Ariston GENUS PREMIUM EVO HP 45, GENUS PREMIUM EVO HP 115, GENUS PREMIUM EVO HP 85, GENUS PREMIUM EVO HP 150, GENUS PREMIUM EVO HP 65 User Manual

...
GENUS PREMIUM EVO HP
CALDAIA MURALE ISTANTANEA A CONDENSAZIONE
CALDERA MURAL A GAS A CONDENSACIÓN
WALL-HUNG CONDENSING GAS BOILER HP
GENUS PREMIUM EVO HP
45/65/85/100/115/150
IT - Manuale d’uso per l’utente
ES - Manual de Usuario
User’s manual
2
manuale d’uso
Egregio Signore, desideriamo ringraziarLa per aver preferito nel suo acquisto la caldaia di ns. produzione. Siamo certi di averLe fornito un prodotto tecnicamente valido. Questo libretto è stato preparato per informarLa, con avvertenze e consigli, sulla sua installazione, il suo uso corretto e la sua manutenzione per poterne apprezzare tutte le qualità. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua completa disposizione per tutte le necessità.
Marcatura CE
Il marchio CE garantisce la rispondenza dell’apparecchio alle seguenti direttive:
- 2009/142/CEE - relativa agli apparecchi a gas
- 2004/108/EC - relativa alla compatibilità elettromagnetica
- 92/42/CEE - relativa al rendimento energetico
- 2006/95/EC - relativa alla sicurezza elettrica
GARANZIA
Per bene ciare della garanzia è necessario contattare il Centro
Assistenza ARISTON di zona entro 3 mesi dalla
data di installazione della caldaia.
Veri  cato il buon funzionamento della caldaia, il Centro
Assistenza ARISTON Le fornirà tutte le informazioni per il suo
corretto utilizzo e procederà all’attivazione della Garanzia
ARISTON consegnandoLe copia dell’apposita cartolina.
Per avere il numero di telefono del Centro Assistenza più vicino
può chiamare il Numero Unico 199.111.222.
Funzione Auto
Consente alla caldaia di adattarsi alle condizioni ambientali interne ed esterne all’abitazione scegliendo la temperatura ottimale di mandata all’impianto, garantendo cosi’ un risparmio energetico, che può arrivare oltre il 15%, nel caso di sostituzione di una vecchia caldaia a bassa e cienza, e riducendo notevolmente l’usura dei componenti.
auto
3
manuale d’uso
Il presente libretto insieme al manuale “Istruzioni tecniche per l’installazione e la manutenzione” costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Entrambi vanno conservati con cura dall’utente e dovranno sempre accompagnare la caldaia anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro impianto. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto e nel manuale di installazione e manutenzione in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questo apparecchio serve a produrre acqua calda per uso domestico. Deve essere allacciato ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
È vietata l’utilizzazione per scopi diversi da quanto speci cato. Il costruttore non è considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riportate sul presente libretto.
Il tecnico installatore deve essere abilitato all’installazione degli apparecchi per il riscaldamento secondo la Legge n.46 del 05/03/1990 ed a  ne lavoro deve rilasciare al committente la dichiarazione di conformità
L’installazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono essere e ettuate nel rispetto delle norme vigenti e delle indicazioni fornite dal costruttore. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento spegnere l’apparecchio, chiudere il rubinetto del gas e non tentare di ripararlo ma rivolgersi a personale quali cato. Eventuali riparazioni, e ettuate utilizzando esclusivamente ricambi originali, devono essere eseguite solamente da tecnici quali cati. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fa decadere ogni responsabilità del costruttore. Nel caso di lavori o manutenzioni di strutture poste nelle vicinanze dei condotti o dei dispositivi di scarico dei fumi e loro accessori, spegnere l’apparecchio e a lavori ultimati far veri care l’e cienza dei condotti o dei dispositivi da personale tecnico quali cato.
In caso di inutilizzo prolungato della caldaia è necessario:
- togliere l’alimentazione elettrica portando l’interruttore esterno in posizione “OFF”;
- chiudere i rubinetti del gas, dell’impianto termico e dell’impianto sanitario;
- svuotare l’impianto termico e sanitario se c’è pericolo di gelo.
In caso di disattivazione de nitiva della caldaia far eseguire le operazioni da personale tecnico quali cato.
Per la pulizia delle parti esterne spegnere la caldaia e portare l’interruttore esterno in posizione “OFF”. Non utilizzare o conservare sostanze facilmente in ammabili nel locale in cui è installata la caldaia.
Conforme al DM 174 del 06-04-2004 in attuazione della Direttiva Europea 98/83 CE relativa alla qualità delle acque
Norme di sicurezza
Legenda simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per oggetti, piante o animali
Non e ettuare operazioni che implichino l’apertura dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione. Lesioni personali per ustioni per presenza di componenti surriscaldati o per ferite per presenza di bordi e protuberanze taglienti.
Non e ettuare operazioni che implichino la rimozione dell’apparecchio dalla sua installazione.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione. Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni scollegate. Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni scollegate.
Non danneggiare il cavo di alimentazione elettrica.
Folgorazione per presenza di  li scoperti sotto tensione.
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a seguito di vibrazioni. Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti sottostanti per la caduta dell’oggetto a seguito di vibrazioni.
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’apparecchio Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti sottostanti per la caduta dell’apparecchio a seguito del distacco dal  ssaggio.
Non salire su sedie, sgabelli, scale o supporti instabili per e ettuare la pulizia dell’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per cesoiamento (scale doppie).
Non e ettuare operazioni di pulizia dell’apparecchio senza aver prima spento l’apparecchio, e portato l’interruttore esterno in posizione OFF.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione.
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi aggressivi per la pulizia dell’apparecchio.
Danneggiamento delle parti in materiale plastico o verniciate.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quello di un normale uso domestico.
Danneggiamento dell’apparecchio per sovraccarico di funzionamento. Danneggiamento degli oggetti indebitamente trattati.
Non fare utilizzare l’apparecchio da bambini o persone inesperte.
Danneggiamento dell’apparecchio per uso improprio.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire dall’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto principale del gas, aprire le  nestre ed avvisare il tecnico.
Lesioni personali per ustioni, inalazione fumi, intossicazione.
Nel caso si avverta forte odore di gas, chiudere il rubinetto principale del gas, aprire le  nestre ed avvisare il tecnico.
Esplosioni, incendi o intossicazioni.
L’apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) le cui capacità  siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto bene ciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio
4
manuale d’uso
Pannello comandi
24/01/2011 12:25
44°C 40°C
1 2
3
6
5
4
7
12
10
11
9
8
ATTENZIONE
L’installazione, la prima accensione, le regolazioni di manutenzione devono essere e ettuate, secondo le istruzioni, esclusivamente da personale quali cato. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non è considerato responsabile.
Legenda:
1. Display
2. Tasti +/- regolazione temperatura acqua sanitaria
3. Tasto ON/OFF
4. Idrometro
5. Led blu - segnalazione presenza  amma
6. Tasto ESC (Back)
7. “Encoder” programmazione
8. Tasto OK
9. Tasto Mode Selezione modalità di funzionamento caldaia)
10. Tasto RESET
11. Tasto AUTO (Attivazione Termoregolazione)
12. Tasti +/- regolazione temperatura riscaldamento
5
manuale d’uso
Display
01/01/2000 00:00
40°C 70°C
Modalità riscaldamento
Temperatura impostata riscaldamento
XX °C
Modalità riscaldamento attivo
Temperatura impostata riscaldamento
XX °C
Modalità sanitario
Temperatura impostata acqua calda sanitaria
XX °C
Modalità sanitario attivo
Temperatura impostata acqua calda sanitaria
XX °C
Temperatura esterna
(attivo con sonda esterna collegata -
option)
XX °C
Segnalazione errori con indicazione codice e descrizione
ALERT
Funzione AUTO attivata
auto
Funzione Comfort attivata (Riscaldamento bollitore attivo)
COMFORT
Sonda solare collegata (optional)
(set display: boiler complete - see user’s menù)
Segnalazione presenza  amma con indicazione potenza utilizzata
(modalità display: caldaia completa - vedi menu utente)
Pressione impianto - bar
(modalità display: caldaia completa - vedi menu utente)
1.3 bar
Testo descrittivo
(modalità display: caldaia completa - vedi menu utente)
Riscaldamento
Central Heating
Predisposizione al funzionamento
Se la caldaia è installata all’interno dell’appartamento veri care che siano rispettate le disposizioni relative all’entrata dell’aria ed alla ventilazione del locale (secondo le leggi vigenti). Controllare periodicamente la pressione dell’acqua sul display e veri care, in condizione di impianto freddo, che questa abbia un valore tra 0,6 e 1,5 bar. Se la pressione è al di sotto del valore minimo il display segnalerà la richiesta di riempimento. Provvedere al tramite il rubinetto di riempimento posto sotto la caldaia. Se il calo di pressione è molto frequente è probabile che ci sia una perdita d’acqua nell’impianto. In questo caso è necessario l’intervento dell’idraulico.
Procedura di accensione
Premere il tasto ON/OFF , il display si illumina. Inizia la procedura di inizializzazione, indicata dalla barra.
Al termine sul display vengono visualizzate le temperature impostate per il riscaldamento e l’acqua sanitaria (con gurazione display: caldaia base).
Viene inoltre richiesto l’impostazione della data, ora e lingua. Procedere come indicato al paragrafo MENU UTENTE.
Selezione modalità di funzionamento
La scelta della modalità di funzionamento viene e ettuata tramite il tasto MODE 9:
Modalità di funzionamento
Display
Inverno
riscaldamento + produzione acqua calda ad uso sanitario con indicazione delle temperature impostate
01/01/2000 00:00
40°C 70°C
Estate
solo produzione acqua calda ad uso sanitario, con indicazione della temperatura impostata
24/01/2012 12:00
40°C
Solo Riscaldamento
(bollitore escluso)
24/01/2012 12:00
70°C
L’accensione del bruciatore viene segnalata dal led blu 5.
01/01/2000 00:00
40°C 70°C
6
manuale d’uso
24/01/2012 15:22
40°C 72°C
01/01/2000 00:00
44°C
Interruzione riscaldamento
Per interrompere il riscaldamento premere il tasto MODE 9, dal display scompare il simbolo . La caldaia rimarrà in funzionamento estivo per la sola richiesta di acqua calda ad uso sanitario, indicando la temperatura impostata.
Regolazione riscaldamento
È possibile regolare la temperatura dell’acqua di riscaldamento premendo i tasti 12 +/-, si ottiene una temperatura variabile da 20°C a 45°C (impianti basse temp.) o da 35°C a 82°C (impianti alte temp.). Il valore prescelto viene visualizzato sul display.
Procedura di spegnimento
Per spegnere la caldaia premere il tasto ON/OFF , il display si spegne.
La funzione antigelo è attiva.
24/01/2012 15:22
40°C 70°C
Regolazione temperatura sanitario
collegata ad un bollitore esterno attraverso un Kit ARISTON - optional
In caso di collegamento ad un bollitore esterno con un Kit ARISTON, è possibile regolare la temperatura dell’acqua sanitaria premendo i tasti 2 +/-, si ottiene una temperatura variabile da 40°C a 60°C. Il valore prescelto viene visualizzato sul display lampeggiante. Per escludere il bollitore è su ciente premere il tasto MODE e selezionare la modalità Solo Riscaldamento.
Funzione COMFORT
L’apparecchio consente di massimizzare il comfort nell’erogazione di acqua sanitaria tramite la funzione “COMFORT”, che mantiene caldo il bollitore esterno durante i periodi di inattività.
Per attivare la Funzione Comfort procedere come segue:
- premere il tasto Ok per accedere al MENU UTENTE
- premere il tasto OK per accedere al MENU COMPLETO
- ruotare l’encoder e selezionare “Impostazione acqua calda”
- premere il tasto OK per accedere
- ruotare l’encoder per selezionare Comfort
- premere il tasto OK per accedere alla funzione, il display visualizza Disabilitata (Impostazione di fabbrica) Temporizzata
(Attiva per 30 minuti dopo un prelievo sanitario)
Sempre attiva
- ruotare l’encoder per selezionare la modalità prescelta, esempio: Sempre attiva
- premere il tasto OK per attivare la funzione, il display visualizza “Funzione comfort impostata a Sempre Attiva
Quando la funzione è attiva sul display si illumina la scritta COMFORT. Se la Funzione è disabilitata il bollitore non viene mantenuto a temperatura.
24/01/2012
COMFORT
16:03
40°C 70°C
IMPORTANTE!!
Per spegnere completamente la caldaia portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF. Chiudere il rubinetto del gas.
OFF
7
manuale d’uso
Condizioni di arresto dell’apparecchio
La caldaia è protetta da malfunzionamento tramite controlli interni da parte della scheda elettronica, che opera se necessario un blocco di sicurezza. In caso di blocco viene visualizzato sul display del pannello comandi un codice e la relativa descrizione che si riferisce al tipo di arresto ed alla causa che lo ha generato. Si possono veri care due tipi di arresto.
Arresto di sicurezza
Questo tipo di errore è di tipo “volatile”, ciò signi ca che viene automaticamente rimosso al cessare della causa che lo aveva provocato. Sul display viene visualizzato il codice e la descrizione dell’errore. “Errore 110 - Circuito aperto o cortocircuito sonda mandata
Non appena la causa dell’arresto scompare, la caldaia riparte e riprende il suo normale funzionamento. Se la caldaia segnalerà ancora l’arresto di sicurezza, spegnere la caldaia. Portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico quali cato.
Arresto di sicurezza per pressione insu ciente acqua
In caso di insu ciente pressione dell’acqua nel circuito riscaldamento la caldaia segnala un arresto di sicurezza. Sul display appare il codice error
e
108
108
- Riempi impianto
E’ possibile ripristinare il sistema reintegrando l’acqua tramite il rubinetto di riempimento posto sotto la caldaia. Se la richiesta di reintegro dovesse essere frequente, spegnere la caldaia, portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico quali cato per veri care la presenza di eventuali perdite di acqua.
Errore 108
Riempi Impianto
ALERT
Errore 110
Sonda RISC Difettosa
ALERT
Contatta il Centro assistenza
Importante
Se il blocco si ripete con frequenza, si consiglia l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Per motivi di sicurezza, la caldaia consentirà comunque un numero massimo di 5 riarmi in 15 minuti (pressioni del tasto ). Nel caso in cui il blocco sia sporadico o isolato non costituisce un problema.
Tabella Errori per Blocco di Funzionamento
Display Descrizione
1 01
Sovratemperatura
5 01
Mancanza  amma
1 03
Circolazione Insu ciente
1 04 1 05 1 06 1 07 1 08
Circolazione Insu ciente (richiesto reintegro)
3 05
Errore scheda
3 06
Errore scheda
3 07
Errore scheda
Sicurezza antigelo
La caldaia è dotata di una protezione antigelo che provvede al controllo della temperatura di mandata della caldaia: se tale temperatura scende sotto i 8°C si attiva la pompa (circolazione
nell’impianto di riscaldamento) per 2 minuti. Dopo i due minuti di circolazione la scheda elettronica veri ca quanto segue: a- se la temperatura di mandata è > di 8°C la
pompa si ferma;
b- se la temperatura di mandata è > di 4°C
e < di 8°C la pompa si attiva per altri 2 minuti;
c- se la temperatura di mandata è <
di 4°C si accende il bruciatore (in riscaldamento alla minima potenza)  no al raggiungimento dei 33°C. Raggiunta la temperatura il bruciatore si spegne ed il circolatore continua a
funzionare per altri due minuti. La protezione antigelo è attiva solo con la caldaia perfettamente funzionante:
- la pressione dell’installazione è su ciente;
- l’interruttore bipolare esterno è in posizione ON;
- il gas viene erogato;
- la caldaia non segnala alcun errore.
8 °C
3 °C
Blocco di funzionamento
Questo tipo di errore è di tipo “non volatile”, ciò signi ca che non viene automaticamente rimosso. Sul display appare il segnale di allerta con il codice errore e la descrizione. In questo caso la caldaia non riparte automaticamente e potrà essere sbloccata solo tramite la pressione del tasto . Il display visualizza “Reset in corso” e a seguire “Errore risolto”. Se dopo alcuni tentativi di sblocco, il problema si ripete è necessario far intervenire un tecnico quali cato.
Errore 501
Mancanza fiamma
Premere il pulsante Reset
ALERT
Reset in corso
Errore risolto
8
manuale d’uso
Impostazioni Utente
Premere il tasto di programmazione Ok per accedere al Menu Utente.
Per accedere ai menu o ai sottomenu premere il pulsante OK. Per muoversi all’interno dei menu o dei sottomenu ruotare l’encoder. Per variare un valore impostato, ruotare l’encoder. Per memorizzare premere il tasto OK. Per uscire o tornare indietro premere il tasto ESC.
Encoder
Tasto ESC ESC button
Tasto OK OK button
Impostazione acqua calda Impostazioni schermo Guida
Impostazione riscaldamento
Impostazione lingua display
L’impostazione della lingua viene e ettuata dal menu UTENTE, procedere come segue:
- premere il tasto O
K, il display visualizza il Menu completo
- premere il tasto O
K, per accedere al Menu completo
- ruotare l’endorer per selezionare “Impostazioni schermo”
- premere il tasto O
K per accedere al sotto-menu
- premere il tasto O
K per accedere al sotto-menu “Lingua”
- ruotare l’encoder per selezionare “Italiano”
- premere il tasto O
K sul display compare “Lingua selezionata
italiano”
- premere il tasto E
SC per uscire dal menu.
Impostazione Data e ora display
L’impostazione della data e dell’ora viene e ettuata dal menu UTENTE
- premere il tasto O
K, il display visualizza il Menu utente
- premere il tasto O
K per accedere al menu
- ruotare l’encoder per selezionare “Impostazioni schermo”
- premere il tasto O
K per accedere al sotto-menu
- ruotare l’encoder per selezionare il sotto-menu “Data e ora”
- premere il tasto O
K per accedere al sotto-menu
- premere il tasto OK per accedere alla modi ca del giorno (lampeggia)
- ruotare l’encoder per impostare il giorno
- premere il tasto O
K per conferma
- ruotare l’encoder per selezionare il mese
- premere il tasto O
K per accedere alla modi ca del mese
(lampeggia)
L’accesso e la modi ca dei vari parametri viene e ettuata attraverso il tasto OK e l’enconder (vedi  gura).
Menu completo
Utente - MENU COMPLETO
Impostazione riscaldamento
Impostazione temperatura riscaldamento
Temperatura impostata Zona 1 Regolabile dal pannello di controllo tasti 12 Temperatura impostata Zona 2 Attivo con Modulo gestione zone collegato Temperatura impostata Zona 3 Attivo con Modulo gestione zone collegato
Impostazione acqua calda
Temperatura setpoint acqua calda Regolabile dal pannello di controllo tasti 1
Funzione Comfort Disabilitata
(impostazione di fabbrica) Ruotare l’encoder per selezionare la
funzione e premere OK. Sul display comprare la scritta COMFORT - vedi pag. 6
Temporizzata Sempre attiva
Impostazioni schermo
Lingua Ruotare l’encoder per selezionare la lingua e premere OK Data e ora Vedi paragrafo Impostazione data e ora - pagina 12 Schermata iniziale Caldaia base
(impostazione di fabbrica)
Ruotare l’encoder per selezionare e pre­mere OK
Caldaia completa Luminosità in standby Ruotare l’encoder e premere OK Retroilluminazione Selezionare il tempo (minuti) ruotando l’encoder e premere OK Temporizzazione schermata
iniziale
Selezionare il tempo (minuti) ruotando l’encoder e premere OK
- ruotare l’encoder per impostare il mese
- premere il tasto O
K per conferma
- ruotare l’encoder per selezionare l’anno (lampeggia)
- premere il tasto O
K per accedere alla modi ca dell’anno
- ruotare l’encoder per impostare l’anno
- premere il tasto O
K per conferma
- ruotare l’encoder per selezionare l’ora
- premere il tasto O
K per accedere alla modi ca dell’ora (lampeggia)
- ruotare l’encoder per impostare l’ora.
- premere il tasto O
K per conferma
- ruotare l’encoder per selezionare i minuti
- premere il tasto O
K per accedere alla modi ca dei minuti
(lampeggia)
- ruotare l’encoder per impostare i minuti.
- premere il tasto O
K per conferma
- premere il tasto E
SC per uscire dal menu.
9
manuale d’uso
Schermata iniziale
- impostazione di fabbrica - caldaia base
L’impostazione della schermata iniziale viene e ettuata dal menu UTENTE. Per modi care la schermata iniziale procedere come segue:
- premere il tasto O
K, il display visualizza Menu Completo
- premere il tasto OK, per accedere al Menu Completo
- ruotare l’endorer per selezionare “ Impostazioni schermo”
- premere il tasto OK per accedere alle impostazioni
- ruotare l’encoder per selezionare schermata iniziale
- premere il tasto OK per accedere alle impostazioni dello schermo
- ruotare l’encoder per selezionare la modalità caldaia completa
- premere il tasto OK per memorizzare la scelta
- premere il tasto ESC per uscire dal menu.
Caldaia base Caldaia completa
40°C 70°C
La modalità base visualizza:
- data e ora
- modalità di funzionamento impostata
- temperature impostate
- Funzione COMFORT
- Funzione AUTO
40°C
70°C
0,7 bar
Stand-by
La modalità completa visualizza:
- data e ora
- modalità di funzionamento impostata
- temperature impostate
- Funzione COMFORT
- Funzione AUTO
- pressione impianto
- testo descrittivo operazioni caldaia
- indicazione accensione bruciatore
- sonda solare collegata
Tasto A
UTO - Attivazione Termoregolazione
La funzione AUTO consente di adattare il funzionamento della caldaia alle condizioni ambientali esterne ed alla tipologia dell’impianto in cui è installata. Consente di raggiungere nella maniera più veloce il comfort ambientale senza inutili sprechi di denaro, energia, e cienza riducendo notevolmente l’usura dei componenti.
Contattare un nostro tecnico quali cato che provvederà ad informarvi sui dispositivi collegabili alla caldaia ed a programmarla in base all’impianto.
Nelle normali caldaie infatti, la temperatura dell’acqua negli elementi scaldanti viene normalmente impostata ad un valore elevato (70-80°C) garantendo un riscaldamento e cace nelle poche giornate fredde dell’inverno e rivelandosi esuberante nelle tante giornate meno fredde tipiche delle stagioni autunnali e primaverili. Questa consuetudine comporta fenomeni di eccessivo riscaldamento degli ambienti dopo lo spegnimento del termostato con conseguenti sprechi di energia e condizioni di scarso benessere ambientale. La nuova funzione A
UTO prende il ”comando” della caldaia e
sceglie il miglior regime di funzionamento in base alle condizioni ambientali, ai dispositivi esterni connessi alla caldaia e alle perfomance richieste (decide in continuo a che potenza funzionare in base alle condizioni ambientali e alla temperatura dell’ambiente richiesta).
24/01/2012 15:38
44°C 38°C
auto
auto
Cambio gas
Le nostre caldaie sono progettate sia per il funzionamento con il gas metano che con i gas GPL. In caso si renda necessaria la trasformazione, rivolgersi ad un tecnico quali cato o ad un nostro Servizio Assistenza Tecnica autorizzato.
Manutenzione
La manutenzione è essenziale per la sicurezza, il buon funzionamento e la durata della caldaia. Leggere quanto riportato al paragrafo Manutenzione del manuale “Istruzioni Tecniche per l’installazione e la manutenzione”. Tutte le operazioni e ettuate vanno registrate sul libretto di impianto.
10
manual de usuario user’s manual
Dear Customer, Thank you for choosing an ARISTON boiler. We guarantee that your boiler is a reliable and technically sound product. This manual provides detailed instructions and recommendations for proper installation, use and maintenance. Remember to keep this manual in a safe place for future reference i.e. by the gas meter. Your local ARISTON Servicing Centre is at your complete disposal for all requirements.
CE labelling
The CE mark guarantees that the appliance conforms to the following directives:
- 2009/142/CEE relating to gas appliances
- 2004/108/EC relating to electromagnetic compatibility
- 92/42/CEE relating to energy e ciency
- 2006/95/EC relating to electrical safety
Auto Function
The AUTO function serves to optimise boiler performance, while maintaining an optimum radiator temperature and maximum user comfort. It ensures the building stays at the ideal temperature, whilst saving energy. The principle is that the water temperature at the boiler outlet is automatically adjusted, depending on the interior ambient temperature.
auto
Estimado Cliente: deseamos agradecerle por haber elegido comprar una caldera de nuestra producción. Estamos seguros de ofrecerle un producto técnicamente válido. Este manual fue preparado para informarlo, con advertencias y consejos sobre su instalación, su uso correcto y su mantenimiento y lograr así que Ud. pueda apreciar todas sus cualidades. Conserve con cuidado este manual para cualquier futura consulta. Nuestro servicio técnico zonal permanece a su completa disposición para todo lo que sea necesario. Cordiales saludos.
Función Auto
La función AUTO permite optimizar el rendimiento de la caldera, manteniendo una temperatura óptima en los emisores y un confort máximo para el usuario. Garantiza una temperatura ideal en la vivienda y ayuda a ahorrar energía. El principio consiste en ajustar automáticamente la temperatura del agua de salida de la caldera en función de la temperatura ambiente interior.
GARANTIA
La garantía de este aparato será válida a partir de la fecha
del primer encendido el cual debe ser realizado
exclusivamente por nuestro personal autorizado.
El certi cado de garantía lo otorga nuestro centro de
asistencia después de haber efectuado el primer encendido y
veri cado la correcta instalación de la caldera.
Para cualquier intervención en el circuito eléctrico,
hidráulico y de gas llamar al centro de
asistencia técnica autorizado.
Marca CE
La marca CE garantiza que el aparato responde a las siguientes directivas:
- 2009/142/CEE - relativa a los aparatos a gas
- 2004/108/EC - relativa a la compatibilidad electromagnética
- 92/42/CEE - relativa al rendimiento energético
- 2006/95/EC- relativa a la seguridad eléctrica
auto
11
user’s manual
manual de usuario
El presente manual y el manual de “Instrucciones técnicas para la instalación y el mantenimiento” son parte integrante y esencial del producto. Ambos deben ser conservados por el usuario con cuidado y deberán acompañar siempre a la caldera, aún en el caso de cederla a otro propietario o usuario y/o transferirla a otra instalación. Lea atentamente las instrucciones y las advertencias contenidas en el presente manual y en el manual de instalación y mantenimiento ya que suministran importantes indicaciones referidas a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento.
Este aparato sirve para producir agua caliente para uso domiciliario. Se debe conectar a una instalación de calefacción compatible con sus prestaciones y con su potencia.
Está prohibido su uso con  nalidades diferentes a las especi cadas. El fabricante no se considera responsable por los daños derivados de usos impropios, incorrectos e irracionales o por no respetar las instrucciones contenidas en el presente manual.
El técnico instalador debe estar habilitado para la instalación de aparatos para la calefacción y al  nalizar el trabajo, debe entregar al comprador la declaración de conformidad. La instalación, el mantenimiento y cualquier otra operación, se deben realizar respetando las normas vigentes y las indicaciones suministradas por el fabricante.
En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el aparato, cierre el grifo de gas y no intente repararlo, llame a personal especializado. Las reparaciones, realizadas utilizando exclusivamente repuestos originales, deben ser realizadas solamente por técnicos especializados. No respetar lo indicado arriba, puede afectar la seguridad del aparato y hace caducar toda responsabilidad del fabricante.
En el caso de trabajos o de mantenimiento de estructuras ubicadas en las cercanías de los conductos o de los dispositivos de descarga de humos y sus accesorios, apague el aparato y una vez  nalizados los trabajos, solicite a personal técnico especializado que veri que la e ciencia de los conductos o de los dispositivos.
En el caso de no utilizar la caldera por un tiempo prolongado, es necesario:
- desconectarla de la alimentación eléctrica llevando el interruptor externo a la posición “OFF”;
- cerrar los grifos de gas, de la instalación térmica y de la instalación de agua para uso domiciliario;
- vaciar la instalación térmica y la sanitaria si hay peligro de congelamiento.
Si debe desactivar en forma de nitiva la caldera, haga realizar las operaciones por personal técnico especializado.
Para la limpieza de las partes externas, apague la caldera y lleve el interruptor externo a la posición “OFF”. No utilice ni conserve sustancias fácilmente in amables en el ambiente en el que está instalada la caldera.
This book along with the manual “Technical Instructions for the installation and maintenance” is an integral and essential component of the product. Both must be kept carefully by you and will always accompany the boiler in the event of its sale to another owner or user and / or transfer to another installation. Carefully read the instructions and warnings contained in this manual and the installation manual and maintenance as they contain important information about safe installation, operation and maintenance.
This appliance is designed to produce hot water for domestic use. It should be connected to a heating system and a distribution network for domestic hot water, both of which must be compatible with its performance and power levels.
The use of the appliance for purposes other than those speci ed is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use of the appliance or by the failure to comply with the instructions given in this manual.
Installation, maintenance and all other interventions must be carried out in full conformity with the governing legal regulations and the instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation can harm persons, animals and possessions; the manufacturing company shall not be held responsible for any damage caused as a result.
In the event of any maintenance or other structural work in the immediate vicinity of the ducts or  ue gas exhaust devices and their accessories, switch the appliance o by switching the external bipolar switch to the “OFF” position and shutting o the gas valve. When the work has been completed, ask a quali ed technician to check the e ciency of the ducting and the devices.
If the boiler should be out of use for a prolonged period, it is recommended that the electrical power supply be disconnected and that the external gas cock be closed. If low temperatures are expected, the boiler and system pipe work should be drained in order to prevent frost damage.
Turn the boiler o and turn the external switch “OFF” to clean the exterior parts of the appliance.
Do not allow children or inexperienced persons to use the appliance without supervision.
12
manual de usuario user’s manual
Safety regulations
Key to symbols:
Failure to comply with this warning implies the risk of personal injury, in some circumstances even fatal Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in some circumstances even serious, to property, plants or animals.
Do not perform operations which involve opening the appliance.
Electrocution from live components. Personal injury caused by burns due to overheated components, or wounds caused by sharp edges or protrusions.
Do not perform operations which involve removing the appliance from its installation space .
Electrocution from live components. Flooding caused by water leaking from disconnected piping. Explosions,  res or intoxication caused by gas leaking from disconnected piping.
Do not damage the power supply cable.
Electrocution from live uninsulated wires.
Do not leave anything on top of the appliance.
Personal injury caused by an object falling o the appliance as a result of vibrations. Damage to the appliance or items underneath it caused by the object falling o as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance.
Personal injury caused by the appliance falling. Damage to the appliance or any objects underneath it caused by the appliance falling away from its installation space.
Do not climb onto chairs, stools, ladders or unstable supports to clean the appliance.
Personal injury caused by falling from a height or cuts (step ladders shutting accidentally).
Do not attempt to clean the appliance without  rst switching it o and turning the external switch to the OFF position.
Electrocution from live components.
Do not use insecticides, solvents or aggressive detergents to clean the appliance.
Damage to plastic and painted parts.
Do not use the appliance for any use other than normal domestic use.
Damage to the appliance caused by operation overload. Damage caused to objects treated inappropriately.
Do not allow children or inexperienced individuals to operate the appliance. Damage to the appliance caused by improper use.If you detect a smell of burning or smoke coming from the appliance, disconnect it from the electricity supply, turn o the main gas valve, open all windows and call for assistance.
Personal injury caused by burns, smoke inhalation, intoxication.
If there is a strong smell of gas, turn o the main gas valve, open all windows and call for assistance.
Explosions,  res or intoxication.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Normas de seguridad
Leyenda de símbolos:
No respetar la advertencia signi ca un riesgo de lesiones para las personas, que en determinadas ocasiones pueden ser incluso mortales. No respetar la advertencia signi ca un riesgo de daños para objetos, plantas o animales, que en determinadas ocasiones pueden ser graves.
No realice operaciones que impliquen la apertura del aparato.
Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión. Lesiones personales como quemaduras debido a la presencia de componentes recalentados o heridas producidas por bordes y protuberancias cortantes.
No realice operaciones que impliquen la remoción del aparato del lugar en el que está instalado.
Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión. Inundaciones por pérdida de agua de los tubos desconectados. Explosiones, incendios o intoxicaciones por pérdida de gas de los tubos desconectados.
No dañe el cable de alimentación eléctrica.
Fulguración por la presencia de cables pelados bajo tensión.
No deje objetos sobre el aparato.
Lesiones personales por la caída del objeto como consecuencia de las vibraciones. Daño del aparato o de los objetos que se encuentren debajo de él, por la caída del objeto como consecuencia de las vibraciones.
No suba sobre el aparato.
Lesiones personales por la caída del aparato Daño del aparato o de los objetos que se encuentren debajo de él, por la caída del aparato debido a que se desenganche de la  jación.
No suba a sillas, taburetes, escaleras o soportes inestables para efectuar la limpieza del aparato.
Lesiones personales por la caída desde una gran altura o por cortes (escaleras dobles).
No realice operaciones de limpieza del aparato si primero no lo ha apagado y ha llevado el interruptor externo a la posición OFF.
Fulguración por la presencia de componentes bajo tensión.
No utilice insecticidas, solventes o detergentes agresivos para la limpieza del aparato.
Daño de las partes de material plástico o pintadas.
No utilice el aparato con  nalidades diferentes a las de un uso domiciliario normal
Daño del aparato por sobrecarga de funcionamiento. Daño de los objetos indebidamente tratados.
No permita que los niños o personas inexpertas utilicen el aparato.
Daño del aparato por uso impropio
Si advierte olor a quemado o ve salir humo del aparato, desconecte la alimentación eléctrica, cierre el grifo de gas, abra las ventanas y llame al técnico.
Lesiones personales provocadas por quemaduras, inhalación de humo o intoxicación.
Si advierte un fuerte olor a gas, cierre el grifo principal de gas, abra las ventanas y llame al técnico.
Explosiones, incendios o intoxicaciones.
El aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos (incluidos los niños), a menos que sean vigiladas o reciban instrucciones sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para veri car que no jueguen con el aparato.
13
user’s manual
manual de usuario
Control panel
24/01/2011 12:25
44°C 40°C
1 2
3
6
5
4
7
12
10
11
9
8
WARNING
Installation,  rst ignition and maintenance work must be performed by quali ed personnel only, in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may harm individuals, animals or property; the manufacturer will not be held responsible for any damage caused as a result.
Legend:
1. Display
2. Domestic Hot Water adjustment button +/-
3. ON/OFF button
4. Pressure gauge
5. Flame detected Blue LED
5. Esc button (Back)
6. “encoder” programming knob
7. Ok button programming key
9. MODE button (Operation mode selection summer/winter)
10. RESET button
11. Auto button (To activate Thermoregulation)
12. Heating temperature adjustument button +/-
Leyenda:
1. Display
2. Botones +/- regulación temperatura sanitario
3. Botón On/O
4. Manómetro
5. Led azul - señalización de presencia de llama
6. Botón ESC
7. “encoder” programación
8. Botón Ok (Programación)
9. Botón MODE selección modo de funcionamiento (verano/invierno)
10. Botón Reset
11. Botón Auto (Activación Termorregulación)
12. Botones +/- regulación temperatura calefacción
Panel de mandos
ATENCIÓN
La instalación, el primer encendido y las regulaciones que se producen en el mantenimiento, deben ser efectuadas por personal especializado y según las instrucciones. Una incorrecta instalación puede causar daños a personas, animales o cosas, con respecto a los cuales el fabricante no se considera responsable.
14
manual de usuario user’s manual
Display multifunción Display
01/01/2000 00:00
40°C 70°C
Funcionamiento con calefacción programada
Temperatura deseada calefacción
XX °C
Heating operation set
C.H. set temperature
Pedido calefacción activa
Temperatura deseada calefacción
XX °C
Heating operation active
C.H. set temperature
Funcionamiento con calefacción programada
Temperatura deseada agua caliente sanitaria
XX °C
D.H.W. operation set
D.H.W. set temperature (active with indirect cylinder connected)
Pedido sanitaria activa
Temperatura deseada agua caliente sanitaria
XX °C
D.H.W. operation active
D.H.W. set temperature (active with indirect cylinder connected)
Temperatura Externa (con sonda externa conectada - opcional)
XX °C
External temperature (°C)
(only with external sensor connected)
Señalización errores con indicación código y descripción
ALERT
Error wsignals The display show the code and description
Termorregulación activada
auto
AUTO function activated
Confort Sanitario activado
COMFORT Hot Water Comfort activated
Clip-in solar conectado (opcional)
Solar temperature probe connected (option)
(set display: boiler complete - see user’s menù)
Señalación presencia de llama
(menú display: caldera completa - ver menú usuario)
Flame detected with indication of power used
(set display: boiler complete - see user’s menù)
Manómetro digital - bar
(menú display: caldera completa - ver menú usuario)
1.3 bar
Digital pressure gauge
(set display: boiler complete - see user’s menù)
Texto deslizable para indicaciones de funcionamiento / mensajes al usuario
(menú display: caldera completa - ver menú usuario)
Calefacción
Central Heating
Text displaying operation and informations
(set display: boiler complete - see user’s menù)
15
user’s manual
manual de usuario
Initial operating procedures
If the boiler is installed inside the apartment, make sure that all provisions relating to the air inlet and room ventilation (in compliance with current legislation) are respected. Check the water pressure on the display regularly and make sure that the  gure is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum value the display will request a  lling procedure. Re-establish the correct pressure by using the  lling valve.. If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.
Ignition procedure
Press the ON/OFF button on the control panel to switch on the boiler.
The display shows the initialisation procedure
- indicated by the bar.
Once the procedure is completed, the display will visualise the temperatures set for the central heating and domestic hot water circuits (display con guration: boiler base). It’s also required to set the date, time and language. Proceed as indicated in paragraph USER MENU.
Operating mode selection
Use the MODE button 9 to select the desired operating mode.
Operating mode
Display
Winter
heating + hot water production for domestic use with set temperature
01/01/2000 00:00
40°C 70°C
Summer
only hot water production for domestic use with set temperature
24/01/2012 12:00
40°C
Only Heating
(Exclusion of Indirect Cylinder)
24/01/2012 12:00
70°C
The ignition of the burner will be signalled by the blue LED 5.
01/01/2000 00:00
40°C 70°C
Procedimiento de encendido
Presione el botón ON/OFF el display se iluminará:
El display muestra el proceso de inicio indicado por la barra
Una vez acabado el proceso de inicio, el display muestra la temperatura ajustada para la calefacción y agua caliente sanitaria (con guración display: caldera base). La caldera solicita el ajuste de la fecha, la hora y el idioma. Procesar como indicado en el parágrafo MENU USUARIO.
Seleccionar la modalidad de funcionamiento
La selección de la modalidad de funcionamiento se realiza con el botón MODE 9 :
Modalidad de funcionamiento
Display
invierno ­calefacción + producción de agua caliente para uso sanitario
24/01/2012 12:00
40°C 70°C
verano ­sólo producción de agua caliente para uso sanitario
24/01/2012 12:00
40°C
Sólo calefacción (exclusión de acumulador)
24/01/2012 12:00
70°C
Preparación para el funcionamiento
Si la caldera se instala en el interior de un apartamento, veri que que se respeten las disposiciones correspondientes a la entrada de aire y a la ventilación del ambiente (según las leyes vigentes). Controle periódicamente la presión del agua en el display y veri que, con la instalación fría, que la misma tenga un valor entre 0,6 y 1,5 bar. Si la presión está por debajo del valor mínimo, proceda a reintegrar agua abriendo el grifo ubicado debajo de la caldera; ciérrelo cuando se alcance el valor de presión indicado. Si la caída de presión es muy frecuente, es probable que haya una pérdida de agua en la instalación. En ese caso, es necesaria la intervención de un plomero.
El encendido del quemador está señalado con el led azul 5.
16
manual de usuario user’s manual
24/01/2012 15:22
40°C 72°C
24/01/2012 15:22
40°C 70°C
01/01/2000 00:00
44°C
Switching o the heating
To switch o the heating, press the MODE button 9; the heating operation symbol will disappear from the display. The boiler remains active only for the production of domestic hot water, indicating the set temperature.
Adjusting the heating
It is possible to set the temperature of the heating water by pressing the buttons 12 +/-. The temperature that may be obtained. which varies from 20°C to 45°C (low temperature) or 40°C to 82°C (high temperature). The value set previously will  ash on the display.
Domestic hot water temperature adjustment
with an external tank connected- option
It is possible to set the temperature of the domestic hot water by pressing the buttons 2 a temperature may be obtained which varies from 40°C to 60°C. The value set previously will  ash on the display. To exclude the tank, select operating mode Only Heating.
Switching o the boiler
To switch o the boiler press the ON/ OFF button , the display will switch o .
The Anti-frost Function is allready active. ATTENTION!!
Switch o the boiler completely by switching the external electrical switch to the OFF position. Shut o the gas valve.
OFF
Regulación de la calefacción
Se puede regular la temperatura del agua de calefacción gracias los botones
12 +/-
:
- entre 20 y 45 °C (baja temperatura)
- entre 35 y 82 °C (alta temperatura).
El valor elegido se visualizará en el display centelleante.
Ajuste de la temperatura sanitaria
conectada a un acumulador externo con un Kit ARISTON- opción)
Es posible regular la temperatura del agua del circuito sanitario, gracias los botones 2 +/- se obtendrá una temperatura variable desde aproximadamente 40ºC hasta aproximadamente 60ºC. El valor elegido se visualizará en el display centelleante.
Para excluir el recalentamiento del acumulador, pulse la tecla MODE para seleccionar el modo Sólo Calefacción.
Interrupción de la calefacción
Para interrumpir la calefacción presione el botón MODE, en el display desaparecerá el símbolo
”. La caldera permanecerá en funcionamiento estival solamente para satisfacer la demanda de agua caliente para uso domiciliario, indicando la temperatura seleccionada.
Procedimiento de apagado
Para apagar la caldera presione el botón ON/OFF.
La función anticongelación está activa.
Para apagar completamente la caldera, lleve el interruptor eléctrico externo hasta la posición OFF, el display se apagará. Cierre el grifo de gas.
17
user’s manual
manual de usuario
COMFORT Function
The boiler allows the ‘comfort’ level for the output of domestic hot water to be increased through the “COMFORT” function. This function keeps the external tank warm during the periods in which the boiler is inactive.
To activate the Comfort function proceed as follows:
- press the Ok button to access to the User’s Menu
- press the OK button to access to the Complete Menu
- turn the encoder to select “D.H.W. Settings”
- press the OK button to access to the sub-menu
- turn the encoder to select Comfort,
- press the OK button, the display shows Disabled (Factory setting) Time based (Comfort function Active for 30 minutes
after a D.H.W. request)
Always active
- turn the encoder to select the required comfort working mode, example: Always active
- press the OK button, the display shows Comfort function set to Always active
When the function is enabled the text COMFORT appears on the display.
24/01/2012
COMFORT
16:03
40°C 70°C
Función COMFORT
El aparato permite maximizar el confort durante el suministro de agua sanitaria con la función “COMFORT”, que mantiene caliente el intercambiador secundario (o el acumulador) durante los períodos de inactividad.
Para activar la función confort, proceder de la forma siguiente:
- pulsar el botón Ok para acceder al MENU USUARIO; el display
muestra MENÚ
- pulsar el botón Ok
- girar el mando y seleccionar “Ajustes agua caliente”
- pulsar el botón Ok
- girar el mando para seleccionar “Confort activo/desactivado”
- pulsar el botón Ok para acceder a la función
- girar el mando para seleccionar el modo Confort
preseleccionado
(ex.: “Temporizada”)
- pulsar el botón Ok.
- el display muestra “Función confort ajustada Temporizada”
- pulsar el botón ESC hasta volver al menú principal
- El texto “COMFORT” aparece sobre el display.
Cuando la función está activada, en el display se iluminará el mensaje COMFORT.
18
manual de usuario user’s manual
Appliance shut-o conditions
The boiler is protected from malfunctions by means of internal checks performed by the electronic P.C.B., which stops the boiler from operating if necessary. In the event of the boiler being shut o in this manner, a code appears on the control panel display which refers to the type of shut-o and the reason behind it. Two types of shut-o may occur:
Safety shut-o
This type of error is “volatile”, which means that the boiler starts up again automatically as soon as the problem which caused the shut-o is removed. The display shows the code and the error description. “Fault 110 - Send Probe Damaged
In fact, soon as the cause of the shut-o disappears, the boiler starts up again and continues to operate normally. If the boiler still indicates a safety shut-o , switch it o . Make sure the external electric switch is in the OFF position, shut o the gas valve and contact a quali ed technician.
Safety shut-o due to insu cient water pressure
In caso di insu ciente pressione dell’acqua nel circuito riscaldamento la caldaia segnala un arresto di sicurezza. The display shows “Fault 108 - Filling Needed”.
The system may be restarted, re-balancing the value, by using the  lling valve. If the re-balancing request is performed on a frequent basis, switch the boiler o , bring the external electric switch to the OFF position, shut o the gas valve and contact a quali ed technician to check for any leaks of water.
Operation shutdown
This type of error is “non-volatile”, which means that it is not removed automatically. The display shows the code and the error description. To restore normal operation press the button on the control panel. The dispay shows “Reset in progress” and then “Fault solved”. If the problem manifests itself again after several attempts to reset the appliance, contact a quali ed technician.
Fault 108
Filling Needed
ALERT
Fault 110
Send Probe Damaged
ALERT
Call the technical service
Sistemas de protecciòn de la caldera
La caldera está protegida de los problemas de funcionamiento gracias a controles internos realizados por la placa electrónica que produce, si es necesario, un bloqueo de seguridad. En el caso de un bloqueo, se visualiza a través del led, el tipo de bloqueo y la causa que lo ha provocado. Se pueden distinguir dos tipos:
Parada de seguridad
Este tipo de error, es del tipo “volátil”, o sea, se elimina automáticamente al cesar la causa que lo había provocado. El display muestra el código y la descripción del error. “Error 110 - Sonda calef. defectuosa
En efecto, apenas la causa del bloqueo desaparece, la caldera retoma su normal funcionamiento. Si no es así, apague la caldera, lleve el interruptor eléctrico externo hasta la posición OFF, cierre el grifo de gas y llame a un técnico especializado.
Parada de seguridad por baja presión de agua
Si en el circuito de calefacción la presión del agua es insu ciente, la caldera señala una parada de seguridad. En el display aparecerá Error
108 -
108 -
Llenar la instalación
Llenar la instalación
Es posible restablecer el funcionamiento del sistema reintegrando agua a través del grifo de llenado ubicado debajo de la caldera. Controle la presión con el hidrómetro y cierre el grifo apenas se alcanzan los 1 - 1,5 bar. Si la demanda de reintegro fuera muy frecuente, apague la caldera, lleve el interruptor eléctrico externo hasta la posición OFF, cierre la llave de gas y llame a un técnico especializado para veri car la presencia de posibles pérdidas de agua.
Parada por bloqueo
Este tipo de error es “no volátil”, esto signi ca que no se elimina automáticamente. El display muestra el código y la descripción del error. Para restablecer el normal funcionamiento de la caldera, presione el botón Reset en el panel de mandos. El display muestra “Fase de reinicio” y luego “Error resuelto”. Si el problema vuelve a aparecer después de varios intentos de reset del aparato, contactar el servicio técnico.
Error 108
Llenar la instalación
ALERT
Abrir el grifo de llenado para retaurar la presión
ALERT
Error 110
Llenar la instalación
ALERT
Contacte con el centro de asistencia técnica
19
user’s manual
manual de usuario
Fault 501
No flame detected
Press the Reset button
ALERT
Reset in progress
Fault solved
Important
If this shutdown occurs frequently, contact an authorised Technical Service Centre for assistance. For safety reasons, the boiler will permit a maximum of 5 resets in 15 minutes (5 presses of the RESET button); at the 6th attempt within this 15-minute period the boiler will shut down and may only be operated again after the electricity supply has been disconnected. If the shutdown is occasional or an isolated event, this is not a problem.
Anti-frost Device.
The anti-frost function acts on the central heating  ow temperature probe, independently from other regulations, when the electrical sup­ply is turned on. If the primary circuit temperature falls below 8°C the pump will run for 2 minutes. After the two minutes of circulation ( xed) the boiler will check the following: a) if the central heating  ow temperature is > 8°C, the pump stops; b) if the central heating  ow temperature is between 4 and 8°C, the
pump will run for another two minutes;
c)
if the central heating  ow temperature is <
4°C, the burner will  re (heating position) at minimum power until the temperature reaches 33°C, the burner will go out and the
pump will continue to run for two minutes. If the  ow temperature remains between 4-8°C the pump will continue to run for two minutes for a maximum of 10 times unless a temperatu­re above 8°C is detected in the central heating  ow, after this the the burner will  re. If lockout is caused by overheat the burner is kept OFF. The anti-frost device activates only when (with the boiler operating correctly):
- the system pressure is correct;
- the boiler is electrically powered;
- there is a supply of gas.
Operation shutdown error table
8 °C
3 °C
Error 501
Ausencia de llama
Pulsar la tecla Reset
ALERT
Fase de reinicio
Error resuelto
Importante
Si el bloqueo se repite con frecuencia, solicite la intervención de un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Por motivos de seguridad, la caldera permitirá un número máximo de 5 reactivaciones en 15 minutos (presiones del botón RESET), si se produce el sexto intento dentro de los 15 minutos, la caldera se bloquea, en ese caso, es posible desbloquearla sólo desconectando la caldera. Si el bloqueo es esporádico o aislado no constituye un problema.
Descripción Display Display Description
Sobretemperatura
101
Overheating
Ausencia de llama
501
No  ame detection
Circulación Insu ciente
103
Flow Check Failed
104
105
106
107
Falta de agua (requerimiento de llenado)
108
Filling Needed
Error placa
305
PCB Fault
Error placa
306
PCB Fault
Error placa
307
PCB Fault
Tabla de Errores debidos a un Bloqueo de Funcionamiento
Función Anticongelante
Si la sonda NTC de impulsión mide una temperatura inferior a los 8ºC, el circulador permanece en funcionamiento durante 2 minu­tos y la válvula de tres vías, durante dicho período, conmuta de cir­cuito sanitario a calefacción en intervalos de un minuto. Después de los primeros dos minutos de circulación, se pueden veri car los siguientes casos:
A) si la temperatura de impulsión es mayor
que 8ºC, la circulación se interrumpe;
B) si la temperatura de impulsión está
comprendida entre 4ºC y 8ºC se producen otros dos minutos de circulación (1 en el circuito de calefacción, 1 en el circuito sanitario); si se efectúan más de 10 ciclos, la caldera pasa al caso C
C) si la temperatura de impulsión es menor
que 4ºC se enciende el quemador a la
mínima potencia hasta que la temperatura alcance los 30ºC. Si la sonda NTC de impulsión está abierta, la función es cumplida por la sonda de retorno. Cuando la temperatura medida es menor que 8ºC, el quemador no se enciende y se activa el circulador, como se indica más arriba. De todos modos, el quemador se mantiene apagado aún en el caso de bloqueo o de parada de seguridad.
8 °C
3 °C
20
manual de usuario user’s manual
User Settings
To access to the User’s settings press the OK button, the display shows:
Press the OK button to access the menu and the sub-menu. Turn the encoder to navigate into the menu and the sub-menu. Turn the encoder to change the setting of the parameters. Press the OK button to save the new settings. Press the ESC button to exit until the normal display screen is restored.
Encoder
ESC button
OK button
Impostazione acqua calda Impostazioni schermo Guida
Impostazione riscaldamento
Set Language display
To set the Display Language, access the User’s Menus and proceed as follows:
- press the OK button, the display show Complete Menu
- press the OK button, to access the Complete Menu
- turn the econder to select “Screen settings”
- press the OK button, to access the sub-menus
- press the OK button to access the sub-menu “Language”
- press the OK button to select “English” the dispaly show
“Selected language English”
- press the ESC button to exit the menu.
Set the time and date
To set the Time and Date , access the User’s Menus and proceed as follows:
- press the OK button, the display show Complete Menu
- press the OK button, to access the Complete Menu
- turn the encoder to select “Screen settings”
- press the OK button, to access to the Screen settings
- turn the encoder to select “Time and Date”
- press the OK button, to access the sub-menus
- press the OK button to enable to set the day (the number  ashes)
- turn the encoder to set the day
- press the OK button to con rm
- turn the encoder to select the month
- press the OK button to enable to set the month (the number  ashes)
- turn the encoder to set the month
- press the OK button to con rm
- turn the encoder to select the year
- press the OK button to enable to set the year (the number  ashes)
- turn the encoder to set the year
- press the OK button to con rm
- turn the encoder to select the hour
- press the OK button to enable to set the hour (the number  ashes)
- turn the encoder to set the hour
- press the OK button to con rm
- turn the encoder to select the minutes
- press the OK button to enable to set the minutes (the number  ashes)
- turn the encoder to set the minutes
- press the OK button to con rm
- press the ESC button to exit the menu.
The various parameters can be accessed and modi ed using the OK button and the encoder (see  g. below).
Complete Menu
Ajustes usuario
Pulsar el botón de programación Ok para acceder al MENU USUARIO
Para acceder al menú o al submenú pulsar Ok. Para moverse al interior del menú o del submenú, girar el mando. Para modi car un valor, girar el mando. Para memorizar o pasar al menú siguiente, pulsar el botón Ok. Para salir o volver en el menú, pulsar ESC.
Selección del idioma por display
El ajuste del idioma se hace desde el MENU USUARIO
- pulsar el botón Ok, el display muestra e Menú
- girar el mando para selecciona “Ajustes de pantalla”
- pulsar el botón Ok para acceder al submenú
- pulsar el botón Ok para acceder al submenú “Idioma”
- girar el mando para seleccionar “Español”
- pulsar el botón Ok, el display muestra “Seleccionar idioma
Español”
- pulsar ESC para salir del menú.
Programación de la fecha y de la hora
Programación de la fecha y de la hora El ajuste de la fecha y la hora se hace desde el MENU USUARIO
- pulsar el botón Ok, el display muestra el Menú
- girar el mando para seleccionar “Ajustes de pantalla”
- pulsar el botón Ok para acceder al submenú
- girar el mando para seleccionar el submenú “Hora y fecha”
- pulsar el botón Ok para acceder al submenú “Hora y fecha”
- pulsar el botón Ok para acceder a la modi cación del día (parpadea)
- girar el mando para seleccionar el día
- pulsar el botón Ok para con rmar
- girar el mando para seleccionar el mes
- pulsar el botón Ok para acceder a la modi cación del mes (parpadea)
- girar el mando para seleccionar el mes
- pulsar el botón Ok para con rmar
- girar el mando para seleccionar el año
- pulsar el botón Ok para acceder a la modi cación del año (parpadea)
- girar el mando para seleccionar el año
- pulsar el botón Ok para con rmar
- girar el mando para seleccionar la hora
- pulsar el botón Ok para acceder a la modi cación de la hora (parpadea)
- girar el mando para seleccionar la hora
- pulsar el botón Ok para con rmar
- girar el mando para seleccionar los minutos
- pulsar el botón Ok para acceder a la modi cación de los minutos (parpadea)
- girar el mando para seleccionar los minutos
- pulsar el botón Ok para con rmar
- pulsar el botón ESC para salir del menú.
El acceso y la modi cación de los parámetros se hace con el botón Ok y el mando (ver esquema).
Menú
Encoder
Botón ESC
Botón OK
Ajustes agua caliente Ajustes de pantalla
Ajustes calefacción
21
user’s manual
manual de usuario
Usuario - MENÚ User’s - COMPLETE MENU
Impostazione riscaldamento
Central Heating Settings
Temperatura calefacción
C.H. Setpoint temperature
Temperatura calefacción Zona 1
Set  ow temperature Zone 1
Ajustable desde el panel de control botón 12 Adjust on the control panel - buttons 12
Temperatura calefacción Zona 2
Set  ow temperature Zone 2
Activo con Módulo de gestión de zonas conectado Active only with Multi-zone module
Temperatura calefacción Zona 3
Set  ow temperature Zone 3
Activo con Módulo de gestión de zonas conectado Active only with Multi-zone module
Temperatura agua caliente
Domestic Hot Water settings
Temperatura agua caliente
D.H.W. Setpoint temperature
Ajustable desde el panel de control botón 1 Adjust on the control panel - buttons 1
Confort
Comfort function
Desactivada
(Con guraciones de fábrica)
Disabled
(factory setting)
Girar el mando para seleccionarla función y pulsar Ok. El display muestra el texto CONFORT ­ver página 6.
Turn the encoder to select and press the OK button. The display shows COMFORT - see page 6
Temporizada
Time based
Siempre activa
Always active
Ajustes de pantalla
Screen Settings
Idioma
Language
Girar el mando para seleccionar el idioma y pulsar Ok.
Turn the encoder to select the language and press the OK button
Hora y fecha
Time and Date
Ver parágrafo ajustes de fecha y hora - página 12
See paragraph Set time and date - page 12
Pantalla por defecto
Home screen
Caldera base
(Con guraciones de fábrica) Boiler base (factory setting)
Girar el mando para seleccionar y pulsar Ok
Turn the encoder to select and press OK button
Caldera completa
Boiler complete
Luminosidad en stand-by
Brightness in standby
Girar el mando y pulsar Ok
Turn the encoder and press Ok button
Retroiluminación
Backlight
Seleccionar el tiempo (minutos) girando el mando y pulsar Ok.
Turn the encoder to select the time (minutes) and press OK button
Temporización iluminación
Home screen timing
Seleccionar el tiempo (minutos) girando el mando y pulsar Ok.
Turn the encoder to select the time (minutes) and press OK button
22
manual de usuario user’s manual
Home screen
- factory setting - Boiler base
To set the Home Screen , access to the User’s Menus and proceed as follows:
- press the OK button, the display shows Complete Menu
- press the OK button, to access the Complete Menu
- turn the encoder to select
Screen Settings”
- press the OK button, to access the “Screen Settings”
- turn the enconder to select “Home screen”
- press the OK button, to access to the “Home screen”
- turn the enconder to select “Boiler complete”
- press the OK button to store the setting
- press the ESC button to exit the menu.
Boiler base Boiler complete
40°C 70°C
In Boiler base con guration the dispaly shows:
- time and date
- the set operating mode
- the set temperature
- Comfort Function
- Auto Function
40°C
70°C
0,7 bar
Stand-by
In Boiler complete con gura­tion the dispaly shows:
- time and date
- the set operating mode
- the set temperature
- Comfort Function
- Auto Function
- digital pressure gauge
- text displaying operation as information
- Flame detected with indication of power used or indication
- solar temp. probe connected
Ajustes de pantalla
- Con guraciones de fábrica - Caldera base
El ajuste de la pantalla incial se hace desde MENU USUARIO. Para modi car la pantalla inicial proceder de la forma siguiente:
- pulsar el botón Ok, el display muestra el menú usuario
- girar el mando para seleccionar
Ajustes de pantalla”
- pulsar el botón OK para acceder a los ajustes.
- girar el mando para seleccionar “Pantalla por defecto”
- pulsar el botón OK para acceder
- girar el mando para seleccionar el modo preseleccionado - ex.:
Caldera completa
- pulsar el botón Ok para memorizar la selección
- pulsar el botón ESC para salir del menú sin memorizar las modi caciones efectuadas.
Caldera base Caldera completa
40°C 70°C
La modalidad “caldera base” muestra:
- fecha y hora
- modo de funcionamiento ajustado
- temperatura ajustada
- función CONFORT
- función AUTO
40°C
70°C
0,7 bar
Stand-by
La modalidad “caldera completa” muestra:
- fecha y hora
- modo de funcionamiento ajustado
- temperatura ajustada
- función CONFORT
- función AUTO
- presión instalación
- texto descriptivo de las funciones de la caldera
- indicación encendido quemador
23
user’s manual
manual de usuario
Auto button - Temperature adjustment activation
The AUTO function enables boiler operation to be adapted to environmental conditions and to the type of system it is installed on. Comfortable temperature is reached inside the room in the quickest way possible, without wasting money, energy or e ciency, while substantially reducing the amount of wear experienced by the components.
Your installer will advise you on the devices connectable to the boiler and will program it according to the system.
In normal boilers the water temperature inside the heating elements is usually set to a high value (70-80°C), thereby ensuring e ective heating during the few really cold winter days. It then becomes excessive on less cold days (of which there are many) more typical of the autumn and winter seasons. This leads to excessive room heating after the thermostat has been switched o , resulting in energy waste and uncomfortable conditions inside the room. The AUTO function “takes control” of the boiler and selects the best operating regime based on environmental conditions, external devices connected to the boiler and the performance required. It constantly decides at which power level to operate based on the environmental conditions and the room temperature required.
Change of gas type
Our boilers are designed to function either with Natural Gas (meth­ane) or L.P.G. gas. If you need to change from one gas to the other, one of our Authorised Service Centres must be contacted to con­vert the appliance.
Maintenance
Schedule an annual maintenance check-up for the boiler with a competent person. Correct maintenance always results in savings in the cost of running the system. Failure to arrange an annual service for the appliance will invalidate the second year of the manufacturers guarantee.
Función AUTO - Activación de Termorregulación
La función AUTO permite adaptar el funcionamiento de la caldera a las condiciones ambientales externas y al tipo de instalación a la que está conectada. Permite alcanzar el confort ambiental de la manera más veloz posible, sin inútiles derroches de dinero, energía o e ciencia, disminuyendo notablemente el desgaste de los componentes.
Llame a nuestro técnico especializado que le informará sobre los dispositivos que se pueden conectar a la caldera y sobre su programación de acuerdo con la instalación.
En las calderas normales, la temperatura del agua en los elementos calentadores se  ja normalmente en un valor elevado (70 - 80ºC) garantizando una calefacción e caz en los días fríos del invierno y volviéndose excesiva en los días menos fríos, típicos del otoño y de la primavera. Esta costumbre provoca fenómenos de excesiva calefacción de los ambientes después que se apaga el termostato con los consiguientes derroches de energía y condiciones de poco bienestar ambiental. La nueva función AUTO toma el “mando” de la caldera y elije el mejor régimen de funcionamiento en base a las condiciones ambientales, a los dispositivos externos conectados a la caldera y a los rendimientos requeridos (decide continuamente a que potencia funcionar en base a las condiciones ambientales y a la temperatura del ambiente requerida).
Cambio de gas
Nuestras calderas son proyectadas tanto para el funcionamiento con gas metano como con gas GPL. Si fuera necesario realizar la transformación, llame a un técnico especializado o a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Mantenimiento
El mantenimiento es fundamental para la seguridad, el buen funcionamiento y la duración de la caldera y se realiza de acuerdo a lo previsto por las normas vigentes. Es aconsejable realizar periódicamente el análisis de la combustión para controlar el rendimiento y las emisiones contaminantes de la caldera, según las normas vigentes. Todas estas operaciones deben ser asentadas en el manual de la instalación.
24/01/2012 15:38
44°C 38°C
auto
420010543600
Ariston Thermo España S.L.
Parc de Sant Cugat Nord Plaza Xavier Cugat nº 2, Edi cio A, 2º 08174 Sant Cugat del Vallès (Barcelona) www.ariston.com info.es@ariston.com
TELÉFONO ATENCIÓN CLIENTE
902 89 81 81
Ariston Thermo SpA
Viale A. Merloni, 45 60044 Fabriano (AN)
www.aristonthermo.it info.it@aristonthermo.com
Servizio clienti
199 111 222
Costo della chiamata al telefono fisso: 0,143 Euro al minuto in fascia oraria intera e 0,056 Euro in fascia oraraia ridotta (IVA inclusa)
Loading...