La responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée, que
dans le cadre de l’attribution
du Règlement Européen
(R44). Cette Homologation
n’exclut pas la prudence et le
respect du code de la route.
GR 0/ - 9 kg
GR 0/ - 10 kg
Nacelle STREETY
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie diese für späteres Nachlesen sorgfältig
w Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions,la
sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
w Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
w
auf. Sollten Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, kann die Sicherheit Ihres Kindes dadurch beeinträchtigt werden.
w
Voor gebruik dient u de gebruiksinstructies aandachtig te lezen. Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. Indien de
gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit de veiligheid van het kind in gevaar brengen.
w Leggete attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservatele per ulteriore consultazione. Per salvaguardare la sicurezza del vostro
bambino, vi consigliamo di attenervi strettamente alle istruzioni.
w Lea estas instrucciones con atención antes de su uso y consérvelas para futuras consultas. Si no respeta estas instrucciones, la seguridad
de su hijo puede quedar afectada.
w Ler atentamente estas instruções antes da 1a utilização e guardá-las para qualquer eventualidade futura. Se não respeitar estas instruções,
poderá pôr em causa a segurança do seu filho.
FR
SOMMAIRE
• Mise en place de la nacelle, p. 4
• Montage, p. 5
• Démontage, p. 6 - 7
• Utilisation de la poignée de transport, p. 8 - 9
• Position balancelle ou fixe, p. 10
• Installation de la capote, p. 11
• Installation du tablier, p. 12
GB
SUMMARY
• Fitting the carrycot, p. 4
• To refit, p. 5
• To remove, p. 6 - 7
• To use the carrying handle, p. 8 - 9
• Swing or fixed position, p. 10
• Attaching the hood, p. 11
• Attaching the apron cover, p. 12
2
• Aération de la capote, p. 13
• Ouverture du tablier, p. 13
• Rangement de la notice, p. 14
• IMPORTANT, p. 15
Kit GR. 0/ -10 kg
• Description, p. 22
• Mise en place de la ceinture de maintien, p. 23
• Fixation des sangles d’ancrage, p. 24 - 25
• Verrouillage de la nacelle, p. 26 - 28
• Ventilation for the hood, p. 13
• Opening the apron cover, p. 13
• Storing the instructions, p. 14
• IMPORTANT, p. 16
Kit GR. 0/ -10 kg
• Description, p. 22
• Positioning the headrest and the support belt, p. 23
• To fix the anchorage belts, p. 24 - 25
• Securing the carrycot, p. 26 - 28
• Comment installer correctement, p. 29
• Installation de l’enfant, p. 30
• Déverrouillage de la nacelle, p. 31
• Démontage des sangles d’ancrage , p. 32
• IMPORTANT, p. 33
Compatibilité, p. 40
Certificat de garantie, p. 41
• How to fit correctly, p. 29
• To position the baby, p. 30
• Releasing the carrycot, p. 31
• Undoing the anchoring straps , p. 32
• IMPORTANT, p. 34
Compatibility, p. 40
Guarantie certificate, p. 42
D
INHALTSVERZEICHNIS
• Anbringung der Trage, S. 4
• Aufbau, S. 5
• Abnahme, S. 6 - 7
• Verwendung des Transportgriffes, S. 8 - 9
• Wippende oder stabile Stellung, S. 10
• Anbringung des Verdecks, S. 11
• Anbringung des Schonbezuges, S. 12
NL
INHOUD
• Draagwieg op het onderstel, p. 4
• Draagwieg op het onderstel plaatsen, p. 5
• Draagwieg van het onderstel nemen, p. 6 - 7
• Het gebruik van de draagbeugel, p. 8 - 9
• Schommelstand of vaste stand, p. 10
• Kap op de draagwieg plaatsen, p. 11
• Dekzeil op de draagwieg plaatsen, p. 12
IT
INDICE
• Posizione della navicella, p. 4
• Montaggio, p. 5
• Smontaggio, p. 6 - 7
• Utilizzo del maniglione di trasporto, p. 8 - 9
• Posizione dondolo o fissa, p. 10
• Installazione della capottina, p. 11
• Installazione del coprigambe, p. 12
• Aerazione della capottina, p. 13
ES
ÍNDICE
• Colocación del cuco, p. 4
• Montaje, p. 5
• Desmontaje, p. 6 - 7
• Para utilizar el asa de transporte, p. 8 - 9
• Posición fija o balancín, p. 10
• Instalación de la capota, p. 11
• Instalación del cubrepiés, p. 12
P
SUMÁRIO
• Instalação da alcofa, p. 4
• Montagem, p. 5
• Desmontagem, p. 6 - 7
• Utilização da pega de transporte, p. 8 - 9
• Posição baloiço ou fixa, p. 10
• Instalação da capota, p. 11
• Instalação do tapa-pés, p. 12
• Belüftung des Verdecks, S. 13
• Öffnen des Schonbezuges , S. 13
• Verstauen der Bedienungsanleitung, S. 14
• WIGHTIG, S. 17
Kit GR. 0/ -10 kg
• Sitzbeschreibung, S. 22
• Anbringen von Kopfschutz und Bauchgurt, S. 23
• Das Sicherheitskit wird
mit dem mitgelieferten, S. 24 - 25
• Ventilatie via de kap, p. 13
• Ventilatie via het dekzeil, p. 13
• Gebruiksaanwijzing opbergen, p. 14
• BELANGRIJK, p. 18
Veilgheidskit Groep 0/ -10 kg
• Omschrijving, p. 22
• Het plaatsen van het buikgordeltje, p. 23
• Het bevestigen van de veiligheidsgordel, p. 24 - 25
• Het vergrendelen
• Apertura del coprigambe, p. 13
• Dove riporre il libretto di istruzioni, p. 14
• IMPORTANTE, p. 19
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descrizione, p. 22
• Posizionamento della cintura
anti-ribaltamento, p. 23
• Fissaggio degli agganci
alle cinture di sicurezza dell’auto, p. 24 - 25
• Aggancio della navicella, p. 26 - 28
• Aireación de la capota, p. 13
• Apertura del cubrepiés, p. 13
• Dónde guardar las instrucciones, p. 14
• IMPORTANTE, p. 20
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descripción, p. 22
• Colocación de la cabecera
y del cinturón de sujeción, p. 23
• Fijacion de los cinturones de sujeción, p. 24 - 25
• Arejamento da capota, p. 13
• Abertura do tapa-pés, p. 13
• Onde guardar o manual, p. 14
• IMPORTANTE, p. 21
Kit GR. 0/ -10 kg
• Descrição, p. 22
• Colocar a protecção da cabeça
e os cintos de segurança, p. 23
• Fixação dos cintos de ancoragem, p. 24 - 25
• Befestigung der Trage, S. 26 - 28
• Wie wird die Trage Streety
korrekt angebracht, S. 29
• Unterbringung des Kindes, S. 30
• Abnehmen der Trage, S. 31
• Abnehmen der Befestigungsgurte , S. 32
• WIGHTIG, S. 35
Kompatibilität, S. 40
Garantie - Zertifikat, S. 43
van de reiswieg, p. 26 - 28
• Correcte plaatsing van draagwieg Streety, p. 29
• Kindje in de draagwieg plaatsen, p. 30
• Draagwieg ontgrendelen, p. 31
• Veiligheidsgordels afnemen, p. 32
• BELANGRIJK, p.36
Combinatie mogelijkheden, p. 40
Garantiebewijs, p. 44
• Come installare correttamente, p. 29
• Sistemazione del bambino, p. 30
• Sgancio della navicella, p. 31
• Smontaggio degli agganci alle cinture
di sicurezza dell’auto , p. 32
• IMPORTANTE, p. 37
Compatibilità, p. 40
Certificato di garanzia, p. 45
• Instalacion del cuco, p. 26 - 28
• Cómo hacer una correcta instalación, p. 29
• Colocación del bebé, p. 30
• Desmontaje del cuco, p. 31
• Desmontaje de los adaptadores
del cuco al cinturon de seguridad , p. 32
• IMPORTANTE, p. 38
Compatibilidad, p. 40
Certificado de garantía, p. 46
• Fecho da alcofa, p. 26 - 28
• Como instalar correctamente, p. 29
• Colocação da criança, p. 30
• Abertura da alcofa, p. 31
• Desmontagem das fixações auto , p. 32
• IMPORTANTE, p. 39
Compatibilidades, p. 40
Certificado de garantia, p. 47
3
w
Il est fortement recommandé d’attacher votre enfant avec la ceinture de maintien de votre nacelle, également pour une utilisation en landau sur le châssis, en couffin à la maison et
Es wird dringend empfohlen, Ihr Kind mit dem Haltegurt Ihres Korbs anzuschnallen, dies gilt ebenfalls für eine Verwendung im Kinderwagen auf dem Fahrgestell, zu Hause und wenn
Wij adviseren u nadrukkelijk uw kind met het buikgordeltje van de draagwieg vast te maken, ook als de draagwieg op het onderstel geplaatst is, als de draagwieg thuis als extra bedje
Si consiglia vivamente di legare il bambino con la cintura di sicurezza presente all’interno della navicella, sia in caso di utilizzo come carrozzina sul telaio e come culla a casa, sia in
lors du portage de la nacelle
w It is strongly recommended that you keep your infant secured in the harness of your carrycot, whether you are using it as a carriage, a bassinet or a portable seat.
w
der Korb getragen wird
w
gebruikt wordt en als u de draagwieg met het kind erin verplaatst
w
caso di trasporto della navicella.
w Recomendamos que sujete a su hijo con el cinturón ventral del cuco, tanto si lo utiliza para pasear, como moisés en casa o cuando lo lleva de viaje
w É extremamente recomendável instalar o bebé com o arnês da alcofa. O mesmo se aconselha para uma utilização deitada no chassis, utilização em casa e quando transportada.
FR
MISE EN PLACE DE LA NACELLE
GB
FITTING THE CARRYCOT
D
ANBRINGUNG DER TRAGE
NL
DRAAGWIEG OP HET ONDERSTEL
IT
POSIZIONE DELLA NAVICELLA
ES
COLOCACIÓN DEL CUCO
P
INSTALAÇÃO DA ALCOFA
w AVERTISSEMENT: Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant en hauteur
sauf sur le support vendu et approuvé par le fabricant. Ne jamais laisser l’enfant
sans surveillance.
w WARNING: Never place your child in the carrycot on a raised surface, except
on the stand approved and sold by the manufacturer. Never leave a child
unsupervised.
w WARNUNG: Stellen Sie die Trage mit Ihrem Kind niemals ohne das vom
Hersteller verkaufte und genehmigte Gestell auf eine erhöhte Fläche. Lassen Sie
das Kind niemals unbeaufsichtigt.
w WAARSCHUWING: Plaats nooit de draagwieg met het kind erin op een
verhoging of verhoogd oppervlak. De draagwieg met het kind erin mag uitsluitend
geplaatst worden op een draagbeugel die door de fabrikant verkocht wordt en
door de fabrikant goedgekeurd is. Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
w AVVERTENZA: non posizionare mai la navicella con all’interno il bambino in
altezza, fatta eccezione per il supporto venduto e approvato dal produttore. Non
lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
w CONSEJO: No ponga al bebé en su cuco en alto si no es sobre el soporte
vendido y aprobado por el fabricante. No deje nunca al bebé sin vigilancia.
w AVISO: Não colocar a alcofa com o bebé em superfícies altas a não ser no
suporte vendido e aprovado pelo fabricante.
w Sur le châssis, la nacelle doit être placée face à vous.
w The carrycot must be facing you on the chassis.
w Die Trage muss auf dem Gestell in Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern)
angebracht werden.
w Op het onderstel dient de draagwieg naar u toe geplaatst te worden.
w La navicella deve essere posizionata sul telaio rivolta verso di voi.
w Sobre el chasis, el cuco debe instalarse cara a la mamá.
w A alcofa deve ser colocada no chassis de frente para os pais.
4
FR
MONTAGE
GB
TO REFIT
D
AUFBAU
NL
DRAAGWIEG OP HET ONDERSTEL PLAATSEN
IT
MONTAGGIO
ES
MONTAJE
P
MONTAGEM
12
5
FR
DÉMONTAGE
GB
TO REMOVE
D
ABNAHME
NL
DRAAGWIEG VAN HET ONDERSTEL NEMEN
IT
SMONTAGGIO
ES
DESMONTAJE
P
DESMONTAGEM
6
7
FR
UTILISATION DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT
GB
TO USE THE CARRYING HANDLE
D
VERWENDUNG DES TRANSPORTGRIFFES
NL
HET GEBRUIK VAN DE DRAAGBEUGEL
IT
UTILIZZO DEL MANIGLIONE DI TRASPORTO
ES
PARA UTILIZAR EL ASA DE TRANSPORTE
P
UTILIZAÇÃO DA PEGA DE TRANSPORTE
8
CLICK!
CLICK!
w ATTENTION : avant de porter la nacelle, vérifiez que les 2 verrous de la poignée sont actifs.
w CAUTION : before carrying the carrycot, check that the handle screws have clicked into position.
w ACHTUNG : Vergewissern Sie sich, dass beide Verriegelungen des Tragegriffs aktiviert sind bevor Sie den
w ATTENTIE : voordat u de draagwieg gaat dragen dient u te controleren of de 2 vergrendelknopjes (links en rechts van
w ATTENZIONE : prima di trasportare la navicella, verificare che i due dispositivi di blocco del maniglione siano azionati.
w CUIDADO: antes de llevar el cuco, comprueba que los 2 cierres del asa estén activos.
w ATENÇÃO : antes de pegar na alcofa, verifique se os 2 fechos da pega estão activos
Kinderwagenaufsatz tragen.
de draagbeugel, zie tekening) correct zijn ingesteld.
CLICK!
OK
NO
10
9
FR
POSITION BALANCELLE OU FIXE
GB
SWING OR FIXED POSITION
D
WIPPENDE ODER STABILE STELLUNG
NL
SCHOMMELSTAND OF VASTE STAND
IT
POSIZIONE DONDOLO O FISSA
ES
POSICIÓN FIJA O BALANCÍN
P
POSIÇÃO BALOIÇO OU FIXA
10
FR
INSTALLATION DE LA CAPOTE
GB
ATTACHING THE HOOD
D
ANBRINGUNG DES VERDECKS
NL
KAP OP DE DRAAGWIEG PLAATSEN
IT
INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA
ES
INSTALACIÓN DE LA CAPOTA
P
INSTALAÇÃO DA CAPOTA
11
FR
INSTALLATION DU TABLIER
GB
ATTACHING THE APRON COVER
D
ANBRINGUNG DES SCHONBEZUGES
NL
DEKZEIL OP DE DRAAGWIEG PLAATSEN
IT
INSTALLAZIONE DEL COPRIGAMBE
ES
INSTALACIÓN DEL CUBREPIÉS
P
INSTALAÇÃO DO TAPA-PÉS
12
FR
AÉRATION DE LA CAPOTE
GB
VENTILATION FOR THE HOOD
D
BELÜFTUNG DES VERDECKS
NL
VENTILATIE VIA DE KAP
IT
AERAZIONE DELLA CAPOTTINA
ES
AIREACIÓN DE LA CAPOTA
P
AREJAMENTO DA CAPOTA
FR
OUVERTURE DU TABLIER
GB
OPENING THE APRON COVER
D
ÖFFNEN DES SCHONBEZUGES
NL
VENTILATIE VIA HET DEKZEIL
IT
APERTURA DEL COPRIGAMBE
ES
APERTURA DEL CUBREPIÉS
P
ABERTURA DO TAPA-PÉS
13
FR
RANGEMENT DE LA NOTICE
GB
STORING THE INSTRUCTIONS
D
VERSTAUEN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
NL
GEBRUIKSAANWIJZING OPBERGEN
IT
DOVE RIPORRE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI
ES
DÓNDE GUARDAR LAS INSTRUCCIONES
P
ONDE GUARDAR O MANUAL
14
FR
IMPORTANT
- Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les
conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces
instructions,la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
- Conforme aux exigences de sécurité.
- Testé en laboratoire agréé selon décret 91-1292 décembre
1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 : 2005 – EN 1466 : 2004 +
A1/2008
- Votre nacelle Streety est éventuellement utilisable en lit d’appoint,
nous recommandons de déclipper la nacelle du châssis dans ce
contexte d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans
AVERTISSEMENT : Cet article convient pour un enfant qui ne
AVERTISSEMENT : Ne poser que sur une surface plane
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé,
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans
AVERTISSEMENT : Eviter les flammes ouvertes et autres
surveillance.
sait pas s’asseoir seul, rouler sur lui-même
ni se redresser en appui sur les mains et les
genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg
horizontale, ferme et sèche.
déchiré ou manquant. Utiliser exclusivement
les pièces de rechange fournies ou agréées
par le fabricant. L’utilisation d’autres
accessoires peut s’avérer dangereuse.
Il convient d’examiner régulièrement les
poignées et le fond du couffin afin de déceler
d’éventuels signes d’endommagement et
d’usure.
surveillance à proximité du couffin/landau.
sources de forte chaleur, comme les feux
d’origine électrique ou gazeuse, etc., à
AVERTISSEMENT : Ne pas ajouter de matelas autre que celui
AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de
AVERTISSEMENT : Ne jamais poser la nacelle avec votre enfant
AVERTISSEMENT : Le fait d’accrocher au poussoir une charge
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques d’étouffement,
NETTOYAGE:
- Après démontage (veillez à bien noter la manière dont les
différentes parties sont montées sur le kit de sécurité auto, afin
de tout remonter correctement).
- Lavez la garniture à l’eau tiède savonneuse (ne pas laver en
machine), Rincez soigneusement et faites sécher à plat.
- Ne pas repasser.
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un chiffon humide.
proximité immédiate du couffin / landau.
fourni avec le couffin/landau.
verrouillage sont correctement enclenchés
avant utilisation.
en hauteur sauf sur le support vendu et
approuvé par le fabricant. Ne jamais laisser
l’enfant sans surveillance.
influe sur la stabilité du landau ou de la
poussette.
jogging ou des promenades en rollers.
conservez les sacs plastiques de l’emballage
hors de portée des bébés et des jeunes
enfants.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.