ARIETE MVC2 Deluxe 4210 5 User Manual [de, es, fr, it, en]

Via Toscana, 57 a-b - Località Macrolotto
59100 Prato (PO) - Italy
E-mail: info@ariete.net
Prodotto da: X Type Engineering S.r.l. - Ponsacco (PI) COD. 5095103000 Rev. 0 del 04/06/2004
MOD. 4210 - 4210/1
4210/2 - 4210/5
copertina 4-06-2004 9:58 Pagina 1
SERVIZIO CONSUMATORI
EROVERDE
NUM
800-215834
18
19
21
20
22
23
24
11
14
17
16
10
36
35
32/A
33
34
9
36
12
8
7
31
6
25
26
5
4
3
27
1
28
29
30
13
2
37
38
35
33 32
15
38
interno_copertina 3-06-2004 18:23 Pagina 1
1
RUSTRGRPENLFDGBI
INSTRUCTIONS FOR USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
GEBRAUCHSANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
GEBRUIKSAANWIJZINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
NSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
KULLANMA KILAVUZU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
ISTRUZIONI PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
. . . . . . .91
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 1
2
I
Gentile Cliente, La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare. Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti ideali per la pulizia di tutta la casa, grazie alla forza sgrassante e igienizzante del vapore. Una pulizia ecologica, che non richiede l’uso di detergenti chimici. La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza:
Vaporì, pavimenti il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e quotidiana dei pavimenti. Vaporì Glass, pulisce a fondo vetri, specchi e tante altre superfici lavabili ogni giorno, senza fatica. Vaporì Jet, la prima pistola a vapore con caldaia in pressione ideale per la pulizia rapida delle super-
fici difficili (sanitari, termosifoni, tapparelle). Multi Vaporì, prodotto versatile e compatto, con una dotazione completa di accessori, per igienizzare in profondità tutte le superfici. IMPORTANTE: PRIMA DELL’UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE CON CURA.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1 Maniglia 2 Tappo di sicurezza 3 Lampada spia arancione (pronto vapore) 4 Lampada spia verde (in linea) 5 Interruttore ON/OFF 6 Corpo dell’apparecchio 7 Panno per pavimenti 8 Spazzola pavimenti 9 Raccordo puliscivetro 10 Sacca 11 Tubi prolunga 12 Raccordo Spazzola 13 Cappuccio 14 Spazzolino rotondo 15 Beccuccio inclinato 16 Cuffia per tessuti 17 Tergivetro 18 Spazzola per tessuti 19 Beccuccio di prolunga 20 Ugello pistola 21 Cursore di sicurezza
22 Pulsante erogazione vapore 23 Pistola 24 Tubo flessibile sconnettibile 25 Misurino 26 Imbuto 27 Manometro 28 Manopola regolazione vapore 29 Avvolgicavo 30 Cavo di alimentazione 31 Sportellino
Ferro da stiro
32 Ferro da stiro (Solo per Mod. 4210/2) 32/A Ferro da stiro (Solo per Mod. 4210/5) 33 Pulsante vapore continuo 34 Pulsante vapore 35 Manopola termostato regolazione tempe-
ratura
36 Cavo di interconnessione 37 Spia luminosa di controllo 38 Griglia
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 2
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
•L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di un termofusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è conforme alle norme europee relative agli elettrodomestici.
•Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
•Collegare sempre l’apparecchio ad una presa collegata a terra.
•Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
•Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante oppure verso appa­recchiature che contengono parti elettriche (es: interno dei forni).
•Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore (5) e staccare la spina dalla presa di alimen­tazione durante i rifornimenti.
•Non lasciare l’apparecchio alla portata dei bambini. Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloc­care sempre il pulsante di erogazione vapore tramite l’apposito cursore di sicurezza (21).
•Non aggiungere mai prodotti disincrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’interno del prodotto, in quanto potrebbero danneggiarlo o renderlo meno sicuro.
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
•Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raffreddare gli accessori prima di sostituirli.
• NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA (2) DURANTE L’USO.
•ATTENZIONE: prima di svitare il tappo (2) procedete come segue:
- spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore (5);
- far scaricare la pressione premendo il pulsante (22);
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
- svitare lentamente il tappo (2) ed attendere alcuni secondi prima di averlo completamente svitato.
•Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, svuotare l’acqua in un recipiente.
•Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici auto­rizzati Ariete, per prevenire ogni rischio.
Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti da trattare siano resistenti o compatibili con l'elevata temperatura del vapore.
In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delicati, quali seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un campione.
3
I
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 3
4
I
•Si consiglia l’utilizzo di acqua del rubinetto o in alternativa acqua demineralizzata.
•ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA SPAZZOLA TERGIVETRO SE LA SUPERFICIE DA TRATTARE È FREDDA. L’ eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura.
•Questo prodotto è stato costruito per uso domestico e non per uso industriale.
•Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi perico­loso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o errati.
•L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
MODALITÀ D’USO Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso:
Non collegare la spina del cavo di alimentazione nella presa di cor­rente. Svitare il tappo di sicurezza (2) e per mezzo dell’imbuto (26) ver­sare nella caldaia due misurini (25) d’acqua, riempiti fino al livello massimo (Fig. A). Riavvitare il tappo di sicurezza (2).
NON SVITARE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO PRIMA DI ESSERSI ASSICURATI CHE L’AP­PARECCHIO SIA SPENTO E SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE.
ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimenta­zione nella presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione (5), la lampada spia verde (4) e la lampada spia arancione (3) si accenderanno (Fig. B). Appena la lampada spia arancione (3) si spegne l’apparecchio è pronto per l’uso. Per impedire l’attivazione accidentale dell’erogazione vapore spostare all’indietro il cursore di sicurezza (21) in posizione ••. Attraverso la manopola Regola Vapore (28), è possibile dosare la quantità di vapore. Questo consente di utilizzare l’apparecchio su ogni tipo di superficie o di tessuto.
APPLICAZIONE DEI VARI ACCESSORI
Tubo flessibile sconnettibile
PRIMA DI INSERIRE E DISINSERIRE IL TUBO FLESSIBILE NELLA PRESA DEL CORPO MACCHINA SPEGNERE L’APPARECCHIO DALL’APPOSITO INTERRUTTORE E SCOLLEGARE LA SPINA DI
Fig. A
Fig. B
Fig. C
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 4
5
I
ALIMENTAZIONE. Prima di inserire la spina del tubo flessibile (24) nella presa del corpo macchina (6), aprire lo sportellino (31) facendo attenzione che la freccia della spina del tubo flessibile sia rivolta verso l’alto come indicato in figura C, ed esercitando una leggera pressione sulle molle poste al lato della presa. Inserire la spina di alimentazione dell’apparecchio, ed azionare l’in-
terruttore.
Per l’estrazione del tubo flessibile premere le due alette laterali e tirare come indicato in fugura D.
Cappuccio
Il cappuccio (13) si può applicare all’ugello pistola (20) per proteggere l’estremità dell’ugello stesso.
Beccuccio prolunga
Inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa della pistola e allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea posta sulla pistola (Fig. E). Dopodichè ruotare il beccuccio di 90° nel senso (orario) indicato dalla freccia (B). In questo modo l’accessorio rimane fisso nella posizione di blocco. Con questo accessorio è possibile ottenere una pulizia veloce, dove normalmente si annida lo sporco più ostinato, come intorno al piano cottura, dove grazie al vapore possiamo sciogliere ogni untuosità, in modo naturale e senza aggiunta di detergenti chimici.
Spazzolino tondo
Questo accessorio da applicare sul beccuccio iniettore, aiuta a sgretolare le incrostazioni più resistenti, come quelle che si forma­no sui fornelli del piano cottura. Può essere utilizzato per la pulizia di sanitari, lavelli, griglie di cot­tura, doccia o vasche da bagno, eliminando ogni traccia di calcare
(Fig. F). (Presso i centri Assistenza Ariete è possibile acquistare singolarmente gli spazzolini in vari colori, per uti­lizzarli nei diversi ambienti).
Beccuccio inclinato
Si può applicare questo accessorio sul beccuccio di prolunga oppure sull’ugello pistola (Fig. G). Utile per raggiungere e igieniz­zare punti difficili, quali lo sporco che si annida su radiatori, per­siane, sanitari, eliminandolo in modo semplice e veloce.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
B
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 5
6
I
Spazzola tessuti con panno
La spazzola per tessuti (18) si può montare sull’ugello pistola (20). Utilizzando la pratica cuffia, è possibile utilizzare la spazzola, nella pulizia quotidiana di divani, poltrone (Fig. H), ma anche in camera da letto, su coperte, materassi e cuscini.
La spazzola consente anche di rinfrescare i tessuti (Fig. I), toglien­do ogni traccia di piega. In ogni caso si consiglia sia al primo uti­lizzo che durante l’uso di scaricare la condensa di vapore in un recipiente. E’ possibile regolare la fuoriscita di vapore, per mezzo dell’apposi­ta manopola (28) per adattare il flusso ad ogni tipo di tessuto. (Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni del fabbricante).
Spazzola tergivetro
Alla spazzola per tessuti (18) si può appli­care il tergivetro (17), inserendo i ganci (L1) posti ai lati dello stesso, dentro le linguette (L2) della spazzola (Fig. L) e unendo i due pezzi (Fig. M). Con la spazzola tergivetri, ogni vetrata ed ogni specchio riacquisterà brillantez­za. E’ facile da usare anche sui vetri dei Box doccia. Utilizzando le apposite prolunghe (11) con la spazzola tergivetro, è possibile rag­giungere punti difficili e alti, come grandi vetrate o finestre alte. ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA SPAZZOLA TERGIVETRO SE LA SUPERFICIE DA TRATTA­RE È FREDDA. L’ eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura.
Tubi prolunga
Possono essere utilizzati per raggiungere le superfici più alte. Si utilizzano con la spazzola tessuti, con la spazzola tergivetri, o con la spazzola pavimenti (Fig. N).
Spazzola pavimenti
Questo accessorio si utilizza con le prolunghe (11) ed è dotato di pratiche pinze reggipanno (G1) in grado di ospitare ogni tipo di panno lavabile in lavatrice, per un efficace e veloce pulizia di ogni superfice.. Per applicare il panno poggiarvi sopra la spazzola, dopodichè tirare una dopo l’altra le estremità del panno sotto le mollette di arresto (Fig. O).
Fig. H
Fig. I
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Fig. O
L1
L2
G1
G1
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 6
7
I
Panno
Viene fornito 1 panno pavimenti (7). Grazie alle pratiche pinze reggipanno potrete inserire sulla spazzola ogni tipo di panno, purchè resistente al vapore.
Sacca Accessori
L’ apparecchio è corredato da una sacca accessori per poter riporre tutti gli accessori e averli sempre a portata di mano. (Fig. P).
ELEMENTI DELL’APPARECCHIO
Manometro
Con il manometro è facile controllare la pressione del vapore. Quando l’acqua finisce la lancetta del manometro segna ( ).
Manopola regola vapore
Ruotando la manopola verso destra si diminuisce la quantità di vapore, per eliminare sporco leggero da superfici più delicate. Ruotando la manopola verso sinistra la quantità di vapore aumen­ta e questo vi consente di sciogliere anche lo sporco molto resi­stente. (Fig. Q).
Ruote gommate
Grazie alla gommatura intorno alle ruote, non dovrete più preoccuparvi di trascinare il prodotto, che scor­re facilmente su tutte le superfici.
Avvolgicavo
Si ricorda di svolgere completamente il cavo durante l’uso. Una volta utilizzato il prodotto è possibile avvolgere il cavo di alimentazione intorno al pratico avvolgicavo, per avere sempre il prodotto in ordine.
Parcheggio asta verticale
Grazie all’asola posta nella parte posteriore del prodotto, è possibile parcheggiare l’asta in verticale per brevi periodi.
Ferro da stiro (32)
Norme di sicurezza
•Non immergere nell’acqua l’apparecchio stesso.
• Il ferro da stiro deve essere usato da persona adulta.
•Tenere il ferro fuori dalla portata dei bambini.
Fig. P
Fig. Q
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 7
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 8
I
•Non lasciare incustodito il ferro da stiro.
•Staccare sempre la spina di alimentazione della macchina (30) e la presa di collegamento del ferro (36) dalla macchina quando non viene utilizzato.
•Durante il funzionamento appoggiare il ferro sull'apposita griglia (38) in dotazione.
•Non usare il ferro da stiro nel caso si verificassero rotture o anomalie durante il funzionamento.
•Ènecessario portarlo ad un Centro Assistenza autorizzato ARIETE per qualsiasi operazione di manu­tenzione compresa quella di sostituzione del cavo di interconnessione.
Istruzioni per l’uso del ferro: PRIMA DI INSERIRE E DISINSERIRE IL FERRO DAL CORPO MACCHINA (6) SPEGNERE L’APPARECCHIO DALL’APPOSITO INTERRUTTORE E SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI OGNI OPE­RAZIONE.
- Prima di inserire la spina del cavo di connessione (36) nella
presa della macchina aprire lo sportellino (31) ed esercitare una lieve pressione sulle alette all’estremità della spina come indi­cato in figura T. Dopodichè inserire il connettore come indicato in figura R (per ferro Mod. 4210/2) e in figura S (per ferro Mod. 4210/5). Infine inserire la presa di alimentazione dell’apparecchio, ed azionare l’interruttore (5) per stirare a vapore. Se si vuole stirare senza vapore non accendere la caldaia.
Fig. S
- Azionare il termostato regolazione temperatura (35) secondo il tipo di tessuto che si deve stirare.
IMPORTANTE!
Quando si devono stirare i capi di diversa qualità di tessuto è necessario dividere gli stessi ed iniziare la stiratura dei capi di tes­suto a bassa temperatura.
- Il vapore in verticale permette di stirare comodamente e perfetta­mente capi appesi e tendaggi.
- Per ottenere l’uscita del vapore è sufficiente azionare uno degli interruttori vapore che si trovano sul ferro da stiro (34 vapore intermittente; 33 vapore fisso).
ATTENZIONE!
All’inizio di ogni stiratura è possibile che dai fori della piastra del ferro escano delle gocce di acqua for­matesi dalla condensa del vapore nel passaggio attraverso l’apposito tubo. Per evitare l’inconveniente è sufficiente azionare il pulsante vapore fino all’esaurimento dell’uscita delle goccioline d’acqua, mante­nendo il ferro lontano dai tessuti.
- Al termine della stiratura a vapore è possibile esaurire il vapore rimasto in caldaia ruotando la mano­pola regolazione vapore (35) in senso antiorario in posizione “MAX” e continuando a premere l’inter­ruttore del ferro fino a giungere al completo esaurimento del vapore. Questo vi consente di poter stirare con il vapore alcuni capi pur avendo spento la caldaia.
Fig. R
Fig. T
8
9
I
Per l’estrazione del tubo flessibile premere le due alette laterali e tirare come indicato in fugura U.
ATTENZIONE!
Prima di riporre il ferro da stiro, dopo l’uso, lasciarlo raffreddare completamente.
COME PROCEDERE AL RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA DURANTE L’USO
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante (22) o (33) o (34) non si avrà l’erogazione del vapore. Attraverso il manometro (27) viene indicata la quantità di vapore presente nella caldaia. Se durante l’uso la freccia del manometro indica il simbolo significa che l’acqua in caldaia è esaurita. Pertanto per eseguire un nuovo rifornimento procedere come segue: a) spegnere l’apparecchio azionando l’interruttore (5); b) premere il pulsante (22) per scaricare il vapore residuo e il pulsante (34) nel caso di utilizzo del ferro; c) togliere la spina dalla presa di alimentazione; d) svitare lentamente il tappo di sicurezza (2) e attendere alcuni secondi affinchè cessi il sibilo di vapo-
re prima di svitarlo completamente; ATTENDERE QUALCHE MINUTO PRIMA DI INTRODURRE DI NUOVO ACQUA ALL’INTERNO DELLA CAL­DAIA. e) Introdurre di nuovo l’acqua, versando lentamente le prime quantità per evitare sbuffi
di vapore; si consiglia di attendere almeno 3 minuti dal momento che si è scollegato l’apparecchio
dalla presa di corrente, prima di versare nuova acqua nella caldaia; f) riavvitare completamente il tappo di sicurezza; g) reinserire la spina nella presa di corrente; h) premere l’interruttore di accensione (5).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimentazione. Prima di riporre l’appa­recchio procedere alla sua pulizia, attendere che si sia raffreddato. Per garantire un funzionamento otti­male e prolungato nel tempo, è sufficiente sciacquare con acqua ogni mese l’interno della caldaia per eli­minare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze decalcificanti.
DOPO L’USO
Al termine della pulizia o della stiratura a vapore spegnere la caldaia ed esaurire il vapore rimasto azio­nando il pulsante (22) o (33) o (34). Per svuotare la caldaia dalla eventuale acqua avanzata dopo l'uti­lizzo,tenere presente che l'acqua si mantiene in caldaia ad elevata temperatura per tempi lunghi.
Quindi attendere almeno 1 ora prima di aprire il tappo e poi svuo­tare con cautela la caldaia. Riavvolgere il cavo di alimentazione (30) dentro l’apposito avvol­gicavo (Fig. V).
Fig. V
Fig. U
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 9
10
I
Avvolgere il tubo flessibile (24) al corpo dell’apparecchio (Fig. Z) e riporre la pistola sopra l’apposita maniglia, dopo avere riposizio­nato il cursore di sicurezza (21) nella posizione di blocco.
Fig. Z
1_interno_I 3-06-2004 8:55 Pagina 10
11
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 11
12
GB
Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The model you have chosen is from the Vaporì line - the ideal range of products for cleaning your home, thanks to the degreasing, hygienic cleansing power of steam. This ecological method of clea­ning does not require the use of chemical detergents. The Vaporì line includes products specifically designed for different requirements:
Vaporì, Pavimenti is the first steam broom that cleans and sanitises floors in seconds. Vaporì Glass, thoroughly and effortlessly cleans windows, mirrors and other washable surfaces. Vaporì Jet, is ideal for cleaning difficult surfaces (sanitary fittings, radiators, shutters). Multi Vaporì, is a compact and versatile product with numerous accessories for thoroughly sanitising
all types of surfaces IMPORTANT WARNING: BEFORE USING, CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS BOOKLET, WHICH MUST BE KEPT IN A SAFE PLACE.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1 Handle 2 Safety cap 3 Amber indicator lamp (steam ready) 4 Green indicator lamp (power on) 5 ON/OFF switch 6 Appliance body 7 Floor cloth 8 Floor brush 9 Glass cleaner connector 10 Bag 11 Extension tubes 12 Brush connector 13 Hood 14 Round brush 15 Inclined spout 16 Cap for fabrics 17 Glass wiper 18 Textile brush 19 Extension spout 20 Gun nozzle 21 Safety slider
22 Steam supply button 23 Gun 24 Detachable flexible tube 25 Measure 26 Funnel 27 Steam gauge 28 Steam regulation knob 29 Cable winder cavity 30 Power supply cable 31 Hatch
Iron
32 Iron (Mod. 4210/2 version only) 32/A Iron (Mod. 4210/5 version only) 33 Continuous steam button 34 Steam button 35 Temperature adjustment thermostat knob 36 Inter-connecting cable 37 Check indicator lamp 38 Grille
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 12
13
GB
IMPORTANT WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY:
• The cleaner is equipped with a temperature-limiting thermostat, thermfuse and a safety filler cap.
Construction complies with EU regulations on domestic appliances.
• Before connecting the appliance to the power supply, ensure that the voltage shown on the rating plate
matches the local supply voltage.
•Always connect the cleaner to an earthed socket.
•Never leave the cleaner unattended while it is connected to the power supply.
•Never direct the steam jet towards people, animals or devices that contain electrical parts (e.g. the inside of an oven).
•Do not immerse the cleaner in water or other liquids.
•Always turn off the appliance by operating switch (5) and unplug it before replenishing.
•Do not leave the appliance within the reach of children. When not in use, the appliance steam push button must always be locked with the relevant safety catch (21).
•To avoid damaging the appliance or making it unsafe, never introduce descalers, detergents, aroma­tic or alcoholic products into the boiler tank.
CAUTION: risk of scalds or burns.
•Do not touch the hot surfaces during use. Allow the accessories to cool down before changing them.
•NEVER OPEN THE SAFETY CAP (2) DURING USE.
•WARNING: Follow these steps before unscrewing filler cap (2):
- turn off the cleaner by operating button (5);
- discharge the pressure by pressing the button (22);
- unplug the appliance;
- slowly start to unscrew the filler cap, wait a few seconds, then screw it off completely.
•When first using the appliance or after a long pause, pour the water into a container.
•Do not use the appliance if it is damaged. To avoid all risks, any repairs - (including the replacement of the power cord) - must be carried out by an Ariete Service Centre or an Ariete authorized techni­cian.
• Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam. In particular, follow the directions provided by the manufacturer and carry out a test on a hidden part or a sample before using the appliance on terracotta floors, wooden sur­faces or delicate fabrics such as silk and velvet.
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 13
14
GB
•We recommend using tap water or alternatively, distilled water.
•CAUTION: DO NOT USE THE GLASS WIPER ATTACHMENT IF THE SURFACE TO BE CLEANED IS COLD. Changes in temperature could cause it to break.
• The cleaner has been designed for domestic, not industrial use.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it was designed and in the man­ner indicated in the instructions for use. Any other use will be considered improper and therefore, dangerous. The manufacturer refuses to accept any liability for damages deriving from improper or incorrect use.
• The appliance complies with Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFE­RENCE
DIRECTIONS FOR USE Filling the boiler tank before use.
Do not connect the power cord plug to the mains socket. Unscrew safety cap (2) and, using funnel (26), pour into the tank two measures (25) of water to the maximum level (fig. A). Screw safety cap (2) back on again.
BEFORE UNSCREWING THE TANK CAP, ALWAYS ENSURE THAT THE CLEANER IS SWIT­CHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
TURNING ON THE APPLIANCE
To turn on the appliance, insert the power cord plug into an elec­trical socket and press ON/OFF switch (5); green indicator (4) and amber indicator (3) will come on (fig.B). As soon as amber indica­tor (3) goes out, the appliance is ready for use. Press button (22) to supply steam. To prevent steam from being accidentally sup­plied, move the safety slider (21) to the •• position. Using the Steam Regulation (28) knob, it is possible to regulate the amount of steam. This means that the appliance can be used on any type of surface or fabric.
FITTING ACCESSORIES
Detachable flexible tube
THE APPLIANCE ITSELF MUST BE SWITCHED OFF AND UNPLUGGED FROM THE MAINS BEFORE THE FLEXIBLE PIPE CAN BE INSERTED INTO OR REMOVED FROM THE INLET ON THE APPLIANCE BODY. Before inserting the attachment of the flexible pipe (24) into the inlet on the appliance body (6), open the hatch
Fig. A
Fig. B
Fig. C
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 14
15
GB
(31), making sure that the arrow on the flexible pipe attachment is facing upwards, as illustrated in figure C and pressing slightly on the springs to the side of the inlet. Plug the appliance into the mains and switch it on. To remove the flexible pipe, press the two side tabs and pull, as illustrated in figure D.
Hood
This accessory (13) can be fitted to the gun nozzle (20) to protect the nozzle end.
Extension spout
Insert the accessory by pushing it into the fixed section of the gun and aligning the groove in the spout with the line on the gun. Align the spout groove with the line on the gun (fig.E), then rotate the spout 90 degrees (clockwise) in the direction of the arrow (B) until it locks into place. This attachment is used for rapid cleaning in places where stubborn dirt is more likely to collect - places like around cooker tops where, thanks to the steam, you can melt away any greasy build up naturally and without the use of chemical detergents.
Round brush
This attachment, which fits to the steam nozzle, helps to break up stubborn encrusted dirt, such as around the rings on a cooker top. It can also be used to clean bathroom fittings, sinks, grills, and showers or baths, where it will remove all traces of lime scale (fig.
F). (Different-coloured brushes for use in different areas can be purchased individually from Ariete Assistance Centres).
Bent nozzle
This attachment can be fitted on the extension nozzle or on the nozzle of the handheld pistol (fig. G). It is useful in reaching and hygienically cleansing difficult spots - such as the dirt that builds up on radiators, shutters, and bathroom fittings - removing it quickly and easily.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
B
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 15
16
GB
Fabric brush with cloth
The fabric brush (18) can be fitted onto the nozzle of the handheld pistol (20). Using the practical cap, the brush can be used to clean sofas and armchairs on a daily basis (fig. H) as well as on blankets, covers, mattresses, and pillows, in the bedroom.
This brush can also be used to freshen up fabrics (fig. I), removing all traces of creasing. In any case, both when using for the first time and during normal use, we recommend emptying the condensation from the steam into a container. It is possible to adjust the steam dispensed by the appliance using the relevant knob (28) to adapt the jet to each type of fabric (we recommend that you read the manufacturer’s instructions).
Brush with glass wiper
The brush (18) can be fitted with glass wiper (17). Insert wiper side hooks (L1) into brush tabs (L2) (fig.L) and join the two parts together (fig. M).
Every window and mirror will shine like new, thanks to the glass wiper. This attachment is also easy to use on the panels of shower cubicles. Using the relevant extensions (11), it is possible to reach even the highest, most difficult areas - such as large or high windows - with the glass wiper. CAUTION: DO NOT USE THE GLASS WIPER ATTACHMENT IF THE SURFACE TO BE CLEANED IS COLD. Changes in temperature could cause it to break.
Extension tubes
23 These can be used to reach high surfaces. They are suitable for the fabric brush, glass wiper or floor brush (Fig. N).
Floor brush
This attachment is used with the extensions (11) and is equipped with a handy cloth grip (G1) that will hold any type of machine­washable cloth, for fast and efficient cleaning of all surfaces. To attach the cloth, rest the brush on it and then pull the cloth projec­tions one by one under retaining springs.
Fig. H
Fig. I
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Fig. O
L1
L2
G1
G1
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 16
17
GB
Cloth
One floor cloth (7) is supplied. Thanks to the cloth grip, you can use any type of cloth, as long as it can withstand steam.
Attachment bag
The appliance comes with a special bag for storing all of the attachments so that they are always at hand. (Fig. P).
APPLIANCE PARTS
Pressure gauge
The pressure gauge makes it easy to check the steam pressure. When the water is finished, the pressu­re gauge dial shows ( ).
Steam regulation knob
Turning the knob to the right will reduce the amount of steam for cases of slight soiling on delicate surfaces. Turning the knob to the left will increase the amount of steam, which will then dissolve even the most stubborn dirt (Fig. Q).
Rubberised wheels
Thanks to the rubber surface all around the wheels, pulling the appliance around is no longer a problem, since it will slide easily over any type of surface.
Cord winder hook
Do not forget to unwind the power cord completely during use. Once the appliance has been used, it is possible to wind the power cord around the practical hook so that the appliance is always in order.
Upright rod parking function
Thanks to the slot at the rear of the appliance, it is possible to park the rod in an upright position for short amounts of time.
Iron (32)
Safety measures
•Do not immerse the appliance in water.
• The iron must be used by an adult.
• Keep the iron out of the reach of children.
Fig. P
Fig. Q
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 17
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 18
•Do not leave the iron unattended.
•Always disconnect the iron’s connecting plug (30) from the machine and the machine’s power supply plug (36) when not in use.
•During use, rest the iron on the iron rest (38) provided.
•Do not use the iron if any breakage or malfunction is noted.
GB
•Take it to an ARIETE Authorised Assistance Centre for all maintenance operations, including replace­ment of the inter-connecting cable.
Instructions for using the iron: BEFORE INSERTING OR REMOVING THE IRON FROM THE APPLIANCE BODY (6) SWITCH OFF THE APPLIANCE USING THE RELEVANT SWITCH AND UNPLUG IT FROM THE MAINS ELECTRICITY BEFO­RE ALL OPERATIONS.
- Before inserting the plug of the connecting cord (36) into the
appliance inlet, open the hatch (31) and press lightly on the tabs at the end of the plug, as illustrated in figure T. After this, insert the connector as illustrated in figure R (for Mod. 4210/2 irons) or in figure S (for Mod. 4210/5 irons).
-Insert the connector plug of the iron into the socket of the machi-
ne. Plug the power supply cable into the mains and operate switch (5) to iron with steam. If you wish to iron without steam, do not switch on the boiler.
Fig. S
- Set the temperature adjustment thermostat (35) according to the type of fabric to be ironed.
IMPORTANT!
When it is necessary to iron articles made from different types of fabric, divide them into groups and start by ironing those which require the lowest temperature.
- The vertical steam facility allows hanging garments and curtains to by ironed perfectly and with ease.
- To obtain a supply of steam it is only necessary to operate one of the steam switches located on the iron (34 intermittent steam, 33 continuous steam).
CAUTION!
At the start of each ironing session, it is possible that drops of water may come from the holes in the plate. This is due to the condensation of steam as it passes through the tube. To avoid this happening, just ope­rate the steam button until the droplets stop being emitted, holding the iron well away from the articles to be ironed.
- At the end of a steam ironing session, it is possible to expel any steam remaining in the boiler by tur-
ning the steam adjustment knob (35) anti-clockwise to the “MAX” position and continue pressing the switch on the iron until all the steam has been used up.
Fig. R
Fig. T
18
This allows you to steam iron a few garments, even when the boi­ler tank is switched off. To remove the flexible pipe, press the two side tabs and pull, as illustrated in figure U.
CAUTION!
Before putting the iron away after use, leave it to cool down com­pletely.
REFILLING THE BOILER WHILE THE IRON IS IN USE
When the water is finished, by pressing the push button (22) or (33) or (34), the steam jet function will be disengaged. The pressure gauge (27) shows the amount of steam inside the boiler tank. If during use the steam gauge arrow shows the symbol, it means that the water in the boiler has been used up. To refill the boiler, proceed as follows: a) switch off the appliance by operating switch (5) b) press button (22) to expel any residual steam and button (34) using iron; c) remove the plug from the mains socket; d) slightly unscrew the safety cap (2) and wait a few seconds until the hissing noise created by residual
steam stops before unscrewing it completely;
WAIT SOME MINUTES BEFORE REFILLING THE BOILER WITH WATER. e) Refill with water, adding it slowly at first to avoid puffs of steam; we recommend waiting
at least 3 minutes after unplugging the appliance from the mains before pouring more water into the
boiler tank; f) screw the safety cap on again tightly; g) plug the power supply cable in again; h) press the ON/OFF switch (5).
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the appliance before performing any cleaning or servicing operation. Before storing or cleaning the appliance, allow it to cool down. To keep the appliance in full working order for many years, remember to rinse out the boiler inside once a month in order to remove the limescale deposits. Do not use vinegar or other decalcifiers.
AFTER USE
After you have finished cleaning or ironing, switch off the boiler tank and discharge all remaining steam using the push button (22) or (33) or (34). When emptying out any water left in the boiler tank after use, remember that this water remains very hot for a long period of time.
19
GB
Fig. U
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 19
20
GB
Therefore, you should wait at least 1 hour before opening the cap and then empty the tank with care. Wind the power cord (30) on the relevant cord winder (Fig. V).
Wind the flexible tube hose (24) around the cleaner body (fig.Z) and set safety slider (21) back to the lock position. Replace the gun on the handle provided.
Fig. Z
Fig. V
2_interno_GB 3-06-2004 8:58 Pagina 20
21
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 21
22
D
Sehr geehrter Kunde! Wir danken Ihnen, dass Sie uns den Vorzug gegeben haben. Ihr gewähltes Modell gehört zur Linie Vaporì, eine Produktpalette, die sich dank der entfettenden und hygienischen Dampfwirkung für die Reinigung des ganzen Hauses eignet. Ein umweltgerechtes Putzen ohne chemische Reinigungsmittel! Die Vaporì Gerätereihe besteht aus spezifischen Geräten für alle Anforderungen:
Vaporì, Fußboden, der erste Dampf-Schrubber für die sofortige und tägliche Reinigung von Fußböden. Vaporì Glass, für die gründliche Reinigung von Fenstern, Spiegeln und vielen anderen Oberflächen, die
jeden Tag ohne Mühe gereinigt werden sollen. Vaporì Jet, die einzige Dampfpistole mit Druckkessel, ideal für die schnelle Reinigung schwer zugängli­cher Oberflächen (Sanitäreinrichtungen, Heizkörper, Rollläden). Multi Vaporì, ein vielseitiges und kompaktes Dampfreinigungsgerät mit komplettem Zubehör für die gründliche Reinigung aller Oberflächen. WICHTIG: LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN DIESER ANLEITUNG VOR DEM PRODUKTGEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE SIE SORGFÄLTIG AUF.
GERÄTEBESCHREIBUNG 1 Griff 2 Sicherheitsverschluss 3 Orangene Kontrolllampe (Dampf bereit) 4 Grüne Kontrolllampe
(Strom angeschlossen)
5 EIN/AUS Schalter 6 Gehäuse 7 Tuch für Fußböden 8 Bürste für Fußböden 9 Anschluss Fenstergummi 10 Sack 11 Verlängerungsrohre 12 Anschluss Bürste 13 Schutzkappe 14 Runde Bürste 15 Gebogene Düse 16 Stoffhaube 17 Fenstergummi 18 Stoffbürste 19 Düse für Verlängerungsrohr 20 Pistolendüse 21 Sicherheitsverriegelung
22 Dampfschalter 23 Pistole 24 Abnehmbarer Schlauch 25 Messbecher 26 Trichter 27 Manometer 28 Dampfregler 29 Kabel-Aufwickelvorrichtung 30 Anschlusskabel + Stecker 31 Luke
Bügeleisen
32 Bügeleisen (nur Modell 4210/2) 32/A Bügeleisen (nur Modell 4210/5) 33 Dampfschalter Dauerbetrieb 34 Dampfschalter 35 Temperaturregler 36 Verbindungskabel 37 Kontrolllampe 38 Gitter
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 22
23
D
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG
•Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer Schmelzsicherung Rücksetzung
sowie einem Sicherheitsverschluss ausgestattet. Das Gerät entspricht den europäischen Normen für Elektrohaushaltsgeräte.
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben
auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
•Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
•Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlossen ist.
•Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
•Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beim Nachfüllen stets das Gerät am Schalter (5) abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Gerät nicht in der Nähe von Kindern lassen. Dampftaste mittels des Sicherheitsschalters (21) sper­ren, falls das Gerät nicht benutzt wird.
• Keine Entkalkungsmittel, Duftstoffe, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich werden lassen.
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr.
• Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren. Die Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen.
•SICHERHEITSVERSCHLUSS (2) WÄHREND DES GEBRAUCHS NICHT ÖFFNEN.
•ACHTUNG: Vorm Abschrauben des Verschlusses (2) wie folgt vorgehen:
- Das Gerät mit dem Schalter (5) ausschalten.
- Druck über die Drucktaste (22) ablassen.
-Das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
- Den Verschluss (2) etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den Verschluss voll­ständig abschrauben.
•Nach dem ersten Gebrauch oder nach längerer Pause das Wasser vollständig entlee­ren.
• Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden, müssen alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, vom Ariete Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
•Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden Gegenstände und Oberflächen für den heißen Dampf geeignet sind.
Besonders bei behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfindlichen Stoffen, wie Seide oder Samt, die Anweisungen des Herstellers beachten. Machen Sie zuerst an einer nicht sichtbaren Stelle oder an einem Muster einen Versuch.
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 23
24
D
•Verwenden Sie Leitungswasser oder, alternativ dazu, demineralisiertes Wasser.
•ACHTUNG: VERWENDEN SIE BITTE NICHT DEN FENSTERWISCHER, WENN DIE ZU BEHANDELN­DE OBERFLÄCHE KALT IST. Der eventuelle Temperaturunterschied könnte das Glas zerbrechen.
•Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerblichen Einsatz vorgesehen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich dem in der Bedienungsanleitung angegebenen und bestim­mungs-gemäßen Gebrauch. Alle weiteren Anwendungen sind unsachgemäß und folglich gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die auf einen unsachgemäßen oder falschen Gebrauch zurückzuführen sind.
•Dieses Gerät entspricht der EWG-Richtlinie 89/336 (elektromagnetischer Verträglichkeit).
GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN
GEBRAUCHSANLEITUNG: Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch:
Den Stecker des Speisekabels nicht in die Steckdose einfügen. Den Sicherheitsverschluss (2) abschrauben und durch den Trichter (26) zwei mit Wasser gefüllte Messbecher (25) in den Kessel ein­füllen (Abb. A). Den Sicherheitsverschluss (2) wieder festschrau­ben.
VORM ÖFFNEN DES TANKVERSCHLUSSES MUSS DAS GERÄT AUSGESCHALTET UND DER NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WERDEN.
EINSCHALTEN DES GERÄTS
Zum Einschalten des Geräts muss der Stecker des Anschlusskabels in die Steckdose gesteckt werden. Den EIN/AUS Schalter (5) betä­titen, anschließend leuchtet die grüne Kontrolllampe (4) und die orangene Kontrolllampe (3) auf (Abb.B). Sobald die orangene Kontrolllampe (3) erlischt, ist das Gerät betriebsbereit. Zur Dampferzeugung Dampfschalter (21) drücken. Damit der Dampfschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann, die Sicherheitsverriegelung (21) auf Position •• stellen. Der Dampfregelknopf (28) regelt die Dampfmenge, so dass das Gerät auf allen Oberflächen oder Geweben einsetzbar ist.
ANBRINGEN DER ZUBEHÖRTEILE
Abnehmbarer Schlauch
GERÄT ABSCHALTEN UND NETZSTECKER ABTRENNEN, BEVOR DER SCHLAUCH IN DEN MASCHINENKÖRPER EINGEFÜHRT ODER ABGETRENNT WIRD. Vor dem Einführen des
Abb. A
Abb. B
Abb. C
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 24
25
D
Schlauchsteckers (24) in die Steckdose des Maschinengehäuses (6) ist die Luke (31) zu öffnen. Dabei muss der Pfeil des Schlauchsteckers nach oben zeigen (siehe Abb. C) und ein leich­ter Druck auf die Federn an den Steckdosenseiten ausgeübt wer­den. Gerätestecker anschließen und einschalten. Um den Schlauch herauszuziehen: Die beiden Seitenlaschen andrücken und gemäß Abb. D ziehen.
Schutzkappe
Dieses Zubehörteil kann zum Schutz auf die Pistolendüse (20) gesteckt werden.
Düse für Verlängerungsroh
Das Zubehörteil bis zum Anschlag auf die Pistole schieben, dabei müssen die Markierung auf der Düse und die Markierung auf der Pistole aufeinander ausgerichtet sein (Abb.E). Anschließend um 90° in Pfeilrichtung (Uhrzeigersinn) (B) drehen. Das Zubehörteil bleibt in dieser Position blockiert. 18 Mit diesem Zubehörteil ist eine schnelle Reinigung an all den Stellen erzielbar, an denen sich norma­lerweise der hartnäckigste Staub festsetzt wie z.B. am Kochfeld. Hier löst der Dampf jegliche Art von Fettigkeit auf ganz natürliche Weise, ohne Chemiereinigungsmittel verwenden zu müssen.
Rundbürste
Dieses Zubehörteil wird auf die Einspritzdüse montiert und hilft auch die widerstandfähigsten Verkrustungen zu lösen wie z.B. die­jenigen, die sich auf dem Kochfeld ablagern. Für die Reinigung der Sanitäranlagen, Spülbecken, Bratroste, Duschen oder Badewannen verwendbar. Beseitigt
Kalkablagerungen (Abb. F). (In den Kundenservice-Centern Ariete sind die Bürsten in verschiedenen Farben für den Einsatz in unter­schiedlichen Räumen erhältlich).
Schrägdüse
Dieses Zubehörteil ist auf die Verlängerungsdüse oder auf die Spritzdüse montierbar (Abb. G). Erreicht und hygienisiert Problemzonen wie z.B. Heizkörper, Rollläden, Sanitäranlagen und beseitigt den Schmutz mühelos schnell.
Abb. D
Abb. E
Abb. F
Abb. G
B
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 25
26
D
Stoffbürste mit Wischtuch:
Die Bürste für Stoffe (18) ist auf die Spritzdüse (20) montierbar. Dank der praktischen Haube kann die Bürste bei der täglichen Reinigung von Sofas, Sesseln (Abb. H), aber auch im Schlafzimmer, auf Decken, Matratzen und Kissen eingesetzt wer­den.
Die Bürste dient außerdem dem Auffrischen der Stoffe (Abb. I) und beseitigt alle Falten. Es empfiehlt sich, das Kondenswasser sowohl beim ersten als auch während des Gebrauchs in einen Behälter abfließen zu lassen. Der Dampfaustritt ist durch den hierzu vorgesehenen Drehknopf (28) regelbar. Auf diese Weise kann die Dampfmenge ganz nach dem zu behandelnden Gewebe eingestellt werden. (Bitte lesen Sie die Herstelleranweisungen sorgfältig durch!)
Stoffbürste Fenstergummi
An der Bürste kann das Fenstergummi (17) befestigt werden. Hierzu die Haken (L1) an der Seite des Fenstergummis in die Zungen (L2) an der Bürste einhaken und die beiden Teile miteinander verbin­den (Abb. L-M). Der Fensterwischer bringt alle Glasscheiben und Spiegel zum Glänzen und ist auch auf den Duschkabinenwänden leicht benutzbar. Mit der Kombination Verlängerungsrohre (11) und Fensterwischer sind auch die besonders schwierig zu erreichenden und hohen Stellen erreichbar wie z.B.
Glaswände oder hohe Fenster. ACHTUNG: VERWENDEN SIE BITTE NICHT DEN FENSTERWISCHER, WENN DIE ZU BEHANDELNDE OBERFLÄCHE KALT IST. Der eventuelle Temperaturunterschied könnte das Glas zerbrechen.
Verlängerungsrohre
Zum Erreichen der höher liegenden Oberflächen einsetzbar. Mit der Stoff-, Fensterwisch- oder Fußbodenbürste verwendbar (Abb. N).
Abb. H
Abb. I
Abb. L
Abb. M
Abb. N
L1
L2
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 26
27
D
Bürste für Fußböden
Dieses Zubehörteil ist mit den Verlängerungsrohren (11)einsetzbar und mit praktischen Tuchklammern (G1) ausgestattet, die sich für alle Arten von spülmaschinenfesten Tüchern eignen. Für eine wirk­same und schnelle Reinigung aller Oberflächen! Um das Tuch an der Bürste zu befestigen, das Tuch unter die Bürste legen und die überstehenden Tuchecken unter den Befestigungsklammern an der Bürste befestigen (Abb.O).
Aufwischtuch
In der Lieferung ist 1 Aufwischtuch (7) inbegriffen. Dank der praktischen Tuchklammern können auf der Bürste alle Arten von Wischtüchern angebracht werden. Nur dampfbeständige Wischtücher verwenden.
Zubehör-Aufbewahrungstasche
Das Gerät ist mit einer Zubehörtasche zur Aufnahme aller Zubehörteile ausgestattet, damit sie stets in griffbereiter Nähe sind (Abb. P).
GERÄTEELEMENTE
Druckmesser
Mit dem Druckmesser ist der Dampfdruck mühelos leicht kontrollierbar. Der Zeiger des Druckmessers zeigt ( ) an, sobald kein Wasser mehr vorhanden ist.
Dampfregler
Die Drehung des Dampfregelknopfes nach rechts verringert die Dampfmenge und ist für empfindlichere Oberflächen und geringe Schmutzablagerungen geeignet. Die Drehung nach links erhöht dagegen die Dampfmenge, so dass auch der hartnäckigste Schmutz beseitigt werden kann. (Abb. Q).
Gummiräder
Dank der internen Rädergummierung braucht das Produkt nicht mehr „mitgeschleppt“ zu werden, da es geradezu leicht auf allen Oberflächen gleitet.
Kabelaufwicklung
Kabel während des Gebrauchs ganz abwickeln. Das Speisekabel ist nach dem Geräteeinsatz ganz leicht um die praktische Kabelaufwicklung aufrollbar, so dass das Produkt stets in ordentlichem Zustand vor­liegt.
Abb. P
Abb. Q
Abb. O
G1
G1
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 27
28
D
Vertikale Rohrstellung
Das Rohr ist durch den rückseitigen Produktschlitz für kurze Zeiten senkrecht aufstellbar.
Bügeleisen (32)
Sicherheitsvorschriften
•Vorm Gebrauch kontrollieren, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des
Bügeleisens entspricht.
•Das Gerät nie in Wasser tauchen.
•Das Bügeleisen darf nur von Erwachsenen benutzt werden.
•Das Bügeleisen für Kinder unzugänglich aufbewahren.
•Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt lassen.
•Wird das Bügeleisen nicht benutzt, stets das Anschlusskabel und Dampfleitung (30) vom Gerät tren-
nen und den Netzstecker des Geräts (36) abziehen.
•Während des Betriebs muss das Bügeleisen auf der mitgelieferten Bügeleisenablage (38) abgestellt
werden.
• Bei Schäden oder Funktionsstörungen das Bügeleisen nicht benutzen.
•Alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschluss- bzw. Verbindungskabels, müssen vom
ARIETE Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
Bedienungsanleitung für das Bügeleisen: GERÄT ABSCHALTEN UND NETZSTECKER ABTRENNEN, BEVOR DAS BÜGELEISEN EINGESCHALTET UND VOM MASCHINENKÖRPER (6) ABGETRENNT WIRD. DIES GILT FÜR ALLE EINSÄTZE.
- Vor dem Einführen des Kabelsteckers (36) in die Steckdose des
Maschinengehäuses ist die Luke (31) zu öffnen. Dabei ist gemäß der Abb. T ein leichter Druck auf die Federn an den Steckerendseiten auszuüben. Anschließend Steckverbinder gemäß der Abb. R (für Bügeleisen Mod. 4210/2) und Abb. S (für Bügeleisen Mod. 4210/5) einfügen. Den Gerätestecker in die Steckdose stecken und zum Dampfbügeln den EIN/ AUS Schalter (5) betäti­gen. Den Heizkessel nicht einschalten, wenn ohne Dampf gebügelt werden soll.
- Den Temperaturregler (35) entsprechend der Stoffart auf die gewünschte Temperatur einstellen.
WICHTIG!
Bei unterschiedlichen Stoffarten bügeln Sie zunächst die Kleidungsstücke, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt wer­den müssen.
- Bei senkrechtem Bügel können bequem aufgehängte Kleidungsstücke und Vorhänge gebügelt werden.
- Zur Dampfabgabe braucht nur einer der Dampfaschalter am Bügeleisen betätigt zu werden (34 Dampfstoß, 33 Dampf­Dauerbetrieb).
Abb. R
Abb. T
Abb. S
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 28
29
D
ACHTUNG!
Jedes Mal, wenn mit dem Bügeln begonnen wird, können Kondenswassertropfen, die sich in der Leitung gebildet haben, aus der Bügelfläche austreten. Um dies zu vermeiden, den Dampfschalter fern vom Stoff solange betätigen, bis keine Wassertropfen mehr austreten.
- Nach dem Dampfbügeln kann der im Heizkessel verbliebene Dampf entfernt werden, indem der Dampfregler (35) gegen den Uhrzeigersinn auf "MAX" gedreht und der Dampfschalter solange betätigt wird, bis kein Dampf mehr austritt.
Auf diese Weise können einige Bekleidungsstücke auch bei abge­schaltetem Kessel dampfgebügelt werden. Um den Schlauch herauszuziehen: Die beiden Seitenlaschen andrücken und gemäß Abb. U ziehen.
ACHTUNG!
Das Bügeleisen vollständig abkühlen lassen, bevor es nach dem Gebrauch weggestellt wird.
AUFFÜLLEN DES WASSERKESSELS WÄHREND DES GERÄTEBETRIEBS
Falls kein Wasser mehr vorhanden ist, stoppt die Betätigung des Druckknopfes (22) oder (33) oder (34) den Dampfaustritt. Der Druckmesser (27) zeigt die im Kessel vorhandene Dampfmenge an. Zeigt der Manometerzeiger während des Betriebs auf das Symbol , bedeutet dies, dass kein Wasser mehr im Heizkessel ist. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden: a) Das Gerät mit dem Schalter (5) abschalten. b) Druckknopf (22) für den restlichen Dampfauslass und Druckknopf (34) bei einem Gebrauch des
Bügeleisens drücken; c) Stecker aus der Steckdose ziehen. d) Den Sicherheitsverschluss (2) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden
warten, bis das Zischen des Wasserdampfs aufgehört hat. EINIGE MINUTEN WARTEN. ERST DANN KESSEL WIEDER MIT WASSER FÜLLEN. e) Neues Wasser einfüllen. Um ein Spritzen von Wasser und Dampf zu vermeiden, soll-
te das Wasser langsam eingefüllt werden. Es empfiehlt sich nach der Gerätabtrennung von der
Steckdose mindestens 3 Minuten zu warten, bevor der Dampfkessel wieder mit Wasser gefüllt wird; f) Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben. g) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken. h) Den Schalter (5) drücken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn der Stecker aus der Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird, muss es vollständig abgekühlt sein. Um ein gutes und lang anhaltendes Funktionieren zu gewährleisten, muss das Innere des Heizkessels einmal im Monat zur Beseitigung von Kalkresten ausgespült werden. Keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
Abb. U
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 29
30
D
NACH GEBRAUCH
Dampfkessel abschalten und restlichen Dampf durch den Druckknopf (22) oder (33) oder (34) ausfließen lassen, wenn man mit den Reinigungsarbeiten oder dem Bügeln fertig ist. Bei der Entleerung des nach dem Gebrauch noch im Kessel verbliebenen Dampfes stets vor Augen halten, dass das darin enthaltene Wasser noch lange äußerst heiß bleibt. Folglich mindestens 1 Stunde warten. Erst dann den Verschluss öffnen und den Dampfkessel vorsichtig entleeren. Speisekabel (30) um die Kabelwicklung wieder wickeln (Abb. V).
Den Schlauch (24) um das Gehäuse wickeln (Abb.Z), die Sicherheitsverriegelung (21) sperren und die Pistole auf dem ent­sprechenden Griff ablegen.
Abb. Z
Abb. V
3_interno_D 3-06-2004 18:25 Pagina 30
31
F
MODE D’EMPLOI
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 31
32
F
Cher Client, Nous vous remercions pour la préférence que vous nous avez accordée. Le modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vaporì, une gamme de produits idéaux pour le nettoyage de toute la maison grâce à la force dégraissante et nettoyante de la vapeur. Un nettoyage écologique qui ne requiert l’usage d’aucun détergent chimique. La ligne Vaporì se compose de différents produits adaptés à toutes les nécessités:
Vaporì, le premier balai-brosse à vapeur pour une hygiène quotidienne et immédiate des sols. Vaporì Glass, nettoie à fond les vitres, les miroirs et de nombreuses superficies lavables chaque jour et
sans effort. Vaporì Jet, le seul pistolet à vapeur avec une chaudière sous pression, idéal pour le nettoyage rapide des surfaces difficiles (sanitaires, radiateurs, stores). Multi Vaporì, produit polyvalent et compact, doté de nombreux accessoires pour l’hygiène en profondeur de toutes les surfaces. IMPORTANT: LISEZ ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LE AVEC SOIN.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1
Poignée
2
Bouchon de sûreté
3
Voyant orange (vapeur prête)
4
Voyant vert (en ligne)
5
Interrupteur ON/OFF
6
Corps de l’appareil
7
Chiffon pour les sols
8
Brosse pour les sols
9
Raccord pour nettoyage vitres
10
Sac
11
Tuyau rallonge
12
Raccord Brosse
13
Capuchon
14
Brosse ronde
15
Bec coudé
16 Cache pour tissus 17
Essuie-vitres
18
Brosse pour tissus
19
Bec de rallonge
20
Buse pistolet
21
Curseur de sûreté
22
Bouton de vapeur
23
Pistolet
24
Tuyau souple à désassembler
25
Doseur
26
Entonnoir
27
Manomètre
28
Bouton de réglage vapeur
29
Enrouleur cordon
30
Cordon d’alimentation + fiche
31 Portillon
Fer à repasser
32
Fer à repasser(Seulement Vers.
4210/2)
32/A
Fer à repasser(Seulement Vers.
4210/5)
33
Bouton de vapeur continue
34
Bouton vapeur
35
Bouton thermostat de réglage température
36
Cordon d’interconnexion
37
Témoin lumineux de contrôle
38 Grille
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 32
33
F
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
•L’appareil est équipé d’un thermostat qui limite la température, d’un thermofusible et d’un bouchon de
sûreté. Sa conception est conforme aux normes européennes concernant les appareils électroména­gers.
•Avant de brancher l’appareil, contrôlez que la tension du réseau corresponde à celle qui est indiquée
sur la plaquette.
•Branchez toujours l’appareil sur une prise de courant reliée à la terre.
•Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique.
•Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux, ou vers des appareils ayant des parties électriques (par ex. des fours).
•Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
•Eteignez toujours l’appareil au moyen de l’interrupteur (5) et débranchez la prise de courant pendant les remplissages.
•Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, bloquez toujours le bouton de distribution de la vapeur avec le curseur de sécurité spécial (21).
•N’ajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcoolisés ou détergents dans l’appareil car ils pourraient l’endommager ou le rendre dangereux.
ATTENTION: Risque de brûlures.
•Ne touchez pas les parties chaudes; au cours de l’utilisation. Laissez refroidir les accessoires avant de les remplacer.
•N’OUVREZ JAMAIS LE BOUCHON DE SECURITE (2) EN COURS D’UTILISATION.
ATTENTION
: avant de dévisser le bouchon (2) procédez de la manière suivante:
- éteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur (5);
- evacuer la vapeur en appuyant sur le bouton (22);
- débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant;
- dévissez lentement le bouchon (2) et attendez quelques secondes avant de le dévisser com­plètement.
• Lors de la première utilisation ou après un arrêt prolongé, vidanger l’eau dans un réci­pient.
•N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Toutes les réparations, y compris le rem-
placement du cordon d’alimentation, doivent être effectuées impérativement par un Service Après-Vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete, car des outils spé­ciaux sont nécessaires afin de prévenir les risques.
•Avant d’utiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces et les tissus à trai-
ter sont résistants ou compatibles avec la température élevée de la vapeur. En particu­lier sur les sols en terre cuite traitée, les surfaces en bois et les tissus délicats comme la soie et le velours, on recommande de consulter les instructions du fabricant et d’ef­fectuer un essai sur un coin caché ou sur un échantillon.
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 33
34
F
• Il est conseillé d’utiliser l’eau du robinet ou, en alternative, de l’eau minéralisée.
•ATTENTION: N’UTILISEZ JAMAIS LA BROSSE LAVE-VITRE SUR UNE SURFACE FROIDE. L’écart de température pourrait en provoquant la rupture.
•Ce produit est conçu pour un usage ménager et n’est pas destiné à un usage industriel.
•Cet appareil devra être destiné exclusivement à l’usage pour lequel il a été conçu et selon les instruc­tions de mode d’emploi. Toute autre utilisation doit être considérée abusive et par conséquent dan­gereuse. Le constructeur ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éventuels dommages dérivant d’un emploi abusif ou erroné.
•L’appareil est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI Remplissage du réservoir de la chaudière avant l’emploi:
Ne branchez pas la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant. Dévissez le bouchon de sûreté (2) et au moyen de l’entonnoir (26), versez dans la chaudière deux doseurs (25) d’eau, remplis jusqu’au niveau maximum, dans la chaudière (Fig. A). Revissez le bouchon de sûreté (2).
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DU RÉSERVOIR AVANT DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’ APPAREIL EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT.
ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Pour allumer l’appareil, branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyez sur l’interrupteur de marche (5); le voyant vert (4) et le voyant orange (3) s’allument (Fig. B). Dès que le voyant orange (3) s’éteint, l’appareil est prêt pour l’emploi. Pour empêcher la production accidentelle de vapeur, déplacer vers l’arrière le curseur de sûreté (21) dans la position ••. La poignée Regola Vapore (28) permet de doser la quantité de vapeur, pour pouvoir utiliser l’appareil sur toutes les surfaces et sur tous les tissus.
APPLICATION DES DIFFÉRENTS ACCESSOIRES
Tuyau flexible à désassembler
AVANT DE RELIER LE TUBE FLEXIBLE A LA PRISE DU CORPS MACHINE OU AVANT DE LE RETIRER, ETEINDRE L’APPAREIL AVEC L’INTERRUPTEUR ET DEBRANCHER LA FICHE D’ALIMEN­TATION. Avant d’introduire la prise du tube flexible (24) dans la prise du corps machine (6), ouvrir le portillon (31) en vérifiant que
Fig. A
Fig. B
Fig. C
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 34
35
F
la flèche de la prise du tube flexible soit dirigée vers le haut comme illustré en figure C, et en exerçant une légère pression sur les res­sorts situés à côté de la prise. Introduire la fiche d’alimentation de l’appareil et actionner l’inter­rupteur. Pour retirer le tube flexible, appuyer sur les deux ailettes latérales et tirer comme illustré en figure D.
Capuchon
Cet accessoire (13) peut être appliqué sur la buse pistolet (20) pour protéger l’extrémité de la buse.
Bec de rallonge
Introduisez l’accessoire en le poussant jusqu’à la partie fixe du pistolet et en alignant le repère du bec sur celui du pistolet (Fig. E). Ensuite, tournez le bec de 90° dans le sens (horaire) indiqué par la flèche (B). De cette manière, l’accessoire reste fixe dans la position de blocage. Cet accessoire permet de nettoyer rapidement les endroits où le gras le plus persistant s’installe habi­tuellement, comme le pourtour des plans de cuisson; la vapeur permet de dissoudre le gras de façon naturelle et sans devoir ajouter de détergents chimiques.
Brosse ronde
Cet accessoire doit être appliqué sur le bec injecteur pour éliminer les incrustations les plus résistantes comme celles qui se forment sur les plaques du plan de cuisson. Il peut être utilisé pour le nettoyage des sanitaires, des éviers, des grilles de cuisson, de la douche ou de la baignoire car il aide à éli-
miner toute trace de calcaire (Fig. F). (Il est possible d’acheter, auprès des centres d’Assistance Ariete, des brosses de plusieurs couleurs pour les utiliser dans les différentes ambiances).
Bec incliné
Cet accessoire peut être appliqué sur le bec de la rallonge ou sur la buse à pistolet (Fig. G). Utile pour nettoyer les points les plus difficiles à atteindre, tels que les radiateurs, les persiennes, les sanitaires, éliminant la saleté de façon simple et rapide.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
B
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 35
36
F
Brosse pour tissus avec chiffon
La brosse pour tissus (18) peut être installée sur la buse à pistolet (20). A travers le cache spécial pour tissus, il est possible d’utili­ser la brosse pour le nettoyage quotidien des canapés, des fau­teuils (Fig. H), ainsi que, dans la chambre à coucher, des couver­tures, des matelas et des coussins.
La brosse permet aussi de rafraîchir les tissus (Fig. I), en éliminant les plis. Il est conseillé dans tous les cas, aussi bien lors de la pre­mière utilisation qu’au cours du nettoyage quotidien, de décharger l’eau de condensation de la vapeur dans un récipient. Il est possible de régler la sortie de vapeur à travers la poignée (28) pour adapter le flux à chaque tissu. (Il est recommandé de lire attentivement les instructions du fabricant).
Brosse essuie-vitre
On peut appliquer l’essuie-vitre (17) à la brossepour tissus (18) en introduisant les crochets (L1) présents sur les côtés dans les languettes (L2) de la brosse (Fig. L) et en unissant les deux pièces (Fig. M). La brosse lave-vitre permet de nettoyer parfaitement et de faire briller toutes les surfaces vitrées et tous les miroirs. Elle est facile à utiliser aussi sur les vitres de la cabine de la douche. Pour nettoyer les points hauts difficiles à atteindre, tels que les grandes baies vitrées ou les fenêtres surélevées, il faut utiliser la brosse lave-vitre avec les rallonges spéciales (11). ATTENTION: N’UTILISEZ JAMAIS LA BROSSE LAVE-VITRE SUR UNE SURFACE FROIDE. L’écart de température pour­rait en provoquant la rupture.
Tubes rallonge
23 Ils peuvent être utilisés pour atteindre les surfaces les plus hau­tes. Ils peuvent être utilisés avec la brosse pour tissus, avec la brosse lave-vitre ou avec la brosse pour sols (Fig. N).
Brosse pour les sols
Cet accessoire s’utilise avec les rallonges (11) et il est muni de pin­ces d’accrochage pratiques (G1) capables de recevoir tout type de chiffon lavable en machine à laver, pour un nettoyage efficace et rapide de toutes les surfaces. Pour monter le chiffon, poser la bros­se dessus puis tirer les extrémités du chiffon qui dépassent sous les pinces d’arrêt (G1) d’après la figure O.
Fig. H
Fig. I
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Fig. O
L1
L2
G1
G1
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 36
37
F
Chiffon
La fourniture comprend 1 chiffon pour sols (7). Grâce aux pinces d’accrochage, vous pourrez appliquer sur la brosse tout type de chiffon à condition qu’il soit résistant à la vapeur.
Poche à accessoires
L’ appareil est muni d’une poche à accessoires qui permet de ran­ger tous les accessoires et de les avoir toujours à portée de main. (Fig. P).
ELEMENTS DE L’APPAREIL
Manomètre
Le manomètre permet de contrôler facilement la pression de la vapeur. Lorsque l’eau est terminée, l’ai­guille du manomètre indique ( ).
Poignée de réglage de la vapeur
En tournant la poignée vers la droite, on diminue la quantité de vapeur, pour le nettoyage léger des surfaces les plus délicates. En tournant la poignée vers la gauche, on augmente la quantité de vapeur, pour éliminer le gras et la saleté les plus résistants (Fig. Q).
Roues en caoutchouc
Les roues en caoutchouc permettent de tirer sans difficulté l’appareil qui roule facilement sur toutes les surfaces.
Enrouleur du câble
Rappelez-vous de dérouler entièrement le câble pendant l’utilisation. Lorsque l’appareil a été utilisé, il est possible d’enrouler le câble d’alimentation autour de l’enrouler pour ranger l’appareil.
Rangement de la tige verticale
L’ orifice pratiqué sur la partie arrière de l’appareil permet de ranger la tige verticalement pendant une brève période.
Fer à repasser (32)
Règles de sécurité
•Ne trempez pas l’appareil dans l’eau.
• Le fer à repasser doit être utilisé par une personne adulte.
•Gardez le fer hors de portée des enfants.
•Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance.
Fig. P
Fig. Q
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 37
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 38
•Toujours débrancher la fiche de raccordement du fer (30) de la machine ainsi que la fiche o d’alimen­tation de la machine (36) lorsqu’on ne l’utilise pas.
•Durant le fonctionnement, posez le fer sur le tapis spécifique (38) fourni.
•N’utilisez pas le fer à repasser en cas de dégâts ou d’anomalies durant le fonctionnement.
• Il est nécessaire de le porter dans un Centre d’Assistance agréé ARIETE pour toute opération d’entre­tien y compris pour le remplacement du cordon d’interconnexion.
Mode d’emploi du fer: AVANT DE BRANCHER ET DE DEBRANCHER LE FER A REPASSSER DU CORPS DE LA MACHINE (6), ETEINDRE L’APPAREIL A TRAVERS L’INTERRUPTEUR ET DEBRANCHER LA FICHE D’ALIMENTATION AVANT TOUTE OPERATION.
- Avant d’introduire la prise du câble de connexion (36) dans la
prise de la machine, ouvrir le portillon (31) et exercer une légè-
F
re pression sur les ailettes qui se trouvent à l’extrémité de la fiche, comme illustré en figure T. Introduire ensuite le connec­teur comme illustré en figure R (pour fer à repasser Modèle 4210/2) et en figure S (pour fer à repasser Modèle 4210/5). Brancher la fiche d’alimentation de l’appareil et actionner l’interrupteur (5) pour repasser à la vapeur. Si vous souhaitez repasser sans vapeur, n’allumez pas la chaudière.
Fig. S
- Actionnez le thermostat de réglage de la température (35) sui­vant le type de tissu à repasser.
IMPORTANT!
Si vous devez repasser des vêtements de différents types de tissu, séparez-les et commencez le repassage des tissus à basse tempé­rature.
- Le repassage vertical permet de repasser facilement et parfaite­ment les pièces suspendues et les rideaux.
- Pour obtenir de la vapeur, il suffit d’actionner un des interrup­teurs de vapeur présents sur le fer à repasser (34 vapeur inter­mittente; 33 vapeur fixe).
ATTENTION!
Au début de chaque séance de repassage, des gouttes d’eau peuvent s’écouler par les trous de la plaque du fer; elles se sont formées par condensation de la vapeur dans le passage à travers le tuyau spécifique. Pour éviter ce problème, il suffit d’actionner le bouton de vapeur jusqu’à la fin de l’écoulement des gout­tes d’eau, en gardant le fer loin des tissus.
Fig. R
Fig. T
- Au terme du repassage à la vapeur, on peut vider la vapeur restée dans la chaudière en tournant le bou­ton de réglage de la vapeur (35) dans le sens inverse horaire sur “MAX” et en continuant à appuyer sur l’interrupteur du fer jusqu’à l’épuisement de la vapeur. Cela permet de repasser quelques vêtements avec la vapeur tout en ayant éteint la chaudière.
38
39
F
Pour retirer le tube flexible, appuyer sur les deux ailettes latérales et tirer comme illustré en figure U.
ATTENTION!
Avant de ranger le fer à repasser, après l’emploi, laissez-le refroidir complètement.
COMMENT EFFECTUER LE REMPLISSAGE DE LA CHAUDIÈRE PENDANT L’EMPLOI
Lorsque l’eau est terminée, le flux de vapeur ne sort plus lorsque l’on actionne le bouton (22) (33) ou (34). Le manomètre (27) indique la quantité de vapeur présente dans la chaudière. Si durant l’emploi la flèche du manomètre indique le symbole , cela signifie que l’eau dans la chaudière est épuisée. Il faut donc effectuer un nouvel approvisionnement en procédant de la manière suivante: a) éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur ON/OFF (5); b) frapper le poussoir (22) pour évacuer la vapeur résiduelle et le poussoir (34) en cas d’utilisation du
fer à repasser; c) débrancher la fiche de la prise d’alimentation; d) dévisser lentement le bouchon de sécurité (2) et attendre quelques secondes que le sifflement de
vapeur s’arrête avant de le dévisser complètement.; ATTENDRE QUELQUES MINUTES AVANT D’INTRODUIRE A NOUVEAU DE L’EAU DANS LA CHAUDIERE. e) versez l’eau lentement au début pour éviter les bouffées de vapeurs; après avoir débran-
ché l’appareil de la prise de courant, il est conseillé d’attendre au moins 3 minutes avant de verser à
nouveau de l’eau dans la chaudière; f) revissez à fond le bouchon de sûreté; g) rebranchez l’appareil sur la prise de courant; h) appuyez sur l’interrupteur de marche (5).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil ou le nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer un fonctionnement parfait et durable, il suffit de rincer une fois par mois l’intérieur de la chaudière à l’eau pour éliminer les résidus de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre ni d’au­tres substances anti-calcaire.
APRÈS L’UTILISATION
A la fin du nettoyage et du repassage avec la vapeur, éteindre la chaudière et évacuer la vapeur résiduel­le en actionnant le bouton (22) (33) ou (34).
Avant de vider l’eau qui est restée dans la chaudière après l’utilisa­tion, rappelez-vous que l’eau dans la chaudière se maintient à une température élevée pendant longtemps. Attendre, donc, au moins 1 heure avant d’ouvrir le bouchon puis vider la chaudière avec prudence. Enrouler le câble d’alimentation (30) autour de l’enrouleur (Fig. V).
Fig. V
Fig. U
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 39
40
F
Enroulez le tuyau souple (24) sur le corps de l’appareil (Fig. Z) et remettez le pistolet sur la poignée prévue après avoir remis le cur­seur de sûreté (21) dans la position de blocage..
Fig. Z
4_interno_F 3-06-2004 9:03 Pagina 40
41
NL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 41
42
NL
Vriendelijke klant, Hartelijk dank voor de voorkeur die u aan ons product heeft gegeven. Het door u gekozen model maakt deel uit van de lijn Vaporì, een reeks producten, ideaal voor het rei­nigen van het hele huis, dankzij de ontvettende en hygiënische kracht van stoom. Ecologisch reinigen, zonder gebruik van chemische reinigingsmiddelen. De Vaporì lijn bestaat uit specifieke produkten voor elke behoefte:
Vaporì, de eerste borstel met stoom voor een snelle en dagelijkse reiniging van de vloeren. Vaporì Glass, reinigt grondig en zonder enige moeite ruiten, spiegels en veel andere oppervlakten die
iedere dag dienen te worden schoongemaakt. Vaporì Jet, de enige stoomspuit met ketel onder druk ideaal voor de snelle reiniging van moeilijke opper­vlakten (w.c. en wasbakken, verwarmingselementen, rolgordijnen). Multi Vaporì, een veelzijdig en compact produkt met een complete accessoires uitrusting, om alle opper­vlakten diep te reinigen. BELANGRIJK: LEES VOOR HRT GEBRUIK AANDACHTIG DE INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN IN DEZE HANDLEIDING DIE MET ZORG BEWAARD MOET WORDEN.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1
Handvat
2
Veiligheidsdop
3
Oranje controlelampje (stoom klaar)
4
Groen controlelampje (in werking)
5
Uit/aan schakelaar
6
Apparaat lichaam
7
Doek voor de vloer
8
Borstel voor de vloer
9
Aansluiting voor het reinigen van de ruiten
10
Buidel
11
Verlengstukken
12
Borstel aansluitstuk
13
Dop
14
Rond borsteltje
15
Gebogen mondstuk
16 Kap voor stoffen 17
Ruitenwasser
18
Kledingborstel
19
Verleng mondstuk
20
Spuit mondstuk
21
Veiligheidscursor
22
Knop voor stoomverstrekking
23
Spuit
24
Ontkoppelbare slang
25
Maatbeker
26
Trechter
27
Manometer
28
Stoomafstel knop
29
Kabel opwikkelaar
30
Voedingskabel
31 Klepje
Strijkijzer
32
Strijkijzer(Alleen
4210/2
versie
)
32/A
Strijkijzer(Alleen
4210/5
versie
)
33
Continu stoom knop
34
Stoom knop
35
Thermostaat knop voor temperatuur afstel­ling
36
Aansluitingskabel
37
Verlicht controlelampje
38 Rooster
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 42
43
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR
•Het apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur regelt, en een veiligheidsdop. De
constructie is in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften voor huishoudelijke artikelen.
•Alvorens het apparaat aan het lichtnet aan te sluiten, controleer of de op het etiket aangeduide net-
spanning overeenstemt met het lichtnet.
•Sluit het apparaat altijd aan aan een geaard stopkontakt.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als deze is aangesloten aan het lichtnet.
•Richt de stoom nooit in de richting van personen of dieren, of in de richting van appa­raten die elektrische onderdelen bevatten (bijv. ovens binnenkant).
•Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Schakel het apparaat altijd uit met de schakelaar (5) en trek de stekker uit het stopkontakt tijdens het bijvullen.
•Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt moet de knop voor de stoomuitstraling geblokkeerd worden met de speciale veiligheidschuif. (21).
•Voeg nooit ontkalking, aromatische, alcoholische of reinigingsmiddelen toe in het interne gedeelte van het apparaat omdat dit schade aan het apparaat of gevaar voor de veiligheid kan veroorzaken.
ATTENTIE: Verbrandingsgevaar.
• Raak de warme gedeelten niet aan gedurende het gebruik. Laat de accessoires afkoelen alvorens ze te vervangen.
•TIJDENS HET GEBRUIK DE VEILIGHEIDSDOP (2) NIET OPENEN.
• LET OP: alvorens de dop (2) te vervangen handel als volgt:
- zet het apparaat af met de schakelaar (5);
- de druk uitlaten door op de knop (22) te drukken;
- trek de toevoerkabel uit het stopkontakt;
- draai de dop (2) langzaam los en wacht enkele seconden alvorens de dop geheel los te draaien.
•Bij het eerste gebruik of nadat het apparaat voor langere tijd niet gebruikt is, het water verwijderen.
•Gebruik het apparaat niet als deze beschadigd is. Alle reparaties, ook de vervanging van de toevoer­kabel, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door de Ariete Assistentie Centrum of door een door Ariete erkende technicus, om elk risico te vermijden.
•Verzeker u ervan, alvorens het apparaat te gebruiken, dat de voorwerpen, de opper­vlakten en de te behandelen stoffen weerbaar of geschikt zijn voor de hoge tempera­tuur van de stoom. Vooral voor behandelde stenen vloeren, houten vloeren en delicate stoffen, zoals zijde en fluweel, wordt aanbevolen de raadgevingen van de constructeur op te volgen en een test uit te voeren op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster.
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 43
44
NL
•Het wordt aangeraden om kraanwater of als alternatief gedemineraliseerd water te gebruiken.
•ATTENTIE: DE BORSTEL RUITENWISSER NIET GEBRUIKEN ALS HET TE BEHANDELEN OPPER­VLAKTE KOUD IS. Het eventuele temperatuurverschil kan het glas breken.
•Dit produkt is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk en niet voor industrieel gebruik.
•Dit apparaat is bestemd voor het aangegeven gebruik waarvoor het ontworpen is, en op de manier zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Ander gebruik wordt als ongeoorloofd gebruik beschouwt en is dus gevaarlijk. De constructeur kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor eventuele schade veroorzaakt door ongeoorloofd of fout gebruik.
•Het apparaat stemt overeen met de EEG Richtlijn 89/336 m.b.t. de elektromagnetische verenigbaar­heid.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
GEBRUIKSAANWIJZING Het vullen van het warm water reservoir voor gebruik:
De stekker van de voedingskabel niet in het stopcontact steken. Draai de veiligheidsdop (2) los en giet met de trechter (26) twee maatbekers (25) water in het reservoir, tot het maximum niveau gevuld (Fig. A). Draai de veiligheidsdop opnieuw aan. (2).
DRAAI DE DOP VAN HET RESERVOIR NOOIT LOS ZONDER U ERVAN TE VERZEKEREN DAT HET APPARAAT IS UITGESCHAKELD EN DE STEKKER UIT HET STOPKONTAKT IS GETROKKEN.
HET INSCHAKELEN VAN HET APPARAAT
Voor het inschakelen van het apparaat steek de stekker in het stop­kontakt. Druk de schakelaar (5) in; het groene controlelampje (4) en het oranje controlelampje (3) lichten dan op. Zodra het oranje con­trolelampje (3) uit gaat, is het apparaat klaar voor gebruik. Om te voorkomen dat per abuis stoom verstrekt wordt verzet de veili­gheidsknop (21) naar achteren in •• stand. 16 Met de draaiknop Stoomregelaar (28), kan de hoeveelheid stoom geregeld worden. Hierdoor kan het apparaat op ieder oppervlakte of bekleding gebruikt worden.
HET AANBRENGEN VAN DE VERSCHILLENDE ACCESSOIRES
Ontkoppelbare slang
VOORDAT DE FLEXIBELE BUIS AAN DE MACHINE WORDT VER­BONDEN OF ERVAN WORDT LOSGEHAALD, HET APPARAAT UIT­ZETTEN MET DE SPECIALE SCHAKELAAR EN DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT HALEN. Voordat de verbinding van de flexi­bele buis (24) aan de verbinding van het machinelichaam (6) wordt
Fig. A
Fig. B
Fig. C
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 44
45
NL
verbonden, open het klepje (31) en let erop dat de pijl op de ver­binding van de flexibele buis naar boven staat zoals aangegeven op figuur C, en druk zacht op de veren aan op de zijkant van de ver­binding. De stroomstekker van het apparaat in het stopcontact steken en op
de schakelaar drukken. Om de flexibele buis uit het machinelichaam te halen, druk op de twee laterale vleugeltjes en trek de buis eruit zoals aangegeven op figuur D.
Kapje
Dit onderdeel (13) kan worden aangebracht op het spuit mondstuk (20) om het uiteinde van de pijp te beschermen.
Verleng mondstuk
Breng het onderdeel aan tot deze het vaste gedeelte van de spuit heeft bereikt en breng het teken op het verleng mondstuk in lijn met het teken op de spuit (Fig. E). Draai vervolgens het mondstuk 90° met de wijzers van de klok mee, zoals aangegeven door de pijl (B). Op deze wijze blijft het onderdeel geblokkeerd. Met dit accessoire kan moeilijk verwijderbaar vuil, zoals rondom de kookplaat, snel gereinigd worden, dankzij de stoom dat al het vet op een natuurlijk manier oplost zonder toevoeging van chemische reini­gingsmiddelen.
Ronde borstel
Dit accessoire dat op het pomptuitje wordt gezet, helpt bij het ver-
brokkelen van harde korsten zoals korsten die op de kookplaat van
het fornuis kunnen ontstaan. Het kan ook gebruikt worden voor het
reinigen van sanitairs, gootstenen, roosters, douches of badkuipen
waarvan alle kalksporen verwijderd kunnen worden (Fig. F). (Bij de Assistentiecentra Ariete kunnen afzonderlijk borstels in verschillende kleuren worden aangeschaft, om ze in verschillende ruimtes te gebruiken).
Schuin tuitje
Dit accessoire kan op het verlengtuitje gezet worden of op het spuitpistool (Fig. G). Handig voor het reinigen van moeilijk bereik­bare punten zoals vuil rondom verwarmingselementen, luiken, sanitairs. Het vuil wordt op deze manier snel en eenvoudig verwij­derd.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
B
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 45
46
NL
Stofborstel met doek
De stofborstel (18) kan op het spuitpistool (20) gezet worden. Door het handige kapje te gebruiken kan de borstel gebruikt wor­den bij de dagelijkse reiniging van bankstellen en stoelen (Fig. H), en ook in de slaapkamer op de dekens, materassen en kussens.
Met de borstel kunnen stoffen (Fig. I) ook opgefrist worden door iedere vouw eruit te halen. Het wordt in ieder geval aangeraden om zowel aan het begin en gedurende het gebruik de stoomcondens op te vangen in een bakje. De stoomuitstraling kan geregeld worden met de speciale knop (28) om de stoomstroom aan te passen aan iedere soort stof. (Lees aandachtig de aanwijzingen van de fabrikant).
Borstel ruitenreiniger
Op de borstel (18) kan de ruitenreiniger (17) worden aangebracht, door de klem­men (L1) die zich aan de zijkant bevinden in de lipjes (L2) van de borstel (Fig. L) te bevestigen en door de twee uiteinden te verbinden (Fig. M).
Met de borstel ruitenwisser wordt ieder raam en iedere spiegel weer glanzend schoon. Ook eenvoudig te gebruiken op het glas van de douchebox. Gebruik de speciale verlengstukken (11) met de borstel ruitenwisser, het is mogelijk om moeilijk bereikbare of hoge punten te bereiken, zoals grote of hoge
ramen. ATTENTIE: DE BORSTEL RUITENWISSER NIET GEBRUIKEN ALS HET TE BEHANDELEN OPPERVLAKTE KOUD IS. Het eventuele temperatuurverschil kan het glas breken.
Verlengstukken
Kunnen gebruikt worden om hoge plaatsen te bereiken. Kunnen gebruikt worden met de stofborstel, de borstel ruitenwisser of met de vloerborstel (Fig. N).
Borstel voor vloeren
Dit accessoire wordt samen met de verlengstukken gebruikt (11) en heeft praktische doekklemmen (G1) waarop iedere soort doek, uit­wasbaar in de wasmachine, gebruikt kan worden voor het doeltref­fend en snel reinigen van ieder oppervlakte.
Fig. H
Fig. I
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Fig. O
L1
L2
G1
G1
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 46
47
NL
Voor het aanbrengen van het doek plaats de borstel erop, dan de uitstekende uiteinden van het doek onder de blokkeer veren trekken, zoals aangeduid in figuur O.
Doek
Er wordt 1 vloerdoek bijgeleverd (7). Dankzij de handige doekklemmen kan iedere soort doek op de bor­stel worden gezet, mits deze doek stoombestendig is.
Zak accessoires
Het apparaat heeft een zak voor de accessoires zodat deze altijd in de buurt van de machine blijven (Fig. P).
ELEMENTEN VAN HET APPARAAT
Manometer
Met de manometer kan eenvoudig de stoomdruk gecontroleerd worden. Wanneer het water op is geeft de wijze van de manometer ( ) aan.
Knop stoomregelaar
Door de knop naar rechts te draaien verminderd de hoeveelheid stoom, voor het reinigen van weinig vuil en delicate oppervlaktes. Door de knop naar links te draaien verhoogd de hoeveelheid stoom waardoor ook hardnekkig vuil opgelost kan worden. (Fig. Q).
Rubberen wielen
Dankzij het rubber rondom de wielen hoeft het apparaat niet gesleept te worden maar rijdt het eenvoudig over alle oppervlaktes.
Kabelopwinder
De kabel moet altijd helemaal afgewonden worden tijdens het gebruik van het apparaat. Aan het einde van het gebruik kan de kabel opgewonden worden rondom de eenvoudige kabelopwinder om het product altijd in orde te hebben.
Verticale parkeerstang
Dankzij de opening aan de achterkant van het product kan het voor korte tijd geparkeerd worden op de verticale stang.
Fig. P
Fig. Q
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 47
48
NL
Strijkijzer (32)
Veiligheidsvoorschriften
•Dompel het apparaat zelf niet onder in water.
•De strijkijzer moet door een volwassene gebruikt worden.
•Houd de strijkijzer buiten bereik van kinderen.
• Laat de strijkijzer nooit onbeheerd achter.
•Ontbindt altijd de strijkijzer aansluitingsstekker (30) aan de machine en de voedingsstakker van de
machine (36) wanneer deze niet gebruikt wordt.
•Gedurende de werking plaats de strijkijzer op het bijgeleverde matje (38).
•Gebruik de strijkijzer niet in het geval dat zich tijdens de werking storingen of defecten voordoen.
•Voor elke onderhoud handeling, ook voor de vervanging van de toevoerkabel, dient het apparaat naar
een bevoegd ARIETE Assistentie Centrum gebracht worden.
Instructies voor het gebruik van de strijkijzer: VOORDAT HET IJZER AAN HET MACHINELICHAAM (6) WORDT VERBONDEN OF ERVAN WORDT LOSGEHAALD, HET APPARAAT UITZETTEN MET DE SPECIALE SCHAKELAAR EN DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT HALEN VOORDAT EEN HANDELING WORDT VERRICHT.
- Voordat de stekker van de verbindingskabel (36) in het contact
van de machine wordt gestoken, open het klepje (31) en druk zacht op de vleugeltjes aan het uiteinde van de stekker zoals aangegeven op figuur T. Steek vervolgens de verbinding erin zoals aangegeven op figuur R (voor ijzer Mod. 4210/2) en in figuur S (voor ijzer Mod. 4210/5). Voer de voedingskabel stekker van het apparaat en handel op de AAN/UIT schakelaar (5) om met stoom te strijken. Om zonder stoom te strijken zet de ketel niet aan.
- Activeer de temperatuur afstelling thermostaat (35) volgens het type stof dat gestreken moet worden.
BELANGRIJK!
Wanneer kledingstukken met verschillend stofkwaliteit gestreken moeten worden, verdeel deze en begin met de kledingstukken waarvoor lagere temperatuur nodig is.
- Verticale stoom staat toe hangende stoffen en gordijnen gemak­kelijk te strijken.
- Om stoom te verstrekken is het voldoende op een van de knop­pen op de strijkijzer te drukken (34 intermitterende stoom; 33 continue stoom).
LET OP!
Elke keer dat men begint met strijken kan het voorkomen dat er druppels water uit de strijkijzerplaat vloeien door de condens die zich in de slang gevormd heeft. Het is voldoende even de stoomknop te acti­veren ver van de kledingstukken en zodoende de waterdruppels verwijderen.
Fig. R
Fig. T
Fig. S
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 48
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 49
- Wanneer men klaar is met strijken kan de overgebleven stoom in de ketel verwijderd worden door de stoomafstel knop (35) tegen de klok in te draaien, op “MAX” stand brengen en stoomk­nop van de strijkijzer indrukken tot de stoom op is. Hierdoor kunnen enkele kledingstukken gestreken worden ter­wijl de verwarming uit is gezet.
Om de flexibele buis eruit te trekken, druk op de twee vleugeltjes zoals aangegeven op figuur U.
LET OP!
De strijkijzer helemaal laten afkoelen alvorens deze op te bergen na gebruik.
HOE TE HANDELEN VOOR HET VULLEN VAN HET WARM WATER RESERVOIR GEDURENDE HET GEBRUIK
Wanneer het water op is en er op de knoppen (22) of (33) of (34) wordt gedrukt, wordt er geen stoom uit­gestraald. Op de manometer (27) wordt de hoeveelheid stoom aangegeven dat in het verwarmingselement aanwezig. Wanneer gedurende het gebruik de manometer pijl het symbool aanwijst betekent het dat het water in de ketel op is. Om een nieuwe vulling uit te voeren dient als volgt te worden gehandeld: a) schakel het apparaat uit middels de schakelaar (5); b) druk op de knop (22) om de stoomrest uit te laden en op de knop (34) om het strijkijzer te gebruiken; c) haal de stekker uit het stopcontact; d) draai langzaam de veiligheidsdop (2) los en wacht enkele seconden totdat het sissen van de stoom
ophoud voordat de dop helemaal eraf te draaien; WACHT ENKELE MINUTEN VOORDAT OPNIEUW WATER IN HET VERWARMINGSELEMENT WORDT GEGOTEN. e) giet er opnieuw water in, heel langzaam, om eventuele stoomspuiten te vermijden; het
wordt aangeraden om ten minste 3 minuten te wachten vanaf het moment dat het apparaat los is
gehaald van de elektrische stroom voordat nieuw water in het verwarmingselement wordt gegoten; f) draai de veiligheidsdop helemaal vast; g) doe de stekker opnieuw in het stopkontakt; h) druk op de startschakelaar (5).
Fig. U
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens over te gaan tot welke reiniging dan ook, eerst de stekker uit het stopkontakt trekken. Alvorens het apparaat weg te bergen of te reinigen, deze altijd laten afkoelen. Om een goede en langdurige werking te garanderen volstaat het het warm water reservoir maandelijks door te spoelen om eventuele kalkresten te verwijderen. Gebruik geen azijn of andere ontkalkingsmiddel.
NA HET GEBRUIK
Aan het einde van het reinigen of het strijken met stoom, zet het verwarmingselement uit en de overge­bleven stoom uitladen door op de knoppen (22) of (33) of (34) te drukken.
49
50
NL
Om het water dat in het verwarmingselement is overgebleven te verwijderen, denk eraan dat het water lange tijd op een hoge temperatuur blijft in het verwarmingselement.
Wacht daarom tenminste 1 uur voordat de dop wordt losgedraaid en voorzichtig het water wordt verwijderd. De voedingskabel weer opwinden (30) in de speciale kabelopwin­der (Fig. V).
Wikkel de slang (24) rondom het lichaam van het apparaat (Fig. Z) en bevestig de spuit op de daarvoor bestemde houder, na de veili­gheidscursor (21) in de blokkering stand te hebben gezet.
Fig. Z
Fig. V
5_interno_NL 3-06-2004 9:05 Pagina 50
51
E
INSTRUCCIONES DE USO
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 51
52
E
Estimado cliente, Le agradecemos la preferencia que nos ha otorgado. El modelo que usted ha elegido forma parte de la línea Vaporí, una gama de productos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza desengrasante e higienizante del vapor. Una limpieza eco­lógica, que no necesita el uso de detergentes químicos. La línea Vaporì está formada por productos específicos para cada exigencia:
Vaporì, la primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria de los suelos. Vaporì Glass, pu limpia a fondo cristales, espejos y todas las demás superficies lavables cada día, sin
esfuerzo.
Vaporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios, radiadores, persianas arrollables). Multi Vaporì, producto versátil y compacto, con tantos accesorios para higienizar en profundidad todas
las superficies. IMPORTANTE: ANTES DE USARLO LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y CONSERVARLAS CON ATENCIÓN.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1
Asa
2
Tapón de seguridad
3
Lámpara testigo naranja (vapor listo)
4
Lámpara testigo verde (en línea)
5
Interruptor ON/OFF
6
Cuerpo del aparato
7
Paño para suelos
8
Cepillo suelos
9
Empalme limpiacristales
10
Bolsa
11
Tubos prolongación
12
Empalme cepillo
13
Capuchón
14
Cepillo redondo
15
Boquilla inclinada
16 Funda para tejidos 17
Limpiacristales
18
Cepillo para tejidos
19
Boquilla de prolongación
20
Boca pistola
21
Cursor de seguridad
22
Pulsador erogación vapor
23
Pistola
24
Tubo flexible desmontable
25
Medida
26
Embudo
27
Manómetro
28
Botón regulación vapor
29
Enrollacable
30
Cable de alimentación
31 Puertecilla
Plancha
32
Plancha(Sólo versión
4210/2)
32/A
Plancha(Sólo versión
4210/5)
33
Pulsador vapor continuo
34
Pulsador vapor
35
Botón termostato regulación temperatura
36
Cable de interconexión
37
Indicador luminoso de control
38 Rejilla
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 52
53
E
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
•El aparato está equipado con un termostato que limita la temperatura, un termofusible y un tapón de seguridad. Ha sido fabricado conforme a las normas europeas relativas a los electrodomésticos.
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controle que la tensión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
•Conecte siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
•No deje sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica.
•No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contengan partes eléctricas (ej.: interior de hornos).
•No sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• Apague siempre el aparato mediante el interruptor (5) y desconecte el enchufe de la toma de alimen­tación durante los abastecimientos.
•No dejar el aparato al alcance de los niños. Cuando el aparato no se esté utilizando bloquear siem­pre el pulsante de erogación vapor mediante el adecuado cursor de seguridad (21).
•No añada nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o detergentes en el interior del aparato ya que podrían dañarlo o hacerlo menos seguro.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras.
•No toque las superficies calientes durante el uso del producto. Deje enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
• NO ABRIR EL TAPÓN DE SEGURIDAD (2) DURANTE EL USO.
•ATENCIÓN: antes de desenroscar el tapón (2) efectúe las siguientes operaciones:
- apague el aparato mediante el interruptor (5);
- dejar que la presión se descargue apretando el pulsante (22);
- desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente;
- desenrosque lentamente el tapón (2) y espere algunos segundos antes de desenroscarlo completamente.
• La primera vez que utilice el aparato o después de una larga pausa, vacíe el agua en un recipiente.
•No utilice el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendida la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar únicamente en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autori­zados Ariete para prevenir cualquier riesgo.
• Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y los tejidos que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura del vapor. En concreto para suelos de terracota tratada, superficies de madera y tejidos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instrucciones del fabri­cante y efectuar una prueba en una parte escondida o en una muestra.
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 53
54
E
• Se aconseja el empleo de agua del grifo o como alternativa agua desmineralizada.
•ATENCIÓN: NO UTILIZAR EL CEPILLO LIMPIACRISTALES SI LA SUPERFICIE QUE HAY QUE LIM­PIAR ESTÁ FRÍA. El cambio brusco de temperatura podría provocar la rotura de los mismos.
• Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso industrial.
• Este aparato tiene que ser destinado exclusivamente al empleo para el cual ha sido creado y en el modo indicado en las instrucciones de empleo. Cualquier otro uso se considera no adecuado y por lo tanto peligroso. El constructor no se considera responsabile de posibles daños provocados por empleos inadecua­dos o erroneos.
•El aparato cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la compatibilidad electromagnética.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
MODO DE EMPLEO Llenado del depósito caldera antes del empleo:
No conectar el enchufe del cable de alimentación a la toma de cor­riente. Desenrosque el tapón de seguridad (2) y mediante el embudo (26) vierta en la caldera dos medidas (25) de agua, llenas hasta el nivel máximo (Fig. A). Enrosque el tapón de seguridad (2).
NO DESENROSQUE NUNCA EL TAPÓN DEL DEPÓSITO SI ANTES NO SE HA ASEGURADO QUE EL APARATO ESTÁ APAGADO Y DESCONECTADO DE LA TOMA DE CORRIENTE.
ENCENDIDO DEL APARATO
Para encender el aparato introduzca el enchufe del cable de ali­mentación del aparato en la toma de corriente. Apriete el interrup­tor de encendido (5) la lámpara testigo verde (4) y la lámpara testi­go naranja (3) se encenderán (Fig. B). Apenas la lámpara testigo naranja (3) se apaga el aparato está listo para el uso. Para impedir la activación accidental de la erogación vapor desplace hacia atrás el cursor de seguridad (21) en posición ••. Mediante el pomo Regulador Vapor (28), es posible graduar la cantidad de vapor. Ésto consiente utilizar el aparato sobre cualquier tipo de superficie o tejido.
APLICACIÓN DE LOS DIFERENTES ACCESORIOS
Tubo flexible desmontable
ANTES DE INTRODUCIR O QUITAR EL TUBO FLEXIBLE DE LA TOMA DEL CUERPO MÁQUINA APAGAR EL APARATO CON EL INTERRUPTOR ADECUADO Y DESCONECTAR EL ENCHUFE DE LA
Fig. A
Fig. B
Fig. C
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 54
55
E
ALIMENTACIÓN. Antes de introducir el enchufe del tubo flexible (24) en la toma del cuerpo máquina (6), abrir la puertecilla (31) poniendo atención en que la flecha del enchufe del tubo flexible esté dirigida hacia arriba como se indica en la figura C, y ejercien­do una ligera presión sobre los resortes situados en el lado de la toma. Introducir el enchufe de alimentación del aparato y accionar el interruptor.
Para la extracción del tubo flexible apretar las dos aletas laterales y tirar como se indica en la figura D.
Capuchón
Este accesorio (13) se puede aplicar a la boca de la pistola (20) para proteger el extremo de la misma.
Boquilla de prolongación
Introduzca el accesorio empujándolo hasta la parte fija de la pisto­la y alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea colo­cada sobre la pistola (Fig. E). Después gire la boquilla 90° en el sentido (horario) indicado por la flecha (B). De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición de bloqueo. 18 Con este accessorio es posible obtener una limpieza rápida, donde normalmente se acumula la sucie­dad más obstinada, como alrededor de la superficie de cocción, donde gracias al vapor podemos desha­cer cualquier grasa, de modo natural y sin añadir detergentes químicos.
Cepillito redondo
Este accessorio, que se aplica en la boquilla inyectora, ayuda a eli-
minar las incrustaciones más resistentes, como las que se forman en los fogones de la superficie de la cocina.
Se puede utilizar para la limpieza de sanitarios, lavabos, parrillas
de cocción, duchas o bañeras, eliminando todos los restos de cal
(Fig. F). (En los centros de Asistencia Ariete es posible adquirir por separado los cepillitos en varios colores, para utilizarlos en los diferentes ambientes).
Boquilla inclinada
Se puede aplicar este accesorio en la boquilla de extensión o bien en la boca de la pistola (Fig. G). Útil para alcanzar e higienizar pun­tos difíciles, como la suciedad que se acumula en los radiadores, persianas, sanitarios, eliminandola de modo sencillo y rápido.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
B
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 55
56
E
Cepillo con paño para tejidos
El cepillo para tejidos(18) se puede montar en la boca pistola(20). Utilizando la práctica funda, se puede utilizar el cepillo, para la lim­pieza cotidiana de sofás, butacones (Fig. H), pero también en las habitaciones de dormir, en mantas, colchones y almohadones.
El cepillo permite también refrescar los tejidos (Fig. I), eliminando cualquier arruga. De todas formas aconsejamos ya sea en el primer empleo que durante el uso descargar la condensación de vapor en un recipiente. Es posible graduar la salida de vapor, por medio del adecuado pomo(28) para adaptar el flujo a cada tipo de tejido. (Se aconseja leer atentamente las instrucciones del fabricante).
Cepillo limpiacristales
Al cepillo (18) se le puede aplicar el limpia­cristales (17), introduciendo los ganchos (L1), colocados a los lados del mismo, dentro de las lengüetas (L2) del cepillo (Fig. L) y uniendo las dos piezas (Fig. M). Con el cepillo limpiacristales, ventanas y espejos volverán a recuperar brillo. Es fácil de usar incluso en los cristales de los box de ducha. Utilizando las adecuadas extensiones (11) con el cepillo limpiacristales, es posi­ble llegar a puntos difíciles y altos, como grandes cristaleras o ventanas altas. ATENCIÓN: NO USAR EL CEPILLO LIMPIACRISTALES SI LA SUPERFICIE QUE HAY QUE TRATAR ESTÁ FRÍA. Un posible cambio brusco de temperatura podría provocar la rotura.
Tubos de prolongación
Pueden ser utilizados para llegar a las superficies más altas. Se uti­lizan con el cepillo para tejidos, con el cepillo limpiacristales, o con el cepillo para pavimentos (Fig. N).
Cepillo suelos
Este accesorio se utiliza con las extensiones (11) y está dotato con prácticas pinzas para sujetar el paño (G1) en grado de alojar cualquier tipo di paño lavable en lavadora, para una eficaz y rápida limpieza de cualquier superficie. Para aplicar el paño, apóyelo sobre el cepillo después sujete los extremos que sobresalen del paño, uno tras otro, con las tenacillas de sujeción (G1), tal como se indica en la figura O.
Fig. H
Fig. I
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Fig. O
L1
L2
G1
G1
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 56
57
E
Paño
Hay en dotación un paño pavimentos (7). Gracias a las prácticas pinzas para sujetar el paño se puede aplicar al cepillo cualquier tipo de paño, siempre que sea resistente al vapor.
Bolsa Accesorios
El aparato va acompañado de una bolsa accesorios para poder guardar todos los accesorios y tenerlos siempre a mano. (Fig. P).
ELEMENTOS DEL APARATO
Manómetro
Con el manómetro es fácil controlar la presión del vapor. Cuando el agua se termina la aguja del manó­metro señala ( ).
Pomo regulador- vapor
Girando el pomo hacia la derecha disminuye la cantidad de vapor, para eliminar suciedad ligera de las superficies más delicadas. Girando el pomo hacia la izquierda la cantidad de vapor aumenta y ésto consiente eliminar también la suciedad muy resistente. (Fig. Q).
Ruedas de goma
Gracias a la cámara de goma alrededor de las ruedas, ya no hay que preocuparse de arrastrar el produc­to, que se desliza fácilmente sobre todas las superficies.
Rebobinador de cable
Recordamos que hay que desenrollar el cable completamente durante el uso. Después de haber utiliza­do el productoes posible enrollar el cable de la alimentación en torno al práctico recogedor del cable, para tener siempre el producto en orden.
Alojamiento asta vertical
Gracias al ojal situado en la parte posterior del producto, es posible alojar el asta en posición vertical durante breves espacios de tiempo.
Plancha (32)
Normas de seguridad
•No sumerja la plancha en agua.
• La plancha debe ser usada por una persona adulta.
•Mantenga la plancha fuera del alcance de los niños.
Fig. P
Fig. Q
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 57
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 58
•No deje la plancha sin vigilancia.
•Desconecte siempre la toma de conexión de la plancha (30) de la máquina y el enchufe de alimenta­ción de la máquina (36) cuando no se utiliza.
•Durante el funcionamiento apoye la plancha sobre la correspondiente alfombrilla (38) suministrada con el aparato.
•No use la plancha en el caso en que se produzcan roturas o anomalías durante el funcionamiento.
• Para cualquier operación de mantenimiento, comprendida la sustitución del cable de interconexión, lleve la plancha a un Centro Asistencia Autorizado Ariete.
Instrucciones para el empleo de la plancha: ANTES DE INSERTAR O DESINSERTAR LA PLANCHA DEL CUERPO DE LA MÁQUINA (6) APAGAR EL APARATO CON EL INTERRUPTOR ADECUADO Y DESCONECTAR EL ENCHUFE DE LA ALIMENTACIÓN ANTES DE CADA OPERACIÓN.
- Antes de introducir el enchufe del cable de conexión (36) en la
toma de la máquina abrir la puertecilla (31) y efectuar una lige­ra presión sobre las aletas en la extremidad del enchufe como se indica en la figura T. Después introducir el conector como se indica en la figura R (para plancha Mod. 4210/2) y en la figura S (para plancha Mod. 4210/5). Introduzca la toma de alimentación del aparato, y accione el interruptor (5) para planchar con vapor. Si se desea planchar sin vapor no encienda la caldera.
Fig. S
E
- Accione el termostato regulación temperatura (35) según el tipo de tejido que se debe planchar.
IMPORTANTE!
Cuando se deben planchar prendas de diferente tipo de tejido es necesario dividirlas y empezar a planchar las prendas que requie­ren la temperatura más baja.
- El vapor en vertical permite planchar cómodamente y perfecta­mente prendas colgadas y cortinas.
- Para obtener la salida del vapor es suficiente accionar uno de los interruptores vapor que se encuentran en la plancha (34 vapor intermitente, 33 vapor fijo).
ATENCIÓN!
Al inicio del planchado es posible que por los orificios de la suela de la plancha salgan gotas de agua formadas por la condensación del vapor en su paso a través del tubo. Para evitar tal inconveniente es suficiente accionar el pulsador vapor hasta hacer salir todas las gotas de agua, manteniendo la plancha lejos de los tejidos.
- Al final del planchado a vapor es posible vaciar el vapor que queda en la caldera girando el botón de regulación vapor (35) en sentido contrario a las agujas del reloj en posición “MAX” y apretando el interruptor de la plancha hasta lograr el completo agotamiento del vapor.
Fig. R
Fig. T
58
59
E
Ésto os consiente poder planchar con el vapor algunos indumen­tos aún teniendo apagada la caldera. Para extraer el tubo flexible presionar las dos aletas laterales y tirar come está indicado en la figura U. ATENCIÓN! Antes de guardar la plancha, después del uso, déjela enfriar completamente.
INSTRUCCIONES PARA EL LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL EMPLEO
Cuando el agua se acaba, accionando el pulsante (22) o (33) o (34) no tendremos erogación de vapor. Por medio del manómetro (27) se indica la cantidad de vapor presente en la caldera. Si durante el uso la flecha del manómetro indica el símbolo significa que el agua en la caldera se ha acabado. Por lo tanto para un nuevo llenado efectúe las siguientes operaciones: a) apague el aparato accionando el interruptor (5); b) apretar el pulsante (22) para descargar el vapor que queda y el pulsante (34) en el caso de empleo de
la plancha; c) quitar el enchufe de la toma de alimentación; d) desenrosque lentamente el tapón de seguridad (2) y espere algunos segundos para que pare el silbi-
do de vapor antes de desenroscarlo completamente; ESPERAR ALGUNOS MINUTOS ANTES DE INTRODUCIR OTRA VEZ AGUA EN EL INTERIOR DE LA CAL­DERA. e) Introduzca de nuevo el agua, vertiendo lentamente las primeras cantidades para evi-
tar bufidos de vapor; se aconseja esperar por lo menos 3 minutos desde el momento que se ha
desconectado el aparato de la toma de corriente, antes de verter nueva agua en la caldera; f) enrosque completamente el tapón de seguridad; g) enchufe el aparato a la toma de corriente; h) apriete el interruptor de encendido (5).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cualquier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, espere hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento óptimo y prolongado a lo largo del tiempo, es suficiente una vez al mes enjuagar con agua el interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No use vinagre u otras sustancias descalci­ficantes.
DESPUÉS DEL USO
Al final de la limpieza o del planchado a vapor apagar la caldera y terminar el vapor que ha quedado accio­nando el pulsante (22) o (33) o (34). Para vaciar la caldera de posibles restos de agua después del uso, tener presente que el agua se mantiene en la caldera a elevada temperatura durante tiempos largos. Así pues, esperar por lo menos 1 hora antes de abrir el tapón y despues vaciar con cautela la caldera.
Fig. U
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 59
60
E
Rebobinar el cable de alimentación (30) dentro del adecuado reco­gedor (Fig. V).
Enrolle el tubo flexible (24) al cuerpo del aparato (Fig. Z) y coloque la pistola sobre la correspondiente asa, después de haber coloca­do el cursor de seguridad (21) en la posición de bloqueo.
Fig. Z
Fig. V
6_interno_E 3-06-2004 9:07 Pagina 60
61
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 61
62
P
Gentil Cliente, Agradecemos pela preferência que nos foi concedida. O modelo escolhido faz parte da linha Vapores, uma gama de produtos ideais para a limpeza de toda a casa, graças à capacidade do vapor de desengordurar e higienizar. Uma limpeza ecológica, que não exige o uso de detergentes químicos. A linha Vaporì constitui-se de produtos específicos para cada exigência:
Vaporì pisos, o primeiro escovão a vapor para uma higiene imediata e quotidiana dos pisos. Vaporì Glass, limpa profundamente vidros, espelhos e várias outras superfícies diariamente laváveis, sem
esforço. Vaporì Jet, a única pistola a vapor com caldeira sob pressão, ideal para a limpeza de superfícies difíceis (sanitários, termossifões, persianas). Multi Vaporì, produto versátil e compacto, com uma dotação completa de acessórios, para higienizar todas as superfícies em profundidade. IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS CONTIDAS NESTE MANUAL E CONSERVE-AS COM CUIDADO.
DESCRIÇÃO DO APARELHO 1
Alça
2
Tampa de segurança
3
Lâmpada piloto laranja (vapor pronto)
4
Lâmpada piloto verde (em linha)
5
Interruptor ON/OFF
6
Corpo do aparelho
7
Pano para pisos
8
Escova para pisos
9
União limpador vidro
10
Bolsa
11
Tubos extensão
12
Junção Escova
13
Cobertura
14
Escova redonda
15
Bico inclinado
16 Capa para tecidos 17
Limpa vidro
18
Escova para tecidos
19
Bico de extensão
20
Pistola ejectora
21
Cursor de segurança
22
Botão alimentação vapor
23
Pistola
24
Tubo flexível desconectável
25
Medidor
26
Funil
27
Manómetro
28
Manopla regulação vapor
29
Dispositivo enrolamento cabo
30
Cabo de alimentação
31 Portinhola
Ferro de passar
32
Ferro de passar(Somente Versão
4210/2)
32/A
Ferro de passar(Somente Versão
4210/5)
33
Botão vapor contínuo
34
Botão vapor
35
Manopla termóstato regulação temperatura
36
Cabo de interconexão
37
Lâmpada piloto de controlo
38 Grelha
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 62
63
P
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕE
•Oaparelho é dotado de um termóstato que limita a temperatura, de um fusível térmico e de uma
tampa de segurança. A sua construção está em conformidade com as normativas europeias relativas aos electrodomésticos.
• Antes de conectar o aparelho à rede de alimentação, verificar que a tensão indicada na placa de carac-
terísticas corresponda àquela da rede local.
• Sempre conectar o aparelho a uma tomada aterrada.
•Manter sempre em observação o aparelho enquanto este estiver conectado à rede eléctrica.
•Nunca dirigir o jacto de vapor na direcção de pessoas, animais, ou mesmo de aparel­hos que contenham partes eléctricas (p. ex.: interiores de fornos).
•Não imergir o aparelho em água ou em outros líquidos.
• Sempre desligar o aparelho por meio do interruptor (5) e desligar a tomada do ponto de alimentação durante os reabastecimentos.
•Manter o aparelho longe do alcance das crianças. Quando o aparelho não estiver sendo utilizado, bloquear o botão de distribuição de vapor através do cursor de segurança (21).
•Nunca adicionar produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes no interior do pro­duto, já que poderiam danificá-lo ou torná-lo menos seguro.
ATENÇÃO: perigo de queimaduras.
•Não tocar as superfícies quentes durante o uso do produto. Deixar que os acessórios esfriem antes de substituí-los.
•NÃO ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA (2) DURANTE A UTILIZAÇÃO.
•ATENÇÃO: antes de desenroscar a tampa (2) proceder como segue:
- desligar o aparelho por meio do interruptor (5);
- descarregar a pressão carregando no botão (22);
-retirar o cabo de alimentação da tomada de corrente;
- desenroscar lentamente a tampa (2) e aguardar alguns segundos antes de soltá-la comple­tamente.
•Quando da primeira utilização ou após uma longa pausa, esvaziar a água em um reci­piente.
•Não utilizar o aparelho se este estiver danificado. Todos os reparos, inclusive a sub­stituição do cabo de alimentação, devem ser executados somente pelo Centro de Assistência Ariete ou por técnicos autorizados Ariete, de modo a prevenir qualquer risco.
• Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objectos, as superfícies e os tecidos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis à elevada temperatura do vapor. Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira e tecidos delica­dos, como seda ou veludo, aconselha-se consultar as instruções do fabricante e exe­cutar um teste em uma parte mais escondida ou em uma amostra.
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 63
64
P
• Aconselha-se a utilização de água da torneira ou, como alternativa, água desmineralizada.
•ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR A ESCOVA LIMPA-VIDROS SE A SUPERFÍCIE A SER TRATADA ESTIVER FRIA. O eventual choque térmico pode provocar a sua ruptura.
• Este produto foi fabricado para uso doméstico e não para uso industrial.
• Este aparelho deverá ser destinado exclusivamente para a utilização conforme foi concebido e da forma indicada nas instruções de utilização. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causa­dos pela utilização imprópria ou errada.
•Oaparelho encontra-se em conformidade com a Directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
MODALIDADE DE USO Enchimento do tanque da caldeira antes do uso:
Não inserir a ficha do cabo de alimentação na tomada eléctrica. Desaparafusar a tampa de segurança (2) e, por meio do funil (26) introduzir na caldeira dois medidores (25) de água, cheios até o nível máximo, (Fig. A). Rosquear novamente a tampa de segurança (2).
NUNCA DESAPARAFUSAR A TAMPA DO TANQUE ANTES DE TERSE CERTIFICADO QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO E DESCONECTADO DA TOMADA DE CORRENTE.
LIGAÇÃO DO APARELHO
Para ligar o aparelho, inserir a tomada do cabo de alimentação no ponto de corrente. Pressionar o interruptor (5); a lâmpada piloto verde (4) e a lâmpada piloto laranja (3) acender-se-ão (Fig. B). Tão logo a lâmpada piloto laranja (3) se apague, o aparelho estará pronto para o uso. Pressionar o botão (22) para iniciar o forneci­mento de vapor. Para impedir a activação acidental do fornecimento de vapor deslocar para trás o cursor de segurança (21) na posição ••. Através do botão de Regulação do Vapor (28), é possível dosar a quantidade de vapor. Isso permite uti­lizar o aparelho com qualquer tipo de superfície ou de tecido.
APLICAÇÃO DOS VÁRIOS ACESSÓRIOS
Tubo flexível desconectável
ANTES DE INSERIR OU EXTRAIR O TUBO FLEXÍVEL DO ENCAIXE DO CORPO DA MÁQUINA, DESLIGAR O APARELHO ATRAVÉS DO INTERRUPTOR ESPECÍFICO E DESLIGAR A FICHA DE
Fig. A
Fig. B
Fig. C
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 64
65
P
ALIMENTAÇÃO. Antes de inserir o pino do tubo flexível (24) no encaixe do corpo da máquina (6), abrir a portinhola (31) prestan­do atenção para que a seta do pino do tubo flexível esteja virada para cima, como indicado na figura C, e pressionando levemente as molas colocadas ao lado do encaixe. Inserir a ficha de alimentação do aparelho e accionar o interruptor.
Para a extracção do tubo flexível, premir as duas alavancas laterais e puxar, como indicado na figura D.
Cobertura
Este acessório (13) pode ser aplicado à pistola ejectora (20) para proteger a extremidade do próprio ejec­tor.
Bico de extensão
Inserir o acessório empurrando-o até a parte fixa da pistola e alinhando a linha marcada no bico com a linha posta na pistola (Fig. E). Em seguida girar o bico de 90° no sentido (horário) indicado pela seta (B). Deste modo o acessório permanece fixo na posição de bloqueio. Com este acessório é possível obter um limpeza veloz, onde normalmente se aloja a sujidade mais obsti­nada, como ao redor do fogão, onde graças ao vapor podemos dissolver qualquer untuosidade, de forma natural e sem utilizar detergentes químicos.
Escova redonda
Este acessório que é aplicado no bico injector, ajuda a triturar as incrustações mais resistentes, como aquelas que se formam nos fogões. Pode ser utilizado para a limpeza de sanitários, bancas, grelhas para cozinhar, duche ou banheira, eliminando qualquer resíduo de
calcário (Fig. F). (Nos centros de Assistência Ariete é possível adquirir individualmente as escovas em cores diversas, para utilizá-las nos vários ambientes).
Bico inclinado
Pode-se aplicar este acessório no bico de prolongamento ou no bico da pistola (Fig. G). Útil para alcançar e higienizar pontos difí­ceis, como a sujidade que se aloja nos radiadores, persianas, sani­tários, eliminando-a de forma simples e rápida.
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
B
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 65
66
P
Escova para tecidos com pano
A escova para tecidos (18) pode ser montada no bico da pistola (20). Utilizando a prática capa, é possível utilizar a escova para a limpe­za diária de sofás, poltronas (Fig. H) e também, no quarto, para limpar cobertas, colchões e travesseiros.
A escova também permite refrescar os tecidos (Fig. I), removendo vestígios de vinco. De qualquer forma, aconselhamos que descar­regue, tanto na primeira utilização quanto durante o uso, a con­densação de vapor em um recipiente. É possível regular a saída de vapor, através do botão específico (28), para adaptar o fluxo conforme o tipo de tecido. (Recomendamos que leia atentamente as instruções do fabricante).
Escova limpador de vidros
À escova (18) pode-se aplicar o limpador de vidros (17), inserindo os ganchos (L1) postos lateralmente ao mesmo, dentro das linguetas (L2) da escova (Fig. L) e unindo as duas partes (Fig. M). Com a escova limpa-vidros, qualquer vidraça e qualquer espelho adquirirá nova­mente brilho. Também é fácil de ser utilizada para a limpeza dos vidros da cabi­na do duche. Utilizando os prolongamentos apropriados (11) com a escova limpa-vidros, é possível alcançar pontos difíceis e altos, como grandes vidraças e janelas altas. ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR A ESCOVA LIMPA-VIDROS SE A SUPERFÍCIE A SER TRATADA ESTIVER FRIA. O eventual choque térmico pode provocar a sua ruptura.
Tubos de extensão
Podem ser utilizados para alcançar as superfícies mais altas. São utilizados com a escova para tecidos, com a escova limpa-vidros, ou com a escova para pavimentos (Fig. N).
Escova para pisos
Este acessório é utilizado com os prolongamentos (11) e é equipa­do com práticas pinças para a fixação do pano (G1), capaz de abri­gar qualquer tipo de pano que possa ser lavado em máquina de lavar roupa, para uma limpeza eficaz e rápida de qualquer superfí­cie. Para aplicar o pano, apoiar em cima deste a escova, em segui­da puxar as extremidades salientes do pano, uma após a outra, para os pontos de engate, como indicado na figura O.
Fig. H
Fig. I
Fig. L
Fig. M
Fig. N
Fig. O
L1
L2
G1
G1
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 66
67
P
Pano
É fornecido 1 pano para pavimentos (7). Graças às práticas pinças para a fixação do pano, pode ser inse­rido na escova qualquer tipo de pano, desde que resistente ao vapor.
Saco de Acessórios
O aparelho é equipado com um saco de acessórios para poder repor todos os acessórios e tê-los sempre ao alcance das mãos. (Fig. P).
ELEMENTOS DO APARELHO
Manómetro
Com o manómetro é fácil controlar a pressão do vapor. Quando a água termina, o ponteiro do manóme­tro indica ( ).
Botão de regulação do vapor
Girando o botão para a direita diminui-se a quantidade de vapor, para eliminar sujidade leve de superfícies mais delicadas. Girando o botão para a esquerda, a quantidade de vapor aumenta, permi­tindo dissolver inclusive sujidade muito resistente. (Fig. Q).
Rodas emborrachadas
Graças à borracha presente ao redor das rodas, não deverá mais se preocupar ao arrastar o produto, que desliza facilmente sobre todas as superfícies.
Alojamento do cabo
Lembramos que deve-se desenrolar completamente o cabo durante o uso. Depois de utilizado o produ­to, é possível enrolar o cabo de alimentação em torno ao prático alojamento do cabo, para manter o pro­duto sempre em ordem.
Alojamento da haste vertical
Graças à fenda da parte traseira do produto, é possível alojar a haste em posição vertical durante breves períodos.
Ferro de passar (32)
Normas de segurança
•Não imergir o aparelho em água.
•Oferro de passar deve ser usado por pessoas adultas.
•Manter o ferro fora do alcance das crianças.
Fig. P
Fig. Q
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 67
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 68
•Não deixar o ferro de passar sem vigilância.
•Desligar sempre a tomada de ligação do ferro (30) e a tomada de alimentação da máquina (36) quan­do não for utilizada.
•Durante o funcionamento, apoiar o ferro no respectivo tapete em dotação (38) em dotação.
•Não usar o ferro de passar caso se verifiquem quebras ou anomalias durante o funcionamento.
•Énecessário levá-lo a um Centro Assistência autorizado ARIETE para qualquer operação de manu­tenção compreendida aquela de substituição do cabo de interconexão.
Instruções para o uso do ferro: ANTES DE INSERIR OU EXTRAIR O FERRO DO CORPO DA MÁQUINA (6), DESLIGAR O APARELHO ATRAVÉS DO INTERRUPTOR ESPECÍFICO E DESLIGAR A FICHA DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE QUAL­QUER OPERAÇÃO.
- Antes de inserir o pino do cabo de conexão (36) na tomada da
máquina, abrir a portinhola (31) e pressionar levemente as ala­vancas na extremidade da tomada como indicado na figura T. Então, inserir o conector como indicado na figura R (para ferro Mod. 4210/2) e na figura S (para ferro Mod. 4210/5).
Fig. R
Inserir a tomada de alimentação do aparelho e accionar o interruptor (5) para passar com vapor. Caso se deseje passar sem vapor não ligar a caldeira.
Fig. S
- Accionar o termóstato regulação temperatura (35) segundo o tipo de tecido que deve ser passado.
IMPORTANTE!
Quando devem ser passadas peças com diferentes qualidades de tecido, é necessário dividir as mesmas e iniciar a passar pelas peças de tecido a baixa temperatura.
P
- O vapor na vertical permite passar de maneira cómoda e perfei-
Fig. T
ta peças penduras e cortinas.
- Para obter a saída do vapor basta accionar um dos interruptores vapor que se encontram no ferro de passar.(34 vapor intermi­tente; 33 vapor fixo)
ATENÇÃO!
No início de cada passada é possível que saiam gotas de água, formadas pela condensação do vapor na passagem pelo tubo, pelos furos da placa do ferro. Para evitar o inconveniente basta accionar o botão vapor até o fim da saída das gotículas de água, mantendo o ferro longe dos tecidos.
- No fim da passada a vapor é possível exaurir o vapor que ficou na caldeira girando a manopla regula­ção vapor (35) em sentido anti-horário até a posição “MAX” e continuando a pressionar o interruptor do ferro até alcançar a saída completa do vapor. Desta maneira é possível passar com o vapor algumas peças mesmo tendo desligado a caldeira.
68
69
P
Para a extracção do tubo flexível, premir as duas alavancas laterais e puxar como indicado na figura U.
ATENÇÃO!
Antes de guardar o ferro de passar, após o uso, deixá-lo esfriar completamente
COMO PROCEDER AO ENCHIMENTO DA CALDEIRA DURANTE O USO
Quando a água terminar, accionando o botão (22) ou (33) ou (34) o vapor não será distribuído. Através do manómetro (27) é indicada a quantidade de vapor presente na caldeira. Se durante o uso a seta do manómetro indica o símbolo significa que a água na caldeira acabou. Portanto, para executar um novo abastecimento, proceder como segue: a) desligar o aparelho accionando o interruptor (5); b) carregar no botão (22) para descarregar o vapor restante e no botão (34) em caso de utilização do
ferro; c) retirar a ficha da tomada de alimentação; d) desaparafusar lentamente a tampa de segurança (2) e esperar alguns segundos até que cesse o sibi-
lo de vapor antes de desaparafusá-la completamente; ESPERAR ALGUNS MINUTOS ANTES DE INTRODUZIR ÁGUA NOVAMENTE NA CALDEIRA. e) Alimentar novamente com água, introduzindo lentamente as primeiras quantidades de
água para evitar baforadas de vapor; aconselha-se esperar pelo menos 3 minutos, a partir do
momento em que o aparelho foi desligado da tomada de corrente, antes de reabastecer a água da caldeira; f) tornar a rosquear completamente a tampa de segurança; g) reintroduzir a tomada no ponto de alimentação eléctrica; h) pressionar o interruptor de acendimento (5).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a qualquer operação, desligar a tomada de alimentação. Antes de guardar o aparelho ou proceder à sua limpeza, aguardar que este se tenha esfriado. Para garantir um funcionamento óptimo e prolongado no tempo, basta enxaguar com água, mensalmente, o interior da caldeira para eliminar os resíduos de calcário acumulados. Não usar vinagre ou outras substâncias descalcificantes.
APÓS O USO
Após a limpeza ou após passar com o vapor, desligar a caldeira e exaurir o vapor remanescente accio­nando o botão (22) ou (33) ou (34).
Para esvaziar o eventual resto de água na caldeira depois do uso, lembre-se que a água permanece na caldeira com uma elevada temperatura por muito tempo. Portanto, esperar pelo menos 1 hora antes de abrir a tampa e, então, esvaziar a caldeira com cuidado. Enrolar o cabo de alimentação (30) dentro do alojamento do cabo específico (Fig. V).
Fig. V
Fig. U
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 69
70
P
Envolver o tubo flexível (24) ao corpo do aparelho (Fig. Z) e colo­car a pistola sobre a alça específica, após ter reposicionado o cur­sor de segurança (21) na posição de bloqueio.
Fig. Z
7_interno_P 3-06-2004 9:09 Pagina 70
71
GR
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 71
72
GR
Η σειρά Vaporµ αποτελείται απ συσκευέσ ειδικέσ για κάθε ανάγκη:
V
aporµ Pavimenti (∆άπεδα): η πρώτη σκούπα ατµού για άµεση και καθηµερινή
καθαριτητα των δαπέδων.
V
aporµ Glass (Τζάµια): καθαρίζει σε βάθοσ καθηµερινά και χωρίσ κπο, τζάµια,
καθρέπτεσ και άλλεσ πλενµενεσ επιφάνειεσ.
V
aporµ Jet: ιδανικ για τον καθαρισµ δύσκολων επιφανειών (είδη υγιεινήσ, σώµατα
καλοριφέρ, ρολά).
Multi
Vaporµ: ευέλικτη συσκευή µε πολλά αξεσουάρ, για την καθαριτητα σε βάθοσ
λων των επιφανειών.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1 Χερούλι 2 Τάπα ασφαλείασ 3 Πράσινο λαµπάκι (έτοιµοσ ατµσ) 4 Πορτοκαλί λαµπάκι
(αναµµένη συσκευή)
5 ∆ιακπτησ ON / OFF 6 Σώµα συσκευήσ 7 Πανί για δάπεδα 8 Βούρτσα για δάπεδα 9 Ρακρ καθαρισµού για τα τζάµια 10 Σακούλα 11 Σωλήνεσ προέκτασησ 12 Ρακρ βούρτσασ 13 Καπάκι µπεκ 14 Στρογγυλ βουρτσάκι 15 Κεκλιµένο ράµφοσ 16 17 Εξάρτηµα καθαρισµού για
τα τζάµια
18 Βούρτσα για υφάσµατα 19 Ράµφοσ προέκτασησ 20 Ακροφύσιο εκτοξευτήρα
21 ∆ροµέασ (κινητ λαµάκι
ρύθµισησ) ασφαλείασ
22 Κουµπί παροχήσ ατµού 23 Εκτοξευτήρασ (πιστλι) 24 Εύκαµπτοσ σωλήνασ 25 Μεζούρα 26 Χωνί 27 Μανµετρο 28 ∆ιακπτησ ρύθµισησ ατµού 29 Υποδοχή περιτύλιξησ καλωδίου 30 Καλώδιο ηλεκτροδτησησ + φισ 31
Σίδερο
32 Σίδερο (Μνο στα µοντέλα 4210/2) 32/A Σίδερο (Μνο στα µοντέλα 4210/5) 33 Κουµπί συνεχούσ παροχήσ ατµού 34 Κουµπί παροχήσ ατµού 35 Θερµοστάτησ 36 Καλώδιο διασύνδεσησ 37 Ενδεικτική λυχνία ελέγχου 38
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 72
73
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ Ο∆ΗΓΙΕΣ
Η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε θερµοστάτη που ελέγχει τη θερµοκρασία, µε
θερµοστάτη χειροκίνητησ αποκατάστασησ και µε µια τάπα ασφαλείασ. Η κατασκευή τησ είναι σύµφωνη µε τουσ ευρωπαϊκούσ κανονισµούσ που αφορούν τισ οικιακέσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται στην
ταµπελίτσα τησ συσκευήσ, αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου τησ περιοχήσ.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε µια γειωµένη πρίζα.
ταν η συσκευή είναι στη πρίζα, πρέπει να την παρακολουθείτε.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατµ πάνω σε πρσωπα ή ζώα, ή πάνω σε
συσκευέσ που περιέχουν ηλεκτρικά εξαρτήµατα (π.χ. µέσα στο φούρνο). ∆εν πρέπει ποτέ να βυθίζετε τη συσκευή σε νερ ή άλλο υγρ.
Να σβήνετε πάντα τη συσκευή (διακπτησ 5) και να βγάζετε το φισ απ την
πρίζα, κάθε φορά που γεµίζετε το λέβητα µε νερ.
Μην χύνετε µέσα στη συσκευή αρωµατικέσ, αλκολούχεσ, απορρυπαντικέσ ή
ουσίεσ για την αποφυγή αλάτων, που µπορεί να προξενήσουν ζηµιά ή να
µειώσουν την αφάλεια τησ συσκευήσ.
Περιµένετε να κρυώσουν τα εξαρτήµατα, πριν τα αντικαταστήσετε.
Προσοχή: πριν ξεβιδώσετε την τάπα (2) εκτελέστε τα παρακάτω:
- σβήστε τη συσκευή πατώντασ το διακπτη (5);
-
- βγάλτε το φισ απ την πρίζα;
- ξεβιδώστε αργά την τάπα (2) και περιµένετε µερικά δευτερλεπτα, πριν
την ξεβιδώσετε τελείωσ.
Κατά την πρώτη χρήση ή µετά απ παρατεταµένη αδράνεια τησ
συσκευήσ, πρέπει πρώτα να αδειάζετε το νερ σε ένα δοχείο.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει ζηµιέσ. λεσ οι
επισκευέσ, συµπεριλαµβανοµένησ τησ αντικατάστασησ του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά απ ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο Τεχνικήσ εξυπηρέτησησ (Σέρβισ) Ariete, ή απ έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για να αποφεύγονται λοι οι ενδεχµενοι κίνδυνοι.
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πωσ τα αντικείµενα,
οι επιφάνειεσ και τα υφάσµατα που πρκειται να καθαρίσετε, αντέχουν στισ υψηλέσ θερµοκρασίεσ του ατµού. Ιδιαίτερα ταν πρκειται για δάπεδα µε επεξεργασµένο "κττο", ξύλινεσ επιφάνεισ και ευαίσθητα υφάσµατα, πωσ τα µεταξωτά και τα βελούδινα, συνιστάται να διαβάζετε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή και να κάνετε µια δοκιµή σε µια γωνιά που δεν αίνεται ή σε ένα δείγµα.
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 73
74
GR
Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε για οικιακή και χι για biolgwamij χρήση.
Η συσκευή τηρεί τουσ κανονισµούσ τησ ΕΟΚ 89/336, περί ηλεκτροµαγνητικήσ
συµβαττητασ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Γεµίστε το δοχείο του λέβητα, πριν απ( τη χρήση.
Ξεβιδώστε την τάπα ασφαλείασ (2) και µε τη βοήθεια του χωνιού (26) χύστε στο δοχείο του λέβητα δύο µεζούρεσ (25) γεµάτεσ νερ, µέχρι τη µέγιστη στάθµη (εικ. Α). Ξαναβιδώστε την τάπα ασφαλείασ (2).
Μην ξεβιδώνετε ποτέ την τάπα του δοχείου, αν δεν βεβαιωθείτε προηγουµένως πως είναι σβηστή η συσκευή και πως έχετε βγάλει το φις απ( την πρίζα.
Πώς θα ανάψετε τη συσκευή
Για να ανάψετε τη συσκευή βάλτε το φισ του καλωδίου στην πρίζα. Πατήστε το διακπτη λειτουργίασ (5), οπτε θα ανάψουν τα ενδεικτικά λαµπάκια πράσινο (4) και πορτοκαλί (3). Μλισ σβήσει το πορτοκαλί λαµπάκι (3), η συσκευή θα είναι έτοιµη για τη χρήση. Μετακινήστε προσ τα πίσω το δροµέα ασφαλείασ (21), στη θέση, για να αποκλείσετε το ενδεχµενο τυχαίασ εκτξευσησ του ατµού.
εικ. Α
εικ. B
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 74
75
GR
Πώς να τοποθετήσετε τα διάφορα εξαρτήµατα Αποσυνδε(µενος εύκαµπτος σωλήνας
Καπάκι µπεκ
Αυτ το εξάρτηµα τοποθετείται στο µπεκ του εκτοξευτήρα (20) για να το
προστατεύει.
Ράµφος προέκτασης
Τοποθετήστε το ράµφοσ σπρώχνοντάσ το µέχρι το σταθερ τµήµα του εκτοξευτήρα και ευθυγραµµίζοντασ τη γραµµή που είναι χαραγµένη στο ράµφοσ µε τη γραµµή που υπάρχει στον εκτοξευτήρα. Στη συνέχεια περιστρέψτε το ράµφοσ κατά 90 (προσ τα δεξιά), πωσ δείχνει το βέλοσ στην εικνα (Β). Με αυτ τον τρπο, το ράµφοσ ασφαλίζεται στην υποδοχή του.
εικ. D
εικ. E
εικ. F
B
εικ. C
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 75
76
GR
Βούρτσα εξάρτηµα που καθαρίζει τα τζάµια
Πάνω στη βούρτσα µπορείτε να εφαρµσετε και το εξάρτηµα που καθαρίζει τα τζάµια (17), περνώντασ τουσ πλευρικούσ γάντζουσ (L1), µέσα στα γλωσσάκια (L2) τησ βούρτσασ, για να ενώσετε τα δύο εξαρτήµατα (εικ. M).
Σωλήνες προέκτασης
εικ. H
εικ. I
εικ. L
εικ. M
εικ. N
L1
L2
εικ. G
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 76
77
GR
Βούρτσα για δάπεδα
Για να steqe~sete το πανί πάνω στη βούρτσα, απλώστε το καλά και πιάστε τα άκρα του µε τα τσιµπιδάκια (G1), πωσ αίνεται στην εικνα O.
εικ. P
εικ. Q
εικ. O
G1
G1
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 77
78
GR
Σίδερο (32)
Καννες ασφαλείας
Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερ.
Το σίδερο πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά απ ενήλικα άτοµα.
Μην επιτρέπετε στα µικρά παιδιά να πλησιάζουν το σίδερο.
Μην αφήνετε το σίδερο χωρίσ επίβλεψη.
Να αποσυνδέετε πάντα το φισ σύνδεσησ του σίδερου (30) απ τη συσκευή και το
φισ του καλωδίου ηλεκτροδτησησ (36) ταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή.
ταν είναι αναµµένο το σίδερο, να το ακουµπάτε στο ειδικ λαστιχένιο ταπέτο
(38).
Μη χρησιµοποιείτε το σίδερο αν παρουσιαστεί ζηµιά ή ανωµαλία κατά τη χρήση
του. Πρέπει να απευθύνεστε σε ένα Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ (Σέρβισ) ARIETE για οποιαδήποτε εργασία συντήρησησ ή για αντικατάσταση του καλωδίου διασύνδεσησ.
Οδηγίες για τη χρήση του σίδερου
:
Βάλτε το φισ στην πρίζα και πατήστε το διακπτη λειτουργίασ (5) για να σιδερώσετε µε ατµ. Αν θέλετε να σιδερώσετε χωρίσ ατµ, µην ανάψετε το λέβητα.
- Ρυθµίστε το θερµοστάτη (35) στη σωστή
θερµοκρασία, ανάλογα µε τον τύπο υφάσµατοσ που πρκειται να σιδερώσετε.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
!
ταν πρκειται να σιδερώσετε ρούχα µε διαφορετική ποιτητα υφασµάτων, πρέπει να τα ξεχωρίσετε και να αρχίσετε απ τα υφάσµατα που απαιτούν τη χαµηλτερη θερµοκρασία.
- Η χρήση του ατµού κατακρυφα (ρθιο σίδερο)
σασ επιτρέπει να σιδερώσετε κρεµασµένα ρούχα και κουρτίνεσ.
- Για να επιτύχετε την εκτξευση του ατµού, πατήστε
έναν απ τουσ διακπτεσ που υπάρχουν στο σίδερο (34 διαλειπτική παροχή ατµού), (33 συνεχήσ παροχή ατµού).
εικ. R
εικ. T
εικ. S
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 78
79
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κάθε φορά που ανάβετε το σίδερο, µπορεί στην αρχή να στάξει νερ απ τισ οπέσ τησ πλάκασ, που οφείλεται στο σχηµατισµ συµπυκνώµατοσ ατµού κατά τη διέλευσή του απ το σωλήνα. Για να αποφύγετε αυτ το πρβληµα, πατήστε το διακπτη παροχήσ ατµού µέχρι να εξαντληθούν οι σταγνεσ νερού, κρατώντασ ταυτχρονα το σίδερο µακριά απ τα υφάσµατα.
- ταν τελειώσετ το σιδέρωµα µε ατµ, µπορείτε να
εξαντλήσετε τον ατµ που έµεινε στη συσκευή, γυρίζοντασ το διακπτη ρύθµισησ (35) προσ τα αριστερά στη θέση "MAX" (µέγιστο) και πατώντασ συνέχεια το διακπτη του σίδερου, µέχρι να εξαντληθεί τελείωσ ο ατµσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
!
Αφήστε το σίδερο να κρυώσει τελείωσ µετά τη χρήση, πριν το φυλάξετε.
ΠΩΣ ΘΑ ΓΕΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΛΕΒΗΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΣΤΑΘΕΡΟ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αν κατά τη χρήση, το βέλοσ του µανµετρου δείξει το σύµβολο, σηµαίνει πωσ το νερ στο λέβητα έχει εξαντληθεί. σβήστε τη συσκευή, πατώντασ το διακπτη λειτουργίασ (5);
βγάλτε το φισ απ την πρίζα; ξεβιδώστε σιγά - σιγά την τάπα ασφαλείασ (2), περιµένετε για λίγα δευτερλεπτα µέχρι να σταµατήσει το σφύριγµα του ατµού και ύστερα ξεβιδώστε την τάπα τελείωσ
χύστε µέσα νερ(, στην αρχή σιγά - σιγά, για να αποφύγετε πιτσιλίσµατα έξω απ( το λέβητα.
ξαναβιδώστε καλά την τάπα ασφαλείασ; ξαναβάλτε το φισ του καλωδίου στην πρίζα; ανάψτε τη συσκευή, πατώντασ το διακπτη (5).
εικ. U
8_interno_GR 3-06-2004 18:41 Pagina 79
80
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το φισ απ την πρίζα. Περιµένετε να κρυώσει η συσκευή πριν την βάλετε στη θέση τησ ή πριν αρχίσετε τον καθαρισµ τησ. Για να εξασφαλίσετε σωστή και µακρχρονη λειτουργία τησ συσκευήσ, είναι αρκετ να ξεπλένετε µια φορά το µήνα το εσωτερικ του λέβητα. ώστε να αφαιρούνται τα συσσωρευµένα ασβεστούχα κατάλοιπα (πέτρα). Μη χρησιµοποιείτε ξύδι ή άλλα χηµικά προϊντα.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Τυλίξτε τον εύκαµπτο σωλήνα (24) στο σώµα τησ συσκευήσ (Εικ. Z) και τοποθετήστε τον εκτοξευτήρα στην ειδική βάση, αφού επαναφέρετε το δροµέα ασφαλείασ (21) στη θέση "κουµπώµατοσ".
εικ. Z
εικ. V
8_interno_GR 3-06-2004 9:29 Pagina 80
81
KULLANMA KILAVUZU
TR
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 81
82
TR
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 82
83
TR
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 83
84
A
TR
B
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 84
85
B
TR
C
D
E
F
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 85
86
L1
L2
TR
G
H
I
M
L
N
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 86
87
G1
G1
TR
O
P
Q
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 87
88
TR
R
S
T
(35)
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 88
89
TR
U
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 89
90
TR
V
Z
9_interno_TR 3-06-2004 18:29 Pagina 90
91
RUS
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 91
92
RUS
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 92
93
RUS
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 93
94
A
RUS
B
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 94
95
B
RUS
C
D
E
F
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 95
96
L1
L2
RUS
G
H
I
M
L
N
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 96
97
G1
G1
RUS
O
P
Q
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 97
98
RUS
R
S
T
(35)
10_interno_RU 3-06-2004 18:31 Pagina 98
Loading...