Operating Instructions,1
Installation,7
Description of the appliance,10
Precautions and tips,11
Care and maintenance,12
Technical description of the models,12
Français
FR
Mode d’emploi Manutenção e cuidados
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1
Installation,13
Description de l’appareil, 16
Précautions et conseils, 17
Nettoyage et entretien,18
Description technique des modèles,19
ES
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1
Instalación,19
Descripción del aparato,22
Precauciones y consejos,23
Mantenimiento y cuidados,24
Descripción técnica de los modelos,24
PT
Português
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1
Instalação, 25
Descrição do aparelho,28
Precauções e conselhos,29
Manutenção e cuidados,30
Descrição técnica dos modelos,30
Italiano
IT
Istruzioni per l’uso
PIANO COTTURA
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Installazione, 37
Descrizione dell’apparecchio,40
Precauzioni e consigli,41
Manutenzione e cura,42
Descrizione tecnica dei modelli,42
Nederland
NL
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Installatie, 43
Beschrijving van het apparaat,, 46
Voorzorgsmaatregelen en advies,47
Onderhoud en verzorging,48
Technische beschrijving van de modellen,48
Polski
PL
Instrukcja obsługi
PŁYTA GRZEJNA
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Instalacja,49
Opis urządzenia,52
Zalecenia i środki ostrożności,53
Konserwacja i utrzymanie,54
Opis Techniczny,54
Русский
RS
Руководство по
Содержание
Руководство по
Монтаж,55
Bарочная панель,58
Предосторожности и рекомендации,59
Техническое обслуживание и уход,60
Техническое обслуживание,61
эксплуатации
эксплуатации
,1
Deutsch
DE
Bedienungsanleitung
KOCHFELD
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Installation, 31
Beschreibung des Gerätes,34
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 35
Reinigung und Pflege, 36
Technische Beschreibung der Modelle, 36
UA
Украінська
Інструкціі з експлуатаціі
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,
Встановлення,
Опис
приладу
Запобіжні
Догляд
і
62
,63
заходи
і поради
обслуговування
1
,66
,68
Page 2
GB
Warnings
AVERTISSEMENT
FR
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
ATTENTION: cet appareil ainsi
que ses parties accessibles
deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas
toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s’approcher les enfants
de moins de 8 ans à moins qu’ils ne
soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à condition qu’ils
soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions
nécessaires pour une utilisation
de l’appareil en toute sécurité et à
condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et
d’entretien ne doivent pas être
effectuées par des enfants non
surveillés.
ATTENTION: laisser un récipient de
cuisson contenant de l’huile ou de la
graisse sur le foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre
une flamme ou un incendie avec de
l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et
couvrir la flamme avec un couvercle,
par exemple, ou avec une couverture
anti-feu.
ATTENTION: risque d’incendie: ne
pas laisser d’objets sur les surfaces
de cuisson.
ATTENTION: si la surface
vitrocéramique est fêlée, éteindre
l’appareil afin d’éviter tout risque
d’électrocution.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec
des nettoyeurs vapeur ou haute
pression.
Cet appareil ne peut pas être
allumé au moyen d’un temporisateur
extérieur ou d’un système de
commande à distance séparé.
2
Page 3
ES
ADVERTENCIA
PT
ADVERT?NCIA
ATENCIÓN: Este aparato y sus
partes accesibles se calientan
mucho durante el uso.
Por lo tanto, es importante evitar
tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años si no son
continuamente vigilados.
El presente aparato puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin
experiencia ni conocimientos, si
se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos
sobre el uso del aparato de modo
seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los
niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser
realizadas por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede
ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar
el aparato y cubrir la llama, por
ejemplo, con una tapa o con una
manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no
deje objetos sobre las superficies
de cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de
vitrocerámica está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas
eléctricas.
No utilice nunca limpiadores a vapor
o de alta presión para la limpieza del
aparato.
El aparato no se debe poner en
funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un
sistema de mando a distancia.
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito
durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar
os elementos que aquecem.
Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam
a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com pouca
experiência e conhecimentos, caso
sejam adequadamente vigiadas ou
caso tenham recebido instruções em
relação ao uso do aparelho de forma
segura e tenham conhecimento dos
perigos associados. As crianças não
devem brincar com o aparelho. As
operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por
crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com
gordura e óleo sem vigilância pode
ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas
com água. É necessário desligar o
aparelho e cobrir as chamas com
uma tampa ou com uma manta
ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não
deixe objectos sobre as superfícies
de cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície
vitrocerâmica estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choques eléctricos.
Nunca utilize equipamento de
limpeza a vapor ou de alta pressão
para limpar o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser
colocado em funcionamento por
meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à
distância separado.
GB
3
Page 4
DE
HINEISART
IT
Warnings
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch
wird dieses Gerät und alle
zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht berührt werden.
Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten.
Das Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben
eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben
Sie Kindern nicht, mit dem Gerät
zu spielen. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt
werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem
Herd stehen. Das ist gefährlich und
kann einen Brand verursachen.
NIEMALS eine Flamme/Brandherd
mit Wasser löschen. Schalten Sie
das Gerät aus und ersticken Sie die
Flamme mit einem Deckel oder einer
feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr:
Keine Gegenstände auf den
Kochstellen liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus,
um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
Dieses Gerät kann nicht mit
einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini
inferiori agli 8 anni se non
continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire
dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure con mancanza di
esperienza e di conoscenza se si
trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa
l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può
essere
pericoloso e può provocare un
incendio.
Non bisogna MAI tentare di
spegnere una fiamma/incendio con
acqua, bensì bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la fiamma
per esempio con un coperchio o con
una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio:
non lasciare oggetti sulle superfici di
cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie
vetroceramica è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la
possibilità di scossa elettrica.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a
essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure
di un sistema di comando a distanza
separato.
4
Page 5
NL
WAARSCHUWING
PL
OSTRZEŻENIA
PAS OP: Dit apparaat en zijn
bereikbare onderdelen worden
tijdens gebruik zeer heet.
Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken.
Zorg ervoor dat kinderen die kleiner
dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het
apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht.
Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze
onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het
veilige gebruik van het apparaat en
zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met
het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan.
U moet NOOIT proberen een vlam/
brand te blussen met water. U dient
daarentegen het apparaat uit te
schakelen en de vlam te bedekken
met bijvoorbeeld een (blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten
is, moet u het apparaat uitschakelen
om te voorkomen dat u een
elektrische schok krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten
met stoom of hoge druk voor het
reinigen van de kookplaat.
Het apparaat is niet geschikt om te
worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
UWAGA: To urządzenie oraz
jego dostępne części silnie się
rozgrzewają podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć
elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8
roku życia zbliżały się do urządzenia,
jeśli nie są pod stałym nadzorem
dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą
korzystać dzieci powyżej 8 roku
życia i osoby o ograniczonych
zdolnościach fi zycznych, zmysłowych
bądź umysłowych, jak również osoby
nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują
się one pod nadzorem innych osób
lub jeśli zostały pouczone na temat
bezpiecznego sposobu u
życia
urządzenia oraz zdają sobie sprawę
ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem
i konserwacją nie mogą być
wykonywane przez dzieci, jeśli nie są
one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru
na kuchence tłuszczów i olejów
może być niebezpieczne i może
spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować
ugasić płomieni/pożaru wodą;
należy wyłączyć urządzenie i
przykryć płomień np. pokrywką lub
ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie
pozostawiać przedmiotów na
powierzchniach grzejnych.
UWAGA: Jeżeli powierzchnia ze
szkła ceramicznego jest pęknięta,
należy wyłączyć urządzenie, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia
prądem elektrycznym.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
GB
5
Page 6
GB
Installation
Before operating your new appliance please read
!
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe operation, installation
and maintenance of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
!
reference. Pass them on to any new owners of the
appliance.
Positioning
!
Keep all packaging material out of the reach of
children. It may present a choking or suffocation
hazard (see Precautions and tips).
!
The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided. Incorrect installation may cause harm to
people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use a suitable cabinet to ensure that the appliance
functions properly.
• The supporting surface must be heat-resistant up to
a temperature of approximately 100°C.
• If the appliance is to be installed above an oven,
the oven must be equipped with a forced ventilation
cooling system.
• Avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation
device between the two appliances.
• Depending on the hob you want to install, the
cabinet must have the following dimensions (see gure):
48
590
520
5 mm
5 mm
UNDERSIDE
OF HOB
min. 20 mm
COMPARTMENT
min. 40 mm
min. 20 mm
FAN-ASSISTED
OVEN
min. 40 mm
FRONT SIDE
OF HOB
SUPPORTING
SURFACE
30
40
560 +/- 1
490 +/- 1
Ventilation
To allow adequate ventilation and to avoid overheating of
the surrounding surfaces the hob should be positioned as
follows:
• At a minimum distance of 40 mm from the back
panel.
• So that a minimum distance of 20 mm is maintained
between the installation cavity and the cabinet
underneath.
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller
than the top of the hob must be at least 600 mm
from the edge of the hob.
Fixing
The appliance must be installed on a perfectly level
6
Page 7
supporting surface.
UNDERSIDE OF HOB
Any deformities caused by improper fixing could affect
the features and operation of the hob.
The thickness of the supporting surface
into account when choosing
the length of the screws for
should be taken
the fixing hooks:
• 30 mm thick: 17.5 mm screws
• 40 mm thick: 7.5 mm screws
Fix the hob as follows:
1. Use short flat-bottomed screws to fix the 4 alignment
springs in the holes provided at the central point of
each side of the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a
central position and push down on the whole perimeter
until the hob is stuck to the supporting surface.
3. For hobs with raised sides: After inserting the hob
into its cavity, insert the 4 fixing hooks (each has its
own pin) into the lower edges of the hob, using the
long pointed screws to fix them in place, until the glass
is stuck to the supporting surface.
The screws for the alignment springs must remain
!
accessible.
In order to adhere to safety standards, the appliance
!
must not come into contact with electrical parts once it
has been installed.
All parts which ensure the safe operation of the
!
appliance must not be removable without the aid of a
tool.
Electrical connection
GB
Other types of connection
If the mains supply corresponds with one of the
following:
Voltage and mains frequency
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Separate the wires and connect them in accordance
with the instructions given in the following table and
diagrams:
If the mains supply corresponds with one of the
following:
Voltage and mains frequency
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
proceed as follows:
!
The electrical connection for the hob and for any builtin oven must be carried out separately, both for safety
purposes and to make extracting the oven easier.
Terminal board
On the lower part of the appliance there is a
connection box for the different types of electricity
supply (the picture is only an indication and is not an
exact representation of the purchased model).
Connect the wires in accordance with the instructions
given in the following table and diagrams:
Single-phase connection
The hob is equipped with a preconnected electricity supply
cable, which is designed for
single-phase connection.
! The cable provided is not suitable for the following
types of installation.
1. Use a suitable supply cable, H05RR-F or higher, with
the right dimensions (cable cross section: 25 mm).
2. To open the terminal board, use a screwdriver as
a lever under the side tabs of the cover (see Terminal board picture).
3. Loosen the cable clamp screw and the terminal
board screws in accordance with the type of
connection required and position the connection
supports as shown in the following table and diagrams.
4. Position the wires in accordance with the information
given in the following table and diagrams and connect
the appliance by tightening all the screws for the
springs as much as possible.
5. Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw, then put the cover back on.
7
Page 8
GB
Voltage and
mains frequency
400V 3-N ~
50/60 Hz
Electrical connections Terminal board
Three-phase 400
A
A
C
2
1
3
U-bolt
connection support
4
5
Phase PhasePhaseNeutral Earth
Three-phase 400
Connecting the electricity supply cable to the mains
If the appliance is being connected directly to the
electricity mains an omnipolar switch must be installed
with a minimum opening of 3 mm between contacts.
!
The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is fully compliant
with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data plate
located on the appliance itself.
• The voltage falls within the range of values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
!
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
!
The cable must not be bent or compressed.
!
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
A
E
B
D
E
E
A
A
C
D
F
G
E
Switching on the glass ceramic hob
Traditional cooking zones
Traditional cooking zones (A) consist of circular heating
elements. They turn red approximately ten seconds after they
have been switched on.
Each cooking zone is fitted with a control knob (D) which
allows you to select from 12 different temperature settings
between a minimum of 1 and a maximum of 12.
Extendable cooking zones*
The extendable radiant elements (B and F) are distinguished
by the fact that they have a double heating zone. You can
switch the smaller internal cooking zone on separately, or
both the external and internal zones together.
The manufacturer declines any liability should
!
these safety measures not be observed.
Only available in certain models.
*
8
Circular extendable cooking zones*
The control knob (D) allows you to choose between two
power levels, which may both be adjusted between a
minimum value of 1 and a maximum of 12:
• The lowest power level can be set by turning the knob
clockwise from 1 to 12.
• Turn the knob completely round (
), until you hear a
Page 9
Description of the
appliance
slight click, to enable the maximum power level. This in
turn can be adjusted to a value between 12 and 1 by
turning the knob anticlockwise. To restore the minimum
power level, turn the knob and set it back to position 0.
For double cooking zones, the first part of the knob
movement activates the smaller (internal) cooking zone. To
activate both (internal and external), it is necessary to turn
the knob completely (
level between 12 and 1.
Oval extendable cooking zones*
• Use the knob (D) to set the desired power level, to a value
between 1 (minimum) and 12 (maximum).
• Set the knob (G) to the symbols:
a.
b.
c. if you wish to use the entire oval cooking zone.
Set. Radiant Burner
if you wish to use only the smaller internal cooking
Recommended power levels for various types of cooking:
Operation indicator light (C)
This is illuminated when a heating zone has been activated.
Residual heat indicator light (E)
This indicates that one or more cooking zones are at a
temperature greater than 60°C, even after the cooking zones
have been switched off. Some models have 4 residual heat
indicator lights, one for each cooking zone.
Only available in certain models.
*
9
Page 10
GB
Precautions and tips
!
This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards. The following
warnings are provided for safety reasons and must be read
carefully.
Practical advice on using the appliance
In addition, to obtain the best results from your hob:
• Use pans with a thick, flat base in order to fully utilise the
cooking zone.
• Always use pans with a diameter which is large enough
to cover the hotplate fully, in order to use all the available
heat.
• Make sure that the base of the cookware is always clean
and dry, in order to fully utilise and extend the life of both
the cooking zones and the cookware.
• Avoid using the same cookware which has been used
on gas burners: the heat concentration on gas burners
may distort the base of the pan, causing it not to adhere
correctly.
This appliance conforms to the following European
Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
or chopping board.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object
such as a tool. If this happens, disconnect the appliance
from the electricity mains immediately and contact a
Service Centre.
• Ensure that power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the hob.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for
at least thirty minutes after they have been switched off.
An indicator light provides a warning when residual heat is
present (see Start-up and use).
• Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with
a high sugar content. Be especially careful when using
plastic film and aluminium foil or packaging: if placed
on surfaces which are still hot, they may cause serious
damage to the hob.
• Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• Do not look at the halogen lamps in the cooking zones for
long if they are present.
General safety
Make sure that the air inlet behind the fan grille is never
!
obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided
with suitable ventilation for the cooling of the electronic
components used in the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance when barefoot or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet. Do not use the hob as a worktop
10
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
Page 11
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before
carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example,
!
products in spray cans for cleaning barbecues and ovens),
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the
surface beyond repair.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
!
appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp
sponge and dry it with absorbent kitchen towel.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper.
Remove spills as soon as possible, without waiting for
the appliance to cool, to avoid residues forming crusty
deposits. You can achieve excellent results by using a
rust-proof steel wire sponge - specifically designed for
glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If any plastic or sugary substances are accidentally
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance task should be carried out
while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Stainless steel frame (only in models with outer frame)
Stainless steel can be marked by hard water which has been
left on the surface for a long time, or by cleaning products
containing phosphorus.
After cleaning, it is advisable to rinse the surface well and dry
it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it quickly and
thoroughly.
Some hobs have an aluminium frame which is similar to
!
stainless steel. Do not use any cleaning or degreasing
products which are not suitable for use with aluminium.
Disassembling the hob
If it is necessary to disassemble the hob:
1. Loosen the screws fixing the alignment springs on each
side.
2. Loosen the screws holding the fixing hooks in each corner.
3. Take the hob out of its installation cavity.
Do not attempt to repair the appliance yourself. If the
!
appliance breaks down, contact a Service Centre.
GB
Technical description of the models
This table provides a model-by-model list of the energy absorption values, type of heating elements and diameters of
each cooking zone.
Hobs
Cooking zone
Back Left
Back Right
Front Left
Front Right
Total power
Hobs
Cooking zone
Back Left
Back Right
Front Left
Front Right
Total power
Hobs
Cooking zone
Back Left
Back Right
Front Centre
Total power
Power (W)
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
Power (W)
Power (W)
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D C
KEM 645 D X
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
6700 6600
KRM 630 C
H 2500 210
H 1400 160
6300
Diameter (mm)
Diameter (mm)
Diameter (mm)
Power (W)
Power (W)
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Diameter (mm)
Diameter (mm)
Key:
H = single hilight
HD = double hilight
HO = oval hilight
A = single halogen
11
Page 12
FR
CÔTÉ AVANT DE LA
TABLE DE CUISSON
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
TABLE DE CUISSON
RETOURNÉE
Installation
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
!
consulter à tout moment. En cas de vente, de
cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il
suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire
sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
!
Lire attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et
la sécurité de cet appareil.
Positionnement
Les emballages ne sont pas des jouets pour
!
enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la
réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
!
L’installation doit être effectuée par un professionnel
du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Une mauvaise installation peut causer des dommages
à des personnes, des animaux ou des biens.
5 mm
5 mm
min. 20 mm
TIROIR
min. 40 mm
min. 20 mm
CHALEUR
TOURNANTE
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il
faut que le meuble possède des caractéristiques bien
précises :
• le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à
une température d’environ 100°C;
• en cas d’installation de la table de cuisson au-
dessus d’un four, il faut que ce dernier soit équipé
d’un dispositif de refroidissement par ventilation
forcée ;
• éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un
lave-vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation
étanche entre les deux appareils ;
• selon la table de cuisson à installer (voir gures),
la découpe du meuble doit avoir les dimensions
suivantes :
Aération
Pour permettre une bonne aération et pour éviter toute
surchauffe des surfaces autour de l’appareil, la table de
cuisson doit être positionnée :
• à au moins 40 mm de distance du mur arrière;
• de manière à ce qu’il reste au moins 20 mm de
distance entre la découpe d’encastrement et le
meuble en dessous.
• Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur
dépasse celle du plan de cuisson, doivent être
placés à au moins 600 mm du bord du plan.
48
560 +/- 1
min. 40 mm
590
520
490 +/- 1
12
Page 13
Fixation
TABLE DE CUISSON
RETOURNEE
Il est impératif d’assurer
l’encastrement de l’appareil sur
un plan d’appui parfaitement plat.
Les déformations provoquées par une mauvaise
fixation risquent d’altérer les caractéristiques de la
table de cuisson ainsi que ses performances.
La longueur de la vis de réglage des crochets
fixation doit être réglée avant leur montage
de
selon
l’épaisseur du plan d’appui :
• épaisseur 30 mm : vis 17,5 mm;
• épaisseur 40 mm : vis 7,5 mm
Pour sa fixation, procéder comme suit :
1. Se servir des vis courtes sans pointe pour visser
les 4 ressorts de centrage dans les trous prévus sur
chaque côté de la table, en leur milieu;
2. insérer la table de cuisson dans la découpe prévue,
bien au centre et bien appuyer tout autour du cadre
pour que la table adhère parfaitement au plan d’appui.
3. pour les tables avec profils latéraux : après avoir
encastré la table de cuisson dans la découpe, insérer
les 4 crochets de fixation (chacun avec son goujon) sur
le périmètre inférieur de la table de cuisson et visser
avec les vis longues à pointe jusqu’à ce que le verre
adhère bien au plan d’appui.
!
Il faut absolument que les vis des ressorts de
centrage soient accessibles.
!
Conformément aux normes de sécurité, après
encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir
possibilité de contact avec les parties électrifiées.
Toutes les parties qui servent de protection doivent
!
être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées
qu’avec l’aide d’un outil.
correspondre au modèle acheté).
Raccordement monophasé
La table est fournie déjà
équipée d’un cordon
d’alimentation prévu pour
raccordement monophasé.
Procéder au raccordement des
fils en suivant les indications du tableau et des dessins
suivants :
Autres types de branchement
Si l’installation électrique correspond à une des
caractéristiques suivantes :
Tension type et fréquence réseau
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Séparer les câbles et procéder au raccordement des
fils en suivant les indications du tableau et des dessins
suivants :
FR
Raccordement électrique
!
Le branchement électrique de la table de cuisson
et celui d’un éventuel four à encastrer doivent être
effectués séparément, pour des raisons de sécurité
électrique et pour pouvoir démonter plus facilement le
four en cas de besoin.
Bornier
L’appareil est équipé, sur le dessous, d’un boîtier
de raccordement à plusieurs types d’alimentation
électrique (la figure n’est qu’indicative, elle peut ne pas
Si l’installation électrique correspond à une des
caractéristiques suivantes :
Tension type et fréquence réseau
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
procéder comme suit :
!
Le câble éventuellement fourni n’est pas prévu pour
ces types d’installation.
1. Utiliser un câble d’alimentation approprié, type
H05RR-F ou supérieur, aux dimensions adéquates
(section câble : 25 mm).
2. Faire levier à l’aide d’un tournevis sur les languettes
13
Page 14
FR
5
Phase CavalierNeutre TerrePhase
1
2
3
4
Phase
du couvercle du bornier pour l’ouvrir (voir gure
Bornier).
3. Dévisser la vis du serre-câble et les vis des bornes
correspondant au type de raccordement nécessaire
et positionner les cavaliers de raccordement
conformément aux indications du tableau et des
figures ci-dessous.
4. Positionner les fils conformément aux indications
du tableau et des figures ci-dessous et procéder au
raccordement en serrant à fond toutes les vis des
Tension type et
fréquence réseau
400V 3-N ~
50/60 Hz
Raccordements électriques Bornier
Triphasé 400
bornes.
Après installation de l’appareil, le câble électrique et
!
la prise de courant doivent être facilement accessibles
!
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
!
être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
!
respect des normes énumérées ci-dessus.
A
A
5. Fixer le câble d’alimentation dans le serre-câble
correspondant et fermer le couvercle.
Triphasé 400
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
En cas de raccordement direct au réseau, il faut
intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur
à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm
d’écartement entre les contacts.
L’installateur est responsable du bon raccordement
!
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil ;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de
l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacer la prise
ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises
multiples.
* N’existe que sur certains modèles
C
A
E
B
D
E
E
A
A
C
D
F
G
E
Mise sous tension de la table vitrocéramique
Foyers traditionnels
Les foyers radiants traditionnels (A) sont constitués de spires
qui deviennent rouges en quelques dizaines de secondes.
Chaque foyer est équipé d’un bouton de commande (D)
permettant de sélectionner 12 températures allant d’un
minimum de 1 à un maximum de 12.
Foyers extensibles*
Les foyers radiants extensibles (B et F) sont reconnaissables
à la présence d’une double zone de chauffe. Possibilité de
n’allumer que la zone centrale ou les deux.
14
Page 15
Description de l’appareil
Foyers extensibles circulaires*
Le bouton de commande (D) permet de choisir entre deux
niveaux de puissance, tous deux réglables entre un minimum
de 1 et un maximum de 12 :
• pour sélectionner le niveau de puissance plus bas, tourner
le bouton vers la droite de 1 à 12.
• tourner le bouton à fond (
sélectionner la puissance maximum, cette dernière peut
à son tour être réglée entre 12 et 1 en tournant le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour
rétablir le niveau de puissance minimum, ramener le
bouton à la position 0.
En cas de foyers double puissance, la première partie de
la course active la zone de chauffe plus petite (interne).
Pour les activer toutes les deux (interne et externe), tourner
le bouton à fond jusqu'à la position (
niveau de puissance souhaité entre 12 et 1.
Foyers extensibles ovales*
• sélectionner à l’aide du bouton (D) la puissance souhaitée
entre un minimum de 1 et un maximum de 12;
• positionner le bouton (G) sur les symboles :
a.
b.
c. pour utiliser tout le foyer ovale.
pour n’utiliser que le petit foyer interne.
pour utiliser le foyer circulaire.
), jusqu'au déclic pour
) et sélectionner le
Le voyant de chaleur résiduelle (E)
Il signale une température supérieure à 60 °C sur un ou
plusieurs foyers et ce, même après leur extinction. Certains
modèles sont équipés de 4 voyants de chaleur résiduelle, un
pour chaque foyer.
Correspondance:zonesdecuisson‐bouton
Correspondance:zonesdecuisson‐bouton
Correspondance:zonesdecuisson‐bouton
W
X
W
X
Y
Z
Y
Z
FR
Niveaux de puissance conseillés pour les différents types
de cuisson :
Le voyant de fonctionnement (C)
Il s’allume quand un foyer est activé.
Pos Plaque aut omatique
Éteint
0
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
1
2
Pour réchauffer les liquides
3
4
Pour crčmes et sauces
5
6
Pot au feu - Blanquette - Entremets
7
8
Pâtes - Riz
9
10
Steaks - Poissons - Omelettes
11
X
W
W
X
Y
Y
Fritures
12
* N’existe que sur certains modèles
15
Page 16
FR
Précautions et conseils
!
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très
importantes et doivent être lues attentivement.
Conseils d’utilisation de l’appareil
Pour obtenir de meilleures performances de la table de cuisson :
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour
qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
• Utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement
la zone de chauffe de façon à ce que toute la chaleur
disponible puisse être utilisée.
• Veiller à ce que la base des casseroles soit toujours
parfaitement sèche et propre pour garantir un bon contact
et une longue durée de vie des foyers mais aussi des
casseroles.
• Eviter d’utiliser les mêmes casseroles que sur les brûleurs à
gaz. la concentration de chaleur sur les brûleurs à gaz peut
déformer le fond de la casserole qui perd de son adhérence.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et
modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique)
et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
• Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous l’effet d’un choc
provoqué par un objet pointu, tel qu’un ustensile par exemple.
Dans ce cas, débrancher immédiatement l’appareil du réseau
électrique et s’adresser à un centre d’assistance technique.
• Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la table de
cuisson.
• Ne pas oublier que la température des foyers reste assez
élevée pendant trente minutes au moins après leur extinction.
La chaleur résiduelle est aussi signalée par un voyant (voir Mise en marche et Utilisation).
• Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet
qui pourrait fondre, des objets en plastique ou en aluminium
par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire
très attention aux emballages, au film plastique et au papier
aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou
tièdes, ils risquent d’endommager gravement la table.
• S’assurer que les manches des casseroles soient toujours
tournés vers l’intérieur de la table de cuisson pour éviter tout
risque d’accident.
• Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise
de courant.
• N’effectuer aucune opération de nettoyage ou d’entretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de
courant.
• Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n’ont
pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à
moins qu’elles ne le fassent sous la surveillance de quelqu’un
responsable de leur sécurité ou qu’elles aient été dûment
formées sur l’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Si des foyers halogènes équipent votre appareil, ne les fixez
pas des yeux trop longtemps.
Sécurité générale
!
S’assurer que la prise d’air à travers la grille du ventilateur
ne soit jamais bouchée. La table à encastrer exige en effet
une bonne aération pour le refroidissement des composants
électroniques.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans
un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser
exposé à la pluie et aux orages.
• Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si l’on a les
mains ou les pieds mouillés ou humides.
• Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode
d’emploi. Ne pas utiliser la table comme plan de dépose ou
comme planche à découper.
16
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
• La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit
que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme
des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour optimiser
le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui
les composent et empêcher tout danger pour la santé et
pour l’environnement. Le symbole de la poubelle barrée est
appliqué sur tous les produits pour rappeler qu’ils font l’objet
d’une collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements sur la mise au rebut
des électroménagers, les possesseurs peuvent s’adresser au
service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
Page 17
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
!
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
détacheurs et des anti-rouille, des poudres à récurer ou
des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer
irrémédiablement la surface.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou
!
haute pression.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur
la surface de la table et essuyer avec du papier essuietout.
• Si la table est particulièrement sale, frotter avec un produit
d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et
essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
prévu à cet effet. Intervenir dès que possible, ne pas
attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute
incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge
en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique,
imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être
aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est
encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée avec un
produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un
FR
film invisible qui protège la surface en cas de débordement
accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède
ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer
la table : les résidus des produits pourraient en effet
s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Cadre en acier inox(uniquement pour les modèles avec
encadrement)
Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou l’utilisation
de nettoyants contenant du phosphore peuvent tacher l’acier
inox.
Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer
après entretien. Il est préférable d’éliminer aussitôt tout
débordement d’eau.
Certaines tables ont un cadre en aluminium ressemblant à
!
de l’acier inox. Ne pas utiliser de produits d’entretien et de
dégraissage ne convenant pas pour l’aluminium.
Démontage de la table
Si le démontage de la table de cuisson s’avère nécessaire :
1. enlever les vis qui fixent les ressorts de centrage sur les
côtés;
2. desserrer les vis des crochets de fixation dans les coins;
3. dégager la table de cuisson du meuble.
! Il est vivement déconseillé d’essayer d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter une réparation. En cas de
panne, contacter le service d’assistance technique.
Description technique des modèles
Ces tableaux indiquent, modèle par modèle, les valeurs d’absorption d’énergie, le type d’élément chauffant et le
diamètre de chaque foyer.
Tables de cuisson
Foyers
Arrière gauche
Arrière droit
Avant gauche
Avant droit
Puissance totale
Tables de cuisson
Foyers
Arrière gauche
Arrière droit
Avant gauche
Avant droit
Puissance totale
Tables de cuisson
Foyers
Arrière gauche
Arrière droit
Avant Central
Puissance totale
Puissance (en W) Diamètre (en mm) Puissance (en W) Diamètre (en mm)
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
Puissance (en W) Diamètre (en mm) Puissance (en W) Diamètre (en mm)
Puissance (en W) Diamètre (en mm)
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D C
KEM 645 D X
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KRM 630 C
6700 6600
H 2500 210
H 1400 160
6300
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Légende :
H = hilight simple
HD = hilight double
HO = hilight ovale
A = halogène simple
17
Page 18
ES
Instalación
Es importante conservar este manual para poder
!
consultarlo en todo momento. En el caso de venta,
de cesión o de mudanza, verifique que permanezca
junto al aparato para informar al nuevo propietario
sobre su funcionamiento y sobre las advertencias
correspondientes.
!
Lea atentamente las instrucciones: contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la
seguridad.
Colocación
Los embalajes no son juguetes para niños y se
!
deben eliminar según las normas para la recolección
diferenciada de desechos (ver Precauciones y consejos).
La instalación se debe realizar siguiendo estas
!
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado. Una instalación incorrecta puede producir
daños a personas, animales o cosas.
5 mm
5 mm
min. 20 mm
CAJÓN
min. 40 mm
min. 20 mm
HORNO
VENTILADO
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
• el plano de apoyo debe ser de material resistente
al calor, a una temperatura de aproximadamente
100ºC;
• si se desea instalar la encimera sobre un horno, el
mismo debe poseer un sistema de enfriamiento con
ventilación forzada;
• evite instalar la encimera sobre un lavavajillas:
pero si fuera necesario, interponga un elemento de
separación estanco entre los dos aparatos;
• según el tipo de encimera que se desea instalar (ver
las guras), el espacio disponible en el mueble debe
tener las siguientes dimensiones:
48
560 +/- 1
590
520
490 +/- 1
Aireación
Para permitir una adecuada aireación y para evitar
el sobrecalentamiento de las superficies que rodean al
aparato, la encimera se debe colocar:
• a una distancia mínima de 40 mm de la pared
posterior;
• de modo que se mantenga una distancia mínima de
20 mm entre el hueco para el empotramiento y el
mueble que se encuentra debajo.
• Los muebles situados a un costado, cuya altura
supere la de la superficie de trabajo, deben estar
ENCIMERA
VOLCADA
min. 40 mm
PARTE DELANTERA
DE LA ENCIMERA
PLANO DE
APOYO
30
40
18
Page 19
situados a 600 mm., como mínimo, del borde de la
misma.
Fijación
La instalación del aparato se debe realizar
sobre una
superficie de apoyo perfectamente plana.
Las deformaciones que se podrían provocar por una
mala fijación, pueden alterar las características y las
prestaciones de la encimera.
La longitud del tornillo de regulación de los ganchos
de fijación se debe determinar antes de su montaje en
base al espesor de la superficie de apoyo:
• espesor de 30 mm: tornillo de 17,5 mm;
• espesor de 40 mm: tornillo de 7,5 mm.
Para realizar la fijación, el procedimiento es el
siguiente:
1. Con los tornillos cortos sin punta, enrosque los 4
muelles de centrado en los orificios ubicados en el
centro de cada costado de la encimera;
2. introduzca la encimera en el hueco del mueble,
céntrela y ejerza una adecuada presión sobre todo
el perímetro para que se adhiera perfectamente a la
superficie de apoyo.
3. en las encimeras con perfiles laterales: después de
haber colocado la encimera en el mueble, introduzca
los 4 ganchos de fijación (cada uno con su perno) en
el perímetro inferior de la encimera enroscándolos con
los tornillos largos con punta hasta que el vidrio se
adhiera a la superficie de apoyo.
al modelo adquirido).
ENCIMERA
VOLCADA
Conexión monofásica
La encimera posee un cable
de alimentación eléctrica ya
conectado y preparado para la
conexión monofásica. Realice
la conexión de los cables de
acuerdo con la tabla y los dibujos que se muestran a
continuación:
Tensión tipo y
frecuencia de la red
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Cable eléctrico Conexión de los cables
: amarillo/verde;
N: los 2 cables azules juntos
L: el marrón junto al negro
Otros tipos de conexión
Si las características de la instalación eléctrica
coinciden con alguna de las siguientes:
Tensión tipo y frecuencia de la red
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Separe los cables y realice la conexión de acuerdo
con la tabla y los dibujos que se muestran a
continuación:
ES
Es indispensable que los tornillos de los muelles de
!
centrado permanezcan accesibles.
En conformidad con las normas de seguridad, una
!
vez empotrado el aparato, no se deben producir
contactos con las piezas eléctricas.
!
Todas las partes que garantizan la protección se
deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas
sin la ayuda de una herramienta.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica de la encimera y la de un horno
!
empotrado deben ser realizadas por separado, tanto
por razones de seguridad eléctrica como para facilitar
las operaciones de extracción del horno.
Tablero de bornes
El aparato posee, en su parte inferior, una caja para su
conexión a diferentes tipos de alimentación eléctrica
(la imagen es sólo indicativa y puede no corresponder
Si las características de la instalación eléctrica
coinciden con alguna de las siguientes:
Tensión tipo y frecuencia de la red
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
proceda de la siguiente manera:
El cable suministrado con el aparato no se puede
!
utilizar para estos tipos de instalación.
1. Utilice un cable de alimentación apropiado, tipo
H05RR-F o de valor superior y de dimensiones
adecuadas (sección del cable: 25 mm).
2. Utilizando un destornillador, haga palanca en las
lengüetas de la tapa del tablero de bornes y ábrala
(ver la imagen Tablero de bornes).
3. Desenrosque el tornillo de la mordaza de terminal
de cable y los tornillos de los bornes correspondientes
19
Page 20
Descripción del aparato
al tipo de conexión necesaria y coloque los puentes de
ES
conexión de acuerdo con la tabla y los dibujos que se
muestran a continuación.
4. Coloque los cables de acuerdo con la tabla y los dibujos
que se muestran a continuación y realice la conexión
apretando a fondo todos los tornillos de los bornes.
5. Fije el cable de alimentación en el correspondiente
sujetacable y cierre la tapa.
A
A
C
Tensión tipo y
frecuencia de la red
400V 3-N ~
50/60 Hz
2
1
Fase PuenteNeutro TierraFase
4
3
Fase
Conexiones eléc tr ic as Tablero de borne s
Trifásico 400
400
5
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con apertura mínima entre los contactos de
3 mm.
!
El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de
seguridad.
A
E
B
D
E
E
A
A
C
D
F
G
E
Antes de efectuar la conexión verifique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características que se encuentra en el aparato;
• la tensión de alimentación eléctrica esté
comprendida dentro de los valores indicados en la
placa de características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la
!
toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
!
El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
El cable debe ser revisado periódicamente y
!
sustituido sólo por técnicos autorizados.
La empresa declina toda responsabilidad cuando
!
estas normas no sean respetadas.
Encendido de la placa de vitrocerámica
Zonas de cocción tradicionales
Los elementos radiantes tradicionales (A) están compuestos por
resistencias circulares y se vuelven rojos después de algunos
segundos de su encendido.
Cada zona de cocción está dotada de una perilla de mando (D)
que permite seleccionar 12 temperaturas diferentes, desde un
valor mínimo de 1 a uno máximo de 12.
Zonas de cocción extensibles*
Los elementos radiantes extensibles (B y F) se pueden
reconocer por la presencia de una doble zona calentadora.
Es posible encender solamente la zona interna o ambas.
Zonas de cocción extensibles circulares*
La perilla de mando (D) permite elegir entre dos niveles de
potencia regulables desde un valor mínimo de 1 hasta un
valor máximo de 12:
• Girando la perilla en sentido horario desde 1 hasta 12 se
fija el nivel de potencia más bajo.
• Girando el mando hasta el tope (
*
Presente sólo en algunos modelos.
),identificable por un
20
Page 21
Descripción del aparato
ligero disparo, se activa la potencia máxima, que a su
vez, se puede regular entre 12 y 1 girando el mando en
sentido antihorario. Para restablecer el valor de potencia
mínimo es necesario llevar la perilla hasta la posición 0.
En el caso de zonas de cocción dobles, la primera parte del
recorrido activa la zona de cocción más pequeña (interna).
Para activar ambas zonas (interna y externa) es necesario
llevar la perilla hasta la posición tope (
nivel de potencia deseado entre 12 y 1.
Zonas de cocción extensibles ovaladas*
• Con la perilla (D) programar la potencia deseada entre un
valor mínimo de 1 y uno máximo de 12;
• Posicionar la perilla (G) en los símbolos:
a.
b. para utilizar la zona de cocción circular.
c.
Niveles de potencia aconsejados para los distintos tipos
de cocción:
La luz piloto de funcionamiento (C)
Está encendida cuando funciona una zona calentadora.
indica que, una o varias zonas de cocción, están a una
temperatura mayor que 60ºC, aún después que se han
apagado las
luces piloto de calor residual, una para cada zona de cocción.
Pos Placa automática
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
zonas de cocción. Algunos modelos poseen 4
Apagado
Para derretir manteca, chocolate
Para calentar líquidos
Para cremas y salsas
Para cocinar a temperatura de hervor
Para asados
Para hervir grandes cantidades de alimentos
Par a f reir
W
X
Y
Y
*
Presente sólo en algunos modelos.
21
Page 22
Precauciones y consejos
!
El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con
ES
las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias
se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Consejos prácticos para el uso del aparato
Además, para obtener las mejores prestaciones de la encimera:
• Utilice ollas con fondo plano y de gran espesor para
asegurarse que se adhieran perfectamente a la zona
calentadora
• Utilice ollas de un diámetro suficiente para cubrir
completamente la zona de cocción, de ese modo se garantiza
el aprovechamiento de todo el calor disponible.
• Verifique que el fondo de las ollas esté siempre perfectamente
seco y limpio para garantizar una correcta adherencia y mayor
duración, no sólo de las zonas de cocción, sino también de las
ollas.
• Evite utilizar las mismas ollas utilizadas en los quemadores a
gas: la concentración de calor en los quemadores a gas puede
deformar el fondo de la olla que, en consecuencia, pierde
adherencia.
Este aparato es conforme con las siguientes Normas
Comunitarias:
-2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones.
mecánicos, no obstante, se puede rajar (o eventualmente
quebrantarse) si es golpeada con un objeto con punta, como
por ejemplo un utensilio. Si esto sucediera, desconecte
inmediatamente el aparato de la red de alimentación eléctrica
y llame al Servicio de Asistencia Técnica.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes calientes
de la encimera.
• No olvide que la temperatura de las zonas de cocción
permanece bastante elevada durante treinta minutos, como
mínimo, después que se han apagado. El calor residual
también está señalado por un indicador (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Mantenga cualquier objeto que se pueda fundir a una debida
distancia de la encimera, por ejemplo, objetos de plástico, de
aluminio o productos con un elevado contenido de azúcar.
Tenga particular cuidado con los embalajes y películas de
plástico o aluminio: si se dejan sobre las superficies todavía
calientes o tibias pueden causar un grave daño a la encimera.
• Verifique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos
hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados
accidentalmente.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del
cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, por personas inexpertas o que no
tengan familiaridad con el producto, salvo que estén vigiladas
por una persona responsable de su seguridad, o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del
aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
• Si están presentes, no guarde mucho tiempo las zonas de
cocción halógenas.
Seguridad general
!
Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a través
de la rejilla del ventilador. La encimera para empotrar necesita
una correcta aireación para el enfriamiento de los componentes
electrónicos.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional
en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el
espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados
o húmedos.
• El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en
este manual. No utilice la encimera como superficie de apoyo
ni como tajo de cocina.
• La encimera de vidriocerámica es resistente a los choques
22
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que
los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma
manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en
desuso se deben recoger separadamente para optimizar
la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que
los componen e impedir potenciales daños para la salud y
el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se
encuentra en todos los productos para recordar la obligación
de recolección separada.
Para obtener mayor información sobre la correcta eliminación
de electrodomésticos, los poseedores de los mismos podrán
dirigirse al servicio público responsable o a los revendedores.
Page 23
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el suministro de corriente
eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato
de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos, como
!
aerosoles para barbacoas y hornos, quitamanchas y
productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con
superficie abrasiva, pueden rayar irremediablemente la
superficie.
!
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para
la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suficiente lavar la
encimera con una esponja húmeda, secándola luego con
un papel absorbente para cocina.
• Si la encimera está particularmente sucia, refriéguela con
un producto específico para la limpieza de las superficies
de vidriocerámica, enjuáguela y séquela.
• Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice una raedera especial. Intervenga
lo antes posible, sin esperar que el aparato se enfríe
para evitar que los residuos formen costras. Se pueden
obtener excelentes resultados usando una esponja con
hilos de acero inoxidable especial para encimeras de
vidriocerámica, embebida en agua y jabón.
• Si sobre la encimera se hubieran fundido accidentalmente
objetos o materiales como plástico o azúcar, elimínelos
inmediatamente con la raedera, mientras la superficie
está todavía caliente.
• Una vez limpia, la encimera se puede tratar con un
• Recuerde siempre enjuagar la encimera con agua limpia
Estructura de acero inoxidable (sólo en los modelos con
marco)
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de agua
muy calcárea dejada por un período de tiempo prolongado en
contacto con el mismo o debido a productos para la limpieza
con contenido de fósforo.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con cuidado
después de la limpieza de la encimera. Si se derramara agua,
seque rápidamente y con cuidado.
!
asemeja al acero inoxidable. No utilice productos para la
limpieza y el desengrase no adecuados para el aluminio.
Desmontar la encimera
Cuando sea necesario, se puede desmontar la encimera:
1. quite los tornillos que fijan los muelles de centrado en los
costados;
2. afloje los tornillos de los ganchos de fijación en las esquinas;
3. extraiga la encimera del mueble.
!
intentar una reparación. En caso de avería, llame al Servicio de
Asistencia Técnica.
producto específico para el mantenimiento y la protección:
la película invisible que deja este producto protege la
superficie en caso de escurrimientos durante la cocción. Se
recomienda realizar estas operaciones con el aparato tibio o
frío.
y secarla cuidadosamente: en efecto, los residuos de
productos podrían encostrarse durante la siguiente cocción.
Algunas encimeras poseen un marco de aluminio que se
Se recomienda evitar acceder a los mecanismos internos para
ES
Descripción técnica de los modelos
En estas tablas se encuentran, modelo por modelo, los valores de absorción energética, el tipo de elemento
calentador y el diámetro de cada zona de cocción.
Encimeras
Zonas de cocción Potenc ia (e n W) Diámetro (en mm) Potenc ia (e n W) Diámetro (en mm)
Posterior izquierda
Posterior derecha
Delantera izquierda
Delantera derecha
Potencia total
Encimeras
Zonas de cocción Potenc ia (e n W) Diámetro (en mm) Potenc ia (e n W) Diámetro (en mm)
Posterior izquierda
Posterior derecha
Delantera izquierda
Delantera derecha
Potencia total
Encimeras
Zonas de cocción Potenc ia (e n W) Diámetro (en mm)
Posterior izquierda
Posterior derecha
Delantera Central
Potencia total
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D C
KEM 645 D X
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KRM 630 C
H 2500 210
H 1400 160
6700 6600
6300
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Leyenda:
H = hilight individual
HD = hilight doble
HO = hilight ovalado
A = halógena individual
23
Page 24
PT
Instalação
É importante guardar este folheto para poder
!
consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda,
cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo
permanece com o aparelho para informar o novo
proprietário sobre o funcionamento e sobre as
respectivas advertências.
!
Leia com atenção as instruções: há informações
importantes sobre a instalação, a utilização e a
segurança.
Posicionamento
As embalagens não são brinquedos para as crianças
!
e devem ser eliminadas em conformidade com as
regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
A instalação deve ser realizada segundo estas
!
instruções e por pessoal profissional qualificado. Uma
instalação errada pode causar danos a pessoas,
animais ou objectos.
Encaixe
Para garantir um bom funcionamento do aparelho
é necessário que o móvel seja de características
adequadas.
• o material do plano de apoio deve resistir a uma
temperatura de aproximadamente 100ºC;
• se desejar instalar o plano de cozedura sobre um
forno, este deve ser equipado com de um sistema
de arrefecimento com ventilação forçada;
• evite instalar o plano de cozedura sobre uma
máquina de lavar louça: se for faze-lo, instale um
elemento de separação entre os dois aparelhos
com retenção hermética;
• conforme o plano de cozedura que desejar instalar
(veja guras), o vão do móvel deverá ter as seguintes
dimensões:
590
5 mm
5 mm
FORNO VENTILADO
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
min. 20 mm
GAVETA
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
LADO ANTERIOR DO
PLANO DE COZEDURA
PLANO
DE APOIO
30
40
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilação
Para consentir uma adequada ventilação e para evitar
o superaquecimento das superfícies ao redor do
aparelho, o plano de cozedura deve ser posicionado:
• a uma distância mínima de 40 mm da parede de
trás;
• de forma a manter uma distância mínima de 20 mm
entre o vão para o encaixe e o móvel abaixo dele.
• Os móveis situados ao lado, com altura superior
aquela do plano de trabalho, devem ser situados ao
24
Page 25
menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
PLANO DE
COZEDURA VIRADO
Fixação
A instalação do aparelho deve ser realizada
sobre uma
superfície de apoio perfeitamente plana.
As deformações eventualmente provocadas por uma
fixação errada poderão alterar as características e as
performances do plano de cozedura.
O comprimento do parafuso de regulação dos
ganchos
montagem,
de fixação deve ser configurado antes da sua
conforme a espessura do plano de apoio:
• 30 mm de espessura: parafuso 17,5 mm;
• 40 mm de espessura: parafuso 7,5 mm.
Para a fixação proceder da seguinte maneira:
1. Com os parafusos sem ponta, parafusar as 4 molas
de centragem nos furos colocados no centro de cada
lado do plano;
2. introduza o plano de cozedura no vão do móvel a
exercer uma adequada pressão no inteiro perímetro
para o plano de cozedura prender-se perfeitamente no
plano de apoio.
3. para os planos com perfis laterais: após ter inserido
o plano de cozedura no móvel, inserir os 4 ganchos
de fixação (cada um com o seu perno) no perímetro
inferior do plano de cozedura, parafusando-os com os
parafusos compridos com ponta até que o vidro fique
aderente ao plano de apoio.
!
É indispensável que os parafusos das molas de
centragem sejam acessíveis.
!
Em conformidade com as normas de segurança,
depois de instalar o aparelho encaixado, não deve ser
possível o contacto com componentes eléctricos.
!
Todos os componentes de garantia da protecção
precisam estar presos de modo que não possam ser
tirados sem o emprego de uma ferramenta.
Ligação monofásica
O plano está provido de cabo
de alimentação já ligado e
predisposto na fábrica para a
ligação monofásica. Efectuar
a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a
seguir:
Outros tipos de ligações
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Soltar os cabos e efectuar a ligação dos fios de acordo
com a tabela e os desenhos a seguir:
PT
Ligação eléctrica
!
A ligação eléctrica do plano de cozedura e a de um
eventual forno de encaixar precisam ser realizadas
separadamente, seja por razões de segurança
eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do
forno.
Caixa de bornes
O aparelho é equipado, na parte inferior, com uma
caixa para a ligação aos vários tipos de alimentação
eléctrica (a imagem é indicativa e pode não
corresponder ao modelo comprado).
Se o sistema eléctrico corresponder à uma dessas
características:
Tensão tipo e frequência de rede
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
proceder da seguinte maneira:
O eventual cabo em dotação não pode ser utilizado
!
para estes tipos de instalação.
1. Utilizar um cabo de alimentação apropriado, tipo
H05RR-F ou de valor superior, com medias adaptas
(secção do cabo: 25 mm).
2. Utilize uma chave de fenda, para fazer alavanca nas
linguetas laterais da tampa da caixa de bornes e abrila (veja imagem Caixa de bornes).
3. Desatarraxe o parafuso do grampo do cabo e os
parafusos dos bornes relativos ao tipo de ligação
25
Page 26
Descrição do aparelho
A
A
C
D
G
F
E
E
E
PT
necessária e posicione os grampos de ligação
conforme a tabela e os desenhos a seguir.
4. Posicione os fios de acordo com a tabela e os
desenhos abaixo e efectue a ligação apertando todos
os parafusos dos bornes.
5. Fixe o cabo de alimentação na apropriada
braçadeira e feche a tampa.
Tensão tipo e
frequência rede
400V 3-N ~
50/60 Hz
Ligações eléctri c as Caixa de bor ne s
Trifásica 400
Trifásica 400
2
1
Fase GrampoNeutro TerraFase
4
3
Fase
5
Ligação do cabo de alimentação à rede
No momento de efectuar a ligação directamente na
rede, instalar entre o aparelho e a rede um interruptor
omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os
contactos.
A
A
C
A
E
B
D
O técnico instalador é responsável pela realização
!
certa da ligação eléctrica e da obediência das regras
de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em
conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na placa
de identificação colocada no aparelho;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da
placa de identificação;
• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha;
não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
!
Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
!
!
O cabo deve ser verificado periodicamente e
substituído somente por técnicos autorizados.
A empresa exime-se de qualquer
!
responsabilidade se estas regras não forem
obedecidas.
Há somente em alguns modelos.
*
Acender a placa de vitrocerâmica
Zonas de cozedura tradicionais
Os elementos radiantes tradicionais (A) são constituídos por
resistências circulares e tornam-se vermelhos somente algumas
dezenas de segundos depois de acessos.
Cada zona de cozedura é equipada com um botão de comando
(D) que possibilita seleccionar 12 temperaturas diferentes,
desde um valor mínimo de 1 até 12 no máximo.
Zonas de cozedura extensíveis*
Os elementos radiantes extensíveis (B e F) podem ser
reconhecidos pela presença de uma zona aquecedora
dupla. É possível acender somente a zona mais interna ou
então ambas.
Zonas de cozedura extensíveis circulares*
O selector de comando (D) possibilita escolher entre dois
níveis de potência, ambos reguláveis desde um valor mínimo
de 1 até 12 no máximo:
• rodando o selector na direcção dos ponteiros do relógio
desde 1 até 12 regula-se o nível de potência mais baixo.
• rodando o selector até o fim (
), identificável por um
26
Page 27
Descrição do aparelho
Correspondęncia:zonadecozedura‐selector
leve 'clique', activa-se a potência máxima que pode ser
regulada de 12 até 1 rodando o selector na direcção
contrária aos ponteiros do relógio. Para voltar ao valor de
potência mínima será necessário colocar novamente o
selector na posição 0.
No caso de zonas de cozedura duplas, a primeira parte do
percurso activa a zona de cozedura menor (interna). Para
activá-las ambas (a interna e a externa) será necessário
colocar o selector na posição final (
de potência que desejar, entre 12 e 1.
• através do selector (D), configurar a potência desejada de
um valor mínimo de 1 até um máximo de 12;
• posicionar o selector (G) nos símbolos:
a.
b.
c.
Níveis de potência aconselhados para os vários tipos de
cozedura:
O indicador luminoso de funcionamento (C)
estará aceso quando uma zona de aquecimento estiver a
funcionar.
O indicador luminoso de calor resíduo (E)
Indica que uma ou mais zonas de cozedura estão com uma
temperatura superior aos 60ºC mesmo depois de desligadas.
Alguns modelos dispõem de 4 indicadores luminosos de calor
resíduo, uma para cada zona de cozedura.
Pos. Chapa irradiadora
para utilizar somente a zona de cozedura interna
menor.
para utilizar a zona de cozedura circular.
para utilizar toda a zona de cozedura oval.
Y
X
Z
Y
Z
X
W
W
X
Y
Y
Apagada
0
Para derreter manteiga, chocolate
1
2
Para aquecer líquidos
3
4
Para nata e molhos
5
6
Para cozer com temperatura de fervura
7
8
Para assar
9
10
Para grandes cozidos
11
Par a f rit ar
12
Há somente em alguns modelos.
*
27
Page 28
Precauções e conselhos
!
PT
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade
com as normas internacionais de segurança. Estas advertências
são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com
atenção.
Conselhos práticos para utilizar esta
aparelhagem
Para obter as melhores performances do plano de cozedura:
• Empregue panelas com fundo chato e elevada espessura,
para ter a certeza que haverá uma perfeita aderência à zona
de aquecimento.
• Empregue panelas com diâmetro suficiente para cobrir
inteiramente a zona de aquecimento, de maneira que se
aproveite inteiramente o calor disponível.
• Certifique-se que o fundo das panelas esteja sempre
perfeitamente enxuto e limpo, para assegurar uma aderência
certa e uma longa durabilidade não somente das zonas de
cozedura, mas também das próprias panelas.
• Evite utilizar as mesmas panelas que emprega nos
queimadores a gás: a concentração de calor nos
queimadores a gás poderá deformar o fundo das panelas,
que desta maneira perderá aderência.
Este aparelho é em conformidade com as seguintes
Directivas da Comunidade Europeia:
-2006/95/CEE de 12.12.06 (Baixa Tensão) e posteriores
modificações
-2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética)
e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
Segurança geral
Controlar que a tomada de ar através da grelha do ventilador
!
não esteja obstruída. O plano de encaixar, de facto, necessita de
uma correcta ventilação para o arrefecimento dos componentes
electrónicos.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
profissional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num
sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a
chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas
mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
• Este aparelho deve ser empregado para cozer alimentos,
somente por pessoas adultas e segundo as instruções
apresentadas neste folheto. Não utilize o plano como
superfície de apoio ou como tábua de cortar.
• A placa de vitrocerâmica é resistente às batidas mecânicas,
entretanto pode rachar-se (ou eventualmente partir-se) se
for batida com um objecto pontiagudo, como um utensílio.
Nestes casos, desligue imediatamente o aparelho da rede de
alimentação e contacte a assistência técnica.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos
encoste-se em partes quentes do plano de cozedura.
• Não se esqueça que a temperatura das zonas de cozedura
permanece muito alta pelo menos trinta minutos depois de
apagadas. O calor resíduo é sinalizado também por um
indicador (veja Início e utilização).
• Mantenha a devida distância da placa quaisquer objectos
que podem se derreter, por exemplo, objectos de plástico, de
alumínio ou produtos com um alto conteúdo de açúcar. Preste
muita atenção com as embalagens e as películas de plástico
ou alumínio: se deixá-los sobre as superfícies enquanto ainda
estiverem quentes ou mornas, podem causar um dano grave à
placa.
• Certifique-se que as pegas das panelas fiquem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar
batidas acidentais.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha da tomada eléctrica,
pegue pela ficha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado
a ficha da rede eléctrica.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou que
não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou
que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do
aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
• Caso haja zonas de cozedura halógenas, não olhe para elas
por muito tempo.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as
regras locais, de maneira que as embalagens possam ser
reutilizadas.
• A directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) prevê que
os electrodomésticos não devem ser eliminados no normal
fluxo dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos não
mais utilizados devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais
que os compõem e impedir potenciais danos à saúde e ao
meio ambiente. O símbolo da lixeira cancelada está indicado
em todos os produtos para lembrar o dever de colecta
selectiva.
Para maiores informações sobre a correcta eliminação dos
electrodomésticos, os proprietários poderão contactar o
serviço de colecta público ou os revendedores.
28
Page 29
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da
alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos,
tais como sprays para churrasqueiras e fornos, tira-manchas
e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas
com superfície abrasiva: podem arranhar irremediavelmente
a superfície.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
!
pressão para limpar a aparelhagem.
• Para a manutenção ordinária, é suficiente lavar o plano
com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
• Se o plano estiver muito sujo, esfregue com um produto
específico para limpeza de superfícies em vidro cerâmica
*, enxagúe e enxugue.
• Para tirar as acumulações de sujidade maiores, use uma
espátula apropriada. Intervenha assim que possível,
sem aguardar que o aparelho arrefeça, para evitar
que resíduos grudem. Podem ser obtidos excelentes
resultados se usar uma esponja especial de fios de aço
inoxidável - específica para planos em vidro cerâmica-
molhada de água e sabão.
• No caso em que no plano de cozedura tenham-se
acidentalmente fundidos objectos ou materiais como
plástico ou açúcar, remova-os imediatamente com a
espátula, até que a superfície esteja ainda quente.
• Depois de limpo, o plano poderá ser tratado com um
produto específico para a manutenção e a protecção:
a película invisível deixada por este produto protegerá a
superfície se algo for derramado durante a cozedura. É
PT
recomendável realizar estas operações com o aparelho
morno ou frio.
• Lembre-se sempre de enxaguar com água limpa e enxugar
o plano com cuidado: para não acontecer de resíduos de
produtos grudarem-se na sucessiva cozedura.
Quadro em aço inoxidável (somente nos modelos com
moldura)
O aço inoxidável pode manchar-se por causa da alta
quantidade de calcário na água em contacto durante muito
tempo com o metal, ou por causa de produtos de limpeza
muito agressivos que contenham fósforo.
É aconselhável enxaguar com água abundante e enxugar com
cuidado, depois de ter limpado o plano. Se for derramada
água, enxugue-a rapidamente com cuidado.
!
Alguns planos de cozedura tem uma moldura de alumínio
parecida com o aço inoxidável. Não utilize produtos para a
limpeza e o desengorduramento não idóneos para o alumínio.
Desmontar o plano
Caso seja necessário desmontar o plano de cozedura:
1. remova os parafusos que fixam as molas de centragem nos
lados;
2. solte os parafusos dos ganchos de fixação nos ângulos;
3. extraia o plano de cozedura do vão do móvel.
!
Recomendamos que se evite tentar o acesso aos
mecanismos internos para tentar uma reparação. Em caso de
avaria, contactar a Assistência técnica.
Descrição técnica dos modelos
Nestas tabelas estão indicados, modelo por modelo, os valores de absorção energética, o tipo de elemento
aquecedor e o diâmetro de cada zona de cozedura.
Planos de
cozedura
Zonas de cozedura Potênc ia (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâme tro (em mm)
Traseir o esq.
Traseir o dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Planos de
cozedura
Zonas de cozedura Potênc ia (em W) Diâmetro (em mm) Potência (em W) Diâme tro (em mm)
Traseir o esq.
Traseir o dir.
Dianteiro esq.
Dianteiro dir.
Potência total
Planos de
cozedura
Zonas de cozedura Potência (em W) Diâmetro (em mm)
Traseir o esq.
Traseir o dir.
Dianteiro Central
Potência total
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D C
KEM 645 D X
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KRM 630 C
H 2500 210
H 1400 160
6700 6600
6300
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Legenda:
H = hilight unitário
HD = hilight duplo
HO = hilight oval
A = halógena unitária
29
Page 30
Installation
FRONTSEITE DES
KOCHFELDES
AUFLAGEFLÄCHEAUFLAGEFLÄC HE
30
40
KOCHFELD
UMGEDREHT
AUFLAGEFLÄCHE
DE
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an
einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin
nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Posizionamento
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
• Die Auflagefläche muss aus hitzebeständigem
Material beschaffen sein, um einer Temperatur von
ca. 100°C standzuhalten.
• Soll das Kochfeld über einem Backofen installiert
werden, muss letzterer mit einem Kühlsystem mit
Zwangsbelüftung ausgestattet sein.
• Von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ist
zur Abdichtung ein Zwischenteil zwischen beiden
Geräten zu installieren.
• Je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe Abbildungen) sind Arbeitsflächenausschnitte
folgender Abmessungen vorzusehen:
48
590
520
5 mm
5 mm
min. 20 mm
WÄRMEFACH
min. 40 mm
min. 20 mm
HEIßLUFT
min. 40 mm
560 +/- 1
490 +/- 1
Belüftung
Zur ausreichenden Belüftung und zur Vermeidung
der Überhitzung der Flächen rund um das Gerät muss das
Kochfeld wie folgt positioniert werden:
• in einem Abstand von mindestens 40 mm von der
dahinter liegenden Wand;
• um einen Abstand von mindestens 20 mm zwischen
dem für den Einbau bestimmten Ausschnitt und dem
entsprechenden Unterschrank zu gewährleisten.
• Angrenzende Schränke, deren Höhe die der
Arbeitsplatte überschreiten, müssen einen Abstand
30
Page 31
vom Rand der Kochmulde von mindestens 600 mm
KOCHFELD
UMGEDREHT
aufweisen.
möglich, dass sie mit dem erworbenen Gerät nicht
übereinstimmt).
DE
Befestigung
Das Kochfeld muss auf einer
perfekt ebenen Stütz- bzw.
Auflagefläche installiert werden.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und
Leistungen des Kochfeldes beeinträchtigen.
Die Länge der Regelschrauben der
Befestigungsklammern
eingestellt, und zwar je nach der Stärke der
wird vor Montage derselben
Auflagefläche:
• 30 mm - Schraube 17.5 mm;
• 40 mm - Schraube 7.5 mm.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Schrauben Sie die 4 Zentrierungsfedern mittels
der vier kurzen, stumpfen Schrauben in die in
der Mitte einer jeden Kochfeldseite befindlichen
Lochbohrungen.
2. Setzen Sie das Kochfeld durch leichtes Andrücken
des gesamten umlaufenden Randes mittig in
den Möbelausschnitt ein, und zwar so, dass es
vorschriftsmäßig auf der gesamten Auflagefläche
aufstützt.
3. Für Kochfelder mit Seitenprofilen: Stecken Sie nach
Einsatz des Kochfeldes in den Möbelausschnitt die
4 Befestigungshaken (ein jeder mit seinem Stift) in
den umlaufenden unteren Rand des Kochfeldes, und
schrauben Sie diese mittels der vier langen, spitzen
Schrauben fest, bis das Glas an der Auflagefläche
anhaftet.
!
Die Schrauben der Zentrierungsfedern müssen
unbedingt zugänglich sein.
Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach
!
erfolgtem Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit
Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
Einphasenanschluss
Das Kochfeld ist mit einem
bereits angeschlossenen
Netzkabel ausgestattet und ist
für einen Einphasenanschluss
voreingestellt. Schließen Sie die
Drähte gemäß nachfolgender
Tabelle und Zeichnungen an:
Andere Anschlussarten
Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden
Eigenschaften entsprechen:
Netzspannung und -frequenz
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Trennen Sie die Drähte und schließen Sie sie gemäß
nachfolgender Tabelle und Zeichnungen an:
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
!
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Bei der Installation des Kochfeldes und der eines
!
eventuellen Einbaubackofens müssen sämtliche
Elektroanschlüsse getrennt vorgenommen werden, und
dies nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch
um den Backofen, falls nötig, leichter herausziehen zu
können.
Klemmengehäuse
Das Gerät ist mit einem Gehäuse (befindlich im
unteren Teil) ausgestattet, das für den Anschluss an
andersartige Elektroversorgungen bestimmt ist (die
Abbildung ist nur richtungsweisend, demnach ist es
Sollte die Elektroanlage einer der nachfolgenden
Eigenschaften entsprechen:
Netzspannung und -frequenz
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
dann verfahren Sie wie folgt:
!
Das eventuell mitgelieferte Netzkabel kann für diese
Installationsarten nicht verwendet werden.
1. Verwenden Sie ein geeignetes Versorgungskabel
des Typs H05RR-F, oder eines höheren Wertes,
geeigneter Maße (Kabelquerschnitt: 25 mm).
2. Heben Sie unter Zuhilfenahme eines
Schraubenziehers die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels an (siehe Abbildung Klemmengehäuse).
3. Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme
sowie die Schrauben der Klemmen, die der
erforderlichen Anschlussart entsprechen, aus und
positionieren Sie die Brücken in Anlehnung an
31
Page 32
Beschreibung
des Gerätes
DE
nachfolgende Tabelle und Zeichnungen:
4. Verlegen Sie die Drähte gemäß nachstehenden
Zeichnungen und Tabelle und schließen Sie die Drähte
an. Ziehen Sie die Klemmenschrauben hierbei fest an .
Netzspannung
und -frequenz
400V 3-N ~
50/60 Hz
Elektrischer Ansc hlu ss Klemmengehäuse
Dreiphasenanschluss 400
5. Befestigen Sie das Netzkabel in der entsprechenden
Kabelklemme und schließen Sie den Deckel.
Dreiphasenanschluss 400
3
Phase
4
5
2
1
Phase BrückeNullleiter ErdleiterPhase
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von
3 mm zwischenzuschalten.
A
A
C
A
E
B
D
E
E
A
A
C
D
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
!
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
(befindlich auf dem Gerät) angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem
!
Gerät leicht zugänglich sein.
Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
!
werden.
Das Netzkabel muss regelmäßig kontrolliert werden
!
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
!
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
F
G
E
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich um
Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur wenige
Sekunden nach dem Einschalten).
Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter (D), mit dem 12
unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis zum
Höchstwert 12) eingestellt werden können.
Erweiterbare Kochzonen*
Die erweiterbaren Kochzonen (B und F) besitzen im
Unterschied zu den traditionellen Kochzonen zwei
Heizkreise. Es besteht die Möglichkeit, entweder nur die
innere Kochzone oder beide einzuschalten.
Erweiterbare runde Kochzonen*
Der Schaltknopf (D) ermöglicht die Wahl zweier
Leistungsstufen, jede davon regulierbar von Minimum 1 bis
Maximum 12.
• Durch Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn von 1 bis 12
stellen Sie die niedrigere der beiden Leistungsstufen ein.
Nur bei einigen Modellen.
*
32
Page 33
Beschreibung
des Gerätes
• Drehen Sie den Schalter bis zum Anschlag (
hörbar durch kurzes Klicken, wird die höhere der beiden
Leistungsstufen eingestellt, die ebenfalls durch Drehen des
Schalters gegen den Uhrzeigersinn von 12 bis 1 reguliert
werden kann. Um zu der ursprünglichen Leistungsstufe
zurückzukehren, drehen Sie den Schalter auf Einstellung 0.
Bei den Doppelkochzonen schalten Sie mittels einer ersten
Teilumdrehung des Schaltknopfes die kleinere (innere)
Kochzone ein. Um beide (die innere und die äußere)
einzuschalten, drehen Sie den Schaltknopf bis zum
Endanschlag (
Leistungsstufe zwischen 12 und 1.
Erweiterbare ovale Kochzonen*
• Stellen Sie die gewünschte Leistungsstufe mittels des
Schaltknopfes (D) von Minimum 1 bis Maximum 12 ein;
• Drehen Sie den Schaltknopf (G) auf folgende Symbole:
a. wenn nur die interne kleine Kochzone eingeschaltet
werden soll;
b. wenn die runde Kochzone eingeschaltet werden soll;
c. wenn die gesamte ovale Kochzone eingeschaltet
werden soll.
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen
Gararten:
Betriebskontrollleuchte (C)
Diese leuchtet auf, sobald eine Kochzone in Betrieb gesetzt wird.
Diese zeigt an, dass eine oder mehrere Kochzonen auch nach dem
Ausschalten noch heiß sind (über 60°C). Einige Modelle sind mit 4
Restwärmeanzeigen ausgestattet, d.h. eine für jede Kochzone.
Pos. Strahlerplatte
Ausgeschaltet
0
Zum Schmelzen von Butter und Schokolade
1
2
Zum Aufwärmen von Milch, Wasser usw.
3
4
Für Cremesuppen und Saucen
5
6
Zum Sieden
7
8
Für Fleischbraten
9
10
Für Suppenfleisch
11
Zum Fritieren
12
Y
Y
Nur bei einigen Modellen.
*
33
Page 34
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
!
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Praktische Ratschläge zum Einsatz des
Gerätes
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem
Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der
Kochzone aufliegt.
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen Durchmesser
mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden
die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme
genutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird. Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden
leicht verformen und demnach die korrekte Auflage
beeinträchtigen.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
-93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen.
Allgemeine Sicherheit
Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
!
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur Kühlung
der elektronischen Teile.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist hoch gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Verwenden Sie das Kochfeld
nicht als Abstellfläche oder als Schneidebrett.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch
Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen
(oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem
solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
• Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Kochfeldteilen gelangt.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30
Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben. Die Restwärme
wird auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie
Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige
Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf
Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges
Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
• Stellen Sie Stieltöpfe und Pfannen immer mit nach innen
gerichteten Griffen auf die Kochstelle, um jegliches Risiko durch
unbeabsichtigtes Anstoßen auszuschließen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung
und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Schauen Sie nicht zu intensiv auf die eingeschalteten HalogenKochzonen, soweit vorhanden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das
Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte
hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit
und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten
Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die
Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete
öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
34
Page 35
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder
!
chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden:
diese können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft
beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf-
!
oder Hochdruckreinigungsgeräte.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier
abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden;
anschließend ist das Kochfeld mit Wasser abzuspülen und
sorgfältig abzutrocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
Schaber (Klingenschaber) entfernen. Sie sollten so
schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des
Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass
sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse
lassen sich auch mit einem für Glaskeramik geeigneten
Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen
Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie,
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen
umgehend mit einem Schaber von der noch warmen
Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt
die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es
empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder
DE
abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Rückstände der Reinigungsmittel könnten
sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
ihrerseits festsetzen.
Edelstahlrahmen (nur bei mit Rahmen versehenen Modellen)
Auf den Edelstahlteilen könnten Flecken zurückbleiben, sollte
stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges Spülmittel für
längere Zeit darauf vorhanden sein.
Es ist ratsam, das Kochfeld nach der Reinigung gut
nachzuspülen und abzutrocknen. Wird versehentlich Wasser
darauf verschüttet, muss es sofort sorgsam getrocknet werden.
Einige Kochfelder sind mit einem Aluminiumrahmen versehen,
!
der Edelstahl sehr ähnlich ist. Verwenden Sie bitte keine
Produkte zur Reinigung und Entfettung, die nicht für Aluminium
geeignet sind.
Demontage des Kochfeldes
Sollte sich die Abnahme des Kochfeldes als erforderlich
erweisen, verfahren Sie bitte wie folgt:
1. Schrauben Sie die Schrauben aus, die zur Befestigung der
seitlichen Zentrierungsfedern dienen;
2. lockern Sie die Schrauben der Eck-Befestigungsbügel;
3. nehmen Sie das Kochfeld aus dem Möbelausschnitt heraus.
Wir empfehlen dringlich, Innenmechanismen nicht
!
eigenhändig zu reparieren. Kontaktieren Sie bei Störungen bitte
den Kundendienst.
Technische Beschreibung der Modelle
In den angeführten Tabellen werden, Modell für Modell, die Energiebedarfswerte, die Art der Heizelemente und der
Durchmesser einer jeden Kochzone ausgewiesen.
Hinten links A 2500 210 A 2500 210
Hinten rechts H 1400 160 H 1400 160
Vorne links H 1200 145 A 1200 145
Vorne rechts HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
Gesamtleistung 6800 6800
Hinten links H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
Hinten rechts H 1400 160 H 1400 160
Vorne links H 1200 145 H 1200 145
Vorne rechts H 1800 180 H 1800 180
Gesamtleistung 6700 6600
Kochfelder KRM 630 C
Kochzonen Leistung (W) Durchmesser (mm)
Hinten links H 2500 210
Hinten rechts H 1400 160
Vorne Mitte HO 2400/1600/600 170x260
Gesamtleistung 6300
KEM 645 D X
KRM 640 X
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Legende:
H = hilight einfach
HD = hilight doppelt
HO = hilight oval
A = Halogen einfach
35
Page 36
Installazione
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
30
40
PIANO COTTURA
ROVESCIATO
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul
funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualificato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o
cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
• il piano d’appoggio deve essere di materiale
resistente al calore, a una temperatura di circa
100°C;
• se si desidera installare il piano cottura sopra un
forno, questo deve essere provvisto di un sistema di
raffreddamento a ventilazione forzata;
• evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento
di separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
• a seconda del piano cottura che si desidera
installare (vedi gure), il vano del mobile deve avere
le seguenti dimensioni:
48
560 +/- 1
min. 20 mm
5 mm
CASSETTO
min. 40 mm
min. 20 mm
5 mm
FORNO
VENTILATO
min. 40 mm
590
520
490 +/- 1
Aerazione
Per consentire un’adeguata aerazione e per evitare
il surriscaldamento delle superfici attorno all’apparecchio,
il piano cottura deve essere posizionato:
• a una distanza minima di 40 mm dalla parete
retrostante;
• in modo da mantenere una distanza minima di 20 mm
fra il vano per l’incasso e il mobile sottostante.
• I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella
del piano di lavoro, debbono essere situati ad
almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
36
Page 37
Fissaggio
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata
su un piano d’appoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato
fissaggio potrebbero alterare le caratteristiche e
le prestazioni del piano cottura.
La lunghezza della vite di regolazione dei ganci
di fissaggio va impostata prima del loro montaggio,
in base allo spessore del piano d’appoggio:
• spessore di 30 mm: vite 17,5 mm;
• spessore di 40 mm: vite 7,5 mm.
Per il fissaggio agire come segue:
1. Con le viti corte senza punta, avvitare le 4 molle di
centraggio nei fori posti al centro di ogni lato del piano;
2. inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo
ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
affinché il piano di cottura aderisca bene al piano
d’appoggio.
3. per i piani con profili laterali: dopo aver inserito il piano
cottura nel mobile, inserire i 4 ganci di fissaggio (ognuno
con il suo perno) sul perimetro inferiore del piano cottura,
avvitandoli con le viti lunghe con punta finché il vetro non
aderisce al piano d’appoggio.
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
rimangano accessibili.
Collegamento monofase
Il piano è dotato di cavo di alimentazione già collegato
e predisposto per il collegamento monofase. Effettuare
l’allaccio dei fili in accordo con la tabella e i disegni che
seguono:
Altri tipi di collegamento
Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti
caratteristiche:
Tensione tipo e frequenza di rete
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Separare i cavi ed effettuare il collegamento dei fili in
accordo con la tabella e i disegni che seguono:
IT
! In conformità alle norme di sicurezza, una volta
incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili
eventuali contatti con le parti elettriche.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere fissate in modo tale da non poter essere tolte
senza l’aiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
! L’allacciamento elettrico del piano cottura e quello di
un eventuale forno da incasso devono essere realizzati
separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica sia
per facilitare le operazioni di estrazione del forno.
Morsettiera
PIANO COTTURA
ROVESCIATO
L’apparecchio è provvisto, nella
parte inferiore, di una scatola per
il collegamento a differenti tipi di
alimentazione elettrica
(l’immagine è indicativa e può
non corrispondere al modello
acquistato).
Se l’impianto elettrico corrisponde a una delle seguenti
caratteristiche:
Tensione tipo e frequenza di rete
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
procedere come segue:
! L’eventuale cavo in dotazione non è utilizzabile per
questi tipi di installazione.
1. Utilizzare un cavo di alimentazione appropriato, tipo
H05RR-F o di valore superiore, delle dimensioni adatte
(sezione cavo: 25 mm).
2. Servendosi di un cacciavite, far leva sulle linguette
del coperchio della morsettiera e aprirla (vedi immagine Morsettiera).
3. Svitare la vite del serracavo e le viti dei morsetti relativi
al tipo di allaccio necessario e posizionare i cavallotti di
collegamento secondo la tabella e i disegni che seguono.
4. Posizionare i fili in accordo con la tabella e i disegni
che seguono ed effettuare il collegamento stringendo a
fondo tutte le viti dei morsetti.
5. Fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo
e chiudere il coperchio.
37
Page 38
5
Fase CavallottoNeutro TerraFase
1
2
3
4
Fase
Descrizione
dell’apparecchio
IT
Trifase 400
A
A
C
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm.
Tensione tipo e
frequenza rete
400V 3-N ~
50/60 Hz
Collegamenti elettrici Morsettiera
Trifase 400
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di
potenza della macchina, indicato nella
targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
della targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario sostituire la presa o la spina; non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
A
E
B
E
E
A
A
C
D
F
G
E
Accensione del piano vetroceramica
Zone di cottura tradizionali
Gli elementi radianti tradizionali (A) sono composti da
resistenze circolari e diventano rossi solo dopo alcune
decine di secondi dalla loro accensione.
Ciascuna zona di cottura è dotata di una manopola di
comando (D) che permette di selezionare 12 diverse
temperature, da un valore minimo di 1 a un massimo di 12.
Zone di cottura estensibili*
Gli elementi radianti estensibili (B e F) sono riconoscibili
per la presenza di una doppia zona riscaldante. È
possibile accendere solo la zona più interna o entrambe.
D
38
Zone di cottura estensibili circolare*
La manopola di comando (D) permette di scegliere tra
due livelli di potenza, entrambi regolabili da un valore
minimo di 1 a un massimo di 12:
• ruotando la manopola in senso orario da 1 a 12 si
imposta il livello di potenza più basso.
• ruotando la manopola fino a fine corsa (),
Presente solo in alcuni modelli.
*
Page 39
Descrizione
dell’apparecchio
identificabile da un leggero scatto, si inserisce la
potenza massima che può essere regolata a sua volta
tra 12 e 1 ruotando la manopola in senso antiorario.
Per ripristinare il valore di potenza minimo è necessario
riportare la manopola in posizione 0.
Nel caso di zone di cottura doppie, la prima parte della
corsa inserisce la zona di cottura più piccola (interna).
Per attivarle entrambe (interna ed esterna) è necessario
portare la manopola nella posizione di fine corsa (
selezionare il livello di potenza desiderato tra 12 e 1.
Zone di cottura estensibili ovali*
•
tramite la manopola
desiderata da un valore minimo di 1 a un massimo
di 12;
•
posizionare la manopola
a.
b. per utilizzare la zona di cottura circolare.
c. per utilizzare l’intera zona di cottura ovale.
Livelli di potenza consigliati per i vari tipi di cottura:
La spia di funzionamento (C)
Risulta accesa quando sia stata messa in funzione una
zona riscaldante.
Indica che, una o più zone di cottura, sono a temperatura
superiore a 60°C anche dopo lo spegnimento delle zone
di cottura. Alcuni modelli sono dotati di 4 spie calore
residuo, una per ogni zona di cottura.
Pos. Piastra radiante
Spento
0
Per sciogilere burro, cioccolata
1
2
Per riscaldare liquidi
3
4
Per creme e salse
5
6
Per cuocere alla temperatura di ebollizione
7
8
Per arrosti
9
10
Per grandi lessi
11
X
Y
Y
Per Friggere
12
Presente solo in alcuni modelli.
*
39
Page 40
Precauzioni e consigli
!
L’apparecchio è stato progettato e costruito
IT
in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste
avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere
lette attentamente.
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
Per ottenere le migliori prestazioni dal piano di cottura:
• adoperare pentole con fondo piatto per essere certi che
aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
• adoperare sempre pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo
sfruttamento di tutto il calore disponibile;
• accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre perfettamente
asciutto e pulito, per garantire la corretta aderenza e una lunga
durata, sia alle zone di cottura che alle pentole stesse;
• evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate sui bruciatori
a gas: la concentrazione di calore sui bruciatori a gas può
deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
• non lasciare mai una zona di cottura accesa senza pentola
poiché il suo riscaldamento, raggiungendo rapidamente il
livello massimo, potrebbe danneggiare gli elementi riscaldanti.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia
può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un
oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare
immediatamente l’apparecchio dalla rete di alimentazione e
rivolgersi all’Assistenza.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio
per evitare la possibilità di scosse elettriche.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri
in contatto con parti calde
del piano cottura.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura
rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo
spegnimento. Il calore residuo è segnalato anche da un indicatore
(vedi Avvio e utilizzo).
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto
che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in
alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare
particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o
alluminio:
se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono
causare un grave danno al piano.
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti
verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano urtati
accidentalmente.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la
spina dalla rete elettrica.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità
con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano
ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Se presenti, non guardare a lungo le zone di cottura alogene.
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del ventilatore
non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti, necessita di
una corretta aerazione per il raffreddamento dei componenti
elettronici.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo
spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a
pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi
bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo
da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo
libretto.
• Non utilizzare il piano come superficie di appoggio, né come
tagliere.
40
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso
dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero
e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino
barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Page 41
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato
con un prodotto specifico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge
la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si
Pulire l’apparecchio
Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
!
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per
!
la pulizia dell’apparecchio.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con una
carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto. Intervenire non
appena possibile, senza attendere che l’apparecchio
si sia raffreddato, per evitare l’incrostazione dei residui.
raccomanda
di eseguire queste operazioni con l’apparecchio tiepido o
freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Telaio in acciaio inox (solo nei modelli con cornice)
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto
di un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo
di tempo prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di
prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con
cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti d’acqua,
intervenire rapidamente asciugando con cura.
! Alcuni piani cottura hanno una cornice in alluminio somigliante
all’acciaio inox. Non utilizzare prodotti per la pulizia e lo
sgrassaggio non idonei per l’alluminio.
Eccellenti risultati si possono ottenere usando una
spugnetta in filo d’acciaio inossidabile - specifica per
piani in vetroceramica - imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente fusi
oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli
con il raschietto immediatamente, finché la superficie è
ancora calda.
Smontare il piano
Nel caso si renda necessario smontare il piano cottura:
1. togliere le viti che fissano le molle di centraggio
sui lati;
2. allentare le viti dei ganci di fissaggio sugli angoli;
3. estrarre il piano cottura dal vano del mobile.
Raccomandiamo di evitare di accedere ai meccanismi interni
!
per tentare una riparazione. In caso di guasto, contattare
l’Assistenza.
Descrizione tecnica dei modelli
In queste tabelle sono riportati, modello per modello, i valori di assorbimento energetico, il tipo di elemento
riscaldante e il diametro di ciascuna zona di cottura.
IT
Piani cottura KEM 645 D C
Zone di cottura Potenza (in W) Diametro (in mm) Potenza (in W)
Posteriore sx A 2500 210 A 2500 210
Posteriore dx H 1400 160 H 1400 160
Anteriore sx H 1200 145 A 1200 145
Anteriore dx HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
Potenza totale 6800 6800
Piani cottura KRM 640 C
Zone di cottura Potenza (in W) Diametro (in mm) Potenza (in W) Diametro (in mm)
Posteriore sx H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
Posteriore dx H 1400 160 H 1400 160
Anteriore sx H 1200 145 H 1200 145
Anteriore dx H 1800 180 H 1800 180
Potenza totale 6700 6600
Piani cottura KRM 630 C
Zone di cottura Potenza (in W) Diametro (in mm)
Posteriore sx H 2500 210
Posteriore dx H 1400 160
Anteriore centrale HO 2400/1600/600 170x260
Potenza totale 6300
KEM 645 D X
KRM 640 X
KEM 646 D C
Diametro (in mm)
KRM 641 D X
Legenda:
H = hilight singolo
HD = hilight doppio
HO = hilight ovale
A = alogena singolo
41
Page 42
NL
Installatie
Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele
!
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient
u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat
waarschuwingen en informatie betreffende werking
voorhanden blijven.
!
Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
!
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
!
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C
kunnen verdragen;
• als de kookplaat boven een oven wordt geïnstalleerd
moet deze zijn voorzien van een geforceerd
geventileerd afkoelingssysteem;
• installeer de kookplaat nooit boven een
afwasautomaat: indien u dit toch doet, breng dan
een waterdichte afscheiding aan tussen de twee
apparaten;
• naar gelang het type kookplaat dat u wenst
te installeren (zie afbeeldingen), moet het
keukenmeubel de volgende afmetingen hebben:
590
5 mm
5 mm
HETELUCHTOVEN
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
min. 20 mm
LADE
min. 40 mm
min. 20 mm
min. 40 mm
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Ventilatie
Teneinde een correcte ventilatie te bereiken en
een oververhitting van de oppervlakken rondom het
apparaat te voorkomen, moet de kookplaat geïnstalleerd
worden op:
• op een minimum afstand van 40 mm van de
achterwand;
• op zodanige wijze dat er een minimum afstand
overblijft van 20 mm tussen het inbouwmeubel en
het onderstaande meubel.
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm
42
Page 43
van de rand van de plaat staan.
Bevestigen
Het apparaat moet op een
absoluut horizontaal oppervlak
worden geïnstalleerd.
Eventuele door onjuiste installatie veroorzaakte
vervormingen kunnen de eigenschappen en de
prestaties van de kookplaat aantasten.
De lengte van de regelschroef van de
moet op basis van de dikte van het keukenblad worden
ingesteld
voordat de haken worden gemonteerd:
bevestigingshaken
• als de dikte 30 mm is: schroef 17,5 mm;
• als de dikte 40 mm is: schroef 7,5 mm.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Draai met korte, puntloze schroeven de 4
centreringsklemmen in de openingen in het midden van
elke zijde van het blad vast;
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van
het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de
hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
3. voor een blad met zijprofielen: nadat u de kookplaat
in het keukenmeubel heeft geplaatst moet u de 4
bevestigingshaken aan de onderste rand van de
kookplaat vastschroeven met gepunte, lange schroeven,
net zolang tot het glas goed aan het blad vastzit.
Eenfasige aansluiting
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
De kookplaat is voorzien van een
voedingskabel bestemd voor
een eenfasige aansluiting. Voer
de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel
en tekeningen:
Andere soorten aansluitingen
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Scheid de kabels en voer de draadverbinding uit zoals
aangegeven in de volgende tabel en tekeningen:
NL
De schroeven van de centreringsklemmen moeten te
!
allen tijde bereikbaar blijven.
Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
!
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat
het apparaat is ingebouwd.
!
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd
zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen van de kookplaat en de
!
eventuele inbouwoven moeten apart worden uitgevoerd,
zowel om elektrische veiligheidsredenen als om de oven
eventueel eenvoudiger te kunnen verwijderen.
Klemmenstrook
Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een
klemmenstrook voor de verschillende types elektrische
voeding (het is mogelijk dat de afbeelding niet exact
overeenkomt met het model dat u heeft aangeschaft).
Als het elektrische net overeenkomt met een van de
volgende karakteristieken:
Spanningstype en netfrequentie
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
ga als volgt te werk:
!
De eventuele bijgeleverde kabel is niet geschikt voor dit
type installatie.
1. Gebruik een geschikte voedingskabel, type H05RR-F
of met een hogere waarde, met de juiste afmetingen
(diameter kabel: 25 mm).
2. Licht de lippen aan de zijkant van het deksel van de
klemmenstrook op met een schroevendraaier en open
43
Page 44
NL
Beschrijving van het
apparaat
hem (zie afbeelding Klemmenstrook).
3. Draai de schroef van de kabelklem en de schroeven
van de benodigde klemmetjes los en bevestig de
verbindingskabels volgens de aanwijzingen van de
volgende tabel en afbeeldingen.
4. Plaats de draden zoals aangegeven in de volgende
afbeeldingen en tabel en stel een verbinding tot stand
door alle schroeven van de klemmetjes goed vast te
draaien.
Spanningst ype en
netfrequentie
400V 3-N ~
50/60 Hz
5. Bevestig de voedingskabel in de speciale kabelklem
en sluit het deksel af.
2
1
3
Elektrische aansluitingen Klemmenbord
Driefase 400
4
5
Driefasen 400
!
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen.
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor
!
worden gesteld als deze normen niet worden
nageleefd.
A
A
A
E
B
C
D
AardeNeutraalFaseVerbindingskabelFaseFase
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Bij een rechtstreekse aansluiting op het net moet
u tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een minimum afstand van
3 mm tussen de contacten.
!
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje dat zich op het apparaat bevindt;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje;
• de contactdoos en de stekker overeenkomen.
Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel
de contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
E
E
A
A
C
D
F
G
E
Aanzetten glaskeramische kookplaat
Traditionele kookzones
De traditionele straalelementen (A) bestaan uit cirkelvormige
weerstanden die pas zo’n tiental seconden na ontsteking rood
worden.
Iedere kookzone heeft zijn eigen bedieningsknop (D) waarmee
u 12 verschillende temperaturen kunt kiezen, met een
minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12.
!
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt
!
worden.
44
Verlengbare kookzones*
De verlengbare straalelementen (B en F) herkent u aan het
dubbele verwarmingsgedeelte. U kunt alleen het binnenste
gedeelte aansteken of beide delen.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
Page 45
Beschrijving van het
apparaat
Verlengbare cirkelvormige kookzones*
Door middel van de bedieningsknop (D) kunt u kiezen
tussen twee stroomsterktes. Deze gaan beide van een
minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 12:
• door de knop rechtsom draaien van 1 naar 12 stelt u een
lagere stroomsterkte in.
• draai de knop tot aan het einde (
klik hoort. De maximum stroomsterkte wordt ingesteld,
die geregeld kan worden tussen 12 en 1 door de knop
tegen de klok in te draaien. Om de minimum stroomsterkte
weer in te stellen, moet u de knop weer op stand 0
terugbrengen.
In het geval van dubbele kookgedeeltes, zal het eerste
deel van de draaiing het kleinere (binnenste) kookgedeelte
activeren. Om zowel het binnenste als het buitenste gedeelte
te activeren moet u de knop tot aan het einde doordraaien (
) en een stroomsterkte kiezen tussen 12 en 1.
Verlengbare ovale kookzones*
• door middel van de knop (D) stelt u de gewenste
stroomsterkte in, van een minimum van 1 tot aan een
maximum van 12;
• zet de knop (G) op de symbolen:
a.
b. voor gebruik van de cirkelvormige kookzone.
c. voor gebruik van de hele ovale kookzone.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillende
bereidingen:
Controlelampje (C)
Is ontstoken als een verwarmingsgedeelte in gebruik wordt
gesteld.
Controlelampje resterende warmte (E)
Dit geeft aan dat een of meer kookzones nog een temperatuur
van 60°C of meer bezitten, ook na het uitschakelen ervan. Enkele
modellen beschikken over 4 controlelampjes voor de resterende
warmte, een voor elk kookgedeelte.
Pos Stralingsplaat
Uit
0
Boter, chocolade smelten
1
2
Opwarmen vloeistoffen
3
4
Vla en sausen
5
6
Aan de kook brengen
7
8
Braadstukken
9
10
Groot stoofvlees
11
Bakken
12
Y
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
X
Y
45
Page 46
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
!
Dit apparaat is ontwikkeld en gefabriceerd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
Om optimale resultaten te bereiken met de kookplaat:
• Gebruik alleen pannen met een dikke, platte bodem zodat
ze perfect aansluiten op het verwarmingsvlak.
• Gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken zodat alle beschikbare hitte wordt
benut.
• Houd de bodem van de pannen altijd goed schoon en
droog zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit
verlengt de levensduur van zowel de pannen als het
kookvlak zelf.
• Vermijd dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis heeft gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed meer aansluiten.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
te plaatsen en ook niet als snijplank.
• Het glaskeramische kookvlak is bestand tegen mechanische
stoten. Het kan echter worden beschadigd (of barsten)
als het wordt geraakt door een puntig object, bijvoorbeeld
door gereedschap. Als dit gebeurt moet u onmiddellijk het
apparaat afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
• Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat u het
heeft uitgeschakeld. De resterende warmte wordt aangeduid
door een aanwijzer (zie Starten en gebruik).
• Houd voorwerpen die kunnen smelten op afstand van de
kookplaat, zoals bv. plastic, aluminium of suikerhoudende
etenswaren. Let vooral op plastic of aluminium verpakkingen
en folie: als u ze op het nog warme of lauwe kookvlak
neerlegt, kunt u zware schade aanrichten.
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde
van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar
pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat
werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Als de kookplaat halogene kookzones heeft moet u
vermijden er lang naar te kijken.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
!
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet
voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen van
de elektronische componenten.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met
natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen op
46
Afvalverwijdering
• Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan
worden.
• De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag
worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten
apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen
van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en
te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de
gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer
met een kruis staat op alle producten om de consument
eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een juiste
verwijdering van huishoudapparaten kan de consument
zich richten tot de gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkopers.
Page 47
Onderhoud en verzorging
Rechtsachter
H 1400
160
H 1400
160
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
!
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kunt u een
hiervoor bestemd schrapertje gebruiken. Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten bereikt
u ook met een speciaal voor keramiekplaten vervaardigd
roestvrij staal sponsje dat u in een sopje doopt.
• Als er op de kookplaat onverhoopt voorwerpen of plastic
materiaal of suiker zouden smelten, moet u ze onmiddellijk
met het schrapertje verwijderen zolang het oppervlak nog
warm is.
• Als de plaat is schoongemaakt, kan hij worden
behandeld met een speciaal product voor onderhoud
en bescherming: het onzichtbare laagje dat dit
product achterlaat beschermt de plaat in het geval er
iets overkookt. Dit soort handelingen moeten worden
uitgevoerd als de plaat lauw of koud is.
• Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon water af te
spoelen en goed af te drogen: restjes schoonmaakmiddel
kunnen de volgende keer dat u kookt aankoeken.
Raamwerk van roestvrij staal(alleen bij modellen met lijst)
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere
tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg van
gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem heeft
schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen goed af.
!
Enkele kookplaten hebben een lijst van aluminium die lijkt
op roestvrij staal. Gebruik voor het reinigen en ontvetten
geen producten die niet geschikt zijn voor aluminium.
De kookplaat verwijderen
Als u de kookplaat uit elkaar moet halen:
1. verwijder de schroeven die de centreringsklemmen aan de
zijkant vasthouden;
2. maak de schroeven van de bevestigingshaken op de
hoeken los;
3. haal de kookplaat uit het meubel.
!
U mag nooit aan het interne systeem sleutelen om een
reparatie proberen uit te voeren. Als er een storing is moet u
contact opnemen met de Service Dienst.
NL
Technische beschrijving van de modellen
In deze tabellen vindt u de waarden terug van de stroomopname voor ieder afzonderlijk model, het type
verwarmingselement en de diameter van ieder kookgedeelte.
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter
Rechtsachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm) Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter
Linksvoor
Rechtsvoor
Totaal vermogen
Kookplaten
Kookgedeeltes Vermogen (in W) Diameter (in mm)
Linksachter
Rechtsachter
Centraal voor
Totaal vermogen
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D C
KEM 645 D X
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KRM 630 C
H 2500 210
H 1400 160
6700 6600
6300
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Legenda:
H = hilight enkel
HD = hilight dubbel
HO = hilight ovaal
A = enkel halogeen
47
Page 48
PL
Instalacja
Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z
!
niej skorzystać w każdej chwili. W razie sprzedaży,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia, należy się
upewnić, czy instrukcja została przekazana wraz z nim,
aby nowy właściciel płyty grzejnej mógł się zapoznać z
jej działaniem i z właściwymi ostrzeżeniami.
!
Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
Ustawienie
Elementy opakowania nie sa zabawkami dla dzieci
!
i nalezy je usunac zgodnie z normami dotyczacymi
selektywnego gromadzenia odpadów (patrz Zalecenia i srodki ostroznosci ).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami przez wykwalifi kowany
personel. Niewłaściwa instalacja może spowodować
szkody w stosunku do osób, zwierząt lub mienia.
Zabudowa
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, mebel
musi posiadać odpowiednie właściwości:
• blat musi być wykonany z materiału odpornego na
ciepło, na temperaturę około 100°C;
• jeśli płyta grzejna ma być zainstalowana na piecu,
musi on posiadać system chłodzenia z wentylacją
wymuszoną;
• należy unikać instalowania płyty grzejnej na
zmywarce: w przypadku takiej konieczności,
umieścić pomiędzy dwoma urządzeniami szczelny
element oddzielający;
• w zaleznosci od plyty grzejnej, jaka ma byc
zainstalowana (patrz rysunki), wewnetrzna czesc
mebla powinna miec nastepujace wymiary:
590
5 mm
5 mm
min. 20 mm
SZUFLADY
min. 40 mm
min. 20 mm
PIEKARNK
WENTYLATOROWY
min. 40 mm
48
560 +/- 1
Obieg powietrza
Aby umożliwić właściwy obieg powietrza i aby uniknąć
przegrzania powierzchni wokół urządzenia, płyta grzejna
powinna być umieszczona:
• w odległości co najmniej 40 mm od tylnej ściany lub;
• w taki sposób, aby zachować odległość minimum
20 mm pomiędzy przestrzenią do zabudowy a
znajdującym się pod nią meblem.
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
48
520
490 +/- 1
Page 49
Mocowanie
y
Podłączenie jednofazowe
PL
Urządzenie powinno być zainstalowane
na idealnie
płaskim blacie.
Ewentualne odkształcenia, spowodowane
nieprawidłowym zamocowaniem, mogą być przyczyną
zmiany właściwości urządzenia i, w konsekwencji,
wpływając niekorzystnie na jego pracę.
Długośćśruby regulacyjnej uchwytów
należy ustawić przed ich zamontowaniem,
mocujących
na podstawie
grubości blatu:
• grubość 30 mm: śruba 17,5 mm;
• grubość 40 mm: śruba 7,5 mm.
W celu zamocowania urządzenia należy wykonać
następujące czynności:
1. Przy pomocy krótkich śrub bez łba przykręcić 4
sprężyny centrujące do otworów umieszczonych w
środkowej części każdego boku płyty;
2. umieścić płytę grzejną w meblu, wyśrodkować ją i
wywrzeć odpowiedni nacisk na cały jej obwód, tak aby
płyta dobrze przylegała do blatu.
3. w przypadku płyt z profi lami bocznymi: po
zainstalowaniu płyty grzejnej w meblu umieścić 4
uchwyty mocujące (każdy ze sworzniem) na dolnym
obwodzie płyty grzejnej i przykręcić je d
ługimi śrubami z
łbem w taki sposób, aby szkło przylegało do blatu.
Śruby sprężyn centrujących muszą pozostać
!
dostępne.
Zgodnie z normami bezpieczeństwa, po zabudowaniu
!
urządzenia nie powinien być możliwy kontakt z jego
elementami elektrycznymi.
!
Wszystkie części, które stanowią zabezpieczenie,
powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie
można było ich zdjąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
!
Podłączenie do sieci elektrycznej płyty grzejnej
oraz ewentualnego pieca do zabudowy powinno
być wykonane oddzielnie, zarówno ze względów
bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia
czynności związanych z wyjmowaniem pieca.
Płyta jest wyposażona w kabel
zasilający przygotowany do
podłączenia jednofazowego.
Należy połączyć przewody
zgodnie z tabelą i z rysunkami
umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny
Połączenie
przewodów
: żółty/zielony; N:
2 przewody
niebieskie razem L:
brązowy razem z
czarn
m
Inne typy podłączeń
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z
następujących cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V - 2+N ~ 50/60 Hz
• 220-240V 3 ~ 50/60 Hz
• 400V - 2+2N ~ 50/60 Hz
Oddzielić kable i połączyć przewody zgodnie z tabelą i
z rysunkami umieszczonymi poniżej:
Typowe napięcie i
częstotliwość sieci
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60Hz
400V - 2+N ~
50/60 Hz
Kabel elektryczny Połączenie przewodów
: żółty/zielony; N: 2
przewody niebieskie
razem L1: czarny
L2: brązowy
: żółty/zielony; N1:
niebieski
N2: niebieski
L1: czarny
L2: brązowy
Jeśli instalacja elektryczna posiada jedną z
następujących cech:
Typowe napięcie i częstotliwość sieci
• 400V 3 - N ~ 50/60 Hz
należy wykonać następujące czynności:
!
Ewentualny kabel znajdujący się w wyposażeniu
urządzenia nie nadaje się do tego typu instalacji.
Skrzynka zaciskowa
W dolnej części urządzenia znajduje się puszka
umożliwiająca podłączenie różnych typów zasilania
elektrycznego (rysunek jest przykładowy i może
przedstawiać inny model niż zakupiony).
1. Nalezy zastosowac kabel zasilajacy typu H05RR-F
lub o wyzszych wlasciwosciach, posiadajacy
odpowiednie wymiary (przekrój kabla: 25 mm).
2. Przy pomocy srubokretu podwazyc zatrzaski pokrywy
skrzynki zaciskowej i otworzyc ja (patrz rysunek Skrzynka zaciskowa).
3. Odkręcićśrubę zacisku kabla oraz śruby zacisków
odpowiadających danemu typowi podłączenia i
zainstalowaćśruby łączące w kształcie U zgodnie z
tabelą i z rysunkami znajdującymi się poniżej:
49
Page 50
Opis urzadzenia
PL
4. Ułożyć przewody zgodnie z tabelą i z rysunkami
znajdującymi się poniżej i wykonać podłączenie
całkowicie dokręcając wszystkie śruby zacisków.
Typowe napięcie
i częstotliwość
sieci
400V 3-N ~
50/60 Hz
5. Zamocować kabel zasilający w odpowiednim zacisku
i zamknąć pokrywę.
Podłączenie kabla zasilającego do sieci
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci
pomiędzy urządzeniem a siecią, należy zainstalować
wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem
między stykami wynoszącym 3 mm.
!
Instalator odpowiada za prawidłowe wykonanie
podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia, należy się upewnić
czy:
• gniazdko posiada uziemienie i jest zgodne z
obowiazujacymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymac maksymalne
obciazenie mocy urzadzenia wskazane na tabliczce
znamionowej plyty;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy
wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować
przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
!
Po zainstalowaniu urządzenia kabel elektryczny i
gniazdko prądu powinny byćłatwo dostępne.
Połączenia elektryczne
Trójfazowa 400
Trójfazowa 400
Skrzynka
zaciskowa
A
A
C
A
E
B
D
E
E
A
A
C
D
F
G
E
Włączenie płyty ze szklanej ceramiki
Strefy do tradycjonalnego gotowania
Tradycjonalne elementy (A) złożone są z okrężnych
oporników i stają się czerwone już po kilku dziesiątkach
sekund po ich włączeniu.
Każde pole grzejne posiada pokrętło (D) do wyboru jednej z
12 możliwych temperatur, od wartości minimalnej oznaczonej
jako 1 do maksymalnej, oznaczonej jako 12.
Rozszerzalne pola grzejne*
Pola rozszerzalne (B i F) rozpoznawalne są tym, że posiadają
podwójną przestrzeń rozgrzewającą się. Można włączyć tylko
pole podstawowe lub obydwa.
!
Kabel nie powinien być pogięty ani przygnieciony.
Kabel elektryczny musi byc okresowo sprawdzany i
!
wymieniany wylacznie przez autoryzowany personel
techniczny.
W przypadku nieprzestrzegania tych zasad,
!
producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoœci.
50
Rozszerzalne koła grzejne*
Pokrętło (D) służy do wyboru jednej mocy, a dostępne są
dwie, i każda może być ustawiona na poziomie od minimum
1 do maksimum 12:
• kręcąc pokrętłem w kierunku zegarowym od 1 do 12
ustawia się poziom coraz niższy.
*
Znajduje się tylko w niektórych modelach.
Page 51
Opis urzadzenia
• Przekręcaj
lekki zaskok, ustawia się moc maksymalną, którą można
nastawić również w granicach od 12 do 1 kręcąc pokrętłem
w kierunku przeciwzegarowym. Aby przywrócić wartość
minimalną mocy należy ustawić pokrętło w pozycję 0.
W wypadku pól z podwójną powierzchnią grzejną pierwsza
część skali służy do włączenia mniejszego pola (wewnętrzne).
Aby włączyć obydwa pola (wewnętrzna i zewnętrzna)
należy ustawić pokrętło na końcu skali (
dostępnym poziomów mocy od 12 do 1.
Rozszerzalne owalne pola grzejne*
• Pokrętłem (D) ustawić żądaną moc na wartości minimalnej
1 na jedną do maksymalnie 12;
• Ustawić pokrętło (G) na symbolach:
a.
b.
c. aby używać całe owalne pole grzejne.
Zalecane moce do poszczególnych rodzajów pieczenia:
Kontrolka pracy (C)
Świeci się jeśli włączone zostało jedno z pól grzejnych.
ąc pokrętłem do końca (
aby używać pole grzejne wewnętrzne najmniejsze.
aby używać kółko grzejne.
Wskazuje, że jedna lub więcej pól grzejnych mają temperaturę
powyżej 6060°C nawet po wyłączeniu stref gotowania.
Niektóre typy zaopatrzone są 4 kontrolki ciepła, jedna na
każdą strefę gotowania.
Poz. Płyta grzejna
0 Wyłączona
1 Rozpuszczanie masła, czekolady
2
Podgrzewanie płynów
3
4
Do kremów i sosów
5
6
Gotowanie w temperaturze wrzenia
7
8
Pieczenie
9
10
Do dużych kawałków mięsa
11
12 Smażenie
W
X
Y
Y
* Znajduje się tylko w niektórych modelach.
51
Page 52
Zalecenia i środki ostrożności
PL
!
Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.
Poniższe ostrzeżenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i należy
je uważnie przeczytać.
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
urządzenia
Ponadto, aby uzyskać jak najlepsze wyniki użytkowania płyty
grzejnej:
• Stosować garnki z płaskim dnem i znacznej grubości, aby
mieć pewność, że dokładnie przylegają do pola grzejnego.
• Stosować garnki o średnicy wystarczającej do całkowitego
przykrycia pola grzejnego, tak aby zapewnić wykorzystanie
całego ciepła;
• Upewnić się czy dno garnka jest zawsze dokładnie
osuszone i czyste, aby zagwarantować dokładne
przyleganie i długotrwałość użytkowania zarówno pól
grzejnych, jak i garnków.
• Unikać stosowania tych samych garnków co używane
na palnikach gazowych: skupienie ciepła w przypadku
palników gazowych może odkształcić dno garnka, przez co
nie będzie on dokładnie przylegać;
Niniejsze urządzenie jest zgodne z następującymi
dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EWG z 12/12/06 (Niskie napiecie) wraz z
pózniejszymi zmianami
- 2004/108/EWG z 15/12/04 (Kompatybilność
elektromagnetyczna) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Sprawdzać, czy wlot powietrza poprzez kratkę wentylatora
!
nigdy nie jest zatkany. Zabudowana płyta grzejna wymaga
dobrego obiegu powietrza dla zapewnienia chłodzenia
elementów elektronicznych.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego.
• Nie należy instalować urządzenia na zewnątrz, nawet
w zadaszonym miejscu, ponieważ wystawienie go na
działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykac urzadzenia stojac przy nim boso lub majac
mokre albo wilgotne rece badz stopy.
• Urządzenie służy do gotowania potraw i powinno być
używane jedynie przez osoby dorosłe, zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nie używać
płyty w funkcji półki lub deski do krojenia.
• Plyta szklano-ceramiczna jest odporna na uderzenia, moze
jednak ulec uszkodzeniu (lub ewentualnie peknieciu), jesli
zostanie uderzona ostrym przedmiotem, np. jakims narzedziem.
W takim przypadku nalezy natychmiast odlaczyc urzadzenie od
zasilania elektrycznego i wezwac Serwis Techniczny.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe domowe
urządzenia elektryczne nie stykały się z rozgrzanymi elementami
płyty grzejnej.
• Nie nalezy zapominac, ze temperatura pól grzejnych pozostaje
wysoka przez co najmniej trzydziesci minut po ich wylaczeniu.
Cieplo szczatkowe jest równiez sygnalizowane przez odpowiedni
wskaznik (patrz Uruchomienie i uzytkowanie).
• Utrzymywać w odpowiedniej odległości od płyty grzejnej każdy
przedmiot, który może się stopi
aluminiowe lub produkty z dużą zawartością cukru. Szczególnie
uważać na wszelkie opakowania i taśmy plastikowe lub
aluminiowe: ich pozostawienie na jeszcze gorących lub ciepłych
powierzchniach może spowodować poważne uszkodzenie płyty.
• Należy się upewniać, czy uchwyty garnków są zawsze zwrócone
w kierunku wewnętrznej części płyty grzejnej, aby uniknąć ich
przypadkowego potrącenia.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel - należy
trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci
elektrycznej.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było używane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych lub
umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomo
urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie zostały
zapoznane ze wstępnymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania
urządzenia.
• Nie dopuścić aby dzieci bawiły się urządzeniem.
• Jeśli są, nie patrzeć długo na gorące pole alogenowe.
ć, np. przedmioty plastikowe,
ści
Utylizacja
• Utylizacja opakowania: należy stosować się do lokalnych
przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły zostać poddane
reutylizacji.
• Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego oraz elektronicznego (RAEE) przewiduje, że
domowe urządzenia elektryczne nie mogą podlegać zwykłemu
cyklowi utylizacji stałych odpadów miejskich. Zużyte urządzenia
powinny być zbierane oddzielnie w celu zoptymalizowania
stopnia odzysku i recyklingu materiałów, które zawierają, oraz
aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza umieszczony na wszystkich
produktach przypomina o obowiązku selektywnego gromadzenia
tych odpadów.
W celu uzyskania bliższych informacji dotyczących prawidłowego
złomowania sprzętu domowego, użytkownicy mogą się
zwrócić do właściwych służb miejskich lub do skupujących go
sprzedawców.
52
Page 53
Konserwacja i utrzymanie
Ś
Ś
Ś
Ś
Ś
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą czynnością należy odłączyć urządzenie od sieci
zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
!
Unikać stosowania środków czyszczących o właściwościach
ściernych lub korozyjnych, takich jak produkty w sprayu do
barbecue i piecyków, odplamiacze i środki przeciwrdzewne,
detergenty w proszku oraz gąbki z powierzchniąścierającą:
mogą one w sposób nieodwracalny zarysować powierzchnię.
! Do czyszczenia urzadzenia nigdy nie nalezy uzywac
oczyszczaczy parowych lub wysokocisnieniowych.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywać
płytę wilgotną gąbką i osuszać ją papierowym ręcznikiem
kuchennym.
• Jeśli płyta jest szczególnie silnie zabrudzona, wyczyścić
ją przy pomocy odpowiedniego produktu do czyszczenia
powierzchni szklano-ceramicznych, spłukać i osuszyć.
• W celu eliminacji najtrudniejszych do usunięcia
zanieczyszczeń posługiwać się odpowiednią skrobaczką.
Usuwać zanieczyszczenia zaraz jak tylko jest to możliwe,
nie czekając aż urządzenie ostygnie, tak aby resztki
żywności nie stwardniały. Znakomite wyniki można
uzyskać stosując gąbkę drucianą ze stali nierdzewnej
- specjalną do szklano-ceramicznych płyt grzejnych nasączoną wod
• Jeśli na płycie grzejnej stopią się przypadkowo przedmioty
lub materiały, takie jak plastik albo cukier, należy je usunąć
przy pomocy skrobaczki, dopóki powierzchnia jest jeszcze
ciepła.
• Po oczyszczeniu płyta może zostać pokryta odpowiednim
ą i mydłem.
produktem do konserwacji i ochrony: jego niewidoczna
warstwa chroni powierzchnię w przypadku wykipienia
potraw podczas gotowania. Zaleca się wykonywanie tych
czynności, gdy urządzenie jest letnie lub zimne.
• Należy pamiętać, aby zawsze spłukać płytę czystą wodą i
dokładnie ją osuszyć: resztki produktów mogłyby bowiem
przykleić się do jej powierzchni podczas następnego
gotowania.
Rama ze stali nierdzewnej (tylko w modelach z ramka)
Na stali nierdzewnej moga powstac plamy w przypadku
pozostawienia na jej powierzchni przez dluzszy czas bardzo
twardej wody lub w przypadku stosowania srodków czystosci
zawierajacych fosfor.
Zaleca się obfi cie spłukać i dokładnie osuszyć płytę po
umyciu. W przypadku rozlania wody, należy ją
jak najszybciej
dokładnie wytrzeć.
Niektóre płyty grzejne mają ramkę aluminiową, która jest
!
podobna do ramki ze stali nierdzewnej. Nie należy stosować
produktów do mycia i odtłuszczania innych niż przeznaczone
do aluminium.
Demontaż płyty
W razie konieczności zdemontowania płyty grzejnej:
1. odkręcićśruby przy pomocy których sprężyny centrujące są
przymocowane do boków płyty;
2. poluzowaćśruby uchwytów mocujących w rogach;
3. wyjąć płytę grzejną z mebla.
!
Odradza się ingerencję w wewnętrzne mechanizmy
urządzenia z zamiarem dokonania naprawy. W przypadku
awarii skontaktować się z Serwisem.
PL
Opis techniczny modeli
W tych tabelach podane są, kolejno dla każdego modelu, wartość pochłanianej energii, typ elementu grzejnego oraz
średnica każdego pola grzejnego.
Płyty grzejne
Pola grzejne Moc (w W)
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
Płyty grzejne
Pola grzejne Moc (w W)
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie lewe
Przednie prawe
Moc całkowita
Płyty grzejne
Pola grzejne Moc (w W)
Tylne lewe
Tylne prawe
Przednie Środkowe
Moc całkowita
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D C
KEM 645 D X
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
H 2500 210
H 1400 160
rednica (w mm) Moc (w W)
6800 6800
KRM 640 C
KRM 640 X
rednica (w mm) Moc (w W)
6700 6600
KRM 630 C
rednica (w mm)
6300
KEM 646 D C
rednica (w mm)
KRM 641 D X
rednica (w mm)
Legenda:
H = hilight pojedyncze
HD = hilight podwójne
HO = hilight owalne
A = halogenowe pojedyncze
53
Page 54
RS
Монтаж
Важносохранитьданноеруководстводляего
!
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое
место жительства необходимо проверить, чтобы
руководство оставалось вместе с изделием, для
того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться
с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
!
Внимательно прочитаите инструкции: в них
содержатся важные сведения о монтаже изделия,
его эксплуатации и безопасности.
Расположение
Неразрешаитедетямиграть с упаковочными
!
материалами. Упаковка должна быть уничтожена
в соответствии с правилами сбора мусора (см.
Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится всоответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильный монтаж изделия
может стать причиной повреждения имущества и
причинить ущерб людям и домашним животным.
5 mm
5 mm
min. 20 mm
Ящик
min. 40 mm
min. 20 mm
Вентилируемая
min. 40 mm
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования
встраиваемого изделия кухонный модуль должен
иметь соответствующие характеристики:
• поверхность кухонного топа должна быть из
материала, устойчивого к температуре примерно
100°C;
• есливарочнаяпанельустанавливается над
духовым шкафом, он должен быть оснащен
системой охлаждения с принудительной
вентиляцией.
• не рекомендуется устанавливать варочную
панель над посудомоечными машинами: при
необходимости установите между варочной
панелью и посудомоечной машиной герметичную
разделительную вставку;
• в зависимости от модели варочной панели,
которую вы устанавливаете (см. схемы),
размеры
следующими:
ниши в кухонном модуле должны быть
590
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Вентиляция
Для обеспечения надлежащей вентиляции и во
избежание
перегрева прилегающих поверхностеи варочная
панель должна быть установлена:
• на минимальном расстоянии 40 мм от задней
стенки;
• между проемом под варочную панель и
54
Page 55
расположенным снизу кухонным элементом
должно быть расстояние не менее 20 мм.
• Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухонной плитой, высота которых превышает
уровень варочной панели, должны находиться на
расстояние не менее 600 мм от края варочной
панели.
Крепление
Изделие должно быть установлено
на идеально
ровнои поверхности.
Возможные деформации, вызванные неправильным
креплением, могут привести к изменениям
характеристик и эксплуатационных качеств
варочнои панели.
привинтите 4 центровочные пружины в отверстиях,
расположенных по бокам варочнои панели;
2. Вставьте варочную панель в проем в кухонном
модуле, выровняите и слегка нажмите в центр
вплодь до идеального
прилегания варочнои панели
к поверхности кухонного топа.
3. для варочных панелеи с боковыми профилями:
вставив варочную панели в нишу кухонного модуля,
вставьте 4 крепежных крюка (каждыи со своим
штифтом) по нижнему периметру варочнои панели,
закручивая их длинными острыми болтами до
тех пор, пока стекло не будет плотно прилегать к
кухонному топу.
Важно, чтобы шурупы центровочных пружин
!
оставалисьдоступными.
Всоответствиисправиламибезопасности после
!
установки изделия в кухонныи модуль должна быть
исключена возможность касания к электрическими
частями.
!
Все защитные элементы должны быть закреплены
таким образом, чтобы их можно было снять только
при помощи специального инструмента.
(рисунок приводится для примера и может не
ПЕРЕВЕРНУТАЯ
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
соответствовать модели
вашего изделия).
Монофазное соединение
Варочная панель
оснащена сетевым
кабелем, рассчитанным на
монофазное электропитание.
Подсоедините провода в соответствии с таблицеи и
приведенным ниже схемам:
Электрическое подключение варочнои панели и
возможного встраиваемого духового шкафа должно
выполняться раздельно по причинам безопасности,
а так же для легкого съема духового шкафа.
Клеммная колодка
В нижнеи части изделие оснащено колодкои для
подсоединения разных видов электропитания
Если электропроводка соответствует однои из
следующих характеристик:
Типовое напряжение и частота сети
• 400В 3 - N ~ 50/60 Гц
выполните следующее:
!
Возможныи прилагающиися сетевои кабель нельзя
использовать для такого типа монтажа.
1. Используитенадлежащиисетевоикабель типа
H05RR-F илисбольшимзначением, надлежащего размера (сечениекабеля: 25 мм).
55
Page 56
RS
2. При помощи отвертки поднимите язычки крышки
клеммнои колодки и откроите ее (см. изображение
клеммнои колодки).
3. Отвинтите прижимнои винт провода и винты
зажимов, соответствующих типу необходимого
соединения, затем установите соединительные
перемычки согласно таблице и приведенным ниже
схемам.
4. Расположите проводники согласно таблице и
приведенным ниже схемам и подсоедините их, до
и при необходимости поручаите его замену только
уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за
!
последствия несоблюдения перечисленных
выше требовании.
A
A
C
Трехфазное 400
Подсоединение сетевого кабеля изделия к сети
электропитания
В случае прямого подключения изделия к сети
необходимо установить между изделием и
электрическои сетью многополярныи разъединитель
с минимальным расстоянием между контактами 3
мм.
! Электромонтер несет ответственность за
правильное подключение изделия к электрическои
сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед осуществлением электрического
подсоединения необходимо проверить следующее:
• сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть расчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортнои табличке с
техническими характеристиками;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
!
Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевои кабель и сетевая розетка были легко
доступны.
A
E
B
E
E
A
A
F
E
Включение стеклокерамической варочной
панели
Традициональные конфорки
Традициональные нагревательные элементы (А) состоят
из круглых спиралей, раскаляющихся докрасна только
по прошествии нескольких десятков секунд после их
включения.
Каждая варочная зона управляется рукояткой (D),
позволяющей выбрать 12 различных температур от
минимального значения 1 до максимального 12.
Расширяющиеся варочные зоны*
Расширяющиеся нагревательные элементы (В и F)
отличаются наличием двойной нагревательной зоны.
Можно включить только
или обе.
внутреннюю часть варочной зоны
D
C
D
G
56
*
Имеетсятолько в некоторых моделях.
Page 57
Описание изделия
Круглые расширяющиеся варочные зоны*
Регулятор (D) позволяет выбрать один из двух
уровней мощности, оба из которых настраиваются от
минимального значения 1 до максимального 12:
• поворачивая регулятор по часовой стрелке с 1 на 12,
задается более низкий уровень мощности.
• повернув регулятор до упора (
легкому щелчку, включается максимальная мощность,
которая может быть в свою очередь отрегулирована
от 12 до 1, поворачивая регулятор против часовой
стрелки. Для возврата к минимальной мощности
необходимо повернуть регулятор в положение 0.
В случае двойных варочных зон первая часть поворота
регулятора включает меньшую зону (внутреннюю). Для
включения обеих зон (внутренней
повернуть регулятор до упора (
уровень мощности от 12 до 1.
Овальные расширяющиеся варочные зоны*
• при помощи регулятора (D) задайте нужную мощность
от минимального значения 1 до максимального 12;
• установитерегулятор (G) насимволы:
a.
b. дляиспользованиякруглой варочной зоны.
c. дляиспользованиявсей овальной варочной
дляиспользованиятолько внутренней,
меньшей варочной зоны.
зоны.
), что заметно по
и внешней) необходимо
) и выбрать нужный
Индикатор работы (С)
Включен, когда включена какая-то из нагревательных зон.
Индикатор остаточного тепла (E)
Означает, что температура одной или нескольких
варочных зон превышает 60°C даже после выключения
варочной зоны. Некоторые модели варочных панелей
оснащены 4 индикаторами остаточного тепла, по
на каждую варочную зону.
одному
W
X
W
X
Y
Z
Y
Z
RS
Рекомендуемые уровни мощности для различных
типов приготовления:
Позиция Приготовление
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Выключено
Для размораживания масла и плавления
шоколада
Для разогрева жидкостей
Для кремов и соусов
Для кипячения
Для поджаривания
Для кипячения больших объемов
Для жарки
X
W
W
X
Y
Y
*
Имеетсятолько в некоторых моделях.
57
Page 58
Предосторожности и
рекомендации
!
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Практические советы по эксплуатации
изделия
Кроме того для больше эффективности варочнои панели
следует:
• Использовать посуду с плоским толстым дном, идеально
прилегающим к зоне нагрева;
• Использовать посуду с дном такого диаметра, чтобы
полностью закрыть варочную зону для оптимального
использования всего выделяемого тепла.
• Проверить, чтобы дно используемои посуды было всегда
совершенно сухим и чистым для идеального прилегания
к варочнои зоне и для долгого срока службы как варочнои
панели, так и самои посуды.
• Не следует использовать на даннои варочнои панели
посуду, использованную на газовых конфорках.
концентрация тепла на газовых конфорках может
деформировать дно посуды
варочнои зоне;
Данное оборудование отвечает требованиям
нижеуказанных Директив Европеиского
Сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) и последующими изменениями
- 93/68/СЕЕот 22.07.93 споследующимиизменениями.
инарушитьприлеганиек
Общие правила безопасности
!
Проверьте, чтобы вентиляционная решетка всегда
была открытои. Встраиваемая варочная панель требует
эффективнои вентлияции для охлаждения электронных
компонентов.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы
является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
влажными руками, босиком
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Не используите
варочную панель в качестве стола или для нарезки
продуктов.
• Стеклокерамическая варочная панель устоичива к
механическим ударам, тем не менее
(или даже разбиться) при ударе острым предметом
или инструментом. В этом случае незамедлительно
отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь
в Центр технического обслуживания.
• Избегаите касания сетевых шнуров других бытовых
электроприборов к горячим частям варочнои панели.
• Помните, что температура варочных зон остается очень
высокои в течение
Остаточное тепло показывается также индикатором (см.
Включениеиэксплуатация).
• Держитенабезопасномрасстоянииотварочнои
панели любые предметы, которые могут расплавиться,
например, пластмасса, алюминии или изделия из сахара.
Обращаите особое внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить
эти материалы на еще горячеи
они могут серьезно повредить варочую панель.
• Следите, чтобы ручки кастрюль на варочнои панели были
всегда повернуты таким образом, чтобы вы не могли
случаино задеть их.
• Не тяните за сетевои кабель для отсоединения вилки
изделия из сетевои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из сетевои
розетки.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детеи)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, неопытными лицами
или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации
данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения
правилам пользования изделием.
• Неразрешайтедетям
• Еслинавашейварочнойпанели имеются галогенные
варочные зоне, не смотрите на них долго.
тридцати минут после их выключения.
играть с бытовым электроприбором.
она может треснуть
или теплои поверхности,
обслуживания
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы с целью повторного использования
упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая
мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельнои утилизации.
За более подробнои информациеи о правильнои
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут
обратиться в специальную государственную организацию
или в магазин.
безопасности
58
Page 59
Техническое
обслуживани и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
!
Не следует пользоваться абразивнымиили
коррозивными чистящими средствами такими
как спраи для чистки духовок и мангалов,
пятновыводители или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
Не используите паровые чистящие агрегаты
!
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть варочную панель влажнои губкои и
затем протереть насухо кухонным бумажным
полотенцем.
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используите специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностеи, ополосните
водои и протрите насухо.
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующеи готовке.
Структураизнержавеющеистали(только в
моделях с рамкои)
На поверхности из нержавеющеи стали
могут образоваться пятна от воды с большим
содержанием извести, если она
воздеиствовать на поверхность в течение
длительного времени, или при использовании
чистящих средств, содержащих фосфор.
Рекомендуется тщательно ополоснуть и вытереть
варочную панель после чистки. В случае случаиного
проливания воды незамедлительно удалите ее.
Некоторые варочные панели оснащены
!
алюминиевои рамкои, похожеи на нержавеющую
сталь. Для чистки рамки не используите средства,
непригодные для алюминия.
удаления особо сильных загрязнении
используите специальныи скребок. Удаляите
загрязнения незамедлительно, не дожидаясь
охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для
чистки варочнои панели мочалка из проволоки
из нержавеющеи стали, специально для
стеклокерамических поверхностеи, смоченная в
мыльном растворе.
какие-либо предметы или пластиковые
материалы или сахар, незамедлительно удалите
их скребком с еще горячеи поверхности.
быть обработана специальным защитным
средством для ухода за стеклокерамическими
поверхностями: это средство образует на
поверхности варочнои панели невидимую
защитную пленку, предохраняющую поверхность
в случае утечек пище в процессе приготовления.
Рекомендуется производить чистку, когда
варочная панель едва теплая или холодная.
чистои водои и насухо вытирать: возможные
!
Не рекомендуется открывать внутренние
комплектующие для попытки самостоятельно
выполнить ремонт. В случае неисправности
обращаитесь в Центр технического обслуживания.
59
Page 60
Техническое описание
моделей
RS
В этих таблицах для каждои модели указываются значения поглощения электроэнергии, тип нагревательного
элемента и диаметр каждои варочнои зоны.
Условные обозначения:
H = одинарнаяварочнаязона “hilight”
HD = двоинаяварочнаязона “hilight”
HO = овальнаяварочнаязона “hilight”
A = галогенная одинарная
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя левая
Передняя правая
Общая мощность
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя левая
Передняя правая
Общая мощность
Мощность (Вт)
A 2500 210 A 2500 210
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 A 1200 145
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
Мощность (Вт)
H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
H 1400 160 H 1400 160
H 1200 145 H 1200 145
H 1800 180 H 1800 180
KEM 645 D C
KEM 645 D X
KRM 640 C
KRM 640 X
Диаметр (мм)
6800 6800
Мощность (Вт)
Диаметр (мм)
6700 6600
Мощность (Вт)
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Диаметр (мм)
Диаметр (мм)
Модели варочных
панелей
Варочные зоны
Задняя левая
Задняя правая
Передняя
Центральная
Общая мощность
Мощность (Вт)
H 2500 210
H 1400 160
HO 2400/1600/600 170x260
KRM 630 C
6300
Диаметр (мм)
60
Page 61
Изделие: Электрическая рабочая поверхность
Торговая марка:
RS
Торговыйзнакизготовителя:
KEM 645 D C*
KEM 645 D X*
KEM 646 D C*
Модель:
KRM 640 C**
KRM 640 X**
KRM 641 D X**
KRM 630 C*
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель:
Номинальное значение
напряжения электропитания или
-*Италия, ** - Польша
220-240/400
V 3N~
диапазон напряжения
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
50/60
тока
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Данное изделие соответствует следующим
Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE
от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими
изменениями
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
- 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями
- 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями.
- 2002/96CEE с последующими изменениями
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
Производитель:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней цифре
года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру
месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного
месяца и года.
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира,
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
ВВЦ, пав. 46
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
61
Page 62
UA
Монтаж
!
Перш ніж розпочати використання приладу, будь
ласка, уважно ознайомтеся з цим керівництвом. В
ньому міститься важлива інформація щодо небезпечної
роботи, монтажу і технічного обслуговування приладу.
Будь ласка, збережіть це керівництво з
!
інструкціями для майбутніх консультацій.
Передавайте це керівництво разом з приладом у
випадках зміни власника.
5 мм
мін. 20 мм
ВІДДІЛЕННЯ
Розташування
!
Зберігати всі пакувальні матеріали поза межею
досягнення для дітей. Вони є джерелом небезпеки
задухи і задушення (Див.Заходи безпеки та поради).
!
Встановленням приладу мають займатися
фахівці згідно до наведених інструкцій.
Неправильне встановлення може призвести до
травмування осіб або тварин і до ушкодження майна.
Вбудовані прилади
Використовувати підходящі меблі, щоб
забезпечити справну роботу приладу.
• Опорна поверхня має бути жароміцною і
витримувати температуру до 100°C.
• Якщо прилад встановлюється понад духовкою,
остання має бути оснащена системою
охолодження з примусовою вентиляцією.
• Уникати встановлення варильної поверхні понад
посудомийною машиною: якщо це не можливо,
слід передбачити водонепроникний розділювач
між двома приладами.
• Залежно від встановлюваної варильної поверхні
меблева шафа повинна мати такі розміри
(див.малюнок):
590
5 мм
ДУХОВКА З
КОНВЕКЦІЄЮ
ВАРИЛЬНА
ПОВЕРХНЯ ЗНИЗУ
мін. 40 мм
мін. 20 мм
мін. 40 мм
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ ЗПЕРЕДУ
ОПОРНА
ПОВЕРХНЯ
30
40
48
560 +/- 1
520
490 +/- 1
Вентиляція
Щоб забезпечити належну вентиляцію і уникнути
перегріву прилеглих поверхонь, варильна поверхня
має розташовуватися, як показано нижче:
• Намінімальнійвідстаніу 40 ммвідзадньоїстінки
• Маєпідтримуватисямінімальнавідстаньу 20
мм між отвором для монтажу і нижньою
частиною шафи.
• Прилеглі до приладу кухонні меблі, які
перевищують стільницю варильної поверхні,
мають знаходитися щонайменше на відстані
600 мм від краю варильної поверхні.
62
Page 63
Закріплення
Прилад має бути встановлений на оптимально рівній
опорній поверхні.
Будь-які деформації, які трапляються внаслідок
неправильного закріплення, негативно впливають
на роботу і характеристики приладу.
щоб зафіксувати 4 пружини вирівнювання в
отворах, які знаходяться у центрі кожного з боків
варильної поверхні.
2. Розташувати варильну поверхню в отворі,
переконатися, що вона зайняла центральне
положення і рівномірно проштовхнути її по всьому
периметрі на опорну поверхню.
3. Якщо боки варильної поверхні підняті: Після
розташування варильної поверхні в отворі вставити 4
фіксувальні гачки (кожен з них має власний штифт) в
нижні краї варильної поверхні,використовуючи довгі
гостроносі гвинти для фіксації таким чином, щоб
скло торкнулося опорної поверхні.
!
Необхідно забезпечити доступ до гвинтів пружин
вирівнювання.
!
Відповідно до стандартів безпеки встановлений прилад
не повинен контактувати з електричними частинами.
!
Всі частини, які гарантують безпечну
експлуатацію приладу, не повинні зніматися без
допомоги інструменту .
Підключення до електричної мережі
Однофазне підключення
Варильна поверхня оснащена попередньо
монтованим електричним кабелем, який
призначений для однофазного підключення.
Підключити проводи відповідно до інструкцій,
наведених у таблиці і на діаграмах:
Voltage and
mains frequency
220-240V 1+N ~
50/60 Hz
Electrical cableWire connection
: yellow/green
: the two blue wires together
N
: brown and black together
L
Інші типи підключень
Якщо напруга в мережі відповідає одному з
наведених прикладів:
Напруга і частота мережі
•400В - 2+N ~ 50/60 Гц
•220-240В 3 ~ 50/60 Гц
•400В - 2+2N ~ 50/60 Гц
Розділити проводи і підключити їх відповідно до
інструкцій, наведених у таблиці і на діаграмах:
Voltage and
mains frequency
400V - 2+N ~
50/60 Hz
220-240V 3 ~
50/60 Hz
400V - 2+2N ~
50/60 Hz
Electrical cableWire connection
: yellow/green;
N: the two blue wires
together
L1: black
L2: brown
: yellow/green;
N1: blue
N2: blue
L1: black
L2: brown
Якщо напруга в мережі відповідає одному з наведених
прикладів:
Напруга і частота мережі
• 400В 3 - N ~ 50/60 Гц діяти наступним чином:
UA
Підключеннядоелектричноїмережівласне
!
варильної поверхні і вбудованої духовки повинні
проводитися окремо, як для цілей безпеки, так і
для полегшеного виймання печі в разі потреби.
Колодка з клемами
У нижній частині приладу є
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ ЗНИЗУ
коробка з клемами для
підключеннями різних типів
елекропостачання
(зображення наводяться як
вказівки і не є точним
поданням придбаної моделі).
!
Кабель, який постачається разом з приладом, не
підходить для наступних типів монтажу.
1. Том у слід використовувати відповідний кабель
живлення - H05RR-F або вище, з правильними
розмірами (поперечний переріз кабелю: 25 мм).
2. Для відкриття колодки з клемами слід
скористатися викруткою як важелем, вставляючи її
під бічні вкладки кришкидив. (Малюнок клемної
колодки).
3. Ослабити гвинт кабельного затиску і гвинти
клемної колодки відповідно до необхідного типу
з’єднання і розташувати опорну панель для
підключень, як показано у наступній таблиці і на
діаграмах.
63
Page 64
Опис приладу
4. Розташуватипроводивідповіднодовказівок
UA
наведених у наступній таблиці і на діаграмах, і
підключити прилад, затягнувши всі гвинти для
пружин до упору.
Voltage and
mains frequency
400V 3-N ~
50/60 Hz
Electrical connectionsTerminal board
5. Закріпити кабель живлення шляхом затягування
гвинта клеми для кабелю, потім розташувати
кришку.
Three-phase 400
A
A
C
A
E
B
D
2
1
U-bolt
connection support
4
3
Phase PhasePhaseNeutral Earth
5
Трифазний 400
Підключення кабелю до джерела
електричного живлення
Якщо прилад підключається безпосередньо до
електромережі, багатополюсний вимикач повинен
бути встановлений з мінімальною відстанню 3 мм
між контактами.
!
Монтаж приладу має виконуватися фахівцем з
дотриманням інструкцій виробника і місцевих норм
з техніки безпеки.
Перед підключенням приладу до електричної
мережі слід переконатися, що:
• Прилад заземлений і вилка відповідає вимогам
законодавства.
• Розетка може витримати максимальну
потужність приладу, яка вказана на табличці,
розташованій на самому приладі.
• Напруга знаходиться в межах значень, вказаних
на табличці даних.
• Розетка є сумісною з вилкою пристрою. Якщо
розетка несумісна з вилкою, зверніться до
фахівця для заміни вилки. Не використовувати
подовжувачі або трійники.
!
Після встановлення приладу кабель живлення і
електрична розетка повинні бути легко
доступними.
!
Кабельнемаєбутизігнутийабостиснутий.
!
Кабель повинен регулярно перевірятися і в разі
необхідності його заміну мають право виконувати
тільки фахівці з перевіреною кваліфікацією.
!
Виробник відхиляє будь-яку
відповідальність у разі недотримання
вказаних заходів безпеки.
E
E
A
A
F
E
Увімкнення склокерамічної варильної поверхні
Традиційні зони нагріву (конфорки)
Традиційні зони нагріву (A) складаються з кругових
нагрівальних елементів. Після увімкнення вони набувають
червоного кольору приблизно на 10 секунд.
Кожна зона нагріву оснащена ручкою управління (D), за
допомогою якої можна вибрати температурні параметри в
діапазоні з мінімального 1 і до максимального 12.
Розширювані зони нагріву (конфорки)
Розширювані радіальні елементи (B і F) відрізняються
тим, що мають подвійну зону нагріву. Можна увімкнути
меншу внутрішню конфорку окремо або разом із
зовнішньою конфоркою.
Кругові розширювані зони нагріву (конфорки)*
За допомогою ручки управління (D) можна вибрати один з
двох рівнів потужності, які регулюються в діапазоні від
мінімального значення 1 і максимального значення 12:
• Найнижчий рівень потужності можна задати, обертаючи
ручку за годинниковою стрілкою від 1 до 12.
• Щоб задати максимальний рівень потужності, зробити
повний оберт ручки (), доки не почується незначне
Наявний лише в деяких моделях.
*
C
D
G
64
Page 65
Опис приладу
клацання. Обертаючи ручку проти годинникової
стрілки можна налаштувати значення між 12 і 1 Щоб
відновити мінімальний рівень потужності, обернути
ручку і встановити її знову на 0.
У подвійних зонах нагріву при першому переміщенню
ручки вмикається менша (внутрішня) зона нагріву. Щоб
задіяти обидві (внутрішню і зовнішню) зони нагріву,
необхідно повністю обернути ручку () і потім задати
бажаний рівень потужності між 12 і 1.
Кругові розширювані зони нагріву (конфорки)*
• За допомогою ручки (D) задати бажаний рівень потужності
в діапазоні від 1 (мінімальний) до12 (максимальний).
• Встановитиручку (G) tнасимволи:
якщо ви бажаєте використовувати лише меншу
а.
внутрішню зону нагріву.
б.
зону нагріву.
c.
зонунагріву.
Рекомендовані рівні потужності для різних типів готування:
якщови бажаєте використовувати лише кругову
якщови бажаєте використовувати всю овальну
UA
W
X
W
X
Y
Z
Y
Z
X
W
НастройкиАвтоматичнаплита
0 Вимкн
1 Для плавлення вершкового масла,
шоколаду
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 Для смаження
Увімкненняобохзоннагріву (тількидля
Для нагрівання рідин
Для кремів і соусів
Для готування при температурі кипіння
Для печені
Для великих варених страв
посуду двох діаметрів).
Індикатор роботи (C)
В увімкненому стані він сповіщає про активовану зону нагріву.
Індикатор остаточного тепла (E)
В увімкненому стані він сповіщає, що в одній або декількох
зонах нагріву температура перевищує 60°C, навіть якщо
зони нагріву вже вимкнені. Деякі моделі мають 4 індикатори
остаточного тепла, по одному для кожної зони нагріву.
W
X
Y
Y
Наявнийлишевдеякихмоделях.
*
61
Page 66
Запобіжні заходи і поради
UA
Цей прилад спроектований і вироблений згідно з вимогами
!
міжнародних стандартів з безпеки. В цьому керівництві наведені
важливі повідомлення щодо безпеки. Уважно ознайомтеся з ними.
котрих дорівнює діаметру конфорки, щоб вжити все
наявне вироблюване тепло.
• Переконатися, що дно посуду є завжди чистим і сухим, щоб
повною мірою використовувати і продовжити термін
служби як зони нагріву, так і самого посуду.
• Не використовувати той самий посуд, що використовувався на
газових конфорках: концентрація тепла на газових
конфорках може призвести до спотворення дна каструлі, в
результаті чого вона неправильно прилягатиме до поверхні.
Прилад відповідає вимогам наступних Директив
Європейського Економічного Співтовариства:
- 2006/95/EEC від 12/12/06 (Пронизьку
напругу) з наступними поправками і доповненнями;
- 2004/108/EEC від 15/12/04 (Про електромагнітну
сумісність) з наступними поправками і доповненнями;
- 93/68/EEC від 22/07/93 з наступними поправками
і доповненнями.
Загальна безпека
механічних ударів, але вона може тріснути (або
навіть розламатися), якщо по ній вдарити гострим
предметом, наприклад, інструментом. Якщо це
трапилось, негайно від’єднайте прилад від
електричної мережі і зверніться у Сервісний центр.
• Переконатися, що кабелі живлення інших
електроприладів не контактують з нагрітими
частинами варильної поверхні.
• Пам’ятати, що конфорки залишаються відносно
гарячим принаймні ще тридцять хвилин після їх
вимкнення. Про наявне остаточне тепло сповіщає
індикатор (див. Увімкнення і використання).
• Тримати подалі від варильної поверхні всі речі, які
можуть розплавитися, наприклад, пластикові й
алюмінієві предмети або продукти з високим вмістом
цукру. Особливої обережності вимагають пластикова
плівка і алюмінієва фольга або пакети: їх розташування
на гарячій поверхні може завдати серйозну шкоду плиті.
• Щоб уникнути випадкових опіків, слід завжди
перевіряти, що ручки каструлі повернуті до центру
варильної поверхні.
• При відключенні приладу від електричної мережі
завжди братися за вилку, не тягнути за кабель.
• Ніколи не виконувати чищення або технічне
обслуговування без відключення приладу від
електромережі.
• Забороняєтьсякористуванняприладомособами
(включаючидітей) з обмеженимифізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, або особами
без належних знань та досвіду. за винятком тих
випадків, коли вони отримують вказівки збоку осіб,
відповідних за їхню безпеку. Виняток складають такі
випадки, коли вони отримують вказівки збоку осіб,
відповідних за їхню безпеку.
! Перевіряти, щоб повітрянозаборні отвори позаду позаду вентиляційної
решітки були завжди вільними. Вбудована поверхня повинна, по суті, мати
відповідну вентиляцію для охолодження електронних компонентів, які
використовуються в приладі.
• Цей прилад призначений для побутового використання у
житлових приміщеннях. Не передбачене його комерційне
або промислове використання.
• Забороняється монтаж приладу на відкритому
повітрі, навіть у захищених місцях. Надзвичайно
небезпечно піддавати прилад діям дощу та грози.
• Не торкатися приладу, перебуваючи босоніж, або
мокрими руками чи ногами.
• Прилад має використовуватися дорослими особами
тільки для готування їжі, відповідно до інструкцій,
наведених у цьому керівництві. Не використовувати
варильну панель як стільницю або обробну дошку.
• Склокерамічна варильна поверхня є стійкою до
66
Утилізація
• При утилізації пакувальних матеріалів: дотримуватись норм місцевого
законодавства, щоб сприяти повторній переробці пакувальних матеріалів.
• Цейприлад має маркування відповідно до Європейської директиви 2002/
96/EC щодовідходів з електричного та електронного обладнання (WEEE).
Це означає, що що цей виріб не повинен перероблятися як звичайний
побутовий відхід. Його слід здати у відповідний пункт прийому для
наступної переробки електричної й електронної апаратури. Виконуючи
утилізацію коректним способом, користувач вносить свій вклад у
попередження негативних наслідків для довкілля і для здоров’я людини.
Перекреслений сміттєвий бак зображується на всіх виробах, щоб
нагадати власнику його зобов’язання, щодо розділеного збору відходів.
Для отримання додаткової інформації, пов’язаної з правильною
утилізацією відпрацьованої побутової техніки, власники можуть
звернутися до державних служб або до місцевих дилерів.
Page 67
Догляд і обслуговування
Вимкнення приладу
Відключити прилад від електромережі перед
проведенням будь-яких робіт на ньому.
випадково розтанула на варильній поверхні,
видалити їх відразу скребком з гарячої поверхні.
• Очищену плиту можна обробити спеціальним
захисним засобом: утворена непомітна плівка
Очищення приладу
Не використовувати абразивні або агресивні миючі засоби
!
(наприклад, продукцію в аерозольній упаковці для чищення
мангалів або духовок), засоби для виведення плям, антикорозійні
засоби, пральні порошки або губки з абразивною поверхнею: вони
можуть подряпати поверхню без можливостей будь-якого ремонту.
Ніколи не використовувати парові очищувачі або очищувачі
!
підтиском.
• Якправило, доситьпростопомитиповерхню
зволоженою губкою і витерти насухо кухонним
рушником.
• Якщо варильна поверхня сильно забруднена,
протерти її спеціальним засобом для очищення
склокерамічних поверхонь, а потім добре
промити і ретельно просушити.
• Для видалення сильніших забруднень
використовувати відповідний скребок. Видалити
розливи якомога швидше, не чекаючи
охолодження приладу, щоб уникнути утворення
твердих накопичень. Відмінних результатів можна
досягти за допомогою губки, просоченої мильною
водою, з неіржавіючого дроту - спеціально
розробленої для склокерамічної поверхні.
• Якщо пластикова річ або цукриста речовина
Технічний опис моделей
захищає поверхню від бризок під час приготування
їжі. Ці дії з обслуговування мають проводитися на
теплому (не гарячому) або холодному приладі.
• Завжди пам’ятати добре обполоснути і ретельно
витерти насухо поверхню: налиплі залишки
можуть негативно вплинути на подальші
процеси готування їжі.
Рамка з неіржавіючої сталі (тільки в моделях з
зовнішньою рамою)
На неіржавіючій сталі можуть з’явитися плями від жорсткої
води, якщо вона залишалась на поверхні протягом тривалого
часу, або від чистильних засобів, що містять фосфор.
Після очищення рекомендується добре промити поверхню і
ретельно її висушити. Якщо вода попадає на поверхню,
необхідно швидко і ретельно її витерти.
!
Деякі варильні поверхні мають алюмінієву рамку, яка схожа з
неіржавіючою сталлю. Не користуватися чистильними засобами або
засобами для знежирення, які не підходять для алюмінієвих виробів.
Демонтаж варильної поверхні
Длядемонтажу варильноїповерхні необхідно:
1. Послабити гвинти кріплення пружин вирівнювання з кожного боку.
2. Послабити гвинти кріплення гачка в кожному кутку.
3. Вийняти варильну поверхню з монтажного отвору.
!
Не намагатися самостійно відремонтувати прилад. Якщо
прилад вийшов з ладу, необхідно звернутися в Сервісний центр.
У цій таблиці наводиться список моделей відповідно до значень енергоспоживання, типу нагрівальних
елементів і діаметру кожної зони нагріву.
UA
Варильні поверхні KEM 645 D C
Зона нагріву Потужність (Вт) Діаметр (мм) Потужність (Вт) Діаметр (мм)
Задня ліва сторона A 2500 210 A 2500 210
Задня права сторона H 1400 160 H 1400 160
Передня ліва сторона H 1200 145 A 1200 145
Передня права
сторона
Загальна потужність 6800 6800
Варильні поверхні
Зона нагріву Потужність (Вт) Діаметр (мм) Потужність (Вт) Діаметр (мм)
Задня ліва сторона H 2300 210 HD 2200/1000 210/140
Задня права сторона H 1400 160 H 1400 160
Передня ліва сторона H 1200 145 H 1200 145
Передня права
сторона
Загальна потужність 6700 6600
Варильні поверхні KRM 630 C
Зона нагріву Потужність (Вт) Діаметр (мм)
Задня ліва сторона H 2500 210
Задня права сторона H 1400 160
Передня центральна
частина
Загальна потужність 6300
HD 1700/700 180/120 HD 1700/700 180/120
HO 2400/1600/600 170x260
KEM 645 D X
KRM 640 C
KRM 640 X
H 1800 180 H 1800 180
KEM 646 D C
KRM 641 D X
Умовні
позначення:
H = одинарна
конфорка
HD = подвійна
конфорка
HO = овальна
конфорка
A = одинарна
галогенна лампа
67
Page 68
03/2012 195101438.00
XEROX FABRIANO
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.