Alpine CDA-D853, CDA-D857 Owners Manual

R
CDA-D857/CDA-D853
FM/AM Compact Disc Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
Français
Español
2
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires
your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUT­SIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure
to do so may result in an accident.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant
une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque
d’accident.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que
requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De
no ser así, podría ocasionar un accidente.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING. Viewing the display may
distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE. La visualisation de
l’affichage peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE. El conductor
puede distraer su atención de la carretera mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
EspañolFrançais
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with
your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may
result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident,
d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre
concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets
peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos
puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
4
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Doing so may cause
heat to build up inside and may result in fire.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its
designed application may result in fire, electric shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Doing so may result
in personal injury or damage to the product.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTER­STICES. Il y a risque de blessures ou
de dommages à l’appareil.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el
calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS. Si
lo hiciera, podría sufrir heridas u ocasionar daños al equipo.
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. Failure to do so may
cause personal injury or damage to the product. Return it to your author­ized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
5
Contents
English
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 13
Attaching the Front Panel.................................. 14
Initial System Start-Up....................................... 15
Turning Power On and Off ................................ 16
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Audio Mute Function ......................................... 19
Selecting BBE Mode (CDA-D857 only) ............. 20
Turning Loudness On/Off (CDA-D853 only)...... 21
Sound (Beep) Guid Function
(CDA-D857 only) ............................................... 22
Turning Mute Mode On/Off................................ 23
Turning Display (Spectrum Analyzer)
On or Off ...................................................... 24
Changing Lighting Color.................................... 25
Dimmer Control ................................................. 26
Demonstration ................................................... 27
Blackout Mode On and Off (CDA-D857 only).... 28
Switching the Display Modes ............................ 29
Setting Time ...................................................... 30
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 31
Automatic Seek Tuning ..................................... 32
Manual Storing of Station Presets..................... 33
Automatic Memory of Station Presets ............... 34
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....
Page
18
35
Tuning to Preset Stations .................................. 37
Mono/Stereo Switching ..................................... 38
Displaying Station Titles .................................... 39
Titling Stations................................................... 40
Searching for Titled Stations
(Title Search Menu) ..................................... 42
CD Player Operation
Inserting/Ejecting Disc....................................... 43
Normal Play and Pause..................................... 44
Music Sensor (Skip) .......................................... 45
Fast Forward and Backward ............................. 45
Repeat Play....................................................... 46
M.I.X. (Random Play) ........................................ 47
Scanning Programs........................................... 49
Displaying CD Titles .......................................... 50
Titling Discs ....................................................... 51
Erasing Disc Title .............................................. 53
Controlling CD Changer (Optional) ..................... 54
Controls on Remote Control ................................ 59
Disc Handling ........................................................ 63
In Case of Difficulty............................................... 64
Specifications........................................................ 70
Index....................................................................... 73
6
Contenu
Français
Précautions.............................................................. 9
Page
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 13
Pose du panneau avant .................................... 14
Mise en service de l'appareil ............................. 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Activation et désactivation de la sortie de
préamplificateur sans fondu (N.F.P.)............. 17
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Silencieux (fonction MUTE)............................... 19
Sélection du mode BBE
(CDA-D857 seulement) ................................. 20
Activation/annulation de la correction
physiologique (CDA-D853 seulement) .......... 21
Guide sonore (bip) (CDA-D857 seulement) ...... 22
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 23
Eclairage ou extinction de l'affichage tournant
(Analyseur de spectre) .................................. 24
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 25
Commande d'éclairage...................................... 26
Démonstration ................................................... 27
Mise en et hors service du mode d'extinction
(CDA-D857 seulement) ................................. 28
Commutation des modes d'affichage ................ 29
Réglage de l'heure ............................................ 30
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 31
Accord par recherche automatique ................... 32
Mémorisation manuelle des stations ................. 33
Mémorisation automatique des stations............ 34
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct) ............................ 35
Accord d'une station préréglée.......................... 37
Commutation mono/stéréo ................................ 38
Affichage du nom de la station .......................... 39
Attribution d'un nom à une station ..................... 40
Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station) .................... 42
Fonctionnemt du lecteur CD
Insertion et éjection d'un disque ........................ 43
Lecture normale et pause.................................. 44
Détecteur de plage (Saut) ................................. 45
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 45
Lecture répétée ................................................. 46
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 47
Balayage des plages ......................................... 49
Affichage du titre d'un CD.................................. 50
Titrage d'un disque ............................................ 51
Effacement du titre d'un disque ......................... 53
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 54
Commandes sur la télécommande...................... 59
Entretien du disque............................................... 63
En cas de problème .............................................. 64
Spécifications........................................................ 71
Index....................................................................... 74
7
Indice
Español
Precauciones........................................................... 9
Página
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 13
Fijación del panel frontal ..............................................14
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 15
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16
Activación y desactivación de la salida de
preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........ 17
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 18
Función de silenciamiento de audio ............................ 19
Selección del modo BBE (CDA-D857 solamente) ...... 20
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
(CDA-D853 solamente) ...........................................21
Función de guía acústica (pitido)
(CDA-D857 solamente) ...........................................22
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento..........................................................23
Encendido o apagado de la visualización
(Analizador de espectro) ......................................... 24
Cambio del color de iluminación.................................. 25
Control de iluminación .................................................26
Demostración ...............................................................27
Activación/desactivación del modo de
obscurecimiento (CDA-D857solamente)................. 28
Conmutación de los modos de visualización............... 29
Ajuste de la hora ..........................................................30
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................31
Sintonía con búsqueda automática ............................. 32
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 33
Almacenamiento automático de emisoras................... 34
Almacenamiento en la banda de memorización de
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 35
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 37
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 38
Visualización de los títulos de las emisoras ................ 39
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 40
Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de busca por titulos)..................................... 42
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción/expulsión de discos...................................... 43
Reproducción y pausa normales ................................. 44
Sensor de música (Salto) ............................................ 45
Avance rápido o retroceso........................................... 45
Reproducción con repetición ....................................... 46
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 47
Escaneo de programas................................................ 49
Para mostrar los títulos del disco compacto................ 50
Para titular los discos................................................... 51
Borrado de títulos del disco ......................................... 53
Cómo controlar el Cambiador de discos compactos
(opcional) ......................................................................... 54
Controles del controlador remoto .................................. 59
Cuidado de los discos ..................................................... 63
En caso de dificultad .......................................................64
Especificaciones .............................................................. 72
Índice alfabético ............................................................... 75
8
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mecha­nism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
10
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is in­serted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detach­able front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le méca­nisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Centre Hole Orifice central Orificio central
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automati­cally eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs. Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial. El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
11
Precautions
English
Installation Location
Make sure the CDA-D857/CDA-D853 will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-D857/CDA-D853 dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
EspañolFrançais
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-D857/CDA­D853 en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
12
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
English
EspañolFrançais
Detaching the Front Panel
1
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
2
Press the Release ( corner until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
under normal usage (especially the connector terminals). This is not a malfunction.
To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
) button at lower left
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération ( ) dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel frontal podrá calentarse
durante la operación normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.
Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.
13
2
11
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert either side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.
2.Then, push the other side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Notes: •Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
The front panel can be mounted from the left side or right side onto the main unit.
English Français
Pose du panneau avant
1. Insérez d’abord un côté du panneau avant dans l’appareil principal. Alignez les petits 2 orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l’appareil.
2. Appuyez ensuite sur l’autre côté du panneau avant de sorte qu’il s’encliquette bien dans l’appareil.
Remarques: • Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Le panneau avant peut être installé du côté gauche ou droit sur l’appareil.
Español
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte una parte cualquiera del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Luego, empuje la otra parte del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Notas: • Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
El panel frontal puede montarse en la unidad principal desde la parte izquierda o la parte derecha.
14
English
Français
Español
Compatibility with Factory Steering Wheel Radio Controls
If your vehicle has steering wheel controls for the radio, an optional steering wheel control interface may be available to connect to your Alpine radio. For details, contact your Alpine dealer.
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initial­ized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
Compatibilité avec les commandes radio au volant
votre véhicule dispose de commandes radio au volant, une interface de commande au volant en option pourra être installée pour raccorder votre radio Alpine. Pour obtenir plus de détails à ce sujet, contactez votre revendeur Alpine.
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.
Compatibilidad con los controles de fábrica de la radio en el volante de dirección
Si el vehículo dispone de controles en el volante de dirección para la radio, puede disponerse de una interfaz opcional de control en el volante de dirección para conectarse a la radio Alpine. Para más detalles, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.
15
English
Français
Español
16
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except the eject c and CLK/DISP buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume level will be at level 12. The tuner mode will be activated and BBE will be on for CDA-D857 and Loudness will be on for CDA-D853.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque:
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches c (éjection) et CLK/DISP.
La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. Le mode radio est activé et le système BBE est mis sous tension pour CDA-D857 et la correction physiologique est mis sous tension pour CDA­D853.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones extracción c y CLK/DISP.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Nota:
Cuando se conecte la alimentación de la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. El modo sintonizador estará activado y el modo BBE estará sintonizado para CDA-D857 y la función de sonoridad estará sintonizado para CDA-D853.
English
Français
Español
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
1
Press and hold the eject (c) button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
NFP ON: In this position, the Front Pre-
NFP OFF: Returns to normal fader
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
subwoofer is used.
Activation et désactiva­tion de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.)
Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.
NFP ON: La sortie de préamplificateur
avant ne sera pas affectée par le fondu. Cette position est idéale pour exciter un amplificateur de haut-parleur de sous-graves.
NFP OFF: Pour retourner en mode fondu
normal.
Remarque: Si le haut-parleur de sous
graves n'est pas utilisé régler sur N.F.P. OFF.
Activación y desactiva­ción de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)
Presione el botón de expulsión (c) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On u Off.
NFP ON: En esta posición, la salida de
preamplificador delantero no será afectada por el desvanecimento. Esto es ideal para excitar un amplicador de altavoz de frecuencias ultrabajas.
NFP OFF: Para volver al modo de
desvanecimiento normal.
Nota: Si no se utiliza el altavoz de
frecuencias ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.
17
18
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear)
1
Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
→→
VOL BASS TREB
Notes: • If the MODE (Audio Control) knob
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble
is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode.
When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted. (CDA-D857 only)
will be individually memorized for each source (FM, AM and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
←←
FAD BAL
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
→→
VOL BASS TREB
Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton
Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages des graves et des
FAD BAL
MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatique­ment au mode VOLUME.
Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté. (CDA-D857 seulement)
aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, AM et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE (control de audio) para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
VOL BASS TREB
FAD BAL
Notas: • Si después de seleccionar el modo
Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
Cuando el mode BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE. (CDA-D857 solamente)
se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, AM, y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
←←
English
Français
Español
Audio Mute Function
Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.
1
Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.
Silencieux (fonction MUTE)
Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ. Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Función de silenciami­ento de audio
Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.
Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB. Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
19
English
Français
Español
20
Selecting BBE Mode (CDA-D857 only)
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is de­signed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1
Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode. Each press toggles between the BBE on and off modes.
Note: The initial mode is “BBE ON”.
(CDA-D857 only)
2
Press the MODE (Audio Control) knob to select the BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.
3
To change to a desired BBE level, rotate the MODE (Audio Control) knob. The BBE level can be changed from +1 to +3.
Sélection du mode BBE (CDA-D857 seulement)
Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (réglage audio) pour mettre le mode BBE en service. A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.
Remarque: Le mode initial est “BBE ON”.
Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio) pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pression, le mode de réglage change.
Pour changer le niveau BBE, tournez le bouton MODE (réglage audio). Le niveau BBE peut être changé de +1 à +3.
(CDA-D857 seulement)
Selección del modo BBE (CDA-D857 solamente)
El procesador BBE (Barcus Berry Electro­nics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.
Mantenga presionado el botón MODE (control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE. Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.
Nota: El mode inicial es “BBE ON”.
(CDA-D857 solamente)
Presione el botón MODE (control de audio) para seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.
Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire el botón MODE (control de audio). El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.
English Français
Español
Turning Loudness On/ Off (CDA-D853 only)
Loudness introduces a special low and high-frequency emphasis. This compen­sate for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound at low listening levels.
1
Press and hold the MODE (Audio Control) button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
Note: The initial mode is "LOUD" on.
(CDA-D853 only)
Activation/annulation de la correction phy­siologique (CDA-D853 seulement)
La correction physiologique introduit une accentuation spéciale des basses et des hautes fréquences. Cette correction permet de compenser la baisse de sensibilité de l'oreille en cas de sons graves et aigus à de faibles niveaux sonores.
Appuyer sur la touche MODE (réglage audio) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiogique est en service.
Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.
(CDA-D853 seulement)
Activación/desacti­vación del efecto de sonoridad (CDA-D853 solamente)
La función de sonoridad introduce una acentuación especial en las frecuencias bajas y altas . Esto compensa la sensibilidad reducida del oído humano al sonido de graves y agudos en niveles bajos de audición.
Presione el botón MODE (control de audio) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".
Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-
D853 solamente)
21
Sound (Beep) Guide Function (CDA-D857 only)
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the SETUP button for more than 3 seconds.
2
Press the Preset 1 button to toggle the mode between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
3
Press the SETUP button to set the selected mode.
English
Français
Guide sonore (bip) (CDA-D857 seulement)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche SETUP.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Appuyez sur la touche SETUP pour valider le mode sélectionné.
Español
Función de guía acústica (pitido) (CDA-D857 solamente)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón SETUP durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización 1 para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos BEEP ON y BEEP OFF.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
Presione el botón SETUP para elegir el modo seleccionado.
22
T urning Mute Mode On/Off
If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
Press and hold the SETUP button for at least 3 seconds.
2
Press the the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.
Note: The initial setting at the factory is
3
Press the SETUP button again to return to normal operation.
Preset 2
"MUTE ON."
button to turn on or off
English
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un appareil avec la fonction d’interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d’un signal d’interruption de l’appareil. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l’appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche SETUP pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.
Remarque: En usine le silencieux a été mis
en service (réglage "MUTE ON").
Appuyez une nouvelle fois sur la touche SETUP pour revenir au fonctionnement normal.
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Si se conecta un dispositivo que disponga de la función de interrupción, el audio se silenciará automáticamente cada vez que se reciba la señal de interrupción procedente del dispositivo. Esta función puede activarse o desactivarse desde la unidad principal siguiendo el procedimiento de abajo.
Mantenga presionado el botón SETUP durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 2 para activar o desactivar el modo de silenciamiento. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).
Nota: La unidad sale de fábrica con este
ajuste en "MUTE ON".
Presione el botón SETUP otra vez para volver al funcionamiento normal.
23
Loading...
+ 53 hidden pages