APRILIA Tuono V4 User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des dispositifs qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
Tuono V4
Ed. 02_05/2012
Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas para suministrar principalmente una guía simple y clara para el uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.
2
Sécurité des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon état du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en relief des parties de ce manuel sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole gra­phique différent qui rendra plus facile et évident l'em­placement des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou­jours accompagner ce dernier même en cas de re­vente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular en todas las situaciones de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integran­te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 9
Prémisses................................................................................ 10
Monoxyde de carbone.............................................................. 10
Carburant................................................................................. 11
Composants chauds................................................................ 12
Liquide de refroidissement....................................................... 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... 14
Liquide de freins et d'embrayage............................................. 15
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. 16
Béquille.................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... 18
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)................... 18
VÉHICULE...................................................................................... 21
Emplacement composants principaux......................................... 23
Tableau de bord........................................................................... 26
Instruments de bord analogiques................................................ 27
Groupe témoins........................................................................... 29
Display/ecran digital..................................................................... 29
Alarmes.................................................................................... 34
Sélection cartographies............................................................ 37
Touches de commande............................................................ 41
Fonctions avancées................................................................. 43
Commutateur d'allumage......................................................... 56
Activation verrou de direction................................................... 58
Boutons de réglage a-PRC.......................................................... 58
Poussoir du klaxon...................................................................... 59
Contacteur des clignotants.......................................................... 60
Commutateur d'éclairage............................................................. 61
Bouton appel de phares............................................................... 62
Bouton du demarreur................................................................... 62
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 63
NORMAS GENERALES................................................................... 9
Introducción................................................................................ 10
Monóxido de carbono................................................................. 10
Combustible............................................................................... 11
Componentes calientes.............................................................. 12
Refrigerante................................................................................ 12
Aceite motor y aceite cambio usados......................................... 14
Líquido frenos y embrague......................................................... 15
Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... 16
Soporte....................................................................................... 17
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... 18
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...................... 18
VEHÌCULO........................................................................................ 21
Ubicación componentes principales.............................................. 23
Tablero de instrumentos................................................................ 26
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 27
Grupo testigos................................................................................ 29
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 29
Alarmas...................................................................................... 34
Selección mapeos...................................................................... 37
Teclas de mando........................................................................ 41
Funciones avanzadas................................................................ 43
Conmutador de encendido......................................................... 56
Bloqueo del volante.................................................................... 58
Pulsadores regulación a-PRC........................................................ 58
Pulsante claxon.............................................................................. 59
Conmutador intermitentes.............................................................. 60
Commutador luces......................................................................... 61
Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... 62
Pulsante arranque.......................................................................... 62
Interruptor parada motor................................................................ 63
5
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)................... 63
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ 76
Ouverture de la selle................................................................ 78
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. 80
L'identification.............................................................................. 81
L'UTILISATION............................................................................... 83
Contrôles..................................................................................... 84
Ravitaillements............................................................................ 88
Réglage amortisseurs arrière...................................................... 90
Réglage des amortisseurs arrière............................................ 94
Réglage fourche avant................................................................. 95
Réglage de la fourche avant.................................................... 98
Réglage de l'amortisseur de direction......................................... 100
Réglage levier de frein avant....................................................... 101
Réglage levier d'embrayage........................................................ 102
Rodage........................................................................................ 102
Demarrage du moteur.................................................................. 104
Départ / conduite......................................................................... 109
Arret du moteur............................................................................ 117
Stationnement.............................................................................. 118
Pot d'échappement catalytique.................................................... 119
Béquille........................................................................................ 122
Conseils contre le vol................................................................... 122
Normes de sécurité de base........................................................ 124
L'ENTRETIEN................................................................................. 131
Avant-propos............................................................................... 132
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 132
Remplissage d'huile moteur..................................................... 134
Les pneus.................................................................................... 135
Dépose de la bougie.................................................................... 138
Niveau liquide de refroidissement................................................ 139
Contrôle du liquide de refroidissement..................................... 141
Remplissage du liquide de refroidissement............................. 141
Contrôle du niveau de l'huile des freins....................................... 142
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 143
Dépose de la batterie............................................................... 147
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 148
Vérification du niveau de l'électrolyte....................................... 150
Charge de la batterie................................................................ 150
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...................... 63
El funcionamiento del sistema immobilizer................................ 76
Abertura sillín............................................................................. 78
Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. 80
La identificación............................................................................. 81
EL USO............................................................................................. 83
Controles........................................................................................ 84
Abastecimiento.............................................................................. 88
Regulación amortiguadores traseros............................................. 90
Ajuste amortiguadores traseros................................................. 94
Regulación horquilla delantera...................................................... 95
Ajuste horquilla delantera........................................................... 98
Regulación del amortiguador de dirección..................................... 100
Regulación leva freno delantero.................................................... 101
Regulación leva embrague............................................................ 102
Rodaje............................................................................................ 102
Puesta en marcha del motor.......................................................... 104
Arranque / conducción................................................................... 109
Parada motor................................................................................. 117
Aparcamiento................................................................................. 118
Escape catalítico............................................................................ 119
Soporte.......................................................................................... 122
Sugerencias contra los robos........................................................ 122
Normas basicás de seguridad....................................................... 124
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 131
Premisa.......................................................................................... 132
Control del nivel de aceite motor................................................ 132
Llenado de aceite motor............................................................. 134
Neumáticos.................................................................................... 135
Desmontaje bujía........................................................................... 138
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 139
Control del líquido refrigerante................................................... 141
Llenado de líquido refrigerante................................................... 141
Control nivel aceite frenos............................................................. 142
Llenado liquido circuito de frenos............................................... 143
Extracción de la batería.............................................................. 147
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 148
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 150
Recarga batería.......................................................................... 150
6
Longue inactivité.......................................................................... 151
Les fusibles.................................................................................. 152
Éclairage...................................................................................... 156
Réglage du phare avant........................................................... 158
Clignotants avant......................................................................... 160
Groupe optique arrière................................................................. 160
Clignotants arrière....................................................................... 161
Éclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 161
Feu stop....................................................................................... 161
Retroviseurs................................................................................. 162
Frein à disque avant et arrière..................................................... 164
Inactivité du véhicule................................................................... 166
Nettoyage du véhicule................................................................. 168
Transport..................................................................................... 173
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... 174
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... 175
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................. 176
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... 177
DONNÉES TECHNIQUES.............................................................. 179
Trousse a outils........................................................................... 189
ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................ 191
Tableau d'entretien périodique recommandé.............................. 192
Larga inactividad............................................................................ 151
Fusibles.......................................................................................... 152
Bombillas....................................................................................... 156
Regulación proyector................................................................. 158
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 160
Grupo óptico trasero...................................................................... 160
Indicadores de dirección traseros.................................................. 161
Luz placa........................................................................................ 161
Luz stop......................................................................................... 161
Espejos retrovisores...................................................................... 162
Freno de disco delantero y trasero................................................ 164
Inactividad del vehiculo.................................................................. 166
Limpieza del vehiculo..................................................................... 168
Transporte...................................................................................... 173
Control del juego cadena........................................................... 174
Regulación del juego cadena..................................................... 175
Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 176
Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 177
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 179
Herramientas en dotación.............................................................. 189
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 191
Tabla manutención programada.................................................... 192
7
8
Tuono V4
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales
9
Prémisses
Introducción
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SUR PISTE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
NOTA EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE­NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI­ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO­RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI­DENTADOS O EN CONDUCCIÓN DEPORTIVA.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motor para poder efectuar alguna operación, asegurarse de que esto ocurra en un es­pacio abierto o en un ambiente ventilado de manera adecuada. Nunca hacer fun­cionar el motor en espacios cerrados. Si se trabaja en un espacio cerrado, utilizar un sistema de evacuación de los humos de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E INCLUSO LA MUERTE.
10
Carburant
1 Règles générales / 1 Normas generales
Combustible
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORS­QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLE­MENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLU­MENT LE CONTACT AVEC DES FLAM­MES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTI­BLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA­GE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA­MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE­SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI­NADAS CONDICIONES. CONVIENE REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERACIONES DE MANTENI­MIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO. NO FU­MAR DURANTE EL REABASTECI­MIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSO­LUTAMENTE EL CONTACTO CON LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PO­DRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA­CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO­DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI­BLE.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-
12
Componentes calientes
El motor y los componentes de la insta­lación de escape alcanzan altas tempe­raturas y permanecen calientes durante un cierto período, incluso después de apagar el motor. Para manipular estos componentes, utilizar guantes aislantes o esperar hasta que el motor y la insta­lación de escape se hayan enfriado.
Refrigerante
El líquido refrigerante contiene glicol etí­lico que, en ciertas condiciones, se torna inflamable. Al quemar produce llamas in­visibles que igualmente provocan que­maduras.
ATENCIÓN
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA­MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN-
1 Règles générales / 1 Normas generales
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT. IL POURRAIT S'IN­CENDIER EN ÉMETTANT DES FLAM­MES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA­CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN­DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI­BLES. EN CASO DE INTERVENCIO­NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO­MIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍ­QUIDO REFRIGERANTE POSEE UN SABOR DULCE QUE LO TORNA EX­TREMADAMENTE ATRAYENTE PARA LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECI­PIENTES ABIERTOS O EN POSICIO­NES ACCESIBLES PARA ANIMALES QUE PODRÍAN BEBERLO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIA­DOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CA­LIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PRO­VOCAR QUEMADURAS.
13
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
Aceite motor y aceite cambio usados
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ­RATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS­SEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO DE VELOCIDADES PUEDE PROVO­CAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO­SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR POR LA EMPRESA DE RECUPERA­CIÓN DE ACEITES USADOS MÁS CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
14
1 Règles générales / 1 Normas generales
Liquide de freins et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM­MAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE, PROTÉGER CES COM­POSANTS AVEC UN CHIFFON PRO­PRE. TOUJOURS METTRE DES LU­NETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME­MENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA­TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ­DECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Líquido frenos y embrague
EL LÍQUIDO DE LOS FRENOS PUEDE DAÑAR LAS SUPERFICIES PINTA­DAS, DE PLÁSTICO O GOMA. CUAN­DO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN PAÑO LIMPIO. UTILIZAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN CUANDO SE REALIZA EL MANTENI­MIENTO DE LAS INSTALACIONES. EL LÍQUIDO DE LOS FRENOS ES SUMA­MENTE PERJUDICIAL PARA LOS OJOS. EN CASO DE CONTACTO AC­CIDENTAL CON LOS OJOS, ENJUA­GAR INMEDIATAMENTE CON ABUN­DANTE AGUA FRESCA Y LIMPIA; ADEMÁS, CONSULTAR INMEDIATA­MENTE CON UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
15
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie
Electrolito y gas hidrógeno de la batería
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI­DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU­TES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI­GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES BIEN ADHERENTES E INDUMENTA­RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO EN­TRA EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PRO­TEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCI­DO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIR­SE INMEDIATAMENTE A UN OCULIS­TA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCI­DENTALMENTE, BEBER ABUNDAN­TE CANTIDAD DE AGUA O LECHE, CONTINUAR CON LECHE DE MAGNE­SIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DI­RIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉ­DICO. LA BATERÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTE­NERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHIS­PAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER
16
1 Règles générales / 1 Normas generales
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
UNA AIREACIÓN ADECUADA AL REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO­RROSIVO. NO DERRAMARLO NI DES­PARRAMARLO, ESPECIALMENTE SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI­CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE­SEA ACTIVAR.
Béquille
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
17
Soporte
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE QUE EL CABALLETE HAYA REGRE­SADO COMPLETAMENTE A SU POSI­CIÓN.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE LATERAL EL PESO DEL CONDUC­TOR NI EL DEL PASAJERO.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION IL EST POSSIBLE D'INTERCHANGER
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI­CULE. MAL MONTÉS, ILS PEUVENT PORTER PRÉJUDICE AU BON FONC­TIONNEMENT DU VÉHICULE ET/OU ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE­MENT DES PIÈCES DE CE DERNIER.
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
(si prévu)
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
Le système a-PRC est composé des sys­tèmes de contrôle suivants :
ALC (Aprilia Launch Control)
Ce système a été conçu pour aider le pi­lote à optimiser l'accélération en cas de départ à l'arrêt.
Salvo que se lo especifique en este Ma­nual de Uso y Mantenimiento, no des­montar ningún componente mecánico o eléctrico.
ATENCIÓN ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍ-
CULO PUEDEN SER INTERCAMBIA­BLES Y SI SE LOS MONTAN ERRÓ­NEAMENTE PUEDEN PERJUDICAR EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VEHÍCULO Y/O DAÑAR IRREMEDIA­BLEMENTE LAS PARTES DEL MIS­MO.
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
(donde esté previsto)
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
El sistema a-PRC está compuesto por los siguientes sistemas de control:
ALC (Aprilia Launch Control)
Este sistema está pensado para ayudar al conductor a optimizar la aceleración en la salida desde parado.
18
1 Règles générales / 1 Normas generales
ATC (Aprilia Traction Control)
Ce système a été conçu pour aider le pi­lote à contrôler le patinage des roues.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'approche du sol en douceur.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Ce système permet d'augmenter les vi­tesses sans agir sur l'embrayage et sans modifier la position de la poignée de l'ac­célérateur.
ATC (Aprilia Traction Control)
Este sistema está pensado para ayudar al conductor a controlar el deslizamiento relativo de las ruedas.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Es un sistema pensado para ayudar al conductor a limitar el fenómeno de caba­llito reduciendo el par para acercar sua­vemente la rueda delantera al suelo.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Este sistema permite incrementar la mar­cha sin accionar el embrague y sin mo­dificar la posición del puño del acelera­dor.
Légende : a-PRC : Motocyclette équipée du systè-
me a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
std : Motocyclette pas équipée du systè­me a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)
19
Leyenda: a-PRC: motocicleta dotada de sistema a-
PRC (Aprilia Performance Ride Control) est: motocicleta no dotada de sistema a-
PRC (Aprilia Performance Ride Control)
20
Tuono V4
Chap. 02
Véhicule
Cap. 02
Vehìculo
21
22
02_01
2 Véhicule / 2 Vehìculo
02_02
Emplacement composants principaux (02_02)
Légende :
1. Carénage latéral gauche
2. Clignotant gauche
3. Klaxon
4. Feu avant gauche
5. Centrale CLF (centrale des lec­tures phoniques) (si prévu)
6. Bulle
7. Amortisseur de direction (si pré­vu)
8. Levier d'embrayage
23
Ubicación componentes principales (02_02)
Leyenda:
1. Carenado lateral izquierdo
2. Intermitente izquierdo
3. Claxon
4. Faro delantero izquierdo
5. Centralita CLF (Centralita Lec­turas Fónicas) (donde esté pre­visto)
6. Cúpula
7. Amortiguador de dirección (don­de esté previsto)
9. Rétroviseur gauche
10. Commutateur gauche
11. Bouchon du réservoir de carbu­rant
12. Réservoir de carburant
13. Flanc de carénage latéral gau­che
14. Batterie
15. Fusibles secondaires
16. Fusibles principaux
17. Feu arrière
18. Ampoule d'éclairage de la pla­que
19. Clignotant arrière gauche
20. Serrure de la selle/coffre porte­documents/kit d'outils
21. Repose-pied passager gauche
22. Repose-pied pilote gauche
23. Béquille latérale
24. Levier de vitesses
25. AQS (Aprilia Quick Shift) (si pré­vu)
26. Partie finale du carénage gau­che
27. Radiateur d'huile moteur
28. Radiateur liquide de refroidisse­ment
29. Clignotant arrière droit
30. Selle passager
31. Flanc de carénage latéral droit
32. Selle pilote
33. Sensor box (plate-forme inertiel­le) (si prévu)
34. Filtre à air
35. Centrale ECU
36. Commutateur droit
37. Rétroviseur droit
8. Leva del embrague
9. Espejo retrovisor izquierdo
10. Conmutador izquierdo
11. Tapón del depósito de combus­tible
12. Depósito combustible
13. Carenado lateral izquierdo
14. Batería
15. Fusibles secundarios
16. Fusibles principales
17. Faro trasero
18. Luz de matrícula
19. Intermitente trasero izquierdo
20. Cerradura del asiento / compar­timiento portadocumentos / kit de herramientas
21. Reposapiés pasajero izquierdo
22. Reposapiés conductor izquier­do
23. Caballete lateral
24. Leva del cambio
25. AQS (Aprilia Quick Shift) (donde esté previsto)
26. Punta del carenado izquierdo
27. Radiador de aceite del motor
28. Radiador del líquido refrigerante
29. Intermitente trasero derecho
30. Asiento pasajero
31. Lateral derecho
32. Asiento conductor
33. Sensor box (plataforma inercial) (donde esté previsto)
34. Filtro de aire
35. Centralita ECU
36. Conmutador derecho
37. Espejo retrovisor derecho
38. Depósito líquido freno delantero
39. Leva del freno delantero
24
2 Véhicule / 2 Vehìculo
38. Réservoir de liquide du frein avant
39. Levier du frein avant
40. Groupe d'instruments/indica­teurs
41. Feu avant droit
42. Clignotant avant droit
43. Bouchon du vase d'expansion
44. Vase d'expansion du liquide de refroidissement
45. Carénage latéral droit
46. Roue phonique avant (si prévu)
47. Levier de vitesses
48. Repose-pieds du conducteur droit
49. Pompe et réservoir du frein ar­rière
50. Roue phonique arrière (si prévu)
51. Repose-pied passager droit
40. Grupo instrumentos/indicado­res
41. Faro delantero derecho
42. Intermitente delantero derecho
43. Tapón del depósito de expan­sión
44. Depósito de expansión del líqui­do refrigerante
45. Carenado lateral derecho
46. Rueda fónica delantera (donde esté previsto)
47. Leva del cambio
48. Reposapiés conductor derecho
49. Bomba y depósito de freno tra­sero
50. Rueda fónica trasera (donde es­té previsto)
51. Reposapiés pasajero derecho
25
02_03
Tableau de bord (02_03)
Légende :
1. Bouton du klaxon
2. Commande des clignotants
3. Commande MODE
4. Levier de commande de l'em­brayage
5. Bouton d'appel de phares du feu de route
6. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
7. Tableau de bord et clignotants
8. Poignée d'accélérateur
26
Tablero de instrumentos (02_03)
Leyenda:
1. Pulsador del avisador acústico
2. Mando de los intermitentes
3. Selector MODE
4. Palanca de mando embrague
5. Pulsador destello luz de carre­tera
6. Interruptor de arranque / blo­queo de la dirección
7. Instrumentos e indicadores
8. Puño del acelerador
2 Véhicule / 2 Vehìculo
9. Bouton d'arrêt moteur
10. Bouton de démarrage
11. Levier de frein avant
12. Touche "+" (si prévu)
13. Touche "-" (si prévu)
9. Pulsador de parada del motor
10. Pulsador de arranque
11. Palanca del freno delantero
12. Pulsador "+" (si está previsto)
13. Pulsador "-" (si está previsto)
02_04
02_05
Instruments de bord analogiques (02_04, 02_05)
Légende :
1. Compte-tours
2. Afficheur numérique multifonc­tion
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démarra­ge au cas où le système ne parviendrait
Cuadro instrumentos analógico (02_04, 02_05)
Leyenda:
1. Cuentarrevoluciones
2. Pantalla digital multifunción
3. Testigos
El tablero está equipado con un sistema Immobilizer que impide el arranque en caso de que el sistema no reconozca una llave previamente memorizada.
27
pas à identifier une clé ayant été mémo­risée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mé­morisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désacti­ver une clé égarée, s'adresser à un con­cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secon­des après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code per­sonnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per­sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectu­eux ;
éviter le remplacement du ta­bleau de bord au cas où il se­rait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ;
mémoriser de nouvelles clés.
El vehículo se entrega con dos llaves me­morizadas. El tablero acepta simultánea­mente cuatro llaves como máximo: para su activación o para desactivar una llave extraviada, dirigirse a un Concesionario Oficial Aprilia. En el momento de la en­trega del vehículo, luego de girar la llave a la posición ON y durante diez segundos aproximadamente, el tablero solicita el ingreso de un código personal de cinco cifras. Una vez ingresado este código personal no será solicitado nuevamente. Para conocer el procedimiento de ingre­so del código ver el apartado MODIFI­CACIÓN DEL CÓDIGO
Es importante recordar el código per­sonal ya que permite:
encender el vehículo si el sis­tema Immobilizer no funciona correctamente
evitar la sustitución del table­ro en el caso de sustitución del conmutador de arranque
memorizar nuevas llaves
28
Groupe témoins (02_06)
2 Véhicule / 2 Vehìculo
Grupo testigos (02_06)
02_06
02_07
Légende :
1. Voyant d'alerte générale, cou­leur rouge
2. Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
3. Voyant a-PRC (Aprilia Perfor­mance Ride Control), couleur orange (si activé)
4. Voyant de réserve de carburant, couleur orange
5. Voyant du clignotant droit, cou­leur verte
6. Voyant ABS (inactif)
7. Voyant changement de vitesse, couleur rouge
8. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
9. Voyant de feu de route, couleur bleue.
Display/ecran digital (02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)
En tournant la clé de démarrage sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
- Le logo « Tuono V4 »
- Tous les voyants ;
Leyenda:
1. Testigo warning general, color rojo
2. Testigo cambio en punto muer­to, color verde
3. Testigo a-PRC (Aprilia Perfor­mance Ride Control), color ana­ranjado (si se encuentra activo)
4. Testigo reserva del combusti­ble, color anaranjado
5. Testigo intermitente derecho, color verde
6. Testigo ABS (no activo)
7. Testigo cambio de marcha, co­lor rojo
8. Testigo intermitente izquierdo, color verde
9. Testigo luz de carretera, color azul
Representacion visual digital por cristales liquidos (02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15)
Girando la llave de contacto a la posición 'KEY ON', en el tablero se visualizan durante dos se­gundos:
- El logo 'Tuono V4'
- Todos los testigos
29
02_08
L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.
La aguja del cuentarrevolucio­nes se mueve y luego vuelve a la posición inicial.
02_09
N.B. À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU­CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON­FIGURATION À L'AUTRE.
MODE ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)
1) Mesure de la température d'eau (elle peut être affichée en °C ou en °F) ;
2) Rapport embrayé ;
3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en mode H12 sans donner l'indication AM/ PM) ou chronomètre (à sélectionner dans le menu).
4) Cartographie sélectionnée ;
5) ALC (Aprilia Launch Control) ;
6) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors­que le chiffre du niveau s'affiche en né-
30
NOTA CON CADA PRESIÓN PROLONGADA
DEL SELECTOR A LA DERECHA O A LA IZQUIERDA SE PUEDE PASAR DE UNA CONFIGURACIÓN A OTRA.
MODALIDAD ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a­PRC)
1) Medición de la temperatura del agua (Visualizable en C° o en F°);
2) Marcha introducida;
3) Reloj (puede visualizarse tanto en mo­dalidad 24H, como en modalidad 12H sin indicación AM / PM) o cronómetro (Pue­de seleccionarse desde el menú).
4) Mapa seleccionado;
5) ALC (Aprilia Launch Control);
6) ATC (Aprilia Traction Control); Cuando el número del nivel se muestra en nega-
Loading...
+ 175 hidden pages