•BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie
die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme gut auf.
•LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali
prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
•BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som
möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och
bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen
hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Füh-
ren Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere
Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht Unfall-
gefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN
BILDSCHIRM SCHAUEN. Sie können dadurch vom Ver-
kehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
AVVERTIMENTO
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non
osservanza di tali norme potrebbe causare gravi
ferite o morte.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione
prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo
arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso
contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In
caso contrario si potrebbero causare incidenti.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL MONITOR. Ciò potrebbe distogliere l’attenzione
del conducente dalla guida e causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe
causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
SvenskaItaliano
VARNING
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN.Stanna alltid fordonet på en säker plats
innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt
inträffa.
STÄLL IN LJUDVOL YMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET
FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD
UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett for-
don utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN
TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING. Teckenfönstret
kan vara en störande faktor och leda bort uppmärksamheten från trafiken, vilket kan leda till olyckor.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan
resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN. W erden solche Gegenstände verschluckt,
besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Andernfalls besteht Feu-
ergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder
anderer Verletzungen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen
hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Verletzungen bzw. Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT . Andernfalls kann es zu Verletzun-
gen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das
Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Temperatur
Stellen Sie sicher, dass die Temperatur im Fahrzeug
zwischen +60°C und –10°C beträgt, bevor Sie die Einheit
einschalten.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. Se ingeriti potreb-
bero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V . Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non
osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
INTERROMPERE IMMEDIAT AMENTE L ’USO IN CASO DI
PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad
un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro
di assistenza Alpine.
PRECAUZIONI
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all’interno del veicolo
sia compresa tra +60°C e –10°C prima di accendere
l’unità.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T .EX. BA TTERIER,
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle
sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan an-
vändning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
FÖRSIKTIGT
Den här symbolen markerar viktig information.
Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan
leda till skador på person eller egendom.
DAVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador eller skador på själva
enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för
reparation.
ATT OBSERVERA
Temperatur
Se till att temperaturen inuti bilen är mellan +60°C och
–10°C innan du slår på apparaten.
Instandhaltung
Wenn Sie irgendwelche Probleme haben, versuchen Sie
nicht, die Einheit selbst zu reparieren. Bringen Sie das
Gerät zur Reparatur zu Ihrem Alpine-Händler oder zur
nächsten Alpine-Serviceniederlassung.
2
Manutenzione
Se si verificano dei problemi, non cercate di riparare da
soli l’unità. Rivolgetevi al vostro concessionario Alpine
o alla più vicina stazione di servizio Alpine per la
riparazione.
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår
problem. Lämna in apparaten till din Alpine-återförsäljare
eller närmaste auktoriserade Alpine-serviceverkstad för
service.
GRUNDLEGENDER BETRIEB/OPERAZIONI BASE/GRUNDBRUK
Spänning
Temperatur
i Celsiusgrader
Temperatur
i Fahrenheit
Ström
DISP
Deutsch
Zum Einstellen in den INFO DISP-Betrieb:
Wenn der INFO DISP-Betrieb angezeigt wird, werden nacheinander Spannung, Stromfluss, Temperatur in Fahrenheit und Temperatur in Celsius des V erstärkers angezeigt.
1. Drücken Sie die DISP-Taste. Die Anzeige wird nach
jedem Drücken der Taste umgeschaltet.
Spannung
Stromfluss
Temperatur
in Fahrenheit
Temperatur
in Centigrade
<Anzeige>
13.4 v
2.9 A
87 ºF
31 ºC
HINWEIS: In den Steuercenter-spezifischen Betrie-
ben (Bass-Steuerung, Verstärker-Auswahl und Verstärker-Benennung) wird
dem Verstärker-seitigen Betrieb Priorität
eingeräumt und der Gesamtbetrieb schaltet in diesen Betrieb um, wenn die DISPTaste gedrückt wird.
Italiano
Per passare in modo INFO DISP:
Quando il modo INFO DISP appare, il voltaggio, la
corrente, la temperatura in Fahrenheit e la temperatura in centigradi dell'amplificatore appaiono in sequenza.
1. Premete il tasto DISP. Il Display cambia ogni volta
che premete nuovamente il tasto.
Voltaggio
Corrente
Temperatura
Fahrenheit
Temperatura
Centigrada
<Display>
13.4 v
2.9 A
87 ºF
31 ºC
NOTA: Per i modi di controllo centrale specifico
(Controllo dei bassi, Selezione Amplificatore
e Denominazione amplificatore), quando il tasto DISP viene premuto, il modo dalla parte
dell'amplificatore diviene prioritario e il modo
cambia per quel modo.
Svenska
För att ställa in INFO DISP-läget:
I INFO-DISP-läget visas spänningen, strömmen, temperaturen i Fahrenheit och temperaturen i
Celsiusgrader i följd.
1. Tryck på DISP-tangenten. Visningen ändras varje gång
du trycker på tangenten.
<Visning>
13.4 v
2.9 A
87 ºF
31 ºC
OBSERVERA: När du trycker på DISP-tangenten vid
särskilda lägen på huvudenheten
(baskontroll, val av förstärkare och
namngivning av förstärkare), prioriteras läget på förstärkarens sida och läget blir detta läge.
3
GRUNDLEGENDER BETRIEB/OPERAZIONI BASE/GRUNDBRUK
DISP
Drehknopf-Kodierer/
Rilevatore codificato rotativo/
Vridreglage
Deutsch
BASS-STEUERUNG
Durch Drehen am Drehknopf-Kodierer können Sie
den Basspegel umschalten.
1. Drücken Sie die DISP-Taste und stellen Sie den INFO
DISP-Betrieb ein.
2. Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um den
Basspegel einzustellen.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den
Basspegel zu erhöhen.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den
Basspegel abzusenken.
LEVEL 5LEVEL 5LEVEL 5
HINWEIS: Wenn der Drehknopf-Kodierer nicht inner-
halb eines Zeitraumes von 5 Sekunden
nach Drücken der DISP-Taste gedreht
wird, wird der Betrieb automatisch in den
Verstärker-seitigen Betrieb umgeschaltet.
• Einstellbereich: LEVEL 0 – 11
Italiano
CONTROLLO DEI BASSI
Girando il rilevatore codificato rotativo, potete cambiare il livello dei bassi.
1. Premete il tasto DISP e impostate il modo INFO DISP .
2. Girate il rilevatore codificato rotativo per aggiustare il
livello dei bassi.
• Girate verso destra per incrementare il livello dei
bassi.
• Girate verso sinistra per decrementare il livello dei
bassi.
NOTA: Se il rilevatore codificato rotativo non è gira-
to entro cinque secondi dopo che il tasto DISP
è stato premuto, il modo viene cambiato automaticamente allo stesso modo di quello sul
lato dell'amplificatore.
• Livello di aggiustamento: LEVEL 0 – 11
Svenska
BASKONTROLL
Med vridreglaget kan du ändra nivån på basen.
1. Tryck på DISP-tangenten och välj INFO DISP-läget.
2. Vrid på vridreglaget för att justera nivån på basen.
• Vrid åt höger för att öka nivån på basen.
• Vrid åt vänster för att minska nivån på basen.
OBSERVERA: Om man inte vrider på vridreglaget
inom fem sekunder efter det att DISPtangenten tryckts ned, kommer läget
automatiskt ändras till samma läge
som det på förstärkarens sida.
• Justeringsomfång: LEVEL 0 – 11
4
GRUNDLEGENDER BETRIEB/OPERAZIONI BASE/GRUNDBRUK
MODE
ENT
MODE
Deutsch
Zum Einstellen des INPUT LEVEL:
1. Vorkehrungen an der Haupteinheitsseite:
• Stellen Sie zuerst den Eingangspegel von der
Haupteinheit zum Verstärker ein.
1) Erhöhen Sie teilweise die Lautstärke der Haupteinheit, bis die "Over"-Anzeige (Über) des Verstärkers leuchtet.
OVER
OVER-Anzeige (Über)
2) Senken Sie teilweise die Lautstärke der Haupteinheit, bis die "Over"-Anzeige des Verstärkers
erlischt.
3) Erhöhen Sie nun erneut teilweise die Lautstärke
der Haupteinheit, bis die “Over”-Anzeige des Verstärkers leuchtet.
Nachdem Sie dies durchgeführt haben, belassen
Sie die Lautstärkesteuerung der Haupteinheit in dieser Position.
2. Drücken Sie die MODE / -Taste, bis die "INPUT"Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
INPUT
3. Drücken Sie die ENT-Taste.
Die "SELECT"-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt.
4. Drücken Sie die ENT-Taste.
5. Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer. Der Betrieb wird
aufgrund des Drehens am Drehknopf-Kodierer umgeschaltet.
CH1CH1+CH2
Drehknopf-Kodierer/
Rilevatore codificato rotativo/
Vridreglage
Italiano
Per aggiustare l'INPUT LEVEL (Livello di immissione):
1. Preparativi nel lato dell'unità principale:
• Impostate il livello dell'immissione dall'unità principale come prima cosa.
1) Incrementate gradualmente il volume dell'unità
principale fino a quando si accende l'indicatore
dell'amplificatore "Over".
OVER
Indicatore OVER (Oltre)
2) Decrementate gradualmente il volume dell'unità
principale fino a quando l'indicatore "Over" si spegne.
3) Incrementate ancora una volta il volume dell'unità
principale e fermatevi al punto in cui si illumina
l'indicatore "Over".
Dopo aver fatto ciò, lasciate il controllo del volume dell'unità principale in questa posizione.
2. Premete il tasto MODE / fino a quando il messaggio "INPUT" (immissione) appare sullo schermo.
INPUT
3. Premete il tasto ENT.
Il messaggio "SELECT" (selezione) appare sullo schermo.
4. Premete il tasto ENT.
5. Girate il rilevatore codificato rotativo. Il modo cambia appena lo girate.
CH1CH1+CH2
Svenska
För att justera INPUT LEVEL:
1. Förberedelser på huvudenhetens sida:
• Välj innivån från huvudenheten till förstärkaren i
förväg.
1) Öka huvudenhetens volym gradvis tills förstärkarens överstyrningsindikator (OVER) tänds.
OVER
OVER-indikator
2) Sänk huvudenhetens volym gradvis tills "Over"indikatorn släcks.
3) Öka återigen huvudenhetens volym gradvis och
stanna då "Over"-indikatorn tänds.
Efter att ha gjort detta, lämna huvudenhetens volymkontroll i denna position.
2. Tryck på MODE / -tangenten tills "INPUT" visas på
skärmen.
INPUT
3. Tryck på ENT-tangenten.
"SELECT" visas på skärmen.
4. Tryck på ENT-tangenten.
5. Vrid på vridreglaget. Läget ändras nar vridreglaget
vrids.
CH1CH1+CH2
CH1
6. Drücken Sie die ENT-Taste.
Die "INPUT LV"-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt.
INPUT LV
7. Drücken Sie die ENT-Taste.
8. Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer , um den Eingangspegel einzustellen.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den
Eingangspegel zu erhöhen.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den Ein-
gangspegel abzusenken.
–6 dB
• Einstellbereich:
MRD-M500: –24 – 0dB
MRD-M300: –18 – 0dB
HINWEIS: Diese Werte können je nach verwendetem
Verstärker variieren.
CH1
6. Premete il tasto ENT.
Il messaggio "INPUT LV" (livello di immissione) appare
sul display.
INPUT LV
7. Premete il tasto ENT.
8. Girate il rilevatore codificato rotativo per aggiustare il
livello di immissione.
• Girate verso destra per incrementare il livello
dell'immissione.
• Girate verso sinistra per decrementare il livello
dell'immissione.
–6 dB
• Livello di aggiustamento:
MRD-M500: –24 – 0dB
MRD-M300: –18 – 0dB
NOTA: Questo risulta essere diverso a seconda del-
l'amplificatore usato.
CH1
6. Tryck på ENT-tangenten.
"INPUT LV" visas på skärmen.
INPUT LV
7. Tryck på ENT-tangenten.
8. Vrid på vridreglaget för att justera innivån.
• Vrid åt höger för att öka innivån.
• Vrid åt vänster för att minska innivån.
–6 dB
• Justeringsomfång:
MRD-M500: –24 – 0dB
MRD-M300: –18 – 0dB
OBSERVERA: Detta varierar beroende på vilken för-
stärkare som används.
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.