Alpine CDE-126BT QUICK REFERENCE GUIDE [NL]

FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/ DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
MP3/WMA/AAC CD RECEIVER WITH BLUETOOTH
QUICK REFERENCE GUIDE SNABBGUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE КРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA SKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd. Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
CDE-126BT
MP3 CD RECEIVER WITH BLUETOOTH
CDE-125BT
Kurzanleitung SNELSTARTGIDS
GUIDA RAPIDA ΟΔΗΓΟΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
®
®
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-16909Z38-A
EN DE FR
ES IT SE
NL RU PL
GR
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing op de bijgeleverde cd-rom voor meer informatie over alle functies. (Dit is een data-cd en bijgevolg niet geschikt voor weergave van muziek en beelden op de speler.) Indien nodig zal een ALPINE-dealer u meteen een afgedrukte versie bezorgen van de gebruiksaanwijzing die op de cd-rom is opgeslagen.
Подробную информацию о всех функциях см. в “Руководстве пользователя”, записанном на прилагаемом компакт-диске. (Так как это информационный компакт­диск, его нельзя использовать для воспроизведения музыки или изображений на проигрывателе.) При необходимости дилер ALPINE всегда сможет предоставить вам печатную версию “Руководства пользователя”, записанного на компакт-диске.
Szczegółowe informacje dotyczące wszystkich funkcji można znaleźć w Instrukcji użytkownika na dostarczonej płycie CD-ROM. (Płyta CD zawiera dane, dlatego nie może być używana do odtwarzania muzyki i przeglądania zdjęć w odtwarzaczu). W razie potrzeby przedstawiciel firmy ALPINE może dostarczyć papierową wersję Instrukcji użytkownika znajdującej się na płycie CD-ROM.
TRIA International, Ltd.
Эксклюзивный дистрибьютор
185 North Redwood Drive, ste
120, San Rafael California 94903
USA
Tel: 415.444.0820 Fax: 415.499.8120 E-mail: info@tria.ru
http://www.alpine-electronics.ru/
арантийный ремонт
Г
СЕРВИС-ЦЕНТР
«СП Саунд
Сервис»
Россия, г.Москва,
2-ой Южнопортовый проезд,
д.12 «Г»
Тел.: 7 495. 787.88.02
Tria Ukraine
эксклюзивный дистрибьютор в
Украине
Украина, г. Киев 03151,
ул. Народного ополчения, д.1
Тел. 38 044. 251.79.84
Представительство в
России:
Россия, Москва
ул. Угрешская, 14,
стр.1, оф. 414
Tel: 7 495. 775.5960
Fax: 7 495. 775.5966
ООО «СП Саунд»
Эксклюзивный импортер
Россия, Москва, 115088, 2-ой
Южнопортовый проезд, д.33,
стр.1. Тел.: 7 495. 642.08.08 Fax.: 7 495. 775.59.65
WYŁĄCZNY DYSTRYBUTOR
HORN DISTRIBUTION S.A.
UL. KURANTÓW 34
02-873 WARSZAWA TEL.: 0-22 331-55-55 FAX.: 0-22 331-55-00
WWW.ALPINE.COM.PL
Centralny Serwis:
ul. Kurantów 26, 02-873 Warszawa,
tel. 22/331 55 33, serwis@horn.pl
Inhoud /
Содержание
/
Spis treści
WAARSCHUWING / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ /
OSTRZEŻENIE ................................................... 2
OPGELET / ОСТОРОЖНО /
PRZESTROGA ....................................................4
BELANGRIJK
Gelieve het serienummer van uw toestel te noteren in de voorziene ruimte hiernaast en houd dit bij als permanent bewijs. Het serienummer of het gegraveerde serienummer vindt u aan de onderzijde van het toestel.
SERIENUMMER: DATUM VAN INSTALLATIE: INSTALLATIETECHNICUS: PLAATS VAN AANKOOP:
Aan de slag / Приступая к работе /
Czynności wstępne ................................................ 5
Radio / Радио / Radio ............................................ 6
CD/MP3/WMA/AAC/USB ..................................... 7
Handenvrij bellen met BT / Звонки Hands-Free
BT / Nawiązywanie połączeń bez użycia rąk
poprzez BT ............................................................. 9
iPod/iPhone (optioneel) / iPod/iPhone
(дополнительно) / iPod/iPhone (Opcja) ......... 13
Specificaties / Спецификация /
Parametry techniczne .........................................17
Installatie / Установка / Instalacja ..................... 19
Aansluitingen / Соединения / Złącza ................. 21
ВАЖН О
Запишите серийный номер своего устройства в предоставленном далее месте и сохраните его для дальнейшего использования. Серийный номер указан (выгравирован) на нижней части устройства.
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР: ДАТА УСТАНОВ КИ: КТО УСТАНАВЛИВАЛ: МЕСТО ПРИОБРЕТЕНИЯ:
WA ŻN E
Należy zapisać numer seryjny urządzenia w przeznaczonym do tego celu miejscu poniżej i zachować do wglądu. Numer seryjny umieszczono lub wygrawerowano na spodzie urządzenia.
NUMER SERYJNY: DATA INSTALACJI : INSTALACJĘ WYKONAŁ: MIEJSCE ZAKUPU URZĄDZENIA:
1
WAARSCHUWING
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
OSTRZEŻENIE
Dit symbool wijst op belangrijke instructies. Het negeren van deze instructies kan ernstige verwondingen of de dood tot gevolg hebben.
GEBRUIK HET TOESTEL NIET WANNEER DIT U VERHINDERT VEILIG MET UW VOERTUIG TE RIJDEN.
Wanneer een functie uw langdurige aandacht vereist, dient u eerst volledig stil te staan voor u deze uitvoert. Parkeer uw voertuig steeds op een veilige plaats vooraleer u een functie gaat gebruiken. Doet u dit niet, dan loopt u het gevaar een ongeval te veroorzaken.
BEPERK HET VOLUME ZODAT U GELUIDEN BUITEN DE AUTO NOG STEEDS KUNT HOREN TIJDENS HET RIJDEN.
Een te hoog volumeniveau kan geluiden, zoals de sirene van een ambulance of waarschuwingssignalen langs de weg (bij overwegen, enz.) dempen, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties en mogelijk tot een ongeval. EEN TE HOOG VOLUMENIVEAU IN EEN AUTO KAN OOK GEHOORSCHADE VEROORZAKEN.
DEMONTEER OF WIJZIG HET TOESTEL NIET.
Indien u dit wel doet, kan dit leiden tot een ongeval, brand of elektrocutie.
ENKEL TE GEBRUIKEN IN AUTO'S MET EEN NEGATIEVE AARDING VAN 12 V.
(contacteer bij twijfel uw verdeler). Indien u deze instructie niet opvolgt, kan dit leiden tot brand, enz.
HOUD KLEINE VOORWERPEN ZOALS BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Wanneer deze worden ingeslikt, kan dit leiden tot ernstige verwondingen. Contacteer in dit geval onmiddellijk een dokter.
GEBRUIK DE CORRECTE AMPÈREWAARDE BIJ HET VERVANGEN VAN DE ZEKERINGEN.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot brand of elektrocutie.
BLOKKEER DE VERLUCHTINGSOPENINGEN OF RADIATORPANELEN NIET.
Indien u dit wel doet, kan het toestel binnenin erg warm worden en zo brand veroorzaken.
Этот символ обозначает важные инструкции. Их несоблюдение может привести к серьезному телесному повреждению или смерти.
НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ ОТВЛЕЧЬ ВАС ОТ БЕЗОПАСНОГО ВОЖДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ.
Любые действия, отвлекающие внимание на продолжительный срок, должны выполняться только после полной остановки. Перед выполнением таких действий всегда останавливайте автомобиль в безопасном месте. Несоблюдение этого требования может привести к аварии.
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ ГРОМКОСТЬ НА УРОВНЕ, ПОЗВОЛЯЮЩЕМ СЛЫШАТЬ ВНЕШНИЕ ЗВУКИ ВО ВРЕМЯ ДВИЖЕНИЯ.
Чрезмерно высокий уровень громкости, заглушающий такие звуки, как сирены автомобилей аварийной службы и дорожные предупредительные сигналы (при пересечении ж/д путей и т.д.), может быть опасным и привести к аварии. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫСОКОГО УРОВНЯ ГРОМКОСТИ В АВТОМОБИЛЕ МОЖЕТ ТАКЖЕ ВЫЗЫВАТЬ ДЕФЕКТ СЛУХА.
НЕ РАЗБИРАТЬ И НЕ ИЗМЕНЯТЬ.
Это может вызывать аварийную ситуацию, возгорание или удар электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА НА 12 ВОЛЬТ.
(В случае сомнений проконсультируйтесь у своего дилера.) Несоблюдение этого требования может привести к возникновению огня и т.п.
ХРАНИТЕ НЕБОЛЬШИЕ ОБЪЕКТЫ, ТАКИЕ КАК БАТАРЕИ, В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
Глотание таких объектов может нанести серьезную травму. Если ребенок проглотил подобный объект, немедленно обратитесь к врачу.
ПРИ ЗАМЕНЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО АНАЛОГИЧНЫЕ ПО НОМИНАЛУ.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию и поражению электрическим током.
НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ ИЛИ ПАНЕЛИ РАДИ АТОРА.
В противном случае возможен нагрев внутренних деталей, который может привести к возгоранию.
Tym symbolem oznaczone są ważne instrukcje. Nie zastosowanie się do tych instrukcji może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
NIE WYKONYWAĆ ŻADNYCH CZYNNOŚCI ODWRACAJĄCYCH UWAGĘ OD BEZPIECZNEGO PROWADZENIA POJAZDU.
Każdą czynność wymagającą dłuższej uwagi należy wykonywać dopiero po całkowitym zatrzymaniu pojazdu. Należy zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu przed podjęciem dalszych czynności. Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować wypadek.
NIE NALEŻY ZWIĘKSZAĆ NATĘŻENIA DŹWIĘKU POWYŻEJ POZIOMU, PRZY KTÓRYM NIE SŁYCHAĆ ODGŁOSÓW DOBIEGAJĄCYCH SPOZA POJAZDU.
Zbyt wysokie natężenie dźwięku, które uniemożliwia kierowcy usłyszenie sygnałów takich jak: dźwięk syreny pojazdów ratunkowych lub sygnałów ostrzegawczych (np. przy przejeździe kolejowym) może stanowić zagrożenie i doprowadzić do wypadku. SŁUCHANIE GŁOŚNEJ MUZYKI W SAMOCHODZIE MOŻE TEŻ BYĆ PRZYCZYNĄ USZKODZENIA SŁUCHU.
NIE ROZKŁADAĆ I NIE WYKONYWAĆ SAMODZIELNYCH MODYFIKACJI.
W przeciwnym wypadku może dojść do wypadku, pożaru lub porażenia prądem.
UŻYWAĆ TYLKO W POJAZDACH Z ZASILANIEM 12 V I UJEMNYM UZIEMIENIEM.
(W razie wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy). Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar lub inne wypadki.
NIEWIELKIE PRZEDMIOTY, TAKIE JAK BATERIE, PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
Połknięcie może spowodować poważne obrażenia ciała. W wypadku połknięcia należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
PRZY WYMIANIE BEZPIECZNIKÓW NALEŻY PRZESTRZEGAĆ WŁAŚCIWEGO NATĘŻENIA PRĄDU.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar lub porażenie prądem.
NIE ZAKRYWAĆ OTWORÓW WENTYLACYJNYCH I PANELI RADIATORÓW.
W przeciwnym wypadku nieodprowadzone ciepło może spowodować zapalenie urządzenia.
2
GEBRUIK DIT PRODUCT VOOR MOBIELE 12V-TOEPASSINGEN.
Gebruik voor andere toepassingen kan leiden tot brand, elektrocutie of andere verwondingen.
PLAATS UW HANDEN, VINGERS OF VREEMDE VOORWERPEN NIET IN DE SLEUVEN VAN HET TOESTEL.
Indien u dit wel doet, kan dit leiden tot letsels of schade aan het product.
SLUIT ALLES CORRECT AAN.
Zaken verkeerd aansluiten, kan vuur of schade aan het product veroorzaken.
VERWIJDER DE KABEL VAN DE NEGATIEVE BATTERIJAANSLUITING VOOR U HET TOESTEL AANSLUIT.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot elektrocutie of letsels ten gevolge van kortsluitingen.
SPLITS GEEN ELEKTRISCHE KABELS.
Snijd nooit de kabelisolatie weg om stroom te voorzien voor een ander apparaat. Wanneer u dit wel doet, zal de stroomcapaciteit van de kabel overschreden worden, wat kan leiden tot brand of elektrocutie.
BESCHADIG GEEN BUIZEN OF KABELS TIJDENS HET BOREN VAN GATEN.
Neem uw voorzorgen tijdens het boren van gaten in het chassis voor de installatie, zodat u geen buizen, brandstoftoevoeren, brandstoftanks of elektrische bedradingen raakt, beschadigt of blokkeert. Zoniet kan dit leiden tot brand.
GEBRUIK GEEN BOUTEN OF MOEREN IN DE REM- OF STUURINRICHTING OM EEN AARDING TE MAKEN.
Bouten of moeren die worden gebruikt in de rem- of stuurinrichting (of een ander veiligheidssysteem) of tanks mogen NOOIT gebruikt worden voor installaties of als aardverbinding. Het gebruik van dergelijke onderdelen kan leiden tot een controleverlies over de auto en brand enz. veroorzaken.
INSTALLEER NIET OP LOCATIES DIE HET BESTUREN VAN UW VOERTUIG KUNNEN HINDEREN, ZOALS HET STUUR OF DE VERSNELLINGSPOOK.
Wanneer u dit doet, kan dit uw gezichtsvermogen of uw bewegingen belemmeren met ernstige ongevallen tot gevolg.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ ПРОДУКТ ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ С БОРТОВОЙ СЕТЬЮ НАПРЯЖЕНИЕМ 12 В.
Неправильное использование может привести к возгоранию, поражению электрическим током или другим травмам.
НЕ ПОМЕЩАЙТЕ РУКИ, ПАЛЬЦЫ ИЛИ ПОСТОРОННИЕ ОБЪЕКТЫ ВО ВХОДНЫЕ РАЗЪЕМЫ.
Это может привести к получению травмы или повреждению продукта.
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПРАВИЛЬНЫЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ.
Неправильное подключение может привести к возгоранию или повреждению продукта.
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПРОВОДОВ ОТСОЕДИНИТЕ КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА БАТАРЕИ.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током или к травме вследствие короткого замыкания.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КАБЕЛЯМИ.
Никогда не срезайте кабельную изоляцию для подключения питания к другому оборудованию. В противном случае будет превышена допустимая нагрузка по току для данного провода, и в результате возможно возгорание и поражение электрическим током.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБОПРОВОДЫ ИЛИ ПРОВОДКУ ПРИ СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При сверлении установочных отверстий в корпусе примите меры предосторожности, чтобы избежать контакта, повреждения или закупоривания трубок топливопроводов или электропроводки. Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БОЛТЫ ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНОЙ СИСТЕМЫ ИЛИ СИСТЕМЫ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Болты или гайки из тормозной системы или системы рулевого управления (или любой другой связанной с безопасностью системы) или баков НИКОГДА не следует использовать при установке или заземлении. Использование таких деталей может блокировать управление автомобилем и стать причиной возгорания.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ, ГДЕ ОНО МОЖЕТ МЕШАТЬ РАБОТЕ АВТОМОБИЛЯ, НАПРИМЕР, РЯДОМ С РУЛЕВЫМ КОЛЕСОМ ИЛИ РЫЧАГОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ СКОРОСТЕЙ.
В противном случае устройство может создать помехи для переднего обзора или затруднить движение, что может привести к серьезной аварии.
URZĄDZENIE STOSOWAĆ TYLKO W MOBILNYCH INSTALACJACH PRĄDU 12 V.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować pożar, porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
NIE WKŁADAĆ RĄK, PALCÓW LUB PRZEDMIOTÓW OBCYCH W GNIAZDA WEJŚCIOWE URZĄDZENIA LUB SZCZELINY.
W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
PRAWIDŁOWO PODŁĄCZYĆ URZĄDZENIE.
Nieprawidłowe podłączenie może spowodować pożar lub uszkodzenie urządzenia.
PRZED PODŁĄCZENIEM PRZEWODÓW NALEŻY ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD OD UJEMNEGO BIEGUNA AKUMULATORA.
Niezastosowanie się do tego wymogu może spowodować porażenie prądem lub obrażenia ciała w wyniku zwarcia instalacji elektrycznej.
NIE WOLNO SPLATAĆ ZE SOBĄ PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH.
Nie wolno zdejmować z kabli elektrycznych izolacji w celu doprowadzenia prądu do innych urządzeń. W przeciwnym wypadku nastąpi przekroczenie obciążalności prądowej przewodu, czego skutkiem będzie pożar lub porażenie prądem.
W TRAKCIE WIERCENIA UWAŻAĆ, ABY NIE USZKODZIĆ RUR I PRZEWODÓW SAMOCHODU.
W wypadku konieczności wiercenia dziur w podwoziu należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności, aby nie uszkodzić ani nie zablokować rur, przewodu paliwowego, baku albo instalacji elektrycznej. Niezastosowanie odpowiednich środków ostrożności może być przyczyną pożaru.
NIE UZIEMIAĆ INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ ZA POŚREDNICTWEM ŚRUB I NAKRĘTEK UKŁADU HAMULCOWEGO I KIEROWNICZEGO.
Śruby i nakrętki wykorzystywane w układzie hamulcowym, kierowniczym (i w innych układach mających wpływ na bezpieczeństwo pojazdu) jak również baku, BEZWZGLĘDNIE nie mogą być wykorzystywane jako elementy instalacji elektrycznej ani uziemiającej. W przeciwnym wypadku może dojść do utraty kontroli nad pojazdem, pożaru, itp.
NIE WOLNO MONTOWAĆ URZĄDZENIA W MIEJSCU, W KTÓRYM UTRUDNIAŁOBY ONO STEROWANIE POJAZDEM, TAKIM JAK KIEROWNICA CZY DŹWIGNIA ZMIANY BIEGÓW.
W przeciwnym wypadku może dojść do ograniczenia widoczności kierowcy i/lub ograniczenia jego ruchów, a w konsekwencji do poważnego wypadku.
3
OPGELET
ОСТОРОЖНО
PRZESTROGA
Dit symbool wijst op belangrijke instructies. Het negeren van deze instructies kan verwondingen of schade aan het product tot gevolg hebben.
ZET ONMIDDELLIJK HET GEBRUIK STOP WANNEER ZICH EEN PROBLEEM VOORDOET.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot letsels of schade aan het product. Breng het toestel ter reparatie terug naar uw bevoegde Alpine-verdeler of het dichtstbijzijnde Alpine-servicecenter.
LAAT DE AANSLUITING EN INSTALLATIE UITVOEREN DOOR DESKUNDIGEN.
De aansluiting en installatie van dit toestel vereist specifieke technische kennis en ervaring. Contacteer voor uw eigen veiligheid steeds de verdeler waar u dit product hebt gekocht om de installatie te laten uitvoeren.
GEBRUIK GESPECIFICEERDE ACCESSOIRES EN INSTALLEER ZE OP DE JUISTE MANIER.
Zorg ervoor dat u enkel de gespecificeerde accessoires gebruikt. Gebruik van andere dan de genoemde onderdelen kunnen interne schade veroorzaken aan het toestel of zorgen mogelijk voor een slechte installatie van het toestel. Daardoor kunnen onderdelen loskomen, met gevaren of storingen tot gevolg.
SCHIK DE KABELS ZODAT ZE NIET GEKNELD ZITTEN OF GEKNEPEN WORDEN DOOR EEN SCHERPE METALEN KANT.
Leid de kabels en bedrading weg van bewegende onderdelen (zoals de zetelrails) of scherpe of puntige kanten. Zo vermijdt u knelpunten en schade aan de bedrading. Wanneer de kabels door een metalen gat lopen, gebruik dan een rubberen ring om te voorkomen dat de kabelisolatie doorgesneden wordt door de metalen rand van het gat.
INSTALLEER NIET OP PLAATSEN MET VEEL VOCHT OF STOF.
Vermijd installatie van het toestel op plaatsen waar veel vocht of stof aanwezig is. Wanneer er vocht of stof terechtkomt in het toestel, kan dit storingen veroorzaken.
Этот символ обозначает важные инструкции. Их несоблюдение может привести к травме или повреждению материальной собственности.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ, НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОДУКТА.
В противном случае это может привести к получению травмы или повреждению продукта. Верните продукт своему авторизованному дилеру Alpine или в ближайший сервисный центр Alpine для ремонта.
ПРОКЛАДКА ПРОВОДОВ И УСТАНОВКА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
Для прокладки проводов и установки данного устройства требуются специальные технические навыки и опыт. В целях обеспечения безопасности для выполнения работы всегда обращайтесь к дилеру, у которого был приобретен этот продукт.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ТЩАТЕЛЬНО ИХ ЗАКРЕПЛЯЙТЕ.
Используйте только специфицированные вспомогательные компоненты. Использование непредусмотренных компонентов может вызвать внутренние повреждения устройства или стать причиной его ненадежной установки. В результате может нарушиться крепление таких компонентов, приводя к возникновению опасности или сбою продукта.
ПРАВИЛЬНО ПРОЛОЖЕННАЯ ПРОВОДКА НЕ ДОЛЖНА ИЗГИБАТЬСЯ ИЛИ ЗАЩЕМЛЯТЬСЯ ОСТРЫМИ МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и проводку далеко от движущихся частей (например, направляющих сиденья) и острых или заостренных краев. Это позволяет предотвратить защемление или зажатие проводов. Если провода проходит через металлическое отверстие, используйте резиновое уплотнительное кольца, чтобы предотвратить повреждение изоляции металлическим краем отверстия.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ С ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ВЛАЖНОСТИ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТИ.
Избегайте устанавливать устройство в местах с высоким уровнем влажности или запыленности. Проникающие в устройство влага и пыль могут вызвать его неисправность.
Tym symbolem oznaczone są ważne instrukcje. Nie zastosowanie się do tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
W WYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMU NALEŻY NIEZWŁOCZNIE WYŁĄCZYĆ URZĄDZENIE.
W przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała lub zniszczenia urządzenia. Należy dostarczyć urządzenie do naprawy do autoryzowanego przedstawiciela firmy Alpine lub najbliższego centrum serwisowego Alpine.
WYKONANIE I PODŁĄCZENIE INSTALACJI KABLOWEJ NALEŻY POZOSTAWIĆ SPECJALIŚCIE.
Wykonanie i podłączenie instalacji do tego urządzenia wymaga specjalistycznych umiejętności technicznych i doświadczenia. Ze względów bezpieczeństwa należy zlecić te prace przedstawicielowi firmy, od której urządzenie zostało nabyte.
DO PRAC MONTAŻOWYCH STOSOWAĆ WYSZCZEGÓLNIONE AKCESORIA I MOCOWAĆ JE W SPOSÓB PEWNY.
Zawsze stosować wyłącznie wyszczególnione akcesoria. Użycie części innych niż wyszczególnione może skutkować uszkodzeniem podzespołów wewnętrznych urządzenia lub jego niewłaściwym zamocowaniem. W efekcie części mogą ulec poluzowaniu i stanowić zagrożenie dla ludzi lub innych przedmiotów.
PRZEWODY INSTALACJI NALEŻY POPROWADZIĆ W TAKI SPOSÓB, BY NIE BYŁY ŚCIŚNIĘTE OSTRY MI ME TALOWYMI KRAW ĘD ZIAMI.
Kable i przewody należy poprowadzić z dala od części ruchomych (jak np. szyn siedzeń) oraz ostrych lub spiczastych krawędzi. Zapobiegnie to ściśnięciu przewodu i uszkodzeniu instalacji. Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie przewodów przez otwór w metalu, należy zastosować gumową przelotkę, aby zapob iec ocieraniu się izolacji o krawędź metalu.
NIE MONTOWAĆ W MIEJSCACH O DUŻEJ WILGOTNOŚCI LUB ZAPYLENIU.
Unikać montażu urządzenia w miejscach o dużej wilgotności lub zapyleniu. Wilgoć i pył przenikają do wnętrza urządzenia i mogą powodować awarie.
4
Aan de slag /
Приступая к работе / Czynności wstępne
Toestel inschakelen
Druk op een willekeurige knop (behalve
en ) om het toestel in te schakelen.
Houd SOURCE/ gedurende minstens 2 seconden ingedrukt om het toestel uit te schakelen.
De bron wijzigen
TUNER DISC USB AUDIO
1
iPod*
1
*
Alleen als de iPod/iPhone is aangesloten en
AUX+ SETUP op OFF is ingesteld.
2
Alleen weergegeven als AUX+ SETUP op
*
ON is ingesteld.
Volume aanpassen
Nederlands Русский Pol s ki
/AUX+*2 AUX TUNER
Включение питания
Чтобы включить питание, нажмите любую кнопку (кроме и ).
Нажмите и удерживайте кнопку SOURCE/ не менее 2 секунд, чтобы выключить устройство.
Выбор источника звука
TUNER DISC USB AUDIO
1
/AUX+*2 AUX TUNER
iPod*
*1 Только когда подсоединено устройство
iPod/iPhone и для параметра AUX+ SETUP установлено значение OFF.
*2 Отображается, только если для
параметра AUX+ SETUP установлено значение ON.
Настройка уровня громкости
Załączanie zasilania
Naciśnij dowolny przycisk (oprócz przycisków
i ), aby włączyć zasilanie.
Aby wyłączyć radioodtwarzacz, należy nacisnąć i przytrzymać przez przynajmniej 2 sekundy przycisk
Zmiana źródła dźwięku (Source)
TUNER DISC USB AUDIO
1
iPod*
/AUX+*2 AUX TUNER
1
*
Tylko jeśli podłączono telefon iPod/
odtwarzacz iPhone, a funkcja AUX+ SETUP jest wyłączona (OFF).
2
Wyświetlanie tylko po włączeniu (ON)
*
funkcji AUX+ SETUP.
Regulacja głośności
SOURCE/.
De tekst weergeven
De weergave wijzigt telkens als u op de knop drukt.
Отображение текста
Содержимое экрана меняется при каждом нажатии данной кнопки.
5
Wyświetlanie tekstu
Każde naciśnięcie tego przycisku powoduje zmianę wyświetlanej informacji.
Radio /
Радио
/ Radio
Nederlands
1
De TUNER-modus oproepen
Selecteer de TUNER-modus.
De band wijzigen
2
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Automatisch zenders programmeren
3
4
Houd deze knop minstens 2 seconden ingedrukt.
De tuner zal automatisch 6 sterke zenders op de geselecteerde band zoeken en opslaan.
Afstemmen op geprogrammeerde zenders
Als de aanduiding brandt, kunt u deze uitschakelen door op FUNC./SETUP te drukken en vervolgens kunt u de handeling uitvoeren.
Вызов режима TUNER
Выберите режим TUNER.
Изменение диапазона тюнера
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Автоматическая предварительная настройка станций
Нажмите и удерживайте кнопку не менее 2 секунд.
Тюнер автоматически выполняет поиск и сохраняет из выбранного диапазона 6 станций с сильным сигналом.
Настройка предварительно настроенных станций
Если индикатор горит, выключите этот индикатор, нажав FUNC./SETUP. Затем вы сможете выполнить эту операцию.
Русский
Włączanie trybu TUNER
Wybierz tryb pracy TUNER.
Zmiana pasma częstotliwości (Band)
F1(FM1) F2(FM2) F3(FM3) MW
LW F1(FM1)
Automatyczne programowanie stacji radowych
Naciśnij ten przycisk i przytrzymaj go przez przynajmniej 2 sekundy.
6 stacji o najsilniejszym sygnale w wybranym paśmie częstotliwości zostanie zapamiętanych automatycznie.
Dostrajanie do zaprogramowanych stacji
Jeśli świeci się kontrolka , należy ją wyłączyć naciskając przycisk FUNC./SETUP. Przy zgaszonej kontrolce można wybrać żądaną stację.
Pol ski
6
CD/MP3/WMA/AAC/USB
Een USB-flashgeheugen kan worden aangesloten op CDE-126BT/CDE-125BT. Het toestel kan bestanden op een USB-flashgeheugen afspelen via dezelfde functies en modi als bij het afspelen van cd's die MP3/WMA/AAC-gegevens bevatten. / USB-накопитель можно
подключать к моделям CDE-126BT/CDE-125BT. С помощью данного устройства можно воспроизводить файлы с USB-накопителя, используя те же элементы управления и режимы, как и при воспроизведении компакт-дисков с файлами MP3/ WMA/AAC. / Pamięć flash USB można podłączać do następujących modeli: CDE-126BT/
Naar USB-opslagapparaat/К USB-накопителю/
Do pamięci USB
Nederlands Русский Pol sk i
Pauze en weergave Пауза и воспроизведение Pauza i odtwarzanie
CDE-125BT. Urządzenie odtwarza pliki znajdujące się w pamięci flash USB za pomocą tych samych elementów sterujących i trybów, co przy odtwarzaniu płyt CD z plikami MP3, WMA i AAC.
Het gewenste nummer selecteren
Druk kort op of om naar het begin van het huidige nummer of het volgende nummer te gaan.
Houd of ingedrukt om snel terug of vooruit te spoelen.
De gewenste map selecteren (MP3/WMA/AAC)
Выбор нужной композиции
Нажмите и удерживайте или , чтобы перейти к началу текущей композиции или к следующей композиции.
Нажмите и удерживайте или , чтобы перемотать назад или вперед.
Выбор нужной папки (MP3/WMA/AAC)
7
Wybór żądanego utworu
Nacisnąć, a następnie zwolnić lub
, aby przejść do początku bieżącego
lub kolejnego utworu.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
lub powoduje przewinięcie utworu szybko wstecz lub szybko do przodu.
Wybór żądanego foldera (MP3/WMA/AAC)
M.I.X. (willekeurige weergave)
: De nummers worden in
willekeurige volgorde weergegeven. (CD) Alle bestanden opgeslagen in het USB-geheugen worden in willekeurige volgorde afgespeeld. (USB AUDIO)
:
Enkel bestanden in een map worden in willekeurige volgorde weergegeven.
: De bestanden worden in
(off) : Annuleren
(MP3/WMA/AAC)
willekeurige volgorde weergegeven. (MP3/WMA/AAC)
Repeat (herhaalde weergave)
: Enkel een nummer wordt
herhaald weergegeven.
: Enkel bestanden in een
map worden herhaald weergegeven.
(off) : Annuleren
(MP3/WMA/AAC)
Uitwerpen
M.I.X. (воспроизведение в случайном порядке)
: В случайном порядке
воспроизводятся только фрагменты. (CD) ВСЕ файлы, сохраненные в USB-накопителе, воспроизводятся в случайной последовательности. (USB AUDIO)
: В случайном порядке
воспроизводятся только файлы из некоторой папки. (MP3/WMA/AAC)
: В случайном порядке
воспроизводятся только файлы. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Отмена
Повторное воспроизведение
: Многократно
воспроизводится только фрагмент.
: Многократно
воспроизводятся только файлы из некоторой папки. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Отмена
диск
M.I.X. (Odtwarzanie w przypadkowej kolejności)
: Ścieżki danej płyty
odtwarzane są w przypadkowej kolejności. (CD) WSZYSTKIE pliki zapisane w pamięci USB są odtwarzanie w kolejności losowej. (USB AUDIO)
: Pliki z wybranego foldera
odtwarzane są w przypadkowej kolejności. (MP3/WMA/AAC)
: Wybrane pliki odtwarzane
są w przypadkowej kolejności. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Wyłączone
Odtwarzanie wielokrotne
: Jedna ścieżka jest
odtwarzana wielokrotnie.
: Plików z wybranego foldera
odtwarzane są wielokrotnie. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Wyłączone
Wysuń
8
Handenvrij bellen met BT / Звонки Hands-Free BT /
Nawiązywanie połączeń bez użycia rąk poprzez BT
Nederlands Русский Pol sk i
Over BLUETOOTH
BLUETOOTH is een draadloze technologie voor communicatie tussen een mobiel apparaat of een pc over korte afstand. Hierdoor kunt u handenvrij bellen of gegevens overbrengen tussen apparaten die BLUETOOTH ondersteunen.
Dankzij de draadloze BLUETOOTH-technologie is handenvrij bellen met dit toestel mogelijk als u gebruik maakt van een mobiele telefoon die HSP (Head Set Profile) en HFP (Hands-Free Profile) ondersteunt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing op de meegeleverde CD-ROM voor meer informatie over het aansluiten van de mobiele telefoon op dit toestel.
Een inkomend gesprek beantwoorden
О технологии BLUETOOTH
BLUETOOTH – это технология беспроводной связи, которая позволяет устанавливать связь между мобильным устройством или персональным компьютером на небольших расстояниях. С помощью этой технологии можно осуществить вызов по мобильному телефону с использованием функции “Свободные руки” или осуществить передачу данных между устройствами с поддержкой BLUETOOTH.
С помощью беспроводной технологии BLUETOOTH можно осуществить вызов по телефону с использованием функции “Свободные руки”, если с данным устройством используется мобильный телефон с поддержкой профилей HSP (профиль наушников) и HFP (профиль гарнитуры). Информацию о подключении мобильного телефона к данному устройству см. в руководстве пользователя, записанном на прилагаемом компакт-диске.
BLUETOOTH - informacje
BLUETOOTH to technologia bezprzewodowa umożliwiająca komunikację między urządzeniami przenośnymi a komputerami osobistymi znajdującymi się w niewielkiej odległości od siebie. Dzięki niej można nawiązywać połączenia lub przesyłać dane między zgodnymi urządzeniami w trybie głośnomówiącym.
Dzięki zastosowaniu technologii bezprzewodowej BLUETOOTH przez urządzenie można rozmawiać w trybie głośnomówiącym, o ile aparat jest zgodny z profilem HSP (Head Set Profile) lub HFP (Hands-Free Profile). Informacje na temat podłączania telefonu komórkowego do tego urządzenia znajdują się w instrukcji obsługi na dysku CD-ROM dołączonym do zestawu.
Ответ на входящий вызов Odbieranie połączenia
Een telefoongesprek beëindigen
Houd gedurende minstens 2 seconden ingedrukt om het telefoongesprek te beëindigen.
Завершение вызова
Нажмите и удерживайте кнопку нажатой не менее 2 секунд, чтобы завершить вызов.
9
Rozłączanie połączenia
Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez co najmniej 2 sekundy, aby się rozłączyć.
Bellen / Осуществление вызова / Wybieranie numeru
Nederlands
Activeer de lijst waaruit u de
1
modus voor uitgaande gesprekken kan kiezen.
Активируйте режим выбора способов выполнения исходящих
Русский Pol sk i
Włączanie trybu wyboru listy metod nawiązywania połączeń wychodzących.
вызовов.
Selecteer de gewenste modus voor uitgaande gesprekken.
DIALLED/RECEIVED/MISSED/PHONE
*
2
3
BOOK
* Het scherm kan variëren afhankelijk van de
taalinstelling van het BT MENU; raadpleeg de gebruiksaanwijzing op de bijgeleverde cd-rom voor meer informatie.
Bevestig. Подтвердите выбор. Enter.
Selecteer de gewenste naam of het gewenste
Выберите нужный режим выполнения исходящего вызова.
DIALLED/RECEIVED/MISSED/PHONE
*
BOOK
* Внешний вид дисплея может
отличаться в зависимости от настройки языка в меню BT MENU, для получения дополнительной информации см. руководство пользователя на прилагаемом компакт-диске.
Выберите нужное имя или телефонный номер.
Wybierz odpowiedni tryb nawiązywania połączeń wychodzących.
DIALLED/RECEIVED/MISSED/PHONE
*
BOOK
* Informacje na wyświetlaczu mogą różnić się w
zależności od ustawienia języka menu BT MENU. Szczegółowe informacje zawiera Instrukcja użytkownika znajdująca się na dostarczonej płycie CD-ROM.
Wybierz odpowiednią nazwę lub numer telefonu.
telefoonnummer.
4
10
5
Het geselecteerde nummer zal gebeld worden.
Letter overslaan in telefoonboek
Met de functie beginletter overslaan wordt er naar het volgende cijfer of symbool, of de volgende letter overgegaan, bijvoorbeeld van A naar B, B naar C, enzovoort. U kunt in omgekeerde volgorde overslaan, bijvoorbeeld van B naar A, door te drukken op 1 /AF ( ABC).
Druk op 1 /AF of 2 ( ABC) in de zoekmodus om de functie letter overslaan uit te voeren.
Items in de lijst worden overgeslagen tot aan het volgende cijfer of symbool, of de volgende letter.
Bevestig.
Подтвердите выбор.
Будет набран указанный телефонный номер.
Функция пропуска по алфавиту в телефонной книге
При использовании начальной функции пропуска происходит переход к следующему номеру, символу или букве, например, от A к Б, от Б к В. Можно выполнять пропуск в обратном порядке, например, от буквы Б к A, с помощью кнопки 1 /AF ( ABC).
Для использования функции пропуска по алфавиту в режиме поиска нажмите кнопку 1 /AF или 2 ( ABC).
Будет выполняться переход по списку к следующему номеру, символу или букве.
Enter.
Zostanie wybrany odpowiedni numer.
Pomijanie alfabetyczne w książce telefonicznej
Funkcja pomijania wg wartości początkowych pozwala na przejście do następnego numeru, symbolu lub litery, np. od A do B, od B do C. Po naciśnięciu przycisku 1 /AF ( ABC) możliwe jest pomijanie w przeciwną stronę np. od B do A.
W trybie przeszukiwania nacisnąć przycisk 1 /AF lub 2 ( ABC), aby użyć funkcji pomijania alfabetycznego.
Wyświetlany jest następny numer, symbol lub litera.
11
Bediening van Voice Dial / Голосовой набор номера / Głosowe wybieranie numerów
Nederlands
De Voice Dial-modus
1
activeren.
Houd /VOICE DIAL gedurende minstens 2 seconden ingedrukt.
Zeg het telefoonnummer of de
2
naam die u wilt bellen in de microfoon.
U kunt enkel gebruik maken van deze functie
als een mobiele telefoon is verbonden die de Voice Dial-functie ondersteunt. Als de mobiele telefoon Voice Dial niet ondersteunt, wordt "NO SUPPORT" gedurende 2 seconden weergegeven.
• Als een persoon die u wilt bellen niet wordt gevonden, verschijnt "NO CALL" gedurende 2 seconden.
• De bediening van de Voice Dial-functie is afhankelijk van de werking van de mobiele telefoon. Meer informatie kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van de mobiele telefoon.
Включает режим голосового набора номера.
Нажмите и удерживайте кнопку
/VOICE DIAL не менее 2 секунд.
Произнесите в микрофон нужный телефонный номер или имя.
Эту операцию можно выполнить
только в том случае, если подключен мобильный телефон с поддержкой функции голосового набора номера. Если мобильный телефон не поддерживает эту функцию, в течение 2 секунд будет отображаться индикация “NO SUPPORT”.
Если названный абонент не обнаружен,
то в течение 2 секунд будет отображаться индикация “NO CALL”.
Выполнение операции голосового
набора номера зависит от особенностей этой функции в конкретном мобильном телефоне. Подробную информацию см. в руководстве пользователя мобильного телефона.
Русский Pol sk i
Włącz tryb głosowego wybierania numerów.
Naciśnij przycisk /VOICE DIAL i przytrzymaj go przez co najmniej 2 sekundy.
Do mikrofonu powiedz odpowiedni numer telefonu i nazwę.
Te czynności można wykonać, tylko jeśli do urządzenia podłączono telefon komórkowy z funkcją głosowego wybierania numerów. Jeśli telefon nie obsługuje tej funkcji, na wyświetlaczu przez 2 sekundy będzie wyświetlany komunikat „NO SUPPORT”.
Jeśli osoba, której numer i imię/nazwisko wypowiedziano, nie zostanie znaleziona, na wyświetlaczu przez 2 sekundy będzie wyświetlany napis „NO CALL”.
Funkcja głosowego wybierania numerów nie jest dostępna we wszystkich modelach telefonów komórkowych. Szczegółowe informacje zawiera instrukcja obsługi telefonu komórkowego.
12
iPod/iPhone (optioneel) / iPod/iPhone
(дополнительно)
/
iPod/iPhone
(Opcja)
U kunt een iPod/iPhone aansluiten op dit toestel met behulp van de gedeponeerde ALPINE FULL SPEED-verbindingskabel (KCE-433iV) (apart verkrijgbaar). Als dit toestel verbonden is door middel van de kabel werkt de bediening op de iPod niet.
De iPod-modus oproepen
Selecteer de iPod-modus.
Pauze en weergave Пауза и воспроизведение Pauza i odtwarzanie
Nederlands Русский Pol sk i
К данному устройству можно подключить устройство iPod/iPhone с помощью соединительного кабеля ALPINE FULL SPEED (KCE-433iV) (продается отдельно). Если устройство подключено с помощью такого кабеля, то функции управления устройства iPod не работают.
Вызов режима iPod
Выберите режим iPod.
Do urządzenia można podłączyć odtwarzacz iPod/iPhone. Służy do tego specjalny przewód ALPINE FULL SPEED (KCE-433iV) (do nabycia oddzielnie). Po podłączeniu do urządzenia elementy sterowania odtwarzacza iPod nie działają.
Włączanie trybu iPod
Wybierz tryb pracy iPod.
13
Het gewenste nummer selecteren
Druk op of om naar het begin van het huidige nummer of het volgende nummer te gaan.
Houd of ingedrukt om snel vooruit of achter te spoelen in het huidige nummer.
Willekeurige weergave (M.I.X.)
(albums willekeurig weergeven) :
Hiermee worden alle nummers in volgorde weergegeven en wordt het volgende album willekeurig geselecteerd.
(nummers willekeurig weergeven) :
Hiermee worden alle nummers in een geselecteerde rubriek (afspeellijst, album, enz.) in willekeurige volgorde weergegeven.
(off) : Annuleren
Alles willekeurig weergeven
: ALLE nummers op de iPod/
iPhone worden in willekeurige volgorde
(off) : Annuleren
weergegeven.
Repeat (herhaalde weergave)
: Enkel een nummer wordt
(off) : Annuleren
herhaald weergegeven.
Выбор нужной композиции
Нажмите или , чтобы перемотать к началу текущей или следующей песни.
Нажмите и удерживайте или для быстрой перемотки назад или вперед проигрываемой композиции.
Воспроизведение в случайном порядке Shuffle (M.I.X.)
При использовании функции случайного порядка альбомов композиции каждого альбома воспроизводятся в обычном порядке. После завершения проигрывания всех композиций альбома следующий альбом выбирается случайным образом.
При использовании функции случайного порядка композиций в случайном Wпорядке проигрываются композиции из выбранной категории (список воспроизведения, альбом и т. п.). (off) : Отмена
(Случайный порядок альбомов) :
(Случайный порядок композиций) :
При воспроизведении композиций в случайном порядке проигрываются все композиции
: При использовании
функции Shuffle ALL все композиции в iPod/iPhone­устройстве проигрываются
(off) : Отмена
в случайном порядке.
Повторное воспроизведение
: Повторно проигрываются
(off) : Отмена
только композиции.
Wybór żądanego utworu
Nacisnąć lub , aby przejść do początku bieżącego lub kolejnego utworu.
Nacisnąć i przytrzymać lub , aby szybko przewijać do tyłu lub do przodu w obrębie bieżącego utworu.
Odtwarzanie w przypadkowej kolejności (M.I.X.)
(Losowo wybrane albumy) :
album jest wybierany losowo, utwory z albumu odtwarzane są po kolei.
(Losowo wybrane utwory) :
odtwarzanie utworów losowo wybranych z określonej kategorii (lista odtwarzania, album itp.).
(off) : Wyłączone
Odtwarzanie wszystkich utworów w przypadkowej kolejności
: Opcja Shuffle ALL odtwarza
w sposób losowy wszystkie utwory w odtwarzaczu
(off) : Wyłączone
iPod/iPhone.
Odtwarzanie wielokrotne
: Jeden utwór jest
(off) : Wyłączone
odtwarzany wielokrotnie.
14
Zoeken naar een bepaald nummer (iPod/iPhone) / Поиск композиции (iPod/iPhone) / Wyszukiwanie żądanego utworu (iPod/iPhone)
Hiërarchie 1/Иерархия 1/Hierarchia 1 Hiërarchie 2/Иерархия 2/Hierarchia 2 Hiërarchie 3/Иерархия 3/Hierarchia 3 Hiërarchie 4/Иерархия 4/Hierarchia 4
Afspeellijst/Список воспроизведения/
Componist/Композитор/Kompozytor Album/Альбом/Album Nummer/Композиция/Utwór
1
Lista odtwarzania
Artiest/Исполнитель/Wykonawca Album/Альбом/Album Nummer/Композиция/Utwór
Album/Альбом/Album Nummer/Композиция/Utwór
Nummer/Композиция/Utwór
Podcast
Genre/Жанр/Rodzaj Artiest/Исполнитель/Wykonawca Album/Альбом/Album Nummer/Композиция/Utwór
Audioboek/Аудиокнига/Audiobook
Activeer de zoekselectiemodus.
Selecteer de gewenste zoekmodus.
Nummer/Композиция/Utwór
Эпизод/Odcinek
Episode/
Nederlands Русский Pol ski
Активируйте режим выбора вида поиска.
Выберите режим поиска.
Załącz funkcję wyboru trybu wyszukiwania.
Wybierz tryb wyszukiwania.
2
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ PODCAST/GENRE/COMPOSER/ AUDIOBOOK
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ PODCAST/GENRE/COMPOSER/ AUDI OB OOK
15
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ PODCAST/GENRE/COMPOSER/ AUDIOBOOK
3
Bevestig. Подтвердите выбор. Enter.
Selecteer de gewenste titel. Выберите нужную
Wybierz żądany tytuł.
композицию.
4
Bevestig.
5
Nadat u / /ENT gedurende minstens 2 seconden hebt ingedrukt gehouden in elke hiërarchie (behalve de hiërarchie SONG en AUDIOBOOK), worden alle liedjes van de geselecteerde hiërarchie afgespeeld.
Zoekmodus nummer :
Het geselecteerde nummer wordt afgespeeld.
Zoekmodus overige:
Gaat naar het volgende niveau in de hiërarchie. Zoek naar een titel door stappen 4 en 5 herhaaldelijk uit te voeren.
Подтвердите выбор.
Если нажать и удерживать кнопку
/ /ENT не менее 2 секунд в любой
иерархии (кроме иерархии SONG и AUDIOBOOK), начнется воспроизведение всех композиций из выбранной иерархии.
Режим поиска композиции: Проигрывается выбранная композиция.
Другие режимы поиска: Переход к следующему в иерархии уровню. Выполните поиск по названию, повторно выполнив шаги 4 и 5.
Enter.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
/ /ENT przez co najmniej 2 sekundy w danej kategorii (oprócz kategorii SONG i AUDIOBOOK) są odtwarzane wszystkie utwory z tej kategorii.
Tryb wyszukiwania utworu :
Odtworzony zostaje wybrany utwór.
Inne tryby wyszukiwania:
Przejście do kolejnego poziomu hierarchii. Wykonanie kolejno kroków 4 i 5 umożliwi wyszukiwanie wg tytułu.
16
Specificaties /
Спецификация / Parametry techniczne
FM-TUNERGEDEELTE
Afstembereik 87,5-108,0 MHz
MW-TUNERGEDEELTE
Afstembereik 531-1.602 kHz
LW-TUNERGEDEELTE
Afstembereik 153-281 kHz
ALGEMEEN
Stroomvereiste
Maximaal uitgangsvermogen Gewicht 1,5 kg
FRAMEFORMAAT
Breedte 178 mm Hoogte 50 mm Diepte 161 mm
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano en iPod
touch zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd in de VS en andere landen.
"Made for iPod" en "Made for iPhone" betekenen
dat een elektronisch accessoire ontworpen is om respectievelijk specifiek op een iPod of iPhone aangesloten te worden en de ontwikkelaar garandeert dat het voldoet aan de prestatiestandaard van Apple. Apple is niet verantwoordelijk voor de werking van dit toestel en voor het feit of het beantwoordt aan de veiligheidsnormen en reglementen.
14,4 V DC (11-16 V toelaatbaar) 50 W × 4
FM-ТЮНЕР
Диапазон настройки 87,5-108,0 МГц
MW-ТЮНЕР
Диапазон настройки 531-1602 кГц
LW- Т Ю НЕ Р
Диапазон настройки 153-281 кГц
ОБЩИЕ
Потребляемая мощность
Максимальная выходная мощность 50 Вт × 4
Вес 1,5 кг
РАЗМЕР КОРПУСА
Ширина 178 мм Высота 50 мм Глубина 161 мм
Срок службы данного изделия - 5 лет
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano и iPod
touch являются товарными знаками корпорации Apple Inc., зарегистрированными в США и других странах.
“Made for iPod” и “Made for iPhone” означают, что электронный аксессуар разработан специально для подключения к устройству iPod или iPhone, соответственно, и сертифицирован разработчиком как удовлетворяющий эксплуатационным стандартам Apple. Компания Apple не несет ответственности за работу данного устройства или его соответствие стандартам безопасности и регулятивным нормам.
14,4 В постоянного тока (допускается 11–16 В)
SEKCJA TUNERA FAL ULTRAKRÓTKICH (FM)
Zakres fal 87,5-108,0 MHz
SEKCJA TUNERA FAL ŚREDNICH (MW)
Zakres fal 531-1 602 kHz
SEKCJA TUNERA FAL DŁUGICH (LW)
Zakres fal 153-281 kHz
PARAMETRY OGÓLNE
Zasilanie 14,4 V prądu
Maksymalna moc wyjściowa 50W × 4 Ciężar 1,5 kg
ROZMIAR OBUDOWY
Szerokość 178 mm (7") Wys okość 50 mm (2") Głębokość 161 mm (6-3/8")
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano i iPod touch to znaki towarowe firmy Apple Inc., zarejestrowane w Stanach Zjednoczonych i innych krajach.
Urządzenia elektroniczne oznaczone symbolami „Made for iPod” i „Made for iPhone” zostały opracowane specjalnie z myślą o łączeniu się z odtwarzaczem iPod lub telefonem iPhone, a ich producent uzyskał świadectwo wypełniania norm wydajności firmy Apple. Firma Apple nie odpowiada za działanie urządzenia ani jego zgodność ze standardami ustawowymi i bezpieczeństwa.
stałego (dozwolony zakres 11-16 V)
17
Windows Media en het Windows-logo zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen.
Het BLUETOOTH
gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en elk gebruik van deze tekens door Alpine Electronics, Inc. gebeurt onder licentie.
"MPEG Layer-3 audiocoderingstechnologie
onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson."
"De aankoop van dit toestel verleent enkel
toestemming voor privé-, niet-commercieel gebruik en verleent geen toestemming noch enig recht om dit product te gebruiken in om het even welke commerciële (d.w.z. met winstoogmerk) real time-uitzending (antenne, satelliet, kabel en/of andere media), uitzenden/streaming via het internet, intranetten en/of andere netwerken of in andere elektronische systemen voor informatieverspreiding, zoals pay-audio of audio­on-demand-toepassingen. Voor dergelijke toepassingen is een aparte licentie vereist. Meer informatie kunt u vinden op http://www.mp3licensing.com"
®
-merkteken en -logo zijn
Windows Media и логотип “Windows”
являются товарными знаками или зарегистрированными товарными знаками корпорации Майкрософт в США и/или других странах.
Словесный знак и логотипы
BLUETOOTH знаками корпорации Bluetooth SIG, Inc. и используются корпорацией Alpine Electronics, Inc. по лицензии.
“Лицензия на технологию кодирования
звука MPEG Layer-3 получена от Fraunhofer IIS и Thomson.”
“При поставке этого продукта
предоставляется лицензия на частное, некоммерческое использование и не предоставляется лицензия и не подразумеваются какие-либо права на использование данного продукта в целях коммерческого (т.е. для получения прибыли) радиовещания в реальном времени (наземное, спутниковое, кабельное и/или иного типа), широковещания или потоковой передачи данных через Интернет, интрасети и/или иные сети, а также через другие системы распространения электронного содержания, такие как приложения звуковоспроизведения за плату или по требованию. Для такого использования требуется отдельная лицензия. Более подробную информацию можно найти на веб-сайте http://www. mp3licensing.com”
®
являются товарными
Logo Windows Media i Windows są zastrzeżonymi znakami towarowymi lub znakami towarowymi firmy Microsoft Corporation w Stanach Zjednoczonych i/lub innych krajach.
Nazwa i logo BLUETOOTH zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. Firma Alpine Electronics, Inc. używa tych znaków na mocy licencji.
„Technologia kodowania dźwięku MPEG Layer-3 jest licencjonowana przez instytut Fraunhofer IIS i firmę Thomson”.
„Nabycie produktu daje prawo osobie prywatnej do korzystania z niego w celach niekomercyjnych i nie daje prawa do cesji licencji ani wykorzystania produktu w sposób komercyjny (tj. wytwarzania przychodu) do emisji w czasie rzeczywistym (naziemnej, satelitarnej, kablowej i/lub za pomocą innych mediów) przez Internet, sieć intranet i/lub inne platformy elektronicznej wymiany danych, jak choćby systemy sprzedaży płatnych utworów muzycznych czy aplikacje audio-on-demand. Zastosowania te wymagają niezależnej licencji. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, patrz http://www.mp3licensing.com”
®
18
Installatie / Установка / Instalacja
Р
G
Tijdens het aansluiten op het elektrische systeem van de
auto, dient u op te letten voor componenten die in de fabriek werden geïnstalleerd (bv. boordcomputer). Maak geen aftakkingen in deze kabels om stroom te voorzien voor dit toestel. Zorg bij het aansluiten van de CDE-126BT/CDE-125BT op de zekeringkast ervoor dat de zekering voor het circuit bedoeld voor de CDE-126BT/CDE-125BT de juiste stroomsterkte heeft. Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot schade aan het product en/of het voertuig. Contacteer bij twijfel uw Alpine-verdeler.
De hoofdeenheid moet binnen een hoek van 35 graden
met het horizontale vlak worden geïnstalleerd, gemeten van achter naar voor.
Minder dan 35°
1
Beugel
Montageframe (meegeleverd)
Drukplaten*
* Als het montageframe loszit in het dashboard, kunt u de
drukplaten licht plooien om het probleem op te lossen.
Dashboard
Rubberen kapje (meegeleverd)
Zeskantbout (meegeleverd)
Dit toestel
При подключении к электрооборудованию автомобиля необходимо иметь представление об установленных на заводе компонентах (например, бортовом компьютере). Не подключайтесь к этим проводам для подачи питания данному устройству. При подключении устройства CDE-126BT/CDE-125BT к блоку плавких предохранителей необходимо убедиться в том, что предохранители, предназначенные для контуров устройства CDE-126BT/CDE-125BT, рассчитаны на соответствующую амперную нагрузку. Несоблюдение этого требования может привести к повреждению устройства и/или автомобиля. При появлении сомнений обращайтесь к свому дилеру Alpine.
Основной блок должен быть установлен с
наклоном не более 35 градусов по отношению к горизонтальной плоскости.
Не более 35°
1
езиновый колпачок
Кронштейн
Монтажная корзина (в комплекте)
Нажимные пластины*
* Если установленная монтажная корзина
держится в приборной панели нежестко, разожмите монтажные лепестки корзины.
(в комплекте)
Приборная панель
Болт с шестигранной головкой (в комплекте)
Устройство
Przy podłączaniu urządzenia do układu elektrycznego samochodu należy zwrócić uwagę na podzespoły zamontowane fabrycznie (np. komputer pokładowy). Nie podłączać radioodtwarzacza płyt do przewodów tych urządzeń. Przy podłączaniu urządzenia CDE-126BT/CDE-125BT do skrzynki bezpiecznikowej należy upewnić się, że obwód, do którego podłączony jest radioodtwarzacz, jest zasilany prądem o odpowiednim natężeniu. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia urządzenia lub samochodu. W razie wątpliwości należy skonsultować się z najbliższym przedstawicielem firmy Alpine.
Urządzenie główne musi być zainstalowane pod kątem nie większym niż 35 stopni w stosunku do płaszczyzny poziomej.
Maks. 35°
1
umowa osłona
Deska rozdzielcza
(w zestawie)
To urządzenie
Śruba sześciokątna (w zestawie)
Wspornik
Kieszeń montażowa (w zestawie)
Płyty mocujące*
* Jeżeli kieszeń montażowa jest przymocowana zbyt
luźno do deski rozdzielczej, można przygiąć płyty mocujące.
19
2
Metal
Metalen montageband
2
Металлическая монтажная полоса
2
owa taśma montażowa
Schroef
Schroefbout
*
Zeskantmoer (M5)
Dit toestel
Wanneer uw voertuig uitgerust is met de beugel, monteer dan de lange zeskantbout op het achterpaneel van de CDE-126BT/CDE-125BT en plaats het rubberen kapje op de zeskantbout.
Voorzie voor de schroef * een goede schroef voor de
installatieplaats in het chassis.
3
Schuif de CDE-126BT/CDE-125BT in het dashboard. Zorg ervoor dat de sluitpinnen helemaal naar beneden staan wanneer het toestel op zijn plaats zit. Dit kunt u doen door stevig op het toestel te drukken terwijl u de sluitpin naar beneden drukt met een kleine schroevendraaier. Dit zorgt ervoor dat het toestel stevig op zijn plaats zit en niet per ongeluk uit het dashboard zal vallen.
Sluitpin
Шуруп
Двухсторонний болт
*
Шестигранная гайка (M5)
Устройство
Если автомобиль оборудован кронштейном, вставьте длинный болт с шестигранной головкой в заднюю панель устройства CDE-126BT/CDE-125BT и наденьте на болт резиновый колпачок
В месте крепления к корпусу используйте
соответствующий шуруп*.
3
Вставьте устройство CDE-126BT/CDE-125BT в приборную панель. После установки устройства убедитесь в том, что стопорные штифты целиком сидят в нижнем положении. Для этого сильно нажмите на устройство, одновременно толкая стопорный штифт вниз с помощью маленькой отвертки. Это гарантирует правильную фиксацию устройства и не позволяет ему случайно выскочить из приборной панели. Установите съемную переднюю панель.
Стопорный штифт
Śruba
Nakrętka
*
Nakrętka sześciokątna (M5)
To urządzenie
Jeżeli pojazd wyposażony jest w szynę montażową, należy wkręcić w tylny panel radioodtwarzacza CDE-126BT/CDE-125BT długą śrubę sześciokątną i nałożyć na nią gumową osłonę.
Śrubę * należy dobrać do odpowiedniego otworu w podwoziu pojazdu.
3
Wsunąć radioodtwarzacz CDE-126BT/CDE-125BT w deskę rozdzielczą. Po wsunięciu urządzenia do końca należy upewnić się, że sworznie blokujące są zsunięte w najniższe położenie. W tym celu można popychać sworznie śrubokrętem, jednocześnie dociskając urządzenie główne do deski rozdzielczej. Takie postępowanie gwarantuje pewne zamocowanie urządzenia głównego, dzięki czemu nie wypadnie ono z deski rozdzielczej.
Sworzeń blokujący
20
Aansluitingen / Соединения / Złącza
Naar iPod/iPhone/К iPod/iPhone/Do odtwarzacza iPod/iPhone aparatu
(Roze/Zwart) / (Розовый/черный) / (różowo-czarny) AUDIO INTERRUPT IN
(Blauw/Wit) / (Синий/белый) / (niebiesko-biały) REMOTE TURN-ON
(Rood) / (Красный) / (czerwony) IGNITION
(Zwart) / (Черный) / (czarny) GND
(Blauw) / (Синий) / (niebiesko) POWER ANT
(Oranje) /
(Оранжевый)
/
(pomarańczowy)
DIMMER
Niet gebruikt/Не используется/Nie używane
Naar versterker of equalizer/
Do wzmacniacza lub korektora graficznego
Naar automatische antenne/К питанию антенны/Do anteny Naar de verlichtingskabel van de instrumentencluster/
приборной панели
Antenna
JASO Antenna Plug
К усилителю или эквалайзеру
/Do podœwietlenia deski rozdzielczej pojazdu
Ignition Key
ISO Antenna Plug
/
К выводу подсветки
FUSE 10A
RCA Extension Cable (sold separately)
BATTERY
(Geel) / (Желтый) / (żółty)
CDE-126BT only
SPEAKER LEFT REAR
(Groen/Zwart) /
SPEAKER LEFT FRONT
(Wit/Zwart) /
(Grijs/Zwart) /
SPEAKER RIGHT FRONT
(Paars/Zwart) /
SPEAKER RIGHT REAR
(Groen) /
(Зеленый)
(Зеленый/черный)
(Wit) /
(Белый/черный)
(Серый/черный)
(Grijs) /
(Фиолетовый/черный)
(Paars) /
(Фиолетовый)
21
/
(zielony)
/
(zielony-czarny)
(Белый)
/
(biały-czarny)
/
(szaro-czarny)
(Серый)
/
(fioletowo-czarny)
/
(fioletowo)
/
/
(biały)
(szaro)
Amplifier
Amplifier
Speakers
Rear Left
Front Left
Front Right
Rear Right
Speakers
Front Left
Front Right
CDE-126BT: Rear or Subwoofers
CDE-125BT: Front or Subwoofers
Battery
Loading...