Instructions de montage 8
Instructions d’entretien8
Nez9
Type 19
Avseal
®
II10
Installation des nez de type 2/3 ou de la rallonge de nez11
Type 2 et type 312
Accessoires
Déflecteur de tiges13
Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation13
avec le déflecteur de tiges
Rallonge13
Têtes pivotantes14
Possibilités de la tête pivotante à angle droit14
Préparation de l'outil de base en vue de l'installation de 15
l'adaptateur de tête pivotante droite et à angle droit
Têtes droite et à angle droit16
Instructions de montage16
Instructions d'entretien17
Composants constants17
Avdel UK Limited. poursuit une politique de développement et d'amélioration continue et se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
GARANTIE LIMITEE
Les termes de la garantie limitée Avdel confirment l'engagement de cette dernière vis-à-vis de produits exempts
de vices de fabrication et de matériaux et ce dans des conditions d'utilisation normales. Cette garantie limitée
tient compte des restrictions suivantes : (1) le produit sera installé, entretenu et exploité conformément à la
documentation et au mode d'emploi y afférents et (2) Avdel aura confirmé le vice signalé après inspection et
tests. La garantie limitée Avdel susdite est valable douze (12) mois, à compter de la livraison du produit par Avdel
à l'acheteur direct du produit Avdel. Le renvoi des marchandises défectueuses constitue le recours exclusif en cas
de manquement à la garantie susdite ; celles-ci seront remplacées ou remboursées au prix d'achat, la décision en
la matière appartenant à Avdel. LA GARANTIE LIMITEE EXPRESSE ET LE RECOURS SUSDITS SONT EXCLUSIFS ET
SE SUBSTITUENT A TOUS AUTRES GARANTIES ET RECOURS. AVDEL DESAVOUE ET EXCLUT SPECIFIQUEMENT
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE, D'APTITUDE A L'EMPLOI ET DE COMMERCIABILITE DU PRODUIT.
Entretien de l’outil
Journalier18
Hebdomadaire18
Informations de sécurité, graisse au bisulfure de 18
Molybdène EP 3753
Informations de sécurité, graisse Molykote
®
55m19
Informations de sécurité, graisse Molykote
®
11119
Kit d’entretien 07900-0071620
Entretien20
Annuel20
Equipement de pose20
Ensemble tête21
Valve rotative22
Gâchette22
Ensemble plaque de butée (71213-03900)23
Amplificateur24
Assemblage général et liste de pièces
Assemblage général du pistolet 71401-02000 (s)26
Liste de pièces pour 71401-02000 (s) 27
Assemblage général de l'amplificateur 71421-02000 (s)28
Liste de pièces pour 71421-02000 (s)29
Plein d’huile
Huile recommandée30
Informations de sécurité, huile Hyspin
®
VG 3230
Procédure de plein d’huile31
Diagnostic des pannes
Symptôme, cause possible & remède32
4
Règles de sécurité
Toute personne participant à l'installation, à l'utilisation ou à l'entretien de cet outil doit lire attentivement
ce manuel.
1 Ne pas employer pour d'autres usages que celui prévu.
2 Ne pas utiliser avec cet outil / cette machine d'autres matériels que ceux recommandés et fournis par Avdel UK Limited.
3 Toute modification apportée par le client à l'outil ou à la machine, aux équipement, aux accessoires ou à tout autre matériel fourni
par Avdel UK Limited. ou ses représentants relève de la seule et entière responsabilité du client. Avdel UK Limited. donnera
volontiers son avis sur toute modification envisagée.
4 L'outil ou la machine doivent être maintenus en permanence en état de fonctionner sans danger et leur bon état et fonctionnement
doivent être vérifiés à intervalles réguliers par un personnel compétent et ayant reçu la formation adéquate. Toute opération de
démontage ne doit être entreprise que par des personnes formées aux procédures Avdel UK Limited. Ne pas démonter cet outil/cette
machine avant d'avoir consulté les instructions de maintenance. Prière de consulter Avdel UK Limited. pour ce qui concerne vos
besoins en formation.
5 L'outil ou la machine doivent à tout moment être utilisés conformément à la législation d'hygiène et de sécurité conforme aux
règlements du Ministère du Travail en application de l'article R233-69 du code du travail. Toute question relative à la bonne
utilisation de l'outil ou de la machine et à la sécurité de l'opérateur doit être adressée à Avdel UK Limited.
6 Il appartient au client d'expliquer à chaque opérateur les précautions à respecter lors de l'utilisation de l'outil ou de la machine.
7 Toujours débrancher le tuyau d'air du raccord d'arrivée de l'outil ou de la machine avant tout réglage, montage ou démontage d'un
ensemble de nez.
8 Ne pas actionner un outil/une machine orientés vers une/des personne(s) ou l’opérateur.
9 L’opérateur veillera à adopter une position équilibrée et stable avant d’utiliser l’outil/la machine.
10 S’assurer que les orifices de mise à l’atmosphère ne viennent pas à être obstrués ou masqués.
11 La pression de service ne doit pas dépasser 7 bars.
12 Ne pas utiliser l’outil si celui-ci n’est pas muni d’un équipement complet ou d’une tête pivotante, à moins d’une consigne contraire
explicite.
13 L’on veillera à faire en sorte que les tiges usagées ne risquent pas de constituer un danger.
14 La fonction d’élimination de l’air DOIT être désactivée à l’aide de la gâchette avant d’ôter le vase récupérateur de tiges qui DOIT
être vidé lorsqu’il est à moitié plein.
1155
L'outil NE DOIT PAS être utilisé lorsque le vase de récupération des tiges est enlevé.
16 Si l’outil est muni d’un déflecteur de tiges, l’on veillera à faire pivoter le déflecteur de manière à ce que l’ouverture soit tournée du
côté opposé à l’opérateur et, le cas échéant, à des personnes travaillant à proximité.
17 Lors de l'utilisation de l'outil, l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité doivent impérativement porter des lunettes de
sécurité pour se protéger contre l'éjection des fixations en cas de pose ‘en l'air’. Nous recommandons le port de gants en cas de
présence d'arêtes ou d'angles vifs sur l'application.
18 Veiller à ne pas laisser des vêtements amples, cravates, cheveux longs, chiffons de nettoyage, etc. se prendre dans les parties
mobiles de l'outil. L'outil doit être maintenu sec et propre pour donner la meilleure prise.
19 Lors du transport de l'outil, éloigner les mains de la gâchette ou du levier pour éviter un déclenchement intempestif de l'outil.
20 Tout contact excessif avec de l’huile hydraulique doit être évité. Veiller à bien se laver pour éviter tout risque d’éruption cutanée.
21 Les données C.O.S.H.H. de sécurité et d'hygiène professionnelle se rapportant aux fluides hydrauliques et lubrifiants sont
disponibles sur demande auprès du fournisseur de l'outil.
Caractéristiques de l'outil
Spécifications
5
Pression pneumatiqueMinimum - Maximum5 à 7 bars
Volume d’air libre nécessaireà 5,5 bars3,6 litres
CourseMinimum 17 mm
Force de tractionà 5,5 bars10,88 kN
Cycle de poseApproximativement 1 seconde
Niveau sonore75 dB(A)
PoidsSans équipement de pose ou amplificateur0,88 kg
VibrationsInférieures à2,5 m/s
2
Rapport d'amplification44:1
Dimensions en millimètres
Dimensions de l’outil
128.61
123.30
12°30'
22.80
91.00
200
54.88
Détail du bol Récupérateur
de Tiges Version Courte
417
2150
6
Utilisation prévue
Le nG2s est un outil oléo-pneumatique destiné à la pose à cadence
rapide de rivets à rupture de tige Avdel
®
, qui convient parfaitement
au travail en lots ou en chaîne continue pour une grande diversité
d’applications dans tous les secteurs industriels. Les fixations qu’il
permet de poser sont indiquées ci-contre.
L'outil comporte un dispositif à dépression qui sert à maintenir la
fixation et à récupérer facilement les tiges rompues quelle que soit
l'orientation de l'outil.
Voir "Procédure d'utilisation", page 7, pour les instructions de
réglage.
Un outil complet, sauf le 71401-00039, se compose de trois
éléments individuels qui doivent être commandés séparément.
Voir schéma ci-dessous.
Si vous souhaitez poser la plupart des fixations du tableau
ci-contre, vous pouvez commander l’outil complet
71401-00039 qui comprend les pièces suivantes :
•71401-01000, outil de base.
•71213-15000, équipement.
•nez 71210-05002, 71210-16070 et 07381-04701.
Installer les nez conformément aux instructions des
pages 8 à 12.
La référence de l'outil de base reste la même, quel que soit l'équipement ou le nez monté. Voir page 26, pour plus de détails concernant
le pistolet. Pour monter une tête pivotante, il est nécessaire d'adapter le même outil de base. Pour plus de détails, voir page 15.
L’équipement universel permet de poser des fixations non aéronautiques en choisissant simplement le modèle
voulu dans la gamme de nez de type 1. Il existe d’autre équipements pour les applications à accès limité et pour les
fixations aéronautiques et spéciales. Voir tableaux pages 9, 10 et 12. Un équipement peut être remplacé par une
tête pivotante (voir pages 14 à 16). Dans ce cas, le nez fait partie de la tête pivotante.
La référence du nez correspond à une fixation particulière. En cas de difficulté d'accès,
il existe certains nez allongés. Voir page 12 pour le tableau de sélection.
*AJOUTER LES 3 CHIFFRES
TROUVES DANS LA DERNIERE
COLONNE D'UN DES
TABLEAUX DE NEZ DES
PAGES 9, 10 et 12.
POUR LES OUTILS A TETES
PIVOTANTES, UTILISER LES
TABLEAUX DES PAGES 14-15.
Vous pouvez commander les trois nez ci-dessus et l’équipement sous forme de kit d’équipement, référence
71213-15100. Le recours à certaines fixations oblige à commander l’outil de base, l’équipement et le nez séparément.
L’EQUIPEMENT DE POSE DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 8.
Numérotation des pièces
Gamme de fixations
NOM DE LA
FIXATION
®
AVEX
®
STAVEX
AVINOX® II
AVIBULB
ETR
®
BULBEX
®
T-LOK
AVDEL® SR
MONOBOLT
INTERLOCK
®
AVDEL
®
MBC
MBC®/LC
AVSEAL®II
KLAMPTITETMKTR
KLAMPTITE
DIMENSION DE LA FIXATION ( )
3 3.2 4.0 4.3 4.8 5 5.2 6 6.5 7
–1/85/32 –3/16 –––––
®
®
®
TM
MM
POUCES
1
2
EQUIPEMENT
71213-15000
OUTIL DE BASE
1
71401-01000
2
3
3
voir note 3
NEZ
1
2
++=
3
OUTIL COMPLET
71401-00 . . .
*
Alimentation pneumatique
Mise en service
7
Tous les outils fonctionnent à l'air comprimé, à une pression optimale de 5,5 bars. Nous préconisons l'utilisation de régulateurs de pression
et de systèmes de filtration sur le circuit d'alimentation pneumatique. Ces appareils doivent être montés à 3 mètres au plus de l'outil (voir le
schéma ci-dessous) afin d'assurer à l'outil une durée de vie maximum et une maintenance minimum.
Les flexibles d'alimentation en air doivent être compatibles avec une pression de service active minimum équivalente à 150% de la pression
maximum produite par le système ou de 10 bars, selon la plus élevée de ces valeurs. Ces flexibles doivent résister à l'huile, avoir une paroi
extérieure résistante à l'abrasion, et ils doivent être armés si les conditions d'utilisation présentent un risque de détérioration. Tous les
flexibles d'air DOIVENT IMPERATIVEMENT avoir un diamètre intérieur minimum de 6,4 millimètres.
•Veiller à bien monter l’équipement ou la tête pivotante qui
conviennent à la fixation.
•Raccorder l’outil à l’alimentation pneumatique.
•Introduire la tige de la fixation dans le nez de l’outil. Dans le cas
d’un équipement, la fixation doit rester maintenue par le système
à dépression.
•Présenter sur l'application l'outil portant la fixation de telle sorte
que cette dernière pénètre bien perpendiculaire dans le trou de
l'application.
•Actionner à fond la gâchette. Le cycle de l'outil sertit la fixation
et s'il s'agit d'un équipement standard, la tige rompue est
projetée vers l'arrière de l'outil, dans le bol de récupération.
•Pour le retirer, faire légèrement pivoter/tirer sur le bol de
récupération. Avant de retirer le bol de récupération, soulever la
gâchette pour couper l'alimentation en air.
•On minimisera la consommation d'air en soulevant la "gâchette" pour couper l'alimentation en air dans les cas où une période
d'inutilisation de l'outil risque de se prolonger.
Procédure d’utilisation
N’utilisez pas l’outil lorsque
le vase de récupération
des tiges est enlevé
3 METRES MAXIMUM
ROBINET D'ARRET (SERT LORS DE LA
MAINTENANCE DES APPAREILS DE
FI LTR ATION, REGUL ATION ET D'HUILAGE)
1
8
0
6
1
2
4
14
2
1
6
0
LUBRIFIC
ATION
A L'AIR AUTORISEE
REGUL ATEUR DE PRESSION
ET FI LTRE
(A PURGER QUOTIDIENNEMENT)
PIQUAGE SUR
L'ALIMEN TATION
PRINCI PALE
POINT DE PURGE
DE L'ALIMEN TATION
PRINCI PALE
Soulever la
gâchette pour
couper
l'alimentation
pneumatique.
Equipements
8
Instructions de montage
IMPORTANT
Débrancher l'alimentation pneumatique avant de monter ou démonter les équipements.
Les repères en caractères gras indiquent les composants des équipements dans les 4 tableaux de nez (pages 9, 10 et 12).
•Enduire les mâchoires 4 d'une légère couche de graisse au bisulfure de molybdène*.
•Laisser tomber les mâchoires 4 dans le carter porte-mâchoires 3.
•Introduire le porte-mâchoires 5 dans le carter porte-mâchoires 3.
•Placer le butoir 6 sur le porte-mâchoires 5.
•Placer le ressort 7 sur le porte-mâchoires 5.
•Insérer le manchon de détente 10 dans le "T" du carter guide 9. Consigne non applicable aux équipements de Type 2 et 3.
•Installer la bague de serrage 8 sur le "T" du carter guide 9.
•Sur les outils convertis en équipement de Type 2 et 3, installer la bague de serrage 8 sur le "T" de carter guide 9 monté sur l'outil.
•Serrer le carter porte-mâchoires 3 et les pièces assemblées sur le "T" du carter guide 9.
•En se servant des profils de section en "T", assembler l'équipement sur le piston de l'outil par le biais de l'adaptateur en "T" mâle
(repère 1 pages 26-27). Cette consigne ne s'applique pas aux équipements de Type 2 et 3.
•Visser le nez dans le carter de nez 1 et serrer à la clé*.
•Placer le carter de nez 1 sur le carter porte-mâchoires 3, et visser sur l'outil, en serrant à la clé*.
Les équipement doivent être entretenus chaque semaine. Il est conseillé de conserver un stock des pièces internes de l'équipement et
du nez, qui doivent être remplacées périodiquement.
Utilisez la clé 07900-00849 (fournie avec l'outil) pour faciliter l'entretien de l'équipement de pose.
•Démonter l'équipement de pose en procédant à l'inverse des instructions de montage.
•Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
•Nettoyer les mâchoires et vérifier leur usure.
•Vérifier que le porte-mâchoires n’est pas déformé.
•Vérifier que le ressort 7 n'est pas déformé.
•Assembler selon les instructions ci-dessus.
*Elément inclus dans le kit d'entretien nG2s. Voir la liste complète page 20.
Les repères en caractères gras indiquent les composants des équipements dans les 4 tableaux de nez (pages 9, 10 et 12).
Instructions d’entretien
Equipements
9
Un outil (à l'exception de la référence 71401-00039) doit toujours être équipé de l'équipement et du nez qui conviennent à votre
fixation. Toutefois, si l'on souhaite commander un équipement ou un nez séparément, consulter les tableaux consacrés aux "NEZ"
ci-dessous et aux pages 10 et 12.
Si l'application ne présente pas de restrictions d'accès, utiliser un nez de type 1, sauf dans le cas de fixations aéronautiques, qui
exigent un nez de type 3.
Les dimensions A et B ci-dessous vous permettront de vérifier l'adéquation d'un nez particulier.
Vérifier également que le carter de nez ne limite pas l’accès à votre application. Si c’est le cas, il existe des nez de type 2 pour
certaines fixations. Voir le tableau page 12.
Il est impératif de n'utiliser l'outil qu'avec un équipement et un nez compatibles avec la fixation. Si l’on a commandé l’outil complet
71401-00039, il est important de vérifier que le nez déjà monté sur l’équipement est le bon. Pour cela, introduire la tige de la fixation
dans le nez. Elle doit entrer sans effort et avec un jeu minimum.
On peut également remplacer les équipement par une tête pivotante pour atteindre des positions plus difficiles. Voir la partie
Accessoires, pages 14-16.
IMPORTANT
Les équipements NE COMPRENNENT PAS les nez. Ceux-ci doivent être commandés séparément.
Nez
71401-00039
Nez
Equipements
10
AVSEAL
NEZ
®
II
FIXATION
1
NOM
AVSEAL®II
5
/
32
5
/
32
5
/
32
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
MATERIAU
Ø
Alliage standa rd Al. - nez a ffleurant
4,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 2 mm
4,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 8 mm
4,0
Alliage standa rd Al. - nez a ffleurant
5,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 2 mm
5,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 8 mm
5,0
Alliage standa rd Al. - nez a ffleurant
6,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 2 mm
6,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 8 mm
6,0
Alliage standa rd Al. - nez a ffleurant
6,5
Alliage standa rd Al. - nez allongé 2 mm
6,5
Alliage standa rd Al. - nez allongé 8 mm
6,5
Alliage standa rd Al. - nez a ffleurant
7,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 2 mm
7,0
Alliage standa rd Al. - nez allongé 8 mm
7,0
EQUIPEMENT
Réf. 71213-16100
REPEREDESCRIPTION REFERENCE
1CARTER DE NEZ CONIQUE71213-00350
2JOINT TORIQUE07003-00067
3
CARTER PORTE-MACHOIRES CONIQUE
4MACHOIRES71210-16101 *
5PORTE-MACHOIRES07498-04502 *
6BUTOIR 71210-05001 *
7RESSORT07500-00418 *
8BAGUE DE SERRAGE07340-00327*
9"T" DE CARTER GUIDE71210-20321 *
10 MANCHON DE DETENTE71210-20322*
11 JOINT TORIQUE07003-00277*
Installation des nez de type 2/3 ou de la rallonge de nez
Equipements
11
Pour installer les nez de type 2/3 ou la rallonge de nez, l'adaptateur en "T" 1 doit être remplacé par le carter guide 9*.
•Desserrer l'écrou de blocage 3 à l'aide d'une clé plate de 16 mm.
•Dévisser l'adaptateur en "T" 1 et le retirer avec le joint torique 2.
•Installer le carter guide 9* avec le joint torique 10* (fourni avec les équipements de Type 2 et 3).
•Le carter guide 9* doit être serré contre le piston de tête 27 en emprisonnant le tube de dépression 43, puis serrer l'écrou de
blocage 3 contre le carter guide 9*.
Les repères 9* et 10* se rapportent aux composants des équipements dans les tableaux de nez de la page 12.
Pour d'autres repères en gras se référer à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.
1
2
3
43
27
9*
10*
43
27
Nez
Equipements
12
Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer
par le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique 10*.
Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer
par le carter guide 9* (71210-02101) et le joint torique 10*.
9* et 10* se rapportent aux illustrations de cette page.
NEZ DE
TYPE 2
EQUIPEMENT
Réf. 71210-15200
REPEREDESCRIPTION REFERENCE
1CARTER DE NEZ07340-02804
2JOINT TORIQUE07003-00067
3 CARTER PORTE-MACHOIRES07340-00304
4MACHOIRES 71210-15001
5PORTE-MACHOIRES07498-04502
6BUTOIR 71210-05001
7RESSORT 07500-00418
8BAGUE DE SERRAGE07340-00327
9CARTER GUIDE71210-02101
10JOINT TORIQUE07003-00277
FIXATION
1
MATERIAU
Ø
1
®
AVEX
BULBEX
T-LOK
STAVEX
AVIBULB
ETR
1
En pouces, puis en millimètres
LES NEZ DE TYPE 2 SONT ALLONGES
POUR PERMETTRE D’ACCEDER A DES
APPLICATIONS QUE LES NEZ DE TYPE 1
NE PEUVENT ATTEINDRE.
Les numéros de repère en caractères gras renvoient aux
schémas d'assemblage général et aux listes de pièces des pages
26 et 27.
Les repères 9* et 10* se rapportent aux composants des
équipements dans les tableaux de nez de la page 12.
Le déflecteur de tiges est un accessoire très simple qui s’installe en remplacement du récupérateur de tiges normal, en permettant
l’accès à des zones exiguës. Pour remplacer le récupérateur de tiges par un déflecteur, procédez de la façon suivante :
La rallonge s’installe entre l’outil et l’équipement et permet
d’accéder aux canaux plus profonds.
Le carter guide 9* et le joint torique 10* doivent être installés
sur l'outil avant la rallonge. Voir page 11 pour les instructions de
montage.
• Pour monter la rallonge, enlevez tout composant d'ensemble
de nez.
• Vissez la rallonge intérieure sur le carter guide 9*.
•Visser la pièce externe sur l’ensemble tête 4.
•Installer l’équipement sur la rallonge.
DEFLECTEUR DE TIGES : 71210-20100
Rallonge
La conduite d'air DOIT être débranchée avant tout entretien ou démontage.
L'écrou "Etanche" 71213-02200 remplace l'écrou de blocage 3 (pour couper l'alimentation pneumatique au système à dépression)
comme suit :
•Desserrer l'écrou de blocage 3 à l'aide d'une clé plate de 16 mm.
•Dévisser et déposer l'adaptateur en "T" 1 et l'écrou de blocage 3.
•Remplacer l'écrou de blocage 3 par l'écrou "Etanche" 71213-02200, visser l'écrou "Etanche" sur le piston de tête 27 pour couper
le système à dépression.
•L'adaptateur en "T" 1 doit être serré contre le piston de tête 27 pour retenir le manchon à dépression 43 contre le piston de tête;
on finira par serrer l'écrou "Etanche" contre l'adaptateur.
•Retirez l'ensemble plaque d'arrêt 71213-03900 (voir page 23) en ôtant les vis
2211
(2).
Préparation de l'outil de base en vue d'une utilisation avec le déflecteur de tiges
•Installer le déflecteur de tiges (07340-00342) dans
l'adaptateur (71213-20101).
•Pousser le déflecteur de tiges assemblé et l'adaptateur sur
l'adaptateur du bol de récupération 24 et l'aligner sur la
fente.
1
3
43
27
71213-20101
ADAPTATEUR
07340-00342
DEFLECTEUR DE TIGES
DEFLECTEUR DE TIGES
07340-00342
ECROU E TANCHE
71213-02200
ADAP
TATEUR
71213-20101
INTERIEURE
EXTERIEURE
RALLONGE - L'ADAPTATEUR EN 'T' 71213-12000
RALLONGE - NON DEMONTAGE RAPIDE 71210-20300
Têtes pivotantes
14
Accessoires
A la place d’un équipement, il est possible de monter sur un outil de base une tête pivotante. Elle permet une rotation de l’outil sur 360°
autour du nez, et d’atteindre ainsi beaucoup d’applications inaccessibles sans cet accessoire. Il existe deux types de tête pivotante : la tête
pivotante droite, équipée d’un nez légèrement décalé par rapport à la ligne centrale de la tête de l’outil et la tête pivotante à angle droit, dont
le nez se trouve sur un axe perpendiculaire à la tête de l’outil. Voir les schémas ci-dessous ainsi que la page 15 pour les dimensions et la
description détaillée page 16.
IMPORTANT
AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base.
Voir "Préparation de l'outil de base" en page 15. Contrairement aux équipements,
les références des têtes pivotantes COMPRENNENT un nez, comme indiqué ci-dessous.
Les têtes pivotantes peuvent être commandées séparément ou fournies avec un outil de base. Voir les références dans le tableau cidessous. Les mâchoires et les nez sont différents selon la fixation à poser, mais tous les autres composants restent les mêmes dans
chaque type de tête pivotante. Voir les tableaux de "possibilités" ci-dessous et en page 15 ainsi que le tableau des "composants
constants" de la page 17.
Les dimensions A et B permettent d’évaluer l’accessibilité de l’application.
Déposer l'adaptateur en "T" mâle 1 de l'outil (voir page 11) et le remplacer
par le carter guide (71210-02101).
Nez long pour pose en pr ofondeur. O Surdimensionnée
A
B
REFERENCE DE L'OUTIL COMPLET :
faire précéder de 71401-40
(l'éc rou d'arrêt et l'obturateur de sécurité
IMPORTANT : contrairement aux outils complets
avec équipements, le nez des outils équipés de
têtes pivotantes est compris dans la tête.
sont compris)
Têtes droite et à angle droit
16
Instructions de montage
Accessoires
La procédure suivante convient aux deux types de tête pivotante de l’outil. Si l’on a commandé une tête pivotante complète au lieu de
composants séparés, partir de l’étape L.
Toutes les pièces mobiles doivent être lubrifiées. Sauf indication contraire, employer de la graisse au bisulfure de molybdène (voir page 18).
Les instructions sur fond grisé concernent seulement la tête pivotante à angle droit. Les numéros de repère en caractères gras renvoient
aux illustrations ci-dessous.
IMPORTANT
AVANT de monter une tête pivotante, il est nécessaire d’adapter l’outil de base. Voir page précédente.
Débrancher l’alimentation pneumatique avant de monter ou de déposer une tête pivotante.
Les procédures de montage et d’entretien sont presque identiques pour les deux types de tête. Les différences sont clairement indiquées.
2
1
15
9
8
8
10
7
11
17
23
18
19
20
3
16
16
4
12
14
13
6
6
5
TETE PIVOTANTE A ANGLE DROIT
16
1
3
12
14
13
16
6
5
21
22
11
7
9
8
8
8
10
17
18
19
20
TETE PIVOTANTE DROITE
Les numéros de repère en gras renvoient aux illustrations de
cette page.
Le repère 9* se rapporte au carter guide 71210-02101.
AMonter la bague de serrage 10 sur le carter guide
9*.
BAvec la vis 13, enduite d’un produit de blocage pour filetages,
fixer le nez 14 sur le carter principal 5.
C Lubrifier légèrement les pièces 17, 18, 19, 20 et les introduire
dans le carter porte-mâchoires 3 de la façon indiquée. Fixer avec
les vis 16.
D Positionner le levier 4 sur le carter principal 5 et le maintenir en
place avec l’axe 15 passant par le trou du corps 5 (et non pas
une fente).
ELubrifier les côtés du carter porte-mâchoires et l’introduire dans
le carter principal 5.
FLubrifier les galets 8 et VERIFIER qu’ils tournent librement dans
les trous de l’adaptateur 9. Si nécessaire, aléser les trous.
G Positionner l’agrafe ressort 7 sur l’adaptateur 9 au-delà des
trous des galets, et tourner jusqu’à ce que le téton de
positionnement soit en face du trou correspondant de
l’adaptateur 9 (le plus petit trou).
H Monter l’adaptateur 9 sur l’extrémité du carter principal 5, et
faire tomber les galets 8 en place. Pousser l’agrafe ressort 7
sur les galets 8.
IIntroduire le pivot 11 à travers l’adaptateur 9 dans le carter
porte-mâchoires 3 jusqu’à ce que le trou soit aligné avec la fente
du carter principal 5. Maintenir provisoirement en place avec
l’axe 6.
JIntroduire l’axe 12 à travers la fente avant du carter principal 5
dans le carter porte-mâchoires 3.
KMaintenir l’ensemble vertical pour empêcher les axes de tomber
et faire coulisser plusieurs fois l’ensemble carter portemâchoires d’avant en arrière pour vérifier qu’il se déplace
librement. Passer à M.
LEnlever la vis 23 (x 4) et la protection 1. Sur les têtes pivotantes
droites, enlever également la vis 21
et la plate-forme 22.
M Chasser le ou les axes 6 et faire tomber le pivot 11. Visser le
pivot 11 sur le carter guide de l’outil, en laissant le petit trou de
vis vers le haut sur les têtes pivotantes droites. Serrer sans
forcer avec un levier.
N Visser l’ensemble par-dessus le pivot 11 sur la poignée de l’outil.
Remettre en place les axes 6.
O Sur les têtes pivotantes droites, fixer la plate-forme 22 au
sommet du pivot avec la vis 21. Ebavurer l’arrière de la plateforme 22 pour qu’elle n’accroche pas la protection 1.
PEncliqueter la protection 1 sur l’ensemble, aligner les trous des
vis de la protection sur les trous taraudés de l’ensemble de
corps.
Q Insérer l’axe 15 à travers les fentes de la protection et le trou du
corps. Installer le circlip 2 sur l’axe de manière à ce que le circlip
se cale dans la rainure prévue à cet effet.
REnduire le filetage des vis 23 (x 4) de produit de blocage pour
filetages (frein-filet) et les visser dans l’ensemble de corps en
calant la protection sur l’ensemble de corps.
Instructions d'entretien
17
Accessoires
5
7
17
18
19
20
Les têtes pivotantes doivent être entretenues chaque semaine.
• Déposer la tête complète, dans l’ordre inverse des
"Instructions de montage", en sautant l’étape L en page 16.
• Si la protection 1* porte la moindre trace de dommages,
elle doit être remplacée par une neuve.
• Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
• Prêter une attention particulière aux pièces du carter porte-
mâchoires suivantes, représentées sur l’illustration ci-contre
en haut :
Vérifier l’usure des mâchoires 17.
Vérifier que le tube du porte-mâchoires 18 n’est pas déformé.
Vérifier que le ressort 19 n’est ni cassé ni déformé.
Vérifier que le guide de ressort 20 n’est pas endommagé.
• Vérifier que l’agrafe ressort 7 n’est pas déformée. Pour la
démonter, utiliser deux tournevis de la façon indiquée par
l’illustration ci-contre en bas.
• Vérifier que les fentes du carter principal 5 ne sont pas
excessivement usées.
• Remonter en suivant les instructions de montage
en page 16.
1* se rapporte à l'article en page 16.
Alors que les nez et les mâchoires sont différents pour chaque type de tête pivotante, les autres composants restent les mêmes.
Voir le tableau ci-dessous. Pour les numéros de référence des nez et des mâchoires, se reporter aux pages 9, 10 et 12.
Les numéros de repère en gras renvoient aux illustrations de cette page et page 16.
COMPOSANTS CONS TANTS
TETE DROITETETE A ANGLE DROITN°DESCRIPTION
1 PROTECTION
2 CIRCLIP
3 PORTE-MACHOIRES
4 LEVIER
5 CARTER PRINCI PAL
6 AXE7 AGRAFE RESSORT
8 GALET
9 ADAP TATEUR
10 BAGUE DE SERRAGE
11 PIVOT12 GOUPILLE
13 VIS
15 AXE
16 VIS
18 PORTE-MACHOIRES
19 RESSORT
20 GUIDE DE RESSORT21 VIS
22 PLATE-FORME
23 VIS D'ARRET (x 4)
Informations de sécurité, graisse au bisulfure de Molybdène
EEPP
3753
Entretien de l’outil
IMPORTANT
Lire les instructions de sécurité de la page 4.
Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux personnes
compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins qu'il n'ait
reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l'outil en recherchant dommages et dysfonctionnement.
•Chaque jour, avant d'utiliser l'outil, ou lors de sa première mise en service, verser quelques gouttes d'une huile de lubrification propre dans
l'arrivée d'air de l'outil, si l'alimentation pneumatique ne comporte pas d'huileur.
•Rechercher les fuites d'air. Les flexibles et raccords endommagés doivent être remplacés.
•S'il n'y a pas de filtre sur le régulateur de pression, purger la conduite d'air pour la débarrasser de toute accumulation de saletés ou d'eau
avant de raccorder le flexible à l'outil. Si un filtre est monté, le purger.
•Vérifier que l’équipement ou la tête pivotante conviennent à la fixation à poser.
•Vérifier que la course de l'outil correspond aux caractéristiques minimum (page 5). La dernière étape de la procédure de plein d'huile,
page 31, explique la façon de mesurer la course.
•Si l’on n’utilise pas de tête pivotante, l’outil doit être équipé soit d’un récupérateur de tiges, soit d’un déflecteur de tiges.
•Veiller à ce que la valve rotative 48 soit assemblée dans le bon sens pour maintenir la fixation (voir "Procédure d'utilisation" en page 7).
•Vase de récupération des tiges : vérifiez si les joints toriques
1177
et
2233
ne sont pas usés, nettoyez-les et lubrifiez-les avec de la graisse
Molykote® 55M.
• Démonter et nettoyer l'équipement, en prêtant une attention particulière aux mâchoires. Lubrifier à la graisse au bisulfure de Molybdène
avant de remonter.
• Rechercher les fuites d'huile ou d'air sur les flexibles et les raccords.
• Faire l'appoint du réservoir d'huile hydraulique de l'amplificateur.
La graisse peut être commandée séparément. Sa référence figure dans le kit d'entretien page 20.
Premiers secours
PEAU :
Cette graisse résistant parfaitement à l'eau, la meilleure façon de l'éliminer est d'employer un émulsifieur approuvé pour usage cutané.
INGESTION :
Veiller à ce que le patient boive 30 ml de lait de magnésie, de préférence dans une tasse de lait.
YEUX :
Irritante, mais sans danger. Rincer à l'eau et faire appel à un médecin.
Incendie
POINT ECLAIR : supérieur à 220°C.
Non classé comme inflammable.
Agents d'extinction appropriés : CO
2
, Halon ou jet d'eau, si appliqué par une personne qualifiée.
Environnement
Récupérer à des fins d'incinération ou de mise au rebut sur un site agréé.
Manutention
Utiliser une crème protectrice ou des gants résistant à l'huile.
Stockage
A l'écart de la chaleur et des agents oxydants.
Les repères en caractères gras renvoient aux schémas d'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.
19
Informations de sécurité, graisse Molykote®®111
Informations de sécurité, graisse Molykote®®55m
Entretien de l’outil
Premiers secours
PEAU :
Rincer à l'eau. Essuyer.
INGESTION :
Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires.
YEUX :
Rincer à l'eau.
Incendie
POINT ECLAIR : supérieur à 101,1°C. (coupelle fermée)
Propriétés explosives : Aucune
Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau.
L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu.
Environnement
Veiller à ce que de grandes quantités de produit ne s'écoulent pas dans les égouts ou eaux de ruissellement.
Méthodes de nettoyage : Racler les dépôts puis les placer dans un récipient approprié doté d'un couvercle. Les écoulements de
produit rendent les surfaces extrêmement glissantes.
Présente un danger pour les organismes aquatiques et peut avoir des répercussions négatives durables sur l'environnement
aquatique. Toutefois, en raison des caractéristiques physiques et de l'insolubilité dans l'eau du produit, la biodisponibilité est
négligeable.
Manutention
Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux.
Stockage
Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité.
Premiers secours
PEAU :
Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires.
INGESTION :
Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires.
YEUX :
Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires.
INHALATION :
Les mesures de premier secours ne sont normalement pas nécessaires.
Incendie
POINT ECLAIR : supérieur à 101,1°C. (coupelle fermée)
Propriétés explosives : Aucune
Conviennent pour l'extinction : Mousse de dioxyde de carbone, poudre sèche ou fine pulvérisation d'eau.
L'eau peut être utilisée pour refroidir les récipients exposés au feu.
Environnement
Aucun effet contraire anticipé.
Manutention
Aération générale recommandée. Eviter tout contact avec la peau ou les yeux.
Stockage
Ne pas stocker à proximité d'agents oxydants. Maintenir le couvercle sur le produit et stocker à l'abri de l'eau et de l'humidité.
Kit d'entretien
20
Entretien de l’outil
IMPORTANT
Lire les instructions de sécurité de la page 4.
Il appartient à l'employeur de faire en sorte que les instructions de maintenance des outils soient confiées aux
personnes compétentes. L'opérateur ne doit pas être impliqué dans la maintenance ou la réparation de l'outil, à moins
qu'il n'ait reçu la formation appropriée. Examiner régulièrement l’outil en recherchant dommages et dysfontionnements.
Pour faciliter une maintenance complète, Avdel. propose un kit d'entretien.
Sauf indication contraire, l'alimentation pneumatique doit être débranchée avant toute opération d'entretien ou de démontage.
Il est recommandé d'effectuer tout démontage dans de bonnes conditions de propreté.
Avant d’entamer le démontage, vidanger l’outil de son huile en respectant les trois premières étapes de la "Procédure de plein d’huile",
page 31.
Avant de démonter l’outil, il est nécessaire de déposer l’équipement de pose. Voir pour cela la partie équipement, pages 8-12, ou
pages 14-16 dans le cas d’une tête pivotante.
Pour un entretien complet de l'outil, nous conseillons de procéder par démontage des sous-ensembles dans l'ordre indiqué.
Après chaque démontage, PENSER à faire le plein d’huile et à monter l’ensemble de nez ou la tête pivotante appropriés.
(Une fois par an ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes)
Tous les ans ou tous les 500 000 cycles, démonter entièrement l'outil et remplacer les pièces usées ou endommagées, ainsi que celles
qu'il est recommandé de changer. Les joints toriques et étanchéités doivent être remplacés par des pièces neuves, lubrifiés à la graisse
Molykote
®
55m pour les joints pneumatiques ou Molykote®111 pour les joints hydrauliques.
Entretien
•Dévisser le carter de nez 1 et le nez.
•Déposer la cartouche d'équipement de pose en la faisant glisser sur le même plan que le piston.
•Dévisser le carter porte-mâchoires 3 du "T" de carter guide 9 et déposer les mâchoires 4, le porte-mâchoires 5, le ressort 7, le
butoir 6 et le manchon de détente 10.
•Contrôler les composants. Changer les pièces endommagées ou usées.
•Nettoyer les pièces et enduire de graisse au bisulfure de Molybdène EP 3753 (07992-00020) l'alésage conique du carter porte-
mâchoires.
•Pour le remontage, inverser la procédure ci-dessus.
Les numéros de repères en caractères gras se rapportent aux tableaux des nez des pages 9, 10 et 12.
Equipement de pose
®
®
07900-00850
07900-00898
CLE POUR AXE
CROCHET DE VALVE
Ensemble tête
21
Entretien de l’outil
• Faire pivoter et tirer sur l'ensemble bol de récupération de tiges 20. Voir l'illustration à la page 7.
• Déposer l'ensemble plaque supérieure 19 en dévissant les deux vis 21.
• Dévisser l'écrou de retenue 22.
• Extraire l'ensemble adaptateur de bol 24, avec les joints toriques 23 et 17.
• Déposer l'ensemble obturateur 18, avec le joint torique 25 (x 2) et le joint à lèvre 26.
• Déposer le ressort 15.
• Desserrer l'écrou de blocage 3 à l'aide d'une clef* et dévisser l'adaptateur en "T" mâle 1, avec le joint torique 2.
• Retirer le manchon à dépression 43.
• Déposer l'écrou de blocage 2, avec les joints toriques 42 et 41.
• Pousser le piston de tête 27 vers l'arrière et le sortir de l'ensemble tête 6, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.
• A l'aide d'une pince à circlips*, déposer la retenue d'étanchéité 12. Pousser le joint à lèvre 9 et la bande de frottement 8 vers l'arrière
et le sortir de l'ensemble tête 6, en veillant à ne pas endommager l'alésage du cylindre.
• Déposer le logement de joint 5 et le joint à lèvre 7.
L'assemblage s'effectue dans l'ordre inverse, en tenant compte des points suivants :
• Poser le joint à lèvre 9 sur la tige d'insertion* en veillant à l'orienter dans le bon sens. Placer le tube guide* dans la tête de l'outil et
pousser en place à travers le tube guide*, la tige d'insertion* munie du joint. Retirer la tige d'insertion*, puis le tube guide*.
• Le bord chanfreiné de la retenue de joint 12 doit être tourné vers l'avant et le vide doit se trouver au fond.
• Après avoir installé les joints à lèvre 13, 14, le joint torique 50 et la bande de frottement 51 sur le piston de tête 27, vérifier la
conformité de l'orientation de l'ensemble, lubrifier l'alésage de cylindre et placer le manchon de piston* dans l'arrière de l'ensemble
tête 6. Faire coulisser la bille* sur la partie filetée du piston de tête 27 et pousser le piston à fond, avec les joints, à travers le
manchon de piston*. Faire coulisser la bille* pour la déposer du piston et déposer le manchon de piston*.
• L'adaptateur en "T" 1 doit être serré contre le piston de tête 27 pour retenir le manchon à dépression 43 contre le piston de tête,
avant de serrer l'écrou "Etanche" 3 contre l'adaptateur.
• Refaire le plein d'huile conformément aux instructions de la page 31.
*Elément inclus dans le kit d'entretien nG2s. Voir la liste complète page 20.
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.
Valve rotative
22
Entretien de l’outil
Démontage
• A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 40 et déposer l'ensemble gâchette 39.
• Déconnecter le flexible 35 et déposer l'écrou 32.
• Séparer l'ensemble tête 6 de la poignée 29. PRENDRE NOTE DE L'ORIENTATION DE LA VALVE ROTATIVE 48.
• Extraire la valve rotative 48, avec les joints toriques 49.
L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :
• Vérifier l'état des joints et changer les joints endommagés le cas échéant, après les avoir lubrifiés à la graisse Molykote
®
55m.
• Vérifier que la valve rotative 48 est assemblée dans le bon sens, pour pouvoir aligner les axes de la valve sur les griffes de la
gâchette 39.
Voir l'illustration ci-dessous.
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.
Gâchette
Démontage
• A l'aide d'un chasse-goupille de 4 mm (07900-00158), chasser l'axe de gâchette 40 et déposer l'ensemble gâchette 39.
• A l'aide de l'extracteur de valve pneumatique (0900-00692), dévisser la valve de gâchette 38.
L'assemblage s'effectue dans le sens inverse du démontage, en tenant compte des consignes suivantes :
• A l'assemblage de la gâchette 39, les griffes de la gâchette se placent sur les axes de chaque côté de la valve rotative 48.
• Veiller à ce que la valve rotative 48 soit orientée dans le bon sens. Voir l'illustration ci-dessous.
48
39
Ensemble plaque de butée (71213-03900)
23
Entretien de l’outil
Assemblage (voir l'illustration ci-dessous).
• Placer le joint torique 2 dans le renfoncement du logement 5 et les caler à la graisse Molykote
®
55m.
• Assembler le joint torique 4 sur le piston 1 et pousser l'assemblage dans le logement 5, en veillant à bien le pousser à fond.
• Orienter la fente du piston 1 parallèlement à la face en escalier du logement 5.
• Faire coulisser le joint plein 3 dans les pièces assemblées 1, 2, 4, et 5. Caler les pièces à la graisse Molykote
®
55m.
• Placer le joint torique 4 dans le renfoncement de la plaque de fermeture 6 et le caler à la graisse Molykote
®
55m.
• Placer le ressort 7 à sa place, et le caler à l'aide des deux renfoncements des deux joints pleins 3 et l'ensemble adaptateur de bol
de récupération 24*.
• Placer les pièces assemblées ci-dessus sur l'ensemble adaptateur de bol de récupération 24*.
• Retirer la plaque de recouvrement 58 et le joint d'étanchéité 83 en ôtant les vis 94 (x 4) et les rondelles 95 (x 4).
• Vidanger l'huile dans un conteneur adéquat.
• Débrancher les flexibles d'air et les tuyaux hydrauliques.
• Retirer la plaque de protection 71 en ôtant les vis 72 (x 4).
• Retirer la valve 89 en ôtant les vis 85 (x 3).
• Déposer les vis 68 le couvercle de silencieux 96, le silencieux en mousse 64, l'entretoise 67 et la plaque de retenue 66.
• Retirer la bague de retenue interne 69.
• En utilisant comme extracteur la vis 68, l'introduire dans la plaque de fermeture 63 et extraire celle-ci.
• Retirer le connecteur à raccord rapide 78.
• Insérer la tige* de
1
/4" de diamètre dans le double raccord mâle 79 sur l'avant du corps d'amplificateur et chasser vers
l'extérieur la tige de piston d'amplificateur 59 avec le joint torique 100, la butée de piston 99, le piston pneumatique
d'amplificateur 60, le joint torique 61 et l'écrou 65.
• Retirer le bouchon d'obturation 74 à l'aide de la clé 07900-00717*.
• Insérer la tige* de
1
/4" de diamètre dans le raccord 79 et chasser le logement de joint 77.
• Pour nettoyer le clapet antiretour 82, souffler dans l'orifice sur le dessus de la valve à l'aide d'une soufflette basse pression.
S'il est nécessaire de déposer la valve du corps principal, utiliser la clé 07900-00717*. Pour le remontage, appliquer
Loctite®225 sur les filets pour le blocage dans le corps principal.
Remonter dans l'ordre inverse du démontage.
IMPORTANT
Pratiquer sur l'outil les vérifications et opérations correspondant à l'entretien journalier et hebdomadaire.
Un plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation.
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 28 et 29.
*Elément inclus dans le kit d'entretien nG2s. Voir la liste complète page 20.
Le plein d'huile est TOUJOURS nécessaire après un démontage de l'outil et avant toute utilisation. Il peut également être utile pour
restaurer la totalité de la course après une utilisation prolongée, si l'on constate que la course diminue et que les fixations ne sont pas
complètement posées en une seule action sur la gâchette.
L'huile recommandée est la Hyspin®VG 32, qui existe en bidons de 0,5 litre, (référence 07992-00002), ou d'1 gallon (4,5 litres),
(référence 07992-00006). Voir ci-dessous les mesures de sécurité.
Premiers secours
PEAU :
Laver soigneusement, à l'eau et au savon, dès que possible. Un contact occasionnel ne requiert pas de soins immédiats. Un contact
de courte durée ne requiert pas de soins immédiats.
INGESTION :
Faire appel immédiatement à des soins médicaux. NE PAS faire vomir le patient.
YEUX :
Rincer immédiatement à l'eau courante pendant plusieurs minutes. Quoique cette huile NE soit PAS très irritante, une légère irritation
peut apparaître suite au contact.
Incendie
POINT ECLAIR : 232°C. Non classé comme inflammable.
Conviennent pour l'extinction : CO
2
, poudre sèche, mousse ou brouillard d'eau. NE PAS UTILISER de jets d'eau.
Environnement
MISE EN DECHARGE : sur site homologué par les soins d'une société agréée. Peut être incinérée. Le produit usagé peut être recyclé.
PRODUIT REPANDU : empêcher la contamination par le produit des évacuations, égouts et cours d'eau. Eponger avec une substance
absorbante.
Manutention
Porter une protection oculaire, des gants imperméables (PVC, par exemple), et un tablier plastique. Employer dans des locaux bien
aérés.
Stockage
Pas de précautions particulières.
Procédure de plein d’huile
31
Plein d’huile
IMPORTANT
Toutes ces opérations doivent être effectuées sur un établi propre, avec des mains propres et dans un endroit propre.
Vérifier que l'huile est parfaitement propre et sans bulles d’air.
VEILLER à tout moment à éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans l'outil, ce qui pourrait causer de
graves dommages.
• Retirer la vis de purge 10 et le joint collé 11.
• Raccorder l'alimentation pneumatique à l'amplificateur.
• Visser l'ensemble clapet antiretour (référence 07900-00714 du kit d'entretien) dans l'orifice pour la vis de purge 10.
• Placer l'extrémité du tube en caoutchouc de l'ensemble clapet antiretour au-dessus d'un conteneur de récupération d'huile
adéquat.
• Remplir le réservoir de l'amplificateur avec de l'huile Hyspin
®
.
• Actionner à fond la gâchette et la maintenir pendant 2 secondes avant de la relâcher. L'huile est aspirée dans le circuit depuis le
réservoir.
• Répéter cette dernière étape jusqu'à ce que de l'huile expulsée du clapet antiretour soit complètement exempte d'air.
• Garder la tête de pose au-dessous du niveau d'huile de l'amplificateur.
• Déposer l'ensemble clapet antiretour.
• Remettre en place la vis de purge 10 et le joint collé 11, puis faire l'appoint d'huile du réservoir de l'amplificateur.
• Vérifier que la course de l’outil est conforme à la spécification minimum de 17 millimètres Pour vérifier la course, mesurer la
distance entre l'avant du carter guide et l'avant de la tête, AVANT d'appuyer sur la gâchette et lorsque la gâchette est actionnée à
fond. La course est la différence entre les deux mesures. Si elle n'est pas conforme à la spécification minimum, répéter la
procédure de plein d'huile.
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.
32
Diagnostic des pannes
SYMPTOMECAUSE POSSIBLEREMEDEPAGE
Les repères en caractères gras renvoient à l'assemblage général et à la liste de pièces des pages 26 et 27.
Les autres symptômes ou pannes doivent être signalés à votre distributeur Avdel agréé ou centre de réparation le plus proche.
Il faut plus d'une
action sur la gâchette
pour poser une
fixation
L'outil n'agrippe pas la
tige de la fixation
Les mâchoires ne
relâchent pas la tige
rompue de la fixation
Impossibilité
d'introduire la fixation
suivante
Cycle lent
L'outil ne fonctionne
pas
La fixation ne casse
pas
Fuite d'air
Pression d'air insuffisante
Mâchoires usées ou cassées
Niveau d'huile insuffisant ou présence
d'air dans l'huile
Accumulation de saleté à l'intérieur de
l'équipement
Mâchoires usées ou cassées
Accumulation de saleté à l'intérieur de
l'équipement
Carter porte-mâchoires desserré
Ressort de l'équipement faible ou cassé
Erreur de montage de l'équipement
Accumulation de saleté à l'intérieur de
l'équipement
Mauvais montage du carter porte-mâchoires,
du nez ou du carter de nez
Ressort de l'ensemble de nez faible ou cassé
Fuite d'air ou d'huile
Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air
dans l'huile
Présence de tiges brisées dans l'outil
Pression d'air insuffisante
Accumulation de saleté à l'intérieur de
l'équipement
Pas de pression d'air
Valve de gâchette 32 endommagée
Pression d'air insuffisante
Fixation dépassant la capacité de l'outil
Niveau d'huile insuffisant ou présence d'air
dans l'huile
5
8
30, 31
8
†
8, 9, 10, 12
8
8
8, 9, 10, 12
9, 10, 12
8
†
9, 10, 12
9, 10, 12
30, 31
7
9, 10, 12
5
5
8
†
5
23
5
30, 31
Serrer les raccords ou remplacer les
pièces
Régler la pression d'air à la valeur
recommandée
Monter des mâchoires neuves
Faire le plein d'huile
Nettoyer l'équipement
Monter des mâchoires neuves
Nettoyer l'équipement
Le serrer contre la bague de serrage
Monter un ressort neuf
Rechercher l'erreur et changer la pièce
Nettoyer l'équipement
Serrer l'équipement
Monter un ressort neuf
Serrer les raccords ou remplacer les pièces
Faire le plein d'huile
Vider le bol récupérateur de tiges
Vérifier que le porte-mâchoires est le bon
Régler la pression d'air à la valeur
recommandée
Régler la pression d'air à la valeur
recommandée
Nettoyer l'équipement
Raccorder et régler à la valeur
recommandée
Remplacer
Régler la pression d'air à la valeur
recommandée
Utiliser un outil Genesis®, plus puissant.
Prendre contact avec Avdel UK Limited.
Faire le plein d'huile
† Page 16 en cas d’utilisation d’une tête pivotante à la place d’un équipement.
Notes
33
Notes
34
Déclaration de conformité
Nous, Avdel UK Limited, Watchmead Industrial Estate, Welwyn Garden City, Herts, AL7 1LY,
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit :
Modèle nG2s
N° de série................................................
faisant l'objet de la présente déclaration est conforme aux normes suivantes :
EN ISO 12100 - parties 1 et 2
BS EN ISO 8662 - partie 6BS EN ISO 11202
BS EN ISO 3744BS EN 982
ISO EN 792 - partie 13-2000BS EN 983
selon les dispositions de la Directive 89/392/CE concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux
machines (telles que modifiée par les Directives 91/368/CE, 93/44/CE et remplacée par la Directives 98/37/CE, 93/68/CE)
Cette boîte contient un outil pneumatique en conformité
avec la Directive sur les machines 89/392/CE.
La "Déclaration de conformité" est jointe.
Date d'émission
A. Seewraj - Product Engineering Manager - Automation Tools
35
www.avdel.global.com
N° de ManuelEditionN° de Modification
A06/283
B07/044
B307/174
07900-00874
Avdel®, Avdel® SR, Avex®, Avibulb®, Avinox®, Avseal®, Bulbex®, Clamptite KTR®, GENESIS®, Interlock®, MBC®, MBC®/LC, Monobolt®, QRivet™, Stavex®, T-Lok®, TLR®, sont des marques commerciales de Avdel UK Limited.
Loctite® est une marque commerciale de Henkel Loctite Corporation. Hyspin® est une marque commerciale de Castrol Limited. MolyKote® est
une marque commerciale de Dow Corning Corporation.