Beurer EA 34 User guide [ml]

Page 1
EA 34
D
Akupunkturgerät mit TENS-Funktion
Gebrauchsanweisung ...................2-18
Acupuncture device with TENS function
Operating instructions ................. 19-35
F
Appareil d'acupuncture et TENS
Mode d'emploi............................. 36-52
E
Aparato de acupuntura con función TENS
Instrucciones de uso ...................53-69
IT
Dispositivo per agopuntura con fun­zione TENS
Istruzioni per l'uso........................70-86
TR
TENS fonksiyonlu akupunktur cihazı
Kullanma Talimatı .....................87-103
RUS
прибор с функцией чрескожной электрической стимуляции нервов
(TENS)
Инструкция по применению......104-120
PL
Urządzenie do akupunktury z funkcją TENS
Instrukcja obsługi ....................121-140
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
0344
Page 2
Deutsch
Inhalt
1 Zum Kennenlernen........................ 3
2 Zeichenerklärung........................... 4
3 Hinweise ........................................ 4
4 Gerätebeschreibung...................... 9
5 Bedienung Akupunktur ................ 11
6 Bedienung der TENS-Funktion ... 13
7 Technische Angaben................... 15
8 Gerät reinigen und pflegen.......... 17
9 Entsorgen .................................... 17
10 Problemlösung............................. 18
Lieferumfang
Akupunkturgerät EA34
Gerätesockel
2 Klebelektroden
Verbindungskabel
2 x 1,5 V AA Alkaline,
Typ Mignon (LR 06)
Überblick Akupunkturpunkte, Elektro­denplatzierung
Diese Gebrauchsanleitung
Nachkaufartikel:
1 x Elektrodenset (Pads 4er), Art.Nr. 661.06
1 x Elektrodenset (2 Elektroden mit Ka­bel), Art. Nr. 661.07
2
Page 3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Pro­dukt unseres Sortimentes entschieden ha­ben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät ist ein Kombigerät und vereint die Funktionen
Akupunktur und
TENS.
Die Akupunktur ist eine aus der traditionellen chinesischen Medizin stammende Thera­piemethode, deren Ursprünge bis in die An­tike zurückreichen.
Über die Akupunkturpunkte kann direkt auf die Lebensenergie Qi, die über die Meridia­ne den Körper durchzieht, regulierend ein­gewirkt werden.
Jeder Akupunkturpunkt steht mit einem be­stimmten Organsystem in Verbindung. Bei der Stimulation eines Akupunkturpunktes kann die Funktion des betreffenden Organ­systems angeregt werden.
Das Elektroakupunkturgerät ist ein sicheres, elektronisches Gerät, das eine Anwendung dieser Therapieform ohne Einsatz von Na­deln ermöglicht. Das Elektroakupunkturgerät erkennt Akupunkturpunkte automatisch und meldet dies mit Hilfe akustischer und opti­scher Anzeigen. Die Stimulation der Aku­punkturpunkte erfolgt mit Hilfe dreier vorge­gebener Stimulationsprogramme. Die Stimu­lationsstärke ist jederzeit regulierbar, um ei­nen optimalen Komfort zu erreichen.
Das benutzerfreundliche Elektroakupunktur­gerät kann unter anderem zur Behandlung folgender Indikationen eingesetzt werden:
Allergischer Schnupfen,
Menstruationsbeschwerden,
Schmerzen im Oberbauch,
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Kopfschmerzen,
Bluthochdruck,
niedriger Blutdruck,
Schmerzen im unteren Rücken,
Zahnschmerzen,
Ischias,
Schmerzen im Nacken, im Knie, in der
Schulter, im Ellbogen,
Übelkeit und Erbrechen.
Es ist somit ein ideales Gerät für den per­sönlichen Gebrauch.
Unter TENS, der Transkutanen Elektrischen Nerven Stimulation, versteht man die über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richti­ger Anwendung nebenwirkungsfreie Metho­de zur Behandlung von Schmerzen be­stimmter Ursachen zugelassen – dabei auch zur einfachen Selbstbehandlung.
Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt wird unter anderem erreicht durch die Unterdrückung der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor al­lem durch hochfrequente Impulse) und Stei­gerung der Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im Zentralen Nervensys­tem vermindern. Die Methode ist wissen­schaftlich untermauert und medizinisch zu­gelassen.
Jedes Krankheitsbild, das eine TENS An­wendung sinnvoll macht, muss von Ihrem be­handelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser wird Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen
3
Page 4
Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung ge­ben.
TENS ist bei folgenden Anwendungen kli­nisch geprüft und zugelassen:
Rückenschmerzen, insbesondere auch Lenden- und Halswirbelsäulen­Beschwerden
Gelenkschmerzen (z.B. Kniegelenk, Hüft­gelenk, Schulter)
Neuralgien
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Ge­brauchsanleitung verwendet.
Warnung
Achtung
Hinweis
Warnhinweis auf Verlet­zungsgefahren oder Ge­fahren für Ihre Gesund­heit. Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. Hinweis auf wichtige In­formationen.
Kopfschmerzen
Regelbeschwerden bei Frauen
Schmerzen nach Verletzungen am Bewe-
gungsapparat
Schmerzen bei Durchblutungsstörungen
Chronischen Schmerzzuständen ver-
schiedener Ursachen.
Folgende Symbole werden auf dem Typen­schild verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen.
3 Hinweise
Sicherheitshinweise
Achtung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behand­lung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgend­welcher Art konsultieren Sie Ihren Haus­arzt!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be­nutzen ist.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsma­terial fern (Erstickungsgefahr!).
4
Page 5
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
Nicht verwenden: im Bereich des Mun­des, des Rachenraumes oder des Kehl­kopfes, im Bereich des Halses / der Halsschlagader!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen
zur äußerlichen Anwendung
für den Zweck, für den es entwickelt wur-
de und auf die in dieser Gebrauchsanlei­tung angegebene Art und Weise.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerbli­chen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwen­dung im privaten Haushalt!
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Das Gerät trägt die CE-Kennzeichnung und entspricht den EU-Vorschriften für medizinische Geräte.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und verwenden Sie es nicht in der Nähe (~1 m) von Kurz- oder Mikrowel­lengeräten (z.B. Handys), da dies zu un­angenehmen Stromspitzen führen kann.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden davon­getragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der Sonnenbestrah­lung ausgesetzt werden und es darf nicht in Gegenwart entzündlicher Gase einge­setzt werden.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder Flüssigkeiten getaucht werden und es darf keine Flüssigkeit in das Gerät ein­dringen.
In Umgebungen mit hoher Luftfeuchtig­keit wie z.B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen darf das Gerät nicht angewendet werden.
Eine Anwendung in der Nähe des Her­zens muss unterbleiben.
Warnung
Nicht nach der Einnahme von Substanzen verwenden, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmung führen (z.B. schmerzlin­dernde Medikamente, Alkohol).
Sollte das Gerät von mehreren Personen benutzt werden, empfehlen wir, die Spitze vor der Anwendung zu desinfizieren. Bitte verwenden Sie hier ein Desinfektionsmittel aus dem Fachhandel und verwenden Sie es gemäß der jeweiligen Herstelleranga­ben. Verwenden Sie außerdem aus hygie­nischen Gründen für jeden Anwender ein eigenes Elektrodenset.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in Kontakt mit der Akupunkturspitze gelan­gen können. Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müs­sen Sie diese vor dem Gebrauch des Ge­rätes entfernen, da es sonst zu punktuel­len Verbrennungen kommen kann.
Führen Sie die erste Anwendung im Sit­zen oder Liegen durch. Stellen Sie bei Eintreten eines Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5 –10 Min.).
Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Gerät nicht korrekt funktionie­ren, sich Unwohlsein einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab und konsul­tieren Sie gegebenenfalls Ihren Arzt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher oder andere Implantate wie z.B. eine Insulinpumpe oder metallene Implantate tragen.
5
Page 6
Behandeln Sie keine Körperpartien die krankheitsbedingten Veränderungen wie z.B. Schwellungen, Verbrennungen, Ent­zündungen, Hautausschläge, Wunden, Vernarbungen oder empfindliche Stellen aufweisen.
Sollten Hautirritationen oder allergische Reaktionen bei der Behandlung auftre­ten brechen Sie diese ab uns suchen Sie einen Arzt auf.
Eine Akupunkturtherapie sollte nur an den bekannten Akupunkturpunkten erfol­gen. Zusätzliche Informationen können in der Fachliteratur nachgelesen werden.
Achtung
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Be­fragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt!
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeu­gen ist von der TENS- sowie der Aku­punktur-Anwendung dringend abzuraten:
Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).
Bei bekannten oder akuten Herzrhyth-
musstörungen (Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Leitungsstörun­gen am Herzen und Myocardschäden.
Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).
Bei vorliegenden Krebserkrankungen.
Nach Operationen, bei denen verstärkte
Muskelkontraktionen den Heilungspro­zess stören könnten.
Am Augapfel, Nabel, Luftröhre, im Halsbe­reich oder Halsschlagader, Kehlkopf und in der Umgebung der Oberschenkelarterie.
Im Bereich der Genitalien.
Auf akut oder chronisch erkrankter (ver-
letzter oder entzündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Ent­zündungen, Rötungen.
Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellun­gen und offenen sowie sich im Heilungs­prozess befindliche Wunden.
An Operationsnarben die in der Heilung begriffen sind.
Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät.
In der Nähe des Brustkorbes, dies kann das Risiko von Herzkammerflimmern er­höhen.
Bei Tumorerkrankungen.
Bei Arterienerkrankungen und beein-
trächtigtem Kreislauf.
Bei Schwangeren
Bei Kleinkindern im Bereich der Fonta-
nelle.
Wenn Sie z.B. Autofahren oder eine Ma­schine bedienen.
Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine un­vorhergesehene Reaktion (z.B. verstärk­te Muskelkontraktion trotz niedriger In­tensität) gefährlich werden kann.
An schlafenden Personen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleich-
zeitig mit anderen Geräten, die elektri­sche Impulse an Ihren Körper abgeben.
Die Anwendung dieses Gerätes ist kein Ersatz für notwendige chirurgische Ein­griffe oder vom Arzt verschriebene The­rapien oder Medikamente.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleich­zeitig mit Geräten zur künstlichen Beat­mung oder zur Lebenserhaltung.
Konsultieren Sie vor der Anwen­dung Ihren Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Blutgerin­nungsstörungen, Neigung zu throm­boembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.
Im Falle von Diabetes oder anderer Er­krankungen.
6
Page 7
Zusätzlich gelten für die TENS­Anwendung folgende Sicher­heitshinweise!
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit den mitgelieferten und nachbestellba­ren Original-Zubehörteilen, ansonsten er­lischt der Garantieanspruch
VORSICHTSMASSNAHMEN:
Nicht verwenden am knöchernen Schä­del oder direkt auf der Wirbelsäule.
Stimulationselektroden dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs (durch Rippen und Brustbein gekennzeichnet) angewandt werden, insbesondere nicht an beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Risiko von Herzkammer­flimmern erhöhen und einen Herzstill­stand herbeiführen!
Halten Sie vor einer Anwendung des Ge­räts Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt bei:
Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Bluthoch­druckerkrankungen, Blutgerinnungsstö­rungen, Neigung zu thromboemboli­schen Erkrankungen sowie bei bösarti­gen Neubildungen
Nicht abgeklärten, chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der Körperregion
Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen
Allen Sensibilitätsstörungen mit redu­ziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stoffwechselstörungen)
Beständigen Hautreizungen aufgrund von langzeitiger Stimulation an der glei­chen Elektrodenstelle.
Modifizieren Sie keine Elektroden (z.B. durch Beschnitt). Dies führt zu höherer Stromdichte und kann gefährlich sein (max. empfohlener Ausgangswert für die Elektroden 9 mA/cm2, eine effektive Stromdichte über 2 mA/cm2 bedarf der erhöhten Aufmerksamkeit).
Verwechseln Sie die Elektrodenkabel mit den Kontakten nicht mit Ihren Kopf­hörern oder anderen Geräten und ver­binden Sie die Elektroden nicht mit an­deren Geräten.
Eine Vorbehandlung der Haut mit fet­tenden Cremes oder Salben wird nicht empfohlen, der Elektrodenverschleiß ist hierdurch stark erhöht bzw. kann es auch hier zu unangenehmen Stromspit­zen kommen.
7
Page 8
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
Öffnen Sie das Batteriefach wie auf S. 16 beschrieben und legen Sie die beigeleg­ten Batterien ein.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vor­liegen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu ernsthaf­ten Gesundheitsschäden führen. In die­sem Fall sofort einen Arzt aufsuchen!
Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins offene Feuer geworfen werden (Explosionsgefahr!).
Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus, verwenden Sie nur Bat­terien des gleichen Typs und verwenden Sie keine Akkus.
Auslaufende Batterien können Beschädi­gungen am Gerät verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benut­zen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.
Achtung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwand­freie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garan­tie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Vorsicht!
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Ver­ätzungen verursachen. Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschu­he.
8
Page 9
4 Gerätebeschreibung
Übersicht
Pos. Bezeichnung
0 Schalter:
A: Akupunkturbetrieb
T: TENS-Betrieb 1 Akupunkturspitze 2 Anzeige 3 Bedienfeld 4 Passive Kontaktplatte (Neutral-
elektrode) 5 Anschluss für Verbindungskabel 6 Batteriefach
1
2
3
4
5
7
Pos. Bezeichnung
7 Verbindungskabel für TENS 8 Klebeelektroden für TENS
(2 St.)
- Gerätesockel (nicht darge­stellt)
0
MODE
6
8
9
Page 10
Bedienfeld
9
10 11
12
Taste Erklärung
Ein-/Aus-Schalter [10] Zum Einschalten den Schalter drücken. Der Ton des
Suchmodus ertönt.
Mode-Taste [12] Wahl des Stimulationsmodus
Klopfstimulation
Massagestimulation
Knetstimulation
Intensitätstasten [9, 11] Einstellung der Stimulationsintensität (15 Stufen).
Intensität erhöhen: Taste „+“ wiederholt drücken
Intensität reduzieren: Taste „–“ wiederholt drücken
Anzeige
13
MODE
14 15
19
18
16
17
Symbol Erklärung
Moduswahlanzeige [13, 18, 19]
Lupensymbol [14] Das Lupensymbol wird angezeigt, wenn sich das Gerät
Körpersymbol [15] Das Körpersymbol wird in allen Modi angezeigt. Stimulationsstärkeanzeige
[16] Batterieanzeige [17] Zeigt an, dass die Batterien ersetzt werden müssen.
Anzeige des Stimulationsmodus
Klopfstimulation [13]
Massagestimulation [19]
Knetstimulation [18]
im Suchmodus befindet. Dieser Modus dient zum exakten Lokalisieren des Akupunkturpunktes.
Die eingestellte Stimulationsintensität (15 Stufen) wird durch Ziffern von 1 bis 15 angezeigt.
10
Page 11
5 Bedienung Akupunktur
Angaben zu den möglichen Positi­onen der Akupunkturpunkte ent­nehmen Sie bitte der beigefügten Anlage „Akupunkturpunkte“. Sie können Akupunkturpunkte auch in entsprechender Fachliteratur nach­schlagen.
Indikation Akupunktur-
punkt Allergischer Schnupfen Menstruationsbeschwerden Schmerzen im Oberbauch Kopfschmerzen Bluthochdruck niedriger Blutdruck Schmerzen im unteren
Rücken
Einschalten
Achten Sie darauf, dass sich das Gerät im ausgeschalteten Zustand befindet. Stellen Sie dann den Schalter [0] auf Position A und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Das Gerät wird durch einen Druck auf den Ein-/Aus-Schalter [10] auf dem Bedienfeld aktiviert. Der Signalton für den Suchmodus ertönt. Das Gerät befindet sich jetzt im Suchmodus.
Betriebszustände
Das Gerät besitzt zwei unterschiedliche Betriebszustände:
Suche und
Stimulation.
Der Akupunkturpunkt wird zunächst im Suchmodus lokalisiert, anschließend er­folgt die Abgabe der Impulse im Stimulati­onsmodus
A B C D E F G
Akupunkturpunkte für einzelne Indikationen sind an mehreren, verschiedenen Körper­stellen auffindbar.
Bsp.: Kopfschmerzen (D) auf S. 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12.
Indikation Akupunkturpunkt Zahnschmerzen Ischias Schmerzen im Nacken Schmerzen im Knie Schmerzen in der Schul-
H
I
J K L
ter Schmerzen im Ellbogen Übelkeit, Erbrechen
M N
Such-Modus:
Der Suchmodus dient zur Lokalisierung von Akupunkturpunkten mit Hilfe eines akustischen Signals. Mit Hilfe eines sehr schwachen Stroms wird der Hautwider­stand ermittelt und in akustische Signale umgewandelt. Da die Stimulationspunkte durch einen geringen Hautwiderstand ge­kennzeichnet sind, können sie auf diese Weise präzise aufgespürt werden.
Akupunkturpunkte werden durch einen hohen Signalton angezeigt, der tiefer wird, sobald das Gerät den Punkt pas­siert hat. Je höher der Ton desto näher befindet sich die Spitze an einem Aku­punkturpunkt.
Die Kontaktplatte [4] am Griff muss permanent berührt werden, um den Stromfluss nicht zu unterbrechen.
Führen Sie die Akupunkturspitze [1] des Geräts über den Körperbereich, in dem
11
Page 12
sich der gewünschte Akupunkturpunkt befindet. (Siehe Anhang Akupunktur­punkte).
andon
Die Spitze sollte unter gleichmäßigem Druck über die Haut bewegt werden. Im Suchmodus ist der Messstrom nicht spürbar.
Zur Verbesserung der Suchfunktion als auch der Stimulation kann die Haut befeuchtet werden.
Behandlung einer anderen Person:
Wenn Sie die Behandlung an einer anderen Person durchführen, ach­ten Sie darauf, dass Sie über die Handfläche Ihrer freien Hand einen flächigen Kontakt zur behandeln­den Person herstellen. Der Kontakt muss während der Dauer der Sti­mulation gegeben sein, um den Stromkreis zu schließen.
andon
Stimulation
Die gefundenen Akupunkturpunkte können mit 3 verschiedenen Programmen (Mas­sage, Kneten, Klopfen) mit jeweils 15 In­tensitätsstufen stimuliert werden.
Im Display werden der gewählte Stimulati­onsmodus [13, 18, 19] und die gewählte Intensität [16] angezeigt.
Wenn die Mode-Taste [12] auf dem Be­dienfeld gedrückt wird, wechselt das Gerät in folgender Reihenfolge seinen Betriebsmodus:
Suchmodus Æ Klopfstimulation Æ Massagestimulation Æ Knetstimulation Æ Suchmodus
Beachten Sie, dass die Intensitätsein­stellung beim Wechsel des Stimulati­onsmodus nicht erhalten bleibt und da­her neu eingestellt werden muss.
Die Stimulation erfolgt so lange, bis der Stimulationsmodus gewechselt wird oder das Gerät über die Taste Ein/Aus [10] am Bedienfeld abgeschaltet wird.
Wenn der gewünschte Akupunkturpunkt gefunden ist, kann die Stimulation begin­nen:
Wählen Sie den Stimulationsmodus.
Nach Start der Stimulation wird der Ton
des Suchmodus ausgeschaltet.
Durch wiederholtes Drücken der Inten­sitätstasten + / – [9, 11] am Bedienfeld kann nun die Intensität eingestellt wer­den. Die Intensität wird im Display [16] angezeigt.
Wir empfehlen, die Intensität während der Stimulation schrittweise zu erhöhen. Die gewählte Intensität kann nach 1 bis 2 Sekunden genutzt werden.
Wird die Stimulation als unangenehm empfunden, reduzieren Sie die Intensi­tät durch wiederholtes Drücken der In­tensitätstaste „–“ [11].
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer sollte so gewählt werden, dass diese als angenehm emp­funden wird, maximal 15 Minuten.
12
Page 13
Bei auftretenden Schmerzen bitte sofort die Anwendung beenden und gegebenen­falls eine andere Intensitätsstufe wählen.
Anwendungszeit
Verwenden Sie das Gerät je nach Bedarf mehrmals in der Woche.
6 Bedienung der TENS-Funktion
Angaben zu möglichen Positionen der Elektroden entnehmen Sie bitte der bei­gefügten Anlage „Elektrodenplatzierung“. Sie können die Elektrodenplatzierung auch in entsprechender Fachliteratur nachschlagen.
Entfernen Sie die Elektroden stets mit mäßigem Zug von der Haut, um im sel­tenen Fall einer hochempfindlichen Haut Verletzungen zu vermeiden.
Zum Entfernen oder Versetzen von Elektroden zuvor das Gerät abschal­ten, um ungewollte Reize zu vermei­den.
Hinweise zur Elektrodenplatzierung
Eine sinnvolle Platzierung der Elektroden ist für den beabsichtigten Erfolg einer Stimulations-Anwendung wichtig. Wir empfehlen Ihnen die optimalen Elektro­denpositionen an Ihrem beabsichtigten Anwendungsgebiet mit Ihrem Arzt abzu­stimmen.
Es gelten folgende Hinweise bei der Wahl der Elektrodenplatzierung:
Elektrodenabstand
Je größer der Elektrodenabstand ge­wählt wird, desto größer wird das stimu­lierte Gewebsvolumen. Dies gilt für die Fläche und die Tiefe des Gewebsvolu­mens. Zugleich nimmt aber die Stimula­tionsstärke des Gewebes mit größerem Elektrodenabstand ab, dies bedeutet dass bei größerer Wahl des Elektroden­abstands zwar ein größeres Volumen, dies aber schwächer stimuliert wird. Um
Elektroden verbinden
Verbinden Sie die Klebelektroden wie
Setzen Sie die Elektroden auf die ge-
Verbinden Sie das Verbindungskabel
die Stimulation zu erhöhen muss dann die Impulsintensität erhöht werden.
Es gilt als Richtlinie für die Wahl der Elektrodenabstände:
sinnvollster Abstand: ca. 5 –15 cm,
unter 5 cm werden primär ober-
flächliche Strukturen stark stimuliert,
über 15 cm werden großflächige und tiefe Strukturen sehr schwach stimuliert.
dargestellt mit dem Verbindungskabel.
wünschten Körperstellen (Bsp.).
mit dem Anschluss [5] am Gerät.
13
Page 14
Stimulation
Achten Sie darauf, dass sich das Gerät im ausgeschalteten Zustand befindet. Stellen Sie dann den Schalter [0] auf Position T und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Das Gerät wird durch einen Druck auf den Ein-/Aus-Schalter [10] auf dem Bedienfeld aktiviert.
Wählen Sie am Bedienfeld durch Drü­cken der Mode-Taste [12] den ge­wünschten Stimulationsmodus.
Beachten Sie hierbei dass sich das Ge­rät direkt nach dem Einschalten zu­nächst im Suchmodus befindet, der für die TENS Anwendung nicht benötigt wird. Bitte überspringen Sie diesen durch Drücken der Mode-Taste [12].
Erhöhen Sie durch wiederholtes Drü­cken der Intensitätstasten + / – [9, 11] am Bedienfeld die Intensität schrittwei­se.
Zum Wechsel des Stimulationsmodus drücken Sie die Mode-Taste [12] am Bedienfeld. Beachten Sie, dass die In­tensitätseinstellung beim Wechsel des Stimulationsmodus nicht erhalten bleibt und daher neu eingestellt werden muss.
Die Stimulation erfolgt so lange, bis der Stimulationsmodus gewechselt wird oder das Gerät über die Taste Ein/Aus [10] am Bedienfeld abgeschaltet wird.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer sollte so gewählt werden, dass diese als angenehm emp­funden wird, maximal 15 Minuten.
Bei auftretenden Schmerzen bitte sofort die Anwendung beenden und gegebenen­falls eine andere Intensitätsstufe wählen.
Anwendungszeit
Verwenden Sie das Gerät je nach Bedarf mehrmals in der Woche.
Achtung
Bei der TENS Anwendung erfolgt auch gleichzeitig ein Stromaustritt an der Aku­punkturspitze. Bitte nicht berühren.
Beachten Sie außerdem, dass keine Ge­genstände in den Anschluss für Elektro­denkabel gesteckt werden. Dies kann die Funktion erheblich beeinträchtigen.
Reinigung und Aufbewahrung
Klebeelektroden:
Um eine möglichst lang andauernde Haftung der Elektroden zu gewährleis­ten, sollten diese mit einem feuchten, fusselfreien Tuch vorsichtig gereinigt werden.
Kleben Sie die Elektroden nach der Anwendung wieder zurück auf die Trä­gerfolie.
14
Page 15
7 Technische Angaben
Abmessungen (BHT) 45 x 148 x 122,5 mm Gewicht 0,98 kg inkl. Batterien Ausgangskurvenform monophasische Rechteckimpulse Impulsdauer
Maximale Ausgangsspannung (an 500 Ohm)
Stimulationsfrequenz 10 – 20 Hz Stimulationsprogramme 3 Intensitäten 15 Spannungsversorgung 3 V (2 x 1,5 V AA, LR06) Batterielebensdauer bei einer Be-
handlungsdauer von 30 Minuten/Tag Schutzklasse Anwendungsteil, Typ BF Betriebsbedingungen 5 – 40 Grad; 80 % Luftfeuchtigkeit Lagerungsbedingungen -20° C – 55° C, 95% relative Luftfeuchtigkeit
200 bis 360 μs 35 V ± 20%
ca. 2 Monate (30 min / Tag)
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor.
Bei Verwendung des Gerätes außer­halb der Spezifikation ist eine ein­wandfreie Funktion nicht gewähr­leistet!
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 so­wie EN60601-2-10 und unterliegt besonde­ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF- Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genau­ere Angaben können Sie unter der ange­gebenen Kundenservice-Adresse anfor­dern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinpro­dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktege­setz.
Stromparameter
Das Gerät arbeitet mit den folgenden Pa­rametern, die je nach Einstellung unter­schiedliche Auswirkung auf die Stimulati­onswirkung haben:
Impulsform Diese beschreibt die Schwingungsform des Erregungsstroms. Bei monophasischen Schwingungsimpulsen fließt der Strom in eine Richtung, bei biphasischen Schwin­gungsimpulsen wechselt der Erregungs­strom seine Richtung.
15
Page 16
Impulsfrequenz Die Frequenz gibt die Anzahl der Einzelim­pulse pro Sekunde an, ihre Angabe erfolgt in Hz (Hertz).
Impulsbreite Mit ihr wird die Dauer eines Einzelimpulses in Mikrosekunden angegeben. Die Impuls­breite bestimmt unter anderem die Ein­dringtiefe des Stromes.
Impulsintensität: Die Einstellung des Intensitätsgrades rich­tet sich nach dem persönlichen Empfinden jedes einzelnen Anwenders. Je nach Be­handlungsstelle, Hautdurchblutung, Hautdi­cke sowie der Güte des Elektrodenkontakts kann das Empfinden variieren. Die Einstel­lung der Intensität soll zwar wirksam sein, darf aber niemals unangenehme Empfin­dungen, wie z.B. Schmerzen an der Be­handlungsstelle hervorrufen.
Während ein leichtes Kribbeln eine ausrei­chende Stimulationsenergie anzeigt muss jede Einstellung die zu Schmerzen führt vermieden werden. Bei längerer Anwen­dung kann eine Nachjustierung auf Grund von zeitlichen Anpassungsvorgängen an der jeweiligen Behandlungsstelle nötig sein.
Batteriewechsel
Wenn das Batteriewechselsymbol [17] im Display angezeigt wird, wechseln Sie bitte die Batterien.
Schalten Sie das Gerät am Bedienfeld durch einen Druck auf den Ein/Aus­Schalter [10] aus.
Öffnen Sie dazu das Batteriefach [6] an der Geräterückseite wie in der Abbildung dargestellt.
Zum Betrieb sind 2 x 1,5 V Batterien, AA, Typ Mignon (LR06) erforderlich. Be­achten Sie beim Einlegen der neuen Batterien die Grafik im Batteriefach.
Schließen Sie danach das Batteriefach [6] wieder.
16
Page 17
8 Gerät reinigen und pflegen
Ihr Gerät ist wartungsfrei, nur das Außen­gehäuse bedarf der regelmäßigen Reini­gung. Entfernen Sie zur Reinigung die Bat­terien aus dem Batteriefach!
Das Gehäuse ist mit einem weichen, mit warmen Wasser angefeuchteten Tuch zu reinigen. Eine milde Seife kann auch zum Reinigen benutzt werden.
9 Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsor­gung kann über entsprechende Sammelstel­len in Ihrem Land erfolgen.
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgerä­te EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Be­hörde
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungs­mittel oder harte Bürsten und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Gerät nicht in der Spülmaschine reini­gen!
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetz­lich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurück­zugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Ge­meinde oder überall dort abgeben, wo Batte­rien der betreffenden Art verkauft werden.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Die Batterie dieses Gerätes ist schadstofffrei.
17
Page 18
10 Problemlösung
Probleme/Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Die Elektroden lö­sen sich vom Kör­per. Was tun?
Es kommt zu kei­ner spürbaren Stimulation. Was tun?
Sie verspüren ein unangenehmes Gefühl an den Elektroden. Was tun? Die Haut im Be­handlungsbereich wird rot. Was tun?
1. Die klebrige Oberfläche der Elektroden mit einem feuchten, fussel­freien Tuch reinigen. Anschließend an der Luft trocknen lassen und wieder anbringen. Sollten die Elektroden nach wie vor keinen fes­ten Halt haben, müssen diese ausgetauscht werden.
2. Vor jeder Anwendung die Haut reinigen, auf Hautbalsam und Pfle­geöle vor der Behandlung verzichten. Eine Rasur kann die Haltbar­keit der Elektroden erhöhen.
1. EIN/AUS-Taste drücken, um die Stimulation erneut zu starten.
2. Überprüfen Sie die Elektrodenplatzierung bzw. achten Sie darauf, dass sich die Klebeelektroden nicht überlappen
3. Impulsintensität schrittweise erhöhen.
4. Die Batterien sind beinahe leer. Ersetzen Sie diese.
1. Die Elektroden sind schlecht platziert. Prüfen Sie die Platzierung und nehmen Sie gegebenenfalls eine Neupositionierung vor.
2. Die Elektroden sind abgenutzt. Diese können auf Grund einer nicht mehr gewährleisteten gleichmäßigen, vollflächigen Stromverteilung zu Hautreizungen führen. Ersetzen Sie diese daher.
Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzustand normalisiert hat. Eine schnell abklingende Hautrötung unter der Elekt­rode ist ungefährlich und lässt sich durch die örtlich angeregte stärke­re Durchblutung erklären. Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen, und kommt es evtl. zu Juckreiz oder Entzündung ist vor weiterer An­wendung mit Ihrem Arzt Rücksprache zu halten. Evtl. ist die Ursache in einer Allergie auf die Klebeoberfläche zu suchen.
11 Garantie und Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufda­tum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsach­gemäßer Bedienung beruhen
für Verschleißteile (z.B. Batterien)
für Mängel, die dem Kunden bereits bei
Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unbe­rührt. Für Geltendmachung eines Garantie­falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kun­den (aufgrund der Garantie) nicht einge­räumt.
18
Page 19
English
Contents
1 Getting acquainted ...................... 20
2 Signs and symbols ...................... 21
3 Notes ........................................... 21
4 Unit description............................ 26
5 Using the acupuncture function... 28
6 Using the TENS function ............. 30
7 Technical specifications............... 32
8 Cleaning and care of the unit ...... 34
9 Disposal....................................... 34
10 Troubleshooting........................... 35
Included in delivery
EA34 acupuncture device
Device base
2 adhesive electrodes
Connecting cable
2 x 1.5 V AA alkaline battery,
Mignon type (LR 06)
Overview of acupuncture points, elec­trode positioning
These instructions for use
Spare parts:
1 x electrode set (4 x pads), item no. 661.06
1 x electrode set (2 electrodes with ca­ble), item no. 661.07
19
Page 20
Dear Customer
Thank you for choosing one of our prod­ucts. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pres­sure, body temperature, pulse, gentle ther­apy, massage and air. Please read these instructions carefully and keep them for
1 Getting acquainted
This device combines
acupuncture and
TENS functions.
Acupuncture is a therapeutic method from traditional Chinese medicine, with origins that reach back into ancient times.
The acupuncture points can be used to di­rectly regulate the vital energy or "Qi", which travels through the body via the meridians.
Each acupuncture point is associated with a certain organ system. When an acupuncture point is stimulated, the function of the re­spective organ system can also be stimu­lated.
The electronic acupuncture unit is a safe electronic unit that allows this form of ther­apy to be used without needles. The elec­tronic acupuncture unit detects acupuncture points automatically and signals this by means of audible and visual indicators. The device stimulates the acupuncture points with three predefined stimulation pro­grammes. The stimulation strength can be adjusted at any time to attain optimum com­fort.
This user-friendly electric acupuncture de­vice can be used to treat the following com­plaints, amongst others:
Allergy-related coryza
Menstruation-related complaints
Upper abdominal pain
later use. Be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards Your Beurer team
Headache
High blood pressure
Low blood pressure
Lower back pain
Toothache
Sciatica
Neck, knee, shoulder and elbow pain
Nausea and vomiting.
This makes the unit ideal for personal use. TENS (Transcutaneous Electrical Nerve
Stimulation) is the term used to describe the electrical stimulation of nerves through the skin. TENS is an effective, clinically proven, non-medicated method approved for treating particular types of pain, which if used prop­erly, has no side effects. This makes it per­fect for self-treatment.
The pain-relieving/suppressing effect is achieved, among other methods, by pre­venting the nerves from conveying the pain messages (mainly by using high-frequency pulses) and increasing the release of the body's own endorphins, which act on the central nervous system to reduce the sensa­tion of pain. This is a scientifically supported and medically approved method.
Your specialist must approve use of TENS for any complaint. He/she will also advise you on the appropriate use of TENS self-treatment.
20
Page 21
TENS is clinically tested and approved for use in the following applications:
Back pain, also lumbar and cervical spine complaints in particular
Joint pain (e.g. knee joints, hip joints, shoulders)
Neuralgia
2 Signs and symbols
The following symbols appear in these in­structions.
Warning
Important
Note
Warning instruction indi­cating a risk of injury or damage to health. Safety note indicating possible damage to the unit/accessory. Note on important infor­mation.
3 Notes
Safety notes
Important
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories. If in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service ad­dress provided.
Headache
Period pain
Pain caused by musculoskeletal injuries
Pain from circulatory disorders
Chronic pain from various causes
The following symbols are used on the type plate.
Type BF applied part
CAUTION! Read the operating instructions.
know how to use it due to a lack of ex­perience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from them on how to use the unit.
Keep children away from packaging ma­terials (risk of suffocation).
Using the unit is not a substitute for con­sultation with or treatment from a physi­cian. Whenever you have any pain or ill­ness, always contact your physician first.
If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!
This unit is not intended for use by per­sons (including children) with physical, sensory (e.g. insensitivity to pain) or mental impairments or those who do not
21
Page 22
Keep the device away from children in
order to avoid potential hazards.
Do not use attachments that are not rec­ommended by the manufacturer.
Only use the device:
On humans
For external use
For the purpose for which it was devel-
oped and in the manner specified in these instructions for use.
This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, pri­vate household use.
Improper use can be dangerous!
In acute emergencies, first aid takes pri-
ority.
The device carries the CE mark and con­forms to EU regulations on medical de­vices.
Keep the unit far away from sources of heat and do not use it in close proximity (~1 m) to shortwave or microwave units (e.g. cell phones), as these can lead to unwanted current peaks.
If the unit has fallen or been dropped, exposed to extreme moisture or incurred other types of damage, it must no longer be used. The device must not be sub­jected to high temperatures or direct sun­light and should not be used in the pres­ence of inflammable gases.
Do not immerse the unit in water or other liquids and do not allow liquids to enter the unit.
The unit must not be used in environ­ments with high humidity, such as in the
bathroom or when bathing or showering.
The device is not approved for use in the vicinity of the heart.
Do not use: in the vicinity of the mouth, throat, larynx, neck or carotid artery.
Warning
Do not use after consuming substances which lead to reduced awareness (e.g. medication for pain relief, alcohol).
If the device is used by several people, we recommend disinfecting the tip before use. This should be performed using a disinfec­tant from a specialist retailer, in accordance with the manufacturer's instructions. Each user should also have their own electrode set for hygiene reasons.
Ensure that during stimulation, no metal­lic objects such as belt buckles or neck­laces can contact the acupuncture tip. If you wear jewellery or piercings (such as a navel piercing) you must remove these before using the unit, as otherwise local­ised burns may result.
When using the unit for the first time, do so while sitting or standing. If you start to feel faint, shut off the unit immediately and elevate your legs (for approx. 5 –10 min.).
The treatment should be pleasant. If the device does not function correctly or if you begin to feel unwell, stop using the device immediately and, if necessary, consult your doctor.
Do not use the unit if you have a
pacemaker or other implants fit­ted, such as an insulin pump or metallic implants.
22
Page 23
Do not use the unit to treat any body parts that have illness-related changes such as swelling, burns, inflammation, rashes, wounds, scars or sensitive areas.
If usage leads to skin irritation or allergic reactions, stop using the device and seek medical advice.
Acupuncture therapy should take place at the known acupuncture points only. For additional information, refer to special­ised literature on the subject.
Important
Using the unit is not a substitute for consulta­tion with or treatment from a physician. Whe­never you have any pain or illness, always contact your physician first.
Warning
In order to prevent damage to health, it is strongly recommended that you do not use TENS or acupuncture:
If you have a high fever (e.g. > 39 °C).
If you have known or acute arrhythmias,
other problems involving cardiac stimuli and their transmission to the heart, or myocardial damage.
If you have seizure disorders (such as epilepsy).
If you have cancer.
After operations in which increased mus-
cle contractions could interfere with the healing process.
On the eyeballs, navel or windpipe, in the neck area or carotid artery, larynx and in the vicinity of the femoral artery.
In the genital area.
On acutely or chronically diseased (in-
jured or inflamed) skin, e.g. painless or painful inflammation or reddening.
If you have rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swelling and open wounds or
those in the process of healing.
On surgical scars involved in healing.
When simultaneously connected to a
high-frequency surgical instrument.
In the area of the ribcage, as this can in­crease the risk of ventricular fibrillation.
If you have tumour diseases.
If you have artery disease or impaired
circulation.
If you are pregnant.
On small children in the area of the fon-
tanelle.
When driving a car or operating a ma­chine.
Whenever doing anything in which an un­foreseen reaction (such as increased muscle contraction despite low intensity) can be hazardous.
On sleeping persons.
Do not use this unit simultaneously with
other units that transmit electrical pulses to your body.
Use of this device does not remove the need for surgical intervention or therapy or therapies and medication prescribed by a doctor.
Do not use this device at the same time as devices for artificial ventilation or life support.
Consult your doctor before use in the following situations:
Acute diseases, particularly in case of suspected or known blood coagulation disorders, susceptibility to thromboem­bolic disease or malignant growths.
If you have diabetes or other diseases.
23
Page 24
The following safety instructions also apply when using TENS.
Only use the device with the supplied or reordered original accessory parts, other­wise the warranty is voided
PRECAUTIONS:
Do not use directly on the skull or spinal column.
The stimulation electrodes must not be applied to any point on the front of the thorax (i.e. around the ribs and breast­bone), particularly not to the two large pectoral muscles. This may increase the risk of ventricular fibrillation and cause cardiac arrest.
Do not modify the electrodes (e.g. by trimming). This will increase the intensity of the current and may be dangerous (the max. recommended output value for the electrodes is 9 mA/cm2, an effective current intensity in excess of 2 mA/cm2 requires increased care during use).
Do not confuse the electrode cables and their contacts with your headphones or other devices and do not connect the electrodes to other devices.
Pretreating the skin with oil-rich creams or ointments is not recommended, as this sharply increases wear on the elec­trodes, and may also lead to unpleasant current peaks.
Consult your doctor before using the device if you are experiencing:
Acute diseases, particularly with sus­pected or known high blood pressure, blood clotting disorders, susceptibility to
thromboembolic illnesses, or malignant growths.
Unexplained, chronic pain - regardless of the region of the body
Other ongoing medical treatments
Paraesthesia involving reduced pain
perception (such as disorders of the me­tabolism)
Constant skin irritation due to sustained stimulation of the same point with the electrodes.
24
Page 25
Before using the unit for the first time
Important
Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.
Open the battery compartment as de­scribed on P33 and insert the supplied batteries.
Switch the unit off immediately if it be­comes faulty or malfunctions.
Notes on handling batteries
Keep batteries out of the reach of chil­dren. Children can put batteries in their mouth and swallow them. This can cause severe harm to their health. In this case, consult a physician immediately!
Normal batteries must not be recharged, heated or thrown into open flame (dan- ger of explosion!).
Always replace all batteries at the same time, use batteries of the same type, and do not use rechargeable batteries.
Leaking batteries may damage the de­vice. If you do not intend to use the de­vice for longer periods, remove the bat­teries from the battery compartment.
Important
The manufacturer is not liable for dam­age caused by improper or incorrect use.
Protect the unit from dust, dirt and mois­ture.
Never open or attempt to repair the unit yourself, as otherwise proper function is no longer guaranteed. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
For repairs, contact Customer Service or an authorised dealer.
Caution!
Leaky or damaged batteries can cause burns if they touch the skin. In this case, wear suitable safety gloves.
25
Page 26
4 Unit description
Overview
Item Name
0 Switch:
A: Acupuncture mode
T: TENS mode 1 Acupuncture tip 2 Display 3 Control panel 4 Passive contact plate (neutral
electrode) 5 Connection for connecting cable 6 Battery compartment
1
2
3
6
4
5
7
Item Name
7 Connecting cable for TENS 8 Adhesive electrodes for TENS
(2x)
- Device base (not pictured)
0
MODE
8
26
Page 27
Control panel
9
10 11
12
Button Explanation
On/off button [10] Press the button to switch on. The signal for search
mode sounds.
Mode button [12] Select the stimulation mode
Pulse stimulation
Massage stimulation
Knead stimulation
Intensity buttons [9, 11] Adjustment of stimulation intensity (15 steps).
Increase intensity: Press the "+" button repeatedly
Decrease intensity: Press the “–” button repeatedly
Display
13
MODE
14 15
19
18
16
17
Symbol Explanation
Mode select indica­tors [13, 18, 19]
Magnifying glass [14] The magnifying glass symbol is displayed when the device is
Body symbol [15] The body symbol is displayed in all modes. Stimulation intensity
indicator [16] Battery indicator [17] Indicates that the batteries need to be replaced.
Displays the selected stimulation mode
Pulse stimulation [13]
Massage stimulation [19]
Knead stimulation [18]
in search mode. This mode helps you to precisely locate the acupuncture points.
The selected stimulation intensity (15 levels) is indicated by the figures 1 to 15.
27
Page 28
5 Using the acupuncture function
Please consult the enclosed ap­pendix “Acupuncture points” for in­formation on the position of the acupuncture points. You can also refer the corresponding specialised literature on acupuncture points.
Indication Acupuncture
point Allergic sniffles Menstruation-related
A B
complaints Upper abdominal pain Headache High blood pressure Low blood pressure Lower back
pain
C D E F G
Switching on the unit
Ensure that the device is switched off. Then move the [0] switch to the A position and switch the device back on again.
The device is switched on by pressing the On/off button [10] on the control panel. The signal for search mode sounds. The device is now in search mode.
Operating states
The unit has two different operating states:
Search
Stimulation
First you locate the acupuncture point us­ing search mode, then the pulses are de­livered in stimulation mode
Acupuncture points for individual indica­tions are located at multiple different parts of the body. Example: Headache (D) at 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12.
Indication Acupuncture
Toothache Sciatica Upper back pain Knee pain Shoulder pain Elbow pain Nausea, vomiting
Search mode:
Search mode is used to locate acupunc­ture points with the help of an audible sig­nal. The resistance of the skin is deter­mined using a very weak current, and then converted into audible signals. Because the stimulation points are identified by a low skin resistance, they can be detected in this manner with precision.
Acupuncture points are indicated by a high-pitched audible signal that be­comes lower as soon as the unit has passed the point. The higher-pitched the sound, the closer the tip is to an acupuncture point.
The contact plate [4] on the handle must remain in permanent contact with the skin so that the current flow is not interrupted.
Guide the acupuncture tip [1] of the unit over the area of the body in which the
point
H
I
J K L M N
28
Page 29
desired acupuncture point is located. (Refer to the "Acupuncture points" an­nex.)
andon
The tip should be moved across the skin with equal pressure. The measur­ing current is not noticeable in search mode.
To improve the search function and the stimulation, the skin can be moistened.
Treating another person:
If you carry out the treatment on another person, note that you must use the palm of your free hand to create an area of contact with the person being treated. The contact must be in place for the entire du­ration of the stimulation to close the electrical circuit.
Pressing the mode button [12] on the control panel causes the device to switch between operating modes in the following sequence:
Search mode Æ Pulse stimulation Æ Massage stimulation Æ Knead stimula­tion Æ Search mode
Please note the selected intensity set­ting is not retained when switching sti­mulation mode, and will therefore need to be set again.
Stimulation continues until you switch stimulation mode or switch off the de­vice using the On/off button [10] on the control panel.
Once the desired acupuncture point has been found, stimulation can begin:
Select the stimulation mode.
After stimulation begins, the search
mode signal switches off.
You can now set the intensity by re­peatedly pressing the intensity buttons + / – [9, 11] on the control panel. The in­tensity is shown on the display [16].
andon
Stimulation
Once located, the acupuncture points can be stimulated using 3 different pro­grammes (Massage, Knead, Pulse) each operating at one of 15 intensity levels.
The display shows the selected stimulation mode [13, 18, 19] and intensity [16].
We recommend increasing the intensity in stages during stimulation. The selec­ted intensity comes into effect after 1 to 2 seconds.
If the selected stimulation intensity is perceived as unpleasant, reduce the in­tensity by repeatedly pressing the in­tensity button “–” [11].
Duration of use
Select a duration that is comfortable, up to a maximum of 15 minutes.
29
Page 30
If you start to feel pain, stop using the unit immediately and select another intensity level if necessary.
6 Using the TENS function
Please consult the enclosed appendix “Electrode positioning” for information on where to position the electrodes. You can also refer to the corresponding spe­cialised literature on electrode position­ing.
Always remove the electrodes from the skin with modest force to avoid injuries in rare cases to highly-sensitive skin.
When removing or moving electrodes, first switch off the device in order to avoid inadvertent irritation.
Information on electrode positioning
Proper positioning of the electrodes is important if stimulation is to have the de­sired effect. We recommend that you agree the best electrode positions in the intended area of use with your doctor.
The following information applies when selecting where to position the elec­trodes:
Distance between electrodes
The greater the distance between the electrodes, the larger the area of tissue that will be stimulated. This applies both to the area and depth of the tissue area. However, the intensity with which the tis­sue is stimulated also reduces the grea­ter the distance between the electrodes. Thus, although choosing a larger dis­tance will indeed stimulate a larger area, the simulation will be less intense. The pulse intensity must then be increased in order to increase stimulation.
Intervals for use
Use the unit multiple times a week as nee­ded.
As a guideline when choosing the dis­tance between the electrodes:
The ideal distance is about 5 – 15 cm
Using distances under 5 cm will supply strong stimulation mostly to superficial structures
Using distances over 15 cm will ve­ry weakly stimulate large and deep structures.
Connecting the electrodes
Connect the adhesive electrodes to the connecting cable as illustrated.
Position the electrodes on the desired part of the body (example).
Connect the connecting cable to the connection [5] on the device.
30
Page 31
Stimulation
Ensure that the device is switched off. Then move the [0] switch to the T position and switch the device back on again.
The device is switched on by pressing the On/off button [10] on the control panel.
Select the desired stimulation mode by pressing the mode button [12] on the control panel.
Please note that after it has been swit­ched on, the device will be in search mode, which is not required for TENS use. Please skip this mode by pressing the mode button [12].
Increase the intensity in stages by re­peatedly pressing the intensity buttons + / – [9, 11] on the control panel.
To switch stimulation mode, press the mode button [12] on the control panel. Please note the selected intensity set­ting is not retained when switching sti­mulation mode, and will therefore need to be set again.
Stimulation continues until you switch sti­mulation mode or switch off the device us­ing the On/off button [10] on the control panel.
Duration of use
Select a duration that is comfortable, up to a maximum of 15 minutes.
If you start to feel pain, stop using the unit immediately and select another intensity level if necessary.
Intervals for use
Use the unit multiple times a week as nee­ded.
Important
During TENS use there is also a current at the acupuncture tip. Please do not touch it.
Please also note that no object should be inserted into the connection for the elec­trode cable. This can considerably limit its function.
Cleaning and storage
Adhesive electrodes:
In order to make sure that the elec­trodes continue to stick for as long as possible, they should be carefully cleaned with a damp, lint-free cloth.
After use, stick the electrodes back onto the backing film.
31
Page 32
7 Technical specifications
Dimensions (WHD) 45 x 148 x 122.5 mm Weight 0.98 kg (including batteries) Output curve form monophasic rectangular pulse Pulse duration
Maximum output voltage (at 500 Ohm)
Stimulation frequency 10 – 20 Hz Stimulation programmes 3 Intensity settings 15 Power supply 3 V (2 x 1.5 V AA, LR06) Battery life with 30 mins usage/day approx. 2 months (30 min/day) Safety class Type BF applied part Operating conditions 5 – 40 °C; 80 % humidity Storage conditions -20 °C to +55 °C, 95 % relative humidity
200 to 360 μs 35 V ± 20 %
We retain the right to make technical modifica­tions to improve and further develop the product.
If the unit is used outside of the spe­cifications, proper function is no longer guaranteed!
This unit complies with European Norms EN60601-1, EN60601-1-2 and EN60601-2­10 and is subject to special precautions re­garding electromagnetic compatibility. Note that portable and mobile RF communication equipment can affect this unit. Further de­tails may be obtained from the Customer Service address provided.
The unit conforms to the requirements of the European Directive for Medical Prod­ucts 93/42/EC, the MPG (German Medical units Act).
Current parameters
The device works with the following pa­rameters which, depending on the setting, impact differently on the stimulation effect:
Pulse form This describes the waveform of the excita­tion current. For monophasic oscillation pulses, current flows in one direction; for biphasic oscillation pulses, the excitation current changes its direction.
32
Page 33
Pulse frequency The frequency specifies the number of indi­vidual pulses per second; they are speci­fied in Hz (Hertz).
Pulse width The pulse width specifies the duration of an individual pulse in microseconds. The pulse width determines, among other things, the penetration of the current.
Pulse intensity: The intensity level is adjusted according to the personal sensation of the individual user. The sensation can vary depending on the treatment location, skin circulation, skin thickness and the quality of the electrode contact. The intensity setting should be ef­fective, but must never cause pain or other unpleasant sensations at the treatment lo­cation.
While a light prickling indicates sufficient stimulation energy, every setting that cau­ses pain must be avoided. When used over long periods, readjustment may be neces­sary due to adaptation processes over time at the respective treatment location.
Changing the batteries
When the battery symbol [17] appears in the display, please change the bat­teries.
Switch off the device on the control pa­nel by pressing the On/off button [10].
To change the battery, open the battery compartment [6] on the back of the de­vice, as shown in the illustration.
2 x 1.5 V AA, Mignon type (LR06) batter­ies are required for operation. When in­serting new batteries, please pay atten­tion to the indication in the battery com­partment.
After inserting the batteries, close the battery compartment [6] again.
33
Page 34
8 Cleaning and care of the unit
The device is maintenance-free. Only the case requires regular cleaning. Remove the batteries from the battery compartment for cleaning!
Clean the housing with a soft cloth mois­tened with warm water. You can also use a mild soap for cleaning.
9 Disposal
In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the hou­sehold waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collec­tion or recycling point.
Observe the local regulations for material disposal.
Dispose of the unit in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Elec­trical and Electronic Equipment).
Do not use any strong cleaning agents or stiff brushes, and never hold the unit under water.
Important
Ensure that no water enters the unit!
Do not wash the unit in a dishwasher!
Standard and rechargeable batteries should not be disposed of separately from the hou­sehold waste. As a consumer, you are legally obliged to return used batteries for proper disposal. You can hand in your used batteries at public collection points in your district or sales outlets where batteries of this type are sold.
The codes below are printed on batteries containing harmful sub­stances:
If you have questions, contact the munici­pal agency responsible for disposal.
Pb = battery contains lead
Cd = battery contains cadmium
Hg = battery contains mercury
The battery of this unit is free of hazardous substances.
34
Page 35
10 Troubleshooting
Problem/Question Possible Cause/Remedy
The electrodes de­tach themselves from the body. What should I do?
No noticeable sti­mulation can be felt. What should I do?
I feel an unpleasant sensation at the electrodes. What should I do?
The skin is red­dened in the area of treatment. What should I do?
1. Clean the adhesive surface of the electrodes with a damp, lint-free cloth. Then leave to dry naturally and reattach. If the electrodes still will not stick, they must be replaced.
2. Clean the skin before use. Do not use skin balms or skin-care oils before treatment. Shaving the area in question may increase the durability of the electrodes.
1. Press the On/off button to start stimulation again.
2. Check the positioning of the electrodes and ensure that the adhe­sive electrodes do not overlap
3. Increase the pulse intensity step by step.
4. The batteries are almost flat. Replace them.
1. The electrodes are not positioned correctly. Check positioning and, if necessary, reposition them.
2. The electrodes are worn out. This can cause skin irritation, as even distribution of the current over the whole area is no longer guaranteed. This means you should replace them.
Immediately discontinue treatment and wait until the condition of the skin has returned to normal. Redness under the electrode which subsides quickly is not dangerous and can be explained by the in­creased flow of blood in that particular area. If, however, the irritation continues, and any itching or inflammation occur, you should consult your doctor before continuing usage. The cause may be from an al­lergy to the adhesive surface.
35
Page 36
F
Français
Sommaire
1 Familiarisation avec l'appareil ..... 37
2 Symboles utilisés......................... 38
3 Remarques .................................. 38
4 Description de l'appareil .............. 43
5 Utilisation de la fonction...................
6 Utilisation de la fonction TENS.... 47
7 Caractéristiques techniques ........ 49
8 Nettoyage et entretien de ...............
9 Elimination ................................... 51
10 Dépannage .................................. 52
Eléments fournis
Appareil d'acupuncture EA34
Socle de l'appareil
2 électrodes adhérentes
Câble de raccordement
2 piles 1,5 V AA alcalines,
Aperçu des points d'acupuncture, em-
Mode d'emploi
Articles de réapprovisionnement :
1 x jeu d'électrodes (2 x 2 pads ad-
1 x jeu d'électrodes (2 électrodes avec
acupuncture................................ 45
l'appareil ...................................... 51
type Mignon (LR 06)
placement des électrodes
hésifs), réf. 661.06
câble), réf. 661.07
36
Page 37
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos produits. Notre société est réputée pour l'excellence de ses produits et les con­trôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants : chaleur, contrôle de poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies douces,
1 Familiarisation avec l'appareil
L'appareil est un appareil combiné et réunit les fonctions
acupuncture et
TENS (neurostimulation transcutanée).
L'acupuncture est une méthode théra­peutique issue de la médecine traditionnelle chinoise, dont les origines remontent jusqu'à l'antiquité.
Les points d'acupuncture permettent d'agir avec un effet de régulation directement sur l'énergie vitale Qi, qui circule à travers les méridiens du corps.
Chaque point d'acupuncture est relié avec un système d'organe déterminé. En cas de stimulation d'un point d'acupuncture, la fonc­tion du système d'organe concerné peut être stimulée.
L'appareil d'électro-acupuncture est un ap­pareil électronique sûr, qui permet une ap­plication de cette forme de thérapie sans l'u­tilisation d'aiguilles. L'appareil d'électro­acupuncture détecte automatiquement les points d'acupuncture et les signale au mo­yen d'affichages acoustiques et optiques. La stimulation des points d'acupuncture s'effec­tue à l'aide de trois programmes de stimula­tion prédéfinis. L'intensité de stimulation peut être réglée à tout moment, afin d'ob­tenir un confort optimal.
L'appareil d'électro-acupuncture peut être utilisé, entre autres, pour le traitement des indications suivantes :
Rhume allergique,
Dysménorrhées,
Douleurs dans la partie supérieure de
l'abdomen,
massage et purification d'air. Lisez atten­tivement ce mode d'emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la dis­position des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Maux de tête,
Hypertension artérielle,
Hypotension artérielle,
Douleurs dans la partie inférieure du
Maux de dents,
Sciatiques,
Douleurs dans la nuque, le genou, l'é-
Nausées et vomissements.
Il s'agit par conséquent d'un appareil idéal pour un usage personnel.
On entend par TENS, la stimulation électri­que transcutanée de nerfs, l'excitation de nerfs agissant à travers la peau. En cas d'application conforme, la neurostimulation transcutanée (TENS) est une méthode effi­cace, non médicamenteuse, reconnue clini­quement et sans effets secondaires, autori­sée pour le traitement de douleurs se rap­portant à des causes définies – par ailleurs également appropriée pour un auto­traitement simple.
L'effet atténuant ou supprimant les douleurs est obtenu entre autres par la suppression du réacheminement de la douleur dans les fibres nerveuses (principalement par des impulsions à haute fréquence) et l'accrois­sement de l'élimination des endorphines propres au corps, qui minimisent la sensa­tion de douleur par leur effet au niveau du système nerveux central. La méthode est étayée scientifiquement et autorisée médi­calement.
dos,
paule, le coude,
37
Page 38
Tout symptôme ayant recours à une applica­tion de la méthode TENS doit être clarifié par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera également des informations sur les bénéfices d'un auto-traitement TENS.
La méthode TENS est contrôlée et ho­mologuée cliniquement pour les applications suivantes :
Douleurs dans le dos, notamment égale­ment douleurs au niveau des reins et de la colonne vertébrale cervicale
2 Symboles utilisés
Voici les symboles utilisés dans la notice d'utilisation :
Avertisse­ment
Attention
Remarque
Ce symbole vous avertit des risques de bles­sures ou des dangers pour votre santé.
Ce symbole vous avertit des éventuels domma­ges au niveau de l'appa­reil ou d'un accessoire.
Ce symbole indique des informations impor­tantes.
Douleurs au niveau des articulations (p. ex. articulation du genou, articulation du bassin, épaule)
Névralgies
Maux de tête
Problèmes de règles chez les femmes
Douleurs après des blessures au niveau
de l'appareil locomoteur
Douleurs en cas de problèmes de circula­tion du sang
Douleurs chroniques de différentes cau­ses.
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique.
Partie d'application, type BF
Attention ! Lire le mode d'emploi.
3 Remarques
Consignes de sécurité
Attention
Avant l'utilisation, il convient de s'assurer que l'appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage apparent. En cas de doute, n'utilisez pas l'appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l'adresse du service après-vente indiquée.
L'usage de l'appareil ne se substitue pas à une consultation d'un médecin, ni à un traitement. Par conséquent, en cas de douleur ou de maladie de toute nature, consultez toujours d'abord votre méde­cin.
En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin traitant !
Cet appareil n'est pas destiné à être utili­sé par des personnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques et sen­sorielles (p. ex. insensibilités à la douleur) ou intellectuelles réduites, ou manquant d'expérience et/ou de con­naissances, à moins que vous ne soyez sous la surveillance d'une personne compétente ou que cette dernière vous ait communiqué des instructions claires concernant l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez pas l'emballage à la portée des enfants (risque d'étouffement !).
38
Page 39
Ne laissez pas l'appareil à la portée des
enfants, afin de parer à d'éventuels dan­gers.
N'utilisez pas de pièces supplémentaires ou d'accessoires, qui ne sont pas re­commandés par le fabricant.
Utilisez l'appareil exclusivement :
sur l'homme
pour un traitement extérieur
pour le but, pour lequel il a été développé
et de la manière décrite dans le présent mode d'emploi.
Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à un usage domestique !
Toute utilisation inappropriée peut s'avé­rer dangereuse !
En cas de situation d'urgence, le premier secours est prioritaire.
L'appareil porte la marque CE et répond aux prescriptions de l'UE relatives aux appareils médicaux.
N'approchez pas l'appareil de sources de chaleur et ne l'utilisez pas à proximité (~1 m) d'appareils à ondes courtes ou à mi­cro-ondes (p. ex. téléphones portables), car cela pourrait engendrer des pointes de courant désagréables.
L'appareil ne doit plus être utilisé après une chute ou s'il a été exposé à une hu­midité extrême, voire s'il a subi d'autres dommages. L'appareil ne doit pas être exposé à des températures élevées ou aux rayons du soleil, et il ne doit pas être utilisé en présence de gaz inflammables.
L'appareil ne doit pas être plongé dans l'eau ou dans des liquides et aucun liq­uide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'ap­pareil.
Dans les environnements avec forte hu­midité de l'air, tels que dans la salle de bain ou lors d'un bain ou d'une douche, l'appareil ne doit pas être utilisé.
Aucune application ne doit avoir lieu à proximité du cœur.
Ne pas utiliser : dans la zone de la bou­che, du pharynx ou du larynx, dans la zone du cou / de la carotide !
Avertissement
Ne pas utiliser l'appareil après la prise de substances qui conduisent à une percep­tion limitée (p. ex. médicaments atténuant la douleur, alcool).
Si l'appareil devait être utilisé par plusieurs personnes, nous recommandons de désin­fecter la pointe avant l'application. Veuillez utiliser à cet égard un désinfectant du commerce spécialisé, conformément aux indications du fabricant. Utilisez en outre, pour des raisons hygiéniques, un propre jeu d'électrodes pour chaque utilisateur.
Lors de la stimulation, veillez à ce qu'au­cun objet métallique, tel que boucles de ceinture ou colliers, ne puisse entrer en contact avec la pointe d'acupuncture. Si vous portez des bijoux ou des piercings (p. ex. piercing du nombril) dans la zone du traitement, vous devez les enlever avant d'utiliser l'appareil, sous peine de générer des brûlures ponctuelles.
Effectuez la première utilisation en posi­tion assise ou couchée. En cas de sen­sation de faiblesse, éteignez immédiate­ment l'appareil et relevez les jambes (env. 5 à 10 minutes).
Le traitement devrait être agréable. En cas de fonctionnement incorrect de l'ap­pareil ou de perception de malaise, inter­rompez immédiatement le traitement et consultez le cas échéant votre médecin.
N'utilisez pas l'appareil si vous
portez un stimulateur cardiaque ou d'autres implants tels qu'une pompe à insuline ou des implants métalliques.
Ne traitez aucune partie du corps présen­tant des changements dus à une maladie
39
Page 40
tels que tuméfactions, brûlures, inflam­mations, éruptions cutanées, plaies, cica­trisations ou zones sensibles.
En cas d'apparitions d'irritations de la peau ou de réactions allergiques pen­dant le traitement, interrompez le traite­ment et consultez un médecin.
Une thérapie d'acupuncture devrait être uniquement réalisée aux points d'acu­puncture connus. Vous pouvez trouver des informations supplémentaires à cet égard dans la littérature spécialisée.
Attention
L'usage de l'appareil ne se substitue pas à une consultation d'un médecin, ni à un trai­tement. Par conséquent, en cas de douleur ou de maladie de toute nature, consultez tou­jours d'abord votre médecin !
Avertissement
Afin d'éviter des dommages corporels, l'u­tilisation de la méthode TENS ainsi que la méthode d'acupuncture est fortement dé­conseillée dans les cas suivants :
En cas de forte fièvre (p. ex. > 39 °C).
En cas de troubles connus et aigus du
rythme cardiaque (arythmies) et d'autres troubles de l'apparition de la conduction de l'excitation du cœur, et de troubles du myocarde.
En cas de crises d'épilepsie.
En cas d'affections cancéreuses.
Après des opérations, pour lesquelles
des contractions musculaires amplifiées pourraient troubler le processus de gué­rison.
Au niveau du globe oculaire, du nombril, de la trachée-artère, dans la zone du cou ou de la carotide, du larynx et dans l'environ­nement de l'artère fémorale.
Au niveau des parties génitales.
Sur une peau sujette à une maladie ai-
guë ou chronique (blessure ou inflamma­tion), p. ex. en cas d'inflammations dou­loureuses et indolores, rougeurs.
En cas d'éruptions cutanées (p. ex. aller-
gies), brûlures, contusions, tuméfactions et plaies ouvertes ou en cours de guéri­son.
Sur des cicatrices post-opératoires, qui sont en cours de guérison.
En cas de raccordement simultané d'un appareil chirurgical haute fréquence.
A proximité de la cage thoracique, ce qui pourrait augmenter le risque de fibrillation cardiaque.
En cas d'affections tumorales.
En cas d'affections artérielles et de circu-
lation sanguine altérée.
Pour les personnes enceintes
Pour les enfants en bas âge, dans la zo-
ne de la fontanelle.
Par exemple, lorsque vous roulez en voi­ture ou conduisez une machine.
Pour toutes les activités, pour lesquelles une réaction imprévisible (p. ex. contrac­tion musculaire amplifiée malgré une in­tensité faible) pourrait être dangereuse.
Sur des personnes endormies.
N'utilisez pas cet appareil en même
temps que d'autres appareils, qui dé­livrent des impulsions électriques dans votre corps.
L'utilisation de cet appareil ne constitue aucunement un remplacement pour des interventions chirurgicales nécessaires ou pour des thérapies ou des médica­ments prescrits par le médecin.
N'utilisez pas cet appareil en même temps que des appareils destinés à la respiration artificielle ou à la survie.
Avant l'utilisation de l'appareil, con­sultez votre médecin dans les cas suivants :
Affections aiguës, notamment en cas de troubles supposés ou réels de la coagu­lation, tendance à des affections throm­boembolique ainsi qu'en cas de néoplasmes cancéreux.
Diabète ou autres affections.
40
Page 41
Les consignes de sécurité sui­vantes sont additionnellement val­ables pour l'application TENS !
Utilisez exclusivement l'appareil avec les accessoires d'origine fournis et pouvant être commandés ultérieurement, faute de quoi la garantie est annulée
MESURES DE PRECAUTION :
Ne pas utiliser sur la boîte crânienne os­seuse ou directement sur la colonne ver­tébrale.
Les électrodes de stimulation ne doivent être appliquées en aucune partie de la cage thoracique avant (zones des côtes et du sternum), et notamment pas sur les deux grands muscles pectoraux. Le risque de tachycardie ventriculaire pour­rait augmenter et provoquer un arrêt cardiaque !
Ne modifiez pas les électrodes (p. ex. en les découpant). Ceci conduit à une den­sité de courant trop élevée et peut s'avé­rer dangereux (valeur de sortie max. re­commandée pour les électrodes 9 mA/cm2 ; une densité de courant effec­tive supérieure à 2 mA/cm2 nécessite une attention particulière).
Ne confondez pas les câbles des élec­trodes avec les contacts avec vos écouteurs ou d'autres appareils et ne connectez pas les électrodes sur d'autres appareils.
Un pré-traitement de la peau avec des crèmes ou des pommades graisseuses n'est pas recommandé ; dans ce cas, l'usure des électrodes serait fortement augmentée et il pourrait également en résulter des pointes de courant désagréables.
Avant d'utiliser l'appareil, consultez votre médecin traitant dans les cas suivants :
Affections aiguës, notamment en cas de troubles supposés ou réels d'hyperten­sion artérielle ou de coagulation, ten­dance à des affections thromboem­bolique ainsi qu'en cas de néoplasmes cancéreux.
Etats de douleurs chroniques non déterminés, indépendamment de la région du corps
Traitements médicaux simultanément en cours
Tous les troubles de sensibilité avec sensation de douleur réduite (comme p. ex. troubles du métabolisme)
Irritations permanentes de la peau suite à une stimulation prolongée au même endroit d'application de l'électrode
41
Page 42
Avant la mise en service
Attention
Avant l'utilisation de l'appareil, retirez tous les matériaux d'emballage.
Ouvrez le compartiment des piles tel que décrit sur la page 50 et insérez les piles fournies.
Mettez immédiatement l'appareil hors tension en cas de défaillance ou en présence de dysfonctionnements.
Remarques relatives aux piles
Veillez à ce que les piles soient main­tenues hors de portée des enfants. Les enfants peuvent mettre en bouche les piles et les avaler, ce qui peut conduire à de graves problèmes de santé. En pareil cas, consultez immédiatement un méde­cin !
Les piles normales ne doivent pas être rechargées, être chauffées ou jetées au feu (risque d'explosion !).
Remplacez toujours toutes les piles en même temps ; utilisez exclusivement des piles de même type et n'utilisez pas d'ac­cumulateurs.
Des piles qui fuient peuvent endom­mager l'appareil. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, retirez les piles du compartiment à piles.
Attention
Le fabricant n'est pas responsable pour des dommages causés par une utilisation inappropriée ou incorrecte.
Protégez l'appareil contre la poussière, les saletés et l'humidité.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l'appareil, faute de quoi le fonc­tionnement de l'appareil ne serait plus garanti. En cas de non-respect de ce point, la garantie est annulée.
En cas de réparations, veuillez vous adresser au service après-vente ou à un revendeur autorisé.
Prudence !
Les piles usagées ou endommagées peuvent provoquer des irritations cu­tanées. Veillez à porter des gants de pro­tection.
42
Page 43
4 Description de l'appareil
Aperçu
Rep. Désignation
0 Commutateur :
A : mode acupuncture
T : mode TENS 1 Pointe d'acupuncture 2 Affichage 3 Panneau de commande 4 Plaque de contact passive
(électrode neutre) 5 Connexion pour câble de rac-
cordement 6 Compartiment à piles
1
2
3
4
5
7
Rep. Désignation
7 Câble de raccordement pour
application TENS
8 Electrodes adhérentes pour
application TENS (2 pièces)
- Socle de l'appareil (non représenté)
0
MODE
6
8
43
Page 44
Panneau de commande
9
10 11
12
Touche Explication
Interrupteur Marche / Arrêt [10]
Touche "Mode" [12] Sélection du mode de stimulation
Touches d'intensité [9, 11] Réglage de l'intensité de stimulation (15 niveaux).
Affichage
Pour la mise en marche, presser l'interrupteur. La to­nalité du mode de recherche retentit.
Stimulation par tapotement
Stimulation par massage
Stimulation par malaxage
Augmenter l'intensité : actionner la touche "+" de
façon répétée
Réduire l'intensité : actionner la touche "–" de fa­çon répétée
13
MODE
14 15
19
18
16
17
Symbole Explication
Affichage de la sélection du mode [13, 18, 19]
Symbole de loupe [14] Le symbole de loupe est affiché lorsque l'appareil se
Symbole de corps [15] Le symbole de corps est affiché pour tous les modes. Affichage de l'intensité de
stimulation [16] Affichage d'état des piles [17] Indique que les piles doivent être remplacées.
Affichage du mode de stimulation
Stimulation par tapotement [13]
Stimulation par massage [19]
Stimulation par malaxage [18]
trouve en mode de recherche. Ce mode sert pour la localisation précise du point d'acupuncture.
L'intensité de stimulation réglée (15 paliers) est affi­chée par des chiffres de 1 à 15.
44
Page 45
5 Utilisation de la fonction acupuncture
Vous trouverez des informations sur les emplacements possibles des points d'acupuncture dans l'annexe "Points d'acupuncture" fourni. Vous pouvez également trouver des informations complé­mentaires sur les points d'acupunc­ture dans la littérature spécialisée.
Indication Point d'acu-
puncture Rhume allergique Troubles de la menstruati-
A B
on Douleurs dans l'étage su-
C
périeur de l'abdomen Maux de tête Hypertension artérielle Hypotension artérielle Douleurs dans la partie in-
férieure du dos
D E F G
Mise en marche
Veillez à ce que l'appareil soit éteint. Placez ensuite le commuta­teur [0] sur la position A et allumez de nouveau l'appareil.
L'appareil est activé par pression sur l'interrupteur Marche / Arrêt [10] sur le panneau de commande. Le signal sonore relatif au mode de recherche retentit. L'ap­pareil se trouve à présent en mode de re­cherche.
Etats de fonctionnement
L'appareil possède deux états de fonction­nement différents :
Recherche et
stimulation.
Le point d'acupuncture est tout d'abord lo­calisé en mode de recherche, l'application des impulsions a ensuite lieu en mode de stimulation
Les points d'acupuncture pour différentes indications peuvent être trouvés dans plu­sieurs zones différentes du corps. Exemple : Maux de tête (D), pages 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12.
Indication Point d'acu-
Maux de dent Sciatique Douleurs dans la nuque Douleurs dans le genou Douleurs dans l'épaule Douleurs dans le coude Nausée, vomissement
Mode de recherche :
Le mode de recherche sert à la localisa­tion de points d'acupuncture au moyen d'un signal acoustique. La résistance de la peau est déterminée à l'aide d'un très faible courant et convertie en signaux acoustiques. Etant donné que les points de stimulation sont caractérisés par une résistance moindre de la peau, ils peuvent être détectés ainsi de façon précise.
les points d'acupuncture sont affichés au moyen d'un signal sonore élevé, dont la tonalité baisse sitôt que l'appa­reil a passé le point. Plus le son est élevé, plus la pointe est proche d'un point d'acupuncture.
La plaque de contact [4] sur la poignée doit être touchée en permanence, afin de ne pas interrompre le flux de cou­rant.
Déplacez la pointe d'acupuncture [1] de l'appareil sur la zone du corps, dans
puncture
H
I
J K L M N
45
Page 46
laquelle se trouve le point d'acupunc­ture souhaité (voir l'annexe "Points d'acupuncture").
andon
La pointe devrait être déplacée sur la peau avec une pression constante. En mode de recherche, le courant de me­sure n'est pas perceptible.
La peau peut être humectée afin d'améliorer la fonction de recherche, mais également la stimulation.
Traitement sur une autre personne :
Si vous effectuez le traitement sur une autre personne, veillez à étab­lir par l'intermédiaire de la surface de votre main libre un contact d'une grande étendue avec la per­sonne à traiter. Le contact doit être établi pendant la durée de la stimu­lation, afin de fermer le circuit élec­trique.
andon
Stimulation
Les points d'acupuncture trouvés peuvent être stimulés au moyen de 3 programmes différents (massage, malaxage, tapote­ment), avec respectivement 15 niveaux d'intensité.
Le mode de stimulation sélectionné [13, 18, 19] et l'intensité sélectionnée [16] ap­paraissent sur l'afficheur.
En pressant la touche "Mode" [12] sur le panneau de commande, l'appareil commute entre les modes opératoires dans l'ordre suivant :
mode de recherche Æ simulation par tapotement Æ stimulation par massage Æ stimulation par malaxage Æ mode de recherche
Veuillez noter que lors du changement de mode de stimulation, le réglage de l'intensité n'est pas conservé et que par conséquent il doit faire l'objet d'un nou­veau réglage.
La stimulation a lieu jusqu'au change­ment de mode de stimulation ou jusqu'à la désactivation de l'appareil via la touche Marche / Arrêt [10] sur le pan­neau de commande.
Lorsque le point d'acupuncture souhaité a été trouvé, la stimulation peut commencer:
Sélectionnez le mode de stimulation.
Après le démarrage de la stimulation, la
tonalité du mode de recherche est désactivée.
L'intensité peut à présent être réglée en pressant de façon répétée les touches d'intensité + / – [9, 11] sur le panneau de commande. L'intensité réglée appa­raît sur l'afficheur [16].
Nous recommandons d'augmenter l'in­tensité pas à pas pendant la stimula­tion. L'intensité sélectionnée peut être utilisée après 1 à 2 secondes.
Si la stimulation est perçue comme étant désagréable, réduisez l'intensité par une pression répétée de la touche d'intensité "–" [11].
Durée du traitement
La durée du traitement devrait être choisie de telle manière à percevoir uniquement une sensation agréable, sans toutefois dépasser 15 minutes.
46
Page 47
En cas d'apparition de douleurs, veuillez cesser immédiatement le traitement et, le cas échéant, sélectionner un autre niveau d'intensité.
Fréquence d'utilisation
Selon les besoins, utilisez l'appareil plu­sieurs fois par semaine.
6 Utilisation de la fonction TENS
Vous trouverez des informations sur les emplacements possibles des électrodes dans l'annexe "Emplacement des élec­trodes" fourni. Vous pouvez également trouver des informations complémen­taires sur l'emplacement des électrodes dans la littérature spécialisée.
Retirez toujours les électrodes de la peau en exerçant une traction modérée, afin d'éviter dans de rares cas de blesser les peaux ultra-sensibles.
Pour retirer ou déplacer les électrodes, désactivez auparavant l'appareil pour éviter des irritations non voulues.
Consignes concernant l'emplacement des électrodes
Un emplacement judicieux des élec­trodes est important pour le succès d'une stimulation. Nous vous recom­mandons de définir les positions opti­males des électrodes avec votre médecin.
Les consignes suivantes sont applica­bles lors du choix de l'emplacement des électrodes :
Distance entre les électrodes
Plus la distance entre les électrodes est grande, plus le volume du tissu stimulé est grand. Ceci est valable pour la sur­face et la profondeur du volume de tissu. L'intensité de stimulation du tissu di­minue cependant simultanément avec l'augmentation de la distance entre les électrodes, ce qui signifie qu'en cas de choix d'une grande distance entre les électrodes un plus grand volume est stimulé, mais que celui-ci est stimulé avec une intensité réduite. Pour aug­menter la stimulation, il convient alors d'augmenter l'intensité des impulsions.
Raccordement des électrodes
Raccordez les électrodes adhérentes
Appliquez les électrodes sur les endro-
Raccordez le câble de raccordement
Règle générale applicable pour le choix de la distance entre les électrodes :
distance recommandée : env. 5 –15 cm,
pour une distance inférieure à 5 cm, des structures superficielles sont fortement stimulées,
pour une distance supérieure à 15 cm, des structures à grande surface et profondes sont très faiblement stimulées.
au moyen du câble de raccordement, comme illustré ci-dessous.
its souhaités du corps (exemple ci­dessous).
sur la prise [5] de l'appareil.
47
Page 48
Stimulation
Veillez à ce que l'appareil soit éteint. Placez ensuite le commuta­teur [0] sur la position T et allumez de nouveau l'appareil.
L'appareil est activé par pression sur l'interrupteur Marche / Arrêt [10] sur le panneau de commande.
Sélectionnez le mode de stimulation souhaité en pressant la touche "Mode" [12].
Veuillez noter qu'à cette occasion l'ap­pareil se trouve tout d'abord en mode de recherche directement après la mise en marche ; celui-ci n'est pas néces­saire pour l'application TENS. Veuillez sauter ce mode en pressant la touche "Mode" [12].
Augmentez l'intensité pas à pas en pressant de façon répétée les touches d'intensité + / – [9, 11] sur le panneau de commande.
Pour changer de mode de stimulation, pressez la touche "Mode" [12] sur le panneau de commande. Veuillez noter que lors du changement de mode de stimulation, le réglage de l'intensité n'est pas conservé et que par consé­quent il doit faire l'objet d'un nouveau réglage.
La stimulation a lieu jusqu'au changement de mode de stimulation ou jusqu'à la désactivation de l'appareil via la touche Marche / Arrêt [10] sur le panneau de commande.
Durée du traitement
La durée du traitement devrait être choisie de telle manière à percevoir uniquement une sensation agréable, sans toutefois dépasser 15 minutes.
En cas d'apparition de douleurs, veuillez cesser immédiatement le traitement et, le cas échéant, sélectionner un autre niveau d'intensité.
Fréquence d'utilisation
Selon les besoins, utilisez l'appareil plu­sieurs fois par semaine.
Attention
Lors du traitement TENS, une sortie de courant a également lieu simultanément au niveau de la pointe d'acupuncture. Veuillez ne pas la toucher.
Assurez-vous en outre qu'aucun objet ne soit inséré dans la prise du câble des élec­trodes. Ceci peut considérablement entra­ver le fonctionnement de l'appareil.
Nettoyage et conservation
Electrodes adhérentes :
Afin de garantir une adhérence aussi longue que possible des électrodes, celles-ci devraient être nettoyées avec précaution à l'aide d'un chiffon humide non pelucheux.
Après l'utilisation, recollez les élec­trodes sur le film support.
48
Page 49
7 Caractéristiques techniques
Dimensions (l x h x p) 45 x 148 x 122,5 mm Poids 0,98 kg, piles incluses Forme de la courbe de sortie Impulsions rectangulaires monophasées Durée d'impulsion
Tension de sortie maximale (sur 500 ohms)
Fréquence de stimulation 10 – 20 Hz Programmes de stimulation 3 Intensités 15 Alimentation électrique 3 V (2 x 1,5 V AA, LR06) Durée de vie des piles avec une du-
rée de traitement de 30 minutes/jour Degré de protection Partie d'application, type BF Conditions de service 5 – 40 degrés ; humidité de l'air à 80 % Conditions de stockage -20° C – 55° C, humidité relative de l'air à 95 %
200 à 360 μs 35 V ± 20 %
env. 2 mois (30 mn / jour)
Sous réserve de modifications techniques, à des fins d'amélioration et de perfectionnement du produit.
En cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, son fonc­tionnement n'est pas garanti !
Cet appareil est conforme aux normes eu­ropéennes NE60601-1 et NE60601-1-2 ainsi que NE60601-2-10, et a fait l'objet de mesures de précaution particulières en terme de compatibilité électromagnétique. Veuillez tenir compte du fait que les équi­pements de communication HF portables et mobiles peuvent influencer cet appareil. Vous pouvez demander des indications plus précises à l'adresse de service après­vente indiquée.
L'appareil correspond aux exigences de la directive européenne 93/42/CE, la loi sur les produits médicaux.
Paramètres de courant
L'appareil travaille avec les paramètres suivants qui, en fonction du réglage, ont un effet différent sur l'efficacité de la stimula­tion :
Forme des impulsions Ce paramètre décrit la forme d'oscillation du courant d'excitation. Dans le cas d'im­pulsions d'oscillation monophasées, le cou­rant circule dans une seule direction ; dans le cas d'impulsions d'oscillation diphasées, le courant d'excitation change sa direction.
49
Page 50
Fréquence des impulsions La fréquence indique le nombre des impul­sions individuelles par seconde ; elle est exprimée en Hz (Hertz).
Largeur des impulsions Ce paramètre permet de définir la durée d'une impulsion individuelle en microsec­ondes. La largeur d'impulsion définit entre autres la profondeur de pénétration du cou­rant.
Intensité des impulsions : Le réglage du niveau d'intensité dépend de la sensibilité personnelle de chaque utilisateur individuel La sensibilité peut var­ier selon la zone de traitement, l'irrigation sanguine de la peau, l'épaisseur de la peau ainsi que la qualité du contact de l'élec­trode. Le réglage de l'intensité doit être cer­tes efficace, il ne doit cependant jamais engendrer des sensations désagréables, telles que des douleurs dans la zone de traitement.
Tandis qu'un léger chatouillement est le signe d'une énergie de stimulation suff­isante, tout réglage entraînant des douleurs doit être évité. En cas d'utilisation prolon­gée, une correction du réglage peut s'avérer nécessaire dans la zone de traite­ment concernée en raison de processus d'adaptation dans le temps.
Remplacement des piles
Veuillez remplacer les piles lorsque le symbole de remplacement des piles [17] apparaît sur l'afficheur.
Désactivez l'appareil en pressant l'inter­rupteur Marche / Arrêt [10] sur le pan­neau de commande.
Ouvrez le compartiment des piles [6] sur la face arrière de l'appareil, comme illus­tré ci-dessous.
2 piles de 1,5 V, AA, type Mignon (LR06) sont nécessaires pour le fonc­tionnement de l'appareil. Tenez compte du graphique dans le compartiment des piles lors de l'insertion des nouvelles pi­les.
Refermez ensuite le compartiment des piles [6].
50
Page 51
8 Nettoyage et entretien de l'appareil
Votre appareil ne nécessite pas d'entretien, seul le corps extérieur doit être nettoyé régulièrement. Pour le nettoyage, retirez les piles du compartiment à piles !
Le boîtier doit être nettoyé à l'aide d'un chif­fon doux légèrement humecté d'eau chaude. Il est également possible d'utiliser un savon doux pour le nettoyage.
N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif ni des brosses dures, et n'immer­gez jamais l'appareil dans de l'eau.
Attention
Veillez à ce qu'il ne s'infiltre pas d'eau dans l'intérieur du boîtier !
Ne nettoyez pas l'appareil dans le lave­vaisselle !
9 Elimination
Dans l'intérêt de la protection de l'environne­ment, l'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L'élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Observez les prescriptions locales concer­nant l'élimination des matériaux.
Eliminez l'appareil conformément à la directive européenne
2002/96/CE – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute demande de précisions, veuillez vous adresser à l'autorité communale com­pétente en matière d'élimination.
Les piles usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. En tant que consommateur / consommatrice, la législation vous impose de restituer les piles usagées. Vous pouvez déposer les piles usagées dans les points de collecte locaux réservés à cet usage ou dans tout magasin vendant des piles de ce type.
Ces marquages figurent sur les piles contenant des substances toxiques :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Les piles de cet appareil ne contiennent pas de substances nocives.
51
Page 52
10 Dépannage
Problèmes / questions
Les électrodes se décollent du corps. Que faire ?
Aucune stimulation n'est perceptible. Que faire ?
Vous ressentez une sensation désagréable au niveau des électrodes. Que faire ? La peau rougît dans la zone du traitement. Que faire ?
Cause possible / solution
1. Nettoyer la surface adhérente des électrodes à l'aide d'un chiffon
2. Nettoyer la peau avant chaque application, ne pas appliquer de
1. Presser la touche MARCHE / ARRET pour redémarrer la stimula-
2. Contrôlez l'emplacement des électrodes, assurez-vous que les
3. Augmenter pas à pas l'intensité d'impulsion.
4. Les piles sont presque déchargées. Remplacez-les.
1. Les électrodes ne sont pas placées correctement. Contrôlez leur
2. Les électrodes sont usées. Compte tenu du courant qui n'est plus
Interrompre immédiatement le traitement et attendre la normalisation de l'état de la peau. Une diminution rapide de la rougeur de peau sous l'électrode n'est pas dangereuse et s'explique par l'excitation d'une circulation sanguine locale plus forte. Si l'irritation de la peau persiste néanmoins et qu'il en résulte des démangeaisons ou une in­flammation, il convient de consulter préalablement votre médecin avant de poursuivre l'application. La cause peut éventuellement être due à une allergie à la surface d'application.
humide non pelucheux. Les laisser ensuite sécher à l'air libre et les refixer. Si les électrodes ne tiennent toujours pas, alors elles doivent être remplacées.
baume ni d'huiles de soins avant le traitement. Un rasage peut augmenter l'adhérence des électrodes.
tion.
électrodes adhérentes ne se chevauchent pas
emplacement et repositionnez-les le cas échéant.
réparti uniformément sur toute la surface, elles peuvent conduire à des irritations de la peau. Pour cette raison, remplacez-les.
52
Page 53
E
Español
Índice
1 Para conocerlo ............................ 54
2 Aclaración de las ilustraciones .... 55
3 Notas ........................................... 55
4 Descripción del aparato............... 60
5 Manejo de la acupuntura............. 62
6 Manejo de la función TENS......... 64
7 Características técnicas .............. 66
8 Limpieza y cuidado del aparato... 68
9 Eliminación .................................. 68
10 Resolución de problemas............ 69
Volumen de suministro
Aparato de acupuntura EA34
Base del aparato
2 electrodos adhesivos
Cable de conexión
2 pilas alcalinas AA de 1,5 V,
tipo Mignon (LR 06)
Relación general de los puntos de acu­puntura, ubicación de los electrodos
Estas instrucciones de uso
Artículos de recambio:
1 juego de electrodos (4 almohadillas), N.º art.: 661.06
1 juego de electrodos (2 electrodos con cable), N.º art.: 661.07
53
Page 54
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegra que haya elegido un producto de nuestra serie. Nuestro nombre es sinó­nimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, el peso, la tensión ar­terial, la temperatura corporal, el pulso, las terapias no agresivas, los masajes y el ai-
1 Para conocerlo
Éste es un aparato combinado que aúna las funciones de
acupuntura y
TENS.
La acupuntura es un método terapéutico uti­lizado en la medicina tradicional china cuyos orígenes se remontan a la antigüedad.
A través de los puntos de acupuntura se puede actuar directamente regulando la en­ergía vital, el Qi, que recorre el cuerpo hu­mano fluyendo por los meridianos.
Cada punto de acupuntura está conectado a un sistema orgánico determinado. Estimu­lando uno de los puntos de acupuntura se puede estimular la función del sistema or­gánico correspondiente.
El aparato de electroacupuntura es un in­strumento electrónico seguro que permite aplicar este método terapéutico sin necesi­dad de utilizar agujas. El aparato de elec­troacupuntura detecta automáticamente los puntos de acupuntura y los señala mediante indicadores acústicos y visuales. La estimu­lación de los puntos de acupuntura se lleva a cabo con ayuda de tres programas de es­timulación preindicados. La intensidad de la estimulación se puede regular en todo mo­mento a fin de conseguir un confort óptimo.
Este aparato de electroacupuntura de fácil manejo puede utilizarse, entre otros, para el tratamiento de las siguientes indicaciones terapéuticas:
Catarro alérgico,
trastornos menstruales,
dolor abdominal,
re. Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su empleo posterior, facilite su acceso a las mismas a otros usuarios y tenga en cuenta las notas.
Atentamente Su equipo Beurer
dolor de cabeza,
tensión arterial alta,
tensión arterial baja,
dolor lumbar,
dolor de muelas,
ciática,
dolores en cuello, rodillas, hombros y
náuseas y vómitos.
Por consiguiente, se trata de un aparato idóneo para el uso personal.
La tecnología TENS, o electroestimulación nerviosa transcutánea, se basa en la es­timulación efectiva de los nervios mediante impulsos eléctricos aplicados a través de la piel. TENS es un método probado clínica­mente, eficaz, no medicamentoso y exento de efectos secundarios en caso de aplica­ción correcta autorizado para el tratamiento de dolores de determinada naturaleza y apto para el autotratamiento sencillo.
El efecto analgésico o supresor del dolor se logra, entre otros, evitando la transmisión del dolor en las fibras nerviosas (especial­mente mediante impulsos de alta frecuen­cia) e incrementando la segregación de en­dorfinas del propio cuerpo que reducen la sensibilidad al dolor mediante su acción so­bre el sistema nervioso central. Este método está respaldado científicamente y aprobado médicamente.
Todo cuadro clínico apto para la aplicación del método TENS precisa de la aclaración de su médico. Éste le facilitará también las indi-
codos,
54
Page 55
caciones pertinentes para el uso correspon­diente en caso de autotratamiento con TENS.
El método TENS ha sido comprobado y ap­robado clínicamente en las siguientes aplica­ciones terapéuticas:
Dolor de espalda, en especial, molestias lumbares y cervicales
Dolores articulatorios (p. ej. rodillas, cade­ras, hombros)
Neuralgias
Dolor de cabeza
Trastornos menstruales en mujeres
Dolor tras lesiones en el aparato locomotor
Dolor ocasionado por problemas circulato-
rios
Dolores crónicos de diversa índole.
2 Aclaración de las ilustraciones
En estas instrucciones de uso se utilizan los símbolos siguientes.
Adver­tencia
Atención:
Nota
Nota de advertencia so­bre peligros de lesiones o para su salud. Nota de seguridad sobre posibles daños en el aparato/accesorios. Nota sobre informacio­nes importantes.
Los siguientes símbolos se utilizan en la placa de características.
3 Notas
Indicaciones de seguridad
Atención:
Antes de utilizarlo, asegúrese de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visibles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor o a la dirección del Servicio de Atención al Cli­ente indicada.
La aplicación del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico.
Ante cualquier duda acerca de los efec­tos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los ni-
ños) con discapacidad física, sensorial (p. ej., insensibilidad al dolor) o mental, o que no posean suficiente experiencia y/o conocimientos, a no ser que lo hagan ba­jo la vigilancia de una persona respon­sable de su seguridad o que hayan reci­bido de esta persona las instrucciones adecuadas para poder usar el aparato.
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños (¡peligro de asfi­xia!).
Parte aplicable tipo BF
¡Atención! Lea las instrucciones de uso.
55
Page 56
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evitar posibles peligros.
No utilice piezas accesorias que no estén recomendadas por el fabricante.
Utilice el aparato exclusivamente:
en personas
para uso externo
con la finalidad para la que ha sido de-
sarrollado y de la forma que se indica en estas instrucciones de uso.
Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para la aplicación individual en el ámbito doméstico.
Cualquier tipo de uso indebido puede ser peligroso.
En casos graves de urgencia tienen pri­oridad los primeros auxilios.
El aparato está provisto del marcado CE y cumple con las directivas europeas so­bre aparatos médicos.
Mantener el aparato alejado de las fuen­tes de calor y no utilizarlo en las inme­diaciones (aprox. 1 m) de equipos de onda corta o microondas (p. ej., teléfonos móviles) dado que podrían generarse pi­cos de corriente desagradables.
Si el aparato ha estado expuesto a una humedad excesiva, o ha sufrido una caí­da o cualquier otro tipo de daños, no de­be seguir utilizándose. El aparato no de­be exponerse a altas temperaturas ni a la radiación solar ni emplearse en presen­cia de gases inflamables.
El aparato no debe ser sumergido en agua o líquidos y no debe permitirse la penetración de ningún líquido en el apa­rato.
El aparato no debe utilizarse en entornos con alto grado de humedad, como puede ser el cuarto de baño, o durante la ducha o el baño.
Debe evitarse el uso cerca del corazón.
No utilice el aparato: en la zona bucal,
faríngea ni laríngea ni en la zona del cuello o de la arteria carótida.
Advertencia
No emplee el aparato tras la ingestión de sustancias que reduzcan la sensibilidad (p. ej. calmantes, alcohol).
Si el aparato se utilizara por varias perso­nas, recomendamos desinfectar la punta antes de cada uso. Utilice un desinfectante que podrá adquirir en comercios especiali­zados observando las instrucciones corre­spondientes del fabricante. Emplee ade­más, por motivos higiénicos, un juego de electrodos para cada usuario.
Durante la estimulación, evite que la pun­ta de acupuntura entre en contacto con objetos metálicos, como hebillas de cin­turón, collares o cadenas. Si lleva alguna joya o piercing en la zona que va a ser tratada (p. ej., un piercing en el ombligo), es imprescindible que lo retire antes de utilizar el aparato, de lo contrario se pue­den producir quemaduras puntuales.
Realice la primera aplicación en posición sentada o tumbada. Si nota una sen­sación de desmayo, apague inmediata­mente el aparato y ponga las piernas en alto (durante aprox. 5 –10 min).
El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no funcionara correcta­mente o si Ud. se encontrara indis­puesto, interrumpa de inmediato la apli­cación y, dado el caso, consulte a su médico.
No utilice el aparato si es porta­dor de marcapasos cardíaco u otros implantes, como por ejem­plo, una bomba de insulina o implantes metálicos.
56
Page 57
No trate ninguna zona del cuerpo que presente modificaciones patológicas, como pueden ser hinchazones, que­maduras, inflamaciones, erupciones cutáneas, heridas, cicatrizaciones o zonas sensibles.
Si, durante el tratamiento, se manifesta­ran irritaciones cutáneas o reacciones alérgicas, interrumpa de inmediato el tratamiento y acuda a un médico.
La acuterapia debe aplicarse únicamente en los puntos de acupuntura conocidos. Para obtener información adicional pue­de consultar la literatura especializada.
Atención:
La aplicación del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico.
Advertencia
A fin de evitar daños para la salud, se re­comienda no utilizar la acupuntura ni el método TENS en los siguientes casos:
Fiebre alta (p. ej., > 39 °C).
Si se conocen arritmias cardíacas agu-
das u otras alteraciones en la formación y conducción del estímulo eléctrico del corazón o afecciones del miocardio.
Trastornos convulsivos (p. ej., epilepsia).
Enfermedades cancerígenas.
Después de operaciones cuyo proceso
curativo se podría ver negativamente afectado por las contracciones muscu­lares intensificadas.
En el globo ocular, ombligo, tráquea, zona del cuello o arteria carótida, laringe y cerca de la arteria femoral.
En la zona de los genitales.
Enfermedad aguda o crónica de la piel
(lesiones o inflamaciones), p. ej., in­flamación dolorosa o indolora, enro-
jecimiento.
En erupciones cutáneas (p. ej., alergias), quemaduras, contusiones, hinchazón y heridas abiertas o en proceso de cu­ración.
En cicatrices de intervenciones quirúrgi­cas en proceso de curación.
Estando simultáneamente conectado a un aparato quirúrgico de alta frecuencia.
En el entorno de la caja torácica; podría aumentar el riesgo de fibrilación ventricu­lar.
Enfermedades tumorales.
Enfermedades arteriales y afecciones
circulatorias.
Durante el embarazo.
En la zona de la fontanela en niños pe-
queños.
Si está conduciendo o manejando una máquina.
Mientras realiza cualquier actividad en la que una reacción inesperada (p. ej., con­tracción muscular intensificada a pesar de una baja intensidad) puede suponer un riesgo.
Personas que estén dormidas.
No utilice este aparato simultáneamente
con otros aparatos que transmitan impul­sos eléctricos al cuerpo.
La aplicación de este aparato no susti­tuye intervenciones quirúrgicas nece­sarias ni terapias o medicamentos pre­scritos por un facultativo.
No utilice el aparato simultáneamente con máquinas de respiración asistida o equipos autónomos de supervivencia.
Antes de utilizar el aparato, con­sulte a su médico en caso de:
Enfermedades agudas, especialmente si hay indicios o existencia de trastornos de la coagulación sanguínea, propensión a enfermedades tromboembólicas, así co­mo neoformaciones malignas.
En caso de diabetes u otras afecciones.
57
Page 58
Son aplicables, adicionalmente, las siguientes indicaciones de seguridad para el uso del méto­do TENS.
Emplee el aparato exclusivamente con los accesorios originales suministrados y ad­quiribles posteriormente puesto que, de lo contrario, se invalidará el derecho de ga­rantía.
MEDIDAS PREVENTIVAS:
No emplee el aparato en el cráneo ni di­rectamente en la columna vertebral.
Los electrodos de estimulación no de­ben aplicarse en ningún punto del tórax delantero (caracterizado por las costillas y el esternón), en especial en los mús­culos pectorales. Esto podría incremen­tar el riesgo de sufrir una fibrilación ven­tricular y provocar un paro cardíaco.
Antes de utilizar el aparato, consulte con su médico:
Enfermedades agudas, especialmente si hay indicios o existencia de hipertensión arterial, trastornos de la coagulación sanguínea, propensión a enfermedades tromboembólicas, así como neoforma­ciones malignas.
Dolores crónicos no solucionados, inde­pendientemente de la región corporal
Tratamientos médicos paralelos
Cualquier tipo de trastorno de la sensi-
bilidad con percepción reducida del do­lor (p. ej. trastornos del metabolismo)
Irritaciones continuas de la piel debido a la estimulación prolongada en el mismo punto de colocación de los electrodos.
No modifique los electrodos (p. ej. cor­tándolos). Esto provocaría un aumento de la densidad de corriente lo que pue­de resultar peligroso (el valor de salida máx. recomendado de los electrodos es de 9 mA/cm2. Una densidad de corri­ente efectiva superior a 2 mA/cm2 re­quiere una mayor supervisión).
No intercambie los cables de los elec­trodos con los contactos con unos auri­culares ni con otros aparatos ni utilice los electrodos con otros dispositivos.
No se recomienda realizar un tratamien­to previo de la piel empleando cremas o pomadas grasientas ya que esto incre­mentaría enormemente el desgaste de los electrodos y podría provocar picos de corriente molestos.
58
Page 59
Antes de la puesta en servicio
Atención:
Antes de utilizar el aparato debe retirar todo el material de embalaje.
Abra el compartimento de las pilas tal y como se describe en la página 67 e in­troduzca las pilas suministradas.
Desconecte el aparato inmediatamente si está defectuoso o si existen anomalías en su funcionamiento.
Indicaciones para el manejo de pilas
No deje nunca las pilas al alcance de los niños. Podrían introducirse las pilas en la boca y tragárselas, lo que supondría un grave riesgo para la salud. De darse el caso, acuda inmediatamente al médico.
Las pilas normales no se deben recargar, calentar ni arrojar al fuego (¡peligro de explosión!).
Sustituya siempre todas las pilas simul­táneamente, emplee pilas del mismo tipo y no utilice baterías.
Las fugas en las pilas pueden ocasionar daños en el aparato. Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado, retire las pilas del compartimento.
Atención:
El fabricante no se hará responsable de los daños causados por un uso incor­recto o indebido.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso; de lo contrario no se garan­tiza su correcto funcionamiento. La ga­rantía expirará en caso de inobservancia.
En caso de reparaciones, diríjase al Ser­vicio de Atención al Cliente o a un distribui­dor autorizado.
¡Precaución!
Las pilas derramadas o dañadas pueden causar quemaduras al contacto con la piel. En este caso, utilice guantes de pro­tección adecuados.
59
Page 60
4 Descripción del aparato
Vista general
Pos. Denominación
0 Interruptor:
A: Modo acupuntura
T: Modo TENS 1 Punta de acupuntura 2 Indicación 3 Panel de mandos 4 Placa de contacto pasivo (elec-
trodo neutro) 5 Conexión para el cable de con-
exión 6 Compartimento de las pilas
1
2
3
6
4
5
7
Pos. Denominación
7 Cable de conexión para
TENS
8 Electrodos adhesivos para
TENS (2 unid.)
- Base del aparato (no ilus­trada)
0
MODE
8
60
Page 61
Panel de mandos
9
10 11
12
Tecla Explicación
Interruptor de encendi­do/apagado [10]
Tecla de modo [12] Selección del modo de estimulación
Teclas de intensidad [9, 11]
Indicación
Para conectar, pulsar el interruptor. Se emite la señal del modo de búsqueda.
Estimulación pulsante
Estimulación por masaje
Estimulación por fricción
Ajuste de la intensidad de estimulación (15 niveles).
Aumentar la intensidad: pulsar repetidamente la tecla "+"
Reducir la intensidad: Pulsar repetidamente la tecla "–"
13
MODE
14 15
19
18
16
17
Símbolo Explicación
Indicación de selección del modo [13, 18, 19]
Símbolo de lupa [14] El símbolo de lupa se muestra cuando el aparato se encuen-
Símbolo de cuerpo [15] El símbolo de cuerpo se muestra en todos los modos. Indicación de la inten-
sidad de estimulación [16]
Indicación de pila [17] Indica que deben cambiarse las pilas.
Indicación del modo de estimulación
Estimulación pulsante [13]
Estimulación por masaje [19]
Estimulación por fricción [18]
tra en modo de búsqueda. Este modo sirve para localizar con precisión el punto de acupuntura.
La intensidad de estimulación ajustada (15 niveles) se indica con cifras comprendidas de 1 a 15.
61
Page 62
5 Manejo de la acupuntura
Puede consultar las indicaciones sobre las posibles ubicaciones de los puntos de acupuntura en el an­exo "Puntos de acupuntura". Tam­bién puede consultar puntos de acupuntura en la correspondiente literatura especializada.
Indicación Punto de
acupuntura Catarro alérgico Trastornos menstruales Dolor abdominal Dolor de cabeza Tensión arterial alta Tensión arterial baja Dolor lumbar
Encendido
Asegúrese de que el aparato se encuentre apagado. A continua­ción, coloque el interruptor [0] en la posición A y encienda de nuevo el aparato.
Conecte el aparato pulsando una vez el in­terruptor de encendido/apagado [10] situado en el panel de mandos. Se emite la señal acústica del modo de búsqueda. El aparato se encuentra ahora en el modo de búsqueda.
Estados de servicio
El aparato tiene dos modalidades de ser­vicio diferentes:
Búsqueda
Estimulación
En primer lugar se localiza el punto de acupuntura en el modo de búsqueda y, seguidamente, se emiten los impulsos en el modo de estimulación.
A B C D E F G
Los puntos de acupuntura para las difer­entes indicaciones terapéuticas se encuen­tran en distintos puntos del cuerpo. Ejemplo: dolor de cabeza (D) en P. 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12.
Indicación Punto de
acupuntura Dolor de muelas Ciática Dolor cervical Dolor de rodilla Dolor en el hombro Dolor en el codo Náuseas, vómitos
H
I
J K L M N
Modo de búsqueda:
El modo de búsqueda sirve para localizar puntos de acupuntura con ayuda de una señal acústica. Por medio de una corriente muy baja, se determina la resistencia cutánea convirtiéndose en señales acústi­cas. Los puntos de estimulación se carac­terizan por una resistencia de la piel muy reducida, por lo que pueden detectarse con precisión.
Los puntos de acupuntura se indican mediante un tono agudo que se vuelve más grave cuando el aparato ha pasado el punto. Cuanto más agudo sea el tono, más cerca se encuentra la punta de un punto de acupuntura.
Es preciso tocar permanentemente la placa de contactos [4] del mango con el fin de no interrumpir el flujo de corri­ente.
Pase la punta de acupuntura [1] del aparato por la zona del cuerpo donde
62
Page 63
se encuentra el punto de acupuntura deseado (ver el anexo Puntos de acu­puntura).
andon
La punta debe moverse sobre la piel con una presión uniforme. En el modo de búsqueda no se percibe la corriente de medición.
Tanto la función de búsqueda como la estimulación se pueden optimi­zar humedeciendo la piel.
Tratamiento aplicado a otra persona:
Si realiza el tratamiento a otra per­sona debe colocar la palma de su mano libre en contacto superficial con la persona que está tratando. El contacto debe mantenerse mientras dura la estimulación para cerrar el circuito eléctrico.
andonandon
Estimulación
Los puntos de acupuntura localizados pueden estimularse con 3 programas diferentes (masaje, fricción, pulsación) con 15 niveles de intensidad cada uno.
En la pantalla se muestran el modo de es­timulación seleccionado [13, 18, 19], así como la intensidad ajustada [16].
Si se pulsa la tecla de modo [12] del panel de mandos, el aparato cambia su modo de servicio en el siguiente orden:
Modo de búsqueda Æ estimulación pul­sante Æ estimulación por masaje Æ es­timulación por fricción Æ modo de búsqueda
Tenga en cuenta que, al cambiar el modo de estimulación, no se conserva el ajuste de la intensidad por lo que ésta deberá ajustarse de nuevo.
La estimulación se lleva a cabo hasta cambiar el modo de estimulación o hasta desconectar el aparato a través del interruptor de encendido/apagado [10] del panel de mandos.
Una vez localizado el punto de acupuntura deseado se puede iniciar la estimulación:
Seleccione el modo de estimulación.
Una vez iniciada la estimulación, el tono
del modo de búsqueda se desconecta.
A continuación puede ajustarse la in­tensidad pulsando repetidas veces las teclas de intensidad + / – [9, 11] del panel de mandos. La intensidad se muestra en la pantalla [16].
Recomendamos incrementar la intensi­dad paulatinamente durante la estimu­lación. La intensidad seleccionada se aplica tras 1 ó 2 segundos.
Si la estimulación resultara molesta, re­duzca la intensidad pulsando repetida­mente la tecla de intensidad "– " [11].
Tiempo de aplicación
Utilice el aparato el tiempo que estime ne­cesario (hasta un máximo de 15 minutos) siempre que no sienta molestias.
63
Page 64
En caso de sentir dolor, interrumpa de in­mediato la aplicación y seleccione eventu­almente otro nivel de intensidad.
6 Manejo de la función TENS
Puede consultar las indicaciones sobre las posibles ubicaciones de los electro­dos en el anexo "Ubicación de los elec­trodos". También puede consultar la ubi­cación de los electrodos en la corre­spondiente literatura especializada.
Retire siempre los electrodos de la piel tirando de ellos homogéneamente con el fin de evitar que una piel muy sensible sufra lesiones, lo que sólo ocurre en casos aislados.
Para retirar o cambiar la ubicación de los electrodos, desconecte previa­mente el aparato para evitar irri­taciones no deseadas.
Indicación sobre la ubicación de los electrodos
La colocación correcta de los electrodos es de suma importancia para lograr el efecto deseado de una aplicación de es­timulación. Le recomendamos determi­nar junto con su médico los puntos de ubicación óptimos de los electrodos en la zona de aplicación prevista.
Al seleccionar los puntos de colocación de los electrodos, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Distancia entre electrodos
Cuando mayor sea la distancia entre electrodos seleccionada, mayor será el volumen de tejido estimulado. Esto es aplicable tanto a la superficie como a la profundidad del volumen de tejido. Al mismo tiempo, la intensidad de la es­timulación del tejido disminuye cuanto mayor sea la distancia entre electrodos. Esto significa que, en caso de selec­cionar una gran distancia entre electro­dos, el volumen estimulado será mayor, no así la intensidad de estimulación.
Intervalo de aplicación
Según sea necesario, utilice el aparato varias veces a la semana.
Para aumentar la estimulación, será preciso incrementar la intensidad de los impulsos.
Para seleccionar la distancia entre elec­trodos se aplica la siguiente norma:
Distancia más adecuada: aprox. 5 – 15 cm,
por debajo de 5 cm se estimulan principalmente con gran intensidad estructuras superficiales,
por encima de 15 cm se estimulan con una intensidad muy baja estructuras profundas y de gran su­perficie.
Conectar los electrodos
Conecte los electrodos adhesivos con el cable de conexión tal y como se in­dica en la figura.
Coloque los electrodos en las zonas del cuerpo deseadas (ejemplo).
Conecte el cable de conexión a la con­exión [5] del aparato.
64
Page 65
Estimulación
Asegúrese de que el aparato se encuentre apagado. A continua­ción, coloque el interruptor [0] en la posición T y encienda de nuevo el aparato.
Conecte el aparato pulsando una vez el in­terruptor de encendido/apagado [10] situado en el panel de mandos.
Seleccione el modo de estimulación deseado pulsando la tecla de modo [12] del panel de mandos.
Al hacerlo, tenga en cuenta que, inme­diatamente después de conectarlo, el aparato se encontrará en el modo de búsqueda que no es necesario para la aplicación de la función TENS. Salte este modo pulsando la tecla de modo [12].
Incremente paulatinamente la intensi­dad pulsando repetidas veces las teclas de intensidad + / – [9, 11] del panel de mandos.
Para cambiar el modo de estimulación, pulse la tecla de modo [12] del panel de mandos. Tenga en cuenta que, al cam­biar el modo de estimulación, no se conserva el ajuste de la intensidad por lo que ésta deberá ajustarse de nuevo.
La estimulación se lleva a cabo hasta cambiar el modo de estimulación o hasta desconectar el aparato a través del inter­ruptor de encendido/apagado [10] del panel de mandos.
Tiempo de aplicación
Utilice el aparato el tiempo que estime ne­cesario (hasta un máximo de 15 minutos) siempre que no sienta molestias.
En caso de sentir dolor, interrumpa de in­mediato la aplicación y seleccione eventu­almente otro nivel de intensidad.
Intervalo de aplicación
Según sea necesario, utilice el aparato varias veces a la semana.
Atención:
Al utilizar la función TENS, simultánea­mente se produce una salida de corriente por la punta de acupuntura. No la toque.
Tenga en cuenta, a su vez, no conectar objetos en la conexión del cable de los electrodos. Esto podría mermar conside­rablemente la función.
Limpieza y almacenamiento
Electrodos adhesivos:
Con el fin de garantizar una adherencia lo más prolongada posible de los elec­trodos, éstos deberían limpiarse cuida­dosamente con un paño húmedo y ex­ento de pelusas.
Después de su utilización, pegue los electrodos de nuevo en la lámina de soporte.
65
Page 66
7 Características técnicas
Dimensiones (AnxAlxPr) 45 x 148 x 122,5 mm Peso 0,98 kg incl. pilas Forma de la curva de salida Impulsos monofásicos en ángulo recto Duración de impulso
Tensión máxima de salida (a 500 ohmios)
Frecuencia de estimulación 10 – 20 Hz Programas de estimulación 3 Intensidades 15 Alimentación de tensión 3 V (2 x 1,5 V AA, LR06) Vida útil de las pilas con una duración
de tratamiento de 30 minutos/día Clase de protección Parte aplicable, tipo BF Condiciones de funcionamiento 5 – 40 grados; 80 % de humedad del aire Condiciones de almacenamiento -20° C – 55° C, 95% de humedad relativa del aire
De 200 a 360 μs 35 V ± 20%
aprox. 2 meses (30 min/día)
Queda reservado el derecho a efectuar modifi­caciones técnicas para la mejora y el perfec­cionamiento del producto.
En caso de no utilizar el aparato de acuerdo con las especificaciones, no se garantiza un funcionamiento correcto.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1, EN60601-1-2 y EN60601-2-10 y está sujeto a medidas especiales de pre­caución en lo que se refiere a compatibili­dad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación portátiles y móviles de alta frecuencia pueden afectar a este aparato. Puede so­licitar información más detallada al re­specto en la dirección del servicio de asis­tencia técnica que se indica más abajo.
El aparato cumple con los requisitos de la directiva europea para dispositivos médi­cos 93/42/EC.
Parámetros de corriente
El aparato funciona en los siguientes parámetros que, en función del ajuste, ac­túan de diferente forma sobre la estimu­lación:
Forma de impulsos La forma describe el modo de oscilación de la corriente de excitación. Con impulsos oscilatorios monofásicos, la corriente fluye en una dirección; con impulsos oscilatorios bifásicos, la corriente de excitación cambia su dirección.
66
Page 67
Frecuencia de impulsos La frecuencia señala la cantidad de impul­sos individuales por segundo; se indica en Hz (hercios).
Amplitud de impulsos Con ella se indica la duración de un im­pulso individual en microsegundos. La am­plitud de los impulsos determina, entre otros, la profundidad de penetración de la corriente.
Intensidad de impulsos El ajuste del grado de intensidad depende de la percepción personal de cada usuario. La percepción puede variar en función de la zona de tratamiento, el riego sanguíneo de la piel, el grosor de la piel y la calidad de contacto del electrodo. El ajuste de la intensidad debe ser efectivo, pero no hasta el punto de provocar un sensación desagradable, como por ejemplo, dolor en el punto tratado.
Un ligero hormigueo es indicio de suficiente energía estimulante, por lo que debe evi­tarse cualquier ajuste que provoque dolor. Si la aplicación se efectúa durante un tiempo prolongado, puede que sea necesa­rio reajustar la intensidad debido a los procesos temporales de adaptación en los distintos puntos tratados.
Cambio de las pilas
Si en la pantalla se muestra el símbolo de cambio de las pilas [17], sustituya las pilas.
Desconecte el aparato pulsando una vez el interruptor de encendido/apagado [10] situado en el panel de mandos.
Para ello, abra el compartimento de las pilas [6] ubicado en la parte posterior del aparato, tal y como se muestra en la figura.
Para el funcionamiento se precisan dos pilas AA de 1,5 V tipo Mignon (LR06). Al introducir las pilas nuevas en el compar­timento observe el gráfico situado en el mismo.
A continuación, cierre de nuevo el com­partimento de las pilas [6].
67
Page 68
8 Limpieza y cuidado del aparato
Su aparato no requiere mantenimiento. Únicamente es preciso limpiar regular­mente la carcasa exterior. Para limpiarla, extraiga las pilas del compartimento.
La carcasa debe limpiarse con un paño suave humedecido con agua caliente. También se puede utilizar un jabón suave.
No utilice ningún producto de limpieza abrasivo ni cepillos de cerdas duras, tam­poco sumerja nunca el aparato en agua.
Procure que no entre agua en el aparato.
No lavar el aparato en el lavavajillas.
9 Eliminación
En interés de la protección del medio ambi­ente, cuando el aparato cumpla su vida útil no debe eliminarse junto con la basura doméstica. La eliminación se puede hacer en el punto limpio correspondiente de su país.
Cumpla las normativas locales para la eliminación de materiales.
Elimine el aparato según lo esta­blecido en la Directiva 2002/96/CE– WEEE (Waste Elec­trical and Electronic Equipment) sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Las pilas y los acumuladores no deben pon­erse en la basura doméstica. Como consu­midor está obligado por ley a devolver las pi­las usadas. Puede entregar las pilas usadas en los puntos limpios oficiales de su mu­nicipio o en cualquier sitio donde se vendan pilas de este tipo.
Atención:
En las pilas que contienen sustan­cias nocivas encontrará los siguientes símbolos:
Para cualquier consulta, diríjase a la oficina municipal competente.
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Las pilas de este aparato no contienen sustancias contaminantes.
68
Page 69
10 Resolución de problemas
Problemas/preguntas Causa posible/solución
Los electrodos se despegan del cuerpo. ¿Qué debe hacerse?
No se percibe ninguna estimulación. ¿Qué debe hacerse?
Percibe una sensación molesta en los puntos de ubicación de los electrodos. ¿Qué debe hacerse?
La piel en la zona de tratamiento enrojece. ¿Qué debe hacerse?
1. Limpie la superficie adherente de los electrodos utilizando un paño húmedo y exento de pelusas. A continuación, déjelos secar al aire y colóquelos de nuevo. Si los electrodos continu­aran sin sujetarse correctamente, deberán sustituirse.
2. Limpie la piel antes de cada aplicación evitando el uso de bál­samos o aceites antes del tratamiento. Afeitar la zona es­pecífica puede incrementar la sujeción de los electrodos.
1. Pulse el interruptor de enciendo/apagado para iniciar de nuevo la estimulación.
2. Compruebe la ubicación de los electrodos y cerciórese de que los electrodos adhesivos no estén superpuestos.
3. Incremente paulatinamente la intensidad de los impulsos.
4. Las pilas están prácticamente gastadas. Sustitúyalas.
1. Los electrodos están colocados incorrectamente. Compruebe la ubicación y, dado el caso, colóquelos de nuevo.
2. Los electrodos están desgastados. Esto puede provocar irri­taciones en la piel ya que no pueden garantizar una dis­tribución de la corriente homogénea en la superficie completa. Por este motivo, sustitúyalos.
Interrumpa de inmediato el tratamiento y espere hasta que la piel se haya normalizado. Un enrojecimiento de la piel situada debajo de los electrodos, que remita rápidamente, no supone ningún pe­ligro y está originado por un mayor riego sanguíneo de la zona. Si, no obstante, la irritación no desapareciera y se produjera pru­rito o una inflamación, deberá consultar con su médico antes de continuar con la aplicación. Es posible que la irritación esté moti­vada por una alergia en la zona de colocación del adhesivo.
69
Page 70
I
Italiano
Indice
1 Introduzione................................. 71
2 Spiegazione dei simboli............... 72
3 Avvertenze................................... 72
4 Descrizione del dispositivo .......... 77
5 Impiego dell'agopuntura .............. 79
6 Impiego della funzione TENS...... 81
7 Dati tecnici ................................... 83
8 Pulizia e cura del dispositivo .......85
9 Smaltimento................................. 85
10 Risoluzione dei problemi .............86
Contenuto della confezione
Dispositivo per agopuntura EA34
Custodia del dispositivo
2 elettrodi adesivi
Cavo di collegamento
2 batterie alcaline da 1,5 V AA,
tipo mignon (LR 06)
Informazioni generali sui punti di ago­puntura e sul posizionamento degli elettrodi
Questo manuale d'uso
Articoli post-vendita:
1 set di elettrodi (pad 4er), n. art. 661.06
1 set di elettrodi (2 elettrodi con cavo), n. art. 661.07
70
Page 71
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, con­trollati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria. Legga attentamente queste istruzioni per
1 Introduzione
Questo è un dispositivo combinato e coniu­ga le funzioni di
agopuntura e
TENS.
L'agopuntura, praticata fin dall'antichità, è un metodo terapeutico che trae le proprie origini dalla medicina tradizionale cinese.
Tramite i punti di agopuntura è possibile agi­re direttamente e in modo continuo sull'en­ergia vitale Qi che scorre attraverso i vari meridiani del nostro corpo.
Ogni punto di agopuntura è collegato a uno specifico organo o gruppo di organi. Stimo­lando un punto di agopuntura viene stimo­lato anche il funzionamento dell'organo o del gruppo di organi corrispondente.
Il dispositivo per elettroagopuntura è un ap­parecchio elettronico sicuro che permette di applicare questo metodo terapeutico anche senza l'impiego di aghi. Il dispositivo per elettroagopuntura è in grado di riconoscere automaticamente i punti di agopuntura e di segnalarli per mezzo di indicatori acustici e ottici. La stimolazione dei punti di agopun­tura avviene mediante tre programmi prede­finiti. Al fine di assicurare un comfort otti­male, l'intensità di tale stimolazione è rego­labile in qualsiasi momento.
Il dispositivo per agopuntura, semplicissimo da utilizzare, può essere impiegato, tra le al­tre cose, per il trattamento dei seguenti dis­turbi:
raffreddore allergico,
dolori mestruali,
dolore nella parte superiore dell'addome,
l'uso, che dovrà conservare per l'uso suc­cessivo e alla portata di chi utilizza il dispo­sitivo; la preghiamo inoltre di rispettare le avvertenze.
Cordiali saluti Il Beurer Team
mal di testa,
ipertensione sanguigna,
ipotensione,
dolori nella zona lombare,
mal di denti,
sciatalgia,
torcicollo, dolori a ginocchio, spalla, go-
mito,
nausea, vomito.
Si adatta quindi perfettamente all'uso per­sonale.
La neurostimolazione elettrica transcutanea (TENS) consiste nella stimolazione elettrica dei nervi attraverso la pelle. La TENS è un metodo terapeutico dall'efficacia clinica­mente comprovata, non farmacologico, che non presenta effetti collaterali se utilizzato correttamente; permette di alleviare dolori dalle cause specifiche, anche con l'autotrat­tamento.
L'effetto analgesico viene ottenuto eserci­tando una pressione sulle fibre nervose re­sponsabili della trasmissione del dolore (so­prattutto tramite impulsi ad alta frequenza) e incrementando il rilascio da parte dell'organ­ismo delle endorfine che, agendo sul sis­tema nervoso centrale, diminuiscono la per­cezione del dolore. Questo metodo è scien­tificamente comprovato e approvato dal punto di vista clinico.
È comunque opportuno consultarsi con il pro­prio medico prima di intraprendere il tratta­mento di un disturbo con la TENS. Egli potrà di volta in volta fornirvi consigli utili per l'uti­lizzo della TENS nei singoli casi.
71
Page 72
La TENS è clinicamente testata e approvata per il trattamento dei seguenti disturbi:
dolori alla schiena, in particolare nella zona lombare e cervicale,
dolori articolari (ad esempio ginocchio, an­ca, spalla),
nevralgie,
mal di testa,
2 Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l'uso sono utilizzati i se­guenti simboli.
Pericolo
Attenzio­ne
Avver­tenza
Segnalazione di rischi di lesioni o pericoli per la salute. Segnalazione di rischi di possibili danni all'appa­recchio. Indicazione di importanti informazioni.
3 Avvertenze
Norme di sicurezza
Attenzione
Prima dell'uso accertarsi che il dispositivo e gli accessori non presentino danni visi­bili. In caso di dubbi, non usarlo e rivol­gersi al rivenditore o al Servizio Assis­tenza indicato.
L'utilizzo di questo dispositivo non sosti­tuisce il parere diretto o un trattamento del medico. Quindi, al manifestarsi di qualsiasi dolore o malattia, consultare in­nanzitutto un medico.
Nel caso di un qualsiasi problema di sa­lute, rivolgersi al proprio medico curante.
Questo dispositivo non deve essere uti­lizzato da persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche e sensoriali (ad es. insensibilità al dolore) o che non sia­no in pieno possesso delle proprie facoltà
dolori mestruali
dolori in seguito a traumi dell'apparato mo-
torio,
dolori causati da disturbi circolatori,
dolori cronici di varia natura.
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli.
Tenere il materiale di imballo fuori dalla
Parte applicata di tipo BF
Attenzione! Leggere le istruzioni per l'uso.
mentali o cui manchino la dovuta esperi­enza e/o le dovute conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate da un'altra persona responsabile della loro sicurezza o istruite su come utilizzare il dispositivo in questione.
portata dei bambini (pericolo di soffoca­mento).
72
Page 73
Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini al fine di evitare eventuali pe­ricoli.
Non utilizzare accessori che non siano autorizzati dal fabbricante del dispositivo.
Utilizzare il dispositivo esclusivamente:
sugli esseri umani
per uso esterno
per lo scopo previsto dal dispositivo stes-
so, attenendosi a quanto indicato in queste istruzioni per l'uso.
Questo dispositivo non è destinato a un uso commerciale o clinico, bensì esclu­sivamente a un uso personale a domi­cilio .
Qualsiasi impiego non conforme può es­sere pericoloso.
In caso di incidenti seri, è opportuno ri­volgersi innanzitutto al pronto soccorso.
Il dispositivo è contrassegnato da marca­tura CE ed è conforme alle direttive dell'UE sui dispositivi medici.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore e non utilizzarlo in prossimità (~1 m) di apparecchi a onde corte o mi­croonde (ad es. telefoni cellulari), poiché questo può causare sgradevoli picchi di corrente.
Qualora il dispositivo cada per terra, venga esposto a un'eccessiva umidità o subisca danni di altro genere non deve più essere utilizzato. Il dispositivo non deve essere esposto a temperature ele­vate e ai raggi diretti del sole e non deve essere impiegato in presenza di gas in­fiammabili.
Il dispositivo non deve essere immerso in acqua o in altri liquidi e nessun liquido deve penetrare in esso.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti con un elevato tasso di umidità, come ad es. in bagno oppure nella vasca o nella doccia.
Evitare l'impiego nella zona cardiaca.
Non utilizzare il dispositivo vicino a boc-
ca, faringe, laringe o nella zona del collo o della carotide.
Pericolo
Non impiegare il dispositivo in seguito all'assunzione di sostanze che possono li­mitare le percezioni (come farmaci analge­sici o alcool).
Nel caso in cui il dispositivo venga impie­gato da più persone, si consiglia di disinfet­tarne la punta prima di ogni utilizzo. Utiliz­zare un disinfettante reperibile in commer­cio e seguire le indicazioni riportate sulla confezione. Inoltre, per ragioni igieniche, ogni utilizzatore del dispositivo deve utiliz­zare un proprio set di elettrodi.
Assicurarsi che durante la stimolazione non possa avvenire un contatto tra la punta del dispositivo per agopuntura e oggetti metallici come fibbie di cintura e collane. Prima di ogni utilizzo togliere gioielli o piercing (ad es. piercing all'om­belico) che possano interferire con il pun­to di applicazione al fine di evitare possi­bili bruciature.
La prima volta, utilizzare il dispositivo da una posizione sdraiata o seduta. Qualora si avverta una sensazione di debolezza, spegnere immediatamente il dispositivo e, da sdraiati, sollevare le gambe (ca. 5– 10 min.).
Il trattamento dev'essere percepito come gradevole. Qualora il dispositivo non fun­zioni correttamente, o si avverta un qual­siasi senso di malessere, interrompere subito il trattamento ed eventualmente consultare il proprio medico.
Non utilizzare il dispositivo qualora ci si sia sottoposti a impianto di pace-maker, pompa insulinica o altri impianti metallici.
73
Page 74
Non applicare su parti del corpo con gon­fiori, ustioni, infiammazioni, eruzioni cu­tanee, ferite, cicatrici o in punti partico­larmente sensibili.
Qualora si verifichino irritazioni cutanee o reazioni allergiche, interrompere im­mediatamente il trattamento e consul­tare un medico.
L'agopuntura dovrebbe essere effettuata soltanto sui punti di agopuntura conosci­uti. È possibile ottenere ulteriori infor­mazioni al riguardo sui libri specializzati nell'argomento.
Attenzione
L'utilizzo di questo dispositivo non sostituisce il parere diretto o un trattamento del medico. Quindi, al manifestarsi di qualsiasi dolore o malattia, consultare innanzitutto un medico.
Pericolo
Al fine di evitare gravi problemi di salute, l'utilizzo del dispositivo per agopuntura o TENS è sconsigliato:
In caso di febbre alta (ad es. > 39 °C).
Su pazienti affetti da aritmia cardiaca no-
ta o acuta e altri disturbi cardiovascolari (problemi nella trasmissione degli impulsi responsabili dell'eccitazione e della contrazione miocardica) o danni al mio­cardio.
Su pazienti affetti da epilessia.
Su pazienti affetti da cancro.
In seguito a operazioni in cui forti contra-
zioni muscolari potrebbero interferire con il processo di cicatrizzazione della ferita.
Su bulbo oculare, ombelico, vie respirato­rie, zona del collo o carotide, laringe e nelle vicinanze dell'arteria femorale.
Vicino ai genitali.
Su pelle con patologie (ferite o infiam-
mazioni) acute o croniche, ad es. in­fiammazioni dolorose e non dolorose, ar­rossamenti.
In caso di eruzioni cutanee (ad es. aller­gie), ustioni, contusioni, gonfiori, ferite aperte o in corso di cicatrizzazione.
Su cicatrici postoperatorie che si stanno rimarginando.
Contemporaneamente al collegamento a un dispositivo chirurgico ad alta fre­quenza.
Nella regione toracica, in quanto pot­rebbe aumentare il rischio di fibrillazione ventricolare.
Su pazienti affetti da patologie tumorali.
In caso di problemi alle arterie e disturbi
circolatori.
Su donne incinte
Su bambini piccoli, nella zona della co-
siddetta fontanella.
Se ad es. si deve guidare un'automobile o far funzionare un macchinario.
Se si svolgono attività in cui una reazione imprevista potrebbe essere pericolosa (ad es. una contrazione muscolare più forte nonostante una bassa intensità).
Su persone addormentate.
Non utilizzare questo dispositivo contem-
poraneamente ad altri dispositivi che ri­lasciano impulsi elettrici nel corpo.
L'impiego di questo dispositivo non sosti­tuisce interventi chirurgici necessari, né terapie o farmaci prescritti dal medico.
Non utilizzare il dispositivo contempora­neamente ad apparecchiature elet­tromedicali salvavita o per la respirazione artificiale.
Prima dell'utilizzo consultare un medico in caso di:
Patologie acute, in particolare se si è af­fetti (o si presuppone di esserlo) da prob­lemi di coagulazione del sangue, se si ha predisposizione per patologie tromboem­boliche, così come in caso di neofor­mazioni maligne.
Diabete o altre patologie.
74
Page 75
Per l'impiego della TENS occorre inoltre attenersi alle seguenti in­dicazioni di sicurezza:
Utilizzare il dispositivo esclusivamente con gli accessori in dotazione, pena il decadi­mento della garanzia. Si ricorda che gli ac­cessori possono essere ordinati in qualsiasi momento presso i rivenditori autorizzati.
PRECAUZIONI D'USO:
Non applicare sulla scatola cranica o di­rettamente sulla colonna vertebrale.
Gli elettrodi di stimolazione non devono essere applicati in alcun punto della re­gione toracica anteriore (delimitata da costole e sterno) e in particolare sui muscoli pettorali: pericolo di fibrillazione ventricolare e quindi di arresto cardiaco.
Non modificare gli elettrodi (ad esempio tagliandoli). Questo comporta densità di corrente elevate e può pertanto essere pericoloso (il max. valore iniziale con­sigliato per gli elettrodi è di 9 mA/cm2, una densità di corrente effettiva superi­ore ai 2 mA/cm2 necessita della mas­sima attenzione).
Non scambiare il cavo degli elettrodi e i relativi contatti con delle cuffie o altri ap­parecchi e non collegare gli elettrodi ad altri dispositivi.
Si sconsiglia di pretrattare la pelle con creme idratanti o pomate, in quanto ciò aumenta notevolmente l'usura degli elet­trodi e può inoltre causare sgradevoli picchi di corrente.
Prima di utilizzare il dispositivo, consultare il proprio medico curante in caso di:
Patologie acute, in particolare se si è af­fetti (o si presuppone di esserlo) da problemi di ipertensione o coagulazione del sangue, se si ha predisposizione per patologie tromboemboliche, così come in caso di neoformazioni maligne.
dolori cronici non identificati, a prescin­dere dalla zona del corpo in cui si mani­festano.
trattamenti farmacologici in corso.
disturbi della sensibilità con ridotta per-
cezione del dolore (come disturbi me­tabolici).
irritazioni dell'epidermide per via della stimolazione prolungata dello stesso punto di applicazione degli elettrodi.
75
Page 76
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di usare il dispositivo rimuovere tutti i materiali d'imballaggio.
Aprire lo scomparto batterie come de­scritto a pag. 84 e inserire le batterie in dotazione.
Spegnere immediatamente il dispositivo se presenta difetti o anomalie di funzio­namento.
Avvertenze sull'uso delle batterie
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini, in quanto potrebbero inavverti­tamente ingoiarle. L'ingestione delle bat­terie potrebbe avere infatti gravi conse­guenze sulla loro salute. In tal caso, ri­volgersi immediatamente a un medico.
Le batterie normali non devono essere caricate, riscaldate o gettate nel fuoco (pericolo di esplosione!).
Sostituire sempre tutte le batterie con­temporaneamente, usare solo batterie dello stesso tipo e non utilizzare accumu­latori.
La fuoriuscita di liquido dalle batterie può danneggiare il dispositivo. Qualora il dis­positivo non venisse utilizzato per lunghi periodi, togliere le batterie dall'apposito scomparto.
Attenzione
Il costruttore non risponde per danni cau­sati da uso improprio o non corretto.
Proteggere il dispositivo da polvere, sporco e umidità.
Per nessuna ragione aprire o cercare di riparare il dispositivo, in quanto questo potrebbe comprometterne il funziona­mento. In caso di mancato rispetto deca­de la garanzia.
In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza o ad un rivenditore autorizzato.
Attenzione!
Le batterie usate o danneggiate, se poste a contatto con la pelle, possono avere un effetto corrosivo. In questo caso utilizzare guanti protettivi adeguati.
76
Page 77
4 Descrizione del dispositivo
Panoramica
Pos. Denominazione
0 Interruttore:
A: modalità agopuntura
T: modalità TENS 1 Punta per agopuntura 2 Display 3 Comandi 4 Piastra portacontatti passiva
(elettrodo neutro) 5 Raccordo per il cavo di collega-
mento 6 Scomparto batterie
1
2
3
6
4
5
7
Pos. Denominazione
7 Cavo di collegamento per
TENS
8 Elettrodi adesivi per TENS
(2 pz.)
- Custodia del dispositivo (non illustrata)
0
MODE
8
77
Page 78
Comandi
9
10 11
12
Tasto Spiegazione
Interruttore On/Off [10]
Tasto modalità [12] Selezione della modalità di stimolazione
Tasti intensità [9, 11]
Display
Per l'accensione del dispositivo premere l'interruttore. Viene emesso il segnale acustico che caratterizza la modalità ricerca.
Stimolazione a impulsi
Stimolazione massaggio
Stimolazione tonificante
Impostazione dell'intensità di stimolazione (15 livelli).
Per aumentare l'intensità: premere ripetutamente il tasto "+"
Per ridurre l'intensità: premere ripetutamente il tasto "–"
13
MODE
14 15
19
18
16
17
Simbolo Spiegazione
Indicatore di selezione della modalità [13, 18, 19]
Simbolo lente [14] Il simbolo lente viene visualizzato quando il dispositivo si trova
Simbolo corpo [15] Il simbolo corpo viene visualizzato in tutte le modalità di funzi-
Indicatore dell'intensità di frequenza [16]
Indicatore batterie [17] Segnala che le batterie devono essere sostituite.
Indicatore della modalità di stimolazione
Stimolazione a impulsi [13]
Stimolazione massaggio [19]
Stimolazione tonificante [18]
in modalità ricerca. Questa modalità permette di localizzare esattamente il punto di agopuntura.
onamento. L'intensità di stimolazione impostata (15 livelli) viene visualiz-
zata tramite numeri da 1 a 15.
78
Page 79
5 Impiego dell'agopuntura
Per maggiori dettagli sulla posizi­one dei vari punti di agopuntura, consultare l'appendice dal titolo "Punti di agopuntura". È inoltre possibile ottenere ulteriori infor­mazioni al riguardo sui libri special­izzati nell'argomento.
Indicazione Punto di ago-
puntura Raffreddore allergico Dolori mestruali Dolore nella parte superi-
ore dell'addome mal di testa, Ipertensione Ipotensione Dolori nella zona lombare
Accensione
Accertarsi che il dispositivo sia spento. Portare poi l'interruttore [0] in posizione A e attivare nuova­mente il dispositivo.
Il dispositivo viene attivato premendo l'interruttore On/Off [10] sui comandi. Vi­ene emesso il segnale acustico della mo­dalità ricerca. Il dispositivo si trova ora in modalità ricerca.
Modalità di funzionamento
Il dispositivo è dotato di due modalità di funzionamento:
ricerca e
stimolazione.
Per prima cosa viene localizzato iI punto di agopuntura in modalità ricerca, in seguito vengono emessi gli impulsi in modalità stimolazione.
A B C
D E F G
Per ogni indicazione, i punti di agopuntura possono trovarsi in diverse zone del corpo.
Es.: mal di testa (D) a pag. 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12.
Indicazione Punto di ago-
puntura Mal di denti Sciatalgia Torcicollo Dolore al ginocchio Dolore alla spalla Dolore al gomito Nausea, vomito
H
I
J K L M N
Modalità ricerca:
La modalità ricerca localizza i punti di agopuntura per mezzo di un segnale acus­tico. Per mezzo di una leggerissima cor­rente, viene determinato il grado di resis­tenza della pelle, successivamente con­vertito in segnali acustici. Poiché i punti di stimolazione sono caratterizzati da una bassa resistenza della pelle, in questo modo è possibile localizzarli con preci­sione.
i punti di agopuntura vengono indicati da un segnale acustico dal volume ele­vato, che si abbassa non appena il dis­positivo oltrepassa il punto. Maggiore è il volume del suono, maggiore è la vici­nanza della punta del dispositivo a un punto di agopuntura.
Mantenere sempre il contatto con la pi­astra portacontatti [4] sull'impugnatura del dispositivo per non interrompere il flusso di corrente.
Portare la punta per agopuntura [1] sulla zona del corpo in cui si trova il
79
Page 80
punto di agopuntura desiderato. (Vede­re l'allegato sui punti di agopuntura).
andon
Far scorrere la punta sulla pelle con pressione costante. In modalità ricerca la corrente di misura non è percettibile.
Al fine di migliorare sia la funzione di ricerca , sia la stimolazione, si consiglia di inumidire la pelle.
Utilizzo su di un'altra persona
Qualora venga effettuato il tratta­mento su un'altra persona, man­tenere sempre il palmo della pro­pria mano in contatto con il suo corpo. Tale contatto deve essere mantenuto per tutta la durata della stimolazione al fine di chiudere il circuito elettrico.
andonandon
Stimolazione
I punti di agopuntura rilevati possono essere stimolati con 3 diversi programmi (massaggio, stimolazione a impulsi o toni­ficante), ciascuno con 15 diverse intensità.
Sul display vengono visualizzate la mo­dalità di stimolazione selezionata [13, 18, 19] e l'intensità impostata [16].
Premendo il tasto modalità [12] sui co­mandi, il dispositivo cambia la propria modalità di funzionamento con questa sequenza:
modalità ricerca Æ stimolazione a im­pulsi Æ stimolazione massaggio Æ sti- molazione tonificante Æ modalità ricerca
L'intensità di stimolazione non viene mantenuta in seguito al cambiamento di modalità, pertanto è necessario im­postarla nuovamente.
La stimolazione avviene finché la mo­dalità non viene cambiata o il disposi­tivo spento premendo il tasto On/Off [10] sui comandi.
Una volta individuato il punto di agopun­tura desiderato, può iniziare la stimolazi­one:
Selezionare la modalità di stimolazione.
All'avvio della stimolazione il segnale
acustico della modalità ricerca viene disattivato.
Premendo ripetutamente i tasti intensità + / – [9, 11] sui comandi è ora possibile regolare l'intensità. L'intensità viene vi­sualizzata sul display [16].
Si consiglia di aumentare l'intensità gradualmente nel corso della stimolazi­one. L'intensità selezionata diventa atti­va dopo 1-2 secondi.
Qualora la stimolazione venga per­cepita come sgradevole, ridurre l'inten­sità premendo ripetutamente il tasto in­tensità "–" [11].
Durata di utilizzo
La durata di utilizzo deve essere impostata in modo da risultare sempre gradevole, al massimo 15 minuti.
80
Page 81
Qualora si avvertano dei dolori inter­rompere subito l'utilizzo ed eventualmente selezionare un altro livello di intensità.
6 Impiego della funzione TENS
Per maggiori dettagli sulla posizione de­gli elettrodi, consultare l'appendice dal ti­tolo "Posizionamento degli elettrodi". È inoltre possibile ottenere ulteriori infor­mazioni al riguardo sui libri specializzati nell'argomento.
Staccare gli elettrodi dalla pelle sempre con delicatezza, al fine di evitare lesioni qualora l'epidermide sia estremamente sensibile.
Prima di staccare o spostare gli elet­trodi spegnere il dispositivo per evitare sgradevoli irritazioni.
Indicazioni per il posizionamento de­gli elettrodi
Posizionare correttamente gli elettrodi è essenziale per ottenere dalla stimolazi­one il risultato auspicato. Si consiglia di concordare la posizione ottimale per gli elettrodi nella zona di applicazione de­siderata insieme al proprio medico cur­ante.
Per il posizionamento degli elettrodi se­guire le indicazioni seguenti:
Distanza tra gli elettrodi
Maggiore è la distanza tra gli elettrodi, maggiore sarà il volume di tessuto stimo­lato (per volume si intende la superficie e la profondità del tessuto). Allo stesso tempo, tuttavia, aumentando la distanza tra gli elettrodi, l'intensità di stimolazione del tessuto interessato diminuisce: ciò significa che viene stimolato un volume maggiore, ma con un'intensità minore. Per compensare questo effetto sarà ne­cessario aumentare l'intensità degli im­pulsi.
Frequenza di utilizzo
Utilizzare il dispositivo secondo necessità più volte a settimana.
Per la selezione della distanza tra gli elettrodi, attenersi a quanto riportato di seguito:
distanza ottimale: ca. 5 –15 cm.
al di sotto dei 5 cm la stimolazione
avviene principalmente a livello su­perficiale.
al di sopra dei 15 cm la stimolazio­ne è decisamente più debole e inte­ressa zone più estese e in profondi­tà.
Collegamento degli elettrodi
Collegare gli elettrodi adesivi al relativo cavo, come illustrato.
Posizionare gli elettrodi sulla zona del corpo desiderata (es.).
Collegare il cavo al raccordo [5] sul dis­positivo.
81
Page 82
Stimolazione
Accertarsi che il dispositivo sia spento. Portare poi l'interruttore [0] in posizione T e attivare nuova­mente il dispositivo.
Il dispositivo viene attivato premendo l'interruttore On/Off [10] sui comandi.
Premendo il tasto modalità [12] sui co­mandi selezionare la modalità di stimo­lazione desiderata.
Da notare che all'accensione il disposi­tivo si trova inizialmente in modalità ricerca, non necessaria per l'applicazi­one della TENS. Saltare questo pas­saggio premendo il tasto modalità [12].
Premendo ripetutamente i tasti intensità + / – [9, 11] sui comandi, regolare l'in­tensità in maniera progressiva.
Per cambiare la modalità di stimolazi­one premere l'apposito tasto [12] sui comandi. L'intensità di stimolazione non viene mantenuta in seguito al cambia­mento di modalità, pertanto è neces­sario impostarla nuovamente.
La stimolazione avviene finché la modalità non viene cambiata o il dispositivo spento premendo il tasto On/Off [10] sui comandi.
Durata di utilizzo
La durata di utilizzo deve essere impostata in modo da risultare sempre gradevole, al massimo 15 minuti.
Qualora si avvertano dei dolori inter­rompere subito l'utilizzo ed eventualmente selezionare un altro livello di intensità.
Frequenza di utilizzo
Utilizzare il dispositivo secondo necessità più volte a settimana.
Attenzione
Durante l'impiego della TENS avviene contemporaneamente una fuoriuscita di corrente dalla punta per agopuntura, quindi non toccarla.
Assicurarsi inoltre che non vengano in­seriti oggetti all'interno del raccordo per il cavo elettrodi. Ciò può compromettere il funzionamento del dispositivo.
Pulizia e conservazione
Elettrodi adesivi:
al fine di garantire un'adesione degli elettrodi quanto più duratura possibile, pulirli con un panno umido che non lasci pelucchi.
dopo ogni utilizzo reincollare gli elettrodi sull'apposita pellicola protettiva.
82
Page 83
7 Dati tecnici
Dimensioni (larghezza, altezza, pro­fondità)
Peso 0,98 kg batterie comprese Forma della curva di uscita Impulsi rettangolari monofasici Durata degli impulsi
Tensione di uscita massima (con res. 500 Ohm)
Frequenza di stimolazione 10 – 20 Hz Programmi di stimolazione 3 Intensità 15 Alimentazione di tensione 3 V (2 x 1,5 V AA, LR06) Durata operativa delle batterie con
30 minuti al giorno di trattamento Classe di isolamento Parte applicata di tipo BF Condizioni di esercizio 5 – 40 gradi; 80 % di umidità relativa Conservazione -20° C – 55° C, 95% di umidità relativa
45 x 148 x 122,5 mm
da 200 a 360 μsec. 35 V ± 20%
ca. 2 mesi (30 min. al giorno)
Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo del prodotto.
L'inosservanza delle specifiche indi­cate non garantisce il perfetto fun­zionamento del dispositivo.
Questo dispositivo è fabbricato in accordo con le norme europee EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e rispetta i requisiti essenziali di compatibilità elettro­magnetica. Prestare attenzione al fatto che dispositivi di telecomunicazione ad alta fre­quenza portatili e mobili possono interferire con questo dispositivo. È possibile richiedere ulteriori informazioni all'indirizzo del Servizio Assistenza indicato.
Il dispositivo rispetta inoltre i requisiti della Direttiva europea sui Dispositivi Medici 93/42/CE.
Parametri di corrente
Il dispositivo funziona con i seguenti pa­rametri, che a seconda delle impostazioni hanno effetti diversi sulla stimolazione:
Forma degli impulsi Descrive l'oscillazione della corrente mag­netizzante. Quando si hanno impulsi oscil­lanti monofasici, la corrente scorre in una direzione; quando invece gli impulsi oscil­lanti sono bifasici, la corrente magnetiz­zante cambia direzione.
83
Page 84
Frequenza degli impulsi La frequenza indica il numero di singoli im­pulsi al secondo, e viene misurata in Hz (Hertz).
Larghezza degli impulsi Indica la durata di un singolo impulso, misurata in microsecondi. La larghezza de­gli impulsi definisce inoltre la profondità di penetrazione della corrente.
Intensità degli impulsi: Il grado di intensità deve essere regolato a seconda della percezione di ogni utente. Tale percezione può variare in funzione della zona del corpo da trattare, dell'irrora­zione sanguigna della cute e del suo spes­sore e del minore o maggiore contatto con gli elettrodi. L'intensità deve certamente essere efficace, tuttavia non deve mai essere percepita come sgradevole, ad es. causando dolore nel punto di applicazione.
Mentre un leggero formicolio è indice di un'energia di stimolazione sufficiente, oc­corre invece evitare qualsiasi impostazione che possa causare dolore. In caso di uti­lizzo prolungato potrebbe essere neces­sario regolare l'intensità man mano che si procede col trattamento, in quanto la zona interessata tende ad abituarsi alla stimo­lazione.
Sostituzione delle batterie
Quando sul display viene visualizzato il simbolo [17] è necessario sostituire le batterie.
Spegnere il dispositivo premendo l'inter­ruttore On/Off [10] sui comandi.
Aprire lo scomparto batterie [6] sulla parte posteriore del dispositivo come il­lustrato nella figura.
Inserire 2 batterie da 1,5 V, AA, tipo mi­gnon (LR06). Prestare attenzione alla polarità corretta seguendo il disegno nello scomparto.
Richiudere lo scomparto batterie [6].
84
Page 85
8 Pulizia e cura del dispositivo
Questo dispositivo non necessita di inter­venti di manutenzione, è sufficiente pulire regolarmente soltanto l'involucro esterno. Prima di procedere alla pulizia, togliere le batterie dallo scomparto.
Pulire l'involucro con un panno morbido inumidito con acqua. Per la pulizia è anche possibile utilizzare un sapone delicato.
9 Smaltimento
Nel rispetto dell'ambiente, il dispositivo non deve essere gettato tra i normali rifiuti domes­tici. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta.
Seguire le direttive locali per lo smaltimento dei materiali.
Smaltire il dispositivo rispettando le norme previste dalla direttiva CE sui rifiuti d'apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE)
2002/96/CE - WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Per ulteriori chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali competenti.
Non impiegare detergenti aggressivi o spazzole dure e non immergere mai il dispositivo nell'acqua.
Attenzione
Prestare attenzione a non far penetrare acqua all'interno del dispositivo.
Non lavare il dispositivo nella lavastoviglie.
Batterie e accumulatori non sono rifiuti do­mestici. La legge impone di restituire le bat­terie usate. Le vecchie batterie possono essere consegnate nei centri di raccolta comunali oppure dove vengano vendute bat­terie dello stesso tipo.
Questi simboli si trovano sulle bat­terie contenenti sostanze tossiche:
Pb = la batteria contiene piombo,
Cd = la batteria contiene cadmio,
Hg = la batteria contiene mercurio.
Le batterie di questo dispositivo non conten­gono sostanze tossiche.
85
Page 86
10 Risoluzione dei problemi
Problemi/domande Possibile causa/rimedio
Gli elettrodi si stac­cano dal corpo. Co­sa fare?
Non si avverte nes­suna stimolazione. Cosa fare?
Si avverte una sen­sazione sgradevole in corrispondenza degli elettrodi. Cosa fare? La pelle si arrossa in corrispondenza dell'area di tratta­mento. Cosa fare?
1.Pulire la superficie adesiva degli elettrodi con un panno umido che non lasci pelucchi. Lasciarli asciugare all'aria, dopodiché appli­carli nuovamente. Qualora gli elettrodi continuino a staccarsi come prima, sarà necessario sostituirli.
2. Prima di ogni utilizzo pulire la pelle, senza applicare creme, oli o pomate prima del trattamento. Rasare i peli superflui può miglio­rare l'adesione degli elettrodi.
1. Premere il tasto On/Off per riavviare la stimolazione.
2. Controllare il posizionamento degli elettrodi e verificare che non siano sovrapposti.
3. Aumentare progressivamente l'intensità degli impulsi.
4. Le batterie sono quasi scariche. Sostituirle.
1. Gli elettrodi non sono posizionati correttamente. Controllarli ed eventualmente riposizionarli.
2. Gli elettrodi sono usurati. A causa di una distribuzione delle cor­rente non uniforme sulla superficie cutanea, possono verificarsi ir­ritazioni dell'epidermide. Sostituire gli elettrodi.
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo stato dell'epidermide non si sia normalizzato. Un leggero arros­samento sotto agli elettrodi non è pericoloso ed è dovuto alla circo­lazione sanguigna che viene particolarmente stimolata in quel punto. Qualora l'irritazione permanga, e si avverta prurito o infiam­mazione, prima di riutilizzare il dispositivo chiedere il parere del pro­prio medico. La causa potrebbe essere riconducibile a un'allergia alla superficie adesiva degli elettrodi.
86
Page 87
TR
Türkçe
İçindekiler
1 Tanıtım ........................................ 88
2 Sembol açıklaması ...................... 89
3 Uyarılar ........................................ 89
4 Cihaz Açıklaması......................... 94
5 Akupunktur kullanımı ................... 96
6 TENS fonksiyonunun kullanımı ... 98
7 Teknik Veriler............................. 100
8 Cihaz Temizliği ve Bakımı ......... 102
9 İmha........................................... 102
10 Problem çözümü........................ 103
Teslimat kapsamı
Akupunktur cihazı EA34
Cihaz altlığı
2 yapışkan elektrot
Bağlantı kablosu
2 x 1,5 V AA Alkalin,
Tip Mignon (LR 06)
Akupunktur noktaları na, elektrot yerleş- tirmeye genel bakış
Bu Kullanım Kılavuzu
Sonradan ek olarak satın alınan parçalar:
1 x Elektrot seti (4'lü ped), Ürün no. 661.06
1 x Elektrot seti (kablolu 2 elektrot), Ürün no. 661.07
87
Page 88
Değerli Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Adımız; ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarda, kapsamlı kontrollerden geçirilmiş yüksek kaliteli ürün­lerin simgesidir. Lütfen bu kullanma kılavu- zunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine
1 Tanıtım
Bu, çok fonksiyonlu bir cihazdır ve fonksiy­onları birleştirir
Akupunktur ve
TENS.
Akupunktur, geleneksel Çin ilaç kültüründen gelen bir terapi yöntemidir ve kökleri antik dönemlere kadar ulaşır.
Akupunktur noktaları aracılığıyla vücut üze- rindeki meridyenlerden geçen Qi hayat ener­jisine düzenleyici bir etki yapılabilir.
Her akupunktur noktası belirli bir organ sistemiyle bağlantılıdır. Bir akupunktur nok­tasının uyarılması sırasında ilgili organ sisteminin fonksiyonu harekete geçirilir.
Elektronik akupunktur cihazı, bu terapi biçi­minin bir uygulamasını iğne kullanmadan olanaklı kılan güvenli, elektronik bir cihazdır. Elektronik akupunktur cihazı, akupunktur noktalarını otomatik olarak algılar ve bunu sesli ve görüntülü bir gösterge yardımıyla bildirir. Akupunktur noktalarının uyarılması önceden belirlenen üç uyarım programı yardımıyla gerçekleşir. En yüksek konfora ulaşmak için uyarım gücü sürekli ayarlanabi­lir.
Kullanıcı dostu olan bu elektronik akupunk­tur cihazı ayrıca aşağıdaki belirtilerin tedavisi için kullanılabilir:
kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Saygılarımızla Beurer Ekibiniz
Alerjik nezle,
Menstrüasyon ağrıları,
Üst karın bölgesindeki ağrılar,
Baş ağrısı,
Yüksek tansiyon,
şük tansiyon,
Alt sırt bölgesindeki ağrılar,
Diş ağrısı,
Siyatik,
Ense, diz, omuz ve dirsekteki ağrılar,
Baş dönmesi ve kusma.
Bu nedenle kişisel kullanı hazdır.
TENS (deri içinden elektrikle sinir uyarımı) denildiğinde, deri üzerinden sinirlerin elektrikle uyarılması anlaşılır. TENS klinik olarak kanıtlanmış, etkili, ilaç özelliği olmay­an, doğru kullanıldığında belirli nedenleri olan ağrılar için yan etkisi olmayan bir tedavi yöntemidir, ayrıca kendi kendine kullanım içindir.
Sinirlere ağrının iletiminin yok edilmesiyle (kısacası yüksek frekanslı darbe aracılığıyla) ve merkezi sinir sisteminde acı hissini azal­tan etkiye sahip vücut içindeki endorfin üre­timinin artmasıyla ağrıyı hafifleten ve yok eden bir etki elde edilir. Bu yöntem bilimsel temellere dayanır ve tıbbi olarak onay­lanmıştır.
m için ideal bir ci-
88
Page 89
TENS uygulamasını mantıklı kılan her hastalık belirtisi doktorunuz tarafından belir­lenmiş olmalıdır. Doktorunuz size kendi ken- dine TENS uygulamasıyla ilgili gerekli uyarı- larda da bulunacaktır.
TENS, aşağıdaki uygulamalar için klinik ola- rak test edilmiş ve onaylanmıştır:
Sırt ağrısı, özellikle bel ve boyun omurları ağrısı
2 Sembol ıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır.
Uyarı
Dikkat
Not
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı- lar. Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yö­nelik güvenlik uyarıları. Önemli bilgilere yönelik notlar.
Eklem ağrısı (örn. diz eklemi, kalça eklemi, omuz)
Sinir ağrısı
Baş ağrısı
Kadınlarda adet ağrıları
Kas iskelet sistemindeki yaralanmalardan
sonraki ağrılar
Dolaşım bozukluğundaki ağrılarda
Değişik nedenlerle meydana gelen kro-
nik ağrı durumları.
Tip plakasında aşağıdaki semboller kul­lanılmıştır.
BF tipi kullanım parçası
Dikkat! Kullanım kılavuzu okunmalıdır.
3 Uyarılar
Güvenlik Uyarıları
Dikkat
Kullanımdan önce cihaz ve aksesuarlar üzerinde görünür bir hasar durumunun olmadığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanma­dan önce satıcınıza ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolü- nün ve tedavisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı veya hastalık du- rumunda daima önce doktorunuza danışınız.
Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt dokto-
runuza danışınız!
Bu cihazın fiziksel, algısal (örn. ağrı his- setmeme) veya zihinsel yetersizlikleri olan (çocuklar dahil) veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler taraf dan kullanımı uygun değildir; bu kişiler cihazı ancak kendi güvenliklerinden so­rumlu bir kişinin gözetimi altında veya ci­haz kullanımına ilişkin talimatlar hakkında bilgi sahibi olmaları durumunda kullanabi­lir.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
89
ın-
Page 90
Olası tehlikelerden korunmak için cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayınız.
Cihazı sadece:
insan üzerinde,
harici kullanım için
geliştirildiği amaca yönelik ve bu kullanım
kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanınız.
Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kul- lanım için uygun değildir; bu cihaz sade­ce evlerde kişisel kullanım için uygun­dur!n
Uygun olmayan her türlü kullanım tehlike- li olabilir!
Akut acil durumlarda ilk yardım öncelikli- dir.
Bu cihaz CE işaretini taşımaktadır ve tıbbi cihazlar için AB yönergelerine uy­gundur.
Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutunuz ve (~1 m) kısa dalga veya mikro dalga cihazların (örn. cep telefonları) yakı
nında kullanmayınız, çünkü bunlar istenmeyen uç akımlara neden olabilir.
Cihaz; yere düşmesi, üzerinde normal dışı bir nem olması veya buna benzer başka türlü hasarlar olması durumunda kullanılmamalıdır. Cihaz yük­sek sıcaklıklara veya güneş ışığına ma­ruz bırakılmamalıdır ve yanıcı gazların bulunduğu yerlerde kullanılmamalıdır.
Cihaz su veya nemli ortamlar ile temas ettirilmemelidir ve cihazın içine asla su girmemelidir.
Örneğin banyo yaparken veya duş alır- ken banyo gibi yüksek neme sahip or­tamlarda kullanılmamalıdır.
Kalp yakınında kullanımdan kaç
ınıl-
malıdır.
Kullanılmaması gereken yerler: Ağız, boğaz veya gırtlak bölgesinde, boyun / şahdamarı bölgesinde!
Uyarı
Algıyı sınırlayan maddelerin (örn. ağrı kesi- ci ilaçlar ve alkol) alınmasından sonra kul­lanmayınız.
Cihaz birden fazla kişi tarafından kullanıla- caksa her kullanımdan önce ucun dezen­fekte edilmesini tavsiye ediyoruz. Lütfen bu durumda piyasada bulunan dezenfeksiyon maddelerinden birini kullanınız ve bunu ilgili üretici talimatlarına göre yapınız. Ayrıca hi- jyenik nedenlerden dolayı her kullanıcı için farklı bir elektrot seti kullanınız.
Uyarım esnasında akupunktur ucunun kemer veya gerdanlık benzeri metal nes­nelere temas etmemesine dikkat ediniz. Uygulama alanında takı veya piercing (örn. göbek piercingi) varsa cihazın kul­lanımından önce bunları çıkarmalısınız, aksi takdirde noktasal yanmalar ortaya
ıkabilir.
ç
İlk uygulamayı otururken veya yatarken gerçekleştiriniz. Halsizlik hissetmeniz du­rumunda derhal cihazı kapatınız ve ay­aklarınızı yükseğe kaldırınız (yakl. 5 –10 dak.).
İşlem sırasında rahat olunmalıdır. Cihaz düzgün çalışmazsa, bir rahatsızlığın söz konusu olması halinde, uygulamayı derhal durdurunuz gerekirse doktorunuz­la temasa geçiniz.
Kalp pili veya örneğin insülin pompası veya metal implant gibi başka implantlar taşıyorsanız bu cihazı kullanmayınız.
90
Page 91
Örneğin kabarma, yanma, iltihaplanma, egzama, yara veya hassas yerler gibi hastalığı etkileyebilecek değişikliklere neden olabilecek vücut bölgelerinde kul­lanmayınız.
Kullanım sırasında deride tahriş veya alerjik reaksiyonlar ortaya çıkarsa işlemi durdurunuz ve bir doktora başvurunuz.
Akupunktur terapisi sadece bilinen aku­punktur noktalarından yapılmalıdır. Konu hakkında daha fazla bilgiyi teknik kay­naklarda bulabilirsiniz.
Dikkat
Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolünün ve tedavisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı veya hastalık durumunda daima önce doktorunuza danışınız!
Uyarı
Sağlık sorunlarının oluşumunu engelle­mek için şu durumlarda TENS veya aku­punktur kullanımından kaçınılmalıdır:
Yüksek ateş durumunda (örn. > 39 °C).
Bilinen veya akut kardiyak aritmilerinde
(ritim bozuklukları) veya kalpteki damar bozuklukları ve heyecanın neden olduğu bozukluklar ile miyokardiyal hasarlarda.
Kriz durumlarında (örn. epilepsi).
Kanser hastalıklarının var olması duru-
munda.
Güçlü kas gerilmelerinin iyileşme süreci- ne zarar verebileceği ameliyatlardan son­ra.
Göz yuvasında, göbekte, soluk borusunda, boyun veya şahdamarı bölgesinde, gırtlak ve uyluk arteri çevresinde.
Genital bölgede.
ık veya kronik deri hastalıklarında (ya-
ralı veya iltihaplı), örn. ağl
ı ve ağrısız il-
tihaplanmalarda, kızarıklıklarda.
Egzama (örn. alerji) , yanma, ezilme, ka­barma ve iyileşme sürecindeki açık yara-
lanmalar gibi durumlarda.
İyileşmiş ameliyat yaralarında.
Aynı anda yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazına bağlı olunması durumunda.
Ventriküler fibrilasyon riskini arttırabile- ceği için göğüs kafesi yakınında.
Tümör hastalıkları durumunda.
Atardamar hastalıkları ve dolaşım bo-
zuklukları durumunda.
Hamilelerde
Küçük çocuklarda bıngıldak bölgesinde.
Örneğin siz araç veya makine kullanır-
ken.
Beklenmeyen tepkilerin (örn. düşük şid- det yerine güçlü kas gerilmesi) tehlike oluşturabileceği tüm etkinliklerde.
Uyumakta olan kişilerde.
Bu cihazı vücudunuza elektrik akımı ve-
ren başka cihazlarla aynı anda kullan­mayınız.
Bu cihaz uygulaması, gerekli cerrahi mü- dahalelerin veya doktor tarafından verilen terapi veya ilaçların yerine geçmez.
Bu cihazı, suni solunum veya hayat kur- tarmak için kullanılan cihazlarla aynı an­da kullanmayınız.
Kullanmadan önce doktorunuza danışınız:
Akut hastalıklarda, özellikle kan pıhtılaş- ması bozukluğunun varlığı veya bundan şüphelenilmesi durumunda, tromboem­bolik hastalıklara meyilli olunması veya kötü huylu oluşumların meydana gelmesi durumunda.
Diyabet veya diğer hastalıklar durumun- da.
91
Page 92
TENS uygulaması için ilave ola­rak aşağıdaki güvenlik uyarıları da geçerlidir!
Bu cihazı sadece birlikte verilen veya son­radan sipariş edebileceğiniz orijinal akse­suarlarla kullanınız, aksi takdirde garanti kapsamı dışında kalır
ÖNLEMLER:
Doğrudan kafatası veya omurga üzerin- de kullanmayınız.
Uyarıcı elektrotlar asla göğüs kafesinin ön tarafına (kaburgalar ve göğüs kemiği olarak nitelenen yer), özellikle iki büyük göğüs kasına yapıştırılmamalıdır. Bu, ventriküler fibrilasyon riskini arttırır ve kalbin durmasına neden olabilir!
Elektrotları değiştirmeyiniz (örn. kese- rek). Bu, yüksek akım yoğunluğuna ne­den olabilir ve tehlikeli olur (elektrotlar için tavsiye edilen azami çıkış değeri 9 mA/cm2, 2 mA/cm2 üzerindeki etkili akım yoğunluğu çok dikkatli olmayı ge­rektirir).
Elektrot kablolarını kulaklıklarınızın veya diğer cihazların kablolarıyla değiştirmey­iniz ve elektrotları diğer cihazlara bağ- lamayınız.
Cilde önceden yağlı krem veya merhem sürülmesi tavsiye edilmez, bu işlem elektrot aşınmasını güçlendirir ve isten­meyen uç akımların ortaya çıkmasına neden olabilir.
kullanmadan önce doktorunuza
Cihazı danışınız:
Akut hastalıklarda, özellikle hipertansiy- on varlığı veya bundan şüphelenilmesi
durumunda, tromboembolik hastalıklara meyilli olunması veya kötü huylu oluşumların meydana gelmesi durumun­da.
Vücut bölgesine bağlı olmaksızın henüz ortaya çıkmamış, kronik ağrı durumları
Eşzamanlı olarak yürütülen tıbbi tedaviler
şük ağrı hassasiyetinin de içinde ol-
duğu tüm algı bozuklukları (örn. metabo­lik bozukluklar)
Aynı elektrot yerinde uzun süreli uy- arımın neden olduğu sürekli deri tahriş- leri.
92
Page 93
İşletime almadan önce
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce her türlü amba- laj malzemesini çıkartınız.
Pil bölmesini 101. sayfada tarif edildiği şekilde açınız ve cihazla birlikte verilen pilleri yerleştiriniz.
Arıza veya çalışma problemlerinin olması durumunda hemen cihazı kapatınız.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
Pillerin çocukların eline geçmemesine dikkat ediniz. Çocuklar pilleri ağzına ala- bilir ve yutabilir. Bu durum ciddi sağlık so- runlarına yol açabilir. Böylesi bir durumda hemen bir doktora başvurulmalıdır!
Normal piller şarj edilmemeli, ısıtılmamalı ve açık ateşe atılmamalıdır (Patlama tehlikesi!).
Her zaman bütün pilleri aynı anda değiş- tiriniz ve sadece ayn lanınız, asla akü kullanmayınız.
Akmış piller cihazda arızalara neden ola- bilir. Cihazı uzun süre kullanmayacak­sanız, pilleri yuvasından çıkartınız.
ı tipte piller kul-
Dikkat
Üretici, kuralına uygun olmayan veya yanlış kullanımlardan doğan hasarlardan sorumlu değildir.
Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz.
Cihazı kesinlikle açmamalı veya tamir
etmemelisiniz, aksi takdirde kusursuz çalışma artık sağlanamaz. Cihazı kendi­niz onarmaya çalışmanız durumunda, ci­haz garanti kapsamının dışına çıkar.
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine veya yetkili servislere başvu- runuz.
Dikkat!
Bitmiş veya hasarlı piller deriye temas et- tiğinde zehirlenmeye yol açabilir. Böylesi bir durumda özel koruyucu eldiven kul­lanınız.
93
Page 94
4 Cihaz ıklaması
Genel görünüm
Poz. Tanım
0 Düğme:
A: Akupunktur modu
T: TENS modu 1 Akupunktur ucu 2 Görünüm 3 Kumanda alanı 4 Pasif temas plakası (nötr
elektrotlar) 5 Bağlantı kablosu için bağlantı 6 Pil bölmesi
1
2
3
6
4
5
7
Poz. Tanım
7 TENS için bağlantı kablosu 8 TENS için yapışkan elektrotlar
(2 adet)
- Cihaz altlığı (gösterilmemiş)
0
MODE
8
94
Page 95
Kumanda alanı
9
10 11
12
Tuş ıklama
Açma/Kapama Düğmesi [10]
Mod tuşu [12] Uyarım modu seçimi
Şiddet tuşları [9, 11] Uyarım yoğunluğunun ayarlanması (15 kademe).
Gösterge
Açmak için düğmeye basınız. Arama modu sesi durulur.
Darbe uyarımı
Masaj uyarımı
Yumuşatma uyarımı
Yoğunluğun artırılması: "+“ tuşuna sürekli olarak
basınız
Yoğunluğun azaltılması: "-“ tuşuna sürekli olarak basınız
13
MODE
14 15
19
18
16
17
Sembol ıklama
Mod seçim gösterge­si [13, 18, 19]
Büyüteç sembolü [14]
Vücut sembolü [15] Vücut sembolü tüm modlarda gösterilir. Uyarım şiddeti
göstergesi [16] Pil göstergesi [17] Pillerin değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
Uyarım modu göstergesi
Darbe uyarımı [13]
Masaj uyarımı [19]
Yumuşatma uyarımı [18]
Cihaz arama modundaysa büyüteç sembolü gösterilir. Bu mod, akupunktur noktasının kesin yerini belirlemek için kul­lanılır.
Ayarlanan uyarım yoğunluğu (15 kademe) 1'den 15'e kadar sayılarla gösterilir.
95
Page 96
5 Akupunktur kullanımı
Akupunktur noktalarının olası pozi­syonlarına ilişkin bilgileri "Akupunk­tur noktaları" ekinde bulabilirsiniz. Akupunktur noktalarını ilgili teknik kaynaklardan da öğrenebilirsiniz.
Belirti Akupunktur
noktası Alerjik nezle Menstrüasyon ağrıları Üst karın bölgesindeki ağrılar Baş ağrısı Yüksek tansiyon Düşük tansiyon Alt sırt bölgesindeki
ağrılar
Açma
A B C D E F G
Her bir belirti için birden fazla farklı vücut bö­lümünde akupunktur noktaları bulunabilir. Örn.: Baş ağrısı (D) Sayfa 2, 3, 4, 5, 7, 8, 10, 11, 12.
Belirti Akupunktur
noktası Diş ağrısı Siyatik Ense ağrıları Diz ağrıları Omuz ağrıları Dirsek ağrıları Baş dönmesi, kusma
H
I
J K L M N
Arama Modu:
Cihazın kapalı konumda olmasına dikkat ediniz. Düğmeyi [0] A konu­muna getiriniz ve cihazı tekrar açınız.
Cihaz, kumanda alanındaki Açma/Kapama düğmesine [10] basılarak devreye alınır. Arama modu için sinyal sesi duyulur. Ci­haz şimdi arama modunda.
Çalışma durumları
Cihaz iki farklı çalışma durumuna sahiptir:
Arama ve
Uyarım.
Önce arama modunda akupunktur noktası bulunur, daha sonra uyarım modunda dar­be verme işlemi gerçekleşir
Arama modu, sesli bir sinyal yardımıyla akupunktur noktalarının yerlerinin bulun­ması için kullanılır. Çok zayıf bir akım yardımıyla deri direnci tespit edilir ve ses sinyallerine dönüştürülür. Uyarım noktaları
şük bir deri direncine sahip oldukları için
dü bu şekilde hassas olarak tespit edilebilir.
Cihaz, akupunktur noktalarının üzerin- den geçtiğinde yüksek bir sinyal sesi verir. Ses ne kadar yüksekse uç aku­punktur noktasının o kadar yakının- dadır.
Elektrik akımını kesmemek için tuta- maktaki temas plakasına [4] sürekli ola­rak dokunulmalıdır.
İstenen akupunktur noktasını tespit et- mek için cihazın akupunktur ucunu [1] vücudun üzerinde gezdiriniz. (Bkz. Aku­punktur noktaları eki).
96
Page 97
andon
Uç, deri üzerinde eşit basınç uygulana- rak hareket ettirilmelidir. Arama modun­da ölçüm akımı hissedilmez.
Hem arama fonksiyonunu hem de uyarımı daha iyi bir hale getirmek için cilt nemlendirilebilir.
Başka bir kişiye uygulama yapmak:
Bu uygulamayı başka bir kişiye yapmak isterseniz boştaki elinizin yüzeyinin uygulamayı yaptığınız kişiye temas etmesine dikkat edi­niz. Elektrik devresini tamamlamak için uyarım süresi boyunca temas olmalıdır.
andon
Uyarım
Bulunan akupunktur noktaları 3 farklı pro­gramla (masaj, yumuşatma, darbe) ve 15 şiddet kademesiyle uyarılabilir.
Ekranda seçilen uyarım modu [13, 18, 19] ve seçilen şiddet [16] gösterilir.
Kumanda alanındaki mod tuşuna [12] basılırsa cihaz aşağıdaki sırayla çalışma modunu değiştirir:
Arama modu Æ Darbe uyarımı Æ Ma- saj uyarımı Æ Yumuşatma uyarımı Æ Arama modu
Uyarım modu değiştirilirken şiddet ay- arının aynı kalmadığına ve yeniden ay­arlanması gerektiğine dikkat ediniz.
Uyarı
m modu değiştirilinceye veya ku­manda alanındaki Açma/Kapama düğ- mesi [10] aracılığıyla cihaz kapatılın- caya kadar uyarım devam eder.
İstenen akupunktur noktası bulunmuşsa uyarım başlayabilir:
Uyarım modunu seçiniz.
Uyarımın başlatılmasından sonra arama
modu sesi kesilir.
Kumanda alanındaki + / – şiddet tuş- larına [9, 11] tekrar basılarak şiddet ay­arlanabilir. Şiddet ekranda [16] gösteri­lir.
Uyarım sırasında şiddeti kademeli ola- rak arttırmanızı tavsiye ediyoruz. Seçi­len şiddet 1 - 2 saniye içerisinde kullanı- labilir.
Uyarım rahatsız edici düzeydeyse "–"
iddet tuşuna [11] basarak şiddeti azal-
ş
tabilirsiniz.
Uygulama süresi
Uygulama süresi, rahat hissetme süresine göre seçilmelidir; maksimum 15 dakika.
97
Page 98
Acı hissedilmeye başlandığında lütfen uy­gulamayı sonlandırınız ve gerekirse başka bir şiddet kademesi seçiniz.
Uygulama zamanı
İhtiyaca göre cihazı haftada birkaç kez kul- lanabilirsiniz.
6 TENS fonksiyonunun kullanımı
Elektrotların olası pozisyonlarına ilişkin bilgileri "Elektrot yerleştirme" ekinde bu­labilirsiniz. Elektrot yerleştirmeyi ilgili teknik kaynaklardan da öğrenebilirsiniz.
Bazı durumlarda hassas cilt yaralanma­larını engellemek için elektrotları ciltten daima ölçülü bir şekilde çekerek çıkarınız.
Elektrotları çıkarmak veya yerini değiş- tirmek için önce aleti kapatınız, böyle­ce istenmeyen uyarıları engellersiniz.
Elektrot yerleştirmeye ilişkin uyarılar
Uyarım uygulamasından istenilen sonu- cun elde edilmesi için elektrotların doğru
şekilde yerleştirilmesi çok önemlidir. İstediğiniz uygulama yerindeki en iyi
elektrot pozisyonlarını doktorunuzla bir- likte belirlemenizi tavsiye ediyoruz.
Elektrot yerleştirme yerinin seçilmesi sırasında aşağıdaki uyarılar geçerlidir:
Elektrot mesafesi
Elektrot mesafesi ne kadar büyük seçilir­se uyarılan doku hacmi o kadar büyük olur. Bu, doku hacminin yüzeyi ve derin­liği için geçerlidir. Aynı şekilde büyük elektrot mesafelerinde doku uyarım şid- deti azalır, bunun anlamı; büyük elektrot mesafelerinin seçilmesi durumunda büy­ük bir hacim uyarılır ama uyarım daha zayıf olur. Uyarımı güçlendirmek için uy- arı şiddeti yükseltilebilir.
Elektrotların bağlanması
Yapışkan elektrotları tarif edildiği şekil-
Elektrotları vücudun istediğiniz yerine
Bağlantı kablosunu cihazdaki bağlantı
Elektrot mesafelerinin seçimi için kural şu şekildedir:
En uygun mesafe: yaklaşı cm,
5 cm'nin altında olduğunda birincil yüzeysel yapılar güçlü uyarılır,
15 cm'nin üzerinde olduğunda büy- ük yüzeyli ve derin yapılar çok zayıf uyarılır.
de bağlantı kablosuna bağlayınız.
yerleştiriniz (Örn.).
yerine [5] takınız.
k 5 –15
98
Page 99
Uyarım
Cihazın kapalı konumda olmasına dikkat ediniz. Düğmeyi [0] T konu­muna getiriniz ve cihazı tekrar açınız.
Cihaz, kumanda alanındaki Açma/Kapama düğmesine [10] basılarak devreye alınır.
Kumanda alanındaki mod tuşuna [12] basarak istediğiniz uyarım modunu seçiniz.
Burada, cihazın açı ldığında doğrudan arama moduna geçtiğine dikkat ediniz ama TENS uygulaması için bu gerekli değildir. Lütfen mod tuşuna [12] basa­rak bunu geçiniz.
Kumanda alanındaki + / – şiddet tuş- larına [9, 11] tekrar basılarak şiddeti ka­demeli olarak yükseltiniz.
Uyarım moduna geçmek için kumanda alanındaki mod tuşuna [12] basınız.
m modu değiştirilirken şiddet ay-
Uyarı arının aynı kalmadığına ve yeniden ay­arlanması gerektiğine dikkat ediniz.
Uyarım modu değiştirilinceye veya ku­manda alanındaki Açma/Kapama düğmesi [10] aracılığıyla cihaz kapatılıncaya kadar uyarım devam eder.
Uygulama süresi
Uygulama süresi, rahat hissetme süresine göre seçilmelidir; maksimum 15 dakika.
Acı hissedilmeye başlandığında lütfen uy­gulamayı sonlandırınız ve gerekirse başka bir şiddet kademesi seçiniz.
Uygulama zamanı
İhtiyaca göre cihazı haftada birkaç kez kul- lanabilirsiniz.
Dikkat
TENS uygulaması esnasında aynı za­manda akupunktur ucundan akım çıkışı da olur. Lütfen dokunmayınız.
Ayrıca elektrot kablosu bağlantısına hiçbir cisim sokulmamasına dikkat ediniz. Bu, cihazın işlevini olumsuz yönde oldukça et­kiler.
Temizlik ve Saklama
Yapışkan elektrotlar:
Elektrotların mümkün olduğunca uzun süre yapışmasını sağlamak için bunlar nemli ve tüy bırakmayan bir bezle dik­katlice temizlenmelidir.
Elektrotları kullandıktan sonra taşıyıcı folyoya tekrar yapıştırınız.
99
Page 100
7 Teknik Veriler
Boyutlar (GYU) 45 x 148 x 122,5 mm Ağırlık Piller dahil 0,98 kg Çıkış eğrisi biçimi monofazik dikdörtgen darbe Darbe süresi
Maksimum çıkış gerilimi (500 Ohm'da)
Uyarım frekansı 10 – 20 Hz Uyarım programı 3 Şiddetler 15 Gerilim beslemesi 3 V (2 x 1,5 V AA, LR06) 30 dakika/gün kullanım süresindeki pil
ömrü Koruma sınıfı Kullanım parçası, Tip BF İşletme koşulları 5 – 40 derece; % 80 nem Saklama koşulları -20° C – 55° C, % 95 bağıl nem
200 - 360 μs 35 V ± %20
Yaklaşık 2 ay (30 dak. / gün)
Ürünün iyileştirilmesine ve geliştirilmesine ilişkin tüm teknik değişiklik hakları saklıdır.
Cihazın özelliklerinin dışında çalıştırılması durumunda mükemmel bir fonksiyon sağlanmaz!
Bu cihaz EN60601-1 ve EN60601-1-2 ile EN60601-2-10 normlarına uygundur elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güvenlik önlemlerine tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil HF iletişim düze­neklerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikka­te alınız. Daha detaylı bilgileri bildirilen müşteri servisi adresinden talep edebilirsi­niz.
Cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC Avrupa yönetmeliği, tıbbi ürün yasası, taleplerine uygundur.
Akım parametresi
Cihaz, ayarlamalara göre uyarım etkisi üze­rinde farklı sonuçlar veren aşağıdaki para­metrelerle çalışır:
Darbe biçimi Bu, uyarıcı akımın titreşim biçimini tanımlar. Monofazik titreş
im darbelerinde akım bir yönde ilerler, bifazik titreşim darbelerinde uyarıcı akım yön değiştirir.
100
Loading...