ARIETE Multivapori Compact 2 Plus 4208/1 User Manual [fr]

COD. 5095107200 Rev. 0 del 10/11/2006
825440
Via Toscana, 57 a-b
59100 Prato (PO) - Italy
E-mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
MOD. 4208/1 - 4209/1
COD. 5095107200
Rev. 0 del 11/10/2006
ISTRUZIONI PER L’USO .......................................... 2
INSTRUCTIONS FOR USE ..................................... 13
GEBRAUCHSANLEITUNG ..................................... 24
MODE D’EMPLOI ................................................. 35
INSTRUCCIONES DE EMPLEO .............................. 46
INSTRUÇÕES DE USO ......................................... 57
I
GBDFEPNLGRTRRUSSA
GEBRUIKSAANWIJZINGEN .................................. 68
........................................ 79
DIREKTIF ............................................................. 91
...... 103
.........................................115
1
2
Gentile Cliente,
La ringraziamo per la preferenza che ci ha voluto accordare. Il modello da Lei scelto fa parte della linea Vaporì, una gamma di prodotti idea­li per la pulizia di tutta la casa, grazie alla forza sgrassante e igienizzante del vapore. Una pulizia ecologica, che non richiede l’uso di detergenti chimici. La linea Vaporì è costituita da prodotti specifici per ogni esigenza: Vaporì Pavimenti il primo spazzolone a vapore per un’igiene immediata e quotidiana dei pavimenti. Multi Vaporì pulitori a vapore con una dotazione completa di accessori, per la pulizia profonda della casa. Vaporì Jet, ideale per la pulizia delle superfici difficili (sanitari, termosifoni, tapparelle).
I
INDICE
Riferimenti al manuale ...................................................................3
Avvertenze importanti ....................................................................3
Descrizione dell’apparecchio ..........................................................6
Accessori ..............................................................................................7
Modalità d’uso ..................................................................................8
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso ..................................... 8
Accensione dell’apparecchio ...................................................................8
Applicazione dei vari accessori ...................................................... 9
Cappuccio ............................................................................................9
Beccuccio di prolunga ............................................................................ 9
Spazzolino tondo e beccuccio inclinato ....................................................9
Spazzola per tessuti con panno e tergivetro ..............................................9
Tubi prolunga ......................................................................................10
Spazzola pavimenti .............................................................................10
Sacca ................................................................................................. 10
Come procedere al riempimento della caldaia
durante l’uso ..................................................................................11
Pulizia e manutenzione ................................................................11
Dopo l'uso ........................................................................................ 12
3
I
RIFERIMENTI AL MANUALE
Anche se l’apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza, per evitare danni accidentali, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e usare l’apparec­chio solo come descritto in esse. Conservare il presente manuale per future consultazioni. Quando si passa l’apparecchio ad altri, includere il manuale stesso. Le informazioni contenute nel presente manuale sono etichettate come segue:
Pericolo per i bambini
Pericolo dovuto a elettricità
Pericolo di danni derivanti da altre cause
Avvertenza relativa a ustioni
Attenzione – danni materiali
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
Pericolo per i bambini
• Non lasciare l’apparecchio alla portata di bambini o di incapaci. Quando l’apparecchio non viene utilizzato bloccare sempre il pulsante di erogazione vapore tramite l’apposito cursore di sicurezza.
• Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccoman­da di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si racco­manda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi.
4
I
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Pericolo dovuto a elettricità
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettri­ca.
• Spegnere sempre l’apparecchio mediante l’interruttore e staccare la spina
dalla presa di alimentazione durante i rifornimenti.
• L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla compati­bilità elettromagnetica.
Pericolo di danni derivanti da altre cause
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
• Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali, piante oppure verso apparecchiature che contengono parti elettriche (es: interno dei forni).
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni, com­presa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, per prevenire ogni rischio.
• Questo prodotto è stato costruito per uso domestico e non per uso industria­le.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni deri-
vanti da usi impropri o errati.
5
I
Avvertenza relativa a ustioni
ATTENZIONE: pericolo di scottature.
• Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto. Lasciare raffredda­re gli accessori prima di sostituirli.
• NON APRIRE IL TAPPO DI SICUREZZA DURANTE L’USO.
• ATTENZIONE: prima di svitare il tappo procedete come segue:
- spegnere l’apparecchio mediante l’interruttore;
- scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente;
- scaricare la pressione all’interno della caldaia azionando il pulsante;
- svitare lentamente il tappo ed attendere alcuni secondi prima di averlo comple­tamente svitato.
Attenzione – danni materiali
• L’apparecchio è dotato di un termostato che limita la temperatura, di un termofusibile e di un tappo di sicurezza. La sua costruzione è conforme alle norme europee relative agli elettrodomestici.
• Prima di utilizzare il prodotto assicurarsi che gli oggetti, le superfici ed i tessuti da trattare siano resistenti o compatibili con l'elevata temperatura del vapore.
In particolare su pavimenti in cotto trattato, superfici di legno e tessuti delica-
ti, quali seta o velluto, si consiglia di consultare le istruzioni del fabbricante ed eseguire una prova su una parte nascosta o su un campione.
• Non aggiungere mai prodotti discrostanti, aromatici, alcolici o detergenti all’interno della caldaia, in quanto potrebbero danneggiarla o renderla meno sicura.
• ATTENZIONE: non utilizzare la spazzola tergivetro se la superficie da trat­tare è fredda. L’eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura.
• Al primo utilizzo o dopo una lunga pausa, svuotare l’acqua in un recipiente.
• Si consiglia l’utilizzo di acqua del rubinetto o in alternativa acqua deminera­lizzata.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI
6
I
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Pistola
Pulsante
erogazione
vapore
Cursore di
sicurezza
Ugello pistola
Tubo flessibile
Corpo
dell'apparecchio
Interuttore ON/OFF
Lampada spia verde (in linea)
Lampada spia arancione (pronto vapore)
Cavo di alimentazione
Avvolgicavo
Manopola regolazione vapore
Tappo di sicurezza
Maniglia
Manometro
7
I
ACCESSORI
Beccuccio inclinato
Imbuto
Misurino
Spazzolino tondo
Beccuccio a lancia
Cappuccio
Tergivetro
Spazzola per tessuti
Panno per tessuti
Tubi prolunga
Raccordo puliscivetro
Spazzola pavimenti
Panno per pavimenti
Sacca
8
I
MODALITA’ D’USO
Riempimento del serbatoio caldaia prima dell’uso
NON COLLEGARE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE NELLA PRESA DI CORRENTE.
Svitare il tappo di sicurezza e per mezzo dell’imbuto versare nella caldaia due misu­rini d’acqua, riempiti fino al livello massi­mo. Riavvitare il tappo di sicurezza.
NON SVITARE MAI IL TAPPO DEL SERBATOIO PRIMA DI ESSERSI ASSICURATI CHE L’APPARECCHIO SIA SPENTO E SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE.
Accensione dell’apparecchio
Per accendere l’apparecchio inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione, la lampada spia verde e la lampada spia arancione si accenderanno. Appena la lampada spia arancione si spegne l’ap­parecchio è pronto per l’uso. Al fine di impedire l'attivazione accidentale dell'erogazione vapore è necessario spostare il cursore da sinistra a destra ( ). Per sbloc­care spostare il cursore da destra a sinistra ( ). Comunque sia al primo utilizzo che dopo alcuni minuti di inattività del prodotto si consiglia di scaricare dentro un recipiente l’acqua che potrebbe essersi depositata all’interno del tubo premendo il pulsante erogazione vapore. Quando la pistola ini­zia ad erogare vapore, si consiglia di dirigere il getto verso terra. Attraverso la manopola Regola Vapore, è possibile dosare la quantità di vapore. Questo consente di utilizzare l’apparecchio su ogni tipo di superficie o di tessuto. ATTENZIONE: Nel caso di tessuti delicati, si consiglia di controllare le disposi­zioni previste dal fabbricante del tessuto. Ridurre la pressione del vapore per pulire tessuti o superfici delicate.
9
I
APPLICAZIONE DEI VARI ACCESSORI
Cappuccio
Questo accessorio si può applicare all’ugello pistola per proteggere l’estremità dell’ugello stesso.
Beccuccio di prolunga
Inserire l’accessorio spingendolo fino alla parte fissa della pistola e allineando la linea incisa sul beccuccio con la linea posta sulla pistola. Dopodichè ruotare il beccuccio di 90� nel senso (orario) indicato dalla freccia. In questo modo l’accessorio rimane fisso nella posizione di blocco.
Spazzolino tondo e beccuccio inclinato
Entrambi questi accessori si possono appli­care sul beccuccio di prolunga oppure sull’ugello pistola, dopo aver inserito il cappuccio.
Spazzola per tessuti con panno e tergivetro
La spazzola per tessuti si può montare sul­l’ugello pistola. Alla spazzola si può applicare il tergivetro, inserendo i ganci (E1) posti ai lati dello stes­so, dentro le linguette (E2) della spazzola e unendo i due pezzi.
E2
E1
10
I
La spazzola è dotata anche di una cuffia, da calzare per la pulizia di tessuti, divani e materassi. Con la spazzola tergivetri, ogni vetrata ed ogni specchio riacquisterà brillantezza. E’ facile da usare anche sui vetri dei Box doc­cia, eliminando il problema delle tracce di calcare. ATTENZIONE: Nel caso di tessuti delicati, si consiglia di controllare le disposizioni previste dal fabbricante del tessuto. ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA SPAZZOLA TERGIVETRO SE LA SUPERFICIE DA TRATTARE È FREDDA. L’eventuale sbalzo termico potrebbe provocarne la rottura.
Tubi prolunga
Per raggiungere le superfici più lontane si può inserire, sull’estremità della pistola, le prolunghe e il raccordo puliscivetro. Dopodichè, a seconda delle esigenze di lavoro, si possono applicare i vari accessori.
Spazzola pavimenti
Questo accessorio si utilizza con le prolun­ghe ed è dotato di un panno per pavimenti. Per applicare il panno poggiarvi sopra la spazzola, dopodichè tirare una dopo l’altra le estremità sporgenti del panno sotto le mollette di arresto (G1).
Sacca
Il prodotto è dotato di una comoda sacca per riporre gli accessori.
G2
G1
COME PROCEDERE AL RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA
DURANTE L’USO
Quando l’acqua è finita azionando il pulsante non si avrà l’erogazione del vapore. I modelli sono dotati di un manometro che indica la quantità di vapore presente nella caldaia. Se durante l’uso la freccia del manometro indica il simbolo signi­fica che l’acqua in caldaia si sta esaurendo. Pertanto per eseguire un nuovo rifornimento procedere come segue: a) spegnere l’apparecchio azionando l’interruttore; b) togliere la spina dalla presa di alimentazione; c) premere il pulsante per scaricare il vapore residuo; d) svitare lentamente il tappo di sicurezza e attendere alcuni secondi affinchè
cessi il sibilo di vapore prima di svitarlo completamente. Attendere qualche minuto prima di introdurre acqua nella caldaia.
e) introdurre di nuovo l’acqua, versando lentamente le prime
quantità per evitare sbuffi di vapore. Si consiglia di attendere almeno 3 minuti dal momento che si è scollegato l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di versare nuova acqua nella caldaia;
f) riavvitare completamente il tappo di sicurezza; g) reinserire la spina nella presa di corrente; h) premere l’interruttore
di accensione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione scollegare la spina di alimentazione. Prima di riporre l’apparecchio o procedere alla sua pulizia, attendere che si sia raffreddato. Per garantire un funzionamento ottimale e prolungato nel tempo, è sufficiente sciacquare con acqua ogni mese l’interno della caldaia per eliminare i residui calcarei accumulati. Non usare aceto o altre sostanze decalcificanti.
11
I
12
I
DOPO L'USO
Per svuotare la caldaia dall’eventuale acqua avanzata dopo l’utilizzo, tenere presente che l’acqua in caldaia si mantiene ad elevata temperatura per lunghi tempi. Quindi attendere almeno 1 ora prima di aprire il tappo e procedere allo svuotamento con cautela della caldaia. Avvolgere il tubo flessibile al corpo dell’ap­parecchio e riporre la pistola sopra l’apposi­ta maniglia, dopo aver
riposizionato il curso­re di sicurezza nella posizione di blocco. Oppure lasciate la spazzola pavimenti con i tubi prolunga montati sul tubo flessibile e riponete il tutto inserendo il gancio posto sul retro della spazzola nell’apposito foro situato dietro l’avvolgicavo. Riavvolgere il cavo di alimentazione dentro l’apposito avvolgica­vo.
13
GB
Dear Customer,
Thank you for choosing Ariete. The model that you have chosen belongs to the Vaporì line - the ideal range of house cleaning products, thanks to the degreasing and cleaning power of steam. An ecological cleaning that does not require the use of chemicals. The Vaporì line is made up of specific products so as to satisfy any kind of exigency: Vaporì is the first steam push broom that cleans and sanitizes floors in seconds. Vaporì Jet is ideal for cleaning difficult surfaces (sanitary fittings, radiators, shutters). Vaporì Compact is a versatile product with numerous accessories for thoroughly sanitizing all types of surfaces.
CONTENTS
Concerning this manual ................................................................14
Important warnings ....................................................................... 14
Description of the appliance ........................................................17
Attachments .........................................................................................18
Instructions for use ........................................................................19
How to fill the boiler tank before use ......................................................19
How to start the appliance .................................................................... 19
Application of the attachments .................................................... 20
Hood ..................................................................................................20
Extension spout .................................................................................... 20
Round brush and inclined spou ..............................................................20
Fabric brush with cloth and glass wiper ..................................................20
Extension tubes .................................................................................... 21
Floor brush .......................................................................................... 21
Bag ....................................................................................................21
How to fill the boiler while the appliance is being used ......... 22
Cleaning and maintenance of machine .......................................22
After use .......................................................................................... 23
14
GB
CONCERNING THIS MANUAL
Although the appliance is equipped with safety devices, read the safety instruc­tions carefully and use the appliance only as described in it to avoid accidental injury or damage. Keep this manual for future reference. When handing over the appliance to another person, make sure to include it. Information in this manual is marked as follows:
Danger for children
Danger due to electricity
Danger of injury due to other reasons
Warning about burns/scaldings
Caution - material damage
IMPORTANT WARNINGS
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
Danger for children
• Never leave the appliance within the reach of children or unable persons.
when not in use, the appliance steam push button must always be locked with the relevant safety catch.
• In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to
make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.
15
GB
• Packaging must never be left within the reach of children since it is potential­ly dangerous.
Danger due to electricity
• Before connecting the appliance to the power supply, ensure that the voltage shown on the rating plate matches the local supply voltage.
• Always connect the cleaner to an earthed socket.
• Never leave the cleaner unattended while it is connected to the power sup­ply.
• Always turn off the appliance by operating switch and unplug it before reple-
nishing.
• The appliance complies with Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC.
Danger of injury due to other reasons
• Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
• Never direct the steam jet towards people, animals or devices that contain electrical parts (e.g. the inside of an oven).
• Do not immerse the cleaner in water or other liquids.
• Do not use the appliance if it is damaged. To avoid all risks, any repairs – (including the replacement of the power cord) – must be carried out by an Ariete Service Centre or an Ariete authorized technician.
• The cleaner has been designed for domestic, not industrial use.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it was designed and in the manner indicated in the instructions for use. Any other use will be considered improper and therefore, dangerous.
The manufacturer refuses to accept any liability for damages deriving from
improper or incorrect use.
16
GB
Warning about burns/scaldings
CAUTION: danger of burns
• Do not touch the hot surfaces during use. Allow the accessories to cool down before changing them.
• DO NOT OPEN THE SAFETY CAP WHILE THE APPLIANCE IS BEING USED.
• WARNING: Follow these steps before unscrewing filler cap:
- Turn off the cleaner by operating button.
- Unplug the appliance.
- discharge the pressure from inside the boiler tank by pressing the button;
- Slowly start to unscrew the filler cap, wait a few seconds, then screw it off completely.
Caution - material damage
• The cleaner is equipped with a temperature-limiting thermostat, thermfuse and a safety filler cap. Construction complies with EU regulations on dome­stic appliances.
• Before using the appliance, ensure that the objects, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to or compatible with the high temperature of the steam.
In particular, follow the directions provided by the manufacturer and carry
out a test on a hidden part or a sample before using the appliance on terra­cotta floors, wooden surfaces or delicate fabrics such as silk and velvet.
• To avoid damaging the appliance or making it unsafe, never introduce descalers, detergents, aromatic or alcoholic products into the boiler tank.
• DO NOT USE THE GLASS WIPER ATTACHMENT IF THE SURFACE TO BE CLEANED IS COLD. Changes in temperature could cause it to break.
• When first using the appliance or after a long pause, pour the water into a container.
• We recommend using tap water or alternatively, distilled water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFEREN
17
GB
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Gun
Steam sup-
ply button
Safety slider
Gun nozzle
Flexible tube
Appliance body
ON /OF F switch
Green indicator lamp (power on)
Amber indicator lamp (steam ready)
Power supply cable
Cable win­der cavity
Steam regula­tion knob
Safety cap
Handle
Steam gauge
18
GB
ATTACHMENTS
Inclined spout
Funnel
Measure
Round brush
Extension spout
Hood
Glass wiper
Textile brush
Cloth for textiles
Extension tubes
Glass cleaner connector
Floor brush
Floor cloth
Bag
19
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
How to fill the boiler tank before use
DO NOT CONNECT THE POWER CORD PLUG TO THE MAINS SOCKET.
Unscrew safety cap and, using funnel, pour into the tank two measures of water to the maximum level. Screw safety cap back on again.
BEFORE UNSCREWING THE TANK CAP, ALWAYS ENSURE THAT THE CLEANER IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
How to start the appliance
To turn on the appliance, insert the power cord plug into an electrical socket and press ON/OFF switch; green indicator and amber indicator will come on. As soon as amber indicator goes out, the appliance is ready for use. To prevent steam from being dispensed accidentally, always move the cursor from left to right ( ). To release this lock, move the cursor from right to left ( ). In any case, both when first using the clea­ner and every time it is left unused for a few minutes, press steam supply button and discharge any water that has formed in hose into a container. Then, as soon as the clea­ner begins supplying steam only, direct the steam jet towards the floor and press steam supply button at least two or three times. Using the Steam Regulation knob, it is possi­ble to regulate the amount of steam. This means that the appliance can be used on any type of surface or fabric.
WARNING: For delicate fabrics, we recommend checking the manufacturer’s instructions first. Reduce the steam pressure when cleaning textiles or delicate surfaces.
20
GB
APPLICATION OF THE ATTACHMENTS
Hood
This accessory can be fitted to the gun nozzle to protect the nozzle end.
Extension spout
Insert the accessory by pushing it into the fixed section of the gun and aligning the groove in the spout with the line on the gun. Align the spout groove with the line on the gun, then rotate the spout 90� degrees (clockwise) in the direction of the arrow until it locks into place.
Round brush and inclined spout
Both accessories can be fitted to the exten­sion spout or the gun nozzle after attaching hood.
Fabric brush with cloth and glass wiper
The fabric brush can be attached to gun noz­zle. The brush can be fitted with glass wiper. Insert wiper side hooks (E1) into brush tabs (E2) and join the two parts together. The brush can also be fitted with a cloth cover for clea­ning fabrics, sofas and mattresses.
E2
E1
21
GB
Using the glass brush, all glass and mirrors will regain their shine. It is also easy to be used on shower cubicles, eliminating lime­scale problems. WARNING: For delicate fabrics, we recom­mend checking the manufacturer’s instruc­tions first. WARNING: DO NOT USE THE GLASS WIPER ATTACHMENT IF THE SURFACE TO BE CLEANED IS COLD. Changes in tempe­rature could cause it to break.
Extension tubes
To extend the reach of the appliance, gun nozzle can be fitted with extensions and glass cleaner connector. Other accessories can then be attached depending on the work to be done.
Floor brush
This accessory is used with extensions, and is provided with floor cloth. To attach the cloth, rest the brush on it and then pull the cloth projections one by one under retaining springs (G1).
Bag
The cleaner has a handy bag for storing accessories.
G2
G1
22
GB
HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE APPLIANCE IS
BEING USED
When the water has been used up by pressing button, no more steam will be sup­plied. Models are fitted with a pressure gauge to indicate the amount of steam in the boiler tank. If the pressure gauge arrow moves to the symbol during use, this means that the water in the tank is about to finish. To refill the boiler, proceed as follows: a) switch off the appliance by operating switch; b) remove the plug from the power socket; c) press button to expel any residual steam; d) slowly unscrew the safety cap and wait a few seconds until no steam can be
heard escaping before unscrewing the cap completely; wait some minutes before refilling the boiler with water.
e) Fill up the boiler tank taking care to pour the water in slowly
at the beginning so as to avoid puffs of steam. We recommend waiting at least 3 minutes after unplugging the appliance from the mains before pouring more water into the boiler tank.
f) screw the safety cap on again tightly; g) plug the power supply cable in again; h) press the ON/OFF switch.
CLEANING AND MAINTENANCE OF MACHINE
Always unplug the appliance before performing any cleaning or servicing opera­tion. Before storing or cleaning the appliance, allow it to cool down. To keep the appliance in full working order for many years, remember to rinse out the boiler inside once a month in order to remove the limescale deposits. Do not use vinegar or other decalcifiers.
23
GB
AFTER USE
When emptying any remaining water from the boiler tank after use, do not for­get that the water inside the tank remains at a high temperature for a long time. Therefore, wait at least 1 hour before unscrewing the cap and then empty the tank with care. Wind the flexible tube hose around the clea­ner body and set safety slider back to the lock position. Replace the gun on the handle provided. Or, leave the floor brush and extension tubes attached to the flexible tube and store it like this by inserting the hook located on the back of the brus in the hole provided behind the cable winder cavity, as shown in figure. Rewind the power cable into the into the cable winder cavity.
24
D
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf dieses Gerätes ausgesprochen haben. Das von Ihnen ausgewählte Modell ist Teil der Vaporì Gerätereihe, eine ideale Produktpalette für die Reinigung des gesamten Hauses. Eine umweltfreundliche Art der Reinigung ohne Einsatz von chemi­schen Reinigungsmitteln. Die Vaporì Gerätereihe besteht aus spezifischen Geräten für alle Anforderungen: Vaporì der erste Dampf-Schrubber für die sofortige und tägliche Reinigung von Fußböden. Multi Vaporì Dampfreinigungsgeräte mit komplettem Zubehör für die gründliche Reinigung des gesamten Hauses. Vaporì Jet, für die Reinigung schwer zugänglicher Oberflächen (sanitäre Einrichtungen, Heizkörper, Rolladen).
INHALTSVERZEICHNIS
Bezugnahmen auf diese Anleitung .............................................. 25
Wichtige Hinweise .......................................................................... 25
Gerätebeschreibung ......................................................................28
Zubehör .............................................................................................. 29
Gebrauchsanleitung .......................................................................30
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch .................................................30
Einschalten des Geräts ......................................................................... 30
Anbringen der einzelnen Zubehörteile ......................................31
Schutzkappe .......................................................................................31
Düse für Verlängerungsrohr ................................................................... 31
Runde Bürste und gebogene Düse .......................................................... 31
Stoffbürste mit Tuch und Fenstergummi ....................................................31
Verlängerungsrohre .............................................................................. 32
Bürste für Fußböden .............................................................................32
Sack ................................................................................................... 32
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs ...... 33
Reinigung und Wartung ................................................................33
Nach gebrauch ................................................................................34
25
D
BEZUGNAHMEN AUF DIESE ANLEITUNG
Obwohl das Gerät mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, sind die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durchzulesen und das Gerät gemäß der darin enthaltenen Beschreibug einzusetzen, damit unbeabsichtigte Schäden vermieden werden können. Bewahren Sie diese Anleitung für ein zukünftiges Nachschlagen auf. Bei einer Weitergabe des Geräts an eine andere Person ist die Anleitung beizufügen. Die Angaben der Anleitung sind wie folgt etikettiert:
Gefahr für Kinder
Stromgefahr
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
Warnung vor Verbrennungen
Achtung – Materialschäden
WICHTIGE HINWEISE
LESEN SIE VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHSANWEISUNG
Gefahr für Kinder
• Das Gerät außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen halten. Dampftaste mittels des Sicherheitsschalters sperren, falls das Gerät nicht benu­tzt wird.
• Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Speisekabel abzuschnei­den, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
26
D
• Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar!.
Stromgefahr
• Bevor das Gerät angeschlossen wird, muß kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht.
• Das Gerät muß an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz angeschlos­sen ist.
• Beim Nachfüllen stets das Gerät am Schalter abschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Dieses Gerät entspricht der EWG-Richtlinie 89/336 (elektromagnetischer Verträglichkeit).
Auf andere Ursachen rückführbare Gefahr
• Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
• Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Pflanzen oder elek­trische Geräte richten (z.B. in die Backofenröhre).
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Beschädigte Geräte nicht benutzen. Um Gefahren zu vermeiden und weil Spezialwerkzeug benötigt wird, müssen alle Reparaturen, vom Ariete Kundendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerblichen Einsatz vorgesehen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich dem in der Bedienungsanleitung angegebe­nen und bestimmungs-gemäßen Gebrauch. Alle weiteren Anwendungen sind unsachgemäß und folglich gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die auf einen unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch zurückzuführen sind.
27
D
Warnung vor Verbrennungen
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr
• Bei Gebrauch niemals die heißen Oberflächen am Gerät berühren. Die Zubehörteile vor Austausch abkühlen lassen.
• WÄHREND DAS GERÄT BENUTZT WIRD, DEN SICHERHEITSVERSCHLUSS NICHT AUFSCHRAUBEN.
• ACHTUNG: Vorm Abschrauben von Verschluss wie folgt vorgehen:
- Das Gerät mit dem Schalter ausschalten.
- Das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
- Schalter betätigen, um den Druck aus dem Dampfkessel abzulassen.
- Den Verschluss etwas lösen. Einige Sekunden warten, bevor Sie den Verschluss vollständig abschrauben.
Achtung – Materialschäden
• Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung, einer Schmelzsicherung Rücksetzung sowie einem Sicherheitsverschluss ausgestattet. Das Gerät entspricht den europäischen Normen für Elektrohaushaltsgeräte.
• Vorm Einsatz des Gerätes feststellen, ob die zu behandelnden Gegenstände und Oberflächen für den heißen Dampf geeignet sind.
Besonders bei behandelten Terracotta-Böden, Holzböden, empfindlichen
Stoffen, wie Seide oder Samt, die Anweisungen des Herstellers beachten. Machen Sie zuerst an einer nicht sichtbaren Stelle oder an einem Muster einen Versuch.
• Keine Entkalkungsmittel, Duftstoffe, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich werden lassen.
• VERWENDEN SIE BITTE NICHT DEN FENSTERWISCHER, WENN DIE ZU BEHANDELNDE OBERFLÄCHE KALT IST. Der eventuelle Temperaturunterschied könnte das Glas zerbrechen.
• Nach dem ersten Gebrauch oder nach längerer Pause das Wasser vollständig entleeren.
• Verwenden Sie Leitungswasser oder, alternativ dazu, demineralisiertes Wasser.
GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN
28
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Pistole
Dampfschalter
Sicherheitsverriegelung
Pistolendüse
Schlauch
Gehäuse
EIN/AUS Schalter
Grüne Kontrolllampe (Strom angeschlossen)
O r a n g e n e Ko nt ro ll la mp e (Dampf bereit)
Anschlusskabel + Stecker
Kabel-
Aufwickelvorrichtung
Dampfregler
Sicherheitsverschluss
Griff
Manometer
29
D
ZUBEHÖR
Gebogene Düse
Trichter
Messbecher
Runde Bürste
Düse für Verlängerungsrohr
Schutzkappe
Fenstergummi
Stoffbürste
Tuch für Stoffe
Verlängerungsrohre
Anschluss Fenstergummi
Bürste für Fußböden
Tuch für Fußböden
Sack
30
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch
DEN STECKER DES SPEISEKABELS NICHT IN DIE STECKDOSE EINFÜGEN.
Den Sicherheitsverschluss abschrauben und durch den Trichter zwei mit Wasser gefüllte Messbecher in den Kessel ein­füllen. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
VORM ÖFFNEN DES TANKVERSCHLUSSES MUSS DAS GERÄT AUSGESCHALTET UND DER NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE GEZOGEN WERDEN.
Einschalten Des Geräts
Zum Einschalten des Geräts muss der Stecker des Anschlusskabels in die Steckdose gesteckt werden. Den EIN/AUS Schalter betätigten, anschließend leuchtet die grüne Kontrolllampe und die orangene Kontrolllampe auf. Sobald die orangene Kontrolllampe erlischt, ist das Gerät betriebsbereit. Zur Vermeidung einer unbeabsichtigten Einschaltung des Dampfaustritts ist der Schieber von links nach rechts zu führen ( ). Zur Entsperrung den Schieber von rechts nach links schieben ( ). Zur Sicherheit sollte beim erstmaligen Gebrauch und nach Arbeitspausen zunächst das Wasser aus dem Schlauch entfernt wer­den, das sich dort eventuell gebildet hat. Hierzu den Dampfschalter solange betäti­gen, bis nur noch Dampf aus der Pistole austritt. Den Dampfstrahl auf den Boden richten und den Dampfschalter noch zwei- bis dreimal kurz betätigen. Der Dampfregelknopf regelt die Dampfmenge, so dass das Gerät auf allen Oberflächen oder Geweben einsetzbar ist. ACHTUNG: Es empfiehlt sich bei feinen Stoffen die Anweisungen des Stoffherstellers zu beachten. Zum Reinigen von Geweben oder empfindlichen Oberflächen den Dampfdruck verringern.
31
D
ANBRINGEN DER EINZELNEN ZUBEHÖRTEILE
Schutzkappe
Dieses Zubehörteil kann zum Schutz auf die Pistolendüse gesteckt werden.
Düse für Verlängerungsrohr
Das Zubehörteil bis zum Anschlag auf die Pistole schieben, dabei müssen die Markierung auf der Düse und die Markierung auf der Pistole aufeinander ausgerichtet sein. Anschließend um 90� in Pfeilrichtung (Uhrzeigersinn) drehen. Das Zubehörteil bleibt in dieser Position blockiert.
Runde Bürste und gebogene Düse
Diese Zubehörteile können an der Düse für das Verlängerungsrohr oder der Pistolendüse angebracht werden, nachdem die Schutzkappe aufgesetzt wurde.
Stoffbürste mit Tuch und Fenstergumm
Die Stoffbürste kann an der Pistolendüse ange­bracht werden. An der Bürste kann das Fenstergummi befestigt werden. Hier zu die Haken (E1) an der Seite des Fenstergummis in die Zungen (E2) an der Bürste einhaken und die beiden Teile miteinan­der verbinden.
E2
E1
32
D
Zusammen mit der Bürste wird ein rtuch mitgeliefert, das beim Reinigen von Stoffen, Sofas und Matratzen auf die Bürste gezogen werden muss. Mit dem Fenstergummi gewinnt jedes Fenster und jeder Spiegel seinen alten Glanz zurück. Es kann auch leicht an den Scheiben der Duschbox verwendet und dabei auch das Problem von Kalkspuren beseitigt werden. ACHTUNG: Es empfiehlt sich bei feinen Stoffen die Anweisungen des Stoffherstellers zu beachten. ACHTUNG: VERWENDEN SIE BITTE NICHT DEN FENSTERWISCHER, WENN DIE ZU BEHANDELNDE OBERFLÄCHE KALT IST. Der eventuelle Temperaturunterschied könnte das Glas zerbrechen.
Verlängerungsrohre
Um an schwer zugängliche Stellen gelangen zu können. kann an der Pistolendüse die Verlängerungsrohre und der Anschluss für das Fenstergummi angebracht wer­den. Anschließend können je nach Bedarf verschiedene Zubehörteile angebracht werden.
Bürste für Fußböden
Dieses Zubehörteil wird zusammen mit dem Verlängerungsrohr benutzt. Es kann zusam­men mit dem Tuch für Fußböden verwendet werden. Um das Tuch an der Bürste zu befestigen, das Tuch unter die Bürste legen und die überstehenden Tuchecken unter den Befestigungsklammern (G1) an der Bürste befestigen.
Sack
Das Gerät hat einen praktischen Sack zum Aufbewahren der Zubehörteile.
G2
G1
33
D
AUFFÜLLEN DES WASSERKESSELS WÄHREND DES
GERÄTEBETRIEBS
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters kein Dampf mehr aus. Die Mod. sind mit einem Druckmesser versehen, der die vorhandene Dampfmenge im Kessel anzeigt. Falls beim Gebrauch der Pfeil desselben auf das Symbol zeigt, ist im Dampfkessel fast kein Wasser mehr vorhanden. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen werden: a) Das Gerät mit dem Schalter abschalten. b) Den Stecker aus der Steckdose ziehen. c) Den Dampfschalter betätigen, um den Restdampf abzulassen. d) Den Sicherheitsverschluss langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen
einige Sekunden warten, bis das Zischen des Wasserdampfs aufgehört hat. EINIGE MINUTEN WARTEN. ERST DANN KESSEL WIEDER MIT WASSER FÜLLEN.
e) Neues Wasser einfüllen. Um ein Spritzen von Wasser zu vermei-
den, sollte das Wasser langsam eingefüllt werden. Es empfiehlt sich nach der Gerätabtrennung von der Steckdose mindestens 3 Minuten zu warten, bevor der Dampfkessel wieder mit Wasser gefüllt wird.
f) Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben. g) Den Stecker wieder in die Steckdose stecken. h) Den Schalter drücken.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden wenn der Stecker aus der Steckdose abgezogen ist. Bevor das Gerät weggestellt oder gereinigt wird, muss es vollständig abgekühlt sein. Um ein gutes und lang anhal­tendes Funktionieren zu gewährleisten, muss das Innere des Heizkessels einmal im Monat zur Beseitigung von Kalkresten ausgespült werden. Keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
34
D
NACH GEBRAUCH
Bei der Entleerung des nach dem Gebrauch noch im Dampfkessel verbliebenen Wassers nicht vergessen, dass es noch lange sehr heiß bleibt. Folglich mit der Öffnung des Verschlusses und der vorsichtigen Kesselentleerung noch mindestens 1 Stunde warten. Den Schlauch um das Gehäuse wickeln , die Sicherheitsverriegelung sperren und die Pistole auf dem entsprechen­den Griff ablegen. Oder lassen Sie die Bürste für Fußböden zusammen mit den Verlängerungsrohren am Schlauch montiert und hängen Sie den Haken hinten an der Bürste in die Öffnung auf der Rückseite der Kabel-Aufwickelvorrichtung. Das Anschlusskabel an der Kabel­Aufwickelvorrichtung aufwickeln.
35
F
Cher Client,
nous vous remercions de la préférence que vous nous accordez. Le modèle que vous avez choisi fait partie de la ligne Vapori, une gamme de produits idéale pour le nettoyage de toute la maison, grâce à la force dégraissante et nettoyan­te de la vapeur. Un nettoyage écologique qui ne nécessite pas de détergents chimiques. La ligne Vapori se compose de différents produits adaptés à toutes les nécessités: Vaporì Pavimenti le premier balai-brosse à vapeur pour une hygiène quotidien­ne et immédiate des sols Multi Vaporì nettoyeur à vapeur avec une gamme complète d’accessoires pour le nettoyage en profondeur de la maison. Vaporì Jet, idéal pour le nettoyage des surfaces difficiles (sanitaires, radiateurs, stores).
TABLES DES MATIERES
References a ce manuel ................................................................36
Conseils de sécurité .......................................................................36
Description de l’appareil .............................................................. 39
Accessoires .........................................................................................40
Mode d’emploi ................................................................................41
Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation .......................41
Allumage de l’appareil ......................................................................... 41
Application des différents accessoires ........................................42
Capuchon ........................................................................................... 42
Bec de rallong ..................................................................................... 42
Brosse ronde et bec coudé .................................................................... 42
Brosse pour tissus avec chiffon et essuie-vitr ............................................42
Tubes rallonge .....................................................................................43
Brosse pour les sols ..............................................................................43
Sac ....................................................................................................43
Comment effectuer le remplissage de la chaudière
pendant l’utilisation ......................................................................44
Nettoyage et entretien .................................................................44
Après l’utilisation ...........................................................................45
36
F
REFERENCES A CE MANUEL
Bien que l’appareil soit muni de dispositifs de sécurité, afin d’éviter tout dom­mage accidentel, lire attentivement les instructions de sécurité et utiliser l’appa­reil exclusivement selon les indications fournies. Conserver ce manuel pour toute consultation future. Si vous décidez de donner l’appareil à des tiers, accompagnez-le toujours de son manuel. Les informations contenues dans ce manuel portent les symboles suivants:
Danger pour les enfants
Danger électrique
Risque de dommages dérivants d’autres causes
Remarque relative aux brûlures
Attention – dommages matériels
CONSEILS DE SECURITE
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Danger pour les enfants
• Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants ou de personnes incapa­bles. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, bloquez toujours le bouton de distri­bution de la vapeur avec le curseur de sécurité spécial.
• Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recom­mandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Nous conseillons en outre d’exclure toute partie de l’appareil pouvant constituer une source de danger, en particulier pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
37
F
• Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles constituent une source potentielle de danger.
Danger électrique
• Avant de brancher l’appareil, contrôlez que la tension du réseau correspon­de à celle qui est indiquée sur la plaquette.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise de courant reliée à la terre.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique.
• Eteignez toujours l’appareil au moyen de l’interrupteur et débranchez la prise
de courant pendant les remplissages.
• L’appareil est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique.
Risque de dommages dérivants d’autres causes
• N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes, des animaux ou des plantes, ou vers des appareils ayant des parties électriques (par ex. des fours).
• Ne trempez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent être effectuées impérativement par un Service Après-Vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete, afin de prévenir les risques.
• Ce produit est conçu pour un usage ménager et n’est pas destiné à un usage industriel.
• Cet appareil devra être destiné exclusivement à l’usage pour lequel il a été conçu et selon les instructions de mode d’emploi. Toute autre utilisation doit être considérée abusive et par conséquent dangereuse.
Le constructeur ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éventuels
dommages dérivant d’un emploi abusif ou erroné.
38
F
Remarque relative aux brûlures
ATTENTION: danger de brûlures
• Ne touchez pas les parties chaudes; au cours de l’utilisation, laissez refroidir les accessoires avant de les remplacer.
• N’OUVREZ PAS LE BOUCHON DE SURETE DURANT L’EMPLOI.
• ATTENTION: avant de dévisser le bouchon procédez de la manière suivante:
- éteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur
- débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant
- évacuer la pression à l’intérieur de la chaudière en actionnant le poussoir ;
- dévissez lentement le bouchon et attendez quelques secondes avant de le
dévisser complètement.
Attention – dommages matériels
• L’appareil est équipé d’un thermostat qui limite la température, d’un thermo­fusible et d’un bouchon de sûreté. Sa conception est conforme aux normes eAvant d’utiliser le produit, assurez-vous que les objets, les surfaces et les tissus à traiter sont résistants ou compatibles avec la température élevée de la vapeur.
En particulier sur les sols en terre cuite traitée, les surfaces en bois et les
tissus délicats comme la soie et le velours, on recommande de consulter les instructions du fabricant et d’effectuer un essai sur un coin caché ou sur un échantillon.
• N’ajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcoolisés ou déter­gents dans l’appareil car ils pourraient l’endommager ou le rendre dange­reux.
• N’UTILISEZ JAMAIS LA BROSSE LAVE-VITRE SUR UNE SURFACE FROIDE. L’écart de température pourrait en provoquant la rupture.
• Lors de la première utilisation ou après un arrêt prolongé, vidanger l’eau dans un récipient.
• Il est conseillé d’utiliser l’eau du robinet ou, en alternative, de l’eau minéra­lisée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
39
F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Pistolet
Bouton de
vapeur
Curseur de
sûreté
Buse pistolet
Tuyau souple
Corps de l’ap-
pareil
Int er rup te ur ON/OFF
Voyant vert (en ligne)
Voyant orange (vapeur prête)
Cordon d’ali­mentation + fiche
Enrouleur cor­don
Bouton de réglage vapeur
Bouchon de sûreté
Poignée
Manomètre
40
F
ACCESSOIRES
Bec coudé
Entonnoir
Doseur
Brosse ronde
Bec de rallonge
Capuchon
Essuie-vitres
Brosse pour tissus
Chiffon pour tissus
Tuyau rallonge
Raccord pour nettoyage vitres
Brosse pour les sols
Chiffon pour les sols
Sac
41
F
MODE D’EMPLOI
Remplissage du réservoir de la chaudière avant utilisation
NE BRANCHEZ PAS LA FICHE DU CÂBLE D’ALIMENTATION DANS LA PRISE DE COURANT.
Dévissez le bouchon de sûreté et au moyen de l’entonnoir, versez dans la chaudière deux doseurs d’eau, remplis jusqu’au niveau maximum, dans la chau­dière. Revissez le bouchon de sûreté.
NE DÉVISSEZ JAMAIS LE BOUCHON DU RÉSERVOIR AVANT DE VOUS ÊTRE ASSURÉ QUE L’APPAREIL EST ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT.
Allumage de l’appareil
Pour allumer l’appareil, branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyez sur l’interrupteur de marche; le voyant vert et le voyant oran­ge s’allument. Dès que le voyant orange s’éteint, l’appareil est prêt pour l’emploi. Afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la distribution de vapeur, déplacer le curseur de gauche à droite ( ). Pour débloquer, déplacer le curseur de droite à gauche ( ). Toutefois, à la première utilisa­tion ou après quelques minutes d’inactivité de l’appareil, on recommande de vider l’eau qui se dépose à l’intérieur du tuyau dans un récipient en appuyant sur le bouton de vapeur; dès que le pistolet commence à produire uniquement de la vapeur, diriger le jet vers le sol et appuyer sur le bouton de vapeur au moins deux ou trois fois. La poi­gnée Regola Vapore permet de doser la quantité de vapeur, pour pouvoir utiliser l’appareil sur toutes les surfaces et sur tous les tissus.
ATTENTION: Pour les tissus délicats, nous vous conseillons de vérifier les dispo­sitions prévues par le fabricant du tissu. Réduisez la pression de la vapeur pour nettoyer les tissus ou les surfaces délicates.
42
F
APPLICATION DES DIFFÉRENTS ACCESSOIRES
Capuchon
Cet accessoire peut être appliqué sur la buse pistolet pour protéger l’extrémité de la buse.
Bec de rallonge
Introduisez l’accessoire en le poussant jusqu’à la partie fixe du pistolet et en ali­gnant le repère du bec sur celui du pistolet.
Ensuite, tournez le bec de 90� dans le sens (horaire) indiqué par la flèche. De cette manière, l’accessoire reste fixe dans la posi­tion de blocage.
Brosse ronde et bec coudé
Ces deux accessoires se montent sur le bec de rallonge ou sur la buse pistolet après avoir mis en place le capuchon.
Brosse pour tissus avec chiffon et essuie-vitre
La brosse pour tissus se monte sur la buse pistolet. On peut appliquer l’essuie-vitre à la brosse en introduisant les crochets (E1) présents sur les côtés dans les languettes (E2) de la brosse et en unissant les deux pièces.
E2
E1
43
F
La brosse est également équipée d’un pro­tecteur pour le nettoyage des tissus, des divans et des matelas. Avec la brosse lave-vitre, on fait briller toutes les vitres et les miroirs. Elle est également facilement utilisable sur les vitres des cabi­nes de douche, en éliminant le problème des traces de calcaire. ATTENTION: Pour les tissus délicats, nous vous conseillons de vérifier les dispositions prévues par le fabricant du tissu. ATTENTION: N’UTILISEZ JAMAIS LA BROSSE LAVE-VITRE SUR UNE SURFACE FROIDE. L’écart de température pourrait en provoquant la rupture.
Tubes rallonge
Pour atteindre les superficies les plus éloignées, on peut monter les rallonges et le raccord pour vitres sur l’extrémité du pistolet. Ensuite, en fonction des nécessités, il est possible d’appliquer différents accessoires
Brosse pour les sols
Cet accessoire s’utilise avec les rallonges, il est équipé d’un chiffon pour les sols. Pour monter le chiffon, poser la brosse dessus puis tirer les extrémités du chiffon qui dépas­sent sous les pinces d’arrêt (G1).
Sac
L’appareil est équipé d’un sac pratique pour ranger les accessoires.
G2
G1
44
F
COMMENT EFFECTUER LE REMPLISSAGE DE LA
CHAUDIÈRE PENDANT L’UTILISATION
Lorsque l’eau est terminée, la distribution de vapeur ne se produit plus lorsqu’on appuie sur le bouton. Les modèles sont munis d’un manomètre qui indique la quan­tité de vapeur présente dans la chaudière. Si, pendant l’utilisation, la flèche du manomètre indique le symbole cela signifie que l’eau dans la chaudière est en train de s’épuiser. Il faut donc effectuer un nouvel approvisionnement en procédant de la manière suivante: a) éteignez l’appareil en actionnant l’interrupteur ON/OFF; b) débranchez l’appareil; c) appuyez sur le bouton pour purger la vapeur résiduelle; d) dévissez lentement le bouchon de sûreté et attendez quelques secondes que
le sifflement de la vapeur ne cesse avant de dévisser complètement; attendre quelques minutes avant d’introduire a nouveau de l’eau dans la chaudiere.
e) versez l’eau lentement au début pour éviter les bouffées de
vapeurs; après avoir débranché l’appareil de la prise de cou­rant, il est conseillé d’attendre au moins 3 minutes avant de verser à nouveau de l’eau dans la chaudière;
f) revissez à fond le bouchon de sûreté; g) rebranchez l’appareil sur la prise de courant. h) appuyez sur l’interrupteur de marche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant toute opération, débranchez l’appareil. Avant de ranger l’appareil ou le nettoyer, attendez qu’il ait refroidi. Pour assurer un fonctionnement parfait et durable, il suffit de rincer une fois par mois l’intérieur de la chaudière à l’eau pour éliminer les résidus de calcaire accumulés. N’utilisez pas de vinaigre ni d’autres substances anti-calcaire.
45
F
APRÈS L’UTILISATION
Si la chaudière contient encore de l’eau après l’emploi, rappelez-vous avant de la vider, que l’eau maintient une température élevée pendant longtemps. Attendre au moins 1 heure avant d’ouvrir le bouchon, puis vider la chaudière en prêtant le maximum d’attention. Enroulez le tuyau souple sur le corps de l’appareil et remettez le pistolet sur la poignée prévue après avoir remis le curseur de sûreté dans la position de blocage. Ou bien laissez la brosse pour les sols avec les tuyaux de rallonge montés sur le tuyau flexible et rangez le tout en introduisant le crochet présent à l’arrière de la brosse dans le trou spécifique situé à l’arrière de l’enrouleur. Enroulez le cordon d’alimentation à l’in­térieur de l’enrouleur spécifique.
46
E
Estimado Cliente,
Le agradecemos la preferencia que nos ha concedido. El modelo que ha elegido forma parte de la línea Vaporì, una gama de productos ideales para la limpieza de toda la casa, gracias a la fuerza desengrasante e higiénica del vapor. Una limpieza ecológica, que no necesita el uso de detergentes químicos. La línea Vaporì está formada por productos específicos para cada exigencia: Vaporì Pavimenti la primera fregona a vapor para una higiene inmediata y diaria de los suelos. Multi Vaporì producto versátil con tantos accesorios para higienizar en profun­didad todas las superficies. Vaporì Jet, ideal para la limpieza de las superficies difíciles (sanitarios, termo­sifones, persianas arrollables).
INDICE
Referencias a este manual ...........................................................47
Avisos importantes .........................................................................47
Descripción del aparato ................................................................ 51
Accesorios ..........................................................................................51
Modo de empleo ............................................................................52
Llenado del depósito caldera antes del empleo .......................................52
Encendido del aparato .........................................................................52
Aplicación de los diferentes accesorios ....................................... 53
Capuchón ........................................................................................... 53
Boquilla de prolongación ...................................................................... 53
Cepillo redondo y boquilla inclinada .....................................................53
Cepillo para tejidos con paño y limpiacristales .......................................53
Tubos de prolongación ......................................................................... 54
Cepillo suelos ...................................................................................... 54
Bolsa ..................................................................................................54
Llenado de la caldera durante el empleo .................................. 55
Limpieza y mantenimiento ........................................................... 55
Después del uso .............................................................................. 56
47
E
REFERENCIAS A ESTE MANUAL
Aunque el aparato esté dotado con dispositivos de seguridad, para evitar daños accidentales, leer atentamente las instrucciones de seguridad y usar el aparato sólo en el modo descrito en ellas. Guardar este manual para futuras consultas. Cuando se dé el aparato a otras personas, incluir también el manual. Las informaciones contenidas en el presente manual están etiquetadas como se indica a continuación:
Peligro para los niños
Peligro debido a electricidad
Peligro de daños derivados por otras causas
Advertencia relativa a quemaduras
Atención – daños materiales
AVISOS IMPORTANTES
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
Peligro para los niños
• No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o personas no capaces. Cuando el aparato no se esté utilizando bloquear siempre el pulsante de ero­gación vapor mediante el adecuado cursor de seguridad.
• En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se aconseja cortar el cable de la alimentación para dejarlo inutilizable. Además se aconseja modificar aquellas partes del aparato que pudieran representar un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.
48
E
• Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Peligro debido a electricidad
• Antes de conectar el aparato a la red de alimentación, controle que la ten­sión indicada en la chapa corresponda a la de la red local.
• Conecte siempre el aparato a una toma con puesta a tierra.
• No deje sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctri­ca.
• Apague siempre el aparato mediante el interruptor y desconecte el enchufe de
la toma de alimentación durante los abastecimientos.
• El aparato cumple con la Norma CEE 89/336 correspondiente a la compa­tibilidad electromagnética.
Peligro de daños derivados por otras causas
• No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...).
• No dirija nunca el chorro de vapor hacia personas, anima­les, plantas o bien hacia aparatos que contengan partes eléctricas (ej.: interior de hornos).
• No sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
• No utilice el aparato si está dañado. Todas las reparaciones, comprendida la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar únicamente en un Centro de Asistencia Ariete o por técnicos autorizados Ariete para prevenir cualquier riesgo.
• Este producto ha sido fabricado para uso doméstico y no para uso indu­strial.
• Este aparato tiene que ser destinado exclusivamente al empleo para el cual ha sido creado y en el modo indicado en las instrucciones de empleo. Cualquier otro uso se considera no adecuado y por lo tanto peligroso.
El constructor no se considera responsabile de posibles daños provocados
por empleos inadecuados o erroneos.
49
E
Advertencia relativa a quemaduras
ATENCION: peligro de quemaduras por liquido caliente
• No toque las superficies calientes durante el uso del producto. Deje enfriar los accesorios antes de sustituirlos.
• NO ABRA EL TAPÓN DE SEGURIDAD DURANTE EL USO.
ATENCIÓN: antes de desenroscar el tapón efectúe las siguientes operaciones:
- apague el aparato mediante el interruptor
- desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente
- descargar la presión del interior dela caldera accionando el botón;
- desenrosque lentamente el tapón y espere algunos segundos antes de
desenroscarlo completamente.
Atención – daños materiales
• Antes de utilizar el producto asegúrese que los objetos, las superficies y los tejidos que se desean tratar sean resistentes o compatibles con la elevada temperatura del vapor.
En concreto para suelos de terracota tratada, superficies de madera y teji-
dos delicados, como seda o terciopelo, se aconseja consultar las instruccio­nes del fabricante y efectuar una prueba en una parte escondida o en una muestra.
• No añada nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o deter­gentes en el interior del aparato ya que podrían dañarlo o hacerlo menos seguro.
• NO UTILIZAR EL CEPILLO LIMPIACRISTALES SI LA SUPERFICIE QUE HAY QUE LIMPIAR ESTÁ FRÍA. El cambio brusco de temperatura podría provocar la rotura de los mismos.
• La primera vez que utilice el aparato o después de una larga pausa, vacíe el agua en un recipiente.
• Se aconseja el empleo de agua del grifo o como alternativa agua desmine­ralizada.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
50
E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Pistola
Pulsador
erogación
vapor
Cursor de
seguridad
Boca pistola
Tubo flexible
Cuerpo del apa-
rato
Interruptor ON/OFF
Lámpara testigo verde (en línea)
Lámpara testigo naranja (vapor listo)
Cable de ali­mentación
Enrollacable
Botón regula­ción vapor
Tapón de seguridad
Asa
Manómetro
51
E
ACCESORIOS
Boquilla inclinada
Embudo
Medida
Cepillo redondo
Boquilla de prolongación
Capuchón
Limpiacristales
Cepillo para tejidos
Paño para tejidos
Tubos prolongación
Empalme limpiacristales
Cepillo suelos
Paño para suelos
Bolsa
52
E
MODO DE EMPLEO
Llenado del depósito caldera antes del empleo
NO CONECTAR EL ENCHUFE DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA TOMA DE CORRIENTE.
Desenrosque el tapón de seguridad y mediante el embudo vierta en la caldera dos medidas de agua, llenas hasta el nivel máximo. Enrosque el tapón de seguridad.
NO DESENROSQUE NUNCA EL TAPÓN DEL DEPÓSITO SI ANTES NO SE HA ASEGURADO QUE EL APARATO ESTÁ APAGADO Y DESCONECTADO DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Encendido del aparato
Para encender el aparato introduzca el enchufe del cable de alimentación del aparato en la toma de corriente. Apriete el interruptor de encendido la lámpara testigo verde y la lámpara testigo naranja se encenderán. Apenas la lámpara testigo naranja se apaga el aparato está listo para el uso. Para impedir accionar accidentalmente la salida de vapor hay que mover el cursor desde la izquierda a la derecha ( ). Para desbloquear, mover el cursor de derecha a izquierda ( ). Tanto si es la primera vez que se utiliza el aparato como después de algunos minutos de inactividad del producto se aconseja vaciar en un recipiente el agua que se podría haber depositado en el interior del tubo apretando el pulsador erogación vapor; cuando la pistola empieza a erogar solamente vapor, dirija el chorro hacia el suelo apretando el pulsador erogación vapor al menos dos o tres veces. Mediante el pomo Regulador Vapor , es posible graduar la cantidad de vapor. Ésto consiente utilizar el aparato sobre cualquier tipo de superficie o tejido. ATENCIÓN: En el caso de tejidos delicados, se aconseja controlar las disposi­ciones previstas por el fabricante del tejido. Reduzca la presión del vapor para limpiar tejidos o superficies delicadas.
53
E
APLICACIÓN DE LOS DIFERENTES ACCESORIOS
Capuchón
Este accesorio se puede aplicar a la boca de la pistola para proteger el extremo de la misma.
Boquilla de prolongación
Introduzca el accesorio empujándolo hasta la parte fija de la pistola y alineando la línea grabada sobre la boquilla con la línea colocada sobre la pistola. Después gire la boquilla 90� en el sentido (horario) indicado por la flecha. De esta manera el accesorio permanece fijo en la posición de bloqueo.
Cepillo redondo y boquilla inclina­da
Ambos accesorios se pueden aplicar tanto sobre la boquilla de prolongación como sobre la boca pistola después de haber introducido el capuchón.
Cepillo para tejidos con paño y lim­piacristales
El cepillo para tejidos se puede montar sobre la boca pistola. Al cepillo se le puede aplicar el limpiacrista­les, introduciendo los ganchos (E1), colocados a los lados del mismo, dentro de las lengüetas (E2) del cepillo y uniendo las dos piezas.
E2
E1
54
E
El cepillo está equipado también con un paño, que se colocará para la limpieza de tejidos, sofás, y colchones. Con el cepillo lava cristales, las vidrieras y los espejos retornarán nuevamente brillan­tes. Es fácil de usar también en los vidrios de las cabinas para duchas, eliminando el problema de rastros de caliza. ATENCIÓN: En el caso de tejidos delica­dos, se aconseja controlar las disposiciones previstas por el fabricante del tejido. ATENCIÓN: NO UTILIZAR EL CEPILLO LIMPIACRISTALES SI LA SUPERFICIE QUE HAY QUE LIMPIAR ESTÁ FRÍA. El cambio brusco de temperatura podría provocar la rotura de los mismos.
Tubos de prolongación
Para llegar a las superficies más inaccesibles se puede introducir en el extremo de la pistola las prolongaciones y el empalme limpiacristales. Después, según las exigencias de trabajo, se pueden aplicar los diferentes acce­sorios.
Cepillo suelos
Este accesorio se utiliza con las prolonga­ciones y está provisto de un paño para suelos. Para aplicar el paño, apóyelo sobre el cepillo después sujete los extremos que sobresalen del paño, uno tras otro, con las tenacillas de sujeción (G1).
Bolsa
El producto está provisto de una cómoda bolsa para guardar los accesorios.
G2
G1
55
E
LLENADO DE LA CALDERA DURANTE EL EMPLEO
Cuando se acaba el agua, accionando el pulsador no se produce la erogación del vapor. Los modelos sestán dotados con un manómetro que indica la cantidad de vapor presente en la caldera. Si durante el uso la flecha del manómetro indica el símbolo significa que el agua de la caldera se está acabando. Por lo tanto para un nuevo llenado efectúe las siguientes operaciones: a) apague el aparato accionando el interruptor; b) desenchufe el aparato de la toma de alimentación; c) apriete el pulsador para descargar el vapor residuo; d) desenrosque lentamente el tapón de seguridad y espere algunos segundos
para que pare el silbido de vapor antes de desenroscarlo completamente; ESPERAR ALGUNOS MINUTOS ANTES DE INTRODUCIR OTRA VEZ AGUA EN EL INTERIOR DE LA CALDERA;
e) introduzca de nuevo el agua, vertiendo lentamente las pri-
meras cantidades para evitar bufidos de vapor; se aconseja esperar por lo menos 3 minutos desde el momento que se ha desconectado el aparato de la toma de corriente, antes de ver­ter nueva agua en la caldera;
f) enrosque completamente el tapón de seguridad; g) enchufe el aparato a la toma de corriente; h) apriete el interruptor de encendido.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato de la toma de alimentación antes de efectuar cualquier tipo de operación. Antes de guardar el aparato o de limpiarlo, espere hasta que se haya enfriado. Para garantizar un funcionamiento óptimo y prolongado a lo largo del tiempo, es suficiente una vez al mes enjuagar con agua el interior de la caldera para eliminar los restos de calcáreo acumulados. No use vinagre u otras sustancias descalcificantes.
56
E
DESPUÉS DEL USO
ara vaciar la caldera de la posible agua sobrante después del uso, tener en cuen­ta que el agua de la caldera se mantiene a elevada temperatura durante largo tiempo. Es por ello que hay que esperar por lo menos 1 hora antes de abrir el tapón y proceder con precaución con el vaciado de la caldera. Enrolle el tubo flexible al cuerpo del aparato y coloque la pistola sobre la correspondien­te asa, después de haber colocado el cursor de seguridad en la posición de bloqueo. O bien deje el cepillo suelos con los tubos de prolongación montados sobre el tubo flexible y guarde el aparato insertando el gancho situado en la parte trasera del cepillo en el correspondiente orificio situado detrás del enrollacable. Enrolle el cable de alimentación dentro del enrollacable .
57
P
Caro cliente,
Agradecemo-lhe pela preferência que nos concedeu. O modelo que escolheu faz parte da linha Vaporì, uma gama de produtos ideais para a limpeza de toda a casa graças à força desengordurante e de higienização do vapor. Uma limpeza ecológica, que não precisa do uso de detergentes químicos. A linha Vaporì é constituída por produtos específicos para todas as exigências: Vaporì Pavimentos ia primeira escova de esfrega a vapor para uma higiene imediata e quotidiana dos pavimentos. Multi Vaporì limpadores a vapor fornecidos com uma gama de acessórios para a limpeza profunda da casa. Vaporì Jet, ideal para a limpeza das superfícies difíceis (sanitários, radiadores, estores).
INDICE
Considerações a respeito deste manual .....................................58
Recomendações importantes ........................................................58
Descrição do aparelho ...................................................................61
Acessórios ........................................................................................... 62
Modo de emprego .......................................................................... 63
Enchimento da caldeira antes do uso ..................................................... 63
Como ligar o aparelhoo ....................................................................... 63
Aplicação dos vários acessórios ...................................................64
Cobertura ...........................................................................................64
Bico de extensão .................................................................................64
Escova redonda e bico inclinado ........................................................... 64
Escova para tecidos, com pano e limpador de vidros ..............................64
Tubos de extensão ...............................................................................65
Escova para pisos ................................................................................65
Bolsa ..................................................................................................65
Como efectuar o enchimento da caldeira ................................... 66
Limpeza e manutenção .................................................................66
Após o uso ....................................................................................... 67
58
P
CONSIDERAÇÕES A RESPEITO DESTE MANUAL
Embora este aparelho seja dotado de dispositivos de segurança, para evitar danos acidentais, leia atentamente as instruções de segurança e use o apa­relho somente como descrito neste manual. Guarde o presente manual para futuras consultas. Quando o aparelho passar para outro utilizador, inclua o presente manual. As informações contidas no presente manual estão assinaladas da seguinte maneira:
Perigo para as crianças
Perigo eléctrico
Perigo de danos derivados de outras causas
Advertência sobre queimaduras
Atenção – danos materiais
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
Perigo para as crianças
• Nunca deixar o aparelho ao alcance de crianças ou incapazes. Quando o aparelho não estiver sendo utilizado, bloquear o botão de distribuição de vapor através do cursor de segurança.
• Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
59
P
• Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças pois são potenciais fontes de perigo.
Perigo eléctrico
• Antes de conectar o aparelho à rede de alimentação, verificar que a tensão indicada na placa de características corresponda àquela da rede local.
• Sempre conectar o aparelho a uma tomada aterrada.
• Manter sempre em observação o aparelho enquanto este estiver conectado à rede eléctrica.
• Sempre desligar o aparelho por meio do interruptor e desligar a tomada do
ponto de alimentação durante os reabastecimentos.
• O aparelho encontra-se em conformidade com a Directiva CEE 89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.
Perigo de danos derivados de outras causas
• Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).
• Nunca dirigir o jacto de vapor na direcção de pessoas, ani­mais, plantas ou mesmo de aparelhos que contenham partes eléctricas (p. ex.: interiores de fornos).
• Não imergir o aparelho em água ou em outros líquidos.
• Não utilizar o aparelho se este estiver danificado. Todos os reparos, inclu­sive a substituição do cabo de alimentação, devem ser executados somente pelo Centro de Assistência Ariete ou por técnicos autorizados Ariete, de modo a prevenir qualquer risco.
• Este produto foi fabricado para uso doméstico e não para uso industrial.
• Este aparelho deverá ser destinado exclusivamente para a utilização con­forme foi concebido e da forma indicada nas instruções de utilização. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela utilização imprópria ou errada.
60
P
Advertência sobre queimaduras
ATENÇÃO: perigo de queimaduras
• Não tocar as superfícies quentes durante o uso do produto. Deixar que os acessórios esfriem antes de substituí-los.
• NÃO ABRIR A TAMPA DE SEGURANÇA DURANTE O USO.
• ATENÇÃO: antes de desenroscar a tampa proceder como segue:
- desligar o aparelho por meio do interruptor.
- retirar o cabo de alimentação da tomada de corrente.
- descarregar a pressão dentro da caldeira accionado o botão;
- desenroscar lentamente a tampa e aguardar alguns segundos antes de
soltá-la completamente.
Atenção – danos materiais
• O aparelho é dotado de um termóstato que limita a temperatura, de um fusível térmico e de uma tampa de segurança. A sua construção está em conformidade com as normativas europeias relativas aos electrodomésticos.
• Antes de utilizar o produto, certificar-se que os objectos, as superfícies e os teci­dos a serem tratados sejam resistentes ou compatíveis à elevada temperatura do vapor.
Especialmente em pisos de cerâmica tratada, superfícies de madeira e tecidos deli-
cados, como seda ou veludo, aconselha-se consultar as instruções do fabricante e executar um teste em uma parte mais escondida ou em uma amostra.
• Nunca adicionar produtos desincrustantes, aromáticos, alcoólicos ou detergentes no interior do produto, já que poderiam danificá-lo ou torná-lo menos seguro.
• ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR A ESCOVA LIMPA-VIDROS SE A SUPERFÍCIE A SER TRATADA ESTIVER FRIA. O eventual choque térmico pode provocar a sua ruptura.
• Quando da primeira utilização ou após uma longa pausa, esvaziar a água em um recipiente.
• Aconselha-se a utilização de água da torneira ou, como alternativa, água desmine­ralizada.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
61
P
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Pistola
Botão ali­mentação
vapo
Cursor de
segurança
Pistola ejecto­ra
Tubo flexível
Corpo do apa-
relho
Interruptor ON/OFF
Lâmpada piloto verde (em linha)
Lâmpada piloto laranja (vapor pronto)
Cabo de ali­mentação
Dispositivo enro­lamento cabo
Manopla regu­lação vapor
Tampa de segurança
Alça
Manómetro
62
P
ACESSÓRIOS
Bico inclinado
Funil
Medidor
Escova redonda
Bico de extensão
Cobertura
Limpa vidro
Escova para tecidos
Pano em para tecidos
Tubos extensão
União limpador vidro
Escova para pisos
Pano para pisos
Bolsa
63
P
MODO DE EMPREGO
Enchimento da caldeira antes do uso
NÃO INSERIR A FICHA DO CABO DE ALIMENTAÇÃO NA TOMADA ELÉCTRICA.
Desaparafusar a tampa de segurança e, por meio do funil introduzir na caldeira dois medidores de água, cheios até o nível máximo.Rosquear novamente a tampa de segurança.
NUNCA DESAPARAFUSAR A TAMPA DO TANQUE ANTES DE TERSE CERTIFICADO QUE O APARELHO ESTEJA DESLIGADO E DESCONECTADO DA TOMADA DE CORRENTE.
Como ligar o aparelho
Para ligar o aparelho, inserir a tomada do cabo de alimentação no ponto de cor­rente. Pressionar o interruptor; a lâmpada piloto verde e a lâmpada piloto laranja acender-se-ão. Tão logo a lâmpada piloto laranja se apague, o aparelho estará pronto para o uso. A fim de impedir a activação acidental do fornecimento de vapor, desloque o cursor da esquerda para a direita ( ). Para desbloquear, desloque o cursor da direita para a esquerda ( ) Tanto na primeira utilização quanto após alguns minutos de inactividade do produto, aconselha-se descarregar dentro de um recipiente a água, pressionando o botão de alimentação de vapor, que poderia ter­se depositado no interior do tubo; tão logo a pistola inicie a fornecer somente vapor, dirigir o jacto para o chão pressionando o botão de alimentação de vapor pelo menos duas ou três vezes.Através do botão de Regulação do Vapor, é possível dosar a quantidade de vapor. Isso permite utilizar o aparelho com qualquer tipo de superfície ou de tecido. ATENÇÃO: Em caso de tecidos delicados, aconselha-se controlar as indicações previstas pelo fabricante do tecido. Para limpar tecidos ou superfícies delicadas, reduzir a pressão do vapor.
64
P
APLICAÇÃO DOS VÁRIOS ACESSÓRIOS
Cobertura
Este acessório pode ser aplicado à pistola ejectora para proteger a extremidade do próprio ejector.
Bico de extensão
Inserir o acessório empurrando-o até a parte fixa da pistola e alinhando a linha marcada no bico com a linha posta na pistola.
Em seguida girar o bico de 90� no sentido (horário) indicado pela seta. Deste modo o acessório permanece fixo na posição de bloqueio.
Escova redonda e bico inclinado
Ambos os acessórios podem ser aplicados no bico de extensão ou mesmo no ejector da pistola após ter sido inserida a cober­tura.
Escova para tecidos, com pano e limpador de vidros
A escova para tecidos pode ser montada no ejector da pistola. À escova pode-se aplicar o limpador de vidros, inserindo os ganchos (E1) postos late­ralmente ao mesmo, dentro das linguetas (E2) da escova e unindo as duas partes.
E2
E1
65
P
A escova também é dotada de uma cober­tura, a ser calçada quando da limpeza de tecidos, sofás e colchões. Com a escova limpa-vidros, todas as janelas e espelhos recuperarão brilho. Também é fácil de usar nos vidros da box do chuveiro, eliminando o problema do calcário. ATENÇÃO: Em caso de tecidos delicados, aconselha-se controlar as indicações previ­stas pelo fabricante do tecido. ATENÇÃO:NÃO UTILIZAR A ESCOVA LIMPA-VIDROS SE A SUPERFÍCIE A SER TRATADA ESTIVER FRIA. O eventual choque térmico pode provocar a sua ruptu­ra.
Tubos de extensão
Para alcançar as superfícies mais distantes pode-se inserir na extremidade do ejector da pistola as extensões, e a união limpa vidros. Em seguida, dependendo das exigências de trabalho, podem-se aplicar os vários acessórios.
Escova para pisos
Este acessório utiliza-se com as extensões e é dotado de um pano para pisos. Para apli­car o pano, apoiar em cima deste a escova, em seguida puxar as extremidades salientes do pano, uma após a outra, para os pontos de engate (G1).
Bolsa
O produto é dotado de uma prática bolsa para guardar os acessórios.
G2
G1
66
P
COMO EFECTUAR O ENCHIMENTO DA CALDEIRA
Quando a água terminar, pressionando o botão não teremos fornecimento de vapor. Os mod. são equipados com um manómetro que indica a quantidade de vapor presente na caldeira. Se durante o uso a seta do manómetro indicar o símbolo , significa que a água na caldeira está a terminar. Portanto, para executar um novo abastecimento, proceder como segue: a) desligar o aparelho accionando o interruptor; b) tirar a tomada do ponto de alimentação eléctrica; c) pressionar o botão para descarregar o vapor residual; d) desaparafusar lentamente a tampa de segurança e aguardar alguns segundos
de maneira que cesse o sibilo de vapor antes de desaparafusá-la completa­mente; esperar alguns minutos antes de introduzir água novamente na caldei­ra.
e) alimentar novamente com água, introduzindo lentamente
as primeiras quantidades de água para evitar baforadas de vapor; aconselha-se esperar pelo menos 3 minutos, a partir do momento em que o aparelho foi desligado da tomada de corrente, antes de reabastecer a água da caldeira.
f) tornar a rosquear completamente a tampa de segurança; g) reintroduzir a tomada no ponto de alimentação eléctrica; h) pressionar o interruptor de acendimento.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a qualquer operação, desligar a tomada de alimentação. Antes de guardar o aparelho ou proceder à sua limpeza, aguardar que este se tenha esfriado. Para garantir um funcionamento óptimo e prolongado no tempo, basta enxaguar com água, mensalmente, o interior da caldeira para eliminar os resíduos de calcário acumulados. Não usar vinagre ou outras substâncias descalcificantes.
67
P
APÓS O USO
Para esvaziar a eventual água remanescente na caldeira depois da utilização, considerar que a temperatura da água permanece elevada por um longo perío­do. Portanto, esperar pelo menos 1 hora antes de abrir a tampa e esvaziar a caldeira com cuidado. Envolver o tubo flexível ao corpo do apa­relho e colocar a pistola sobre a alça específica, após ter reposicionado o cursor de segurança na posição de bloqueio. Ou deixar a escova pisos com os tubos de extensão montados no tubo flexível e guar­dar o conjunto inserindo o gancho posto na parte traseira da escova no respectivo furo situado atrás do dispositivo de enrolamento do cabo. Tornar a enrolar o cabo de alimen­tação dentro do dispositivo de enrolamento do cabo.
68
NL
Geachte klant,
Wij danken u voor de voorkeur die u aan ons produkt heeft gegeven. Het door u gekozen model maakt deel uit van de Vaporì produkten, een garantie voor ideale produkten voor de reiniging van uw woning, dankzij de de ontvetting en hygienische werking van de stoom. Een ekologische reiniging die geen chemische reinigingsmiddelen vereist. De Vapori produkt-lijn bestaat uit speciale produkten voor de vereisten van iedereen: Vaporì Pavimenti de eerste stoomborstel voor een onmiddellijke dagelijkse hygiene voor de vloeren. Multi Vaporì stoomreinigers met een komplete accessoire uitrusting, voor een grondige reiniging van uw woning. Vaporì Jet, ideaal voor de reiniging van moeilijke oppervlakken (toilet, verwar­mingselementen, rolluiken).
INHOUD
Verwijzingen naar deze handleiding ..........................................69
Belangrijke aanwijzingen .............................................................69
Beschrijving van het apparaat .....................................................72
Accessoires .........................................................................................73
Gebruiksaanwijzing ....................................................................... 74
Het opnieuw vullen van het reservoir van de verwarmer voor het gebruik ..74
Het starten van het apparaat ................................................................. 74
Het gebruik van de verschillende accessoires ...........................75
Kapje .................................................................................................75
Verleng mondstuk ................................................................................. 75
Rond borsteltje en schuin eindstuk ..........................................................75
Borstel voor stoffen met doek en ruitenreiniger ........................................75
Verlengstukken ..................................................................................... 76
Borstel voor vloeren .............................................................................. 76
De tas .................................................................................................76
Hoe wordt de verwarmingstank gevuld tijdens het gebruik ... 77
Reiniging en onderhoud ...............................................................77
Na het gebruik ............................................................................... 78
69
NL
VERWIJZINGEN NAAR DEZE HANDLEIDING
Ondanks dat het apparaat uitgerust is met beveiligsystemen, ter voorkoming van ongelukken, moeten de veiligheidsinstructies aandachtig gelezen worden en mag het apparaat alleen gebruikt worden zoals hierin staat beschreven. Bewaar de handleiding zodat ze in de toekomst weer geraadpleegd kan worden. Als het apparaat aan derden wordt afgestaan moet de handleiding bijgeleverd worden. De informatie in deze handleiding is als volgt onderverdeeld:
Gevaren voor kinderen
Elektrische gevaren
Gevaren en schade met andere oorzaken
Waarschuwingen voor verbrandingsgevaar
Attentie – materiele schade
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES DEZE INSTRUKTIES AANDACHTIG DOOR
Gevaren voor kinderen
• Houdt het apparaat buiten bereik van kinderen of incompetente personen. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt moet de knop voor de stoomuitstra­ling geblokkeerd worden met de speciale veiligheidschuif.
• Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden door de elektriciteitskabel eraf te knippen. Tevens moeten de gevaar­lijke onderdelen van het apparaat onschadelijk gemaakt worden, speciaal voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.
70
NL
• De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehou­den omdat ze een potentiële gevarenbron zijn.
Elektrische gevaren
• Alvorens het apparaat aan het lichtnet aan te sluiten, controleer of de op het etiket aangeduide netspanning overeenstemt met het lichtnet.
• Sluit het apparaat altijd aan aan een geaard stopkontakt.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als deze is aangesloten aan het lichtnet.
• Schakel het apparaat altijd uit met de schakelaar en trek de stekker uit het
stopkontakt tijdens het bijvullen.
• Het apparaat stemt overeen met de EEG Richtlijn 89/336 m.b.t. de elektro-
magnetische verenigbaarheid.
Gevaren en schade met andere oorzaken
• Het apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden (regen, zon, enz…)
• Richt de stoom nooit in de richting van personen of dieren, of in de richting van apparaten die elektrische onderdelen bevatten (bijv. ovens binnenkant).
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik het apparaat niet als deze beschadigd is. Alle reparaties, ook de vervanging van de toevoerkabel, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door de Ariete Assistentie Centrum of door een door Ariete erkende techni­cus, om elk risico te vermijden.
• Dit produkt is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk en niet voor industrieel gebruik.
• Dit apparaat is bestemd voor het aangegeven gebruik waarvoor het ontwor­pen is, en op de manier zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Ander gebruik wordt als ongeoorloofd gebruik beschouwt en is dus gevaarlijk. De constructeur kan niet verantwoordelijk gehouden worden voor eventuele schade veroorzaakt door ongeoorloofd of fout gebruik.
71
NL
Waarschuwingen voor verbrandingsgevaar
PAS OP: gevaar voor brandwonden
• Raak de warme gedeelten niet aan gedurende het gebruik. Laat de acces­soires afkoelen alvorens ze te vervangen.
• DOE NOOIT DE VEILIGHEIDSDOP OPEN GEDURENDE HET GEBRUIK.
• LET OP: alvorens de dop te vervangen handel als volgt:
- zet het apparaat af met de schakelaar;
- trek de toevoerkabel uit het stopkontakt;
- de druk uit het verwarmingselement lozen met de knop;
- draai de dop langzaam los en wacht enkele seconden alvorens de dop
geheel los te draaien.
Attentie – materiele schade
• Het apparaat is uitgerust met een thermostaat die de temperatuur regelt, en een veiligheidsdop. De constructie is in overeenstemming met de veiligheidsvoorschrif­ten voor huishoudelijke artikelen.
• Verzeker u ervan, alvorens het apparaat te gebruiken, dat de voorwerpen, de oppervlakten en de te behandelen stoffen weerbaar of geschikt zijn voor de hoge temperatuur van de stoom. Vooral voor behandelde stenen vloeren, houten vloeren en delicate stoffen, zoals zijde en fluweel, wordt aanbevolen de raad­gevingen van de constructeur op te volgen en een test uit te voeren op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster.
• Voeg nooit ontkalking, aromatische, alcoholische of reinigingsmiddelen toe in het interne gedeelte van het apparaat omdat dit schade aan het apparaat of gevaar voor de veiligheid kan veroorzaken.
• DE BORSTEL RUITENWISSER NIET GEBRUIKEN ALS HET TE BEHANDELEN OPPERVLAKTE KOUD IS. Het eventuele temperatuurverschil kan het glas breken.
• Bij het eerste gebruik of nadat het apparaat voor langere tijd niet gebruikt is, het water verwijderen.
• Het wordt aangeraden om kraanwater of als alternatief gedemineraliseerd water te gebruiken.
BEWAAR DEZE INSTRUKTIES
72
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Spuit
Knop voor
stoomver-
strekking
Veiligheidscursor
Spuit mond-
stuk
Kabel
Apparaat
lichaam
U i t / a a n schakelaar
Groen controlelampje (in werking)
Oranje contro­lelampje (stoom klaar)
Voedingskabel
K a b e l opwikkelaar
Stoomafstel knop
Veiligheidsdop
Handvat
Manometer
73
NL
ACCESSOIRES
Gebogen mondstuk
Trechter
Maatbeker
Rond borsteltje
Verleng mondstuk
Dop
Ruitenwasser
Kledingborstel
Doek voor het reinigen
van stoffen
Verlengstukken
Aansluiting voor het reini-
gen van de ruiten
Borstel voor de vloer
Doek voor de vloer
Buidel
74
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Het opnieuw vullen van het reservoir van de verwarmer voor het gebruik.
DE STEKKER VAN DE VOEDINGSKABEL NIET IN HET STOPCONTACT STEKEN.
Draai de veiligheidsdop los en giet met de trechter twee maatbekers water in het reservoir, tot het maximum niveau gevuld. Draai de veiligheidsdop opnieuw aan.
DRAAI DE DOP VAN HET RESERVOIR NOOIT LOS ZONDER U ERVAN TE VERZEKEREN DAT HET APPARAAT IS UITGESCHAKELD EN DE STEKKER UIT HET STOPKONTAKT IS GETROKKEN.
Het starten van het apparaat
Voor het inschakelen van het apparaat steek de stekker in het stopkontakt. Druk de schakelaar in; het groene controlelampje en het oranje controlelampje lichten dan op. Zodra het oranje controlelampje uit gaat, is het apparaat klaar voor gebruik. Om te voorkomen dat de stoomstraal per ongeluk aangezet wordt moet de cursor van links naar rechts geschoven worden ( ). Voor het vrijzetten, verplaa­ts de cursor van rechts naar links ( ). Aanbevolen wordt om in ieder geval na het eerste gebruik en nadat het apparaat niet wordt gebruikt voor enige minuten het water dat zich in de slang gevormd heeft in een kom te laten wegvloeien met behulp van de stoomknop; zodra de spuit alleen stoom opwekt, richt U de stoom op de grond door de stoomknop tenminste twee of drie keer in te drukken. Met de draaiknop Stoomregelaar, kan de hoeveelheid stoom geregeld worden. Hierdoor kan het apparaat op ieder oppervlakte of bekleding gebruikt worden. ATTENTIE: Controleer voor delicate stoffen de voorwaarden van de fabrikant. Verminder de stoomdruk om delicate stoffen of oppervlaktes te reinigen. .
75
NL
HET GEBRUIK VAN DE VERSCHILLENDE ACCESSOIRES
Kapje
Dit onderdeel kan worden aangebracht op het spuit mondstuk om het uiteinde van de pijp te beschermen.
Verleng mondstuk
Breng het onderdeel aan tot deze het vaste gedeelte van de spuit heeft bereikt en breng het teken op het verleng mondstuk in lijn met het teken op de spuit.
Draai vervolgens het mondstuk 90� met de wijzers van de klok mee, zoals aangegeven door de pijl. Op deze wijze blijft het onder­deel geblokkeerd.
Rond borsteltje en schuin eindstuk
Beide accessoires kunnen op het verleng mondstuk worden gemonteerd of op het mondstuk van de spuit na de dop te hebben aangebracht.
Borstel voor stoffen met doek en ruitenreiniger
De borstel voor de stoffen kan op het spuit mondstuk worden gemonteerd. Op de borstel kan de ruitenreiniger worden aangebracht, door de klemmen (E1) die zich aan de zijkant bevinden in de lipjes (E2) van de borstel te bevestigen en door de twee uiteinden te verbinden.
E2
E1
76
NL
De borstel is tevens uitgerust met een doek voor de reiniging van stoffen, bankstellen en matrassen. Met de ruitenreiniger borstel zal elke ruit of elke spiegel de glans hervatten. Het is ook makkelijk te gebruiken voor de douche box glazen, zodoende wordt het probleem van kalkaanslag opgelost. ATTENTIE: Controleer voor delicate stoffen de voorwaarden van de fabrikant. ATTENTIE: DE BORSTEL RUITENWISSER NIET GEBRUIKEN ALS HET TE BEHANDELEN OPPERVLAKTE KOUD IS. Het eventuele temperatuurverschil kan het glas breken.
Verlengstukken
Om de verre oppervlaktes te bereiken kunt U aan het mondstuk van de spuit de verlengstukken en het eindstuk van de ruitenreiniger aanbrengen. Daarna, al naargelang de werkbehoeftes, kunt U de verschillende accessoires aanbrengen.
Borstel voor vloeren
Dit onderdeel gebruikt men met de verleng­stukken en is voorzien met een doek voor de vloeren. Voor het aanbrengen van het doek plaats de borstel erop, dan de uitstekende uiteinden van het doek onder de blokkeer veren (G1) trekken.
De tas
Het produkt is voorzien van een gemakkelijke buidel voor het wegbergen van de accessoires.
G2
G1
77
NL
HOE WORDT DE VERWARMINGSTANK GEVULD
TIJDENS HET GEBRUIK
Als het water op is wordt er bij het indrukken van de knop geen stoom meer ver­strekt. De mod. hebben een manometer die de hoeveelheid stoom in het verwar­mingselement aangegeven. Wanneer tijdens het gebruik de pijl van de manometer het symbool aangeeft, betekent dit dat het water in het verwarmingselement bijna leeg is. Om een nieuwe vulling uit te voeren dient als volgt te worden gehandeld: a) schakel het apparaat uit middels de schakelaar; b) trek de stekker uit het stopkontakt; c) druk de knop in om alle stoom te verwijderen; d) draai de veiligheidsdop langzaam los en wacht enkele seconden totdat de
stoomfluit stopt alvorens deze helemaal los te schroeven; wacht enkele minuten voordat opnieuw water in het verwarmingselement wordt gegoten.
e) giet er opnieuw water in, heel langzaam, om eventuele stoom
te vermijden. Het wordt aangeraden om ten minste 3 minuten te wachten vanaf het moment dat het apparaat los is gehaald van de elektrische stroom voordat nieuw water in het verwar­mingselement wordt gegoten.
f) draai de veiligheidsdop helemaal vast; g) doe de stekker opnieuw in het stopkontakt; h) Druk op de startschakelaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens over te gaan tot welke reiniging dan ook, eerst de stekker uit het stopkon­takt trekken. Alvorens het apparaat weg te bergen of te reinigen, deze altijd laten afkoelen. Om een goede en langdurige werking te garanderen volstaat het het warm water reservoir maandelijks door te spoelen om eventuele kalkresten te verwijderen. Gebruik geen azijn of andere ontkalkingsmiddel.
78
NL
NA HET GEBRUIK
Bij het verwijderen van het water dat eventueel in het verwarmingselement is achtergebleven moet men erop letten dat het water lange tijd op een hoge tempe­ratuur blijft. Wacht daarom ten minste 1 uur voordat de dop wordt geopend en maak vervolgens het verwarmingselement zorgvuldig leeg. Wikkel de slang rondom het lichaam van het apparaat en bevestig de spuit op de daar­voor bestemde houder, na de veiligheidscur­sor in de blokkering stand te hebben gezet. Ofwel laat de vloerborstel met de verleng­stukken gemonteerd op de slang en berg alles op door de haak aan de achterkant van de borstelin de daarvoor bestemde ope­ning achter de kabel opwikkelaar. Wikkel de voedingskabel binnen de kabel opwikkelaar.
79
GR
Αξιότιμε Πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα προϊόν μας. Το μοντέλο που διαλέξατε ανήκει στη σειρά Vapori’, μία γκάμα προϊόντων ιδανικών γιά την καθαριότητα ολόκληρου του σπιτιού, που οφείλεται στην ικανότητα του ατμού να απολυμαίνει και να αφαιρεί τα λίπη, να εξουδετερώνει τα βακτηρίδια, τα μικρόβια και τους άλλους μικρο-οργανισμούς. Ένας οικολογικός καθαρισμός που δεν απαιτεί την χρήση χημικών απορρυπαντικών. Η σειρά Vapori’ αποτελείται από συσκευές ειδικές γιά κάθε χρήση: Vaporì Pavimenti (Δάπεδα): η πρώτη σκούπα ατμού γιά άμεση και καθημερινή καθαριότητα των δαπέδων. MultiVapori: καθαριστικές συσκευές ατμού εξοπλισμένες με πλήρη σειρά αξεσουάρ γιά την καθαριότητα σε βάθος ολόκληρου του σπιτιού. Vaporì Jet, ιδανικό γιά τον καθαρισμό δύσκολων επιφανειών (είδη υγιεινής, σώματα καλοριφέρ, ρολά).
ΔΕΙΚΤΗΣ
Αναφορες στο παρον φυλλαδιο ...................................................80
Σημαντικες προειδοποιησεις .........................................................80
Περιγραφη της συσκευης .............................................................84
Αξεσουάρ ...........................................................................................85
Τροπος χρησης ............................................................................... 86
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεμίζεται με νερό, πριν από την χρήση ...86
Γιά να ανάψετε την συσκευή .................................................................86
Πώς θα τοποθετήσετε τα διάφορα αξεσουάρ .............................87
Καπάκι μπεκ .......................................................................................87
Ράμφος προέκτασης ....................................................................................87
Στρογγυλό βουρτσάκι και κεκλιμένο ράμφος ................................................87
Βούρτσα γιά υφάσματα με πανί και εξάρτημα που καθαρίζει τα τζάμια ....... 87
Σωλήνες προέκτασης ...................................................................................88
Βούρτσα γιά δάπεδα ....................................................................................88
Σακούλα .............................................................................................88
Πώς θα γεμίσετε τον λέβητα κατά την χρήση ............................89
Καθαρισμος και συντηρηση .........................................................89
Μετα την χρηση ..................................................................................90
80
GR
ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ
Αν και η συσκευή είναι εφοδιασμένη με συστήματα ασφαλείας, προς αποφυγήν ατυχημάτων, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας και χρησιμοποιήστε την συσκευή μόνον όπως αναφέρεται σε αυτές. Φυλάξτε το παρόν φυλλάδιο γιά μέλλουσες συμβουλεύσεις. Αν δώσετε την συσκευή σε άλλους, δώστε μαζί και το ίδιο το φυλλάδιο. Οι περιεχόμενες πληροφορίες στο παρόν φυλλάδιο, φέρουν τις εξής σημάνσεις:
Κίνδυνος γιά τα παιδιά
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό
Κίνδυνος ατυχημάτων από άλλες αιτίες
Προειδοποίηση γιά εγκαύματα
Προσοχή – υλικές ζημιές
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ
Κίνδυνος γιά τα παιδιά
• ΜΗΝ ΑΦΉΝΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΤΗΝ ΠΡΌΣΒΑΣΗ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΏΝ. ΌΤΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΉ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ, ΜΠΛΟΚΆΡΕΤΕ ΠΆΝΤΑ ΤΟ ΚΟΥΜΠΊ ΠΑΡΟΧΉΣ ΑΤΜΟΎ ΜΈΣΩ ΤΟΥ ΕΙΔΙΚΟΎ ΔΡΟΜΈΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ.
• Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
• Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε γιά οικιακή και όχι γιά βιομηχανική χρήση.
81
GR
Κίνδυνος από ηλεκτρισμό
• Πριν συνδέσετε την συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε αν η τάση που αναφέρεται στην ταμπελίτσα της συσκευής, αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου της περιοχής.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε μία γειωμένη πρίζα.
• Όταν η συσκευή είναι στην πρίζα, πρέπει να την παρακολουθείτε.
• Να σβήνετε πάντα την συσκευή και να βγάζετε το φις από την πρίζα, κάθε
φορά που γεμίζετε τον λέβητα με νερό.
• Η συσκευή τηρεί τους κανονισμούς της ΕΟΚ 89/336, που αφορά στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα.
Κίνδυνος ατυχημάτων από άλλες αιτίες
• Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ).
• Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό πάνω σε πρόσωπα ή ζώα ή πάνω σε συσκευές που έχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα (π.χ. μέσα στο φούρνο).
• Δεν πρέπει ποτέ να βυθίζετε την συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό.
• Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν παρουσιάζει ζημιές. Όλες οι επισκευές, συμπεριλαμβανομένης της αντικατάστασης του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο Τεχνικής εξυπηρέτησης (Σέρβις) Ariete, ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό γιά να αποφεύγονται όλοι οι ενδεχόμενοι κίνδυνοι.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά γιά την χρήση την οποία έχει κατασκευασθεί και με τους τρόπους που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης. Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και κατά συνέπεια επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπαίτιος γιά πιθανές βλάβες που προκύψουν από ακατάλληλη ή λανθασμένη χρήση.
• Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα
82
GR
μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
Προειδοποίηση γιά εγκαύματα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων.
• Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες, όσο χρησιμοποιείτε την συσκευή.
• Περιμένετε να κρυώσουν τα εξαρτήματα, πριν τα αντικαταστήσετε.
• ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ.
• Προσοχή: πριν ξεβιδώσετε την τάπα εκτελέστε τα παρακάτω:
- σβήστε την συσκευή πατώντας το διακόπτη
- βγάλτε το φις από την πρίζα
- εκτονώστε την πίεση στο εσωτερικό του λέβητα ενεργοποιώντας το
πλήκτρο
- ξεβιδώστε αργά την τάπακαι περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, πριν την
ξεβιδώσετε τελείως.
Προσοχή – υλικές ζημιές
• Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με θερμοστάτη που ελέγχει τη θερμοκρασία, με θερμοστάτη χειροκίνητης αποκατάστασης και με μία τάπα ασφαλείας. Η κατασκευή της είναι σύμφωνη με τους ευρωπαϊκούς κανονισμούς που αφορούν στις οικιακές ηλεκτρικές συσκευές.
• Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή, βεβαιωθείτε πως τα αντικείμενα, οι επιφάνειες και τα υφάσματα που πρόκειται να καθαρίσετε αντέχουν τις υψηλές θερμοκρασίες του ατμού. Ιδιαίτερα όταν πρόκειται γιά δάπεδα με επεξεργασμένο “κόττο”, ξύλινες επιφάνειες και ευαίσθητα υφάσματα, όπως τα μεταξωτά και τα βελούδινα, συνιστάται να διαβάζετε τις οδηγίες του κατασκευαστή και να κάνετε μία δοκιμή σε μία γωνιά που δεν φαίνεται ή σε ένα δείγμα.
• Μην χύνετε μέσα στην συσκευή αρωματικές, αλκολούχες, απορρυπαντικές ή ουσίες γιά την αποφυγή αλάτων, που μπορεί να προξενήσουν ζημιά ή να μειώσουν την ασφάλεια της συσκευής.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΑ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ. Η
83
GR
διαφορά θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει τη θραύση της.
• ΚΑΤΆ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ Ή ΜΕΤΆ ΑΠΌ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΈΝΗ ΑΔΡΆΝΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ, ΠΡΈΠΕΙ ΠΡΏΤΑ ΝΑ ΑΔΕΙΆΣΕΤΕ ΤΟ ΝΕΡΌ ΣΕ ΈΝΑ ΔΟΧΕΊΟ.
• Συνιστάται η χρήση νερού βρύσης ή εναλλακτικά απεσταγμένου νερού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
84
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Εκτοξευτήρας (πιστόλι)
Κουμπί
παροχής
ατμού
Δρομέας
(κινητό λαμάκι
ρύθμισης)
ασφαλείας
Α κ ρ οφ ύσ ι ο εκτοξευτήρα
Εύκαμπτος σωλήνας
Σώμα συσκευής
Διακόπτης ΟΝ/ΟFF
Πράσινο λαμπάκι (αναμμένη συσκευή)
Π ο ρ τ ο κ α λ ί λαμπάκι (έτοιμος ατμός)
Κ α λ ώ δ ι ο ηλεκτροδότησης + φις
Υ π ο δ ο χ ή π ε ρ ι τ ύ λ ι ξ η ς καλωδίου
Διακόπτης ρύθμισης ατμού
Τ ά π α ασφαλείας
Χερούλι
Μανόμετρο
GR
84
GR
85
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Κεκλιμένο ράμφος
Χωνί
Μεζούρα
Στρογγυλό βουρτσάκι
Ράμφος προέκτασης
Καπάκι μπεκ
Εξάρτημα καθαρισμού
γιά τα τζάμια
Βούρτσα γιά
υφάσματα
Πανί γιά βούρτσα
υφασμάτων
Σωλήνες προέκτασης
Ρακόρ καθαρισμού γιά
τα τζάμια
Βούρτσα γιά δάπεδα
Πανί γιά δάπεδα
Σακούλα
85
86
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Το δοχείο του λέβητα πρέπει να γεμίζεται με νερό , πριν από την χρήση.
ΜΗΝ ΣΥΝΔ ΕΕΤΕ ΤΟΝ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ. Ξεβιδώστε την τάπα
ασφαλείας και με την βοήθεια του χωνιού, χύστε στο δοχείο του λέβητα δύο μεζούρες γεμάτες νερό μέχρι την μέγιστη στάθμη. Ξαναβιδώστε την τάπα ασφαλείας.
ΜΗΝ ΞΕΒΙΔΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗΝ ΤΑΠΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ, ΑΝ ΔΕΝ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΩΣ ΕΧΕΤΕ ΒΓΑΛΕΙ ΤΟ ΦΙΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ.
Γιά να ανάψετε την συσκευή
Γιά να ανάψετε την συσκευή, βάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα. Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας οπότε θα ανάψουν τα ενδεικτικά λαμπάκια πράσινο και πορτοκαλί. Μόλις σβήσει το πορτοκαλί λαμπάκι, η συσκευή θα είναι έτοιμη γιά την χρήση. Προκειμένου να αποφευχθεί η τυχαία ενεργοποίηση της παροχής του ατμού πρέπει να μετακινήσετε τον δρομέα από τα αριστερά προς τα δεξιά ( ). Γιά να ξεμπλοκάρετε, μετακινήστε τον δρομέα από τα δεξιά προς τα αριστερά ( ). Κατά την πρώτη χρήση και ύστερα από μερικά λεπτά αδράνειας της συσκευής, συνιστούμε να πατάτε το κουμπί παροχής ατμού γιά να αδειάσετε σε ένα δοχείο το νερό που μπορεί να έχει μαζευτεί μέσα στον σωλήνα. Μόλις αρχίσει να εξέρχεται μόνον ατμός, στρέψτε τον εκτοξευτήρα προς το πάτωμα και πατήστε τουλάχιστον δύο – τρείς φορές το κουμπί παροχής ατμού. Μέσω του κουμπιού “Ρύθμιση ατμού” είναι δυνατόν να ρυθμιστεί η ποσότητα του ατμού. Αυτό επιτρέπει την χρήση της συσκευής σε κάθε τύπο επιφάνειας ή υφάσματος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Στην περίπτωση ευαίσθητων υφασμάτων, συνιστάται όπως ελέγξετε τις οδηγίες του κατασκευαστή του υφάσματος.
86
87
Μειώστε την πίεση του ατμού γιά να καθαρίσετε ευαίσθητα υφάσματα ή άλλες επιφάνειες.
ΠΩΣ ΘΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΑ ΔΙΑΦΟΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Καπάκι μπεκ
Αυτό το εξάρτημα τοποθετείται στο μπεκ του εκτοξευτήρα γιά να τον προστατεύει.
Ράμφος προέκτασης
Τοποθετήστε το ράμφος σπρώχνοντάς το μέχρι το σταθερό τμήμα του εκτοξευτήρα και ευθυγραμμίζοντας τη γραμμή που είναι χαραγμένη στο ράμφος με την γραμμή που υπάρχει στον εκτοξευτήρα. Στην συνέχεια περιστρέψτε το ράμφος κατά 90° (προς τα δεξιά), όπως δείχνει το βέλος στην εικόνα. Με αυτό τον τρόπο, το ράμφος ασφαλίζεται στην υποδοχή του.
Στρογγυλό βουρτσάκι και κεκλιμένο ράμφος
Και τα δύο αυτά τα εξαρτήματα μπορούν να εφαρμοστούν πάνω στο ράμφος προέκτασης, ή στο μπεκ του εκτοξευτήρα, αφού τοποθετήσετε το καπάκι του μπεκ.
Βούρτσα γιά υφάσματα με πανί και εξάρτημα που καθαρίζει τα τζάμια
Η βούρτσα γιά υφάσματα μπορεί να συναρμολογηθεί στο μπεκ του εκτοξευτήρα. Πάνω στην βούρτσα μπορείτε να εφαρμόσετε και το εξάρτημα που καθαρίζει τα τζάμια, περνώντας τους πλευρικούς γάντζους (Ε1) μέσα στα γλωσσίδια (Ε2) της βούρτσας, γιά να ενώσετε τα δύο εξαρτήματα.
E2
E1
87
GR
88
Η βούρτσα είναι εξοπλισμένη και με ένα πανί από μικρο-ίνες που πρέπει να το εφαρμόσετε γιά να καθαρίσετε υφάσματα, καναπέδες και στρώματα. Με την βούρτσα­υαλοκαθαριστήρα, θα ξαναδώσετε λάμψη σε όλα τα τζάμια και τους καθρέπτες. Χρησιμοποιείται εύκολα και στα κρύσταλλα της ντουζιέρας εξαφανίζοντας τα ίχνη των αλάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Στην περίπτωση ευαίσθητων υφασμάτων, συνιστάται όπως ελέγξετε τις οδηγίες του κατασκευαστή του υφάσματος. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΚΡΥΑ Η ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ. Η διαφορά θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει τη θραύση της .
Σωλήνες προέκτασης
Γιά την προσπέλαση σε μακρυνά σημεία, μπορείτε να εφαρμόσετε στον εκτοξευτήρα τους σωλήνες προέκτασης και το ρακόρ καθαρισμού γιά τα τζάμια. Στην συνέχεια, ανάλογα με την εργασία που πρόκειται να κάνετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και τα διάφορα άλλα εξαρτήματα.
Βούρτσα γιά δάπεδα
Το εξάρτημα αυτό χρησιμοποιείται με τους σωλήνες προέκτασης και είναι εξοπλισμένο με ένα πανί γιά δάπεδα. Γιά να στερεώσετε το πανί πάνω στην βούρτσα, απλώστε το καλά και πιάστε τα άκρα του με τα τσιμπιδάκια (G1).
Σακούλα
Η συσκευή συνοδεύεται από μία σακούλα γιά την φύλαξη των διάφορων εξαρτημάτων.
G2
G1
GR
88
GR
89
ΠΏΣ ΘΑ ΓΕΜΊΣΕΤΕ ΤΟΝ ΛΈΒΗΤΑ ΚΑΤΆ ΤΗΝ
ΧΡΉΣΗ
Όταν τελειώσει το νερό, δεν θα βγαίνει ατμός παρ’ όλο που θα πατάτε το κουμπί. Τα μοντέλα είναι εφοδιασμένα με ένα μανόμετρο που δείχνει την ποσότητα ατμού που υπάρχει στον λέβητα. Εάν κατά την χρήση ο δείκτης του μανόμετρου δείχνει το σύμβολο σημαίνει ότι το νερό στον λέβητα τελειώνει. Γιά να ξαναγεμίσετε το δοχείο, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: σ) βήστε την συσκευή, πατώντας το διακόπτη λειτουργίας; β) βγάλτε το φις από την πρίζα; γ) πατήστε το κουμπί γιά να αδειάσετε τον υπολειμματικό ατμό; δ) ξεβιδώστε σιγά-σιγά την τάπα ασφαλείας, περιμένετε γιά λίγα δευτερόλεπτα
μέχρι να σταματήσει το σφύριγμα του ατμού και ύστερα ξεβιδώστε την τάπα τελείως. περιμενετε μερικα λεπτα πριν βαλετε και παλι νερο στο εσωτερικο του λεβητα;
ε) χύστε μέσα νερό, στην αρχή σιγά – σιγά, γιά να αποφύγετε
πιτσιλίσματα έξω από τον λέβητα. Συνιστάται να περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπτά από την στιγμή που αποσυνδέσατε την συσκευή από την τροφοδοσία, πριν βάλετε εκ νέου νερό στον λέβητα;
ζ) ξαναβιδώστε καλά την τάπα ασφαλείας; η) ξαναβάλτε το φις του καλωδίου στην πρίζα; θ) ανάψτε την συσκευή, πατώντας το διακόπτη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία, βγάλτε το φις από την πρίζα. Περιμένετε να κρυώσει η συσκευή πριν την βάλετε στην θέση της ή πριν αρχίσετε τον καθαρισμό της. Γιά να εξασφαλίσετε σωστή και μακρόχρονη λειτουργία της συσκευής, είναι αρκετό να ξεπλένετε μία φορά το μήνα το εσωτερικό του λέβητα, ώστε να αφαιρούνται τα συσσωρευμένα ασβεστούχα κατάλοιπα (πέτρα). Μην χρησιμοποιείτε ξύδι ή άλλα χημικά προϊόντα.
89
90
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
Γιά να εκκενώσετε τον λέβητα από ενδεχόμενα υπόλοιπα νερού μετά από την χρήση, λάβετε υπ’ όψιν σας ότι το νερό διατηρείται στον λέβητα σε υψηλή θερμοκρασία επί μακρόν. Επομένως, περιμένετε τουλάχιστον μία ώρα πριν ανοίξετε την τάπα και προχωρήσετε στο άδειασμα του λέβητα με ιδιαίτερη προσοχή. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα στο σώμα της συσκευής και τοποθετήστε τον εκτοξευτήρα στην ειδική βάση , αφού επαναφέρετε τον δρομέα ασφαλείας στην θέση “κουμπώματος”. Μπορείτε να αφήσετε τη βούρτσα γιά δάπεδα με τους σωλήνες προέκτασης, συναρμολογημένους στον εύκαμπτο σωλήνα και να τα στερεώσετε όλα μαζί περνώντας το γάντζο που υπάρχει στο πίσω μέρος της βούρτσας στην οπή που υπάρχει πίσω από την υποδοχή περιτύλιξης του καλωδίου, όπως φαίνεται στην εικόνα. Τυλίξτε το καλώδιο ηλεκτροδότησης με το φις μέσα στην ειδική υποδοχή.
90
GR
91
TR
Değerli müşterimiz,
ürünümüzü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Ekoloşik bir temizlik sayesinde kimyasal maddelere gerek kalmaz. Vapori koleksiyonu, her ihtiyaca cevap veren geniş bir ürün yelpazesine sahiptir; Vaporì Pavimenti zemin yüzeylerinin günlük olarak ve anında sterilize edilme­sini sağlayan ilk buharlı süpürgedir. Multi Vaporì çok işlevli, kompakt bir üründür, tüm yüzeyleri sterilize etmek için komple bir aksesuar yelpazesi ile donatılmıştır. Vaporì Jet, basınçlı buhar kazanlı ilk ve tek spray tabancası , banyo , kalorifer, jakuzi gibi zor yüzeyleri temizlemek için idealdir.
INDEKS
Bu kılavuzla ilgili olarak ............................................................... 92
Önemli uyarılar ..............................................................................92
Cihazın tanımı ................................................................................96
Aksesuar ............................................................................................ 97
Kullanma talimatları .....................................................................98
Kullanmadan önce su haznesini doldurunuz. ..............................................98
Cihazı çalıştırma .................................................................................98
Aksesuar kullanım talimatları .....................................................99
Kapak ...........................................................................................................99
Uzatma başlığı .............................................................................................99
Yuvarlak fırça ve eğik başlık ........................................................................ 99
Bezli kumaş fırçası ve cam silme başlığı .....................................................99
Uzatma hortumları ......................................................................................100
Zemin başlığı ..............................................................................................100
Çanta ............................................................................................... 100
Sabit hortum kullanarak hazne doldurma talimatları ...........101
Temizlik ve bakım .......................................................................101
Kullanımdan sonra ......................................................................102
92
TR
BU KILAVUZLA İLGİLİ OLARAK
Cihazınız, güvenlik tertibatlarıyla donatılmış da olsa, kazaen oluşabilecek hasarları önlemek için, güvelik talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve cihazınızı sadece kılavuzda tavsiye edildiği şekilde kullanınız. Bu kılavuzu gelecekteki başvurularınız için saklayınız. Cihazı, başka kişilere verdiğiniz takdirde bu kılavuzu da cihazla birlikte vermeyi unutmayınız. Bu kılavuzda içerilen bilgiler aşağıda gösterildiği şekilde etiketlendirilmiştir:
Çocuklar için tehlike
Elektrik kaynaklı tehlike
Diğer nedenlerden kaynaklanan hasar tehlikesi
Yanıklara ilişkin uyarılar
Dikkat- Eşyalara zarar verebilir
ÖNEMLİ UYARILAR
AŞAĞIDAKİ TALİMATLARI DİKKATLİCE OKUYUNUZ
Çocuklar için tehlike
• Cihazı çocuklardan ve cihazı kullanmayı bilmeyen kişilerden uzak tutunuz. Cihazınızı kullanmadığınız zamanlarda, buhar şıkış düğmesini ile gösterilen emniyet kilidini kullanarak bloke ediniz.
Ne zaman cihazınızı atık eşya olarak atmanız gerektiğinde, elektrik kablo­sunu keserek kullanılmaz hale getirmeniz tavsiye edilir.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.
93
TR
Elektrik kaynaklı tehlike
Cihazı elektriğe bağlamadan önce elektrik besleme voltajının etikette belir­tilen değere eşit olduğundan emin olunuz.
Cihaz, daima topraklı prize bağlanmalıdır.
Cihazı çalışır durumda bırakıp, uzun süre yanından ayrılmayınız.
• Su haznelerini doldururken, cihazı daima kapatma düğmesiyle kapatınız ve fişini prizden çekiniz.
• Buhar jetini insanlara, hayvanlara ya da elektrikle çalışan (örneğin fırınlar
gibi) cihazlara doğru püskürtmeyiniz.
Diğer nedenlerden kaynaklanan hasar tehlikesi
• Cihazınızı atmosfer ajanlarına maruz bırakmayınız (yağmur güneş, buzlan-
ma vs.).
• Buhar jetini insanlara, hayvanlara ya da elektrikle çalışan (örneğin fırınlar gibi) cihazlara doğru püskürtmeyiniz.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.Cihazı suya ya da diğer sıvılara daldırmayınız.
• Hasarlı olduğuı takdirde cihazı kullanmayınız. Besleme kablosunun değiştirilmesi dahil olmak üzere tüm tamir işlemleri, yalnızca Ariete yetkili servislerince veya Ariete tarafından yetkilendirilmiş teknisyenlerce yapılmalıdır.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.Kablosunnu keserek kullanılmaz hale getirmeniz tavsiye edilir. Ayrıca çocukların cihazı bir oyuncak gibi kullanmaları olasılığına karşı, cihazın tehlike arzedebilecek parçalarının etkisiz hale getirilmesi de tavsiye edilmektedir.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.
94
TR
Yanıklara ilişkin uyarılar
DİKKAT: Cihaz çalışırken, cihazın sıcak yüzeylerine temas etmeyiniz.
• Aksesuarları değiştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
• CİHAZI KULLANIRKEN SU HAZNESİNİN EMNİYET KAPAĞINI AÇMAYINIZ.
• DİKKAT: Su haznesinin kapağını açmadan önce aşağıdaki talimatları uygulayınız:
- Cihazı kapatma düğmesiyle kapatınız.
- Fişi prizden çekiniz.
- düğmesine basarak basıncı düşürünüz.
- Su haznesi kapağını yavaşça çeviriniz ve tamamen açmadan önce birkaç
saniye bekleyiniz.
Dikkat- Eşyalara zarar verebilir
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.Bu cihaz, sıcaklığı sınırlayan bir termostat, elle ayarlamaya olanak tanıyan bir başka termo­stat ve su haznesi emniyet kapağı ile donatılmıştır. Beyaz eşyalara ilişkin Avrupa normlarına uygundur.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniy­le çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.Cihazı kullanma­dan önce, temizlenecek eşyalaraın, yüzeylerin ve kumaşların , yük­sek sıcaklıktaki buhara dayanıklı veya uygun olduğundan emin olunuz. Özellikle pişmiş toprak fayanslarda, parkede ve ipek ya da kadife gibi narin kumaşlarda imalatçının talimatlarını uygulayınız ve görülmeyen bir bölümünde veya numunede deneme yapınız.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.Hazne içerisine cihaza zarar verebilecek ya da daha az emniyetli kılacak kireç sökücü, koku verici, alkollü ya da temizleyici maddeler koymayınız.
• Cihazı ilk kez kullanırken veya uzun bir süre kullanmamışsanız, suyu bir kovaya boşaltınız.
Ambalaj malzemeleri, potansiyel bir tehlike kaynağı olmaları nedeniyle çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdır.
Bu ürün endüstriyel
kullanımlar için değil, ev kullanımı için imal edilmiştir.
BU KILAVUZU SAKLAYINIZ
95
TR
96
CİHAZIN TANIMI
Tabanca
Buhar gücü
seçme
selektör
Emniyet
düğmesi
Tabanca memesi
Esnek hortumle
Cihazın gövdesi
O N / O F F düğmesi
Yeşil pilot lambası (kullanımda)
Turuncu pilot lambası (buhar hazır)
Besleme kablo-
su Kordon sarma yuvası
Buhar ayarla­ma selektörü
E m n i y e t kapağı
Kol
Manometre
TR
96
TR
97
AKSESUAR
Eğik başlık
Ölçek
Huni
Yuvarlak fırça
Uzatma başlığı
Kapak
Cam silme başlığı
Kumaş fırçalı başlık
Kumaşlar bez kapağı
Uzatma hortumu
Cam silme hortumu
Zemin için fırçalı başlık
Zemin için bez başlık
bez filtre
97
98
KULLANMA TALİMATLARI
Kullanmadan önce su haznesini doldurunuz.
CİHAZIN BESLEME KABLOSUNUN FİŞİNİ, ELEKTRİK PRİZİNE TAKMAYINIZ.
Emniyet kapağını açın ve huni ile su haz­nesine en yüksek seviyeye kadar dolu iki ölçek su dökün. Emniyet kapağını tekrar kapatın.
CİHAZIN KAPALI VE FİŞİN PRİZDEN ÇEKİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLMADAN SU HAZNESİNİN KAPAĞINI AÇMAYINIZ.
Cihazı çalıştırma
Cihazı çalıştırmak için, şebek kablosunun fişini prize takınız. Açma düğmesine basınca yeşil pilot lambası ve turunca pilot lambası yanacaktır. Turuncu pilot lambası sönünce, cihaz çalışmaya hazırdır. Kazaen buhar çıkışını engellemek üzere ( ) ile gösterilen 21 nolu oku ( ) de gösterildiği gibi sağdan sola çeviriniz. İlk defa kullanıldığında olduğu gibi, birkaç dakika ara verdikten sonra yeniden kullanılmak şstediğinde, buhar piskürtme düğmesine basarak, hortu­mun içinde birikmiş suyun bir kova içine boşaltılması tavsiye edilir. Tabanca sadece buhar püskürtmeye başlayınca, en az iki üç defa buhar püskürtme düğmesine basarak, buharı zemine doğru püskürtünüz. Kumaş ve narin yüzeyleri temizlemek için buharın basıncını azaltınız. Buhar düzenleyici vana ile kullanılacak buhar miktarını belirlemek mümkündür. Bu şekilde, cihazınızı her türlü yüzey ve kumaş üzerinde kullanmak mümkün olmaktadır.
DİKKAT: Hassas kumaşların temizliğinde üretici fabrikanın belirttiği kurallara özenle uyulması tavsiye edilir.
TR
98TR99
AKSESUAR KULLANIM TALİMATLARI
Kapak
Bu aksesuar, tabancanın memesini korumak için, yine memeye takılabilir.
Uzatma başlığı
Bu aksesuar, tabancanın sabit parçasına kadar itilerek ve başlığında bulunan işareti tabancadaki işartele aynı seviyeye gelin­ceye kadar çevrilerek takılır.
Sonra, ok işaretiyle gösterildiği gibi, başlığı 90° dereceye kadar (saat yönünde) çeviri­niz. Bu şekilde, aksesuar sabitlenmiş olur.
Yuvarlak fırça ve eğik başlık
Bu aksesuarların ikisi de, kapak takıldıktan sonra, uzatma başlığına ya da tabanca memesine bağlanabilir.
Bezli kumaş fırçası ve cam silme başlığı
Kumaş fırçası tabanca memesine takılabilir. Fırçanın askılarına (E2), cam silme başlığının yanlarında bulunan kancalar (E1) takılarak, cam silme başlığı ve kumaş fırça birbirine bağlanır ve sabitleştirilir.
E2
E1
99
Loading...