ON/OFF time
(2) The DOWN key ▼ is used to reduce pulse intensity for all channels during
stimulation.
MENU
(1) Navigation between the submenus TENS, EMS and MASSAGE.
(2) Return to (A) programme selection window or (B) main menu.
ENTER
(1) Menu selection.
(2)
To confirm a selection made with UP/ DOWN, apart from channel intensity.
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
Setting pulse intensity
Cycle
Setting, changing and confirming the number of cycles
μs (microseconds)
Setting, changing and confirming pulse width of the individual cycles
±
-
23
Hz (Hertz)
Setting, changing and confirming pulse frequency of the individual cycles
(cycle timer)
Setting, changing and confirming ON/OFF times of the individual cycles
5. Start-up
1. Remove the battery cover from the base of the monitor by
undoing the catch.
2. Insert three AA 1.5 V alkaline batteries. Make absolutely
sure that you insert the batteries with the correct polarity as
marked.
3. Replace the battery cover carefully.
4. Attach the connecting cable to the electrodes (Fig. 1).
Note: The electrodes have a clip fastener to ensure easy
connection.
5. Insert the connecting cable connector into the socket at the
back of the device (Fig. 2).
6. Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables
(Fig. 3).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
6. Programme overview
6.1 Basic information
The Digital TENS/EMS unit has a total 50 programmes:
• 20 TENS programmes
• 20 EMS programmes
• 10 MASSAGE programmes
With all programmes, you can set the length of application and (for each of the
four channels) pulse intensity separately.
Besides this, with TENS and EMS programmes 11-20, in order to physically
adapt the stimulation effect to the structure of the site of application, you can
also change both the pulse frequency, pulse width, ON and OFF times of the
individual cycles as well as the number of cycles.
Cycles are the different sequences making up the programmes. They automati
cally run one after the other and increase the efficacy of stimulation on different
types of muscle fibre and combat premature muscle fatigue.
-
Page 24
You will find the standard stimulation parameter settings and information on placing the electrodes in the following programme charts for TENS, EMS and MASSAGE.
On-Time (sec.) = Cycle switch-on time in seconds (contraction) – Off-Time (sec.) = Cycle switch-off time in seconds (relaxation)
Note: Electrode position is supposed to surround the painful area. With painful muscle groups, the electrodes are grouped round the muscle affected. In case of joint pain, the
joint on the front/rear side of the joint and, if electrode distances permit, on the right and left sides of the joint, should be surrounded with electrodes.
Minimal electrode distance should not be less than 5 cm and not exceed 15 cm. See figure no. 9 an 10 for knee and ankle joint.
Burst programmes are suitable for all sites which should be treated with an alternating signal pattern (to ensure minimum habituation).
On-Time (sec.) = Cycle switch-on time in seconds (contraction) – Off-Time (sec.) = Cycle switch-off time in seconds (relaxation)
01, 02, 03, 04,
05, 12, 15
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
11, 20, 212506151250815125010151
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
25, 2625020512506812502551
27, 2825025512506812503551
2504301250420125053012505201
25063012506201
2505301
25083012508201
25
Page 26
6.4 MASSAGE programmes
Prog. no.Massage form
1Tap and grasp massage
2Knead and grasp massage
3Tap massage
4Side of hand/pressing massage
5Side of hand/pressing massage
6Vibratory massage
7Tap massage (switch between electrodes)
8Massage jet (switch between electrodes)
9Pressure massage jet (switch between electrodes)
10 Combination programme (switch between electrodes)
Electrodes must be placed so that they surround the muscle segments in
question. For optimal effect, electrode distance must not be
greater than approx. 15 cm.
The electrodes should not be applied to the anterior wall of the
thorax, i.e. never massage the left or right large pectoral muscle.
6.5 Information on placing the electrodes
For the desired success of any stimulation application, it is important that
electrodes are placed sensibly.
We advise you to coordinate with your doctor regarding the best electrode
positions for your intended field of application.
The electrode positions suggested inside the cover (Figs. 1-28) serve as a
guide. The following applies when choosing electrode positions:
Electrode distance
The greater the electrode distance which is selected, the greater will be the
volume of tissue that is stimulated. This applies to the area and the depth of
the tissue volume. At the same time, however, the strength of tissue stimulation
decreases as the electrode distance becomes greater, which means that, if a
greater electrode distance is chosen, a greater volume is stimulated, but stimulation is weaker. To increase stimulation, pulse intensity must then be increased.
The following guideline holds when selecting electrode distances:
• most reasonable distance: approx. 5-15 cm
• below 5 cm, it is mainly surface structures which are strongly stimulated
• over 15 cm, large-area and deep structures are stimulated very weakly
Electrode relationship to muscle fibre orientation
Choice of current flow direction must be adapted to the muscle fibre orien
tation according to the desired muscle layer. If surface muscles are to be
reached, the electrodes must be placed parallel to the fibre orientation (p. 2,
fig. 16; 1A-1B/2A-2B). If deep tissue layers are to be reached, the electrodes
must be placed crosswise to the fibre orientation (p. 2, fig. 16; 1A-2A/1B-2B).
The latter arrangement can, for example, be achieved via the cross electrode
arrangement, e.g. p. 2, fig. 16; 1A-2B/2A-1B.
Note the colour-codes of the cables and the
channels. The white cable belongs to channel
CH1/3 and the grey cable to channel CH2/4.
In the treatment of pain (TENS) using the
Digital TENS/EMS device with its 4 separately controllable channels and in each case
CH4
CH3
CH1
CH2
2 adhesive electrodes, it is advisable to either position the electrodes of
one channel so that the pain spot lies between the electrodes or else you
can position one electrode directly on the pain spot and the other at least
2-3 cm away.
The electrodes of the other channels can be used to treat other pain spots
simultaneously or else, however, together with the electrodes of the first
channel, to surround the pain area (opposite). A cross arrangement is again
advisable here.
Massage function tip: use all electrodes to ensure optimal treatment.
In order to extend the service life of the electrodes, use them on clean skin
which is as free as possible of hair and grease. If necessary, clean the skin
with water before use and remove any hair.
If an electrode becomes detached during the application, the pulse inten-
sity of this channel goes back to the lowest setting. Press the ON/OFF key
to enter pause mode, reposition the electrode and continue application by
pressing the ON/OFF key again and setting the required pulse intensity.
26
Page 27
7. Application
7.1 Advice on application
• If the device is not used within 3 minutes, it switches off automatically
(automatic switch-off function). When it is switched on again, the LCD main
menu screen appears, with the last used submenu flashing.
• If an admissible key is pressed, there is one short beep. If an inadmissible
key is pressed, there are two short beeps.
7.2 Procedure for TENS, EMS and MASSAGE programmes 01-10
(quick start)
• From the programme charts, select a programme that is
suitable for your purpose.
• Place the electrodes in the area selected and connect these
to the device. The corresponding positioning suggestions
may help you here.
• Press the ON/OFF key in order to switch on the device.
• Press MENU and navigate through the sub-menus (TENS/
EMS/MASSAGE) and confirm your selection with ENTER.
(Fig. 1, example of TENS display)
• Using the UP/DOWN keys, select the programme you want
and confirm with ENTER (Fig. 2, example of display for No. 1
TENS programme).
• Using the UP/DOWN keys, select the total treatment time and
confirm with ENTER (Fig. 3, example of 30-minute treatment
duration).
The device is in wait status (Fig. 4).
• Press ON/OFF to start stimulation treatment. Operating status
starts to change and pulse frequency is displayed alternately
with pulse width (Figs. 5 and 6).
• Select the pulse intensity which is the most comfortable for
you by pressing keys CH1±, CH2±, CH3±, CH4±.
The pulse intensity display adapts accordingly.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
7.3 Procedure for TENS/EMS programmes 11 to 20 (individual
programmes)
Programmes 11 to 20 are preset programmes which you can also individualise.
Here you can set pulse frequency, pulse width as well as the ON and OFF
time of the individual cycles.
• From the programme charts, select a programme that is suitable for your
purpose.
• Place the electrodes in the area selected and connect these to the device.
The corresponding positioning suggestions may help you here.
• Press the ON/OFF key in order to switch on the device.
• Press MENU and navigate through the sub-menus (TENS/
EMS/MASSAGE) and confirm your selection with ENTER.
(Fig. 1, example of TENS display)
• Using the UP/DOWN keys, select the programme you want
and confirm with ENTER (Fig. 2, example of display for No.
11 TENS programme).
• The number of cycles is displayed (C) (Fig. 3, e.g. 5 cycles).
To change this, press the UP/DOWN key and confirm by
pressing CYCLE or ENTER.
You can also change the number of cycles during the other
programming stages by pressing the CYCLE key, selecting
the required number of cycles with UP/DOWN and confirming with CYCLE or ENTER.
• To set pulse width, press the key ‘μs’, choose your setting
with UP/DOWN and confirm by once again pressing the key
‘μs’. Repeat for each cycle (Fig. 4).
• Set pulse frequency by pressing the ‘Hz’ key. Choose your
setting with UP/DOWN and confirm by once again pressing
‘Hz’. Repeat for each cycle (Fig. 5).
• Press the key in order to set the respective ON and OFF
times of the individual cycles. Choose the duration with UP/
DOWN and confirm by once again pressing the key .
Repeat for each cycle (Fig. 6).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
27
Page 28
Note: Setting OFF time to ‘00’ ensures that there is no
period of relaxation between the individual cycles.
• Hold ENTER depressed for approx. 2 seconds to advance to
the treatment time.
Fig. 7
Using the UP/DOWN keys, select the desired treatment time
and confirm with ENTER (Fig. 7, Example of 30-minute treatment duration).
• The device is in wait status (Fig. 8).
Fig. 8
• Press ON/OFF to start stimulation treatment. Operation
status starts to change and pulse frequence is displayed
alternately with pulse width (Fig. 9).
• Select the pulse intensity which is the most comfortable for
Fig. 9
you by pressing keys CH1±, CH2±, CH3±, CH4±.
The pulse intensity display adapts accordingly
Note: Your individualised programme settings are stored and automati-
cally retrieved when you select it next.
7.4 Changes to the settings
Changing intensity (during application)
• CH1±, CH2±, CH3±, CH4±: Changing the intensity for each channel.
• DOWN key ▼ : the intensity of all channels is reduced.
Interrupting stimulation
Press the ON/OFF button.
If you press it again, the application is resumed.
Switching off a complete channel
Press the CH- key until the channel reaches the lowest intensity, then hold
the key depressed until the channel no longer appears in the display.
Hold down the corresponding key CH+ to reactivate the channel.
Changing application (completely or single parameters)
• ON/OFF: to interrupt stimulation
• MENU: back to program selection window or main menu
• Set required parameters. Confirm with ENTER. Press ON/OFF to continue
application.
7.5 Doctor’s Function
Doctor’s Function is a specific setting to allow you to call up your specific
personal programme even more easily.
Your individual programme setting is immediately retrieved in wait status
when you switch on and is activated by simply pressing the ON/OFF key.
Settings for this individual programme may, for example, be on the advice of
your doctor.
With the Doctor’s Function, only pulse intensity can be changed during
stimulation treatment. All other parameters and programmes of the Digital
TENS/EMS are blocked in this case and cannot be modified or called up.
Setting the Doctor’s Function:
• Select your programme and appropriate settings as described under 7.2
or 7.3.
• Before you activate the programme by pressing the ON/OFF key, hold
ON/OFF and
keys down simultaneously for approximately 5 seconds.
Storage in Doctor’s Function is confirmed by a long signal tone.
Cancelling Doctor’s Function:
To clear the device again and access other programmes, hold down the two
keys ON/OFF and
once again for approximately 5 seconds (not possible
during stimulation). Cancelling of the Doctor’s Function is confirmed by a
long signal tone.
8. Cleaning and storage
Adhesive electrodes:
• In order to ensure that the electrodes adhere for as long as possible, they
should be cleaned carefully with a damp, lint-free cloth.
• After use, stick the electrodes onto the backing film.
Cleaning the unit:
• Remove the batteries from the device every time you clean.
• Clean the unit after use with a soft, slightly moistened cloth. In case of
more extreme soiling you can also moisten the cloth with mild soapy water.
• Ensure that no water penetrates into the device. If this should ever happen,
only use the device again once it is completely dry.
• Do not use any chemical cleaners or abrasive agents for cleaning.
28
Page 29
Storage:
• Remove the batteries from the unit if you are not going to use it for a longer
period. Leaking batteries can damage the unit.
• Do not make any sharp kinks in the connecting leads or electrodes.
• Detach the connecting cable from the electrodes.
• After use, stick the electrodes onto the backing film.
• Store the device in a cool, well-ventilated place.
• Never place any heavy objects on the device.
9. Disposal
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the af
fected areas with water and seek medical assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Store the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery
compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
•
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of
the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of through spe
cially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers.
You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local
collection or recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
10. Problems and solutions
The device does not switch on when the ON/OFF button is pressed.
What should I do?
(1) Make sure that the batteries have been inserted correctly and have
contact.
(2) Change the batteries if necessary.
(3) Contact customer service.
The electrodes are detaching themselves from the body. What should I do?
(1) Clean the adhesive surface of the electrodes with a damp, lint-free cloth.
Then let them dry in the air and attach them again. Should the electrodes
still not adhere firmly, they must be replaced.
(2) Before each application, clean the skin, avoiding using any skin cream or
oils before treatment. Shaving can increase adhesion of the electrodes.
The device is giving out abnormal signal tones during treatment. What
should I do?
(1) Look at the display. Is any channel flashing? Interrupt the programme
by pressing the ON/OFF button. Make sure that the connecting leads
are properly connected to the electrodes. Make sure that there is a firm
contact between the electrodes and the treatment area.
(2) Make sure that the plug of the connecting lead is firmly connected to the
device.
(3) If the signal tones do not stop and the channel is flashing, change the
connecting cable.
(4) The display shows a flashing battery signal. Renew the batteries.
There is no noticeable stimulation. What should I do?
(1) If a warning signal sounds, go through the steps described above.
(2) Press the ON/OFF key to start the programme again.
Page 30
(3) Check that the electrodes are positioned properly and make sure that the
adhesive electrodes are not overlapping.
(4) Increase pulse intensity in stages.
(5) The batteries are almost empty. Replace these.
You are aware that the electrodes feel uncomfortable. What should I do?
(1) The electrodes are badly positioned. Check positioning and if necessary
reposition the electrodes.
(2) The electrodes are worn. Due to the fact that current distribution can no
longer be guaranteed evenly over the entire surface, these may lead to
skin irritation. You must therefore replace these.
The skin in the treatment area becomes red. What should I do?
Stop treatment immediately and wait until the skin has returned to normal. If
any redness beneath the electrode soon disappears, this is not dangerous
and is due to the increased circulation which has been stimulated locally.
If, however, the skin irritation remains and there is possibly itching or inflam
mation, please consult your doctor before further use. It may possibly be
caused by an allergy to the adhesive surface.
-
11. Technical details
Name and model: EM80
Initial curve shape: biphase square-wave pulse
Pulse duration: 40-250 μs
Pulse frequency: 1-120 Hz
Output voltage: max. 90 Vpp (at 500 Ohm)
Output current: max. 180 mApp (at 500 Ohm)
Power supply: 3x AA batteries
Treatment time: adjustable from 5 to 90 minutes
Intensity: adjustable from 0 to 15
Operating conditions: 10°C-40°C (50°F-104°F) with a relative humidity
of 30-85%
Storage conditions: -10°C-50°C (14°F-122°F) with a relative humidity
of 10-95%
Dimensions: 170 x 125 x 48 mm
Weight: 235 g (without batteries) , 310 g (incl. batteries)
Explanation of symbols: Application part type BF
Caution! Read the instructions for Use.
The device can emit effective output values
Note: If the device is not used according to these specifications, perfect
functioning is not guaranteed.
We reserve the right to make any technical alterations that are necessary in
order to improve and develop the product further.
This unit is in line with European Standards EN60601-1, EN60601-1-2 and
EN60601-2-10 and is subject to particular precautions with regard to elec
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this unit. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
The device meets the requirements of the European Medical Products Direc
tive 93/42/EC and the German Medical Products Act. In accordance with the
Operators’ Ordinance on Medical Products, regular measurement precision
controls must be carried out if the device is used for commercial or economic
purposes. Even in the case of private use, we recommend checking measurement precision at two-yearly intervals at the manufacturers.
above 10 mA, averaged over every five second
interval.
12. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
listed service address under the stated material number.
DesignationItem number and/or order number
8x adhesive electrodes (45
x 45 mm)
4x adhesive electrodes (50 x
100 mm)
30
661.02
661.01
-
-
Subject to errors and changes
Page 31
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences ...........................................................................31
1.1 Qu’est-ce que le TENS/EMS numérique et à quoi sert-il ? ........... 31
1.2 Contenu de la livraison ..................................................................33
2. Remarques importantes .........................................................................33
3. Paramètres de courant ...........................................................................35
3.1 Forme d’impulsion.........................................................................35
12. Pièces de rechange et consommables ...............................................45
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment.
Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des
vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
1.1 Qu’est-ce que le TENS/EMS numérique et à quoi sert-il ?
Le TENS/EMS numérique fait partie du groupe des appareils d’électrostimulation.
Il intègre trois fonctions de base pouvant être utilisées de manière combinée :
1. La stimulation électrique des voies nerveuses (TENS)
2. La stimulation électrique des tissus musculaires (EMS)
3. Un effet massant induit par des signaux électriques.
Pour cela, l’appareil est doté de quatre canaux de stimulation indépendants et
de huit électrodes auto-adhésives. Il propose de multiples fonctions permet
31
-
Page 32
tant d’améliorer le bien-être général, d’atténuer la douleur, de vous maintenir
en forme physique, de vous détendre, de revitaliser votre musculature et de
lutter contre la fatigue. Vous pouvez pour cela soit faire votre choix à partir des
programmes préréglés ou créer vos programmes vous-même en fonction de
vos besoins.
Le principe de fonctionnement des appareils d’électro-stimulation est fondé
sur l’imitation des impulsions corporelles transmises par la peau aux fibres
nerveuses et musculaires au moyen d’électrodes. Les électrodes peuvent être
placées au niveau de nombreuses parties du corps. Leurs stimuli électriques
sont inoffensifs et pratiquement indolores. Dans certains cas, vous sentirez
uniquement un doux fourmillement ou de légères vibrations. Les impulsions
électriques envoyées dans les tissus influencent la transmission de l’excitation
dans les transmissions de l’influx nerveux ainsi que dans les noeuds nerveux
et les groupes musculaires présents dans la zone d’application. L’efficacité de
l’électro-stimulation n’est généralement visible qu’en cas d’utilisation régulière.
Sur les muscles, l’électro-stimulation ne remplace pas un entraînement régulier
mais vient en complément de son efficacité.
Par TENS, stimulation électrique transcutanée des nerfs, on entend
l’excitation électrique des nerfs via la peau. Simple d’utilisation, le TENS est
une méthode cliniquement prouvée, efficace, non médicamenteuse et sans
effets secondaires en cas d’utilisation correcte pour le traitement des douleurs
d’origine précise. L’effet analgésique ou apaisant est entre autres dû à la suppression de la transmission de la douleur dans les fibres nerveuses (notamment
par des impulsions à haute fréquence) et par l’augmentation de l’excrétion des
endorphines corporelles qui éliminent la sensation de douleur par leur action
dans le système nerveux central. Cette méthode repose sur des faits scientifiques et est agréée par le corps médical.
Tout tableau clinique pour lequel l’utilisation du TENS serait bénéfique doit
être clarifié par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera également des
indications pour que vous puissiez utiliser le TENS en parfaite autonomie.
Le TENS a subi des tests cliniques et est autorisé pour les applications
suivantes :
• Douleurs dorsales, notamment douleurs lombaires et cervicales
• Douleurs articulaires (par exemple genou, hanche, épaule)
• Névralgies
• Migraines
• Douleurs menstruelles chez les femmes
• Douleurs à la suite de blessures de l’appareil locomoteur
• Douleurs liées à des troubles de l’irrigation sanguine
• Douleurs chroniques d’origines diverses.
La stimulation électrique des muscles (EMS) est une méthode largement
répandue et généralement reconnue, utilisée depuis des années en médecine
du sport et en rééducation. Dans le domaine du sport et du fitness, l’EMS est
entre autres utilisée en complément de la musculation conventionnelle afin
d’augmenter les performances de groupes musculaires et de modeler le corps
en fonction des résultats esthétiques souhaités. L’EMS est utilisé pour
deux
choses. Il peut être utilisé pour affermir la musculature de manière ciblée (utilisation activante) mais aussi pour un effet relaxant et reposant (utilisation relaxante).
L’utilisation activante inclut :
• Entraînement musculaire pour accroître l’endurance et/ou.
• Entraînement musculaire pour favoriser l’affermissement de certains muscles
ou groupes de muscles afin de modeler le corps dans les proportions
souhaitées.
L’utilisation relaxante inclut :
• Relaxation musculaire pour supprimer les tensions musculaires.
• Amélioration en cas de signes de fatigue musculaire.
• Accélération de la régénération musculaire après de hautes performances
musculaires (par exemple après un marathon).
Avec à sa technique de massage intégrée, le TENS/EMS numérique offre
également la possibilité d’éliminer les tensions musculaires et de lutter contre
les signes de fatigue au moyen d’un programme aux sensations et à l’efficacité
proches de celles d’un massage réel.
Grâce aux propositions de positionnement et aux tableaux de programmes fi
gurant dans la présente notice, vous pourrez déterminer rapidement et aisment
le réglage de l’appareil correspondant à l’utilisation que vous souhaitez en faire
(en fonction de l’endroit du corps visé) et selon l’effet escompté.
Equipé de quatre canaux à réglage séparé, le TENS/EMS numérique a pour
avantage de permettre le réglage indépendant de l’intensité des impulsions sur
plusieurs parties du corps à traiter, par exemple pour couvrir les deux faces
du corps ou pour simuler des zones de tissus plus importantes, de manière
32
-
Page 33
uniforme. Le réglage individuel de l’intensité de chaque canal vous permet
également de traiter simultanément jusqu’à quatre parties différentes du corps
et ainsi de gagner du temps par rapport à un traitement individuel séquentiel.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil à proximité du coeur. Les
1.2 Contenu de la livraison
– 1x appareil TENS/EMS numérique
– 2x cordon d’alimentation
– 8x électrodes auto-adhésives (45 x 45 mm)
– 3x piles AA
– le présent mode d’emploi
– 1x mode d’emploi résumé (suggestions de mise en place des électrodes et
domaines d’utilisation)
– 1x sac de rangement
Accessoires en option
8x électrodes auto-adhésives (45 x 45 mm), réf. n° 661.02
4x électrodes auto-adhésives (50 x 100 mm), réf. n° 661.01
2. Remarques importantes
L’utilisation de l’appareil ne saurait remplacer une consultation ou un
traitement médical. Par conséquent, consultez toujours votre médecin
au préalable en cas de douleur ou de maladie !
AVERTISSEMENT !
Pour éviter de nuire à votre santé, avant d’utiliser le TENS/EMS numérique,
demandez impérativement l’avis médical dans les cas suivants :
• En cas d’implant d’appareils électriques (par exemple pacemaker)
• En présence d’implants métalliques
• Chez les personnes porteuses d’une pompe à insuline
• En cas de forte fièvre (par exemple > 39°C)
• En cas d’arythmie cardiaque connue ou aiguë et en cas d’autres dysfonc
tionnements de l’excitation et du rendement du coeur
• En cas de crises (par exemple épilepsie)
• En cas de grossesse avérée
• En cas de cancer
• Après des interventions chirurgicales, au cas où les contractions muscu
laires accrues pourraient empêcher la guérison
• Sur la partie osseuse du crâne, dans la zone de la bouche,
• Au niveau du cou / de la carotide
• Dans la zone des parties génitales
• Sur une peau présentant une maladie aiguë ou chronique (blessée ou
• Dans les environnements très humides comme par exemple à la salle
• Ne pas utiliser après consommation d’alcool
• Lorsqu’un appareil chirurgical à haute fréquence est branché simultanément
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant dans les cas
suivants :
• Maladies aiguës, notamment en cas de suspicion ou en présence d’hyper
• Toutes les maladies de peau
• Douleurs chroniques inexpliquées, sur quelque partie du corps que ce soit
• Diabète
• Tous les troubles de la sensibilité avec sensibilité réduire à la douleur (par
-
• Pendant d’autres traitements médicaux
• Douleurs liées au traitement par stimulation
• Irritation permanente de la peau due à une stimulation prolongée au moyen
-
électrodes ne doivent pas être placées sur la cage
thoracique (délimitée par les côtes et le sternum), notamment
sur les deux gros pectoraux. Le risque de fibrillation
ventriculaire est accru et peut provoquer un arrêt cardiaque
dans la zone du pharynx ou du larynx.
irritée) (par exemple en cas d’irritations douloureuses et indolores, de
rougeurs, d’éruptions cutanées (par exemple allergies), de brûlures, de
contusions, de tuméfactions et de blessures ouvertes et en cours de guéri
son, sur des cicatrices en voie de guérison)
debain, dans le bain ou la douche.
tension artérielle, de troubles de la coagulation sanguine, de tendance aux
thromboses et aux embolies et en cas de tumeurs malignes
exemple troubles du métabolisme)
d’une électrode placée au même endroit.
-
33
Page 34
ATTENTION !
Utilisez le TENS/EMS numérique exclusivement :
• Sur l’homme
• Dans le but pour lequel il a été conçu et de la manière indiquée dans le
mode d’emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse.
• Pour un usage externe.
Avec les accessoires d’origine fournis et pouvant être commandés en option.
•
(Lors de l’utilisation d’autres accessoires, la garantie sera annulée.)
MESURES DE PRECAUTION :
• Afin d’éviter de blesser les peaux les plus sensibles (cas extrêmement rare),
tirez toujours modérément sur les électrodes pour les enlever.
•
Eloignez l’appareil des sources de chaleur et ne l’utilisez pas à proximité (~1
m) d’appareils à ondes courtes ou à micro-ondes (par exemple téléphones
portables) car cela pourrait provoquer des pointes de courant désagréables.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil ni à de hautes températures.
• Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité. Ne plongez
jamais l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
• L’appareil est prévu pour un usage personnel.
• Pour des raisons d’hygiène, les électrodes doivent être utilisées par une
seule personne.
• Si l’appareil ne fonctionne pas, en cas de malaise ou de douleurs, cessez
immédiatement de l’utiliser.
• Pour retirer ou déplacer les électrodes, débranchez tout d’abord l’appareil
ou le canal correspondant afin d’éviter des stimuli involontaires.
• Ne modifiez pas les électrodes (par exemple par découpage). Cela
augmenterait la densité de courant, ce qui peut être dangereux (valeur de
sortie max. recommandée pour les électrodes : 9 mA/cm², une densité de
courant effective supérieure à 2 mA/cm² nécessite une attention accrue).
• N’utilisez pas l’appareil pendant votre sommeil, en conduisant ou pendant
l’utilisation simultanée de machines.
• N’utilisez pas l’appareil lors de toutes les opérations lors desquelles une
réaction imprévisible (par exemple contraction musculaire accrue malgré
une faible intensité) peut se révéler dangereuse.
• Veillez à ce qu’aucun objet métallique tel que les boucles de ceinture ou les
colliers ne puisse entrer au contact des électrodes pendant la stimulation.
34
Si vous portez des bijoux ou des piercings (par exemple au nombril) dans
la zone d’application, retirez-les avant d’utiliser l’appareil car ils pourraient
provoquer des brûlures locales.
• Pour prévenir tout risque éventuel, gardez l‘appareil hors de portée des
enfants.
• Ne confondez pas les cordons électriques à fiches avec ceux de votre
casque ou d’autres appareils et ne branchez jamais les électrodes sur
d’autres appareils.
• N’utilisez pas cet appareil en même temps que d’autres appareils envoyant
des impulsions électriques dans votre corps.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières facilement inflammables,
de gaz ou d’explosifs.
• N’utilisez pas de piles rechargeables. Utilisez uniquement des piles de
même type.
• Durant les premières minutes, utilisez l’appareil en position assise ou al
longée afin de ne pas risquer de vous blesser inutilement en raison d’un
malaise vagal (sensation de faiblesse), ce qui arrive rarement. En cas de
sensation de faiblesse, arrêtez immédiatement l’appareil et surélevez vos
jambes (pendant 5 à 10 minutes).
• Il est déconseillé d’enduire votre peau de crèmes grasses ou d’onguents
avant un traitement préalable car cela augmente fortement l’usure des
électrodes ou peut provoquer des pointes de courant désagréables.
Dommages
• Si l’appareil est endommagé, en cas de doute, ne l’utilisez pas et adressezvous à votre revendeur ou à l‘adresse mentionnée du service aprèsvente.
• Vérifiez l’appareil pour détecter des signes d’usure ou des dommages.
Si l‘appareil présente de tels signes ou s‘il a été utilisé de manière non
conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rapporté au revendeur avant
d‘être réutilisé.
• Eteignez immédiatement l‘appareil s’il est défectueux ou s’il présente des
dysfonctionnements.
• N‘essayez en aucun cas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même l’appa
reil! Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service
aprèsvente ou des revendeurs agréés. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
• Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisa
tion incorrecte ou erronée.
-
-
-
Page 35
Informations sur les décharges électrostatiques (ESD)
Attention, les prises portant le symbole de danger de décharge
électrostatique ne doivent pas être touchées.
Mesures de protection contre les décharges électrostatiques :
– Ne pas toucher avec les doigts les prises ou fiches portant le symbole de
danger de décharge électrostatique !
– Ne pas toucher avec des outils manuels les prises ou fiches portant le
symbole de danger de décharge électrostatique !
Des explications plus détaillées sur les symboles de danger de décharge
électrostatique, ainsi que les formations possibles et leur contenu, sont
disponibles sur demande auprès du service après-vente.
3. Paramètres de courant
Les appareils de stimulation électrique fonctionnent avec les réglages
suivants. Selon le réglage, ils ont un effet différent sur l’efficacité de la
stimulation :
3.1 Forme d’impulsion
Elle décrit la fonction temps du courant d’excitation.
On distingue les courants d’impulsion monophasiques
et biphasiques. En présence de courants d’impulsion
monophasiques, le courant circule dans une direction
tandis que le courant d’excitation change de direction lors
d’impulsions bi phasiques.
Le TENS/EMS numérique présente exclusivement des
courants d’impulsion biphasiques car ils soulagent le muscle afin de réduire
la fatigue musculaire et de garantir une utilisation sans danger.
3.2 Fréquence d’impulsion
La fréquence indique le nombre d’impulsions par seconde.
Elle est indiquée en Hz (Hertz). Elle peut être calculée en
déterminant la valeur d’inversion de la période.
La fréquence détermine les types de fibres musculaires réagissant en priorité.
Les fibres à réaction lente réagissent plutôt aux basses fréquences d’impulsion jusqu’à 15 Hz tandis que les fibres à réaction rapide ne réagissent qu’à
partir d’env. 35 Hz.
Impulsions monophasiques
Intensité
d’impulsion
Impulsions biphasiques
Période
Temps
En présence d’impulsions comprises entre env. 45 et 70 Hz, le muscle se
contracte en permanence et fatigue rapidement. Les fréquences d’impulsion
supérieures peuvent par conséquent être utilisées en priorité pour l’entraîne
ment en force rapide et l’entraînement en force maximale.
3.3 Largeur d’impulsion
Elle indique la durée d’une impulsion en microsecondes.
La largeur d’impulsion détermine entre autres la profondeur de pénétration du courant.
La règle suivante s’applique alors en général : plus la masse musculaire est
importante, plus la largeur d’impulsion doit être élevée.
Largeur d’impulsion
3.4 Intensité d’impulsion
Le réglage du degré d’intensité dépend du ressenti
subjectif de chaque utilisateur et est déterminé par de
nombreux paramètres tels que l’endroit de l’application,
l’irrigation cutanée, l’épaisseur de la peau et la qualité du
contact des électrodes. Le réglage pratique doit être efficace mais ne doit
jamais procurer de sensations désagréables telles que par exemple des
douleurs au niveau du point d’application. Tandis qu’un léger picotement
indique que l’énergie de stimulation est suffisante, tout réglage provoquant
des douleurs doit être évité.
En cas d’utilisation prolongée, un ajustage peut s’imposer en raison des processus d’adaptation dans le temps à l’endroit de l’application.
3.5 Temps de marche et temps d’arrêt (ON- et OFF-Time)
Le temps de marche décrit le temps de stimulation du cycle en secondes,
c’est-à-dire le temps du cycle durant lequel les impulsions sont données
au corps. Le temps d’arrêt indique le temps sans stimulation du cycle en
secondes.
3.6
Variation des paramètres d’impulsion commandés par le cycle
Dans de nombreux cas, l’ensemble des structures de tissu doit être couvert à
l’endroit de l’application par l’utilisation de plusieurs paramètres d’impulsion.
Sur le TENS/EMS numérique, les programmes existants procèdent automatiquement à la modification cyclique des paramètres d’impulsion. Cela a
aussi un effet préventif sur la fatigue des différents groupes musculaires à
l’endroit de l’application.
35
-
Page 36
Le TENS/EMS numérique inclut des préréglages logiques des paramètres
de courant. Vous avez cependant la possibilité de modifier l’intensité des
impulsions à tout moment pendant l’utilisation et, en présence de programmes individuels, vous pouvez également modifier la fréquence d’impulsion
à l’avance afin d’obtenir l’application la plus agréable et la mieux apte à
répondre à vos attentes.
4. Description de l‘appareil
4.1 Désignation des éléments
Affichage (menu principal) :
A Sous-menus TENS/EMS/MASSAGE
B Fréquence (Hz) ; temps de marche
; largeur d’impulsion
C Intensité d’impulsion
D Batterie déchargée
E Affichage MEMORY
B
C
D
F Fonction minuterie (affichage du
temps de fonctionnement restant) ;
temps d’arrêt
G Numéros de programme/cycle
H
Affichage de l’état de fonctionnement
Touches :
a Touche MENU
b Touche MINUTERIE CYCLE
c Touche REGLAGE FREQUENCE
d Touche REGLAGE LARGEUR D’IMPULSION
e Touche REGLAGE CYCLE
f Touche MARCHE/ARRET
g Touches de sélection ▲ UP (haut) et ▼ DOWN (bas)
h Touche ENTER
i Touches CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
A
F G HEg
h
i
f
e
Accessoires :
• 2x cordon d’alimentation (avec 2 canaux à commande séparée, se distin
guant par leur différence de couleur)
• 8x électrodes
autoadhésives Z
(45 x 45mm)
4.2 Fonctions des touches
Un signal sonore retentit à chaque fois que vous appuyez sur une touche.
Vous savez ainsi quand vous avez appuyé de manière involontaire sur une
touche. Ce signal sonore ne peut pas être désactivé.
MARCHE/ARRET
(1) Pour mettre l’appareil en marche, appuyez brièvement. Si vous appuyez
sur la touche pendant 10 secondes à la mise en marche, l’appareil s’éteint
à nouveau automatiquement.
(2) Interruption et poursuite du traitement par stimulation par simple pression
a
= mode pause.
b
(3) Arrêt de l’appareil par pression longue (env. 3 secondes).
c
▲ et ▼
d
(1) Sélection du (A) programme de traitement, du (B) temps de traitement et
(C) de la fréquence, de la largeur d’impulsion, du nombre de cycles, du
temps de marche/arrêt
(2) Appuyez sur la touche DOWN ▼ pour réduire l’intensité d’impulsion de
tous les canaux pendant la stimulation.
MENU
(1) Navigation entre les sous-menus TENS, EMS et MASSAGE.
(2)
Retour à la (A) fenêtre de sélection du programme et au (B) menu principal.
ENTER
(1) Choix du menu.
(2) Validation de la sélection effectuée au moyen des touches UP/DOWN,
hors intensité des canaux.
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
Réglage de l’intensité d’impulsion.
Cycle
Réglage, modification et validation du nombre de cycles
36
±
-
Page 37
μs (microsecondes)
Réglage, modification et validation de la largeur d’impulsion des différents cycles
Hz (Hertz)
Réglage, modification et validation de la fréquence d’impulsion des différents
cycles
(minuterie cycle)
Réglage, modification et validation des temps de marche/arrêt des différents
cycles
5. Mise en service
1. Retirez le couvercle du compartiment des piles situé sous l’appareil. Pour cela, ouvrez le volet à déclic.
2. Installez les 3 piles alcalines AA 1,5 V. Assurez-vous que les
piles sont correctement installées, à l’aide des signes de
polarité.
Fig. 1
3. Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles.
4. Reliez le cordon d’alimentation aux électrodes (Fig. 1).
Remarque : Pour faciliter le branchement, les électrodes
Fig. 2
sont équipées d’un système de clip.
5. Branchez la fiche des cordons d’alimentation dans la douille
au dos de l’appareil (Fig. 2).
Fig. 3
6. Ne pas tirer sur les cordons, ne pas les enrouler ni les plier en
cassant les angles (Fig. 3).
6. Aperçu des programmes
6.1 Bases
Le TENS/EMS numérique dispose au total de plus de 50 programmes :
• 20 programmes TENS
• 20 programmes EMS
• 10 programmes MASSAGE
Avec tous les programmes, vous pouvez régler la durée d’utilisation et vous
avez la possibilité de régler l’intensité des impulsions séparément pour
chacun des quatre canaux.
Pour les programmes TENS et EMS 11 à 20 vous pouvez en outre modifier
la fréquence d’impulsion, la largeur d’impulsion, le temps de marche/arrêt
des différents cycles et le nombre de cycles afin d’adapter l’action stimulante
physiquement à la structure de l’endroit de l’application.
Les cycles sont des séquences différentes composant les programmes. Ils
sont exécutés automatiquement l’un après l’autre et augmentent l’efficacité
de la stimulation sur différents types de fibres musculaires tout en agissant
contre une fatigue rapide des muscles.
Les réglages standard des paramètres de stimulation et les consignes de
mise en place des électrodes sont indiqués dans les tableaux des program
mes TENS, EMS et MASSAGE ci-après.
On-Time (Sec.) = Durée d’activation du cycle en secondes (contraction) – Off-Time (Sec.) = Durée de désactivation du cycle en secondes (relâchement)
Remarque : Les électrodes doivent encercler la zone douloureuse. En présence de groupes musculaires douloureux, les électrodes sont groupées autour du muscle concerné.
En cas de douleurs articulaires, l’articulation doit être entourée d’électrodes, à l’avant et à l’arrière, à droite comme à gauche, à condition que la distance entre les électrodes le
permette.
La distance minimale entre les électrodes ne doit pas être inférieure à 5 cm ni être supérieure à 15 cm. Tenez compte des figures 9 et 10 applicables au genou et à la cheville.
Les programmes synchronisés sont adaptés à tous les endroits à traiter avec un modèle de signaux variable (pour une accoutumance aussi réduite que possible).
et postérieure du bras (entre
autres biceps), muscles de la
face antérieure et postérieure
de l’avant-bras
5 + 15 Muscles abdominaux droits
et obliques
6 + 16 Musculature dorsale proche
de la colonne vertébrale
prog. II
7 + 17 Musculature dorsale proche
de la colonne vertébrale
prog. III
8 + 18 Muscles fessiers2425020512506512503051
9 + 19 Muscles avant et arrière de
la cuisse
10 + 20 Muscles avant et arrière de
la jambe
On-Time (Sec.) = Durée d’activation du cycle en secondes (contraction) – Off-Time (Sec.) = Durée de désactivation du cycle en secondes (relâchement)
01, 02, 03, 04,
05, 12, 15
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
11, 20, 212506151250815125010151
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
25, 2625020512506812502551
27, 2825025512506812503551
2504301250420125053012505201
25063012506201
2505301
25083012508201
39
Page 40
6.4 Programmes MASSAGE
Progr. n° Forme de massage
1Massage par percussion et effleurage
2Massage par pétrissage et effleurage
3Massage par percussion
4Massage du tranchant de la main/par pression
5Massage du tranchant de la main/par pression
6Massage par vibration
7Massage par percussion (changement entre les électrodes)
8Jet de massage (changement entre les électrodes)
9Jet de massage par pression (changement entre les électrodes)
10 Programme combiné (changement entre les électrodes)
Placez les électrodes de sorte qu’elles encerclent les segments musculaires
concernés. Pour une efficacité optimale, la distance entre les
électrodes ne doit pas être supérieure à env. 15 cm.
Les électrodes ne doivent pas être utilisées sur la paroi
thoracique antérieure. Cela signifie qu’il ne faut pas utiliser
l’appareil pour masser le grand pectoral gauche/droit.
6.5 Consignes de mise en place des électrodes
Pour obtenir l’effet escompté de la stimulation, il est important de placer les
électrodes de manière judicieuse. Nous vous recommandons de définir les
positions optimales des électrodes dans la zone d’application souhaitée avec
votre médecin. Les emplacements des électrodes proposés à l’intérieur de la
jaquette sont indiqués à titre de référence (figures 1 à 28).
Les remarques suivantes s’appliquent lors du choix de l’emplacement des
électrodes :
Distance entre les électrodes
Plus la distance choisie entre les électrodes est grande, plus le volume de tissu
stimulé sera grand. Cela s’applique à la surface et à la profondeur du volume de
tissu. De même, plus la distance entre les électrodes est grande, plus la force de
stimulation des tissus diminue. Cela signifie que si vous optez pour une distance
importante entre les électrodes, le volume sera plus grand mais la stimulation
sera moins importante. Pour augmenter la stimulation, vous devrez alors augmenter l’intensité des impulsions.
La directive suivante s’applique pour le choix de la distance entre les électrodes :
• Distance la plus judicieuse : env. 5 à 15 cm
• Au-dessous de 5 cm, les structures superficielles primaires sont fortement
stimulées.
• Au-dessus de 15 cm, les structures profondes et s’étendant sur des surfaces
importantes sont très faiblement stimulées.
Rapport des électrodes avec le cours des fibres musculaires
Le choix du sens de circulation du courant doit être adapté au cours des fibres
des muscles en fonction de la couche musculaire souhaitée. Si les muscles
superficiels doivent être atteints, les électrodes doivent être placées parallèlement au cours des fibres (P. 2, fig. 16; 1A-1B/2A-2B). En revanche, si les tissus
en profondeur sont visés, les électrodes doivent être placées perpendiculairement au cours de fibres (P. 2, fig. 16; 1A-2A/
1B-2B). Dans le
dernier cas, les électrodes peuvent par
exemple être disposées en croix
CH1
(= transversalement), par exemple P. 2,
fig. 16; 1A-2B/2A-1B.
Faites correspondre les couleurs de câbles aux
CH4
CH3
canaux. Le câble blanc s’accorde avec le canal CH1/3 et le câble gris correspond au canal CH2/4.
Lors du traitement de la douleur (TENS) au moyen du TENS/EMS
numérique et de ses 4 canaux à réglage séparé et de leurs 2 électrodes
auto-adhésives, il est conseillé de disposer les électrodes d’un canal de
sorte que le point douloureux se situe entre les électrodes. Sinon, placez
une électrode directement sur le point douloureux et les autres électrodes
à au moins 2 ou 3 cm de ce point.
Les électrodes des autres canaux peuvent être utilisées pour le traitement
simultané d’autres points douloureux mais aussi avec les électrodes du
premier canal pour cerner la zone douloureuse (situées de l’autre côté). Une
disposition en croix est alors à nouveau judicieuse.
Conseil relatif à la fonction massage : pour un traitement optimal, utilisez
toutes les électrodes.
40
CH2
Page 41
Pour prolonger leur durée de vie, utilisez les électrodes sur une peau pro-
pre, si possible sans poils ni graisse. Si nécessaire, nettoyez la peau à l’eau
et épilez-la avant l’utilisation.
Si une électrode s’enlève pendant l’utilisation, l’intensité des impulsions
de ce canal repassera au minimum. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET pour passer en mode pause, remettez l’électrode en place, appuyez
de nouveau sur la touche MARCHE/ARRET pour reprendre l’utilisation et
réglez l’intensité d’impulsion souhaitée.
7. Utilisation
7.1 Remarques relatives à l’utilisation
• S’il n’est pas utilisé pendant 3 minutes, l’appareil s’arrête automatiquement
(système de désactivation automatique). Lors de sa remise en marche, le
menu principal s’affiche sur l’écran à cristaux liquides et le dernier sousmenu utilisé clignote.
• Si vous appuyez sur une touche autorisée, un bref signal sonore retentit. Si
vous appuyez sur une touche non autorisée, l’appareil émet deux signaux
sonores brefs.
7.2 Déroulement des programmes 01 à 10 TENS, EMS et MAS-
SAGE (démarrage rapide)
• Dans les tableaux de programmes, choisissez un programme
adapté à vos objectifs.
• Placez les électrodes dans la zone visée et raccordez-les à
l’appareil. Pour cela, aidez-vous des emplacements suggérés
correspondants.
• Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRET.
• Pour naviguer parmi les sous-menus (TENS/EMS/ MASSAGE), appuyez sur la touche MENU et validez votre choix
avec ENTER (Fig. 1, par exemple écran TENS).
• A l’aide des touches UP/DOWN, choisissez le programme
souhaité et validez avec ENTER (Fig. 2, par exemple écran
programme TENS N°01).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
• A l’aide des touches UP/DOWN, choisissez ensuite le temps
de traitement total et validez avec ENTER (Fig. 3, par exemple
durée du traitement 30 minutes). L’appareil se trouve en veille
(Fig. 4).
Fig. 4
• Pour commencer la stimulation, appuyez sur MARCHE/
ARRET. L’affichage de l’état de fonctionnement commence à
changer et la fréquence et la largeur d’impulsion s’affichent
en alternance (Fig. 5 et 6).
• Choisissez l’intensité des impulsions la plus agréable pour
Fig. 5
vous au moyen des touches CH1±, CH2±, CH3±, CH4±. L’affichage de l’intensité des impulsions varie en conséquence.
7.3 Procédure pour les programmes TENS/EMS 11 à
Fig. 6
20 (programmes individuels)
Les programmes 11 à 20 sont des programmes préréglés personnalisables.
Vous pouvez régler la fréquence d’impulsion, la largeur d’impulsion mais aussi
le temps de marche et d’arrêt des différents cycles en toute liberté.
• Dans les tableaux de programmes, choisissez un programme adapté à vos
objectifs.
• Placez les électrodes dans la zone visée et raccordez-les à l’appareil. Pour
cela, aidez-vous des emplacements suggérés correspondants.
• Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur la touche MARCHE/ARRET.
• Pour naviguer parmi les sous-menus (TENS/EMS/
MASSAGE), appuyez sur la touche MENU et validez votre
choix avec ENTER (Fig. 1, par exemple écran TENS).
• A l’aide des touches UP/DOWN, choisissez le programme
souhaité et validez avec ENTER (Fig. 2, par exemple écran
TENS N°11).
• Le nombre de cycles C (Fig. 3, par exemple 5 cycles) s’affiche. Pour modifier ce nombre, appuyez sur la touche UP/
DOWN et validez au moyen de la touche CYCLE ou ENTER.
Vous pouvez également modifier le nombre de cycles
pendant la programmation en appuyant sur la touche
CYCLE, en sélectionnant le nombre de cycles souhaité au
moyen des touches UP/DOWN et en validant avec la touche
CYCLE ou ENTER.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
41
Page 42
• Pour le réglage de la largeur d’impulsion, appuyez sur la
touche « μs », sélectionnez votre réglage avec UP/DOWN et
validez en appuyant de nouveau sur la touche « μs ».
Procédez de la même manière pour chaque cycle (Fig. 4).
Fig. 4
• Pour régler la fréquence d’impulsion, appuyez sur la touche «
Hz ». Sélectionnez votre réglage avec UP/DOWN et appuyez
à nouveau sur la touche « Hz » pour valider. Procédez de la
même manière pour chaque cycle (Fig. 5).
• Pour procéder au réglage du temps de marche et du temps
Fig. 5
d’arrêt des différents cycles, appuyez sur la touche . Sélectionnez la durée avec UP/DOWN et appuyez à nouveau sur
la touche pour valider. Procédez de la même manière pour
chaque cycle (Fig. 6).
Fig. 6
Remarque : Si vous réglez le temps d’arrêt sur « 00 », vous
n’aurez aucun relâchement pendant les différents cycles.
• Maintenez la touche ENTER enfoncée pendant env. 2
secondes afin d’accéder au temps de traitement. A l’aide des
Fig. 7
touches UP/DOWN, choisissez ensuite le temps de traitement
souhaité et validez avec ENTER (Fig. 7, par exemple durée du
traitement 30 minutes).
• L’appareil se trouve en veille (Fig. 8).
• Pour commencer la stimulation, appuyez sur MARCHE/ AR
Fig. 8
RET. L’affichage de l’état de fonctionnement commence à
changer et la fréquence et la largeur d’impulsion s’affichent
en alternance (Fig. 9).
Fig. 9
• Choisissez l’intensité des impulsions la plus agréable pour vous au moyen
des touches CH1±, CH2±, CH3±, CH4±.
L’affichage de l’intensité des impulsions varie en conséquence.
Remarque : Tous vos réglages personnalisés sont enregistrés et seront
appelés automatiquement lors de la sélection suivante.
7.4 Modification des réglages
Modification de l’intensité (pendant l’utilisation)
• CH1±, CH2±, CH3±, CH4± : Modification de l’intensité par canal
• Touche DOWN ▼: réduction de l’intensité de tous les canaux
Interruption de la stimulation
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET.
Pour reprendre l’utilisation, appuyez une nouvelle fois sur cette touche.
Désactivation de tout un canal
Appuyez sur la touche CH jusqu’à ce que le canal atteigne l’intensité minimale
puis maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que le canal ne s’affiche plus
à l’écran.
Pour réactiver le canal, maintenez la touche CH+ correspondante enfoncée.
Modification de l’utilisation (tous les paramètres ou quelques paramètres)
• MARCHE/ARRET : Interruption de la stimulation
•
MENU : retour à la fenêtre de sélection du programme ou au menu principal
• Réglage des paramètres souhaités. Validez avec ENTER. MARCHE/ARRET
pour poursuivre l’utilisation.
7.5 Doctor’s Function
La Doctor’s Function est un réglage spécial permettant d’appeler votre programme personnel de manière encore plus simple et ciblée.
Votre programme personnalisé est appelé en état de veille dès la mise en marche
de l’appareil et il suffit d’appuyer sur la touche MARCHE/ARRET pour l’activer.
Ce programme individuel peut par exemple être réglé sur les conseils de
votre médecin.
Avec la Doctor’s Function, seule l’intensité des impulsions peut être modifiée
pendant le traitement par stimulation. Tous les autres paramètres et programmes du TENS/EMS numérique sont le cas échéant bloqués et ne peuvent
pas être modifiés ni appelés.
Réglage de la Doctor’s Function :
• Choisissez votre programme et les réglages correspondants comme décrit
au paragraphe 7.2 ou 7.3.
• Avant d’activer le programme au moyen de la touche MARCHE/ARRET, ap
puyez simultanément sur les touches MARCHE/ARRET et et maintenezles enfoncées pendant env. 5 secondes. L’enregistrement dans la Doctor’s
Function est confirmé par un long signal sonore.
Suppression de la Doctor’s Function :
Pour débloquer l’appareil et pouvoir à nouveau accéder à d’autres program
mes, appuyez simultanément sur les touches MARCHE/ARRET et et
-
-
42
Page 43
main tenez-les enfoncées pendant env. 5 secondes (impossible pendant la
stimulation).
La suppression de la Doctor’s Function est confirmée par un long signal sonore.
8. Nettoyage et conservation
Electrodes auto-adhésives :
• Pour que les électrodes conservent leur adhérence le plus longtemps
possible, nettoyez-les soigneusement avec un chiffon non pelucheux
humide.
• Après utilisation, collez de nouveau les électrodes sur leur film de support.
Nettoyage de l’appareil :
• Avant tout nettoyage, retirez les piles de l’appareil.
• Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil avec un chiffon doux légère
ment humecté. S‘il est très sale, vous pouvez utiliser un chiffon humecté
d‘une lessive de savon légère.
• Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait,
ne réutilisez pas l‘appareil avant qu’il soit entièrement sec.
• Pour le nettoyage, ne vous servez pas d‘agent de nettoyage chimique ni de
produit abrasif.
Conservation :
• Si vous ne comptez pas l’utiliser avant longtemps, retirez les piles de l’ap
pareil. Des piles qui fuient peuvent endommager l’appareil.
• Ne pliez pas trop les cordons de raccordement ni les électrodes.
• Débranchez les cordons de raccordement des électrodes.
• Après utilisation, collez de nouveau les électrodes sur leur film de support.
• Rangez l’appareil dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la chaleur.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
-
-
9. Disposal
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des
piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des
enfants en bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le comparti
ment à piles avec un chiffon sec.
• Protégez les piles d’une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à
cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
•
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Élimination générale
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
10. Problèmes/remèdes
L’appareil ne se met pas en marche quand j’appuie sur la touche
MARCHE/ARRET. Que faire ?
(1) Vérifiez que les piles ont été mises en place correctement et font contact.
(2) Si nécessaire, remplacez les piles.
43
-
Page 44
(3) Contactez le service après-vente.
Les électrodes ne collent pas bien. Que faire ?
(1)
Nettoyez la surface adhésive des électrodes avec un chiffon non pelucheux
humide. Ensuite, laissez-les sécher à l’air libre et remettez les électrodes en
place. Si les électrodes n’adhèrent toujours pas, remplacez-les.
(2) Avant chaque utilisation, nettoyez la peau. N’utilisez pas d’onguents ni
d’huiles de soin avant le traitement. Le fait de se raser peut augmenter
l’adhérence des électrodes.
L’appareil émet des signaux sonores anormaux pendant le traitement.
Que faire ?
(1) Observez l’écran. Un canal clignote-t-il ? Appuyez sur la touche
MARCHE/ARRET pour interrompre le programme. Vérifiez que les cor
dons d’alimentation sont bien raccordés aux électrodes. Vérifiez que les
électrodes sont bien en contact avec la zone de traitement.
(2) Assurez-vous que la fiche du cordon d’alimentation est bien raccordée à
l’appareil.
(3) Si les signaux sonores retentissent toujours alors que le canal clignote,
remplacez le câble de raccordement.
(4) Le symbole des piles clignote à l’écran. Remplacez toutes les piles.
Aucune stimulation sensible n’est produite. Que faire ?
(1) Si un signal d’avertissement retentit, exécutez les opérations décrites
ci-dessus.
(2) Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET pour redémarrer le programme.
(3) Vérifiez l’emplacement des électrodes et vérifiez que les électrodes
autoadhésives ne se chevauchent pas.
(4) Augmentez progressivement l’intensité des impulsions.
(5) Les piles sont quasiment déchargées. Remplacez-les.
Vous avez une sensation désagréable au niveau des électrodes. Que faire ?
(1) Les électrodes sont mal placées. Vérifiez leur position et remettez-les en
place si nécessaire.
(2) Les électrodes sont usées. Elles ne garantissent plus une répartition uni-
forme du courant sur toute la surface et peuvent provoquer des irritations
cutanées. Remplacez-les.
La peau est rouge dans la zone du traitement. Que faire ?
Interrompez immédiatement le traitement et attendez que la peau ait retrouvé
son état normal. Si la rougeur sous l’électrode disparaît rapidement, il n’y a
-
aucun danger et cette rougeur est due à la circulation sanguine plus impor
tante au niveau local.
Si l’irritation persiste et provoque des démangeaisons ou une inflammation,
consultez votre médecin avant toute nouvelle utilisation. Il se peut qu’il
s’agisse d’une allergie à la surface adhésive.
-
11. Données techniques
Nom et modèle : EM80
Forme des courbes de départ : impulsions angulaires biphasiques
Durée d’impulsion : 40-250 μs
Fréquence d’impulsion : 1-120 Hz
Tension de sortie : max. 90 Vpp (à 500 ohms)
Courant de sortie : max. 180 mApp (à 500 ohms)
Alimentation électrique : 3x piles AA
Temps de traitement : réglage possible entre 5 et 90 minutes
Intensité : réglage possible entre 0 et 15
Conditions d’utilisation : 10°C à 40°C (50°F à 104°F) à une humidité
Conditions de stockage : -10°C à 50°C (-14°C à 122°F) à une humidité
Dimensions : 170 x 125 x 48 mm
Poids : 235 g (sans les piles), 310 g (avec les piles)
Explication des signes : Pièce d’application type BF
Attention ! Lire le mode d’emploi.
Des valeurs de sortie supérieures à
Remarque : S’il est utilisé d’une manière non conforme aux indications, l’ap
pareil ne pourra pas fonctionner parfaitement !
Sous réserve de modifications à des fins d’amélioration et d’évolution du
produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1,
EN60601-1–2 et EN60601-2-10 et est soumis aux mesures de précaution
particulières en matière de compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont suscepti-
44
relative comprise entre 30 et 85%
relative comprise entre 10 et 95%
10 mA ou 10 V sur chaque intervalle de 5
s peuvent être émises par l’appareil.
-
Page 45
bles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter
le service après-vente à l‘adresse ci-dessous.
L’appareil correspond aux exigences de la directive européenne sur les produits médicaux et à la loi sur les produits médicaux. Conformément à « l’ordonnance sur les produits médicaux 93/42/EC», des contrôles techniques réguliers
doivent être effectués si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou
commerciales. Y compris en cas d’utilisation privée, nous vous recommandons
de demander au fabricant de procéder à un contrôle technique tous les 2 ans.
12. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse
du service aprèsvente concerné, sous la référence donnée.
DésignationNuméro d‘article et référence
8x électrodes auto-adhésives (45 x
45 mm)
4x électrodes auto-adhésives (50 x
100 mm)
661.02
661.01
45
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 46
ESPAÑOL
Indice
1. Para conocer el producto .......................................................................46
1.1 ¿Qué es el Digital TENS/EMS y cuál es su función? .................... 46
1.2 Volumen de suministro .................................................................. 48
2. Indicaciones importantes .......................................................................48
3. Parámetros de corriente .........................................................................50
3.1 Forma del impulso .........................................................................50
3.2 Frecuencia de impulso .................................................................. 50
3.3 Anchura de impulso ...................................................................... 50
3.4 Intensidad de impulso ................................................................... 50
3.5 ON-Time y OFF-Time .................................................................... 51
Variación de los parámetros de impulso con mando por ciclo ........ 51
3.6
4. Descripción del aparato ..........................................................................51
4.1 Denominación de componentes ................................................... 51
4.2 Funciones de los botones ............................................................. 51
5. Puesta en operación ..............................................................................52
6. Descripción de programas .....................................................................52
7.4 Modificaciones de los ajustes ..................................................... 57
7.5 Función de Doctor ....................................................................... 57
8. Limpieza y almacenamiento .................................................................58
9. Eliminación de desechos ......................................................................58
10. Problemas y sus soluciones .................................................................59
11. Datos técnicos .......................................................................................59
12.
Piezas de repuesto y de desgaste .......................................................60
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad
estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el
manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y
observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Para conocer el producto
1.1 ¿Qué es el Digital TENS/EMS y cuál es su función?
EL Digital TENS/EMS pertenece al grupo de electroestimuladores. El aparato
ofrece tres funciones básicas que pueden utilizarse combinadas entre sí:
1. Electroestimulación de las vías nerviosas (TENS)
2. Electroestimulación de los tejidos musculares (EMS)
3. Un efecto de masaje generado por señales eléctricas.
Para este efecto, el aparato está provisto de cuatro canales de estimulación
independientes y de ocho electrodos autoadhesivos. El aparato ofrece fun
ciones de múltiple aplicación para aumentar el bienestar general, para aliviar
dolores, para conservar la buena constitución física, para el relajamiento,
46
-
Page 47
para la revitalización de los músculos y para reducir la fatiga. Vd. puede
seleccionarlas en programas preajustados o bien puede definirlas Vd. mismo
según sus propias necesidades.
El principio de acción de los electroestimuladores se basa en la imitación
de los impulsos propios del cuerpo, los cuales se transmiten a través de la
piel mediante electrodos hacia las fibras nerviosas, respectivamente fibras
musculares. Para este efecto es posible colocar los electrodos en numerosas
partes del cuerpo; los estímulos eléctricos son inofensivos y prácticamente
no producen dolor. Durante determinadas aplicaciones siente Vd. solamente
un suave hormigueo o una suave vibración. Los impulsos eléctricos que
penetran al tejido influyen en la transmisión de la excitación a las vías nerviosas así como a los ganglios nerviosos y grupos de músculos en la región de
aplicación.
El efecto de la electroestimulación se aprecia normalmente después de una
repetida aplicación periódica del aparato. Si bien, la electroestimulación
muscular no reemplaza el entrenamiento periódico del músculo, ella complementa prácticamente el efecto del entrenamiento.
Bajo TENS, la estimulación nerviosa transcutánea, se entiende la electroestimulación nerviosa a través de la piel. TENS constituye un eficiente
método comprobado clínicamente, libre de medicamentos y exento de efectos
secundarios, siempre que se aplique correctamente y está autorizado tanto
para el tratamiento de dolores con una determinada causa como también para
un simple tratamiento propio. El efecto analgésico, respectivamente supresivo,
se obtiene, entre otros, mediante el bloqueo de la transmisión del dolor en las
fibras nerviosas (se trata aquí sobre todo de impulsos de alta frecuencia) y el
aumento de la secreción de las endorfinas propias del cuerpo, las cuales reducen la sensibilidad al dolor gracias a su efecto en el sistema nervioso central.
Este método fue comprobado científicamente y autorizado medicinalmente.
Todo cuadro clínico para el cual la aplicación de TENS sería razonable, debe
ser aclarado por el médico que lleva a cabo su tratamiento. El médico dará
a Vd. además las instrucciones necesarias para la aplicación de su propio
tratamiento TENS.
TENS fue comprobado y autorizado clínicamente para las siguientes aplica
-
ciones:
•
Dorsalgias, especialmente para dolores en las vértebras lumbares y cervicales
• Artralgias (por ejemplo, articulación de las rodillas, de las caderas, hombro)
• Neuralgias
• Dolores de cabeza
• Trastornos menstruales de las mujeres
• Dolores después de lesiones en el aparato locomotor
• Dolores durante trastornos circulatorios
• Dolores crónicos con diversas causas
La electroestimulación muscular (EMS) es un método muy difundido y de
aceptación general que es aplicado ya largos años en la medicina deportiva
y en la medicina de rehabilitación. EMS se aplica en el sector de deportes y
gimnasia entre otros, para complementar el entrenamiento convencional de
los músculos permitiendo así aumentar la capacidad funcional de grupos
musculares y adaptar las proporciones corporales a los resultados estéticos
pretendidos. La aplicación de EMS está orientada en dos direcciones. Por un
lado es posible activar un fortalecimiento directo de los músculos (aplicación
activadora) y por otro lado es posible obtener un efecto de laxitud y de recuperación (aplicación relajadora).
La aplicación activadora se compone de:
• Un entrenamiento muscular para aumentar la capacidad de resistencia y/o
• Un entrenamiento muscular para apoyar el fortalecimiento de determinados
músculos o grupos de músculos a fin de realizar las modificaciones desea
das de las proporciones corporales.
La aplicación relajadora se compone de:
• Un relamiento de los músculos para aflojar las esclerosis musculares
• Una reducción de la aparición de fatigas musculares
• Una aceleración de la regeneración muscular después de grandes esfuerzos
musculares (por ejemplo, después de carreras de maratón)
El Digital TENS/EMS ofrece además, con la tecnología integrada de masajes,
la posibilidad de eliminar las crispaciones musculares y de reducir la aparición
de fatigas, mediante un programa cuyo resultado se basa en la percepción y
efecto de un masaje real.
Basándose en las posiciones propuestas y en las tablas de programas contenidas en las presentes instrucciones de uso, podrá Vd. determinar rápida y
fácilmente la aplicación correspondiente (según la región afectada del cuerpo)
y el ajuste respectivo del aparato, para el resultado pretendido.
47
-
Page 48
Gracias a sus cuatro canales de ajuste separado, el Digital TENS/EMS ofrece
la ventaja de poder adaptar la intensidad de los impulsos independientemente
uno del otro en varias partes del cuerpo a tratar, por ejemplo, para tratar
ambos lados del cuerpo o bien para estimular grandes superficies de tejido
simultáneamente. El ajuste individual de intensidad de cada canal permite a
Vd. además tratar simultáneamente hasta cuatro partes diferentes del cuerpo,
reduciendo así el tiempo de la aplicación respecto al tratamiento secuencial.
1.2 Volumen de suministro
– 1x aparato Digital TENS/EMS
– 2x cable de unión
– 8x electrodos autoadhesivos (45 x 45 mm)
– 3x pilas tipo AA
– el presente manual de instrucciones
– 1x instrucción breve (sugerencias para posicionar los electrodos y de-
scripción de campos de aplicación)
– 1x bolsa para guardar el aparato
Artículos de repuesto
8x electrodos autoadhesivos (45 x 45 mm), N° de art. 661.02
4x electrodos autoadhesivos (50 x 100 mm), N° de art. 661.01
2. Indicaciones importantes
La aplicación del aparato no sustituye la consulta ni el tratamiento
médicos. Por esta razón, en caso de dolores o enfermedades consulte
siempre en primer lugar a su médico.
ADVERTENCIA
Para prevenir daños a la salu,d recomendamos apremiantemente prescindir de la aplicación del Digital TENS/EMS en los siguientes casos:
• Trastornos conocidos o agudos del ritmo cardíaco y otros trastornos del
seno cardíaco y de la conducción de la excitación en el corazón
• Padecimiento de ataques (por ejemplo, epilepsia)
• Embarazos
• Carcinosis
• Después de operaciones en que el proceso de curación puede verse
restringido por las contracciones musculares reforzadas
• No debe llevarse a cabo una aplicación en las vecindades
del corazón los electrodos de estimulación no deben
posicionarse en lugares anteriores del pecho (regiones de
las costillas y esternón), especialmente sobre ambos
músculos pectorales mayores. aquí puede aumentar el
riesgo de aleteo ventricular y puede llevar a un paro cardíaco
• En el cráneo óseo, en la zona bucal, en la zona faríngea o laríngea
• En la zona del cuello / arteria carótida
• En la zona genital
• En regiones de la piel con afecciones agudas o crónicas (piel lesionada o
inflamada) (por ejemplo inflamaciones dolorosas o no dolorosas, enroje
cimientos, exantemas (por ejemplo, alergias), quemaduras, contusiones,
hinchazones y heridas abiertas o heridas en proceso curativo, en cicatrices
de operaciones que están en proceso curativo)
• En entornos con humedad excesiva, como por ejemplo, en el baño, bañera
o ducha
• No utilizar después del consumo de alcohol
• Si se está conectado al mismo tiempo a un equipo de cirugía de alta
frecuencia.
En los siguientes casos, sírvase consultar al médico que lleva a cabo el
tratamiento, antes de aplicar el aparato:
• Enfermedades agudas, especialmente si se sospechan o se presentan
hipertensiones arteriales, coagulopatías, tendencia a trastornos tromboem
bólicos así como neogénesis malignas
• Todo tipo de dermatopatías
• Dolores crónicos no aclarados, independientemente de la región afectada
del cuerpo
• Diabetes
• Todo tipo de disestesias con una sensibilidad reducida al dolor (por
ejemplo, trastornos metabólicos)
• Aplicación simultánea con otros tratamientos médicos
• Afecciones causadas por el tratamiento de estimulación
• Irritaciones persistentes de la piel debidas a una estimulación prolongada
en el mismo lugar de colocación de electrodo
48
-
-
Page 49
ATENCION
Utilizar el Digital TENS/EMS exclusivamente:
• En personas
• Para la finalidad definida en su desarrollo y en la forma especificada en el
presente manual de instrucciones. Cualquier uso inadecuado/incorrecto
puede significar peligro
• Para aplicaciones exteriores
• Con las piezas accesorias originales adjuntas y adquiribles ulteriormente,
de los contrario caducará el derecho a garantía
PRECAUCIONES
• Retirar siempre los electrodos de la piel jalando moderadamente, para
evitar lesiones en raros casos de una piel extremadamente sensible.
• Mantener el aparato alejado de fuentes de calor y no usarlo en la cercanía
(~1 m) de aparatos de onda corta o microondas (por ejemplo, teléfonos
celu lares), ya que de otra manera podrían causarse desgradables cor
rientes de punta.
• No exponer el aparato a la luz solar directa ni a temperaturas altas.
• Proteger el aparato contra polvo, suciedad y humedad. Nunca sumergir el
aparato en el agua ni en otros líquidos.
• El aparato es apto para ser aplicado por el paciente mismo.
• Por razones de higiene, los electrodos deben usarse solamente con una
persona.
• Si el aparato no funcionara correctamente o produjera malestares o dolo
res, interrumpa la aplicación inmediatamente.
• Antes de retirar o cambiar la posición de los electrodos, desconectar el
aparato, respectivamente el canal correspondiente, para evitar así estimu
laciones no deseadas.
• No alterar los electrodos (por ejemplo, cortándolos). Esto podría conducir
a mayores densidades de corriente y podría ser peligroso No alterar los
electrodos (por ejemplo, cortándolos). Esto podría conducir a mayores
densidades de corriente y podría ser peligroso (valor de salida máximo
recomendado para los electrodos: 9 mA/cm2, una densidad efectiva de
corriente mayor que 2 mA/cm² requiere una mayor atención).
• Nunca aplicar el aparato durante el sueño ni durante el manejo de vehícu
los o de máquinas.
-
-
-
-
• No aplicar el aparato durante cualquier actividad en que una reacción im
prevista (por ejemplo, una contracción muscular reforzada a pesar de una
baja intensidad) pudiera llegar a ser peligrosa.
• Durante la estimulación tomar cuidado que no haya objetos metálicos, ta
les como hebillas de cinturones o collares, que pudieran entrar en contacto
con los electrodos. Si Vd. lleva joyas o piercings en la zona de aplicación
(por ejemplo, un piercing en el ombligo), será necesario retirarlos antes de
aplicar el aparato, ya que de lo contrario podrían producirse quemaduras
puntuales.
• Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales
situaciones peligrosas.
• No confundir los contactos de los cables de los electrodos con los con
tactos de auriculares o de otros aparatos y no conectar los electrodos con
otros aparatos.
• No usar este aparato al mismo tiempo con otros aparatos que entregan
impulsos eléctricos al cuerpo.
• No usar el aparato cerca de substancias y gases fácilmente inflamables o
de substancias explosivas.
• No utilizar pilas recargables y utilizar siempre pilas del mismo tipo.
• Llevar a cabo las primeras aplicaciones sentado o tendido a fin de evitar
peligros innecesarios de lesiones en los raros casos de reacciones vagales
(sensación de debilidad). Si se produce una sensación de debilidad, des
conectar inmediatamente el aparato y elevar las piernas (más o menos
5-10 minutos).
• No es recomendable untar la piel con cremas o ungüentos grasosos,
porque aumentaría considerablemente el desgaste de los electrodos,
además podrían producirse desagradables puntas de corriente.
Daños
• En casos de dudas, no utilice el aparato si está dañado y consulte a su
distribuidor o bien a uno de los servicios postventa cuyas direcciones han
sido indicadas.
• Controle el aparato por si presenta señales de desgaste o daños. Si usted
encuentra tales señales o bien si el aparato ha sido utilizado de forma
inadecuada, deberá llevarlo al fabricante o al proveedor antes de utilizarlo
nuevamente.
• Desconecte inmediatamente el aparato, si está defectuoso o si presenta
fallas de operación.
49
-
-
-
Page 50
• ¡Nunca trate usted mismo de abrir y/o reparar el aparato! Encargue las
reparaciones del aparato exclusivamente al servicio postventa o a los
comerciantes autorizados. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
• El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causa
-
dos por un uso inadecuado o incorrecto
Informaciones sobre ESD (descarga electrostática)
Sírvase observar que no deben tocarse los enchufes hembra provi
-
stos de un rótulo de advertencia ESD.
Medidas de protección contra ESD:
– ¡No tocar con los dedos los enchufes macho/hembra que están provistos
del rótulo de advertencia ESD!
– ¡No tocar con las herramientas de manejo manual los enchufes macho/
hembra que están provistos del rótulo de advertencia ESD!
Para recibir explicaciones más detalladas respecto al rótulo de advertencia
ESD así como respecto a posibles cursos de adiestramiento y a sus conteni
-
dos, sírvase consultar a nuestro servicio postventa.
3. Parámetros de corriente
Los electroestimuladores trabajan con los siguientes ajustes de corriente,
los cuales tienen diferentes influjos sobre el efecto de la estimulación de acuerdo con el ajuste respectivo:
3.1 Forma del impulso
La forma describe la función del tiempo de la corriente de
excitación. Aquí se diferencia entre corrientes de impulso
monofásicas y bifásicas. En las corrientes de impulso
monofásicas la corriente fluye en una sola dirección. En
las corrientes de impulso bifásicas cambia la dirección de
flujo de la corriente de excitación. El Digital TENS/EMS
está provisto exclusivamente de corrientes de impulso
bifásicas, porque ellas descargan los músculos, reducen la fatiga muscular y
la aplicación es más segura.
impulso monofásicas
Intensidad
de impulso
impulso bifásicas
Tiempo
3.2 Frecuencia de impulso
La frecuencia especifica la cantidad de impulsos por
segundo y la unidad es Hz (hertzio). La frecuencia se
calcula a base del valor inverso del período. La frecuencia
respectiva determina cuales tipos de fibras musculares reaccionan de
preferencia.
Las fibras de reacción lenta reaccionan más bien a las frecuencias de impulso bajas de hasta 15 Hz, las fibras de reacción rápida reaccionan a su vez
a partir de 35 Hz más o menos. Si los impulsos son de 45-70 Hz, se produce
una tensión permanente en el músculo y la fatiga muscular es más rápida.
Por esta razón se prefiere aplicar frecuencias de impulso más altas para el
entrenamiento rápido de fuerza y de fuerza máxima.
Tiempo de período
3.3 Anchura de impulso
La anchura de impulso define la duración de un impulso
en microsegundos. La anchura de impulso es, entre otros,
determinante para la profundidad de penetración de la
corriente.
En general puede decirse que: una mayor masa muscular requiere una
mayor anchura de impulso.
Anchura de impulso
3.4 Intensidad de impulso
El ajuste del grado de intensidad se orienta individualmente
según la sensibilidad subjetiva de cada usuario y está
definida por numerosas magnitudes, tales como el lugar de
aplicación, circulación cutánea, espesor de la piel así como
la calidad del contacto de los electrodos. El ajuste práctico debe ser eficiente,
sin embargo, nunca debe conducir a sensaciones desagradables, tales como
dolores en el lugar de aplicación. Mientras que un leve hormigueo indica que
la energía de estimulación es suficiente, deben evitarse todos los ajustes que
conducen a dolores.
Si se trata de una aplicación prolongada, puede ser necesario un reajuste
debido a los procesos de adaptación de tiempos en el lugar de aplicación.
50
Page 51
3.5 ON-Time y OFF-Time
El valor ON-Time describe el tiempo de estimulación del ciclo en segundos; es
decir, el tiempo del ciclo en que se entregan impulsos al cuerpo. En cambio, el
valor OFF-Time es el tiempo del ciclo exento de impulsos, en segundos.
3.6
Variación de los parámetros de impulso con mando por ciclo
En muchos casos es necesario cubrir mediante varios parámetros de impulso,
la totalidad de la estructura de tejido en el lugar de aplicación. Esta cobertura
se obtiene en el Digital TENS/EMS gracias a que los programas existentes
llevan a cabo automáticamente una modificación cíclica de los parámetros de
impulso. De esta manera se evita también la fatiga de grupos individuales de
músculos en el lugar de aplicación.
d Botón AJUSTE ANCHURA DE IMPULSO
e Botón AJUSTE DE CICLO
f Botón ON/OFF
g Botones de selección ▲ UP (arriba) y ▼ DOWN (abajo)
h Botón ENTER
i Botones CH1±, CH2±, CH3±, CH4±
Accesorios:
• 2x cable de conexión (con 2 canales de mando separable, marcados con
colores diferentes)
• 8x electrodos
auto adhesivos
(45 x 45 mm)
El Digital TENS/EMS ofrece pre-ajustes efectivos de los parámetros de corriente. Vd. tiene siempre la posibilidad de modificar la intensidad del impulso
durante la aplicación y en determinados programas puede Vd. además
modificar previamente la frecuencia de impulso a fin de adaptar la aplicación
al modo más agradable y prometedor para Vd.
4. Descripción del aparato
4.1 Denominación de componentes
Pantalla (menú principal):
A Submenús TENS/EMS/MASSAGE
B Frecuencia (Hz); ON-Time; anchura
de impulso
C Intensidad de impulso
D Nivel bajo de carga de pilas
E Indicación MEMORY
F Función de contador de tiempo
(indicación del tiempo restante);
OFF-Time
G Números de programa/ciclo
H Indicación del status de operación
Botones:
a Botón MENU
b Botón CONTADOR TIEMPO CICLO
c Botón AJUSTE FRECUENCIA
B
C
D
A
F G HEg
h
i
f
e
4.2 Funciones de los botones
Cada vez que se acciona un botón se escucha un tono que señaliza la
confirmación, para evitar que se presione un botón por error. Este tono señalizador no puede desconectarse.
ON/OFF
(1)
Para conectar el aparato presionar brevemente este botón. Si el botón se mantiene presionado 10 segundos, el aparato se desconectará automáticamente.
(2) Interrupción y continuación del tratamiento de estimulación pulsando
brevemente = modo de pausa
(3)
Desconectar el aparato presionando prolongadamente (aprox. 3 segundos)
▲ y ▼
(1) Selección de (A) programa de tratamiento, (B) tiempo de tratamiento y (C)
frecuencia, anchura de impulso, cantidad de ciclos, ON/OFF-Time
(2) Con el botón DOWN ▼ se reduce la intensidad de impulso para todos los
canales durante la estimulación.
a
b
MENU
c
(1) Navegación entre los submenús TENS, EMS y MASSAGE
d
(2) Retorno a (A) ventana de selección de programa o a (B) menú principal
ENTER
(1) Selección del menú
(2) Confirmación de una selección hecha con UP/DOWN, excepto la intensi
dad del canal
51
-
Page 52
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
Ajuste de la intensidad de impulso
Cycle
Ajuste, modificación y confirmación de la cantidad de ciclos
μs (microsegundos)
Ajuste, modificación y confirmación de la anchura de cada uno de los ciclos
Hz (hertzios)
Ajuste, modificación y confirmación de la frecuencia de impulsos de cada
uno de los ciclos
(Contador de tiempo de ciclo)
Ajuste, modificación y confirmación de los valores ON/OFF de cada uno de
los ciclos
5. Puesta en operación
1. Retirar la tapa del compartimento de pilas en el lado inferior del
aparato. Para este efecto abrir el cierre por resorte.
2. Colocar 3 pilas de tipo alcalino AA de 1,5 V. Es imprescindible
observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada en los aparatos.
Fig. 1
3. Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el compartimento
de pilas.
4. Conectar el cable de unión a los electrodos (Fig. 1).
Fig. 2
Indicación: Para facilitar efectivamente la conexión, los
electrodos está provistos con cierres de clip.
5. Insertar el enchufe macho del cable de unión en el enchufe
hembra del lado trasero del aparato (Fig. 2).
6. No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos demasiado (Fig. 3).
Fig. 3
6. Descripción de programas
6.1 Informaciones fundamentales
El Digital TENS/EMS está provisto en total de 50 programas:
• 20 programas TENS
• 20 programas EMS
• 10 programas MASSAGE
Todos los programas ofrecen la posibilidad de ajustar separadamente la
intensidad de impulso para cada uno de los cuatro canales.
En los programas TENS y EMS 11- 20 es posible además modificar la frecu
encia de impulsos, la anchura de impulsos, los valores ON-Time y OFF-Time
de cada ciclo así como la cantidad de ciclos, a fin de adaptar físicamente el
efecto de la estimulación a la estructura del lugar de aplicación.
Los ciclos constituyen las secuencias que forman un programa. Los ciclos
son procesados automáticamente uno tras del otro aumentando la eficiencia
de la estimulación en los diferentes tipos de fibras musculares y previniendo
así una rápida fatiga de los músculos.
Los ajustes standard de los parámetros de estimulación y las indicaciones
para posicionar los electrodos se encuentran en las siguientes tablas de
programas para TENS, EMS y MASSAGE.
52
Page 53
6.2 Programas TENS
N° de
progr.
1 + 11Dolores de la nuca,
2 + 12Dorsalgias03, 04, 05, 06,
3 + 13Dolores de los hombros 07, 142502100250480250660
On-Time (seg.) = tiempo de ciclo de conexión en segundos (contracción) – Off-Time (seg.) = tiempo de ciclo de desconexión en segundos (relajación)
Indicación: La posición de los electrodos debe encerrar la zona afectada por los dolores. Si los dolores afectan grupos de músculos, los electrodos deben posicionarse alrededor
de los músculos respectivos. Tratándose de dolores que afectan articulaciones, los electrodos deben posicionarse alrededor de la parte anterior y posterior de la articulación y si
las distancias de los electrodos lo permiten, deben posicionarse también en los lados izquierdo y derecho de la articulación.
La distancia entre los electrodos no debe ser menor que 5 cm ni mayor que 15 cm. Observar las ilustraciones 9 y 10 que se refieren a las articulaciones de la rodilla y tobillo.
Los programas Burst son apropiados para todas las regiones que deben ser tratadas con señales alternantes (para reducir a un mínimo posible la habituación).
la artritis reumatoidea
rodillas, tobillos, lesiones
capsulares
Programa paliativo IIVéase nota250750,250,2525020,50
Programa paliativo IIIVéase nota2501000,250,25
Véase nota25060200250702002508030025080300
25070402506540
250830025082002501030025010200
09, 10250405025061002505050
53
Page 54
6.3 Programas EMS
N° de
Campos de aplicación e
progr.
indicaciones adecuados
1 + 11 Musculatura del hombro07, 142503051250101512505051
Posible
posicionami
ento
de
electrodos
Ciclo 1Ciclo 2Ciclo 3Ciclo 4
-
Ciclo 5Ciclo 6Ciclo 7Ciclo 8
-
Frecu-
On
Off
An-
Frecu-
On
Off
An-
Frecu-
An
chura
(μs)
encia
(Hz)
Time
(seg.)
Time
(seg.)
chura
(μs)
encia
(Hz)
Time
(seg.)
Time
(seg.)
chura
(μs)
encia
(Hz)
On
Time
(seg.)
Off
Time
(seg.)
Anchura
(μs)
Frecuencia
(Hz)
On
Time
(seg.)
Off
Time
(seg.)
2 + 12 Musculatura trapezoide
media e inferior, músculo
dorsal ancho, musculatura
cervical
3 + 13 Musculatura dorsal en la
zona vertebral progr. I
4 + 14 Musculatura anterior
y posterior del brazo
(entre otros, los bíceps),
musculatura anterior y
posterior del antebrazo
5 + 15 Musculatura de pared
abdominal recta y
oblícua
6 + 16 Musculatura dorsal en la
zona vertebral progr. II
7 + 17 Musculatura dorsal en
la zona vertebral progr. III
8 + 18 Musculatura glútea2425020512506512503051
9 + 19 Musculatura femoral
anterior y posterior
10 + 20 Musculatura anterior y
posterior de la pantorrilla
On-Time (seg.) = tiempo de ciclo de conexión en segundos (contracción) – Off-Time (seg.) = tiempo de ciclo de desconexión en segundos (relajación)
01, 02, 03, 04,
05, 12, 15
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
11, 20, 212506151250815125010151
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
25, 2625020512506812502551
27, 2825025512506812503551
2504301250420125053012505201
25063012506201
2505301
25083012508201
54
Page 55
6.4 Programas MASSAGE
N° de
progr.
1Masaje por golpeteo y prensión
2Masaje por amasamiento y prensión
3Masaje por golpeteo
4Masage con canto de mano y compresión
5Masage con canto de mano y compresión
6Masaje vibratorio
7Masaje por golpeteo (cambio entre electrodos)
8Chorro de masaje (cambio entre electrodos)
9Chorro de masaje por compresión (cambio entre electrodos)
10 Programa combinado (cambio entre electrodos)
El posicionamiento de los electrodos debe escogerse de manera tal que
encierre los segmentos musculares afectados. Para obtener un
efecto óptimo, la distancia de los electrodos no debe superar
los 15 cm aproximadamente.
No debe llevarse a cabo una aplicación de los electrodos en
la pared torácica anterior; es decir, debe evitarse el masaje en
los músculos pectorales mayores dereco e izquierdo.
Forma del masaje
6.5 Indicaciones para posicionar los electrodos
Un posicionamiento favorable de los electrodos es importante para obtener
el éxito pretendido de la aplicación de una estimulación. Recomendamos a
Vd. consultar a su médico a fin de determinar las posiciones óptimas de los
electrodos en la zona de aplicación pretendida. En el reverso de la tapa del
presente manual se encuentran sugerencias para posicionar los electrodos
(figuras 1-28). Para seleccionar la posición de los electrodos observar las
siguientes indicaciones:
Distancia de los electrodos
Cuanto mayor es la distancia de los electrodos, tanto mayor es el volumen de
tejido estimulado. Esto rige tanto para la superficie como para la profundidad
del volumen del tejido. No obstante, la intensidad de la estimulación del tejido
disminuye al aumentar la distancia de los electrodos; en otras palabras: si se
selecciona una distancia mayor de electrodos, se estimula un volumen mayor,
pero la estimulación del volumen es más débil. Para reforzar la estimulación es
necesario entonces aumentar la intensidad de impulso.
Como pauta para seleccionar la distancia de electrodos rige lo siguiente:
• Distancia más conveniente: aproximadamente entre 5 y 15 cm
• A distancias bajo 5 cm se estimulan en primer lugar fuertemente las estructuras superficiales
• A distancias sobre 15 cm se estimulan muy débilmente estructuras profundas
y de gran superfice
Referencia de los electrodos respecto a la orientación de las fibras musculares
La selección de la dirección de flujo de la corriente debe adaptarse según la
capa muscular pretendida y según la orientación de las fibras musculares.
Si se desea estimular músculos superficiales, los electrodos deben ser colocados paralelamente a las fibras musculares (S. 2, Fig. 16; 1A-1B/2A-2B); si
se desea estimular capas del tejido más profundas, los electrodos deben ser
colocados transversalmente a las fibras musculares (S. 2, Fig. 16; 1A-2A/1B2B). Este último posicionamiento
puede obtenerse, por ejemplo, con la
conexión en cruz (= transversal) de los
electrodos, por ejemplo, S. 2, Fig. 16;
CH1
1A-2B/2A-1B.
Asigne los colores de los cables a los canales.
El cable blanco corresponde al canal CH1/3 y
CH4
CH3
el gris al canal CH2/4.
Para el tratamiento del dolor (TENS) mediante Digital TENS/EMS con sus 4
canales de ajuste separado, cada uno con 2 electrodos autoadhesivos, se
recomienda colocar los electrodos de un canal de manera tal que el punto
doloroso quede entre los electrodos o bien se posiciona un electrodo
directamente sobre el punto doloroso y el otro a una distancia de por lo
menos 2-3 cm. Los electrodos de los otros canales pueden usarse al mismo tiempo para tratar otros puntos dolorosos o bien en combinación con
los electrodos del primer canal para encerrar la zona dolorosa (en posición
opuesta). Aquí es razonable aplicar nuevamente la conexión en cruz.
55
CH2
Page 56
Consejos para la aplicación de la función de masaje: Para un tratamiento
óptimo usar todos los electrodos.
Para prolongar la vida útil de los electrodos, utilícelos en lo posible sobre
la piel libre de cabellos y grasa. En caso necesario, lavar la piel con agua y
eliminar el cabello antes de iniciar la aplicación.
Si durante la aplicación se aflojara un electrodo, la intensidad de impulso
retorna automáticamente al grado mínimo de este canal. Presionar el botón
ON/OFF para acceder al modo de pausa, posicionar nuevamente los electrodos y reanudar la aplicación presionando nuevamente el botón ON/OFF;
ajustar ahora la intensidad de impulso deseada.
7. Aplicación
7.1 Indicaciones para la aplicación
• Si el aparato no se usa durante 3 minutos, se desconectará automáticamente (desconexión automática). Al conectar nuevamente el aparato en la
pantalla LCD se visualiza el menú principal y el submenú usado en último
lugar parpadea.
• Si se presiona un botón admisible, se escucha un breve tono, si el botón
presionado no es admisible, se escuchan dos tonos breves.
7.2 Secuencia de los programas 01-10 TENS, EMS y MASSAGE
(arranque rápido)
• Seleccione Vd. en las tablas de programas un programa
adecuado para sus aplicaciones.
• Posicionar los electrodos en la zona de aplicación y conectarlos al aparato.
Para este efecto puede Vd. tomar en cuenta las posiciones
sugeridas correspondientes.
• Presionar el botón ON/OFF, para conectar el aparato.
• Presionar MENU para navegar entre los submenús (TENS/
EMS/MASSAGE) y confirmar la selección mediante ENTER.
(Fig. 1, ejemplo) indicación de pantalla TENS)
• Mediante los botones UP/DOWN seleccionar el programa
deseado y luego confirmar con ENTER (Fig. 2, ejemplo
indicación de pantalla programa TENS N° 01).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
• Mediante los botones UP/DOWN seleccionar el tiempo total
de tratamiento y luego confirmar con ENTER (Fig. 3, ejemplo
duración de tratamiento 30 minutos). El aparato se encuentra
en estado de espera (Fig. 4).
Fig. 4
• Presionar ON/OFF, para iniciar el tratamiento de estimulación.
La indicación del status de operación comienza a parpadear
y se visualiza alternadamente la frecuencia y la anchura de
los impulsos (Fig. 5 y 6).
• Seleccione a su gusto la intensidad de impulso más agrada-
Fig. 5
ble, presionando los botones CH1±, CH2±, CH3±, CH4±. La
indicación de intensidad de impulso se adapta al valor actual
correspondiente.
Fig. 6
7.3 Secuencia de los programas TENS/EMS 11 hasta 20 (progra-
mas individuales)
Los programas 11 hasta 20 son programas preajustados, que Vd. puede individualizar adicionalmente. Aquí es posible ajustar a discreción la frecuencia de
impulso, la anchura de impulso y el valor ON-Time y OFF-Time de cada uno de
los ciclos.
• Seleccione Vd. en las tablas de programas un programa adecuado para
sus aplicaciones.
• Posicionar los electrodos en la zona de aplicación y conectarlos al aparato.
Para este efecto puede Vd. tomar en cuenta las posiciones sugeridas correspondientes.
• Presionar el botón ON/OFF, para conectar el aparato.
• Presionar MENU para navegar entre los submenús (TENS/
EMS/MASSAGE) y confirmar la selección mediante ENTER.
(Fig. 1, ejemplo) indicación de pantalla TENS)
• Mediante los botones UP/DOWN seleccionar el programa
deseado y luego confirmar con ENTER (Fig. 2, ejemplo
indicación de pantalla programa TENS N° 11).
• Se visualiza la cantidad de ciclos C (Fig. 3, por ejemplo, 5
ciclos). Para modificarla, presionar el botón UP/DOWN y confirmar luego el valor presionando el botón CYCLE o ENTER.
56
Fig. 1
Fig. 2
Page 57
La cantidad de ciclos puede modificarse también durante
los otros pasos de programación, presionando el botón
CYCLE, seleccionar luego con UP/DOWN la cantidad
deseada de ciclos y presionar el botón CYCLE o ENTER
Fig. 3
para confirmar la selección.
• Para el ajuste de la anchura de impulso, presionar el botón
„μs“, seleccionar el ajuste con UP/DOWN y confirmar la
selección presionando nuevamente el botón „μs“. Proceder
Fig. 4
de la misma forma para ajustar cada ciclo (Fig. 4).
• La frecuencia de impulso se ajusta presionando el botón
„Hz“. Seleccionar el ajuste con UP/DOWN y confirmar luego
la selección presionando nuevamente el botón „Hz“.
Fig. 5
Proceder de la misma forma para ajustar cada ciclo (Fig. 5).
• Pulsar el botón para ajustar los valores ON-Time y
OFF-Time de cada uno de los ciclos. Seleccionar el valor
de duración con UP/DOWN y confirmar luego la selección
Fig. 6
presionando el botón . Proceder de la misma forma para ajustar cada
ciclo (Fig. 6).
Indicación: Si se ajusta Off-Time al valor „00“, no tendrá
lugar una relajación durante cada uno de los ciclos.
• Mantener presionado el botón ENTER durante unos 2
Fig. 7
segundos para acceder al tiempo de tratamiento.
Mediante los botones UP/DOWN seleccionar el tiempo de
tratamiento deseado y luego confirmarlo con ENTER (Fig. 7,
ejemplo duración de tratamiento 30 minutos).
Fig. 8
• El aparato se encuentra en estado de espera (Fig. 8).
• Presionar ON/OFF, para iniciar el tratamiento de estimulación.
La indicación del status de operación comienza a parpadear
y se visualiza alternadamente la frecuencia y la anchura de los
Fig. 9
impulsos (Fig. 9).
• Seleccione la intensidad de impulso más agradable para Vd. presionando
los botones CH1±, CH2±, CH3±, CH4±.
La indicación de intensidad de impulso se adapta al valor actual correspon
diente.
Indicación: Ahora se almacenan los ajustes de programas individualizados,
para ser activados automáticamente al efectuarse la próxima selección.
• CH1±, CH2±, CH3±, CH4±: Modificación de la intensidad en cada canal
• Botón DOWN ▼: se reduce la intensidad de todos los canales
Interrupción de la estimulación
Pulsar el botón ON/OFF.
Si se presiona nuevamente el botón, se reanudará la aplicación.
Desconexión de un canal completo
Presionar el botón CH- hasta que el canal llegue a la intensidad mínima, luego
mantener presionado el botón hasta que el canal desaparezca de la pantalla.
Mantener presionado el respectivo botón CH+ para reactivar el canal.
Modificar la aplicación (completa o sólo algunos parámetros)
• ON/OFF: Interrupción de la estimulación
• MENU: retorno a la ventana de selección de programas, respectivamente al
menú principal
• Ajustar los parámetros deseados. Confirmar el ajuste con ENTER. Presio
nar ON/OFF para reanudar la aplicación.
7.5 Función de Doctor
La función Doctor es un ajuste especial que Vd. puede usar para activar con
mayor facilidad aún y directamente su programa de aplicación personal.
El ajuste del programa individual se activa inmediatamente después de conmutarse el estado de espera y presionando brevemente el botón ON/OFF.
El ajuste de este programa individual puede tener lugar, por ejemplo, según
el consejo del médico.
Con la función Doctor es posible modificar solamente la intensidad de impulso durante el tratamiento por estimulación. En este caso, está bloqueado
el acceso a todos los otros parámetros y programas del Digital TENS/EMS,
siendo imposible modificarlos o activarlos.
-
Ajuste de la función Doctor:
• Seleccione Vd. su programa y los ajustes correspondientes tal como se
describe en los puntos 7.2 y 7.3.
57
-
Page 58
• Antes de activar el programa presionando el botón ON/OFF, mantener
presionados simultáneamente ambos botones ON/OFF y durante 5
segundos. El almacenamiento en la función Doctor queda confirmado por
el largo tono de señalización.
Borrar la función Doctor:
Para liberar nuevamente el aparato y poder acceder a los otros programas,
mantener presionados ambos botones ON/OFF y
gundos aproximadamente (esto no es posible durante la estimulación).
El borrado de la función Doctor queda confirmado por el largo tono de
señalización.
otra vez durante 5 se-
8. Limpieza y almacenamiento
Electrodos autoadhesivos:
• Para asegurar una adherencia lo más duradera posible, es conveniente
limpiar cuidadosamente los electrodos con un paño húmedo y sin pelusas.
• Una vez finalizada la aplicación, pegar los electrodos nuevamente en la
lámina de almacenamiento.
Limpieza del aparato:
• Retire usted las pilas del aparato antes de cada limpieza.
• Después del uso, limpie el aparato con un paño suave, ligeramente
humedecido. Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también
humedecer el paño en una ligera jabonadura.
• Tome cuidado que no penetre agua al aparato. Si a pesar de las precau
ciones hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se
haya secado completamente.
• Para la limpieza nunca utilice detergentes químicos ni polvos para fregar.
Almacenamiento:
• Sacar las pilas del aparato, si éste no se utilizará durante un espacio de
tiempo prolongado. Si las pilas tienen fugas, se podría dañar el aparato.
• No doblar demasiado los cables de conexión y los electrodos.
• Separar los cables de conexión de los electrodos.
• Una vez finalizada la aplicación, pegar los electrodos nuevamente sobre la
lámina de almacenamiento.
• Guardar el aparato en un lugar frío y ventilado.
• No depositar objetos pesados sobre el aparato.
-
9. Eliminación de desechos
Indicaciones para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y
•
asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie
el compartimento de las pilas con un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas del compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice baterías!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través
de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos
de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las
pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Eliminación general
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no
lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida
adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de residuos.
58
Page 59
10. Problemas y sus soluciones
El aparato no se conecta después de presionar el botón ON/OFF. ¿Qué se
debe hacer?
(1) Asegurarse que las pilas estén colocadas correctamente y que tengan
contacto.
(2) En caso necesario, cambiar las pilas.
(3) Consultar al servicio postventa.
Los electrodos se sueltan del cuerpo. ¿Qué se debe hacer?
(1) Limpiar la superficie adherente de los electrodos con un paño húmedo
y sin pelusas. A continuación dejar que se sequen al aire y colocarlos
nuevamente.
Si a pesar de todo los electrodos no se adhieren firmemente a la piel,
deberán ser cambiados.
(2) Antes de iniciar toda aplicación, limpiar la piel y no untarla con bálsamos
ni aceites de limpieza antes del tratamiento. Un afeitado de la piel puede
aumentar la vida útil de los electrodos.
El aparato emite tonos de señalización anormales durante el tratamiento.
¿Qué se debe hacer?
(1) Observar la pantalla, ¿está parpadeando uno de los canales? En caso
afirmativo, interrumpir el programa presionando el botón ON/OFF.
Controlar ahora la correcta conexión de los cables de unión de los electro-
dos. Asegurarse que los electrodos tengan un firme contacto con la zona
de tratamiento.
(2) Asegurarse que el enchufe de conexión de cables esté enchufado firme-
mente al aparato.
(3) Si el aparato continúa emitiendo los tonos de señalización con el canal
parpadeante, cambiar el cable de unión.
(4) La pantalla visualiza una señal de pila parpadeante. Cambiar todas las
pilas.
La estimulación del aparato es imperceptible. ¿Qué se debe hacer?
(1) Si se escucha un tono de señalización, llevar a cabo los pasos de trabajo
descritos anteriormente.
(2) Presionar el botón ON/OFF para iniciar nuevamente el programa.
(3) Controlar el posicionamiento de los electrodos y observar que los electro
dos autoadhesivos no estén traslapados.
(4) Aumentar paso a paso la intensidad de impulso.
(5) Las pilas están prácticamente agotadas. Cambiar las pilas.
Vd. percibe una sensación desagradable en el lugar de los electrodos.
¿Qué se debe hacer?
(1) Los electrodos están mal posicionados. Controlar el posicionamiento y en
(2) Los elecrodos están desgastados. Los electrodos pueden causar irritacio-
La piel se enrojece en el lugar de tratamiento. ¿Qué se debe hacer?
Interrumpir inmediatamente el tratamiento y esperar que se haya normalizado
el estado de la piel. Un enrojecimiento bajo los electrodos que desaparece
rápidamente de la piel es inofensivo y es causado por la circulación de
sangre estimulada en ese lugar.
Pero si la irritación de la piel permanece y produce además, eventualmente una
comezón o inflamamiento, será necesario consultar al médico antes de reanudar
la aplicación. La causa posible podría ser una alergia a la superficie de adhesión.
11. Datos técnicos
Nombre y tipo: EM80
Forma de la curva de salida: Impulsos rectangulares bifásicos
Duración de impulso: 40-250 μs
Frecuencia de impulso: 1-120 Hz
Tensión de salida: máx. 90 Vpp (a 500 ohmios)
Corriente de salida: máx. 180 mA (a 500 ohmios)
Alimentación de tensión: 3x pilas tipo AA
Duración del tratamiento: ajustable de 5 hasta 90 minutos
Intensidad: ajustable de 0 hasta 15
Condiciones de operación: 1 0°C-40°C (50°F-104°F) a una humedad
atmosférica relativa de 30-85%
Condiciones de almacenamiento: -10°C-50°C (14°F-122°F) a una humedad
atmosférica relativa de 10-95%
Dimensiones: 170 x 125 x 48 mm
Peso: 235 g (sin pilas) , 310 g (incl. pilas)
59
caso dado, llevar a cabo nuevamente el posicionamiento.
nes de la piel debido a que ya no pueden garantizar una distribución de
la corriente uniforme y en toda la superficie. Por esta razón, cambiar los
electrodos.
Page 60
Explicación de los símbolos: Pieza de aplicación tipo BF
¡Atención! Leer las
instrucciones de uso.
El aparato puede emitir valores de
Indicación: Si el aparato se usa fuera de las especificaciones mencionadas,
será imposible garantizar un correcto funcionamiento.
Reservados todos los derechos a modificaciones para mejorar y perfeccionar
el producto.
Este aparato cumple con lo estipulado en las normas europeas EN60601-1
y EN60601-1-2 así como EN60601-2-10 y cumple además con las medidas
especialmente estipuladas respecto a la compatibilidad electromagnética.
Para este efecto sírvase considerar que los equipos de comunicación HF
portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir
informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio
postventa indicada más abajo
El aparato cumple con los requerimientos estipulados en la directriz europea
para productos médicos 93/42/EC, la así llamada Ley de Productos Médicos.
Si se utiliza para fines comerciales o económicos, el aparato deberá ser
sometido a controles periódicos de técnica de medición conforme al »Decreto
de Gestión para Productos Médicos« Recomendamos someter el aparato
también a controles de técnica de medición cada 2 años, si el aparato se usa
en el sector privado.
12.
Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de
servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia.
salida efectivos superiores a 10mA
como media en intervalos de 5
segundos.
12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura ..........................................75
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome
è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei
settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura
corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle
per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri
utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
1.1 Che cos’è e cosa può fare il Digital TENS/EMS?
Digital TENS/EMS belongs to the group of electrical stimulation systems. It has
three basic functions, which can be used in combination:
1. Electrical stimulation of nerve tracts (TENS).
2. Electrical stimulation of muscle tissue (EMS).
3. A massage effect generated by electrical signals.
For this, the device has four independent stimulation channels and eight
self-adhesive electrodes. It has various versatile functions in order to increase
general wellbeing, alleviate pain, maintain physical fitness, relaxation, revitalise
61
Page 62
muscles and combat fatigue. You can either select these functions from preset
programmes or determine them yourself according to your requirements.
The operating principle of electrical stimulation equipment is based on
simulating the body’s own pulses which are transmitted transcutaneously to
nerve or muscle fibres by means of electrodes. The electrodes can thereby
be attached to many parts of the body, whereby the electrical stimuli are safe
and practically painless. You merely feel a gentle prickling or vibrating in some
applications. The electrical pulses transmitted to the tissue affect the transmis
sion of stimulation in nerve conductions as well as neural nodes and muscle
groups in the field of application.
The effect of electrical stimulation is generally only recognisable after regularly
repeated application. Electrical stimulation does not replace regular exercising
of the muscle, but is able to reasonably supplement the effect thereof.
Quando si parla di TENS, (Stimolazione Elettrica Transcutanea del Nervo), si
intende la stimolazione elettrica dei nervi attraverso la pelle. TENS è un metodo
efficace, non-farmacologico, comprovato clinicamente e, se applicato corret
tamente, esente da effetti collaterali, approvato per la terapia di dolori indotti da
determinate cause, e che può essere praticato anche come autotrattamento.
L’effetto calmante e inibente sulla percezione del dolore viene realizzato, tra
l’altro, grazie all’inibizione della trasmissione del dolore nelle fibre nervose
(soprattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e all’incremento del rilascio delle
endorfine del proprio corpo che, grazie al loro effetto nel sistema nervoso
centrale, riducono la sensibilità al dolore.
Il metodo è comprovato scientificamente e accettato dai medici.
Ogni quadro patologico laddove è consigliato il ricorso alla TENS deve essere
chiarito e valutato dal medico curante. Egli potrà fornire anche informazioni
fondate sui benefici specifici dell’autotrattamento TENS.
La TENS è testata clinicamente e autorizzata per le seguenti applicazioni:
• Dolori dorsali, in particolare lombalgie e disturbi della colonna vertebrale
cervicale
• Dolori articolari (ad es. articolazioni del ginocchio e dell’anca, spalle)
• Neuralgie
• Mal di testa/emicranie
• Dolori mestruali nelle donne
• Dolori causati da lesioni dell’apparato motorio
• Dolori dovuti a disfunzioni dell’irrorazione sanguigna
• Dolori cronici imputabili a svariati fattori.
L’elettrostimolazione muscolare (EMS) è un metodo molto diffuso e
generalmente riconosciuto che viene applicato ormai da anni nella medicina
sportiva e riabilitativa. Nel settore sportivo e del fitness l’EMS viene utilizzata,
tra l’altro, per coadiuvare efficacemente l’allenamento muscolare tradizionale
con lo scopo di aumentare la performance di gruppi di muscoli e ottenere i
risultati estetici desiderati adeguando le proporzioni corporee. L’applicazione
dell’EMS si svolge in due direzioni. Da un lato essa può mirare al potenziamento della muscolatura (applicazione attivante) e, d’altro lato, produrre un effetto
distensivo e decontratturante (applicazione rilassante).
L’applicazione attivante comprende:
• Allenamento dei muscoli per conferire una maggiore resistenza alla fatica e/o
• Allenamento dei muscoli per coadiuvare il potenziamento di determinati
muscoli o gruppi di muscoli e ottenere le modifiche desiderate delle propor
zioni corporee.
L’applicazione rilassante comprende:
• Rilassamento dei muscoli per sciogliere le contrazioni muscolari
• Miglioramento dei sintomi di stanchezza muscolare
• Accelerazione della rigenerazione muscolare dopo grandi prestazioni musco
lari (ad es. dopo una maratona).
Il Digital TENS/EMS, grazie alla sua tecnologia di massaggio integrata e un
programma adattato in sensazione ed effetto al massaggio reale, offre inoltre
la possibilità di eliminare le contrazioni muscolari e combattere i sintomi di
stanchezza muscolare.
Le proposte di posizionamento e le tabelle dei programmi contenute in questo
manuale di istruzioni consentono di determinare velocemente e facilmente
l’impostazione dell’apparecchio in funzione dell’applicazione scelta (a seconda
dell’area corporea interessata) e dell’effetto previsto.
I quattro canali impostabili separatamente sull’elettrostimolatore Digital TENS/
EMS consentono di usufruire del vantaggio di poter adattare l’intensità degli
impulsi in diverse regioni corporee da trattare, indipendentemente le une dalle
altre, ad esempio per coprire i due lati del corpo o stimolare uniformemente
vaste aree tessutali. L’impostazione individuale dell’intensità di ogni canale
permette inoltre di trattare contemporaneamente fino a quattro parti diverse
del corpo con conseguente risparmio di tempo rispetto ad un trattamento
singolo sequenziale.
62
-
-
Page 63
1.2 Stato di fornitura
– 1 elettrostimolatore Digital TENS/EMS
– 2 cavo di connessione
– 8 elettrodi adesivi (45 x 45 mm)
– 3 batterie AA
– il presente manuale tecnico di istruzione
– 1 guida rapida (proposte per la collocazione degli elettrodi e le aree di ap-
plicazione)
– 1 astuccio di custodia
Articoli di acquisto garantito
8 elettrodi adesivi (45 x 45 mm), art. n. 661.02
4 elettrodi adesivi (50 x 100 mm), art. n. 661.01
2. Avvertenze importanti
L’uso dell’apparecchio non sostituisce la consultazione medica e il
trattamento medico. Per ogni tipo di dolore o malattia consultare quindi
sempre in primo luogo il proprio medico!
AVVERTENZA!
Per prevenire eventuali danni alla salute, nei casi seguenti si sconsiglia
vivamente l’applicazione del Digital TENS/EMS:
• In portatori di dispositivi elettrici impiantati (come ad es.
pacemaker)
• In presenza di impianti metallici
• Nei portatori di pompa per insulina
• Con febbre alta (ad es. > 39 °C)
• In presenza di aritmie cardiache acute e di altri disturbi cardiaci (eccita
zione e disordine della conduzione)
• In caso di attacchi (ad es. epilepsia)
• In presenza di una gravidanza
• In presenza di malattie tumorali
• Dopo operazioni in cui contrazioni muscolari più vigorose possono distur
bare il processo di guarigione
• Non applicare nelle vicinanze del cuore. Gli elettrodi di
stimolazione non devono essere applicati in nessuna zona
del torace (caratterizzata da costole e sterno), in particolare
-
-
non sui due grandi muscoli pettorali. Rischio accresciuto di fibrillazione
ventricolare che può cagionare un arresto cardiaco
•
Sulle ossa del cranio, nella zona della bocca, della cavità orale o della laringe
• Nella zona del collo / della carotide
• Nella zona genitale
• Sulla pelle affetta da malattie acute o croniche (cute lesa o infiammata), (ad
es. in presenza di infiammazioni indolori, arrossamenti, esamtemi (ad es.
allergie), ustioni, contusioni, gonfiori e ferite aperte o in via di guarigione, su
cicatrici da operazione nel processo di guarigione.
• In ambienti con elevata umidità come ad es. la stanza da bagno o durante
il bagno o la doccia.
• Non utilizzare dopo il consumo di bevande alcoliche.
• Con una contemporanea connessione ad un apparecchio chirurgico ad alta
frequenza.
Prima di utilizzare l’apparecchio consultare il proprio medico curante
nei casi seguenti:
• Malattie acute, in particolare in caso di sospetta ipertonia o in presenza di
ipertensione, disfunzione della coagulazione del sangue, tendenza a malat
tie tromboemboliche e in presenza di neoformazioni maligne
• Tutte le malattie cutanee
•
Dolori cronici non chiariti, indipendentemente dall’area corporea interes sata
• Diabete
• Tutte le disfunzioni della sensibilità con ridotta sensibilità al dolore (ad es.
disturbi del metabolismo)
• Trattamenti medici in corso
• Disturbi sorti con la terapia di stimolazione
• Irritazioni persistenti della pelle causate da stimolazioni prolungate sullo
stesso sito di collocazione dell’elettrodo.
ATTENZIONE!
Utilizzare il Digital TENS/EMS esclusivamente:
• Su persone
• Per lo scopo per cui è stato sviluppato e nel modo descritto nelle istruzioni
per l’uso. Qualunque altro uso non appropriato può costituire un pericolo
• Per l’uso esterno
• Con gli accessori originali forniti in dotazione o che possono essere ordinati
ulteriormente, altrimenti viene invalidata la garanzia.
63
-
Page 64
MISURE PRECAUZIONALI:
• Rimuovere gli elettrodi dalla pelle esercitando sempre una forza moderata
per evitare lesioni cutanee nei casi rari di pelle ultrasensibile.
• Tener lontano l’elettrostimolatore da fonti di calore e non utilizzarlo nelle
vicinanze (~1 m) di apparecchi a onde corte o a microonde (ad es. cellulari)
poiché questi potrebbero causare sgradevoli picchi di corrente.
•
Non esporre l’elettrostimolatore ai raggi diretti del sole o ad alte temperature.
• Proteggere l’elettrostimolatore dalla polvere, dalla sporcizia e dall’umidità.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
• L’elettrostimolatore è previsto esclusivamente per l’uso personale.
• Per motivi igienici, gli elettrodi devono essere utilizzati da una sola persona.
• Se l’elettrostimolatore non dovesse funzionare correttamente, o dovessero
sorgere malessere o dolori durante il trattamento, interrompere immediatamente l’applicazione.
• Per la rimozione o lo spostamento degli elettrodi, spegnere prima l’elettrostimolatore o il canale associato per evitare stimoli indesiderati.
• No alterar los electrodos (por ejemplo, cortándolos). Esto podría conducir
a mayores densidades de corriente y podría ser peligroso (valor de salida
máximo recomendado para los electrodos: 9 mA/cm2, una densidad efectiva de corriente mayor que 2 mA/cm² requiere una mayor atención).
• Non utilizzare l’apparecchio durante il sonno, guidando un veicolo o maneggiando contemporaneamente altre macchine.
• Non applicare in tutte le attività nelle quali una reazione imprevista (ad es.
contrazione muscolare più intensa malgrado un’intensità più bassa) può
risultare pericolosa.
• Durante la stimolazione prestare attenzione a non fare entrare in contatto gli
elettrodi con oggetti metallici come fibbie della cintura o collane. Se sulle
parti del corpo da sottoporre al trattamento sono applicati gioielli o piercing
(ad es piercing ombelicale), essi devono essere rimossi prima di usare l’apparecchio altrimenti si corre il pericolo di ustioni localizzate.
• Tenere i bambini lontani dall’apparecchio per prevenire eventuali pericoli.
• Non confondere i cavi degli elettrodi dotati di contatti con quelli delle cuffie
o di altri apparecchi e non collegare gli elettrodi ad altri apparecchi.
• Non utilizzare questo apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi che trasmettono impulsi elettrici al corpo.
•
Non utilizzare nelle vicinanze di prodotti facilmente infiammabili, gas o esplosivi.
• Non utilizzare accumulatori e usare soltanto batterie dello stesso tipo.
64
• Eseguire l’applicazione nei primi minuti seduti o distesi per evitare inutili pe
ricoli di lesioni nei rari casi di reazione vagale (senso di debolezza). Ai primi
sentori di debolezza spegnere immediatamente l’apparecchio e sollevare le
gambe (circa 5 -10 min.).
• Si sconsiglia un trattamento preliminare della pelle con creme o pomate
lubrificanti poiché ciò aumenta notevolmente l’usura degli elettrodi o può
causare sgradevoli picchi di corrente.
Danneggiamenti
• In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio danneggiato e consultare il
proprio rivenditore o contattare il servizio assistenza indicato.
• Controllare se l’apparecchio presenta segni di usura o di danni. Se si
riscontrano tali segni oppure se l’apparecchio è stato utilizzato in modo
improprio, farlo esaminare dal produttore o da un rivenditore autorizzato
prima di continuare ad utilizzarlo.
• Spegnere immediatamente l’apparecchio quando è difettoso o presenta
anomalie di funzionamento.
• Non tentare in nessun caso di aprire e/o riparare sé stessi l’apparecchio. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza o
da rivenditori autorizzati. La non osservanza di questa prescrizione invalida
la garanzia.
• Il produttore non risponde di danni causati da un uso improprio o errato
dell’apparecchio.
Informazioni sulle ESD (scariche elettrostatiche)
Tener presente che le prese provviste di simbolo di avvertenza ESD
non devono essere toccate.
Misure protettive contro ESD:
– non toccare con le dita le spine/prese provviste di simbolo di avvertenza
ESD!
– non toccare con utensili a mano le spine/prese provviste di simbolo di av
vertenza ESD!
Maggiori spiegazioni sul simbolo di avvertenza ESD, nonché su possibili addestramenti e i loro contenuti possono essere richiesti al Servizio Assistenza clienti.
-
-
Page 65
3. Parametri della corrente
Gli elettrostimolatori funzionano con le seguenti impostazioni di corrente,
che hanno differenti ripercussioni sull’effetto della stimolazione a seconda
dell’impostazione eseguita:
3.1 Forma dell’impulso
descrive la funzione temporale della corrente di eccitazione.
Si distinguono correnti ad impulso di tipo monofasico e
bifasico. Nelle correnti ad impulso monofasico la corrente
scorre in una direzione, ad impulsi bifasici invece la corrente di eccitazione alterna la sua direzione.
Nel Digital TENS/EMS sono presenti unicamente correnti
ad impulso di tipo bifasico poiché esse alleviano i muscoli,
producono un minore affaticamento dei muscoli e consentono un’applicazione sicura.
3.2 Frequenza di stimolazione
La frequenza di stimolazione indica il numero di singoli
impulsi al secondo, ed il suo valore è espresso in Hz
(Hertz). Questa frequenza può essere determinata
calcolando il valore inverso del periodo. La singola frequenza stabilisce i tipi
di fibre muscolari che reagiscono preferibilmente all’eccitazione.
Le fibre che reagiscono lentamente rispondono piuttosto alle basse frequenze di eccitazione fino a 15 Hz, le fibre che reagiscono velocemente
rispondono invece a partire da circa 35 Hz in poi.
Con impulsi di circa 45 -70 Hz si ottiene una tensione permanente del
muscolo, associata ad un rapido affaticamento del muscolo stesso. Frequenze di eccitazione più elevate sono quindi utilizzate preferibilmente per
l’allenamento di forza veloce e di forza massima.
3.3 Ampiezza di impulso
Questo parametro indica la durata di un singolo impulso
in microsecondi.
L’ampiezza di impulso determina tra l’altro la profondità di
penetrazione della corrente in cui è valida la seguente regola: grandi masse
muscolari necessitano di una maggiore ampiezza di impulso.
Impulsi monofasici
molazione
Intensità di
impulsoo sti-
Impulsi bifasici
Periodo
Ampiezza di impulso
Durata
3.4 Intensità di impulso/stimolazione
L’impostazione del grado di intensità si effettua in funzione
della percezione soggettiva di ogni singolo utente e viene
determinata da tutta una serie di parametri come il sito di
applicazione, l’irrorazione sanguigna della pelle, lo spessore della cute nonché
la qualità del contatto con l’elettrodo. L’impostazione pratica deve essere
efficace ma mai provocare sensazioni sgradevoli come ad es. dolore sul sito
di applicazione. Un leggero formicolio segnala un’energia di stimolazione sufficiente; evitare tutte le impostazioni che provocano dolori.
In caso di lunghe applicazioni può essere necessaria una regolazione ulteriore
a causa di operazioni di adattamento sul sito di applicazione effettuate nel
corso del trattamento.
3.5 Time ON e OFF
Il Time On descrive la durata di stimolazione in secondi del ciclo, cioè la
parte del tempo di ciclo in cui gli impulsi vengono erogati al corpo. Il Time
Out invece indica la durata in secondi nel ciclo senza erogazione di stimoli.
3.6
Variazione dei parametri di stimolazione guidata ciclicamente
di applicazione utilizzando diversi parametri di stimolazione. Con il Digital
TENS/EMS questa operazione viene effettuata tramite una variazione ciclica
automatica dei parametri di stimolazione da parte dei programmi presenti.
Ciò consente di prevenire anche l’affaticamento di singoli gruppi di muscoli
sul sito di applicazione.
Il Digital TENS/EMS contiene preimpostazioni utili dei parametri di corrente.
L’utente ha comunque sempre la possibilità di variare l’intensità di stimolazione durante l’applicazione, e in singoli programmi è possibile inoltre modificare anzitutto la frequenza dell’impulso per eseguire il trattamento ritenuto
dall’utente come il più piacevole e il più efficace.
65
Page 66
4. Descrizione dell’apparecchio
4.1 Designazione dei componenti
Display (Menu principale):
A Sottomenu TENS/EMS/MASSAGE
B Frequenza (Hz); Time ON; ampiezza d’impulso
C Intensità di impulso/stimolazione
D Basso livello di carica delle batterie
B
C
D
E Display MEMORY
F Funzione timer (indicazione del
tempo rimanente); Time OFF
G Numeri del programma/ciclo
H Indicazione dello stato operativo
Tasti:
a Tasto MENU
b Tasto Timer del CICLO
c Tasto IMPOSTAZIONE Frequenza
d Tasto IMPOSTAZIONE AMPIEZZA D’IMPULSO
e Tasto IMPOSTAZIONE CICLO
f Pulsante ON/OFF
g Tasti di selezione ▲ UP (Su) e ▼ DOWN (Giù)
h Tasto INVIO
i Tasti CH1±, CH2±, CH3±, CH4±
Accessori:
• 2 cavo di connessione (con 2 canali comandabili separatamente, eviden
ziati con colori diversi)
• 8 elettrodi adesivi
(45 x 45 mm)
4.2 Funzioni dei tasti
Ogni azionamento dei tasti viene confermato da un segnale sonoro per il
riconoscimento di un’eventuale pressione involontaria dei tasti. Non è possibile sopprimere questo segnale sonoro.
A
F G HEg
h
i
f
e
ON/OFF
(1) Premere brevemente questo tasto per accendere l’apparecchio. Se
durante l’accensione si mantiene premuto questo tasto per 10 secondi,
l’apparecchio si spegne automaticamente.
(2) Interruzione e proseguimento del trattamento di stimolazione con sem
plice pressione = modalità di pausa
(3) Spegnimento dell’apparecchio premendo a lungo (circa 3 secondi)
▲ e ▼
(1) Selezione di (A) Programma di trattamento, (B) Durata del trattamento e
(C) Frequenza, Ampiezza d’impulso, Numero di cicli, Time ON/OFF
a
b
(2) Il tasto DOWN (Giù) ▼ consente di decrementare l’intensità d’impulso in
c
tutti i canali durante la stimolazione in corso.
d
MENU
(1) Navigazione tra i sottomenu TENS, EMS e MASSAGE
(2) Ritorno alla (A) Finestra di selezione del programma oppure al (B) Menu
principale
INVIO
(1) Selezione del menu
(2) Conferma di una selezione effettuata con UP/DOWN (SU/GIÙ), ad esclu
sione dell’intensità del canale
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
Impostazione dell’intensità di impulso/stimolazione
Ciclo
Impostazione, modifica e conferma del numero di cicli
μs (microsecondi)
Impostazione, modifica e conferma dell’ampiezza d’impulso dei singoli cicli
Hz (Hertz)
Impostazione, modifica e conferma della frequenza d’impulso dei singoli cicli
(Timer del ciclo)
Impostazione, modifica e conferma delle durate ON/OFF dei singoli cicli
66
-
-
Page 67
5. Messa in servizio
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie sulla parte inferiore
dell’apparecchio. A tal fine aprire la chiusura a scatto.
2. Inserire le 3 batterie di tipo alcalino AA 1,5 V. Prestare la massima attenzione a inserire le batterie rispettando la polarità
corretta.
fig. 1
3. Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
4. Collegare i cavi di connessione agli elettrodi (fig. 1).
Nota: per facilitare al massimo il collegamento, gli elettrodi
fig. 2
sono dotati di un connettore a clip.
5. Inserire il connettore dei cavi di connessione nella presa corrispondente sul retro dell’apparecchio (fig. 2).
6. Non tirare, storcere o piegare i cavi elettrici (fig. 3).
fig. 3
6. Panoramica dei programmi
6.1 Informazioni fondamentali
L’elettrostimolatore Digital TENS/EMS dispone complessivamente di 50
programmi:
• 20 programmi TENS
• 20 programmi EMS
• 10 programmi di MASSAGE
Tutti i programmi consentono di impostare a parte la durata di applicazione e
l’intensità di stimolazione per ogni canale.
Inoltre, i programmi TENS e EMS 11-20 permettono anche di variare la
frequenza di impulso, l’ampiezza d’impulso e il Time ON/OFF dei singoli
cicli, nonché il numero di cicli, per adattare l’effetto stimolante alla struttura
specifica del sito di applicazione.
I cicli costituiscono le diverse sequenze che compongono i programmi. Essi
vengono eseguiti automaticamente uno dopo l’altro, aumentano l’efficacia
della stimolazione su diversi tipi di fibre muscolari e prevengono l’affatica
mento precoce dei muscoli.
Le seguenti tabelle dei programmi per TENS, EMS e MASSAGE contengono
le impostazioni standard dei parametri di stimolazione e le indicazioni sulla
collocazione degli elettrodi.
-
67
Page 68
6.2 Programmi TENS
Progr.n.Aree di applicazione
sensate,
indicazioni
1 + 11 Dolori cervicali, cefalea
da tensione
2 + 12 Dolori dorsali03, 04, 05, 06,
3 + 13 Dolori alle spalle07, 142502100250480250660
7 + 17 Programma dolori IVedi nota2504300250420025063002506200
8 + 18 Disturbi al ginocchio
Disturbi dell’articolazione
tibio-tarsale, lesioni della
capsula
Programma dolori IIVedi nota250750,250,2525020,50
9 + 19
(Burst)
10 + 20
Programma dolori IIIVedi nota2501000,250,25
(Burst)
On Time (sec.) = periodo d’inserzione del ciclo in secondi (contrazione) – Off Time (sec.) = periodo di disinserzione del ciclo in secondi (rilassamento)
Nota: La posizione degli elettrodi deve richiudere l’area dolorante. Per i gruppi di muscoli doloranti gli elettrodi vengono raggruppati attorno al muscolo interessato. Per i dolori
articolari, applicare gli elettrodi sui lati anteriore e posteriore dell’articolazione e, se la distanza interelettrodica lo consente, sui lati destro e sinistro dell’articolazione.
La distanza minima tra gli elettrodi non deve essere inferiore a 5 cm e superiore a 15 cm. Prestare attenzione alle figure 9 e 10 valide per le articolazioni del ginocchio e tibio-tarsale.
I programmi Burst sono adatti per tutti i siti che devono essere trattati con modelli di segnali variabili (per un’assuefazione più bassa possibile).
Vedi nota25060200250702002508030025080300
25070402506540
250830025082002501030025010200
09, 10250405025061002505050
68
Page 69
6.3 Programmi EMS
Progr.n.Aree di applicazione
sensate, indicazioni
1 + 11 Muscolatura delle spalle07, 142503051250101512505051
e inferiore, muscolo lattisimus
dorsi, muscolatura cervicale
3 + 13 Muscolatura dorsale in
prossimità della spina dorsale
Progr. I
4 + 14 Muscolatura anteriore e poste
riore del braccio (tra gli altri:
bicipite), Muscolatura anteriore
e posteriore dell’avambraccio
5 + 15 Muscoli addominale ritti e
obliqui
6 + 16 Muscolatura dorsale in
prossimità della spina dorsale
Progr. II
7 + 17 Muscolatura dorsale in
prossimità della spina dorsale
Progr. III
8 + 18 Muscolatura dei glutei2425020512506512503051
9 + 19 Muscolatura anteriore e
posteriore della coscia
10 + 20 Muscolatura anteriore e
posteriore della gamba
On Time (sec.) = periodo d’inserzione del ciclo in secondi (contrazione) – Off Time (sec.) = periodo di disinserzione del ciclo in secondi (rilassamento)
01, 02, 03, 04,
05, 12, 15
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
-
11, 20, 212506151250815125010151
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
25, 2625020512506812502551
27, 2825025512506812503551
2504301250420125053012505201
25063012506201
2505301
25083012508201
69
Page 70
6.4 Programmi di MASSAGE
Progr. n. Forma di massaggio
1picchiettio e pizzicottamento
2impastamento e pizzicottamento
3picchiettio
4con taglio della mano / pressione della mano
5con taglio della mano / pressione della mano
6scuotimento
7picchiettio (attivazione alternata degli elettrodi)
8a getto massaggiante (attivazione alternata degli elettrodi)
9a getto massaggiante a pressione (attivazione alternata degli
elettrodi)
10 programma combinato (attivazione alternata degli elettrodi)
La collocazione degli elettrodi deve essere fatta in modo da circondare i
segmenti muscolari interessati. Per ottenere un effetto ottimale, la distanza fra
gli elettrodi non deve superare il valore di circa 15 cm.
L’applicazione degli elettrodi sulla parete toracica anteriore non
è ammessa; ciò significa che non si deve eseguire il massaggio
sui grandi muscoli toracici di sinistra e destra.
6.5 Indicazioni sulla collocazione degli elettrodi
La collocazione sensata degli elettrodi è fondamentale per il successo della
stimolazione. Consigliamo di accordare con il proprio medico la collocazione
ottimale degli elettrodi sull’area di applicazione prevista.
Le collocazioni degli elettrodi proposte sul lato interno della copertina (figure
1-28) servono da modello.
Nella scelta della locazione degli elettrodi sono valide le seguenti avvertenze:
Distanza tra gli elettrodi
Quanto più grande è la distanza scelta tra gli elettrodi, tanto maggiore è il
volume tissutale stimolato. Ciò è valido per l’area e la profondità del volume
tissutale. Contemporaneamente, l’intensità di stimolazione del tessuto diminu
isce con l’aumento della distanza interelettrodica; ciò significa che scegliendo
-
una distanza maggiore tra gli elettrodi viene stimolato un volume tissutale
maggiore ma con minore intensità. Per incrementare la stimolazione è quindi
necessario aumentare l’intensità di stimolazione.
Per la scelta delle distanze interelettrodiche è valida la seguente regola:
• distanza ottimale: circa 5 -15 cm
• con una distanza inferiore a 5 cm vengono fortemente stimolate in primo
luogo le strutture superficiali
• con una distanza superiore a 15 cm la stimolazione delle strutture di grande
estensione e profonde è molto leggera
Rapporto tra elettrodi e direzione delle fibre muscolari
La scelta della direzione del flusso di corrente deve essere adattato alla
direzione delle fibre dello strato di muscoli che si desidera trattare. Se devono
essere raggiunti muscoli superficiali, collocare gli elettrodi parallelamente alla
direzione delle fibre (S. 2, fig. 16; 1A-1B/2A-2B); se invece si desidera raggiun
gere strati tessutali profondi, gli elettrodi devono essere collocati trasversalmente rispetto alla direzione delle fibre
(S. 2, fig. 16; 1A-2A/1B-2B).
Quest’ultima costellazione può essere
ottenuta ad es. tramite la disposizione
CH1
trasversale (incrociata) degli elettrodi, ad
es. S. 2, fig. 16; 1A-2B/2A-1B.
Associare i colori dei cavi ai canali. Il cavo bianco
CH4
CH3
appartiene al canale CH1/3 e il cavo grigio al canale CH2/4.
Nel trattamento del dolore (TENS) a mezzodell’elettrostimolatore Digital
TENS/EMS con i suoi 4 canali regolabili separatamente e 2 elettrodi adesivi
per canale, è opportuno applicare gli elettrodi di un canale in modo che il
punto doloroso si trovi tra gli elettrodi, oppure collocare un elettrodo
direttamente sul punto dolorante e applicare l’altro elettrodo almeno 2-3
cm più lontano.
Gli elettrodi degli altri canali possono essere utilizzati per il trattamento
contemporaneo di altri punti dolorosi o anche, assieme agli elettrodi del
primo canale, per circoscrivere l’area dolorante dirimpetto. In questo caso è
nuovamente utile una disposizione incrociata.
70
-
CH2
Page 71
Suggerimento per la funzione di massaggio: per un trattamento ottimale
utilizzare sempre tutti gli elettrodi.
Per prolungare la tenuta degli elettrodi, applicarli su una pelle pulita e
possibilmente esente da peli e non oliata. Se necessario, pulire la pelle con
acqua ed eseguire una depilazione.
Se durante il trattamento si dovesse staccare un elettrodo, l’intensità di sti-
molazione del canale interessato scende al livello inferiore. Premere il tasto
ON/OFF per attivare la modalità di pausa, ricollocare l’elettrodo e proseguire il trattamento premendo nuovamente il tasto ON/OFF e impostare
l’intensità di stimolazione desiderata.
7. Modalità d’uso
7.1 Indicazioni sulla modalità d’uso
• Se l’apparecchio non viene utilizzato per oltre 3 minuti, esso si disinserisce
auto maticamente (spegnimento automatico). Alla riaccensione appare
il dis play LCD del menu principale in cui lampeggia l’ultimo sottomenu
utilizzato.
• Se si preme un tasto consentito, risuona un breve segnale acustico (bip);
se invece si preme un tasto non consentito vengono emessi due brevi bip.
7.2 Svolgimento per i programmi 01-10 TENS, EMS e MASSAGE
(avvio veloce)
• Dalle tabelle dei programmi scegliere un programma adatto
ai propri scopi.
•
Collocare gli elettrodi nell’area bersaglio e collegarli all’elettro
stimolatore.
gerimento per una collocazione corretta.
• Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio.
• Premere il tasto MENU per navigare fra i sottomenu (TENS/
EMS/MASSAGE) e confermare la scelta con INVIO (fig. 1,
esempio Display TENS).
• Con i tasti UP/DOWN (Su/Giù) selezionare il programma
desiderato e confermare con INVIO (fig. 2, esempio Display
programma TENS n. 01).
Le proposte di collocazione servono come sug-
fig. 1
fig. 2
fig. 3
71
• Con i tasti UP/DOWN (Su/Giù) selezionare quindi la durata
totale del trattamento e confermare con INVIO (fig. 3,
esempio
Durata di trattamento 30 minuti). L’apparecchio si trova in
fig. 4
stato di attesa (fig. 4).
• Premere ON/OFF per avviare il trattamento di stimolazione.
L’indicazione dello stato operativo inizia a cambiare e la fre-
quenza e l’ampiezza d’impulso compaiono alternativamente
fig. 5
(fig. 5 e 6).
• Selezionare l’intensità di stimolazione ritenuta personalmente
la più piacevole premendo i tasti CH1±, CH2±, CH3±, CH4±.
L’indicazione dell’intensità di stimolazione si adatta alla
nuova scelta.
fig. 6
7.3 Svolgimento per i programmi TENS/EMS da 11 a 20 (pro-
grammi personalizzati)
I programmi da 11 a 20 sono preimpostati e possono inoltre essere personalizzati.
Possibilità di modificare liberamente la frequenza d’impulso, l’ampiezza
d’impulso e il Time ON/OFF dei singoli cicli.
• Dalle tabelle dei programmi scegliere un programma adatto ai propri scopi.
• Collocare gli elettrodi nell’area bersaglio e collegarli all’elettrostimolatore.
Le proposte di posizionamento servono come suggerimento per la colloca-
zione.
• Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio.
• Premere il tasto MENU per navigare fra i sottomenu
(TENS/EMS/MASSAGE) e confermare la scelta con INVIO
(fig. 1, esempio Display TENS).
• Con i tasti UP/DOWN (Su/Giù) selezionare il programma
desiderato e confermare con INVIO (fig. 2, esempio Display
programma TENS n. 11).
• Viene indicato il numero di cicli C (fig. 3, ad es. 5 cicli). Per
cambiarlo premere il tasto UP/DOWN (Su/Giù) e confermare
premendo il tasto CYCLE o ENTER (INVIO).
Il numero di cicli può essere cambiato anche durante l’ese-
cuzione degli altri passi del programma premendo il tasto
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Page 72
CYCLE, selezionando poi il numero di cicli desiderato con UP/DOWN e
confermando quindi tramite pressione del tasto CYCLE o ENTER.
• Per impostare l’ampiezza d’impulso premere il tasto “μs“,
selezionare l’impostazione desiderata con UP/DOWN e
confermare ripremendo il tasto “μs“. Procedere in modo
analogo per ogni ciclo (fig. 4).
Fig. 4
• L’impostazione della frequenza d’impulso viene eseguita
premendo il tasto “Hz“. Selezionare l’impostazione desiderata
con UP/DOWN e confermare ripremendo il tasto “Hz“. Procedere in modo analogo per ogni ciclo (fig. 5).
Fig. 5
• Premere il tasto per impostare il Time ON/OFF dei singoli
cicli. Selezio nare la durata con UP/DOWN e confermare
ripremendo il tasto . Procedere in modo analogo per ogni
ciclo (fig. 6).
Fig. 6
Nota: per sopprimere il rilassamento durante i singoli cicli,
impostare il Time OFF a “00”.
• Tener premuto il tasto ENTER per circa 2 secondi per passare
all’impostazione della durata di trattamento. Con i tasti UP/
DOWN selezionare quindi la durata di trattamento e confer-
Fig. 7
mare con ENTER (fig. 7, esempio: durata di trattamento 30
minuti).
• L’apparecchio si trova in stato di attesa (fig. 8).
• Premere ON/OFF per avviare il trattamento di stimolazione.
Fig. 8
L’indicazione dello stato operativo inizia a cambiare e la frequenza e l’ampiezza d’impulso compaiono alternativamente
(fig. 9).
• Selezionare l’intensità di stimolazione ritenuta personalmente
Fig. 9
la più piacevole premendo i tasti CH1±, CH2±, CH3±, CH4±. L’indicazione
dell’intensità di stimolazione si adatta alla nuova scelta.
Nota: le impostazioni personalizzate vengono memorizzate e richiamate
• CH1±, CH2±, CH3±, CH4±: Variazione dell’intensità per canale
• Tasto DOWN (Giù) ▼: riduzione dell’intensità di tutti i canali
Interruzione della stimolazione
Premere il tasto ON/OFF.
Ripremendo il tasto si prosegue l’applicazione.
Disattivazione di un canale completo
Premere il tasto CH- finché non si raggiunge l’intensità minima del canale,
tenere quindi premuto il tasto finché il canale non scompare dal display.
Per riattivare il canale, tener premuto il corrispondente tasto CH+.
Modifica dell’applicazione (completa o singoli parametri)
• ON/OFF: Interruzione della stimolazione
• MENU: ritorno alla finestra di selezione del programma o al menu princi
pale
• Impostazione dei parametri desiderati. Confermare con INVIO. ON/OFF per
proseguire l’applicazione
7.5 Doctor’s Function
La Doctor’s Function è un’impostazione speciale che consente di richiamare
il proprio programma personalizzato ancora più facilmente e in modo mirato.
L’impostazione personalizzata del programma viene richiamata in stato di attesa immediatamente dopo l’accensione e attivata premendo semplicemente
il tasto ON/OFF.
L’impostazione di questo programma personalizzato può essere effettuata ad
es. su consiglio del proprio medico.
Con la Doctor’s Function è possibile variare solo l’intensità di impulso durante il trattamento di stimolazione. Tutti gli altri parametri e programmi di Digital
TENS/EMS sono bloccati in questo caso e non possono essere modificati o
richiamati.
Impostazione della Doctor‘s Function:
• Selezionare il proprio programma e le impostazioni corrispondenti come
descritto ai punti 7.2 e 7.3.
• Prima di attivare il programma premendo il tasto ON/ OFF, tener premuti
contemporaneamente i tasti ON/OFF e
zazione nella Doctor’s Function viene confermata da un lungo segnale
sonoro.
72
per circa 5 secondi. La memoriz-
Page 73
Soppressione della Doctor‘s Function:
Per disinibire l’apparecchio e poter accedere ad altri programmi, tener premuti i due tasti ON/OFF e di nuovo per circa 5 secondi (questa operazione
non è possibile durante la stimolazione). La soppressione della Doctor’s
Function viene confermata da un lungo segnale sonoro.
8. Pulizia e custodia
Elettrodi adesivi:
• Per garantire il più a lungo possibile l’adesione degli elettrodi, pulirli con
precauzione utilizzando un panno umido e senza peluzzi.
• Rincollare gli elettrodi sul foglio di supporto una volta terminata l’applicazione.
Pulizia dell’apparecchio:
• Rimuovere le batterie dall’apparecchio prima di ogni intervento di pulizia.
• Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno morbido e leggermente
inumidito. In caso di sporcizia elevata e consistente inumidire il panno con
una leggera lisciva di sapone.
• Prestare attenzione a non fare penetrare acqua nell’apparecchio. Se
nonostante tutte le precauzioni dovesse essere penetrata acqua, utilizzare
l’apparecchio solo in stato completamente asciutto.
• Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
Custodia:
•
Rimuovere le batterie quando l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo. La fuoriuscita del liquido dalle batterie può danneggiare l’apparecchio.
• Non piegare ad angolo vivo i cavi di connessione e gli elettrodi.
• Scollegare i cavi di connessione dagli elettrodi.
•
Rincollare gli elettrodi sul foglio di supporto una volta terminata l’applicazione.
• Custodire l’apparecchio in un luogo fresco e arieggiato.
• Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Smaltimento
Avvertenze sull’uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi,
sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e
soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e
pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti
di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elet
tronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
• simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali
rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere
effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
73
-
Page 74
10. Problemi/Rimedi ai problemi
L’apparecchio non si accende quando si preme il tasto ON/OFF. Che fare?
(1) Assicurarsi che le batterie siano inserite correttamente e abbiano un buon
contatto.
(2) Se necessario, sostituire le batterie.
(3) Contattare il servizio assistenza.
Gli elettrodi si staccano dal loro corpo. Che fare?
(1) Pulire la superficie appiccicosa degli elettrodi con un panno umido e privo
di peluzzi. Lasciar quindi asciugare all’aria e riapplicarli Se gli elettrodi
continuano a non aderire, è necessario sostituirli.
(2) Prima di ogni applicazione pulire la pelle e rinunciare a balsami per la pelle
e oli curativi. Una rasatura può aumentare la tenuta degli elettrodi.
L’apparecchio emette segnali sonori anomali durante il trattamento. Che
fare?
(1) Osservare il display, lampeggia un canale? Interrompere il programma
premendo il tasto ON/OFF. Controllare il collegamento corretto tra cavi di
connessione e gli elettrodi. Assicurasi che gli elettrodi abbiano un buon
contatto con l’area di trattamento.
(2) Assicurarsi che il connettore dei cavi di connessione sia ben innestato
nell’apparecchio.
(3) Se i segnali sonori non scompaiono con il canale lampeggiante, sostituire
il cavo di collegamento.
(4) Il display visualizza un segnale di batteria lampeggiante. Sostituire tutte le
batterie.
Non viene eseguita nessuna stimolazione percettibile. Che fare?
(1) Se risuona un segnale di avviso, eseguire le operazioni sopradescritte.
(2) Premere il tasto ON/OFF per riavviare il programma.
(3) Controllare la collocazione degli elettrodi e assicurarsi che gli elettrodi
adesivi non si sovrappongano.
(4) Incrementare progressivamente l’intensità dell’impulso.
(5) Le batterie sono quasi scariche. Sostituirle.
Si percepisce una sensazione sgradevole sugli elettrodi. Che fare?
(1) Gli elettrodi sono mal collocati. Controllare la collocazione e, se neces-
sario, eseguire un riposizionamento.
74
(2) Gli elettrodi sono consumati. Essi non possono più eseguire stimolazioni
della pelle a causa della mancanza di una distribuzione uniforme della
corrente su tutta la superficie. È necessario quindi sostituirli.
La pelle arrossisce nell’area di trattamento. Che fare?
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo stato
della pelle non si sia normalizzato. Un arrossamento della pelle che scopare
rapidamente sotto l’elettrodo non è pericoloso e si spiega con l’aumento
dell’irrorazione sanguigna locale dovuto alla stimolazione.
Se però l’irritazione cutanea persiste e provoca prurito e infiammazioni, con
sultare il proprio medico prima di continuare il trattamento. Eventualmente, la
causa potrebbe essere un’allergia nei confronti della superficie adesiva degli
elettrodi.
-
11. Specifiche tecniche
Nome e modello: EM80
Forma d’onda all’uscita: impulsi rettangolari bifasici
Durata dell’impulso: 40 - 250 μs
Frequenza della pulsazione 1-120 Hz
Tensione di uscita: max. 90 Vpp (a 500 Ohm)
Corrente di uscita: max. 180 mApp (a 500 Ohm)
Alimentazione di tensione: 3 batterie AA
Durata del trattamento: impostabile da 5 a 90 minuti
Intensità: impostabile da 0 a 15
Condizioni di esercizio: 10 °C- 40 °C (50 °F-104 °F) con un’umidità
relativa dell’aria di 30 - 85%
Condizioni di conservazione: -10 °C-50 °C (14 °F-122 °F) con un’umidità
relativa dell’aria di 10 - 95%
Dimensioni: 170 x 125 x 48 mm
Peso: 235 g (senza batterie) , 310 g (incl. batterie)
Legenda: Parte applicativa tipo BF
Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è in grado di visualizzare
valori di uscita medi calcolati su 10 mA a
intervalli di 5 s.
Page 75
Avvertenza: se l’apparecchio viene utilizzato al di fuori delle specifiche, non è
più garantito il suo funzionamento corretto!
Sotto riserva di modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo ulteriore
del prodotto.
Questo apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1, EN606011-2 e EN60601-2-10 ed è sottoposto a misure speciali concernenti la compatibilità elettromagnetica. Tener presente che dispositivi di comunicazione
portatili e mobili ad alta frequenza possono influenzare questo apparecchio.
Richiedere informazioni più dettagliate all’indirizzo indicato del servizio assistenza clienti.
L’apparecchio è conforme alle esigenze della direttiva europea concernente i
prodotti medicali 93/42/EC (Legge sui prodotti medicali). Conformemente a
quanto prescritto nella »Direttiva per esercenti di prodotti medicali« si devono
eseguire regolarmente controlli tecnici se l’apparecchio viene utilizzato per
fini commerciali ed economici. Anche per l’uso privato consigliamo un controllo tecnico in intervalli di 2 anni da eseguire presso il produttore.
12. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso
l‘Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
DenominazioneCod. articolo o cod. ordine
8 elettrodi adesivi (45 x 45 mm)661.02
4 elettrodi adesivi (50 x 100 mm)661.01
75
Possibili errori e variazioni
Page 76
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ünite ile tanışmak ....................................................................................76
1.1 Dijital TENS/EMS nedir ve ne özelikleri vardır? ............................. 76
11. Teknik bilgiler .........................................................................................89
12. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ...................................................89
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek
isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi,
Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli
ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı
kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız
ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Ünite ile tanışmak
1.1 Dijital TENS/EMS nedir ve ne özelikleri vardır?
Dijital TENS/EMS, elektronik uyarma (stimülasyon) cihazları grubuna aittir.
Ünite, kombine edilerek çalıştırılabilen üç temel fonksiyona sahiptir:
1. Sinir hatlarının elektriksel uyarılması veya stimülasyonu (TENS)
2. Kas dokusunun elektriksel uyarılması veya stimülasyonu (EMS)
3. Elektriksel sinyaller üzerinden elde edilen bir masaj etkisi.
Bu özellikler için cihazın birbirinden bağımsız dört uyarma (stimülasyon)
kanalı ve sekiz kendiliğinden yapışan elektrodu vardır. Bu cihaz, kendinizi
genel anlamda daha iyi hissetmeniz için, ağrı dindirmek için, bedensel
zindeliğinizin korunması için, kasların yeniden canlanması için ve yorgunluğun
giderilmesi için çok yönlü kullanılabilen fonksiyonlar sunmaktadır. Bunun için
ya önceden ayarlanmış programları seçebilirsiniz, ya da bu programları kendi
ihtiyaçlarınıza göre belirleyebilirsiniz.
76
Page 77
Elektronik stimülasyon cihazlarının etki prensibi, bedene özgü empülsiyonların
taklit edilmesi temeline dayanır ki, bu empülsiyonlar elektrotların yardımıyla
cilt üzerinden sinir ya da kas liflerine iletilir. Elektrotlar vücudun birçok
bölgesine yerleştirilebilir; uygulanan elektrik uyarıları tehlikesizdir ve hemen
hemen hiçbir ağrı veya sancıya sebep olmaz. Bazı uygulamalarda sadece
hafif bir karıncalanma veya titreşim hissedersiniz. Vücut dokusuna gönderilen
elektrik empülsiyonları, tedavinin uygulandığı bölgedeki sinir hatlarına, sinir
düğümlerine ve kas gruplarına uyarım iletimini etkiler.
Elektronik stimülasyonun etkisi normal olarak ancak muntazam aralıklarla tekrarlanan uygulama sonrasında tespit edilebilir. Kaslara uygulanan elektronik
stimülasyon, muntazam aralıklar ile yapılan antrenmanın yerine geçmez, fakat
antrenmanın etkisini yararlı şekilde destekler.
TENS, transkutan elektriksel sinir stimülasyonu, denildiğinde, cilt üzerinden
etki gösteren, sinirlerin elektriksel uyarılması anlaşılır. TENS, klinik testleri
sonucunda kanıtlanmış, etkili, ilaç kullanılmayan, doğru uygulama halinde hiçbir
yan etkisi olmayan bir tedavi yöntemidir ve belli sebepleri olan ağrıların tedavi
edilmesi için kullanımına izin verilmiştir – tabii ki basit bir şekilde kendi kendini
tedavi etmek için de tasarlanmıştır. Ağrının sinir liflerine iletilmesi önlenerek
(özellikle yüksek frekanslı empülsiyonlar sayesinde) ve merkezi sinir sisteminde
ağrının algılanmasını etkileyen özelliğe sahip, vücudun kendi endorfinlerini
salgılaması ile, ağrı azaltıcı ya da ağrı kesici etki elde edilir. Bu metot bilimsel
olarak kanıtlanmıştır ve tıbbi açıdan uygulanmasına izin verilmiştir.
Bir TENS uygulamasını gerekli kılabilecek her hastalık belirtisi, doktorunuz
tarafından gözden geçirilmeli ve açıklanmalıdır. Doktorunuz, kendi kendinize
uygulayacağınız bir TENS tedavisinin yararları hakkında da size bilgi verecektir.
TENS, aşağıdaki uygulamalar için klinik ortamında test edilmiş ve
kullanılmasına izin verilmiştir:
• Sırt ağrıları, özellikle de bel ve boyun omurgalarındaki şikayetlerde
• Eklem ağrıları (örn. diz eklemi, kalça eklemi, omuz)
• Nörolojik ağrılar
• Baş ağrıları
• Kadınlarda adet görme ağrıları
• Hareket sistemindeki yaralanmalardan sonraki ağrılar
• Vücudun belli bölgelerindeki kan ile beslenme şikayetlerindeki ağrılar
• Farklı sebeplerden kaynaklanan kronik ağrı durumları.
77
Elektriksel kas stimülasyonu (EMS), çok yaygın ve genel anlamda
kabul edilmiş bir yöntemdir ve yıllardır sporda ve tıbbi rehabilitasyonda
uygulanmaktadır.
Sporda ve sağlıklı spor (fitnes) alanında EMS yöntemi, geleneksel kas
antrenmanına ek olarak uygulanır ve böylelikle kas gruplarının performansının
artması ve vücudun genliştirilerek estetik açıdan istenilen sonuca varılması
amaçlanır. EMS uygulaması iki yönde geliştirilir. Bir yandan kasların kuvvetlenmesi sağlanırken (aktifleştirme uygulaması), öte yandan da rahatlatıcı,
dinlendirici bir etki (rahatlatıcı uygulama) elde edilebilir.
Aktifleştirici uygulama kapsamı:
• Uzun süreli performansın yükseltilmesi için kas antrenmanı ve/veya
• Vücudun orantılarında istenilen değişikliklerin sağlanabilmesi için, belli
kasların ve kas gruplarının kuvvetlendirilmesinin desteklenmesi için kas
antrenmanı.
Rahatlatıcı uygulama kapsamı:
•
Kaslardaki gerginlikleri çözmek için, kas relaksasyonu (rahatlaması/ gevşemesi)
• Kaslardaki yorulma belirtilerinin düzeltilmesi
• Yüksek performans (örn. bir maraton koşusundan sonra) sonrasında, kas
rejenerasyonunun hızlandırılması.
Dijital TENS/EMS, entegre edilmiş masaj teknolojisi sayesinde ayrıca,
algılama ve etki açısından gerçek masaj bazındaki bir program sayesinde, kas
gerginliğini giderme ve yorulma belirtilerini yok etme olanağı sunar.
Bu kılavuzdaki pozisyonlama önerilerinin ve program tablolarının yardımıyla,
ilgili uygulama (tedavi edilecek vücut bölgesine göre) için ve amaçlanan etki
için cihaz ayarlarını hızlı ve basit bir şekilde tespit edebilirsiniz.
Ayrı bir şekilde ayarlanabilen dört kanal yardımıyla, Dijital TENS/EMS ünitesi
empülsiyonların yoğunluğunu birbirinden bağımsız şekilde, tedavi edilecek
birden fazla vücut bölgesine uygun şekilde ayarlama avantajını sunar; örneğin
vücudun her iki tarafını da uygulamaya dahil etmek için veya daha büyük bir
doku alanını muntazam bir şekilde uyarmak (stimüle etmek) için. Her kanalın
yoğunluk ayarının kişiye özel bir şekilde yapılabilmesi, size ayrıca azami dört
farklı vücut kısmının aynı anda tedavi edilebilmesi olanağını sunar ve böylelikle
kısmi bir tekil tedaviye kıyasla daha fazla zaman tasarrufu sağlanır.
Page 78
1.2 Teslimat kapsamı
– 1x Dijital TENS/EMS cihazı
– 2x Bağlantı kablosu
– 8x Yapışkan elektrot (45 x 45 mm)
– 3x AA pil
– İşbu kullanma kılavuzu
– 1x Kısa kılavuz (elektrot yerleşimi ve uygulama alanları önerileri)
– 1x Muhafaza etme çantası
Sonradan ek olarak satın alınan artikeller
8x Yapışkan elektrot (45 x 45 mm), Art-Nr. 661.02
4x Yapışkan elektrot (50 x 100 mm), Art-Nr. 661.01
2. Önemli bilgiler
Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolünün ve tedavisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı veya hastalık durumunda daima önce
doktorunuza danışınız!
UYARI!
Sağlık açısından zarar oluşmasını önlemek için, aşağıdaki durumlarda
Dijital TENS/EMS ünitesi kesinlikle kullanılmamalıdır:
• Elektrikli cihazlar (örn. kalp pili) emplante edilmişse
• Vücutta metal emplantatlar varsa
• Ensülin pompası kullananlarda
• Yüksek hararet (örn. > 39°C) durumunda
• Bilinen veya akut kalp ritmi rahatsızlıklarında ve kalpteki diğer heyecan
oluşma ve performans rahatsızlıklarında
• Nöbet tutma rahatsızlıklarında (örn. epilepsi)
• Hamilelik durumu söz konusuysa
• Kanser hastalıkları mevcutsa
• Yoğun kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecini kötü
etkileyebileceği ameliyatlardan sonra
•
Kalp yakınlarında herhangi bir uygulama yapılmamalıdır.
Stimülasyon elektrotları ön göğüs kafesinin ( kaburgalar ve
sternum, yani göğüs kemiği ile belirlenmiş) hiçbir yerinde
uygulanmamalıdır; özellikle de her iki göğüs kasına
uygulanmamlıdır. Alet bu bölgede yürek karıncığı titremesi riskini arttırabilir ve
kalbin durmasına neden olabilir
78
• Kemiksi kafatasında, ağız bölgesinde, boğaz bölgesinde veya gırtlak
bölgesinde
• Boyun / şah damarı bölgesinde
• Cinsel organlar bölgesinde
• Akut veya kronik hasta (yaralı veya iltihaplı) cilt üzerinde, (örn. ağrılı ve
ağrısız iltihaplarda, kızarmalarda, cilt kızarıklıklarında (örn. alerji), yan
malarda, morarmalarda, şişmelerde ve açık veya iyileşmeye yüz tutmuş
yaralarda, iyileşmekte olan ameliyat yara izlerinde)
• Nem oranı yüksek olan ortamlarda (örn. banyoda veya yıkanmada veya duş
almada)
• Alkol içildikten sonra kullanılmamalıdır
•
Vücudun aynı zamanda yüksek frekanslı cerrahi bir cihaza bağlanması halinde.
Cihazın kullanılmasından önce, sizi tedavi eden doktorunuza danışınız:
• Akut hastalıklarda, özellikle yüksek tansiyon hastalıkları varsa veya ihtimali
varsa, kann pıhtılaşması hastalıklarında, trombo-embolik hastalık eğiliminde
ve kötü huylu yeni hastalıklar oluşması durumunda
• Tüm cilt hastalıklarında
• Vücut bölgesinden bağımsız, açıklanamayan kronik ağrı durumlarında
• Diyabet durumunda (şeker hastalığı)
• Ağrı hissetme özelliğinin azaldığı tüm algılama rahatsızlıklarında (örn. metabolizma rahatsızlıkları)
• Aynı zamanda uygulanan tıbbi tedavilerde
• Stimülasyon tedavisi ile ortaya çıkan rahatsızlıklar
• Aynı elektrot tarafında uzun süre stimülasyon uygulanmasından dolayı
sürekli cilt tahrişi durumunda.
-
DİKKAT!
Dijital TENS/EMS ünitesini sadece aşağıdaki durumlarda kullanınız:
• İnsanlarda
• Sadece cihazın geliştirilmesinde öngörülmüş amaca uygun olarak ve işbu
kullanma kılavuzunda bildirildiği şekilde kullanılmalıdır. Gerektiği şekilde
kullanılmaması halinde, tehlike söz konusu olabilir
• Harici (dıştan) uygulanmalıdır
• Cihaz ile birlikte teslim edilen ve sonradan ısmarlanabilen orijinal aksesuar
lar ile birlikte kullanılmalıdır; aksi halde garanti hakkı kaybolur
-
Page 79
ÖNLEMLER:
• Çok hassas ciltlerde yaralanma olmasını önlemek için, elektrotları daima
fazla yüksek olmayan, uygun güç uygulayarak ciltten ayırınız.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutunuz ve cihazı kısa dalga veya mikro dalga
cihazlarının (örn. cep telefonu) yakınında (~1 m) kullanmayınız, çünkü bu tür
cihazlar rahatsız edici kısa süreli aşırı akıma neden olabilir.
• Cihazı doğrudan güneş ışınlarına veya yüksek ısı derecelerine maruz
bırakmayınız.
• Cihazı toza, pisliğe ve neme karşı koruyunuz. Aleti kesinlikle suya veya
başka sıvı maddelerin içine sokmayınız.
• Cihaz, kendi kendinizde kullanılmaya uygundur.
• Elektrotlar hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır.
• Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma veya ağrı söz konusu olması hal
inde, uygulamayı derhal durdurunuz.
• Elektrotları çıkarmak veya yerlerini değiştirmek için, önce cihazı ya da ilgili
kanalı kapatarak, istenmeyen tahriş ve uyarmalar olması önlenmelidir.
• Elektrotlarda herhangi bir değişiklik yapmayınız (örn. keserek). Böyle bir
durum, akım yoğunluğunu yükseltebilir ve bu da tehlikeli olabilir (elektrotlar
için azm. tavsiye edilen başlangıç değeri: 9 mA/cm², efektif akım yoğunluğu
2 mA/cm² değerinden fazla olması halinde, durumun daha fazla dikkate
alınması gerekir).
• Uykuda, araba kullanırken veya makinede çalışma esnasında
uygulanmamalıdır.
• Ani ve beklenmeyen bir reaksiyonun (örn. düşük etkenliğe rağmen, yoğun
kas kontraksiyonu) tehlike yaratabileceği hiçbir çalışmada kullanılmamalıdır.
• Stimülasyon esnasında elektrotlara kayış tokası veya kolye gibi metalik
cisimlerin temas etmemesine dikkat ediniz. Aleti kullandığınız alanda takı
veya piercing (örn. göbek piercingleri) kullanıyorsanız, aleti kullanmaya
başlamadan önce ilgili takıyı çıkarmanız gerekir, çünkü aksi halde noktasal
yanıklar oluşabilir.
• Muhtemel tehlikeleri önlemek için, aleti çocukların erişemeyeceği şekilde
muhafaza ediniz.
• Kontakları olan elektrot kablosunu kulaklıklarınız veya başka cihazlar ile
karıştırmayınız ve elektrotları başka cihazlara bağlamayınız.
• Bu aleti, vücudunuza elektrik sinyalleri veya titreşimleri veren başka cihazlar
ile aynı anda kullanmayınız.
• Kolay alevlenen maddelerin, gazların veya patlayıcı maddelerin yakınında
• Akü kullanmayınız ve sadece aynı tipten pil kullanınız.
• Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yaparak, nadir durumlarda
• Cilde önceden yağlayıcı kremler veya merhemler uygulanması tavsiye
Cihazda hasar
-
• Emin değilseniz, cihazda hasar olduğunda, cihazı kullanmayınız ve
• Cihazda aşınma, eskime veya hasar belirtileri olup olmadığını kontrol
• Cihaz bozuksa veya herhangi bir işletme arızası söz konusu olursa, cihazı
• Üretici, kuraldışı veya yanlış kullanmadan dolayı ortaya çıkan hasar ve
ESD (elektrostatik boşalma veya deşarj) hakkında bilgiler
ESD ikaz levhaları ile donatılmış kovanlara veya soketlere
dokunulmasının yasak olduğuna lütfen dikkat ediniz.
ESD koruyucu önlemler:
– ESD ikaz levhaları ile donatılmış fişlere / kovanlara veya soketlere
– ESD ikaz levhaları ile donatılmış fişlere / kovanlara veya soketlere, elden
ESD ikaz levhaları ile ilgili daha fazla açıklama ve konu ile ilgili muhtemel
79
kullanmayınız.
söz konusu olabilecek zayıf düşme reaksiyonundan (halsizlik) kaynaklana
bilecek gereksiz yaralanma tehlikesine olanak tanımayınız. Bir halsiz kalma
durumunda cihazı derhal durdurunuz ve bacaklarınızı yüksek bir pozisyona
alınız (yakl. 5 -10 dak.).
edilmez, çünkü bu durumda elektrotlar çok daha fazla aşınır ya da bu gibi
durumlarda rahatsız edici ani yüksek elektrik akımları söz konusu olabilir.
satıcınıza veya bildirilen yetkili servis adresine başvurunuz.
ediniz. Böylesi belirtilerin olması halinde veya cihaz amacına uygun
kullanılmamışsa, cihazı tekrar kullanılmadan önce, üreticiye veya yetkili
satıcıya götürüp göstermeniz gerekir.
derhal kapatınız.
sadece yetkili servise veya yetkili satıcılara yaptırınız. Verilen bilgi ve direkti
flere uyulmaması halinde, garantie geçerliliğini yitirir.
arızalar için sorumluluk kabul etmez.
parmaklarınız ile dokunmayınız!
kullanılan aletler ile dokunmayınız!
eğitim hakkında bilgi almak için, yetkili servise başvurunuz.
-
-
Page 80
3. Elektrik akımı parametreleri
Elektronik stimülasyon cihazları, ayarlara bağlı olarak stimülasyon efektini
farklı etkileyen, aşağıdaki elektrik akım ayarları ile çalışır:
3.1 Empülsiyon şekli
Uyarma akımının zaman fonksiyonunu tarif eder.
Tek fazlı ve çift fazlı empülsiyon akımları olarak iki farklı
akım söz konusudur. Tek fazlı empülsiyon akımlarında akım
tek yönde akar, çift fazlı empülsiyonlarda ise, uyarma akımı
akım yönünü değiştirir.
Dijital TENS/EMS ünitesinde sadece çift fazlı empülsiyon
akımları vardır, çünkü bu akımlar kaslardaki yükü azaltır,
daha az kas yorulmasına neden olur ve daha güvenilir bir uygulama sağlar.
3.2 Empülsiyon frekansı
Frekans, bir saniyede uygulanan tekil empülsiyon adedini
Hz (Hertz) birim türünden bildirir. Periyot süresinin ters
değeri (bir bölü değer) üzerinden hesaplanabilir. İlgili frekans, hangi kas lifi tiplerinin öncelikle reaksiyon göstereceğini belirler. Yavaş
reaksiyon gösteren lifler, öncelikle 15 Hz frekansına kadar olan düşük empülsiyon frekanslarında reaksiyon gösterir, hızlı reaksiyon gösteren lifler ise,
ancak yakl. 35 Hz frekanstan daha yüksek frekanslarda reaksiyon gösterir.
Yakl. 45 -70 Hz empülsiyonda kas dahilinde sürekli gerilim ve buna bağlı olarak hızlı kas yorulması söz konusu olur. Bu nedenle, daha yüksek empülsiyon
frekansları öncelikle hızlı kuvvet ve azami kuvvet antrenmanı için uygulanabilir.
3.3 Empülsiyon genişliği
Bu değer ile, mikrosaniye türünden tekil empülsiyon süresi
bildirilir. Empülsiyon genişliği, ek olarak akımın dokuya
girme derinliğini de belirler ve bu durum için şu kural
geçerlidir: Daha fazla kas kütlesi için daha yüksek empülsiyon genişliği gereklidir.
3.4 Empülsiyon yoğunluğu
Yoğunluk derecesinin ayarı, her bir kullanıcının soyut
algılamasına veya hissetmesine göre kişisel yapılır ve
Tek fazlı empülsiyonlar
Empülsiyon
yoğunluğu
Çift fazlı empülsiyonlar
Periyot
süresi
Empülsiyon genişliği
Süre
80
kullanma yeri, ciltteki kan besleme durumu, cilt kalınlığı ve elektrot temasının
kalitesi gibi bir çok faktöre bağlıdır.
Gerçi pratik ayarlama etkili olmalıdır fakat örn. uygulama bölgesinde ağrı gibi
rahatsız edici algılamalara neden olmamalıdır. Hafif karıncalanma yeterli bir
stimülasyon enerjisi belirtisi iken, ağrıya neden olan her ayar önlenmelidir.
Uzun süreli uygulamada, uygulama yerindeki uyum süreci için gerekli zaman
-
dan dolayı, ek bir kalibrasyon gerekli olabilir.
3.5 ON (AÇIK) ve OFF (KAPALI) süresi
On-Time, periyodun saniye türünden stimülasyon süresini tanımlar, yani
vücuda empülsiyonların verildiği periyot süresini. Off-Time ise, periyodun
stimülasyonsuz süresini saniye türünden bildirir.
Bir çok durumda, uygulama yerindeki tüm doku teşekkülüne erişilebilmesi
için, birden fazla empülsiyon parametresi uygulanması gereklidir. Dijital
TENS/EMS ünitesinde bu durum, mevcut programların otomatik olarak periyodik bir empülsiyon parametre değişikliği yapması sayesinde gerçekleşir.
Böylelikle uygulama yerindeki tekil kas gruplarının yorulmasına karşı da
önlem alınmış olur.
Dijital TENS/EMS ünitesinde elektrik akımı parametrelerinin mantıklı
ön ayarları vardır. Fakat uygulama esnasında her zaman empülsiyon
yoğunluğunu değiştirme olanağına sahipsiniz ve her bir programda ayrıca önceden empülsiyon frekansını değiştirerek, sizin için en rahat ya da en başarılı
olma ihtimali olan uygulamayı gerçekleştirebilirsiniz.
Page 81
4. Cihazın tarifi
4.1 Bileşenlerin tanımı
Ekran (ana menü):
A Alt menüler TENS/EMS/MASSAGE
B Frekans (Hz); ON-Time;
empülsiyon genişliği
C Empülsiyon yoğunluğu
D Düşük pil (akü) şarj seviyesi
E MEMORY göstergesi
B
C
D
F Timer fonksiyonu (bakiye çalışma
süresi göstergesi); OFF-Time
G Program numaraları/
Periyot numaraları
H İşlem durumu göstergesi
Tuşlar:
a MENÜ tuşu
b PERİYOT Timer tuşu
c FreKANS AYARI tuşu
d EMPÜLSİYON GENİŞLİĞİ AYARI tuşu
e PERİYOT AYARI tuşu
f AÇIK/KAPALI tuşu
g Seçme tuşları ▲ UP (yukarı) ve ▼ DOWN (aşağı)
h ENTER tuşu
i CH1±, CH2±, CH3±, CH4± tuşları
Aksesuarlar:
• 2x bağlantı kablosu (2 ayrı kontrol edilebilen kanal, renk farkı sayesinde
görünür)
• 8x yapışkanlı elektrot
(45 x 45 mm)
4.2 Tuş fonksiyonları
Her bir tuşa basılması, bir sinyal sesi ile tasdik edilir ve böylelikle bir tuşa
istenmeden basılması belli edilir. Bu sinyal sesini kapatmak mümkün değildir.
A
F G HEg
a
b
h
i
f
e
c
d
AÇIK/KAPALI
(1) Cihazı açmak için kısaca basınız. Cihaz açılırken tuşa 10 saniye boyunca
basılırsa, cihaz yine kendiliğinden kapanır.
(2) Stimülasyon tedavisine basit bir şekilde basılarak ara verilmesi ve devam
ettirilmesi = Mola modu
(3) Uzun süre basılarak cihazın kapatılması (yakl. 3 saniye)
▲ ve ▼
(1) (A) tedavi programının, (B) tedavi süresinin ve (C) frekansın, empülsiyon
(2) DOWN tuşu ▼ ile, çalışmakta olan stimülasyon uygulamasında her kanal
için empülsiyon yoğunluğu düşürülür.
MENÜ
(1) TENS, EMS ve MASSAGE alt menüleri arasında navigasyon
(2) (A) program seçme penceresine veya (B) ana menüsüne geri dönülmesi
INVIO
(1) Menü seçimi
(2) UP/DOWN ile yapılmış bir seçimin tasdik edilmesi; kanal yoğunluğu hariç
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
Empülsiyon yoğunluğunun ayarlanması
Cycle
Periyot adedinin ayarlanması, değiştirilmesi ve tasdik edilmesi
μs (mikrosaniye)
Her bir periyodun ayarlanması, değiştirilmesi ve empülsiyon genişliğinin
tasdik edilmesi
Hz (Hertz)
Her bir periyodun ayarlanması, değiştirilmesi ve empülsiyon frekansının
tasdik edilmesi
(Periyot Timer)
Her bir periyodun ayarlanması, değiştirilmesi ve ON/OFF sürelerinin tasdik
edilmesi
81
Page 82
5. Devreye sokulması
1. Cihazın alt tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarınız.
Bunun için mandal (klik) kilit düzenini açınız.
2. Alkalin AA 1,5 V tipinde 3 adet pili yerleştiriniz. Pillerin
işaretlenmiş olduğu gibi, doğru kutuplara dikkat edilerek
yerleştirilmesine kesinlikle dikkat ediniz.
Res. 1
3. Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız.
4. Bağlantı kablolarını elektrotlara bağlayınız (Res. 1).
Bilgi: Bağlantının çok basit yapılabilmesi için, elektrotlar
Res. 2
klips bağlantı düzenekleri ile donatılmıştır.
5. Bağlantı kablosunun fişini, cihazın arka yüzündeki prize takınız
(Res. 2).
6. Elektrik kablolarından tutulup çekilmemeli, kablolar çevrilme-
Res. 3
meli ve keskin bir biçimde bükülmemelidir (Res. 3).
6. Programa genel bakış
6.1 Esaslar
Dijital TENS/EMS toplam 50 programa sahiptir:
• 20 TENS-Programları
• 20 EMS-Programları
• 10 MASSAGE-Programları
Her programda uygulama süresini ve her dört kanal için empülsiyon
yoğunluğunu birbirinden ayrı şekilde ayarlama olanağına sahipsiniz.
Bunun yanı sıra, stimülasyon etkisini uygulama yerinin yapısına fiziksel uygun
kılmak için, TENS ve EMS programlarında (11-20) empülsiyon frekansını, em
pülsiyon genişliğini, her bir periyodun ON ve OFF süresini ve periyot adedini
değiştirebilirsiniz.
Periyotlar farklı işlem dilimleridir ve programlar bu dilimlerden meydana gelir.
Bunlar peş peşe otomatik bir şekilde çalışır ve stimülasyonun farklı kas lifi
tiplerine etkisini yükseltir ve hızlı kas yorulmasına karşı etki gösterir.
Stimülasyon parametrelerinin standart ayarları ile elektrotların yerleştirilmesi
ile ilgili bilgileri TENS, EMS ve MASSAGE için aşağıdaki program tablolarında
bulabilirsiniz.
6 + 16 Adet göreme şikayetleri0825040300250453002505530025060300
7 + 17 Ağrı programı IBakınız
8 + 18 Diz şikayetleri,
ayak bileği şikayetleri,
kapsül yaralanmaları
Ağrı programı IIBakınız
9 + 19
(Burst)
10 + 20
Ağrı programı IIIBakınız
(Burst)
On Time (sn.) = Saniye türünden periyot başlatma süresi (kontraksiyon) – Off Time (sn.) = Saniye türünden periyot sona erdirme süresi (gevşeme)
Bilgi: Elektrot pozisyonu, ağrı olan bölgenin etrafını kapsamalıdır. Ağrıyan kas grupları söz konusuysa, elektrotlar ilgili kasların etrafına gruplandırılır. Eklem ağrılarında, eklemin ön ve
arka tarafına ve eğer elektrot mesafeleri izin veriyorsa, eklemin sağ ve sol tarafına elektrotlar yerleştirilmelidir.
Asgari elektrot mesafesi 5 cm altında ve 15 cm üstünde olmamalıdır. Diz ve ayak bileşi eklemleri için geçerli olan 9 ve 10 numaralı resimleri dikkate alınız.
Burst programları, değiken sinyal modu ile tedavi edilecek (mümkün olduğu kadar az alışma durumu için) her yer için uygundur.
5 + 15 Düz ve çapraz karın kasları11, 20, 212506151250815125010151
6 + 16 Omurga kemiğine yakın sırt
kasları programı II
7 + 17 Omurga kemiğine yakın sırt
kasları programı III
8 + 18 Kaba et kasları2425020512506512503051
9 + 19 Ön ve arka üst bacak kasları25, 2625020512506812502551
10 + 20 Ön ve arka alt bacak kasları27, 2825025512506812503551
On Time (sn.) = Saniye türünden periyot başlatma süresi (kontraksiyon) – Off Time (sn.) = Saniye türünden periyot sona erdirme süresi (gevşeme)
01, 02, 03, 04,
05, 12, 15
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
2504301250420125053012505201
25063012506201
2505301
25083012508201
84
Page 85
6.4 MASSAGE Programları
Progr. no. Masaj türü
1Darbeleme ve sıkıştırma masajı
2Yoğurma ve sıkıştırma masajı
3Darbeleme masajı
4Elin dış kenarı ile darbeleme masajı / Bastırma masajı
5Elin dış kenarı ile darbeleme masajı / Bastırma masajı
6Sallama masajı
7Darbeleme masajı (sırayla elektrotlar arasında değişme)
8Masaj jet tahriği (sırayla elektrotlar arasında değişme)
9Bastırma masaj jet tahriği (sırayla elektrotlar arasında değişme)
10 Kombine program (sırayla elektrotlar arasında değişme)
Elektrotların konumlandırılması öyle seçilmelidir ki, ilgili kas bölümlerinin etrafı
kapsanmalıdır. En iyi etkiyi elde edebilmek için, elektrotların
mesafesi azami yakl. 15 cm olmalıdır.
Elektrotlar, göğüs kafesinin ön yüzünde kullanılmamalıdır, yani
sol ve sağ göğüs kasına masaj uygulanmamalıdır.
6.5 Elektrotların yerleştirilmesi ile ilgili notlar
Elektrotların tutarlı bir şekilde yerleştirilmesi, bir stimülasyon uygulamasının hedeflenen başarısı açısından önem taşır. Hedeflenen uygulama bölgesinde opti
mum elektrot pozisyonlarını, doktorunuzla birlikte belirlemenizi önermekteyiz.
Kapağın iç sayfasında bulunan önerilen elektrot yerleşimleri, kılavuz görevi
yapmaktadır (Şekiller 1- 28).
Elektrotların yerleşiminin seçilmesi sırasında aşağıdaki notlar geçerlidir:
Elektrot mesafesi
Elektrot mesafesi ne kadar büyük seçilirse, stimüle edilen doku hacmi o kadar
büyür. Bu, doku hacminin yüzeyi ve derinliği için geçerlidir. Aynı anda elektrot
mesafesinin yükselmesiyle birlikte, dokunun stimülasyon gücü artmaktadır,
bu, elektrot mesafesinin daha büyük seçilmesi durumunda gerçi daha büyük
hacim anlamına gelir ama bu daha zayıf stimüle edilir. Stimülasyonunun
artırılması için empülsiyon yoğunluğu yükseltilmelidir.
Elektrot mesafelerinin seçimi sırasında aşağıdaki notlar geçerlidir:
• En mantıklı mesafe: yakl. 5 -15 cm
• 5 cm altında birincil olarak yüzeysel yapılar daha çok stimüle edilir
• 15 cm üzerinde büyük yüzeyli ve derin yapılar çok zayıf stimüle edilir
Kas lifi akışına göre elektrot ilişkisi
Akım akış yönünün seçilmesi, istenilen kas tabakasına uygun olarak, kasların lif
akışına uyarlanmalıdır. Eğer yüzeysel kaslar hedefleniyorsa, o taktirde elektrot
yerleşimi lif akışına paralel yapılmalı (S. 2, Res. 16; 1A-1B/2A-2B), eğer daha
derindeki doku tabakalarına ulaşılacaksa, elektrot yerleşimi lif akışına göre ça
praz uygulanmalıdır (S. 2, Res. 16; 1A-2A/1B-2B). Sonuncusu çapraz elektrot
düzenlemesi ile sağlanabilir, örn. S. 2,
Res. 16; 1A-2B/2A-1B.
Kablo renklerini kanallara göre tertip ediniz.
Beyaz kablo CH1/3 kanalına ve gri kablo
CH1
CH2/4 kanalına aittir.
4 ayrı ayarlanabilen kanalları ve 2’şer
yapışkanlı elektrodu ile, TENS/EMS
CH4
CH3
yardımıyla ağrı tedavisinde (TENS), ya elektrotlar ağrı noktası elektrotlar
arasında olacak şekilde yerleştirilmelidir ya da bir elektrot ağrı noktası
üzerine ve diğer elektrot ağrı noktasından en az 2-3 cm mesafeye
yerleştirilmelidir.
Diğer kanalların elektrotları diğer ağrı noktalarının aynı anda tedavisi için
kullanılabilir veya birinci kanalı elektrotları ile birlikte ağrı bölgesinin (karşı
tarafta) sınırlandırılması için kullanılabilir. Burada yine çapraz tertip anlamlıdır.
Masaj fonksiyonu için yararlı bilgi: Muntazam bir tedavi için, tüm elektrotları
kullanınız.
Elektrotların dayanıklılık süresini uzatmak için, elektrotları temiz, mümkün
olduğu kadar kılsız ve yağsız cilt üzerinde kullanınız. Gerekirse uygulama-
dan önce cildi su ile temizleyiniz ve kıldan arındırınız.
Eğer uygulama esnasında bir elektrot çözülecek olursa, bu kanalın empül-
siyon yoğunluğu en düşük kademeye geri döner. Ara moduna ulaşmak için
AÇMA/KAPATMA düğmesine basın, elektrotu yeniden yerleştirin ve AÇMA/
KAPATMA düğmesine tekrar basarak uygulamaya devam edin ve istediğiniz
empülsiyon yoğunluğunu ayarlayın.
85
-
CH2
Page 86
7. Uygulama
7.1 Uygulama ile ilgili notlar
• Eğer cihaz 3 dakika boyunca kullanılmazsa, bu kendini otomatik olarak
kapatır (kapatma otomatiği). Tekrar açıldığında ana menünün LCD ekranı
görüntülenir, bu sırada son kullanılan alt menü yanıp-söner.
• Eğer izin verilen bir tuşa basılırsa, kısa bir bip sesi duyulur, izin verilmeyen
bir tuşa basıldığında ise, iki bip sesi duyulur.
7.2 01-10 TENS, EMS ve MASAJ programlarının akışı (hızlı
çalıştırma)
• Program tablolarının arasından, amaçlarınız için uygun bir
program seçin.
• Elektrotları hedef bölgesine yerleştirin ve bunları cihazla
birleştirin. Bu sırada söz konusu yerleştirme önerilerinin size
yardımı dokunabilir.
• Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA düğmesine basın.
• MENU’ye basarak alt menülerin arasında gezinebilir ve
seçiminizi ENTER ile onaylayabilirsiniz (Şek. 1, örnek ekran
gösterimi TENS).
• UP/DOWN tuşlarıyla istediğiniz programı seçin ve ENTER ile
onaylayın (Şek. 2, örn. ekran gösterimi TENS program no. 01).
• UP/DOWN tuşlarıyla toplam tedavi süresini seçin ve ENTER
ile onaylayın (Şek. 3, örn. tedavi süresi 30 dakika). Cihaz
bekleme konumunda bulunuyor (Şek. 4).
• Stimülasyon tedavisini başlatmak için, AÇIK/KAPALI tuşuna
basınız. İşlem durumu göstergesi yanıp sönmeye başlar ve
sırayla empülsiyon frekansı ve empülsiyon genişliği görüntülenir (Şek. 5 ve 6).
• Sizin için en iyi empülsiyon yoğunluğunu, CH1±, CH2±,
CH3±, CH4± tuşlarına basarak seçiniz. Empülsiyon
yoğunluğu göstergesi duruma uygun hale gelir.
Șek. 1
Șek. 2
Șek. 3
Șek. 4
Șek. 5
Șek. 6
7.3 11 ile 20 arasındaki TENS/EMS programlarının akışı (bireysel
programlar)
Ek olarak kişiye özel ayarlayabileceğiniz 11-20 numaralı programlar, ön ayarlı
programlardır. Burada, her bir periyodun empülsiyon frekansını, empülsiyon
genişliğini, On-Time ve Off-Time özelliğini istediğiniz gibi ayarlama olanağına
sahipsiniz.
• Program tablolarının arasından, amaçlarınız için uygun bir program seçin.
• Elektrotları hedef bölgesine yerleştirin ve bunları cihazla birleştirin. Bu sırada
söz konusu yerleştirme önerilerinin size yardımı dokunabilir.
• Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA düğmesine basın.
• MENU’ye basarak alt menülerin arasında gezinebilir ve
seçiminizi ENTER ile onaylayabilirsiniz (Şek. 1, örnek ekran
gösterimi TENS).
•
UP/DOWN tuşlarıyla istediğiniz programı seçin ve ENTER ile
onaylayın (Şek. 2, örn. ekran gösterimi TENS program no. 11).
• Periyot C adedi görüntülenir (Şek. 3, örn. 5 periyot). Bunları
değiştirmek için, UP/DOWN tuşuna basınız ve CYCLE veya
ENTER tuşuna basarak tasdik ediniz.
Diğer program adımları esnasında da periyot adedini,
CYCLE tuşuna basarak değiştirebilirsiniz; UP/DOWN tuşu
ile istediğiniz periyot adedini seçiniz ve CYCLE veya ENTER
tuşuna basarak tasdik ediniz.
• Empülsiyon genişliği ayarı için „μs“ tuşuna basınız, ayarınızı
UP/DOWN tuşu ile seçiniz ve „μs“ tuşuna tekrar basarak
tasdik ediniz. Her periyot için aynı işlemi uygulayınız (Şek. 4).
Ayarınızı UP/DOWN tuşu ile seçiniz ve „Hz“ tuşuna tekrar
basarak tasdik ediniz. Her periyot için aynı işlemi uygulayınız
(Şek. 5).
• Her bir periyodun On ve Off süresini ayarlamak için, tuşuna
basınız. Süreyi UP/DOWN tuşu ile seçiniz ve tuşuna tekrar
basarak tasdik ediniz. Her periyot için aynı işlemi uygulayınız
(Şek. 6).
Bilgi: Eğer Off süresini „00“ değerine ayarlarsanız, periyotlar
esnasında rahatlama elde edemezsiniz.
Șek. 1
Șek. 2
Șek. 3
Șek. 4
Șek. 5
Șek. 6
86
Page 87
• Şimdi ENTER tuşunu yakl. 2 saniye basılı tutunuz ve böylelikle
tedavi süresine ulaşırsınız.
Sonra UP/DOWN tuşu ile istediğiniz tedavi süresini seçiniz
ve ENTER tuşu ile tasdik ediniz (Şek. 7, örn. tedavi süresi 30
Șek. 7
dakika).
• Cihaz bekleme konumundadır (Şek. 8).
• Stimülasyon tedavisini başlatmak için, AÇIK/KAPALI tuşuna
basınız. İşlem durumu göstergesi yanıp sönmeye başlar ve
Șek. 8
sırayla empülsiyon frekansı ve empülsiyon genişliği
görüntülenir (Şek. 9).
• Sizin için en iyi empülsiyon yoğunluğunu, CH1±, CH2±,
CH3±, CH4± tuşlarına basarak seçiniz. Empülsiyon
Șek. 9
yoğunluğu göstergesi duruma uygun hale gelir.
Not: Bireyselleştirilmiş program ayarlarınız kaydedilir ve sonraki seçimde
otomatik olarak çağrılır.
7.4 Ayarların değiştirilmesi
Yoğunluk değişimi (uygulama sırasında)
• CH1±, CH2±, CH3±, CH4±: Kanal başına yoğunluğun değişmesi
• DOWN tuşu▼: Tüm kanalların yoğunluğu düşürülür.
Stimülasyonun kesilmesi
AÇIK/KAPALI-Tuşuna basın.
Tekrar basıldığında uygulama tekrar başlatılır.
Komple bir kanalın kapatılması
Kanal en düşük yoğunluğa ulaşana kadar CH- tuşuna basın, ardından tuş
ekranda görülmeyene kadar buna basılı tutun.
Söz konusu CH+ tuşuna basılı tutarsanız, o taktirde kanal yeniden aktifleştirilir.
Uygulamanın değiştirilmesi (komple veya münferit parametreler)
• AÇIK/KAPALI: Stimülasyonun kesilmesi
• MENÜ: Program seçme penceresi veya ana menüye dönüş
• Istenilen parametrelerin ayarlanması. ENTER ile onaylama. Uygulamaya
devam etmek için AÇMA/KAPATMA.
7.5 Doctor’s Function
Doctor’s Function özel bir ayarlama olup, bununla çok özel programınızı
daha basit ve hedefli çağırabilirsiniz. Bireysel program ayarınız hemen açılma
sırasında bekleme konumuna çağrılır ve AÇMA/KAPATMA düğmesine basitçe
basarak aktifleştirilir. Bu bireysel programın ayarlanması, bu sırada örneğin
doktorunuzun önerisi ile gerçekleştirilebilir.
Doctor’s Function’da stimülasyon tedavisi sırasında sadece empülsiyon
yoğunluğu değiştirilebilir. Dijital TENS/EMS‘nin tüm diğer parametreler ve
programları bu durumda bloke olur ve değiştirilemez veya çağrılamaz.
Doctor’s Function’un ayarlanması:
• Programınızı ve söz konusu ayarları 7.2 veya 7.3 altında açıklandığı gibi
seçin.
• AÇMA/KAPATMA tuşuna basarak programı aktifleştirmeden önce, AÇMA/
KAPATMA ve
tuşlarına aynı anda yaklaşık 5 saniye boyunca basılı tutun.
Doctor’s Function’daki kaydetme, uzun bir sinyal sesiyle onaylanır.
Doctor’s Function’un silinmesi:
Cihazın tekrar serbestleştirilmesi ive başka programlara ulaşabilmek için,
AÇMA/KAPATMA ve
tuşlarına aynı anda yaklaşık 5 saniye boyunca basılı
tutun (Stimülasyon sırasında mümkün değildir). Doctor’s Function’un silinmesi, uzun bir sinyal sesiyle onaylanır.
8. Temizleme ve muhafaza
Yapıştırma elektrotları:
• Elektrotların mümkün olduğunca uzun süreli yapışmasını sağlamak için,
bunlar nemli, hav bırakmayan bir bezle dikkatli bir şekilde temizlenmelidir.
•
Uygulamadan sonra elektrotları tekrar taşıyıcı folyonun üzerine geri yapıştırın.
Cihazın temizlenmesi:
• Her temizlikten önce cihazın içinden pillerini çıkartın.
• Cihazı temiz, hafif nemli bir bezle temizleyin. Çok kirlenme durumunda bezi
hafif bir sabun çözeltisi ile de nemlendirebilirsiniz.
• Cihazın içine su girmemesine dikkat edin. Eğer böyle bir durum
gerçekleşecek olursa, bu durumda cihazı ancak tamamen kuruduktan
sonra kullanın.
• Temizlik için kimyasal temizleyici veya aşındırıcı madde kullanmayın.
Muhafaza:
• Uzun süre kullanmadığınızda pilleri cihazın içinden çıkartın. Akan piller
cihaza hasar verebilir.
• Bağlantı tesisatları ile elektrotları keskin bir şekilde kırmayın.
87
Page 88
• Bağlantı tesisatlarını elektrotlardan ayırın.
• Kullanımdan sonra elektrotları tekrar taşıyıcı folyonun üzerine geri yapıştırın.
• Cihazı serin, havalandırılan bir yerde saklayın.
• Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyin.
9. Atığın yok edilmesi
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla
yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda
boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde
saklayın!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle
temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden
çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Pillerin elden çıkarılması
• Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına
atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim
edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla
beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elek
tronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı,
ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
-
10. Problemler/problem çözümleri
AÇIK/KAPALI tuşuna basıldığında cihaz açılmıyor. Ne yapmalı?
(1) Pillerin doğru yerleştirildiğinden ve temas ettiğinden emin olun.
(2) Gereken hallerde pilleri değiştirin.
(3) Müşteri hizmetleri ile temasa geçin
Elektrotlar vücuttan ayrılıyor. Ne yapmalı?
(1) Elektrotların yapışkan yüzeyini nemli, hav bırakmayan bir bezle temizleyin.
Ardından kurumaya bırakın ve tekrar yapıştırın. Eğer elektrotlar yine iyi
tutunmuyorsa, bunlar değiştirilmelidir.
(2) Her uygulamadan önce cildi temizleyin, tedaviden önce cilt balsamı ile
Cihaz, tedavi sırasında anormal sinyal sesleri çıkartıyor. Ne yapmalı?
(1) Ekranı gözleyin, bir kanal yanıp-sönüyor mu? AÇIK/KAPALI tuşuna
basarak programı yarıda kesin. Bağlantı tesisatlarının elektrotlara olan
doğru bağlantısını kontrol edin. Elektrotların tedavi bölgesi ile sıkı teması
olduğundan emin olun.
(2)
Bağlantı tesisatı soketlerinin cihaz ile sıkıca bağlantılı olduğundan emin olun.
(3) Sinyal sesleri kanal yanıp-sönerken durmuyorsa, bağlantı kablosunu
değiştirin.
(4) Ekran yanıp-sönen bir pil sinyali gösteriyor. Tüm pilleri yenileyin.
Hissedilir bir stimülasyon gerçekleşmiyor. Ne yapmalı?
(1) Eğer bir ikaz sinyali duyulursa, yukarıda tanımlanan çalışma adımlarını
uygulayın.
(2) Programı yeniden başlatmak için AÇMA/KAPATMA düğmesine basın.
(3) Elektrot yerleşimini kontrol edin veya yapıştırma elektrotların üst üste
binmemesine dikkat edin.
(4) Empülsiyon yoğunluğunu adım adım artırın.
(5) Piller neredeyse boş. Bunları değiştirin.
88
Page 89
Elektrotlarda rahatsız edici bir his algılıyorsunuz. Ne yapmalı?
(1) Elektrotlar kötü yerleştirilmiş. Yerleşimi kontrol edin ve gerekiyorsa yeniden
pozisyonlandırın.
(2) Elektrotlar aşınmış. Bunlar, artık akım dağılımının eşit ve tam yüzeyli
olmamasından dolayı ciltte tahrişlere neden olabilir. Bundan dolayı bunları
değiştirin.
Tedavi bölgesindeki cilt kızarıyor. Ne yapmalı?
Tedaviyi hemen yarıda kesin ve cilt durumunun normalleşmesini bekleyin.
Elektrotun altında hemen kaybolan cilt kızarıklığı tehlikesizdir ve bölgesel ola
rak harekete geçirilen kan akışı ile açıklanır. Ancak cilt tahrişi devam ederse
ve muhtemelen kaşıntı veya enflamasyon oluşursa, uygulamaya devam
etmeden önce doktorla görüşülmelidir. Gerekiyorsa yapıştırma yüzeyi ile ilgili
bir alerji araştırılmalıdır.
-
11. Teknik bilgiler
İsim ve model: EM 80
Çıkış eğrisi biçimi: Bifazlı dikdörtgen empülsiyonlar
Empülsiyon süresi: 40 - 250 μs
Empülsiyon frekansı: 1-120 Hz
Çıkış gerilimi: maks. 90 Vpp (an 500 Ohm)
Çıkış akımı: maks. 180 mApp (an 500 Ohm)
Gerilim beslemesi: 3x AA-Pil
Tedavi süresi: 5 ile 90 dakika arasında ayarlanabilir
Yoğunluk: 0 ile 15 arasında ayarlanabilir
İşletme koşulları: 10°C - 40°C (50°F -104°F) % 30 - 85’lik bir
bağıl hava neminde
Saklama koşulları: -10°C - 50°C (14°F -122°F) % 10 - 95’lik bir
bağıl hava neminde
Ölçüler: 170 x 125 x 48 mm
Ağırlık: 235 g (piller hariç), 310 g (piller dahil)
İşaret açıklaması: Uygulama parçası tip BF
Dikkat! Kullanma kılavuzunu okuyunuz.
Cihaz tarafından ortalama her 5 san.
periyotta 10mA üzerinde efektif çıkış
değerleri üretilebilir.
Not: Cihazın spesifikasyonların dışında çalıştırılması durumunda, mükemmel
bir fonksiyon sağlanmaz! Ürünün iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik
değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz.
Bu cihaz EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN60601-2-10 Avrupa normlarına
uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güvenlik önlemlerine
tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu
cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Daha detaylı bilgileri bildirilen müşteri
servisi adresinden talep edebilirsiniz.
Cihaz, tıbbi ürünler, tıbbi ürün yasası için Avupa yönetmelikleri taleplerine
uygundur. Eğer cihaz ticari veya ekonomik amaçlarla kullanılırsa, “Tıbbi
ürünler için işletici yönetmeliği” uyarınca düzenli kontroller uygulamalıdır. Özel
kullanımda da cihazın üreticide 2 yıllık aralıklarla ölçüm-tekniksel bir kontrole
tabi tutulmasını öneriyoruz.
12. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili
servis adresinden satın alabilirsiniz.
TanımÜrün veya sipariş numarası
8x Yapışkan elektrot (45 x 45 mm)661.02
4x Yapışkan elektrot (50 x 100 mm) 661.01
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
89
Page 90
РУССКИЙ
Оглавление
1. Для знакомства ......................................................................................90
1.1 Что такое и что может цифровой прибор TENS/EMS? ............ 90
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента.
Изделия нашей Компании являются гарантией изделий высочайшего
качества, используемых для Измерения веса, артериального давления,
температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте
ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим
пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям
С дружескими пожеланиями фирма БОЙРЕР
1. Для знакомства
1.1 Что такое и что может цифровой прибор TENS/EMS?
Цифровой прибор TENS/EMS относится к группе электростимуляторов.
Он включает в себя три базовые функции, которыми можно пользоваться
в комбинации:
Для этого прибор имеет четыре независимых канала стимуляции и
восемь самоклеющихся электродов. Он предлагает универсальные
функции для повышения общего самочувствия, для облегчения
болей, для улучшения физического состояния, расслабления,
регенерации мышц и борьбы с усталостью. Для этого Вы можете
выбирать предварительно настроенные программы или создавать их
самостоятельно в соответствии с Вашими требованиями.
Принцип действия электростимуляторов базируется на имитации аутогенных
импульсов, которые с помощью электродов передаются через кожу
нервным и мышечным волокнам. Электроды могут быть размещены на
различных частях тела, возникающее при этом электрическое раздражение
безопасно и практически безболезненно. Вы чувствуете при определенных
методах применения лишь небольшой зуд или вибрацию. Переданные в
ткань электрические импульсы влияют на передачу возбуждения по нервам,
а также на нервные узлы и группы мышц в области применения.
Действие электростимуляции, как правило, становится видным только
после регулярного повторного применения. Электростимуляция не
заменяет регулярную тренировку мышц, но в значительной степени
дополняет ее действие.
Под термином TENS – чрескожной электростимуляцией нервных окончаний– понимают действующее через кожу электрическое
возбуждение нервов. TENS допущен в качестве клинически доказанного,
эффективного, не медикаментозного, при правильном применении не
имеющего побочных эффектов метода по лечению болей, вызываемых
определенными причинами, – при этом в т. ч. и для простой самотерапии.
Болеутоляющее и болеподавляющее действие достигается, кроме всего
прочего, путем подавления передачи боли по нервам (при этом, прежде
всего, благодаря высокочастотным импульсам) и роста выделения
аутогенного эндорфина, который уменьшает чувствительность к боли
благодаря своему действию на центральную нервную систему. Метод
научно подтвержден и допущен к медицинскому применению.
Каждая картина заболевания, позволяющая использовать TENS, должна
быть обговорена с лечащим врачом. Он даст Вам также указания по
самотерапии с применением TENS.
TENS клинически испытан и допущен для следующих областей применения:
• боли в спине, особенно жалобы в области поясничного и шейного
отделов позвоночника
• боли в суставах (например, коленных, тазобедренных, плечевых)
• невралгии
• головные боли
• боли при менструациях у женщин
• боли после травм опорно-двигательного аппарата
• боли при нарушениях кровообращения
• хронические боли, вызываемые различными причинами.
Электростимуляция мышц (EMS) является широко распространенным
и общепризнанным методом и уже многие годы применяется в
спортивной и реабилитационной медицине. В области спорта и фитнеса
EMS применяется как дополнение к обычным методам тренировки
мышц, чтобы повысить функциональные способности мышц и достичь
желаемых пропорций тела.
EMS используется в двух направлениях. С одной стороны, можно
вызывать целенаправленное укрепление мускулатуры (активирующее
применение), а с другой – может достигаться расслабляющее,
восстанавливающее действие (расслабляющее применение).
К активирующему применению относятся:
• тренировка мышц для повышения выносливости и/или
• тренировка мышц для поддержки укрепления определенных мышц или
групп мышц, чтобы достичь желаемых изменений в пропорциях тела.
К расслабляющему применению относятся:
• релаксация мышц для устранения растяжения и защемления мышц
• улучшение при явлениях мышечной усталости
• ускорение регенерации мышц после большой мышечной нагрузки
(например, после марафонского бега).
Кроме того, цифровой прибор TENS/EMS благодаря встроенной
технологии массажа дает возможность с помощью приближенной по
восприятию и действию к реальному массажу программы уменьшать
растяжения и защемления мышц и бороться с явлениями усталости.
На основании рекомендаций по позиционированию и таблиц программ,
приведенных в данной инструкции, Вы можете быстро и просто
91
Page 92
определить настройку прибора для соответствующего применения (в
зависимости от части тела) и для соответствующего действия.
Благодаря четырем раздельно регулируемым каналам, цифровой
прибор TENS/EMS обеспечивает возможность регулировки
интенсивности импульсов независимо друг от друга на несколько частей
тела, например, чтобы охватить тело с обеих сторон или равномерно
стимулировать большие участки тканей.
Кроме того, индивидуальная регулировка интенсивности каждого канала
дает Вам возможность одновременного применения прибора в четырех
различных частях тела, благодаря чему достигается экономия времени
по сравнению с последовательным применением.
1.2 Объем поставки
– 1 цифровой прибор TENS/EMS
– 2 соединительный кабель
– 8 самоклеющихся электрода (45 x 45 мм)
– 3 батарейки типа AA
– данная инструкция по применению
– 1 краткая инструкция (рекомендации по расположению электродов и
примеры применения)
– 1 сумка для хранения
Дополнительно покупаемые части
8 самоклеющихся электродов (45 x 45 мм), арт. № 661.02
4 самоклеющихся электрода (50 x 100 мм), арт. № 661.01
2. Важные указания
Применение прибора не заменяет врачебных консультаций и
лечения. Поэтому при любых типах болей или болезней всегда
предварительно проконсультируйтесь с врачом!
ВНИМАНИЕ!
Во избежание вреда здоровью настоятельно не рекомендуется
применять цифровой прибор TENS/EMS в следующих случаях:
• при имплантированных электроприборах (например,
стимулятор ритма сердца)
• при наличии металлических имплантатов
• Для людей, использующих инсулиновые насосы
• при высокой температуре (например, свыше 39°C)
• при известных или острых нарушениях ритма сердца и других
нарушениях возбуждения и проведения импульсов в сердце
• при припадках (например, эпилепсии)
• во время беременности
• при раковых заболеваниях
• после операций, при которых усиленное сокращение мышц может
мешать процессу выздоровления
•
Запрещается применение прибора вблизи сердца.
Стимулирующие электроды запрещается устанавливать в
каких-либо точках передней части грудной клетки
(ограниченной ребрами и грудиной), в особенности на
обоих больших грудных мышцах. Здесь он может повышать
опасность мерцания желудочков сердца и вызвать
остановку сердца
• на костях черепа, в области рта, глотки или гортани
• в области шеи / сонных артерий
• в области половых органов
• при острых или хронических заболеваниях кожи (повреждения
или воспаления), (например, при болезненных или безболезненных
воспалениях, покраснениях, кожной сыпи (например, аллергии),
ожогах, ударах, отеках, на открытых или заживающих ранах, на
шрамах после операций, находящихся в процессе заживления)
• при высокой влажности воздуха, например, в ванных комнатах или
при приеме ванны или душа.
• Не пользоваться после употребления алкоголя
• При одновременном присоединении к высокочастотному
хирургическому аппарату.
Перед применением прибора проконсультируйтесь с лечащим
врачом при:
• острых заболеваниях, в особенности при подозрении или наличии
артериальной гипертонии, нарушениях свертывания крови, склонности
к тромбоэмболии, а также при злокачественных новообразованиях
• любых кожных заболеваниях
• невыясненных хронических болезненных состояниях, независимо от
части тела
• диабете
92
Page 93
• любых нарушениях чувствительности с пониженной болевой
чувствительностью (например, при нарушениях обмена веществ)
• одновременно проводимых медицинских лечениях
• возникающих при стимуляции жалобах
• неисчезающих раздражениях кожи в связи с длительной стимуляции с
расположением электродов в одном и том же месте
• в целях, для которых он был разработан, и только способом,
описанным в данной инструкции по применению. Любое неправильное
использование может быть опасным
• для наружного применения
• с входящими в объем поставки и дополнительно купленными
оригинальными принадлежностями, в противном случае теряют свою
силу притязания по предоставление гарантии
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
• Всегда снимайте электроды с кожи, не слишком сильно тяня за них,
чтобы в редких случаях очень чувствительной кожи предотвратить ее
повреждения.
• Не приближайте прибор к источникам тепла и не используйте его
вблизи (~1 м) коротко- и микроволновых приборов (например,
мобильных телефонов), т. к. это может приводить к неприятным
скачкам тока.
• Не подвергайте прибор действию прямых солнечных лучей или
высоких температур.
• Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду или другие жидкости.
• Прибор подходит для персонального использования.
• По гигиеническим причинам электродами может пользоваться только
один человек.
• Если прибор не функционирует должным образом, появляются
недомогания или боли, незамедлительно прервите использование.
• Для снятия или смещения электродов предварительно отключить
прибор или соответствующий канал, чтобы предотвратить
нежелательную стимуляцию.
•
Не видоизменяйте электроды (например, обрезая их). Это ведет к
повышенной плотности тока и может быть опасным (макс. рекомендуемое
выходное значение для электродов: 9 mA/cm2, эффективная плотность
тока свыше 2 мА/см2 требуем повышенной внимательности).
• Не применять во время сна, вождения автомобиля или при
одновременном управлении машинами и оборудованием.
• Не применять при любых работах, при которых непредсказуемая
реакция (например, усиленное сокращение мышц, несмотря на низкую
интенсивность) может быть опасной.
• Следите за тем, чтобы во время стимуляции металлические объекты,
например, пряжки ремней или цепочки, не могли войти в контакт с
электродами. Если у Вас в зоне применения имеются украшения или
пирсинг (например, в пупке), то перед использованием прибора их
необходимо снять, т. к. в противном случае можно получить точечные
ожоги.
• Во избежание возможных опасностей храните прибор в недоступном
для детей месте.
• Не перепутывайте кабели электродов и контакты с наушниками или
другими приборами и не соединяйте электроды с другими приборами.
• Не используйте этот прибор одновременно с другими приборами,
которые передают телу электрические импульсы.
• Не используйте прибор вблизи легко воспламеняющихся веществ,
газов или взрывчатых веществ.
• Не используйте аккумуляторы; всегда используйте батарейки
одинакового типа.
• Используйте прибор в первые минуты в положении лежа или сидя,
чтобы в редких случаях вазовагальной реакции (чувство слабости) не
подвергаться излишней опасности получения травм. При появлении
чувства слабости незамедлительно отключите прибор и поднимите
ноги (приблизительно на 5–10 минут).
• Предварительная обработка кожи жирными кремами не
рекомендуется, т. к. это ведет к повышенному износу электродов и
может также приводить к неприятным скачкам тока.
93
Page 94
Повреждения
• В случае сомнений при повреждениях прибора не используйте его
и обратитесь в торговую организацию, продавшую прибор, либо по
указанному адресу службы технического обеспечения.
• Периодически проверяйте прибор на отсутствие признаков
повреждения или износа. При обнаружении подобных признаков или
в случае неправильного использования прибора перед повторным
использованием его необходимо отправить изготовителю или в
торговую организацию.
• Незамедлительно выключите прибор, если он неисправен или имеются
неполадки в работе.
• Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть и/или
отремонтировать прибор. Доверяйте выполнять ремонт только
службе технического обеспечения или авторизированным торговым
организациям. Несоблюдение ведет к потере гарантии.
• Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или неправильным использованием.
Информация об ЭСР (электростатическом разряде)
Учтите, что запрещается прикасаться к гнездам, которые
обозначены предупреждающей табличкой «ЭСР».
Меры по защите от ЭСР:
– Не прикасаться пальцами к штекерам/гнездам, которые обозначены
предупреждающей табличкой «ЭСР»!
– Не прикасаться находящимися в руках инструментами к штекерам/
гнездам, которые обозначены предупреждающей табличкой «ЭСР»!
Дальнейшие пояснения, касающиеся предупреждающей таблички
«ЭСР», а также перечень возможных обучающих курсов и их
содержание можно получить по запросу в службе технического
обеспечения.
3. Параметры тока
Электростимуляторы работают со следующими настройками тока,
которые, в зависимости от регулировки, отказывают различное
действие на эффект стимуляции:
3.1 Форма импульсов
Она описывает функцию времени тока возбуждения.
При этом различают моно- и двухфазные импульсные
токи. При монофазных импульсах ток течет в одном
направлении, при двухфазных – ток возбуждения
меняет свое направление.
В цифровых приборах TENS/EMS применяются только
двухфазные импульсные токи, т. к. они разгружают
мышцы, ведут к меньшему утомлению мышц и обеспечивают более
надежное и безопасное применение.
Монофазные импульсы
Интенсивность
импульсов
Двухфазные импульсы
Время
3.2 Частота импульсов
Частота указывает число единичных импульсов в
секунду, она измеряется в Гц (герцах). Ее можно
рассчитать, взяв обратное от длительности периода.
Соответствующая частота определяет, какие типы мышечных волокон
реагируют. Медленно реагирующие мышечные волокна реагирует
скорее на низкие частоты импульсов до 15 Гц, а быстро реагирующие
волокна начинают реагировать только с частоты более 35 Гц.
При импульсах с частотой 45–70 Гц происходит длительное напряжение
мышц в сочетании с быстрой мышечной усталостью. Поэтому высокая
частота импульсов преимущество применяется для тренировки
скоростной и максимальной силы.
Длительность
периода
3.3 Длительность импульса
Под ней понимают длительность единичного импульса
в микросекундах. Среди прочего, длительность
импульса определяет глубину проникновения тока,
причем в общем случае действует следующее правило: большая
мышечная масса требует большей длительности импульсов.
Длительность импульса
3.4 Интенсивность импульсов
Регулировка уровня интенсивности зависит от
индивидуального субъективного ощущения каждого
отдельного пользователя и определяется большим
числом величин, как, например, область применения, кровообращение
94
Page 95
в коже, толщина кожи, а также качество контакта с электродами. На
практике настройка должна быть эффективной, но ни в коем случае не
должна вызывать неприятных ощущений, например, более в области
применения. В то время, как легкий зуд указывает на достаточную
энергию стимуляции, запрещается применять настройки, которые
вызывают боль.
При длительном использовании может потребоваться регулировка в
связи с временными процессами адаптации к области применения.
3.5 ON- и OFF-Time
On-Time описывает время стимуляции цикла в секундах, т. е. длительность
части цикла, в которой импульсы передаются телу. В отличие от этого, OffTime указывает длительность части цикла без стимуляции.
3.6 Цикличное изменение параметров импульсов
Во многих случаях требуется путем применения нескольких параметров
импульсов охватить все совокупность структур ткани в области применения.
В цифровом приборе TENS/EMS это осуществляется благодаря тому,
что предлагаемые программы автоматически выполняют циклическое
изменение параметров импульсов. Тем самым также предотвращается
усталость отдельных групп мышц в области применения. В цифровом
приборе TENS/EMS имеются рациональные предварительные настройки
параметров тока. Но Вы можете в любой момент во время применения
изменить интенсивность импульсов, а, кроме того, в отдельных
программах Вы можете предварительно изменить частоту импульсов,
чтобы провести более приятное или сулящее больший успех применение.
4. Описание прибора
4.1 Обозначение компонентов
A
i
F G HEg
h
f
e
Дисплей (главное меню):
A Подменю TENS/EMS/МАSSAGE
B Частота (Гц); ON-Time;
длительность импульса
C Интенсивность импульсов
D Низкий уровень заряда
батареек
B
C
D
E Индикация MEMORY
F Функция таймера (индикация
оставшегося времени); OFF-Time
G Номера программ/циклов
H Индикация режима работы
Кнопки:
a Кнопка МЕНЮ
b Кнопка ТАЙМЕР ЦИКЛА
c Кнопка НАСТРОЙКА ЧАСТОТЫ
d Кнопка НАСТРОЙКА ДЛИТЕЛЬНОСТИ ИМПУЛЬСА
e Кнопка НАСТРОЙКА ЦИКЛА
f Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
g Кнопки выбора ▲ UP (вверх) и ▼ DOWN (вниз)
h Кнопка ENTER
i Кнопка CH1±, CH2 ±, CH3 ±, CH4 ±
Принадлежности:
• 2 соединительный кабель (с 2 раздельно регулируемыми каналами,
видно по разным цветам)
• 8 самоклеющихся электрода
(45 x 45 мм)
a
b
c
d
4.2 Функции кнопок
Каждое нажатие кнопки подтверждается звуковым сигналом, чтобы
обратить внимание на случайное нажатие кнопок. Этот звуковой сигнал
не может быть выключен.
95
Page 96
ВКЛ/ВЫКЛ
(1) Коротко нажать для включения прибора. Если кнопка при включении
остается нажатой 10 секунд, прибор автоматически отключается.
(2) Прерывание и продолжение стимуляции простым нажатием кнопки =
(1) Выбор (A) программы, (B) длительности воздействия и (С) частоты,
длительность импульса, число циклов, ON/OFF-Time
(2) Кнопкой DOWN ▼ во время стимуляции уменьшается интенсивность
импульсов для всех каналов.
МЕНЮ
(1) Навигация между подменю TENS, EMS и МАSSAGE
(2) Возврат в (А) окно выбора программ или в (В) главное меню
ENTER
(1) Выбор меню
(2) Подтверждение сделанного кнопками UP/ DOWN выбора, за
исключением интенсивности каналов
CH1±, CH2±, CH3±, CH4
±
Регулировка интенсивности импульсов
Цикл
Настройка, изменение и подтверждение числа циклов
мкс (микросекунды)
Настройка, изменение и подтверждение длительности отдельных циклов
Гц (герц)
Настройка, изменение и подтверждение частоты импульсов отдельных
циклов
(Таймер цикла)
Настройка, изменение и подтверждение ON-/OFF-времени отдельных
циклов
5. Ввод в эксплуатацию
1. Снимите крышку отсека для батареек с нижней стороны
прибора. Для этого отсоедините защелку.
2. Вложите 3 батарейки типа Alkaline AA 1,5 В. Вкладывайте
батарейки только соответственно их полярности и
маркировке.
Рис. 1
3. Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
4. Соедините соединительный кабель с электродами (Рис. 1).
Указание: Для предельно простого соединения
Рис. 2
электроды оснащены зажимами.
5. Вставьте штекер соединительного кабеля в гнездо на
задней стороне прибора (Рис. 2).
6. Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели
Рис. 3
(Рис. 3).
6. Перечень программ
6.1 Общая информация
Цифровой прибор TENS/EMS имеет 50 программ:
• 20 программ TENS
• 20 программ EMS
• 10 программ МАSSAGE
Во всех программах Вы можете устанавливать длительность
воздействия, а для каждого из четырех каналов – раздельно
интенсивность импульсов. Кроме того, для того, чтобы адаптировать
действие стимуляции к строению области применения, в программах
TENS и EMS 11– 20 Вы можете также изменять частоту импульсов,
длительность импульсов, ON- и OFF-Time отдельных циклов, а также
число циклов.
Циклы – это различные последовательности, из которых состоят
программы. Они автоматически выполняются один за другим и
повышают эффективность стимуляции различных типов мышечных
волокон и противодействуют быстрой усталости мышц.
Стандартные настройки параметров стимуляции и указания по
расположению электродов приведены в следующих таблицах программ
TENS, EMS и МАSSAGE.
96
Page 97
6.2 Программ TENS
№
Рациональные
прогр.
области применения,
показания
Боль в шее, головная
1 + 11
боль вазомоторного
характера
2 + 12 Боль в спине03, 04, 05, 06,
3 + 13 Боль в плече07, 142502100250480250660
Возможное
расположение
электродов
01, 02, 132504300250430025053002505300
15, 23
Цикл 1Цикл 2Цикл 3Цикл 4
Цикл 5Цикл 6Цикл 7Цикл 8
Длительность
(мкс)
2506200250620025083002508300
2506300250630025082002508200
2501020025010200
Частота
(Гц)OnTime
(с)
Off
Time
(с)
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)OnTime
(с)
Off
Time
(с)
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)OnTime
(с)
Off
Time
(с)
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)OnTime
(с)
Off
Time
(с)
4 + 14 Боль в связи с
ревматическим
артритом
5 + 15 Жалобы в пояснице222508020025080200250754025010200
On Time (с) = время включения цикла в секундах (сокращение) – Off Time (с) = время выключения цикла в секундах (расслабление)
Указание: Положение электродов должно охватывать болезненную зону. При болезненных группах мышц электроды группируются вокруг соответствующих мышц.
При болях в суставах сустав должен быть охвачен электродами с передней/задней стороны, а также, если это допускают расстояния между электродами, с правой и
левой стороны. Расстояние между электродами не должно быть меньше 5 см и больше 15 см. Учитывайте рисунки 9 и 10, которые касаются коленного и голеностопного
сустава.
Программы Burst подходят для всех зон, которые должны стимулироваться с переменным рисунком сигналов (для как можно меньшего привыкания).
мускулатура плеча (в
т. ч. бицепс), передняя
и задняя мускулатура
предплечья
5 + 15 Прямая и косая
мускулатура живота
6 + 16 Мускулатура спины
вблизи позвоночника
прогр. II
7 + 17 Мускулатура спины
вблизи позвоночника
прогр. III
8 + 18 Мускулатура ягодиц2425020512506512503051
Возможное
расположение
электродов
Цикл 1Цикл 2Цикл 3Цикл 4
Цикл 5Цикл 6Цикл 7Цикл 8
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)
On
Time
(с)
Off
Time
(с)
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)
On
Time
(с)
Off
Time
(с)
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)
On
Time
(с)
07, 1425030512501015 12505051
01, 02, 03, 04,
05, 12, 15
2504301250420125053012505201
25063012506201
03, 06, 22, 23 250210125041012506101
16, 17, 18, 19 2504301250430125043012505301
2505301
11, 20, 212506151250815125010151
03, 06, 22, 23 2502201250220125013012501301
03, 06, 22, 23 2504301250420125063012506201
25083012508201
Off
Time
(с)
Длительность
(мкс)
Частота
(Гц)
On
Time
(с)
Off
Ti
me
(с)
-
9 + 19 Передняя и задняя
25, 2625020512506812502551
мускулатура бедра
10 + 20 Передняя и задняя
27, 2825025512506812503551
мускулатура голени
On Time (с) = время включения цикла в секундах (сокращение) – Off Time (с) = время выключения цикла в секундах (расслабление)
98
Page 99
6.4 Программы МАSSAGE
№ прогр. Форма массажа
1Массаж похлопыванием и пощипыванием
2Разминание и массаж пощипыванием
3Массаж похлопыванием
4Массаж ребрами ладоней/массаж давлением
5Массаж ребрами ладоней/массаж давлением
6Массаж встряхиванием
7Массаж похлопыванием (смена между электродами)
8Массажная струя (смена между электродами)
9Упорная массажная струя (смена между электродами)
10 Комбинированная программа (смена между электродами)
Расположение электродов выбрать таким образом, чтобы они
охватывали требуемые сегменты мышц. Для оптимального действия
расстояние между электродами не должно быть больше 15 см.
Запрещается располагать электроды на передней стенке
грудной клетки, т. е. выполнять массаж левой и правой
большой грудной мышцы.
6.5 Указания по расположению электродов
Рациональное расположение электродов важно для оптимального
успеха стимуляции. Мы рекомендуем согласовать оптимальные позиции
электродов в предполагаемой области применения с Вашим врачом.
В качестве основы служат рекомендуемые расположения электродов,
приведенные на внутренней стороне обложки (рис. 1– 28).
При выборе расположения электродов следует соблюдать следующие
указания:
Расстояние между электродами
Чем большим выбирается расстояние между электродами, тем больше
будет стимулируемый объем тканей. Это касается площади и глубины
объема тканей. Вместе с тем, с увеличением расстояния между
электродами уменьшается интенсивность стимуляции тканей, что
означает, что при выборе большего расстояния хотя и стимулируется
больший объем, но с меньшей интенсивностью. Для повышения
стимуляции необходимо увеличить интенсивность импульсов. При выборе
расстояния между электродами следует учитывать следующее:
• наиболее рациональное расстояние: прибл. 5–15 см
• менее 5 см: преимущественно сильно стимулируются поверхностные
структуры
• свыше 15 см: очень слабо стимулируются крупные и глубокие
структуры
Расположение электродов относительно направлению мышечных волокон
Выбор направления течения тока следует согласовать с направлением
мышечных волокон соответственно требуемому слою мышц. Если
должны быть достигнуты поверхностные мышцы, то следует расположить
электроды параллельно направлению волокон (S. 2, рис. 16; 1A–1B/2A–
2B); если должны быть достигнуты глубокие слои тканей, то электроды
необходимо расположить поперек направления волокон (S. 2, рис. 16;
1A–2A/1B–2B). Последнее можно, например, достичь крестообразным (=
поперечным) расположением электродов, например,
S. 2, рис. 16; 1A–2B/2A–1B.
Распределите цвета кабелей
соответствующим каналам. Белый кабель
относится к каналу CH1/3, а серый – к
CH1
каналу CH2/4.
При болевой терапии (TENS) с помощью
цифрового прибора TENS/EMS с
CH4
CH3
его 4 раздельно регулируемыми каналами и 2 самоклеющимися
электродами на каждом имеет смысл установить электроды одного
канала таким образом, чтобы болевая точка располагалась между
электродами, либо Вы располагаете один электрод непосредственно
на болевой точке, а второй – на расстоянии не менее 2 – 3 см от
первого. Электроды других каналов можно использовать для
одновременной терапии других болевых точек либо совместно с
электродами первого канала применять для блокирования болевой
зоны (с противолежащей стороны). Здесь снова имеет смысл
крестообразное расположение.
99
CH2
Page 100
Совет по массажной функции: для оптимального действия
используйте все электроды.
Для улучшения фиксации электродов используйте их на чистой, по
возможности, обезжиренной и побритой коже. При необходимости,
перед использованием промыть кожу водой и удалить волосы.
Если во время работы один из электродов отсоединяется, то
интенсивность импульсов этого канала устанавливается на
наименьшую величину. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, чтобы попасть
в режим паузы, заново расположите электроды и продолжите
использование повторным нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ и установите
требуемую интенсивность импульсов.
7. Применение
7.1 Указания по применению
• Если прибор не используется 3 минуты, он автоматически отключается
(автоматикой отключения). При повторном включении на ЖК-дисплее
появляется главное меню, использовавшееся последним подменю
мигает.
• При нажатии допустимой кнопки звучит короткий звуковой сигнал,
при нажатии недопустимой – два коротких сигнала.
7.2 Порядок действий для программ 01–10 TENS, EMS и MAS-
SAGE (быстрый пуск)
• Выберите из таблицы программ подходящую для Ваших
целей программу.
• Расположите электроды в требуемой области и
соедините их с прибором. В этом Вам могут помочь
рекомендации по расположению.
• Для включения прибора нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
• Нажатием кнопки МЕНЮ выполните навигацию между
подменю (TENS/EMS/МАSSAGE) и подтвердите Ваш
выбор нажатием кнопки ENTER (Рис. 1, пример:
индикация на дисплее TENS).
Рис. 1
Рис. 2
• Выберите кнопками UP/DOWN требуемую программу и
подтвердите выбор кнопкой ENTER (Pис. 2, пример:
индикация на дисплее, программа TENS № 01).
• Затем выберите кнопками UP/DOWN общую
Рис. 3
длительность воздействия и подтвердите выбор кнопкой
ENTER (Pис. 3, пример: длительность воздействия 30
минут). Прибор находится в состоянии ожидания (Pис. 4).
• Для того, чтобы начать стимуляцию, нажмите кнопку
Рис. 4
ВКЛ/ВЫКЛ. Индикация рабочего состояния начинает
мигать, и попеременно указываются частота и
длительность импульсов (Pис. 5 и 6).
• Выберите наиболее приятную для Вас интенсивность
Программы 11– 20 – это предварительно настроенные программы, которые
Вы можете индивидуализировать. Вы можете произвольным образом
настроить частоту и длительность импульсов и On- и Off-Time отдельных
циклов.
• Выберите из таблицы программ подходящую для Ваших целей
программу.
• Расположите электроды в требуемой области и соедините их с
прибором. В этом Вам могут помочь рекомендации по расположению.
• Для включения прибора нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
• Нажатием кнопки МЕНЮ выполните навигацию между
подменю (TENS/EMS/МАSSAGE) и подтвердите Ваш
выбор нажатием кнопки ENTER (Рис. 1, пример:
индикация на дисплее TENS).
• Выберите кнопками UP/DOWN требуемую программу
и подтвердите выбор кнопкой ENTER (Рис. 2, пример:
индикация на дисплее, программа TENS № 11).
Рис. 1
Рис. 2
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.