From 3331 +translation, 1-12-94
Precautions/Précautions/Precauciones/Vorsichtsmaßregeln/Precauzioni/Försiktighetsåtgärder
English
Wiring Connections
Improper wiring connections could cause serious damage to your audio system. Be sure you:
1 DO NOT connect (–) wires from left and right speakers
together.
2. DO NOT ground any speaker wires.
3. DO NOT run wires where they may be pinched or
cut.
4. DO NOT leave bare speaker terminals exposed.
They may contact the car chassis and cause a short.
Fuse
When replacing the fuse(s), the replacement must be of
the same amperage as shown on the fuse holder. If the
fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your
car's voltage regulator checked. Do not attempt to repair
the unit yourself: return it to your Alpine dealer or
nearest Alpine Service Station for servicing.
Temperature
In order to ensure proper performance, be sure the
temperature in your car is above 14°F (–10°C) and
below 140°F (60°C) before turning your unit on. Good
air circulation is essential to prevent internal heat buildup in the unit.
Français
Câblage
Des connexions incorrectes peuvent endommager sérieusement la chaîne audio. S'assurer de:
1. NE PAS connecter les câbles (–) des haut-parleurs
gauche et droit ensemble.
2. NE PAS mettre à la masse les câbles de hautparleur.
3. NE PAS placer les câbles à un endroit où ils peuvent
être coincés ou coupés.
4. NE PAS laisser exposer des bornes de haut-parleurs
dénudées. Elles peuvent entrer en contact avec le
châssis de la voiture et provoquer un court-circuit.
Fusible
Lors du remplacement du (des) fusible(s), le(s) fusible(s)
de remplacement doit (doivent) être de même ampérage
qu'indiqué sur le porte-fusible. Si le(s) fusible(s) saute
(sautent) plus d'une fois, vérifier correctement toutes
les connexions électriques pour rechercher un courtcircuit. Vérifier également le régulateur de tension de la
voiture. Ne pas essayer de réparer soi-même l'appareil;
le retourner au revendeur Alpine ou au centre de
dépannage Alpine le plus proche.
Température
Afin de garantir une performance correcte, s'assurer
que la température dans la voiture est au-dessus de
14°F (–10°C) et au-dessous de 140°F (60°C) avant de
mettre l'appareil sous tension. Une bonne ventilation
d'air est essentielle pour éviter une accumulation de
chaleur dans l'appareil.
Español
Conexiones
La conexión incorrecta de los cables podrá causar
serios daños a su sistema de audio. Asegúrese de:
1. NO conectar conjuntamente los cables (–) de los
altavoces izquierdos y derechos.
2. NO conectar a tierra ninguno de los cables de
altavoces.
3. NO tender los cables en lugares donde puedan
pellizcarse o cortarse.
4. NO dejar los terminales de los altavoces expuestos.
Estos podrían hacer contacto con el chasis del
automóvil y causar un cortocircuito.
Fusible
Al reemplazar un fusible, asegúrese de que el fusible
nuevo sea del amperaje indicado en el portafusible. Si
el fusible vuelve a quemarse, revise cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas y determine si se han
producido cortocircuitos. Haga también revisar el regulador de tensión de su automóvil. No intente reparar la
unidad usted mismo; llévela donde su distribuidor Alpine
o a la estación de servicio Alpine más cercana.
Temperatura
Con el fin de garantizar el funcionamiento correcto de la
unidad, asegúrese de que al encender el equipo, la
temperatura en el interior de su automóvil sea superior
a 14°F (–10°C) e inferior a 140°F (60°C). Una buena
circulación del aire es esencial para evitar la acumulación de calor en el interior de la unidad.
Deutsch
Kabelanschlüsse
Falsche Kabelanschlüsse können zu ernsthaften Beschädigungen Ihres Audio-Systems führen. Bitte beachten Sie folgendes:
1. SCHLIESSEN SIE NICHT die (–) Kabel von den
linken und rechten Lautsprechern zusammen an.
2. ERDEN SIE KEINE Lautsprecherkabel.
3. ARBEITEN SIE NICHT an Kabeln, wo diese gestreckt
oder gekürzt worden sind.
4. LASSEN SIE KEINE blanken Lautsprecheranschlüsse ungeschützt. Diese könnten mit dem
Fahrzeug-Chassis in Berührung kommen und einen
Kurzschluß verursachen.
Sicherung
Beim Austauschen der Sicherung(en), muß die neue
Sicherung die gleiche Amperezahl wie die auf dem
Sicherungshalter angegebene haben. Wenn die
Sicherung(en) mehr als einmal herausspringt, überprüfen Sie sorgfältig alle elektrischen Anschlüsse auf eine
kurzgeschlossene Schaltung hin. Überprüfen Sie desweiteren den Spannungsregulator Ihres Fahrzeuges.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren:
geben Sie es zur Überprüfung zu Ihrem Alpine-Händler
zurück oder zu einer sich in Ihrer Nähe befindlichen
Alpine-Kundendienststelle.
Temperatur
Um richtige Leistung zu gewährleisten, achten Sie
darauf, daß die Innentemperatur Ihres Fahrzeuges über
–10°C und über 60°C liegt, bevor Sie das Gerät einschalten. Gute Luftzirkulation ist erforderlich, um das
Gerät vor interner Wärmebildung zu schützen.
Italiano
Collegamento dei fili
Uno scorretto collegamento dei fili potrebbe causare
seri danni al sistema audio. Assicuratevi dei seguenti
punti:
1. NON collegate i fili (–) degli altoparlanti di sinistra e
di destra gli uni con gli altri.
2. NON mettete a terra i fili degli altoparlanti.
3. NON collocate i fili in luoghi dove possono essere
piegati o tagliati.
4. NON lasciate i terminali degli altoparlanti esposti.
Potrebbero fare contatto con lo chassis
dell'automobile e causare corto circuiti.
Fusibili
Quando sostituite i fusibile, usate dei fusibili dallo stesso
amperaggio indicato sul portafusibili. Qualora il fusibile
saltasse più di una volta, controllate tutti i collegamenti
elettrici attentamente per localizzare eventuali corto
circuiti. Controllate anche il regolatore del voltaggio
dell'automobile. Non cercate mai di effettuare i lavori di
riparazione dell'unità da voi: affidate tali compiti al
vostro rivenditore Alpine oppure al più vicino centro
assistenza della Alpine.
Temperatura operativa
Per ottenere delle buone prestazioni, assicuratevi che
la temperatura all'interno dell'automobile sia superiore
a –10°C e inferiore a +60°C prima di accendere l'unità.
Una buona circolazione dell'aria è essenziale per prevenire accumulazioni di calore interno nell'unità.
Svenska
Ledningsdragning
Fel ledningsdragning kan skada ljudanläggningen allvarligt. Se därför till att:
1. INTE ansluta (–) kablar från höger och vänster
högtalare tillsammans.
2. INTE jorda några högtalarkablar.
3. INTE dra ledningar där det finns risk att de kläms
eller går av.
4. INTE låta högtalarkablarna vara exponerade. De
kan få kontakt med bilchassit och kortsluta systemet.
Säkring
Vid säkringsbyte skall säkringen/säkringarna ha samma
amperemärkning som visas på säkringshållaren. Om
säkringen/säkringarna smälter mer än en gång måste
systemet kontrolleras noggrant för ev. kortslutning.
Kontrollera även bilens spänningsregulator. Utför inte
några reparationer själv; överlåt all service åt din Alpineåterförsäljare eller närmaste Alpine-serviceverkstad.
Temperatur
För att vara säker på bra prestanda från apparaten får
temperaturen inne i bilen inte vara under –10°C eller
över 60°C när du tänder för apparaten. God luftventilation
är viktigt för att vara säker på bra värmeavledning i
apparaten.
ERE-G180
11-Band Graphic Equalizer
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANVISNING
• Please read this GUIDE FOR INSTALLATION AND
CONNECTIONS and the OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and
function. We at ALPINE hope that your new EREG180 will give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your unit,
please contact your authorized ALPINE dealer.
• Prière de lire attentivement ce GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS et le MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande
et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau ERE-G180 donnera de nombreuses années
de plaisir d'écoute.
• Lesen Sie die HINWEISE ÜBER DIE
INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE und die
BEDIENUNGSANLEITUNG bitte aufmerksam
durch, um sich gut mit den Bedienelementen und
Funktionen vertraut zu machen. Das ALPINE-Team
wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen EREG180.
Falls Probleme bei der Installation Ihres Gerätes
auftreten, wenden Sie sich an Ihren autorisierten
ALPINE Händler.
• Leggere attentamente questa GUIDA ALL'INSTALLAZIONE ED Al COLLEGAMENTI ed il LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI per familiarizzare con ciascun comando e funzione. Noi della ALPINE speriamo che il vostro nuovo ERE-G180 vi consenta
molti anni di piacevole ascolto.
Installation/Installation/Instalación/Einbau/Installazione/Installation
Under-Dash Installation/Installation sous le tableau de bord/Instalación debajo del tablero de instrumentos/
Montage unter das Armaturenbrett/Installazione sotto il cruscotto/Montering under instrumentbrädan
Dashboard/Tableau de bord/
Tablero de instrumentos/Armaturenbrett/
Cruscotto/Instrumentbräda
Hex Bolts (M4 x 8)
Boulons à six pans (M4 x 8)
Mounting Bracket
Support de montage
Soporte de montaje
Montagerahmen
Staffa di montaggio
Monteringskassett
Hex Bolts (M4 x 8)
Boulons à six pans
(M4 x 8)
Pernos hexagonales (M4 x 8)
Sechskantbolzen (M4 x 8)
Bulloni esagonali (M4 x 8)
Sexkantbult (M4 x 8)
English
Self-Tapping Screws (M5 x 20)
Vis autotarauseuses (M5 x 20)
Tornillos autorroscantes (M5 x 20)
Blechschrauben (M5 x 20)
Viti autofilettanti (M5 x 20)
Tappskruv (M5 x 20)
ERE-G180
Pernos hexagonales (M4 x 8)
Sechskantbolzen (M4 x 8)
Bulloni esagonali (M4 x 8)
Sexkantbult (M4 x 8)
Français
In Dash or In Console Installation/Installation dans le tableau de bord ou dans la console/
Instalación en el tablero de instrumentos o en la consola/Installation in ein Armaturenbrett oder in eine
Konsole/Installazione nel cruscotto o nel console/Montering i instrumentbrädan eller konsolen
Front Trim Plate
Plaque de garniture avant
Placa ornamental
Vordere Trimmplatte
Piastra di montaggio
anteriore
Kosmetisk lista
Español
Mounting Opening
Ouverture de montage
Abertura de montaje
Montageöffnung
Apertura di montaggio
Monteringsöppning
Mounting Bracket
Support de montage
Soporte de montaje
Montagerahmen
Staffa di montaggio
Monteringskassett
Console/Console/Consola/
/Console/Konsol
Konsole
Deutsch
Italiano
Svenska
En cas de problèmes lors de l'installation de l'unité,
prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
• A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente esta GUIA
DE INSTALACION Y CONEXIONES junto con el
MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo ERE-G180 le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante
la instalación de la unidad, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
English
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit
in the space provided on the back cover of
Owner's Manual and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located
on the bottom of the unit.
Qualora sorgessero dei problemi durante l'installazione dell'unità, contattate il vostro rivenditore
autorizzato dalla ALPINE.
• Läs igenom denna INSTALLATIONS- OCH
ANSLUTNINGSANVISNING samt BRUKSANVISNING noggrant för att bekanta dig med de olika
funktionerna hos alla kontrollerna. Vi hoppas att
du kommer att få mycket glädje av din nya EREG180 i många år framöver.
Vänd dig till en auktoriserad ALPINE-återförsäljare
om du får problem vid installationen.
68P61487W43-O
Printed in Korea
Deutsch
WICHTIG !
Notieren Sie bitte die Seriennummer Ihres
Gerät an der dafür auf der Rückseite der
Bedienungsanleitung vorgesehenen Stelle
und legen Sie diese zu Ihren Unterlagen.
Das Seriennummernschild befindet sich auf
der Geräteunterseite.
Your new Alpine ERE-G180 comes with a complete set
of installation hardware consisting of a mounting bracket,
bolts, screws, and a trim plate. Make sure you have all
the necessary parts and tools, then begin installation
according to the following procedures.
NOTE:
Subwoofer phase and stereo/mono switches are located on the back of the ERE-G180. Make sure they are
set correctly before the unit is permanently mounted.
Under-Dash Installation
1. Hold the bracket under the dash and mark screw
holes.
NOTE:
Make sure there are no obstructions on the back side
of the surface to be drilled.
2. Drill holes and secure the bracket under the dash
with self tapping screw (M5 x 20).
3. Slip the unit into the bracket and secure the sides
with hex bolts (M4 x 8).
In Dash or In Console Installation
1. Cut out an opening, referring to the nosepiece
dimensions under the section "SPECIFICATIONS"
in the Owner's manual.
2. Mount the unit in the opening using the mounting
bracket as shown.
3. Attach two strips of double adhesive tape inside the
trim plate, (one on the right and one on the left side).
Remove the protective strips and place the trim plate
around the nosepiece. Press on to the dash panel.
Le nouveau ERE-G180 Alpine est doté d'un jeu complet
de matériel d'installation comprenant un support de
montage, des boulons, des vis et une plaque de garniture. S'assurer d'avoir toutes les pièces et outils nécessaires et commencer ensuite l'installation selon les
procédures suivantes.
REMARQUE:
Les commutateurs de phase et stéréo/mono sont situés
à l'arrière de l' ERE-G180. S'assurer qu'ils sont correctement réglés avant de monter définitivement l'appareil.
Installation sous le tableau de bord
1. Tenir le support sous le tableau de bord et marquer
les trous pour les vis.
REMARQUE:
S'assurer qu'il n'y a pas d'obstructions au dos de la
surface à percer.
2. Percer des trous et fixer le support sous le tableau de
bord avec la vis autotaraudeuse (M5 x 20).
3. Glisser l'appareil dans le support et fixer les côtés
avec des boulons à six pans (M4 x 8).
Installation dans le tableau de bord ou dans la
console
1. Découper une ouverture, se reporter aux dimensions
du panneau avant décrites dans la section
SPECIFICATIONS du guide du propriétaire.
2. Monter l'appareil dans l'ouverture en utilisant le
support de montage comme illustré.
3. Fixer deux bandes de ruban adhésif double à
l'intérieur de la plaque de garniture, (l'une à droite et
l'autre à gauche). Retirer les rubans de protection et
placer la plaque de la garniture autour du panneau
avant. Appuyer sur le panneau du tableau de bord.
Su nuevo Alpine ERE-G180 viene con un juego completo de instalación, el cual consta de un soporte de
montaje, pernos, tornillos y una placa ornamental.
Asegúrese de disponer de todas las herramientas y
elementos necesarios, e inicie la instalación de acuerdo
con los procedimientos que se describen a continuación.
NOTA:
Los interruptores de fase y efecto estereofónico/
monoauricular se encuentran ubicados en la parte
posterior del ERE-G180. Asegúrese de ajustarlos correctamente antes de montar permanentemente la unidad.
Instalación debajo del tablero de instrumentos
1. Sostenga el soporte debajo del tablero de
instrumentos y marque los orificios para los tornillos.
NOTA:
Asegúrese de que no haya obstáculos en la parte
posterior de la superficie a ser taladrada.
2. Haga los orificios y fije el soporte debajo del tablero
de instrumentos con los tornillos autorroscantes (M5
x 20).
3. Deslice la unidad en el soporte y fije sus costados
con los pernos hexagonales (M4 x 8).
Instalación en el tablero de instrumentos o en la
consola
1. Haga una abertura de acuerdo con las dimensiones
de la parte delantera de la unidad (consulte la
sección ESPECIFICACIONES del manual de
operación).
2. Instale la unidad en la abertura usando el soporte de
montaje como se muestra en la ilustración.
3. Fije dos tiras de cinta adhesiva doble a la parte
interior de la placa ornamental (una en el lado
derecho, y la otra en el lado izquierdo). Quite las tiras
de protección y coloque la placa ornamental en
posición alrededor de la parte delantera de la unidad.
Presione contra el tablero de instrumentos.
Ihr neuer Alpine ERE-G180 wird mit einem kompletten
Satz Installations-Hardware geliefert, der aus einem
Montagerahmen, Bolzen, Schrauben und einer
Trimmplatte besteht. Vergewissern Sie sich, daß Sie
alle notwendigen Teile und Werkzeuge vorliegen haben, bevor Sie mit der Installation – wie unten aufgeführt
– beginnen.
HINWEIS:
Der Subwoofer-Phasen- und Stereo-/Mono-Schalter
befinden sich auf der Rückseite des ERE-G180. Vergewissern Sie sich, daß die Schalter richtig eingestellt
sind, bevor das Gerät fest installiert wird.
Montage unter das Armaturenbrett
1. Halten Sie den Rahmen unter das Armaturenbrett
und markieren Sie Schraubenlöcher.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, daß sich auf der Rückseite der
Oberfläche keine Hindernisse befinden, die
durchgebohrt werden könnten.
2. Bohren Sie Löcher und sichern Sie den Rahmen mit
einer Befestigungsschraube (M5 x 20) unter dem
Armaturenbrett.
3. Setzen Sie das Gerät in den Rahmen ein und sichern
Sie die Seiten mit Sechskantbolzen (M4 x 8).
Installation in ein Armaturenbrett oder in eine
Konsole
1. Schneiden Sie eine Öffnung heraus, entsprechend
den Vorderteil-Abmessungen unter Kapitel
"TECHNISCHE DATEN" im Benutzer-Handbuch.
2. Montieren Sie das Gerät mit Hilfe des
Montagerahmens –wie abgebildet –.
3. Befestigen Sie zwei Streifen doppelseitiges
Klebeband im inneren der Trimmplatte, (eins auf der
rechten und eins auf der linken Seite), Entfernen Sie
die Schutzstreifen und placieren Sie die Trimmplatte
um das Nasenstück herum, Drücken Sie auf das
Armaturenbrett.
Il vostro nuovo ERE-G180 della Alpine è stato dotato di
un set completo per l'installazione che contiene una
staffa di montaggio, dei bulloni, delle viti e una piastra di
montaggio. Assicuratevi di avere a disposizione tutte le
parti e utensili necessari prima di installare l'unità seguendo le seguenti istruzioni.
NOTA:
Gli interruttori di fase e di stereofonia/monofonia del
subwoofer sono posti sul retro dell'ERE-G180. Assicuratevi che siano stati impostati nel modo corretto prima
di montare l'unità permanentemente.
Installazione sotto il cruscotto
1. Appoggiate la staffa sotto il cruscotto e segnate i fori
per le viti.
NOTA:
Assicuratevi che non ci siano degli ostacoli dall'altra
parte della superficie che intendete trapanare.
2. Trapanate i fori e fissate la staffa sotto il cruscotto
usando le viti autofilettanti (M5 x 20).
3. Inserite l'unità nella staffa e fissatene i lati con dei
bulloni esagonali (M4 x 8).
Installazione nel cruscotto o nel console
1. Tagliate un'apertura, facendo riferimento alle
dimensioni della parte anteriore, fornite nella sezione
SPECIFICAZIONI del manuale delle istruzioni.
2. Montate l'unità nell'apertura usando la staffa di
montaggio secondo l'illustrazione.
3. Fissate due pezzi di nastro a doppia adesione
all'interno della piastra di montaggio (uno a destra e
uno a sinistra). Rimuovete la carta di protezione e
collocate la piastra di montaggio intorno alla
mascherina. Premete l'unità contro il pannello del
cruscotto.
Din nya Alpine ERE-G180 levereras komplett med ett
monteringsset som består av ett monteringsfäste, bultar,
skruvar och en kosmetisk lista. Se till att du har alla
nödvändiga delar och verktyg innan du börjar monteringen, och följ därpå anvisningarna nedan.
OBSERVERA:
Fas- och stereo/mono-omkopplarna finns på baksidan
av ERE-G180. Se till att dessa är rätt inställda innan
apparaten monteras permanent.
Montering under instrumentbrädan
1. Håll monteringsfästet under instrumentbrädan och
märk ut skruvhålen.
OBSERVERA:
Kontrollera att det inte finns några hinder på baksidan
av den yta där det måste borras hål.
2. Borra hålen och skruva fast monteringsfästet med
tappskruvar (M5 x 20).
3. Skjut apparaten in i fästet och säkra den med
hexbultarna (M4 x 8).
Montering i instrumentbrädan eller konsolen
1. Klipp ut öppningen genom att referera till
apparatfrontens dimensioner i bruksanvisningens
kapitel "SPECIFIKATIONER".
2. Montera apparaten i öppningen med hjälp av
monteringsfästet som bilden visar.
3. Fäst två dubbelhäftande tejpbitar på insidan av den
kosmetiska listan (en på höger sida och en på
vänster). Dra bort skyddspappret och tryck fast den
kosmetiska listan över apparatfronten. Tryck in i
instrumentbrädan.
Français
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil
dans l'espace prévu au dos du mode d'emploi et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond
de l'appareil.
Español
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en
el espacio proporcionado en la cubierta posterior del manual de operación, y consérvelo como un registro permanente. La placa
con el número de serie está ubicada en la
parte inferior de la unidad.
Italiano
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina del libretto delle istruzioni e conservarlo per riferimenti futuri. La piastrina
indicante il numero di serie è collocata sul
fondo dell'apparecchio.
Svenska
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida.
From 3331 +translation, 1-12-94
Connections/Connexions/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/Anslutningar Basic System/Système base/Sistema básico/Basis-System/Sistema principale/Grundsystem
1
2
3
+ –
Battery
Batterie
Batería
Batterie
Batteria
Batteri
NOTE:
+12V is required on this line to turn on the ERE-G180. If your head unit does not have a remote-on or power-antenna
turn-on wire, a SPST switch must be connected between an ignition source and this terminal. Then, the ERE-G180 can be
turned on.
REMARQUE:
Une tension de +12V est nécessaire sur cette ligne pour mettre l'ERE-G180 sous tension. Si l'unité principale n'a pas de
câble de mise sous tension télécommandée ou de câble de mise sous tension de l'antenne alimentée, un commutateur
SPST doit être connecté entre une source d'allumage et cette borne. Ensuite, l'ERE-G180 peut être mis sous tension.
NOTA:
Esta línea requiere +12V para encender el ERE-G180. Si su unidad principal no está provista de un alambre de encendido automático o de antena eléctrica, será necesario conectar un interruptor SPST entre una fuente de encendido y este
terminal. Sólo entonces será posible encender el ERE-G180.
HINWEIS:
+12V sind erforderlich, um den ERE-G180 einzuschalten. Wenn Ihr Hauptgerät nicht über ein Fernbedienungs- oder
Leistungsantennenkabel verfügt, muß zwischen der Zündungsquelle und diesem Anschluß ein SPST-Schalter angeschlossen werden. Dann kann der ERE-G180 eingeschaltet werden.
NOTA:
È richiesta un'alimentazione di +12V per accendere l'ERE-G180. Qualora la vostra unità principale non avesse un filo di
accensione a distanza o un'antenna di potenza, occorre collegare un interruttore SPST tra la sorgente di accensione e
questo terminale, dopodiché sarà possibile accendere l'ERE-G180.
OBSERVERA:
Det krävs (+)12 V på denna kabel för att slå på ERE-G180. Om det inte finns någon kabel för fjärrpåslag eller
motorantennkabel på din huvudapparat, måste en SPST-omkopplare anslutas mellan tändningskällan och denna
anslutning. ERE-G180 kan då slås på.
BATTERY
GND
REMOTE ON
4 5
FRONT OUTPUT REAR
RLRL RL RL
Amp.
Amplificateur
Amplificador
Verstärker
Amplificatore
Förstärkare
Front
Avant
Delantero
Vorne
Anteriore
Fram
Amp.
Amplificateur
Amplificador
Verstärker
Amplificatore
Förstärkare
Rear
Arrière
Trasero
Hinten
Posteriore
Bak
M5
L8MM
MAX
6
SUBWOOFER
Amp.
Amplificateur
Amplificador
Verstärker
Amplificatore
Förstärkare
Subwoofers
Sub-woofers
Altavoces de frecuencias
ultrabajas
Tieftöner
Subwoofer
Subwoofer
89
0°
MONO
180°
PHASE
7
STEREO
INPUT
Head Unit
Unité principale
Unidad principal
Hauptgerät
Unità principale
Huvudenhet
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/Lautsprechern/Altoparlanti/Högtalare
English
1 Remote On Lead (BLUE/WHITE)
Connect this lead to the remote turn-on lead of your head unit. Applying
(+)12V to this lead turns on the ERE-G180. If your head unit has a power
antenna output that provides (+)12V when the unit power is turned on,
you may use that lead to turn the ERE-G180 on.
2 Ground Lead (BLACK)
Connect this lead to a good chassis ground.
Verify this point to be a true ground by checking continuity between this
point and the negative terminal of the vehicle's battery. For best results
and immunity to vehicle induced noise, ground all audio components at
the same ground point.
NOTE:
Secure the ground lead of the unit to bare metal on the car chassis using a
sheet metal screw.
3 Battery Lead
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle's battery.
4 Front Output Connector
(to front speaker amplifier or signal processor)
5 Rear Output Connector
(to rear speaker amplifier or signal processor)
6 Subwoofer Output Connector
(to subwoofer amplifier or signal processor)
7 Input Connector
8 PHASE Switch
The acoustical characteristics of different cars varies. When using
subwoofers, standing waves may be produced at low frequencies. These
standing waves can cause cancellation and loss of performance at the
low end. To set the PHASE switch, listen to the system while switching
the phase to 0 or 180°. Leave it in the position which provides the best
bass response.
(YELLOW)
Français
1 Conducteur de mise sous tension télécommandée (BLEU/BLANC)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension
télécommandée de l'unité principale. En appliquant (+)12V à ce
conducteur, l'ERE-G180 est mis sous tension. Si l'unité principale a une
sortie d'antenne alimentée qui fournit (+)12V quand l'appareil est mis
sous tension, il est possible d'utiliser ce conducteur pour mettre l'EREG180 sous tension.
2 Conducteur de mise à la terre (NOIR)
Connecter ce conducteur à une bonne terre du châssis.
Vérifier ce point en contrôlant la continuité entre ce point et la borne
négative de la batterie du véhicule. Pour obtenir les meilleurs résultats et
une protection contre le bruit induit par la voiture, mettre à la terre tous
les appareils audio (au même point de terre).
REMARQUE:
Fixer le conducteur de mise à la terre de l'appareil à un point métallique
dénudé sur le châssis de la voiture en utilisant une vis à métaux.
3 Conducteur de batterie (JAUNE)
Connecter ce conducteur à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule.
4 Connecteur de sortie avant
(vers l'amplificateur de haut-parleur avant ou le processeur de signal)
5 Connecteur de sortie arrière
(vers l'amplificateur de haut-parleur arrière ou le processeur de signal)
6 Connecteur de sortie du sub-woofer
(vers l'amplificateur de sub-woofer ou le processeur de signal)
7 Connecteur d'entrée
8 Commutateur de PHASE
Les caractéristiques acoustiques varient d'une voiture à une autre. Lors
de l'utilisation des sub-woofers peuvent se produire des ondes
stationnaires à basse fréquence. Ces ondes stationnaires peuvent
provoquer une annulation et une perte de performance au point inférieur.
Pour régler le commutateur de PHASE, écouter le système en
commutant la phase à 0 ou 180°. Le laisser dans la position dans
laquelle la réponse des graves est la meilleure.
Español
1 Cable de encendido automático (AZUL/BLANCO)
Conecte este cable al cable de encendido automático de su unidad
principal. La aplicación de (+)12V a este cable hace encenderse al EREG180. Si su unidad principal estuviera provista de una salida de antena
eléctrica que suministre (+)12 V al momento de ser conectada la
alimentación, usted podrá usar dicho cable para encender el ERE-G180.
2 Cable de tierra (NEGRO)
Conecte este cable a un punto del chasis del automóvil que ofrezca una
buena conexión a tierra.
Verifique que en este punto efectivamente haya conexión a tierra; para
ello, determine si hay continuidad entre el punto seleccionado y el
terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Para mejores resultados
e inmunidad contra ruido inducido, haga la conexión a tierra de todos los
componentes de audio al mismo punto del chasis.
NOTA:
Fije el cable de tierra de la unidad a una parte metálica despejada del chasis
del automóvil usando un tornillo para metales.
3 Cable de batería (AMARILLO)
Conecte este cable al borne positivo (+) de la batería del automóvil.
4 Conector de salida delantera
(al amplificador del altavoz delantero o al procesador de señales)
5 Conector de salida trasera
(al amplificador del altavoz trasero o al procesador de señales)
6 Conector de salida del altavoz de frecuencias ultrabajas
(al amplificador del altavoz de frecuencias ultrabajas o al procesador de
señales)
7 Conector de entrada
8 Interruptor de FASE
Las características acústicas varían según los diferentes automóviles.
Cuando utilice altavoces de frecuencias ultrabajas, se pueden producir
ondas estacionarias a baja frecuencia. Estas ondas estacionarias
pueden causar cancelación y disminución de rendimiento en el extremo
bajo. Para ajustar el interruptor de fase (PHASE), escuche el sistema
mientras conmuta la fase a 0 o 180°. Déjelo en la posición que ofrezca la
mejor respuesta de bajas frecuencias.
Deutsch
1 Fernbedienungsleitung (BLAU/WEISS)
Schließen Sie diese Leitung an das Fernsteuer-Einschaltkabel Ihres
Hauptgerätes an. Der ERE-G180 schaltet sich ein, wenn Sie dieser
Leitung (+)12V zuführen. Wenn Ihr Hauptgerät einen
Leistungsantennenausgang hat, der (+)12V vorsieht, wenn das Gerät
eingeschaltet wird, können Sie unter Umständen dieses Kabel zum
Einschalten des ERE-G180 benutzen.
2 Erdungsleitung (SCHWARZ)
Schließen Sie diese Zuleitung an eine gute Chassis-Erde an.
Überprüfen Sie, daß es sich bei diesem Punkt um eine tatsächliche Erde
handelt, indem Sie die Kontinuität zwischen diesem Punkt und dem
negativen Anschluß der Batterie prüfen. Für beste Ergebnisse und für die
Immunität gegen durch das Fahrzeug erzeugte Geräusche, erden Sie
alle Tonkomponenten am gleichen Erdungspunkt.
HINWEIS:
Sichern Sie die Erdungsleitung des Gerätes am blanken Metall des
Fahrzeug-Chassis. Verwenden Sie hierfür eine Blechschraube.
3 Batteriezuleitung (GELB)
Schließen Sie diese Zuleitung an den positiven Pol (+) der Autobatterie
an.
4 Vorderer Ausgangsstecker
(an den vorderen Lautsprecherverstärker oder Signalprozessor)
5 Hinterer Ausgangsstecker
(an den hinteren Lautsprecherverstärker oder Signalprozessor)
6 Subwoofer-Ausgangsstecker
(an den Subwoofer-Verstärker oder Signalprozessor)
7 Eingangsstecker
8 PHASE Schalter
Die akustischen Eigenschaften der verschiedenen Fahrzeuge variieren.
Bei Verwendung von Tieftönern können bei niedrigen Frequenzen
Stehwellen erzeugt werden. Diese Stehwellen können Ausfälle und eine
geringere Leistung im unteren Bereich verursachen. Um den PHASE
Schalter einzustellen, hören Sie der Anlage, beim Schalten der Phase
auf 0 oder 180°, zu. Lassen Sie den Schalter auf der Position stehen,
welche den besten Bassbereich gewährleistet.
Italiano
1 Filo di accensione a distanza (BLU/BIANCO)
Collegate questo filo con il filo di accensione a distanza dell'unità
principale. Quando viene applicata una corrente di (+)12V a questo filo,
l'ERE-G180 si accenderà. Qualora la vostra unità principale fosse dotata
di un'uscita per l'antenna di potenza che fornisce (+)12V all'accensione
dell'unità principale, potete usare quel filo per accendere l'ERE-G180.
2 Filo di massa (NERO)
Collegate questo filo con una buona messa a terra. Verificate che il punto
prescelto sia adatto per un collegamento di massa controllando la
continuità tra questo punto e il terminale negativo della batteria del
veicolo. Effettuate un collegamento di massa per tutti i componenti audio
sullo stesso punto per ottenere i migliori risultati e per eliminare
l'interferenze del rumore causato dal veicolo .
NOTA:
Fissate il filo di massa dell'unità su un punto pulito nel metallo dello chassis
dell'automobile usando una vite per lamiera di metallo.
3 Filo della batteria (GIALLO)
Collegate questo filo alla polarità positiva (+) della batteria del veicolo.
4 Connettore dell'uscita anteriore
(all'amplificatore dell'altoparlante anteriore o all'elaboratore dei segnali)
5 Connettore dell'uscita posteriore
(all'amplificatore dell'altoparlante posteriore o all'elaboratore dei segnali)
6 Connettore dell'uscita del subwoofer
(all'amplificatore del subwoofer o all'elaboratore dei segnali)
7 Connettore dell'ingresso
8 FASE
Le caratteristiche acustiche di diverse automobili varia ampiamente. Se si
usano dei subwoofer, le onde stazionarie possono essere generate alle
basse frequenze. Queste onde stazionarie possono causare
cancellazioni o perdite delle prestazioni. Per impostare l'interruttore di
fase (PHASE), ascoltate il sistema commutando la fase a 0 o 180°.
Lasciatelo nella posizione che rende la migliore risposta ai bassi.
Svenska
1 Kabel för fjärrpåslag (BLÅ/VIT)
Anslut denna kabel till huvudapparatens kabel för fjärrpåslag. ERE-G180
slås på när (+)12 V läggs på kabeln. Om det finns en utgång för
motorantenn på huvudapparaten som ger (+)12 V när du tänder för
systemet, kan denna anslutning användas istället för att slå på EREG180.
2 Jordkabel (SVART)
Anslut denna kabel till bilchassit.
Se efter att jordpunkten ger korrekt jord genom att kontrollera
kontinuiteten mellan denna punkt och bilbatteriets negativa pol. För att
säkerställa bästa resultat skall alla ljudkomponenter i anläggningen
jordas på samma jordpunkt.
OBSERVERA:
Anslut apparatens jordkabel ordentligt till en ren metallpunkt på bilchassit
med en metallskruv.
3 Batterikabel (GUL)
Anslut till bilbatteriets pluspol (+).
4 Anslutningar för främre förstärkare
(anslut till en förstärkare för de främre högtalarna eller en
signalbehandlare)
5 Anslutningar för bakre förstärkare
(anslut till en förstärkare för de bakre högtalarna eller en
signalbehandlare)
6 Subwoofer-utgång
(anslut till en subwoofer-förstärkare eller en signalbehandlare)
7 Ingång
8 Fasomkopplare (PHASE)
Akustiken skiljer sig mellan olika bilmodeller. Vid bruk av subwooferhögtalare kan stående ljudvågor uppstå i basregistret. Dessa vågor kan
dämpa eller rent av cancellera låg bas. Lyssna på ljudet och välj det läge,
0° eller 180°, för PHASE-omkopplaren där basen låter bäst.
PHASE
0°180°
9 STEREO/MONO Switch
If you have one subwoofer for your system, set the STEREO/MONO
switch to the MONO position. When using two or more subwoofers, the
switch may be set to either MONO or STEREO. In the STEREO mode,
you may gain some sound separation (depending upon the music
material). On the other hand, in the MONO position, the subwoofers will
share the load more equally and can play louder. Experiment to see
which sounds better for your application.
NOTE:
The PHASE and STEREO/MONO switches should be set before the
installation is completed.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car
harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the
coating if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the
unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise
suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so
consult your dealer for further information.
PHASE
0°180°
9 Commutateur STEREO/MONO
Si la chaîne a un sub-woofer, régler le commutateur STEREO/MONO sur
la position MONO. S'il y a deux ou plus sub-woofers, le commutateur
peut être réglé sur la position MONO ou STEREO. En mode STEREO,
vous aurez un gain de séparation de son (selon le matériel musical). Par
contre, sur la position MONO, les sub-woofers partageront la charge plus
également et pourront reproduire plus fort. Expérimentez pour voir quelle
position convient à votre application.
REMARQUE:
Les commutateurs de PHASE et STEREO/MONO doivent être réglés avant
de terminer l'installation.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance
du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres
câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la
couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin
possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de
prévention contre les parasites.
PHASE
0°180°
9 Interruptor de efecto estereofónico/monoauricular (STEREO/MONO)
Si usted dispone de un altavoz de frecuencias ultrabajas para su
sistema, ajuste el interruptor de efecto estereofónico/monoauricular
(STEREO/MONO) en la posición MONO. Si utiliza dos o más altavoces
de frecuencias ultrabajas, el interruptor puede ser ajustado a la posición
STEREO o MONO. En el modo STEREO, usted podrá ganar alguna
separación de sonido (según el material musical). Por otra parte, en la
posición MONO, los altavoces de frecuencias ultrabajas se repartirán la
carga más equitativamente y podrán reproducir un sonido más alto.
Experimente para conocer qué posición conviene a su aplicación.
NOTA:
Los interruptores de fase (PHASE) y efecto estereofónico/monoauricular
(STEREO/MONO) deberán ser ajustados antes de completar la instalación.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto
de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados
posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis
del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible
de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido
Alpine. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele
más información.
PHASE
0°180°
9 STEREO/MONO Schalter
Wenn Sie über einen Tieftöner für Ihre Anlage verfügen, stellen Sie den
STEREO/MONO Schalter auf MONO. Bei Verwendung von zwei oder
mehr Tieftönern, kann der Schalter entweder auf MONO oder STEREO
eingestellt werden. Im STEREO Modus können Sie eine Klangtrennung
hinzugewinnen (je nach Musikmaterial). Andererseits teilen die Tieftöner
in der MONO Einstellung die Last gleichmäßiger auf und können lauter
spielen. Testen Sie welche Einstellung Ihren Wünschen eher entspricht.
HINWEIS:
Der Phasenschalter (PHASE) und der STEREO-/MONO-Schalter sollten
eingestellt werden, bevor das Gerät vollständig installiert worden ist.
Zur Vermeidung von Störinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und
Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von
anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine
ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an
diesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie
es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr AlpineFachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie
gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft.
PHASE
0°180°
9 Interruttore di stereofonia/monofonia (STEREO/MONO)
Nel caso in cui avete un subwoofer per il vostro sistema, collocate
l'interruttore STEREO/MONO nella posizione MONO. Se usate due o più
subwoofer, potete collocare l'interruttore in una delle posizioni STEREO
o MONO. Nel modo STEREO, si ottiene una buona separazione stereo
(a seconda del materiale musicale). D'altra parte, nella posizione MONO,
i subwoofer dividono il carico più equamente, permettendo così una
riproduzione più potente. Sperimentate con queste impostazioni per
ottenere il suono ideale per la vostra applicazione.
NOTA:
Gli interruttori di fase (PHASE) e di stereofonia/monofonia (STEREO/
MONO) devono essere regolati prima di completare l'installazione.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio
• Collocare l'apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai
fili dell'auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo
(togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell'auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più
lontano possibile dall'apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono
disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio
rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione
dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
PHASE
0°180°
9 STEREO/MONO-omkopplare
Om det finns en subwoofer-högtalare i ditt system, skall STEREO/
MONO-omkopplaren ställas i läget MONO. Om du använder två eller fler
subwoofer-högtalare, kan du ställa omkopplaren på MONO eller
STEREO. I STEREO-läget uppnås en viss ljudseparation (beroende på
vilken musiktyp du spelar) I MONO-läget uppnår du å andra sidan lika
stor belastning på subwoofer-högtalarna, vilket innebär att du kan uppnå
högre ljudstyrkor. Pröva dig fram och se vilket läge som bäst passar din
smak.
OBSERVERA:
Kontrollerna för fas (PHASE) och STEREO/MONO bör ställas in innan
installationen avslutas.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från
bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt
som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit
(vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till
störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines
representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine
kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta
representaten angående detaljer.