Beurer DM 20 Instructions For Use Manual

0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................. 2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ................................... 13 – 22
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ........................................... 23 – 33
Tensiómetro
Manual de instrucciones ........................... 34 – 44
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ..................................... 45 – 55
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ....................................... 56 – 65
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению ....................66 – 77
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .......................................78 – 88
Electromagnetic Compatibility Information
... 89 – 92
BM 20
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti­mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwer­tige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Berei­chen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch­schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri­cal and Electronic Equipment)
Hersteller
DEUTSCH
3
Storage
RH ≤85%
-5°C
50°C
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft­feuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon­formität mit den grundlegenden Anforderun­gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin­produkte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun­gen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig­keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut­druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen füh­ren.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int-
4
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben­schluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten­übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk­anlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr!
Kleinkinder könnten Batte­rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
5
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entfernt werden. Die Entsorgung kann über ent­sprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
A Manschette F Display B Manschettenschlauch G Speichertaste M2 C Manschettenstecker H ON/OFF: Ein /Aus-Taste D Anschluss für Manschetten-
stecker
I Speichertaste M1
E Anschluss für Netzteil
(Rückseite)
M1 ON/OFF M2
B
E
D
F
I H
G
A C
6
Anzeigen auf dem Display:
1 Speicherplatz nummer 2 Uhrzeit und Datum 3 Systolischer Druck 4 Diastolischer Druck 5 Symbol Puls 6 Ermittelter Pulswert 7 Symbol Batterie-
wechsel 8 Benutzerspeicher 9 Benutzerspeicher 10 Aufpumpen ,
Luft ablassen
4. Messung vorbereiten
Einlegen der Batterien
Entfernen Sie den Bat-
teriefachdeckel auf der Rückseite des Gerätes. Legen Sie 4 Batterien vom Typ Alkaline AA 1,5 V ein. Achten Sie unbe­dingt darauf, dass die Batterien entsprechend
der Kennzeichung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun
können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen.
Auswechseln der Batterien
Wenn die Batteriewechselanzeige blinkend erscheint, sind die Batterien bereits sehr schwach. Eine Messung ist zwar noch möglich, aber die Batterien sollten bald erneuert werden. Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder­müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsor­gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber
10
9 8
7
6
5
4
3
2
1
-
+
-
+
+
-
+
-
4 x 1,5 V AA (LR6)
7
Einstellen des Datums und der Uhrzeit
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig, um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und später wieder abzurufen. Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Nach dem Einlegen/Auswechseln der Batterien drücken Sie
eine beliebige Taste, zunächst blinkt die Jahreszahl.
Mit der Taste M1 können Sie grundsätzlich einzustellende
Werte erhöhen, mit M2 können Sie Werte verkleinern. Stel­len Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Ein­gabe mit der Ein /Aus-Taste.
Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Monat
ein. Bestätigen mit der Ein /Aus-Taste.
• Stellen Sie nun mit der M1- und der M2-Taste den Tag ein. Bestätigen mit der Ein /Aus-Taste.
• Nun können Sie die Zeit einstellen, welche im 24-Stunden­Modus angezeigt wird. Zunächst die Stunden, bestätigen Sie mit Ein /Aus, und dann die Minuten. Nach der Bestätigung mit der Ein /Aus-Taste schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Betrieb mit Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil ist unter der Bestellnummer 071.51 im Fachhandel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen
Anschluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausste­cken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur.
Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette am ent­blößten linken Oberarm an. Die Durch­blutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Legen Sie die Manschette nun eng, aber nicht zu fest, um den Arm und befestigen Sie sie mit dem Klettverschluss. Die Manschette sitzt
8
fest genug, wenn zwei Finger gerade so zwischen Manschette und Arm passen.
Führen Sie den Schlauch in die ent­sprechende Aufnahme an der Man­schette ein. Stecken Sie nun den Manschetten­schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 32 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 162.093 ist eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 32 bis 42 cm beim Fach handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung beim Messen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruck messen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch­führen wollen.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein /Aus-Taste ein.
Nach dem Selbsttest, bei dem alle Displayelemente kurz
angezeigt werden, beginnt die Messung. Während der Druck in der Manschette aufgebaut wird, erscheint das Symbol . Der Druck wird bis auf 180 mmHg erhöht.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
Wenn die Messung beendet ist, wird der Druck schnell
abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten M1 oder
M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Ein /Aus-Taste
aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benut­zerspeicher abgespeichert. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten
9
automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im aus­gewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Hinweis: Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Ein /Aus-Taste abbrechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Bereich der Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie
≥ 180 ≥ 110
einen Arzt aufsu
-
chen
Stufe 2: mittlere Hypertonie
160 – 179 100 – 109
einen Arzt aufsu
-
chen
Bereich der Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 1: leichte Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige Kont
-
rolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige Kont
-
rolle beim Arzt Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
6. Speicherwerte abrufen und löschen
Speicherwerte abrufen
Sie können die Speicherwerte der 2 Benutzerspeicher abrufen und die Durchschnittswerte anzeigen lassen.
Drücken Sie die Speichertasten M1 oder M2. Zunächst
wird der Durchschnittswert aller in diesem Benutzerspeicher abgelegten Werte angezeigt. Dies wird durch die Anzeige signalisiert.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt gemessene Wert. Dies einzelnen Werte werden mit der Spei­cherplatznummer 1 bis 30 signalisiert. Nach ca. 4 Sekunden wird das Datum und nach weiteren ca. 4 Sekunden wird die Uhrzeit des jeweiligen Messergebnisses angezeigt.
Wenn sich bereits 30 Einzelwerte im Speicher befinden, wird
der älteste Wert gelöscht, um Platz für den neuen Messwert zu schaffen.
10
Schalten Sie das Gerät mit der Ein /Aus-Taste aus oder das
Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
Hinweis: Sie können die 2 Benutzerspeicher auch dazu ver­wenden, um Mess ergebnisse – z.B. morgens und abends – getrennt zu speichern.
Speicherwerte löschen
Sie können einzelne oder alle Speicherwerte löschen.
Um einzelne Werte zu löschen, wählen Sie zunächst den
Speicherwert aus und halten die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt. Die Anzeige beginnt zu blinken. Halten Sie die Taste jedoch weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett erlischt.
Um einen gesamten Benutzerspeicher zu löschen, müs-
sen Sie den entsprechenden Benutzerspeicher auswählen. Es wird der Durchschnitt angezeigt und mit symbolisiert. Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt, bis die Anzeige blinkt, halten Sie die Taste weiterhin gedrückt, bis die Anzeige komplett erlischt.
7. Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge-
steckt ist ( erscheint im Display),
während des Batterieeinlegens die Ein /Aus-Taste gedrückt
wurde,
das Aufpumpern länger als 20 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
der Blutdruckwert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist
( erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie dar­auf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge­steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge­knickt werden.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 20 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50 – 250 mmHg, diastolisch 40 –180 mmHg, Puls 40 –160 Schläge /Minute
11
Genauigkeit der Anzeige
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg Speicher 2 x 30 Speicherplätze Abmessungen L 110 mm x B 170 mm x H 58 mm Gewicht Ungefähr 426 g (ohne Batterien) Manschettengröße 22 bis 32 cm Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend) Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
- 5 °C bis + 50 °C, ≤ 85 % relative Luft-
feuchte, 700 – 1060 hPa Umgebungs-
druck Stromversorgung
4 x 1,5 V
AA Batterien
Batterie-Lebens­dauer
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Batte-
rien, Aufbewahrungstasche Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
10. Netzteil
Modell Nr. 8194047/02 Eingang 100 V – 240 V ~, 50/60 Hz Ausgang 6 V, 600 mA, nur in Verbindung mit Beurer
Blutdruckmessgeräten Hersteller Ansmann AG Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempera-
tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie das Netzteil benutzen.
Schutzisoliert / Schutzklasse 2 Gehäuse und
Schutzab­deckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
rung von Teilen, die unter Strom stehen
bzw. stehen können (Finger, Nadel, Prüf-
haken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des
AC-Netzteils berühren.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah­men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF­Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
12
können. Genauere Angaben können Sie unter der angege­benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Fest­legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange­fragt werden.
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applica­tions in the areas of heat, weight, blood pressure, body tem­perature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current Disposal in accordance with EC Directive
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment).
Manufacturer
Storage
RH ≤85%
-5°C
50°C
Permissible storage temperature and humid­ity
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Permissible operating temperature and humidity
ENGLISH
14
Keep dry
SN
Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
nant women or patients with preeclampsia.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The
same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu
-
latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra­vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
You can either use the blood pressure monitor with batteries
or with a mains part. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time.
15
To conserve the batteries, the monitor switches off automat-
ically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batter­ies and replace them if necessary prior to making any com­plaint.
16
For environmental reasons, do not dispose of the device in
the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
3. Device description
A Cuff F Display B Cuff tube G Memory button M2 C Cuff connector H ON/OFF: On /off button D Cuff connector port I Memory button M1 E Mains part connector (rear)
Icons in the display:
1
Memory space number 2 Time and date 3 Systolic pressure 4 Diastolic pressure 5 Pulse symbol 6 Calculated pulse value 7 Battery replacement
symbol 8 User memory 9 User memory 10 Inflate , release air
4. Prepare measurement
Inserting the batteries
Remove the battery
cover from the back of the monitor. Insert four AA 1.5 V alkaline batter­ies. making absolutely sure that you insert them
M1 ON/OFF M2
B
E
D
F
I H
G
A C
10
9 8
7
6
5
4
3
2
1
-
+
-
+
+
-
+
-
4 x 1,5 V AA (LR6)
17
with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully. Now you can set the
date and time.
Changing batteries
If the battery change
is blinking, the batteries are already too low. Even though measurement is still possible, the batteries should be replaced soon. If the battery change is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset. Any measurement results that have been stored are however retained.
Battery disposal
• The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dis­pose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury
Setting the date and time
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call them up again later.
To set the date and time, proceed as follows:
After inserting/replacing the batteries, press any button. The
year will then flash.
Using the M1 button, you can increase the basic values to
be set; using M2 you can decrease the values. Set the year and confirm the entry using the on/off button.
Now set the month using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the on/off button.
Now set the day using the M1 and M2 buttons. Confirm
using the on/off button.
Now you can set the time, which is displayed in 24-hour
mode: first the hours – confirm with on/off – and then the minutes. After confirmation with the on/off button, the device switches off automatically.
Mains operation
You can also operate this device with a mains part. When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.51.
To prevent possible damage to the device, the blood
pressure monitor must only be used with the mains part described here.
Insert the mains part into the connection provided for this
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni­tor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
18
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and
time setting but the saved measured values are retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas­uring.
Fixing the cuff
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight cloth­ing or other objects.
The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and fix it with the hook and loop fastener. The cuff should be fitted tight enough to allow just two fingers to fit beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 32 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 32 to 42 cm is available from retailers or the service address under order no. 162.093.
Correct measurement position
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Oth-
erwise there may be divergences.
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
To carry out a blood pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
19
Measuring your blood pressure
Put on the cuff as described above and take up the position
in which you wish to perform the measurement.
Switch on the device using the on/off button.
A self-test runs, during which all display elements are illumi-
nated briefly, and then measurement starts. While the cuff
is being pumped up, the symbol is displayed. Pressure is
increased to 180 mmHg.
As soon as a pulse is detected, the pulse symbol flashes.
When the measurement has been taken, the pressure dis-
sipates very quickly. The pulse, the systolic and diastolic
blood pressure are displayed.
Now press memory keys M1 or M2 to select the required
user memory. If you do not select any user memory, the
measurement result is assigned for storage in the user
memory which was last used. The symbol or
appears accord ingly in the display.
Using the on/off button, switch off the blood pressure moni-
tor. The measurement result is then saved to the selected
user memory. If you forget to switch off the device, it
switches off automatically after approx. 3 minutes. Even
then, the result is still saved to the selected user memory. Note: Measuring can be cancelled at any time by pressing the
on/off button. Wait at least 5 minutes before any new measurement!
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general gui­deline, as the individual blood pressure varies in different peo­ple and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pres­sure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into.
Blood pressure value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3: severe hyper
-
tension
≥ 180 ≥ 110
seek medical atten
-
tion
Setting 2: moderate hyper
-
tension
160 – 179 100 – 109
seek medical atten
-
tion
Setting 1: mild hypertension
140 – 159 90 – 99
regular monitoring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monitoring
by doctor Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
20
6. Displaying and deleting measurements
Memory recall
You can recall stored results from the two user memories and display averages.
Press memory buttons M1 or M2. First the average is dis-
played of all the results held in this user memory. This is indicated by reading .
• Continue pressing the memory button to recall other individ­ual measurement results – the first result to appear is that of the most recent value measured. These individual values are indicated by memory location numbers 1 to 30. After approx. 4 seconds, the date of the respective measurement result is displayed and then the time after a further 4 seconds.
• Once 30 individual values are in the memory, the oldest value is deleted in order to make room for the new measured value.
Use the on/off button to turn off the device, or it will turn off
automatically after approx. 30 seconds.
Note: You can also use the two user memories to save meas­urement results separately, e.g. in the morning and evening.
Deleting saved values
You can delete saved values individually or else you can delete all of them.
To delete individual values, first select the stored value
you wish to delete and keep memory button M1 or M2 depressed. The display starts blinking. Keep holding the button depressed until the display has completely cleared.
To delete an entire user memory, you have to select the
appropriate user memory. The average is displayed and
indicated with
. Hold the memory button M1 or M2 depressed until the display starts blinking and keep the but­ton depressed until the display completely clears.
7. Error recovery
Error messages may appear if
you move or talk during measurement ( appears in the
display),
the cuff tube is not inserted properly ( appears in the
display),
when changing the batteries, the on/off button was pressed,
• the cuff is inflated for longer than 20 seconds ( appears in the display),
blood pressure is unusually high or low ( appears in
the display),
• inflation pressure is higher than 300 mmHg ( appears in the display).
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
8. Cleaning
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly
damp cloth only.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
21
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube should not have any sharp kinks.
9. Specifications
Model no. BM 20 Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres­sure measurement on the upper arm
Measurement range
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 50 – 250 mmHg, diastolic 40 –180 mmHg, Pulse 40 –160 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inaccuracy
Max. permissible standard deviation according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg Memory 2 x 30 memory spaces Dimensions L 110 mm x W 170 mm x H 58 mm Weight Approx. 426 g (without batteries) Cuff size 22 to 32 cm Permissible operat-
ing conditions
+ 10 °C to + 40 °C, ≤ 85 % relative air
humidity (non-condensing) Permissible storage
conditions
- 5 °C to + 50 °C, ≤ 85 % relative air
humidity, 700 – 1060 hPa ambient pres-
sure
Power supply
4 x 1,5 V
AA batteries
Battery life For approx. 300 measurements, depend-
ing on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries,
storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
10. Mains part
Model no. 8194047/02 Input 100 V – 240 V ~, 50/60 Hz Output 6 V, 600 mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor Supplier Ansmann AG Protection This device is double isolated and pro
­tected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the mains part.
Double isolated / equipment class 2
22
Enclosures and Protective Covers
Equipment enclosed to protect against contact with live parts, and with parts which can become live (finger, pin, hook test). The operator shall not contact the patient and the output plug of AC mains part simultaneously.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that port­able and mobile HF communication systems may inter­fere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi­cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva­sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non­invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Subject to errors and changes
23
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations impor­tantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne DEEE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
FRANÇAIS
24
Storage
RH ≤85%
-5°C
50°C
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Température et taux d’humidité admissibles pour l’utilisation
Protéger contre l’humidité
SN
Numéro de série
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi­gences fondamentales de la directive 93/42/ EEC relative aux dispositifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa­men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp­sie.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appa­reil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu­lation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
25
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis­trement des données n’est possible que si votre tensio­mètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et l’heure configurées.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili­sée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être conservé dans un environnement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d‘ingestion! Les enfants en bas âge pour­raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d‘explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
26
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré­prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordu­res ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
3. Description du tensiomètre
M1 ON/OFF M2
B
E
D
F
I H
G
A C
A Manchette B Flexible du brassard C Fiche de manchette D Branchement de la fiche
de manchette
E Branchement de l’adapta-
teur de réseau (à l’arrière)
F Affichage G Touche de mémoire M2 H ON/OFF: Touche Marche /
Arrêt
I Touche de mémoire M1
27
Affichages à l’écran:
1 Numéro de mémoire 2 Heure et date 3 Pression systolique 4 Pression diastolique 5 Symbole Pouls 6 Valeur du pouls
mesurée
7 Symbole Changement
de piles
8 Mémoire utilisateur
9 Mémoire utilisateur
10 Gonflage ,
Dégonflage
4. Préparation à la mesure
Introduction des piles
Otez le couvercle du
compartiment des piles situé à l’arrière de l’appa­reil. Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Res­pectez impérativement la polarité marquée dans
leur logement (pôles + et pôles -). N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
piles. Vous pouvez alors régler la date et l’heure.
Remplacement des piles
Quand l’icône du témoin de changement de piles clignote, les piles sont déjà très faibles. Certes, il est possible d’effectuer une mesure mais les piles devraient être remplacées sous peu. Quand l’icône du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Cependant les résultats de mesure sauvegardés restent en mémoire.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
10
9 8
7
6
5
4
3
2
1
-
+
-
+
+
-
+
-
4 x 1,5 V AA (LR6)
28
Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient cor­rectes et que vous puissiez les appeler ultérieurement. Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
Après avoir inséré ou changé les piles, appuyez sur n’im-
porte quelle touche. L’année se met à clignoter.
La touche M1 vous permet d’augmenter les valeurs lors du
réglage et M2, de les diminuer. Réglez l’année et confirmez votre choix à l’aide de la touche Marche /Arrêt.
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le mois.
Confirmez avec la touche Marche /Arrêt.
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour.
Confirmez avec la touche Marche /Arrêt.
Vous pouvez maintenant régler l’heure, qui s’affiche en
mode 24heures. Réglez d’abord les heures, confirmez avec la touche Marche /Arrêt, puis réglez les minutes. L’appareil s’éteint automatiquement une fois que vous avez confirmé avec la touche Marche /Arrêt.
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant sur secteur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adaptateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès du service après vente sous la référence 071.51.
N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit
ici pour éviter de l’endommager.
Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le
côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à
une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalé­tique.
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise.
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
d’abord l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néanmoins conservées.
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mesure.
Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du milieu de la paume de la main.
Loading...
+ 64 hidden pages