Attenzione! La posizione dei punti di aggancio (5 - Fori rettangolari) o dei punti di fissaggio obbligatorio (8 - fori circolari) possono essere invertiti! Controllare
perciò lo schienale della cappa in Vs. possesso per verificarne la posizione.
Warning! The position of the hook points (5 Rectangular perforations) or the compulsory fastening points (8 circular drill holes) may be inverted!
Therefore check the back of the cooker hood in your possession to verify the position.
Attention! La position des points daccrochage (5 trous rectangulaires) ou des points de fixation obligatoires (8 trous circulaires) peuvent être inversés!
Contrôler donc le dossier de la hotte en votre possession pour vérifier la position.
Atención! La posición de los puntos de enganche (5 - orificios rectangulares) o de los puntos de sujeción obligatoria (8- orificios circulares) se pueden
intercambiar. Para ello controle la estructura de la campana que Usted posea para comprobar la posición.
Atenção! A posição dos pontos de pendurar (5 - Furos rectangulares) ou dos pontos de fixação obrigatória (8 - furos circulares) podem estar invertidas!
Portanto, controlar a parte traseira de sua coifa para verificar a posição dos mesmos.
Let op! De positie van de hechtpunten (5 Rechthoekige gaten) of van de verplichte bevestigingspunten (8 ronde gaten) kunnen omgewisseld zijn!
Controleer daarom de rugzijde van de kap in uw bezit om de positie ervan te verifiëren.
Hinweis! Die Position der Einrastpunkte (5 - rechteckige Löcher) und der Punkte für die obligatorische Befestigung (8 - runde Löcher) können miteinander
vertauscht sein! Deshalb an der Rückseite der in Ihrem Besitz befindlichen Haube die Position dieser Punkte überprüfen.
i quattro supporti laterali R ai mobili adiacenti ed
appoggiare la mensola S sopra di essi.
Fastening of shelves (optional): Fasten the four side
supports R to the adjacent cabinets and place the shelf on
the supports S.
Option: montage des étagères: Sur les meubles
adjacents, fixer les 4 supports latéraux R aux dimension
voulues et poser les étagères S.
Montaje de repisas (opcionales):A la altura deseada,
clavar en los armarios adyacentes los 4 soportes
laterales R y luego apoyar a ellos la repisa S.
Opção da grelha de adorno: Nas paredes laterais do
móvel, fixar 4 suportes R e colocar a grelha S.
Het aanbrengen van eventuele pannenrooster (naar
keuze): De 4 steunen R op de gewenste maat aan de
naastgelegen keukenkastjes aanbrengen en het rooster
S erop leggen.
Anbringung eventueller Regalbretter: An der
gewünschten Höhe die vier seitlichen Halter R an den
angrenzenden Schränken befestigen, und das Ablagebrett
darauflegen S.
Z1
O
C
C
G
N
Z2
G
S
R
M
K
CLOSED
J
CLOSED
OPEN
OPEN
L
L
P
E
E
Installazione - solo per modello con asole per luscita dei fumi in versione filtrante ricavate direttamente sul camino (senza griglie in
Installation - only for model with recirculation version fume outlet slots formed directly on the chimney (with no plastic grills)
Installation uniquement pour modèle avec ouvertures pour lévacuation des fumées dans la version filtrante, obtenues directement
sur la cheminée (sans grilles en plastique).
I
nstalación - sólo para el modelo con ojetes para la salida de los humos en versión filtrante, obtenidos directamente en la chimenea
(sin rejillas de plástico)
IInstalação apenas para o modelo com fendas para a saída dos fumos na versão filtrante, realizadas directamente na chaminé (sem
grades de plástico).
Installatie - alleen voor het model met uitsparingen voor de uitgang van de rook in de filterversie, rechtstreeks in de schouw (zonder
kunststof roosters).
Installation - nur für Modelle in Umluftversion mit direkt am Kamin herausgearbeiteten Abluftschlitzen (ohne Plastikgitter).
9
9
15
1
6
7
7
2
2
3
3
11
10
11
13A
12A
8
8
15
12F
F
12F
13F
H
H
5
5
4b
4a
4a
12
13
13
10
10
11
11
11
1
2
3
3
4-9
4-9
6
7
7
8
8
5
5
13A
10
10
12
13F
14
15
15
Installazione - Modello con profilo arrotondato
ةرّوﺪﻣ ﺐﻧاﻮﺟ ﻊﻣ ﻞﻳدﻮﻣ - ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
(ﺔﻴّﻔﺼﻣ ﺔﻐﻴﺻ) ﺔّﺒﻗ ﻊﻣ ﻞﻳدﻮﻣ
Installation Model with rounded border
Installation- Modèle avec profil arrondi
Instalación - Modelo con perfil redondeado
Instalação Modelo com perfil arredondado
Installatie Model met afgerond profiel
Installierung - Modell mit abgerundetem Profil
Modello con cupolino (Versione Filtrante)
Model with dome (Filter Version)
Modèle avec chapeau (Version Filtrante)
Modelo con cùpula (Versiòn Filtrante)
Modelo com cúpula (Versão filtrante)
Model met Koepel (Filterversie)
Modell mit Kuppel (Umlufthaube)
D
I
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici
riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati allapparecchio derivati dallinosservanza delle istruzioni riportate
in questo manuale.
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 60 cm
in caso di cucine elettriche e di 70 cm in caso di cucine a gas o
miste.Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerene conto.
Utilizzazione
La cappa è fornita di una uscita daria superiore B per lo scarico dei
fumi verso l'esterno nel caso di modelli provvisti di camino C (Versioneaspirante A- tubo di scarico 13A non fornito).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso
lesterno anche se si è in possesso del modello con camino C, si può
utilizzare la cappa in versione filtranteF montando due filtri ai
carboni attivi E, i fumi e vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura
superiore G (in base al modello in possesso la sgrigliatura può essere
direttamente ricavata sul camino o tramite il montaggio di due
grigliette - 16F ).
Nel caso si possegga un modello con sgrigliatura direttamente
ricavata sul camino devono essere applicate due prolunghe H al
deflettore 13F.
I modelli provvisti di cupolino D possono essere utilizzati solo in
versione filtranteF.
I modelli senza motore di aspirazione ed i modelli con valvola elettrica
funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad
una unità periferica di aspirazione (non fornita).
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sulletichetta caratteristiche situate allinterno della cappa. Se provvisto
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti
posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto
alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
Funzionamento
La cappa è provvista di un pannello di controllo posto sulla parte
anteriore della cappa a tasti o pulsanti. In base al tipo posseduto
consultare per il funzionamento il testo sottostante ed il disegno
relativo:
a. ON/OFF luci
b. OFF motori
c. - d. - e. Potenza aspirazione minima (c.), media (d.), massima (e.).
f. Luce spia di funzionamento (dove prevista).
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
laspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in
funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Solo in caso di modelli con valvola elettrica:
In questo caso la cappa è provvista di un pannello di controllo posto
sulla parte anteriore della cappa con 2 tasti o pulsanti, uno per
laccenzione e spegnimento delle lampade ed uno per lapertura e
chiusura della valvola.
Attenzione, lapertura e la chiusura della valvola non è mai immediata
ed avviene dopo un breve lasso di tempo.
Modello con controlli elettronici
56
2
1
34
1- Tasto OFF motore
2- Tasto ON e tasto di selezione della velocità del motore 1 - 2 - 3
- 1 - 2...
3- Led indicazione Velocità 1
4- Led indicazione Velocità 2 e saturazione filtro antigrasso (in
quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente Vedere le istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso).
5- Led indicazione Velocità 3 e saturazione filtro ai carboni attivi (in
quest'ultimo caso il Led emette una segnalazione intermittente Vedere le istruzioni relative alla sostituzione dei filtri ai carboni
attivi).
Attenzione! Il dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai
carboni attivi è disattivato.
Nel caso si voglia installare un filtro al carbone attivo, allora
attivare il dispositivo di segnalazione saturazione filtro al carbone
attivo, a tal fine premere contemporaneamente i tasti 2 e 7 per 3
secondi: allinizio di questa procedura lampeggerà solo il LED 4,
passati i 3 secondi inizierà a lampeggiare anche il LED 5 per
indicare che il dispositivo di controllo saturazione filtro al carbone
attivo è ora attivo.
Per disattivarlo ripremere i due tasti: dopo 3 secondi il LED 5
smetterà di lampeggiare, il dispositivo è disattivato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al
servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. lapparecchio
dallalimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi
nuovamente. Nel caso in cui lanomalia di funzionamento dovesse
perdurare, rivolgersi al servizio dassistenza.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla
corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente.
Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare luso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione
e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di
attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso -
Se situato all'interno di una griglia supporto, può essere uno dei tipi
seguenti:
Il filtro di carta deve essere sostituito una volta al mese o se colorato
nel lato superiore, quando la colorazione traspare dai fori della griglia.
Il filtro spugna va lavato con acqua calda saponata una volta al mese
e sostituito ogni 5/6 lavaggi.
Il filtro metallico deve essere pulito una volta al mese, con detergenti
non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Per accedere al filtro grassi J aprire la griglia K tramite gli sganci L
e liberarlo dai fermi M.
Alcuni modelli sono provvisti di filtro metallico N senza grigliasupporto, questi vanno lavati come sopra descritto e rimossi dalla
sede spingendo le maniglie O verso il retro ed estraendo il filtro N
verso il basso.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver lavato il filtro antigrasso, premere il tasto 1 (vedi pagina
precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette un
segnale acustico (bip).
Il led 4 smetterà di lampeggiare.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
Si consiglia di utilizzare questa velocità quando la concentrazione
di fumi e odori e particolarmente intensa (per esempio quando si
cucina del pesce o si eseguono delle fritture).
Una volta inserita, la velocità intensiva rimarrà in funzione per 5
minuti circa, dopodiché la cappa ritornerà alla velocità precedentemente selezionata (da 1 a 3) o addirittura si spegne se
precedentemente non era stata selezionata nessuna velocità.
Per disinserire lintensivo prima che siano passati i 5 minuti
premere il tasto 1 o il tasto 2.
Filtro al carbone
(2 pezzi - solo per versione filtrante)
Il filtro ai carboni attivi E non è né lavabile né rigenerabile.
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione
della girante del motore, dopodichè girare la maniglia centrale P dei
filtri in senso orario.
Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P di ogni filtro in senso
antiorario.
Solo per modello con pannello di controllo elettronico:
Dopo aver sostituito il filtro a carbone attivo, premere il tasto 1 (vedi
pagina precedente) per 3 secondi circa, sino a che il sistema emette
un segnale acustico (bip).
Il led 5 smetterà di lampeggiare.
Sostituzione lampade
Togliere la griglia supporto filtro antigrasso o il filtro antigrasso per
accedere al vano lampade. Togliere la lampada danneggiata e
sostituirla con lampada ovale ad incandescenza max 40W E14.
Se la cappa e provvista di lampade alogene,togliere la protezione
svitandola (Z1) o estraendola (Z2- fare leva con un piccolo giravite a
taglio). Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con lampada
alogena max 20W (G4).
Avvertenze:
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. Limpiego di
fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che lolio surriscaldato prenda fuoco. Per le
misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
GB
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet
letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused
by not complying with the instructions in this manual, is declined.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 60 cm from
the cooking plane for electric cookers and 70cm for gas or mixed
cookers. The hood can be installed above these heights but for
optimum performance it should be installed at the distance quoted for
the appropriate heat source.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the
chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever
required.
Use
The cooker hood is provided with an upper air exit B for discharging
fumes externally for models including chimney flue C ( SuctionVersion A- exhaust pipe 13A not supplied).
In the instance where it is not possible to discharge cooking fumes and
vapours externally even if utilising the model with chimney flue C, the
cooker hood may be used in the filter versionF by mounting two
active carbon filters E, the fumes and vapours are then recycled via
the upper grill G (depending on the model the grill may be directly
placed on the chimney flue or via the mounting of two small grills
16F).
If in possession of a model with grill placed on chimney flue then two
H extensions must be placed on the deflector 13F.
The models provided with small dome D may only be used in the filterversion F.
The models without suction motor and the models with electric valve
only function in the suction version and must be connected to a
peripheral suction unit (not supplied).
Operation
The cooker hood is provided with a key or pushbutton control panel
situated of the frontal part of the cooker hood, depending on the basis
of the cooker hood type in possession. For proper operation consult
the text below and the relative illustration:
a. ON/OFF lighting
b. OFF motors/Valve
c. - d. - e. Minimum suction power/ON Valve (c.), medium (d.),maximum (e.).
f. Operation warning light (where present).
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours.
It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5
minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and
for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Only in the case of models with electric valve:
In this case the hood is provided with a control panel placed on the
front part of the hood with two keys, one for turning the lamp on and
off and one for opening and closing the valve.
Attention: opening and closing the valve is never immediate and takes
place after a brief lapse of time.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with
local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
electrical network) place a standards approved bipolar switch with an
aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Model with electronic controls
56
2
1
1- Motor OFF button
2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 - 1 - 2 - .
3- Speed 1 LED
4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in this latter
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in this
34
. . .
case, the LED will flash - See instructions on grease filter
cleaning).
latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon
filter replacement).
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not activated.
In order to activate the active carbon filter saturation indicator,
press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially,
only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter
saturation control system is active.
To switch off the system, re-press the same two buttons: after
3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be
7
89
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
switched off.
6 - Intensive speed LED
7 - Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of cooking
fumes or odours is particularly strong (for example when frying,
cooking fish etc.).The fast speed will run for about 5 minutes
and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or
3), or switch off if no speed was selected. To turn off the fast
speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button
2 (see page 13).
8 - OFF lamp button
9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the
mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug
it in again and try once more before contacting the Technical Assistance
Service.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is
disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we
recommend oserving these instructions.
Anti-grease Filter
If situated inside the support grill, it may be one of the following types:
Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears
on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill
openings.
Sponge filter should be washed with hot soapy water once a month
and replaced every 5 to 6 washes.
Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive
detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short
cycle.
To obtain access to the grease filter J open the grill K via the hooksL and free the grill from the stoppers M.
Some models are provided with a metal filter N without supportgrill, this filter should be washed as instructions noted for metallic filter
above and is removed from its placing by pushing the handles O
towards the back and sliding the filter N downwards.
When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see
preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal
(beep): the LED 4 will now stop flashing.
Carbon Filter
(2 pieces only for filter version)
The active carbon filters E are not washable nor regenerative.
It should be changed every 6 months in normal use.
The active carbon filters capture unpleasant cooking odours.
Apply one on each side covering both grills protecting the motor
propeller, then turn the filter central handles P clockwise.
In order to dismantle turn the central handle P anti-clockwise for each
filter.
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see
preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal
(beep).
LED 5 will now stop flashing.
Replacing lightbulbs
Remove the anti-grease filter support grill or the anti-grease filter to
attain access to the lightbulb area. Remove the damaged lightbulb
and replace with an incandescent oval bulb max. 40W E14.
If the cooker-hood comes with a halogen light, take off its protection
by unscrewing (Z1) or by removing it (Z2 lifting with a small flat edged
screwdriver). Remove the damaged bulb and substitute it with a max
20W halogen bulb (G4).
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance
with the regulations in force by local laws for safety and technical
restrictions.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
F
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques
que lon retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou
incendies provoquès à lappareil et dus à la non observation des instructions
de la présente notice.
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée a une distance de 60 cm , de 70 cm dans le cas dun
plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions dinstallation du
dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut
en tenir compte.
Utilisation
La hotte est livrée avec une sortie dair supérieure B pour lévacuation
des fumées vers lexterieur sur les modèles pourvus dune cheminée
C (Version aspirante A- tube dévacuation 13A non compris).
Sil est impossible dévacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers
lexterieur, meme si vous etes possesseur dun modèle avec cheminée
C, vous devez utiliser la hotte en version filtrante F en montant deux
filtres à charbons actifs E, les fumées et vapeurs seront recyclées et
évacuées par la grille supérieure G (selon les modèles, la grille peut
etre directement fixée sur la cheminée ou par lintermediaire de deux
petites grilles - 16F ).
Si vous possedez un modèle avec la grille fixée directement sur la
cheminée vous devez installer deux rallonges H au deflecteur 13F.
Les modèles pourvus dun chapeau D ne peuvent etre utilisés quenversion filtrante F.
Les modèles sans moteur daspiration et les modèles avec soupape
électrique fonctionnent uniquement en version aspirante et doivent
être raccordés à une unité périphérique daspiration (non fournie)
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
Fonctionnement:
La hotte est munie dun panneau de contrôle situé sur la partie
antérieure de la hotte, avec touches ou boutons, selon le type en
possession, consulter, pour le fonctionnement, le texte ci-dessous et
le dessin correspondant:
a. ON/OFF lumières
b. OFF moteurs/Clapet
c. - d. - e. Puissance daspiration minimum/ ON Clapet (c.), moyenne
(d.), maximum (e.).
f. Voyant luminineux de fonctionnement (là où il est prévu)
Utiliser la puissancedaspiration maximale en cas de fortes odeurs.
Nous conseillons de mettre en route votre hotte 5 minutes avant de
commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner environ 15 minutes
après la fin de la cuisson.
Uniquement dans le cas de modèles avec soupape électrique:
Dans ce cas, la hotte est équipée dun panneau de contrôle placé sur
la partie antérieure de la hotte avec deux touches ou boutonspoussons, un pour lallumage et lextinction des lampes et lautre pour
louverture et la fermeture de la soupape.
Attention: louverture et la fermeture de la soupape ne se fait pas
immédiatement mais se produit après un lapse de temps assez bref.
Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
34
7
89
1- Bouton pour éteindre le moteur.
2- Bouton denclenchement du moteur et de sélection de vitesse 1
- 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1
4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre anti-
graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon
actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à charbon
actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications
relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à
charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau
de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément
sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première
F
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive
7 - Bouton denclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse est
8 - Bouton pour éteindre léclairage
9 - Bouton pour allumer léclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise
pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à lextérieur.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé dalcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres. Eviter dutiliser des produits
abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la
substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre antigraisse -
Sil est situé à lintérieur dune grille support, il peut sagir dun des
modèles suivants:
Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou sil se colore
sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers
de la grille.
Il filtro éponge doit etre lavé à leau chaude une fois par mois et
changé tous les 5/6 lavages.
Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un
detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse
température et pendant un cycle court.
Pour acceder au filtre à graisse J ouvrir la grille K à laide des
fixations L et le libérer des taquets M.
Certains modèles sont équipés de filtre metallique N sans grillesupport, ceux- ci sont nettoyés comme décrit ci- dessus et retirés de
leur support en poussant les manettes O vers larrière puis en enlevant
le filtre N en tirant vers le bas.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1
(voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusquà ce que
vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 sarrêtera alors de clignoter.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE DEMPLOI
phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3
secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que
le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à
charbon actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau
sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera
désactivé.
utilisée lorsque la concentration de vapeurs et dodeurs culinaires
est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base
de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée
pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée
précédemment (1, 2 ou 3) ou séteindra si aucune vitesse na été
sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5
minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton
2.
Filtre à charbon ( 2 morceaux seulement pour les versions
filtrantes)
Le filtre à charbons actifs E nest ni lavable ni recyclable.
En cas dusage normal, il doit être remplacé tous les 6 mois.
Il retient les mauvaises odeurs issues de la cuisson.
En monter un sur chaque grille de protection de la turbine du moteur,
puis tourner la manette centrale P des filtres dans le sens des aiguilles
dune montre.
Pour le démontage, tourner la manette centrale P de chaque filtre
dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été remplacé, appuyez sur le
bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusquà
ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 sarrêtera alors de
clignoter.
Changement de lampoule
Retirer la grille porte filtre antigraisse ou le filtre antigraisse pour
acceder au compartiment de la lampe. Enlever lampoule grillée et la
remplacer par une ampoule à incandescence ovale max 40W E14.
Si la hotte est dépourvue de lampe halogène, retirer la protection en
la dévissant (Z1) ou en lextrayant (Z2 - faire levier avec un petit
tournevis plat). Retirer lampoule usagée et la remplacer par une
lampe halogène max. 20W (G4).
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie
autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque lon utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que lelectricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne
senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
lévacuation des fumées.
E
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias
alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se
declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o
incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las
instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de
60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o
mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la
descarga de los humos hacia el exterior en el caso de modelos
proveidos de chimenea C ( Versiòn aspirante A tubo de descarga
13A no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar
los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior, esto también
si se posee el modelo con chimenea C, se puede utilizar la campana
en versiòn filtrante F montando dos filtros a carbones activos E, los
humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G (en
base al modelo que se posee la rejilla puede ser directamente
recabada sobre la chimenea o por medio del montaje de dos rejillas
16F).
En el caso que se posea un modelo con rejilla directamente recabada
sobre la chimenea tienen que ser aplicadas dos extensiones H al
deflector 13F.
Los modelos proveídos de cùpula D pueden ser utilizados solo en laversiòn filtranteF.
Los modelos sin motor de aspiración y los modelos con válvula
eléctrica funcionan solo en la versión aspirante y deben ser conectadas
a una unidad periférica de aspiración (no suministrada).
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Funcionamiento
La campana está dotada de un cuadro de mandos situado en la parte
anterior de la campana con botones o pulsantes según el modelo que
usted posea, consulte para el funcionamiento, el testo que aparece a
continuación y el dibujo relativo al mismo:
a. ON/OFF luces.
b. OFF motores / Válvula.
c-d-e. Potencia de aspiración mínima / ON Válvula (c), media (d),
máxima (e).
f. piloto que indica el funcionamiento (si hay).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
Solo en el caso de modelos con válvula eléctrica:
En este caso la Campana está equipada de un panel de control puesto
en la parte anterior de la campana con 2 teclas o pulsadores, uno para
el encendido y el apagado de las lámparas y uno para la abertura y
cierre de la válvula.
Atención, la abertura y el cierre de la válvula no es nunca inmediata
y sucede después de un breve lapsus de tiempo.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en
la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.
Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente
conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si
contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no
inferior a 3 mm ( accesible.).
Modelo con controles electrónicos
56
2
1
1- Mando de desconexión de los motores
2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1 - 2 - 3
3- LED de velocidad 1
4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico antigrasa
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón activo (en
34
- 1 - 2-...
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las
instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros
antigrasa).
este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones
correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de
carbón activo se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación
del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2
y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 (pág.
4), transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también
el LED 5 para indicar que el dispositivo de control de la
7
89
E
saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos
el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra
desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva
7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de
humos y olores de comida sea particularmente intensa (por
ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes
olores: pescado, fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante
unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la
velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no
se había seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran
los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas
9 - Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de
dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5
segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana
de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente
como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol
desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de
productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio
y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se
atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa:
Si està situado en el interior de una parilla de soporte, puede ser
uno de los siguientes tipos:
El filtro de papel tiene que ser substituido una vez al mes o si està
coloreado en el lado superior, cuando el color transluce por los
orificios de la parilla.
El filtro esponja tiene que ser lavado con agua caliente con jabòn
una vez al mes y tiene que ser substituido cada 5/6 lavadas.
El filtro metàlico tiene que ser limpiado una vez al mes, con
detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a
temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Para acceder al
filtro grasas J abrir la parilla K a través de los ganchos L y librarlo
de los sujetadores M.
Algunos modelos estàn provistos de filtro metàlico N sin parilla
suporte, estos van lavados como antes descrito y removidos de la
sede empujando las manillas O hacia atràs y extrayendo el filtro N
hacia abajo.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente)
durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip):
el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de
parpadear.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Filtro al carbòn:
(2 piezas solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos E no es ni lavable ni regenerable. El
filtro al carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la
campana se usa normalmente.
Retiene los malos olores derivantes de la cocciòn. Aplicar uno por
cada lado para cubrir ambas parillas de protecciòn del rodete del
motor, y después de esto girar la manilla central P de los filtros en
sentido horario, osea segùn las agujas del reloj. Para el desmontaje
girar la manilla central P de cada filtro en sentido antihorario, osea en
sentido inverso a las agujas del reloj.
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente)
durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de
parpadear.
Substituciòn làmparas
Quitar la parilla soporte filtro antigrasa o el filtro antigrasa para
acceder al espacio làmparas. Quitar la làmpara dañada y substituirla
con una làmpara ovalada a incandescencia max 40W E14.
Si la campana tiene lámparas alógenas, quitar la protección
desenroscándola (Z1). O exstrayendola (Z2-levantar con un pequegño
destornillandor de corte ). Quitar la lámpara dañada y sustituirla con
la lámpara Alógena max 20W (G4).
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla.
El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para
la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no
sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación
del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos
alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente
prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El
empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios,
por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los
alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en
exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que
haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase
rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales
competentes.
P
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências
alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de
60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70 cm, no caso de cozinhas
a gás ou mistas. Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar
em conta esta indicação.
Utilização
A coifa é fornecida com uma saída superior de ar B para a descarga
dos fumos para o externo no caso de modelos completos de chaminé
C (Versão aspirante A- tubo de descarga 13A não fornecido).
Caso não seja possível descarregar os fumos e vapores do cozimento
para o externo mesmo possuindo o modelo com chaminé C, pode-se
utilizar a coifa em versão filtrante F montando dois filtros de carvão
ativado E, os fumos e vapores são reciclados por meio do duto
superior G (em base ao modelo, a saída pode ser obtida diretamente
do chaminé ou por meio da montagem de duas pequenas grelhas 16F).
Caso se possua um modelo com saída obtida diretamente da
chaminé, devem ser aplicadas duas extensões H ao defletor 13F.
Os modelos completos com cúpula D podem ser utilizados apenas naversão filtranteF.
Os modelos sem motor de aspiração e os modelos com válvula
eléctrica somente funcionam na versão aspirante e devem ser
conectados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de
características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug
conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta
em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor
bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em
abertura não inferior a 3mm (acessível).
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Funcionamento
A coifa é dotada de um painel de controlo posto na parte dianteira da
mesma, com teclas ou botões; com base no tipo possuído consultar
para o funcionamento o texto abaixo e o respectivo desenho:
a. ON/OFF luzes
b. OFF motores/Válvula
c. - d. - e. Potência mínima de aspiração / ON Válvula (c.), média (d.),máxima (e.).
f. Lâmpada piloto de funcionamento (onde prevista).
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de
vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Somente no caso de modelos com válvula eléctrica:
Nestecasoa coifa é dotada de um painel de controlo posto
napartedianteira da mesma com 2 teclas ou botões, um para
acender e apagar as lâmpadas e outro para a abertura e fechamento
da válvula.
Atenção, a abertura e o fechamento da válvula nunca são imediatos
e ocorrem após um breve intervalo de tempo.
Modelo com controlos electrónicos
56
2
1
1- Botão OFF do motor
2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1
4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do filtro
5- Indicador de velocidade 3 e indicador desaturação do filtro
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um
sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos
filtros metálico para a gordura).
de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal
intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos
filtros de carvão activo).
Atenção!
O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo
está desactivado.
No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de
saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente,
as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento,
será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será
7
89
P
6 - Indicador de velocidade intensa
7 - Interruptor ON da velocidade intensa
8 - Botão OFF da iluminação
9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para
desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo
menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar
mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica.Se
o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de
assistência.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da
rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham
substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e
limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos
seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
Filtro anti gordura - Caso se encontre no interior de uma grelha
de suporte, pode ser de um dos seguintes tipos:
O filtro de papel deve ser substituído uma vez por mês ou, se for
colorido no lado superior, quando a coloração aparece pelos furos da
grelha.
O filtro esponja deve ser lavado com água quente e sabão uma vez
por mês e substituído cada 5/6 lavagens.
O filtro metálico deve ser limpo uma vez por mês, com detergentes
não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louças a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não
se alteram.
Para ter acesso ao filtro gorduras J abrir a grelha K por meio dos
engates L e soltá-lo das peças de fixação M.
Alguns modelos são completos de filtro metálico N sem grelhasuporte, estes devem ser lavados conforme descrito acima e
removidos da sede empurrando-se as manoplas O em direção à parte
traseira e extraindo o filtro N por baixo.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para
indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de
carvão activo já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos
depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o
dispositivo está desactivado.
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de
fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por
exemplo fritura, cozer peixe \ etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5
minutos e em seguida volta à velocidade regulada automati-
camente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido
seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos,
premer o botão 1 ou 2 .
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página
anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal
acústico (bip).
O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão ativado
(2 peças apenas para versão filtrante)
O filtro de carvão ativado E não é lavável nem regenerável.
O filtro de carvão deve ser substituído cada 6 meses, em utilização
normal.
Capta os odores desagradáveis derivantes do cozimento.
Aplicar um em cada lado como cobertura de ambas as grelhas de
proteção do rotor do motor, após o que, girar a manopla central P dos
filtros em sentido horário. Para a desmontagem girar a manopla
central P de cada filtro em sentido anti-horário.
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a
página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um
sinal acústico (bip).
O LED 5 pára de piscar.
Substituição lâmpadas
Tirar a grelha suporte filtro anti gordura ou o filtro anti gordura para ter
acesso ao vão lâmpadas. Tirar a lâmpada danificada e substituí-la
com lâmpada oval de no máximo 40W E14.
Se a coifa for completa de lâmpadas halógenas, tirar a proteção
desparafusando-a (Z1) ou extraindo-a (Z2- fazer alavanca com uma
pequena chave de fenda de corte). Tirar a lâmpada danificada e
substituí-la com lâmpada halógena de 20W máximo (G4).
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando
uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica
são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama
livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve
ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira
a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas
técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos
fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades
competentes locais.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
NL
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische
verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 60
cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cm in geval van gas of
gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee
rekening worden gehouden.
Gebruik
De afzuigkap is voorzien van een boven luchtafvoer B voor de afvoer
van rook naar buiten in geval van modellen met schoorsteen C
(Zuigversie A - afvoerbuis 13A niet bijgeleverd). In het geval dat het
niet mogelijk is dampen en rook naar buiten af te voeren ook al is men
voorzien van het model met schoorsteen C, kan de afzuigkap in de
filterversie F gebruikt worden door de montage van twee koolstoffiltersE, de rook en de dampen worden gerecycleerd door middel van het
bovenrooster G (naargelang het model kan het rooster of direct op de
schoorsteen geplaatst zijn of er kunnen twee kleine roosters
gemonteerd worden - 16F).
In het geval van een model met het rooster direct op de schoorsteen
moeten twee verlengstukken H op de ventilatieklep 13F geplaatst
worden.
De modellen voorzien van koepel D kunnen alleen in de filterversieF gebruikt worden.
De uitvoeringen zonder zuigmotor en de uitvoeringen met elektrische
klep functioneren alleen als afzuigend apparaat en moeten worden
aangesloten aan een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven
op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker
voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van
kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker
aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen
schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand
tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
Werking
De wasemkap is voorzien van een bedieningspaneel aan de voorzijde
van de kap, met knoppen of toetsen, naargelang het model in Uw
bezit,
voor de werking raadpleeg de onderstaande tekst en de betreffende
tekening:
a. ON/OFF lichten
b. OFF motoren/Klep
c. - d. - e. Zuigkracht
laagste/ON Klep (c.), middelste (d.), maximale (e.).f.
Controlelampje voor de werking (indien voorzien).
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten.
Alleen voor uitvoeringen met elektrische klep:
In dit geval is de wasemkap voorzien van een bedieningspaneel, aan
de voorzijde van de kap, met 2 toetsen of knoppen: een voor het aanen uitschakelen van de lampen en een voor het openen/sluiten van de
klep.
Attentie, de opening en de sluiting van de klep heeft nooit onmiddellijk
plaats maar geschiedt na een korte tijd.
Model met elektronische besturingen
56
2
1
1 -OFF Knop motor
2 -ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2 3 - 1-2
3 -Led snelheid 1
4 -Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit geval gaat het
5 -Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in dit geval gaat het
34
lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende het reinigen
van de vetfilters).
lampje flikkeren zie de aanwijzingen betreffende het reinigen
van de koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de
verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het
controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter
inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de
knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze
handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED
7
89
NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde
koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de
twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met
flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
6 -Led aanwijzing intensieve snelheid
7 -Knop voor het inschakelen van de intensieve snelheid.
Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de
rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer
er vis gebakken wordt of in geval van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5
minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van
te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal
zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld
is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5
minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
8 - Knop voor het afzetten van de lichten
9 - Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt,
minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen,
door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval
dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie
service.
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als
buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale
reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Indien binnen een steunrooster geplaatst dan kan deze een van
de volgende types zijn:
papieren filter deze moet een keer in de maand vervangen worden
of wanneer de bovenkant ervan van kleur verandert, als de kleur uit
het rooster zichtbaar is.
sponzen filter deze moet met warm zeepwater een keer in de maand
gewassen worden en om de 5/6 wasbeurten vervangen worden.
metalen filter deze moet een keer in de maand gereinigd worden met
niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus.
Om de vetfilter J te bereiken het rooster K openen door middel van
de haken L en uit de sluitingen M verwijderen.
Sommige modellen zijn voorzien van metalen filter N zondersteunrooster, deze moeten gereinigd worden op de boven beschreven
wijze en moeten verwijderd worden door de hendels O naar achteren
te duwen en door de filter N omlaag te halen. Door hem in de
vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren,
maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet
veranderen.
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1 (zie
vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat horen.
Led 4 zal stoppen met knipperen.
Koolstoffilter
(2 delen - alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter E mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het
koolstoffilter moet minstens eenmaal in de 6 maanden worden
vervangen.
Deze houdt de lastige kookgeuren vast.
Een aan iedere zijde monteren ter bedekking van de roosters die als
bescherming van het draaionderdeel van de motor dienen, daarna de
centrale hendel P van iedere filter met de klok meedraaien. Voor de
demontage de centrale hendel P van iedere filter in de tegengestelde
richting draaien.
Alleen voor het model met elektronisch bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op toets 1
(zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een pieptoon laat
horen.
Led 5 zal stoppen met knipperen.
Lamp vervanging
Het steunrooster van de vetfilter o de vetfilter zelf verwijderen om de
lampjes houder te bereiken. Het kapotte lampje verwijderen en deze
met een ovaal witgloeiend lampje max. 40W E14 vervangen.
Indien de afzuigkap voorzien is van halogene lampjes, de bescherming
verwijderen door deze los te schroeven (Z1) of weghalen (Z2) - door
een lichte hefkracht met een kleine rechte schroevedraaier uit te
oefenen. Het kapotte lampje vervangen met een nieuw halogeen
lampje van max. 20 W (G4).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere
voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie
van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere
energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open
vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen
is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet
het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met
voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
a
a b-c
d
e
f
b-c-d-e
b-c-d-e
a
a
b
c
d
e
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen
Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die
Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz
streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen
sind.
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 60 cm über
einem Elektroherd und von mindestens 70 cm über einem Gasherd
oder kombinierten Herd angebracht werden. Wenn die
Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Gebrauch
Die Küchenhaubenmodelle, die einen Kamin C haben, sind mit einer
oberen Luftaustrittsöffnung B ausgestattet, um die angesaugten Dämpfe
nach aussen abzuleiten (Abluftversion A das Abluftrohr 13A ist nicht
mitgeliefert).
Falls es nicht möglich sein sollte, die angesaugten Kochdämpfe nach
aussen abzuleiten, obwohl das Küchenhaubenmodell mit dem Kamin
C ausgestattet ist, kann das Gerät auch als Umlufthaube F verwendet
werden. Dazu ist es notwendig, zwei Aktivkohlefilter E zu montieren; so
werden die angesaugten Dämpfe mit Hilfe des oberen Gitters G
wiederaufbereitet (je nach Modell kann das Gitter direkt am Kamin
angebracht werden oder anhand der Montage zweier kleiner Gitter 16F). Falls es sich um ein Modell handelt, bei dem das Gitter direkt am
Kamin angebracht ist, müssen zwei Verlängerungen H an der
Flügelklappe 13F angebracht werden.
Die Modelle, die mit der Kuppel D ausgestattet sind, können
ausschliesslich als Umlufthaube F verwendet werden.
Die Modelle ohne Saugmotor und die Modelle mit Elektroventil
arbeiten nur in Abluftbetrieb und müssen mit einer separaten
Saugeinheit (nicht mitgeliefert) verbunden werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die
Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine
den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen
werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen
geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen
(gut zugänglich).
Funktionsweise
Die Haube ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das sich an der
Vorderseite der Haube befindet, mit Tasten oder Knöpfen; zur Bedienung
je nach vorhandenem Modelltyp den untenstehenden Text und die
jeweilige Zeichnung zu Hilfe nehmen:
a. Lampen EIN/AUS.
b. Motoren/Ventil AUS
c. - d. - e. geringe/Ventil OFF (c.), mittlere (d.), höchste (e.) Saugstärke.
f. Betriebsanzeigenleuchte (wenn vorgesehen).
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste
Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie
nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
Nur für Modelle mit Elektroventil:
In diesem Fall ist die Haube mit einem Bedienfeld ausgestattet, das
sich an der Vorderseite der Haube befindet, mit 2 Tasten bzw.
Knöpfen, einer zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung und einer
zum Öffnen und Schließen des Ventils.
Achtung, das Öffnen und Schließen des Ventils erfolgt nicht sofort,
sondern nach einer kurzen Zeit.
Betrieb Modell mit elektronischen Steuerungen
56
2
1
34
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem Fall
blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum
Wechsel der Aktivkohlefilter).
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden,
3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken:
zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden
beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der
Aktivkohlefilter nun aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach
3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung
ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7
89
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D
7. Einschalter Intensivstufe
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen.
Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe
zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie
den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren
nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren
Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt
werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen,
die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die
Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter: Wenn dieser sich innerhalb eines Stützgitters befindet, kann
es sich um einen der folgenden Filtertypen handeln:
Der Papierfilte muss einmal im Monat ausgewechselt werden oder
dann, wenn er auf der Oberseite verfärbt ist und diese Verfärbung durch
die Löcher des Gitters sichtbar ist.
Der Schwammfilter muss einmal monatlich gewaschen und nach 5
6 Waschgängen ganz ausgewechselt werden.
Der Metallfilter muss einmal monatlich mit einem milden
Reinigungsmittel per Hand gewaschen werden. Er kann auch in der
Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und im
Schnellwaschgang gereinigt werden.
Um den Fettfilter J zu entnehmen, das Gitter K anhand der Haken L
öffnen und den Halterungen M entnehmen.
Einige Modelle sind mit einem Metallfilter N ohne Stützgitterausgestattet, die wie oben beschrieben gereinigt werden müssen. Sie
können entfernt werden, indem die Griffe O nach hinten gedrückt
werden, danach den Filter N nach unten herausziehen. Der Metallfettfilter
kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1 (siehe
vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton
ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (zwei Stück nur bei Umluftversion):
Der Aktivkohlefilter E ist weder waschbar noch wiederaufbereitbar. Der
Aktivkohlefilter muß mindestens alle 6 Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen. Die Schutzgitter zu beiden Seiten des Motorlaufrades mit je
einem Aktivkohlefilter bedecken, danach den mittleren Griff P der Filter
im Uhrzeigersinn drehen. Um die Filter abzumontieren, den mittleren
Griff P eines jeden Filters entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1
(siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der
Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen
Das Stützgitter des Fettfilters oder den Fettfilter entfernen, um an die
Lämpchen zu gelangen. Das kaputte Lämpchen entfernen und dieses
durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen.
Wenn die Küchenhaube mit Halogenlämpchen ausgestattet ist, muss
der Lampenschutz entfernt werden, indem dieser entweder
aufgeschraubt (Z1) oder herausgezogen wird (Z2 mit einem kleinen
Schraubenzieher mit Schlitz anheben). Das kaputte Lämpchen entfernen
und durch eine Halogenlampe mit maximal 20 W (G4) ersetzen.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10
niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte
Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von
Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die
elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine
Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer
gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube
Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die
Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem
Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die
technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der
Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben
der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.