E
GR
P
MOD. 4102
Grafica C.L.D. - Fornacette (PI) COD. 5065100200
AVISOS IMPORT ANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
• El aparato está equipado con un termostato que limita la temperatura, un termofusible y un tapón de seguridad. Ha sido fabricado
conforme a las normas europeas relativas a los electrodomésticos.
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controlar que
la tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Conectar siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
• No dejar sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red
eléctrica.
• No inclinar el aparato durante el uso a más de 45 grados respecto a
la vertical, podría salir agua hirviente junto al vapor.
• No dirigir nunca el chorro de vapor hacia personas, animales o bien
hacia aparatos que contengan partes eléctricas (ej.: interior de hornos).
• No sumergir el aparato en agua u otros líquidos.
• Desenchufar siempre el aparato de la toma de alimentación durante
los abastecimientos.
• No dejar el aparato al alcance de los niños.
• No añadir nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o detergentes en el interior del aparato, ya que podrían dañarlo
o hacerlo menos seguro.
No tocar las superficies calientes durante el uso del producto.
Dejar enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
ATENCIÓN: antes de desenroscar el tapón (3) efectuar las
siguientes operaciones:
- desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente
- desenroscar lentamente el tapón (3) y esperar algunos segundos
antes de desenroscarlo completamente.
• No utilizar el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendida la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar
únicamente en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Arietes ya que es necesario el uso de una herramienta especial y para prevenir cualquier riesgo.
• Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso
industrial.
• El aparato cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la
compatibilidad electromagnética.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Accesorios
E
stimado Cliente,
Le agrademos la preferencia que nos ha concedido.
El modelo que ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de
productos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza
desengrasante e higiénica del vapor, capaz de eliminar bacterias,
microbios y ácaros. Una limpieza ecológica, que no necesita el uso de
detergentes químicos.
La línea Vaporì está formada por productos específicos para cada exigencia:
Vaporì
la primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria
de los suelos
Vaporì Glass
limpia a fondo cristales, espejos y todas las demás super-
ficies lavables, cada día y sin cansancio.
Multi Vaporì
limpiadores a vapor con un equipo completo de acceso-
rios, para la limpieza profunda de la casa.
VaporìJet
, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios,
termosifones, persianas arrollables).
MODO DE EMPLEO:
Llenado del depósito caldera antes del empleo
ASEGURARSE QUE EL APARATO ESTÉ DESCONECTADO DE
LA TOMA DE CORRIENTE ANTES DE DESENROSCAR EL
TAPÓN DEL DEPÓSITO.
Desenroscar el tapón de seguridad (3) y volcar el aparato para vaciar
completamente la caldera.Mediante el embudo (8) verter una medida
(9) de agua llena hasta el nivel máximo en la caldera (figura A).
Enroscar el tapón de seguridad (3).
Encendido del aparato
Para encender el aparato introducir el enchufe del cable de alimentación del aparato en la toma de corriente, la luz de aviso (7) se encenderá. Después de aproximadamente 3/4 minutos el vapor está listo.
Pulsar el pulsador (4) para erogar vapor.
Aplicación de los diferentes accesorios
Boquilla en forma de lanza:
a) introducir el accesorio empujándolo hasta la parte fija del aparato y
alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada sobre el aparato como se indica en la figura B;
b) girar en el sentido indicado por la flecha (horario), alineando la línea
1 -Cuerpo del aparato
2 -Boca articulada
3 -Tapón de seguridad
4 - Pulsador erogación vapor
5 -Asa
6 -Cable de alimentación
7 -Lámpara testigo
sobre el accesorio con las dos líneas colocadas sobre la parte fija del
aparato. De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición
central de bloqueo.
Vaporì Jet está equipado con una articulación que permite orientar el
chorro de vapor vapor en la posición más conveniente para el uso:
introducir el accesorio boquilla en forma de lanza sin empujarlo hasta
la parte fija del aparato pero cubriendo el empaque circular de color
verde y alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea amarilla colocada sobre la parte fija del aparato como se indica en la figura B. Girar en el sentido indicado por la flecha (horario), alineando la
línea colocada sobre el accesorio con las dos líneas colocadas sobre
la parte fija del aparato. En esta posición es posible orientar el chorro
de vapor (Figura G).
Cepillo redondo y Boquilla inclinada:
Ambos accesorios se pueden aplicar tanto sobre la boquilla en forma
de lanza (Figuras D y E) como sobre la boca articulada (Figuras F y G),
introduciéndolos por el extremo hexagonal, y eligiendo el ángulo
deseado.
T
ubo Flexible, Cepillo para tejidos con paño y
acesorio
limpiacristales
(disponibles sólo para el modelo 4103):
El tubo flexible (13) se debe aplicar sobre la boca articulada (2). Después
sobre la parte hexagonal colocada en el extremo del tubo se pueden montar el cepillo redondo (10), la boquilla inclinada (11), la boquilla en forma
de lanza (12), y por último el cepillo para tejidos (14).
Este último está equipado con un paño que se aplica para la limpieza
de superficies delicadas como sofás y butacas, y de un
acesorio
lim-
piacristales que se acopla tal como muestra la figura H.
Llenado de la caldera durante el empleo
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador (4) no se produce la
erogación del vapor. Para efectuar un nuevo llenado proceder de la
siguiente manera:
a) desenchufar el aparato de la toma de alimentación;
b) esperar 10 minutos aproximadamente;
c) desenroscar lentamente el tapón de seguridad (3) y esperar algunos
segundos que pare el silbido de vapor antes de desenroscarlo completamente;
d) introducir una nueva medida de agua utilizando el apropiado embudo (8), teniendo cuidado con las posibles salpicaduras de agua que
podrían salir por la caldera. Para solucionar este posible efecto se
aconseja, después de haber desenroscado completamente el tapón,
verter el agua en el embudo lentamente;
e) enroscar completamente el tapón de seguridad;
f) enchufar el aparato en la toma de corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufar el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar
cualquier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo,
esperar hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento
óptimo y prolongado a lo largo del tiempo, es suficiente enjuagar cada
mes el interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No usar vinagre u otras sustancias descalcificantes.
RECOMENDAÇÕES
IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
• O aparelho está equipado com um termostato que limita a tempera-
tura, com um fusível térmico e um tampão de segurança. Foi construído em conformidade com as normas europeias relativas aos
electrodomésticos.
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, verifique se a ten-
são indicada na placa corresponda àquela da rede local.
• Ligue sempre o aparelho à uma tomada com ligação à terra.
• Nunca deixe o aparelho não vigiado enquanto o mesmo estiver liga-
do à rede eléctrica.
• Durante o uso, nunca incline o aparelho mais de 45 graus, perigo de
saída de água a ferver junto com o vapor.
• Nunca dirija o jacto de vapor para pessoas, animais, ou
aparelhos
electricos
.
• Não mergulhe o aparelho em água ou em outros líquidos.
• Durante os abastecimentos, extraia sempre a ficha da tomada.
• Nunca deixe o aparelho ao alcance das crianças.
• Em nenhuma circunstância deite produtos desincrustantes, aromá-
ticos, alcoólicos ou detergentes dentro do aparelho, porque esses
poderiam danificá-lo ou torná-lo menos seguro.
Não toque nas superfícies quentes durante o uso do aparelho.
Deixe arrefecer os acessórios antes de substituí-los.
ATENÇÃO: antes de desenroscar a tampa (3) actue conforme
indicados de seguida:
- retire o cabo de alimentação da tomada de corrente
- desenrosque lentamente a tampa (3) e aguarde alguns segundos
antes de desenroscá-lo completamente.
• Não utilize o aparelho se estiver danificado. A fim de prevenir qualquer
tipo de risco, todas as reparações, incluída a substituição do cabo
devem ser executadas exclusivamente pelo Centro de Assistência
Ariete.
• Este aparelho foi concebido para o uso doméstico e não para o uso
industrial.
• O aparelho está conforme a Directiva CEE 89/336 relativa à compa-
tibilidade electromagnética.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES NUM
LUGAR SEGURO
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Acessórios
Caro cliente,
Agradecemo-lhe pela preferência que nos concedeu.
O modelo que escolheu faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos ideais para a limpeza de toda a casa graças à força desengordurante e de higienização do vapor, capaz de eliminar bactérias, micróbios,
ácaros. Uma limpeza ecológica, que não precisa do uso de detergentes
químicos.
A linha Vaporì é constituída por produtos específicos para todas as
exigências:
Vaporì Pavimentos
a primeira escova de esfrega a vapor para uma
higiene imediata e quotidiana dos pavimentos.
Vaporì Glass
limpa a fundo vidros, espelhos e tantas outras superfícies
laváveis todos os dias, sem fadiga.
1 -Corpo do aparelho
2 -Spray articulado
3 -Tampa de segurança
4 - Botão regulação vapo r
5 -Pega
6 -Cabo
7 -Luz-piloto
Multi Vaporì
limpadores a vapor fornecidos com uma gama de aces-
sórios para a limpeza profunda da casa.
Vaporì Jet
, ideal para a limpeza das superfícies difíceis (sanitários,
radiadores, estores).
MODO DE EMPREGO:
Enchimento da caldeira antes do uso
NUNCA DESENROSQUE A TAMPA DO RESERVATÓRIO ANTES
DE TER A CERTEZA DE QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO DA TOMADA DE CORRENTE.
Desenrosque a tampa de segurança (3) e vire o aparelho para esvaziar
completamente a caldeira.
Com o auxílio do funil (8) deite na caldeira uma medida (9) de água
cheia até ao nível máximo (figura A).
Enrosque novamente a tampa de segurança (3).
Como ligar o aparelho
Para ligar o aparelho introduza a ficha na tomada de corrente, a luzpiloto (7) acenderá.
Depois de aproximadamente 3/4 minutos o vapor está pronto.
Pressione o botão (4) para distribuir o vapor.
Aplicação dos vários acessórios
Bocal de lança:
a) introduzir o acessório empurrando-o até à parte fixa do aparelho e
alinhando a linha gravada no bocal com a linha amarela situada no
aparelho, conforme indicado na figura B;
b) gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio),
alinhando a linha no acessório com as linhas situadas na parte fixa do
aparelho. Desta forma, o acessório fica fixo na posição central de bloqueio.
Vaporì Jet está equipado com uma articulação que permite de orientar
o jacto de vapor para a posição mais conveniente à utilização: introduza o bocal de lança sem empurrá-lo até à parte fixa do aparelho, mas
cobrindo só a guarnição circular verde e alinhando a linha gravada no
bocal com a linha amarela colocada na parte fixa do aparelho, conforme indicado na figura B.
Gire no sentido indicado pela seta (dos ponteiros do relógio), alinhando a linha colocada no acessório com as duas linhas situadas na parte
fixa do aparelho. Nesta posição é possível orientar o jacto de vapor
(Figura C).
Escova redonda e Bocal inclinado:
Ambos estes acessórios podem ser aplicados quer no bocal de lança
(Figura D e E) quer no spray articulado (Figura F e G), introduzindo-os
na extremidade hexagonal, e escolhendo a angulação desejada.
Tubo flexível, Escova para tecidos com pano e limpa-vidros (disponíveis apenas com o modelo 4103):
O tubo flexível (13) deve ser aplicado ao esguicho articulado (2). Em
seguida, na parte hexagonal situada na extremidade do tubo é possível
montar a escova redonda (10), o bocal inclinado (11), o bocal de lança
(12) ou a escova para tecidos (14). Esta última é munida de um pano
que pode ser aplicado para limpar superfícies delicadas como sofás e
poltronas, e dotada com um limpa-vidros a introduzir conforme indicado na figura H.
Como efectuar o enchimento da caldeira
Quando a água acabar, ao carregar no botão (4) não haverá mais a
distribuição do vapor. Portanto para executar um novo abastecimento:
a) retira a ficha da tomada de alimentação;
b) aguarde durante aproximadamente 10 segundos;
c) desaperte lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de desenroscá-la completamente, aguarde alguns segundos até cessar o ruído de
vapor;
d) utilizando o funil específico (8), introduza uma medida de água prestando atenção a eventuais salpicos de água que poderiam sair da caldeira. Para isso, depois de ter completamente desenroscado a tampa,
é aconselhável deitar lentamente a água no funil;
e) enrosque outra vez completamente a tampa de segurança;
f) introduza novamente a ficha na tomada de corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer operação, retire a ficha da tomada de corrente. Antes de guardar o aparelho ou efectuar a sua limpeza, aguarde seu
arrefecimento total. Para maior longevidade do aparelho e melhor funcionamento do aparelho é suficiente lavar com água, todos os meses, o
interior da caldeira para eliminar os resíduos calcários acumulados. Não
use vinagre ou outras substâncias desincrustantes.
9 10 11 12 13 14 15
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
• Het apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur
beperkt, met een thermozekering en een veiligheidsdop. De konstruktie van het apparaat is konform aan de Europese normen met
betrekking tot huishoudelijke apparaten.
• Controleer, alvorens het apparaat aan het lichtnet aan te sluiten, of
de spanning die is aangegeven op het etiket overeenkomt met de
netspanning.
• Sluit het apparaat altijd aan aan een geaard stopkontakt.
• Laat het apparaat niet onbewaakt achter als het aangesloten is aan
het lichtnet.
• Houd het apparaat niet schuiner dan 45° gedurende het gebruik,
er zou kokend water te vooschijn kunnen komen met de stoom.
• Richt de stoom nooit op personen, dieren of op apparaten die elektrische onderdelen bevatten (bijv. In ovens).
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Trek altijd de stekker uit het stopkontakt tijdens het bijvullen.
• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
• Voeg nooit ontkalkingsmiddelen toe aan het interne gedeelte, kruiden, alkohol, of reinigingsmiddelen, aangezien dit het apparaat zou
kunnen beschadigen of gevaar zou kunnen opleveren voor de veiligheid.
Tijdens gebruik van het produkt de warme oppervlakken niet
aanraken. Voor vervanging de onderdelen laten afkoelen.
LET OP: alvorens de dop (3) los te draaien, als volgt handelen:
- schakel het apparaat uit
- trek de kabel uit het stopkontakt, draai langzaam de dop (3) los
en wacht enige sekonden alvorens deze geheel los te draaien.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Alle reparaties, ook
de veranging van de toevoerkabel, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door het Ariete Servicepunt of door technische deskundigen, erkend door Ariete, aangezien er speciale werktuigen nodig
zijn en om alle mogelijke risiko’s te vermijden.
• Dit produkt is gekonstrueerd voor huishoudelijk en niet voor industrieel gebruik.
• Het apparaat is konform aan de EEG norm 89/336 met betrekking
tot de elektromagnetische verenigbaarheid.
BEWAAR DEZE
INSTRUKTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Accessoires
Geachte klant,
Wij danken u voor de voorkeur die u aan ons produkt heeft gegeven.
Het door u gekozen model maakt deel uit van de Vaporì produkten,
een garantie voor ideale produkten voor de reiniging van uw woning,
dankzij de de ontvetting en hygienische werking van de stoom, die in
staat is bacteriën en ander ongedierte te elimineren.
Een ekologische reiniging die geen chemische reinigingsmiddelen
vereist.
De Vapori produkt-lijn bestaat uit speciale produkten voor de vereisten van iedereen:
Vaporì Pavimenti
de eerste stoomborstel voor een onmiddellijke
dagelijkse hygiene voor de vloeren.
Vaporì Glass
reinigt grondig alle vensters, spiegels en andere afwa-
sbare oppervlakken, zonder moeite.
Multi Vaporì
stoomreinigers met een komplete accessoire uitrusting,
voor een grondige reiniging van uw woning.
Vaporì Jet
, ideaal voor de reiniging van moeilijke oppervlakken (toi-
let, verwarmingselementen, rolluiken).
GEBRUIKSAANWIJZING:
Het opnieuw vullen van het reservoir van de verwarmer
voor het gebruik
OPEN NOOIT DE DOP VAN HET RESERVOIR ALVORENS HET
APPARAAT TE HEBBEN LOSGEKOPPELD VAN HET ELEKTRICITEITSNET.
Draai de veiligheidsdop (3) los en leeg het reservoir van het apparaat
volledig.
Giet met behulp van de trechter (8) een hoeveelheid (9) water in het
reservoir tot het maximum peil (fig. A).
Draai de veiligheidsdop opnieuw aaan (3).
Het starten van het apparaat
Voor het starten van het apparaat de stekker in het stopkontakt steken
en het controlelampje (7) licht op.
Na ongeveer 3 of 4 minuten is de stoom klaar. Druk dan op de tast (4)
om de stoom eruit te laten komen.
Het gebruik van de verschillende accessoires
Pijp met lanceervorm:
a) het onderdeel invoegen en tot aan het vaste deel van het apparaat
drukken. De kerf van het tuitje dient gelijk te lopen aan de gele lijn
op het apparaat, zoals aangegeven in figuur B;
b) draai deze vervolgens in de door de pijl aangegeven richting (met
de wijzers van de klok mee) en breng de lijn op de accessoire op de
hoogte van de twee lijnen die zich op het vaste gedeelte van het apparaat bevinden. onderdeel dient gelijk te lopen met de twee lijnen op
het vaste deel. Op deze wijze blijft de accessoire vastzitten in de centrale blokkeerpositie .
Vaporì Jet is uitgerust met een scharnier die het mogelijk maakt de
stoomstoot in de handigste positie te richten: het lanceertuitje
insteken zonder deze door te drukken tot het vaste deel van het apparaat. Het dient alleen de ronde groene pakking af te dekken, waarbij de
kerf van het tuitje gelijk dient te lopen met de gele lijn op het apparaat, zoals aangegeven in figuur B.
In de door de pijl aangegeven richting draaien (met de klok mee). De
lijn op het onderdeel dient gelijk te lopen met de twee lijnen op het
vaste deel van het apparaat. Op deze wijze is het mogelijk de stoomstoot te richten (figuur C).
Rond borsteltje en gebogen tuitje: Beide onderdelen kunnen zowel op
het lanceertuitje worden geplaatst (figuren D en E), als op de
buigzame speoeier (figuren F en G), waarbij zij in het zeshoekige
uiteinde worden gestoken, daarbij de gewenste hoek kiezend.
Flexibele Buis, Borstel voor kleding met doek en ruitenwisser (alleen
leverbaar voor model 4103): De flexibele buis (13) dient te worden
aangebracht op de gelede sproeier (2). Daarna kunnen op het
zeshoekige gedeelte dat zich aan het uiteinde van de buis bevindt het
ronde borsteltje (10), de gebogen pijp (11), de pijp met lanceervorm
1 -Basis van het apparaat
2 -Gelede sproeier
3 -Veiligheidsdop
4 -Knop voor de stoompro-
duktie
5 -Handgreep
6 -Toevoerkabel
7 -Controlelampje
(12) en de borstel voor de kleding (14) worden gemonteerd. Het laatstgenoemde onderdeel is voorzien van een doek die kan worden
aangewend voor de reiniging van delikate oppervlakken zoals
bankstellen en stoelen, en van een wisser zoals aangegeven in figuur H.
Hoe wordt de verwarmingstank gevuld tijdens het gebruik.
Wanneer het water op is, ageer dan op de knop (4) waardoor er geen
stoom meer wordt geproduceerd. Voor het opnieuw vullen handelen
als volgt:
a) trek de stekker uit het stopkontakt;
b) wacht ongeveer 10 sekonden;
c) draai langzaam de veiligheidsdop open (3) en wacht enige sekonden tot de stoom ophoudt tot deze volledig te openen;
d) giet er een nieuwe hoeveelheid water in met behulp van de trechter
(8) waarbij acht dient te worden geslagen op de waterspatten die uit
de ketel te vooschijn zouden kunnen komen. Om deze reden is het
aanbevelenswaardig het water langzaam toe te voeren, na de dop
geheel te hebben verwijderd;
e) sluit de veiligheidsdop opnieuw;
f) steek de stekker opnieuw in het stopkontakt.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens over te gaan tot welke handeling dan ook, de stekker uit het
stopkontakt trekken. Alvorens het apparaat weg te bergen of te reinigen zich ervan verzekeren dat het apparaat is afgekoeld. Voor het
verzekeren van een optimale en duurzame werking volstaat het eens
per maand de ketel te spoelen om eventuele kalkresten te verwijderen.
Gebruik geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen.
8 -Trechter
9 -Maatbeker
10 -Rond borsteltje
11 -Gebogen pijp
12 -Pijp met lanceervorm
Alleen voor het model 4103:
13- Flexibele buis
14 -Borstel voor kleding
15 -Ruitenwisser
16 -Doek
8 - Embudo
9 - Medida
10 -Cepillo redondo
11 -Boquilla inclinada
12 -Boquilla en forma de
lanza
Sólo para mod. 4103:
13- Tubo flexible
14 -Cepillo para tejidos
15 -Acesorio limpiacristales
16 -Paño
8 - Funil
9 - Medida
10 -Escova redonda
11 -Bocal inclinado
12 -Bocal de lança
Apenas para o mod. 4103:
13- Tubo flexível
14 -Escova para tecidos
15 -Limpa-vidros
16 -Pano
απαιτείται η χρήση ενσ ειδικου εργαλείου και ταυτχρονα
αποφεύγονται τυχν κίνδυνοι.
• Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε για οικιακή και χι για
βιοµηχανική χρήση.
• Η συσκευή τηρεί τουσ κανονισµούσ τησ ΕΟΚ 89/336, που
αφορά την ηλεκτροµαγνητική συµβαττητα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΥΤΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αξεσουάρ
Αξιτιµε Πελάτη,
Σασ ευχαριστούµε που προτιµήσατε ένα προϊν µασ.
Το µοντέλο που διαλέξατε ανήκει στη σειρά Vapori', µια γκάµα
προϊντων ιδανικών για την καθαριτητα ολκληρου του
σπιτιού, που οφείλεται στην ικαντητα του ατµού να
απολυµαίνει και να αφαιρεί τα λίπη, να εξουδετερώνει τα
βακτηρίδια, τα µικρβια και τουσ άλλουσ µικρο-οργανισµούσ.
Ένασ οικολογικσ καθαρισµσ, που δεν απαιτεί τη χρήση
χηµικών απορρυπαντικών. Η σειρά Vapori' αποτελείται απ
συσκευέσ ειδικέσ για κάθε χρήση:
Vapori' Pavimenti (∆άπεδα): η πρώτη σκούπα ατµού για άµεση
και καθηµερινή καθαριτητα των δαπέδων
Vapori' Glass (Τζάµια): καθαρίζει σε βάθοσ καθηµερινά και
χωρίσ κπο, τζάµια, καθρέπτεσ και άλλεσ πλενµενεσ
επιφάνειεσ.
Multi Vapori': καθαριστικέσ συσκευέσ ατµού εξοπλισµένεσ µε
πλήρη σειρά αξεσουάρ για την καθαριτητα σε βάθοσ
ολκληρου του σπιτιού.
Vapori Jet: ιδανικ για τον καθαρισµ δύσκολων επιφανειών
(είδη υγιεινήσ, σώµατα καλοριφέρ, ρολά).
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεµίζεται µε νερ, πριν απ τη
χρήση
Μην ξεβιδώνετε την τάπα του ∆ΟΧΕΙΟΥ, χωρίσ να βεβαιωθείτε
προηγουµένωσ πωσ δεν είναι στην πρίζα το καλώδιο.
Ξεβιδώστε την ασφαλιστική τάπα (3) και αναποδογυρίστε τη
συσκευή για να αδειάσετε τελείωσ το λέβητα.
Με τη βοήθεια του χωνιού (8), χύστε στο δοχείο του λέβητα µια
µεζούρα (9) γεµάτη νερ µέχρι τη µέγιστη στάθµη (εικνα Α).
Ξαναβιδώστε την ασφαλιστική τάπα (3).
Για να ανάψετε τη συσκευή, βάλτε το φισ του καλωδίου στην
πρίζα, οπτε θα ανάψει το λαµπάκι (7).
Μετά απ 3-4 λεπτά περίπου, ο ατµσ θα είναι έτοιµοσ.Πατήστε
το κουµπί παροχήσ ατµού (4).
Πωσ θα τοποθετήσετε τα διάφορα αξεσουάρ
Ράµφοσ εκτξευσησ:
α) Τοποθετήστε το αξεσουάρ σπρώχνοντάσ το στο σταθερ
µέροσ τησ συσκευήσ (υποδοχή) και ευθυγραµίζοντασ το σηµαδι
του αξεσουάρ µε το κίτρινο σηµάδι που υπάρχει στη συσκευή
(βλέπε εικνα Β).
β) περιστρέψτε το αξεσουάρ µε τη φορά του βέλουσ (προσ τα
δεξιά), ώστε να ευθυγραµµίσετε το σηµάδι του µε τισ δύο
γραµµέσ που υπάρχουν στην υποδοχή του αξεσουάρ στη
συσκευή. Με αυτ τον τρπο, ασφαλίζετε το αξεσουάρ στην
υποδοχή. Τ
ο Vapori Jet είναι εφοδιασµένο µε έναν αρθρωτ
σύνδεσµο που σασ δίνει τη δυναττητα να προσανατολίσετε
την εκτξευση του ατµού προσ ποια κατεύθυνση θέλετε:
τοποθετήστε το ράµφοσ εκτξευσησ χωρίσ να το σπρώξετε
µέχρι την υποδοχή του (σταθερ τµήµα συσκευήσ), αλλά
καλύπτοντασ µλισ την πράσινη φλάντζα και
ευθυγραµµίζοντασ το κίτρινο σηµάδι του ράµφουσ µε το
κίτρινο σηµάδι τησ υποδοχήσ του αξεσουάρ στη συσκευή
(Εικνα Β).
Περιστρέψτε το αξεσουάρ µε τη φορά του βέλουσ (προσ τα
δεξιά), ώστε να ευθυγραµµίσετε το σηµάδι του µε τισ δύο
γραµµέσ που υπάρχουν στην υποδοχή του αξεσουάρ στη
συσκευή. Σ' αυτή τη θέση µπορείτε να προσανατολίσετε τον
ατµ (Εικνα C).
Στρογγυλ βουρτσάκι και κεκλιµένο ράµφοσ:
Και τα δύο αυτά τα αξεσουάρ µπορούν να εφαρµοστούν πάνω
στο ράµφοσ εκτξευσησ (εικνεσ D και Ε) ή στον αρθρωτ
σύνδεσµο (εικνεσ F και G), τοποθετώντασ τα µέσα στο
εξαγωνικ άκρο και επιλέγοντασ την επιθυµητή κλίση.
Εύκαµπτοσ σωλήνασ, Βούρτσα για υφάσµατα µε πανί και
υαλοκαθαριστήρασ (εξαρτήµατα που υπάρχουν µνο στο
µοντέλο 4103):
Ο εύκαµπτοσ σωλήνασ (13) πρέπει να τοποθετηθεί στο
περιστεφµενο µπεκ (2). Στη συνέχεια,µπορείτε να στερεώσετε
στο εξαγωνικ ρακρ - άκρο του σωλήνα, το στρογγυλ
βουρτσάκι (10), το κεκλιµένο ράµφοσ (11), το ράµφοσ
εκτξευσησ (12) και τέλοσ τη βούρτσα υφασµάτων (14).
Η βούρτσα υφασµάτων είναι εφοδιασµένη µε ένα πανί που
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε για να καθαρίσετε ευαίσθητεσ
επιφάνειεσ, πωσ καναπέδεσ και πολυθρνεσ.Υπάρχει επίσησ
ένα δεύτερο αξεσουάρ τησ βούρτσασ (υαλοκαθαριστήρασ)
που µπορείτε να τοποθετήσετε πωσ φαίνεται στην εικνα Η.
Πωσ θα γεµίστε το λέβητα κατά τη χρήση
ταν τελειώσει το νερ, δεν θα βγαίνει ατµσ παρλο που θα
πατάτε το κουµπί (4). Για να ξαναγεµίσετε το δοχείο,
ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
α) βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα
β) περιµένετε για δέκα δευτερλεπτα περίπου
γ) ξεβιδώστε σιγά - σιγά την ασφαλιστική τάπα (3) και
περιµένετε για λίγα δευτερλεπτα µέχρι να σταµατήσει το
σφύριγµα του ατµού και ύστερα ξεβιδώστε τελείωσ την τάπα
δ) χρησιµοποιώντασ το χωνί (8) αδειάστε µια µεζούρα,
προσέχοντασ να µη πεταχτούν έξω απ το λέβητα
πιτσιλίσµατα νερού. Για να το αποφύγετε, συνιστούµε να
αδειάσετε το νερ στο χωνί σιγά - σιγά, αφού αφαιρέσετε
τελείωσ την τάπα
ε) ξαναβιδώστε καλά την ασφαλιστική τάπα
ζ) ξαναβάλτε το φισ του καλωδίου στην πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το καλώδιο
απ την πρίζα. Περιµένετε να κρυώσει η συσκευή πριν
αρχίσετε να την καθαρίζετε. Για να εξασφαλίσετε σωστή και
µακρχρονη λειτουργία τησ συσκευήσ, είναι αρκετ να
ξεπλένετε µια φορά το µήνα το εσωτερικ του λέβητα.
ώστε να αφαιρούνται τα συσσωρευµένα ασβεστούχα
κατάλοιπα (πέτρα). Μη χρησιµοποιείτε ξύδι ή άλλα χηµικά
προϊντα.
1 - Σώµα συσκευήσ
2 - Αρθρωτσ σύνδεσµοσ
(µπεκ)
3 - Τάπα ασφαλείασ
4 - Κουµπί παροχήσ ατµο
5 - Χειρολαβή
6 - Καλώδιο
7 - Ενδεικτική λυχνία
(λαµπάκι)
8 -Χωνί
9 -Μεζούρα
10 - Στρογγυλ βουρτσάκι
11 - Κεκλιµένο ράµφοσ µπεκ
12 - Ρµφοσ (µπεκ)
εκτξευσησ
Μνο στα µοντ.
4103
13 - Εύκαµπτοσ σωλήνασ
14 - Βούρτσα για
υφάσµατα
15 - Υαλοκαθαριστήρασ
16 - Πανί
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩΟ∆ΗΓΙΕΣ
• Η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε θερµοστάτη που ελέγχει
τη θερµοκρασία, µε θερµική ασφάλεια και µε µια τάπα
ασφαλείασ. Η κατασκευή τησ είναι σύµφωνη µε τουσ
ευρωπαϊκούσ κανονισµούσ που αφορούν τισ οικιακέσ
ηλεκτρικέσ οικιακέσ συσκευέσ.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση
που αναφέρεται στην ταµπελίτσα τησ συσκευήσ, αντιστοιχεί
στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου τησ περιοχήσ.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε µια γειωµένη
πρίζα.
• ταν η συσκευή είναι στη πρίζα, πρέπει να την
παρακολουθείτε
• Kατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, µη γέρνετε τη συσκευή
περισστερο απ 45 µοίρεσ: µπορεί να χυθεί νερ, µαζί µε
τον ατµ.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατµ πάνω σε άτοµα, ζώα ή
συσκευέσ που έχουν ηλεκτρικά εξαρτήµατα (π.χ. εσωτερικ
του φούρνου).
• ∆εν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη συσκευή σε νερ ή άλλο
υγρ.
• Να βγάζετε πάντα την πρίζα απ το ρεύµα, ταν γεµίζετε τη
συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή στη διάθεση των παιδιών
• Μην χύνετε µέσα στη συσκευή αρωµατικέσ, αλκολούχεσ,
απορρυπαντικέσ ή ουσίεσ για την αποφυγή αλάτων, που
µπορεί να προξενήσουν ζηµιά ή να µειώσουν την αφάλεια
τησ συσκευήσ.
Μην αγγίζετε τισ ζεστέσ επιφάνειεσ. Πριν
αντικαταστήσετε τα αξεσουάρ,περιµένετε να κρυώσει
η συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:πριν ξεβιδώσετε την τάπα (3) εκτελέστε τα
παρακάτω
- σβήστε τη συσκευή
- βγάλτε την απ την πρίζα
- ξεβιδώστε αργά την τάπα (3) και περιµένετε µερικά
δευτερλεπτα πριν την ξεβιδώσετε τελείωσ.
• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει ζηµιέσ.
λεσ οι επισκευέσ, συµπεριλαµβανοµένησ τησ
αντικατάστασησ του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
εκτελούνται αποκλειστικά απ ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (SERVICE) ARIETE, ή απ
έναν κατάλληλα κατηρτισµένο τεχνίτη, δεδοµένου τι
Via Baldanzese, 35 - 50040 Settimello di Calenzano (FI)
ITALY
Tel. (055) 8834.1 - Fax (055) 8834.404
E-Mail: info@kenwoodapps.it