Benning CM7 User guide [ml]

D
Bedienungsanleitung
Operating manual
F
Notice d‘emploi
E
Instrucciones de servicio
Инструкции за експлоатация
Návod k obsluze
Οδηγίες χρήσεως
I
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instructiuni de folosire
Инструкция по эксплуатации индикатора напряжения
S
Bruksanvisning
Kullanma Talimati
BENNING CM 7
D  F E    I     S 
 
 
Bild 1: Gerätefrontseite Fig. 1: Front tester panel Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil Fig. 1: Parte frontal del equipo
Фигура 1: Лицева страна на уреда obr. 1: Přední strana přístroje Σικόνα 1: Μπροστινή όψη
02/ 2011
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat Rys. 1 Panel przedni przyrządu Imaginea 1: Partea frontală a aparatului рис. 1. Вид спереди.
Fig. 1: Framsida Resim 1: Cihaz önyüzü
BENNING CM 7
 
D  F E    I     S 
Bild 2: Gleichspannungsmessung Fig. 2: Direct voltage measurement Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tensión contínua Фигура 2: Измерване на постоянно напрежение obr. 2: Měření stejnosměrného napětí Σικόνα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue рис. 2. Измерение напряжения постоянного
тока Fig. 2: Likspänningsmätning Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bild 3: Wechselspannungsmessung Fig. 3: Alternating voltage measurement Fig. 3: Mesure de tension alternative Fig. 3: Medición de tensión alterna
Фигура 3: Измерване на променливо
напрежение obr. 3: Měření střídavého napětí Σικόνα 3: Μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης
ill. 3: Misura tensione alternata Fig. 3: Meten van wisselspanning
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego Imaginea 3: Măsurarea tensiunii alternative рис. 3. Измерение напряжения переменного
тока
Fig. 3: Växelspänningsmätning
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
02/ 2011
BENNING CM 7
D  F E    I     S 
Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung Fig. 4: Direct/ alternating current measurement Fig. 4: Mesure de courant continue/ alternative
Fig. 4: Medición de corriente contínua/ alterna Фигура 4: Измерване на прав/ променлив ток obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého
proudu
Σχήμα 4: Μέτρηση συνεχούς/ εναλλασσόμενου
ρεύματος
ill. 4: Misura corrente continua/ alternata
Fig. 4: Meten van gelijkstroom/ wisselstroom Rys.4: Pomiar prądu stałego/ przemiennego Imaginea 4: Măsurarea curentului continuu/ alterna-
tiv
рис. 4. Измерение величины постоянного/
переменного тока Fig. 4: Likströmsmätning/ Växelströmsmätning Resim 4: Doğru Akım / Alternatif Akım Ölçümü
Bild 5: Widerstandsmessung Fig. 5: Resistance measurement
Fig. 5: Mesure de résistance
Fig. 5: Medición de resistencia
Фигура 5: Измерване на съпротивление obr. 5: Měření odporu Σχήμα 5: Μέτρηση αντίστασης
ill. 5: Misura di resistenza Fig. 5: Weerstandsmeting
Rys.5: Pomiar rezystancji Imaginea 5: Măsurarea rezistenţei рис. 5. Измерение сопротивления
Fig. 5: Resistansmätning
Resim 5: Direnç Ölçümü
02/ 2011
BENNING CM 7
D  F E    I     S 
Bild 6: Frequenzmessung Fig. 6: Frequency measurement
Fig. 6: Mesure de fréquence
Fig. 6: Medición de frecuencia
Фигура 6: Измерване на честотата чрез
токовите клеми obr. 6: Měření frekvence Σικόνα 6: μέτρηση συχνότητας
ill. 6: Misura di frequenza Fig. 6: Frequentiemeting
Rys.6: Pomiar częstotliwości Imaginea 6: Măsurarea frecvenţei рис. 6. Измерение частоты Fig. 6: Frekvensmätning Resim 6: Frekans Ölçümü
02/ 2011
Bild 7: Batteriewechsel Fig. 7: Battery replacement Fig. 7: Remplacement de la pile
Fig. 7: Cambio de batería Фигура 7: Смяна на батерията obr. 7: Výměna baterií Σχήμα 7: Αντικατάσταση μπαταριών
ill. 7: Sostituzione batterie
Fig. 7: Vervanging van de batterijen
Rys.7: Wymiana baterii Imaginea 7: Schimbarea bateriei
рис. 7. Замена батареи
Fig. 7: Batteribyte
Resim 7: Batarya Değişimi
BENNING CM 7
D
Bedienungsanleitung
BENNING CM 7
Digital-Stromzangen-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Gleichstrommessung
- Wechselstrommessung
- Widerstandsmessung
- Durchgangsprüfung
- Frequenzmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING CM 7
9. Instandhaltung
10. Technische Daten des Messzubehörs
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING CM 7 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 1000 V DC und 750 V AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungsbe­dingungen“).
In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING CM 7 werden folgende Symbole verwendet:
Anlegen um GEFÄHRLICH AKTIVE Leiter oder Abnehmen von diesen ist zugelassen.
Warnung vor elektrischer Gefahr! Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für
Menschen zu vermeiden.
Achtung Dokumentation beachten! Das Symbol gibt an, dass die Hinweise in der Bedienungsanleitung
zu beachten sind, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Symbol auf dem BENNING CM 7 bedeutet, dass das
BENNING CM 7 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“. Der Summer dient der akustischen Ergebnisausgabe.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Erde (Spannung gegen Erde).
Hinweis
Nach Entfernen des Klebeschildes „Warnung...“ (auf dem Batteriedeckel) er­scheint der englische Text!
02/ 2011
BENNING CM 7
1
D
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1 gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwand­freien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung enthalten sind.
Das BENNING CM 7 darf nur in Stromkreisen der Überspan­nungskategorie III mit max. 1000 V Leiter gegen Erde benutzt werden oder Überspannungskategorie IV mit 600 V Leiter ge­gen Erde benutzt werden. Hierzu sind geeignete Messleitungen zu verwenden. Bei Mes­sungen innerhalb der Messkategorie III oder der Messkatego­rie IV darf das hervorstehende leitfähige Teil einer Kontaktspit­ze der Messleitung nicht länger als 4 mm sein. Vor Messungen innerhalb der Messkategorie III und der Mess-
kategorie IV müssen, die dem Set beigestellten, mit CAT III und CAT IV gekennzeichneten, Aufsteckkappen auf die Kon­taktspitzen aufgesteckt werden. Diese Maßnahme dient dem Benutzerschutz. Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen und Anlagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Spannun­gen ab 30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebens­gefährlich sein.
Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die
Leitungen auf Beschädigungen.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
- wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen
Um eine Gefährdung auszuschließen
- berühren Sie die Messleitungen nicht an den blanken
Messspitzen,
- stecken Sie die Messleitungen in die entsprechend gekennzeichneten Messbuchsen am Multimeter
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING CM 7 gehören:
3.1 ein Stück BENNING CM 7,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m),
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m),
3.4 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.5 ein Stück 9-V-Blockbatterie zur Erstbestückung im Gerät eingebaut,
3.6 eine Bedienungsanleitung.
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING CM 7 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie (IEC 6 LR 61) gespeist.
- Die oben genannten Sicherheitsmessleitungen (geprüftes Zubehör) ent­sprechen CAT III 1000 V und sind für einen Strom von 10 A zugelassen.
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt be­zeichnet: Digitalanzeige für den Messwert, die Bargraphanzeige und die Anzeige der
Bereichsüberschreitung
Polaritätsanzeige,  Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie,  Taste (gelb), Displaybeleuchtung,ZERO-Taste, für Nullabgleich bzw. Differenzmessung MIN/ MAX-Taste, Speicherung des höchsten und niedrigsten Messwertes,
02/ 2011
BENNING CM 7
2
D
Taste-PEAK, Spitzenwertspeicherung,Drehschalter, für Wahl der Messfunktion,  Buchse (positive1), für V und Ω  COM-Buchse, gemeinsame Buchse für Spannungs-, Widerstandsmessun-
gen und Durchgangsprüfung,
Öffnungshebel, zum Öffnen und Schließen der Stromzange,  Stromzangenwulst, schützt vor Leiterberührung  Messzange, zum Umfassen des einadrigen stromdurchossenen Leiters,HOLD-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes
1
) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichspannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Stromzangen-Multimeter
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 3 ¾-stellige Flüssigkristallanzeige mit
14 mm Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeige­wert ist 4000.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendenition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „0L“ oder „- 0L“ und teilweise einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.4 Taste (gelb) schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung
durch erneute Tastenbetätigung bzw. automatisch nach 60 Sekunden.
5.1.5 ZERO-Taste  (Nullabgleichstaste)
Erster Tastendruck führt zum Nullabgleich bei Gleichstrommessungen,
kann auch im Widerstands- und Frequenzbereich zur Differenzmes­sung benutzt werden. Anzeige durch „REL“ in der Digitalanzeige.
Erneuter Tastendruck zeigt den gespeicherten Differenzwert (Offset)
an. Anzeige „REL“ blinkt in der Digitalanzeige. Durch längeren Tasten­druck (2 Sekunden) wird in den Messmodus zurückgeschaltet.
5.1.6 Messwertspeicherung „HOLD“: Durch Betätigen der Taste „HOLD“
lässt sich das Messergebnis speichern. Im Display wird gleichzeitig das Symbol „HOLD“ eingeblendet. Erneutes Betätigen der Taste schaltet in den Messmodus zurück.
5.1.7 Die MIN/ MAX-Tastenfunktion erfasst und speichert automatisch den
höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Tastenbetätigung werden folgende Werte angezeigt:
„MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten
Wert an. Die fortlaufende Erfassung des MAX-/ MIN-Wertes kann durch Betätigung der Taste „HOLD“ gestoppt, bzw. gestartet werden. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „MIN/ MAX“ wird in den Normalmodus zurückgeschaltet.
5.1.8 Die Taste PEAK (Spitzenwertspeicherung) erfasst und speichert
den positiven und negativen Spitzen-/ Scheitelwert in der Funktion V AC und A AC. Betätigen sie zu Beginn der Messung die Taste PEAK für ca. 3 Sekunden um die Messgenauigkeit zu erhöhen und das BENNING CM 7 abzugleichen. Durch Tastenbetätigung werden die Werte von „PMAX“ oder „PMIN“ im Display angezeigt. Ein längerer Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste PEAK-Taste schaltet in den Normalmodus zurück.
5.1.9 Die Messrate des BENNING CM 7 beträgt nominal 1,5 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.10 Das BENNING CM 7 wird durch den Drehschalter ein- oder ausge-
schaltet. Ausschaltstellung „OFF“.
5.1.11 Das BENNING CM 7 schaltet sich nach ca. 30 Minuten selbsttätig ab
(APO, Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn eine Tas­te oder der Drehschalter betätigt wird. Ein Summerton signalisiert die selbsttätige Abschaltung des Gerätes. Die automatische Abschaltung lässt sich deaktivieren indem sie eine Taste (außer Taste „HOLD“) be­tätigen und gleichzeitig das BENNING CM 7 aus der Schaltstellung „OFF“ einschalten.
5.1.12 Temperaturkoefzient des Messwertes: 0,2 x (angegebene Mess-
genauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei der Referenztemperatur von 23 °C.
5.1.13 Das BENNING CM 7 wird durch eine 9-V-Blockbatterie gespeist
(IEC 6 LR 61).
5.1.14
Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des BENNING CM 7 sinkt, erscheint in der Anzeige ein Batteriesymbol.
5.1.15
Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 100 Stunden (Alkalibatterie).
5.1.16 Geräteabmessungen:
(L x B x H) = 275 x 105 x 51 mm Gerätegewicht: 534 g
5.1.17 Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die
02/ 2011
BENNING CM 7
3
D
Nennspannung und dem Nennstrom des BENNING CM 7 geeignet.
5.1.18 Größte Zangenöffnung: 53 mm
5.1.19 Größter Leitungsdurchmesser: 51 mm
6. Umgebungsbedingungen
-
Das BENNING CM 7 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V Kategorie IV, 1000 V Kategorie III,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 31 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
Bei Arbeitstemperatur von 41 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING CM 7 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 1 MΩ
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
400 V 0,1 V ± (0,7 % des Messwertes + 2 Digit) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % des Messwertes + 2 Digit) 750 V
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 1 MΩ parallel 100 pF.
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 50 Hz - 500 Hz
*1*2
400 V 0,1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 750 V
750 V 1 V ± (1 % des Messwertes + 5 Digit) 750 V
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung) ge-
wonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist speziziert für eine Sinus­kurvenform und bezogen auf den Messbereichsendwert sowie für eine nicht sinusförmige Kurvenform bis 50 % des Messbereichsendwertes.
Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer. So
ergibt sich für folgende Crest-Factoren ein zusätzlicher Fehler:
Crest-Factor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler + 1 % Crest-Factor von 2,0 bis 2,5 zusätzlicher Fehler + 2,5 % Crest-Factor von 2,5 bis 3,0 zusätzlicher Fehler + 4 %
*2
zusätzlich ± 4 Digit für Messwerte < 15 % des Messbereichsendwertes
7.3 Gleichstrombereiche
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % des Messwertes + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % des Messwertes + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % des Messwertes + 5 A) 1000 A
Die angegebene Genauigkeit ist speziziert für Leiter die mit der Messzange mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für Leiter, die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des An­zeigewertes berücksichtigt werden. Maximaler Remanenz-Fehler: 1 % (bei wiederholender Messung)
eff
eff
Überlastschutz
eff
eff
eff
eff
eff
02/ 2011
BENNING CM 7
4
D
7.4 Wechselstrombereiche
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
im Frequenzbereich 50 Hz - 400 Hz
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % des Messwertes + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % des Messwertes + 2 A) 1000 A
*1*2
Überlastschutz
eff
eff
im Frequenzbereich 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % des Messwertes + 5 A) 1000 A
*1
Der Messwert wird als echter Effektivwert (True RMS, AC-Kopplung) ge-
wonnen und angezeigt. Die Messgenauigkeit ist speziziert für eine Sinus­kurvenform und bezogen auf den Messbereichsendwert sowie für eine nicht sinusförmige Kurvenform bis 50 % des Messbereichsendwertes.
Bei nicht sinusförmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer. So
ergibt sich für folgende Crest-Factoren ein zusätzlicher Fehler:
Crest-Factor von 1,4 bis 2,0 zusätzlicher Fehler + 1 % Crest-Factor von 2,0 bis 2,5 zusätzlicher Fehler + 2,5 % Crest-Factor von 2,5 bis 3,0 zusätzlicher Fehler + 4 %
*2
zusätzlich ± 4 Digit für Messwerte < 15 % des Messbereichsendwertes Die angegebene Genauigkeit ist speziziert für Leiter die mit der Messzange mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Gleich-/ Wechselstrommessung). Für Leiter, die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des An­zeigewertes berücksichtigt werden.
7.5 Widerstandsbereich und akustische Durchgangsprüfung
Überlastschutz: 600 V
Messbereich Auflösung
eff
Messgenauigkeit Max. Leerlauf spannung
eff
400 0,1 ± (1 % des Messwertes + 3 Digit) 3 V
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 30 Ω.
7.6 Frequenzbereiche
Überlastschutz: 1000 A
Messbereich Auflösung
eff
Messgenauigkeit
400 Hz 1 Hz ± (1 % des Messwertes + 2 Digit)
Minimale Eingangsfrequenz: 20 Hz
Minimale Empndlichkeit: 3 A
7.7 PEAK HOLD
Messbereiche: V AC, A AC In der PEAK-HOLD-Funktion (Spitzenwertspeicherung) muss zu der spezizier­ten Genauigkeit ein zusätzlicher Fehler berücksichtigt werden: + (± 3 % + 20 Digit) Messwerte > 750 V Die PEAK-HOLD-Funktion wählt automatisch den Messbereich mit der gerings-
ten Auösung.
7.8 MIN/MAX
In der MIN/MAX-Funktion (Minimal-/ Maximalwertspeicherung) muss zu der
spezizierten Genauigkeit ein zusätzlicher Fehler berücksichtigt werden:
+ (± 15 Digit) Die MIN/MAX-Funktion wählt automatisch den Messbereich mit der geringsten
Auösung.
8. Messen mit dem BENNING CM 7
8.1 Vorbereiten der Messung
Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 7 nur bei den angegebenen La­ger- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen ein­strah lung.
- Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheits-
messleitungen überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicherheits­messleitungen entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem BENNING CM 7.
- Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation be-
schädigt ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern.
- Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der Si-
cherheitsmessleitung unterbrochen ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern.
- Bevor am Drehschalter eine andere Funktion gewählt wird, müssen die
Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden.
02/ 2011
bzw. 800 A
Spitze
eff
sind nicht speziziert.
Spitze
BENNING CM 7
5
D
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING CM 7 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungsmessung
Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten!
Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Buchsen,
- COM-Buchse
- Buchse für V und Ω des BENNING CM 7 gegenüber Erde liegen darf, beträgt 1000 V.
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (V AC) oder (V DC) am
BENNING CM 7 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING CM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und Ω  am
BENNING CM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Messwert
an der Digitalanzeige am BENNING CM 7 ablesen. siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung
8.3 Strommessung
8.3.1 Vorbereiten der Messungen Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 7 nur bei den angegebenen Lager­und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen ein strahlung.
- Starke Störquellen in der Nähe der BENNING CM 7 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des BENNING CM 7 legen! Entfernen Sie eventuell die angeschlossenen Sicher-
heitsmessleitungen.
8.3.2 Strommessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (A AC) oder (A DC) am
BENNING CM 7 wählen.
- Öffnungshebel betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange des BENNING CM 7 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen. siehe Bild 4: Gleich-/ Wechselstrommessung
8.4 Widerstandsmessung und akustische Durchgangsprüfung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion () am BENNING CM 7
wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING CM 7 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und Ω  am
BENNING CM 7 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Messwert an der Digitalanzeige am BENNING CM 7 ablesen.
- Unterschreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse und
der Buchse für V und Ω 30 Ω, ertönt im BENNING CM 7 der eingebaute
Summer. siehe Bild 5: Widerstandsmessung
8.5 Frequenzmessung über Strommesszange
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des BENNING CM 7 legen! Entfernen Sie eventuell die angeschlossenen Sicher-
heitsmessleitungen.
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (Hz) am BENNING CM 7
wählen.
- Öffnungshebel betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange des BENNING CM 7 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen. siehe Bild 6: Frequenzmessung über Strommesszange
02/ 2011
BENNING CM 7
6
D
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING CM 7 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING CM 7 unter Spannung ist ausschließlich Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur Unfallver­hütung treffen müssen. So machen Sie das BENNING CM 7 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 7.
- Schalten Sie den Drehschalter in die Schaltstellung „OFF“.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem BENNING CM 7 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedingun-
gen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung. In diesen Fällen ist das BENNING CM 7 sofort abzuschalten, von den Messstel­len zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch (Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes Batte­rie-Elektrolyt verunreinigt werden. Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der Bat­terie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einem trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING CM 7 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING CM 7 wird durch eine eingebaute 9-V-Blockbatterie gespeist. Ein Batteriewechsel (siehe Bild 7) ist erforderlich, wenn in der Anzeige das Batteriesymbol erscheint. So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 7.
- Bringen Sie den Drehschalter in die Schaltstellung „OFF“.
- Legen Sie das BENNING CM 7 auf die Frontseite und lösen Sie die Schrau-
be vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
- Heben Sie die entladene Batterie aus dem Batteriefach, und nehmen Sie
die Batteriezuleitungen von der Batterie ab.
- Die neue Batterie ist mit den Batteriezuleitungen zu verbinden, und ordnen
Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen gequetscht werden.
Legen Sie dann die Batterie an die dafür vorgesehene Stelle im Batterie-
fach.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an. siehe Bild 7: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende Adresse:
02/ 2011
BENNING CM 7
7
D
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technische Daten des Messzubehörs
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde () und Messkategorie: Mit Aufsteckkappe: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Ohne Aufsteckkappe: 1000 V CAT II,
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen: Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m, Temperatur: 0 °C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien und sauberen
Zustand sowie entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgese-
hene Schutz beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
02/ 2011
BENNING CM 7
8
Operating instructions
BENNING CM 7
Digital current probe multimeter for
- Direct voltage measurements
- Alternating voltage measurements
- Direct current measurement
- Alternating current measurement
- Resistance measurements
- Continuity testing
- Frequency measurement
Table of contents
1. User notes
2. Safety note
3. Scope of delivery
4. Unit description
5. General information
6. Environment conditions:
7. Electrical specications
8. Making measurements with the BENNING CM 7
9. Maintenance
10. Technical data of the measuring accessories
11. Environmental notice
1. User notes
These operating instructions are intended for
- skilled electricians and
- trained electronics personnel.
The BENNING CM 7 is intended for making measurements in dry environ­ment. It must not be used in power circuits with a nominal voltage higher than 1000 V DC and 750 V AC (More details in Section 6. “Environmental conditions”)
The following symbols are used in these operating instructions and on the BENNING CM 7:
Application around and removal from HAZARDOUS LIVE conductors is permitted.
Warning of electrical danger! Indicates instructions which must be followed to avoid danger to
persons.
Important, comply with the documentation! The symbol indicates that the information provided in the operating
instructions must be complied with in order to avoid risks.
This symbol on the BENNING CM 7 means that the
BENNING CM 7 is totally insulated (protection class II).
This symbol appears in the display to indicate a discharged battery.
This symbol designates the „continuity test“ range. The buzzer is used for the acoustic result output.
(DC) Direct voltage or current.
(AC) Alternating voltage or current.
Ground (Voltage against ground).
Note
After unmark the adhesive label „Warnung...“ (on battery compartment lid) the English text appears.
02/ 2011
BENNING CM 7
9
2. Safety note
The instrument is built and tested in accordance with DIN VDE 0411 part 1/ EN 61010-1 and has left the factory in perfectly safe technical state. To maintain this state and ensure safe operation of the appliance tester, the user must observe the notes and warnings given in these instructions at all times.
The unit may be used only in power circuits within the over­voltage category III with a conductor for 1000 V max. to earth, or within overvoltage category IV with a conductor for 600 V against ground. Only use suitable measuring leads for this. With measurements within measurement category III or measurement category IV, the projecting conductive part of a contact tip of the measuring leads must not be longer than 4 mm.
Prior to carrying out measurements within measurement cat­egory III and measurement category IV, the push-on caps pro­vided with the set and marked with CAT III and CAT IV must be pushed onto the contact tips. The purpose of this measure is user protection. Remember that work on electrical components of all kinds is dangerous. Even low voltages of 30 V AC and 60 V DC may be dangerous to human life.
Before starting the appliance tester up, always check it as well
as all cables and wires for signs of damage.
Should it appear that safe operation of the appliance tester is no longer possible, it should be shut down immediately and secured to prevent it being switched on accidentally.
It may be assumed that safe operation is no longer possible:
- if the instrument or the measuring cables show visible signs of damage, or
- if the appliance tester no longer functions, or
- after long periods of storage under unfavourable conditions, or
- after being subjected to rough transport.
In order to avoid danger,
- do not touch the bare prod tips of the measuring cables
measuring probes,
- insert the measurement lines in the appropriately desig­nated measuring sockets on the multimeter
3. Scope of delivery
The scope of delivery for the BENNING CM 7 comprises:
3.1 One BENNING CM 7,
3.2 One safety measuring cable, red (L = 1.4 m)
3.3 One safety measuring cable, black (L = 1.4 m)
3.4 One compact protective pouch,
3.5 One 9 V block battery
3.6 One operating instructions manual
Parts subject to wear:
- The BENNING CM 7 is fed by a 9 V block battery.
- The above-mentioned safety measuring cables (tested accessories) cor­respond to CAT III 1000 V and are approved for a current of 10 A.
4. Description of appliance tester
See figure 1: Appliance front face
The display and operator control elements specified in Fig. 1 are designated as follows: Digital display, for the measurement value, bar graph display, overranging
display,
Polarity indication,  Battery status indication, appears when the battery is discharged,Button (yellow), display lighting,ZERO key, for zero balance or differential measuringMIN/MAX button, storage of the highest and lowest measured values ,Button PEAK, peak value storage,Rotary switch, for selecting the measurement function,Jack (positive1), for V,
02/ 2011
BENNING CM 7
10
COM jack, common socket for voltage, resistance measurement and con-
tinuity testing,
Opening lever, for opening and closing the current probe.Bulge of current probe, protects against contact with conductor.
Measuring pliers, for clamping on the single wire current-carrying conductor.
HOLD button, storage of the indicated measured value,
1) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to
5. General information
5.1 General details on the current probe multimeter
5.1.1 The digital display is a 3 ¾- digit liquid crystal display with 14 mm
high numerals, complete with decimal point. The largest numerical value which can be displayed is 4000.
5.1.2 The polarity indication is automatic. Only one polarity with respect to
the socket marked “-” is indicated.
5.1.3 The overranging is indicated by “0L” or “- 0L” and, in part, an acoustic
warning.
Warning, no indication and prior warning in the event of an overload
condition!
5.1.4 Button (yellow) switches on the display illumination. Shutdown is
effected by a renewed press of the button or automatically after 60 seconds.
5.1.5 ZERO key (zero balance key)
Press the key to perform a zero balance for direct current (DC)
measurements. This can be used as well for differential measuring in the resistance or frequency range. Indication by “REL” on the digital display. Press the key again to indicate the stored difference (Offset). The indication “REL” on the digital display is flashing. Press and hold the key (approx. 2 seconds) to switch back to the measuring mode.
5.1.6 Measured value storage “HOLD”: Press the button “HOLD” to store
the measured result. At the same time, the display shows the symbol “HOLD”. A renewed press of the button switches back into measuring mode.
5.1.7 The MIN/ MAX button function inputs and stores automatically the
highest and lowest measured value. The following values are indicated by button operation:
“MAX” indicates the stored maximum value, and “MIN” indicates the
lowest value. The continuous detection of the MAX-/ MIN value can be stopped or started by pressing the button “HOLD” . Pressing the button “MIN/MAX” for an extended period of time (2 seconds) switches back into normal mode.
5.1.8 The button PEAK (peak value storage) detects and stores the posi-
tive and negative peak/ crest value in the function V AC and A AC. At the start of the measurement, press the button PEAK for approx. 3 seconds in order to increase measurement precision and to fine-adjust the BENNING CM 7. Pressing the button indicates the “PMAX” or “PMIN” values in the display. An extended operation (2 seconds) of the button PEAK switches back into a standard mode.
5.1.9 The measuring rate of the BENNING CM 7 amounts nominally to 1.5
measurements per second for the digital display.
5.1.10 The BENNING CM 7 is switched on and off with the rotary switch .
Shutdown position “OFF”.
5.1.11 The BENNING CM 7 switches off automatically after approx. 30 minutes
(APO, Auto-Power-Off). It switches back on again if a button or the rotary switch is operated. A buzzer tone signals automatic switchoff of the appliance. The automatic switchoff can be deactivated by pressing a button (except the button “HOLD”) and simultaneously switching on the BENNING CM 7 from switch position “OFF”.
5.1.12 Temperature coefficient of the measured value: 0.2 x (stated measuring
precision)/ °C < 18 °C or > 28 °C, related to the value for the reference temperature of 23 °C.
5.1.13
The BENNING CM 7
5.1.14 If the battery voltage drops below the specified operating voltage of the
BENNING CM 7, then a battery symbol appears in the display.
5.1.15 The life span of a battery amounts to approx. 100 hours (alkali battery).
5.1.16 Appliance dimensions:
(L x W x H) = 275 x 105 x 51 mm Appliance weight: 534 g
5.1.17 The safety measuring cables supplied are expressly suited for the rated
voltage and the rated current of the BENNING CM 7.
5.1.18 Largest opening of pliers: 53 mm
5.1.19 Largest cable diameter: 51 mm
is supplied by a fitted 9 V block battery (IEC 6 LR 61)
.
02/ 2011
BENNING CM 7
11
6. Environment conditions:
- The BENNING CM 7 is intended for making measurements in dry environment.
- Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m,
- Overvoltage category/ Siting category:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V category IV, 1000 V category III
- Contamination class: 2,
- Protection Class: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No protec­tion against water, (0 - second index).
- Operating temperature and relative humidity: For operating temperature from 0 °C to 30 °C: relative humidity less than 80 % For operating temperatures from 31 °C to 40 °C: relative humidity less than 75 %
For operating temperature from 41 °C to 50 °C: relative humidity less than 45 %
- Storage temperature: The BENNING CM 7 can be stored at any tempera­ture in the range from - 20 °C to + 60 °C (relative humidity from 0 to 80 %). The battery should be taken out of the instrument for storage.
7. Electrical specications
Note: The measuring precision is specified as the sum of
- a relative fraction of the measured value and
- a number of digits (counting steps of the least significant digit).
This specified measuring precision is valid for temperatures in the range from 18 °C to 28 °C and relative humidity less than 80 %.
7.1 Direct voltage ranges
The input resistance amounts to 1 M
Meas. range Resolution Meas. precision Overload protection
400 V 0,1 V ± (0.7 % of the measuring value + 2 digits) 750 V
1000 V 1 V ± (0.7 % of the measuring value + 2 digits) 750 V
7.2 Alternating voltage ranges
The input resistance amounts to 1 M in parallel 100 pF.
Measuring
range
Resolution
Meas. precision *1*
frequency range 50 Hz - 500 Hz
2
within the
400 V 0,1 V ± (1 % of the measuring value + 5 digits) 750 V
750 V 1 V ± (1 % of the measuring value + 5 digits) 750 V
*1 The measuring value is gained and indicated as effective value (True RMS,
AC coupling). The measuring accuracy is specified for sinusoidal curves and applies to the final value of the measuring range as well as for non­sinusoidal curves up to 50 % of the final value of the measuring range.
In case of non-sinusoidal curves, the indicating value becomes inaccurate.
Thus, an additional error occurs for the following crest factors:
crest factor from 1.4 to 2.0 additional error + 1 % crest factor from 2.0 to 2.5 additional error + 2.5 % crest factor from 2.5 to 3.0 additional error + 4 % *2 additionally ± 4 digits for measuring values < 15 % of the final value of the
measuring range
7.3 Direct current (DC) ranges
Meas. range Resolution Measuring accuracy Overload protection
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % of the measuring value + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % of the measuring value + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % of the measuring value + 5 A) 1000 A
The indicated accuracy is specified for conductors which are gripped by means of the measuring clamp in the middle (see Fig. 4 Direct/ alternating current measurement). For conductors which are not gripped in the middle, an addi­tional error of 1 % of the indicating value has to be considered. Error according to remanence: 1 % (repeating measurement)
7.4 Alternating current ranges
Measuring
range
Resolution
Meas. precision *
frequency range 50 Hz - 400 Hz
1*2
within the
0 - 200 A 0,1 A ± (2.9 % of the measuring value + 3 A) 1000 A
Overload
protection
Overload
protection
eff
eff
eff
eff
eff
eff
eff
eff
02/ 2011
BENNING CM 7
12
200 - 400 A 0,1 A ± (1.9 % of the measuring value + 2 A) 1000 A
eff
within the frequency range 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2.9 % of the measuring value + 5 A) 1000 A
*1 The measuring value is gained and indicated as effective value (True RMS,
AC coupling). The measuring accuracy is specified for sinusoidal curves and applies to the final value of the measuring range as well as for non­sinusoidal curves up to 50 % of the final value of the measuring range.
In case of non-sinusoidal curves, the indicating value becomes inaccurate.
Thus, an additional error occurs for the following crest factors:
crest factor from 1.4 to 2.0 additional error + 1 % crest factor from 2.0 to 2.5 additional error + 2.5 % crest factor from 2.5 to 3.0 additional error + 4 % *2 additionally ± 4 digits for measuring values < 15 % of the final value of the
measuring range
The stated precision is specified for conductors that are centrally clamped by the current probe (see Fig. 4 Direct/ alternating current measurement). For conductors that are not centrally clamped, an additional error of 1 % of the display value needs to be taken into account.
7.5 Resistance measuring range and acoustic continuity testing
Overload protection: 600 V
eff
eff
Meas. range Resolution Meas. precision Max. idling voltage
400 0,1 ± (1 % of the measuring value + 3 digits) 3 V
The built-in buzzer sounds in the case of a resistance R less than 30 Ω.
7.6 Frequency ranges
Overload protection: 1000 A
eff
Meas. range Resolution Meas. precision
400 Hz 1 Hz ± (1 % of the measuring value + 2 digits)
Minimum input frequency: 20 Hz Minimum input sensitivity: 3 A
7.7 PEAK HOLD
Measuring ranges: V AC, A AC In the PEAK-HOLD function (storage of the peak value), an additional error has to be considered for the specified accuracy: + (± 3 % + 20 digits) Measuring values > 750 Vpeak or 800 Apeak are not specified. The PEAK-HOLD function automatically selects the measuring range with the lowest resolution.
7.8 MIN/MAX
In the MIN/MAX function (storage of the minimum/ maximum value), an addi­tional error has to be considered for the specified accuracy: + (± 15 digits) The MIN/MAX function automatically selects the measuring range with the lowest resolution.
8. Making measurements with the BENNING CM 7
8.1 Preparations for making measurements
Operate and store the BENNING CM 7 only at the specified storage and operating temperatures conditions. Avoid continuous insulation.
- Check rated voltage and rated current details specified on the safety meas­uring lines. The nominal voltage and current ratings of the safety measuring cables included in the scope of delivery correspond to the ratings of the BENNING CM 7.
- Check the insulation of the safety measuring cables. Discard the safety measuring cables immediately if the insulation is damaged.
- Check safety measuring lines for continuity. If the conductor in the safety measuring line is interrupted, the safety measuring line must be quaran­tined immediately.
- Before - at the rotary switch a different function is selected, the safety measuring lines must be disconnected from the measuring point.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 7 can lead to unstable readings and measuring errors.
eff
02/ 2011
BENNING CM 7
13
8.2 Voltage measuring
Do not exceed the maximum permitted voltage with respect to
earth potential! Electrical danger!
The highest voltage which may be applied to the jacks,
- COM socket
- jack for V,
of the BENNING CM 7 against ground, amounts to 1000 V.
- Use the rotary switch to select the required function (V AC) or (V DC) on the BENNING CM 7.
- The black safety measuring cable has to be contacted with the COM jack on the BENNING CM 7.
- The red safety measuring cable has to be connected to the jack for V, on the BENNING CM 7.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points, read off measured value on the digital display on the BENNING CM 7.
See figure 2: Direct voltage measurement See figure 3: Alternating voltage measurement
8.3 Direct/ alternating current measurement
8.3.1 Preparations for making measurements
Operate and store the BENNING CM 7 only at the specified storage and operat­ing temperatures conditions. Avoid continuous insulation. Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 7 can lead to unstable readings and measuring errors.
Do not apply any voltage to the output contacts of the BENNING CM 7! Any possibly connected safety measuring
cables have to be removed.
8.3.2 Direct/ alternating current measurement
- Use the rotary switch to select the required function (A AC) or (A DC) on the BENNING CM 7.
- Operate opening lever , clamp single wire live conductor centrally by means of the BENNING CM 7 current probe.
- Read off the digital display unit .
See figure 4: Direct/ alternating current measurement
8.4 Resistance measuring and acoustic continuity testing
- Use the rotary switch to select the required function () on the BENNING CM 7.
- The black safety measuring cable has to be contacted with the COM jack on the BENNING CM 7.
The red safety measuring cable has to be connected to the jack for V,
on the BENNING CM 7.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points, read off measured value on the digital display on the BENNING CM 7.
- If the conductor resistance between the COM jack and the jack for V, 30 , the fitted buzzer sounds on the BENNING CM 7.
See figure 5: Resistance measurements
8.5 Frequency measurement via current measuring pliers
Do not apply any voltage to the output contacts of the BENNING CM 7! Any possibly connected safety measuring ca-
bles have to be removed.
- Use the rotary switch to select the required function (Hz) on the
BENNING CM 7.
- Operate opening lever , clamp single wire live conductor centrally by means of the BENNING CM 7 current probe.
- Read off the digital display unit .
See figure 6: Frequency measurement via current measuring pliers
9. Maintenance
Before opening the BENNING CM 7, make quite sure that it is
voltage free! Electrical danger!
Work on the opened BENNING CM 7 under voltage may be carried out only by skilled electricians with special precautions for the prevention of accidents.
02/ 2011
BENNING CM 7
14
Make the BENNING CM 7 voltage free as follows before opening the instru­ment:
- First remove the two safety measuring lines from the object to be measured.
- Then disconnect the two safety measuring cables from the BENNING CM 7.
- Turn the rotary switch to the switch setting “OFF”.
9.1 Securing the instrument
Under certain circumstances safe operation of the BENNING CM 7 is no longer ensured, for example in the case of:
- Visible damage of the casing.
- Incorrect measurement results.
- Recognisable consequences of prolonged storage under improper condi­tions.
- Recognisable consequences of extraordinary transportation stress.
In such cases the BENNING CM 7 must be switched off immediately, discon­nected from the measuring points and secured to prevent further utilisation.
9.2 Cleaning
Clean the casing externally with a clean dry cloth (exception: special cleaning wipers). Avoid using solvents and/ or scouring agents for cleaning the instru­ment. It is important to make sure that the battery compartment and battery contacts are not contaminated by leaking electrolyte. If electrolyte contamination or white deposits are present in the region of the batteries or battery casing, clean them too with a dry cloth.
9.3 Battery change
Before opening the BENNING CM 7, make quite sure that it is
voltage free! Electrical danger!
The BENNING CM 7 is fed by a 9 V block battery. A battery change (see Figure 7) is required, if the battery symbol  appears in the display . Proceed as follows to replace the batteries:
- Disconnect the safety measuring cables from the measuring circuit.
- Disconnect the safety measuring cables from the BENNING CM 7.
- Set the rotary switch to the switch setting “OFF”.
- Lay the BENNING CM 7 face down and release the screws of the battery compartment cover.
- Lift the battery compartment lid (in the housing recess area) from the bottom section.
- Lift the discharged battery from the battery compartment and disconnect the battery supply lines from the battery.
- The new battery has to be connected to the battery supply lines, and arrange these such that they are not crushed between the housing parts. Then place the battery into the battery compartment provided for this pur­pose.
- Place the battery compartment cover onto the bottom part and tighten the screw.
See figure 7: Battery replacement
Make your contribution to environmental protection! Do not dispose of discharged batteries in the household garbage. Instead, take them to a collecting point for discharged
batteries and special waste material. Please inform yourself in your community.
9.4 Calibration
To maintain the specified precision of the measurement results, the instrument must be recalibrated at regular intervals by our factory service. We recommend a recalibration interval of one year. Send the appliance to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technical data of the measuring accessories
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth () and measuring category:
With push-on caps: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Without push-on caps: 1000 V CAT II,
02/ 2011
BENNING CM 7
15
- Maximum rated current: 10 A,
- Protective class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
- Environmental conditions:
Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m, Temperatures: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Only use the test leads if in perfect and clean condition as well as according to this manual, since the protection provided could otherwise be impaired.
- Throw the test leads out if the insulation is damaged or if there is a break in the cable/ plug.
- Do not touch the bare contact tips of the test leads. Only grab the area appropriate for hands!
- Insert the angled terminals in the testing or measuring device.
11. Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
02/ 2011
BENNING CM 7
16
F
Notice d’emploi
BENNING CM 7
Multimètre numérique à pince électrique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant continu
- mesure de courant alternatif
- mesure de résistance
- contrôle de continuité
- mesure de fréquence
Sommaire
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Fourniture
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions d’environnement
7. Indication des valeurs électriques
8. Mesure avec le BENNING CM 7
9. Entretien
10. Données techniques des accessoires de mesure
11. Information sur l’environnement
1. Remarques à l’attention de l’utilisateur
Cette notice d’emploi s’adresse aux
- électrotechniciens et
- personnes instruites dans le domaine électrotechnique
Le BENNING CM 7 est conçu pour effectuer des mesures dans un environne­ment sec. Il ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est supérieure à 1000 V CC et à 750 V CA (pour de plus amples informations, consulter la section « Conditions d’environnement »).
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice d’emploi et sur le BENNING CM 7 :
Permet le déplacement et l’application autours d’un conducteur actif non isolé.
Attention ! Danger électrique ! Se trouve devant les remarques devant être respectées afin d‘éviter
tout risque pour les personnes.
Attention ! Se conformer à la documentation ! Ce symbole indique qu‘il faut tenir compte des remarques contenues
dans cette notice d‘emploi pour éviter les risques.
Ce symbole sur le BENNING CM 7 signifie que le BENNING CM 7
est doté d‘une isolation double (classe de protection II).
Ce symbole apparaît sur l‘affichage indiquant que la batterie est déchargée.
Ce symbole caractérise la gamme « Contrôle de continuité ». Le ronfleur fournit un résultat acoustique.
(CC) Tension continue ou courant continu.
(CA) Tension alternative ou courant alternatif.
Terre (tension à la terre).
Instructions
Le texte en anglais apparaît en enlevant l’étiquette autocollante «Warnung...» (située sur le capot batterie).
02/ 2011
BENNING CM 7
17
F
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1 et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait. Pour conserver cet état et garantir un service sans risques, l’utilisateur doit se conformer aux remarques et aux avertissements contenus dans cette notice d’utilisation.
L‘appareil doit être utilisé uniquement dans des circuits élec­triques de la catégorie de protection contre les surtensions III avec un conducteur de 1000 V au max. raccordé à la terre ou de la catégorie de protection contre les surtensions IV avec un conducteur de 600 V au max. raccordé à la terre. Utiliser uniquement des câbles de mesure approprié pour cela. Pour les mesures au sein de la catégorie de mesure III ou de la catégorie de mesure IV, la partie conductrice saillante doit avoir une pointe de contact sur les câbles de mesure pas plus
longue que 4 mm. Avant les mesures au sein de la catégorie de mesure III et de la catégorie de mesure IV, les capuchons joints au kit et signa­lés par CAT III et CAT IV doivent être placés sur les pointes de contact. Cette mesure est pour protéger l’utilisateur. Veuillez noter que les travaux au niveau d‘éléments et d‘instal­lations conducteurs de tension sont toujours dangereux. Déjà les tensions de 30 V CA et 60 V CC peuvent être mortelles.
Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l‘appareil et
les câbles ne sont pas détériorés.
Si l’on considère que l’utilisation sans risques n’est plus possible, il faut mettre l’appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans risques n’est plus possible
- quand l’appareil ou les câbles de mesure présentent des détériorations visibles,
- quand l’appareil ne fonctionne plus,
- après un stockage prolongé dans de mauvaises conditions,
- après des conditions difciles de transport.
Pour exclure tout danger,
- ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure
au niveau des pointes de mesure,
- raccordez les câbles de mesure aux douilles de mesure repérées correspondantes du multimètre
3. Fourniture
Font partie de la fourniture du BENNING CM 7 :
3.1 un BENNING CM 7,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (L = 1,4 m),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (L = 1,4 m),
3.4 un étui compact de protection,
3.5 une pile monobloc de 9 V montées initialement dans l’appareil,
3.6 une notice d’emploi.
Remarque concernant les pièces d’usure :
-
Le BENNING CM 7 est alimenté par une pile monobloc de 9 V (IEC 6 LR 61).
- Les câbles de mesure de sécurité (accessoires contrôlés) mentionnés ci­dessus correspondent à CAT III 1000 V et sont homologués pour un courant de 10 A.
4. Description de l’appareil
voir fig. 1: partie avant de l’appareil
Les éléments d’affichage et de commande représentés à la fig. 1 sont les suivants : indicateur numérique pour la valeur mesurée, le barregraphe et l’affi-
chage de dépassement de gamme
affichage de polarité,indicateur de piles, apparaît quand le pile est déchargée,touche (jaune), éclairage de visualisation,touche ZERO, pour compensation à zéro ou mesure différentielletouche MIN/MAX, mémorisation de la valeur mesurée maximum et mini-
mum,
02/ 2011
BENNING CM 7
18
F
touche PEAK, mémorisation de crêtes,commutateur rotatif, pour la sélection de la fonction de mesure,douille (positivedouille COM, douille commune pour mesures de tension, de résistance et
pour contrôle de continuité,
levier, pour ouvrir et fermer la pince électrique,Bourrelet de pince électrique, protège contre tout contact avec le
conducteur,
pince de mesure pour saisir le câble à courant à un conducteur,Touche HOLD, mémorisation de la valeur mesurée affichée,
1) L’affichage automatique de polarité de la tension continue se rapporte à cela.
5. Indications générales
5.1 Indications générales concernant le multimètre à pince électrique
5.1.1 L’indicateur numérique est un indicateur ACL à 3 ¾ positions d’une
hauteur de caractères de 14 mm et à virgule décimale. La plus grande valeur affichée est 4000.
5.1.2 L’affichage de la polarité a lieu automatiquement. Seule une polarité
contre la définition des douilles est indiquée par « - ».
5.1.3 Le dépassement de plage est indiquée par « 0L » ou « -0L » et, partiel-
lement, par un signal acoustique.
Attention : pas d’affichage et d’avertissement en cas de surcharge !
5.1.4 Touche (jaune) sert à allumer l’éclairage de la visualisation. Arrêt par
actionnement répété de la touche ou automatiquement au bout de 60 secondes.
5.1.5 Touche ZERO (touche pour compensation à zéro)
La première pression sur la touche entraîne la compensation à zéro
pour les mesures de courant continu, mais peut aussi être utilisée pour les mesures différentielles dans les gammes de résistance et de fré­quence. Indication par «REL» sur l’écran numérique. Presser la touche encore une fois pour indiquer la valeur différentielle enregistrée (Offset). L’indication «REL» sur l’écran numérique clignote. Presser la touche pour environ 2 secondes pour revenir au mode de mesure.
5.1.6 Mémorisation des valeurs mesurées « HOLD »: On peut mémoriser le
résultat de la mesure en actionnant la touche « HOLD » . Le symbole « HOLD » apparaît en même temps sur la visualisation. On retourne au mode de mesure quand on actionne de nouveau la touche.
5.1.7 La touche de fonction MIN/MAX saisit et mémorise automatique-
ment la valeur mesurée maximum et minimum. Les valeurs suivantes sont affichées quand on actionne la touche :
« MAX » affiche la valeur maximum mémorisée et « MIN » la valeur
minimum mémorisée. On peut interrompre ou lancer la saisie continue de la valeur MAX/MIN à l’aide de la touche « HOLD » . Quand on exerce une pression prolongée (2 secondes) sur la touche « MIN/ MAX », on retourne au mode normal.
5.1.8
La touche PEAK (mémorisation de crêtes) saisit et à mémorise la valeur maximum/de crête positive et négative dans la fonction V CA et A CA. Au début de la mesure, actionnez la touche PEAK pendant env. 3 secondes pour accroître la précision de mesure et syntoniser le BENNING CM 7. Les valeurs « PMAX » ou « PMIN » sont affichées sur la visualisation quand on actionne la touche. Quand on exerce une pression prolongée (2 secondes) sur la touche PEAK , on retourne au mode normal.
5.1.9 Le taux de mesure nominal du BENNING CM 7 est de 1,5 mesures par
seconde pour l’indicateur numérique.
5.1.10 Le commutateur rotatif permet de mettre le BENNING CM 7 en et
hors circuit. Position d’arrêt « OFF ».
5.1.11 Le BENNING CM 7 se déconnecte automatiquement au bout d’env. 30
minutes (APO, Auto-Power-Off). Il se réenclenche quand on actionne une touche ou le commutateur rotatif. Un signal sonore indique l’arrêt automatique de l’appareil. On peut désactiver l’arrêt automatique en actionnant une touche (à l’exception de la touche « HOLD ») et en retirant simultanément le BENNING CM 7 de la position « OFF ».
5.1.12 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,2 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur de température de référence de 23 °C.
5.1.13 Le BENNING CM 7 est alimenté par une pile monobloc de 9 V
(IEC 6 LR 61).
5.1.14 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de travail du
BENNING CM 7, un symbole de pile apparaît sur l’affichage.
5.1.15 La longévité d’une pile est d’env. 100 heures (pile alcaline).
5.1.16 Dimensions de l’appareil :
(long. x larg. x haut.) = 275 x 105 x 51 mm Poids de l’appareil: 534 g
02/ 2011
1
), pour V,
BENNING CM 7
19
F
5.1.17 Les câbles de mesure de sécurité fournis conviennent explicitement
pour la tension nominale et le courant nominal du BENNING CM 7.
5.1.18 Ouverture maximum de pince: 53 mm
5.1.19 Diamètre maximum de câble: 51 mm
6. Conditions d’environnement
- Le BENNING CM 7 est conçu pour procéder à la mesure dans des environnements secs,
- hauteur barométrique pour les mesures : maximum 2000 m,
- Catégorie de surtension/ catégorie d’implantation: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 600 V catégorie IV, 1000 V catégorie III
- Degré d’encrassement: 2,
- type de protection: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier indice). Aucune protection contre l’eau, (0 - second indice).
- température de travail et humidité relative de l’air:
Avec une température de travail de 0 °C à 30 °C: humidité relative de l’air
inférieure à 80 %,
Avec une température de travail de 31 °C à 40 °C: humidité relative de l’air
inférieure à 75 %,
Avec une température de travail de 41 °C à 50 °C: humidité relative de l’air
inférieure à 45 %,
- Température de stockage: Le BENNING CM 7 peut être stocké à des tem­pératures de - 20 °C à + 60 °C (humidité de l’air de 0 à 80 %). Pour cela, il faut retirer la pile hors de l’appareil.
7. Indication des valeurs électriques
Remarque: La précision de mesure est la somme
- d’une part relative de la valeur mesurée et
- d’un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures comprises entre 18 °C et 28 °C et pour une humidité relative de l’air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tension continue
La résistance d’entrée est de 1 M
Plage de
Résolution Précision de mesure
mesure
400 V 0,1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 750 V
7.2 Plages de tension alternative
La résistance d’entrée est de 1 M parallèlement à 100 pF.
Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure
de fréquence de 50 Hz à 500 Hz
*1*2
dans la plage
400 V 0,1 V ± (1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 750 V 750 V 1 V ± (1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 750 V
1
*
La valeur mesurée est obtenue est indiquée comme une vraie valeur
effective (True RMS, couplage AC). La précision de mesure est spéciée pour une courbe sinusoidale et est relative à la valeur nale de la gamme
de mesure ainsi que pour une courbe non-sinusoidale jusqu’à 50 % de la
valeur nale de la gamme de mesure.
Pour les courbes non-sinusoidales, la valeur indiquée devient moins pré-
cise. Ainsi, il se produit une erreur supplémentaire pour les facteurs de crête suivants:
facteur de crête de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire + 1 % facteur de crête de 2,0 à 2,5 erreur supplémentaire + 2,5 % facteur de crête de 2,5 à 3,0 erreur supplémentaire + 4 % *2 En plus ± 4 chiffres pour les valeurs mesurées < 15 % de la valeur nale de
la gamme de mesure
7.3 Gammes de courant continu
Plage de
mesure
Résolution Précision de mesure
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % de la valeur mesurée + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % de la valeur mesurée + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % de la valeur mesurée + 5 A) 1000 A
02/ 2011
BENNING CM 7
20
Protection contre
les surcharges
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
eff
eff
F
La précision indiquée est spécifiée pour les conducteurs qui sont enserrés complètement par la pince de mesure (voir illustration 4 mesure de courant continu/ courant alternatif). Pour les conducteurs qui ne sont pas enserrés complètement, il faut considérer une erreur supplémentaire de 1 % de la valeur indiquée. Erreur maximum de remanence: 1 % (pendant la répétition de la mesure)
7.4 Plages de courant alternatif
Plage de
mesure
Résolution
Précision de mesure
de fréquence de 50 Hz à 400 Hz
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % de la valeur mesurée + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % de la valeur mesurée + 2 A) 1000 A
dans la plage defréquence
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % de la valeur mesurée + 5 A) 1000 A
1
*
La valeur mesurée est obtenue est indiquée comme une vraie valeur
effective (True RMS, couplage AC). La précision de mesure est spéciée pour une courbe sinusoidale et est relative à la valeur nale de la gamme
de mesure ainsi que pour une courbe non-sinusoidale jusqu’à 50 % de la
valeur nale de la gamme de mesure.
Pour les courbes non-sinusoidales, la valeur indiquée devient moins pré-
cise. Ainsi, il se produit une erreur supplémentaire pour les facteurs de crête suivants:
facteur de crête de 1,4 à 2,0 erreur supplémentaire + 1 % facteur de crête de 2,0 à 2,5 erreur supplémentaire + 2,5 % facteur de crête de 2,5 à 3,0 erreur supplémentaire + 4 % *2 En plus ± 4 chiffres pour les valeurs mesurées < 15 % de la valeur nale de
la gamme de mesure
La précision indiquée est spécifiée pour les conducteurs qui sont enserrés com­plètement par la pince de mesure (voir illustration 4 mesure de courant continu/ courant alternatif). Pour les conducteurs qui ne sont pas enserrés complètement, il faut considérer une erreur supplémentaire de 1 % de la valeur indiquée.
7.5 Plage de résistance et contrôle acoustique de continuité
Protection contre les surcharges: 600 V
Plage de mesure Résolution Précision de mesure Tension max. à vide
400 0,1
± (1 % de la valeur mesurée + 3 chiffres)
Le ronfleur incorporé retentit quand il y a une résistance R inférieure à 30 .
7.6 Plages de fréquence
Protection contre les surcharges: 1000 A
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
400 Hz 1 Hz ± (1 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
Fréquence d’entrée minimum: 20 Hz Sensibilité minimum de la pince de mesure électrique: 3 A
7.7 PEAK HOLD
gammes de mesure: V AC, A AC Pour la fonction PEAK-HOLD (enregistrement des valeurs de crête), il faut considérer une erreur supplémentaire: + (± 3 % + 20 Digit) valeurs mesurées > 750 Vde crête ou 800 Ade crête ne sont pas spécifiées. La fonction PEAK-HOLD sélectionne automatiquement la gamme de mesure avec la résolution la plus basse.
7.8 MIN/MAX
Pour la fonction MIN/MAX (enregistrement des valeurs minimales/ maximales), il faut considérer une erreur supplémentaire à la précision spécifiée: + (± 15 Digit) La fonction MIN/MAX sélectionne automatiquement la gamme de mesure avec la résolution la plus basse.
8. Mesure avec le BENNING CM 7
8.1 Préparation de la mesure
Utilisez et stockez le BENNING CM 7 uniquement conformément aux condi­tions de températures de service et de stockage ; évitez de l’exposer longtemps
02/ 2011
BENNING CM 7
*1
*2
dans la plage
de 50 Hz à 200 Hz
eff
eff
Protection contre
les surcharges
eff
eff
eff
3 V
eff
21
F
aux rayons du soleil.
- Contrôler les indications de tension nominale et de courant nominal sur les câbles de mesure de sécurité. Les câbles de mesure de sécurité fournis corres­pondent à la tension nominale et au courant nominal du BENNING CM 7.
- Contrôler l’isolation des câbles de mesure de sécurité. Si l’isolation est détériorée, il faut immédiatement retirer les câbles de mesure de sécurité.
- Contrôler la continuité des câbles de mesure de sécurité. Si le conducteur du câble de mesure de sécurité est cassé, il faut retirer immédiatement les câbles de mesure de sécurité.
- Avant de pouvoir sélectionner une autre fonction avec le commutateur rota­tif , il faut séparer les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Toutes fortes sources de parasites à proximité du BENNING CM 7 peuvent entraîner un affichage instable et des erreurs de mesure.
8.2 Mesure de tension
Tenir compte de la tension maximum au potentiel terrestre !
Danger électrique !
La plus grande tension appliquée aux douilles
- douille COM
- douille pour V,
du BENNING CM 7 à la terre est de 1000 V.
- Sélectionner la fonction souhaitée (V CA) ou (V CC) sur le BENNING CM 7 avec le commutateur rotatif .
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM du BENNING CM 7.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V, du BENNING CM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure, lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING CM 7.
voir fig. 2 : mesure de tension continue voir fig. 3 : mesure de tension alternative
8.3 Mesure de courant continue/ alternative
8.3.1 Préparation des mesures
Utilisez et stockez le BENNING CM 7 uniquement conformément aux condi­tions de températures de service et de stockage; évitez de l’exposer longtemps aux rayons du soleil.
- Toutes fortes sources de parasites à proximité du BENNING CM 7 peuvent entraîner un affichage instable et des erreurs de mesure.
Ne pas appliquer de tension aux contacts de sortie du BENNING CM 7! Retirer tous les câbles de mesure de sécurité
éventuellement raccordés.
8.3.2 Mesure de courant continue/ alternative
- Sélectionner la fonction souhaitée (A CA) ou (A CC) sur le BENNING CM 7 avec le commutateur rotatif .
- actionner le levier et saisir au centre le câble à un conducteur traversé par du courant à l’aide de la pince de mesure du BENNING CM 7.
- Lire l’indicateur numérique .
voir g. 4 : Mesure de tension continue/ alternative
8.4 Mesure de résistance et contrôle acoustique de continuité
- Sélectionner la fonction souhaitée () sur le BENNING CM 7 avec le commutateur rotatif .
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM du BENNING CM 7.
Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, du BENNING CM 7.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure, lire la valeur mesurée sur l’indicateur numérique du BENNING CM 7.
- Si la résistivité entre la douille COM et la douille pour V, est infé­rieure à 30 , le ronfleur incorporé dans le BENNING CM 7 retentit.
voir fig. 5: Mesure de résistance
02/ 2011
BENNING CM 7
22
F
8.5 Mesure de fréquence par pince de mesure électrique
Ne pas appliquer de tension aux contacts de sortie du BENNING CM 7! Retirer tous les câbles de mesure de sécurité
éventuellement raccordés.
- Sélectionner la fonction souhaitée (Hz) sur le BENNING CM 7 avec le commutateur rotatif .
- actionner le levier et saisir au centre le câble à un conducteur traversé par du courant à l’aide de la pince de mesure du BENNING CM 7.
- Lire l’indicateur numérique .
voir fig 6: Mesure de fréquence par pince de mesure électrique
9. Entretien
Il faut absolument mettre le BENNING CM 7 hors tension avant
de l‘ouvrir ! Danger électrique !
Seuls des électrotechniciens devant prendre des mesures particulières pour éviter les accidents sont autorisés à procéder à des travaux sur le BENNING CM 7 ouvert sous tension. Procédure à suivre pour mettre le BENNING CM 7 hors tension avant de l‘ouvrir :
- Retirez d‘abord les deux câbles de mesure de sécurité de l‘objet mesuré.
- Retirez les deux câbles de mesure de sécurité du BENNING CM 7.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
9.1 Rangement sûr de l’appareil
Dans certaines conditions, la sécurité de travail avec le BENNING CM 7 peut ne plus être garantie ; par exemple dans les cas suivants :
- dommages visibles sur le boîtier,
- erreurs lors des mesures,
- conséquences visibles d’un stockage prolongé dans des conditions inadé­quates et
- conséquences visibles de conditions difficiles de transport.
Dans ces cas, il faut mettre le BENNING CM 7 immédiatement hors circuit, le retirer du point de mesure et le protéger de manière à ne plus être utilisé.
9.2 Nettoyage
Nettoyez l’extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception : les chiffons de nettoyage spéciaux). N’utilisez ni solvants ni produit de récurage pour nettoyer l’appareil. Veiller absolument à ce que le logement et les contacts des piles ne soient pas souillés par de l’électrolyte de pile. Dans ce cas ou en cas de dépôts blancs à proximité des piles ou dans le loge­ment, nettoyez-les également avec un chiffon sec.
9.3 Remplacement de la pile
Il faut absolument mettre le BENNING CM 7 hors tension avant
de l‘ouvrir ! Danger électrique !
Le BENNING CM 7 est alimenté par une pile monobloc de 9 V (IEC 6 LR 03). Il est nécessaire de remplacer la pile (voir fig 7) quand le symbole de pile apparaît sur l’affichage . Remplacez les piles de la manière suivante:
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING CM 7.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
- Posez le BENNING CM 7 sur la partie avant et dévissez les vis à tête
fendue du couvercle de pile.
- Retirer le couvercle la pile (au niveau des évidements du boîtier) de la
partie inférieure.
- Retirez la pile déchargées hors du logement et détachez les conduc-
teurs des piles.
- Raccordez la pile neuves aux conducteurs de piles et placez ces der-
niers dans le logement de manière à ce qu’ils ne soient pas coincés entre les parties du boîtier. Placer la pile dans l’évidement prévu dans le logement.
- Introduisez le couvercle des piles dans la partie inférieure et serrez la
vis.
voir fig. 7: Remplacement de la pile
02/ 2011
BENNING CM 7
23
F
Apportez votre contribution à la protection de l‘environnement ! Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères. Vous pouvez les remettre à un point de récupération de pile
usées ou des déchets spéciaux. Veuillez vous informer auprès de votre commune.
9.4 Étalonnage
Pour conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, il faut faire étalonner régulièrement l’appareil par notre service clients. Nous conseillons de respecter un intervalle d’étalonnage d’un an. Envoyez, pour cela, l’appareil à l’adresse suivante:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Données techniques des accessoires de mesure
- norme : EN 61010-031
- calibre de tension maximum à la terre () et catégorie de mesure :
avec capuchon: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, sans capuchon: 1000 V CAT II,
- calibre courant maximum : 10 A,
- classe de protection II (), isolement continu double ou renforcé,
- degré de contamination : 2,
- longueur : 1.4 m AWG18,
- conditions d’environnement :
hauteur barométrique maximum pour faire des mesures : 2000 m, température: 0 °C à + 50 °C, humidité : 50 % à 80 %
- Les câbles de mesure ne doivent être utilisés que s’ils ont un aspect irrépro­chable et selon les conditions prescrites par le manuel d’utilisation, sinon la protection prévue pourrait être détériorée.
- Jeter le câble si l’isolement est endommagée ou s’il y a une rupture entre le câble et la prise.
- Ne pas toucher les pointes de contact nues. Ne tenir que par l’endroit approprié à la préhension manuelle !
- Insérer les raccords coudés dans l’appareil de test ou de mesure.
11. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
02/ 2011
BENNING CM 7
24
E
Instrucciones de servicio
BENNING CM 7
Multímetro digital de pinzas para
- medición de tensión continua
- medición de tensión alterna
- medición de corriente continua
- medición de corriente alterna
- medición de resistencia
- control de continuidad
- medición de frecuencia
Contenido
1. Informaciones para el usuario
2. Instrucciones de seguridad
3. Envergadura del suministro
4. Memoria descriptiva del aparato
5. Generalidades
6. Condiciones ambientales
7. Datos eléctricos
8. Medir con el BENNING CM 7
9. Mantenimiento
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
11. Advertencia
1. Informaciones para el usuario
Estas instrucciones de operación están destinadas a
- personal especializado en electrotecnia y
- personas electrotécniamente instruidas
El multímetro BENNING CM 7 fue concebido para medición en ambiente seco. No puede emplearse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores a 1000 V DC y 750 V AC (para más detalles ver bajo punto 6 „Condiciones ambientales„).
En estas instrucciones de servicio y en el multímetro BENNING CM 7 se em­plean los símbolos siguientes:
Está permitido aplicar y quitar el dispositivo de alrededor de conductores con tensiones peligrosas.
¡Peligro eléctrico! Este símbolo aparece en avisos a observar para evitar peligros para
personas.
¡Cuidado, observar la documentación! Este símbolo indica que hay que observar los avisos en estas
instrucciones de servicio, para evitar peligro.
Este símbolo en el multímetro BENNING CM 7 indica que el BENNING CM 7 viene ejecutado con aislamiento de protección (clase
de protección II). Este símbolo aparece en el display indicando una batería
descargada.
Este símbolo caracteriza la parte de „control de continuidad„. El zumbador sirve para señalización acústica del resultado.
(DC) tensión ó corriente/ intensidad continua.
(AC) tensión ó corriente/ intensidad alterna.
tierra (tensión hacia tierra).
Nota
Antes de la etiqueta adhesiva „Warnung...“ (sobre la tapa del comnpartimento de baterías) aparece el texto en Inglés.
02/ 2011
BENNING CM 7
25
E
2. Instrucciones de seguridad
El equipo es fabricado conforme a la norma DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1,
vericado, y salió de fábrica en perfecto estado de seguridad.
Para manener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar las informaciones y adver­tencias de peligros en este manual de servicio.
El BENNING CM 7 sólo está permitido para uso en circuitos de corriente de la categoría de sobretensión III con conductor frente a tierra máx. 1000 V, o de la categoría de sobretensión IV con conductor frente a tierra máx. 600 V. Utilice únicamente cables de medición adecuados para ello. En las mediciones dentro de la categoría de medición III o de la categoría de medición IV la pieza conductora saliente de una punta de contacto de cable de medida no deberá tener una longitud superior a los 4 mm.
Antes de realizar mediciones dentro de la categoría de me­dición III y de la categoría de medición IV deberán colocarse las tapas enchufables suministradas con el set, marcadas con CAT III y CAT IV, en las puntas de contacto. Esta medida tiene
como nalidad la protección del usuario.
Tenga usted en cuenta que cualquier trabajo en partes e ins­talaciones bajo tensión eléctrica por principio son peligrosos. Ya pueden suponer peligro de muerte para las personas las tensiones a partir de 30 V AC y 60 V DC.
Ante cada puesta en servicio, usted debe vericar que el
equipo y las conducciones no muestren daños.
Cuando ha de suponerse que ya no queda garantizado el funcionamiento sin peligro, hay que desactivar el equipo y asegurarlo para evitar su accionamiento involuntario.
Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro, cuando,
- el equipo o las conducciones de medición muestran daños visibles,
- cuando el equipo ya no funciona,
- tras un largo período de almacenamiento sin usarlo y bajo condiciones desfavorables
- tras haber sufrido esfuerzos debido al transporte.
Para evitar peligros
- no tocar las conducciones de medición en las puntas de
medición al descubierto,
- enchufar las conducciones de medición en las correspon­dientes hembrillas de medición marcadas
3. Envergadura del suministro
Envergadura del suministro BENNING CM 7:
3.1 BENNING CM 7, una unidad
3.2 conductor protegido de medición, rojo (L = 1,4 m), una unidad,
3.3 conductor protegido de medición, negro (L = 1,4 m), una unidad
3.4 bolsa compacta de protección, una unidad,
3.5 una unidad pila 9 V (montados como primera alimentación del equipo),
3.6 instrucciones de operación, una unidad,
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING CM 7 es alimenta con una pila 9-V montada (IEC 6 LR 61).
- Las conducciones protegidas de medición (accesorio controlado) cumplen CAT III 1000 V y están permitidas para corrientes de 10 A.
4. Memoria descriptiva del aparato
ver g. 1: parte frontal del equipo
Los elementos de señalización y operación indicados en gura 1 se denominan
como sigue: Indicación digital, para el valor medido de barógrafo, y la indicación de
rango excedido.
la polaridad, símbolo de batería, aparece cuando la pila está descargada Tecla (amarilla), iluminación del display,
02/ 2011
BENNING CM 7
26
E
Tecla ZERO, para graduación en cero, respective para medición de diferen-
cia
Tecla MIN/MAX, almacenamiento de los valores mínimo y máximo, Tecla PEAK, almacenamiento del valor punta, Conmutador disco, para selección de la función de medición,  hembrilla (positivo1), para V y Ω  hembrilla COM, hembrilla común para medición de tensión, de resistencia
y control de continuidad,
palanca de apertura, para abrir y cerrar el amperímetro de pinzas,borde del amperímetro de pinzas, sirve de protección contra el contacto
con el conductor
amperímetro de pinzas, para agarrar al conductor de corriente de un solo
hilo,
tecla HOLD, almacenamiento del valor de medición indicado,
1) A ello se reere la indicación automática de polaridad para corriente continua y tensión
5. Generalidades
5.1 Generalidades del multímetro de pinzas
5.1.1 El display digital viene ejecutado en cristal líquido, indicando 3 ¾
caracteres de 14 mm de altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 4000.
5.1.2 La indicación de polaridad en pantalla es automática. Sólo se indica
con „-“ una polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza.
5.1.3 Cuando excede el rango de medición, la indicación es „0L„ ó „- 0L„, en
parte con alarma acústica.
¡Cuidado, no hay aviso cuando existe sobrecarga!
5.1.4 Tecla (amarilla) conecta la iluminación del display. Se desconecta
pulsando la tecla nuevamente, o hay desconexión automática al cabo de 60 segundos.
5.1.5 Tecla ZERO (tecla para graduación en cero)
Pulsando la tecla una primera vez, se produce la graduación en cero
en mediciones de corriente contínua. También puede emplearse para medición de diferencias en el rango de resistencias y de frecuencias. Se indica en el display digital mediante „REL“. Volviendo a pulsar la tecla, el display indica el valor de diferencia (Offset). Indicación „REL“ en display digital intermitente. Manteniendo pulsada la tecla (2 segun­dos) se vuelve al modo de medición.
5.1.6 Almacenamiento de valores medidos „HOLD„: Pulsando la tecla
„HOLD„ , se puede almacenar el resultado de la medición. En el dis­play se indica, al mismo tiempo, el símbolo „HOLD„. Pulsando la tecla nuevamente, se vuelve al modo de medición.
5.1.7 La función de la tecla MIN/MAX registra y almacena automáticamen-
te los valores mínimo y máximo. Al pulsar la tecla se indican los valores siguientes:
„MAX„ indica el valor máximo almacenado, y „MIN„ el valor mínimo.
Para parar o arrancar el registro continuo de los valores MAX/MIN se pulsa la tecla se para máx. „HOLD„ . Pulsando la tecla „MIN/MAX„ durante algún tiempo (2 segundos) se vuelve al modo normal.
5.1.8 La tecla PEAK (almacenamiento del valor punta) registra y almacena
los valores punta/cresta positivo y negativo en las funciones V DC y A AC. Al iniciar la medición, pulsar la tecla PEAK durante aprox. 3 se­gundos, para aumentar la exactitud de medición del BENNING CM 7. Pulsando la tecla se indican en el display los valores de „PMAX„ ó „PMIN„. Pulsando la tecla PEAK durante algún tiempo (2 segundos) se vuelve al modo normal.
5.1.9 La frecuencia nominal de medición del multímetro BENNING CM 7 es
de 1,5 mediciones por segundo para el display digital.
5.1.10 BENNING CM 7 se conecta y desconecta mediante el conmutador dis-
co . Posición „OFF“ para desconectar.
5.1.11 Al cabo de unos 30 minutos, el BENNING CM 7 se apaga automática-
mente (APO, Auto-Power-Off). Vuelve a conectarse al pulsar una tecla o accionando el conmutador disco. Un sonido del vibrador avisa de la desconexión automática del equipo. La desconexión automática puede desactivarse pulsando una tecla (que no sea la tecla „HOLD“), y conec­tando simultáneamente el BENNING CM 7 desde la posición „OFF“ del conmutador.
5.1.12 Coeciente de temperatura del valor medido: 0,2 x (exactitud de medi-
ción indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor con una tempera­tura de referencia de 23 °C.
5.1.13
El multímetro BENNING CM 7 es alimentado con una pila 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.14 En el display aparece el símbolo de batería, cuando la tensión de
la pila cae hasta ser inferior a la tensión de trabajo prevista del BENNING CM 7.
02/ 2011
BENNING CM 7
27
E
5.1.15 La pila tiene una vida de aproximadamente 100 horas (pila alcalina).
5.1.16 Dimensiones del equipo:
(largo x ancho x alto) = 275 x 105 x 51 mm peso del equipo: 534 g
5.1.17 Las conducciones protegidas de medición suministradas se prestan
especialmente para la tensión nominal y la corriente nominal del BENNING CM 7.
5.1.18 Apertura máxima de las pinzas: 53 mm
5.1.19 Diámetro máximo de la conducción: 51 mm
6. Condiciones ambientales
-
El multímetro BENNING CM 7 fue concebido para medición en ambiente seco,
- Altura barométrica en las mediciones: máxima 2000 m,
- categoría de sobretensión/ categoría de colocación:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V categoría IV, 1000 V categoria III
- clase de suciedad: 2,
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos
a partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm. Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad atmosférica relativa:
Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 80 %. Con temperaturas de trabajo entre 31 °C y 40 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 75 %. Con temperaturas de trabajo entre 41 °C y 50 °C: humedad atmosférica relativa inferior al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El BENNING CM 7 permite almace na­miento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60 °C (humedad 0 hasta 80 %). Para ello hay que sacar la pila del aparato.
7. Datos eléctricos
Nota: La exactitud de medición se indica como suma resultando de
- una parte relativa al valor medido y
- un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la últi-
ma posición). Esta exactitud de medición vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una humedad atmosférica relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 1 MΩ.
Rango de medición
Resolución Exactitud de medición
400 V 0,1 V ± (0,7 % del valor medido + 2 dígitos) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % del valor medido + 2 dígitos) 750 V
7.2 Rangos de tensión continua
La resistencia de entrada es de 1 MΩ paralelo 100 pF.
Rango de medición
Resolución
Exactitud de medición
en rango de frecuencia 50 Hz - 500 Hz
400 V 0,1 V ± (1 % del valor medido + 5 dígitos) 750 V 750 V 1 V ± (1 % del valor medido + 5 dígitos) 750 V
*1 El valor medido se obtiene e indica como valor real efectivo (True RMS,
acople AC). La exactitud de medición viene especificada para curva sinus­oide en función del valor extremo del rango de medición, también para curva no sinusoide hasta 50 % del valor extremo del rango de medición.
En las curvas no sinusoides, el valor indicado se vuelve menos exacto. Así,
resulta un error adicional para los factores Crest siguientes: Factor Crest de 1,4 hasta 2,0; error adicional + 1 % Factor Crest de 2,0 hasta 2,5; error adicional + 2,5 % Factor Crest de 2,5 hasta 3,0; error adicional + 4 % *2 más ± 4 digit para valores medidos < 15 % del valor extremo del rango de
medición
7.3 Rangos de corriente contínua
Rango de medición
Resolución Exactitud de medición
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % del valor medido + 3 A) 1000 A
02/ 2011
BENNING CM 7
28
Protección de
sobrecarga
eff
eff
*1*2
Protección de
sobrecarga
eff
eff
Protección de
sobrecarga
eff
E
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % del valor medido + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % del valor medido + 5 A) 1000 A
La exactitud indicada viene especicada para conductores que se agarran en
su centro con el amperímetro de pinzas (ver g. 4 Medición de corriente con­tínua/ alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un cuenta un error adicional de 1 % del valor indicado. Error máximo de remanencia: 1 % (medida de repetición)
eff
eff
7.4 Rangos de corriente alterna
Rango de medición
Resolución
Exactitud de medición
en rango de frecuencia
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % del valor medido + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % del valor medido + 2 A) 1000 A
*1*2
50 Hz - 400 Hz
Protección de
sobrecarga
eff
eff
en rango de frecuencia 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % del valor medido + 5 A) 1000 A
*1 El valor medido se obtiene e indica como valor real efectivo (True RMS,
acople AC). La exactitud de medición viene especificada para curva sinus-
oide en función del valor extremo del rango de medición, también para
curva no sinusoide hasta 50 % del valor extremo del rango de medición. En las curvas no sinusoides, el valor indicado se vuelve menos exacto. Así,
resulta un error adicional para los factores Crest siguientes: Factor Crest de 1,4 hasta 2,0; error adicional + 1 % Factor Crest de 2,0 hasta 2,5; error adicional + 2,5 % Factor Crest de 2,5 hasta 3,0; error adicional + 4 % *2 más ± 4 digit para valores medidos < 15 % del valor extremo del rango de
medición
La exactitud indicada viene especicada para conductores que se agarran en
su centro con el amperímetro de pinzas (ver g. 4 Medición de corriente con­tínua/ alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un cuenta un error adicional de 1 % del valor indicado.
7.5 Rango de resistencias y control acústico de continuidad
Protección de sobrecarga: 600 V
Rango de medición
Resolución Exactitud de medición
eff
eff
Tensión máx.
marcha en vacío
400 0,1 ± (1 % del valor medido + 3 dígitos) 3 V
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 30 Ω.
7.6 Rangos de frecuencia
Protección de sobrecarga: 1000 A
eff
Rango de medición Resolución Exactitud de medición
400 Hz 1 Hz ± (1 % del valor medido + 2 dígitos)
Frecuencia mínima de entrada: 20 Hz Sensibilidad mínima del multímetro de pinzas: 3 A
7.7 PEAK HOLD
Rangos de medición: V AC, A AC En la función de PEAK-HOLD (almacenamiento de valores punta), aparte de la exactitud especificada hay que tener en cuenta un error adicional: + (± 3 % + 20 dígitos) los valores medidos > 750 V La función de PEAK-HOLD automáticamente selecciona el rango de medición de la resolución más baja.
7.8 MIN/MAX
En la función de MIN/MAX (almacenamiento de valores mínimo/máximo), aparte de la exactitud especificada hay que tener en cuenta un error adicional: + (± 15 dígitos) La función MIN/MAX automáticamente selecciona el rango de medición de la resolución más baja.
8. Medir con el BENNING CM 7
8.1 Preparar la medición
Úsese y almacénese el BENNING CM 7 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
02/ 2011
, respective 800 A
punta
BENNING CM 7
eff
no están especificados.
punta
29
E
- Controlar y la tensión y la intensidad nominales en las conducciones prote-
gidas de medición. Las conducciones protegidas de medición que forman
parte del suministro coinciden en la tensión nominal y la intensidad nominal
con el medidor BENNING CM 7.
- Controlar el aislamiento de las conducciones protegidas de medición. Si el
aislamiento es defectuoso, eliminar en seguida las conducciones protegi-
das de medición.
- Controlar la continuidad de la conducción protegida de medición. Al encon-
trarse abierto el hilo conductor de la conducción protegida de medición,
eliminar en seguida la conducción protegida de medición.
- Antes de seleccionar otra función, en el conductor corredizo hay que
separar las conducciones protegidas de medición.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 7
pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores
de medición.
8.2 Medición de tensión
¡Observar la tensión máxima contra potencial de tierra!
¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas
- hembrilla COM
- hembrilla para V y Ω del BENNING CM 7 frente a tierra, es de 1000 V.
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada (V AC) ó
(V DC) en el BENNING CM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING CM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V
y Ω  en el BENNING CM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de me-
dición, leer el valor medido en el display del BENNING CM 7.
ver g. 2: medición de tensión continua ver g. 3: medición de tensión alterna
8.3 Medición de corriente contínua/ alterna
8.3.1 Preparar las mediciones Úsese y almacénese el BENNING CM 7 sólo con las temperaturas de trabajo y de almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 7
pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores
de medición.
¡No aplicar potencial a los contactos de salida del BENNING CM 7! Desconectar todas las conducciones
protegidas de medición, si fueran conectadas.
8.3.2 Medición de corriente contínua/ alterna
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada (A AC)/
(A DC) en el BENNING CM 7.
- Accionar la palanca de apertura y agarrar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas del BENNING CM 7.
- Leer el valor en el display . ver g. 4: Medición de corriente contínua/ alterna
8.4 Rango de resistencias y control acústico de continuidad
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada () en
el BENNING CM 7.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING CM 7. Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V
y Ω , en el BENNING CM 7.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de me-
dición, leer el valor medido en el display del BENNING CM 7.
- Al quedar la resistencia del conductor entre la hembrilla COM y la hem-
brilla para V y Ω inferior a 30 Ω, se activa el zumbido del vibrador incor-
porado en el BENNING CM 7.
ver g. 5: Medición de resistencia
02/ 2011
BENNING CM 7
30
E
8.5 Medición de frecuencia a través de las pinzas
¡No aplicar potencial a los contactos de salida del BENNING CM 7! Desconectar todas las conducciones
protegidas de medición, si fueran conectadas.
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada (Hz) en el
BENNING CM 7.
- Accionar la palanca de apertura y agarrar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas del BENNING CM 7.
- Leer el valor en el display .
ver g. 6: Medición de frecuencia a través de las pinzas
9. Mantenimiento
¡Eliminar sin falta toda tensión del BENNING CM 7 antes de
abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El trabajo en el BENNING CM 7 bajo tensión queda exclusivamente en manos de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas especiales para evitar accidentes. Así se elimina todo tipo de tensiones del BENNING CM 7 antes de abrir el equi­po:
- Quitar primero las dos conducciones protegidas de medición del objeto de
medición.
- Después, quitar ambas conducciones protegidas de medición del
BENNING CM 7.
- Girar el conmutador disco a la posición „OFF„.
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de uso del BENNING CM 7; por ejemplo habiendo:
- daños visibles en la carcasa,
- errores en mediciones,
- Huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y
- Huellas visibles resultantes de esfuerzo extraordinario en el transporte. Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el BENNING CM 7, alejarlo del punto de medición y guardarlo seguro contra el uso.
9.2 Limpieza
Limpiar la supercie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente
con paños especiales de limpieza). No aplique agentes disolventes o abrasivos para limpiar el equipo. Observar sin falta que el apartado de la pila y los contac­tos no se contaminen con electrolito saliente de la pila. Caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la pila o del apartado de la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pila
¡Eliminar sin falta toda tensión del BENNING CM 7 antes de
abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El BENNING CM 7 es alimentado con una pila 9 V. Hay que cambiar la pila (ver gura 7), cuando en el display  aparece el sím- bolo de la batería . Así se cambia la pila:
- Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
- Quitar las conducciones protegidas de medición del medidor
BENNING CM 7.
- Desplazar el conmutador disco a la posición „OFF„.
- Colocar el BENNING CM 7 sobre su lado frontal y soltar el tornillo de la taba
de pilas.
- Levantar la tapa de pilas (en la zona de los ahondamientos de la carcasa) y
quitarlo de la parte inferior.
- Sacar la pila descargada del apartado de pilas, quitando con cuidado las
conducciones de la pila.
- Conectar la nueva pila con las conducciones de la batería, y ordenar éstas
de forma que no queden apretadas entre las partes de la carcasa. Después,
colocar las pilas en el lugar previsto para ello dentro del apartado de pilas.
- Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y jar el tornillo. ver g. 7: cambio de pilas
02/ 2011
BENNING CM 7
31
E
¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de
colección de pilas gastadas o residuos especiales. Por favor, infórmese en su municipio.
9.4 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medición indicadas en los resultados de me­dición, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo periódica­mente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año. Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
- Estándar: EN 61010-031,
- Máxima tensión a tierra () y categoría de medida: Con tapa enchufable: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Sin tapa enchufable: 1000 V CAT II,
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales: Altura máxima para realizar medidas: 2000 m, Temperatura: 0 °C to + 50 °C, humedad 50 % to 80 %
- Utilice solo los cables de medida si esta en perfectoy limpia estado, así
como de acuerdo a éste manual, de no ser así la protección asegurada
podría ser dañada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto
el cable / punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada
para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
11. Advertencia
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
02/ 2011
BENNING CM 7
32
Инструкции за експлоатация
BENNING CM 7
Цифров мултиметър за:
- Измерване на DC напрежение
- Измерване на AC напрежение
- Измерване на прав ток (DC)
- Измерване на променлив ток (AC)
- Измерване на съпротивление
- Измерване непрекъснатост на веригата (прозвъняване)
- Измерване на честота
Съдържание
1. Бележки към потребителя
2. Инструкции за безопасна работа
3. Обхват на доставката
4. Описание на уреда
5. Обща информация
6. Условия за средата на употреба
7. Електрически спецификации
8. Извършване на измервания с BENNING CM 7
9. Поддръжка
10. Технически данни на аксесоарите
11. Бележки за опазване на околната среда
1. Бележки към потребителя
Тези инструкции за експлоатация са предназначени за:
- квалифицирани електротехници и
- обучен персонал
BENNING CM 7 е предназначен да извършване на измервания в суха среда. Не трябва да се използва във вериги с номинално напрежение по­високо от 1000 V DC и 750 V AC (Повече подробности може да прочетете в раздел 6. „Условия за средата на употреба“).
Използвани са следните символи в тази инструкции и върху уреда
BENNING CM 7:
Приложението върху РИСКОВИ ЗА НАЛИЧИЕ НА НАПРЕЖЕНИЕ проводници е разрешено.
Предупреждение за опасност от токов удар! Обозначава инструкции, които трябва да се спазват за да се
избегне риск за хората.
Важно, в съответствие с документацията! Този символ означава, че информацията дадена в инструкциите
трябва да се спазва, за да се избегнат рискове.
Този символ върху BENNING CM 7 означава, че уредът е напъл-
но изолиран (клас на защита II).
Този символ на дисплея означава изтощена батерия.
Този символ обозначава обхвата на теста за непрекъсната верига. Звуковият сигнал се използва за акустичен изходен резултат.
(DC) Прав ток или напрежение.
(AC) Променлив ток или напрежение. Земя (напрежение на
земята).
Земята (напрежение към земя).
Забележка
След като премахнете залепеният етикет „Warnung...“ (на капака на бате­рията) се появява английския текст.
02/ 2011
BENNING CM 7
33
2. Инструкции за безопасна работа
Уредът е произведен и тестван в съответствие с DIN VDE 0411 част 1/ EN 61010-1 и е напуснал фабриката в напълно здрав технически вид. За да запазите това състояние и да осигурите безопасна работа на тесте­ра, потребителят трябва винаги да спазва бележките и предупрежденията описани в тези инструкции.
Уредът трябва да се използва само за вериги в рамките на пренапрежение категория III с проводник за 1000 V max. към земя или в рамките на пренапрежение категория IV с проводник за 600 V max. към земя. Използвайте само подходящи измервателни сонди. При измервания в рамките на категория ІІІ или категория ІV, издадената проводима част на контактния връх на измер­вателните сонди не трябва да надвишава 4 мм. Преди да започнете измервания в рамките на измерва-
телна категория ІІІ или категория ІV, нахлузваемите тапи, които са включени в комплектите обозначени с CAT III и CAT IV, трябва да бъдат поставени на контактните части на сондите. Целта на тази мярка е да се предпази потре­бителя. Не забравяйте, че работата с всякакви видове електрически компоненти е опасна. Дори слаби напрежение от 30 V AC и 60 V DC могат да бъдат опасни за живота на хората.
Преди започване на работа с уреда винаги го проверя­вайте, а също така и кабелите и проводниците за следи
от повреда.
Ако се окаже, че вече не е безопасно да се работи с тестера, той трябва веднага да се изключи и да се обезопаси, за да се предпази от инциденти.
Може да се смята, че не е безопасно да се работи:
- ако инструментът или измервателните кабели имат видими следи от
повреда, или
- ако тестера не функционира, или
- при дълги периоди на съхранение при неблагоприятни условия, или
- ако е бил подложен на грубо транспортиране.
За да избегнете рискове,
- не докосвайте голите части на измервателните кабели
и клемите,
- поставете измервателните кабели в правилните обо­значени гнезда на мултиметъра
3. Обхват на доставката
Обхватът на доставката за BENNING CM 7 включва:
3.1 Един уред BENNING CM 7,
3.2 Един измервателен кабел, червен (L = 1.4 m)
3.3 Един измервателен кабел, черен (L = 1.4 m)
3.4 Една компактна чанта за носене,
3.5 9 V батерия
3.6 Една книжка с инструкции за безопасност
Части, подложени на износване:
- BENNING CM 7 се захранва от 9 V батерия (IEC 6 LR 61).
- Гореупоменатите измервателни кабели (изпитани аксесоари) отгова­рят на CAT III 1000 V и са одобрени за ток от 10 A.
4. Описание на тестера
Виж фиг. 1: Лицева страна на уреда
Дисплеят и елементите за оперативен контрол описани във фигура 1 са обозначени, както следва:
1 Цифров дисплей, за измерените стойности, графики и обхват, 2 Индикатор на поляритета, 3 Индикатор за статуса на батерията, появява се, когато батерията е
изтощена,
4 Бутон (жълт), осветяване на дисплея, 5 Нулев ключ, за зануляване или диференциално измерване, 6 MIN/MAX бутон, съхранение на най-високата и най-ниската измерени
02/ 2011
BENNING CM 7
34
стойности,
7 Бутон PEAK, съхранение на пикови стойности, 8 Въртящ се ключ, за избор на измервателна функция, 9 Гнездо (положително1), за V, Ω J COM гнездо, общо гнездо за измерване на напрежение, съпротивле-
ние и тест за непрекъсната верига,
K Отварящ лост, за отваряне и затваряне на токовите клеми, L Изпъкналост преди токовите клеми, предпазва от контакт с провод-
ника,
M Измервателни клещи, за обхващане на едножилен токопроводящ
проводник,
N HOLD бутон, за съхранение на показаната измерена стойност.
1) Към това се отнася автоматичната индикация на поляритета за DC напрежение
5. Обща информация
5.1 Общи детайли за мултиметъра
5.1.1 Цифровият дисплей 1 е 3 ¾-цифров течно-кристален дисплей с
14 мм височина на цифрите допълнени с десетична запетая. Най­голямата числова стойност, която може да покаже е 4000.
5.1.2 Индикаторът на поляритета 2 е автоматичен. Индикира се само
една полярност в съответствие с гнездото отбелязано с „-„.
5.1.3 Стойности извън обхвата се обозначават с “0L” или “- 0L” и отчасти
със звукова сигнализация.
Внимание, няма индикация и предупреждение в случай на прето-
варване!
5.1.4 Бутонът (жълт) 4 включва осветлението на дисплея. Изключването
става с повторно натискане на бутона или автоматично след 60 секунди.
5.1.5 Нулевият ключ (ZERO key) 5 (ключ за зануляване)
Натиснете ключът за зануляване на уреда при измервания на прав
ток. Може да се използва също така за диференциално измерване на съпротивлението или обхвата на честотата. Индикира се чрез символа “REL” на цифровия дисплей. Натиснете още веднъж за да покаже записаната разлика (отклонение), като при това символа “REL” на цифровия дисплей мига. Натиснете и задръжте ключа (за около 2 секунди) за да се върнете в режим на измерване.
5.1.6 Бутон за съхранение на данни “HOLD”: Натиснете бутона “HOLD”
N за да съхраните измерените резултати. В същото време на дис­плея се появява символа “HOLD”. Повторно натискане на бутано връща обратно към режим на измерване.
5.1.7 Бутонът MIN/ MAX 6 въвежда и съхранява автоматично най-
високата и най-ниска измерена стойност. Чрез бутона MIN/ MAX се индикират следните стойности:
“MAX” обозначава най-високата съхранена стойност, “MIN” – най-
ниската. Продължителното засичане на MAX-/ MIN стойности може да бъде започнато или спряно чрез бутона “HOLD” N Натискането на бутона “MIN/MAX” за по-продължително време (около 2 секун­ди) връща обратно в нормален режим.
5.1.8 Бутонът PEAK 7 (съхранение на пикови стойности) засича и
съхранява положителни и отрицателни пикови стойности на про­менлив ток или напрежение. Преди започване на измерването натиснете бутона PEAK 7 за около 3 секунди за да увеличите точ­ността на измерване и за самонастройка на уреда BENNING CM 7. Натискането на бутона показва “PMAX” или “PMIN” стойности на дисплея. Продължителното натискане (за около 2 секунди) на бутона PEAK 7 връща в стандартен режим.
5.1.9 Номиналното количество измервания на BENNING CM 7 е около
1.5 измервания в секунда за дигиталния дисплей.
5.1.10 BENNING CM 7 се включва и изключва с въртящия ключ 8.
Позицията за изключване е “OFF”.
5.1.11 BENNING CM 7 се изключва автоматично след около 30 минути
(APO, Auto-Power-Off). Той отново се включва при натискане на някой от бутоните или завъртане на ключа. Звуков сигнал оповес­тява за изключване му. Автоматичното му изключване може да се деактивира чрез натискане на произволен бутон ( с изключение на бутона “HOLD”) и задържането му докато уредът превключи от положение “OFF” до нужното.
5.1.12 Температурен коефициент на измерената стойност: 0.2 x (опреде-
лената точност на измерването)/ °C < 18 °C или > 28 °C, отнесено към зададената стойност при 23 °C.
5.1.13 BENNING CM 7 е снабден с 9 V батерия (IEC 6 LR 61).
5.1.14 Ако напрежението в батерията на BENNING CM 7 падне под
определеното оперативно напрежение, на дисплея се появява
02/ 2011
BENNING CM 7
35
символът за изтощена батерия.
5.1.15 Срокът за експлоатация на една батерия е около 100 часа (алкал-
на батерия).
5.1.16 Размери на уреда:
(Дължина х широчина х височина) = 275 x 105 x 51 mm Тегло: 534 g
5.1.17 Измервателните кабели са специално проектирани за номинално-
то напрежение и номиналния ток на BENNING CM 7.
5.1.18 Максимален отвор на клещите: 53 mm
5.1.19 Максимален диаметър на кабела: 51 mm
6. Условия на външната среда:
- BENNING CM 7 е предназначен за измервания в сухи условия.
-
Максимална надморска височина за извършване на измервания: 2000 m,
- Категория на защита от пренапрежение:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V категория IV, 1000 V категория III
- Клас на замърсяване: 2,
- Клас на защита: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
IP 30 означава: Защита срещу попадане на опасни части и защита
срещу твърди частици с диаметър > 2.5 mm, (3 - първата цифра). Няма защита от проникване на вода, (0 - втората цифра).
- Работна температура и относителна влажност:
За раб. температура от 0 °C до 30 °C: отн. влажност по-малка от 80 % За раб. температура от 31 °C до 40 °C: отн. влажност по-малка от 75 % За раб. температура от 41 °C до 50 °C: отн. влажност по-малка от 45 %
- Температура на съхранение: BENNING CM 7 може да бъде съхраняван при всяка температура в обхват от - 20 °C до + 60 °C (относителна влажност от 0 до 80 %). Батерията трябва да бъде извадена от уреда.
7. Електрически спецификации
Заб.: Точността на измерване се определя като сума от
- относителна част от измерената стойност и
- брой цифри (броят се стъпките на най-малко значещите цифри).
Тази точност на измерване е валидна при температурен диапазон от 18 °C до 28 °C и относителна влажност по-малка от 80 %.
7.1 Измерване на постоянно напрежение
Входното съпротивление е 1 MΩ
Обхват на изм. Разрешено Точност на измерване Защита от пренапр
400 V 0,1 V ± (0,7 % от измерената ст-ст + 2 цифри) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % от измерената ст-ст + 2 цифри) 750 V
7.2 Измерване на променливо напрежение
Входното съпротивление е 1 MΩ 100 pF.
Обхват на изм. Разрешено
Точност на измерване
в диапазон 50 Hz - 500 Hz
*1*2
400 V 0,1 V ± (1 % от измерената ст-ст + 5 цифри) 750 V 750 V 1 V ± (1 % от измерената ст-ст + 5 цифри) 750 V
*1
Измерените стойности са ефективни стойности (True RMS, AC
coupling). Точността на измерване е специфична за синусуидални криви и се прилага към крайната стойност от измерения обхват. В случай на несинусуидални криви, посочената стойност няма да е пра­вилна. Следователно поражда се допълнителна грешка за следните крест-фактори (пикови коефициенти):
от 1,4 до 2,0 допълнителна грешка + 1 %, от 2,0 до 2,5 допълнителна грешка + 2,5 % от 2,5 до 3,0 допълнителна грешка + 4 %
*2
допълнително ± 4 цифри за измерени стойности < 15 % от крайната
стойност на измерения обхват
7.3 Измерване на прав ток (DC)
Обхват на изм. Разрешено Точност на измерване Защита от пренапр
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % от измерената ст-ст + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % от измерената ст-ст + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % от измерената ст-ст + 5 A) 1000 A
Описаната точност е за проводници, които са поставени в средата между токовите клеми M (виж фиг. 4 Измерване на прав/ променлив ток). За
02/ 2011
BENNING CM 7
36
eff
eff
Защита от пренапр
eff
eff
eff
eff
eff
проводници, които не са поставени в средата, трябва да се предвиди допълнителна грешка 1 % от измерената стойност. Грешката от остатъчно намагнетизиране: 1 % (при повтарящи се измер­вания).
7.4 Измерване на променлив ток
Обхват на изм. Разрешено
Точност на измерване
в диапазон 50 Hz - 400 Hz
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % от измерената ст-ст + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % от измерената ст-ст + 2 A) 1000 A
в диапазон 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % от измерената ст-ст + 5 A) 1000 A
*1
Измерените стойности са ефективни стойности (True RMS, AC
coupling). Точността на измерване е специфична за синусуидални криви и се прилага към крайната стойност от измерения обхват. В случай на несинусуидални криви, посочената стойност няма да е пра­вилна. Следователно поражда се допълнителна грешка за следните крест-фактори (пикови коефициенти):
от 1,4 до 2,0 допълнителна грешка + 1 %, от 2,0 до 2,5 допълнителна грешка + 2,5 % от 2,5 до 3,0 допълнителна грешка + 4 %
*2
допълнително ± 4 цифри за измерени стойности < 15 % от крайната
стойност на измерения обхват
Описаната точност е за проводници, които са поставени в средата между токовите клеми M (виж фиг. 4 Измерване на прав/ променлив ток). За проводници, които не са поставени в средата, трябва да се предвиди допълнителна грешка 1 % от измерената стойност.
7.5 Измерване на съпротивлението и тест за непрекъснатост на вери­гата (прозвъняване)
Защита от пренапрежение: 600 V
eff
Обхват на изм. Разрешено Точност на измерване Защита от пренапр
400 0,1 ± (1 % от измерената ст-ст + 3 цифри) 3 V
Вграденият зумер сигнализира при съпротивление R по-малко от 30 Ω.
7.6 Измерване на честотата
Защита от пренапрежение: 1000 A
eff
Обхват на изм. Разрешено Точност на измерване
400 Hz 1 Hz ± (1 % от измерената ст-ст + 2 цифри)
Минимална входна честота: 20 Hz Минимална входна чувствителност: 3 A
7.7 Функция PEAK HOLD
Измерване на: V AC (променливо напрежение), A AC (променлив ток) При функцията PEAK-HOLD (съхранение на пикови стойности), трябва да се предвиди допълнителна грешка от определената точност: + (± 3 % + 20 цифри) Точността на измерени стойности > 750 V цирана. Функцията PEAK-HOLD автоматично избира обхват на измервания с най­ниска разрешена стойност.
7.8 MIN/MAX
При функцията MIN/MAX (съхранение на минимална и максимална стой­ност), трябва да се предвиди допълнителна грешка: + (± 15 цифри) Функцията MIN/MAX автоматично избира обхват на измервания с най­ниска разрешена стойност.
8. Извършване на измервания с BENNING CM 7
8.1 Подготовка за извършване на измервания
Съхранявайте и работете с BENNING CM 7 само при определените тем­ператури на работа и съхранение. Избягвайте продължително съхранение без употреба.
- Проверете номиналното напрежение и номиналния ток на измерва­телните кабели. Номиналното напрежение и ток на измервателните кабели съответстват на номиналните стойности на BENNING CM 7.
02/ 2011
BENNING CM 7
*1*2
eff
или 800 A
peak
37
Защита от пренапр
eff
eff
eff
не е специфи-
peak
- Проверете изолацията на измервателните кабели. Откачете кабелите веднага след като установите нарушена изолация.
- Проверете непрекъснатостта на измервателните кабели. Ако провод­никът е прекъснат, незабавно преустановете употребата на уреда.
- Преди да изберете някоя функция от въртящия ключ 8 отделете измервателните кабели от точката на измерване.
- Силни източници на електромагнитни смущения в непосредствена близост до BENNING CM 7 могат да предизвикат нестабилност и греш­ки в измерванията.
8.2 Измерване на напрежение
Да не се превишава максимално допустимото напрежение в
съответствия със земния потенциал! Опасност от токов удар!
Най-високото напрежение, което може да се подава към гнездата (жако­вете),
- COM гнездото J
- гнездото за за V, Ω 9
на BENNING CM 7 към земя е 1000 V.
- Използвайте въртящия ключ 8 за да изберете необходимата функция (V AC) или (V DC) от BENNING CM 7.
- Черният измервателен кабел трябва да се постави в СОМ гнездото J на BENNING CM 7.
- Червеният измервателен кабел трябва да се постави в гнездото V, Ω 9 на BENNING CM 7.
- Свържете двата измервателни кабела с точката на измерване, отчетете данните на дисплея 1 на BENNING CM 7.
Виж фигура 2: Измерване на постоянно напрежение Виж фигура 3: Измерване на променливо напрежение
8.3 Измерване на прав/ променлив ток
8.3.1 Подготовка за измерванията
Съхранявайте и работете с BENNING CM 7 само при определените тем­ператури на работа и съхранение. Избягвайте продължително съхранение без употреба.
- Силни източници на електромагнитни смущения в непосредствена близост до BENNING CM 7 могат да предизвикат нестабилност и греш­ки в измерванията.
Не прилагайте напрежение към изходните контакти на BENNING CM 7! Всички свързани кабели трябва да се
отстранят!
8.3.2 Измерване на прав/ променлив ток
- Използвайте въртящия ключ 8 за да изберете желаната функция (A AC) или (A DC) на BENNING CM 7.
- С отварящия лост K отделете един проводник под напрежение с помощта на токовите клеми.
- Разчетете резултатите на дисплея 1.
Виж фигура 4: Измерване на прав/ променлив ток
8.4 Измерване на съпротивлението и прозвъняване
- Използвайте въртящия ключ 8 за да изберете желаната функция () на BENNING CM 7.
- Черният измервателен кабел трябва да е свързан с гнездото COM J на BENNING CM 7.
Червеният измервателен кабел трябва да е свързан с гнездото V, Ω 9
на BENNING CM 7.
- Свържете двата измервателни кабела с точката на измерване, отчетете данните на дисплея 1 на BENNING CM 7.
- Ако съпротивлението на проводника между гнездото COM J и гнездото за V, Ω 9 е 30 Ω, зумерът издава звук.
Виж фигура 5: Измерване на съпротивлението
8.5 Измерване на честотата чрез токовите клеми
Не прилагайте напрежение към изходните контакти на BENNING CM 7! Всички свързани кабели трябва да се
отстранят!
- Използвайте въртящия ключ 8 за да изберете желаната функция
02/ 2011
BENNING CM 7
38
(Hz) на BENNING CM 7.
- С помощта на отварящия лост K отделете един проводник под напрежение с помощта на токовите клеми.
- Разчетете резултатите на дисплея 1.
Виж фигура 6: Измерване на честотата чрез токовите клеми
9. Поддръжка
Преди да отворите BENNING CM 7, уверете се, че не е под
напрежение! Опасност от токов удар!
Работата с отворен уред BENNING CM 7 под напрежение може да се извършва само от квалифицирани електротехници при специални мерки за избягване на инциденти. Освободете уреда от напрежение преди да го отворите по следния начин:
- Първо отстранете двата измервателни кабела от обекта на измерване.
- След това отстранете кабелите от уреда.
- Завъртете ключа 8 в положение “OFF”.
9.1 Обезопасяване на инструмента
При определени обстоятелства инструкциите за безопасност на BENNING CM 7 не са в сила, например в следните случаи:
- Видима повреда на кутията.
- Неправилни измервателни резултати.
- Следи от продължително съхранение при неподходящи условия.
- Следи от неправилно транспортиране.
В такива случаи уредът BENNING CM 7 трябва да се изключи, да се отдели от точката на измерване и да се обезвреди.
9.2 Почистване
Почиствайте уреда отвън със сух парцал (изключение: специални почист­ващи кърпи). Избягвайте употребата на разтворители и/или абразивни пре­парати. Важно е да сте сигурни, че отделението за батерията и контактите не са замърсени от изтекъл електролит. Ако има замърсяване с електролит или бяла утайка в областта около бате­рията, почистете със сух парцал.
9.3 Смяна на батерията
Преди да отворите BENNING CM 7, уверете се, че не е под
напрежение! Опасност от токов удар!
BENNING CM 7 се захранва от 9 V батерия. Смяната на батерията (виж фигура 7) е необходима, ако се появи символа за изтощена батерия 3 на дисплея 1. При смяна на батерията процедирайте по следния начин:
- Отделете измервателните кабели от измервателната верига.
- Отделете измервателните кабели от BENNING CM 7.
- Завъртете ключа 8 на позиция “OFF”.
- Поставете BENNING CM 7 с лицевата страна надолу и отстранете винтовете на капака на отделението за батерията.
- Вдигнете капака от долната страна.
- Извадете изтощената батерия.
- Поставете новата батерия.
- Затворете капака на отделението за батерията и завийте винтовете.
Виж фигура 7: Смяна на батерията
Дайте своя принос към опазването на околната среда! Не изхвърляйте изтощените батерии с домакинския отпадък. Вместо това ги занесете в съответния пункт за събиране
на батерии и специфични отпадъци. Информирайте и околните!
9.4 Калибриране
За да поддържате акуратността на измерванията, инструментът трябва да се калибрира на определени интервали в нашата фабрика. Ние препоръч­ваме едногодишен интервал. Изпратете уреда на следния адрес:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
02/ 2011
BENNING CM 7
39
10. Технически данни на измервателните аксесоари 4 mm
- Стандарт EN 61010-031,
- Максимално номинално напрежение към земя () и измервателна категория:
С капак за щепселно присъединяване: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Без капак за щепселно присъединяване: 1000 V CAT II,
- Максимален номинален ток: 10 A,
- Клас на защита II (), непрекъсната двойна или подсилена изолация
- Клас на замърсяване: 2,
- Дължина: 1.4 m, AWG 18,
- Условия на околната среда: Максимална надморска височина за извършване на измервания: 2000 m,
Температури: 0 °C до + 50 °C, влажност 50 % до 80 %
- Използвайте проводниците само ако са в отлично състояние и в съот­ветствие с тези инструкции, в противен случай изолацията може да е нарушена.
- Не използвайте проводниците, ако изолацията им е нарушена или ако има пробив в кабела/ щифта.
- Не докосвайте голите контактни части на проводниците. Хващайте ги само в определените за това области!
- Поставете ъгловите клеми в измервателния уред.
11. Бележки за опазване на околната среда
В края на експлоатационния му живот, предайте уреда в съответен пункт за събиране на такъв вид отпадъци във вашата страна.
02/ 2011
BENNING CM 7
40
Návod k obsluze
BENNING CM 7
Digitální klešťový multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření stejnosměrného proudu
- měření střídavého proudu
- měření odporu
- zkoušku obvodu
- měření frekvence
Obsah
1. Pokyny pro uživatele
2. Bezpečnostní pokyny
3. Obsah dodávky
4. Popis přístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínky prostředí
7. Elektrické údaje
8. Měření s BENNING CM 7
9. Údržba
10. Technické údaje měřícího příslušenství
11. Ochrana životního prostředí
1. Pokyny pro uživatele
Tento návod je určen pro
- odborníkům v oboru elektro
- osobám poučeným v oboru elektrotechniky
BENNING CM 7 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být použit v obvodech s jmenovitým napětím vyšším než 1000 V DC a 750 V AC (Blíže v kapitole 6. „Podmínky prostředí“).
V návodu k obsluze a na přístroji BENNING CM 7 jsou použity následující
symboly:
Je dovoleno přiložit NEBEZPEČNĚ AKTIVNÍ vodiče nebo je
odstranit.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje
BENNING CM 7 (řiďte se technickou dokumentací!).
Tento symbol na měřicím přístroji BENNING CM 7 znamená, že je
přístroj opatřen ochrannou izolací (ochrana třídy II).
Tento symbol se objeví na displeji, když je vybitá baterie.
Tento symbol označuje činnost „zkoušení průchodu proudu“. Bzučák slouží pro akustické ohlášení výsledku.
(DC) Stejnosměrné napětí.
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi).
02/ 2011
BENNING CM 7
41
2. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je dle normy DIN VDE 0411 část 1/ EN 61010-1 sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad. Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát upozornění a varování v tomto návodě obsažených.
Přístroj může být použit jen v obvodech kategorie III s max. 1000 V
proti zemi nebo v obvodech kategorie IV s max. 600 V proti zemi.
Používejte pouze vhodné měřicí vede k tomuto. Při měřeních v rámci měřicí kategorie III nebo měřicí kategorie IV nesmí být vyční­vající vodivá část kontaktního hrotu na kabel měřicího obvodu delší než 4 mm. Před měřeními v měřicí kategorii III a v měřicí kategorii IV musejí
být na kontaktní hroty nasrčeny nástrčné čepičky, označené jako CAT III a CAT IV, které jsou přiložené k sadě. Toto opatření slouží ochraně uživatele. Dbejte na to, že práce na vodivých dílech a zařízeních jsou nebez- pečné. Napětí nad 30 V AC a 60 V DC mohou být pro lidi životu nebezpečná.
Před každým použitím prověřte, zda přístroj nebo vodiče
nejsou poškozeny.
Pokud je bezpečný provoz přístroje dále nemožný, přístroj neužívejte a zabraň­te, aby s ním nemohly nakládat ani další osoby.
Předpokládejte, že další bezpečný provoz není možný,
- když přístroj nebo měřící vodiče vykazují viditelná poškození,
- když přístroj nepracuje,
- po dlouhém skladování v nevyhovujících podmínkách,
- po obtížné přepravě.
Pro vyloučení ohrožení
- nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení,
- zasouvejte měřící vedení do odpovídajících zásuvek v
multimetru
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING CM 7 je:
3.1 jeden měřicí přístroj BENNING CM 7,
3.2 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, červený (L = 1,4 m),
3.3 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, černý (L = 1,4 m),
3.4 jedna praktická ochranná brašna,
3.5 dvě 9-V-baterií (IEC 6 LR 61),
3.6 návod k obsluze.
Upozornění na opotřebovatelné součástky:
- BENNING CM 7 je napájen zabudovanou 9-V-baterií (IEC 6 LR 61)
- Výše zmíněné bezpečnostní kabely měřicího obvodu (pověřené příslušen­ství) odpovídají CAT III 1000 V a jsou schváleny pro proud 10 A.
4. Popis přístroje
viz obr. 1: Přední strana přístroje
Na obr. 1 zobrazené ukazatele a ovládací prvky jsou popsány dále:
digitální displej, pro naměřenou hodnotu, sloupcový analogový ukazatel a
ukazatel překročení měřícího rozsahu
zobrazení polarity ukazatel baterie, zobrazen při vybitých bateriíchtlačítko (žluté), osvětlení displejeZERO - tlačítko, pro vyrovnání nuly popř. měření odchylky MIN/MAX-tlačítko, uložení nejnižší a nejvyšší naměřené hodnotytlačítko -PEAK, uložení vrcholové hodnotyotočný spínač, pro výběr měřící funkcezásuvka (pozitivní1), pro V, Ω  COM-zásuvka, společná zásuvka pro napětí, odpor a zkoušku obvoduotevírací páka, pro otevírání a zavírání proudových kleštímec proudových kleští, chrání před dotykem s vodičemMěřící kleště, k objetí jednožilového vodiče, kterým protéká proudHOLD- tlačítko, uložení naměřené hodnoty
1
) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí
02/ 2011
BENNING CM 7
42
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje k multimetru
5.1.1
Digitální displej (na principu tekutých krystalů) zobrazuje naměřenou
hodnotu, výška písmen 14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je 4000.
5.1.2 Ukazatel polarity působí automaticky. „-“ zobrazuje opačnou polaritu
oproti definici zásuvek.
5.1.3 Překročení měřícího rozsahu bude signalizováno na displeji „0L“ nebo
„- 0L“ a částečně akusticky.
Pozor, žádné upozornění nebo varování při přetížení!
5.1.4 Tlačítko (žluté) zapíná osvětlení displeje. Zhasnutí buď opakovaným
stiskem nebo automaticky po 60 vteřinách.
5.1.5 ZERO - tlačítko (tlačítko pro vyrovnání nuly)
Jedno stisknutí tlačítka vede k vyrovnání nuly u stejnosměrných
měření a může být použito také ve frekvenčním a odporovém rozsahu. Signalizováno pomocí “REL“ na displeji. Dalším stisknutím tlačítka se zobrazí rozdílová hodnota uložená v paměti (Offset).Ukazatel “REL“ bliká na displeji.Delším stisknutím tlačítka (2 sekundy) se přístroj vrátí zpět do měřícího módu.
5.1.6 Ukládání naměřených hodnot „HOLD“: Stiskem „HOLD“ je možno
ukládat naměřené hodnoty. Na displeji je zobrazen symbol „HOLD“.
Nový stisk tlačítka tento režim zruší.
5.1.7 MIN/MAX - tlačítko ukládá automaticky nejvyšší a nejnižší namě-
řenou hodnotu. Opakovaným stiskem budou zobrazeny následující
hodnoty:
„MAX“ zobrazí nejvyšší naměřenou hodnotu a „MIN“ nejnižší namě-
řenou hodnotu. Pokračování měření MAX-/ MIN-hodnot probíhá
opakovaným stiskem tlačítka „HOLD“ . Návrat do normálního režimu delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „MIN/MAX“.
5.1.8 Tlačítko PEAK  (vrcholové hodnoty) ukládá positivní a negativní špič-
kové a vrcholové hodnoty V AC a A AC. Stiskněte PEAK na cca. 3
vteřiny pro zvýšení přesnosti měření. Tisknutím tlačítka budou hodnoty „PMAX“ nebo „PMIN“ zobrazeny na displeji. Delším stiskem tlačítka PEAK  (2 vteřiny) se přístroj přepne do normálního módu.
5.1.9 Četnost měření BENNING CM 7 je nominálně 1,5 měření za vteřinu.
5.1.10 BENNING CM 7 se zapíná a vypíná otočným spínačem . Vypnuto „OFF“.
5.1.11 BENNING CM 7 se vypíná automaticky po cca. 30 minutách (APO,
Auto-Power-Off). Zapne se stiskem jakéhokoli tlačítka nebo otočným spínačem. Automatické vypnutí je signalizováno zvukem. Funkce automatického vypnutí se dá vypnout stiskem „HOLD“ a současným zapnutím BENNING CM 7 otočným spínačem.
5.1.12 Teplotní koeficient měření: 0,2 x (nastavená přesnost měření)/
°C < 18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.13 BENNING CM 7 je napájen 9-V-baterií (IEC 6 LR 61).
5.1.14 Pokud napětí baterií poklesne pod minimální hodnotu požadovanou
BENNING CM 7, na displeji se zobrazí symbol baterie.
5.1.15 Životnost baterií je asi 100 hodin (alkalické baterie).
5.1.16 Rozměry přístroje:
(d x š x h) = 275 x 105 x 51 mm Váha: 534 g
5.1.17 Přiložené bezpečnostní měřicí kabely jsou určeny jen pro napětí a
proudy přístroje BENNING CM 7.
5.1.18 Rozevření kleští: 53 mm
5.1.19 Největší průměr vodiče: 51 mm
6. Podmínky prostředí
- BENNING CM 7 je určen pro měření v suchém prostředí,
- Maximální nadmořská výška při měření: 2000 m,
- Kategorie přepětí/ nastavení: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategorie
IV, 1000 V kategorie III
- Stupeň znečistitelnosti: 2,
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529,
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářa-
dím, drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
- Pracovní teplota a relativní vlhkost:
Při teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost menší 80 %, Při teplotě od 31 °C do 40 °C: relativní vlhkost menší 75 %, Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %,
- Skladovací teploty: BENNING CM 7 může být skladován při teplotách od
- 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
02/ 2011
BENNING CM 7
43
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření se udává jako součet
- relativního podílu měřené hodnoty a
- počtu číslic (t.j. zobrazení čísla na posledních místech).
Přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a při relativní vlhkosti menší než 80 %.
7.1 Rozsahy stejnosměrného napětí
Vstupní odpor je 1 MΩ
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
400 V 0,1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 2 číslic) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 2 číslic) 750 V
7.2 Rozsahy střídavého napě
Vstupní odpor je 1 MΩ paralelně 100 pF.
Měřící rozsah Rozlišení
Přesnost měření
Frekvenční rozsah 50 Hz - 500 Hz
400 V 0,1 V ± (1 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 750 V 750 V 1 V ± (1 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 750 V
*1 Naměřená hodnota je získána a zobrazena jako efektivní (True RMS,
AC-spojení).Přesnost měření je specifikována pro sinusoidní křivku a vzta­žena ke koncové hodnotě měřícího rozsahu stejně jako pro nesinusoidní křivku do 50 % koncové hodnoty měřícího rozsahu.
Při nesinusových křivkách není zobrazená hodnota přesná. Proto se udává při následujících Crest faktorech přídavná chyba: Crest faktor od 1,4 do 2 - přídavná chyba + 1 % Crest faktor od 2 do 2,5 - přídavná chyba + 2,5 % Crest faktor od 2,5 do 3 - přídavná chyba + 4 %
*2 dodatečně ± 4 číslic při naměřených hodnotách < 15 % koncové hodnoty
měřícího rozsahu.
7.3 Stejnosměrný rozsah
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % naměřené hodnoty + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % naměřené hodnoty + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % naměřené hodnoty + 5 A) 1000 A
Udaná přesnost měření je specifikována pro vodiče centricky obejmuté měří­cími kleštěmi (viz.obr. 4 měření stejnosměrného a střídavého proudu). Pr ovodiče které nejsou centricky obejmuty musí být připočtena přídavná chyba
1 % hodnoty rozsahu.
Maximální chyba remanence: 1 % (při opakovaném měření)
7.4 Rozsahy střídavého proudu
Měřící rozsah Rozlišení
Přesnost měření
Frekvenční rozsah 50 Hz - 400 Hz
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % naměřené hodnoty + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % naměřené hodnoty + 2 A) 1000 A
Frekvenční rozsah 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % naměřené hodnoty + 5 A) 1000 A
*1 Naměřená hodnota je získána a zobrazena jako efektivní (True RMS,
AC-spojení).Přesnost měření je specifikována pro sinusoidní křivku a vzta­žena ke koncové hodnotě měřícího rozsahu stejně jako pro nesinusoidní křivku do 50 % koncové hodnoty měřícího rozsahu.
Při nesinusových křivkách není zobrazená hodnota přesná. Proto se udává při následujících Crest faktorech přídavná chyba: Crest faktor od 1,4 do 2 - přídavná chyba + 1 % Crest faktor od 2 do 2,5 - přídavná chyba + 2,5 % Crest faktor od 2,5 do 3 - přídavná chyba + 4 %
*2 dodatečně ± 4 číslic při naměřených hodnotách < 15 % koncové hodnoty
měřícího rozsahu.
Udaná přesnost měření je specifikována pro vodiče centricky obejmuté měří­cími kleštěmi (viz.obr. 4 měření stejnosměrného a střídavého proudu). Pr ovodiče které nejsou centricky obejmuty musí být připočtena přídavná chyba
1 % hodnoty rozsahu.
02/ 2011
BENNING CM 7
ochrana před přetížením
eff
eff
*1*2
ochrana před
přetížením
eff
eff
Ochrana před přetížením
eff
eff
eff
*1*2
Ochrana před
přetížením
eff
eff
eff
44
7.5 Rozsah měření odporu a akustická zkouška obvodu
ochrana před přetížením: 600 V
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření Max. chod naprázdno
400 0,1 ± (1 % naměřené hodnoty + 3 číslic) 3 V
Zabudovaný bzučák zazní při odporu menším než 30 Ω.
7.6 Frekvenční rozsahy
Ochrana před přetížením: 1000 A
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
400 Hz 1 Hz ± (1 % naměřené hodnoty + 2 číslic)
7.7 PEAK HOLD
měřící rozsahy: V AC, A AC Ve funkci PEAK HOLD (uložení špičkových hodnot) musí být ke specifikované přesnosti připočtena přídavná chyba: + (± 3 % + 20 číslic) Měřené hodnoty > 750 Všpičková hodnota popř. 800 Ašpičková hodnota nejsou
specifikovány.
Funkce PEAK HOLD volí automaticky měřící rozsah s nejvyšší citlivostí.
7.8 MIN/MAX
Ve funkci MIN/MAX (uložení minimální a maximální hodnoty) musí být ke spe­cifikované přesnosti připočtena přídavná chyba:
+ (± 15 digit)
Funkce MIN/MAX volí automaticky měřící rozsah s nejvyšší citlivostí.
8. Měření s BENNING CM 7
8.1 Příprava měření
Používejte a skladujte BENNING CM 7 jen při předepsaných skladových a pracovních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Prověřte hodnoty jmenovitého napětí a proudu na bezpečnostním měřicím
kabelu. Kabely v dodávce odpovídají jmenovitému napětí a proudu přístroje BENNING CM 7.
- Prověřte izolaci bezpečnostních měřicích kabelů. Pokud je izolace poško­zená, okamžitě je vyměňte.
- Otestujte bezpečnostní měřicí kabel na průchod proudu. Pokud jsou vodiče kabelů přerušeny, okamžitě je vyměňte.
- Před změnou funkce otočením otočného voliče odpojte bezpečnostní měřicí kabely od měřeného bodu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 7 mohou vést k nestabilitě displeje a k chybám měření.
8.2 Měření napětí
Prověřte maximální napětí proti zemi!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nejvyšší napětí na zdířkách
- COM-zdířka
- zdířka pro V, Ω
BENNING CM 7 proti zemi může být 1000 V.
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci (V AC) nebo (V DC).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce .
- Červený měřící kabel připojit k V, Ω zdířce .
- Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji
.
Viz obr. 2: Měření stejnosměrného napětí Viz obr. 3: Měření střídavého napětí
8.3 Měření střídavého proudu
8.3.1 Příprava měření
Používejte a skladujte BENNING CM 7 jen při předepsaných skladových a
pracovních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 7 mohou vést k nestabilitě
displeje a k chybám měření.
K vstupům BENNING CM 7 nepřipojujte žádné napětí!
Eventuelně odpojte měřící kabely.
eff
eff
02/ 2011
BENNING CM 7
45
8.3.2 Měření proudu
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci (A AC)/ (A DC).
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji .
Viz. obr. 4: Měření stejnosměrného/ střídavého proudu
8.4 Měření odporu a akustická zkouška obvodu
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci ( ).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce .
- Červený měřící kabel připojit k V, Ω - zdířce .
- Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji .
- Pokud bude odpor mezi COM- zdířkou a zdířkou V, Ω menší než 30
Ω, zazní zabudovaný bzučák.
Viz. obr. 5: Měření odporu
8.5 Měření frekvence pomocí měřících kleští
K vstupům BENNING CM 7 nepřipojujte žádné napětí!
Eventuelně odpojte měřící kabely.
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci (Hz).
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji .
Viz. obr. 6: Měření frekvence pomocí měřících kleští
9. Údržba
Před otevřením BENNING CM 7 odpojte od napětí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Práce na otevřeném BENNING CM 7 pod napětím jsou vyhrazeny odborníkům, kteří přitom musí dbát zvýšené opatrnosti. Oddělte BENNING CM 7 od napětí, než přístroj otevřete:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu.
- odpojte oba měřící kabely od BENNING CM 7.
- Otočným spínačem zvolte funkci „OFF“.
9.1 Zajištění přístroje
Za určitých podmínek nemůže být bezpečnost při používání BENNING CM 7 zajištěna, například při:
- zřejmém poškození krytu přístroje,
- chybách při měření,
- zřejmých následcích delšího chybného skladování a
- zřejmých následcích špatného transportu.
V těchto případech BENNING CM 7 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou.
9.2 Čiště
Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speci­ální čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky.
Zejména dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly
znečištěny vyteklým elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je bateriová zásuvka znečištěna bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým hadříkem.
9.3 Výměna baterií
Před otevřením BENNING CM 7 odpojte od napětí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
BENNING CM 7 je napájen zabudovanou 9-V-baterií.
Baterie vyměňte (obr. 7), pokud se na displeji objeví symbol baterie . Takto vyměníte baterie:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu
- odpojte oba měřící kabely
- otočným spínačem zvolte funkci „OFF“
- uvolněte šroub krytu baterií
- sundejte kryt baterií
- vyndejte vybité baterie z bateriové zásuvky
- nové baterie připojte k bateriovým kontaktům tak, aby kabely bateriových kontaktů nebyly sevřeny mezi díly krytu. Pak umístěte baterie na jejich
místo v bateriové zásuvce.
02/ 2011
BENNING CM 7
46
- Přiložte kryt baterií na jeho místo v krytu a utáhněte šroubek.
Obr. 7: Výměna baterií
Šetřete životní prostředí! Baterie nesmí do běžného domovního
odpadu! Vyhazujte baterie jen na místech k tomu určených.
9.4 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibro­ván. Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technické údaje měřícího příslušenství
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi () a měřící kategorie:
s nástrčnou čepičkou: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, bez nástrčné čepičky: 1000 V CAT II,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m, teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který odpovídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení ve vedení/zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
11. Ochrana životního prostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným místům na likvidaci.
02/ 2011
BENNING CM 7
47
Εγχειρίδιο λειτουργίας
του BENNING CM 7
Ψηφιακό πολύμετρο με αισθητήρα ρεύματος για
- Μετρήσεις συνεχούς τάσης
- Μετρήσεις εναλλασσόμενης τάσης
- Μετρήσεις συνεχούς έντασης ρεύματος
- Μετρήσεις εναλλασσόμενης έντασης ρεύματος
- Μέτρηση αντίστασης
- Έλεγχο συνέχειας
- Μέτρηση συχνότητας
Πίνακας περιεχομένων
1. Οδηγίες για τον χρήστη
2. Οδηγίες ασφάλειας
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
4. Περιγραφή του οργάνου
5. Γενικά δεδομένα
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
8. Μετρώντας με το BENNING CM 7
9. Συντήρηση
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
11. Προστασία περιβάλλοντος
1. Οδηγίες για τον χρήστη
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας απευθύνονται σε :
- έμπειρους ηλεκτρολόγους και
- εκπαιδευμένο προσωπικό.
Το BENNING CM 7 προσδιορίζεται να κάνει μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε κυκλώματα με ονομαστική τάση μεγαλύτερη από 1000 V DC και 750 V AC (Περισσότερες λεπτομέρειες στο κεφάλαιο 6. “Περιβαλλοντικές συνθήκες”)
Τα επόμενα σύμβολα χρησιμοποιούνται στις παρακάτω οδηγίες χρήσης και βρίσκονται πάνω στο BENNING CM 7:
Εφαρμογή γύρω από ΕΝΕΡΓΟΥΣ αγωγούς ή αφαίρεση από αυτούς είναι επιτρεπτό.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει προσοχή κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αυτό το σύμβολο συμβολίζει πιθανές πηγές κινδύνου όταν
χρησιμοποιείτε το BENNING CM 5 (διαβάστε τις οδηγίες).
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING CM 5 συμβολίζει δείχνει ότι το όργανο είναι προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα
ασφαλείας ΙΙ).
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο βομβητής παρέχει ένα ηχητικό σήμα.
DC-τάση ή ρεύμα
AC-ρεύμα ή τάση
Γείωση
Σημείωση
Αφού αφαιρέσετε την αυτοκόλλητη ταμπέλα “Warnung…” (στο καπάκι της μπα­ταρίας) εμφανίζεται το αγγλικό κείμενο.
02/ 2011
BENNING CM 7
48
2. Υποδείξεις ασφαλείας
Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με
DIN VDE 0411 part 1/ EN 61010-1
Και έχει φύγει από το εργοστάσιο σε άριστη κατάσταση από τεχνικής απόψεως. Για να διατηρήσετε αυτή την κατάσταση του οργάνου και να είστε βέβαιοι για την ασφαλή του λειτουργία , πρέπει να λαμβάνετε υπό όψη τις παρατηρήσεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται στις οδηγίες χρήσεως συνεχώς.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε κυκλώματα ισχύος εντός των ορίων υπέρτασης της κατηγορίας ΙΙΙ με αγωγό για τάση 1000 V το μέγιστο σε σχέση με την γη ή εντός των ορίων υπέρτασης της κατηγορίας ΙV με αγωγό για τάση μέχρι 600 V το μέγιστο σε σχέση με την γη. Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο οδηγεί μέτρησης για αυτό. Σε μετρήσεις εντός της κατηγορίας μέτρησης III ή της κατηγορίας μέτρησης IV δε επιτρέπεται να είναι το προεξέχον αγώγιμο μέρος μιας κορυφής επαφής καλώδιο μέτρησης μακρύτερο από 4 mm.
Πρι από μετρήσεις εντός της κατηγορίας μέτρησης III και της κατηγορίας μέτρησης IV πρέπει να περαστούν, τα καλύμματα που είναι συνημμένα στο σετ και χαρακτηρίζονται με CAT III και CAT IV πάνω στις κορυφές επαφής. Αυτό το μέτρο χρησι­μεύει για την προστασία του χρήστη. Θυμηθείτε ότι οποιαδήποτε εργασία πάνω σε ηλεκτρικά αντικείμενα είναι επικίνδυνη. Ακόμα και χαμηλές τάσεις των 30 V AC και 60 V DC μπορεί να είναι επικίνδυνες για την ανθρώπινη ζωή .
Πριν αρχίσετε να λειτουργείτε την συσκευή , ελέγξτε πάντα τόσο τον ίδιο τον μηχανισμό όσο και τα καλώδια για τυχούσες
φθορές και ζημιές .
Σε περίπτωση που η ασφαλής λειτουργία της συσκευής δεν είναι πλέον δυνατή, θα πρέπει να σβήσετε αμέσως την συσκευή και να την ασφαλίσετε , ώστε να αποφευχθεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος.
Μπορείτε να θεωρήσετε ότι η ασφαλής λειτουργία της συσκευής δεν είναι πλέον δυνατή :
- Σε περίπτωση που το όργανο ή τα καλώδια μέτρησης δείχνουν εμφανή σημάδια καταστροφής,
- εάν η συσκευή δεν λειτουργεί πλέον,
- ύστερα από μακρές περιόδους αποθήκευσης κάτω από ανεπιθύμητες συν­θήκες,
- ύστερα από μεταφορά κάτω από επικίνδυνες συνθήκες .
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
- μην ακουμπάτε τις γυμνές απολήξεις των αισθητήρων των
καλωδίων μέτρησης,
- εισάγετε τις γραμμές μέτρησης στις κατάλληλες προσδιο­ρισμένες υποδοχές μέτρησης πάνω στο πολύμετρο.
3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία
Το πακέτο του BENNING CM 7 αποτελείτε από τα παρακάτω μέρη:
3.1 Ένα BENNING CM 7,
3.2 Ένα καλώδιο ασφαλούς μέτρησης , χρώματος κόκκινου (Μ = 1,4m)
3.3 Ένα καλώδιο ασφαλούς μέτρησης , χρώματος μαύρου (Μ = 1,4m)
3.4 Ένα προστατευτικό τσαντάκι για την μεταφορά του
3.5 Μία μπαταρία 9V
3.6 Ένα εγχειρίδιο λειτουργίας
Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα:
- Το BENNING CM 7 τροφοδοτείται από μια 9 V block μπαταρία (ΙEC 6 LR
61).
- Τα προαναφερθέντα καλώδια ασφαλούς μέτρησης (ελεγμένα αξεσουάρ) ανταποκρίνονται στην κατηγορία CAT III 1000 V και είναι εγκεκριμένα για ρεύμα έντασης 10 A.
4. Περιγραφή του οργάνου
Βλέπε εικόνα 1: Το μπροστινό τμήμα της συσκευής
Η οθόνη και τα στοιχεία λειτουργίας που φαίνονται στην εικόνα 1 προσδιορίζο­νται ως ακολούθως:
02/ 2011
BENNING CM 7
49
1 Ψηφιακή οθόνη, για διάβασμα των μετρήσεων, γραφήματα και απεικόνιση
των εκτός κλίμακας ενδείξεων
2 Ένδειξη πολικότητας, 3 Ένδειξη της κατάστασης της μπαταρίας, εμφανίζεται όταν η μπαταρία
είναι αποφορτισμένη,
4 Πλήκτρο (κίτρινο), ενδεικτικός φωτισμός, 5 ZERO-πλήκτρο, για μηδενική ισορροπία ή ασύμμετρη μέτρηση. 6 MIN/MAX-πλήκτρο, αποθήκευση των μέγιστων και ελάχιστων μετρούμε-
νων τιμών ,
7 Πλήκτρο PEAK, μέγιστη τιμή αποθήκευσης, 8 Περιστρεφόμενος διακόπτης, για επιλογή του είδους μέτρησης , 9 Υποδοχή (θετική1), για V, και Ω J COM υποδοχή, κοινή υποδοχή για μέτρηση τάσης , αντίστασης και ελέγχου
συνέχειας ,
K Μοχλός ανοίγματος, για άνοιγμα και κλείσιμο του αισθητήρα έντασης
ρεύματος .
L Φούσκωμα του αισθητήρα έντασης ρεύματος, προστατεύει από την
επαφή με τον αγωγό.
M Τσιμπίδα μέτρησης, για σφίξιμο μονοσύρματου - φέροντος αγωγού . N Πλήκτρο HOLD , αποθηκεύει την τρέχουσα μετρούμενη τιμή ,
1) Σε αυτό αναφέρεται η αυτόματη ένδειξη πολικότητας για DC τάση
5. Γενικά στοιχεία
5.1 Γενικές πληροφορίες για το πολύμετρο με αισθητήρα έντασης ρεύμα­τος.
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη 1 είναι 3 ¾- ψηφιακός υγρός κρύσταλλος με 14 mm
ύψος ψηφίων, και δεκαδικά ψηφία. Η μέγιστη τιμή που μπορεί να απει­κονίσει είναι 4000.
5.1.2 Ο δείκτης πολικότητας 2 είναι αυτόματος. Μόνο μια πολικότητα στην
μαρκαρισμένη υποδοχή “-” απεικονίζεται.
5.1.3 Οι τιμές εκτός κλίμακας δηλώνονται με “0L” ή “- 0L” και , εν
μέρει ,μια ηχητική προειδοποίηση. Προσοχή , δεν υπάρχει καμία προειδοποιητική ένδειξη , σε περίπτωση υπερφόρτισης !
5.1.4 Κουμπί (κίτρινο) 4 μεταβάλλει τον φωτισμό της οθόνης . Το κλείσιμο
της οθόνης συμβαίνει με το ξανά πάτημα του κουμπιού ή αυτόματα μετά από 60 δευτερόλεπτα.
5.1.5 ZERO πλήκτρο 5 (zero πλήκτρο ισορροπίας)
Πατήστε το κουμπί για να μηδενίσετε τις ρυθμίσεις , ώστε να ξεκινή-
σετε τις μετρήσεις συνεχούς έντασης (DC) . Αυτό το κουμπί μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης για διαφορά τιμής μεταξύ μετρήσεων στη κλίμακα της αντίστασης ή της συχνότητας . Ένδειξη “REL” πάνω στην ψηφιακή οθόνη. Πατήστε ξανά το κουμπί για να δείτε την διαφορά τιμής μέτρησης που αποθηκεύτηκε (Offset). Η ένδειξη “REL” στην ψηφιακή οθόνη αναβοσβήνει. Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο περίπου 2 δευ­τερόλεπτα για να επανέλθετε στην οθόνη των ρυθμίσεων .
5.1.6 Αποθήκευση της μετρούμενης τιμής “HOLD” N: Πατήστε το κουμπί
“HOLD” για να αποθηκεύσετε την τιμή που μετρήσατε. Συγχρόνως η οθόνη σας δείχνει το σύμβολο “HOLD”. Αν πατήσετε ξανά το ίδιο κου­μπί επιστρέφετε σε κατάσταση μέτρησης.
5.1.7 Το MIN/ MAX πλήκτρο λειτουργία 6 εισάγει και αποθηκεύει αυτόματα
την υψηλότερη και την χαμηλότερη τιμή που μετρήθηκε. Οι ακόλουθες τιμές φαίνονται με το χειρισμό του πλήκτρου:
“MAX” δηλώνει την μέγιστη τιμή που αποθηκεύτηκε και “MIN” δηλώνει
την ελάχιστη τιμή που αποθηκεύτηκε. Η συνεχής ανίχνευση των τιμών MAX-/ MIN μπορεί να σταματήσει ή να αρχίσει , πατώντας το πλήκτρο “HOLD” N Πατώντας το πλήκτρο “MIN/MAX” παρατεταμένα (2 δεύτε- ρα) επανέρχεστε στην κανονική κατάσταση.
5.1.8 Το πλήκτρο PEAK 7 (αποθήκευση τιμής αιχμής) ανιχνεύει και αποθη-
κεύει την θετική και αρνητική τιμή αιχμής/κορυφής στις λειτουργίες V AC και A AC. Στην αρχή της μέτρησης πατήστε το πλήκτρο PEAK 7 για περίπου 3 δεύτερα , ώστε να αυξήσετε την ακρίβεια της μέτρησης και να προσαρμόσετε το BENNING CM 7. Πατώντας το πλήκτρο φαίνεται στην οθόνη οι τιμές “PMAX” ή “PMIN” . Πατώντας παρατεταμένα (2 δεύτερα) το πλήκτρο PEAK 7 επιστρέφετε στην στάνταρτ κατάσταση.
5.1.9 Ο ρυθμός μέτρησης του BENNING CM 7 ανέρχεται ονομαστικά σε 1,5
μετρήσεις το δευτερόλεπτο για την ψηφιακή οθόνη.
5.1.10 Το BENNING CM 7 ανάβει και σβήνει με το περιστρεφόμενο διακόπτη
8. Για να σβήσετε το μηχάνημα στρέψτε το διακόπτη στη θέση “OFF”.
5.1.11 Το BENNING CM 7 σβήνει μόνο του μετά από περίπου 30 λεπτά (APO,
Auto-Power-Off). Επανέρχεται σε κατάσταση λειτουργίας όταν πατήσε­τε κάποιο πλήκτρο ή περιστρέψετε τον διακόπτη. Ένας ήχος δηλώνει το αυτόματο σβήσιμο της συσκευής. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε
02/ 2011
BENNING CM 7
50
τη λειτουργία αυτόματου σβησίματος της συσκευής , πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το πλήκτρο “HOLD”) και συγχρόνως ανάβοντας το BENNING CM 7 από την θέση “OFF”.
5.1.12 Συντελεστής θερμοκρασίας της τιμής μέτρησης : 0,2 x (δηλωμένη
ακρίβεια μέτρησης)/ °C < 18 °C ή > 28 °C, σχετίζεται με την τιμή της θερμοκρασίας αναφοράς 23 °C.
5.1.13 Το BENNING CM 7 λειτουργεί με μια κατάλληλα προσαρμοσμένη 9 V
block μπαταρία (IEC 6 LR 61).
5.1.14 Σε περίπτωση που η ισχύς της μπαταρίας πέσει κάτω από την ισχύ που
η συσκευή χρειάζεται για να λειτουργήσει , τότε εμφανίζεται στη οθόνη το σύμβολο της μπαταρίας.
5.1.15 Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας ανέρχεται σε περίπου 100 ώρες (αλκα-
λική μπαταρία).
5.1.16 Διαστάσεις συσκευής:
(Μήκος x Πλάτος x Ύψος) = 275 x 105 x 51 mm Βάρος συσκευής: 534 g
5.1.17 Τα καλώδια ασφαλούς μέτρησης που σας παρέχονται είναι κατάλ-
ληλα για την ονομαστική τάση και την ονομαστική ένταση του
BENNING CM 7.
5.1.18 Μέγιστο άνοιγμα συσκευής : 53 mm
5.1.19 Μέγιστη διάμετρος καλωδίου: 51 mm
6. Συνθήκες περιβάλλοντος
- Το BENNING CM 7 κατασκευάστηκε για να κάνεις μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον
- Μέγιστο βαρομετρικό υψόμετρο για μετρήσεις: 2000 m,
- Κατηγορία υπέρτασης / Κατηγορία εγκατάστασης :
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V κατηγορία IV, 1000 V κατηγορία III
- Τάξη ρύπανσης : 2,
- Τάξη προστασίας: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
Το IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προστα-
σία από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm, (3 - πρώτο ψηφίο).
Καμία προστασία στο νερό, (0 - δεύτερο ψηφίο).
- Θερμοκρασία λειτουργίας και αντίστοιχη υγρασία:
Για λειτουργία σε θερμοκρασία από 0 °C μέχρι 30 °C: αντίστοιχη υγρασία
λιγότερη από 80 %
Για λειτουργία σε θερμοκρασία από 31 °C μέχρι 40 °C: αντίστοιχη υγρασία
λιγότερη από 75 %
Για λειτουργία σε θερμοκρασία από 41 °C μέχρι 50 °C: αντίστοιχη υγρασία
λιγότερη από 45 %
- Αποθήκευση θερμοκρασίας: Το BENNING CM 7 μπορεί να αποθηκευτεί σε θερμοκρασίες που κυμαίνονται από - 20 °C μέχρι + 60 °C (σχετική υγρασία από 0 έως 80 %). Η μπαταρία πρέπει να αφαιρεθεί από την συσκευή για την αποθήκευση.
7. Ηλεκτρικά δεδομένα
Σημείωση : Η ακρίβεια της μέτρησης ορίζεται σαν το σύνολο από
- ένα σχετικό κλάσμα της μετρούμενης τιμής και
- ένα αριθμό από ψηφία (αριθμητικά βήματα από τη τελευταία μέτρηση).
Αυτή η συγκεκριμένη ακρίβεια μέτρησης είναι έγκυρη για θερμοκρασίες που κυμαίνονται από 18 °C έως 28 °C και σχετική υγρασία λιγότερη από 80 %.
7.1 Κλίμακες συνεχούς τάσης
Η αντίσταση εισόδου ανέρχεται σε 1 MΩ
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
400 V 0,1 V ± (0,7 % από αυτό που μετράμε + 2 ψηφία) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % από αυτό που μετράμε + 2 ψηφία) 750 V
7.2 Κλίμακες εναλλασσόμενης τάσης
Η αντίσταση εισόδου ανέρχεται σε 1 MΩ παράλληλα με 100 pF.
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια μέτρησης
σε ακτίνα συχνότητας 50 Hz - 500 Hz
*1 *2
400 V 0,1 V ± (1 % από αυτό που μετράμε+ 5 ψηφία) 750 V 750 V 1 V ± (1 % από αυτό που μετράμε+ 5 ψηφία) 750 V
*1 Η τιμή μέτρησης κερδίζεται και επιδεικνύεται σαν πραγματική τιμή (True RMS, AC
σύζευξη ). Η ακρίβεια μέτρησης ορίζεται για ημιτονοειδές καμπύλες και εφαρμόζεται στην τελική τιμή της κλίμακας μέτρησης , όπως επίσης και για μη ημιτονοειδής καμπύλες σε ποσοστό μέχρι 50 % της τελικής τιμής της κλίμακας μέτρησης.
Στις περιπτώσεις των μη ημιτονοειδών καμπυλών η τιμή In case of non-
02/ 2011
BENNING CM 7
51
Προστασία
υπερφόρτισης
eff
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
eff
eff
sinusoidal curves, η τιμή ένδειξης γίνεται ανακριβής . Κατά αυτό τον τρόπο ένα επιπλέον λάθος συμβαίνει για τους επόμενους συντελεστές κορυφής:
Συντελεστής κορυφής από 1,4 έως 2,0 επιπρόσθετο λάθος + 1 % Συντελεστής κορυφής από 2,0 έως 2,5 επιπρόσθετο λάθος + 2.5 % Συντελεστής κορυφής από 2,5 έως 3,0 επιπρόσθετο λάθος + 4 %
*2 επιπρόσθετα ± 4 ψηφία για τιμές μέτρησης < 15 % της τελικής τιμής της
κλίμακας μέτρησης.
7.3 Κλίμακες συνεχούς έντασης (DC)
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % από αυτό που μετράμε + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % από αυτό που μετράμε + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % από αυτό που μετράμε + 5 A) 1000 A
Η ακρίβεια της μέτρησης που φαίνεται ορίζεται για αγωγούς που είναι γραπωμέ­νοι στο κέντρο με τον σφικτήρα μέτρησης M (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσό­μενη μέτρηση έντασης ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι γραπωμένοι στο κέντρο , ένα επιπρόσθετο σφάλμα της τάξης του 1 % της τιμής που φαίνεται θα πρέπει να ληφθεί υπό όψη. Σφάλμα λόγω κατάλοιπου μαγνητισμού: 1 % (επαναλαμβανόμενη μέτρηση )
7.4 Κλίμακες εναλλασσόμενης μέτρησης
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση
Ακρίβεια μέτρησης
σε ακτίνα συχνότητας 50 Hz - 400 Hz
*1*2
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % από αυτό που μετράμε + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % από αυτό που μετράμε + 2 A) 1000 A
Σε ακτίνα συχνότητας 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % από αυτό που μετράμε + 5 A) 1000 A
*1 Η τιμή μέτρησης κερδίζεται και επιδεικνύεται σαν πραγματική τιμή (TRUE
RMS, AC σύζευξη ). Η ακρίβεια μέτρησης ορίζεται για ημιτονοειδές καμπύ­λες και εφαρμόζεται στην τελική τιμή της κλίμακας μέτρησης , όπως επίσης και για μη ημιτονοειδής καμπύλες σε ποσοστό μέχρι 50 % της τελικής τιμής της κλίμακας μέτρησης.
Στις περιπτώσεις των μη ημιτονοειδών καμπυλών, η τιμή ένδειξης γίνεται
ανακριβής . Κατά αυτό τον τρόπο ένα επιπλέον λάθος συμβαίνει για τους επόμενους συντελεστές κορυφής :
Συντελεστής κορυφής από 1,4 έως 2,0 επιπρόσθετο λάθος + 1 % Συντελεστής κορυφής από 2,0 έως 2,5 επιπρόσθετο λάθος + 2.5 % Συντελεστής κορυφής από 2,5 έως 3,0 επιπρόσθετο λάθος + 4 %
*2 επιπρόσθετα ± 4 ψηφία για τιμές μέτρησης < 15 % της τελικής τιμής της
κλίμακας μέτρησης.
Η δηλωμένη ακρίβεια ορίζεται για αγωγούς που έχουν σφίξει κεντρικά από τον αισθητήρα έντασης (βλέπε εικ. 4 συνεχής/ εναλλασσόμενη μέτρηση έντασης ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι κεντρικά σφιγμένοι , ένα επιπρόσθετο σφάλμα της τάξης του 1 % στην τιμή που φαίνεται στην οθόνη πρέπει να ληφθεί υπό όψη.
7.5 Κλίμακα μέτρησης αντίστασης και ακουστικός έλεγχος συνέχειας
Προστασία υπερφόρτισης : 600 V
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
eff
400 0,1 ± (1 % από αυτό που μετράμε + 3 ψηφία) 3 V
Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε περίπτωση αντίστασης R μικρότερης από 30 Ω.
7.6 Κλίμακες συχνότητας
Προστασία υπερφόρτισης : 1000 A
Κλίμακα
μέτρησης
Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
eff
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % από αυτό που μετράμε+ 2ψηφία)
Ελάχιστη συχνότητα εισόδου: 20 Hz Ελάχιστη ευαισθησία εισόδου: 3 A
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
Προστασία
υπερφόρτισης
eff
eff
eff
Μέγιστη τάση
χωρίς φορτίο
02/ 2011
BENNING CM 7
52
7.7 PEAK HOLD
Κλίμακες μέτρησης: V AC, A AC Στη λειτουργία PEAK-HOLD (αποθήκευση της μέγιστης τιμής), πρέπει να λάβουμε υπό όψη μας ένα επιπρόσθετο σφάλμα για την ακρίβεια που ορίζεται: + (± 3 % + 20 ψηφία) Τιμές μέτρησης > 750 V Η λειτουργία PEAK-HOLD επιλέγει αυτόματα την κλίμακα μέτρησης με την χαμηλότερη ανάλυση.
7.8 MIN/MAX
Στην MIN/MAX λειτουργία (αποθήκευση της ελάχιστης/μέγιστης τιμής), ένα επιπρόσθετο λάθος πρέπει να ληφθεί υπόψη για την συγκεκριμένη ακρίβεια : + (± 15 ψηφία) Η MIN/MAX λειτουργία αυτόματα επιλέγει την κλίμακα μέτρησης με την μικρό­τερη ανάλυση .
8. Μετρώντας με το BENNING CM 7
8.1 Προετοιμασία για τη μέτρηση
Χρησιμοποιήστε και αποθηκεύστε το BENNING CM 7 μόνο κάτω από τις σωστές συνθήκες θερμοκρασίας που ορίζονται . Να αποφεύγετε πάντα την μεγάλη έκθεση στον ήλιο.
- Ελέγξτε την τάση και την έντασης που καθορίζονται στα καλώδια μέτρησης ασφαλείας. Τα καλώδια μέτρησης που παρέχονται με την συσκευή είναι κατάλληλα για την τάση και το ρεύμα που λειτουργεί το BENNING CM 7.
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης . Αν η μόνωση είναι κατε­στραμμένη, μην χρησιμοποιήσετε τα καλώδια.
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν ο αγωγός στα καλώδια μέτρησης είναι διαβρωμένος, μην χρησιμοποιήσετε τα καλώδια.
- Πριν επιλέξετε κάποια άλλη λειτουργία με τον διακόπτη περιστροφής 8, οι αποσυνδέετε πάντα τους ακροδέκτες ασφαλούς ελέγχου από το σημείο μέτρησης .
- Ισχυρές πηγές παρασίτων στην περιοχή του BENNING CM 7 μπορούν να οδηγήσουν σε ασταθή και λανθασμένες μετρήσεις .
8.2 Μέτρηση τάσης
Μην υπερβαίνετε την μέγιστη επιτρεπόμενη τάση σε σχέση με
την γείωση ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η μέγιστη τάση που μπορεί να εφαρμοστεί στις υποδοχές ,
- COM υποδοχή J
- υποδοχή για V και Ω 9
του BENNING CM 7 σε σχέση με την γη , ανέρχεται σε 1000 V.
- Χρησιμοποιήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 για να επιλέξετε την λειτουργία (V AC) ή (V DC) στο BENNING CM 7.
- Το μαύρο καλώδιο μέτρησης πρέπει να είναι σε επαφή με την υποδοχή COM J του BENNING CM 7.
- Το κόκκινο καλώδιο μέτρησης πρέπει να είναι σε επαφή με την υποδοχή για V, και Ω 9 του BENNING CM 7.
- Φέρτε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης σε επαφή με τα σημεία μετρήσεις. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης στην ψηφιακή οθόνη 1 του
BENNING CM 7.
Βλέπε εικόνα 2: Μέτρηση συνεχούς τάσης Βλέπε εικόνα 3: Μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης
8.3 Μέτρηση έντασης
8.3.1 Προετοιμασία για την μέτρηση
Χρησιμοποιήστε και αποθηκεύστε το BENNING CM 7 μόνο κάτω από τις σωστές συνθήκες θερμοκρασίας που ορίζονται . Να αποφεύγετε πάντα την μεγάλη έκθεση στον ήλιο.
- Ισχυρές πηγές παρασίτων στην περιοχή του BENNING CM 7 μπορούν να οδηγήσουν σε ασταθή και λανθασμένες μετρήσεις .
Μην εφαρμόζετε τάση στις επαφές εξόδου του BENNING CM 7! Οποιοδήποτε πιθανά συνδεδεμένα καλώδια ασφαλούς
μέτρησης πρέπει να μετακινηθούν.
κορυφή
ή 800 A
δεν προσδιορίζονται.
κορυφή
8.3.2 Μέτρηση έντασης
- Χρησιμοποιήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 για να επιλέξετε την λειτουργία (V AC) ή (V DC) στο BENNING CM 7.
- Χειριστείτε το μοχλό ανοίγματος K σφίξτε τον μονοσύρματο αγωγό κεντρικά με την βοήθεια του αισθητήρα έντασης ρεύματος του BENNING CM 7 .
02/ 2011
BENNING CM 7
53
- Διαβάστε την μετρούμενη τιμή στην ψηφιακή οθόνη 1.
Βλέπε εικόνα 4: Συνεχής / εναλλασσόμενη μέτρηση έντασης
8.4 Μέτρηση αντίστασης και ακουστικός έλεγχος συνέχειας
- Χρησιμοποιήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία () στο BENNING CM 7.
- Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM J του
BENNING CM 7.
- Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή για V και Ω 9 του
BENNING CM 7.
- Συνδέστε τους ακροδέκτες μέτρησης των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης στην ψηφιακή οθόνη 1 του
BENNING CM 7.
- Εάν η αντίσταση του αγωγού μεταξύ της υποδοχής COM J και της υπο­δοχής γιαr V και Ω 9, είναι λιγότερη από 30 Ω, ηχεί ο προσαρμοσμένος βομβητής πάνω στο BENNING CM 7.
Βλέπε εικόνα 5: Μέτρηση αντίστασης
8.5 Μέτρηση συχνότητας μέσω στοιβαδόρων μέτρησης έντασης ρεύμα­τος.
Μην εφαρμόζετε τάση στις επαφές εξόδου του BENNING CM 7! Οποιοδήποτε πιθανά συνδεδεμένα καλώδια ασφαλούς
μέτρησης πρέπει να μετακινηθούν.
- Χρησιμοποιείστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 για να επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία (Hz) πάνω στο BENNING CM 7.
- Χειριστείτε το μοχλό ανοίγματος K σφίξτε τον μονοσύρματο αγωγό κεντρικά με την βοήθεια του αισθητήρα έντασης ρεύματος του BENNING CM 7 .
- Διαβάστε την μετρούμενη τιμή στην ψηφιακή οθόνη 1.
Bλέπε εικόνα 6: Μέτρηση συχνότητας μέσω στοιβαδόρων μέτρησης έντασης ρεύματος.
9. Συντήρηση
Πριν ανοίξετε το BENNING CM 7, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι
υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η εργασία πάνω σε ανοιχτό BENNING CM 7 υπό τάση πρέπει να γίνεται μόνο από έμπειρους ηλεκτρολόγους έχοντας πάρει την σωστή προφύλαξη , ώστε να μην συμβούν ατυχήματα. Πριν ανοίξετε το BENNING CM 7 αποσυνδέστε τo από την τάση, ως ακολούθως:
- Πρώτα απομακρύνετε και τα δύο καλώδια μέτρησης από τα σημεία μέτρη­σης .
- Αποσυνδέστε και τα δύο καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 7.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στο σημείο “OFF”.
9.1 Ασφαλίστε την συσκευή
Κάτω από ορισμένες συνθήκες δεν μπορεί να εγγυηθεί η ασφαλή λειτουργία του BENNING CM 7. Όπως για παράδειγμα στις περιπτώσεις που:
- υπάρχουν ορατές βλάβες στο κάσωμα .
- συμβαίνουν λάθη κατά τις συνδέσεις για τις μετρήσεις .
- η συσκευή έχει φυλαχτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε ακατάλληλο περι­βάλλον.
- η συσκευή έχει υποστεί κακομεταχείριση κατά την μεταφορά.
Σε αυτές τις περιπτώσεις το BENNING CM 7 πρέπει να σβήνετε αμέσως, και στην συνέχεια να αποσυνδέεται από τα σημεία μέτρησης και να μην ξαναχρη­σιμοποιηθεί.
9.2 Καθαρισμός
Καθαρίστε το κάσωμα εξωτερικά με ένα καθαρό στεγνό πανί (εξαίρεση: ειδικά καθαριστικά). Αποφύγετε την χρήση διαλυμάτων και/ ή άλλα καθαριστικά βοη­θήματα για να καθαρίσετε το όργανο. Είναι σημαντικό να σιγουρευτείτε ότι οι επαφές της μπαταρίας και το σώμα της μπαταρίας δεν έχουν έρθει σε επαφή με διαρρέοντες ηλεκτρολύτες. Εάν υπάρχει επαφή με κάποιο ηλεκτρολύτη (υγρά μπαταρίας) ή εμφανίζονται λευκές επικαθίσεις γύρω από την μπαταρία ή το κάσωμα της μπαταρίας , τότε καθαρίστε τες άμεσα με στεγνό πανί.
9.3 Αντικατάσταση μπαταρίας
Πριν ανοίξετε το BENNING CM 7, σιγουρευτείτε ότι δεν είναι
υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
02/ 2011
BENNING CM 7
54
Το BENNING CM 7 τροφοδοτείται από μια μπαταρία 9 V. Η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί όταν εμφανιστεί στην ψηφιακή οθόνη 1, το σύμβολο της μπαταρίας 3. (βλέπε εικόνα 7) . Για να αλλάξετε μπαταρία ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
- Αποσυνδέστε τα καλώδια μέτρησης από το υπό μέτρηση κύκλωμα.
- Αποσυνδέστε τα καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 7.
- Θέστε το περιστρεφόμενο διακόπτη 8 στη θέση “OFF”.
- Τοποθετήστε το BENNING CM 7 μπρούμυτα και ξεβιδώστε τις βίδες από το κάλυμμα της μπαταρίας.
- Σηκώστε το καπάκι της μπαταρίας (που βρίσκεται στην εσοχή της συσκευή) από το κάτω μέρος.
- Σηκώστε την άδεια μπαταρία και αποσυνδέστε την μπαταρία από τις επα­φές της .
- Η καινούρια μπαταρία πρέπει μα συνδεθεί στις κατάλληλες επαφές και να τοποθετηθεί έτσι ώστε να μην υπάρχει τριβή στα διάφορα μέρη του οργά­νου. Ύστερα τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στο όργανο στο σημείο που υπάρχει για το σκοπό αυτό .
- Τοποθετήστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο πίσω μέρος και βιδώστε τις βίδες.
Βλέπε εικόνα 7: Αντικατάσταση μπαταρίας
Κάντε την δική σας συνεισφορά στην προστασία του περιβάλλοντος ! Μην πετάτε τις αποφορτισμένες μπαταρίες στα σκουπίδια.
Συγκεντρώστε τες σε ειδικά σημεία για αποφορτισμένες μπαταρίες. Παρακαλώ ενημερωθείτε από την κοινότητά σας .
9.4 Ρύθμιση – Βαθμονόμηση (Calibration)
Για να επιτύχετε το επιθυμητό βαθμό ακρίβειας στις ενδείξεις μέτρησης, το όργανο θα πρέπει να ρυθμίζεται (calibration) τακτικά από το τμήμα συντήρησής μας. Συνιστούμε να το κάνετε αυτό στο όργανο μέτρησης τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά των εξαρτημάτων μέτρησης
- Πρότυπο: EN 61010-031,
- Μέγιστη κατηγορία τάσης σε σχέση με την γη () και κατηγορία μέτρησης:
Με προσαρμοζόμενο κάλυμμα: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Δίχως προσαρμοζόμενο κάλυμμα: 1000 V CAT II,
- Μέγιστη κατηγορία ρεύματος: 10 A,
- Τάξη προστασίας II (), συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση,
- Τάση μόλυνσης: 2,
- Μήκος: 1.4 m, AWG 18,
- Συνθήκες περιβάλλοντος:
Μέγιστη βαρομετρική διαφορά για μετρήσεις: 2000 m, Θερμοκρασία: 0 °C έως + 50 °C, υγρασία από 50 % έως 80 %
- Χρησιμοποιήστε μόνο τα καλώδια μέτρησης εάν είναι σε άψογη κατάσταση και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσεως.
- Απομακρύνεται τα καλώδια εάν η μόνωση είναι καταστραμμένη ή υπάρχει κάποιο κόψιμο στον ακροδέκτη.
- Μην αγγίξετε τις γυμνές άκρες των καλωδίων μέτρησης. Πιάστε μόνο την περιοχή που είναι προστατευμένη για τα χέρια!
- Εισάγετε τα γωνιακά άκρα των καλωδίων στο όργανο μέτρησης.
11. Προστασία περιβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε, αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
02/ 2011
BENNING CM 7
55
I
Istruzioni d’uso
BENNING CM 7
Multimetro digitale a pinza per misure di
- tensione continua
- tensione alternata
- corrente continua
- corrente alternata
- resistenza
- frequenza
- per prove di continuità
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misure con il BENNING CM 7
9. Manutenzione
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
11. Informazioni ambientali
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualicato in elettrotecnica
Il BENNING CM 7 è previsto per misure in ambiente asciutto e non deve essere impiegato in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC e 750 V CA (per maggiori dettagli vedere la sezione 6 “Condizioni ambientali”).
Nelle istruzioni d’uso e sul BENNING CM 7 vengono usati i seguenti simboli:
Applicazione e rimozione consentite su conduttori PERICOLOSA­MENTE ATTIVI.
Pericolo di scariche elettriche! Si trova nelle avvertenze che devono
essere osservate per evitare pericoli per il personale.
Prestare attenzione alla documentazione! Questo simbolo indica che ci si deve attenere alle avvertenze
contenute nelle istruzioni, al ne di evitare pericoli.
Questo simbolo riportato sul BENNING CM 7 signica che il
BENNING CM 7 dispone di isolamento di protezione (classe di
protezione II).
Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria scarica.
Questo simbolo contrassegna il campo „Prova di continuità“. Il cicalino indica acusticamente il risultato.
(CC) Tensione o corrente continue
(CA) Tensione o corrente alternate
Terra (tensione verso terra)
Avvertenza
Dopo aver rimosso l‘etichetta adesiva „Warnung...“ (sul coperchio della batteria) appare il testo inglese!
02/ 2011
BENNING CM 7
56
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
L’apparecchio è stato costruito e collaudato in conformità a DIN VDE 0411 Parte 1/ EN 61010-1 ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avvertenze e le annotazioni di avviso contenute nelle presenti istruzioni.
L’apparecchio può essere utilizzato solo in circuiti della cate­goria di sovratensione III con max. 1000 V conduttore rispetto a terra oppure della categoria di sovratensione IV con 600 V conduttore rispetto a terra. Utilizzare solo adatto cavi di misura per questo. In occasione delle misurazioni all‘interno della categoria di misurazione III o della categoria di misurazione IV la lunghezza delll‘elemento sporgente conduttore di una punta di contatto sulle linee di misurazione non può essere superiore a 4 mm.
Prima di eseguire misurazioni all‘interno delle categoria di mi­surazione III e della categoria di misurazione IV sulle punte di contatto devono essere innestati i cappucci compresi nel kit e contrassegnati con le diciture CAT III e CAT IV. Questa misura deve essere adottata a scopo protezione dell‘utente. Tenere presente che lavori eseguiti su parti ed impianti sotto tensione sono fondamentalmente pericolosi. Già tensioni a partire da 30 V CA e 60 V CC possono implicare pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che l’apparecchio
ed i relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora met­tere fuori servizio l’apparecchio ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se l’apparecchio o i cavetti mostrano danni evidenti,
- se l’apparecchio non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto.
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi dei cavetti,
- inlare gli spinotti dei cavetti nelle apposite boccole del
multimetro.
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard del BENNING CM 7:
3.1 un multimetro BENNING CM 7,
3.2 un cavetto di sicurezza rosso (lungh. = 1,4 m),
3.3 un cavetto di sicurezza nero (lungh. = 1,4 m),
3.4 una custodia compatta,
3.5 una batteria da 9 V come prima dotazione inserita nell’apparecchio,
3.6 istruzioni d’uso.
Avvertenza su parti soggette a consumo:
- il BENNING CM 7 viene alimentato da una batteria integrata da 9 V (IEC 6 LR 61).
- I cavetti di sicurezza sopra menzionati (accessori collaudati) corrispondono a CAT III 1000 V e sono ammessi per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Si veda ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Gli elementi di indicazione e comando riportati nell’ill. 1 vengono deniti come
segue: 1 Display digitale per l’indicazione del valore misura, della graca a barre
e del superamento di portata
2 Indicazione polarità, 3 Indicazione carica batterie, compare in caso di batterie scariche, 4 Tasto (giallo), illuminazione display, 5 Tasto ZERO, per la taratura dello zero o le misure differenziali, 6 Tasto MIN/MAX, memorizzazione dei valori misura massimo e minimo, 7 Tasto Peak, memorizzazione dei valori di picco, 8 Manopola per la selezione delle funzioni misura,
02/ 2011
BENNING CM 7
57
I
9 Boccola (polo positivo1) per V e Ω, J Boccola COM, boccola plurifunzione per le misure di tensione, resistenza e
per le prove di continuità,
K Leva di apertura, per aprire e chiudere la pinza, L Collare della pinza, protegge dal contatto con il conduttore, M Pinza, per avvolgere il conduttore unipolare percorso da corrente, N Tasto HOLD, memorizzazione dei valori misura indicati.
1) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità con tensione continua
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro a pinza
5.1.1 Il display digitale 1 è del tipo a cristalli liquidi a 3¾ cifre con un’altezza
dei caratteri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indica­bile è 4000.
5.1.2 L’indicazione di polarità 2 funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla denizione delle boccole con „-“.
5.1.3 Il superamento di portata viene indicato con „OL“ o „-OL“ e talvolta con
un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione o alcun avvertimento in caso
di sovraccarico!
5.1.4 Il tasto 4 (giallo) accende l’illuminazione del display. Lo spegnimento
ha luogo azionando nuovamente lo stesso tasto o automaticamente dopo 60 secondi.
5.1.5 Il tasto 5 “ZERO” (tasto di taratura dello zero)
Il primo azionamento del tasto provoca la taratura dello zero nelle mi-
sure di corrente continua, può essere anche utilizzato nei campi di re­sistenza e frequenza per le misure differenziali. L’indicazione avviene tramite “REL” sul display digitale.
Un’ulteriore pressione del tasto mostra il valore differenziale memoriz-
zato (Offset). L’indicazione “REL” lampeggia sul display. Con una pres­sione prolungata del tasto (2 sec.) si torna alla modalità misure.
5.1.6 Memorizzazione dei valori misura “HOLD”: azionando il tasto “HOLD”
N si memorizza il risultato della misurazione. Sul display compare con­temporaneamente il simbolo “HOLD”. Con un secondo azionamento dello stesso tasto si torna nella modalità misure.
5.1.7 La funzione MIN/MAX del tasto 6 rileva e memorizza automaticamente
i valori misura massimo e minimo. Azionando questo tasto vengono vi­sualizzati i seguenti valori:
“MAX” mostra il massimo valore memorizzato e “MIN” quello minimo. Il
rilevamento continuo dei valori MAX/MIN può essere interrotto o avviato azionando il tasto “HOLD” N. Con una pressione prolungata del tasto “MIN/MAX” (2 sec.) si torna alla modalità normale.
5.1.8 Il tasto 7 PEAK (memorizzazione valori di picco), rileva e memorizza il
valore di picco negativo e positivo delle funzioni V CA e A CA. All’inizio della misurazione azionare il tasto 7 PEAK per circa 3 secondi per incrementare la precisione di misura e tarare il BENNING CM 7. Con successivi azionamenti del tasto vengono visualizzati sul display i valori “PMAX” o “PMIN”. Con una pressione prolungata (2 sec.) del tasto 7 “PEAK” si torna alla modalità normale.
5.1.9 La velocità nominale di misurazione del BENNING CM 7 è di circa 1,5
misurazioni al secondo per l’indicazione digitale.
5.1.10 Il BENNING CM 7 viene acceso e spento mediante la manopola 8. La
posizione di spegnimento è „OFF“.
5.1.11 Il BENNING CM 7 si spegne automaticamente dopo circa 30 min.
(APO, Auto-Power-Off). Si riaccende, se si aziona un tasto o la mano­pola. Un segnale acustico segnala lo spegnimento automatico dell’ap­parecchio. Si può disattivare lo spegnimento automatico azionando un tasto (eccetto il tasto “HOLD”) e contemporaneamente accendendo il BENNING CM 7 dalla posizione „OFF“.
5.1.12 Coefciente di temperatura del valore misura: 0,2 x (precisione di misu-
ra indicata)/ °C < 18 °C o > 28 °C, in rapporto al valore della temperatu­ra di riferimento di 23 °C.
5.1.13 Il BENNING CM 7 viene alimentato da una batteria da 9 V (IEC 6 LR 61).
5.1.14
Se la tensione batteria scende al di sotto della tensione di lavoro prevista per il BENNING CM 7, compare sul display il simbolo di una batteria.
5.1.15 La durata di una batteria è di circa 100 ore (batteria alcalina).
5.1.16 Dimensioni apparecchio:
(Lungh. x largh. x alt.) = 275 x 105 x 51 mm Peso apparecchio: 534 g
5.1.17 I cavetti di sicurezza in dotazione sono espressamente adatti alla ten-
sione ed alla corrente nominali del BENNING CM 7.
5.1.18 Apertura massima pinza: 53 mm
5.1.19 Diametro massimo conduttore: 51 mm
02/ 2011
BENNING CM 7
58
I
6. Condizioni ambientali
- Il BENNING CM 7 è previsto per l’esecuzione di misure in ambiente asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: max. 2000 m
- Categorie sovratensione/ posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 600 V categoria IV; 1000 V categoria III
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 significa: protezione contro l’accesso a parti pericolose e protezione
contro corpi estranei solidi > 2,5 mm di diametro, (3 - prima cifra). Nessuna protezione contro l’acqua, (0 - seconda cifra).
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %,
con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %,
con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %
- Temperatura di stoccaggio: il BENNING CM 7 può essere immagazzinato a temperature da - 20 °C a +60 °C (umidità dell’aria da 0 a 80%). In tal caso si deve rimuovere la batteria dall’apparecchio.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici) dell`ultima posizione.
Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed un’umi­dità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Portate tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 1 MΩ.
Portata
Risoluzione
400 V 0,1 V ± (0,7 % del valore misura + 2 digit) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % del valore misura + 2 digit) 750 V
7.2 Portate tensione alternata
La resistenza d’ingresso è di 1 MΩ in parallelo a 100 pF.
Portata
Risoluzione
400 V 0,1 V ± (1 % del valore misura + 5 digit) 750 V
750 V 1 V ± (1 % del valore misura + 5 digit) 750 V
*1
Il valore misura viene acquisito ed indicato come valore effettivo reale (True
RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specicata per una forma d’onda sinusoidale e riferita al valore nale di portata nonché per una forma d’onda non sinusoidale no al 50% del valore nale di portata.
Con forme d’onda non sinusoidali il valore indicato diviene più impreciso. Ne
risulta per i seguenti fattori di cresta un errore addizionale:
fattore cresta da 1,4 a 2,0 errore addizionale + 1 % fattore cresta da 2,0 a 2,5 errore addizionale + 2,5 % fattore cresta da 2,5 a 3,0 errore addizionale + 4 %
*2
In aggiunta ± 4 % per valori misura > 15 % del valore nale di portata
7.3 Portate corrente continua
Portata
Risoluzione
0 - 200 A 0,1 A
200 - 400 A 0,1 A
400 - 1000 A 1 A
La precisione indicata è specicata per conduttori che vengono avvolti al centro
dalla pinza M (si veda ill. 4, misure corrente continua/ alternata). Per i conduttori che non vengono avvolti al centro dalla pinza si deve considerare un errore addizionale dell’ 1 % del valore indicato. Errore di rimanenza massimo: 1 % (nelle misurazioni che si ripetono)
7.4 Portate corrente alternata
Portata
Risoluzione
0 - 200 A 0,1 A ± (1,9 % del valore misura + 3 A) 1000 A
02/ 2011
Precisione misure
Precisione misure
nel campo frequenze da 50 Hz a 500 Hz
*1*2
Precisione misure
± (2,9 % del valore misura + 3 A)
± (1,9 % del valore misura + 2 A)
± (2,9 % del valore misura + 5 A)
Precisione misure
nel campo frequenze da 50 Hz a 400 Hz
BENNING CM 7
*1*2
59
Protezione sovraccarico
eff
eff
Protezione sovraccarico
eff
eff
Protezione sovraccarico
1000 A
eff
1000 A
eff
1000 A
eff
Protezione
sovraccarico
eff
I
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % del valore misura + 2 A) 1000 A
eff
nel campo frquenze da 50 Hz a 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % del valore misura + 5 A) 1000 A
*1
Il valore misura viene acquisito ed indicato come valore effettivo reale (True
RMS, accoppiamento CA). La precisione di misura è specicata per una forma d’onda sinusoidale e riferita al valore nale di portata nonché per una forma d’onda non sinusoidale no al 50% del valore nale di portata.
Con forme d’onda non sinusoidali il valore indicato diviene più impreciso. Ne
risulta per i seguenti fattori di cresta un errore addizionale:
fattore cresta da 1,4 a 2,0 errore addizionale + 1 % fattore cresta da 2,0 a 2,5 errore addizionale + 2,5 % fattore cresta da 2,5 a 3,0 errore addizionale + 4 %
*2
In aggiunta ± 4 % per valori misura < 15 % del valore nale di portata
La precisione indicata è specicata per conduttori che vengono avvolti al centro
dalla pinza M (si veda ill. 4, misure corrente continua / alternata). Per i condut­tori che non vengono avvolti al centro dalla pinza si deve considerare un errore addizionale dell’ 1 % del valore indicato.
7.5 Portate resistenza e prova di continuità acustica
Protezione da sovraccarico: 600 V
Portata
Risoluzione
eff
Precisione misure
Tensione a vuoto max.
eff
400 Ω 0,1 Ω ± (1 % del valore misura + 3 digit) 3 V
Il cicalino integrato emette un segnale acustico per una resistenza R inferiore
a 30 Ω.
7.6 Portate frequenza
Protezione da sovraccarico: 1000 A
Portata
Risoluzione
eff
Precisione misure
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % del valore misura + 2 digit)
Frequenza ingresso minima: 20 Hz Sensibilità minima: 3 A
7.7 PEAK HOLD
Campi misure: V CA, A CA Nella funzione PEAK HOLD (memorizzazione valori di picco) si deve prende­re in considerazione un errore addizionale per quanto concerne la precisione
specicata:
+ (± 3 % + 20 digit) Valori misura: > 750 V La funzione PEAK HOLD seleziona automaticamente il campo misura con la risoluzione più bassa.
7.8 MIN/MAX
Nella funzione MIN/MAX (memorizzazione valore minimo/massimo) si deve prendere
in considerazione un errore addizionale per quanto concerne la precisione specicata:
+ (± 15 digit) La funzione MIN/MAX seleziona automaticamente il campo misura con la riso­luzione più bassa.
8. Misure con il BENNING CM 7
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare il BENNING CM 7 solo alle condizioni di stoccaggio e di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irrag­giamento solare.
- Controllare le indicazioni di corrente e tensione nominali sui cavetti di si­curezza. I cavetti di sicurezza in dotazione corrispondono per tensione e corrente nominali al BENNING CM 7.
-
Controllare l’isolamento dei cavetti di sicurezza. Se l’isolamento è danneggia­to, i cavetti di sicurezza devono essere immediatamente esclusi dall’impiego.
- Controllare la continuità dei cavetti di sicurezza. Se il conduttore dei ca­vetti di sicurezza è interrotto, essi devono essere immediatamente esclusi dall’impiego.
- Prima di selezionare con la manopola 8 un’altra funzione, i cavetti devono essere separati dal punto di misura.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING CM 7 possono causare indicazioni instabili ed errori di misura.
eff
picco
o 800 A
non sono specicati
picco
02/ 2011
BENNING CM 7
60
I
8.2 Misure di tensione
Osservare la massima tensione rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole,
- COM J
- 9 per V e Ω,
del BENNING CM 7 rispetto a terra, è di 1000 V.
- Con la manopola 8 selezionare sul BENNING CM 7 la funzione desiderata (V CA) o (V CC).
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM J del BENNING CM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola 9 per V e Ω del BENNING CM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura, leggere il valore misura sul display digitale 1 del BENNING CM 7.
Si veda ill. 2: Misura tensione continua Si veda ill. 3: Misura tensione alternata
8.3 Misure di corrente
8.3.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare il BENNING CM 7 solo alle condizioni di stoccaggio e di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irrag­giamento solare.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING CM 7 possono causare indicazioni instabili ed errori di misura.
Non applicare tensione ai contatti d’uscita del BENNING CM 7!
Rimuovere eventualmente i cavetti di sicurezza connessi.
8.3.2 Misure di corrente
- Con la manopola 8 selezionare la funzione desiderata (A CA) o (A CC) sul BENNING CM 7.
- Azionare la leva di apertura K, avvolgere al centro il conduttore unipolare percorso da corrente con la pinza del BENNING CM 7.
- Leggere il valore misura sul display digitale 1.
Si veda ill. 4: Misure di corrente continua e alternata
8.4 Misure di resistenza e prova di continuità acustica
- Con la manopola 8 selezionare sul BENNING CM 7 la funzione desiderata ().
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM J del BENNING CM 7.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola 9 per V e Ω del BENNING CM 7.
- Mettere in contatto i cavetti di sicurezza con i punti misura, leggere il valore misura sul display digitale 1 del BENNING CM 7.
- Se la resistenza del conduttore tra la boccola COM J e la boccola 9 per
V e Ω è inferiore a 30 Ω, il cicalino integrato nel BENNING CM 7 emette un
segnale acustico.
Si veda ill. 5: Misura di resistenza
8.5 Misure di frequenza mediante pinza
Non applicare tensione ai contatti d’uscita del BENNING CM 7!
Rimuovere eventualmente i cavetti di sicurezza connessi.
- Con la manopola 8 selezionare sul BENNING CM 7 la funzione desiderata (Hz).
- Azionare la leva di apertura K, avvolgere al centro il conduttore unipolare percorso da corrente con la pinza del BENNING CM 7.
- Leggere il valore misura sul display digitale 1.
Si veda ill. 6: Misura di frequenza mediante pinza
9. Manutenzione
Prima di aprire il BENNING CM 7 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Lavori sul BENNING CM 7 aperto e sotto tensione sono riservati esclusivamen­te ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni.
02/ 2011
BENNING CM 7
61
I
Il BENNING CM 7 deve essere reso libero da tensione, prima di spegnerlo, nel modo che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambi i cavetti di sicurezza dall’oggetto delle misure.
- Rimuovere poi entrambi i cavetti di sicurezza dal BENNING CM 7.
- Selezionare quindi con la manopola 8 la posizione „OFF“.
9.1 Messa in sicurezza dell’apparecchio
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego del BENNING CM 7; ad esempio in caso di:
- danni visibili dell’involucro,
- errori nelle misure,
- conseguente riconducibili a sollecitazioni meccaniche dovute a condizione di trasporto eccezionale
In tali casi si deve immediatamente spegnere il BENNING CM 7, rimuoverlo dai punti di misura e metterlo al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente l’involucro con un panno pulito ed asciutto (eccezio­ne: panni particolari per pulizia). Non usare solventi e/o abrasivi per pulire il BENNING CM 7. Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i re­lativi contatti non vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie. Nel caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o sull’involucro, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
9.3 Sostituzione della batteria
Prima di aprire il BENNING CM 7 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Il BENNING CM 7 viene alimentato da una batteria integrata da 9 V. Si rende necessaria la sostituzione della batteria (si veda ill. 7), se sul display 1 compare il simbolo 3 di una batteria vuota. Modalità di sostituzione della batteria:
- rimuovere dal circuito oggetto di misure i cavetti di sicurezza.
- Rimuovere dal BENNING CM 7 i cavetti di sicurezza.
- Portare la manopola 8 nella posizione „OFF“.
- Deporre il BENNING CM 7 sul lato anteriore e svitare la vite dal coperchio della batteria.
- Sollevare il coperchio (nella cavità dell’involucro) dalla parte inferiore.
- Rimuovere la batteria scarica dal vano e staccare con cautela le linee di alimentazione dalla batteria.
- La nuova batteria deve essere connessa con le linee di alimentazione. Queste devono essere disposte in modo tale che non vengano schiacciate tra le parti dell’involucro. Inserire poi la batteria nell’apposito spazio del vano batteria.
- Inserire a scatto il coperchio della batteria nella parte inferiore e riavvitare la vite.
Si veda ill. 7: Sostituzione batteria
Si dia un contributo alla protezione dell’ambiente! Le batterie
non devono essere smaltite con i riuti domestici. Esse
possono essere consegnate presso un centro di raccolta per
batterie usate o di riuti speciali. Informarsi presso il proprio
comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, l’apparecchio deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio
assistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal ne
l’apparecchio al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione a massa () e categoria di misurazione:
con cappuccio: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, senza cappuccio: 1000 V CAT II,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
02/ 2011
BENNING CM 7
62
I
- Lunghezza: 1,4 m, 18 AWG,
- Condizioni ambientali:
altezza barometrica massima nelle misurazioni: 2000 m, temperatura: da 0 °C fino a + 50 °C, umidità da 50 % fino a 80 %
- Usare i circuiti di misura soltanto se gli stessi si trovano in uno stato inecce­pibile e in conformità alle presenti istruzioni, perché altrimenti la protezione prevista potrebbe essere pregiudicata.
- Separare il circuito di misura qualora l’isolamento fosse danneggiato o si sia verificata una interruzione nel cavo/nella spina.
- Non toccare il circuito di misura sui puntali di contatto scoperti. Afferrare il circuito di misura soltanto sulla parte prevista a tale scopo!
- Inserire i collegamenti ad angolo nell’apparecchiatura di controllo o di misu­razione.
11. Informazioni ambientali
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
02/ 2011
BENNING CM 7
63
Gebruiksaanwijzing
BENNING CM 7
Digitale stroomtang/multimeter voor het meten van:
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Gelijkstroom
- Wisselstroom
- Weerstand
- Stroomdoorgang
- Frequentie
Inhoud:
1. Opmerkingen voor de gebruiker
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsomvang
4. Beschrijving van het apparaat
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksomstandigheden
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING CM 7
9. Onderhoud
10. Technische gegevens van veiligheidsmeetkabelset
11. Milieu
1. Opmerkingen voor de gebruiker
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
- elektriciens en
- elektrotechnici.
De BENNING CM 7 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 1000 V DC en 750 V AC (zie ook pt. 6: ‘Gebruiksomstandigheden’).
In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING CM 7 worden de volgende sym­bolen gebruikt:
Aanleggen om GEVAARLIJKE ACTIEVE geleider of demonteren van deze is toegestaan.
Waarschuwing voor gevaarlijke spanning. Verwijst naar voorschriften die in acht genomen moeten worden om gevaar
voor de omgeving te vermijden. Let op de gebruiksaanwijzing. Dit symbool geeft aan dat de
aanwijzingen in de handleiding in acht genomen moeten worden
om gevaar te voorkomen. Dit symbool geeft aan dat de BENNING CM 7 dubbel geïsoleerd
is (beschermingsklasse II). Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage
batterijspanning. Dit symbool geeft de instelling ‘doorgangstest’ aan. De zoemer
geeft bij doorgang een akoestisch signaal. DC: gelijkspanning/-stroom
AC: wisselspanning/-stroom
Aarding (spanning t.o.v. aarde)
Let op:
Na het verwijderen van de sticker „Warnung....“ (op de batterijdeksel) verschijnt
de Engelse tekst!
02/ 2011
BENNING CM 7
64
2. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is gebouwd en getest volgens de voorschriften: DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1 en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waar­schuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt in elektrische circuits van overspanningscategorie III met max. 1000 V ten opzichte van aarde of overspanningscategorie IV met 600 V ten opzichte van aarde. Gebruik alleen passende meetsnoeren voor deze. Bij metingen binnen de meetcategorie III of de meetcategorie IV mag het uit­stekende geleidende gedeelte van een contactpunt op de vei­ligheidsmeetleidingen niet langer zijn dan 4 mm.
Voor metingen binnen de meetcategorie III en de meetcategorie IV moeten de bij de set gevoegde, met CAT III en CAT IV aange­duide opsteekdoppen op de contactpunten worden gestoken. Deze maatregel dient ter bescherming van de gebruiker. Bedenk dat werken aan installaties of onderdelen die onder spanning staan, in principe altijd gevaar kan opleveren. Zelfs spanningen vanaf 30 V AC en 60 V DC kunnen voor mensen al levensgevaarlijk zijn.
Elke keer, voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moet het worden gecontroleerd op beschadigingen. Ook de
veiligheidsmeetsnoeren dienen nagezien te worden.
Bij vermoeden dat het apparaat niet meer geheel zonder gevaar kan worden gebruikt, mag het dan ook niet meer worden ingezet, maar zodanig worden op­geborgen dat het, ook niet bij toeval, niet kan worden gebruikt.
Ga ervan uit dat gebruik van het apparaat zonder gevaar niet meer mogelijk is:
- bij zichtbare schade aan de behuizing en/ of meetsnoeren van het apparaat
- als het apparaat niet meer (goed) werkt
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
- na zware belasting of mogelijke schade ten gevolge van transport of onoor­deelkundig gebruik.
Om gevaar te vermijden
- mogen de blanke meetpennen van de veiligheidsmeets-
noeren niet worden aangeraakt
- moeten de meetsnoeren op de juiste contactbussen van de multimeter worden aangesloten.
3. Leveringsomvang
Bij de levering van de BENNING CM 7 behoren:
3.1 Eén BENNING CM 7
3.2 Eén veiligheidsmeetsnoer, rood (L = 1,4 m)
3.3 Eén veiligheidsmeetsnoer, zwart (L = 1,4 m)
3.4 Eén compactbeschermingsetui
3.5 Eén batterij van 9 V (ingebouwd).
3.6 Eén gebruiksaanwijzing
Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
- De BENNING CM 7 wordt gevoed door eén batterij van 9 V (IEC 6 LR 61).
- De bovengenoemde veiligheidsmeetsnoeren (gekeurd toebehoren) voldoen aan CAT III 1000 V en zijn toegestaan voor een stroom van 10 A.
4. Beschrijving van het apparaat
Zie g. 1: voorzijde van het apparaat.
Hieronder volgt een beschrijving van de in g. 1 aangegeven informatie- en be-
dieningselementen. Digitaal display (LCD) voor het aezen van gemeten waarde, weergave
van een staafdiagram en de aanduiding indien meting buiten bereik van het toestel valt.
Aanduiding polariteit. Symbool voor lege batterijen. Toets (geel), voor verlichting van het display.ZERO-toets, voor nulafstelling c.q. differentiaalmeting
02/ 2011
BENNING CM 7
65
MIN/MAX-toets voor opslag in het geheugen van de hoogste en laagste
meetwaarde.
Toets-PEAK voor opslag in het geheugen van de hoogste totaal gemeten
waarde.
Draaischakelaar voor functiekeuze.  Contactbus (positief1) voor V, COM-contactbus, gezamenlijke contactbus voor spannings-, weerstands-
metingen en doorgangstest.
Openingshendel om de stroomtang te openen en te sluiten.Kraag om aanraken van aders te voorkomen.Meettang om rondom éénaderige stroomvoerende leiding te plaatsen.  HOLD-toets voor opslag in het geheugen van de weergegeven meetwaar-
de.
1)
Betreft automatische polariteitsaanduiding voor gelijkspanning.
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de stroomtang/ multimeter
5.1.1 De numerieke waarden zijn op een display (LCD) af te lezen met
3 ¾ cijfers van 14 mm hoog, met een komma voor de decimalen. De grootst mogelijk af te lezen waarde is 4000.
5.1.2 De polariteitsaanduiding werkt automatisch. Er wordt slechts één
pool t.o.v. de contactbussen aangeduid met „-“.
5.1.3 Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met
„OL“ of „-OL“, alsmede gedeeltelijk met een akoestisch signaal. NB: Geen aanduiding of waarschuwing bij overbelasting.
5.1.4 De gele toets schakelt de verlichting van het display aan. Uitscha-
kelen door opnieuw op de toets te drukken of automatisch na ca. 60 seconden.
5.1.5 ZERO-toets  (nulafstellingstoets)
Eén keer drukken op de nul-toets leidt tot nulafstelling bij gelijkstroom-
metingen. In weerstands- en frequentiebereiken kan de ZERO-toets voor differentiaalmeting worden toegepast. Dit wordt in het display door “REL” aangegeven. Bij nogmaals drukken op de nul-toets wordt de opgeslagen differentiaalwaarde (Offset) aangegeven. De aanduiding “REL” knippert in het display. Door langer dan 2 seconden indrukken van de toets wordt het apparaat weer in de meetmodus teruggescha­keld.
5.1.6 Opslaan van een gemeten waarde in het geheugen: „HOLD“. Door het
indrukken van de toets „HOLD“ wordt de gemeten waarde in het geheugen opgeslagen. Tegelijkertijd verschijnt het symbool „HOLD“ in het display. Door de toets opnieuw in te drukken wordt terug geschakeld naar de meetstatus.
5.1.7 De MIN/MAX-functie bepaalt automatisch de hoogste en de
laagste gemeten waarde. Door op de knop te drukken worden de volgende meetwaardes weergegeven: „MAX“ geeft de hoogste geme­ten en opgeslagen waarde aan en „MIN“ de laagste. De voortdurende registratie van de MAX-/ MIN-waardes kan worden gestopt resp. ge­start worden door het indrukken van de „HOLD“-toets . Door de MIN-/ MAX-toets langer in te drukken (2 sec.) wordt weer naar de normale status terug geschakeld.
5.1.8 De ‘PEAK’-toets (opslag van hoogste gemeten waarde) registreert
en bewaart de positieve en negatieve piek- en amplitudewaarde in de functie V AC en A AC. Om de meetnauwkeurigheid te verhogen en de BENNING CM 7 juist af te stellen, moet u bij aanvang van de meting de ‘PEAK’-toets ongeveer 3 sec. indrukken. Door een druk op de knop worden de waardes van „PMAX“ of „PMIN“ weergegeven in het display. Door langer te drukken (ca. 2 sec.) op de ‘PEAK’-toets wordt weer naar de normale status terug geschakeld.
5.1.9 De meetfrequentie van de BENNING CM 7 bij cijferweergave bedraagt
gemiddeld 1,5 metingen per seconde.
5.1.10 De BENNING CM 7 wordt in- en uitgeschakeld met de draaischakelaar
. Uitschakelstand is „Off“.
5.1.11 De BENNING CM 7 schakelt zichzelf na ca. 30 minuten automatisch
uit. (APO, Auto-Power-Off). Hij wordt weer ingeschakeld door een wil­lekeurige toets in te drukken of door bediening van de schakelaar. Een zoemer waarschuwt voor de automatische uitschakeling. Deze auto­matische uitschakeling kunt u deactiveren door een toets in te drukken (m.u.v. de ‘HOLD’-toets) en gelijktijdig de BENNING CM 7 vanuit „OFF“ in te schakelen.
5.1.12 De temperatuurcoëfciënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven
nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v. de waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
5.1.13 De BENNING CM 7 wordt gevoed door een blokbatterij van 9 V
02/ 2011
BENNING CM 7
66
(IEC 6 LR 61).
5.1.14 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning dalen, ver-
schijnt het batterijsymbool in het scherm.
5.1.15 De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 100 uur.
5.1.16 Afmetingen van het apparaat:
(L x B x H)= 275 x 105 x 51 mm. Gewicht = 534 gram.
5.1.17 De meegeleverde meetsnoeren zijn zonder meer geschikt voor de voor
de BENNING CM 7 genoemde nominale spanning en stroom.
5.1.18 Maximale opening van de stroomtang: 53 mm.
5.1.19 Maximale diameter van de stroomleiding: 51 mm.
6. Gebruiksomstandigheden
- De BENNING CM 7 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m. maximaal.
- Categorie van overbelasting/installatie:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V categorie IV, 1000 V categorie III
- Beschermingsgraad stondringing: 2.
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); Bescherming tegen binnendringen
van stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen stof/ vuil). Het tweede cijfer (0); Niet beschermd tegen water, (tweede cijfer is waterdichtheid).
- Werktemperatuur en relatieve vochtigheid:
Bij een werktemperatuur van 0 °C tot 30 °C: relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %. Bij een werktemperatuur van 31 °C tot 40 °C: relatieve vochtigheid van de lucht < 75%. Bij een werktemperatuur van 41 °C tot 50 °C: relatieve vochtigheid van de lucht < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING CM 7 kan worden opgeslagen bij tempe­raturen van - 20 °C tot + 60 °C met een relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %. Daarbij dienen wel de batterijen te worden verwijderd.
7. Elektrische gegevens
Opmerking: de nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits.
Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C bij een relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %.
7.1 Meetbereik voor gelijkspanning
De ingangsweerstand bedraagt 1 M.
*1*2
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting
400 V 0,1 V ± (0,7 % meetwaarde + 2 digits) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % meetwaarde + 2 digits) 750 V
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 1 M parallel aan 100 pF.
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v/d meting
bij 50 Hz - 500 Hz
400 V 0,1 V ± (1 % meetwaarde + 5 digits) 750 V
750 V 1 V ± (1 % meetwaarde + 5 digits) 750 V
*1 De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespeciceerd
voor een sinusvorm in relatie tot de maximale meetwaarde evenals voor een niet sinusvormige curvevorm tot 50 % van de maximale meetwaarde.
Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo bestaat voor de volgende Crest-factoren een extra fout­marge:
Crest-factor van 1,4 tot 2,0 extra foutmarge + 1 % Crest-factor van 2,0 tot 2,5 extra foutmarge + 2,5 % Crest-factor van 2,5 tot 3,0 extra foutmarge + 4 % *2 Daar bovenop nog een extra foutmarge van ± 4 digits voor meetwaarde
< 15 % van de meetbereikzendwaarde.
02/ 2011
BENNING CM 7
67
7.3 Gelijkstroombereiken
Meetbereik Resolutie Meetnauwkeurigheid Overbelastingsbeveiliging
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % van de meetwaarde + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % van de meetwaarde + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % van de meetwaarde + 5 A) 1000 A
De aangegeven nauwkeurigheid is gespeciceerd voor kabels die in het midden
van de kop van meettang worden gemeten (zie afbeelding 4: Meten van ge­lijkstroom/ wisselstroommeting). Voor kabels die niet in het midden van de kop van de meettang worden gemeten, moet rekening gehouden worden met een extra foutmarge van 1 % van de aanduidingswaarde. Maximale remanentiefout: 1 % (bij herhalende meting)
7.4 Meetbereik voor wisselstroom
Meetbereik Resolutie
Nauwkeurigheid v/d meting *1*
bij 50 Hz - 400 Hz
2
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % meetwaarde + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % meetwaarde + 2 A) 1000 A
bij 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % meetwaarde + 5 A) 1000 A
*1
De meetwaarde wordt als echte effectieve meetwaarde (True RMS, AC-kop-
peling) gemeten en aangeduid. De meetnauwkeurigheid is gespeciceerd
voor een sinusvorm in relatie tot de maximale meetwaarde evenals voor een niet sinusvormige curvevorm tot 50 % van de maximale meetwaarde.
Bij niet sinusvormige curvevormen wordt de aanduidingswaarde minder
nauwkeurig. Zo bestaat voor de volgende Crest-factoren een extra fout­marge:
Crest-factor van 1,4 tot 2,0 extra foutmarge + 1 % Crest-factor van 2,0 tot 2,5 extra foutmarge + 2,5 % Crest-factor van 2,5 tot 3,0 extra foutmarge + 4 %
*2
Daar bovenop nog een extra foutmarge van ± 4 digits voor meetwaarde <
15 % van de meetbereikzendwaarde.
De aangegeven nauwkeurigheid is gespeciceerd voor stroomleidingen die pre­cies in het midden van de stroomtang omvat worden (zie afbeelding 4: Meten van gelijkstroom/ wisselstroommeting). Voor leidingen die niet precies in het midden omvat kunnen worden, moet rekening worden gehouden met een extra fout van 1 % van de aangegeven waarde.
7.5 Meetbereik voor weerstand en akoestische doorgangstest
Overbelastingsbeveiliging: 600 V
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting Maximale nullastspanning
400 0,1 ± (1 % meetwaarde + 3 digits) 3 V
De ingebouwde zoemer geeft een akoestisch signaal bij een weerstand R < 30 .
7.6 Frequentiebereik
Overbelastingsbeveiliging: 1000 A
eff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting
400 Hz 1 Hz ± (1 % meetwaarde + 2 digits)
Minimale ingangsfrequentie: 20 Hz Minimale gevoeligheid: 3 A
7.7 PEAK HOLD
Meetbereiken: V AC, A AC In de PEAK-HOLD-functie (piekwaardegeheugen) moet met betrekking tot de gespeciceerde nauwkeurigheid rekening worden gehouden met een extra fout­marge: + (± 3 % + 20 digit) Meetwaarden > 750 V De PEAK-HOLD-functie kiest automatisch het meetbereik met de kleinste re­solutie.
7.8 MIN/MAX
In de MIN/MAX-functie (minimale/ maximale waardegeheugen) moet met be-
trekking tot de gespeciceerde nauwkeurigheid rekening worden gehouden met
02/ 2011
eff
c.q. 800 A
spikes
BENNING CM 7
zijn niet gespeciceerd.
spikes
68
eff
eff
eff
Beveiliging tegen
overbelasting
eff
eff
eff
een extra foutmarge: + (± 15 digit) De MIN/MAX-functie kiest automatisch het meetbereik met de kleinste resolutie.
8. Meten met de BENNING CM 7
8.1 Voorbereiden van de metingen
- Gebruik en bewaar de BENNING CM 7 uitsluitend bij de aangegeven werk­en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer de gegevens op de veiligheidsmeetsnoeren ten aanzien van nominale spanning en stroom. Origineel met de BENNING CM 7 meegele­verde snoersets voldoen aan de te stellen eisen.
- Controleer de isolatie van de veiligheidsmeetsnoeren. Beschadigde meets­noeren direct verwijderen.
- Veiligheidsmeetsnoeren testen op correcte doorgang. Indien de ader in het snoer onderbroken is, het meetsnoer direct verwijderen.
- Voordat met de draaischakelaar een andere functie gekozen wordt, die­nen de meetsnoeren van het meetpunt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 7 kunnen leiden tot instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
8.2 Spanningsmeting
Let op de maximale spanning t.o.v. aarde.
Gevaarlijke spanning!
De hoogste spanning die aan de contactbussen
- COM-bus
- Bus voor V,
van de BENNING CM 7 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 1000 V bedragen.
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (V AC) of (V DC).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van de BENNING CM 7.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, van de BENNING CM 7.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING CM 7.
Zie g. 2: meten van gelijkspanning. Zie g. 3: meten van wisselspanning.
8.3 Stroommeting
8.3.1 Voorbereiden van metingen
- Gebruik en bewaar de BENNING CM 7 uitsluitend bij de aangegeven werk- en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 7 kunnen leiden tot instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
Geen spanning zetten op de contactbussen van de BENNING CM 7. Neem eventueel de veiligheidsmeetsnoeren
van het apparaat.
8.3.2 Stroommeting
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (A AC) of (A DC) van de BENNING CM 7.
- Druk op de openingshendel en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang.
- Lees de gemeten waarde af in het display .
Zie g. 4: meten van gelijkstroom/ wisselstroom
8.4 Weerstandsmeting en doorgangstest met akoestisch signaal
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling () van de BENNING CM 7
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van de BENNING CM 7.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, van de BENNING CM 7.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING CM 7.
- Indien de gemeten weerstand in het circuit tussen de twee contactbussen kleiner is dan 30 , wordt een akoestisch signaal afgegeven.
Zie g. 5: weerstandsmeting.
02/ 2011
BENNING CM 7
69
8.5 Frequentiemeting via stroomtang
Geen spanning zetten op de contactbussen van de BENNING CM 7. Neem eventueel de veiligheidsmeetsnoeren
van het apparaat.
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Hz) van de BENNING CM 7.
- Druk op de openingshendel en omvat de éénaderige, stroomvoerende leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang.
- Lees de gemeten waarde af in het display .
Zie g. 6: frequentiemeting via stroomtang
9. Onderhoud
De BENNING CM 7 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning!
Werken aan een onder spanning staande BENNING CM 7 mag uitsluitend gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige voor­zorgsmaatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen. Maak de BENNING CM 7 dan ook spanningsvrij alvorens het apparaat te openen.
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten object.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 7.
- Zet de draaischakelaar in de positie „Off“.
9.1 Veiligheidsborging van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de BENNING CM 7 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- zichtbare schade aan de behuizing.
- meetfouten.
- waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstan­digheden.
- transportschade.
In dergelijke gevallen dient de BENNING CM 7 direct te worden uitgeschakeld en niet opnieuw elders worden gebruikt.
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek (speci­ale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmidde­len om de BENNING CM 7 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/ of in het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
9.3 Het wisselen van de batterijen
Vóór het openen van de BENNING CM 7 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!!
De BENNING CM 7 wordt gevoed door eén batterij van 9 V (IEC 6 LR 61). Als het batterijsymbool op het display verschijnt, moeten de batterijen worden vervangen. De batterij word als volgt verwisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 7.
- Zet de draaischakelaar in de positie „Off“.
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef, uit het deksel van het batterijvak.
- Neem het deksel van het batterijvak uit de achterwand.
- Neem de lege batterij uit het batterijvak en demonteer de aansluitdraden van de batterij.
- Monteer de aansluitdraden op de juiste manier aan de nieuwe batterij en leg de bedrading zo terug dat het niet beklemd raakt in de behuizing. Leg dan de batterij op de daarvoor bedoelde plaats in het batterijvak.
- Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in.
Zie g. 7: vervanging van de batterij.
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een
bijdrage aan een schoner milieu.
02/ 2011
BENNING CM 7
70
9.4 IJking
Op de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen het apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Technische gegevens van veiligheidsmeetkabelset
- Norm: EN 61010-031
- Maximale meetspanning t.o.v. de aarde () en meetcategorie:
Met opsteekdop: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Zonder opsteekdop: 1000 V CAT II,
- Meetbereik max.: 10 A
- Beschermingsklasse II (), doorgaans dubbel geïsoleerd of versterkte iso­latie
- Vervuilingsgraad: 2
- Lengte: 1,4 m, AWG 18,
- Omgevingsvoorwaarden: metingen mogelijk tot H = 2000 m,
temperatuur: 0 °C tot + 50 °C, vochtigheidsgraad 50 % tot 80 %,
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset alleen indien ze in een goede staat is en volgens deze handleiding, anders kan de bescherming verminderd zijn.
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset niet als de isolatie is beschadigd of als er een beschadiging/ onderbreking in de kabel of stekker is.
- Raak tijdens de meting de blanke contactpennen niet aan. Alleen aan de handvaten vastpakken!
- Steek de haakse aansluitingen in het te gebruiken BENNING meetapparaat.
11. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
02/ 2011
BENNING CM 7
71
Instrukcja obsługi
BENNING CM 7
Cyfrowy cęgowy miernik prądu z funkcjami multimetru umożliwia
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar prądu stałego
- Pomiar prądu przemiennego
- Pomiar rezystancji
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
- Pomiar częstotliwości
Spis treści
1. Uwagi dla użytkownika
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opis przyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunki środowiskowe:
7. Specykacje elektryczne
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu przyrządu BENNING CM 7
9. Konserwacja
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
11. Ochrona środowiska
1. Uwagi dla użytkownika
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla
- wykwalikowanych elektryków oraz
- przeszkolonego personelu z branży elektronicznej.
Przyrząd BENNING CM 7 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środowisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elektroenergetycznych o napięciu znamionowym 1000 V DC i 750 V AC (Dalsze szczegóły w punkcie 6. „Warunki środowiskowe”)
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING CM 7 zastosowa­no następujące symbole:
PRACA Z PRZEWODAMI POD WYSOKIM NAPIĘCIEM JEST
DOZWOLONA.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie porażenia prądem elektrycznym! Symbol ten wskazuje zalecenia, których należy przestrzegać w celu
uniknięcia zagrożenia dla ludzi.
Należy przestrzegać zgodności z dokumentacją! Symbol ten wskazuje na zalecenia w niniejszej instrukcji obsługi,
których należy przestrzegać w celu uniknięcia zagrożeń.
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING CM 7 oznacza, że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa
ochronności II). Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania
rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”. Brzęczyk służy do akustycznej sygnalizacji wyniku sprawdzenia.
(DC) Napięcie lub prąd stały.
(AC) Napięcie lub prąd przemienny.
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
02/ 2011
BENNING CM 7
72
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1 oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeń-
stwa.
Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej
instrukcji.
Przyrząd może być używany wyłącznie w obwodach elektro­energetycznych kategorii przepięciowej III dla przewodów pod napięciem 1000 V max względem ziemi, lub kategorii przepię­ciowej IV dla przewodów pod napięciem 600 V względem ziemi. Używaj odpowiednich pomiarów prowadzi do tego. W przypad­ku pomiarów w ramach kategorii pomiarowej III bądź kategorii pomiarowej IV wystająca przewodząca część końcówki kon­taktowej na przewodach pomiarowych nie może być dłuższa niż 4 mm.
Przed rozpoczęciem pomiarów w ramach kategorii pomiarowej III i kategorii pomiarowej IV na końcówki kontaktowe należy nałożyć załączone do zestawu nasadzane osłony, oznaczone jako CAT III i CAT IV. Ten środek bezpieczeństwa służy ochro­nie użytkownika. Należy pamiętać, że praca przy użyciu wszelkiego rodzaju
komponentów elektrycznych jest niebezpieczna. Nawet niskie napięcia 30 V AC i 60 V DC mogą okazać się bardzo niebez­pieczne dla ludzi.
Przed każdym uruchomieniem przyrządu, należy sprawdzić czy przyrząd, jak również kable i przewody nie wykazują
śladów uszkodzeń.
Jeżeli okaże się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa, przyrząd należy natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Zakłada się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa:
- jeżeli przyrząd lub kable pomiarowe wykazują widoczne ślady uszkodzeń,
lub
- jeżeli przyrząd przestaje poprawnie działać, lub
- po dłuższym okresie przechowywania w nieodpowiednich warunkach, lub
- po narażeniach spowodowanych nieodpowiednim transportem.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa,
- nie należy dotykać nie izolowanych końcówek kabli pomia-
rowych,
- przewody pomiarowe należy podłączać do przeznaczo-
nych do tego celu odpowiednich gniazdek pomiarowych
na przyrządzie
3. Zakres dostawy
Zakres dostawy przyrządu BENNING CM 7 obejmuje:
3.1 Jeden przyrząd BENNING CM 7
3.2 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czerwony (L = 1,4 m)
3.3 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czarny (L = 1,4 m)
3.4 Jeden kompaktowy futerał ochronny
3.5 Jedna bateria 9 V
3.6 Jedna instrukcja obsługi
Części podlegające zużyciu:
- Przyrząd BENNING CM 7 jest zasilany z baterii 9 V.
- Wyżej wymienione bezpieczne kable pomiarowe (akcesoria pomiarowe) są zgodne z kategorią III 1000 V oraz zostały zatwierdzone do pomiaru prądu
10 A.
4. Opis przyrządu
Patrz Rysunek 1: Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają na­stępujące funkcje: 1 Wyświetlacz cyfrowy, odczyt wartości pomiaru, wskaźnik słupkowy (bar-
graf), wskaźnik przekroczenia zakresu,
2 Wskazanie biegunowości, 02/ 2011
BENNING CM 7
73
3 Wskazanie stanu baterii, pojawia się gdy bateria jest rozładowana, 4 Przycisk (żółty), podświetlenie wyświetlacza, 5 Przycisk ZERO, zerowanie miernika lub pomiary różnicowe, 6 Przycisk MIN/MAX, zapamiętanie najwyższej i najniższej wartości pomiaru, 7 Przycisk PEAK, zapamiętanie wartości szczytowej, 8 Przełącznik obrotowy, wybór funkcji pomiarowej, 9 Gniazdko (dodatnie 1), dla V, Ω J Gniazdko COM, gniazdko wspólne do pomiaru napięcia, rezystancji i
sprawdzenia ciągłości obwodu,
K Dźwignia otwierająca, do otwierania i zamykania sondy prądowej. L Wypukłość sondy prądowej, zabezpieczenie przed dotknięciem przewodu. M Cęgi pomiarowe, do zaciskania wokół pojedynczego przewodu z prądem. N Przycisk HOLD, zapamiętanie wskazywanej wartości pomiaru,
1) W odniesieniu do automatycznego wskazania biegunowości dla napięcia stałego (DC)
5. Informacje ogólne
5.1 Dane ogólne dotyczące miernika prądu z funkcjami multimetru
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy 1 to 3 3/4- cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny
z cyframi o wysokości 14 mm, wraz z kropką dziesiętną. Największą możliwą do wyświetlenia wartością jest 4000.
5.1.2 Wskazanie biegunowości 2 jest automatyczne. Wskazanie dotyczy tyl-
ko jednej biegunowości w odniesieniu do gniazdka oznakowanego „-”.
5.1.3 Przekroczenie zakresu sygnalizowane jest poprzez „0L” lub „- 0L” i,
częściowo, sygnałem akustycznym.
Uwaga, brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku przeciążenia!
5.1.4 Przycisk (żółty) 4 służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
Wyłączenie następuje po ponownym naciśnięciu przycisku lub automa-
tycznie po 60 sekundach.
5.1.5 Przycisk ZERO 5 (przycisk zerowania)
Przycisk ten należy nacisnąć w celu wyzerowania pomiarów prądu stałe-
go (DC). Może być on być również używany przy pomiarach różnicowych w zakresie rezystancji i częstotliwości. Sygnalizacja poprzez „REL” na wyświetlaczu cyfrowym. Przycisk należy nacisnąć ponownie w celu od­czytu zapamiętanej różnicy (Offset). Wskazanie „REL” na wyświetlaczu cyfrowym migocze. Przycisk należy nacisnąć i przytrzymać (około 2 se­kundy) w celu przełączenia z powrotem do trybu pomiarowego.
5.1.6 Przycisk pamięci wartości pomiaru „HOLD”: Przycisk “HOLD” N należy
nacisnąć w celu zapamiętania zmierzonej wartości pomiaru. W tym cza­sie, na wyświetlaczu pojawi się symbol „HOLD”. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje przełączenie z powrotem do trybu pomiarowego.
5.1.7 Funkcja przycisku MIN/ MAX 6 powoduje automatyczne wprowadze-
nie i zapamiętanie największej i najmniejszej wartości pomiaru. Z dzia­łaniem przycisku związane są następujące wskazania:
„MAX” wskazuje maksymalną wartość zapamiętaną, natomiast „MIN”
wskazuje najmniejszą wartość. Proces ciągłej detekcji wartości MAX/ MIN można zatrzymać lub uruchomić poprzez naciśnięcie przycisku „HOLD” . Naciśnięcie przycisku „MIN/MAX” przez dłuższy czas (2 se­kundy) spowoduje przełączenie z powrotem do normalnego trybu po-
miarowego.
5.1.8 Funkcja przycisku PEAK 7 (pamięć wartości szczytowej) wykrywa i
zapamiętuje dodatnią i ujemną wartość szczytową w pomiarze V AC i A AC. Na początku pomiaru należy nacisnąć przycisk PEAK 7 przez około 3 sekundy w celu zwiększenia precyzji pomiaru i dostrojenia przyrządu BENNING CM 7. Naciśnięcie przycisku sygnalizowane jest wartościami „PMAX” lub „PMIN” na wyświetlaczu. Naciśnięcie przyci-
sku PEAK 7 przez dłuższy czas (2 sekundy) spowoduje przełączenie z powrotem do trybu standardowego.
5.1.9 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING CM 7 wynosi 1,5 po-
miaru na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego.
5.1.10 Włączanie i wyłączanie miernika odbywa się przy użyciu przełącznika
obrotowego 8. W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony.
5.1.11 Miernik BENNING CM 7 wyłącza się automatycznie po upływie oko-
ło 30 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się po­nownie po zadziałaniu na dowolny przycisk lub przełącznik obrotowy. Automatyczne wyłączenie miernika sygnalizowane jest sygnałem akustycznym. Funkcję automatycznego wyłączania można odłączyć przez naciśnięcie dowolnego przycisku (z wyjątkiem przycisku „HOLD”) przy jednoczesnym włączeniu miernika poprzez przełączenie z pozycji
„OFF”.
5.1.12 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,2 x (wyspecyko-
wana precyzja pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartością
dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.13 Miernik BENNING CM 7 zasilany jest z baterii 9 V (IEC 6 LR 61) mon-
02/ 2011
BENNING CM 7
74
towanej wewnątrz miernika.
5.1.14
Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego, wów­czas na wyświetlaczu miernika BENNING CM 7 pojawi się symbol baterii.
5.1.15 Okres życia baterii wynosi około 100 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.16 Wymiary przyrządu:
(L x W x H) = 275 x 105 x 51 mm
Masa przyrządu: 534 g
5.1.17 Kable pomiarowe dostarczone razem z przyrządem BENNING CM 7
są przystosowane do napięcia znamionowego i prądu znamionowego przyrządu.
5.1.18 Największe rozwarcie cęgów: 53 mm
5.1.19 Największa średnica kabla: 51 mm
6. Warunki środowiskowe
- Przyrząd BENNING CM 7 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m,
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria lokalizacji:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategoria IV, 1000 V kategoria III
- Klasa zanieczyszczenia: 2,
- Stopień ochrony obudowy: IP 30.
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych czę-
ści oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach > 2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 % Dla temperatury pracy od 31 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 % Dla temperatury pracy od 41 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Miernik BENNING CM 7 może być przecho-
wywany w dowolnej temperaturze w zakresie od - 20 °C do + 60 °C (wilgot-
ność względna od 0 do 80 %). Bateria powinna być wyjęta z miernika na
czas przechowywania.
7. Specykacje elektryczne
Uwaga: Precyzję pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (kroków zliczania cyfry najmniej znaczącej).
Określona w ten sposób precyzja jest ważna dla temperatur w zakresie od 18 °C do 28 °C i wilgotności względnej poniżej 80 %.
7.1 Zakresy pomiarowe napięcia stałego
Rezystancja wejściowa wynosi 1 MΩ.
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiar.
pomiar.
400 V 0,1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 2 cyfry) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 2 cyfry) 750 V
7.2 Zakresy pomiarowe napięcia przemiennego
Rezystancja wejściowa wynosi 1 MΩ równolegle do 100 pF.
Zakres
pomiar.
Rozdzielczość
Precyzja pomiar.
częstotliwości 50 Hz - 500 Hz
*1*2
w zakresie
400 V 0,1 V ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 750 V 750 V 1 V ± (1 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 750 V
*1
Wartość pomiaru jest uzyskiwana i wskazywana jako wartość skuteczna
(metoda TRUE RMS, sprzężenie AC) Dokładność pomiaru jest wyspecy­kowana dla przebiegów sinusoidalnych i dotyczy wartości końcowej zakresu pomiarowego, a także dla przebiegów niesinusoidalnych do 50% wartości końcowej zakresu pomiarowego.
W przypadku przebiegów niesinusoidalnych, wskazywana wartość staje się
niedokładna.
Dlatego też, należy uwzględnić dodatkowy błąd w zależności od współczyn-
nika szczytu:
współczynnik szczytu 1,4 do 2,0 – błąd dodatkowy + 1 % współczynnik szczytu 2,0 do 2,5 – błąd dodatkowy + 2,5 % współczynnik szczytu 2,5 do 3,0 – błąd dodatkowy + 4 %
*2
dodatkowo ± 4 cyfry dla wartości pomiaru < 15 % wartości końcowej zakre-
su pomiarowego
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
02/ 2011
BENNING CM 7
75
7.3 Zakresy pomiarowe prądu stałego (DC)
Zakres
Rozdzielczość Precyzja pomiar.
pomiar.
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % wartości pomiaru + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % wartości pomiaru + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % wartości pomiaru + 5 A) 1000 A
Wskazana dokładność jest wyspecykowana dla przewodów uchwyconych w środku zacisku pomiarowego M (patrz Rys. 4 Pomiar prądu stałego/ przemien­nego). Jeżeli przewód nie jest uchwycony w środku zacisku, należy uwzględnić dodatkowy błąd 1 % wartości wskazanej. Błąd wynikający z remanencji magnetycznej: 1 % (pomiary powtarzalne)
7.4 Zakresy pomiarowe prądu przemiennego
Zakres
pomiar.
Rozdzielczość
Precyzja pomiar.
częstotliwości 50 Hz - 400 Hz
*1*2
w zakresie
0 - 200 A 0,1 A ± (1.9 % wartości pomiaru + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % wartości pomiaru + 2 A) 1000 A
zakresie częstotliwości 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2.9 % wartości pomiaru + 5 A) 1000 A
*1
Wartość pomiaru jest uzyskiwana i wskazywana jako wartość skuteczna
(metoda TRUE RMS, sprzężenie AC) Dokładność pomiaru jest wyspecy­kowana dla przebiegów sinusoidalnych i dotyczy wartości końcowej zakresu pomiarowego, a także dla przebiegów niesinusoidalnych do 50% wartości końcowej zakresu pomiarowego.
W przypadku przebiegów niesinusoidalnych, wskazywana wartość staje się
niedokładna.
Dlatego też, należy uwzględnić dodatkowy błąd w zależności od współczyn-
nika szczytu:
współczynnik szczytu 1,4 do 2,0 – błąd dodatkowy + 1 % współczynnik szczytu 2,0 do 2,5 – błąd dodatkowy + 2.5 % współczynnik szczytu 2,5 do 3,0 – błąd dodatkowy + 4 %
*2
dodatkowo ± 4 cyfry dla wartości pomiaru < 15 % wartości końcowej zakre-
su pomiarowego
Wskazana precyzja jest wyspecykowana dla przewodów uchwyconych cen­tralnie przez cęgi prądowe (patrz Rys. 4 Pomiar prądu stałego/ przemiennego). Jeżeli przewód nie jest uchwycony centralnie, należy uwzględnić dodatkowy błąd 1 % wartości wskazanej.
7.5 Zakres pomiarowy rezystancji i sprawdzanie ciągłości obwodu
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 V
Zakres pomiar. Rozdzielczość
sk
Precyzja pomiar. Max napięcie jałowe
400 0,1 ± (1 % wartości pomiaru + 3 cyfry) 3 V
Sygnalizacja dźwiękowa w przypadku, gdy rezystancja R jest mniejsza niż 30 Ω.
7.6 Zakresy pomiarowe częstotliwości
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 1000 A
Zakres pomiar. Rozdzielczość
sk
Precyzja pomiar.
400 Hz 1 Hz ± (1 % des Messwertes + 2 Digit)
Minimalna częstotliwość wejściowa: 20 Hz Minimalna czułość wejściowa: 3 A
7.7 Funkcja PEAK HOLD
Zakresy pomiarowe: V AC, A AC
Przy korzystaniu z funkcji PEAK-HOLD (pamięć wartości szczytowej), należy uwzględnić dodatkowy błąd do wyspecykowanej dokładności:
+ (± 3 % + 20 cyfr)
Wartości pomiarowe > 750 Vsk lub 800 Ask nie są wyspecykowane.
Funkcja PEAK-HOLD automatycznie wybiera zakres pomiarowy o najmniejszej
rozdzielczości.
7.8 Funkcja MIN/MAX
Przy korzystaniu z funkcji MIN/MAX (pamięć wartości minimalnej/ maksymal­nej), należy uwzględnić dodatkowy błąd do wyspecykowanej dokładności:
+ (± 15 cyfr)
02/ 2011
sk
BENNING CM 7
76
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
sk
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
sk
sk
sk
Funkcja MIN/MAX automatycznie wybiera zakres pomiarowy o najmniejszej
rozdzielczości.
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING CM 7
8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Miernik BENNING CM 7 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe­cykowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Sprawdzić dane dotyczące napięcia i prądu znamionowego wyspecyko­wane na przewodach pomiarowych. Napięcie znamionowe i wartości zna­mionowe prądu kabli pomiarowych dostarczonych razem z przyrządem BENNING CM 7 są zgodne z wartościami znamionowymi dla przyrządu.
- Sprawdzić izolację kabli pomiarowych. Kabel pomiarowy należy natych­miast usunąć, jeżeli jego izolacja jest uszkodzona.
- Sprawdzić obwody pomiarowe ze względu na ciągłość połączenia. Jeżeli przewód w obwodzie pomiarowym posiada przerwę, należy natychmiast przekazać obwód pomiarowy do kwarantanny.
- Zanim dokonamy wyboru innej funkcji przy użyciu przełącznika obrotowego 8, należy odłączyć przewód pomiarowy od punktu pomiarowego.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 7 mogą powo­dować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
8.2 Pomiar napięcia
Nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego napięcia względem potencjału ziemi! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Najwyższe napięcie, które można podać na gniazdka,
- gniazdko COM J
- gniazdko dla V, Ω 9
przyrządu BENNING CM 7 względem ziemi, wynosi 1000 V.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 7, należy wybrać wymaganą funkcję (V AC) lub (V DC).
- Kabel pomiarowy czarny należy podłączyć do gniazdka COM J na przyrzą-
dzie BENNING CM 7.
- Kabel pomiarowy czerwony należy podłączyć do gniazdka V, Ω 9 na przy- rządzie BENNING CM 7.
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowy­mi, odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu
BENNING CM 7.
Patrz Rysunek 2: Pomiar napięcia stałego Patrz Rysunek 3: Pomiar napięcia przemiennego
8.3 Pomiar prądu stałego/ przemiennego
8.3.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Przyrząd BENNING CM 7 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wy­specykowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 7 mogą powo­dować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
Nie należy podawać żadnego napięcia na styki wyjściowe przyrządu BENNING CM 7! Wszelkie podłączone kable pomia-
rowe należy usunąć.
8.3.2 Pomiar prądu stałego/ przemiennego
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 7, należy wybrać wymaganą funkcję (A AC) lub (A DC).
- Posługując się dźwignią otwierającą , należy uchwycić centralnie pojedynczy przewód czynny przy użyciu cęgów prądowych miernika BENNING CM 7.
- Odczytać wynik na wyświetlaczu cyfrowym 1.
Patrz Rysunek 4: Pomiar prądu stałego/ przemiennego
8.4 Pomiar rezystancji i sprawdzanie ciągłości obwodu
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 7, należy wybrać wymaganą funkcję ().
- Kabel pomiarowy czarny należy podłączyć do gniazdka COM J na przyrzą-
dzie BENNING CM 7.
Kabel pomiarowy czerwony należy podłączyć do gniazdka V, Ω 9 na przy-
rządzie BENNING CM 7.
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowy­mi, odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu
BENNING CM 7.
02/ 2011
BENNING CM 7
77
- Jeżeli rezystancja obwodu pomiędzy gniazdkiem COM J i gniazdkiem V, Ω 9 jest mniejsza niż 30 Ω, przyrząd BENNING CM 7 zasygnalizuje ten fakt
przy użyciu wbudowanego brzęczyka.
Patrz Rysunek 5: Pomiar rezystancji
8.5 Pomiar częstotliwości przy użyciu cęgów pomiarowych
Nie należy podawać żadnego napięcia na styki wyjściowe przyrządu BENNING CM 7! Wszelkie podłączone kable pomia-
rowe należy usunąć.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 7, należy wybrać wymaganą funkcję (Hz).
- Posługując się dźwignią otwierającą K, należy uchwycić centralnie pojedynczy przewód czynny przy użyciu cęgów prądowych miernika
BENNING CM 7.
- Odczytać wynik na wyświetlaczu cyfrowym 1.
Patrz Rysunek 6: Pomiar częstotliwości przy użyciu cęgów pomiarowych
9. Konserwacja
Przed otworzeniem przyrządu BENNING CM 7, należy upewnić się, że nie znajduje się on pod napięciem. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Praca pod napięciem na otwartym przyrządzie BENNING CM 7 może być pro­wadzona wyłącznie przez uprawnionego elektryka z zastosowaniem środków zapobiegającym wypadkom. Przed otwarciem przyrządu, należy uwolnić przyrząd BENNING CM 7 od napię­cia w następujący sposób:
- Po pierwsze, usunąć przewody pomiarowe od mierzonego obiektu.
- Następnie odłączyć dwa kable pomiarowe od przyrządu BENNING CM 7.
- Ustawić przełącznik obrotowy 8 w pozycji „OFF”.
9.1 Zabezpieczenie przyrządu
W pewnych okolicznościach, nie jest możliwe zapewnienie bezpiecznej obsługi przyrządu BENNING CM 7:
- Widoczne uszkodzenie obudowy.
- Nieprawidłowe wyniki pomiarów.
- Rozpoznawalne skutki długiego przechowywania w nieprawidłowych wa-
runkach.
- Rozpoznawalne skutki nadmiernego narażenia podczas transportu.
W takich przypadkach, należy natychmiast wyłączyć przyrząd BENNING CM 7, odłączyć od punktów pomiarowych i zabezpieczyć w celu uniemożliwienia dal-
szego korzystania.
9.2 Czyszczenie
Obudowę należy czyścić od zewnątrz przy użyciu czystej, suchej tkaniny (wy­jątek: specjalne ściereczki do czyszczenia). Podczas czyszczenia przyrządu, należy unikać stosowania rozpuszczalników i/ lub środków czyszczących. Na­leży upewnić się, że komora na baterię i styki baterii nie są zanieczyszczone
wyciekami elektrolitu.
W przypadku zanieczyszczenia elektrolitem lub obecności białego osadu w rejo­nie baterii lub na obudowie baterii, należy wyczyścić przy użyciu suchej tkaniny.
9.3 Wymiana baterii
Przed otwarciem przyrządu BENNING CM 7, należy upewnić się, że nie znajduje się on pod napięciem. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Przyrząd BENNING CM 7 jest zasilany z baterii 9 V. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii 3, wówczas konieczna jest
wymiana baterii (patrz Rysunek 7).
W celu wymiany baterii, należy:
- Odłączyć kable pomiarowe od obwodu mierzonego.
- Odłączyć kable pomiarowe od urządzenia BENNING CM 7.
- Ustawić przełącznik obrotowy 8 w pozycji „OFF”.
- Położyć przyrząd BENNING CM 7 panelem przednim w dół i poluzować wkręty pokrywy komory baterii.
- Wyjąć pokrywę komory baterii (we wgłębieniu obudowy) w dolnej części przyrządu.
- Wyjąć rozładowaną baterię z komory baterii i odłączyć od baterii przewody
zasilania baterii.
02/ 2011
BENNING CM 7
78
- Podłączyć nową baterię do przewodów zasilania baterii, rozmieszczając je w taki sposób, aby nie zostały zmiażdżone podczas wkładania przez części
obudowy.
Umieścić baterię w przeznaczonej do tego celu komorze baterii.
- Założyć pokrywę komory baterii w dolnej części obudowy i zacisnąć wkręt.
Patrz Rysunek 7: Wymiana baterii
Należy pamiętać o ochronie środowiska! Nie wyrzucać rozładowanych baterii do śmieci. Należy je przekazywać do punktu zbierania rozładowanych baterii i odpadów specjalnych.
Prosimy zasięgnąć odpowiednich informacji na własnym tere­nie.
9.4 Kalibracja
W celu utrzymania wyspecykowanej precyzji wyników pomiarów, przyrząd należy regularnie przekazywać do kalibracji do naszego serwisu fabrycznego. Zaleca się przeprowadzanie kalibracji w odstępie jednego roku. Przyrząd należy wysłać na następujący adres:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG Service Centre Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
- Norma: EN 61010-031,
- Maksymalne napięcie pomiarowe względem ziemi () oraz kategoria po- miarowa:
Z nasadzaną osłoną: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Bez nasadzanej osłony: 1000 V CAT II,
- Maksymalny prąd pomiarowy: 10 A,
- Klasa ochrony II (), izolacja podwójna lub wzmocniona, ciągła
- Stopień zabrudzenia: 2,
- Długość: 1,4 m, AWG 18,
- Warunki otoczenia: wysokość przy pomiarach: maksymalnie 2000 m n.p.m., temperatura: 0 °C do + 50 °C, wilgotność 50 % do 80 %
- Przewodu pomiarowego używać tylko w nienaruszonym stanie i zgodnie z niniejszą instrukcją, w innym przypadku może dojść do uszkodzenia przewi-
dzianego zabezpieczenia.
- Nie wolno używać przewodu pomiarowego, jeśli uszkodzona jest izolacja lub jeśli pojawiło się przerwanie w przewodzie / wtyczce.
- Nie chwytać przewodu pomiarowego za nieizolowane końcówki pomiarowe. Trzymać tylko za uchwyty!
- Końcówki kątowe włożyć do urządzenia kontrolnego lub pomiarowego.
11. Ochrona środowiska
Po zakończeniu żywotności urządzenia, prosimy o oddanie urządzenie
do punktu utylizacji.
02/ 2011
BENNING CM 7
79
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
BENNING CM 7
Multimetru digital de curent tip cleşte pentru
- măsurarea tensiunii continue
- măsurarea tensiunii alternative
- măsurarea curentului continuu
- măsurarea rezistentei
- testarea continuităţii
- măsurarea frecvenţei
Sumar
1. Indicaţii pentru utilizator
2. Indicaţii de siguranţă
3. Dotarea standard la livrare
4. Descrierea aparatului
5. Informaţii generale
6. Condiţiile de mediu
7. Informaţii electrice
8. Măsurarea cu BENNING CM 7
9. Întreţinere
10. Date tehnice ale accesoriilor de măsurare
11. Protecţia mediului
1. Indicaţii pentru utilizator
Aceste instrucţiuni de folosire se adresează
- specialiştilor în electricitate şi
- persoanelor instruite electrotehnic
BENNING CM 7 este prevăzut pentru măsurarea în mediu uscat. Nu este per­mis să fie utilizat în circuite electrice cu o tensiune nominală mai mare de 1000 V DC şi 750 V AC (detalii găsiţi în capitolul 6. “condiţii de mediu”).
În instrucţiunile de folosire şi pe aparatul BENNING CM 7, se folosesc urmă-
toarele simboluri:
Este permisă amplasarea în jurul conductorilor ACTIVI sau înlăturarea de pe aceştia.
Avertizare de pericol electric!
Se afla în fata indicaţiilor ce trebuie luate în considerare pentru a
evita pericole pentru oameni.
Atenţie, luaţi în consideraţie documentaţia! Simbolul indică faptul că trebuie luate în consideraţie instrucţiunile de
folosire pentru a evita pericolele.
Acest simbol aplicat pe aparatul BENNING CM 7 înseamnă ca BENNING CM 7 este executat cu izolaţie de protecţie (clasa de
protecţie II). Acest simbol apare în afişaj pentru indicarea unei baterii
descărcate.
Acest simbol marchează domeniul de măsurare “testarea continuităţii”. Buzzerul serveşte la emiterea acustică a rezultatului.
(DC) tensiune continuă sau curent continuu.
(AC) tensiune alternativă sau curent alternativ.
Pământ (pământare).
Indicaţie
După înlăturarea etichetei lipite “Werbung...” (pe capacul locaşului de baterie), apare textul în limba engleză!
02/ 2011
BENNING CM 7
80
2. Indicaţii de siguranţă
Aparatul este construit şi verificat conform
DIN VDE 0411 partea 1/ EN 61010-1
şi a fost livrat într-un stare ireproşabilă. Pentru a menţine acest stadiu şi pentru a asigura o exploatare fără riscuri, utilizatorul trebuie să fie atent la indicaţiile şi avertizările din aceste instrucţiuni.
Aparatul BENNING CM 7 nu trebuie folosit decât în circuite electrice ale categoriei de supratensiune III cu conductori
prevăzuţi cu pământare de max. 1000 V sau ale categoriei de supratensiune IV cu conductori cu pământare de 600 V. Folosiţi numai conduce de măsurare adecvate. La efectuarea de masurători din categoria III sau IV, nu este permis că partea de conductor pe cablu de măsurare care depaseste sa fie mai
lunga de 4 mm.
Inainte de efectuarea masurătorilor din categoria III şi IV, tre­buie puse pe varfurile contactelor capacele din set insemnate
cu CAT III şi CAT IV. Aceste masuri sunt necesare protectiei
utilizatorului.
Ţineţi cont de faptul că lucrările la elementele şi instalaţiile
aflate sub tensiune în principiu sunt periculoase. Deja tensiu-
nile începând cu 30 V AC şi 60 V DC pot periclita viaţa umană.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi dacă aparatul sau cablurile
nu prezintă deteriorări.
Dacă se consideră că nu mai este posibilă o exploatare fără riscuri, aparatul trebuie scos din funcţiune şi trebuie asigurat împotriva unei exploatări din neatenţie.
Se consideră ca nu mai este posibilă o exploatare fără riscuri,
- dacă aparatul sau cablurile de măsurare prezintă deteriorări vizibile,
- dacă aparatul nu mai funcţionează,
- după o depozitare îndelungă în condiţii nefavorabile,
- după solicitări puternice în timpul unui transport.
Pentru a exclude riscul
- nu atingeţi cablurile de măsurare pe vârfurile desizolate,
- introduceţi cablurile de măsurare în mufele de măsurat de pe multimetru care sunt marcate în mod corespunzător.
3. Dotarea standard la livrare
De volumul de livrat al BENNING CM 7 aparţin:
3.1 o bucată aparat BENNING CM 7,
3.2
o bucată cablu de măsurare de siguranţă, roşu (l = 1,4 m),
3.3
o bucată cablu de măsurare de siguranţă, negru (l = 1,4 m),
3.4 o bucată geantă de protecţie-compact,
3.5 o bucata baterie bloc-9 V montată în aparat pentru prima echipare
3.6 instrucţiuni de folosire
Referire la piesele de uzură:
- BENNING CM 7 este alimentat printr-o baterie bloc-9-V (IEC 6 LR 61).
- Cablurile de măsurare de siguranţă (accesoriu testat) menţionate mai sus, corespund CAT III 1000 V şi sunt aprobate pentru un curent de 10 A.
4. Descrierea aparatului
Vezi imaginea 1: partea frontală a aparatului
Elementele de afişare şi operare prezentate în imaginea 1, sunt denumite în modul următor:
1 Afişaj digital, pentru valoarea măsurată, afişajul bargraf şi afişajul depăşirii
limitelor,
2 Afişajul polarităţii, 3 Afişajul bateriei, apare când bateria este descărcată, 4 Tasta (galben), iluminarea displayului, 5 Tasta-ZERO, pentru aducerea la zero respectiv măsurarea diferenţială, 6 Tasta-MIN/ MAX, memorarea celei mai ridicate şi celei mai joase valori
măsurate,
7 Tasta-PEAK, memorarea valorii de vârf, 8 Comutator rotativ, pentru selectarea funcţiei de măsurare, 9 Mufa (pozitivă1), pentru V şi Ω J Mufa-COM, mufa comună pentru măsurări ale tensiunii, rezistenţei şi pen-
02/ 2011
BENNING CM 7
81
tru testarea continuităţii,
K Pârghie de deschidere, pentru deschiderea şi închiderea cleştelui de
curent,
L Protuberanta cleştelui de curent, protejează împotriva atingerii conducto-
rilor,
M Cleşte de măsurat, pentru cuprindere conductorului parcurs de curent, N Tasta-HOLD, memorarea valorii măsurate şi indicate,
1) La aceasta se refera afişajul automat al polarităţii pentru tensiune continuă
5. Informaţii generale
5.1 Informaţii generale referitoare la multimetrul de curent tip cleşte
5.1.1 Afişajul digital 1 este realizat ca şi afişaj format din 3¾ poziţii, cu cris-
tale lichide, cu o înălţime a scrisului de 14 mm cu punct zecimal. Cea mai mare valoare a afişajului este 4000.
5.1.2 Afişajul polarităţii 2 se face în mod automat. Doar o polaritate contrară
definiţiei mufei se afişează pe cleşte cu “-“.
5.1.3 Depăşirea limitelor se afişează cu “0L” sau “-0L” şi parţial cu o averti-
zare acustică.
5.1.4 Tasta (galben) 4 porneşte iluminarea displayului. Oprirea se realizea-
ză prin acţionarea din nou a tastei, respectiv în mod automat după 60
de secunde.
5.1.5 Tasta-ZERO 5 (tasta de aducere la zero)
Prima apăsare a tastei duce la aducerea la zero în timpul măsurării
curentului continuu, poate fi utilizată şi în domeniul de măsurare al rezistentei şi al frecventei pentru măsurarea diferenţială. Afişaj prin “REL” în afişajul digital. Acţionarea din nou a tastei arată valoarea diferenţială memorată (Offset). Afişajul “REL” semnalizează (pîlpâie) în afişajul digital. Prin acţionarea mai îndelungată a tastei (2 secunde), se comută din nou înapoi în modul de măsurare.
5.1.6
Memorarea valorii măsurate ”HOLD”: prin acţionarea tastei “HOLD” N poate fi memorată valoarea măsurată. In display apare în acelaşi timp simbolul “HOLD”. Acţionarea din nou a tastei comută înapoi în modul de măsurare.
5.1.7 Funcţia tastei-MIN/ MAX 6 înregistrează şi memorează în mod auto-
mat cea mai ridicată şi cea mai joasă valoare măsurată. Prin acţionarea tastei sunt afişate următoarele valori:
“MAX” indică cea mai ridicată valoare memorată şi “MIN” indică cea
mai joasă valoare memorată. Sesizarea continuă a valorii-MAX/ -MIN, poate fi oprită sau pornită prin acţionarea tastei “HOLD” N. Prin apă­sarea îndelungă (2 secunde) a tastei “MIN/ MAX” se comuta înapoi în modul normal de măsurare.
5.1.8 Tasta-PEAK 7 (memorarea valorii de vârf) înregistrează şi memo-
rează valoarea de vârf pozitivă şi negativă în funcţia V AC şi A AC. Acţionaţi la începutul măsurării tasta PEAK 7 pentru cca. 3 secunde pentru a îmbunătăţii exactitatea măsurării şi pentru a echilibra aparatul BENNING CM 7. Prin acţionarea tastei se afişează în display valorile “PMAX” sau “PMIN”. Acţionarea îndelungată a tastei-PEAK 7 (2 secunde) comuta înapoi în modul normal de măsurare.
5.1.9 Rata de măsurare a aparatului BENNING CM 7 este de nominal 1,5
măsurări pe secundă pentru afişajul digital.
5.1.10 BENNING CM 7 este pornit sau oprit cu ajutorul întrerupătorului rotativ
8. Poziţia de oprire “OFF”.
5.1.11 BENNING CM 7 se opreşte singur după cca. 30 min. (APO, Auto-
Power-Off). Acesta porneşte din nou dacă este acţionată o tastă sau întrerupătorul rotativ. Un ton de buzzer semnalează atunci când aparatul se opreşte singur. Oprirea automată poate fi dezactivată prin apăsarea unei taste (în afara tastei “HOLD”) şi în acelaşi timp aparatul BENNING CM 7 se porneşte din poziţia “OFF”.
5.1.12 Coeficientul de temperatură al valorii măsurate: 0,2 x (exactitatea
indicată a măsurării)/ ˚C < 18 ˚C sau > 28 ˚C, raportat la valoare pentru temperatura de referinţă de 23 ˚C.
5.1.13
BENNING CM 7 este alimentat printr-o baterie bloc-9-V (IEC 6 LR 61).
5.1.14 Dacă tensiunea bateriei scade sub tensiunea de lucru prevăzută a
aparatului BENNING CM 7, în afişaj va apărea un simbol de baterie.
5.1.15 Durata de viţă a unei baterii este de aproximativ 100 de ore (baterie
alcalină).
5.1.16 Dimensiunile aparatului:
(lungime x lăţime x înălţime) = 275 x 105 x 51 mm
Greutatea aparatului: 534 g
5.1.17 Cablurile de măsurare de siguranţă suplimentare sunt potrivite în
mod expres pentru tensiunea nominală şi curentul nominal al lui
BENNING CM 7.
5.1.18 Cea mai mare deschiderea a cleştelui: 53 mm
5.1.19 Diametrul cel mai mare al conductorului: 51 mm
02/ 2011
BENNING CM 7
82
6. Condiţii de mediu
- BENNING CM 7 este prevăzut pentru măsurători în mediu uscat,
- Înălţimea barometrică la măsurători (altitudine): maxim 2000 m,
- Categoria supratensiunii/ categoria de amplasare: IEC 60664-1/ IEC
61010-1 → 600 V categoria IV, 1000 V categoria III,
- Gradul de contaminare: 2,
- Modul de protecţie: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - primul indice: protecţie împotriva accesului la piesele periculoase şi
protecţie împotriva corpurilor străine solide, diametru > 2,5 mm
0 - al doilea indice: nu este antiacvatic,
- Temperatura de lucru şi umiditatea relativă a aerului:
La o temperatura de lucru de 0 ˚C până la 30 ˚C: umiditatea relativă a
aerului mai mică de 80 %,
La o temperatură de lucru de 31 ˚C până la 40 ˚C: umiditatea relativă a
aerului mai mică de 75 %,
La o temperatură de lucru de 41 ˚C până la 50 ˚C: umiditatea relativă a
aerului mai mică de 45 %,
- Temperatura de depozitare: BENNING CM 7 poate fi depozitat la tempe-
raturi între - 20 ˚C şi + 60 ˚C (umiditatea aerului 0 până la 80 %). În timpul depozitării bateria trebuie scoasă din aparat.
7. Informaţii electrice
Menţiune: exactitatea măsurării este indicată ca fiind suma din
- o cota relativă a valorii măsurate şi
- un număr de digit (adică paşi numerici ale ultimei poziţii).
Aceasta exactitate a măsurării este valabilă la temperaturi între 18 ˚C şi 28 ˚C şi la o umiditate relativă a aerului mai mică de 80 %.
7.1 Domenii de măsurare ale tensiunii continue
Impedanţa de intrare este de 1 MΩ
Domeniul de
măsurare
Rezoluţie Exactitatea măsurării
400 V 0,1 V ± (0,7 % din valoarea măsurată + 2 digit) 750 V
1000 V 1 V ± (0,7 % din valoarea măsurată + 2 digit) 750 V
7.2 Domenii de măsurare ale tensiunii alternative
Impedanţa de intrare este de 1 MΩ paralel 100 pF
Domeniul de
măsurare
Rezoluţie
Exactitatea măsurării*1 *
în sfera de frecvenţă 50 Hz - 500 Hz
400 V 0,1 V ± (1 % din valoarea măsurată + 5 digit) 750 V 750 V 1 V ± (1 % din valoarea măsurată + 5 digit) 750 V
*1 Valoarea măsurată este obţinută şi afişată ca şi valoare efectivă (True
RMS, cuplaj-AC). Exactitatea măsurării este specificată pentru, o linie curbă în formă sinusoidală şi este raportată la valoarea finală a domeniului de măsurare cât şi pentru, o linie curbă în formă nesinusoidală până la 50 % din valoarea finală a domeniului de măsurare. La curbe nesinusoidale, valoarea afişată devine inexactă. Astfel pentru următorii factori-Crest rezul­tă o eroare suplimentară:
Factorul-Crest de le 1,4 până la 2,0 eroare suplimentară + 1 % Factorul-Crest de la 2,0 până la 2,5 eroare suplimentară + 2,5 % Factorul-Crest de la 2,5 până la 3,0 eroare suplimentară + 4 %
*2 suplimentar ± 4 digit pentru valori de măsurat < 15 % din valoarea finală a
domeniului de măsurare.
7.3 Domenii de măsurare pentru curent continuu
Domeniul de
măsurare
Rezoluţie Exactitatea măsurării
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % din valoarea măsurată + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % din valoarea măsurată + 2 A) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % din valoarea măsurată + 5 A) 1000 A
Exactitatea măsurării este specificată pentru conductori ce sunt cuprinşi central în cleştele de măsurat M (vezi imaginea 4 măsurarea curentului continuu/ alternativ). Pentru conductorii ce nu sunt cuprinşi central, trebuie luată în consi­derare o eroare suplimentară de 1 % din valoarea afişată. Eroarea maximă de remanenţă: 1 % (la măsurare repetată).
2
Protecţia împotriva
suprasarcinii
eff
eff
Protecţia împotriva
suprasarcinii
eff
eff
Protecţia împotriva
suprasarcinii
eff
eff
eff
02/ 2011
BENNING CM 7
83
7.4 Domenii de măsurare pentru curent alternativ
Domeniul de
măsurare
Rezoluţie
Exactitatea măsurării*1 *
în sfera de frecvenţă 50 Hz - 400 Hz
0 - 200 A 0,1 A ± (2,9 % din valoarea măsurată + 3 A) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (1,9 % din valoarea măsurată + 2 A) 1000 A
2
Protecţia împotriva
suprasarcinii
eff
eff
în sfera de frecvenţă 50 Hz - 200 Hz
400 - 1000 A 1 A ± (2,9 % din valoarea măsurată + 5 A) 1000 A
*1 Valoarea măsurată este obţinută şi afişată ca şi valoare efectivă (True
RMS, cuplaj-AC). Exactitatea măsurării este specificată pentru o formă a curbei sinusoidală şi care este raportată la valoarea finală a domeniului de măsurare cât şi pentru o formă a curbei nesinusoidală până la 50 % din valoarea finala a domeniului de măsurare. La o formă nesinusoidală a cur­bei, valoarea afişată devine inexactă. Astfel pentru următorii factori-Crest rezultă o eroare suplimentară:
Factorul-Crest de la 1,4 până la 2,0, eroare suplimentară + 1 % Factorul-Crest de la 2,0 până la 2,5 eroare suplimentară + 2,5 % Factorul-Crest de la 2,5 până 3,0 eroare suplimentara + 4 %
*2 suplimentar ± 4 digit pentru valori de măsurat < 15 % din valoarea finală a
domeniului de măsurare.
Exactitatea măsurării este specificată pentru conductori ce sunt cuprinşi central în cleştele de măsurat M (vezi imaginea 4 măsurarea curentului continuu/ alternativ). Pentru conductorii ce nu sunt cuprinşi central, trebuie luată în consi­deraţie o eroare suplimentară de 1 % din valoarea afişată.
7.5 Domeniul de măsurare al rezistenţei şi testarea acustică a continuităţii
Protecţia împotriva suprasarcinii: 600 V
Domeniul de
măsurare
Rezoluţie Exactitatea măsurării
eff
Tensiunea maximă de
eff
mers în gol
400 0,1 ± (1 % din valoarea măsurată + 3 digit) 3 V
Buzzerul montat în aparat sună la o rezistenţă R mai mică de 30 Ω.
7.6 Domeniul de măsurare al frecvenţei
Protecţia împotriva suprasarcinii: 1000 A
Domeniul de
măsurare
Rezoluţie Exactitatea măsurării
eff
400 Hz 1 Hz ± (1 % din valoarea măsurată + 2 digit)
Frecvenţa de intrare minima: 20 Hz
Sensibilitate minima: 3 A
7.7 PEAK HOLD
Domenii de măsurare: V AC, A AC
Felul cuplajului: AC
În funcţia PEAK-HOLD (memorarea valorii de vârf) trebuie luată în consideraţie o eroare suplimentară la exactitatea specificată:
+ (± 3 % + 20 digit)
Valorile de măsurare > 750 V Funcţia PEAK-HOLD selectează în mod automat sfera de măsurare cu rezoluţia cea mai mică.
7.8 MIN/ MAX
În funcţia-MIN/ MAX (memorarea valorii minime/ maxime) trebuie luată în consi­deraţie la exactitatea specificată , o eroare suplimentară: + (± 15 digit) Funcţia-MIN/ MAX selectează în mod automat domeniul de măsurare cu rezo­luţia cea mai mică.
8. Măsurarea cu BENNING CM 7
8.1 Pregătirea măsurării
Utilizaţi şi depozitaţi aparatul BENNING CM 7 doar în condiţiile de depozitare şi în condiţiile temperaturilor de lucru indicate, evitaţi expunerea de durată la
razele solare.
- Verificaţi datele tensiunii nominale şi ale curentului nominal de pe cablurile de măsurare de siguranţă. Cablurile de măsurare de siguranţă care sunt livrate, corespund aparatului BENNING CM 7 în ceea ce priveşte tensiunea nominală şi curentul nominal.
- Verificaţi izolaţia cablurilor de măsurare de siguranţă. Dacă izolaţia este deteriorată, cablurile de măsurare de siguranţă trebuie înlăturate imediat.
02/ 2011
eff
respectiv 800 A
vârf
BENNING CM 7
nu sunt specificate.
vârf
84
- Se verifică continuitatea cablurilor de măsurare de siguranţă. Dacă conduc­torul este întrerupt în cablul de măsurare de siguranţă, cablurile acestea trebuie înlăturate imediat.
- Înainte de a fi aleasă o altă funcţie cu ajutorul întrerupătorului rotativ 8, cablurile de măsurare de siguranţă trebuie separate de punctul de măsura-
re.
- Surse puternice de perturbaţii aflate în apropierea aparatului BENNING CM 7 pot duce la afişaje instabile şi la greşeli de măsurare.
8.2 Măsurarea tensiunii
Atenţie la tensiunea maxima spre potenţialul pământului (pământare)!
Pericol electric!
Cea mai înaltă tensiune ce poate fi aplicată pe mufele
- COM J
- Mufa pentru V şi Ω 9
ale aparatului BENNING CM 7, este de 1000 V.
- Cu întrerupătorul rotativ 8, se selectează pe aparatul BENNING CM 7 funcţia dorită (V AC) sau (V DC).
- Cablul de măsurare de siguranţă negru, se aşează în contact cu mufa-COM
J de pe aparatul BENNING CM 7.
- Cablul de măsurare de siguranţă roşu, se aşează în contact cu mufa pentru V şi Ω 9 pe BENNING CM 7.
- Cablurile de măsurare de siguranţă se aşează în contact cu punctele de măsurare, valoarea măsurată se citeşte de pe afişajul digital 1 al aparatului
BENNING CM 7.
Vezi imaginea 2: măsurarea tensiunii continue Vezi imaginea 3: măsurarea tensiunii alternative
8.3 Măsurarea curentului
8.3.1 Pregătirea măsurării
Utilizaţi şi depozitaţi aparatul BENNING CM 7 doar în condiţiile de depozitare şi în condiţiile temperaturilor de lucru indicate, evitaţi expunerea de durată la
razele solare.
- Surse puternice de perturbaţii în apropierea aparatului BENNING CM 7 pot duce la afişaje instabile şi la greşeli de măsurare.
Nu se aşează tensiune, la contactele de ieşire ale aparatului BENNING CM 7! Cablurile de măsurare de siguranţă vor fi
îndepărtate dacă acestea sunt conectate.
8.3.2 Măsurarea curentului
- Cu întrerupătorul rotativ 8 se selectează pe BENNING CM 7 funcţia dorită
(AAC) sau (A DC)
- Se acţionează pârghia de deschidere K, conductorul purtător de curent se cuprinde central cu cleştele aparatului BENNING CM 7.
- Se citeşte afişajul digital 1.
Vezi imaginea 4: măsurarea curentului continuu/ alternativ
8.4 Măsurarea rezistenţei şi testarea acustică a continuităţii
- Cu întrerupătorul rotativ 8 selectaţi pe aparatul BENNING CM 7 funcţia dorită ()
- Cablul de măsurare de siguranţă negru, se aşează în contact cu mufa-COM
J de pe BENNING CM 7.
- Cablul de măsurare de siguranţă roşu se aşează în contact cu mufa pentru V şi Ω 9 de pe aparatul BENNING CM 7.
- Cablurile de măsurare de siguranţă se aşează în contact cu punctele de măsurare, valoarea măsurată se citeşte de pe afişajul digital 1 al aparatului
BENNING CM 7.
- Dacă rezistenţa conductorului între mufa-COM 10 şi mufa pentru V şi Ω 9, scade sub 30 Ω, buzzerul montat în aparatul BENNING CM 7 va suna.
Vezi imaginea 5: măsurarea rezistenţei
8.5 Măsurarea frecvenţei cu cleştele de măsurare al curentului
Nu se aşează tensiune la contactele de ieşire ale aparatului BENNING CM 7! În cazul în care cablurile de măsurare de
siguranţă sunt conectate acestea vo fi îndepărtate.
- Cu ajutorul comutatorului rotativ 8 se selectează pe aparatul
02/ 2011
BENNING CM 7
85
BENNING CM 7 funcţia dorită (Hz).
- Se acţionează pârghia de deschidere K, conductorul purtător de curent se cuprinde central cu cleştele aparatului BENNING CM 7.
- Se citeşte afişajul digital 1.
Vezi imaginea 6: măsurarea frecvenţei cu cleştele de măsurare al curentu-
9. Întreţinere
Lucrul sub tensiune la aparatul BENNING CM 7, când acesta este deschis,
este permis exclusiv specialiştilor în electricitate, care trebuie să ia în acest caz măsuri speciale de protecţie împotriva accidentelor. Astfel decuplaţi aparatul BENNING CM 7 de la tensiune înainte de a-l deschide:
- Îndepărtaţi prima dată ambele cabluri de măsurare de siguranţă de pe obiectul de măsurat.
- Îndepărtaţi apoi ambele cabluri de măsurat de siguranţă de pe aparatul
BENNING CM 7.
- Aşezaţi comutatorul rotativ 8 pe poziţia “OFF”.
9.1 Aşezarea în siguranţă a aparatului
În anumite împrejurări nu mai poate fi asigurata siguranţa în exploatare a apa­ratului BENNING CM 7; de exemplu în cazul:
- deteriorărilor vizibile ale carcasei,
- greşelilor de măsurare,
- deteriorări identificabile în urma unei depozitări îndelungi în condiţii neper­mise şi
- deteriorărilor identificabile datorate unei solicitări deosebite în timpul trans-
portului.
În aceste cazuri BENNING CM 7 trebuie deconectat imediat, trebuie îndepărtat de locurile ce sunt de măsurat şi trebuie asigurat împotriva unei refolosiri.
9.2 Curăţire
Curăţaţi carcasa în exterior cu o lavetă uscată (excepţie fac lavetele speciale de curăţare). Nu utilizaţi dizolvanţi sau substanţe de curăţat pentru curăţirea aparatului BENNING CM 7. Aveţi grijă ca în compartimentul pentru baterii cât şi contactele bateriei să nu se murdărească cu electrolitul din baterii. În caz că se produce o murdărire cu electrolit sau dacă există depuneri albe în zona bateriei sau in carcasa bateriei, şi acestea vor fi curăţate cu ajutorul
unei lavete uscate.
9.3 Schimbarea bateriilor
BENNING CM 7 este alimentat cu o baterie bloc-9-V. Schimbarea bateriei (vezi
imaginea 7) este necesară când în afişajul 1 apare simbolul bateriei 3. Schimbarea bateriei se face în modul următor:
- Îndepărtaţi cablurile de măsurare de siguranţă de pe circuitul de măsurat.
-
Îndepărtaţi cablurile de măsurare de siguranţă de pe aparatul BENNING CM 7.
- Aşezaţi comutatorul rotativ 8 în poziţia “OFF”
- Aşezaţi aparatul BENNING CM 7 pe partea frontală şi deşurubaţi şurubul din capacul locaşului pentru baterie.
- Ridicaţi capacul de baterie (din zona adânciturilor de pe carcasa) de pe partea inferioară.
- Îndepărtaţi bateria descărcată din compartimentul pentru baterii şi desprin­deţi cu atenţie firele de pe baterie.
- La bateria nouă se leagă firele de alimentare şi acestea vor fi aranjate în aşa fel încât să nu fie prinse între piesele carcasei. Aşezaţi apoi bateriile în locul prevăzut pentru aceasta.
- Închideţi apoi capacul de baterie şi prindeţi şurubul.
Vezi imaginea 7: schimbarea bateriei
lui
Înainte de deschiderea aparatului BENNING CM 7 acesta se
decuplează neapărat de la tensiune! Pericol electric!
Înainte de deschiderea aparatului BENNING CM 7 acesta se
deconectează obligatoriu de la tensiune! Pericol electric!
Aduceţi-vă aportul pentru protejarea mediului înconjurător! Nu este permis ca bateriile să fie aruncate în gunoiul menajer.
Acestea pot fi predate într-un loc special de colectare a
bateriilor vechi sau a gunoiului special. Vă rugăm informaţi-vă
în comunitatea dvs.
02/ 2011
BENNING CM 7
86
9.4 Calibrare
Pentru a obţine exactităţile specificate ale rezultatului măsurării, aparatul trebuie să fie calibrat în mod regulat de către service-ul nostru de fabrică. Vă recomandăm un interval de calibrare de un an. Pentru aceasta trimiteţi aparatul la următoarea adresă:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D-46397 Bocholt
10. Date tehnice ale accesoriilor de măsurare
- Norma: EN 61010-031,
- Tensiunea maximă dimensionată către pământ () (pământare) şi catego­ria de măsurare:
Cu capac de protectie: 1000 V CAT III, 600 V CAT IV, Fara capac de protectie: 1000 V CAT II,
- Curentul maxim dimensionat: 10 A,
- Clasa de protecţie II (), izolaţie de tranzit dublă sau întărită,
- Gradul de murdărire: 2,
- Lungimea: 1,4 m, AWG 18,
- Condiţii de mediu:
Înălţime barometrică la măsurători (amplitudine): maxim 2000 m, Temperatura: 0 ˚C până la + 50 ˚C, umiditatea 50 % până la 80 %
- Utilizaţi cablurile de măsurare doar când se află într-un stadiu ireproşabil şi corespunzător acestor instrucţiuni, deoarece în caz contrar protecţia prevăzută ar putea fi deteriorată.
- Înlăturaţi cablurile de măsurare dacă izolaţia este deteriorată sau dacă există o întrerupere în cablu/ stecher.
- Nu atingeţi cablul de măsurare pe vârfurile desizolate. Nu atingeţi decât în
zonele accesibile cu mâna!
- Introduceţi racordurile desfăşurate în aparatul de testare sau măsurare.
11. Protecţia mediului înconjurător
Vă rugăm să depuneţi aparatul la sfârşitul perioadei sale de exploatare la punctele de restituire şi colectare ce vă stau la dispoziţie.
02/ 2011
BENNING CM 7
87
Руководство по эксплуатации циф­ровых токоизмерительных клещей
BENNING CM 7
Цифровые токоизмерительные клещи предназначены для:
- измерения напряжения постоянного тока
- измерения напряжения переменного тока
- измерения величины постоянного тока
- измерения величины переменного тока
- измерения сопротивления
- проверки целостности цепи (прозвонка)
- измерения частоты
Содержание
1. Указания для пользователя
2. Указания по технике безопасности
3. Объем поставки
4. Описание прибора
5. Общая информация
6. Условия окружающей среды
7. Технические характеристики
8. Проведение измерений прибором BENNING CM 7
9. Уход за прибором
10. Технические характеристики принадлежностей
11. Защита окружающей среды
1. Указания для пользователя
Данное руководство по эксплуатации предназначено для квалифицированного электротехнического персонала.
Токоизмерительные клещи BENNING CM 7 предназначены для работы в сухих условиях. Запрещается использовать прибор в цепях с номинальным напряжением превышающим 1000 В постоянного тока или 750 В перемен­ного тока (см. раздел 6. Условия окружающей среды)
Расшифровка обозначений применяемых в данном руководстве и нанесен­ных на приборе.
Прибор можно использовать для проведения измерений на неизолированных проводах.
Опасность поражения электрическим током! Указывает на инструкции, которые необходимо соблюдать во
избежание поражения персонала электрическим током.
Внимание, следуйте указаниям технической документации! Указывает на инструкции руководства по эксплуатации,
соблюдение которых обязательно для безопасной эксплуатации.
Данный символ на приборе BENNING CM 7 указывает на полную
изоляцию прибора (класс защиты II).
Символ появляется на приборе при разряженной батарее.
Символ появляется на дисплее в режиме прозвонки цепи.
Обозначает постоянное напряжение или ток.
Обозначает переменное напряжение или ток.
Земля (напряжение относительно земли)
Примечание
Под наклейкой “Warnung…” на батарейном отсеке находится текст на ан­глийском языке.
02/ 2011
BENNING CM 7
88
2. Указания по технике безопасности
Данный прибор спроектирован и изготовлен в соответствии со стандартом DIN VDE 0411 часть 1 / EN 61010-1. Для обеспечения безопасной эксплуатации прибора пользователь должен неукоснительно соблюдать указания данного руководства по эксплуатации.
Прибор предназначен для использования в цепях с ка­тегорией защиты от перенапряжения III с максимальным напряжением 1000 В или в цепях с категорией защиты от перенапряжения IV с максимальным напряжением 600 В. Используйте соответствующие измерения приводит к это­му. При измерениях в диапазонах категории измерения III или категории измерения IV выступаю-щая, токопроводя­щая часть контактного острия на защитных измеритель­ных проводах должна иметь длину не более 4 мм.
Перед измерением в диапазоне категории измерения III и категории измерения IV необходимо насадить на контакт­ные острия насадные колпаки, находящиеся в комплект и имеющие обозначения САТ III и CAT IV. Это необходимо для защиты оператора. Любая работа с электричеством является потенциально опасной! Даже напряжения величиной 30 В переменного тока или 60 В постоянного тока могут быть опасны для жизни.
Перед использованием прибора убедитесь в отсутствии признаков повреждения корпуса и измерительных
проводов.
Если безопасная эксплуатация прибора невозможна, необходимо выклю­чить прибор и принять меры к предотвращению его случайного использо­вания.
Безопасная эксплуатация прибора невозможна, если:
- на корпусе прибора или на измерительных проводах имеются видимые повреждения
- прибор не функционирует
- прибор долгое время хранился в неблагоприятных условиях
- прибор подвергся транспортировке в неблагоприятных условиях
Во избежание поражения электрическим током не прика­сайтесь к жалу измерительных проводов. Корректно под-
ключайте прибор к измеряемой цепи.
3. Объем поставки.
В объем поставки токоизмерительных клещей BENNING CM 7 входит:
3.1 Прибор BENNING CM 7 – 1 шт.
3.2 Красный измерительный провод (длина: 1,4 м) – 1 шт.
3.3 Черный измерительный провод (длина: 1,4 м) – 1 шт.
3.4 Защитная сумка – 1 шт.
3.5 Батарея типа «Крона» 9 В – 1 шт.
3.6 Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Компоненты, подлежащие замене по мере износа:
- 9 В батарея
- измерительные провода (категория защиты от перенапряжения III, до­пустимый ток до 10 А)
4. Описание прибора.
См. рис. 1. Вид спереди.
Органы управления и индикации
1 Цифровой жидкокристаллический дисплей. 2 Индикатор полярности 3 Индикатор состояния батарей (появляется при разряженной батарее) 4 Кнопка подсветки дисплея 5 Кнопка ZERO (установка нуля) 6 Кнопка MIN/MAX сохранения минимального/максимального значения 7 Кнопка PEAK сохранения пикового значения 8 Переключатель рода работ 9 Измерительное гнездо (положительный полюс при определении по-
лярности напряжения постоянного тока) для измерения напряжения и
02/ 2011
BENNING CM 7
89
сопротивления
J СОМ-гнездо (общее измерительное гнездо для измерения напряже-
ния, сопротивления и прозвонки)
K Клавиша раскрытия губок L Выступ для защиты от соприкосновения с токоведущим проводом M Измерительные губки для обхвата токоведущего провода N Кнопка HOLD для удержания показаний дисплея
5. Общая информация
5.1 Общие технические характеристики токоизмерительных клещей
5.1.1 Разрядность цифрового дисплея 1 : 3 ¾, высота цифр: 14 мм, де-
сятичная точка, максимальное индицируемое значение: 4000
5.1.2 Автоматическая индикация полярности 2
5.1.3 Выход за пределы диапазона индицируется символом «OL» на дис-
плее и аккустическим сигналом.
Внимание, при перегрузке прибора предварительного сигнала не
подается!
5.1.4 Желтая кнопка 4 включает подсветку дисплея. Выключение под-
светки осуществляется повторным нажатием данной кнопки, или автоматически по истечении 60 с.
5.1.5 Кнопка ZERO 5 (установка нуля)
Нажатием на кнопку осуществляется установка прибора на ноль
перед измерением величины постоянного тока или включение ре­жима дифференциальных измерений при определении сопротив­ления или частоты. Вход в режим дифференциальных измерений индицируется на дисплее символом «REL». Повторное нажатие на кнопку выводит на дисплей сохраненную разность (отклонение), при этом надпись «REL» мигает. Для возврата в нормальный ре­жим измерения нажмите и удерживайте кнопку ZERO в течение 2 с.
5.1.6 Кнопка HOLD N (сохранение результатов измерений)
Для сохранения (удержания) результата измерения на дисплее на-
жмите кнопку HOLD N, при этом на дисплее появится индикатор HOLD. Повторное нажатие кнопки возвращает прибор в нормаль­ный режим измерений.
5.1.7 Кнопка MIN/MAX 6 (автоматическое сохранение максимального/
минимального измеренного значения) Нажатием кнопки обеспечивается отображение на дисплее макси-
мального MAX, или минимального MIN значения измеряемой вели­чины. Непрерывное отслеживание максимального/минимального значения можно останавливать/запускать нажатием кнопки HOLD N. Для возврата в нормальный режим измерения нажмите и удер­живайте кнопку MIN/MAX в течение 2 с.
5.1.8 Кнопка PEAK 7 (сохранение пикового значения)
Кнопка включает режим автоматического сохранения положитель-
ного или отрицательного пикового значения переменного тока или напряжения. Перед началом измерений нажмите и удерживайте кнопку PEAK 7 в течение 3 с для повышения точности измерений и самонастройки прибора. Нажатием кнопки попеременно выводят на дисплей максимальное «PMAX» или минимальное «PMIN» зна­чения. Для возврата в нормальный режим измерения нажмите и удерживайте кнопку PEAK 7 в течение 2 с.
5.1.9 Номинальное количество измерений в секунду составляет 1,5
изм/с для цифрового дисплея.
5.1.10 Клещи BENNING CM 7 включаются и выключаются поворотом
переключателя 8. Для выключения переключатель помещают в положение «OFF» («выключено»).
5.1.11 Клещи BENNING CM 7 автоматически выключаются, если в тече-
ние 30 минут его органы управления не использовались. Повтор­ное включение прибора осуществляется нажатием любой кнопки или поворотом переключателя 8. Перед автоматическим отклю­чением прибор выдает короткий звуковой сигнал. Для блокировки функции автоматического отключения необходимо нажать на лю­бую кнопку (кроме кнопки HOLD) и удерживая ее повернуть пере­ключатель 8 из положения «OFF» в требуемое положение.
5.1.12 Дополнительная погрешность при изменении температуры окружа-
ющей среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой по­грешности (при выходе из диапазона 23±5°С).
5.1.13 Клещи BENNING CM 7 поставляются в комплекте с 9 В батареей
типа «Крона» (IEC 6 LR61).
5.1.14 При разряде батареи ниже допустимого уровня на дисплее прибо-
ра появляется символ батареи.
5.1.15
Срок службы батареи составляет примерно 100 ч (щелочная батарея)
5.1.16 Габаритные размеры: (ДхШхВ) = 275 х 105 х 51 мм
Вес прибора: 534 г
02/ 2011
BENNING CM 7
90
5.1.17 Измерительные провода пригодны для измерения токов и напря-
жений в рабочем диапазоне прибора.
5.1.18 Максимальное раскрытие губок: 53 мм
5.1.19 Максимальный диаметр кабеля: 51 мм
6. Условия окружающей среды
- Прибор BENNING CM 7 предназначен для проведения измерений в су­хих условиях.
- Максимальная высота над уровнем моря для проведения измерений: 2000 м
- Категория защиты от перенапряжения согласно IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 В категория IV, 1000 В категория III
- Класс защиты: IP 30
IP 30 означает: защита от подхода к опасным частям и защита от посто-
ронних твердых предметов диаметром более 2,5 мм, (3 - первое число). Отсутствие защиты от воды (0 - второе число).
- Рабочая температура: 0…30 ˚С: Относительная влажность: ≤ 80 %
Рабочая температура: 31…40 ˚С: Относительная влажность: ≤ 75 % Рабочая температура: 41…50 ˚С: Относительная влажность: ≤ 45 % Температура хранения: Клещи BENNING CM 7 допускается хранить
при температуре от - 20 ˚С до + 60 ˚С (относительная влажность от 0 до 80 %). При хранении из прибора необходимо удалить батарею.
7. Технические характеристики
Примечание: Точность измерения определяется суммой
- соответствующей доли измеренного значения
- числом единиц младшего разряда
Точность измерений гарантируется в диапазоне температур от 18 °С до 28 °С и относительной влажности менее 80%.
7.1 Измерение постоянного напряжения
Входное сопротивление: 1 МОм.
Предел Разрешение Погрешность Защита входа
400 B 0,1 B ± (0,007*X + 2*k) 750 В
1000 B 1 B ± (0,007*X + 2*k) 750 В
где k – единица младшего разряда (разрешение) на данном пределе из­мерений.
7.2 Измерение переменного напряжения
Входное сопротивление: 1 МОм (10 пФ).
Предел Разрешение
Погрешность
в диапазоне 50 Гц-500 Гц
*1*2
400 B 0,1 B ± (0,01*X + 5*k) 750 В 750 B 1 B ± (0,01*X + 5*k) 750 В
*1
Измеренное значение является эффективным значением (Истинное
среднеквадратическое значение). Точность измерений определена для синусоидальной кривой и относится к максимальному значению предела измерений. Для несинусоидальных кривых точность измере­ний обеспечивается при значениях измеряемой величины не превыша­ющих 50% от предела измерений. В случае несинусоидальных кривых точность измерений снижается. Дополнительные погрешности соответ­ствующие крест-фактору:
крест-фактор от 1,4 до 2,0 – дополнительная погрешность +1% крест-фактор от 2,0 до 2,5 – дополнительная погрешность +2,5% крест-фактор от 2,5 до 3,0 – дополнительная погрешность +4%
*2
дополнительная погрешность составляет ± 4 ед. мл. разр. для изме-
ряемых значений не превышающих 15% от максимального значения диапазона измерений.
7.3 Измерение постоянного тока
Предел Разрешение Погрешность Защита входа
0 - 200 A 0,1 A ± (0,029*X + 3А) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (0,019*X + 2А) 1000 A
400 - 1000 A 1 A ± (0,029*X + 5А) 1000 A
Указанная точность обеспечивается при расположении проводника в цен­тре зева губок (см. рис. 4 Измерение величины постоянного / переменного тока). Если положение проводника смещено из центра, необходимо учиты-
02/ 2011
BENNING CM 7
91
ср. кв.
ср. кв.
Защита входа
ср. кв.
ср. кв.
ср. кв.
ср. кв.
ср. кв.
вать дополнительную погрешность в 1%. Ошибка вследствие остаточной намагниченности при повторяющихся измерениях составляет 1% .
7.4 Измерение переменного тока
Предел Разрешение
Погрешность
в диапазоне 50 Гц – 400 Гц
0 - 200 A 0,1 A ± (0,019*X + 3А) 1000 A
200 - 400 A 0,1 A ± (0,019*X + 2А) 1000 A
в диапазоне 50 Гц – 200 Гц
400 - 1000 A 1 A ± (0,029*X + 5А) 1000 A
*1
Измеренное значение является эффективным значением (Истинное
среднеквадратическое значение, связь по переменному току). Точ­ность измерений определена для синусоидальной кривой и относится к максимальному значению предела измерений. Для несинусоидальных кривых точность измерений обеспечивается при значениях измеряе­мой величины не превышающих 50% от предела измерений. В случае несинусоидальных кривых точность измерений снижается. Дополни­тельные погрешности соответствующие крест-фактору:
крест-фактор от 1,4 до 2,0 – дополнительная погрешность +1% крест-фактор от 2,0 до 2,5 – дополнительная погрешность +2,5% крест-фактор от 2,5 до 3,0 – дополнительная погрешность +4%
*2
дополнительная погрешность составляет ± 4 ед. мл. разр. для изме-
ряемых значений не превышающих 15% от максимального значения диапазона измерений
Указана точность измерений, получаемая при размещении провода с то­ком посередине зева клещей (см. рис. 4 Измерение величины постоянного / переменного тока). При смещении провода из центрального положения необходимо учитывать дополнительную погрешность в 1%.
7.5 Измерение сопротивления/ прозвонка цепи
Предел Разрешение
Погрешность Защита входа
400 Ом 0,1 Ом ± (0,01*X + 3*k) 3 B
Встроенный в прибор зуммер выдает звуковой сигнал, если сопротивление измеряемой цепи менее 30 Ом.
7.6 Измерение частоты
Предел Разрешение
400 Гц 1 Гц ± (0,001*X + 2*k)
Минимальная частота на входе: 20 Гц Минимальная чувствительность на входе: 3 А
7.7 Запоминание пиковых значений
Режимы измерений: напряжение переменного тока (V AC), переменный ток
(A AC)
В режиме запоминания пиковых значений (функция PEAK-HOLD) необхо­димо учитывать дополнительную погрешность составляющую ± (0,03*X +
20*k)
Точность значений превышающих 750 В или 800 А ненормирована. В режиме запоминания пиковых значений прибор автоматически выбирает диапазон измерений с наименьшей точностью.
7.8 Запомининие минимального / максимального значения
В режиме запоминания минимального/ максимального значения (функция MIN/MAX) необходимо учитывать дополнительную погрешность составля­ющую ± 15 единиц младшего разряда. В режиме запоминания минимального / максимального значения прибор автоматически выбирает диапазон измерений с наименьшей точностью.
8. Проведение измерений прибором BENNING CM 7
8.1 Подготовка к проведению измерений
Используйте и храните прибор согласно указаний данного руководства. Избегайте продолжительного хранения прибора.
- Проверьте номинальное напряжение и ток измерительных проводов. Номинальное напряжение и ток измерительных проводов поставля­емых вместе с прибором BENNING CM 7 соответствуют параметрам прибора.
02/ 2011
BENNING CM 7
*1*2
Погрешность
ср. кв.
92
Защита входа
ср. кв.
ср. кв.
ср. кв.
- Проверьте изоляцию измерительных проводов. В случае повреждения изоляции проводов их дальнейшее использование запрещено.
- Проверьте целостность измерительных проводов. В случае нарушения целостности цепи измерительных проводов их дальнейшее использо­вание запрещено.
- Перед установкой переключателя рода работ 8 в новое положение не- обходимо отсоединить измерительные провода от измеряемой цепи.
- Источники сильных электромагнитных помех в непосредственной бли­зости от прибора BENNING CM 7 могут вызвать нестабильность пока­заний и ошибки измерений.
8.2 Измерение напряжения
Не превышайте допустимое напряжение!
Опасность поражения электрическим током!
Наибольшее напряжение которое можно подвести к разъёмам
- COM J и
- V, Ω 9 составляет 1000 В.
- Вращением переключателя 8 установите режим измерения напряже­ния переменного тока (V AC) или напряжения постоянного тока (V DC).
- Подключите черный измерительный провод к измерительному гнезду
COM J
- Подключите красный измерительный провод к измерительному гнезду V, Ω 9
- Подключите измерительные провода параллельно источнику напряже­ния/нагрузке. Считайте полученное значение с дисплея 1.
см. рис. 2 Измерение напряжения постоянного тока см. рис. 3 Измерение напряжения переменного тока
8.3 Измерение тока
8.3.1 Подготовка к проведению измерений
Используйте и храните прибор согласно указаний данного руководства. Из­бегайте продолжительного хранения прибора.
- Источники сильных электромагнитных помех в непосредственной бли­зости от прибора BENNING CM 7 могут вызвать нестабильность пока­заний и ошибки измерений.
Не прикладывать напряжение к гнездам прибора!
Отсоединить измерительные провода!
8.3.2 Измерение постоянного/ переменного тока
Вращением переключателя 8 установите режим измерения силы пере­менного тока (А AC) или силы постоянного тока (А DC). Нажав на клавишу раскрытия губок K обхватите клещами провод, в кото­ром необходимо произвести измерение тока. Считайте результат измерения с экрана дисплея 1. См. рис. 4 Измерение величины постоянного / переменного тока.
8.4 Измерение сопротивления/ прозвон цепи.
- Вращением переключателя 8 установите режим измерения сопротив­ления / прозвона цепи ().
- Подключите черный измерительный провод к измерительному гнезду
COM J
- Подключите красный измерительный провод к измерительному гнезду V, Ω 9
- Подключите измерительные провода параллельно сопротивлению.
- Считайте результат измерения с экрана дисплея 1.
- При величине измеряемого сопротивления ниже 30 Ом раздастся зву­ковой сигнал.
См. рис. 5 Измерение сопротивления.
8.5 Измерение частоты
Не прикладывать напряжение к измерительным гнездам
прибора! Отсоединить измерительные провода!
- Переведите переключатель 8 в положение (Hz).
- Нажав на клавишу раскрытия губок K обхватите кабель губками и по­местите его в середине зева.
- Считайте полученное значение с дисплея 1.
См. рис. 6: Измерение частоты.
02/ 2011
BENNING CM 7
93
9. Уход за прибором
Опасность поражения электрическим током! Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится
под напряжением!
Работа с разобранным прибором находящимся под напряжением может проводиться только квалифицированным электротехническим персоналом с соблюдением необходимых мер предосторожности. Для обеспечения отсутствия напряжения на приборе произведите следу­ющие действия:
- отсоедините измерительные провода от измеряемой цепи
- извлеките измерительные провода из измерительных гнезд прибора
- переведите переключатель 8 в положение «OFF» [выключено].
9.1 Хранение прибора
Безопасная эксплуатация прибора не гарантируется в случае:
- наличия видимых повреждений корпуса прибора
- некорректных результатов измерений
- видимых последствий продолжительного хранения в неблагоприятных условиях
- видимых последствий неблагоприятной транспортировки
В вышеназванных ситуациях, необходимо незамедлительно выключить прибор, отсоединить его от измерительной цепи и поместить на хранение в недоступном месте.
9.2 Уход за прибором
Для чистки корпуса прибора используйте мягкую сухую ткань или специ­альные чистящие салфетки. Не использовать растворители или абразив­ные вещества! В батарейном отсеке и на батарейных контактах не должно быть следов вытекшего электролита (при наличии отложений, удалите их сухой тканью).
9.3 Замена батареи
Опасность поражения электрическим током! Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится
под напряжением!
Прибор работает от 9 вольтовой батареи типа «Крона». В случае появления на дисплее 1 символа батареи 3 следует заменить батарею. Порядок замены батареи:
- Измерительные провода отсоединить от измеряемой схемы и выклю­чить клещи.
- Измерительные провода отсоединить от клещей.
- Перевести переключатель 8 в положение «OFF» [выключено].
- Положить прибор лицевой панелью вниз и вывернуть винт на задней панели.
- Приподнять и отсоединить крышку батарейного отсека от корпуса.
- Извлечь батарею из отсека и заменить батарею.
- Присоединить крышку батарейного отсека к панели так, чтобы провода батарейного отсека не попали в стык.
- Завернуть винт на задней панели.
См. рис. 7 Замена батареи
9.4 Калибровка
Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор не­обходимо периодически калибровать. Рекомендованный производителем интервал между калибровами составляет 1 год.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt
10. Технические характеристики принадлежностей
- Стандарт: EN 61010-031,
- Номинальное напряжение относительно земли (), категория защиты от перенапряжений:
С насадным колпаком: 1000 В САТ III, 600 В САТ IV, Без насадного колпака: 1000 B САТ II,
- Номинальный ток: 10 А
- Класс защиты II (), двойная изоляция
- Длина: 1,4 м, сечение AWG 18
02/ 2011
BENNING CM 7
94
- Условия окружающей среды:
- Максимальная рабочая высота над уровнем моря: 2000 м
-
Рабочий диапазон температур: 0 °C…+ 50 °C, влажность: 50 %… 80 %
- Разрешается использовать только исправные измерительные провода. Поврежденный провод/штекер не обеспечивает должную защиту.
- Не прикасаться к метеллическим наконечникам проводов. Держать провода за рукоятки.
- Используйте провода с угловым штекером
11. Защита окружающей среды
В конце срока эксплуатации прибор необходимо сдать в утилизационный пункт.
02/ 2011
BENNING CM 7
95
Loading...