Alpine CDA-7852R User Manual [sv]

(CDA-7852R)
R
CDA-7852R/ CDA-7850R
FM/MW/LW/RDS CD Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTO VARNING
Italiano
Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem gleich­seitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerk­sam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
AVVERTIMENTO VARNING
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
SvenskaItaliano
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG AVVERTIMENTO
Deutsch
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti
ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
SvenskaItaliano
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
4
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUB­SCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände, Finger und
Fremdkörper nicht in den CD­Einschubschlitz oder Cassetten­schacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIE­POLE ACHTEN. Legen Sie die
Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräte­schaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile
nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
VORSICHT FÖRSIKTIGT
Deutsch
ATTENZIONE
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanwei­sungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHL­KÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Inhalt
Deutsch
6
Vorsichtsmaßnahmen........................................................9
Seite
Grundlegende Bedienvorgänge
Abnehmen des Bedienteils ......................................... 13
Anbringen des Bedienteils .......................................... 14
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme.............. 15
Ein- und Ausschalten .................................................. 16
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern) ............
Ein- und Ausschalten des Subwoofers ....................... 18
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang-
Überblendsperre (N.F.P.) (nur CDA-7850R) ...........20
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
(nur CDA-7850R) .................................................... 22
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung........23
Bestätigungston-Funktion ........................................... 24
Ändern der Beleuchtungsfarbe ................................... 25
Ändern des Pegelanzeigeschemas ............................ 26
Dimmer-Regelung....................................................... 27
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) ....................... 28
Sound Position Selector (S.P.S.)................................ 29
Wählen der BBE-Betriebsart (nur CDA-7852R) ..........30
Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion....31
Demo-Programm ........................................................ 33
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ........................... 34
Displaywinkeleinstellung ............................................. 35
Auswählen der Rollanzeigefunktion............................ 36
Rundfunkempfang
Manuelle Abstimmung ................................................ 38
Suchlaufabstimmung .................................................. 39
Manuelle Senderspeicherung ..................................... 40
Automatische Senderspeicherung.............................. 41
Abstimmen eines Festsenders ................................... 42
Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs ....................... 43
RDS-Betrieb
Einstellen der RDS-Empfangsfunktion und Empfangen
von RDS-Sendern ................................................... 44
17
Abrufen gespeicherter RDS-Festsender .................... 46
Empfang von RDS-Ortssendern ................................. 48
Empfang von Verkehrsnachrichten............................. 49
PTY-Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)........51
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von
Musik (CD oder Rundfunkprogramm) ..................... 53
Empfang mit Programmtyp-Priorität ........................... 55
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms ..................... 57
Anzeigen von Radio-Text-Information ........................ 58
CD-Betrieb
Öffnen und Schließen des beweglichen Displays .......60
Wiedergabe................................................................. 62
Musik-Sensor (Sprung) ............................................... 63
Schneller Vor- und Rücklauf ....................................... 63
Wiederholwiedergabe ................................................. 64
Zufallswiedergabe (M.I.X.) .......................................... 65
Titel-Anspielfunktion.................................................... 67
Anzeigen von CD-Titeln/Text...................................... 68
Betiteln von CDs ......................................................... 70
Löschen von CD-Titeln ............................................... 72
Bedienung eines CD-Shuttle (Option)............................ 73
Bedienelemente an der Fernbedienung
(RUE-4185 mitgeliefert) ............................................. 78
Pflege der CDs ................................................................. 82
Im Problemfall.................................................................. 83
Technische Daten............................................................ 90
Stichwortverzeichnis ...................................................... 93
Indice
Italiano
Precauzioni .........................................................................9
Pagina
Funzionamento di base
Rimozione del pannello anteriore ............................... 13
Applicazione del pannello anteriore............................ 14
Avvio iniziale del sistema ............................................ 15
Accensione e spegnimento......................................... 16
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/
fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)................ 17
Attivazione e disattivazione del subwoofer................. 18
Attivazione e disattivazione dell'uscita di
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
(solo CDA-7850R)................................................... 20
Attivazione e disattivazione della sonorità
(solo CDA-7850R)................................................... 22
Impostazione della frequenza dei bassi ..................... 23
Funzione di guida sonora (segnali acustici) ............... 24
Cambiamento del colore dell'illuminazione................. 25
Cambiamento dello schema di visualizzazione
del livello audio........................................................ 26
Controllo dell'intensità dell'illuminazione .................... 27
Funzione di silenziamento audio ................................ 28
Selettore di posizione del suono (S.P.S.) ................... 29
Selezione del modo BBE (solo CDA-7852R) ............. 30
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento ...
Dimostrazione ............................................................. 33
Regolazione del livello di segnale della fonte............. 34
Regolazione dell’angolazione del display................... 35
Attivazione o disattivazione dello scorrimento della
visualizzazione ........................................................ 36
Funzionamento della radio
Sintonia manuale ........................................................ 38
Sintonia a ricerca automatica ..................................... 39
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate....40
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate ....
Sintonia delle stazioni preselezionate ........................ 42
Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio ...
31
41 43
Funzionamento RDS
Impostazione del modo di ricezione RDS e ricezione di
stazioni RDS ........................................................... 44
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate.............. 46
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ................ 48
Ricezione di notiziari sul traffico ................................. 49
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) .................. 51
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto
CD o della radio ...................................................... 53
PTY (tipo di programma) prioritario ............................ 55
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ...
Visualizzazione del testo radio ................................... 58
Uso del lettore CD
Apertura e chiusura del display mobile....................... 60
Riproduzione ............................................................... 62
Sensore musicale (salto) ............................................ 63
Avanzamento e ritorno rapido..................................... 63
Riproduzione a ripetizione .......................................... 64
M.I.X. (riproduzione casuale)...................................... 65
Scorrimento dei brani.................................................. 67
Visualizzazione del titolo/testo.................................... 68
Titolatura dei dischi ..................................................... 70
Cancellazione del titolo dei dischi............................... 72
Controllo di un CD Shuttle (opzionale) .......................... 73
Comandi sul telecomando (RUE-4185 in dotazione) .... 78
Cura dei dischi................................................................. 82
In caso di difficoltà .......................................................... 83
Caratteristiche tecniche.................................................. 91
Indice analitico ................................................................ 94
57
7
Innehåll
Svenska
8
Att observera................................................................ 9
Sida
Grundläggande manövrering
Hur frampanelen tas loss ............................................ 13
Hur frampanelen fästs................................................. 14
Bilstereons nollställning .............................................. 15
Strömpå- och avslag ................................................... 16
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan
vänster och höger kanal)/fader (volymbalans
mellan främre och bakre högtalare) ........................ 17
In/urkoppling av lågbashögtalare................................ 18
In/urkoppling av förutmatning utan
signalstyrkevariation (N.F.P.)
(gäller CDA-7850R)................................................. 20
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
(gäller CDA-7850R)................................................. 22
Inställning av basfrekvens .......................................... 23
Pipljudsvägledning ...................................................... 24
Val av belysningsfärg.................................................. 25
Ändring av visningsmönster för ljudnivå ..................... 26
Automatisk belysningsdämpning ................................ 27
Ljuddämpning ............................................................. 28
Val av ljudplacering (S.P.S.) ....................................... 29
BBE-korrigering (gäller CDA-7852R).......................... 30
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott ..................... 31
Demonstration............................................................. 33
Styrning av ljudkällans signalnivå ............................... 34
Inställning av visningsvinkel........................................ 35
In/urkoppling av textrullning ........................................ 36
Radiomottagning
Manuell stationsinställning .......................................... 38
Automatisk stationssökning ........................................ 39
Manuellt stationsförval ................................................ 40
Automatiskt stationsförval ........................................... 41
Inställning av snabbvalsstationer................................ 42
Automatisk stations-lagring under resa ...................... 43
RDS-mottagning
RDS-mottagning med inställning av RDS................... 44
Snabbval av förvalda RDS-stationer .......................... 46
Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer..........48
Mottagning av trafikmeddelanden............................... 49
Mottagning enligt programtyp PTY ............................. 50
Mottagning av trafik meddelanden under pågående
CD-skivan eller radiomottagning............................. 53
Val av önskad programtyp PTY .................................. 55
In/urkoppling av nödsignal .......................................... 57
Visning av radiotext..................................................... 58
Manövrering av CD-spelaren
Öppning och stängning av rörligt teckenfönster ..........60
Uppspelning ................................................................ 62
Musiksensor (Överhoppning)...................................... 63
Snabbspolning framåt och bakåt ................................ 63
Repeterad spelning..................................................... 64
Slumpvis uppspelning (M.I.X.) .................................... 65
Snabbgenomlyssning.................................................. 67
Visning av CD-titel/CD-text ......................................... 68
Lagring av CD-titlar ..................................................... 70
Radering av CD-titlar .................................................. 72
Manövrering av en CD-växlare (tillval) ........................... 73
Knappar på fjärrkontrollen (RUE-4185, medföljer) ....... 78
Hantering av CD-skivor................................................... 82
Felsökning........................................................................83
Tekniska data................................................................... 92
Sökregister....................................................................... 95
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
Italiano
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall die Disc vom Player entfernen und etwa eine Stunde lang warten, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen, Verwellungen oder anderen Schäden abzuspielen, da dadurch das Laufwerk ernsthaft beschädigt werden kann.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di riproduzione del disco dovute alla presenza di condensazione. In questo caso rimuovere il disco dal lettore e attendere circa un'ora che l'umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco in cattive condizioni può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Riportarlo al proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet svänger på grund av kondensering. Om detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur spelaren och vänta cirka en timme så att fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
10
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie nicht, mehr als eine Disc einzuschieben. Die Etikettenseite muß nach oben weisen. Eine falsch eingeschobene Disc wird automatisch ausgeworfen. Wenn eine richtig eingesetzte Disc wiederholt ausgeworfen wird, drücken Sie die Reset­Taste (in der linken unteren Ecke des Bedienteils) mit einem spitzen Gegen­stand wie z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen einer Disc beim Fahren auf einer sehr holprigen Straße kann zu Tonaussetzern führen, hierdurch kann die Disc jedoch nicht verkratzt und das Gerät auch nicht beschädigt werden.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene tirato dentro il lettore dal meccanismo di caricamento automatico. Non tentare di inserire il disco nell'apparecchio quando questo è spento.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per la riproduzione. Non tentare di inserire più di un disco. Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia rivolta verso l'alto quando si inserisce il disco. Il lettore espelle automaticamente i dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore tenta di espellere un disco correttamente inserito, premere l'interruttore di ripristino (situato il angolo inferiore sinistro del frontalino) con un oggetto appuntito come una penna a sfera. La riproduzione del disco mentre si guida su strade accidentate può causare salti di suono, ma questo non causa graffi sul disco o danni al lettore.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan medan den håller på att skjutas in i spelaren med den automatiska laddningsmekanis­men. Försök inte att sätta i en skiva i apparaten när dess ström är urkopplad.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning enbart med en skiva åt gången. Gör inga försök att sätta i flera skivor. Kontrollera att skivans textförsedda sida riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din spelare kommer automatiskt att skjuta ut skivan om den sätts i på fel sätt. Om spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren RESET (belägen i nedre vänstra hörnet av frampanelen) med ett spetsigt föremål såsm en kulspetspenna. Spelning av en skiva på mycket ojämnt väglag kan resultera i att musikstycken hoppas över, men detta kommer inte att repa skivan eller skada spelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter
Precauzioni
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Att observera
Neue Disc Disco nuovo Ny skiva
Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter)
SvenskaItaliano
Neue Discs
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus. Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt und nach anfänglichem Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger um die Innenseite der Mittenöffnung und den Außenrand der Disc tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen werden kann. Zur Beseitigung derartiger Unebenheiten können Sie die Innenkante der Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut ein.
CDs mit unregelmäßiger Form
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde CDs und niemals CD's mit einer abweichenden oder unregelmäßig Form. Solche CDs können den Gerätemechanismus beschädigen.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare inceppamenti del disco, il lettore CD espelle automaticamente i dischi con superfici irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un disco nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso dopo essere stato caricato, controllare i bordi interno ed esterno del disco passandovi un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste potrebbero essere la causa dell'errato caricamento del disco. Per eliminare le sporgenze, passare i bordi interno ed esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per questo apparecchio e non usare mai dischi di forma speciale. L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare il meccanismo.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CD­skivan fastnar kommer CD-spelaren automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i det mittre hålets kant och på skivans yttre kant. Om Du kan känna någon ojämnhet eller onormala förhållanden, kan detta göra att skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på mitthålets kant och på den yttre kanten med en kulspetspenna eller ett liknande instrument, och sedan sätta i skivan igen.
Angående olikformade CD­skivor
Se till att använda endast runda skivor med den här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor aldrig används. Användning av speciellt utformade skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem CDA-7852R/CDA-7850R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CDA-7852R/CDA-7850R non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående monterings­platsen
Var noga med CDA-7852R/CDA-7850R inte monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
12
1
2
Deutsch Italiano Svenska
Abnehmen des Bedienteils
1
Halten Sie die PWR-Taste (Netztaste) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die RLS-Taste (Freigabe­taste) auf der linken Seite, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
Das Bedienteil kann sich während des Betriebs stark erwärmen (insbesondere die Kontakte an seiner Rückseite werden heiß). Dies ist jedoch normal und kein Anlaß zur Beunruhigung.
Legen Sie das abgenommene Bedienteil stets in sein Etui, wo es vor eventuellen Beschädigungen geschützt ist.
Rimozione del pannello anteriore
Tenere premuto il tasto PWR (alimentazio­ne) per almeno 3 secondi per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto RLS (rilascio) al centro sul lato sinistro fino a che il frontalino salta in fuori.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note:
Il frontalino può diventare caldo durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore sul retro del frontalino). Questo è normale e non deve destare preoccupazioni.
Proteggere il frontalino inserendola nell'apposita custodia di trasporto quando lo si stacca.
Hur frampanelen tas loss
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre sekunder för att slå av strömmen.
Tryck på RLS (lösgöringsknappen) i mitten på vänstra sidan av frampanelen, så att frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS!
Det kan hända att frampanelen blir varm under normal användning (särskilt anslutningsdelarna på baksidan av frampanelen). Detta är fullt normalt och ingenting att bekymras över.
Skydda frampanelen genom att lägga den i den medföljande förvaringsasken efter att den tagits loss.
13
2
11
Deutsch Italiano Svenska
14
Anbringen des Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf die Vorsprünge am Gerät aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
Applicazione del pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare la scanalatura sul pannello anteriore con le sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in den högra sidan av fram­panelen i bilstereon. Anpassa spåret på frampanelen till de utskjutande delarna på bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
1
Deutsch Italiano Svenska
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1
Nach dem Einbau bzw. Anklemmen des Geräts muß es zunächst inizialisiert werden. Drücken Sie hierzu die RESET­Taste in der linken unteren Ecke des Bedienteils.
Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning
Immediatamente dopo l'installazione o l'accensione dell'apparecchio, è necessario inizializzarlo. Premere il tasto RESET nell'angolo inferiore sinistro del frontalino.
Bilstereon bör initialiseras direkt efter montering av eller tillförsel av ström till bilstereon. Tryck på nollställningsknappen RESET i nedre vänstra hörnet av frampanelen.
15
1
Deutsch Italiano Svenska
16
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnah­men:
c).
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere per almeno 3 secondi il tasto PWR.
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst,
c.
utom
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.
Håll PWR-knapp intryckt i minst tre sekunder.
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balance­einstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblend­regelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie den MODE-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Hinweise:
Wenn die K oder L-Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist, kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden. (nur CDA-7852R)
2
Drücken Sie die K oder L-Taste, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und CD) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
1 2
Deutsch Italiano Svenska
Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato.
Ciascuna pressione cambia il modo come segue:
Note:
Se il tasto K o L non viene premuta entro 5
Quando il modo BBE è attivato (ON), il livello
Premere il tasto K o L fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti sono
VOL BAS TRE
FAD BAL
secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.
BBE può essere regolato. (solo CDA-7852R)
memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att välja önskat volymstyrningssätt.
Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
OBS!
Om knapp K eller L inte tryck runt inom fem
Efter inkoppling av BBE är det möjligt att
Tryck på K eller L för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
VOL BAS TRE
FAD BAL
sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
ändra nivåläget för BBE-effekten. (gäller CDA-7852R)
lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LV­radion) och CD) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
17
5
6
Deutsch Italiano Svenska
2
3
41
18
Ein- und Ausschalten des Subwoofers
Wenn ein Ai-NET-kompatibler Prozessor mit Subwoofer-Ausgang angeschlossen ist, können dessen Einstellungen am CDA-7852R/CDA-7850R geändert werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie wiederholt die Taste f UP, um "SUBW" zu wählen. Bei jeder Betätigung der Taste f UP wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
Hinweis: Mit der Taste DN g können
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "SUB-W ON" (EIN) und "SUBW OFF" (AUS) umzuschalten.
Bei eingeschaltetem Subwoofer: Drücken Sie die Taste f UP wiederholt, um "SUBW NOR" zu wählen. Drücken Sie nun die TUNE-Taste, um zwischen SUBW NOR (0°, normale Phase) und SUBW REV (180°, umgekehrte Phase) umzuschalten.
Sie rückwärts durch die Optionen schalten.
Attivazione e disattivazione del subwoofer
Se è collegato un processore compatibile AiNET dotato di uscita subwoofer, le sue impostazioni possono essere cambiate dal CDA-7852R/CDA-7850R.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "SUBW". A ciascuna pressione del tasto f UP il modo cambia come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
Nota: Se si preme il tasto DN g le
indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra SUB-W ON e SUBW OFF.
Quando il subwoofer è attivato: Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "SUBW NOR". Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra SUBW NOR (NORMAL 0°) e SUBW REV (REVERSE 180°).
A pagina successiva A nächste Seite A nästa sida
In/urkoppling av lågbashögtalare
Om en Ai-NET-kompatibel processor med lågbashögtalarutgång är ansluten till bilstereon, så kan inställningarna på denna ändras från CDA-7852R/CDA-7850R.
Tryck in och håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck upprepade gånger på f UP för att välja inställningsläget SUBW (lågbashögtalare). Varje gång f UP trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
OBS! Genom att trycka på DN g ändras
inställningslägena i teckenfönstret i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena SUB­W ON (inkoppling av lågbashögtalare) och SUBW OFF (urkoppling av lågbashögtalare).
Medan lågbashögtalaren är inkopplad: Tryck upprepade gånger på SUBW NOR. visas i teckenfönstret. Tryck därefter på TUNE för att växla mellan lägena SUBW NOR (NORMAL 0°) och SUBW REV (REVERSE 180°).
f
UP tills
Deutsch Italiano Svenska
4
Halten Sie nach Einschalten des Subwoofers (SUB-W ON) die INTLZ­Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
5
Wählen Sie mit der MODE-Taste die Subwoofer-Einstellfunktion.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
6
Stellen Sie den Subwooferpegel mit der Taste K bzw. L ein. Die gemachte Einstellung wird 5 Sekunden lang angezeigt und dann gespeichert.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi dopo aver impostato SUB-W ON.
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo subwoofer.
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
Premere il tasto K o L per regolare il livello di uscita del subwoofer. L'impostazione viene visualizzata per 5 secondi e quindi viene memorizzata.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder efter inställning för läget SUB-W ON.
Tryck upprepade gånger på MODE för att välja läget Subwoofer för inställning av lågbashögtalarnivå enligt följande:
VOLUME BALANCE
SUB-W+ FADER ←
Tryck på K eller L för att ställa in önskad utnivå för lågbashögtalaren. Inställningen visas i fem sekunder och lagras sedan i minnet.
19
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang­Überblendsperre (N.F.P.) (nur CDA-7850R)
Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste, um "NFP" zu wählen. Bei wiederholter Betätigung der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
41
2
3
Deutsch Italiano Svenska
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) (solo CDA-7850R)
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un segnale senza attenuazione risulta più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con filtro passabasso per il subwoofer.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "NFP". A ciascuna pressione del tasto f UP il modo cambia come segue:
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.) (gäller CDA-7850R)
Koppla in N.F.P. när en signal utan signalstyrkevariation är den mest effektiva. Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med inbyggt lågpassfilter för lågbashög­talare.
Tryck in knappen INTLZ och håll den intryckt i över tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP för att välja läget NFP. Varje gång f UP trycks in ändras visningen av valt läge i teckenfönstret enligt följande:
20
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie rückwärts durch die Optionen schalten.
A nächste Seite
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
Nota:Se si preme il tasto DN g i
modi cambiano in ordine inverso.
A pagina successiva
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP NFP
OBS! Visningen ändras i omvänd
ordning vid intryckning av DN g.
A nästa sida
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um zwischen "NFP ON" und "NFP OFF" umzuschalten.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF."
Wenn kein Subwoofer verwendet wird,
wählen Sie "NFP OFF".
vordere Vorverstärkeraus­gang von der Überblend­funktion ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer-Verstärkers.
Deutsch Italiano Svenska
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra NFP ON e NFP OFF.
N.F.P. ON: In questa posizione l’uscita di
preamplificazione anteriori non viene influenzata dal fader. Questo è l’ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Riporta al normale modo
FADER.
Note:
Il modo iniziale è "NFP OFF."
Impostare NFP su OFF se non si usa un
subwoofer.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena NFP ON och NFP OFF.
N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den
främre förutmatningen av fading. Detta är idealiskt vid drift av en lågbashögtalar­förstärkare.
N.F.P. OFF: I detta läge återfås normal
fading.
OBS!
Grundinställningen är NFP OFF.
Låt denna funktion vara inställd i läget
NFP OFF, så länge inte en lågbashög­talare används.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Einstellung zu aktivieren.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il modo selezionato.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
21
1
Deutsch Italiano Svenska
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
(nur CDA-7850R)
Bei aktivierter Loudness-Funktion werden die tiefen und hohen Frequenzen, für die das menschliche Gehör bei geringer Lautstärke weniger empfindlich ist, etwas angehoben (gehörrichtige Lautstärkeanhebung).
1
Halten Sie die LOUD-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die Loud­ness-Funktion zu aktivieren oder zu deaktivieren. Bei aktivierter Loudness-Funktion wird “LOUD” zur Bestätigung auf dem Display angezeigt.
Attivazione e disattiva­zione della sonorità
(solo CDA-7850R)
La sonorità introduce una speciale enfasi delle frequenze basse e alte a bassi livelli di ascolto. Questo compensa la minore sensibilità dell'orecchio al suono dei bassi e degli acuti a questi bassi livelli di ascolto.
Tenere premuto il tasto LOUD per almeno 3 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. Il display visualizza “LOUD” quando il modo di sonorità è attivato.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
(gäller CDA-7850R)
Efter inkoppling av fysiologisk volymkon­troll förstärks låg- och högfrekventa ljud vid låga lyssningsnivåer, vilket kompen­serar för det mänskliga örats lägre känslighet för bas- och diskantljud vid låga lyssningsnivåer.
Tryck in och håll LOUD intryckt i minst tre sekunder för att koppla in eller ur fysiologisk volymkontroll. LOUD visas i teckenfönstret medan fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
22
41 2
3
Deutsch Italiano Svenska
Einstellen der Mitten­frequenz für Tiefenregelung
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz eingestellt werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, bis "BC" auf dem Display angezeigt wird. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim wiederholten Drücken der Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Frequenz einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
f UP-
Impostazione della frequenza dei bassi
La frequenza centrale del controllo dei bassi può essere impostata su 60, 70, 80 o 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto fino a che il display visualizza "BC". A ciascuna pressione del tasto modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare la frequenza centrale dei bassi desiderata. A ciascuna pressione la frequenza centrale dei bassi cambia in 60, 70, 80 e 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare la frequenza selezionata.
f UP
f UP i
Inställning av basfrekvens
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på BC visas i teckenfönstret. Varje gång ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för att välja önskad mittfrekvens. Vid varje intryckning ändras mittfrekvensen i teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz och 100Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa vald mittfrekvens.
f UP trycks in kopplas en
inställningsfunktion i omvänd ordning.
f UP tills
23
24
Bestätigungston­Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen mit tastenspezifischen Tönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Schalten Sie die Funktion mit der TUNE­Taste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die gewählte Funktion einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
einstellung ist "BEEP ON".
41
2
3
Deutsch Italiano Svenska
Funzione di guida sonora
Pipljudsvägledning
(segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "BEEP". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è
BEEP ON.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il modo selezio­nato.
Efter inkoppling av pipljudsvägledning återger bilstereon olika slags pipljud beroende på vilken knapp som trycks in.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP ON) eller ur (BEEP OFF) pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
41 2
3
Deutsch Italiano Svenska
Ändern der Beleuch­tungsfarbe
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "AMBER" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP­Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER OFF" (Blau beim CDA-7852R und Grün beim CDA-7850R) oder "AMBER ON" (Bernsteinfarbe).
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um die Einstel­lung zu speichern.
Sie in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Cambiamento del colore dell'illumina­zione
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "AMBER". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per cambiare il colore dell'illuminazione tra AMBER OFF (blu per il CDA-7852R e verde per il CDA-7850R) e AMBER ON (ambra).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per impostare il colore dell'illu­minazione.
Val av belysningsfärg
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER OFF (blå på CDA-7852R och grön på CDA-7850R) eller AMBER ON (bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa vald belysningsfärg.
25
Level Indicator
1
Deutsch Italiano Svenska
Ändern des Pegel­anzeigeschemas
1
Halten Sie die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um das ge­wünschte Schema (Pegelanzeige) zu wählen.
Die linken Anzeigebalken leuchten
OLI 1:
in Übereinstimmung mit der Musiksignalstärke abwechseln auf.
OLI 2: Die Pegelanzeigebalken auf der
linken Seite leuchten in Überein­stimmung mit dem Musiksignal wiederholt von links nach rechts auf. Die Pegelanzeigebalken auf der rechten Seite leuchten in Übereinstimmung mit dem Musiksignal wiederholt von rechts nach links auf.
OLI 3: Die linke Hälfte der Pegelanzeige
arbeitet wie bei OLI 1. Die Pegelanzeigebalken auf der rechten Seite leuchten von den Höchstwerten auf der linken Seite an beginnend auf.
In dieser Einstellung zeigt das
OFF:
Display das Pegelanzeigeschema des CD-Players bzw. CD-Shuttle an.
Cambiamento dello schema di visualizzazione del livello audio
Tenere premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi per cambiare lo schema di visualizzazione (indicatori di livello).
OLI 1: Le barre dell'indicatore di livello
sul lato sinistro si illuminano ripetutamente secondo la forza del segnale musicale.
OLI 2: Le barre dell’indicatore di livello
sul lato sinistro si illuminano ripetutamente a partire da sinistra secondo i segnali musicali. Le barre dell’indicatore di livello sul lato destro si illuminano ripetutamente a partire da destra secondo i segnali musicali.
OLI 3: Il lato sinistro agisce nello stesso
modo che in OLI 1. Le barre dell’indicatore di livello sul lato destro si illuminano a partire dai valori massimi del lato sinistro.
In questa posizione il display
OFF:
visualizza gli schemi di livello audio per il lettore CD o il CD Shuttle.
Ändring av visningsmönster för ljudnivå
Håll DISP intryckt i minst tre sekunder för att ändra visningsmönstret (nivåindikatorer).
OLI 1: Nivåindikatorerna (staplarna) till
vänster tänds om och om igen enligt signalstyrkan i ljudåtergivningen.
OLI 2: Nivåindikatorerna (staplarna) på
vänster sida tänds om och om igen, med början från vänster, i enlighet med de återgivna ljudsignalerna. Nivåindikatorerna (staplarna) på höger sida tänds om och om igen, med början från höger, i enlighet med de återgivna ljudsignalerna.
OLI 3: Nivåindikatorerna (staplarna) på
vänster sida tänds på samma sätt som enligt mönstret OLI 1, medan staplarna på höger sida tänds med början från stapeln för maximal nivå på vänster sida.
OFF:
I detta läge visas ljudnivåmönstren för CD-spelaren eller CD-växlaren i teckenfönstret.
26
41
2
3
Deutsch Italiano Svenska
Dimmer-Regelung
Wenn die Displaybeleuchtung bei einge­schaltetem Fahrlicht gedämpft werden soll, schalten Sie die DIMMER-Funktion auf AUTO. Diese Einstellung empfiehlt sich, wenn die Hintergrundbeleuchtung des Geräts nachts als zu hell empfunden wird.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt, um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten Drücken der f UP-Taste wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die Dimmer­Betriebsart: Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle Regelung) umgeschaltet.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
in umgekehrter Reihenfolge durch die Funktionen schalten.
Controllo dell'intensità dell'illuminazione
Regolare il comando DIMMER su AUTO per ridurre l'intensità dell'illuminazione dell'apparecchio quando i fari del veicolo sono accesi. Questo modo è comodo se la retroilluminazione dell'apparecchio sembra troppo forte di notte.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per selezionare "DIM". A ciascuna pressione del tasto f UP i modi si susseguono come segue:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare il modo di controllo dell'illuminazione. Ciascuna pressione alterna tra DIM AUTO e DIM MANU (manuale).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi per attivare il modo normale.
Automatisk belysningsdämpning
Ställ in avbländningsfunktionen DIMMER i läget AUTO för att välja automatisk avbländning när fordonets helljus slås på. Detta läge rekommenderas när bilstereons bakgrundsbelysning känns för stark vid mörkerkörning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång f UP trycks in kopplas en ny inställningsfunktion in enligt följande ordning:
FM-LV REG PTY31 AMBER DIM
BC SCR MUTE BEEP SUB*
*SUB CDA-7852R, NFP CDA-7850R OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för belysningsdämpning. Vid varje intryckning ändras läget mellan DIM AUTO (automatisk dämpning) och DIM MANUAL (manuell dämpning).
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för att fastställa valt läge.
27
1
Deutsch Italiano Svenska
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste)
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke direkt um 20 dB gedämpft werden.
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um die MUTE-Funktion zu aktivieren. Die Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab. Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste liegt dann wieder die zuvor eingestellte Lautstärke vor.
Funzione di silenzia­mento audio
L'attivazione di questa funzione abbassa istantaneamente il livello del volume di 20 dB.
Premere il tasto MUTE per attivare il modo MUTE. Il livello audio scende di circa 20 dB. Premendo di nuovo il tasto MUTE si riporta l'audio al livello precedente.
Ljuddämpning
Volymnivån sänks automatiskt med 20 dB när ljuddämpning kopplas in.
Tryck på MUTE för att koppla in ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca 20 dB. Tryck en gång till på MUTE för att återgå till tidigare volymnivå.
28
1
2
Deutsch Italiano Svenska
Sound Position Selector (S.P.S.)
Mit dieser Funktion können Sie für jeden der 4 Hauptlautsprecher eine Lautstärke einstellen, um den Klang auf bestimmte Hörpositionen im Fahrzeug zu fokussie­ren. Der Sound kann für den Beifahrer­sitz, den Fahrersitz, den Beifahrer- und Fahrersitz sowie alle Sitze optimiert werden.
1
Drücken Sie die S.P.S.-Taste mindestens 2 Sekunden lang.
2
Wählen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit der K oder L -Taste die gewünschte Einstellung.
Hinweis:
Wenn Sie nach Auswählen einer der Einstellungen SPS-1 bis SPS-4 die BALANCE oder den FADER einstellen, schaltet die SPS-Funktion ab.
SPS-1
Vordersitz rechts Sedile anteriore destro Höger säte fram
SPS-2
Vordersitz links Sedile anteriore sinistro Vänster säte fram
Selettore di posizione del suono (S.P.S.)
Questa funzione permette di regolare il volume dei 4 diffusori principali per fornire lo stadio sonoro ideale per ciascun ascoltatore nell'auto. Lo stadio può essere ottimizzato per il passeggero sul sedile anteriore, per il conducente, per il passeg­gero sul sedile anteriore e il conducente o per i passeggeri sui sedili anteriore e posteriori e il conducente.
Premere il tasto S.P.S. per almeno 2 secondi.
Premere il tasto K o L entro 5 secondi dall'operazione sopra per selezionare la posizione desiderata.
Nota:
Lo SPS si disattiva quando si regola BALANCE o FADER dopo aver impostato una delle posizioni da SPS-1 a SPS-4.
SPS-3
Beide Vordersitze Sedili anteriori Framsätena
Val av ljudplacering (S.P.S.)
Med hjälp av denna funktion är det möjligt att ändra volym till de fyra huvudhögtalarna för att erbjuda varje lyssnare i fordonet ett idealiskt ljudsteg. Ljudsteget kan optimeras antingen för frampassageraren, för föraren, för frampassageraren och föraren eller för alla i fordonet.
Tryck in och håll S.P.S. intryckt i minst två sekunder.
Tryck inom fem sekunder efter ovanstående manöver på K eller L för att välja önskad ljudplacering.
OBS!
Ljudplaceringsfunktionen SPS kopplas ur när inställningsläget BALANCE eller FADER används efter att läget SPS-1 ändrats till läget SPS-4.
SPS-4
Alle Sitze Tutti i sedili Samtliga säten
SPS-5 (NORMAL)
(AUS) (disattivato) (urkopplat läge)
29
Loading...
+ 67 hidden pages