Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie - Piese de schimb
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
Kompostkvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Seite 3
Page 10
Page 17
Стр. 24
Str 31
Side 38
Side 44
51. oldal
Strana 58
Pagina 64
Side 71
Blz. 78
Stronie 85
S. 92
стр. 98
Sidan 105
Strana
112
Stran 119
Page 2
Page 3
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Verschlussschraube
C. Trichteröffnung für Häckselgut
D. Gehäusedeckel
E. Fangkorb
F. Rückstellknopf / Motorschutz
G. Handgriff
H. Netzstecker
I. Gehäuse
J. Gehäuseunterteil
K. Fangkorbverriegelung
L. Untergestell mit Räder und Standfüße
3
Page 4
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
t
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutz-
tiere aus dem Gefahrenbe-
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße
nicht in Öffnungen
halten, wenn die
Maschine läuft.
reich fernhalten.
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt
Schutzhandschuhe tragen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Garten-
abfällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungsund Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
4
Page 5
RReessttrriissiikkeen
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
n
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Er-
zeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land
gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor
möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
L
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit automatischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie verhindert,
dass sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten
lässt, und dass Sie mit der Hand in das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch
den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elekt-
rischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
:
gebung.
− Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen ar-
beiten.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk festsetzen
(siehe Abb. „Messerwechsel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
5
Page 6
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Reparaturarbeiten
− Messerwechsel
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbre-
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
chungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Netzabsicherung
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
schriftsmäßig montiert ist.
und festen Untergrund (Kippgefahr).
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Querschnitt
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen
können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen
zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes >
Schweiz UK
16 A träge
16 A träge
16 A träge
100 A je Phase hat.
10 A träge 13 A träge
13 A träge
13 A träge
6
Page 7
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
ihn wieder einschalten.
Motorschutz
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurfschlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und
einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
@ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät
verbunden.
@ Der Fangkorb ist entriegelt und vom Gerät gelöst.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
L Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät entriegelt,
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich vom
Gerät befindet.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn-
te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen
wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Verwenden Sie zum Nachstopfen des zu häckselnden Materi-
als den mitgelieferten Stopfer.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen,
- ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind,
- ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
− inspizieren Sie den Schaden
− ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
− überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise)
Was kann ich häckseln?
Ja:
• organische Abfälle aus Haushalt und Garten
z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
le, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
− dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben nei-
genden Garten- bzw. Küchenabfällen
− diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
7
Page 8
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (∅ sie-
he „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
¾ Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbstän-
dig ein.
¾Vermeiden Sie einÜberlasten und Blockieren des Motors
bei stärkeren Ästen durch öfteres Zurückziehen des Astes.
¾Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
− schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
− lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
MMeesssseerrwweecchhsseel
l
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am
Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen.
Gerät öffnen
Verminderte Schnittleistung:
eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425)
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
• Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
− Motor abschalten und Netzstecker ziehen
− Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen an-
ziehen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder
Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach
der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
• Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
− Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
− überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
− nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes
feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie
könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
Messerwerk festsetzen
8
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
− blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
GGaarraannttiiee
• Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 9
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Häckslers abwarten
− Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos-
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausge-
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
evtl. Verunreinigungen entfernen
löst)
- Fangkorb entriegelt
(Sicherheits-
- Verriegeln Sie den Fangkorb
abschaltung Fangkorb wurde ausge-
löst)
Motor brummt,
läuft aber nicht an
− Messerwerk blockiert
− Kondensator defekt
− Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
− Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner
Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
lang. Bei längerem Kabel: Querschnitt mindestens 2,5
mm².
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell 2300 2500 2800
Typ AMF
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
Motorleistung P
S6 – 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Schalldruckpegel L
(gemessen nach 2000/14/EG)
PA
gemessener Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
9
Page 10
You may not start to operate the machine until you
have read these operating instructions, observed all
the instructions given and installed the machine as described!
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
EC Declaration of Conformity 10
Extent of delivery 10
Description of the device 10
Operating times 11
Symbols on the machine / in the operating manual 11
Proper use 11
Residual risks 11
Safety instructions 12
Commissioning 13
Working with the garden shredder 14
Changing the blades 14
Maintenance and cleaning 14
Guarantee 14
Technical data 15
Operational faults 16
Spare parts 128
Assembly 138
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerry
y
After unpacking, check the contents of the box
! that it is complete
! check for possible transport damage.
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
herewith declare under our sole responsibility that the product
Garden Shredder type AMF 2500
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
WA
106,8 dB (A).
109 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.05.2010 A. Pollmeier, management
A. On / Off switch
B. Safety cut-off screw
C. Hopper opening for material to be shredded
D. Housing lid
E. Retaining basket
F. Motor protection
G. Handle
H. Main plug
I. Housing
J. Lower enclosure part
K. Retaining basket locking
L. Base frame with wheels and feet
10
Page 11
OOppeerraattiinngg ttiimmees
s
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
SSyymmbboollss oonn tthhee mmaacchhiinne
Carefully read the
operating manual
and the safety
instructionsbe-
fore starting the machine and
observe the in- structions
when operating.
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running. Keep
e
Switch off the motor and disconnect
the mains plug
before performing
cleaning, maintenance or repair
work.
Danger – rotating
blades. Keep
hands and feet out
of openings while
machine is running.
bystanders, pets
and domestic
animals out of the danger
area.
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt
Wear protective
gloves.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on
electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
All plastic parts have been marked to facilitate sorting and recycling. To have your used appliances recycled, contact the manufacturer.
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
L
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and
allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on
a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this:
the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
11
Page 12
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of your
professional association and the safety provisions applicable in
the respective country, in order to protect yourself and others
from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden shredder').
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When placing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-fitting clothes
- slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this con-
trols the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
− Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− Performing maintenance and cleaning work.
− Eliminating faults.
− Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
− Transporting.
− Carrying out repair work.
− Leaving unattended (even during short interruptions).
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect
operation of the machine.
−Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
− 1.5 mm
− 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
12
Page 13
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current cir-
cuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is
not liable for any damage or injury resulting from such action.
CCoommmmiissssiioonniinngg
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− There are no damage at the machine
(see safety instructions).
− All screws are tight.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process
of the device which can influence other devices (e.g. jittering
of a lamp). No failures are expected when the house service
connection has a continuous currect-carrying capacity greater
than 100 A per phase.
Mains fuse
Switzerland UK
2300 W 16 A time-lag
2500 W 16 A time-lag
2800 W 16 A time-lag
10 A time-lag 13 A time-lag
13 A time-lag
13 A time-lag
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking
lever and a safety cut-out device.
LPower off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
@ Retaining basket locked and fixed connected to
the device.
13
Page 14
@ Retaining basket unlocked and disconnected
from the device. The device cannot be powered
up.
L When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically cut
Always wait until the shredder has come to a complete
Choose a working position alongside the equipment.
Longer material that is protruding from the device could
spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving
parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper be-
fore switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling
hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the
mains plug and carry out the following checks:
− inspect for damage,
− replace or repair damaged parts,
− check the equipment and tighten loose parts.
out.
¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water con-
tent and a tendency to clog
− to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler
opening.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance (∅ see p. 15).
Depending on the wood’s nature and freshness the maximum
branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The blades largely pull the material into the machine by them-
selves.
¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided
by pulling them back from time to time.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
− Turn the shredder on again after about 5 minutes.
− If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
CChhaannggiinngg tthhee bbllaaddees
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out
work on the blade unit. Wear protective gloves.
Open the machine.
s
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
• organic household and garden waste
e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable
kitchen waste.
No:
• glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil, food left-overs, fish or meat.
Special tips on shredding:
¾Branches, twigs and wood should be broken down immedi-
ately after they have been cut.
− Material of this kinds gets very hard when it is dry, and the
maximum allowed branch diameter to be processed has to
be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
14
Fix the blade.
Page 15
Reduced output
One edge of the knife has become blunt:
Turn knife so that you can use the other edge.
All knive edges have become blunt:
Replace with new set of knives (order-no. 382425).
− Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft
brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device
may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded
by chemicals.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
• Each time before starting maintenance work:
− Switch off the motor and pull out the mains plug.
− Wear protective gloves to prevent injury.
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
• Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the following:
− Do not clean the machine with running water or high-pressure
cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an environmentcompatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
− Keep vent slits clean and free from obstructions.
− Check the locking screws (tighten where necessary).
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
− Switch off device.
− Wait for standstill of the garden shredder.
− Pull out mains plug.
Fault Possible cause Removal
Motor does not start.
Motor hums,
but does not start.
Reduced cutting performance.
Device starts but blocks
under slight load and cuts off
via protective motor switch.
− No power supply.
− Mains cable defective.
− Upper part of the enclosure not properly
closed (safety shut-off is activated).
Retaining basket unlocked
− Check fuses.
− Have these checked (electrician).
− Close and bolt down upper part of the enclosure cor-
rectly, remove any dirt present.
− Lock the retaining basket
− (safety cut-out device of the retaining
basket has tripped)
− Cutters blocked.
− Capacitor faulty.
− Switch machine off, disconnect mains plug, and clean
interior of machine.
− Have machine repaired by manufacturer or approved
company.
Knife edges became blunt. Turn the knife or replace it with a new set of knives.
Extension cable too long, or cross-section
too small. Socket too far from mains sup-
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
ply and cross-section of mains cable too
small.
15
Page 16
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model 2300 2500 2800
Typ AMF
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Power P
Power P
S6 – 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
On/off switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Sound pressure level at work L
(mesured to 2000/14/EG)
PA
Measured level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
Guaranteed level of the acoustic output L
(mesured to 2000/14/EG)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
WA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16
Page 17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté
la machine tel que cela est décrit.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation
future.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Déclaration de conformité CE
Fourniture
Description de la machine
17
17
17
Tranches horaires 18
Symboles utilisés: appareil, notice d’utilisation
Utilisation conforme
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Mise en service
Travaux avec le broyeur de végétaux
Remplacement des couteaux
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Broyeur de végétaux type AMF 2500
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes:
2004/108/CE, 2006/95/CE et 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur 106,8 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti 109 dB (A).
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.05.2010 A. Pollmeier, le gérant
A. Interrupteur marche/arrêt
B. Vis de déclenchement
C. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
D. Couvercle du boîtier
E. Bac collecteur
F. Protection du moteur
G. Poignée
H. Fiche de contact
I. Boîtier
J. Partie supérieure du carter
K. Verrouillage du bac collecteur
L. Châssis avec roues et pieds
17
Page 18
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
Lire la notice
d’utilisation et les
consignes de
sécurité avant la
mise en service et
en tenir compte
pendant le
fonctionnement.
Les pièces éjectées repré-sentent
un danger lorsque
que le moteur est
en marche – les
personnes étran-
gères ainsi que
les animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
la machine pendant que celle-ci
est en marche.
Bac collecteur verrouillé
Bac collecteur déver-
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche
de contact avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Nous recommandons une extrême
prudence avec les
lames rotatives. Ne
pas introduire les
mains ou les pieds
dans les orifices de
Porter des lunettes
de protection et un
casque antibruit.
rouillé
Porter des gants
de protection.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non pol-
luante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des
blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
L
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
UUttiilliissaattiioonn ccoonn ffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la
nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs
jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre,
de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine)
est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation
privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la
maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour
les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de
sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme
emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y
sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à
notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi
que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le
couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux bran-
ches dans la zone de l’entonnoir.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de rac-
cordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants électri-
ques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
18
Page 19
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et res-
pecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne
L
sdevant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
L
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité.
L
Le dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur automatique
est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il
empêche le démarrage du moteur lorsque l’appareil est
ouvert et évite donc que votre main n’entre en contact
avec les couteaux en rotation.
Toute réparation au niveau du dispositif d’arrêt de
sécurité doit être effectuée par le fabricant ou par les
entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées; voir «Uti-
lisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux».
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez
les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
− Pas d’habits larges
− Chaussures avec semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16
ans d’utiliser l’appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine
par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des person-
nes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Prenez une positon de travail à côté de la machine.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi
que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations
dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appa-
reil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération :
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
− Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
− Travaillez uniquement avec de bonnes conditions visuel-
les, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage, maintenir le dispositif de
coupe (voir fig. page 22) et porter des gants de protection.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de
secteur en cas de
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− travaux de réparation
− remplacement des couteaux
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de
courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin
de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
19
Page 20
−Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
−1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m maxi-
mum
−2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccor-
dement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une
autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complète-
ment.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et rempla-
cez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques pro-
visoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués
par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos servi-
ces après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en
ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est
à effectuer par le fabricant ou l’un de ses services aprèsvente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque
pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité
pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une sur-
face stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consi-
gnes de sécurité)
− que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service de
l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement
d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune
perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du bâtiment
présente une capacité de charge permanente de courant du
secteur de >
Protection de secteur
Suisse UK
2300 W 16 A retardée
2500 W 16 A retardée
2800 W 16 A retardée
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
100 A par phase.
10 A retardée 13 A retardée
13 A retardée
13 A retardée
20
Page 21
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête
automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez
sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et
d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
L Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
@ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé fer-
mement à la machine.
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
machine. La mise en service de la machine est
impossible.
L Lorsque le bac collecteur est déverrouillé, la
machine étant en service, elle s'arrête automatiquement.
Prenez une positon de travail à côté de la machine.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par
les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Introduire la matière à broyer dans la machine en la poussant
à l'aide du pilon fourni.
Introduire la matière à broyer dans la machine en la poussant
à l'aide du pilon fourni.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de rem-
plissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal
d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l’entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en
contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou desvibrations
inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisezle. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
− examiner les dommages
− remplacer ou réparer les pièces endommagées
− vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
• Déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine.
Non:
• Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plasti-
que, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la
terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de
viande.
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
− Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sè-
chent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue
donc.
¾Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les ra-
meaux latéraux.
¾Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beau-
coup d’eau et tendant à coller
− Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne
soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le
canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pou-
vant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir « Ca-
ractéristiques techniques »). Selon la taille et la fraîcheur du
bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez
broyer peut être réduit.
¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
¾Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment
puis en les laissant revenir dans l’appareil.
¾En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors
circuit
21
Page 22
−Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
− Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point
„Pannes“.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
• Avant de commercer tout travail d’entretien:
− mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
− mettre des gants de protection pour éviter les blessures.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après
l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de
maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments
soient complètement arrêtés.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
• Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour
que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une
longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
− les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres.
− vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur
doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur.
Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple.
N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils
pourraient entraîner des dommages irréparables sur
l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les
éléments en matière plastique.
− le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
− les pièces métalliques nues devraient être protégées de la
corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à
pulvériser biodégradable et écologique.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ccoouutteeaauux
x
Avant de procéder au remplacement des couteaux,
débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de travaux
sur le couteau. Portez des gants de protection.
Ouvrir l’appareil.
Fixer le jeu de couteaux.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
tous les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382425)
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
22
Page 23
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt du broyeur de végétaux
− retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas
- absence de tension secteur
- câble de raccordement défectueux
- dessus du carter mal fermé (dispositif
d’arrêt de sécurité déclenché)
- bac collecteur déverrouillé
(le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a
- vérifier le fusible
- laisser vérifier (par un électrotechnicien)
- bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les
saletés éventuelles
- verrouiller le bac collecteur
déclenché)
Le moteur ronfle, mais ne
démarre pas.
− jeu de couteaux bloqué
− condensateur défectueux
− mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de
courant et nettoyer l’intérieur de l’appareil
− faire réparer par le fabricant ou par une entreprise
nommée par le fabricant
Diminution du rendement de
Couteau émoussé.
Retourner ou remplacer le couteau.
coupe.
L'appareil démarre, mais se
bloque en présence d'une
sollicitation minimale et est
désactivé par le disjoncteurprotecteur.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccordement
principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de
long au maximum. En présence d'un câble plus long,
section de 2,5 mm² au minimum.
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Puissance du moteur P
Puissance du moteur P
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec:
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Niveau de pression acoustique L
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti L
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
PA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
23
Page 24
Не бива да пускате уреда в действие преди да
сте прочели ръководството за работа, да сте
спазили дадените указания и да сте монтирали уреда
съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
ССъъддъърржжааннииее
Декларация за съответствие с EG-нормите 24
Обем на доставката 24
Разрешено време за работа 24
Символични изображения на уреда /
24
ръководството за обслужване
Употреба по предназначение 24
Остатъчни рискове 24
Указания за безопасност 25
Пускане в действие 27
Работа с градинската резачка 28
Смяна на ножа 29
Техническа поддръжка 29
Неизправности 29
Teхнически данни 30
Гаранция 30
Резервни части 128
Монтаж 138
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона по отношение на:
! комплектност
! еветуалниповредипритранспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 предварителномонтирануред
• 1 долнарама
2 колела
•
• 2 покриващинакрайници
• 2 стойки
• 1 торбичкасболтове
• 1 предпазнарешетка
• 1 приспособлениезанатъпкване
• 1 Ръководствозаобслужване
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа
ДДееккллаарраацциия
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
я за съответствие с EG-нормите
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Градинска резачка тип AMF 2500
Сериен номер: виж последна страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на
ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО –
приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност LWA 106,8 dB (A).
Гарантирано ниво на звукова мощност L
109 dB (A).
WA
Техническата документация се съхранява в:
АТИКАГмбХ & Ко. КГ – Техническобюро – Шинкелщрасе
97 - 59227 Ален – Германия
Ален, 14.05.2010 A. Полмайер, управител
A. Прекъсвачзавключванеиизключване
B. Заключващболт
C. Фуниеобразенотворзаматериала, подлежащна
раздробяване
D. Корпусенкапак
E. Предпразнарешетка
F. бутонзавръщаневизходноположение
G. Ръкохватка
H. Щепселзаприсъединяванекъмелектрическатамрежа
I. Корпус
J. Горначастнакорпуса
K. Застопоряваненапредпразнатарешетка
L. Долнарамасколелаистойки
Преди работа
прочетете и
спазвайте
ръковод-ството
за обслужване и
указанията за
безопасност.
Преди ремонт,
поддръжка и
почистване,
изключете
двигателя и
изтеглете
щепсела от
контакта.
Опасност от
изхвърляне на
материал при
работещ
двигател –
други хора,
домашни и селскостопански
животни да стоят встрани
отвори, когато машината
работи.
Внимание при
ротиращи
ножове.
Ръцете и краката
да не бъдат
държани в
от опасната зона.
Предпазната
решетка е
освободена.
Предпазната
решетка е
застопорена.
Носете
Носете очила и
лпс за слуха.
Пазете от влага.
предпазни
ръкавици.
Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни
като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите
към него и опаковката следва да бъдат предадени за
повторно оползотворяване, съобразено с опазването
на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
както и в селското и горското стопанство .
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за
експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и
следването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от
това щети производителят не носи отговорност: Рискът се
носи единствено от ползвателя.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Също и при употреба по предназначение и въпреки
спазването на всички свързани с уреда предписания по
безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове,
обусловени от съобразената с предназначението на уреда
конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум,
ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите
“Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”,
както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
25
Page 26
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Преди пускане в действиенатоваизделие
прочетете и спазвайте следните указания, както и
валидните за съответната страна разпоредби по
безопасност, за да предпазите себе си и другите от
възможни наранявания.
Предайте указанията за безопасност на всички други
L
лица, които работят с машината.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Уред със защитно изключване
L
Вградената схема за защитно изключване с
автоматична спирачка на двигателя служи за Ваша
сигурност. Тя не позволява включването на двигателя
при отворено положение на уреда и предотвратява
попадането на ръцете Ви в зоната на въртящия се
режещ механизъм.
Ремонтирането на уреда следва да се извършва
от производителя
него.
или от фирми, посочени от
Преди да използвате уреда се запознайте с него с
помощта на ръководството за работа.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте “Употреба по предназначение” и
“Работа с градинската резачка”).
Дръжте тялото си в стабилноположение и във всеки
момент пазете равновесие. Не
се протягайте напред.
При пускане във фунията на материал за раздробяване
стойте в една равнина с уреда.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво вършите.
Подхождайте към работата с разум. Не използвайте
уреда, когато сте уморени
Приработа носете защитни очила, работни ръкавици и
лични предпазни средства за слуха.
Носетеподходящо
работнооблекло:
- неносетеширокидрехи;
- носетеобувки, коитонесехлъзгат.
Лицето, обслужващо машината носи отговорност по
отношение на трети лица, намиращи се в обсега на
работа на машината.
Децаимладежинавъзрастпод 16 години не бива да
обслужват уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице,
компетентно за тяхната безопасност или не получават от
него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не
Предипусканенадвигателя, затворетеуреда.
Непръскайтеуредасвода (източник на опасност е
електрическият ток).
Не работете с уреда надъжд и не го излагайте на
действието на валежи.
Съхранявайте уреда на сухомясто, извън обсега на
достъпа на деца.
Задабъдеизключена опасността от нараняване на
пръстите, приизвършваненамонтажниработиипри
почистване, фиксирайте неподвижно режещия
механизъм (Смяна на ножа) и носете защитни ръкавици.
Изключете машината и изтеглете щепселаотконтакта
при:
− поддръжка и почистване;
− отстраняване на неизправности
− проверканаприсъединителнитекабели, далиса
оплетени или повредени;
− транспорт
− ремонтни работи
− напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
Проверете машината за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазнитеустройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете за наличието на повредени или
неизправни части. Всички части следва да са
монтирани правилно и да отговарят на всички
условия, за да гарантират безупречна работа
−Повредени предпазниустройства и детайли
трябва да бъдат ремонтирани или сменени от
лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа
не е посочено друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се
табелки с указания за безопасност следва да бъдат
заменяни.
Електрическа безопасност
Изпълнениенаприсъединителнаталиниясъгласно
IEC 60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най-малко
− 1,5 мм² придължинанакабеладо 25 м
− 2,5 мм² придължинанакабеланад 25 м
26
Page 27
При прокарването на присъединителниякабел да се
внимава той да не е сплескан или прегънат, а
щепселното съединение да не се мокри.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела
от контакта.
Контролирайте редовно удължителнитекабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Неизползвайтедефектниприсъединителникабели.
Наоткритоползвайтесамоудължителникабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Неизползвайтевременни електрически
присъединителни връзки.
Никоганешунтирайте защитните устройства и не
ги
извеждайте от действие.
Присъединяването към електрическата мрежа,
респ. ремонтните работи по електрическите части на
машината следва да бъдат извършвани от
притежаващразрешение за извършване на дейност
по занятие електроспециалист, или да бъдат
предоставяни на нашите сервизни служби. Следва да
бъдат спазвани местните разпоредби и особено онези,
които се отнасят до охранителните мерки.
Ремонтите на други части на машината следва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от една
от неговите сервизни служби.
Използвайте само оригинални резервни части.
Използванетонадругирезервничасти може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтекли от
това щети производителят не носи отговорност.
ППууссккааннее вв ддееййссттввииее
Убедетесе, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Заползване поставете уреда върху хоризонтална и
здрава основа (опасност от преобръщане).
Използвайтеуредасамонаоткрито. Дръжтеразстояние
(най-малко 2 м) отстенаилидругтвърдпредмет.
Предивсякаупротребапроверете:
− присъединителните кабели – задефектниместа
(пукнатини, срезовеилидругиподобни);
данесеизползватдефектнилинии
−уреда – заевентуалниповреди
(вж. “Указаниязабезопасност”)
− дали всички винтове и болтове са затегнати здраво
L Присъединяване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда
напрежение с това на мрежата и присъединете уреда
към съответнатата контактна кутия, отговаряща на
предписанията.
Използвайте удължителникабели с достатъчно
сечение
При неблагоприятнипараметринамрежата в процеса
на включване на уреда може да се стигне до
кратковременен спад на напрежението, което може да
повлияе на други уреди (например мигане на крушка).
Не трябва да се очакват смущения, ако захранването на
сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с
постоянен ток
> 100 A на фаза.
Предпазител:
Швейцария Великобрита
ния
2300 W
2800 W
2800 W
16 A инертен
16 A инертен
16 A инертен
10 A инертен 13 A инертен
13 A инертен
13 A инертен
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Включване
Натиснетезелениябутон I .
Изключване
Натиснетечервениябутон 0 .
Защита против повторно пускане при
прекъсване на електрозахранването
При прекъсване на електрозахранването уредът изключва
автоматично (минимално напреженов изключвател). За
повторно пускане в действие натиснете отново зеления
бутон
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Натиснете
1. бутонзавръщаневизходноположение
2. зелениябутон I заповторновключване.
•Ползвайте трамбовкаиликуказаотстраняванена
блокирали предмети от фунията или отвора за извеждане
на раздробения материал.
Винаги изчакайте уредът първо да спре, преди да го
включите отново.
-
27
Page 28
Предпразна решетка
Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с дръжка
за застопоряване и с предпазно изключване.
L Преди монтиране и демонтиране на сборния кош
изключвайте уреда.
@ Предпазната решетка е застопорена и е
свързана здраво с уреда.
@ Предпазната решетка е освободена и е
отделена от уреда. Уредът не може да бъде
включен.
L В случай, че предпазната решетка се освободи
при включен уред, то уредът автоматично се
изключва.
Работасградинскатарезачка
L
L
В работно положение заставайтеотстранинауреда.
По-дълъгматериал, койтостърчиот уреда, може
да отскочи назад, при увличането му от ножовете!
Спазвайте безопасно разстояние!
метални парчета, камъни, шишета или други предмети,
които не трябва да се преработват.
във фунията попаднат чужди тела, или ако уредът
Ако
започне да издава необичайни шумове или да вибрира,
изключете го веднага и го оставете да спре. Извадете
щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа
и направете следното:
− проверете каква е повредата;
− сменете или поправете повредените части;
− проверетеуредаизатегнетеразхлабенитечасти.
Не бива да поправяте уреда, ако нямате лиценз за
това.
Какво мога да нарязвам?
Да:
Органични отпадъци от домакинството и градината,
например клони от дървета и храсти, прецъфтели
цветя, кухненски отпадъци.
Не:
Стъкло, метални части, синтетични материали,
пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци,
корени с пръст, отпадъци от храни, риба и месо.
Специалниуказаниязараздробяването:
Клонки, клониидървенипарчета раздробявайте
малко след отрязването им,
− след изсъхванетозиматериалставамноготвърд и с
това се намалява максималният допустим диаметър.
Отстранявайте клонките от силно разклонени клони.
Преработканаградинскиикухненскиотпадъцис
високо водно съдържание и имащи склонност да се
слепват
− раздробявайте тезиотпадъцинасмени с дървесни
отпадъци, за да се предотврати задръстването на
уреда.
Не допускайте раздробеният материалдасенатрупва
прекалено високо в учстъка на извеждащия отвор.
Съществува опасност натрупаният, вече раздробен
материал да доведе до запушване на извеждащия
канал. Това пък може да предизвика връщане на
материал през пълначния отвор.
При запушване, почистете извеждащия канал и
пълначния отвор. В тази връзка най-напред изключете
двигателя, а след това изтеглете щепсела от
контактната кутия на електрическата мрежа.
Имайте предвид условието за спазване на максималния
диаметър на клоните, при който е допустима преработката
им (∅погледни „Технически данни“). Според вида на
дървото и според това, доколко е суров материалът,
максималният диаметър на клоните може да се намали.
Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно
увлича и изтегля подлежащия на раздробяване
материал.
Недопускайтепретоварване и блокиранена
двигателя при преработка на по-дебели клони. За тази
цел по-често издърпвайте клона назад.
При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна
защита прекъсвач изключва автоматично.
− след 5 минути включете резачката отново;
− ако след изтичане на този интервал от време уредът
от поддръжка. За да запазите качествата на уреда и
за да постигнете дълъг експлоатационен срок,
спазвайте следното:
− поддържайте свободни и чисти процепите за
вентилиране;
− проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при
необходимост ги затегнете);
− след работа на уреда го почиствайте.
За
почистване на Вашия уред ползвайте само топла,
влажна кърпа и мека четка.
Никога не използвайте почистващи препарати и
разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда
непоправими щети. Химикалите могат да окажат
агресивно въздействие върху пластмасовите части.
− не почиствайте резачката с течаща вода или
пароструйка.
− с целзащитаоткорозия, следвсякаупотребанауреда,
металните части без покритие трябва да бъдат
третирани с пулверизирано машинно масло, което е
биологично разграждащото се и безопасно за околната
среда.
Намалена производителност при рязане:
Един от режещите ръбове е затъпен
Поставяне в работно положение на неизползван
режещ ръб чрез обръщане
Всички режещи ръбове са затъпени
нов комплект ножове (номер за поръчка 382425)
Техническа поддръжка
• Преди започване на всяка работа по техническата
поддръжка:
- изключете двигателя и изтеглете щепсела от
контактната кутия на електрическата мрежа;
- сложете си защитни ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
Гаранция
Молясъблюдавайтеприложенотогаранционнозаявление.
29
Page 30
Неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
− изключвайтеуреда
− изчаквайтетрионътдаспреокончателно
Неизправност Възможна причина Отстраняване
− издърпвайте щепсела
Двигателят не тръгва − няма напрежение в мрежата
− съединителният кабел е дефектен
− горната част на корпуса не е затворена
правилно (задействана е схемата за защитно
изключване)
− Предпазната решетка е освободена (бе
задействано предпазното изключване на
предпазната решетка)
Двигателят бучи, но не тръгва − Режещият механизъм е блокирал
− Koндензаторът е дефектен.
Уредът се задвижва, обаче
блокира при малко
натоварване и изключва чрез
двигателната защита.
− Удължителният кабел е прекаленодълъгили
е с малко сечение.
− Контактната кутия е прекаленоотдалеченаот
главното захранване и сечението на
съединителния проводник е малко.
Намалена производителност
Ножът е затъпен. Обърнете ножа или го заменете.
при рязане.
− проверете предпазителя
− да се провери от електроспециалист
− горната част на корпуса да се затвори
правилно и да се фиксира с болтове, а
евентуалните замърсявания да се
отстранят.
− Застопорете предпазната решетка
− Изключете уреда, изтеглете щепсела от
контактната кутия и почистете уреда
отвътре.
− Предайте уреда за поправка на
производителя, респ. на фирма, посочена
от него.
Сечението на удължителния кабел трябва да
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му –
най-много 25 м. При използване на по-дълъг
кабел сечението му трябва да бъде най-малко
Технически данни
Модел 2300 2500 2800
Тип AMF
Двигател
Мощност на двигателя P
Мощност на двигателя P
Превключвателят за включване
и изключване е съоръжен с
Маса 23,0 кг 23,0 кг 24,0 кг
Ниво на звуковата мощност L
(измерено съгласно 2000/14/EG)
ниво на звуковата мощност LWA
(измерено съгласно 2000/14/EG)
гарантирано ниво на звукова мощност L
измерено съгласно 2000/14/EG
Максимално допустим диаметър на
клоните, подлежащи на преработка
(валиден за прясно отрязано дърво)
Степен на защита I
Защитен вид
Предпазител
CH
UK
S6 – 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
PA
WA
двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за
двигателя
Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно
изключване, минимално напреженов изключвател
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 мм∅ max. 40 мм∅ max. 45 мм
IP X4
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
30
Page 31
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte
všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným
způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 31
Rozsah dodávky 31
Provozní doby 31
Popis stroje 31
Symboly na přístroji 32
Symboly v návodu k obsluze 32
Vymezení použití 32
Zbytková rizika 33
Bezpečná práce 34
Uvedení do provozu 34
Práce se zahradním drtičem 35
Výměna nože 35
Údržba a péče 36
Záruka 36
Možné poruchy 36
Technické údaje 37
Náhradní díly 128
Montáž 138
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
! kompletnosti
! případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp.
výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
• 1 částečně smontovaný přístroj
• 1 podstavec
• 2 kolečka
• 2 kryty kol
• 2 opěrné nohy
• 1 sáček se šrouby
• 1 záchytný koš
• 1 pěchovač
• 1 návod k použití
PPooppiiss ssttrroojjee
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice EU 2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
zahradní drtič typ AMF 2500
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EU, 2006/95/EU a 2000/14/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
Zaručená hladina hlučnosti L
WA
106,8 dB (A).
109 dB (A).
W A
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.05.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
A. Tlačítko vyp/zap
B. Uvolňovací šroub
C. Násypka pro drcený materiál
D. Kryt skříně
E. Záchytný koš
F. Vratné tlačítko/ochrana motoru
G. Rukojeť
H. Síťová zástrčka
I. Skříň stroje
J. Horní část pláště
K. Regulační kolečko
L. Podstavec s kolečky a opěrnýma nohama
31
Page 32
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Řiďte se místními předpisy.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Nebezpečí zranění
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru. Obsluha
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
končetiny do
otvorů jestliže
motor běží.
přístroje musí
zamezit přístup do
pracovního
okruhu dalším osobám event.
domácím zvířatům.
Záchytný koš je
uzavřen
Záchytný koš je
Používejte
ochranné
prostředky očí a
sluchu.
odemčen
Používejte
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické
recyklaci.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání těchto upozornění může mít za následek
zranění nebo věcné škody
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání
L
těchto pokynů může vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se přesně vysvětluje,
co musíte udělat.
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
K odbornému použití patří drcení
− větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
− zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného zahradního
odpadu střídavě s větvemi
Drcení skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů, látkových
odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné konzistence
(např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na
zahradě.
Jako drtiče pro domácí či hobby-zahradní použití se rozumí
přístroje, které nejsou používány na veřejných prostranstvích,
parcích, sportovištích nebo oblasti zemědělství či lesního
hospodářsrví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů
z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž
dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze
osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly
poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech
příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková
rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho
použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto
návodu k obsluze.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat
ještě další skrytá zbytková rizika.
materiálu v
32
Page 33
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
L
které se strojem pracují.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
L
Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou
motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti
zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na
rotující nůž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání
odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− žádné široké oblečení,
− neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
Tento přístroj nesmějí používat lidé s ohraničenými
psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
lidé s nedostatečnou zkušeností nebo neznalostí užívání
stroje. V případě, že stroj používá nezkušená osoba je třeba,
aby její práci dozorovala další osoba, která je s prací stroje
obeznámena a poradila se správným použitím stroje.
Dávejte pozor na děti. Ujistěte se, že si s přístrojem nebudou
hrát.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřetěžujte př
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
ístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Pro vyloučení nebezpečí zranění prstů, zablokujte při čištění
nůž (např. dřevěným klínem) a noste ochranné rukavice.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− údržbě a čištění
− přepravě
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené
− dopravě
− opravách
− výměně nože
− opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte
přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte
ucpávku.
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
− Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí
odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není
v návodu k obsluze uvedeno jinak.
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
− 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
− 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
(do cca 40 m)
Dlouhé a tenké připojovací vodiče způsobují napěťový úbytek.
Motor již nedosahuje svůj maximální výkon, funkce přístroje
se snižuje.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být
z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického
materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto
materiálem potažené.
Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před
stříkající vodou.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
33
Page 34
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte
kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě
jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé
z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní
předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu
uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
− vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
Připojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Při nepříznivých síťových podmínkách je možné,že v průběhu
zapínání stroje dojde ke krátkodobému snížení napětí v
síti,které může být na úkor dalších spotřebičů(např.snížení
svitu u svítidel).Žádné rušení nenastane, má-li domovní
přívod stálou zatižitelnost minimálně >
Síťové pojistky
Švýcarsko UK
2300 W
2500 W
2800 W
16 A pomalá
16 A pomalá
16 A pomalá
10 A pomalá 13 A pomalá
100 A na každou fázi.
13 A pomalá
13 A pomalá
Zapínač/vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko 0
Pojistka proti znovuspuštění při
výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (spouštěč při
nulovém napětí). K opětovnému zapnutí je nutné znovu stisknout
zelené tlačítko.
Ochrana motoru
Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná.
Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout.
Stiskněte
1. vratné tlačítko (ochrana motoru)
2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí.
z K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo
vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák.
Dříve než řezačku opět zapnete, počkejte, až se stroj
zastaví.
Záchytný koš
Vestavěný záchytný koš je vybaven uzamykacím zařízením s
bezpečnostním vypnutím stroje.
L Před nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj vždy
vypněte.
@ Záchytný koš je uzavřen a pevně spojen se stro-
jem.
@ Záchytný koš je odemčen a lze jej vyjmout ze
stroje. V tomto případě nelze stroj spustit.
L Stane-li se, že v případě provozu uvolníte zámek
záchytného koše, stroj se automaticky vypne.
34
Page 35
PPrrááccee ssee zzaahhrraaddnníímm ddrrttiiččeemm
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem.
Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl
z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost!
K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo
vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v
plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné
předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
− zkontrolujte škody
− vyměňte nebo opravte poškozené součásti
− prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
− nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo
ucpání přístroje.
Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě
mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
V případě, že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit. Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být
dodržen (viz „Technická data“). Podle druhu a čerstvosti
drceného dřeva je možné, že udaný maximální průměr
drceného materiálu se zmenší.
Nůž vtahuje drcený materiál převážně samočinně.
U silnějších větví předcházejte přetížení a zablokování
K čištění Vašeho přístroje použijte buď vlhký hadřík nebo
měkký kartáček.
Nikdy nepoužívejte čistící chemické prostředky nebo
ředidla. Tím byste mohli způsobit neopravitelné škody na
Vašem přístroji. Umělá hmota může být těmito prostředky
poškozena.
−Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým
čisticím přístrojem.
− holé kovové části po každém použití chraňte před korozí
• Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční
prohlášení a jeho podmínky.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
porucha možná příčina
motor se nerozbíhá
− výpadek síťového napětí
− vadný přívodní kabel
− horní část skříně není správně zavřená
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
− záchytný koš je odemčen
(bezpečnostní vypínání je vypnuto)
motor bručí, ale neběží − zablokovaný nůž
− defektní kondensátor
odstranění
− zkontrolujte jistič
− zkontrolujte kabel (elektrikářem)
− horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
− uzamkněte záchytný koš
− přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
zevnitř vyčistěte
− přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
snížený řezný výkon jeden břit nože je tupý − použijte nepoužité břity obrácením nože
− použijte novou sadu nožů
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm²
spínač motoru vypne
36
Page 37
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Modell 2300 2500 2800
Typ AMF
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P
Výkon motoru P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2500 W
1
Spínač/vypínač: s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
nulovém napětí
Hmotnost 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Hladina hluku L
(měřeno podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti LWA
(měřeno podle 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti L
(měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
PA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Lizolační třída I
Způsob ochrany IP X4
Síťové pojistky
Švýcarsko
UK
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
37
Page 38
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
IInnddhhoolldd
EF-overensstemmelseserklæring 38
Leveringsomfang 38
Beskrivelse 38
Driftstider 39
Symboler på apparatet 39
Symboler betjeningsvejledning 39
Tiltænkt anvendelse 39
Uberegnelige risici 39
Sikkerhedshenvisninger 40
Igangsætning 41
Arbejde med kompostkværnen 42
Udskiftning af knive 42
Vedligeholdelse og pleje 43
Garantie 43
Mulige fejl 43
Tekniske data 44
Reservedeler 128
Montering 138
LLeevveerriinnggssoommffaanng
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
A. tænd-/slukknap
B. udløseskrue
C. tragtåbning for skæremateriale
D. Husets låg
E. Fangkurv
F. Tilbageknap/Motorværn
G. Håndgreb
H. Netstikket
I. Hus
J. Husets underdell
K. Fangkurv-låsemekanisme
L. understel med hjul og fødder
38
Page 39
DDrriiffttssttiiddeer
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
t
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne
læses og
iagttages.
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og -
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud..
Giv agt på de
roterende knive.
Hold ikke hænder
og fødder ind i
åbninger, når
maskinen kører.
nyttedyr væk fra fareområdet.
Fangkurv låst
Fangkurv åbnet
Anvend
beskyttelsesha
Anvend øjen- og
høreværn.
Skal beskyttes mod
fugt.
ndsker.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
L
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af
- alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og
tilstand)
- dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med
grene.
Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder
med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald)
udelukkes udtrykkeligt.
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave.
Som kompostkværn til private haver anses apparater, der ikke
anvendes i offentlige anlæg, parker, sportssteder samt i land- og
skovbrug.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der
er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiicci
i
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende
sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til
anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for skader på fingre og hænder, når der gribes gennem
en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
39
Page 40
SSiikkkkeerrhheeddsshheennvviissnniinnggeerr
Læs og iagttag før ibrugtagning af dette produkt følgende
henvisninger og din brancheforenings forskrifter om
ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i
det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod
eventuelle skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Apparat med sikkerhedsfrakobling
L
Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk
motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den
forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er
åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj
med Deres hånd.
Reparationer på sikkerhedsfrakoblingen må kun
udføres af producenten hhv. firmaer, som han har
autoriseret til det.
Gør dig fortrolig kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Bøj dig ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på
samme niveau som apparatet.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at
gøre. Vær omhyggeligt under arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved
anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
og høreværn.
Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden må ikke betjene
apparatet, medmindre de overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person
instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden apparatet.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert
i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Luk apparatet før indkobling af motoren.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
(farekilde elektrisk stød).
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
− Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
regnvejr.
− Sørg for god belysning.
For at udelukke fare for skader på fingre, hold skæreværktøjet
fast (se Udskiftning af knive) og anvend beskyttelseshandsker.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− kontrol af tilslutningsledningen, om disse er
filtret sammen eller beskadiget.
− transport
− reparationsarbejde
− udskiftning af knive
− når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen
slukkes for motoren og netstikket trækkes inden
materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være
opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
EElleekkttrriisskk ssiikkkkeerrhheedd
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
40
Page 41
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke
er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke
bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på kværnens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore
kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende
til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare.
For heraf resulterende skader overtager producenten intet
ansvar.
IIbbrruuggttaaggnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra
en væg eller en anden fast genstand.
Kontroller før hver brug:
− tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
− Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
− Om alle skruer er strammede.
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Ved ugunstige netbetingelser kan der under tænding af
apparatet forekomme kortvarige spændingstab, der kan
påvirke andre apprater (f. eks. at en pære flimrer) Hvis husets
strømforsyning har en konstant strømnetkapacitet >
fase, er det usandsynligt af fejlen opstår.
100 A pr.
Netsikring:
Schweiz UK
2300 W 16 A forsinket
2500 W 16 A forsinket
2800 W 16 A forsinket
10 A forsinket 13 A forsinket
13 A forsinket
13 A forsinket
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap I .
Frakobling
Tryk på den røde knap 0 .
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne
knap.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
1. Tilbageknap(Motorværn)
2. på den grønne I knap.
z Brug et stykke træ eller en krog til at fjerne blokerede
genstande fra tragt og udgangsslidsen.
Vent indtil grenknuseren står stille inden den tændes
igen.
41
Page 42
Fangkruv
Den integrerede fangkurv har et låsehåndtag og en
sikkerhesfrakobling.
@ Fangkurven er låst og fast forbundet med
apparatet.
@ Fangkiurven er åbnet og løsnet fra apparatet.
Apparatet kan ikke tændes.
L Åbnes fangkurven, når apparatet er tændt,
frakobles apparatet automatisk.
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under
indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan
påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe).
Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks. netimpendanser
overholdes.
Indtag en arbejdsposition ved siden af apparatet.
Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde
tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold sikkerhedsafstand!
Brug den medfølgende presser til at efter efterpresse hæksel-
materialet.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre
bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
− Kontroller skaden
− Udskift eller reparer beskadigede dele
− Kontroller apparatet og stram løse dele
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
− Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
− Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se side teknikse data). Alt efter
træsort og tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være
mindre.
¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind.
¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
grene ved trække grenen tilbage indimellem.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
− Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
− Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
UUddsskkiiffttnniinngg aaff kknniivve
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på
skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Åbning af maskinen
e
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
• Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
• Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
− hold luftslidserne frie og rene
− kontroller monteringsskruer.
− efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
− Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
−
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
−
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
GGaarraannttii
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− vent indtil apparatet står stille
− træk netstikket
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
− manglende netforsyning
− tilslutningskabel defekt.
− husoverdelen er ikke lukket rigtigt
− kontrollér sikringen
− lad det kontrollere (elektriker)
− luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
− Fangkurven åbnet
− Lås fangkurven
(Sikkerhedsfrakobling fangkurv har
udløst)
Motoren brummer,
men starter ikke
− skæreværktøj blokeret
− kondensator er i stykker
− sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
apparatet indvendigt
− send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tværsnittet er for lille. Stikkontakten er for langt
væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
43
Page 44
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model 2300 2500 2800
Type AMF
motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
Motoreffekt P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Tænd-/sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
Vægt 23,0 kg 23 kg 24,0 kg
Lydtryksniveau L
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau LWA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau L
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
PA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
Schweiz
UK
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
16 A forsinket
--
13 A forsinket
44
Page 45
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällllyyss
EU-yhdenmukaisuusselvitys 45
Toimituksen osat 45
Laitteen kuvaus 45
Laitteen symbolit / Käyttöohjeen symbolit 46
Käyttöajat 46
Määräyksenmukainen käyttö 46
Jäljelle jäävät riskit 46
Turvallisuusohjeita 47
Käyttöönotto 48
Työskentely oksasilppurilla 49
Teränvaihto 49
Huolto ja hoito 50
Takuu 50
Mahdolliset häiriöt 50
Tekniset tiedot 51
Varaosat 128
Kokoonpano 138
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
• 1 esiasennettu laiteyksikkö
• 1 runko
• 2 pyörännavan kapselia
• 2 pyörän kansinuppia
• 2 tukijalkaa
• 1 ruuvipussi
• 1 keruusäiliö
• 1 survoja
• 1 käyttöohje
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss
EEUU--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyys
s
vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
puutarhasilppurityypit AMF 2500
Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä:
2000/14/EY – liite V
A. Käynnistys-/pysäytyskytkin
B. Irrotusruuvi
C. Suppiloaukko silputtaville oksille
D. Kotelon kansi
E. Keruusäiliö
F. Palautusnappi / moottorinsuoja
G. Kahva
H. Verkkopistoke
I. Kotelo
J. Kotelon yläosa
K. Keruusäiliön lukitus
L. Runko, jossa pyörät ja tukijalat
45
Page 46
KKääyyttttööaajjaat
t
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliit
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Vaarana
sinkoutuvat osat
moottorin
käydessä –
t
Pysäytä moottori ja
vedä virtapistoke
irti ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Varo pyöriviä teriä.
Älä pidä käsiä tai
jalkoja aukoissa
koneen käydessä.
asiattomat sekä
koti- ja muut
eläimet on
pidettävä loitolla
vaaraalueelta.
Käytä
suojakäsineitä.
Keruusäiliö lukittu
Suojaa
kosteudelta.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Keruusäiliön
lukitus auki
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EUdirektiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliit
t
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
- kaikenlaisten oksien silppuaminen maks. halkaisimen asti
(riippuen puulajista ja sen tuoreudesta)
- kuihtuneiden, kosteiden, jo useampia päiviä seisseiden
puutarhajätteiden silppuaminen vuorottain oksien kanssa
Lasin, metallin, muoviosien, muovipussien, kivien,
vaatejätteiden, multaisten juurien tai jätteiden, joilla ei ole
kiinteää koostumusta (esim. keittiöjätteet), silppuaminen on
ehdottomasti kiellettyä.
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan
hoidossa.
Yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoitoon tarkoitetuiksi
oksasilppuriksi luetaan silppurit, joita ei saa käyttää yleisissä
puistoissa, urheilukentillä, maa- ja metsätauloudessa eikä
kaupallisessa toiminnassa.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen
mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen
vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään
käyttäjällä.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiit
t
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi aukkoon
ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
46
Page 47
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeiittaa
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Varmuuskatkaisimella varustettu laite
L
Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Automaattisella moottorijarrulla varustettu
varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden
vuoksi.
Varmuuskatkaisijan korjaukset saa suorittaa vain
laitteen valmistaja tai hänen mainitsemansa liikkeet.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele
Huomioi ympäristövaikutukset:
Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä terämekanismista
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla
työskenteleminen).
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla
tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen
Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori
sisään.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita
työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää
tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta
vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä
laitteen käyttämisessä.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä lapset loitolla laitteesta.
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä
tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja
kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
sateessa.
− Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
(Teränvaihto) asennus- ja puhdistustöiden aikana kiinni ja
käytä suojakäsineitä.
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− korjaustöissä
− teränvaihto
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta.
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
ulottumattomissa.
SSäähhkkööttuurrvvaalllliissuuuuss
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
− 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta
heikkenee.
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
47
Page 48
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle.
Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
− laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen
työskentely")
− ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Jos verkko-olosuhteet ovat huonot, voi laitteen
päällekytkemisen aikana esiintyä lyhytaikainen jännitteen
lasku, joka voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun
vilkkuminen). Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos talon
verkkoliitäntä kestää kestovirtaa >
Verkkoimpedanssi
2300 W
2500 W
2500 W
16 A hidas
16 A hidas
16 A hidas
10 A hidas 13 A hidas
100 A vaihetta kohti.
Sveitsi
13 A hidas
13 A hidas
UK
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Paina vihreää painiketta I .
Sammutus
Paina punaista nappia 0 .
Jälleenkäynnistymisvaroke
virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina
jälleen vihreää painiketta.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1. palautusnappia (moottorinsuoja)
2. vihreää I käynnistysnappia.
z Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta
tai poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä.
Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen
kuin käynnistät sen uudelleen.
Keruusäiliö
Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla ja
turvakatkaisijalla.
LKytke laite pois päältä ennen kuin keruukori asetetaan ja
poistetaan.
@ Keruusäiliö on lukittu ja liitetty hyvin laitteeseen.
@ Keruusäiliön lukitus on auki ja säiliö irti
laitteesta. Laitetta ei voi kytkeä päälle.
L Jos keruusäiliön lukitus avataan laitteen ollessa
multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
Erityisiä huomautuksia silppuamista
varten:
¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
− nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman
käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee.
¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten
silppuamisessa
− täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia,
jotta laite ei tukkeutuisi.
¾ Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo
silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali
saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
¾ Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja ulosheittokanava.
Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota
verkkopistoke.
¾ Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on käännettävä tai vaihdettava
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä
kuormituksesta ja sammuu
moottorin-suojakytkimestä
− Terämekanismi lukkiutunut
− Kondensaattori viallinen
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni. Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
− Tarkasta sulake
− Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
− Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
mahdolliset epäpuhtaudet
Lukitse keruusäiliö
−
− Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
sisältä
− Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm
Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla vähintään
2
2,5 mm
.
2
, enintään 25 m pitkä.
50
Page 51
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli 2300 2500 2800
Tyyppi AMF
Moottori vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru
Moottorin teho P
Moottorin teho P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
Paino 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Äänen painetaso L
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
kerti aprítógép AMF 2500
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
Garantált hangteljesítményszint L
106,8 dB (A).
WA
109 dB (A).
WA
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Németország
Ahlen, 2010.05.14. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A. KI-/BE-kapcsoló
B. Kioldócsavar
C. Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje
D. Motorházfedő
E. Gyűjtőkosár
F. Visszaállító gomb / Motorvédelem
G. Fogantyú
H. Hálózati csatlakozó dugó
I. Ház
J. Beállító gomb a vágóhengerhez
K. Állvány kerekekkel és lábakkal
L. Gyűjtőkosár rögzítése
52
Page 53
ÜÜzzeemmiiddőőkk
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
AA kkéésszzüülléékkeenn aallkkaallmmaazzootttt sszziimmbbóólluummookk
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Járó motor mellett
ügyeljen a gépből
kirepülő
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
házi- és haszonállatokat a
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
Óvakodjék a
forgókésektől. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
veszélyes gép közelébe.
Gyűjtőkosár
rögzítve
Szem- és
hallásvédelmet
viseljen.
Gyűjtőkosár
megnyitva
Védőkesztyűt
viseljen.
Nedvességtől
védjük.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító
- mindennemű max. vastagságú gally (a fa fajtájától és
frissességétől függően) és/vagy
- fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak
gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas.
Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek,
szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú
hulladékok (pl. konyhai hulladék) aprítása kifejezetten kizárt
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy
szabadidőkertben való használatra alkalmas.
Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő,
amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban,
sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem
ipari célokra használnak.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár
által előírt módon való használat-, az ennek megfelelő
karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható
biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. A kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
FFeennnnmmaarraaddóó kkoocckkáázzaatt
A gép rendeltetésének megfelelő használata mellett, és
valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
is fennállhatnak még fennmaradó kockázatok.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági
utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a
kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Az újjak és a kezek megsérülhetnek, ha kézzel átnyúlunk
egy nyíláson, és a késekhez jutunk.
Az újjak és a kezek sérülésének veszélye a késeken végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
Sérülés kiperdült aprított anyag által a tölcsér közelében.
Veszélyeztetés áram által, nem szabályszerű villamos
csatlakozóvezetékek alkalmazása esetén.
Feszültséget hordozó részek megérintése nyitott villamos
szerkezeti elemek esetén.
A halláskárosodás hosszabb ideig tartó munkavégzés esetén
hallásvédelem nélkül.
Továbbiakban minden megtett óvintézkedés ellenére
fennállhatnak még nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok.
53
Page 54
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el és
vegye figyelembe a következő utasításokat ésszakmai a
mindenkori országban érvényes biztonsági
rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges
sérülésektől megóvja.
A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a
L
géppel dolgozik.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat.
L
Készülék biztonsági lekapcsolással
L
A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági
lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék
esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint
a forgó kések kézzel való megérintését.
A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a
gyártó, illetve általa megnevezett cégek végehetnek.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével ismerkedjen
meg készülékével.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a
kerti aprítógéppel” pontokat).
Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg
egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen
pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
munkakesztyűt és hallásvédelmet.
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
− ne dolgozzék bő ruhában
− viseljen csúszásmentes lábbelit
A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más
személyek biztonságáért.
Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad
a berendezést kezelniük.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő
útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
A gyermekeket a készüléktőltartsa távol.
Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek
tartózkodnak a gép veszélyes közelségében.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Úgy válassza meg munkahelyzetét, hogy a készülék
oldalán álljon.
Álljon a gép mögé vagy az oldalához. Soha ne tartózkodjon a
kidobó nyílás közelében.
Soha ne nyúljon bele a töltő- vagy a kidobó nyílásba.
Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól.
A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban
dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett
védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen
semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
Ne módosítsa a motor fordulatszámát, mert az szabályozza
a legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja
a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség
következtében fellépő károsodástól.
A készüléket soha ne üzemeltesse adagolótölcsérnélkül.
A készüléken, illetve annak részein módosításokat ne
végezzen.
A motor bekapcsolása előtt a készüléket zárja le.
A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!).
A készüléket nem hagyja esőben állni, illetve esőben ne
dolgozzék vele.
A gépet csak száraz helyen, gyermekek által nem elérhető
helyen tárolja.
Az újjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési
és tisztítási munkák során a késeket (Késed
cseréje)
rögzítse, és védőkesztyűt viseljen.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót következő esetekben:
− javítási munkálatok
− karbantartási és tisztítási munkák
− a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy
nincsenek-e összegabalyodva vagy
megsérülve
− zavarok elhárítása
− szállítás
− kések cseréje
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A gép bemeneti és kidobórészének dugulása esetén
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt a dugulást okozó anyagmaradványokat eltávolítja.
Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre:
− A készülék további használata előtt a
védőberendezéseket alaposan meg kell vizsgálni
kifogástalan és rendeltetésszerű működés
szempontjából.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
−Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert
szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki
kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban
egyéb adat nem szerepel.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági feliratok
haladéktalanul kicserélendők.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
54
Page 55
Villamos biztonság
A csatlakozóvezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint legalább következő vezeték keresztmetszettel
− 1,5 mm² 25 m-ig terjedő vezetékhossz esetén
− 2,5 mm² 25 m feletti vezetékhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozóvezetékek
feszültségcsökkenéshez vezetnek. Ilyenkor a motor nem éri
el a maximális teljesítményt, a berendezés pedig ugyancsak
nem működik kielégítően.
A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból,
puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal
rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen
anyaggal kell ezeket bevonni.
A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől.
A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra,
hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek,
valamint arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne
érje.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva
húzza ki az aljzatból.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és
azokat cserélje ki, ha sérültek.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat.
Véd
őberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha
nem helyezze üzemen kívürel.
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép
villamos részein csak engedélyezett villamossági
szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse
el. A helyi előírásokat, különösképpen az
óvóintézkedéseket figyelembe kell venni.
A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve
ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb
pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő
balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a
gyártó felelősséget nem vállal.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy
más merev tárgytól.
Minden használat előtt ellenőrizze:
− a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét
(repedések, vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
− esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
− hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon. ´
Kedvezőtlen hálózati viszonyok között a készülék
bekapcsolása során rövid idejű feszültségesés következik
be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók működését
károsan befolyásolhatja (pl. lámpa villogása). Nem várható
ilyen hálózati zavar, ha a ház elektromos csatlakozása
fázisonként legalább 100 A áramterhelést elbír.
Hálózati biztosíték
2300 W
2500 W
2800 W
16 A lomha
16 A lomha
16 A lomha
Svájcban
10 A lomha 13 A lomha
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
UK
13 A lomha
13 A lomha
55
Page 56
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet)
követően ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz
nyomja meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
z Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt
tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból
való eltávolítására.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk meg,
amíg a gallyaprító teljesen megállt.
Gyűjtőkosár
A beépített gyűjtőkosár rögzítő fogantyúval és egy
biztonsági kikapcsolással van ellátva.
LA gyűjtőkosár felrakása és eltávolítása előtt kapcsolja le a
gépet.
@ Rögzített a gyűjtőkosár és a géppel szilárd
kapcsolatban van.
@ Nyitott a gyűjtőkosár rögzítése és a gépről
leoldott. A gépet nem lehet bekapcsolni.
L A bekapcsolt gépnél megnyitják a gyűjtőkosár
rögzítését, a gép magától leáll.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa kkeerrttii aapprrííttóóggééppppeell
Úgy válassza meg munkahelyzetét, hogy a készülék
oldalán álljon.
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a
berendezésbe behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
A szecskázandó növényi hulladék tömörítéséhez használja a
mellékelt tömőeszközt.
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
− ne viseljen bő ruházatot
− viseljen csúszásmentes lábbelit
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé.
Soha ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba,
a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba.
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló
tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek,
üveg vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen
az adagoló tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
− elenőrizze a kárt
− a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
− ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Mit szabad aprítanom?
Igen:
• szerves háztartási vagy kerti hulladékokat
pl. sövényből vagy fákról levágott darabokat, elvirágzott
virágokat, konyhai hulladékokat.
Nem:
• üveget, fémdarabokat, műanyagokat, műanyag tasakokat és
szatyrokat, köveket, textil-hulladékokat, gyökereket
földlabdával, étel-, hal és húsmaradékokat
Aprításra vonatkozó különleges
tudnivalók:
¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a
lemetszés, illetve vágás után
− az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény
lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek
következtében csökken.
¾ Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az
oldalhajtásokat.
¾Magas víztartalmú, ragadásra hajlamos kerti, illetve
konyhai hulladékok feldolgozása
− ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása
érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa.
¾ Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett
túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték
a bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat.
¾ Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek
eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és
húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
¾ Kérjük, vegye figyelembe, hogy az Ön készülékének
megfelelő maximálisan feldolgozható ágátmérőt
(„Műszaki adatok”). A fa frisseségétől és fajtájától függően a
feldolgozható ág átmérője különböző lehet.
¾ A kések az aprítandó anyagot teljesen önállóan húzzák be.
¾ Kerülje el a motor túlterhelését és blokkolását erősebb
ágak esetében az ág többszöri visszahúzásával.
¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval
ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol
− az aprítót ilyenkor kb. 5 perc elteltével kapcsolja be újból
− amennyiben a készülék a várakozási idő eltelte után nem
kapcsolható be, nézzen ennek oka után az
„Üzemzavarok” pont alatt.
KKéésseedd ccsseerrééjje
A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó
Az újjak és a kéz a késeken végzett munkák során
megsérülhetnek. Viseljen védőkesztyűt.
e
dugót.
56
Page 57
A gép kinyitása.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a
gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a
műanyagot megtámadhatja.
A kések rögzítése.
Csökkent vágóteljesítmény:
valamelyik kés éle tompa
Megfordítás által egy használatlan kést alkalmazunk
valamennyi kés éle tompa
új késkészlet (megrendelőszám 382425)
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
• Minden karbantartás és ápolás előtt
− a motort leállítani és hálózati csatlakozót kihúzni
− sérülések ellen védőkesztyűt használni
Ügyeljünk arra a vágószerszám karbantartása során, hogy ez az
indító mechanizmus segítségével még akkor is járhat, ha a
motor a fedél elzárása folytán már eljárt.
Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a
szerszámot, csavarhúzót távolítsa el.
• A kerti szecskavágó gép messzemenően
karbantartásmentes. Értékének megőrzése és hosszú
működőképessége érdekében ügyeljen a következőkre:
− szellőztető réseket tartsa szabadon és tisztán
− rögzítő csavarokat ellenőrizze és szükség esetén húzza
utána
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét
használjon.
− használat után a gépet tisztítsa meg
− a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású
tisztítóval tisztítani.
− Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében
minden használat után környezetbarát, biológiailag
lebontható olajspray segítségével kezelje.
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
57
Page 58
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg míg a kerti aprítógép megáll
− húzza ki a konnektordugót.
üzemzavar lehetséges ok megszüntetés
A motor nem indul be - nincsen hálózati feszültség
- vezeték hibás
- a ház felső része nincs szabályosan lezárva
(biztonsági lekapcsolás kioldott)
Gyűjtőkosár megnyitva
- (a biztonsági kikapcsolás a felfogó kosarat
- biztosítékot ellenőrizni
- ellenőriztetni (elektroszakember)
- a ház felső részét szabályosan zárja le és
csavarozza be, esetleges szennyeződése-ket
távolítsa el
- rögzítse a felfogó kosarat
kioldotta)
A motor zúg,
de nem indul be
− a kések blokkolnak
− a kondenzátor meghibásodott
− a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó
dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa
meg
− vigye el a készüléket javítás céljából a gyártóhoz,
illetve az általa megnevezett céghez
Csökkent vágóteljesítmény − valamelyik kés éle tompa − fordítsa át a kést, vagy cserélje ki
A készülék beindul, de már
csekély terhelésnél leáll és
a motorvédő kapcsolón
keresztül, lekapcsol
A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi
a keresztmetszete.
A dugaszoló aljzat túl távol van a főcsat-
lakozástól és elégtelen a csatlakozó vezeték
a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb
25 m hosszú lehet. Hosszabb vezeték esetén a
keresztmetszet legyen legalább 2,5 mm².
keresztmetszete.
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell 2300 2500 2800
Típus AMF
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel
Motorteljesítmény P
Motorteljesítmény P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Be/kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
Súly 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Hangnyomásszint L
(mérve 2000/14/EG)
Mért hangteljesítményszint L
(mérve 2000/14/EG)
Garantált hangteljesítményszint L
(mérve 2000/14/EG)
PA
WA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
érvényes)
Védelmi osztály I
Védettség IP X4
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
16 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
58
Page 59
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
SSaaddrržžaajj
EG-Izjava o usklađenosti 59
Opseg isporuke 59
Opis uređaja 59
Vrijeme rada 60
Simboli: uređaj, upute za uporabu 60
Vrijeme rada 60
Svrsishodna primjena 60
Preostali rizici 60
Sigurnosne upute 61
Puštanje u pogon 62
Rad s vrtnom sječkalicom 63
Zamjena noževa 63
Održavanje i njega 64
Jamstvo 64
Tehnički podaci 64
Moguće smetnje 65
Rezervni dijelovi 128
Montaža 138
OOppsseegg iissppoorruukkee
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
! potpunost sadržaja
! eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
• 1 montirana jedinica uređaja
• 1 podvozje
• 2 kotača
• 2 poklopca kotača
• 2 nogari
• 1 vrećica s vijcima
• 1 prihvatna košara
• 1 zatisak
• 1 upute za uporabu
OOppiiss uurreeđđaajjaa
EEGG--IIzzjjaavvaa oo uusskkllaađđeennoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
vrtna sječkalica tip AMF 2500
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjeren intenzitet buke L
Zajamčen intenzitet buke L
A. lopka za uključivanje / isključivanje
B. Auslöseschraube
C. Otvor lijevka za materijal za sječenje
D.
Poklopac kućišta
E. Prihvatna košara
F. Gumb za vraćanje / zaštita motora
G. Ručka
H. Mrežni utikač
I. Kućište
J. Gumb za podešavanje valjka za rezanje
K. Podvozje s kotačima i nogarima
L. Zasun prihvatne košare
59
Page 60
VVrriijjeemmee ppooggoonnaa
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
SSiimmbboollii nnaa uurreeđđaajjuu
Prije puštanja u
pogon pročitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu
i sigurnosne
upute.
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad
motor radi –
osobe koje ne
sudjeluju u radu,
kao i kućne i
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
čišćenja treba
isključiti motor i
izvaditi utikač iz
struje.
Pozor od rotirajućih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj uključen.
korisne životinje
držati podalje od
područja
opasnosti.
Prihvatna košara
zaključana
Nositi zaštitu za uši
i oči.
Prihvatna košara
otključana
Nositi zaštitne
Zaštititi od vlage.
rukavice.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EU o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više
nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
L
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
SSvvrrssiisshhooddnnaa pprriimmjjeennaa
U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje
- grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i
svježini)
- uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana,
zajedno s granama
Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica,
kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste
konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
Vrtna sječkalica prikladna je samo za privatnu upotrebu u
kućnim i hobi vrtovima.
Kao sječkalice za privatne i hobi vrtove, takvi uređaji nisu
predviđeni za korištenje na javnim površinama, u parkovima, na
sportskim igralištima kao ni u poljoprivredi i šumarstvu.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za oštećenja bilo koje
vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam
korisnik.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo
osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima
te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas
ovlaštena servisna mjesta.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju
svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene
konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
Oni mogu biti svedeni na minimum, ako se „Sigurnosne upute“ i
„Svrsishodna primjena“ kao i upute za uporabu poštuju u
cijelosti.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljede prstiju i ruku, ako ruku stavite u otvor i
tako dospijete do noževa.
Ozljeda prstiju i ruku kod montažnih radova i prilikom
čišćenja noževa.
Ozljeda komadima koji se izbacuju u području lijevka.
Opasnost od struje kod primjene neodgovarajućeg
električnog priključka.
Dodirivanje električki vodljivih dijelova kod otvorenih
električnih sklopova.
Oštećivanje sluha kod dužeg rada bez zaštite ušiju.
Nadalje mogu usprkos svih mjera zaštite postojati neočigledni
preostali rizici.
60
Page 61
SSiigguurrnnoossnnee nnaappoommeennee
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju
na sljedeću uputu i Propise o sprječavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odredbe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
Proslijedite sigurnosne upute svim osobama koje rade sa
L
strojem.
Dobro spremite sigurnosne upute.
L
Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem
L
Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom
kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da
se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u
rotirajuće noževe.
Popravke na sigurnosnom isključivanju mora obaviti
proizvođač tj. tvrtke koje on imenuje.
Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za
uporabu.
Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
svrsishodna primjena i rad s vrtnom sječkalicom).
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu.
Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala
za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za
uši.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
- nikakvu široku odjeću
- obuću koja se ne kliže
Korisnik je u radnom području stroja odgovoran za druge
osobe.
Djeca i mladi ispod 16 godina ne smiju koristiti uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost
ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Djecu držite podalje od uređaja.
Nikada nemojte koristiti uređaj dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u poslu.
Uređaj nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje radno područje držite urednim! Neurednost može
dovesti do nezgoda.
Zauzmite radni položaj sa strane uređaja.
Nikada nemojte rukom zahvaćati u otvor kroz za punjenje ili
pražnjenje isječenog materijala.
Lice i tijelo držite udaljeno od otvora za punjenje.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
montiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzinu, a motor i sve rotirajuće dijelove
štiti od oštećenja zbog prekomjerne brzine.
Uređaj ne upotrebljavajte bez lijevka za punjenje.
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati.
Prije uključivanja motora uređaj zatvorite.
Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna
struja).
Uzmite u obzir vanjske utjecaje.
Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini.
Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši.
Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Da biste izbjegli ozljeđivanja prstiju prilikom montažnih
radova i čišćenja (Zamjena noževa) fiksirajte nož i nosite
zaštitne rukavice.
Isključite stroj i izvadite mrežni utikač kod:
− radova održavanja i čišćenja uređaja
− uklanjanja smetnji
− provjeravanja priključnih vodova jesu li
zapetljani ili oštećeni
− transporta
− popravaka
− zamjene noža
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
U slučaju začepljenja prilikom ubacivanja i izbacivanja iz
stroja, isključite motor i izvucite mrežni utikač prije nego ćete
ukloniti ostatke materijala iz otvora za ubacivanje i
izbacivanje.
Pregledajte ima li na stroju mogućih oštećenja:
− Prije dalje upotrebe uređaja sigurnosni uređaji moraju
se brižljivo prekontrolirati na njihovu ispravnu i
svrsishodnu funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno
i nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali
besprijekorni rad pile.
−Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora
primjereno popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna
radionica, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputama
za uporabu.
−Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno
je zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa
presjekom kabela od najmanje
− 1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više
ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je
smanjena.
Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
61
Page 62
materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim
materijalom.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije
prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar.
Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za
kabel da bi izvadili utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako
utvrdite da je oštećen.
Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove.
Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene
odgovarajući označene produžne kabele.
Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne
isključujte.
Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA)
Električni priključak tj. popravke električnih dijelova
stroja mora provesti samo ovlašteni električar. Moraju se
poštovati mjesni propisi, posebice u vezi sigurnosnih mjera.
Popravke drugih dijelova stroja mora provesti proizvođač
tj. njegove servisne službe.
Koristite samo originalne dijelove. Upotrebom drugih
rezervnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Za
štete koje proizađu iz toga proizvođač ne jamči.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran.
Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na
ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja).
Uređaj koristite samo na otvorenom. Držite razmak
(najmanje 2 m) od zida ili nekog drugog čvrstog predmeta.
Prije svake upotrebe provjerite:
− ima li na priključnim vodovima kvarova (pukotine,
rezovi ili sl.)
nemojte upotrijebiti neispravne vodove
− eventualna oštećenja uređaja
(vidi sigurnosne upute)
− jesu li svi vijci čvrsto pritegnuti
L Priključak na mrežu
Usporedite napon koji je naznačen na pločici s tipom uređaja
i priključite uređaj na odgovarajuću propisanu utičnicu.
Kod nepovoljnih mrežnih uvjeta moguća su kratkotrajna
sniženja napona za vrijeme postupka uključivanja, koja mogu
utjecati na druge uređaje (npr. treperenje svjetiljke). Nisu za
očekivati nikakve smetnje ako kućni priključak ima
opteretivost trajnom strujom mreže > 100 A po fazi.
Mrežno osiguranje
Švicarsku UK
2300 W
2500 W
2800 W
Sklopka za uključivanje / isključivanje
16 A tromo
16 A tromo
16 A tromo
10 A tromo 13 A tromo
13 A tromo
13 A tromo
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može
uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati
na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
Uključivanje
Pritisnite zeleni gumb I .
Isključivanje
Pritisnite crveni gumb 0 .
Osigurač od ponovnog pokretanja
kod nestanka struje
Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač
nultog napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni
gumb.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnom sklopkom i kod preopterećenja se
samostalno isključuje. Motor se nakon faze hlađenja (oko 5 min.)
može opet uključiti. Pritisnite
1. povratni gumb (zaštita motora)
2. zeleni gumb I za ponovno uključivanje.
z Koristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih
predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje.
Uvijek čekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego
što ju opet uključite.
Prihvatna košara
Integrirana prihvatna košara opremljena je ručkom za
zaključavanje i sigurnosnim prekidačem za isključivanje.
LPrije stavljanja i uklanjanja prihvatne košare isključite
uređaj.
@ Prihvatna košara je zaključana i čvrsto povezana
s uređajem.
62
Page 63
@ Prihvatna košara je otključana i odvojena od
uređaja. Uređaj se ne da uključiti.
L Ako se prihvatna košara otključa kad je uređaj
uključen, uređaj se automatski isključuje.
RRaadd ss vvrrttnnoomm ssjjeeččkkaalliiccoomm
Zauzmite radni položaj sa strane uređaja.
Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i
i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak!
Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite
zatisak koji je isporučen skupa sa strojem.
Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili
pražnjenje.
Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu
ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih
dijelova.
Prije uključivanja uređaja provjerite ima li u lijevku za
punjenje ostataka sječenog materijala.
Uređaj nemojte naginjati kad motor radi.
Prilikom punjenja obratite pažnju na to da se u lijevku za
punjenje ne nalaze nikakvi metalni predmeti, kamenje, boce
ili neki drugi predmeti koji se neće usitnjavati.
Ako strani predmeti dospiju u lijevak za punjenje ili se začuje
neobična buka i uređaj počne vibrirati, treba ga odmah
isključiti i pustiti da se zaustavi. Izvucite mrežni utikač i
provjerite sljedeće:
− ispitajte štetu
− zamijenite ili popravite oštećene dijelove
− pregledajte uređaj i pritegnite labave dijelove
Uređaj ne smijete popravljati ako za to niste ovlašteni
(vidi Sigurnosne napomene).
¾ Nemojte pustiti da usitnjeni materijal previše napuni otvor za
izbacivanje. On može začepiti kanal za izbacivanje zbog
čega može doći do povratnog udarca materijala kroz otvor za
punjenje.
¾ Kad se uređaj začepi, očistite otvor za punjenje i kanal za
izbacivanje. Za to najprije isključite motor i izvadite mrežni
utikač.
¾Pazite na to da se pridržavate maksimalnog presjeka
granja koji se može obrađivati (vidi Tehnički
podaci).
Ovisno o vrsti i svježini drva, može se smanjiti maksimalan
presjek granja koje ćete usitnjavati.
¾Mehanizam s noževima uglavnom samostalno uvlači
materijal za usitnjavanje.
¾Izbjegavajte preopterećenje i blokiranje motora češćim
povlačenjem jačih grana.
¾U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje
sklopka koja ima ugrađenu sklopkuza zaštitu motora.
− nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno uključuje
− ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može
ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće
smetnje“.
ZZaammjjeennaa nnoožža
a
Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni
utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na
mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice.
Otvorite uređaj.
Što mogu usitnjavati?
Da:
• organske otpatke iz kućanstva i vrta
npr. komade živice i drveća, ocvalo cvijeće, otpatke iz
kuhinje
otpatke tkanine, korijenje sa zemljiom, otpatke jela, ribe i
mesa.
Posebna upozorenja za
usitnjavanje:
¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete
− ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a
maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način
postaje manji.
¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke.
¾ Obrada otpadaka iz kuhinje tj. vrta koji sadrže puno vode ili
su ljepljivi
− treba ih usitnjavati naizmjenice s drvenim materijalom
kako bi se spriječilo začepljenje uređaja.
Fiksirajte mehanizam noževa.
63
Page 64
Smanjeni učinak rezanja:
jedna oštrica noža je tupa
Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu.
sve oštrice noža su tupe
stavite novi komplet noževa (kataloški br. 382425)
− otvori za prozračivanje moraju biti očišćeni i slobodni
− pregledajte vijke za pričvršćivanje (po potrebi pritegnite)
− nakon usitnjavanja očistite uređaj
Za čišćenje uređaja koristite samo toplu, vlažnu krpu i
meku četku.
Nikad nemojte koristiti sredstva za čišćenje ni otapala.
Ona bi na uređaju mogla uzrokovati nepopravljive štete.
Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
• Prije početka svakog održavanja
− isključite motor i izvadite mrežni utikač.
− stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje.
Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja
odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili
održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje
ste koristili.
• Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati. Za
održavanje njezinih vrijednosti i dugog vijeka trajanja
− vrtnu sječkalicu ne čistite tekućom vodom niti uređajima za
čišćenje pod visokim tlakom.
− Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe
poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
JJaammssttvvoo
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
treba obratiti pažnju na slijedeće:
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjaja smetnji
− isključite uređaj
− pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
− izvucite mrežni utikač
Smetnje mogući uzroci otklanjanje
Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon
− priključni vod je neispravan
− gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
Prihvatna košara otključana
− (aktivirano je sigurnosno isključivanje
− pregledati osiguranje
− dati na kontrolu (električar)
− gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti
vijkom, ukloniti eventualne nečistoće
− zaključajte prihvatnu košaru
prihvatne košare)
Motor zuji ali se ne pokreće
− blokiran je mehanizam noževa
− kondenzator je neispravan
− isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj
iznutra očistiti
− uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki
koju on imenuje
Smanjeni učinak rezanja nož je tup okrenuti ili zamijeniti nož
Uređaj se pokreće, ali blokira
kod minimalnog opterećenja
blokira i isključuje se putem
zaštitne sklopke motora.
Produžni kabel je predugačak ili je presjek
premali.
Utičnica je previše udaljena od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je premali.
Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5
mm², a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih
kabela presjek mora iznositi najmanje 2,5 mm².
64
Page 65
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Model 2300 2500 2800
Tip AMF
Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora
Snaga motora P
Snaga motora P
S6 – 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
Težina 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Razina zvučnog tlaka L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke L
(izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može
preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
PA
WA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ maks. 40 mm ∅ maks. 40 mm ∅ maks. 45 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
16 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
65
Page 66
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specificate e avere montato
l’apparecchio nel modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
IInnddiiccee
Dichiarazione di conformità CE 66
Standard di fornitura 66
Descrizione dell'apparecchio 66
Tempi di esercizio 67
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso 67
Tempi di esercizio 67
Standard di fornitura 67
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 67
Rischi residui 67
Indicazioni di sicurezza 68
Messa in funzione 69
Utilizzo del trituratore da giardino 70
Sostituzione della lama 71
Cura e manutenzione 71
Garanzia 71
Anomalie 72
Dati tecnici 72
Pezzi di ricambio 128
Montaggio 138
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
A. Interruttore On/Off
B. Vite di attivazione
C. Apertura dell'imbuto per il materiale da triturare
D. Coperchio contenitore
E. Contenitore di raccolta
F. Pulsante di richiamo / Salvamotore
G. Impugnatura
H. Spina di alimentazione
I. Alloggiamento
J. Parte superiore contenitore
K. Piano di appoggio con ruote e piedini
L. Chiusura contenitore di raccolta
66
Page 67
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione
dai rumori.
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
norme di
sicurezza.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Contenitore di raccolta
bloccato
Contenitore di raccolta
sbloccato
Indossare guanti
di protezione.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione
di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi
e sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi,
centri sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
67
Page 68
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzzaa
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore
nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se
stessi e gli altri dal rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L
L’interruttore montato su questo trituratore con freno
motore automatico garantisce la sicurezza. Infatti
impedisce la messa in moto del motore in caso di
apparecchio aperto, evitando il contatto accidentale con il
gruppo lame in movimento.
Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza
devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda
incaricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo
del trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante
l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e
cuffie di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi
− scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono
utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente all'apparecchio.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
− Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
lavorare quando piove.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente
il gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si
veda ”Sostituzione della lama”) e indossare guanti di
protezione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− Lavori di riparazione
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati;
− Trasporto
− Interventi di riparazione
− Sostituzione della lama
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire
la spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
− Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate.
Per assicurare un funzionamento ottimale
dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in
modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni
previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
68
Page 69
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione
dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
− se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
− se tutte le viti sono serrate
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
In caso di condizioni della rete sfavorevoli, durante
l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi
cadute di tensione che possono danneggiare altri dispositivi
(ad es., sfarfallio di una lampada). Per escludere guasti,
accertarsi che l’allacciamento domestico abbia una capacità
di corrente permanente della rete >
Protezione
Svizerra UK
2300 W
2500 W
2800 W
Interruttore On/Off
16 A inerte
16 A inerte
16 A inerte
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde I
10 A inerte 13 A inerte
100 A per fase.
13 A inerte
13 A inerte
69
Page 70
Spegnimento
Premere il pulsante rosso 0
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. pulsante verde I per la riaccensione I
z Per rimuovere gli oggetti rimasti bloccati, dall'imbuto di
entrata o dalla fessura di espulsione, utilizzare un pressino
o un gancio.
Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE
che questa si sia fermata completamente.
Contenitore di raccolta
Il contenitore di raccolta integrato è dotato di una maniglia
di bloccaggio e di un interruttore di sicurezza
LSpegnere l'apparecchio prima di applicare e rimuovere il
contenitore di raccolta.
@ Il contenitore di raccolta è bloccato e saldamente
fissato all'apparecchio.
@ Il contenitore di raccolta è sbloccato e sganciato
dall'apparecchio. Non è possibile accendere
l'apparecchio.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente all'apparecchio.
spegne automaticamente.
Utilizzare il calcatoio in dotazione per tamponare il materiale
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di sicurezza!
da triturare.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel
tubo di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità
di altre parti rotanti.
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
− verificare il danno
− sostituire o riparare le parti danneggiate
− controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Che cosa si può triturare?
Sì:
• rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e
di alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
• vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e
carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli
tagliati
− questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da
sminuzzare si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
− per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si pagina
Dati tecnici). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da
triturare.
¾Evitare il sovraccarico e il blocco del motore con rami più
grandi ritirando frequentemente il ramo.
70
Page 71
¾In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore
dotato di salvamotore si spegne automaticamente
− accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
− se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo
di tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllaa llaammaa
Prima di sostituire la lama, disinserire la spina di
alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi
sul gruppo lame. Indossare guanti di protezione.
Aprire l'apparecchio
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
− Spegnere il motore e disinserire la spina
− Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo
spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la
manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
• Il trituratore da giardino non necessita di alcuna
manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una
lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue:
− lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
− controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
− dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed
esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno
umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali
prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente
l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere
aggredite dalle sostanze chimiche.
Fissare il gruppo lame.
Capacità di taglio ridotta:
un filo smussato
inversione di un filo non utilizzato
tutti i fili smussati
nuovo set di lame (n. d'ordine 382425)
− Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con
olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
71
Page 72
AAnnoommaalliiee
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l'arresto del trituratore
− Disinserire la spina di alimentazione
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Il motore ronza, ma non si
avvia
− Tensione di rete mancante
− Cavo di collegamento difettoso
− Parte superiore dell'alloggiamento non chiusa
correttamente (arresto di sicurezza attivato)
− Contenitore di raccolta sbloccato
(è scattato l'interruttore di sicurezza)
− Gruppo lame bloccato
− Condensatore difettoso
− Controllare la protezione
− Fare controllare (da un elettricista)
− Chiudere correttamente la parte superiore
dell'alloggiamento e avvitare; se necessario,
rimuovere le impurità
− Bloccare il contenitore di raccolta.
− Spegnere l'apparecchio, disinserire la spina e
pulire l'apparecchio internamente
− Fare riparare l'apparecchio dal produttore o
dall'azienda incaricata da quest'ultimo
Capacità di taglio ridotta Lama smussata Invertire o sostituire la lama
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne attraverso il
salvamotore.
DDaattii tteeccnniiccii
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione troppo
piccola. Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di
collegamento troppo piccola
Lunghezza del cavo di prolunga minima 1,5 mm²,
massima 25 m. In caso di cavi più lunghi, sezione
di almeno 2,5 mm².
Modello 2300 2500 2800
Denominazione modello AMF
Motore Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, con freno motore automatico
Potenza motore P
Potenza motore P
Interruttore On/Off
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione
di sbilanciamento
Peso 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Livello di pressione acustica L
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
Livello di potenza acustica misurato L
(misurazione secondo la direttiva
PA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
2000/14/CE)
Livello di potenza acustica garantito L
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
legno)
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
72
Page 73
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte hen-
visningene og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
IInnnnhhoolldd
EF- konformitetserklæring 73
Samlet leveranse 73
Beskrivelse av apparatet 73
Driftstider 74
Apparatets / Bruksanvisningens symboler 74
Driftstider 74
Samlet leveranse 74
Hensiktsmessig anvendelse 74
Restrisikoer 74
Arbeide under trygge forhold 75
Ibruktaking 76
Arbeide med hakkelsmaskinen 77
Knivskifting 77
Vedlikehold og pleie 78
Garantibetingelser 78
Mulige driftsforstyrrelser 78
Reservdeler 79
Tekniske data 128
Montasje 138
SSaammlleett lleevveerraannsse
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett
! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
• 1 formontert apparatdel
• 1 stativ
• 2 hjul
• 2 hjulkapsler
• 2 føtter
• 1 skruepose
• 1 oppsamlingskurv
• 1 stamper
• 1 bruksanvisning
BBeesskkrriivveellssee aavv aappppaarraatteett
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinng
g
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Kompostkvern type AMF 2500
Serienummer: se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC – vedlegg V
Målt lydeffektnivå LWA 106,8 dB (A).
Garantert lydeffektnivå L
109 dB (A).
WA
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 14.05.2010 A. Pollmeier, forretningsfører
A. På-/Avknapp
B. Utløserskrue
C. Traktåpning for hakkelsmaterial
D. Huslokk
E. Oppsamlingskurv
F. Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning
G. Håndtak
H. Nettpluggen
I. Hus
J. Husoverdel
K. Kurvlås
L. Stativ med hjul og føtter
73
Page 74
DDrriiffttssttiiddeer
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleer
Les nøye
gjennom bruksanvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i
r
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
drift.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, husog nyttedyr
må holdes borte fra
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når
maskinen er i
gang.
fareområdet.
Kurven er låst
Bruk øye- og
hørselsvern.
Kurven er løsnet
Bruk
vernehansker.
Må beskyttes mot
fuktighet.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
L
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Riktig bruk omfatter hakling av
- alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og
hvor friskt det er )
- vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med
kvister
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Hakkelsmaskiner som er ment brukt i private husholdninger og
hageområder, er slike som ikke benyttes på offentlige anlegg,
parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke
benyttes i kommersielt øyemed.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse
av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på hakkelsmaskinen, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres
av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeer
r
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved
den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader.
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter
hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt
trakten.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte
deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
L
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Apparat med sikkerhetsbryter
L
På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med
automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din.
Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er
åpent og at du ikke kan komme borti det roterende
knivverket med hånden.
Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres
av produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du
arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet.
Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit
som maskinen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket
av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
Bruk egnet arbeidstøy:
− ikke vide klær
− sklisikkert skotøy
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen.
Personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper får ikke
betjene maskinen med mindre de får hjelp av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk
av maskinen.
Man må påse at barn ikke leker med maskinen.
Hold barn borte fra apparatet.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
La aldri trimmeren være uten oppsikt.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
Innta arbeidsstilling ved siden av apparatet.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i
gang. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte
kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren
og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Lukk apparatet før motoren slås på.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
− Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
− Ikke la apparatet stå ute i regnvær.
− Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Hold fast knivverket (se Knivskifting) og bruk vernehansker
for å unngå skader på fingrene ved monterings- og
rengjøringsarbeider.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledningene om disse er
omslynget eller skadet.
− transport
− reparasjonsarbeider
− knivskifting
− når du forlater apparatet (også ved kortere
avbrudd).
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av
motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner materialrester i inntaket eller utløpet.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften
av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal
og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige
deler må være korrekt montert og oppfylle alle
betingelser for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
EElleekkttrriisskk ssiikkkkeerrhheett
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
Støpslene og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over
med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
75
Page 76
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært
elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på
lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhetstiltak.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre
reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av dette.
IIbbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag
før du tar den i bruk (fare for at den velter).
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra vegger
eller andre stive gjenstander.
Kontroller før hver bruk:
− om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge
forhold”)
− er alle skruene skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale,
kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på.
Dette kan ha negativ innvirkning på andre apparater (f. eks.
lampe som blafrer). Det forventes ikke at det oppstår
driftsforstyrrelser når hustilkoplingen har en kontinuerlig
strømbelastbarhet for nettet > på 100 A per fase.
Nettsikring
Sveits UK
2300 W
2500 W
2800 W
16 A treg
16 A treg
16 A treg
10 A treg 13 A treg
13 A treg
13 A treg
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen 0 .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av
ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på
ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
z Bruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte gjenstan-
der fra trakten eller utkasterspalten.
Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du slår
den på igjen.
Oppsamlingskurv
Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et låsegrep
og en sikkerhetsfrakobling.
L Slå av apparatet før du fester eller fjerner oppsamlingskurven.
@ Oppsamlingskurven er låst og fast forbundet med
maskinen.
@
Kurven er låst opp og løsnet fra maskinen.
Maskinen kan ikke slås på.
Innta arbeidsstilling ved siden av apparatet.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden!
Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materia-
let som skal inn i hakkelsmaskinen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i
påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre
bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner
å vibrere eller lage unaturlige lyder.
− inspiser skaden
− skift ut eller reparer ødelagte deler
− kontroller apparatet og stram fast løse deler
¾ Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut
nettpluggen.
¾ Påse at grenens maksimale diameter som skal bearbeides,
tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se
Teknikse data). Alt etter tretype og friskhet, kan den
maksimale kvistykkelsen som kan bearbeides blir forringes.
¾ Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk inn i
apparatet.
¾ Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra tykkere
grener ofte tilbake.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås
automatisk av når apparatet overbelastes:
− slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
− les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet
ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
KKnniivvsskkiiffttiinng
g
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på
knivverket. Bruk vernehansker.
Åpning av apparatet
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
• organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
stoffrester, røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker,
den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir
derfor mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
− Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
Feste knivverket.
Minsket skjäreeffekt:
En sløvt knivegg.
Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting.
Alle kniveggene er sløve.
Nytt sett kniver (ordrenummer 382425).
77
Page 78
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
• Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
− stans motoren og trekk ut nettstikket.
− bruk vernehansker for å unngå skader.
Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av
apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold
til alle delene har stanset helt.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har
gjennomført vedlikehold eller raparasjoner.
• Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg
punktene under for verdibevaring og lang levetid:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
− Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt
hakkelsmaskinen.
Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig
klut og en myk børste.
Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler. Det kan påføre
apparatet skader som ikke kan repareres. Kunststoffdeler
kan angripes av kjemikaliene.
− Kvernen skal ikke rengjøres med rennende vann eller
høytrykkspyler.
−
Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk
−
nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte
apparatet mot korrosjon.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
ikke lukket ordentlig igjen
(Sikkerhetsbryteren er koplet fra)
− Oppsamlingskurven er løst
− Kontroller sikring.
− La faglært elektriker kontrollere ledningen.
− Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen
ordentlig.
− Lås oppsamlingskurven
(sikkerhetsfrakoblingen ble utløst)
Motoren summer, men
starter ikke.
Motoren summer, men
− Knivverket er blokkert.
− Kondensatoren er ødelagt.
− Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet
innenfra.
− Lever apparatet for reparasjon til et kundeverksted.
starter ikke.
Redusert skjærekraft. Sløv kniv. Knivskifting
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastning
og slås av via motorens
sikkerhetsbryter.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite. Stikkontakten er for
langt vekk fra hovedtilkoplingen og
stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Trekk ut støpselet og gjør følgende: Skjøteledningen er
minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på
minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
78
Page 79
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modell 2300 2500 2800
Type AMF
Motor vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
Motorytelse P
Motorytelse P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2500 W
1
På-/Avknapp med motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
Vekt 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Lydtrykknivå L
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Målt lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
Garantert lydeffektnivå L
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
Maks. grendiameter som kan
PA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
bearbeides (gjelder kun for nyskåret tre)
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesart IP X4
Nettsikring
Sveits
UK
16 A treg
10 A treg
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
79
Page 80
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en de machine als
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
IInnhhoouudd
EG-verklaring van overeenstemming 80
Leveringsomvang 80
Beschrijving van het apparaat 80
Bedrijfstijden 81
Symbolen apparaat / Bedieningshandleiding 81
Bedrijfstijden 81
Leveringsomvang 81
Reglementaire toepassing 81
Restrisico’s 81
Veiligheidsinstructies 82
Ingebruikname 82
Werken met de tuinhakselaar 84
Wisselen van de messen 84
Onderhoud en verzorging 85
Garantie 85
Storingen 86
Technische gegevens 86
Reserveonderdelen 128
Montage 138
LLeevveerriinnggssoommvvaanng
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
A. In-/uitschakelaar
B. Ontspanschroef
C. Trechteropening voor hakselmateriaal
D. Behuizingdeksel
E. Opvangbak
F. Terugzetknop / Motorveiligheid
G. Handgreep
H. Netstekker
I. Behuizing
J. Bovenkant van de behuizing
K. Opvangbakvergrendeling
L. Onderstel met wielen en standvoetjes
80
Page 81
BBeeddrriijjffssttiijjddeen
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaat
Lees voor de
inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing
en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
dieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
n
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttige-
Opvangbak
vergrendeld
Opvangbak
ontgrendeld
Veiligheidshandschoenen dragen.
t
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openingen houden terwijl
de machine draait.
Oog- en
geluidsbescherming
dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
g
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden
zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen,
parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de
bosbouw worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van
de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het
opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
RReessttrriissiiccoo’’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik
van de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
s
81
Page 82
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
L
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerdehouding.
Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het
hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te
worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
− Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (zie Wisselen van de
messen) en werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− reparatiewerkzaamheden
− wisselen van de messen
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het
stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of
uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
82
Page 83
EElleekkttrriisscchhee vveeiilliigghheeiidd
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding
niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdaleing
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv
knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te
verwachten, wanneer de huisaansluiting een continu
stroombelastbaarheid van het net >
Beveiliging
ZwitserlandUK
2300 W
2500 W
2800 W
16 A traag
16 A traag
16 A traag
10 A traag 13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
Beveiliging tegen opnieuw aanlo-
pen bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar).
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
100 A per fase heeft.
13 A traag
13 A traag
83
Page 84
z Gebruik een stopper of een haak voor het verwijderen van
geblokkeerde voorwerpen uit de trechter of de
uitworpopening.
Wacht steeds tot de hakselaar stilstaat, voor u deze
opnieuw inschakelt.
Opvangbak
De geïntegreerde opvangbak is uitgerust met een
vergrendelingsgreep en een veiligheidsuitschakeling.
L Schakel het toestel vóór aanbrengen en verwijderen van de
vangkorf uit.
@ De opvangbak is vergrendeld en vast verbonden
met het apparaat.
@ De opvangbak is ontgrendeld en van het apparaat
losgemaakt. Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld.
L Als de opvangbak bij ingeschakeld apparaat wordt
ontgrendeld, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Maak voor het nastoppen van het materiaal dat gehakselt
dient te worden gebruik van de meegeleverde stopper.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter
komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
− controleer de schade
− vervang of repareer beschadigde delen
− controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe
niet bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
• organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en
keukenafval
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
− dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor
kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
− dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en
haal de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie “Technische gegevens”).
Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal
te verwerken takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
de tak wat vaker terug te trekken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar
die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
− schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw
aan
− wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke
storingen“ na te kijken.
84
Page 85
WWiisssseelleenn vvaann ddee mmeesssseen
n
Haal voor het wisselen van de messen de stekker
uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
• De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het
belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden
gehouden:
• ventilatiegleuven open en schoon houden.
• bevestigingsschroeven controleren (indien nodig
vastdraaien)
• na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten
goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme,
vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden
onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken.
De kunststofdelen kunnen door chemische producten
worden aangetast.
Vastzetten van het snijwerk.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
• Voor iedere onderhoud:
− moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het
− om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint
tot alle delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
stopcontact verwijderd worden
dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
− de hakselmachine niet met stromend water of met
hogedrukreinigers reinigen.
− blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming
tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te
breken sproeiolie behandelen.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
85
Page 86
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− stilstand van de tuinhakselaar afwachten
− stroomtoevoer onderbreken
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
− Geen netspanning
− Aansluitkabel defect
− Bovenstuk van de behuizin niet goed
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
− Opvangbak ontgrendeld
− Zekering controleren
− Laten controleren (elektromonteur)
− Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
− Vergrendel de opvangbak
(veiligheidsuitschakeling opvangbak
werd geactiveerd)
Motor bromt,
maar draait niet
− Messen geblokkeerd
− Condensator defect
− Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
− Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekker te ver van
Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere
kabel doorsnede min. 2,5 mm
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
2
.
uit.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model 2300 2500 2800
Type AMF
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem
Vermogen P
Vermogen P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2500 W
1
Aan-/uitschakelaar met overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Geluidsdrukpegel L
PA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau L
WA
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau L
(volgens richtlijn 2000/14/EG)
99 dB (A) 99 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
hout)
Veiligheidsklasse I
Veiligheidssoort IP X4
Netzekering
Zwitserland
UK
16 A traag
10 A traag
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
86
Page 87
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji
obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w
opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
SSppiiss ttrreeśścci
i
Deklaracja zgodności UE 87
Zakres dostawy 87
Opis urządzenia 87
Czas użytkowania 88
Symbole na urządzeniu 88
Zakres dostawy 88
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 88
Pozostałe elementy ryzyka 88
Bezpieczna praca 89
Uruchomienie 90
Praca rozdrabniaczem ogrodowym 91
Wymiana noży 91
Konserwacja i dogląd 92
Gwarancja 92
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia 93
Dane techniczne 93
Części zamienne 128
Montaż 138
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
uwzględnione.
• 1 wstępnie zmontowane urządzenie
• 1 dolna część korpusu
• 2 koła
• 2 zaślepki osi
• 2 stopy
• 1 woreczek zawierający śruby
• 1 zgarniacz
• 1 popychacz
• 1 Instrukcja obsługi
OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
z dyrektywą 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt, rozdrabniacz typ AMF 2500
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
106,8 dB (A).
WA
109 dB (A).
W A
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 14.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
A. włącznik / wyłącznik
B. Auslöseschraube
C. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych przedmiotów
D. pokrywka obudowy
E. kosz wychwytujący
F. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika
G. uchwyt
H. gniazdo wtykowe
I. obudowa
J. górna część obudowy
K. kosz wychwytujący
L. dolna część podstawy z kołami i stopami
87
Page 88
CCzzaass uużżyyttkkoowwaanniiaa
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed uruchomieniem
urządzenia
należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i stosować
się do zamieszczonych w niej
wskazówek.
Niebezpieczeńst
wo wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
silnika – nie
poz-wolić na
zbliżanie
się osób nieuczestniczących
w pracy oraz zwierząt
domowych i użytkowych do
strefy zagrożenia.
kosz wychwytujący
zablokowany
kosz wychwytujący
odblokowany
Nosić
rękawice
ochronne.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania
z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i
opakowania należy poddawać ekologicznemu
recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń
elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić
oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
Pojęcie zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji obejmuje
rozdrabnianie:
- wszelkiego rodzaju gałęzi do maksymalnej średnicy (w
zależności od rodzaju drewna i jego świeżości).
- zwiędłych, wilgotnych, kilka dni składowanych odpadów
ogrodowych na zmianę z gałęziami.
Z naciskiem wyklucza się rozdrabnianie przedmiotów ze szkła,
metali, tworzyw sztucznych, plastikowych torebek, kamieni,
odpadów materiałówych, korzeni z ziemią, odpadów niestałych
(np. odpadów kuchennych).
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do
hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych.
Za rozdrabniacze do ogródków domowych i hobbystycznych
uznaje się takie urządzenia, których nie używa się na publicznych
skwerach, w parkach, obiektach sportowych, w rolnictwie i
leśnictwie i nie w ramach działalności gospodarczej.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji,
zalicza się także
konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do
umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby,
które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac
naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez
nas punktom serwisowym.
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny
ze wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można zminimalizować,
przestrzegając łącznie „wskazówek bezpieczeństwa“,
„stosowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza
maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas
monta
żu i czyszczenia zespołu noży tnących.
Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym
rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed hałasem.
88
Page 89
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych środków
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących
wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących
bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bez-
L
pieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
L
starannie przechowywać.
Urządzenie z wyłącznikiem bezpieczeństwa
L
Zainstalowany wyłącznik bezpieczeństwa z
automatycznym hamulcem silnika służy bezpieczeństwu
użytkownika. Zapobiega on uruchomieniu silnika
otwartego urządzenia oraz odniesieniu obrażeń wskutek
włożenia ręki do wirującego zespołu noży tnących.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy
posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem i praca rozdrabniaczem ogrodowym).
Przyjąć bezpieczną postawę i stale utrzymywa
ć
równowagę. Nie wyciągać się nad urządzeniem. Podczas
wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stać na
równej wysokości z urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać
urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Podczas pracy stosować okulary ochronne, rękawice
robocze i ochronę narządu słuchu.
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
− nie nosić zbyt obszernej odzieży
− stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
urządzenia.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku mogą być wypadki.
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
materiału.
Nie należy przeci
ążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać
przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniać prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego
podzespołów.
Przed w
łączeniem silnika należy zamknąć urządzenie.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Uwzględnić wpływ środowiska:
− Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
− Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
−Zapewnić dobre oświetlenie.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić
dostęp dzieciom.
W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
podczas montażu i czyszczenia (patrz Wymiana noży)
zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąćwtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
− Naprawy
− Czynności obsługowo-konserwacyjne
− Sprawdzanie , czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Usuwanie zakłóceń
− Transport
− Wymiana noży
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
W przypadku zapchania otworu wrzutowego i wyrzutowego
maszyny wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim
usunie się pozostałości materiału w otworze wrzutowym lub
wyrzutowym.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
− Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie
sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w
prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją
funkcję.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji
urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
89
Page 90
−Jeżelininiejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie
uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany
warsztat.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
− 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
− 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie uzyskuje wówczas swojej maksymalnj
mocy, spadają także wydajność i moc urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW
lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej
wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio
takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany
oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu.
Nie nale
których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
sieciowego ciągnąc za przewód.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłą
elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających, ani ich wyłączać.
Przyłączyć urządzenie poprzez wyłącznik ochronny
prądowy (30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
ży stosowaćprzewodu zasilającego do celów, do
czami
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się
do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec
wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego
producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
UUrruucchhoommiieenniiee
Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidłowo zmontowane.
W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przewrócenia).
Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych
sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
− czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi prze-
wodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne
wykonywanie pracy),
− czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na
tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych podczas
włączania urządzenia może dojść do krótkotrwałych zaników
napięcia, które mogą zakłócić pracę innych urządzeń (np.
miganie lampy). Nie należy spodziewać się zakłóceń, jeśli
przyłącze budynku posiada obciążalność długotrwałą sieci >
100 A na każdą fazę.
Bezpiecznik zasilania sieci
Szwajcarii UK
2300 W
2500 W
2800 W
16 A bierny
16 A bierny
16 A bierny
10 A bierny 13 A bierny
13 A bierny
13 A bierny
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub
wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawione lub wymienione przez serwis.
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk I .
90
Page 91
Wyłączenie
Wciśnij zielony przycisk 0 .
Zabezpieczenie przed
samorozruchem
W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się
(wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony
przycisk.
Ochrona silnika
Silnik posiada wyłącznik ochronny i w przpadku przeciążenia
samoczynnie się wyłącza. Po około 5-minutowej przerwie na
ochłodzenie silnik można ponownie włączyć. W tym celu wciśnij:
1. przycisk powrotny (ochrony silnika)
2. zielony przycisk I dla ponownego włączenia.
z Aby usunąć zablokowane przedmioty z leja zasypowego lub
szczeliny wyrzutnika, korzystaj z upychacza lub z haka.
Przed ponownym uruchomieniem rozdrabniarki
poczekaj, aż się całkowicie zatrzyma.
Kosz wychwytujący
Zintegrowany kosz wychwytujący jest wyposażony jest w
uchwyt blokujący oraz wyłącznik zabezpieczający.
LPrzed zakładaniem i zdejmowaniem kosza wyłączyć
urządzenie.
@ Kosz wychwytujący jest zablokowany i jest na stałe
połączony z urządzeniem.
@ Kosz wychwytujący jest odblokowany i jest
odłączony od urządzenia Nie da się załączyć
urządzenia
L Po odblokowaniu kosza wychwytującego przy
załączonym urządzeniu następuje automatyczne
wyłączenie urządzenia.
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia.
Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają
z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez
noże ! Zachować bezpieczną odległość!
Do popychania ścinanego materiału używać wyłącznie
popychacza dostarczonego z urządzeniem.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu
wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od
otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych
części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
m
Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju
wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe,
kamienie, butelki oraz inne przedmioty nienadające się do
rozdrobnienia.
eli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
Jeż
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla
normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je
natychmiast wyłączyć i odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk
z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące
czynności:
− ustalić rodzaj i zakres szkód,
− wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły,
− sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi uprawnieniami,
to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
• odpady organiczne z gospodarstwa domowego i ogrodu, np.
gałęzie z żywopłotu i drzew, przekwitnięte kwiaty, odpadki
kuchenne.
plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią,
resztki potraw, mięsa i ryb.
Szczególne wskazówki dotyczące
rozdrabniania:
¾Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich
obcięciu
− powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo
twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do
rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
¾ Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o
dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do
sklejania się
− w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania
należy je rozdrabniać na przemian z materiałem
drewnianym.
¾ Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to
spowodować zapchanie kanału wylotowego przez
rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do
wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy.
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
¾Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla urządzenia (patrz – Dane
techniczne). Zależnie od rodzaju i świeżości drewna może się
zmniejszyć
maksymalna średnica gałęzi, które można
obrabiać.
¾Urządzenie tnące w maszynie wciąga materiał do
rozdrabniania w znacznym stopniu samodzielnie.
¾Należ unikać przeciążania i blokowania silnika poprzez
częste wyciąganie grubszych gałęzi.
91
Page 92
¾Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samoczynne
wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik
przeciążeniowy.
− ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5 min.
− jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można
włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w
pracy urządzenia“.
WWyymmiiaannaa nnoożży
y
Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym.
Należy nosić rękawice ochronne.
Otwarcie urządzenia.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ddoogglląądd
• Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia
− wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego
− w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne
Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu.
Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają
się wszystkie części.
Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i
kluczy do śrub.
• Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji. W
celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości
należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
− szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
− sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące.
− po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej
ścierki i miękkiej szczotki.
Nigdy nie stosować środków czyszczących lub
rozpuszczalników. W ten sposób można by spowodować
szkody nie do naprawienia. Części z tworzywa sztucznego
mogą zostać uszkodzone przez chemikalia.
Zablokowanie zespołu noży tnących.
Spadek efektywności rozdrabniania:
stępiona krawędź tnąca
Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego
obrócenie
stępione wszystkie krawędzie tnące
nowy zestaw noży (nr katalogowy 382425)
−nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub
przy pomocy myjni wysokociśnieniowej.
− niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym
użyciu zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskanie
olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i
ulegającym rozkładowi biologicznemu.
bezpieczeństwa kosza wychwytującego)
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
− zablokowane urządzenie tnące
− niesprawny kondensator
− wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
− zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
wskazanej przez niego firmie
spadek efektywności
rozdrabniania
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże ulega
zablokowaniu już przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
stępiona krawędź tnąca − wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez
jego obrócenie
− nowy zestaw noży
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest
za długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego
e
DDaannee tteecchhnniicczznne
Model 2300 2500 2800
Typ AMF
Silnik
Moc silnika P
Moc silnika P
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Włącznik/wyłącznik
silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym
hamulcem
z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
Ciężar 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Akustyczny poziom szumów L
(pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
(pomiar wg 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
(pomiar wg 2000/14/EG)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
PA
WA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Klasa zabezpieczenia I
Stopień ochrony IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
16 A bierny
10 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
93
Page 94
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului,
înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire,
înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi
montat aparatul conform descrierii.
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
! este complet
! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului sau furnizorului.
CCuupprriinnss
Declaraţie de conformitate UE 94
Volumul de livrare 94
Descrierea aparatului
Timpi de utilizare 95
Simbolurile aparatului 95
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 95
Utilizarea conform destinaţiei 95
Alte riscuri 95
Indicaţii de siguranţă 96
Punerea în funcţiune 97
Munca cu tocătorul de grădină 98
Înlocuirea cuţitelor 96
Întreţinerea şi îngrijirea 98
Garanţia 98
Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
• 1 unitate premontată
• 1 suport
• 2 roţi
94
• 2 capace pentru roţi
• 2 picioare suport
• 1 pungă cu şuruburi
• 1 coş de captare
• 1 dispozitiv de îndesat
• 1 instrucţiune de folosire
DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii
Avarii 99
Date tehnice 99
Piese de schimb 128
Montarea 138
A. Comutatorul pornire/oprire
B. Şurub de închidere
C. Deschidere sub formă de pâlnie pentru materialul tocat
D. Capac carcasă
E. Coş de captare
F. Butonul de readucere / Siguranţa motorului
G. Mâner
H. Fişa de reţea
I. Carcasă
J. Partea superioară a carcasei
K. Dispozitivul de blocare al coşului de captare
L. Suport cu roţi şi picioare suport
94
Page 95
TTiimmppii ddee uuttiilliizzaarree
Vă rugăm să respectaţi prevederile regionale.
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluui
Înaintea punerii
în funcţiune să se
citească cu
atenţie şi să se
respecte
instrucţiunile de
folosire şi
i
Înaintea începerii
lucrărilor de
reparaţie,
întreţinere şi
curăţire, trebuie
oprit motorul şi
scos ştecărul din
indicaţiile de protecţie. priză.
Pericol din cauza
pieselor
centrifugate în
timpul funcţionării
motorului –
păstraţi la
distanţă de
zona de pericol persoanele
neimplicate dar şi animalele
picioarelor în deschizăturile
acesteia.
Atenţie la cuţitele
care se rotesc.
În timpul
funcţionării maşinii
este interzisă
introducerea
mâinilor şi a
de companie şi animalele
domestice.
Purtaţi
protecţie
pentru ochi şi
urechi.
Coş de captare
blocat
Coş de captare
deblocat
A se feri de
umezeală.
Purtaţi
mănuşi de
protecţie.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică întrun mod care protejează mediul înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic.
Prin folosire conform domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege tocarea
- crengilor de orice fel până la un diametru max.
(în concordanţă cu felul şi gradul de umiditate al lemnului)
- a resturilor ofilite, umede de grădină, depozitate deja câteva
zile, amestecate cu crengi
Se exclude strict mărunţirea sticlei, a metalelor, a materialelor
plastice, a pungilor de plastic, a pietrelor, a resturilor de
materiale, a rădăcinilor cu pământ, a resturilor neconsistente (de
ex. resturi menajere).
Tocătoarea pentru grădină este destinată doar folosirii particulare
pentru casă şi grădină.
Tocători pentru casa şi grădina personală sunt considerate
utilajele, care nu sunt folosite în locuri publice, parcuri, baze
sportive, în agricultură şi silvicultură sau profesional.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de
producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în
instrucţiuni.
Orice alt mod de utilizare este considerat neconform destinaţiei.
Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate,
astfel: riscul îi revine în întregime utilizatorului.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de
protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă în totalitate
„Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi instrucţiunile de folosire.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor, dacă introduceţi
mâna într-un orificiu şi atingeţi cuţitul.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării şi
curăţirii cuţitului.
Accidentare în zona pâlniei prin bucăţile tocate aruncate.
Pericolul de electrocutare prin folosirea unor legături electrice
nepotrivite.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri,
greu definibile.
95
Page 96
IInnddiiccaaţţiiii ddee ssiigguurraannţţăă
Înaintea punerii în funcţiune a acestui utilaj, citiţi şi
respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a
accidentelor ale asociaţiei d-voastră profesionale respectiv
instrucţiunile de prevenire a accidentelor valabile în ţara
d-voastră, pentru a vă feri pe d-voastră şi pe alţii de
accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Aparat cu deconectare de siguranţă
L
Deconectarea de siguranţă integrată cu frână de motor
automată serveşte siguranţei dumneavoastră. Ea
împiedică o conectare a motorului când aparatul este
deschis şi astfel atingerea cu mâna a cuţitului rotativ.
Reparaţiile la aparat vor fi efectuate de către
producător respectiv de către o firmă, numită de
acesta.
Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu acest
utilaj înaintea punerii lui în funcţiune.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, petntru
care nu a fost conceput (Vezi utilizarea conform domeniului
de aplicaţie specificat şi Lucrul cu tocătorul de grădină.)
Asiguraţi-văstabilitateaşi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Nu vă aplecaţi în faţă. Staţi pe acelaşi plan cu utilajul când
introduceţi materialul de tocat.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu utilizaţi aparatul când sunteţi obosit
Purtaţi ochelari de protecţie, mănuş
i de protecţie şi protecţie a
auzului în timpul muncii.
Purtaţi haine potrivite:
− nu purtaţi haine largi
− pantofi rezistenţi la alunecare
În perimetru de lucru al maşinii, persoana care o deserveşte
poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Este interzis copiilor şi tinerilor sub 16 ani să folosească
utilajul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau
cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în care
ele sunt supravegheate de către persoana care răspunde de
siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de la cel care
răspunde instrucţiuni referitoare la modul de utilizare a
aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă
cu aparatul.
Păstraţi copii la distanţă de utilaj.
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Păstraţi-vălocul de muncă în ordine! Dezordinea poate
cauza accidente.
Luaţi o poziţie de lucru laterală faţă de aparat.
Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi
evacuare.
Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere.
Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Nu modificaţi turaţia motorului, deoarece aceasta reglează
viteza maximă sigură de lucru şi protejează motorul şi toate
părţilerotative împotriva deteriorării din cauza vitezei
excesive.
Aparatul nu se foloseşte fără pâlnie de umplere.
Este interzisă modificarea
aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Înainte de conectarea motorului, închideţi aparatul.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul electric)
Nu expuneţi utilajul ploii şi nu lucraţi în ploaie.
Depozitaţi doar într-un loc uscat şi nu la îndemâna copiilor.
Pentru excluderea pericolului de accidentare a degetelor,
prindeţi bine cuţitul (Înlocuirea cuţitelor) şi purtaţi mănuşi de
protecţie în timpul montării şi al curăţirii.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din
priză în timpul:
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
− transportului
− lucrărilor de reparaţie
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată)
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
− Verificaţi dacăpărţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau deteriorate. Toate piesele
trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate
condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
−Dispozitivele de protecţie defecteşi alte părţi
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod
competent de către un atelier specializat autorizat, dacă
nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie
înlocuite.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07
RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
− 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
− 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
La fixarea conductei delegătură asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului
de aplicaţie Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoareşi înlocuiţi-
le, dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
96
Page 97
Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizateşi
deci marcate corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist
electrician concesionat sau de către unul din atelierele
noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale
privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii
pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor.
În scopul utilizării, aşezaţi tocătoarea pe o suprafaţă
orizontală şi stabilă (pericol de răsturnare)
Folosiţi utilajul numai în aer liber. Păstraţi distanţă (cel puţin 2
m) faţă de un zid sau alt obiect fix.
Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
− dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
− Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi Instrucţiunile de protecţie a muncii)
− dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse
L Racordrea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi
prevăzută regulamentar.
Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient
Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea
aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă
durată, care ar putea afecta alte aparate (de ex. pâlpâirea unei
lămpi). Pot interveni perturbaţii dacă racordul clădirii dispune de
o capacitate de încărcare cu curent permanent a reţelei >
per fază.
Asigurarea:
CH UK
2300 W
2500 W
2800 W
16 A
inertă 10 A inertă 13 A inertă
16 A
16 A
inertă
inertă
13 A inertă
13 A inertă
Conectarea / Oprirea
100 A
Conectarea
Apăsaţi butonul verde I .
Oprirea
Puteţi deconecta aparatul, apăsând pe butonul roşu 0
Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei
pene de curent
În cazul întreruperii de curent, utilajul se opreşte automat
(declanşatorul tensiunii zero). Pentru repornire se apasă din nou
butonul verde.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz
de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de
răcire (ca. 5 min). Apăsaţi
1. Butonul de readucere (Siguranţa motorului)
2. Butonul verde I pentru repornire.
z Folosiţi o unealtă de presat sau un cârlig pentru
îndepărtarea obiectelor blocate din pâlnie sau din orificiul de
evacuare.
Aşteptaţi întotdeauna oprirea completă a tocătorii,
înainte de a o reporni.
Coşul de captare
Coşul de captare integrat este dotat cu un mâner de blocare
şi cu o deconectare de siguranţă.
L Opriţi aparatul înainte de montarea şi demontarea coşului
de colectare.
@ Coşul este blocat şi îmbinat fix cu aparatul.
@ Coşul este deblocat şi separat de aparat.
Aparatul nu poate fi pornit.
L Dacă se deblochează coşul de captare când
aparatul este pornit, aparatul se opreşte în mod
automat.
Munca cu tocătorul pentru grădină
L
L
Luaţi o poziţie de lucru laterală faţă de aparat.
Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi
evacuare.
Pentru îndesarea ulterioară a materialului de tocat, vă rugăm
să utilizaţi dispozitivul de îndesat livrat.
Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere.
Nu apropiaţi mâinile, alte părţi ale corpului şi îmbrăcămintea
de orificiul de umplere, de canalul de evacuare sau de alte
părţi mişcătoare.
Înaintea pornirii aparatului verificaţi, dacă nu sunt resturi
tocate în pâlnia de umplere.
Nu răsturnaţi aparatul cu motorul pornit.
97
Page 98
La umplere asiguraţi-vă, că nu intră bucăţi de metal, pietre,
sticle sau alte obiecte, care nu pot fi tocate, în pâlnia de
umplere.
Dacă au pătruns corpuri străine în pâlnia de umplere sau
dacă utilajul produce zgomote ciudate sau vibraţii, se opreşte
imediat aparatul şi se aşteaptă oprirea utilajului. Se scoate
ştecărul din prizăşi se îndeplinesc următoarele puncte:
− controlaţi paguba
− înlocuiţi sau reparaţi părţile defecte
− verificaţi utilajul şi fixaţi prin strângere părţile slăbite
Nu aveţi voie să reparaţi utilajul, dacă nu sunteţi
autorizat să o faceţi.
Ce pot toca?
Da:
• Sticlă, metal, materiale plastice, pungi din plastic, pietre,
resturi de stofă, rădăcini cu pământ , resturi de alimente, de
peşte şi de carne
Nu:
• reziduuri organice din gorspodărie şi din grădină de ex.
resturile de gard viu şi pomi, flori ofilite, resturi de bucătărie
Indicaţii speciale privind tocarea:
Mărunţiţi crengile şi lemnele imediat după tăiere.
− Acest material se întăreşte prin uscare, astfel ca diametrul
maxim tocabil al crengilor se micşorează.
Îndepărtaţi ramurile laterale la crengile puternic ramificate.
Prelucrarea reziduurilor din grădină respectiv din bucătărie
care conţin multă apă şi au tendinţa să se lipească
− aceastea se mărunţesc alternativ cu material lemnos
pentru a evita înfundarea aparatului.
Nu permiteţi să se adune prea mult material tocat la orificiul
de evacuare. Aceasta poate duce la înfundarea canalului de
evacuare cu materialul deja tocat. Ca urmare materialul poate
ricoşa prin orificiul de umplere.
Curăţaţi orificiile de umplere şi de evacuare, dacă aparatul
este înfundat. Pentru aceasta opriţi mai întâi motorul şi
scoateţi ştecărul din priză.
Respectaţi diametrul max. al crengilor care pot fi tocate de
aparatul d-voastră (vezi pag. Date tehnice). În conformitate cu
felul lemnului şi gradul lui de umiditate, diametrul tocabil se
poate reduce.
Cuţitul trage materialul de tocat preponderent automat şi
independent.
Evitaţi suprasarcinaşi blocarea motorului în cazul crengilor
mai groase prin retragerea repetată a crengii.
În cazul suprasolicitării aparatului, întrerupătorul, dotat cu
un comutator de protecţie a motorului, se opreşte automat.
− Porniţi tocătoarea din nou după ca. 5 min.
− Dacă aparatul nu se lasă pornit după acest timp
de aşteptare, citiţi la punctul „Pană în funcţionare”.
ÎÎnnllooccuuiirreeaa ccuuţţiitteelloorr
Scoateţi ştecărul din priză înaintea înlocuirii cuţitului.
Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor.
Deschideţi aparatul
Fixaţi cuţitul
Randament redus la tăiere:
o lamă a cuţitului este tocită
Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere
toate lamele sunt tocite
un nou set de cuţtite (nr. comandă 382425)
Întreţinerea şi îngrijirea
• Înaintea oricărei munci de întreţinere
- Se opreşte motorul şi se scoate ştecărul din priză
- Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea
accidentelor.
• Practic, tocătoarea pentru grădină nu necesită întreţinere.
Pentru menţinerea calităţii şi pentru prelungirea duratei
de funcţionare, trebuie să respectaţi următoarele:
− Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
− Verificaţi şuruburile de fixare (strângeţi-le la nevoie)
− Curăţaţi tocătoarea după folosire
98
Page 99
Folosiţi pentru curăţarea aparatului numai o cârpă caldăşi
umedă şi o perie moale.
Nu folosiţi niciodată soluţii de curăţat sau diluanţi. Aţi putea
provoca aparatului daune ireparabile. Chimicalele pot afecta
părţile din material plastic.
− Nu curăţaţi tocătoarea cu apă curgătoare sau cu un curăţitor
de înaltă presiune.
− Pentru protejarea împotriva coroziunii, piesele metalice
neizolate se tratează după fiecare folosire cu un ulei
pulverizat ecologic care se descompune biologic.
AAvvaarriiii
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Problema Cauzele posibile Soluţii
Motorul nu porneşte − tensiunea de reţea lipseşte
− cablul de conectare defect
− Partea superioară a carcasei nu este închisă
corect (este declanşată oprirea de siguranţă)
− Coşul de captare deblocat
− Se verifică asigurarea
− Se dispune o verificare (electrician
specialist)
− Închideţi bine partea superioară a carcasei şi
înşurubaţi, eventual îndepărtaţi mizeriile
− Blocaţi coşul de captare
(deconectarea de siguranţă a coşului de
captare a fost declanşată)
Motorul face zgomot, dar nu
porneşte
− Cuţitul blochează
− condensator defect
− Deconectaţi aparatul, scoateţi ştecherul din
priză şi curăţaţi aparatul în interior
− Se dă aparatul spre reparaţie producătorului
sau firmei indicate de acesta
Aparatul porneşte, se
− Cablul prelungitor prea lung sau cu diametru
blochează însă la sarcină mică
şi este deconectat de către
− Priza prea îndepărtată de conexiunea
comutatorul de protecţie a
motorului.
prea mic.
principală şi diametru prea mic a cablului de
legătură.
cablu de prelungire de cel puţin 1,5 mm
lungime maximă 25 m.
La un cablu mai lung diametru minim 2,5 mm².
2
,
DDaattee tteehhnniiccee
Modell 2300 2500 2800
Denumirea tipului AMF
motorul motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz,cu frână de motor automată
Puterea motorului P
Puterea motorului P
Comutatorul de pornire / oprire cu
S6 - 40 % 2300 W 2500 W 2800 W
1
S1 2000 W 2000 W 2300 W
1
Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă,
declanşator al tensiunii zero
Greutate 23,0 kg 23,0 kg 24,0 kg
Nivelul de presiune acustică L
măsurat conform 2000/14/UE
Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA
măsurat conform 2000/14/UE
Nivelul garantat al puterii zgomotului L
măsurat conform 2000/14/UE
Diametrul maxim al crengilor de tăiat
(valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate)
PA
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
96,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
93,7 dB (A)
K = 3 dB (A)
106,8 dB (A) 106,8 dB (A) 102,5 dB (A)
WA
109 dB (A) 109 dB (A) 105 dB (A)
∅ max. 40 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 45 mm
Clasa de protecţie I
Tip de protecţie IP X4
Siguranţa pe reţea
CH
UK
16 A inertă
10 A inertă
13 A inertă
16 A inertă
--
13 A inertă
16 A inertă
10 A inertă
13 A inertă
99
Page 100
Запрещается вводитьустройство в эксплуата-
цию до того, как Вы прочтете настоящую инст-
рукцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
ССооддеерржжааннииее
Prehlásenie o zhode – ES 100
Объем поставки 100
Описание устройства 100
Время работы 101
Символы, используемые в устройстве /
101
инструкции по эксплуатации
Использование в соответствии с назначением 101
Остаточные источники риска 101
Безопасная работа 102
Ввод в эксплуатацию 103
Работа с садовым измельчителем 105
Замена ножей 105
Техническое обслуживание и уход 105
Возможные неполадки 105
Гарантия 105
Технические данные 106
Заявление о соответствии требованиям 106
Запасные части 128
Сборка 138
садовые измельчители тип AMF 2500
Серийный номер: см. напоследнейстранице
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а
также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60335-1/ A13: 2008; EN 13683/A1:2009;
EN 55014-1/A2:2002; EN 55014-2/A1:2001;
EN 61000-3-2:/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Метод оценки соответствия: 2000/14/ЕС – Приложение V
Замеренный уровень звуковой мощности LWA 106,8 дБ (A).
Гарантированный уровень звуковой мощности L
(A).
109 дБ
WA
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ален, 14.05.2010 г. A. Польмайер, управляющий
100
A. Двухпозиционныйпереключатель
B. Разобщающийвинт
C. Раструбдляизмельчаемогоматериала
D. Режущийвалик
E. Ловильнаякорзина
F. Клавишавозврата/защитадвигателя
G. Ручка
H. Сетевойштекер
I. Корпус
J. Верхняячастькорпуса
K. Фиксаторловильнойкорзины
L. Рамасколесамииопоры
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.