Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTOVARNING
Italiano
Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung
"WARNUNG" soll den Benutzer auf
das Vorhandensein von wichtigen
Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand
verschluckt, unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE
MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL
ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"AVVERTIMENTO" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare serie
lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi
o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och
"VARNING" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till svår
personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare
kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
WARNUNG
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder
kein Bild, Fremdkörper im Gerät,
Rauch- oder Geruchsentwicklung
auftritt, den Betrieb sofort einstellen
und den Händler verständigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine
Verletzung zur Folge haben.
AVVERTIMENTOVARNING
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video, penetrazione
di oggetti estranei nell'apparecchio,
fuoriuscita di fumo o odori strani,
cessare immediatamente l'uso e
contattare il concessionario presso cui
si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti
ne potrebbero risultare incidenti o
lesioni.
SvenskaItaliano
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM
PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta
återförsäljaren där apparaten köptes
om det uppstått ett problem, som t.ex.
ljud- eller bildförlust, att främmande
föremål trängt in i apparaten,
rökbildning eller skadlig lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können. Fahren ohne
Wahrnehmen von Außengeräuschen
kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L'APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO DURANTE
LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio
distrae il conducente dal guardare
davanti al veicolo e causa incidenti.
Fermare sempre il veicolo in un luogo
sicuro prima di usare questo
apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori
esterni durante la guida. Se durante la
guida non è possibile udire i rumori
esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN
OCH TITTA INTE HELLER PÄ
BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE
KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa
förarens uppmärksamhet framåt och
resultera i en olycka. Stanna alltid
fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är
möjligt att höra yttre ljud under
pågående körning. Framförande av
ett fordon utan att kunna höra ljud
utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNGAVVERTIMENTO
Deutsch
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE
AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann
einen elektrischen Schlag oder eine
Verletzung zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO
PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI
INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti
ne possono risultare scosse elettriche
o lesioni.
VARNING
SvenskaItaliano
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES
FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller
personskada.
4
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME
STECKEN. Hände, Finger und
Fremdkörper nicht in den CDEinschubschlitz oder Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw.
Zuklappen der Displayeinheit zwischen
bewegliche Teile bringen. Dies könnte
eine Verletzung oder einen
Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT
GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM
EINLEGEN AUF KORREKTE
AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die
Batterien gemäß den Anweisungen
mit korrekt ausgerichteten Polen
(+ und –) ein. Ein Bersten oder
Auslaufen der Batterie kann
Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI
NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O
NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle
fessure di inserimento disco o
cassetta o in aperture durante
l'apertura/chiusura del monitor. Tale
azione può risultare in lesioni alle
persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE
NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE
LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA
POLARITÀ. Nell'inserire le pile
nuove, non mancare di rispettare la
polarità (+ e –) delle pile secondo le
istruzioni. Rotture o perdite chimiche
dalle pile possono causare incendi o
lesioni alle persone.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE
FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller
främmande föremål i CD-skivfacket
eller kassettfacket, eller i andra
öppningar/hål medan uppladdning
eller lagring pågår på bildskärmen.
Det kan leda till personskada eller
skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA
BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I
BATTERIERNA MED POLERNA
VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –)
vänds åt korrekt håll enligt angivna
anvisningar vid isättning av batterier.
Batterier som är spruckna eller som
läcker batterisyra kan orsaka brand
eller personskada.
VORSICHTFÖRSIKTIGT
Deutsch
ATTENZIONE
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "VORSICHT" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein
von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät
verursachen und einen Brand zur
Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN,
BEVOR EINE BEDIENUNG
AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM
FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"ATTENZIONE" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare
lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno
dell'apparecchio che può dare luogo a
incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO
DELL'APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och
"FÖRSIKTIGT" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till
personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Gerätes, daß die
Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen
+60°C und –10°C liegt.
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken
der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall
die Disc vom Player entfernen und etwa
eine Stunde lang warten, bis die
Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen,
Verwellungen oder anderen Schäden
abzuspielen, da dadurch das Laufwerk
ernsthaft beschädigt werden kann.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei
auftretenden Problemen eigenmächtig zu
reparieren. Überlassen Sie alle größeren
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del
veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C
prima di accendere l'apparecchio.
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di
riproduzione del disco dovute alla presenza
di condensazione. In questo caso rimuovere
il disco dal lettore e attendere circa un'ora
che l'umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati,
deformati o danneggiati. La riproduzione di
un disco in cattive condizioni può
danneggiare severamente il meccanismo di
riproduzione.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
l'apparecchio personalmente. Riportarlo al
proprio rivenditore Alpine o al più vicino
centro assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon
slås på.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet
svänger på grund av kondensering. Om
detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur
spelaren och vänta cirka en timme så att
fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller
skadad skiva. Spelning av en skadad skiva
kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då
det uppstår problem. Kontakta istället affären
där bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
10
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw.
versuchen Sie nicht diese herauszuziehen,
während sie von der Wiederladeautomatik in
das Laufwerk zurückgezogen wird.
Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät
einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur
Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie
nicht, mehr als eine Disc einzuschieben.
Die Etikettenseite muß nach oben weisen.
Eine falsch eingeschobene Disc wird
automatisch ausgeworfen. Wenn eine
richtig eingesetzte Disc wiederholt
ausgeworfen wird, drücken Sie die ResetTaste (in der linken unteren Ecke des
Bedienteils) mit einem spitzen Gegenstand wie z.B. einem Kugelschreiber.
Abspielen einer Disc beim Fahren auf
einer sehr holprigen Straße kann zu
Tonaussetzern führen, hierdurch kann die
Disc jedoch nicht verkratzt und das Gerät
auch nicht beschädigt werden.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene
tirato dentro il lettore dal meccanismo di
caricamento automatico.
Non tentare di inserire il disco
nell'apparecchio quando questo è spento.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per
la riproduzione. Non tentare di inserire più di
un disco.
Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia
rivolta verso l'alto quando si inserisce il
disco. Il lettore espelle automaticamente i
dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore
tenta di espellere un disco correttamente
inserito, premere l'interruttore di ripristino
(situato il angolo inferiore sinistro del
frontalino) con un oggetto appuntito come
una penna a sfera.
La riproduzione del disco mentre si guida su
strade accidentate può causare salti di
suono, ma questo non causa graffi sul disco
o danni al lettore.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan
medan den håller på att skjutas in i spelaren
med den automatiska laddningsmekanismen.
Försök inte att sätta i en skiva i apparaten
när dess ström är urkopplad.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning
enbart med en skiva åt gången. Gör inga
försök att sätta i flera skivor.
Kontrollera att skivans textförsedda sida
riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din
spelare kommer automatiskt att skjuta ut
skivan om den sätts i på fel sätt. Om
spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt
isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren
RESET (belägen i nedre vänstra hörnet av
frampanelen) med ett spetsigt föremål såsm
en kulspetspenna.
Spelning av en skiva på mycket ojämnt
väglag kan resultera i att musikstycken
hoppas över, men detta kommer inte att repa
skivan eller skada spelaren.
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen
kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener
Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus.
Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt
und nach anfänglichem Laden wieder
ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger
um die Innenseite der Mittenöffnung und den
Außenrand der Disc tasten. Falls Sie
irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte
dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen
werden kann. Zur Beseitigung derartiger
Unebenheiten können Sie die Innenkante der
Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem
Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten
Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc
dann erneut ein.
CDs mit unregelmäßiger
Form
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde
CDs und niemals CD's mit einer abweichenden
oder unregelmäßig Form. Solche CDs können
den Gerätemechanismus beschädigen.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare
inceppamenti del disco, il lettore CD espelle
automaticamente i dischi con superfici irregolari
o inseriti scorrettamente. Quando un disco
nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso
dopo essere stato caricato, controllare i bordi
interno ed esterno del disco passandovi un dito.
Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste
potrebbero essere la causa dell'errato
caricamento del disco. Per eliminare le
sporgenze, passare i bordi interno ed esterno
del disco con una penna a sfera o un altro
oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per
questo apparecchio e non usare mai dischi di
forma speciale.
L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare il
meccanismo.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CDskivan fastnar kommer CD-spelaren
automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor
eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i
skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att
ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i
det mittre hålets kant och på skivans yttre kant.
Om Du kan känna någon ojämnhet eller
onormala förhållanden, kan detta göra att
skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att
avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på
mitthålets kant och på den yttre kanten med en
kulspetspenna eller ett liknande instrument, och
sedan sätta i skivan igen.
Angående olikformade CDskivor
Se till att använda endast runda skivor med den
här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor
aldrig används. Användning av speciellt utformade
skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Att observera
SvenskaItaliano
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
CDA-7852R/CDA-7850R Schutz bietet vor:
•direkter Sonneneinstrahlung und
Wärme
•Feuchtigkeit und Nässe
•Staub
•starken Erschütterungen
Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
•Setzen Sie das Bedienteil weder
Regen noch Feuchtigkeit aus.
•Schützen Sie das Bedienteil vor Fall
und Stoß.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CDA-7852R/CDA-7850R
non sia esposto a:
• Luce del sole diretta e calore
• Alta umidità
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore
staccabile
• Non esporlo a pioggia o acqua.
• Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående monteringsplatsen
Var noga med CDA-7852R/CDA-7850R inte
monteras på en plats där den utsätts för:
• Solsken och värme
• Fukt
• Damm
• Vibrationer
Angående den löstagbara
frampanelens hantering
• Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
• Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
12
1
2
DeutschItalianoSvenska
Abnehmen des
Bedienteils
1
Halten Sie die PWR-Taste (Netztaste)
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die RLS-Taste (Freigabetaste) auf der linken Seite, um das
Bedienteil ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken
Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
• Das Bedienteil kann sich während des
Betriebs stark erwärmen (insbesondere die
Kontakte an seiner Rückseite werden
heiß). Dies ist jedoch normal und kein
Anlaß zur Beunruhigung.
• Legen Sie das abgenommene Bedienteil
stets in sein Etui, wo es vor eventuellen
Beschädigungen geschützt ist.
Rimozione del pannello
anteriore
Tenere premuto il tasto PWR (alimentazione) per almeno 3 secondi per spegnere
l'apparecchio.
Premere il tasto RLS (rilascio) al centro sul
lato sinistro fino a che il frontalino salta in
fuori.
Afferrare il lato sinistro del pannello
anteriore e tirarlo fuori.
Note:
• Il frontalino può diventare caldo durante
l'uso normale (particolarmente i terminali
del connettore sul retro del frontalino).
Questo è normale e non deve destare
preoccupazioni.
• Proteggere il frontalino inserendola
nell'apposita custodia di trasporto
quando lo si stacca.
Hur frampanelen tas
loss
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre
sekunder för att slå av strömmen.
Tryck på RLS (lösgöringsknappen) i mitten
på vänstra sidan av frampanelen, så att
frampanelen skjuts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra
därefter frampanelen utåt.
OBS!
• Det kan hända att frampanelen blir varm
under normal användning (särskilt
anslutningsdelarna på baksidan av
frampanelen). Detta är fullt normalt och
ingenting att bekymras över.
• Skydda frampanelen genom att lägga
den i den medföljande förvaringsasken
efter att den tagits loss.
13
2
11
DeutschItalianoSvenska
14
Anbringen des
Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des
Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie
hierzu die Nut im Bedienteil auf die
Vorsprünge am Gerät aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das
Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und
sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät
befindet.
Applicazione del
pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello
anteriore nell'apparecchio. Allineare la
scanalatura sul pannello anteriore con le
sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello
anteriore fino a che scatta in posizione
sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci
siano sporco o polvere sui terminali
del connettore o oggetti estranei tra
il pannello anteriore e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in den högra sidan av frampanelen i bilstereon. Anpassa spåret på
frampanelen till de utskjutande delarna på
bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
bilstereon tills ett klickljud bekräftar att
frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på
kopplingarna och att inget främmande
föremål finns mellan frampanelen och
själva bilstereon.
1
DeutschItalianoSvenska
Initialisierung bei der
ersten Inbetriebnahme
1
Nach dem Einbau bzw. Anklemmen des
Geräts muß es zunächst inizialisiert
werden. Drücken Sie hierzu die RESETTaste in der linken unteren Ecke des
Bedienteils.
Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning
Immediatamente dopo l'installazione o
l'accensione dell'apparecchio, è
necessario inizializzarlo. Premere il tasto
RESET nell'angolo inferiore sinistro del
frontalino.
Bilstereon bör initialiseras direkt efter
montering av eller tillförsel av ström till
bilstereon. Tryck på nollställningsknappen
RESET i nedre vänstra hörnet av
frampanelen.
15
1
DeutschItalianoSvenska
16
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste),
um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die
Lautstärke allmählich bis zum zuvor
eingestellten Hörpegel an.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
Betätigen einer anderen Taste
eingeschaltet werden (Ausnahmen:
c).
Accensione e
spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per
accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto
tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente
fino al volume con cui si stava ascoltando
prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere per almeno 3 secondi il tasto
PWR.
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till
bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst,
c.
utom
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare
nivån, som valdes innan bilstereon slogs
av.
Håll PWR-knapp intryckt i minst tre
sekunder.
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen linkem und
rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und
hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie den MODE-Taste wiederholt, um
die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem
Schema weitergeschaltet:
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
Hinweise:
• Wenn die K oder L-Taste nicht 5 Sekunden
lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS,
TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt
wird, schaltet das Gerät automatisch auf
VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
• Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist,
kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden.
(nur CDA-7852R)
2
Drücken Sie die K oder L-Taste, bis die
gewünschte Wirkung in der eingestellten
Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede
der Tonquellen (UKW, MW (LW) und
CD) individuell gespeichert.
Je nach angeschlossenen Geräten
können bestimmte Funktionen und
Displayanzeigen nicht arbeiten.
12
DeutschItalianoSvenska
Regolazione di volume/bassi/
acuti/equilibratura (tra i canali
sinistro e destro)/fader (tra i
diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente il tasto MODE per
selezionare il modo desiderato.
Ciascuna pressione cambia il modo come
segue:
Note:
• Se il tasto K o L non viene premuta entro 5
• Quando il modo BBE è attivato (ON), il livello
Premere il tasto K o L fino a quando si ottiene
il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti sono
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
secondi dalla selezione del modo BASS,
TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio
passa automaticamente al modo VOLUME.
BBE può essere regolato.
(solo CDA-7852R)
memorizzate indipendentemente per
ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD) fino
a quando la regolazione viene cambiata.
A seconda degli apparecchi collegati,
alcune funzioni e indicazioni del display
non funzionano.
Reglering av volym/bas/diskant/
balans (mellan vänster och höger
kanal)/fader (volymbalans mellan
främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att
välja önskat volymstyrningssätt.
Varje gång denna knapp trycks in ändras
inställningsläget enligt följande:
OBS!
• Om knapp K eller L inte tryck runt inom fem
• Efter inkoppling av BBE är det möjligt att
Tryck på K eller L för att ställa in önskad nivå
för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
→ VOL → BAS → TRE
FAD ← BAL ←
sekunder efter val av BASS, TREBLE,
BALANCE eller FADER, så återgår
volymstyrningssättet automatiskt till läget
VOLUME för styrning av volymnivå.
ändra nivåläget för BBE-effekten.
(gäller CDA-7852R)
lagras individuellt i minnet för varje
ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LVradion) och CD) och kvarhålls i minnet tills
inställningen ändras.
Beroende på vilka komponenter som
anslutits till bilstereon, så kan det hända
att vissa funktioner eller indikeringssätt i
teckenfönstret inte kan kopplas in.
17
5
6
DeutschItalianoSvenska
2
3
41
18
Ein- und Ausschalten
des Subwoofers
Wenn ein Ai-NET-kompatibler Prozessor
mit Subwoofer-Ausgang angeschlossen ist,
können dessen Einstellungen am
CDA-7852R/CDA-7850R geändert werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie wiederholt die Taste f UP,
um "SUBW" zu wählen. Bei jeder
Betätigung der Taste f UP wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
Hinweis: Mit der Taste DN g können
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um
zwischen "SUB-W ON" (EIN) und "SUBW
OFF" (AUS) umzuschalten.
Bei eingeschaltetem Subwoofer:
Drücken Sie die Taste f UP wiederholt,
um "SUBW NOR" zu wählen. Drücken Sie
nun die TUNE-Taste, um zwischen SUBW
NOR (0°, normale Phase) und SUBW REV
(180°, umgekehrte Phase) umzuschalten.
Sie rückwärts durch die
Optionen schalten.
Attivazione e disattivazione
del subwoofer
Se è collegato un processore compatibile
AiNET dotato di uscita subwoofer, le sue
impostazioni possono essere cambiate
dal CDA-7852R/CDA-7850R.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "SUBW". A ciascuna
pressione del tasto f UP il modo
cambia come segue:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
←
Nota: Se si preme il tasto DN g le
indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il
modo tra SUB-W ON e SUBW OFF.
Quando il subwoofer è attivato:
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "SUBW NOR". Premere il
tasto TUNE per alternare il modo tra
SUBW NOR (NORMAL 0°) e SUBW REV
(REVERSE 180°).
A pagina successiva A nächste SeiteA nästa sida
In/urkoppling av
lågbashögtalare
Om en Ai-NET-kompatibel processor med
lågbashögtalarutgång är ansluten till
bilstereon, så kan inställningarna på denna
ändras från CDA-7852R/CDA-7850R.
Tryck in och håll INTLZ intryckt i minst tre
sekunder.
Tryck upprepade gånger på f UP för att
välja inställningsläget SUBW (lågbashögtalare).
Varje gång f UP trycks in ändras
inställningsläget enligt följande:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
←
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W
OBS! Genom att trycka på DN g ändras
inställningslägena i teckenfönstret i
omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena SUBW ON (inkoppling av lågbashögtalare) och
SUBW OFF (urkoppling av lågbashögtalare).
Medan lågbashögtalaren är inkopplad:
Tryck upprepade gånger på
SUBW NOR. visas i teckenfönstret. Tryck
därefter på TUNE för att växla mellan
lägena SUBW NOR (NORMAL 0°) och
SUBW REV (REVERSE 180°).
f
UP tills
←
DeutschItalianoSvenska
4
Halten Sie nach Einschalten des
Subwoofers (SUB-W ON) die INTLZTaste mindestens 3 Sekunden lang
gedrückt.
5
Wählen Sie mit der MODE-Taste die
Subwoofer-Einstellfunktion.
→ VOLUME→ BALANCE
SUB-W+ ←FADER ←
6
Stellen Sie den Subwooferpegel mit der
Taste K bzw. L ein.
Die gemachte Einstellung wird 5
Sekunden lang angezeigt und dann
gespeichert.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi dopo aver impostato SUB-W
ON.
Premere ripetutamente il tasto MODE per
selezionare il modo subwoofer.
→ VOLUME→ BALANCE
SUB-W+ ←FADER ←
Premere il tasto K o L per regolare il livello
di uscita del subwoofer.
L'impostazione viene visualizzata per 5
secondi e quindi viene memorizzata.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder
efter inställning för läget SUB-W ON.
Tryck upprepade gånger på MODE för att
välja läget Subwoofer för inställning av
lågbashögtalarnivå enligt följande:
→ VOLUME→ BALANCE
SUB-W+ ←FADER ←
Tryck på K eller L för att ställa in önskad
utnivå för lågbashögtalaren.
Inställningen visas i fem sekunder och
lagras sedan i minnet.
19
Ein- und Ausschalten der
VorverstärkerausgangÜberblendsperre (N.F.P.)
(nur CDA-7850R)
Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb,
wenn ein nicht überblendbares Signal
gewünscht ist, beispielsweise zum
Ansteuern eines Verstärkers mit
Tiefpaßfilter für den Subwoofer.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens
3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste, um
"NFP" zu wählen. Bei wiederholter
Betätigung der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
41
2
3
DeutschItalianoSvenska
Attivazione e disattivazione
dell'uscita di preamplificazione
senza attenuazione (N.F.P.)
(solo CDA-7850R)
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un
segnale senza attenuazione risulta più
efficace. Per esempio per pilotare un
amplificatore con filtro passabasso per il
subwoofer.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di
3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "NFP". A ciascuna
pressione del tasto f UP il modo
cambia come segue:
In/urkoppling av
förutmatning utan
signalstyrkevariation (N.F.P.)
(gäller CDA-7850R)
Koppla in N.F.P. när en signal utan
signalstyrkevariation är den mest effektiva.
Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare
med inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.
Tryck in knappen INTLZ och håll den
intryckt i över tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
för att välja läget NFP. Varje gång f
UP trycks in ändras visningen av valt
läge i teckenfönstret enligt följande:
20
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie rückwärts durch die
Optionen schalten.
A nächste Seite
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
Nota:Se si preme il tasto DN g i
modi cambiano in ordine inverso.
A pagina successiva
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
OBS! Visningen ändras i omvänd
ordning vid intryckning av DN
g.
A nästa sida
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um
zwischen "NFP ON" und "NFP OFF"
umzuschalten.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
• Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF."
• Wenn kein Subwoofer verwendet wird,
wählen Sie "NFP OFF".
vordere Vorverstärkerausgang von der Überblendfunktion ausgeschlossen.
Dies ist ideal zum Ansteuern
eines Subwoofer-Verstärkers.
DeutschItalianoSvenska
Premere il tasto TUNE per alternare il
modo tra NFP ON e NFP OFF.
N.F.P. ON: In questa posizione l’uscita di
preamplificazione anteriori
non viene influenzata dal
fader. Questo è l’ideale per
pilotare un amplificatore
subwoofer.
N.F.P. OFF: Riporta al normale modo
FADER.
Note:
• Il modo iniziale è "NFP OFF."
• Impostare NFP su OFF se non si usa un
subwoofer.
Tryck på TUNE för att växla mellan lägena
NFP ON och NFP OFF.
N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den
främre förutmatningen av
fading. Detta är idealiskt vid
drift av en lågbashögtalarförstärkare.
N.F.P. OFF: I detta läge återfås normal
fading.
OBS!
• Grundinställningen är NFP OFF.
• Låt denna funktion vara inställd i läget
NFP OFF, så länge inte en lågbashögtalare används.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die gewählte
Einstellung zu aktivieren.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi per impostare il modo
selezionato.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för
att fastställa valt läge.
21
1
DeutschItalianoSvenska
Ein- und Ausschalten
der Loudness-Funktion
(nur CDA-7850R)
Bei aktivierter Loudness-Funktion
werden die tiefen und hohen
Frequenzen, für die das menschliche
Gehör bei geringer Lautstärke weniger
empfindlich ist, etwas angehoben
(gehörrichtige Lautstärkeanhebung).
1
Halten Sie die LOUD-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die Loudness-Funktion zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
Bei aktivierter Loudness-Funktion wird
“LOUD” zur Bestätigung auf dem Display
angezeigt.
Attivazione e disattivazione della sonorità
(solo CDA-7850R)
La sonorità introduce una speciale enfasi
delle frequenze basse e alte a bassi
livelli di ascolto. Questo compensa la
minore sensibilità dell'orecchio al suono
dei bassi e degli acuti a questi bassi
livelli di ascolto.
Tenere premuto il tasto LOUD per almeno
3 secondi per attivare o disattivare il modo
di sonorità.
Il display visualizza “LOUD” quando il
modo di sonorità è attivato.
In/urkoppling av
fysiologisk
volymkontroll
(gäller CDA-7850R)
Efter inkoppling av fysiologisk volymkontroll förstärks låg- och högfrekventa ljud
vid låga lyssningsnivåer, vilket kompenserar för det mänskliga örats lägre
känslighet för bas- och diskantljud vid
låga lyssningsnivåer.
Tryck in och håll LOUD intryckt i minst tre
sekunder för att koppla in eller ur
fysiologisk volymkontroll.
LOUD visas i teckenfönstret medan
fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
22
41
2
3
DeutschItalianoSvenska
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je
nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz
eingestellt werden.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
bis "BC" auf dem Display angezeigt wird.
Beim wiederholten Drücken der
Taste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die
gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim
wiederholten Drücken der Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet: 60
Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die gewählte
Frequenz einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
f UP-
Impostazione della
frequenza dei bassi
La frequenza centrale del controllo dei
bassi può essere impostata su 60, 70, 80
o 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto
fino a che il display visualizza "BC".
A ciascuna pressione del tasto
modi si susseguono come segue:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare la
frequenza centrale dei bassi desiderata. A
ciascuna pressione la frequenza centrale
dei bassi cambia in 60, 70, 80 e 100 Hz.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi per impostare la frequenza
selezionata.
f UP
f UP i
Inställning av
basfrekvens
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas
in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på
BC visas i teckenfönstret.
Varje gång
ny inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för
att välja önskad mittfrekvens. Vid varje
intryckning ändras mittfrekvensen i
teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz
och 100Hz.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för
att fastställa vald mittfrekvens.
f UP trycks in kopplas en
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
f UP tills
23
24
BestätigungstonFunktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen
mit tastenspezifischen Tönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Schalten Sie die Funktion mit der TUNETaste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die gewählte
Funktion einzustellen.
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
einstellung ist "BEEP ON".
41
2
3
DeutschItalianoSvenska
Funzione di guida sonora
Pipljudsvägledning
(segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici
di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
di 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "BEEP".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per alternare il
modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è
BEEP ON.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi per impostare il modo selezionato.
Efter inkoppling av pipljudsvägledning
återger bilstereon olika slags pipljud
beroende på vilken knapp som trycks in.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP
ON) eller ur (BEEP OFF)
pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in
före leverans från fabriken.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för
att fastställa valt läge.
41
2
3
DeutschItalianoSvenska
Ändern der Beleuchtungsfarbe
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "AMBER" zu wählen.
Beim wiederholten Drücken der f UPTaste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER
OFF" (Blau beim CDA-7852R und Grün
beim CDA-7850R) oder "AMBER ON"
(Bernsteinfarbe).
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung zu speichern.
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
Cambiamento del
colore dell'illuminazione
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "AMBER".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per cambiare il
colore dell'illuminazione tra AMBER OFF
(blu per il CDA-7852R e verde per il
CDA-7850R) e AMBER ON (ambra).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno
3 secondi per impostare il colore dell'illuminazione.
Val av belysningsfärg
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER
OFF (blå på CDA-7852R och grön på
CDA-7850R) eller AMBER ON
(bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för
att fastställa vald belysningsfärg.
25
Level Indicator
1
DeutschItalianoSvenska
Ändern des Pegelanzeigeschemas
1
Halten Sie die DISP-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um das gewünschte Schema (Pegelanzeige) zu
wählen.
Die linken Anzeigebalken leuchten
OLI 1:
in Übereinstimmung mit der
Musiksignalstärke abwechseln auf.
OLI 2: Die Pegelanzeigebalken auf der
linken Seite leuchten in Übereinstimmung mit dem Musiksignal
wiederholt von links nach rechts
auf. Die Pegelanzeigebalken auf
der rechten Seite leuchten in
Übereinstimmung mit dem
Musiksignal wiederholt von rechts
nach links auf.
OLI 3: Die linke Hälfte der Pegelanzeige
arbeitet wie bei OLI 1. Die
Pegelanzeigebalken auf der
rechten Seite leuchten von den
Höchstwerten auf der linken Seite
an beginnend auf.
In dieser Einstellung zeigt das
OFF:
Display das Pegelanzeigeschema
des CD-Players bzw. CD-Shuttle an.
Cambiamento dello schema di
visualizzazione del livello audio
Tenere premuto il tasto DISP per almeno
3 secondi per cambiare lo schema di
visualizzazione (indicatori di livello).
OLI 1: Le barre dell'indicatore di livello
sul lato sinistro si illuminano
ripetutamente secondo la forza
del segnale musicale.
OLI 2: Le barre dell’indicatore di livello
sul lato sinistro si illuminano
ripetutamente a partire da sinistra
secondo i segnali musicali. Le
barre dell’indicatore di livello sul
lato destro si illuminano
ripetutamente a partire da destra
secondo i segnali musicali.
OLI 3: Il lato sinistro agisce nello stesso
modo che in OLI 1. Le barre
dell’indicatore di livello sul lato
destro si illuminano a partire dai
valori massimi del lato sinistro.
In questa posizione il display
OFF:
visualizza gli schemi di livello audio
per il lettore CD o il CD Shuttle.
Ändring av visningsmönster
för ljudnivå
Håll DISP intryckt i minst tre sekunder för
att ändra visningsmönstret
(nivåindikatorer).
OLI 1: Nivåindikatorerna (staplarna) till
vänster tänds om och om igen enligt
signalstyrkan i ljudåtergivningen.
OLI 2: Nivåindikatorerna (staplarna) på
vänster sida tänds om och om igen,
med början från vänster, i enlighet
med de återgivna ljudsignalerna.
Nivåindikatorerna (staplarna) på
höger sida tänds om och om igen,
med början från höger, i enlighet
med de återgivna ljudsignalerna.
OLI 3: Nivåindikatorerna (staplarna) på
vänster sida tänds på samma sätt
som enligt mönstret OLI 1, medan
staplarna på höger sida tänds
med början från stapeln för
maximal nivå på vänster sida.
OFF:
I detta läge visas ljudnivåmönstren
för CD-spelaren eller CD-växlaren i
teckenfönstret.
26
41
2
3
DeutschItalianoSvenska
Dimmer-Regelung
Wenn die Displaybeleuchtung bei eingeschaltetem Fahrlicht gedämpft werden soll,
schalten Sie die DIMMER-Funktion auf
AUTO. Diese Einstellung empfiehlt sich,
wenn die Hintergrundbeleuchtung des
Geräts nachts als zu hell empfunden wird.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die DimmerBetriebsart:
Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "DIM
AUTO" und "DIM MANU" (manuelle Regelung)
umgeschaltet.
4
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
in umgekehrter Reihenfolge durch
die Funktionen schalten.
Controllo dell'intensità
dell'illuminazione
Regolare il comando DIMMER su AUTO
per ridurre l'intensità dell'illuminazione
dell'apparecchio quando i fari del veicolo
sono accesi. Questo modo è comodo se la
retroilluminazione dell'apparecchio sembra
troppo forte di notte.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3
secondi.
Premere ripetutamente il tasto f UP per
selezionare "DIM". A ciascuna pressione del
tasto f UP i modi si susseguono come
segue:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Premere il tasto TUNE per selezionare il
modo di controllo dell'illuminazione.
Ciascuna pressione alterna tra DIM AUTO e
DIM MANU (manuale).
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3
secondi per attivare il modo normale.
Automatisk
belysningsdämpning
Ställ in avbländningsfunktionen DIMMER i
läget AUTO för att välja automatisk
avbländning när fordonets helljus slås på.
Detta läge rekommenderas när bilstereons
bakgrundsbelysning känns för stark vid
mörkerkörning.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills
DIM visas i teckenfönstret. Varje gång f
UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande ordning:
→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM
BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
*SUB → CDA-7852R, NFP → CDA-7850R
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för
belysningsdämpning.
Vid varje intryckning ändras läget mellan DIM
AUTO (automatisk dämpning) och DIM
MANUAL (manuell dämpning).
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för
att fastställa valt läge.
27
1
DeutschItalianoSvenska
Tondämpfungsfunktion
(MUTE-Taste)
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke
direkt um 20 dB gedämpft werden.
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um die
MUTE-Funktion zu aktivieren. Die
Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab.
Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste
liegt dann wieder die zuvor eingestellte
Lautstärke vor.
Funzione di silenziamento audio
L'attivazione di questa funzione abbassa
istantaneamente il livello del volume di
20 dB.
Premere il tasto MUTE per attivare il modo
MUTE. Il livello audio scende di circa 20 dB.
Premendo di nuovo il tasto MUTE si
riporta l'audio al livello precedente.
Ljuddämpning
Volymnivån sänks automatiskt med 20
dB när ljuddämpning kopplas in.
Tryck på MUTE för att koppla in
ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca
20 dB.
Tryck en gång till på MUTE för att återgå
till tidigare volymnivå.
28
1
2
DeutschItalianoSvenska
Sound Position Selector
(S.P.S.)
Mit dieser Funktion können Sie für jeden
der 4 Hauptlautsprecher eine Lautstärke
einstellen, um den Klang auf bestimmte
Hörpositionen im Fahrzeug zu fokussieren. Der Sound kann für den Beifahrersitz, den Fahrersitz, den Beifahrer- und
Fahrersitz sowie alle Sitze optimiert
werden.
1
Drücken Sie die S.P.S.-Taste mindestens
2 Sekunden lang.
2
Wählen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit
der K oder L -Taste die gewünschte
Einstellung.
Hinweis:
Wenn Sie nach Auswählen einer der Einstellungen
SPS-1 bis SPS-4 die BALANCE oder den FADER
einstellen, schaltet die SPS-Funktion ab.
SPS-1
Vordersitz rechts
Sedile anteriore destro
Höger säte fram
SPS-2
Vordersitz links
Sedile anteriore sinistro
Vänster säte fram
Selettore di posizione
del suono (S.P.S.)
Questa funzione permette di regolare il
volume dei 4 diffusori principali per fornire
lo stadio sonoro ideale per ciascun
ascoltatore nell'auto. Lo stadio può essere
ottimizzato per il passeggero sul sedile
anteriore, per il conducente, per il passeggero sul sedile anteriore e il conducente o
per i passeggeri sui sedili anteriore e
posteriori e il conducente.
Premere il tasto S.P.S. per almeno 2
secondi.
Premere il tasto K o L entro 5 secondi
dall'operazione sopra per selezionare la
posizione desiderata.
Nota:
Lo SPS si disattiva quando si regola
BALANCE o FADER dopo aver impostato
una delle posizioni da SPS-1 a SPS-4.
SPS-3
Beide Vordersitze
Sedili anteriori
Framsätena
Val av ljudplacering
(S.P.S.)
Med hjälp av denna funktion är det
möjligt att ändra volym till de fyra
huvudhögtalarna för att erbjuda varje
lyssnare i fordonet ett idealiskt ljudsteg.
Ljudsteget kan optimeras antingen för
frampassageraren, för föraren, för
frampassageraren och föraren eller för
alla i fordonet.
Tryck in och håll S.P.S. intryckt i minst två
sekunder.
Tryck inom fem sekunder efter
ovanstående manöver på K eller L för att
välja önskad ljudplacering.
OBS!
Ljudplaceringsfunktionen SPS kopplas ur när
inställningsläget BALANCE eller FADER används
efter att läget SPS-1 ändrats till läget SPS-4.
SPS-4
Alle Sitze
Tutti i sedili
Samtliga säten
SPS-5 (NORMAL)
(AUS)
(disattivato)
(urkopplat läge)
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.