ARISTON HE60F1 User Manual [fr]

IT
ةﻮﺴﻨﻠﻗ ﺔّﺻﺎﻣ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻاو
Cappa aspirante
Istruzioni per linstallazione e luso
Cooker hood
GB
Instructions for installation and use
FR
Hotte aspirante
Instruction pour linstallation et lemploi
Campana extractora
ES
Instrucciones para la instalacion y uso
PT
Instruções para a instalação e o uso
Afzuigkap
NL
Gebruiksaanwijzingen voor de plaatsing en gebruik
Dunstabzugshaube
DE
Informationen für installation und gebrauch
ﻲﺑﺮﻋ
9
9
11
11
10
15
15
Installazione Installation Montage Instalación Instalação Installatie Installierung
1
16F
16F
6
13A
12F
7
7
2
2
3
3
8
8
12A
12F
13F
F
B
5
5
4a
4a
4b
Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (5 - Fori rettangolari) o dei punti di fissaggio obbligatorio (8 - fori circolari) possono essere invertiti! Controllare perciò lo schienale della cappa in Vs. possesso per verificarne la posizione.
Warning! The position of the hook points (5  Rectangular perforations) or the compulsory fastening points (8  circular drill holes) may be inverted! Therefore check the back of the cooker hood in your possession to verify the position.
Attention! La position des points daccrochage (5  trous rectangulaires) ou des points de fixation obligatoires (8  trous circulaires) peuvent être inversés! Contrôler donc le dossier de la hotte en votre possession pour vérifier la position.
Atención! La posición de los puntos de enganche (5 - orificios rectangulares) o de los puntos de sujeción obligatoria (8- orificios circulares) se pueden intercambiar. Para ello controle la estructura de la campana que Usted posea para comprobar la posición.
Atenção! A posição dos pontos de pendurar (5 - Furos rectangulares) ou dos pontos de fixação obrigatória (8 - furos circulares) podem estar invertidas! Portanto, controlar a parte traseira de sua coifa para verificar a posição dos mesmos.
Let op! De positie van de hechtpunten (5  Rechthoekige gaten) of van de verplichte bevestigingspunten (8  ronde gaten) kunnen omgewisseld zijn! Controleer daarom de rugzijde van de kap in uw bezit om de positie ervan te verifiëren.
Hinweis! Die Position der Einrastpunkte (5 - rechteckige Löcher) und der Punkte für die obligatorische Befestigung (8 - runde Löcher) können miteinander vertauscht sein! Deshalb an der Rückseite der in Ihrem Besitz befindlichen Haube die Position dieser Punkte überprüfen.
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
!ﻪﻴﺒﻨﺗ بﻮﻘﺛ - 8) ﺔﻴﻣاﺰﻟ ﻹا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طﺎﻘﻧ نﺎﻜﻣ وأ (ﻞﻜﺸﻟا ﺔﻠﻴﻄﺘﺴﻣ بﻮﻘﺛ - 5) ﻚﺒﺸﻟا طﺎﻘﻧ نﺎﻜﻣ ﺲﻜﻋ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﻢﻜﺗزﻮﺤﺑ ﻲﺘﻟا ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﺮﻬﻇ دﺎﻨﺳ اﻮﺼﺤﻓا ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺑ . !(ﻞﻜﺸﻟا ﺔﻳﺮﺋاد
9
9
15
11
11
10
15
1
7
2
2
3
3
16F
16F
6
7
8
8
13A
12A
12F
12F
13F
F
B
5
5
4a
4a
4b
Fissaggio mensole (optional):Fissare alla misura voluta
(يرﺎﻴﺘﺧا) فﻮﻓﺮﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺪﻧﺎﺴﻣ ﻊﺑر ﻷا ﺖّﺒﺛ :
R ﻢﺛ ،ةﺪﻳﺎﺤﻤﻟا ﺎﻴﻠﻴﺑﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ بﻮﻠﻄﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺐﺴﺣ
فﺮﻟا ﺪﻨﺳأ S.ﺎﻬﻗﻮﻓ
i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed appoggiare la mensola S sopra di essi.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on the supports S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension voulues et poser les étagères S.
Montaje de repisas (opcionales):A la altura deseada, clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S.
Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster S erop leggen.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den angrenzenden Schränken befestigen, und das Ablagebrett darauflegen S.
Z1
O
C
C
G
N
Z2
G
S
R
M
K
CLOSED
J
CLOSED
OPEN
OPEN
L
L
P
E
E
Installazione - solo per modello con asole per luscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﻠﻜﺸﻣ نﺎﺧﺪﻟا جوﺮﺨﻟ قﻮﻘﺷ ﻊﻣ ﺔّﻴﻔﺼﻣ ﺔﻐﻴﺻ ﻦﻤﺿ نﻮﻜﻳ يﺬﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ -
.(ﻲﻜﻴﺘﺳ ﻼﺑ ﻚﺒﺷ نوﺪﺑ)
plastica)
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills) Installation  uniquement pour modèle avec ouvertures pour lévacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement
sur la cheminée (sans grilles en plastique).
I
nstalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea
(sin rejillas de plástico) IInstalação  apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem grades de plástico). Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw (zonder kunststof roosters). Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter).
9
9
15
1
6
7
7
2
2
3
3
11
10
11
13A
12A
8
8
15
12F
F
12F
13F
H
H
5
5
4b
4a
4a
12
13
13
10
10
11
11
11
1
2
3
3
4-9
4-9
6
7
7
8
8
5
5
13A
10
10
12
13F
14
15
15
Installazione - Modello con profilo arrotondato
ةرّوﺪﻣ ﺐﻧاﻮﺟ ﻊﻣ ﻞﻳدﻮﻣ - ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
(ﺔﻴّﻔﺼﻣ ﺔﻐﻴﺻ) ﺔّﺒﻗ ﻊﻣ ﻞﻳدﻮﻣ
Installation  Model with rounded border Installation- Modèle avec profil arrondi Instalación - Modelo con perfil redondeado Instalação  Modelo com perfil arredondado Installatie  Model met afgerond profiel Installierung - Modell mit abgerundetem Profil
Modello con cupolino (Versione Filtrante)
Model with dome (Filter Version)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante) Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Model met Koepel (Filterversie) Modell mit Kuppel (Umlufthaube)
D
I
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati allapparecchio derivati dallinosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 70 cm in caso di cucine a gas o miste.Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerene conto.
Utilizzazione
La cappa è fornita di una uscita daria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno nel caso di modelli provvisti di camino C (Versione aspirante A- tubo di scarico 13A non fornito). Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso lesterno anche se si è in possesso del modello con camino C, si può utilizzare la cappa in versione filtrante F montando due filtri ai carboni attivi E, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore G (in base al modello in possesso la sgrigliatura può essere direttamente ricavata sul camino o tramite il montaggio di due grigliette - 16F ). Nel caso si possegga un modello con sgrigliatura direttamente ricavata sul camino devono essere applicate due prolunghe H al deflettore 13F. I modelli provvisti di cupolino D possono essere utilizzati solo in versione filtrante F. I modelli senza motore di aspirazione ed i modelli con valvola elettrica funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sulletichetta caratteristiche situate allinterno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
Funzionamento
La cappa è provvista di un pannello di controllo posto sulla parte anteriore della cappa a tasti o pulsanti. In base al tipo posseduto consultare per il funzionamento il testo sottostante ed il disegno relativo:
a. ON/OFF luci b. OFF motori c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.). f. Luce spia di funzionamento (dove prevista).
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere laspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Solo in caso di modelli con valvola elettrica:
In questo caso la cappa è provvista di un pannello di controllo posto sulla parte anteriore della cappa con 2 tasti o pulsanti, uno per laccenzione e spegnimento delle lampade ed uno per lapertura e chiusura della valvola. Attenzione, lapertura e la chiusura della valvola non è mai immediata ed avviene dopo un breve lasso di tempo.
Modello con controlli elettronici
56
2
1
34
1- Tasto OFF motore 2- Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore 1 - 2 - 3
- 1 - 2...
3- Led indicazione Velocità 1 4- Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso (in
quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente ­Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso).
5- Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni attivi (in
quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente ­Vedere le istruzioni relative alla sostituzione dei filtri ai carboni attivi). Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai carboni attivi è disattivato. Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, allora attivare il dispositivo di segnalazione saturazione filtro al carbone attivo, a tal fine premere contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3 secondi: allinizio di questa procedura lampeggerà solo il LED 4, passati i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al carbone attivo è ora attivo. Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il LED 5 smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato.
6 - Led indicazione velocità intensiva
7
89
I
7 - Tasto inserimento velocità intensiva.
8 - Tasto spegnimento luci 9 - Tasto accensione luci
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. lapparecchio dallalimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui lanomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio dassistenza.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare luso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso -
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi seguenti: Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia. Il filtro spugna va lavato con acqua calda saponata una volta al mese e sostituito ogni 5/6 lavaggi. Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia K tramite gli sganci L e liberarlo dai fermi M. Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico N senza griglia supporto, questi vanno lavati come sopra descritto e rimossi dalla sede spingendo le maniglie O verso il retro ed estraendo il filtro N verso il basso. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 4 smetterà di lampeggiare.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la concentrazione di fumi e odori e particolarmente intensa (per esempio quando si cucina del pesce o si eseguono delle fritture). Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in funzione per 5 minuti circa, dopodiché la cappa ritornerà alla velocità precedente­mente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità. Per disinserire lintensivo prima che siano passati i 5 minuti premere il tasto 1 o il tasto 2.
Filtro al carbone
(2 pezzi - solo per versione filtrante) Il filtro ai carboni attivi E non è né lavabile né rigenerabile. Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del motore, dopodichè girare la maniglia centrale P dei filtri in senso orario. Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P di ogni filtro in senso antiorario.
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver sostituito il filtro a carbone attivo, premere il tasto 1 (vedi pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un segnale acustico (bip). Il led 5 smetterà di lampeggiare.
Sostituzione lampade
Togliere la griglia supporto filtro antigrasso o il filtro antigrasso per accedere al vano lampade. Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14. Se la cappa e provvista di lampade alogene,togliere la protezione svitandola (Z1) o estraendola (Z2- fare leva con un piccolo giravite a taglio). Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con lampada alogena max 20W (G4).
Avvertenze:
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. Limpiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che lolio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
GB
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from the cooking plane for electric cookers and 70cm for gas or mixed cookers. The hood can be installed above these heights but for optimum performance it should be installed at the distance quoted for the appropriate heat source. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging fumes externally for models including chimney flue C ( Suction Version A- exhaust pipe 13A not supplied). In the instance where it is not possible to discharge cooking fumes and vapours externally even if utilising the model with chimney flue C, the cooker hood may be used in the filter version F by mounting two active carbon filters E, the fumes and vapours are then recycled via the upper grill G (depending on the model the grill may be directly placed on the chimney flue or via the mounting of two small grills  16F). If in possession of a model with grill placed on chimney flue then two H extensions must be placed on the deflector 13F. The models provided with small dome D may only be used in the filter version F. The models without suction motor and the models with electric valve
only function in the suction version and must be connected to a peripheral suction unit (not supplied).
Operation
The cooker hood is provided with a key or pushbutton control panel situated of the frontal part of the cooker hood, depending on the basis of the cooker hood type in possession. For proper operation consult the text below and the relative illustration:
a. ON/OFF lighting b. OFF motors/Valve c. - d. - e. Minimum suction power/ON Valve (c.), medium (d.), maximum (e.). f. Operation warning light (where present).
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Only in the case of models with electric valve:
In this case the hood is provided with a control panel placed on the front part of the hood with two keys, one for turning the lamp on and off and one for opening and closing the valve. Attention: opening and closing the valve is never immediate and takes place after a brief lapse of time.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Model with electronic controls
56
2
1
1- Motor OFF button 2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 - 1 - 2 - .
3- Speed 1 LED 4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in this latter
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in this
34
. . .
case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning).
latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement). Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the active carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be
7
89
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
switched off.
6 - Intensive speed LED 7 - Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for example when frying, cooking fish etc.). The fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or
3), or switch off if no speed was selected. To turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button
2 (see page 13). 8 - OFF lamp button 9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend oserving these instructions.
Anti-grease Filter 
If situated inside the support grill, it may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Sponge filter should be washed with hot soapy water once a month and replaced every 5 to 6 washes. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. To obtain access to the grease filter J open the grill K via the hooks L and free the grill from the stoppers M. Some models are provided with a metal filter N without support grill, this filter should be washed as instructions noted for metallic filter above and is removed from its placing by pushing the handles O towards the back and sliding the filter N downwards. When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Carbon Filter
(2 pieces  only for filter version) The active carbon filters E are not washable nor regenerative. It should be changed every 6 months in normal use.
The active carbon filters capture unpleasant cooking odours.
Apply one on each side covering both grills protecting the motor propeller, then turn the filter central handles P clockwise. In order to dismantle turn the central handle P anti-clockwise for each filter.
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). LED 5 will now stop flashing.
Replacing lightbulbs
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease filter to attain access to the lightbulb area. Remove the damaged lightbulb and replace with an incandescent oval bulb max. 40W E14. If the cooker-hood comes with a halogen light, take off its protection by unscrewing (Z1) or by removing it (Z2 lifting with a small flat edged screwdriver). Remove the damaged bulb and substitute it with a max 20W halogen bulb (G4).
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que lon retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à lappareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70 cm dans le cas dun plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie dair supérieure B pour lévacuation des fumées vers lexterieur sur les modèles pourvus dune cheminée C (Version aspirante A- tube dévacuation 13A non compris). Sil est impossible dévacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers lexterieur, meme si vous etes possesseur dun modèle avec cheminée C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut etre directement fixée sur la cheminée ou par lintermediaire de deux petites grilles - 16F ). Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F. Les modèles pourvus dun chapeau D ne peuvent etre utilisés quen version filtrante F. Les modèles sans moteur daspiration et les modèles avec soupape électrique fonctionnent uniquement en version aspirante et doivent être raccordés à une unité périphérique daspiration (non fournie)
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
Fonctionnement:
La hotte est munie dun panneau de contrôle situé sur la partie antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type en possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte ci-dessous et le dessin correspondant:
a. ON/OFF lumières b. OFF moteurs/Clapet c. - d. - e. Puissance daspiration minimum/ ON Clapet (c.), moyenne
(d.), maximum (e.). f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Utiliser la puissancedaspiration maximale en cas de fortes odeurs. Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes après la fin de la cuisson.
Uniquement dans le cas de modèles avec soupape électrique:
Dans ce cas, la hotte est équipée dun panneau de contrôle placé sur la partie antérieure de la hotte avec deux touches ou boutons­poussons, un pour lallumage et lextinction des lampes et lautre pour louverture et la fermeture de la soupape. Attention: louverture et la fermeture de la soupape ne se fait pas immédiatement mais se produit après un lapse de temps assez bref.
Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
34
7
89
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton denclenchement du moteur et de sélection de vitesse 1
- 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre anti-
graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera ­Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à charbon
actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première
F
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive 7 - Bouton denclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse est
8 - Bouton pour éteindre léclairage 9 - Bouton pour allumer léclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à lextérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé dalcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter dutiliser des produits abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques dincendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre antigraisse -
Sil est situé à lintérieur dune grille support, il peut sagir dun des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou sil se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille. Il filtro éponge doit etre lavé à leau chaude une fois par mois et changé tous les 5/6 lavages. Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à laide des fixations L et le libérer des taquets M. Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grille support, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés de leur support en poussant les manettes O vers larrière puis en enlevant le filtre N en tirant vers le bas.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusquà ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 sarrêtera alors de clignoter.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3
secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que
le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à
charbon actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau
sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera
désactivé.
utilisée lorsque la concentration de vapeurs et dodeurs culinaires
est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base
de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée
pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée
précédemment (1, 2 ou 3) ou séteindra si aucune vitesse na été
sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5
minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton
2.
Filtre à charbon ( 2 morceaux  seulement pour les versions filtrantes)
Le filtre à charbons actifs E nest ni lavable ni recyclable. En cas dusage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du moteur, puis tourner la manette centrale P des filtres dans le sens des aiguilles dune montre. Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque filtre dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été remplacé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusquà ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 sarrêtera alors de clignoter.
Changement de lampoule
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse pour acceder au compartiment de la lampe. Enlever lampoule grillée et la remplacer par une ampoule à incandescence ovale max 40W E14. Si la hotte est dépourvue de lampe halogène, retirer la protection en la dévissant (Z1) ou en lextrayant (Z2 - faire levier avec un petit tournevis plat). Retirer lampoule usagée et la remplacer par une lampe halogène max. 20W (G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque lon utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que lelectricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à lévacuation des fumées.
E
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante A  tubo de descarga 13A no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también si se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana en versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G (en base al modelo que se posee la rejilla puede ser directamente recabada sobre la chimenea o por medio del montaje de dos rejillas  16F). En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente recabada sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos extensiones H al deflector 13F. Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados solo en la versiòn filtrante F.
Los modelos sin motor de aspiración y los modelos con válvula eléctrica funcionan solo en la versión aspirante y deben ser conectadas a una unidad periférica de aspiración (no suministrada).
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Funcionamiento
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado en la parte anterior de la campana con botones o pulsantes según el modelo que usted posea, consulte para el funcionamiento, el testo que aparece a continuación y el dibujo relativo al mismo:
a. ON/OFF luces. b. OFF motores / Válvula. c-d-e. Potencia de aspiración mínima / ON Válvula (c), media (d), máxima (e). f. piloto que indica el funcionamiento (si hay).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Solo en el caso de modelos con válvula eléctrica:
En este caso la Campana está equipada de un panel de control puesto en la parte anterior de la campana con 2 teclas o pulsadores, uno para el encendido y el apagado de las lámparas y uno para la abertura y cierre de la válvula. Atención, la abertura y el cierre de la válvula no es nunca inmediata y sucede después de un breve lapsus de tiempo.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Modelo con controles electrónicos
56
2
1
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1 - 2 - 3
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico antigrasa
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón activo (en
34
- 1 - 2-...
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo). ¡Atención! El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 (pág.
4), transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 para indicar que el dispositivo de control de la
7
89
E
saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos
el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra
desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de
humos y olores de comida sea particularmente intensa (por
ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes
olores: pescado, fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante
unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la
velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no
se había seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran
los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas 9 - Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los orificios de la parilla. El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con jabòn una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6 lavadas. El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Para acceder al filtro grasas J abrir la parilla K a través de los ganchos L y librarlo de los sujetadores M. Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N hacia abajo. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Filtro al carbòn:
(2 piezas  solo para la versiòn filtrante) El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable. El filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente. Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en sentido horario, osea segùn las agujas del reloj. Para el desmontaje girar la manilla central P de cada filtro en sentido antihorario, osea en sentido inverso a las agujas del reloj.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14. Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con un pequegño destornillandor de corte ). Quitar la lámpara dañada y sustituirla con la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
P
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga dos fumos para o externo no caso de modelos completos de chaminé C (Versão aspirante A- tubo de descarga 13A não fornecido). Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do cozimento para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, pode-se utilizar a coifa em versão filtrante F montando dois filtros de carvão ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do duto superior G (em base ao modelo, a saída pode ser obtida diretamente do chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas grelhas ­16F). Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente da chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao defletor 13F. Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados apenas na versão filtrante F. Os modelos sem motor de aspiração e os modelos com válvula
eléctrica somente funcionam na versão aspirante e devem ser conectados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Funcionamento
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte dianteira da mesma, com teclas ou botões; com base no tipo possuído consultar para o funcionamento o texto abaixo e o respectivo desenho:
a. ON/OFF luzes b. OFF motores/Válvula c. - d. - e. Potência mínima de aspiração / ON Válvula (c.), média (d.), máxima (e.). f. Lâmpada piloto de funcionamento (onde prevista).
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Somente no caso de modelos com válvula eléctrica:
Nestecasoa coifa é dotada de um painel de controlo posto napartedianteira da mesma com 2 teclas ou botões, um para acender e apagar as lâmpadas e outro para a abertura e fechamento da válvula. Atenção, a abertura e o fechamento da válvula nunca são imediatos e ocorrem após um breve intervalo de tempo.
Modelo com controlos electrónicos
56
2
1
1- Botão OFF do motor 2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1 4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do filtro
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de saturação do filtro
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo). Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será
7
89
P
6 - Indicador de velocidade intensa 7 - Interruptor ON da velocidade intensa
8 - Botão OFF da iluminação 9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da grelha. O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão uma vez por mês e substituído cada 5/6 lavagens. O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos engates L e soltá-lo das peças de fixação M. Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelha suporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e removidos da sede empurrando-se as manoplas O em direção à parte traseira e extraindo o filtro N por baixo.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para
indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de
carvão activo já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos
depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o
dispositivo está desactivado.
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de
fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por
exemplo fritura, cozer peixe \ etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5
minutos e em seguida volta à velocidade regulada automati-
camente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido
seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos,
premer o botão 1 ou 2 .
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão ativado
(2 peças  apenas para versão filtrante) O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável. O filtro de carvão deve ser substituído cada 6 meses, em utilização normal.
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P dos filtros em sentido horário. Para a desmontagem girar a manopla central P de cada filtro em sentido anti-horário.
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 5 pára de piscar.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para ter acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada oval de no máximo 40W E14. Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
NL
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer van rook naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C (Zuigversie A - afvoerbuis 13A niet bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te voeren ook al is men voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de filterversie F gebruikt worden door de montage van twee koolstoffilters E, de rook en de dampen worden gerecycleerd door middel van het bovenrooster G (naargelang het model kan het rooster of direct op de schoorsteen geplaatst zijn of er kunnen twee kleine roosters gemonteerd worden - 16F). In het geval van een model met het rooster direct op de schoorsteen moeten twee verlengstukken H op de ventilatieklep 13F geplaatst worden. De modellen voorzien van koepel D kunnen alleen in de filterversie F gebruikt worden. De uitvoeringen zonder zuigmotor en de uitvoeringen met elektrische klep functioneren alleen als afzuigend apparaat en moeten worden aangesloten aan een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Werking
De wasemkap is voorzien van een bedieningspaneel aan de voorzijde van de kap, met knoppen of toetsen, naargelang het model in Uw bezit, voor de werking raadpleeg de onderstaande tekst en de betreffende tekening:
a. ON/OFF lichten b. OFF motoren/Klep c. - d. - e. Zuigkracht
laagste/ON Klep (c.), middelste (d.), maximale (e.). f. Controlelampje voor de werking (indien voorzien).
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Alleen voor uitvoeringen met elektrische klep:
In dit geval is de wasemkap voorzien van een bedieningspaneel, aan de voorzijde van de kap, met 2 toetsen of knoppen: een voor het aan­en uitschakelen van de lampen en een voor het openen/sluiten van de klep. Attentie, de opening en de sluiting van de klep heeft nooit onmiddellijk plaats maar geschiedt na een korte tijd.
Model met elektronische besturingen
56
2
1
1 - OFF Knop motor 2 - ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2  3 - 1-2
3 - Led snelheid 1 4 - Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat het
5 - Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval gaat het
34
lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de vetfilters).
lampje flikkeren  zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de
verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED
7
89
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
6 - Led aanwijzing intensieve snelheid 7 - Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten 9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten. Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit het rooster zichtbaar is. sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer in de maand gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen worden. metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Om de vetfilter J te bereiken het rooster K openen door middel van de haken L en uit de sluitingen M verwijderen. Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter N zonder steunrooster, deze moeten gereinigd worden op de boven beschreven wijze en moeten verwijderd worden door de hendels O naar achteren te duwen en door de filter N omlaag te halen. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 4 zal stoppen met knipperen.
Koolstoffilter (2 delen - alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter E mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden worden vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de motor dienen, daarna de centrale hendel P van iedere filter met de klok meedraaien. Voor de demontage de centrale hendel P van iedere filter in de tegengestelde richting draaien.
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen. Led 5 zal stoppen met knipperen.
Lamp vervanging
Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen om de lampjes houder te bereiken. Het kapotte lampje verwijderen en deze met een ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14 vervangen. Indien de afzuigkap voorzien is van halogene lampjes, de bescherming verwijderen door deze los te schroeven (Z1) of weghalen (Z2) - door een lichte hefkracht met een kleine rechte schroevedraaier uit te oefenen. Het kapotte lampje vervangen met een nieuw halogeen lampje van max. 20 W (G4).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die
Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 70 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind mit einer oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe nach aussen abzuleiten (Abluftversion A  das Abluftrohr 13A ist nicht mitgeliefert). Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach aussen abzuleiten, obwohl das Küchenhaubenmodell mit dem Kamin C ausgestattet ist, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet werden. Dazu ist es notwendig, zwei Aktivkohlefilter E zu montieren; so werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G wiederaufbereitet (je nach Modell kann das Gitter direkt am Kamin angebracht werden oder anhand der Montage zweier kleiner Gitter  16 F). Falls es sich um ein Modell handelt, bei dem das Gitter direkt am Kamin angebracht ist, müssen zwei Verlängerungen H an der Flügelklappe 13F angebracht werden. Die Modelle, die mit der Kuppel D ausgestattet sind, können ausschliesslich als Umlufthaube F verwendet werden. Die Modelle ohne Saugmotor und die Modelle mit Elektroventil
arbeiten nur in Abluftbetrieb und müssen mit einer separaten Saugeinheit (nicht mitgeliefert) verbunden werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Funktionsweise
Die Haube ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich an der Vorderseite der Haube befindet, mit Tasten oder Knöpfen; zur Bedienung je nach vorhandenem Modelltyp den untenstehenden Text und die jeweilige Zeichnung zu Hilfe nehmen:
a. Lampen EIN/AUS. b. Motoren/Ventil AUS c. - d. - e. geringe/Ventil OFF (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke. f. Betriebsanzeigenleuchte (wenn vorgesehen).
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Nur für Modelle mit Elektroventil:
In diesem Fall ist die Haube mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich an der Vorderseite der Haube befindet, mit 2 Tasten bzw. Knöpfen, einer zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung und einer zum Öffnen und Schließen des Ventils. Achtung, das Öffnen und Schließen des Ventils erfolgt nicht sofort, sondern nach einer kurzen Zeit.
Betrieb  Modell mit elektronischen Steuerungen
56
2
1
34
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem Fall
blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter). Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist. Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7
89
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
7. Einschalter Intensivstufe Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter: Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln: Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch die Löcher des Gitters sichtbar ist. Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5  6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden. Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im Schnellwaschgang gereinigt werden. Um den Fettfilter J zu entnehmen, das Gitter K anhand der Haken L öffnen und den Halterungen M entnehmen. Einige Modelle sind mit einem Metallfilter N ohne Stützgitter ausgestattet, die wie oben beschrieben gereinigt werden müssen. Sie können entfernt werden, indem die Griffe O nach hinten gedrückt werden, danach den Filter N nach unten herausziehen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (zwei Stück  nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter E ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Die Schutzgitter zu beiden Seiten des Motorlaufrades mit je
einem Aktivkohlefilter bedecken, danach den mittleren Griff P der Filter im Uhrzeigersinn drehen. Um die Filter abzumontieren, den mittleren Griff P eines jeden Filters entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter entfernen, um an die Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen entfernen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen. Wenn die Küchenhaube mit Halogenlämpchen ausgestattet ist, muss der Lampenschutz entfernt werden, indem dieser entweder aufgeschraubt (Z1) oder herausgezogen wird (Z2  mit einem kleinen Schraubenzieher mit Schlitz anheben). Das kaputte Lämpchen entfernen und durch eine Halogenlampe mit maximal 20 W (G4) ersetzen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
-5
bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube
لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﻰﻟو ﻷا تﺎﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا تﺎﻣﻮﺳﺮﻟا ﺎﻀﻳأ ﻊﺟار
.حﺮﺸﻟا ﺺﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﺔﻳﺪﺠﺑ ﻷا ﻊﺟاﺮﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺎﻤﺑو
ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻻ .ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا صﺮﺤﺑ ﻊﺒﺗا
وأ ﺐﻄﻌﻟا صﻮﺼﺨﺑ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ يأ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﺎﻬﻟ ضﺮﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻖﺋاﺮﺤﻟا وأ راﺮﺿ ﻷا
.ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺎﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟا مﺪﻌﻟ
ﺦﺒﻄﻟا زﺎﻬﺠﻟ يﻮﻠﻌﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻦﻋ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﺪﻌﺘﺒﺗ نأ ﺐﺠﻳ
و ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﻰﻧدأ ﺪﺤﻛ ﻢﺳ 60 .ﺎﻌﻣ زﺎﻐﻟاو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ وأ زﺎﻐﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ نﺎﻛ اذإ ﻢﺳ 70
لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻا
يﻮﻠﻋ ﻲﺋاﻮﻫ جﺮﺨﻤﺑ ةدوﺰﻣ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا B ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻳ
ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ نﺎﺧﺪﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﺔﻨﺧﺪﻤﺑ ةﺰﻬﺠﻤﻟا C)ّﺻﺎﻣ ﺔﻐﻴﺻ A بﻮﺒﻧأ -
ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا 13A.(دّرﻮﻣ ﺮﻴﻏ
ﺞﺗﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟاو نﺎﺧﺪﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﺗزﻮﺤﺑ نﺎﻛ ﻮﻟو ﻰﺘﺣ ،جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺦﺒﻄﻟا زﺎﻬﺟ ﻦﻋ
ﺔﻨﺧﺪﻤﺑ ﺰﻬﺠﻤﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟاC ةﻮﺴﻨﻠﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،
ﻦﻤﺿّﻴﻔﺼﻤﻟا ﺔﻐﻴﺼﻟا F ﺐﻴﻛﺮﺗ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،
لﺎّﻌﻔﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ ﻦﻳﺮﺘﻠﻓE ﻞﻜﺸﻟا اﺬﻬﺑ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻚﺒﺷ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﺨﺒﻟاو نﺎﺧﺪﻟا ﺮﻳﺮﻜﺗ
يﻮﻠﻌﻟا G ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻚﺒﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ)
- ﻦﻴﺗﺮﻴﻐﺻ ﻦﻴﺘﻜﺒﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ل ﻼﺧ ﻦﻣ وأ ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا16F ، .(ﻢﻜﺗزﻮﺤﺑ يﺬﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﺐﺴﺣ ﻚﻟذو
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺐﻛﺮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻚﺒﺷ ﻊﻣ ﻞﻳدﻮﻣ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإ
ﻦﻴﺘﻠﺻو ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ف ﺐﺠﻳ ،ﺔﻨﺧﺪﻤﻟا ﻰﻠﻋH
ﺰﺟﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ13F.
ﺔّﺒﻘﺑ ةدوﺰﻤﻟا ت ﻼﻳدﻮﻤﻟاD ﻦﻤﺿ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،
ﺔﻴّﻔﺼﻤﻟا ﺔﻐﻴﺼﻟاF .
ﻂﻘﻓ صﺎﺼﺘﻣا كﺮﺤﻤﺑ ةدوﺰﻣ ﺮﻴﻐﻟا ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ﻊﻣ ﺎﻬﻠﺻو ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺔّﺻﺎﻤﻟا ﺔﻐﻴﺼﻟا ﻦﻤﺿ
.(ةدّرﻮﻣ ﺮﻴﻏ) ﻪﻴﻄﻴﺤﻣ صﺎﺼﺘﻣا ةﺪﺣو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔّﻴﻄﻠﻓ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﺧاد ةﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﺔّﻴﻄﻠﻔﻠﻟ
ﻞﺻوأ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺲﺑﺎﻗ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا
ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺬﺧﺄﻤﺑ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻬﺴﻳ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺪﺟاﻮﺘﻣو
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺲﺑﺎﻗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺐﺴﺣ ﺐﻄﻘﻟا ﻲﺋﺎﻨﺛ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﻛر ،(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ سﺎﻤﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻦﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﻠﻋو ةﺪﺋﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا
.(ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻬﺴﻳ) ﻢﻠﻣ 3
ﻞﻤﻌﻟا
ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟاﻮﺘﺗ ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺣﻮﻠﺑ ةدوﺰﻣ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا
وأ رارزأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﺗو ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣ ﻷا
ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ .ﻢﻜﻳﺪﻟ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا عﻮﻨﻟا ﺐﺴﺣ ﻚﻟذو ،تﺎﺴﺒﻛ
:ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﺳﺮﻟا ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
aءاﻮﺿ ﻷا ءﺎﻔﻃإ/لﺎﻌﺷإ
bتﺎﻛﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻔﻃإ
c-d-e) ﺔﻠﻴﻠﻗ صﺎﺼﺘﻣا ةﻮﻗc) ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ ،(d ،(
) ﺔﻴﻟﺎﻋe (
f(ﺔﻣز ﻼﻟا ت ﻻﺎﺤﻟا ﻲﻓ) ﻞﻤﻌﻟا ةرﺎﺷإ ءﻮﺿ
ﻞﺧاد رﺎﺨﺒﻟا ﺰﻛﺮﻤﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻞﻤﻌﺘﺳا
5 ةﺪﻤﻟ صﺎﺼﺘﻣ ﻻا ﺔﻔﻴﻇو ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﺼﻨﻧ .ﺦﺒﻄﻤﻟا
15 ةﺪﻤﻟ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗو ،ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ ﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻘﻴﻗد
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻢّﻜﺤﺗ مﺎﻈﻧ ﻊﻣ ﻞﻳدﻮﻣ
كّﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻔﻃإ ّرِز -1
كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ رﺎﻴﺘﺧاو ﻞﻴﻐﺸﺗ ّرِز -2 2-1-3-2-1...
1 ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﺔﻴﺋﻮﺿ ةرﺎﺷإ -3
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻟﺎﺣو 2 ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﺔﻴﺋﻮﺿ ةرﺎﺷإ -4
ءﻮﻀﻟا رﺪﺼﻳ ،ةﺮﻴﺧ ﻷا ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ) نﻮﻫﺪﻟا
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار - ﺔﻌّﻄﻘﺘﻣ ةرﺎﺷإ
.(نﻮﻫﺪﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ
a
b-c-d-e
d
a b-c
f
e
a
b-c-d-e
a
b
d
c
56
2
1
34
7
89
e
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻟﺎﺣو 3 ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﺔﻴﺋﻮﺿ ةرﺎﺷإ -5
ءﻮﻀﻟا رﺪﺼﻳ ،ةﺮﻴﺧ ﻷا ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ) لﺎّﻌﻔﻟا
ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﺟار - ﺔﻌّﻄﻘﺘﻣ ةرﺎﺷإ
.(لﺎّﻌﻔﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا
!ﻪﻴﺒﻨﺗ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺮﺘﻠﻓ عﺎﺒﺷإ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﻟ ﻵا
.ةﺄﻔﻄﻣ لﺎّﻌﻔﻟا
ﻲﻓ ﺐﺠﻳ ،لﺎّﻌﻔﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ تدرأ اذإ
ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔّﻴﻟ ﻵا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ
ﻰﻠﻋ ناو ﻷا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻂﻐﺿا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ﻪﻋﺎﺒﺷإ
اﺬﻫ ﺔﻳاﺪﺑ ﺪﻨﻋ :ﻲﻧاﻮﺛ 3 ةﺪﻤﻟ 7 و 2 ﻦﻳّرﺰﻟا
ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةرﺎﺷ ﻹا ﻦﻋ ﻂﻘﻓ ﺾﻴﻣو رﺪﺼﻳ ،ءاﺮﺟ ﻹا
ةرﺎﺷ ﻹا ﺎﻀﻳأ أﺪﺒﺗ ،ﻲﻧاﻮﺛ 3 ـﻟأ ةﺪﻣ ءﺎﻬﺘﻧا لﺎﺣو ،4
ﺔّﻴﻟ ﻵا نأ ﻰﻠﻋ لﺪﺘﻟ ،ﺾﻴﻣﻮﻟﺎﺑ 5 ﻢﻗر ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا
لﺎّﻌﻔﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺮﺘﻠﻓ عﺎﺒﺷإ ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﻲﺘﻟا
.ﺔﻟﺎّﻐﺷ ن ﻵا ﻲﻫ
3 ﺪﻌﺑ :ﻦﻳّرﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻔﻜﻳ ،ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ لﺎﻄﺑ ﻹ
،ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻦﻋ 5 ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةرﺎﺷ ﻹا ﻒﻗﻮﺘﺗ ،ﻲﻧاﻮﺛ
.ةﺄﻔﻄﻣ ﺔّﻴﻟ ﻵا ﺢﺒﺼﺗ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓو
.ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﺔﻴﺋﻮﺿ ةرﺎﺷإ -6
.ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا لﺎﺧدإ ّرِز -7
ﺰﻛﺮﻤﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻋﺮﺴﻟا هﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
ﺪﻨﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﻲﻟﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟاو نﺎﺧﺪﻟا
.(ﻲﻟﺎﻘﻤﻟاو ﻚﻤﺴﻟا ﻲﻬﻃ
،ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ
ﻲﻬﻓ ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﺗ ﻰﻘﺒﺗ 5
ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻰﻟإ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا دﻮﻌﺗ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
ﻢﻟ اذإ ﺄﻔﻄﺗ وأ (3 ﻰﻟإ 1 ﻦﻣ) ﺎﻘﺑﺎﺳ ةرﺎﺘﺨﻤﻟا
لﻮﻌﻔﻣ لﺎﻄﺑ ﻹ .ةدﺪﺤﻣ ﺔﻋﺮﺳ رﺎﻴﺘﺧا ﺎﻘﺑﺎﺳ ﻢﺘﻳ
ﻂﻐﺿا ،ﻖﺋﺎﻗد 5 ـﻟأ ةﺪﻣ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
.2 ّرﺰﻟا وأ 1 ّرﺰﻟا ﻰﻠﻋ
.ءاﻮﺿ ﻷا ءﺎﻔﻃإ ّرز -8
.ءاﻮﺿ ﻷا لﺎﻌﺷإ ّرز -9
ﻞﺒﻗ ﺢﺼﻨﻳ ،ةّذﺎﺷ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﺐﺤﺳ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻗ ﻷا ﻞﻋ ناﻮﺛ 5 ةﺪﻤﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻪﻜﺒﺷ ةدﺎﻋإو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا
ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﺐﺠﻳ ،ةّذﺎﺷ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻋ ﺮﻤﺘﺳا اذإ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ءﻮﺠﻠﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻦﻋ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﻞﺼﻓا
.ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻴﻠﻤﻋ
لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ءاﻮﺳ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﺒﻃﺮﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ﻞﻤﻌﺘﺳا .جرﺎﺨﻟا وأ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺋاﻮﺳ وأ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﻪﺗﺎﻔﺻ ﺔﻟّﻮﺤﻤﻟا لﻮﺤﻜﻟﺎﺑ
.ﺔّﻛﺎﺣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ تﺎﺠﺘﻨﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ةﺪﻳﺎﺤﻣ
:ﻪﻴﺒﻨﺗ
لاﺪﺒﺘﺳاو ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ﺪّﻴﻘﺘﻟا مﺪﻋ يدﺆﻳ
،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺑ .ﻖﻳﺮﺣ ت ﻻﺎﺣ ثوﺪﺣ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻰﻟإ ﺮﺘﻠﻔﻟا
.ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺎﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟا ﺐﺠﻳ
نﻮﻫﺪﻠﻟ موﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ
ﻦﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،يدﺎﻨﺳإ ﻚﺒﺷ ﻞﺧاد ﺪﺟاﻮﺗ اذإ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا عاﻮﻧ ﻷا
،قرﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺢﺒﺻأ اذإ وأ ﺮﻬﺸﻟا ﻲﻓ ةﺮﻣ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ
بﻮﻘﺛ ﻦﻣ نﻮﻠﻟا ﺮﻬﻈﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋو ،نﻮﻠﻣ يﻮﻠﻌﻟا ﻪﺒﻧﺎﺟ
.ﻚﺒﺸﻟا
ﻲﺠﻨﻔﺳ ﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا، ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻪﻠﻴﺴﻏ ﺐﺠﻳ
تاّﺮﻣ 6/5 ﻞﻛ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو ﺮﻬﺸﻟا ﻲﻓ ةﺮﻣ نﻮﺑﺎﺼﻟاو
.ﻞﻴﺴﻏ
ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا، ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺮﻬﺸﻟا ﻲﻓ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﺴﻏ ﺐﺠﻳ
ﺔﻟﺎّﺴﻏ ﻞﺧاد وأ ﺪﻴﻟﺎﺑ ءاﻮﺳو ،ةّرﺎﺿ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ
ﻞﻴﺴﻏ ةرودو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻦﻤﺿ نﻮﺤﺼﻟا
.ةﺮﻴﺼﻗ
نﻮﻫﺪﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻠﻟ
J ﻚﺒﺸﻟا ﺢﺘﻓا ، K
قﺎﺘﻋ ﻻا تاودأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋL تاودأ ﻦﻣ هرﺮﺣ ﻢﺛ ،
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟاM.
ةدوﺰﻣ ت ﻼﻳدﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻧﺪﻌﻣ ﺮﺘﻠﻔﺑ N ﻚﺒﺷ نود
دﺎﻨﺳإ ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ تاﺮﺘﻠﻔﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﻟا اﺬﻫ ﻞﻴﺴﻏ ﺐﺠﻳ .
ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا ﻊﻓد ل ﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﺗاﺮﻘﻣ ﻦﻣ ﺎﻫدﺎﻌﺑإو ،ﺎﻘﺑﺎﺳ O
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﺤﺳو ﻒﻠﺨﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ N .ﻞﻔﺳ ﻷا هﺎﺠﺗﺎﺑ
ﻞﺧاد نﻮﻫﺪﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻞﻴﺴﻏ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
يأ أﺮﻄﻳ ﻻ ﻦﻜﻟو ،ﻪﻧﻮﻟ ﺮﻴﻐﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ نﻮﺤﺼﻟا ﺔﻟﺎّﺴﻏ
.ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻪﺗﺎﻔﺻاﻮﻣ ﻰﻠﻋ ق ﻼﻃ ﻹا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺣﻮﻠﺑ دوﺰﻤﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﻞﻴﺴﻏ ﺪﻌﺑ :
ﻊﺟار) 1 ّرﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،نﻮﻫﺪﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا
نأ ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإو ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻲﻧاﻮﺛ 3 ةﺪﻤﻟ (ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا
.(ﺐﻴﺑ) ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻋ رﺪﺼﻳ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ 4 ﺔﻴﺋﻮﻀﻟا ةرﺎﺷ ﻹا
نﻮﺑﺮﻛ ﻊﻣ ﺮﺘﻠﻓ
(ﺔﻴّﻔﺼﻤﻟا ﺔﻐﻴﺼﻠﻟ ﻂﻘﻓ - ﺔﻌﻄﻗ 2)
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا
E وأ ﻞﻴﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ
.ﺮﻳﺮﻜﺘﻟا
6 ﻞﻛ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.رﻮﻬﺷ
.ﻲﻬﻄﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﺺﺘﻤﻳ
ﺐﻧاﻮﺟ ﻦﻣ ﺐﻧﺎﺟ ﻞﻛ ﻰﻠﻋ عﻮﻨﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺐّﻛر
ّﻒِﻟ ،ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ،كّﺮﺤﻤﻟا راّود ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻲﺘﻜﺒﺷ ءﺎﻄﻏ
يﺰﻛﺮﻤﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
P برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﺑ ﺮﺘﻠﻓ ﻞﻜﻟ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺣﻮﻠﺑ دوﺰﻤﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ لﺎﺣ :
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧ ﻻا
(ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻊﺟار) 1 ّرﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،لﺎّﻌﻔﻟا
مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻋ رﺪﺼﻳ نأ ﺔﻳﺎﻏ ﻰﻟإو ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻲﻧاﻮﺛ 3 ةﺪﻤﻟ
.(ﺐﻴﺑ) ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ
لﺎﻤﻌﺘﺳ ﻻاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﺮﺘﻠﻔﻟا وأ نﻮﻫﺪﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا دﺎﻨﺳإ ﻚﺒﺷ ﺪﻌﺑأ
ﺪﻌﺑأ .ﺢﻴﺑﺎﺼﻤﻟا ﺰّﻴﺣ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻠﻟ ﻪﺴﻔﻧ نﻮﻫﺪﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا
يﻮﻀﻴﺑ ﺞّﻫﻮﺘﻣ حﺎﺒﺼﻤﺑ ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو ﻒﻠﺘﻤﻟا حﺎﺒﺼﻤﻟا
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ طاو 40 ﻞﻜﺸﻟا
E14.
،ﻲﻨﻴﺟﻮﻟﺎﻫ حﺎﺒﺼﻤﺑ ةدوﺰﻣ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺪﻌﺑأ
) ﻪّﻜﻓ ل ﻼﺧ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟاZ1) ﻪﺒﺤﺳا وأ ( Z2 ﻊﻓرا -
ﺪﻌﺑأ .(سأﺮﻟا قﺪﺘﺴﻣ ﺮﻴﻐﺻ ﻲﻏاﺮﺑ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
20 ةﻮﻘﺑ ﻲﻨﻴﺟﻮﻟﺎﻫ حﺎﺒﺼﻤﺑ ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو ﻒﻠﺘﻤﻟا حﺎﺒﺼﻤﻟا
.(G4) ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ طاو
تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
!ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻚﺒﺸﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ نوﺪﺑ ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
ىﺮﺠﻣ ﻞﺧاد ﺺﺘﻤﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﻳﻮﺤﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
رﺪﺼﻤﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ةﺰﻬﺟأ نﺎﺧد ﻒﻳﺮﺼﺘﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﻣ
نﺎﻤﺿ ﺐﺠﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻦﻋ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺔﻗﺎﻃ
ةﺰﻬﺟ ﻷاو ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﻓﺮﻐﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﻮﻬﺗ
ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺮﻴﻏ ردﺎﺼﻤﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻴﺋاﺬﻐﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻬﻃ ق ﻼﻃ ﻹا ﻰﻠﻋ عﻮﻨﻤﻣ .ناو ﻷا ﺐﻬﻠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا .ةﻮﺴﻨﻠﻘﻟا ﺖﺤﺗ ﺐﻬﻠﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ
،ﻖﻳﺮﺣ ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو تاﺮﺘﻠﻔﻟﺎﺑ ّرﺎﺿ ﻖﻴﻠﻄﻟا ﺎﻤﻛ .ﺐﻬﻠﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻲﻬﻄﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو لﺎﻌﺘﺷا ﻦﻣ ﺎﻓﻮﺧ ،ﻲﻠﻘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺎﻀﻳأ ﺐﺠﻳ ﺮﻴﺑاﺪﺗو ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺘﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻣأ .ّرﺎﺤﻟا ﺖﻳﺰﻟا
،نﺎﺧﺪﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ صﻮﺼﺨﺑ ﺎﻬﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻣ ﻷا
تﺎﻄﻠﺴﻟا ﻦﻣ ةدﺪﺤﻤﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو ﻢﻈﻨﻟا ماﺮﺘﺣا ﺐﺠﻴﻓ
.صﻮﺼﺨﻟا اﺬﻬﺑ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
LI17XD
Loading...