Alpine cda-7840 User Manual

Page 1
R
CDA-7840
FM/AM Compact Disc Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
INTLZ
DISK TITLE MEMORY
PWR
MODE
IND
UP
TUNE
ME
A.
DN
CHG
SOURCE
BLACK OUT CLK
MUTE TITLE
BBE
R D S
BAND
T.S.M.
DEMO 7 8 9 10 11 12
D.A.P.
F
F
D.A.P.
MOST
RL
MIN
BBE
MONO
213
MAX
RF
RPT ALLM.I.X. DX SEEK
M.I.X.
46
RPT
5
CD RECEIVER 40WX4
SCAN
CDA-7840
ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Page 2
WARNING
English
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
Page 3
WARNING
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
EspañolFrançais
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonction­ner l'appareil, arrêtez-vous et garez­vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL­UME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
Page 4
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
4
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pour­riez vous blesser ou endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
Page 5
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Page 6
Contents
English
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 13
Attaching the Front Panel.................................. 14
Initial System Start-Up....................................... 15
Turning Power On and Off ................................ 16
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......
Audio Mute Function ......................................... 19
Selecting BBE Mode ......................................... 20
Turning Mute Mode On/Off................................ 21
Changing Lighting Color.................................... 22
Changing Display Pattern of Audio Level.......... 23
Demonstration ................................................... 24
Blackout Mode On and Off ................................ 25
Displaying Time................................................. 26
Setting Time ...................................................... 27
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 28
Automatic Seek Tuning ..................................... 29
Manual Storing of Station Presets..................... 30
Automatic Memory of Station Presets ............... 31
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....
Tuning to Preset Stations .................................. 34
Mono/Stereo Switching ..................................... 35
Page
18
32
Displaying Station Titles .................................... 36
Titling Stations................................................... 37
Searching for Titled Stations
(Title Search Menu) ..................................... 39
CD Player Operation
Inserting/Ejecting Disc....................................... 40
Normal Play and Pause..................................... 41
Music Sensor (Skip) .......................................... 42
Fast Forward and Backward ............................. 42
Repeat Play....................................................... 43
M.I.X. (Random) Play ........................................ 44
Scanning Programs........................................... 46
Displaying CD Titles .......................................... 47
Titling Discs ....................................................... 48
Erasing Disc Title .............................................. 50
Controlling CD Shuttle (Optional)........................ 51
Controls on Remote Control ................................ 56
Disc Handling ........................................................ 60
In Case of Difficulty............................................... 61
Specifications........................................................ 67
Index....................................................................... 70
6
Page 7
Contenu
Français
Précautions.............................................................. 9
Page
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 13
Pose du panneau avant .................................... 14
Mise en service de l'appareil ............................. 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Activation et désactivation de la sortie de
préamplificateur sans fondu (N.F.P.)............. 17
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18
Silencieux (fonction MUTE)............................... 19
Sélection du mode BBE .................................... 20
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 21
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 22
Changement de la manière d'afficher le niveau
des sons ........................................................ 23
Demonstration ................................................... 24
Mise en et hors service du mode d'extinction.... 25
Affichage de l'heure........................................... 26
Réglage de l'heure ............................................ 27
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 28
Accord par recherche automatique ................... 29
Mémorisation manuelle des stations ................. 30
Mémorisation automatique des stations............ 31
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d'accès direct) ............................ 32
Accord d'une station préréglée.......................... 34
Commutation mono/stéréo ................................ 35
Affichage du nom de la station .......................... 36
Attribution d'un nom à une station ..................... 37
Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station) .................... 39
Fonctionnemt du lecteur CD
Insertion et éjection d'un disque ........................ 40
Lecture normale et pause.................................. 41
Détecteur de plage (Saut) ................................. 42
Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... 42
Lecture répétée ................................................. 43
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 44
Balayage des plages ......................................... 46
Affichage du titre d'un CD.................................. 47
Titrage d'un disque ............................................ 48
Effacement du titre d'un disque ......................... 50
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 51
Commandes sur la télécommande...................... 56
Entretien du disque............................................... 60
En cas de problème .............................................. 61
Spécifications........................................................ 68
Index....................................................................... 71
7
Page 8
Indice
Español
Precauciones........................................................... 9
Página
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 13
Fijación del panel frontal .............................................. 14
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.............. 15
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16
Activación y desactivación de la salida de
preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........ 17
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros.... 18
Función de silenciamiento de audio ............................ 19
Selección del modo BBE ............................................. 20
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento..........................................................21
Cambio del color de iluminación.................................. 22
Cambio del patrón de visualización del nivel de
audio ........................................................................23
Demostración ...............................................................24
Activación/desactivación del modo de
obscurecimiento ......................................................25
Visualización de la hora ............................................... 26
Ajuste de la hora ..........................................................27
Operación de la radio
Sintonía manual ...........................................................28
Sintonía con búsqueda automática ............................. 29
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 30
Almacenamiento automático de emisoras................... 31
Almacenamiento en la banda de memorización de
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 32
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 34
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 35
Visualización de los fítulos de las emisoras ................ 36
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 37
Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de busca por titulos)..................................... 39
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción/expulsión de discos...................................... 40
Reproducción y pausa normales ................................. 41
Sensor de música (Salto) ............................................ 42
Avance rápido o retroceso........................................... 42
Reproducción con repetición ....................................... 43
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ...................................44
Escaneo de programas................................................46
Para mostrar los títulos del disco compacto................ 47
Para titular los discos...................................................48
Borrado de títulos del disco ......................................... 50
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos
(opcional) ......................................................................... 51
Controles del controlador remoto ..................................56
Cuidado de los discos .....................................................60
En caso de dificultad ....................................................... 61
Especificaciones ..............................................................69
Índice alfabético ...............................................................72
8
Page 9
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mecha­nism.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
Page 10
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
10
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is in­serted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detach­able front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le méca­nisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Page 11
Precautions
English
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Centre Hole Orifice central Orificio central
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automati­cally eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs. Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial. El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
11
Page 12
Precautions
Installation Location
Make sure the CDA-7840 will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
English
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7840 dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
EspañolFrançais
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7840 en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
12
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Page 13
1
2
Detaching the Front Panel
1
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
2
Press the Release ( corner until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
under normal usage (especially the connector terminals). This is not a malfunction.
To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
) button at lower left
English
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération ( ) dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.
EspañolFrançais
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel frontal podrá calentarse
durante la operación normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.
Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.
13
Page 14
2
1
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
English Français
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Español
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
14
Page 15
1
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initial­ized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
English
Français
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.
Español
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.
15
Page 16
1
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except the eject c and DISP/TITLE buttons.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume will start from level 12. The BBE will be on in the tuner mode as well.
English
Français
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Remarque:
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches c (éjection) et DISP/TITLE.
La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. Le système BBE est aussi activé dans le mode radio.
Español
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones extracción c y DISP/TITLE.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Nota: Cuando se conecte la alimentación de
la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. También estará sintonizado el modo BBE del sintonizador.
16
Page 17
1
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
1
Press and hold the eject (c) button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
N.F.P. OFF:Returns to normal fader
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
Output will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
subwoofer is used.
English
Français
Activation et désactiva­tion de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.)
Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.
N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur
avant ne sera pas affectée par le fondu. Cette position est idéale pour exciter un amplificateur de haut-parleur de sous-graves.
N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu
normal.
Remarque: Si le haut-parleur de sous
graves n'est pas utilisé régler sur N.F.P. OFF.
Español
Activación y desactiva­ción de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)
Presione el botón de expulsión (c) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos. Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On u Off.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificador delantero no será afectada por el desvanecimento. Esto es ideal para excitar un amplicador de altavoz de frecuencias ultrabajas.
N.F.P. OFF: Para volver al modo de
desvanecimiento normal.
Nota: Si no se utiliza el altavoz de
frecuencias ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.
17
Page 18
12
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear)
1
Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.
Each press changes the modes as follows:
→→
VOL BAS TRE
Notes: • If the MODE (Audio Control) knob
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.
Note: The settings of the Bass and Treble
is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode.
will be individually memorized for each source (FM, AM and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
←←
FAD BAL
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
A chaque pression les modes changent de la façon suivante:
→→
VOL BAS TRE
Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton
Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarque: Les réglages des graves et des
FAD BAL
MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.
aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, AM et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE (control de audio) para elegir el modo deseado.
Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Notas: • Si después de seleccionar el modo
Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.
se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, AM, y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
←←
18
Page 19
1
Audio Mute Function
Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.
1
Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.
English
Français
Silencieux (fonction MUTE)
Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ. Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Español
Función de silenciami­ento de audio
Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.
Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB. Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
19
Page 20
123
Selecting BBE Mode
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is de­signed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1
Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode. Each press toggles between the BBE on and off modes.
2
Press the MODE (Audio Control) knob to select the BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.
3
To change to a desired BBE level, rotate the MODE (Audio Control) knob. The BBE level can be changed from +1 to +3.
English
Français
Sélection du mode BBE
Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (réglage audio) pour mettre le mode BBE en service. A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.
Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio) pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pression, le mode de réglage change.
Pour changer le niveau BBE, tournez le bouton MODE (réglage audio). Le niveau BBE peut être changé de +1 à +3.
Español
Selección del modo BBE
El procesador BBE (Barcus Berry Electron­ics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.
Mantenga presionado el botón MODE (control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE. Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.
Presione el botón MODE (control de audio) para seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.
Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire el botón MODE (control de audio). El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.
20
Page 21
13
2
Tur ning Mute Mode On/Off
With a cellular phone or navigation system connected, audio will be inter­rupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
1
Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the the Mute mode. Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.
Note: The initial setting at the factory is
3
Press the INTLZ button again to return to normal operation.
Preset 1
"MUTE ON."
button to turn on or off
English
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un téléphone cellulaire ou système de navigation est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être manuellement mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche préréglage 1 pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.
Remarque: En usine le silencieux a été
mis en service (réglage "MUTE ON").
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ pour revenir au fonctionnement normal.
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Con un teléfono celular o sistema de la navegación conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá manualmente activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 1 para activar o desactivar el modo de silenciamiento. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).
Nota: La unidad sale de fábrica con este
ajuste en "MUTE ON".
Presione el botón INTLZ otra vez para volver al funcionamiento normal.
21
Page 22
13
2
Changing Lighting Color
1
Press the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the Preset 2 button to change the lighting color between AMBER OFF (green) and AMBER ON (amber).
3
Press the INTLZ button to set the lighting color.
English
Français Español
Changement de la couleur de l'éclairage
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour changer la couleur de l'affichage el choisir AMBER OFF (vert) ou AMBER ON (orange).
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider la couleur de l'affichage.
Cambio del color de iluminación
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 2 para cambiar el color de iluminación entre AMBER OFF (verde) y AMBER ON (ámbar).
Presione el botón INTLZ para establecer el color de iluminación.
22
Page 23
13
2
Changing Display Pat­tern of Audio Level
1
Press the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the Preset 3 button to change the display patterns (level indicators) between OLI 1 and OLI 2.
Level Indicator
OLI 1: The level indicator bars light up
from the left side to the right side repeatedly in accordance with the musical signals.
OLI 2: The level indicator bars light up
reapeatedly at the left side and right side separately in accord­ance with the musical signals.
When set in the OFF position, the indicator displays the volume level.
3
Press the INTLZ button to set the audio level pattern.
English
Français Español
Changement de la manière d’afficher le niveau des sons
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour changer la manière d’affichage (indicateurs de niveau) et choisir OLI1 ou OLI2.
OLI 1: Les barres indicatrices de niveau
OLI 2: Les barres indicatrices de niveau
Sur la position OFF, l’afficheur donne l’amplitude du niveau sonore.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le choix d’affichage du niveau sonore.
Indicateur de niveau
s’éclairent de gauche à droite, de manière répétée, et en fonction du signal musical.
s’éclairent séparément à gauche et à droite, de manière répétée, et en fonction du signal musical.
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 3 para cambiar los patrones de visualización (indicadores de nivel) entre OLI1 y OLI2.
Indicador de nivel
OLI 1: Las barras indicadoras de nivel se
encienden repetidamente del lado izquierdo al derecho de acuerdo con las señales musicales.
OLI 2: Las barras indicadoras de nivel se
encienden repetidamente y por separado en los lados izquierdo y derecho de acuerdo con las señales musicales.
Cuando está en la posición OFF, el indicador muestra el nivel del volumen.
Presione el botón INTLZ para establecer el patrón del nivel de audio.
23
Page 24
12
24
Demonstration
In the Demonstration (DEMO) mode, most functions of the external unit(s) (Audio Processor etc.) which are connected via Ai­NET, will be demonstrated.
1
Press and hold the DEMO button for at least 3 seconds to activate the DEMO mode. The unit automatically starts the demonstra­tion of each function on the external unit(s) connected.
2
To end the DEMO mode, press and hold the DEMO button for at least 3 seconds.
Notes: • The demonstration can be performed
only when an external unit is connected via Ai-NET.
Depending on the external unit connected, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
English Français
Démonstration
Dans le mode Démonstration (DEMO), la plupart des fonctions d'un ou des appareils indépendants (processeur audio, etc.) reliés par le circuit Ai-NET seront affichées.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DEMO pour activer le mode DEMO. La démonstration de chaque fonction des appareils raccordés commence automatiquement.
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur la touche DEMO pendant au moins 3 secondes.
Remarques: La démonstration n'est
possible que si les ou les appareils sont raccordés par le système Ai-NET.
Selon l'appareil raccordé,
toutes les fonctions ou indications ne fonctionneront pas tel que décrit. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Español
Demostración
En el modo de demostración (DEMO), se realizará una demostración de la mayoría de las funciones de la unidad(es) externa (procesador de audio, etc.) conectada vía Ai-NET.
Mantenga presionado el botón DEMO durante 3 segundos por lo menos para activar el modo DEMO. La unidad comenzará automáticamente la demostración de cada función de la unidad(es) externa conectada.
Para parar el modo DEMO, presione el botón DEMO durante 3 segundos otra vez.
Notas: • La demostración sólo se podrá
realizar cuando la conexión de la unidad externa sea Ai-NET.
Dependiendo de la unidad externa conectada, no todas las funciones o indicaciones del visualizador funcionarán de la forma descrita. Para más detalles, consulte al distribuidor Alpine.
Page 25
1
Blackout Mode On and Off
When the Blackout mode is turned on, the CFL display will turn off to reduce power consumption. This additional power enhances the sound quality.
1
Press and hold the BLACK OUT button for at least 2 seconds to start the blackout mode. The display panel lighting turns off, and the sound signals bypass the treble and bass circuits to reduce noise level (the treble and bass sound becomes flat).
Note: If any other operational button on the
unit is pressed during the blackout mode, the display illuminates tempo­rarily for 5 seconds to show the operational display.
To cancel the blackout mode, press and hold the BLACK OUT button for at least 2 seconds.
English
Français
Mise en et hors service du mode d'extinction
Quand le mode d'extinction est en service, l'afficheur CFL s'éteint pour économiser l'énergie. La qualité du son devient aussi meilleure.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche BLACK OUT en haut du volet frontal pour activer le mode d'extinction. L'afficheur s'éteint et les signaux sonores contournent les circuits de l'aigu et du grave pour réduire le niveau de bruit (les sons aigus et graves deviennent plats).
Remarque: Si vous appuyez sur une
autre touche de fonctionnement quand le mode d'extinction est en service, l'afficheur se rallume pendant environ 5 secondes pour indiquer les opérations.
Pour annuler le mode d'extinction, appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche BLACK OUT.
Español
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento
Cuando el modo de obscurecimiento esté activado, el visualizador CFL se apagará para ahorrar en consumo de energía. Esto, por lo tanto, ayudará a mejorar la calidad de sonido.
Mantenga presionado el botón de BLACK OUT de la parte superior de la tapa delantera durante al menos 2 segundos para iniciar el modo de obscurecimiento. La iluminación del panel del visualizador se apagará, y las señales de sonido sobrepasarán los circuitos de graves y agudos para reducir el nivel de ruido (el sonido de graves y agudos se volverá uniforme).
Nota: Si presiona cualquier otro botón
durante el modo de obscurecimiento, el visualizador se iluminará durante 5 segundos para mostrar la operación del visualizador.
Para cancelar el modo de obscurecimiento, mantenga presionado el botón de BLACK OUT durante al menos 2 segundos.
25
Page 26
1
Displaying Time
1
Press the CLK (Clock) button repeatedly until the clock time is displayed. Each press changes the modes as follows:
Clock Priority mode
Note: Selecting any tuner or CD function
while in the clock priority mode will interrupt the time display momentar­ily. The function selected will be displayed for about 5 seconds before the time returns to the display.
Station Title mode or CD Title mode
Normal mode
English Français
Affichage de l'heure
Appuyez de façon répétée sur la touche CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit affichée. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante:
Mode priorité à l'heure
Remarque: La sélection de la radio, du
Mode titre de station ou titre de CD
Mode normal
lecteur de CD interrompt momentanément l'affichage de l'heure. La fonction sélectionnée est affichée pendant environ 5 secondes, puis l'heure réapparaît sur l'affichage.
Español
Visualización de la hora
Presione repetidamente el botón CLK (reloj) hasta que se visualice la hora, Cada vez que lo presione los modos cambiarán de la siguiente forma:
Mode de prioridad del reloj
Nota: Si selecciona cualquier función del
sintonizador o del disco compacto durante el modo de reloj, la visualización de la hora se interrumpirá momentáneamente. La función seleccionada se visualizará durante unos 5 segundos antes de que vuelva a aparecer la hora del reloj.
Mode de título de emisora o título del disco
Modo normal
26
Page 27
234
1
Setting Time
1
Press and hold the CLK (Clock) button for at least 3 seconds while the time is displayed until the time indication blinks.
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob to adjust the hours while the time indication is blinking.
3
When the hours has been adjusted, press the MODE (Audio Control) knob.
4
Rotate the MODE (Audio Control) knob to adjust the minutes while the time indication is blinking. The time is automatically set 5 seconds after the minute adjustment. The time can also be manually set by pressing the MODE (Audio Control) knob.
English Français
Réglage de l'heure
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche CLK (horloge) quand l'heure est affichée jusqu'à ce que l'indication de l'heure clignote.
Tournez le bouton MODE (réglage audio) pour ajuster les heures quand l'indication de l'heure clignote.
Quand les heures ont été ajustées, appuyez sur le bouton MODE (réglage audio).
Tournez le bouton MODE (réglage audio) pour ajuster les minutes quand l'indication de l'heure clignote. L'heure est automatiquement réglée et l'indication de l'heure cesse de clignoter pour rester allumée 5 secondes après le réglage des minutes. L'heure peut aussi être réglée manuellement par une pression sur le bouton MODE (réglage audio).
Español
Ajuste de la hora
Mantenga presionado el botón CLK (reloj) durante 3 segundos por lo menos mientras esté visualizándose la hora hasta que la indicación de la hora comience a parpadear.
Para ajustar la hora, gire el botón MODE (control de audio) mientras esté parpadeando la indicación de la hora.
Cuando haya ajustado la hora, presione el botón MODE (control de audio).
Para ajustar los minutos, gire el botón MODE (control de audio) mientras esté parpadeando la indicación de la hora. El reloj se pondrá en marcha automáticamente y 5 segundos después de ajustar los minutos la indicación de la hora dejará de parpadear para indicarse continuamente. El reloj también podrá ponerse en hora manualmente presionando el botón MODE (control de audio).
27
Page 28
1
English
3
4
2
Français Español
Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual
1
Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the band;
→→
F1 F2 AM
3
Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappear from the display.
Note: The initial mode is DX SEEK.
4
Press the g DN or UP f button to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.
Note: The ST indicator appears on the
display when a Stereo FM station is tuned in.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. A chaque pression, la gamme change de la façon suivante:
F1 F2 AM
Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaisse de l'afficheur.
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f pour descendre ou monter l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur
l'affichage quand une station FM stéréo est accordée.
Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que lo presione la banda cambiará:
F1 F2 AM
Presione repetidamente el botón TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador.
Nota: El modo inicial es DX SEEK. Presione el botón g DN o UP f para
moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando se sintonice una emisora de
FM estéreo, en el visualizador aparecerá el indicador ST.
28
Page 29
1
Automatic Seek Tuning
1
Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Each press changes the band:
3
Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display. With the DX (Distance) mode activated, both strong and weak stations will be tuned in the Auto-Seek operation. Press again to return to the local mode. The DX indicator will turn off and the SEEK indicator will remain illuminated. Now, only strong stations will be tuned.
4
Press the g DN or UP f button to automatically seek a station downward or upward respectively. The unit will stop at the next station it finds. Press the same button again to seek next station.
→→
F1 F2 AM
English
3
4
2
Français
Accord par recherche automatique
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. A chaque pression, la gamme change de la façon suivante:
F1 F2 AM
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est en service, toutes les stations à signal puissant ou faible sont accordées lors de la recherche automatique. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé. Seules les stations puissantes seront accordées.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut. L'appareil s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.
Español
Sintonía con búsqueda automática
Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que lo presione la banda cambiará:
F1 F2 AM
Presione el botón TUNE para que en el visualizador aparezcan los indicadores DX y SEEK. Como el modo DX activado, con la operación de búsqueda automática podrán sintonizarse emisoras de señal intensa y débil. Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y el indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
Presione el botón g DN o UP f para buscar automática y progresiva o regresivamente una emisora, respectivamente. La unidad se parará en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
29
Page 30
23
30
Manual Storing of Station Presets
1
Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory.
2
Press and hold any one of the preset buttons (1 through 6) for at least 2 seconds until the station frequency on the display blinks.
3
Press the preset button into which you wish to store the station while the frequency display is blinking (within 5 seconds). The display stops blinking once the station has been memorized. The display shows the band, preset No. with a triangle (9) and station frequency memorized.
4
Repeat the procedure to store up to 5 other stations onto the same band. To use this procedure for other bands, simply select the band desired and repeat the procedure.
A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Note: If you store a station in a preset
memory which already has a station, the current station will be cleared and replaced with the new station.
English
Français Español
Mémorisation manuelle des stations
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser.
Appuyez sur une des touches de préréglage (1 à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce que la fréquence de la station clignote sur l'affichage.
Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle vous voulez mémoriser la station pendant que la fréquence affichée clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle (9) et la fréquence de la station mémorisée.
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres stations de la même gamme au maximum. Pour mémoriser des stations d'une autre gamme, il suffit de sélectionner une autre gamme et de répéter la même procédure.
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6 stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et D.A.P.).
Remarque: Si vous mémorisez une station sur
un préréglage qui a déjà été utilisé pour une autre station, cette station sera effacée et remplacée par la nouvelle.
Almacenamiento manual de emisoras
Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
Presionado el botón de memorización (1 a 6) durante 2 segundos por lo menos hasta que en el visualizador parpadee la frecuencia de la emisora.
Presione el botón de memorización en el que desee almacenar la emisora mientras esté parpadeando la indicación de la frecuencia (antes de 5 segundos). Después de haberse memorizado la emisora, la visualización dejará de parpadear. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo (9), y la frecuencia de la emisora almacenada.
Repita el procedimiento para almacenar hasta otras 5 emisoras de la misma banda. Para utilizar este procedimiento en otras bandas, seleccione simplemente la banda deseada y repita el procedimiento.
En la memoria podrá almacenar un total de 24 emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y D.A.P.).
Nota: Si almacena una emisora en un número de
memorización en el que ya exista una emisora, la emisora anterior será reemplazada por la nueva.
Page 31
1
Automatic Memory of Station Presets
1
Press the SOURCE button to select the radio mode.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
3
Press and hold the A. ME button for at least 2 seconds. The frequency on the display continues to change while the automatic memory is in progress. The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band onto the 1 to 6 buttons in order of signal strength. When the automatic memory has been completed, the tuner goes to the station stored in the preset location No. 1.
Note: If no stations are stored, the tuner
will return to the original station you were listening to before the auto memory procedure began.
English
3
2
Français
Mémorisation automatique des stations
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Appuyez sur la touche A.ME pendant au moins 2 secondes. La fréquence change continuellement sur l'affichage pendant que la mémorisation automatique est en cours. Les 6 stations les plus puissantes de la gamme sélectionnée sont automatiquement localisées et mémorisées sur les touches 1 à 6 en fonction de la puissance du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Remarque:Si aucune station n'est
mémorisée, le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence.
Español
Almacenamiento automático de emisoras
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Mantenga presionado el botón A. ME durante 2 segundos por lo menos. Durante el proceso de almacenamiento automático, la frecuencia del visualizador cambiará continuamente. El sintonizador buscará y almacenará automáticamente 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada en los botones 1 a 6 por el orden de intensidad de su señal. Cuando finalice el almacenamiento automático, el sintonizador volverá a la emisora almacenada en la ubicación de memorización 1.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el
sintonizador volverá a la emisora original que estaba escuchando antes de haber iniciado el procedimiento de almacenamiento automático.
31
Page 32
13
2
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band
A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band.
1
Press the "F" button to illuminate the "F" (Function) indicator.
2
Press the D.A.P. button until the D.A.P. indicator appears.
Press the BAND button to select FM or AM. The selected band will be displayed. To memorize stations onto the D.A.P. band, follow the steps for the automatic or Manual Storing of Station Presets section above.
Note: This function can be used together
with the Automatic Memory Preset.
To cancel the D.A.P. mode, press the D.A.P. button. The D.A.P. indicator will turn off.
English
Français
Mémorisation sur la gamme D.A.P. (prérég­lage d'accès direct)
Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P.
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" (fonction) s'allume.
Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner FM ou AM. La gamme sélectionnée est affichée. Pour mémoriser des stations sur la gamme D.A.P., procédez comme expliqué dans le paragraphe précédent pour la mémorisation automatique ou manuelle des stations.
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en même temps que la mémorisation automatique des stations.
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'éteint.
Español
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.)
En la banda D.A.P., podrá memorizar manualmente una combinación de emisoras de cualquier banda, AM y FM (hasta 6 emisoras).
Presione el botón "F". El indicador "F" (función) se iluminará.
Mantenga presionado el botón D.A.P. hasta que aparezca el indicador D.A.P.
Presione el botón BAND para seleccionar FM o AM. La banda seleccionada se visualizará. Para memorizar emisoras en la banda D.A.P., realice los pasos de la sección de almacenamiento automático o manual de emisoras anterior.
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con
memorización automática de emisoras.
Para cancelar el modo D.A.P. mantenga presionado el botón D.A.P. El indicador D.A.P. desaparecerá.
32
A next page
A page suivante
A página siguiente
Page 33
3
Press the "F" button to activate the normal mode. The "F" indicator will turn off.
English
Français
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. L'indicateur "F" s'éteint.
Español
Para activar el modo normal, presione el botón "F". El indicador "F" desaparecerá.
Note: Setting should be performed within
5 seconds after the "F" button is pressed. The unit will automatically return to the normal mode 5 seconds after pressing the "F" button.
Remarque: Le réglage doit être effectué
en l'espace de 5 secondes après une pression sur la touche "F". L'appareil revient automatiquement au mode normal 5 secondes après une pression sur la touche "F".
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de
que transcurran 5 segundos después de haber presionado el botón "F". La unidad retornará al modo normal 5 segundos después de presionar el botón "F".
33
Page 34
1
3
2
T uning to Preset Stations
1
Press the SOURCE button to select the radio mode.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed.
To select the D.A.P. band, press the D.A.P. button until the D.A.P. indicator appears in the display. (See page 32.)
3
Press the station preset button that has your desired radio station in memory. The display shows the band, preset number with a triangle and frequency of the station selected.
English
Français
Accord d'une station préréglée
Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche D.A.P. et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse sur l'affichage. (Voir page 32.)
Appuyez sur la touche sur laquelle la station souhaitée est préréglée. L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée.
Español
Sintonía de emisoras memorizadas
Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Para seleccionar la banda D.A.P., presione el botón D.A.P. por lo menos hasta que en el visualizador aparezca el indicador D.A.P. (Consulte la página 32.)
Presione el botón de memorización que contenga la emisora de radio deseada. El visualizador mostrará banda, el número de memorización con un triángulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada.
34
Page 35
13
2
Mono/Stereo Switching
1
Press the "F" button to illuminate the "F" (Function) indicator.
2
"ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in.
Press the MONO button to switch from stereo to monaural FM reception. This will help in reducing the noise of weak FM Stereo broadcasts. In the monaural mode, the MO indicator appears. Press the MONO button again to return to the stereo mode.
3
Press the "F" button to activate the normal mode. The "F" indicator will turn off.
Note: Setting should be performed within
5 seconds after the "F" button is pressed. The unit will automatically return to the normal mode 5 seconds after pressing the "F" button.
English
Français
Commutation mono/ stéréo
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" (fonction) s'allume.
L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée.
Appuyez sur la touche MONO pour passer de la réception FM stéréo à la réception FM mono. Le bruit des émetteurs FM stéréo ayant un signal de faible puissance sera réduit. En mode mono, l'indicateur MO apparaît. Appuyez une nouvelle fois sur la touche MONO pour revenir au mode stéréo.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode normal. L'indicateur "F" s'éteint.
Remarque: Le réglage doit être effectué
en l'espace de 5 secondes après une pression sur la touche "F". L'appareil revient automatiquement au mode normal 5 secondes après une pression sur la touche "F".
Español
Cambio entre monoaural/estéreo
Presione el botón "F". El indicador "F" (función) se iluminará.
Cuando se sintonice una emisora estéreo, aparecerá el indicador "ST".
Para cambiar de recepción de FM estéreo a monoaural, presione el botón MONO. Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM de señal débil. En el modo monoaural, aparecerá el indicador MO. Para volver al modo estéreo, presione de nuevo el botón MONO.
Para activar el modo normal, presione el botón "F". El indicador "F" desaparecerá.
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de
que transcurran 5 segundos después de haber presionado el botón "F". La unidad retornará al modo normal 5 segundos después de presionar el botón "F".
35
Page 36
1
Displaying Station Titles
1
If a title has been entered for the selected station, it can be displayed in place of the frequency. The display will toggle between the frequency and title displays with each press of the TITLE button. (Refer to page 37 to title stations.)
FM1 90.1
1
FM1 12:58
1
FM1 --------
1
Title not entered Titre non mémorisé Título sin memorizar
FM1 ALPINE
1
Title entered Titre mémorisé Título memorizar
English
Affichage du nom de la station
Si vous avez donné un nom à la station sélectionnée, il peut être affiché à la place de la fréquence. A chaque pression sur la touche TITLE, l'affichage indique la fréquence ou le nom de la station. (Pour l'attribution d'un nom à une station voir page 37.)
NORMAL Mode Mode NORMAL Mode NORMAL
CLOCK PRIORITY Mode Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE Mode de PRIORIDAD DEL RELOJ
STATION TITLE Mode Mode de TITRAGE DE STATION Mode de TITULACION DE ESTACION
EspañolFrançais
Visualización de los títulos de las emisoras
Si había introducido un título para la emisora seleccionada, podrá hacer que se visualice en vez de la frecuencia. La visualización cambiará entre la frecuencia y el título cada vez que presione el botón TITLE. (Con respecto a la titulación de la emisoras memorizadas, consulte la página 37.)
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
A B C D E F G H I J K L
→ →
M N O P Q R S T U V W X
Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < > / + -
Blank Blanc Blanco
36
Page 37
15
23
Titling Stations
1
Tune in a station to be titled.
2
Press the TITLE button twice (once if you are already in the Clock Priority mode) to select the preset station titling mode. "--------" will flash in the display.
3
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.
4
Rotate the MODE (Audio Control) knob to select the desired letter/numeral/symbol available for naming ("A" for example).
5
Press the MODE (Audio Control) button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will auto­matically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
English
Français
Attribution d'un nom à une station
Accordez la station à laquelle vous voulez donner un nom.
Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une fois si vous êtes déjà dans le mode priorité d'horloge) pour sélectionner le mode d'attribution de nom. "--------" clignote sur l'affichage.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche TITLE. Le premier chiffre clignote.
Tournez la molette MODE (réglage audio) pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le numéro souhaité, par exemple "A".
Appuyez sur la touche MODE (réglage audio) pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au chiffre suivant. Quand le chiffre suivant clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant.
Español
Titulación de emisoras memorizadas
Sintonice la emisora que desee titular.
Presione dos veces el botón TITLE (una vez si ya se encuentra en el modo de prioridad del reloj) para seleccionar el modo de titulación de emisoras memorizadas. En el visualizador parpadeará "--------".
Mantenga presionado el botón TITLE durante 3 segundos por lo menos. Parpadeará el primer dígito.
Gire el mando MODE (control de audio) para seleccionar la letra/número/símbolo que desee para el título ("A" por ejemplo).
Presione el botón MODE (control de audio) para almacenar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y la visualización avanzará automáticamente hasta el carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a parpadear, podrá elegir la letra, el número, o el símbolo siguiente para su título.
A next page A page suivante
A página siguiente
37
Page 38
6
Repeat the steps 4 and 5 above to complete the titling. All 8 character positions should be filled. Use spaces where charac­ters are not needed (for example at the end of a 5 character title, use 3 spaces to complete the title).
English
Répétez les étapes 4 et 5 précédentes pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez pas besoin de caractères, par exemple, après 5 caractères, insérez 3 espaces pour compléter le nom.
EspañolFrançais
Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta completar el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de caracteres. Utilice espacios cuando no necesite caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5 caracteres, utilice 3 espacios para completar el título).
38
7
After the last (8th) character has been entered, the title will be automatically stored.
Notes: • When you want to erase a title,
enter the " " symbol into all spaces. When the title memory is used up, the display shows "FULL DATA." Storing new station titles after the "FULL DATA" message has been displayed, causes previously stored titles to be erased. The new station titles will replace the old titles beginning with the first one created.
A total of 24 titles for AM and FM stations may be entered.
If the battery lead is disconnected, the memorized titles will be erased.
Quand le dernier (8e) caractère a été entré, le nom est automatiquement mémorisé.
Remarques: •Quand vous voulez effacer un
nom, entrez le symbole " " sur tous les espaces. Quand la mémoire de noms est pleine, l'affichage indique "FULL DATA". Si vous continuez d'enregistrer de nouveaux noms alors que le message "FULL DATA" est affiché, des noms seront supprimés à compter du nom le plus ancien.
Vous pouvez entrer au total 24 titres pour les stations AM et FM.
Si le fil de batterie est débranché, les titres mémori­sés seront effacés.
Cuando se haya introducido el último carácter (8°), el título se almacenará automáticamente.
Notas: • Cuando desee borrar un título,
introduzca el símbolo " " en todos los espacios. Cuando se haya llenado la memoria de títulos, el visualizador mostrará "FULL DATA". Si almacena nuevos títulos de emisoras después de haberse visualizado el mensaje "FULL DATA", los títulos previamente almacenados se borrarán. Los nuevos títulos de emisoras reemplazarán a los antiguos comenzando por el primero creado.
Se pueden memorizar un total de 24 título para las emisoras AM y FM.
Si se desconecta el conductor de la batería, los títulos memorizados se borrarán.
Page 39
2
13
Searching for Titled Stations (Title Search Menu)
1
Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while the station title is displayed. The titled station in memory blinks in the display.
2
Press the g DN or UP f button to select the desired station title.
3
Press the station. The unit will automatically search for the station and will play that station.
T.S.M.
button to play the selected
English
Français
Recherche d'une station par son nom (Menu de recherche de station)
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche T.S.M. quand le nom de la station est affiché. La station en mémoire clignote sur l'affichage.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f pour sélectionner le nom de la station souhaité.
Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter la station souhaitée. L'appareil recherche automatiquement et accorde la station.
Español
Búsqueda de emisoras tituladas (Menú de busca por títulos)
Mantenga presionado el botón T.S.M. durante 2 segundos por lo menos mientras esté visualizándose el título de una emisora. En el visualizador parpadeará el título de la emisora almacenado en la memoria.
Presione el botón g DN o UP f para seleccionar el título de emisora deseado.
Para escuchar la emisora seleccionada, presione el botón T.S.M. La unidad buscará automáticamente la emisora y la pondrá en reproducción.
39
Page 40
1
2
EspañolEnglish Français
40
Inserting/Ejecting Disc
1
Insert a CD half way into the slot with the label side facing up. The player automati­cally draws the disc into the disc compart­ment. The Disc indicator in the display appears to show that a disc is loaded.
Note: Three-inch (8cm) CD's cannot be
used.
2
Press the eject c button when you want to eject the CD.
Note: If the CD is not removed for several
seconds after it has been ejected, the player automatically draws the CD into the compartment to protect the CD.
Insertion et éjection d'un disque
Insérez un disque à moitié dans la fente avec la face imprimée tournée vers le haut. Le lecteur l'attire automatiquement dans le logement de disque. L'indicateur de disque apparaît pour signaler qu'un disque est en place.
Remarque: Vous ne pouvez pas lire de
CD de 8 cm (3 pouces).
Appuyez sur la touche d'éjection c quand vous voulez éjecter le CD.
Remarque:Si le CD n'est pas retiré
plusieurs secondes après son éjection, il est automatique­ment attiré dans son logement par mesure de protection.
Inserción/expulsión de discos
Inserte un disco hasta la mitad dentro de la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El reproductor automáticamente introducirá el disco dentro del compartimiento del disco. Aparecerá el indicador de disco para mostrar que se ha cargado un disco.
Nota: Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no
se pueden utilizar en este reproductor.
Presione el botón de expulsión c cuando desee expulsar el disco.
Nota: Si no retira el disco tras unos
segundos después de haber sido expulsado, el reproductor volverá a meterlo automáticamente en el compartimiento para protegerlo.
Page 41
2
1
EspañolFrançaisEnglish
Normal Play and Pause
1
Insert a CD. The CD player begins playback from the first track on the disc. The display shows the track number and elapsed time of the track being played. When the last track is played back the player returns to the first track and begins playback from that point.
If a CD is already loaded in the CD player, press the SOURCE button to select the CD mode.
2
Press the -/J button to temporarily stop CD playback.
To resume playback, press the -/J button again.
Lecture normale et pause
Insérez un CD. La lecture commence à partir de la première plage du disque. L'affichage indique le numéro de plage et le temps écoulé de la plage en cours de lecture. Quand la dernière plage est reproduite, la lecture reprend à partir de la première plage.
Si un CD est déjà dans le lecteur CD, appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode CD.
Appuyez sur la touche -/J pour com­mencer la lecture du CD.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche -/J.
Reproducción y pausa normales
Inserte un disco. E reproductor comenzará a reproducir el disco por la su primera canción. El visualizador mostrará el número de canción y el tiempo transcurrido de la canción que se repro­duce. Cuando se reproduce la última canción, el reproductor retorna a la primera canción y comienza a reproducir el disco a partir de ese punto.
Si en el reproductor de discos compactos ya hay un disco (CD), presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de disco (CD).
Presione el botón -/J para iniciar la reproducción.
Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar el botón -/J.
41
Page 42
1
EspañolEnglish Français
42
Music Sensor (Skip)
1
Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
Press the f UP button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track further ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Note: The music sensor feature is func-
tional in the play or pause mode.
Fast Forward and Backward
Press and hold the DN g or f UP
1
button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
Détecteur de plage (Saut)
Appuyez un moment sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours. Si vous voulez accéder à une plage précédente, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que vous atteigniez la page souhaitée.
Appuyez une fois sur la touche f UP pour avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si vous voulez accéder à une plage ultérieure, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce que la plage souhaitée soit atteinte.
Remarque: La détection de plage fonctionne en
mode de lecture ou de pause.
1
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité de la plage.
Sensor de música (Salto)
Presione momentáneamente una vez el botón DN g durante la reproducción del disco para volver al principio de la canción reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a una canción previa, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Presione el botón f UP una vez para avanzar al principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una canción posterior, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Nota: La función del sensor de música puede
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
Avance rápido o retroceso
Mantenga presionado el botón DN g o f UP para retroceder o avanzar rápidamente hasta alcanzar la parte deseada de la canción.
Page 43
1
EspañolFrançaisEnglish
Repeat Play
1
Press the RPT button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track will be played repeatedly.
REPEAT REPEAT ALL OFF
Press the RPT button again and select OFF to deactivate the repeat play.
Note: If a CD Shuttle is connected and the
Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button to illuminate the "F" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds.
In case a 12-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button twice to illuminate the "F" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds.
→→
REPEAT ALL mode is selected, the unit repeatedly plays back all tracks on the disc selected.
Lecture répétée
Appuyez sur la touche RPT pour répéter la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée.
REPEAT REPEAT ALL OFF
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT pour arrêter la lecture répétée.
Remarque: Si un changeur CD est raccordé
Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez deux fois sur la touche "F". L'indicateur "F" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secon­des.
→→
et que le mode REPEAT ALL est sélectionné, l'appareil répéte toutes les plages du disque sélectionné.
Reproducción con repetición
Presione el botón RPT para reproducir de forma repetida la canción que esté repro­duciéndose. El indicador REPEAT aparecerá y la canción se reproducirá repetidamente.
REPEAT REPEAT ALL OFF
Presione el botón RPT de nuevo para desactivar el modo de repetición.
Nota: Si se ha conectado un Shuttle de
Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F". El indicador "F" (función) se iluminará y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces. El indicador "F" (función) se iluminará y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.
→→
discos compactos y se selecciona el modo REPEAT ALL, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del desco seleccionado.
43
Page 44
1
EspañolEnglish Français
44
M.I.X. (Random Play)
1
Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again to turn off the M.I.X.
Note: If a CD Shuttle equipped with the
ALL M.I.X. function is connected, ALL M.I.X. will also be selectable. In this mode, the tracks on all the CDs in the current magazine will be included in the random playback sequence.
M.I.X. ALL M.I.X. (off)
A next page
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le mode M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de nouveau sur la touche M.I.X.
Remarque: Si vous avez raccordé un
changeur CD équipé de la fonction ALL M.I.X., vous pourrez également sélection­ner la fonction ALL M.I.X. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la séquence de lecture aléatoire.
M.I.X. ALL M.I.X. (off)
A page suivante
M.I.X. (Reproducción aleatoria)
Presione el botón M.I.X. en el modo de reproducción o pausa. El indicador M.I.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción M.I.X., presione el botón M.I.X. de nuevo.
Nota: Si conecta un Shuttle de discos
compactos equipado con la función ALL M.I.X., podrá seleccionarse también la función ALL M.I.X. En este modo, todas las canciones de todos los discos en el cargador actual serán incluidas en la reproducción en secuencia aleatoria.
M.I.X. ALL M.I.X. (off)
A página siguiente
Page 45
Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button to illuminate the "F" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds.
In case a 12-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button twice to illuminate the "F" (Function) indicator and and go to step 1 within 5 seconds.
Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois. L'indicateur "F" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secon­des.
EspañolFrançaisEnglish
Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F". El indicador "F" (función) se iluminará y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces. El indicador "F" (función) se iluminará y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.
45
Page 46
1
EspañolFrançaisEnglish
46
Scanning Programms
1
Press the SCAN button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
To stop scanning, press the SCAN button to deactivate the Scan mode.
Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button to illuminate the "F" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds.
In case a 12-disc CD Shuttle is con­nected:
Press the "F" button twice to illuminate the "F" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds.
Balayage des plages Escaneo de programas
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre.
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche SCAN pour désactiver le mode de balayage.
Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secondes.
S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
Appuyez sur la touche "F" deux fois. L'indicateur "F" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1 en l'espace 5 secon­des.
Presione el botón SCAN para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
Para parar el escáner, presione el botón SCAN para desactivar el modo escáner.
Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
Presione el botón "F". El indicador "F" (función) se iluminará y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.
Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Presione el botón "F" dos veces. El indicador "F" (función) se iluminará y vaya al paso 1 antes de 5 segundos.
Page 47
1
EspañolEnglish Français
Display CD Titles
1
After a title has been entered for a CD, it can be displayed by pressing the TITLE button. The display will toggle between Normal, Clock and CD Title with each press of the TITLE button (see example below). (Refer to page 48 to title the disc.)
T08 11'03
T08 12:58
--------
Title not entered Titre non mémorisé Título sin memorizar
ALPINE
Title entered Titre mémorisé Título memorizado
Affichage du titre d'un CD
Aprés qu'un titre a été entré pour un CD, il peut être affiché en appuyant sur la touche TITLE. A chaque pression sur la touche TITLE l'affichage alteme entre l'affichage normal, l'affichage de l'horioge et celui du titre du CD (voir l'exemple ci-dessous). (Voir page 48 pour le titrage d'un disque).
NORMAL Mode Mode NORMAL Modo NORMAL
CLOCK PRIORITY Mode Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE Mode de PRIORIDAD DEL RELOJ
CD TITLE Mode Mode de TITRAGE DE CD Modo de TITULACION DE CD
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos
A B C D E F G H I J K L
→ →
M N O P Q R S T U V W X
Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 < > / + -
Para mostrar los títulos del disco compacto
Cuando usted haya introducido los títulos para un disco compacto, éstos podrán ser mostrados en el visualizador presionando el botón TITLE. El visualizador cambiará entre la visualización de modo normal, de reloj y los títulos del disco compacto cada vez que presione el botón TITLE (vea el ejemplo de abajo). (Consulte la página 48 para ver la forma de titular un disco).
Blank Blanc Blanco
47
Page 48
34
126
EspañolFrançaisEnglish
Titling Disc
1
Press the TITLE button to display the disc title. (Refer to page 47.)
2
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.
3
Rotate the MODE (Audio Control) knob to select the desired letter/numeral/symbol available for naming. ("A" for example).
4
Press the MODE (Audio Control) button to store the first character. The first character will stop blinking and the display will automatically advance to the next character. When that character begins to blink, you may choose the next letter or symbol of your title.
Titrage d'un disque Para titular los discos
Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. (Voir page 47.)
Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes. Le premier caractère clignote.
Tournez la commande MODE (réglage audio) pour sélectionner la lettre, le nombre ou le symbole souhaité pour le titre, par exemple "A".
Tournez la commande MODE (réglage audio) pour mémoriser le premier caractère. Le premier caractère cesse de clignoter et l'affichage passe automatiquement au second caractère. Quand ce caractère clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant de votre titre.
Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de discos. (Consulte la página 47.)
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos. El primer dígito parpadeará.
Gire el botón MODE (control de audio) para seleccionar la letra/número/símbolo deseado disponible para poner nombres. ("A", por ejemplo).
Presione el botón MODE (control de audio) para memorizar el primer carácter. El primer carácter dejará de parpadear y el visualizador automáticamente avanzará al siguiente carácter. Cuando ese carácter comience a parpadear podrá elegir la siguiente letra o símbolo del título.
48
A next page
A page suivante
A página siguiente
Page 49
5
Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory.
Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche MODE (réglage audio) après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement.
EspañolEnglish Français
Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar título. Presionando el botón MODE (control de audio) después de haber introduci­do el octavo carácter, el título sera almacena­do automáticamente en la memoria.
When entering a title of less than 8 characters (for example, 3 character title): After entering 3 characters to complete your title, the 4th character space will be blinking. Go to step 6 to complete the title.
6
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title.
Notes:• The memory capacity for the
disc titles is 18. If you try to store beyond the limit, the display will show "FULL DATA." At this point, no more titles can be stored.
When you want to erase a title, enter the " " symbol into all spaces.
The CD Shuttle title length or memory capacity varies depending upon the model being used.
The CD titles stored in memory will be erased if the Ai-NET cable to the CD Shuttle is disconnected.
Si vous désirez mémoriser un titre de moins de 8 caractères, par exemple, le titré de 3 caractères: Après avoir entré 3 caractères pour compléter le titre, le 4 ème caractère commence à clignoter. Effectuez le pas 6 pour compléter le titre.
Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre.
Remarques: • La capacité de la mémoire
pour les titres de disque est de 18. Si vous essayez de mémoriser d'autres titres au­delà de cette limite, l'affi­chage indique "FULL DATA" et aucun autre titre ne peut être enregistré.
Quand vous voulez effacer un nom, entrez le symbole " " sur tous les espaces.
La longueur des titres des disques du changeur CD ou la capacité de la mémoire varie selon le modèle utilisé.
Les titres de CD mémorisés seront effacés si le câble Ai­NET du changeur CD est débranché.
Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres (por ejemplo, el título de 3 caracteres): Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título.
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para memorizar el título.
Notas: • La capacidad de la memoria para
los títulos de disco es de 18. Si intenta sobrepasar este límite el visualizador mostrara "FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más título.
Cuando desee borrar un título, introduzca el símbolo " todos los espacios.
La longitud de título o capacidad de la memoria del cambiador de discos compactos variará en función del modelo que se utilice.
Si se desconecta el cable Ai-NET de conexión al cambiador de discos compactos, los títulos de discos compactos guardados en la memoria se borrarán.
" en
49
Page 50
3
24
15
EspañolFrançaisEnglish
50
Erasing Disc Title
1
Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds.
2
Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to activate the title scanning mode. The title in the display will blink.
3
Press the DN g or UP f button repeatedly unitl the disc title you want to erase is displayed.
4
Press and hold the SOURCE button for at least 3 seconds to erase the disc title displayed.
5
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to cancel the disc title erasing mode.
Effacement du titre d'un disque
Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes.
Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de balavage des titres. Un titre sur l'affichage clignote.
Appuyez de façon répétée sur DN g ou UP f jusqu'à ce que le titre du disque que vous voulez effacer soit affiché.
Appuyer sur la touche SOURCE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour effacer le titre de disque affiché.
Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour annuler le mode d'effacement de titre de disque.
Borrado de títulos del disco
Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco. Luego, presione este botón y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos.
Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para activar el modo de exploración de títulos. El título mostrado en el visualizador parpadeará.
Presione el botón DN g o UP f repetidamente hasta que aparezca el título pue desea borrar.
Presione el botón SOURCE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para cancelar el modo de borrado de titulos de disco.
Page 51
2
1
EspañolEnglish Français
Controlling CD Shuttle (Optional)
An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be connected to the CDA-7840 if i t i s Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7840, the CD Shuttle will be controllable from the CDA-7840. Using the KCA-400C (the Multi-Changer Switching device) multiple changers can be controlled by the See the Multi-Changer Selection section on page 54 for selecting the CD Shuttles.
Notes: • The controls on the
1
Press the SOURCE button to activate the CHANGER mode. The display shows the "Shuttle," disc number and track number.
Note:
The source indicator varies depending on the connected source.
2
Press the Disc Select buttons corresponding to one of the discs loaded in the CD Shuttle. The selected disc number appears in the display and CD playback starts.
CDA-7840
Shuttle operation are operative only when a CD Shuttle is connected.
The "Shuttle" indicator illuminates in the CD Shuttle mode.
.
CDA-7840
Commande d'un changeur CD (optionnel)
Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être raccordé au NET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé à l'entrée Ai-NET du à partir du Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir du Voir la section "Sélection multichangeur", page 54 pour sélectionner un changeur CD.
for CD
A next page A page suivante
Remarques:
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le mode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle," le numéro de disque et le numéro de la plage.
Remarque:
L'indicateur de source dépend de la source raccordée.
Appuyez sur les touches de sélection de disque correspondant à l'un des disques chargés dans le changeur CD. Le numéro de disque sélectionné apparaît et la lecture de CD commence.
CDA-7840
CDA-7840
s'il est compatible Ai-
CDA-7840
Les commandes du pour l'exploitation d'un changeur CD ne fonctionnent que si un changeur CD est raccordé.
L'indicateur "Shuttle" s'allume dans le mode de changeur CD.
.
CDA-7840
, il peut être piloté
.
CDA-7840
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional)
Al
CDA-7840 discos compactos opcional si es Ai-NET compat­ible. Con un Shuttle de discos compactos conectado a la entrada Ai-NET del Shuttle de discos compactos podrá ser controlado desde el Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación del multicambiador) los cambiadores múltiples pueden ser controlados desde el CDA-7840 Consulte la sección de selección del multicambiador en la página 54 para seleccionar el Shuttle de discos compactos.
Notas: • Los controles del
Presione el botón SOURCE para activar el modo CHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," el número de disco y el número de canción.
Nota:
El indicador de fuente varía en función de la
fuente conectada.
Presione los botones de selección de disco correspondientes a uno de los discos cargados en el Shuttle de discos compactos. El número de disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y comenzará la reproducción del disco compacto.
podrá conectar un Shuttle de 6 o 12
CDA-7840
CDA-7840
El indicador "Shuttle" se iluminará en el
.
.
operación del Shuttle de discos compactos sólo son operables cuando se haya conectado un Shuttle de discos compactos.
modo de cambiador de discos compactos.
CDA-7840
A página siguiente
, el
para la
51
Page 52
Notes: After selecting the desired disc,
When a 12-disc CD Shuttle is connected:
you can operate in the same way as for the For details, please see the CD Operation section.
If the FUNC indicator is illuminated the Disc Select buttons become nonfunctional.
CDA-7840
CD player.
To select discs numbered from 1 to 6, the procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 to 12, first press the "F" button. This changes the "D" indicator to "d." Then press the desired Preset button. With the "F" button activated, the Preset buttons 1 to 6 will represent discs 7 to 12 respec­tively.
Remarque: Après avoir sélectionné le
Quand un changeur 12 disques est sélectionné:
disque souhaité, vous pouvez procéder de la même manière que pour le les détails, voir le paragraphe concernant le fonctionnement du lecteur CD.
Si l'indicateur FUNC est allumé, les touches de sélection de disque ne fonctionnent pas.
CDA-7840
. Pour
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous procédez de la même façon que pour le changeur 6 CD. Pour sélectionner les disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la touche "F". L'indicateur "D" est remplacé par l'indicateur "d". Appuyez ensuite sur le touche de préréglage souhaitée. Quand la touche "F" est activée, les touches de préréglage 1 à 6 correspondent en fait au touches 7 à 12.
EspañolFrançaisEnglish
Nota: Después de seleccionar el disco
Si hay un cambiador de discos compactos de 12 discos conectado:
deseado, podrá manejarlo de la misma manera que con el 7840
. Para más detalles, consulte la sección dedicada a la operación del disco compacto.
Si el indicador FUNC está iluminado, la función de los botones de selección de disco se anulará.
CDA-
El procedimiento para seleccionar discos con números del 1 al 6 es igual que para el cambiador de discos compactos de 6 discos. Para seleccionar discos con números del 7 al 12, primero presione el botón "F". Esto cambiará el indicador "D" a "d". Luego presione el botón de memorización deseado. Con el botón "F" activado, los botones de memorización 1 a 6 representarán a los discos 7 a 12 respectivamente.
52
Page 53
2
13
Searching for Titled Discs
You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on pages 47 and 48.)
1
Press and hold the T.S.M. button for at least 2 seconds while a CD title is dis­played. The title blinks in the display.
2
Press the DN g or UP f button to select the desired disc title.
3
Press the T.S.M. button to play the selected disc. The unit will automatically search for the disc and play that disc.
English Français
Recherche d'un disque titré
Vous pouvez rechercher un disque d'après son titre, s'il a été titré auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" aux pages 47 et 48.)
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche T.S.M. pour activer le mode T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres de CD défilent automatiquement.
Appuyez sur la touche DN g ou UP f pour sélectionner le titre du disque souhaité.
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le titre du disque souhaité est indiqué.
L'appareil recherchera automatiquement le disque et le reproduira.
Español
Búsqueda de discos titulados
Si los discos compactos están titulados, podrá buscarlos por sus títulos. (Para titular discos compactos, consulte "Titulación de discos" en las páginas 47 a
48.)
Mantenga presionado el botón T.S.M. durante al menos 2 segundos para activar el modo T.S.M. La unidad desplazará automáticamente los títulos de discos compactos en el visualizador.
Presione el botón DN g o UP f para seleccionar el título de disco deseado.
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca el título del disco deseado.
La unidad buscará automáticamente el disco y lo reproducirá.
53
Page 54
3
12
1
23
English
Multi-Changer Selection
Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi­Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.
1
Press the SOURCE button on the CDA­7840 to activate the CD Shuttle mode.
Alternatively, press the SOURCE button on the Remote Control (RUE-4185) to activate the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3 below to select the desired CD Shuttle.
2
Press the BAND button on the CDA-7840 or the RUE-4185 to activate the CD Shuttle Selection mode.
Sélection du multi­changeur
Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez utiliser deux changeurs ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6.
Appuyez de façon répétée sur la touche SOURCE sur le CDA-7840 pour sélectionner la source souhaitée.
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE de la télécommande (RUE-4185) pour activer le mode changeur CD. Effectuez ensuite l'étape 3 ci-dessous pour sélectionner le changeur CD.
Appuyez sur la touche BAND du CDA­7840 ou de la RUE-4185 pour activer le mode de sélection de changeur CD.
Français
Español
Selección de cambiador múltiple
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6 cambiadores de discos compactos Alpine. Cuando quiera operar dos o más cambiadores, deberá usar el KCA-400C (dispositivo de conmutación de cambiadores múltiples). Si utiliza un dispositivo de conmutación, podrá conectar hasta 4 cambiadores de discos compactos. Si utiliza 2 dispositivos de conmutación, podrá conectar hasta 6 cambiadores de discos compactos.
Presione repetidamente el botón SOURCE en el CDA-7840 para seleccionar la fuente deseada.
Presione, alternativamente, el botón SOURCE del controlador remoto (RUE-4185) para activar el modo de cambiador de discos compactos. Para seleccionar el Shuttle de discos compactos deseado, vaya al paso 3 siguiente.
Mantenga presionado el botón BAND del CDA-7840 o del RUE-4185 por lo menos para activar el modo de selección de cambiador de discos compactos.
54
A next page
A page suivante
A página siguiente
Page 55
English
Français
Español
3
The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display.
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO CHGRX."
Alternatively press the BAND button on the Remote Control until the desired changer indicator appears on the display.
4
To operate the selected changer, see "CD Operation" section.
Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
Remarque: Si le changeur CD sélectionné
n'est pas raccordé, l'affichage indique "NO CHGRX".
Appuyez alternativement sur la touche BAND de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur du changeur souhaité apparaisse sur l'affichage.
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le paragraphe “Fonctionnement du lecteur CD”.
El modo de selección de cambiador de discos compactos permanecerá activo durante 3 segundos después de haber realizado el paso
2. Presione el botón BAND hasta que aparezca el indicador del cambiador de discos compactos deseado.
Nota: Si el cambiador de discos compactos
seleccionado no está conectado, el visualizador mostrará "NO CHGRX".
Presione alternativamente el botón BAND del controlador remoto hasta que en el visualizador aparezca el indicador del cambiador.
Para utilizar el cambiador seleccionado, consulte la sección “Operación de reproducción de discos compactos”.
55
Page 56
1 2 3 4 5
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
6
RUE-4185
56
Controls on Remote Control
1 Mute Button
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel.
2 Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
3 -/J Button
Press the button to switch between the Play and Pause modes for CD.
4 CD Changer Button
Press the button to change to the CD changer operation.
5 Band/Program Button
Radio mode: BAND Button
Press the button and the band will change as shown below.
→→
F1 F2 AM
6 Volume Adjustment Buttons
To increase the volume level: Press the L button To decrease the volume level: Press the K button
English
Commandes sur la télé­commande
1 Touche de silencieux
Appuyez sur cette touche pour réduire instantanément le volume de 20 dB. Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
2 Interrupteur d'alimentation
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension.
3 Touche -/J
Appuyez sur cette touche pour mettre en mode de lecture ou pause le lecteur de CD.
4 Touche de changeur CD
Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.
5 Touche de gamme/programme
Mode radio: Sélecteur de gamme
Appuyez sur cette touche pour que la gamme change de la manière suivante.
→→
F1 F2 AM
6 Touches de réglage du volume
Pour augmenter le niveau du volume: Appuyez sur la touche L Pour réduire le niveau du volume: Appuyez sur la touche K
EspañolFrançais
Controles del controlador remoto
1 Botón de silenciamiento
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB instantáneamente. Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.
2 Botón de alimentación
Presiónelo para encender/apagar el aparato.
3 Botón de reproducción/pausa -/J
Presiónelo para cambiar entre los modos de reproducción y pausa de la cinta o disco compacto.
4 Botón del cambiador de discos compactos
Presiónelo para cambiar a la función del cambiador de discos compactos.
5 Botón de banda/programa
Modo de la radio: Botón de banda
Presione el botón, y la banda cambiará como se indica a continuación.
→→
F1 F2 AM
6 Botones de ajuste de volumen
Para subir el nivel de volumen: Presione el botón L Para a bajar el nivel de volumen: Presione el botón K
Page 57
8
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
7 9
RUE-4185
7 8 Button
Radio mode: Pressing the button will select, in
ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.
12...6
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order.
8 g Button
Radio mode: SEEK (DN) Button CD mode: Press the button to go back to the beginning
of the current track.
9 f Button
Radio mode: SEEK (UP) Button CD mode: Press the button to advance to the
beginning of the next track.
English
7 Touche 8
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre ascendant les stations radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.
12...6
Mode Changeur CD: Touche de sélection ascendante de disque (DISC UP) Appuyez sur la touche pour sélectionner un disque dans l'ordre ascendant.
8 Touche g
Mode radio: Touche de recherche
descendante (SEEK (DN) Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche pour revenir au début de la plage actuelle.
9 Touche f
Mode radio: Touche de recherche ascendante
(SEEK (UP) Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche pour avancer au début de la plage suivante.
Français
7 Botón 8
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden ascendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
12...6
Modo de Cambiador de CD: Botón de selección de disco ascendente (DISC (UP)) Presiónelo para seleccionar un disco en orden ascendente.
8 Botón g
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(descendente)
Modo de cambiador de discos compactos:
Presiónelo para volver al principio de la canción actual.
9 Botón f
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(ascendente)
Modo de cambiador de discos compactos:
Presiónelo para volver al principio de la canción siguiente.
Español
57
Page 58
#
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
RUE-4185
!
"
58
English
! 9 Button
Radio mode: Pressing the button will select, in
descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below.
65...1
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button
Press the button to select a disc in descending order.
" Audio Processor Button**
Press the button to call the external audio processor mode.*
# Audio Select Button
Press to select the audio source.
* For the operation of external audio processor, refer to
the Owner's Manual of the external audio processor you purchased.
** This button is used in conjunction with an optional Ai-
NET processor.
! Touche 9
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué ci­dessous.
65...1
Mode changeur CD: Touche de sélection descendante de disque (DISC DN)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un disque dans l'ordre descendant.
" Touche du processeur audio**
Appuyez sur cette touche pour rappeler le mode de processeur audio externe.*
# Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la source audio désirée.
* Pour le fonctionnement d'un processeur audio
externe, voir le mode d'enploi du processeur audio externe que vous avez acheté.
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un
processeur Ai-NET en option.
EspañolFrançais
! Botón 9
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden descendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente:
65...1
Modo de cambiador de discos compactos: Botón de selección de disco (descendente)
Presiónelo para seleccionar un disco en orden descendente.
" Botón de procesador de audio**
Presione el botón para invocar el modo de procesador de audio externo.*
# Botón de selector de audio
Presióne el botón para seleccionar la fuente audio deseada.
* Con respecto a la operación del procesador de
audio externo, consulte el manual de instrucciones del procesador de audio externo que haya adquirido.
** Este botón se utiliza conjuntamente con un
procesador Ai-NET opcional.
Page 59
d
e
d
e
Battery Replacement
Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent.
1
Opening the battery cover
Slide out the battery cover while firmly pressing outward.
2
Replacing the battery
Put the batteries in the case observing the polarities as illustrated.
3
Closing the cover
Push the cover as illustrated until a click is heard.
English
Remplacement des piles
Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches "AAA" ou équivalentes.
Ouverture du couvercle du logement des piles
Faites glisser le couvercle en appuyant fermement dessus et poussant vers l'extérieur.
Remplacement des piles
Mettez les piles dans le logement en respectant les polarites indiquées.
Fermeture du couvercle
Poussez le couvercle comme illustré jusqu'au déclic.
EspañolFrançais
Reemplazo de las pilas
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño "AAA" o equivalentes.
Abertura de la tapa de las pilas
Deslice la tapa de las pilas a la vez que presiona firmemente hacia afuera.
Reemplazo de las pilas
Coloque las pilas en el compartimiento orientando las polaridades como se indica.
Cierre de la tapa
Empuje la tapa como se indica hasta que produzca un chasquido.
59
Page 60
CORRECT CORRECTE CORRECTO
INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO
CORRECT CORRECTE CORRECTO
60
Correct Handling
Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc.
Disc Cleaning
Fingerprints, dust, or soil on the surface of the disc could cause the CD player to skip. For routine cleaning, wipe the playing surface with a clean, soft cloth from the centre of the disc to the outer edge. If the surface is heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a solution of mild neutral detergent before cleaning the disc.
Disc Accessories
There are various accessories available on the market for protecting the disc surface and improving sound quality. However, most of them will influence the thickness and/or diameter of the disc. Using such accessories can cause the disc to be out of standard specifications and may create operational problems. We recommend not using these accessories on discs played in Alpine CD players.
Transparent Sheet/ Feuille transparente/ Hoja transparente
Français
Manipulation correcte
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir le disque de manière à ne pas laisser d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le disque. Ne rien écrire sur le disque.
Nettoyage des disques
Des traces de doigts, de poussière ou de saleté sur la surface du disque peuvent provoquer des sautes de son. Essuyer le disque du centre vers la périphérie avec un chiffon doux et propre. Si la surface du disque est vraiment sale, humidifier le chiffon d'une solution détergente neutre avant d'essuyer le disque.
Au sujet des accessoires pour disque
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur le marché pour protéger la surface du disque et améliorer la qualité sonore. Cependant, certains de ces accessoires peuvent affecter l'épaisseur et/ou le diamètre du disque. L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
Manejo correcto
No deje caer los discos mientras los maneje. Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos.
Limpieza de los discos
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad de la superficie de los discos podría hacer que el reproductor saltase sus pistas. Para la limpieza rutinaria, frote la superficie de reproducción con un paño suave y limpio del centro hacia los bordes. Si la superficie está muy manchada, humedezca un paño suave y limpio en una solución de detergente neutro y frote el disco.
Accesorios para discos
Existen varios accesorios disponibles en el mercado para proteger la superficie de los discos y mejorar la cualidad acústica. Sin embargo, la mayoría de ellos influirá en el grosor y/o el diámetro de dichos discos. La utilización de tales accesorios podría cambiar las especificaciones estándar de los discos y provocar problemas operacionales. No se recomienda utilizar estos accesorios con discos reproducidos en reproductores de discos compactos Alpine.
Disc Stabilizer/ Stabilisateur de disque/ Estabilizador del disco
EspañolEnglish
Page 61
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
If you encounter a problem, please review the items in the following check­list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
No function or display.
Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions,
the unit will not operate with the vehicle's ignition off.
Improper power lead connections. – Check power lead connections.
Blown fuse. – Check the fuse on the battery lead of
the unit; replace with the proper value if necessary.
Internal micro-computer malfunctioned
due to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-
point pen or other pointed article.
En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du reste du système ou consultez un revendeur Alpine autorisé.
Fonctions inopérantes ou pas d'affichage.
La clé de contact du véhicule est sur la position d'arrêt.
– Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt.
Connexions incorrectes du cordon d'alimentation.
– Vérifiez les connexions du cordon
d'alimentation.
Le fusible a sauté.
– Vérifiez le fusible sur le câble de
l'appareil conduisant à la batterie, et remplacez-le par un fusible de même puissance, si nécessaire.
Dysfonctionnement du microprocesseur ínterne dû à des interférences,etc.
– Appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
La unidad no funciona ni hay visualización.
La llave de encendido del automóvil está en OFF.
– Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF.
Las conexiones de los conductores de alimentación no son adecuadas. – Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
Fusible quemado. – Compruebe el fusible de cable de la
unidad a la batería. Si fuera necesario cámbielo por otro del valor apropiado.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
61
Page 62
In Case of Difficulty
English
Unable to receive stations.
No antenna or open connection in cable.
– Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or cable if necessary.
En cas de problème
Français
Impossible de recevoir les sta­tions.
Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles.
– Vérifiez que l'antenne est bien
raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire.
En caso de dificultad
Español
Es imposible recibir emisoras.
La antena no está conectada o el cable está desconectado.
– Compruebe si la antena está
adecuadamente conectada y, si es necesario, reemplace la antena o el cable.
62
Unable to tune stations in the seek mode.
You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX
mode.
If the area you are in is a primary signal
area, the antenna may not be grounded and connected properly.
– Check your antenna connections;
make sure the antenna is properly grounded at its mounting location.
The antenna may not be the proper
length.
– Make sure the antenna is fully
extended; if broken, replace the antenna with a new one.
Impossible d'accorder les sta­tions en mode de recherche automatique.
Les signaux dans la région sont faibles. – Vérifiez que le tuner est en mode DX.
Si vous êtes dans une région à signal fort,
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas mise à la terre ou raccordée correctement.
– Vérifiez les connexions de l'antenne;
vérifiez qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifiez si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée, remplacez-la par une neuve.
Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda.
Usted se encuentra en un área de recepción débil.
– Compruebe si el sintonizador está en
el modo DX.
Si usted se encuentra en una zona de señal intensa, es posible que la antena no esté puesta a tierra o conectada adecuadamente.
– Compruebe las conexiones de la
antena, si está bien conectada a tierra, y si la ubicación de montaje es correcta.
Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada.
– Compruebe si la antena está
completamente desplegada. Si está rota, reemplácela por otra nueva.
Page 63
In Case of Difficulty
English Français
Broadcast is noisy.
The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if
it is broken.
The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
En cas de problème
Réception parasitée.
La longueur de l'antenne ne convient pas. – Déployez complètement l'antenne,
remplacez-la si elle est cassée.
L'antenne n'est pas correctement reliée à la
masse.
– Vérifiez que l'antenne est correctement
reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
En caso de dificultad
Español
La recepción es ruidosa.
Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Extienda completamente la antena. Si
está rota, reemplácela por otra.
La antena está mal conectada a tierra. – Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación de montaje es correcta.
CD Player/Shuttle not function­ing.
Out of operating temperature range +50˚C (+120˚F) for CD.
– Allow the vehicle's interior (or trunk)
temperature to cool.
CD playback sound is wavering.
Moisture condensation in the CD Module.
– Allow enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
CD insertion not possible.
The CD is already in the CD player.
– Eject the CD and remove it.
The CD is being improperly inserted.
– Make sure the CD is being inserted
following instructions in the Owner's Manual.
Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas.
La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou
du coffre) baisser.
Le son de lecture de CD est déformé.
Condensation d'humidité dans le module
CD.
– Attendez que l'humidité s'évapore
(environ 1 heure).
Insertion de CD impossible.
Un CD est déjà dans le lecteur.
– Ejectez le CD et enlevez-le.
Le CD est mal inséré.
– Assurez-vous que le CD est inséré
comme indiqué dans le mode d'emploi.
El reproducir/cambiador de discos compactos no funciona.
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de temperatura.
– Deje que se enfríe la temperatura en el
interior (o en el portaequipajes) del vehículo.
El sonido de reproducción de un disco compacto oscila.
Se ha condensado humedad en el módulo de discos compactos. – Espere el tiempo necesario para que se
evapore la humedad (aproximadamente 1 hora).
La inserción de un disco compacto es imposible.
El disco ya está en el reproductor de discos.
– Expulse el disco y retírelo.
El disco está siendo introducido incorrectamente.
– Asegúrese de que está introduciendo el
disco de acuerdo a como se explica en las instrucciones del Manual del propietario.
63
Page 64
In Case of Difficulty
English
Unable to fast forward or back­ward the CD.
The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a
damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism.
En cas de problème
Avance rapide ou inversion impossibles.
Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un
CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil.
En caso de dificultad
EspañolFrançais
El disco no avanza ni retrocede.
El disco compacto está dañado. – Extraiga el disco compacto y tírelo.
La utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo.
64
CD playback sound skips due to vibration.
Improper mounting of the unit. – Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty. – Clean the disc.
Disc has scratches. – Change the disc.
CD playback sound skips without vibration.
Dirty or scratched disc. – Clean the disc; damaged disc should
be replaced.
Single (8 cm) disc does not play.
Single CD adaptor is not used.
– Attach a single CD adaptor (recom-
mended by Alpine) to the single disc and insert into the CD compartment.
Pertes de son dues à des vibra­tions.
Mauvais montage de l'appareil. – Réinstallez l'appareil correctement.
Disque sale. – Nettoyez le disque.
Disque rayé. – Remplacez le disque.
Pertes de son non dues à des vibrations.
Disque sale ou rayé. – Nettoyez le disque; remplacez tout
disque endommagé.
Impossible de réproduire un CD de 8 cm
Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de CD de 8 cm – Fixiz l'adaptateur recommandé par
Alpine au CD de 8 cm avant de l'insérer dans le chargeur de disques.
El sonido salta debido a las vibraciones.
Montaje inadecuado de la unidad. – Vuelva a montar la unidad firmemente.
El disco está muy sucio. – Límpie el disco.
El disco posee rayaduras. – Cambie el disco.
El sonido salta sin haber vibraciones.
El disco está sucio o rayado. – Límpie el disco. Los discos dañados
deberán reemplazarse.
No es posible reproducir un disco sencillo (8 cm).
No está utilizando un adaptador para disco compacto sencillo. – Colóquele el adaptador para disco
compacto sencillo (recomendado por Alpine) e inserte el disço en el cargador de discos compactos.
Page 65
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
Indication for CD Shuttle
Protective circuit is activated due to high temperature.
– The indicator will disappear when
the temperature returns to within operation range.
Malfunction in the CD Shuttle.
– Consult your Alpine dealer.
Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication. Insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject, consult your Alpine dealer.
Indications pour le changeur CD
HI TEMP
Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de fonctionnement.
ERROR – 0 1
Mauvais fonctionnement du changeur de CD. – Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur et sortez-le. Vérifiez l'indication. Insérez de nouveau le chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir le chargeur, consultez votre revendeur Alpine.
Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyez sur la touche d'éjection du
chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consultez un revendeur Alpine.
Indicaciones para el cambiador de discos compactos
Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de operación.
Mal funcionamiento del cambiador de discos compactos.
– Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del cargador y extraiga éste. Compruebe la indicación. Vuelva a insertar el cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine.
No es posible extraer el cargador.
– Presione el botón de extracción del
cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine.
65
Page 66
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
Indication for CD Shuttle
A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the Eject button to activate the
eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle.
No magazine is loaded into the CD
Shuttle.
– Insert a magazine.
Indications pour le changeur CD
ERROR – 0 2
Un disque est coincé dans le changeur CD. – Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le changeur CD finit l'éjection, insérez un chargeur de disques vide dans le changeur CD pour récupérer le disque coincé dans le changeur CD.
NO MAGZN
Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur.
NO DISC
Indicaciones para el cambiador de discos compactos
En el interior del cambiador de CD ha quedado un disco.
– Presione el botón EJECT para activar
la función de expulsión. Cuando el cambiador de discos compactos finalice la función de expulsión, inserte un cargador de discos compactos vacío en el cambiador de discos compactos para recibir el disco que ha quedado en el interior del cambiador de discos compactos.
No hay cargador insertado en el cambiador de discos compactos.
– Inserte un cargador.
66
No indicated disc. – Choose another disc.
Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque.
El disco indicado no existe. – Elija otro disco.
Page 67
Specifications
English
FM TUNER SECTION
Tuning Range .................................................................
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)
50 dB Quieting Sensitivity ..................................
Alternative Channel Selectivity .........................................................
Signal-to-Noise Ratio..................................................................... 65 dB
Stereo Separation.......................................................................... 35 dB
13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)
87.7 – 107.9 MHz
80 dB
AM TUNER SECTION
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB
CD SECTION
Frequency Response........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS) ................................Below measurable limits
Total Harmonic Distortion ...........................................0.008% (at 1 kHz)
Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio................................................................... 105 dB
Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)
REMOTE CONTROL
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)
REMOTE CONTROL SIZE
Width............................................................................... 56 mm (2-1/4")
Height............................................................................... 14 mm (9/16")
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")
Weight................................................................................. 50 g (1.8 oz)
GENERAL
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)
Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................4 V/10 k ohms
Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz
Treble.............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Weight........................................................................1.5 kg (3 lbs. 4 oz)
CHASSIS SIZE (W × H × D)...178 mm (7") × 50 mm (2") × 153 mm (6") NOSEPIECE SIZE
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 18 mm (11/16")
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to change without notice.
67
Page 68
Spécifications
Français
SECTION TUNER FM
Plage d'accord ................................................................
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)
Seuil de sensibilité 50 dB ...................................
Sélectivité de canal alternatif............................................................
Rapport signal sur bruit ................................................................. 65 dB
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB
13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)
87,7 – 107,9 MHz
80 dB
SECTION TUNER PD
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz
Sensibilité (norme IEC).....................................................22,5 µV/27 dB
CD SECTION
Réponse en fréquence ........................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable
Distorsion harmonique totale....................................... 0,008% (à 1 kHz)
Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit ............................................................... 105 dB
Séparation de canaux..................................................... 85 dB (à 1kHz)
REMOTE CONTROL
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)
REMOTE CONTROL SIZE
Largeur......................................................................................... 56 mm
Hauteur ........................................................................................ 14 mm
Profondeur ................................................................................. 105 mm
Poids ................................................................................................ 50 g
GENERALITES
Alimentation .................................... 14,4 V CC (11 – 16V (permissible))
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4
Tension sortle pré-amplí maximum ..................................4 V/10 k ohms
Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz
Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz
Poids ............................................................................................. 1,5 kg
DIMENSIONS DU CHASSIS
(L × H × P)............................................ 178 mm × 50 mm × 153 mm
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)...... 170 mm × 46 mm × 18 mm
Remarque: La conception et les
spécifications sont modifiables sans préavis dans le but d'améliorer les produits.
68
Page 69
Español
Especificaciones
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM
Gama de sintonía ...........................................................
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB...
Selectividad de canal alternativo ......................................................
Relación señal-ruido ..................................................................... 65 dB
Separación estéreo....................................................................... 35 dB
13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)
87,7 – 107,9 MHz
80 dB
SECCTIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW
Gama de sintonía .........................................................530 – 1.710 kHz
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB
CD SECTION
Frecuencia de respuesta .......................................5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles
Distorsión armónica total ..............................................0,008% (a 1 kHz)
Gama dinámica............................................................... 95 dB (a 1 kHz)
Relación entre señal y ruido ........................................................ 105 dB
Separación de canales ....................................................85 dB (a 1 kHz)
REMOTE CONTROL
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)
REMOTE CONTROL SIZE
Anchura........................................................................................ 56 mm
Altura............................................................................................ 14 mm
Fondo......................................................................................... 105 mm
Peso................................................................................................. 50 g
GENERALES
Alimentación ........................... 14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible))
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W × 4
Tensión de salida de preamplificación máxima ..............4 V/10 k ohmios
Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz
Agudos.............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Peso............................................................................................... 1,5 kg
TAMAÑO DEL CHASIS
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 153 mm
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL
(An × Al × Prf) ..........................................
Nota:Debido a la mejora continua del producto,
las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
170 mm × 46 mm × 18 mm
69
Page 70
Index
English
A - C
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 18
Attaching the Front Panel ..................................................... 14
Audio Mute Function............................................................. 19
Automatic Memory of Station Presets .................................. 31
Automatic Seek Tuning......................................................... 29
Blackout Mode On and Off ................................................... 25
Changing Display Pattern of Audio Level ............................. 23
Changing Lighting Color ....................................................... 22
Controlling CD Shuttle (Optional) ......................................... 51
Controls on Remote Control ................................................. 56
D - H
Demonstration ...................................................................... 24
Detaching the Front Panel.................................................... 13
Disc Handling........................................................................ 60
Displaying CD Titles ............................................................. 47
Displaying Station Titles ....................................................... 36
Displaying Time .................................................................... 26
Erasing Disc Title.................................................................. 50
Fast Forward and Backward................................................. 42
I - L
In Case of Difficulty............................................................... 61
Initial System Start-Up .......................................................... 15
Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 40
M - P
M.I.X. (Random) Play ........................................................... 44
Manual Storing of Station Presets ........................................ 30
Manual Tuning ...................................................................... 28
Mono/Stereo Switching......................................................... 35
Music Sensor (Skip).............................................................. 42
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17
Normal Play and Pause ........................................................ 41
Precautions............................................................................. 9
Q - R
Repeat Play .......................................................................... 43
S - Z
Scanning Programs .............................................................. 46
Searching for Titled Stations (Title Search Menu)................ 39
Selecting BBE Mode............................................................. 20
Setting Time.......................................................................... 27
Specifications........................................................................ 67
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band.................. 32
Titling Discs .......................................................................... 48
Titling Stations ...................................................................... 37
Tuning to Preset Stations ..................................................... 34
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 21
Turning Power On and Off.................................................... 16
70
Page 71
Index
Français
A - C
Accord d’une station préréglée............................................. 34
Accord manuel...................................................................... 28
Accord par recherche automatique ...................................... 29
Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur
sans fondu (N.F.P.) ........................................................... 17
Affichage de l’heure .............................................................. 26
Affichage du nom de la station ............................................. 36
Affichage du titre d’un CD..................................................... 47
Attribution d’un nom à une station ........................................ 37
Balayage des plages ............................................................ 46
Changement de la couleur de l’éclairage ............................. 22
Changement de la manière d’afficher le niveau des sons.... 23
Commande d’un changeur CD (optionnel) ........................... 51
Commandes sur la télécommande ....................................... 56
Commutation mono/stéréo ................................................... 35
D - H
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 42
Demonstration ...................................................................... 24
Effacement du titre d’un disque ............................................ 50
En cas de problème.............................................................. 61
Entretien du disque............................................................... 60
I - L
Insertion et éjection d’un disque ........................................... 40
Lecture normale et pause ..................................................... 41
Lecture répétée..................................................................... 43
M - O
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 44
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 21
Mise en service de l’appareil ................................................ 15
Mise sous et hors tension ..................................................... 16
Mise en et hors service du mode d'extinction....................... 25
Mémorisation automatique des stations ............................... 31
Mémorisation manuelle des stations .................................... 30
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
(préréglage d’accès direct)................................................ 32
P - Z
Pose du panneau avant........................................................ 14
Précautions............................................................................. 9
Recherche d'une station par son nom
(Menu de recherche de station) ........................................ 39
Recherche rapide vers l’avant ou l’arriére ............................ 42
Retrait du panneau avant ..................................................... 13
Réglage de l’heure................................................................ 27
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 18
Sélection du mode BBE........................................................ 20
Silenciux (fonction MUTE) .................................................... 19
Spécifications........................................................................ 68
Titrage d’un disque ............................................................... 48
71
Page 72
Español
Índice alfabético
72
A
Activación y desactivación de la salida de preamplificador
sin desvanecimiento (N.F.P.) ............................................ 17
Activación/desactivación del modo de
obscurecimiento ................................................................ 25
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento.................................................................... 21
Ajuste de la hora................................................................... 27
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre
los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros......................................... 18
Almacenamiento automático de emisoras............................ 31
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso
directo (D.A.P.).................................................................. 32
Almacenamiento manual de emisoras.................................. 30
Avance rápido o retroceso.................................................... 42
B - E
Borrado de títulos del disco .................................................. 50
Búsqueda de emisoras tituladas
(Menú de busca por titulos)............................................... 39
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 35
Cambio del color de iluminación........................................... 22
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio......... 23
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16
Controles del controlador remoto ......................................... 56
Cuidado de los discos........................................................... 60
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional).. 51
Demostración........................................................................ 24
En caso de dificultad ............................................................ 61
Escaneo de programas......................................................... 46
Especificaciones ................................................................... 69
Extracción del panel frontal .................................................. 13
F - N
Fijación del panel frontal....................................................... 14
Función de silenciamiento de audio ..................................... 19
Inserción/expulsión de discos............................................... 40
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 44
O - Q
Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 47
Para titular los discos............................................................ 48
Precauciones .......................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15
R - Z
Reproducción con repetición ................................................ 43
Reproducción y pausa normales .......................................... 41
Seleccción del modo BBE .................................................... 20
Sensor de música (Salto) ..................................................... 42
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 29
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 34
Sintonía manual.................................................................... 28
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 37
Visualización de la hora........................................................ 26
Visualización de los fítulos de las emisoras ......................... 36
Page 73
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, T akashima, Nishi-ku, Y okohama, Kanagawa, Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P11646Y85-O
Loading...