Alpine CDA-7832R User Manual

ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: (310) 326-8000
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: (905) 475-7280
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
R
R
CDA-7832R
FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan
68P81384W46-O
(Y.)
35W × 4
INTLZ
E
S
N
S
E
O
T
R
O
M
E
E
Y
R
PWR
N
I
E
SOURCE
A.S.U.
L
R
O
L
TUNE
A. MEMO
O
U
D
TITLE
BAND
UP
RDS
1 PTY 2 P.PTY 3
E
D
O
M
M.I.X. 4 RPT 5 SCAN 6
T. INFO
RL RF
MIN
LOUD
CD RECEIVER 35W x 4
MAX
RDS
T.INFO TP
DX SEEK
CDA-7832R
F
DEMO
DISC TITLE MEMORY
D
DN
A
U
D
I
O
C
O
N
T
RPT ALL M.I.X.
PTY
MONO ST
EON
R•D•S
English
Precaution
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS
When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE REMOTE CONTROL WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
2
Français Español
Précautions Precaución
Avertissement
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Quand un problème apparaît, ab­sence de son, odeurs nocives ou fumée provenant de l'appareil, pénétration d'objets dans l'appareil, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez votre revendeur.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos, etc.) en lugares donde los niños no puedan acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGúN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.
NE PAS UTILISER LA TELECOMMAN­DE PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
NO UTILICE EL CONTROLADOR REMOTO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.
3
English
Precaution
Caution
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY
Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for pur­poses other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE CD COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including fingers, out of the CD compartment slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE CARRY­ING OUT ANY OPERATION THAT COULD INTERFERE WITH YOUR DRIVING
If loading or unloading a CD interferes with your driving, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than speci­fied battery. When inserting the battery, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Battery rupture or chemical leakage can cause an injury or equipment malfunction.
4
Français Español
PrecauciónPrécautions
Attention
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni mettre les doigts dans le logement de CD.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'un disque perturbe la conduite, garez le véhicule dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opération.
¡Prudencia!
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHíCULO
No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL COMPARTIMIENTO DEL DISCO COMPACTO
No introduzca ningún objeto extraño, incluidos los dedos, en la ranura del compartimiento del disco compacto.
PARE EL VEíCULO ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIóN QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA CONDUCCIóN
Si el cargar o descargar un disco compacto puede interferir con su conducción, pare el vehículo en un lugar seguro antes de intentar realizar cualquier operación.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L’EXCLUSION DE TOUT AUTRE. RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre type de pile. Quand vous remplacez la pile, veillez à respecter la polarité (+ et –) indiquée. La rupture des piles ou l'écoulement de l'électrolyte peut provoquer des dommages corporels et matériels.
NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICADA. INSERTELA CON SUS POLARIDADES CORRECTAMENTE POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea la especificada. Cuando la inserte, asegúrese de hacerlo teniendo en cuenta sus polaridades (+) y (–), de la forma indicada. La ruptura de las pilas o las fugas de su líquido químico interior puede causar heridas o un malfuncionamiento del aparato.
5
English
Contents
Page/Page/Página
8/ 9 ........................................................................Precautions
14/ 15 .................................................Detachable Front Panel
Basic Operation
18/ 19 .....................................................Initial System Start-Up
18/ 19 ..............................................................Automatic Setup
20/ 21 ...............................................Turning Power On and Off
20/ 21 .....................................................Subwoofer On and Off
22/ 23 ................................................Turning Loudness On/Off
22/ 23 .......................................Adjusting Source Signal Levels
24/ 25 .......................................Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
26/ 27 .....................................................Sound Guide Function
26/ 27 ................................................Changing Lighting Colour
28/ 29 ..............................................Turning Mute Mode On/Off
30/ 31 .................................................................Demonstration
Radio Operation
32/ 33 .................................................................Manual Tuning
34/ 35 ...................................................Automatic Seek Tuning
36/ 37 ................................................................Station Presets
RDS Operation
42/ 43 .............................................Receiving RDS Stations
46/ 47 ...........................................Turning AF List On or Off
48/ 49 ..................................Recalling Preset RDS Stations
50/ 51 .............................Receiving RDS Regional Stations
52/ 53 ......................................Receiving Traffic Information
54/ 55 ............................Presetting Volume Level for Traffic
Information
56/ 57 .................................PTY (Programme Type) Tuning
58/ 59 ...........................Receiving Traffic Information While
Playing CD or Radio
60/ 61 .................................Priority PTY (Programme Type)
62/ 63 ..........................Turning Emergency Alarm On or Off
CD Operation
64/ 65 .....................................................Inserting/Ejecting Disc
64/ 65 .....................................................................Normal Play
66/ 67 ........................................................Music Sensor (Skip)
66/ 67 ............................................Fast Forward and Backward
68/ 69 .....................................................................Repeat Play
70/ 71 ......................................................M.I.X. (Random Play)
72/ 73 .........................................................Scanning Programs
74/ 75 ..........................................................................CD Titles
82/ 83 ....................................................CD Shuttle Operation
92/ 93 ...........................................Audio Processor Operation
94/ 95 ..............................................................Remote Control
102/ 103 ...................................................In Case of Difficulty
110/ 111 ............................................................Specifications
6
Contenu
Français Español
Indice
..................................................Précautions
.........................Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
.........................Mise en service de l'appareil
....................................Réglage automatique
..............................Mise sous et hors tension
...........Mise en et hors service du subwoofer
....
Activation/annulation de la correction physiologique
.........
Réglage du niveau du signal de source
.....
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière
.................................................Guide sonore
.......Changement de la couleur de l'éclairage
Mise en et hors service de la fonction Mute
.....
...............................................Démonstration
Fonctionnement de la radio
...............................................Accord manuel
...............Accord par recherche automatique
..........................................
Stations préréglées
Fonctionnement RDS
..........................Réception des stations RDS
....
Mise en service ou hors service de la liste AF
............Rappel des stations RDS préréglées
........Réception des stations RDS régionales
................Réception d'informations routières
...........Préréglage du niveau de volume pour
les informations routières
................Accord PTY (Type de programme)
....
Réception des informations routières pendant la
lecture CD ou l'écoute de la radio
.................PTY prioritaire (Programme PTY)
.....
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence
Fonctionnement du lecteur CD
....................Insertion et éjection d'un disque
.............................................Lecture normale
.............................Détecteur de plage (Saut)
......
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................Lecture répétée
...............................M.I.X. (Lecture aléatoire)
.....................................Balayage des plages
..................................................Titre d'un CD
...............................................Precauciones
......................................Panel desmontable
Operación básica
....
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
..........................................Ajuste automático
....
Conexión y desconexión de la alimentación
......
Activación y desactivación de subgraves
....
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
........Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
.....
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio
...............................Función de guía acústica
....................Combio del color de iluminatión
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
....
................................................Demostración
entre los altavoces delanteros y traseros
Operación de la radio
.............................................Sintonía manual
...............Sintonía con búsqueda automática
...................................Preajuste de emisoras
Operación RDS
........................Recepción de emisoras RDS
.......Activación o desactivación de la lista AF
....
Invocación de emisoras de RDS memorizadas
Recepción de emisoras de RDS regionales
......
Recepción de información sobre el tráfico
.....
.........Preajuste del nivel del volumen para la
información sobre el tráfico
.............Sintonía por tipo de programa (PTY)
............
Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de discos compactos o le escucha de la radio
............Prioridad del tipo de programa (PTY)
.......
Activación/desactivación de la alarma de emergencia
Operación del reproductor de discos compactos
........................Inserción/expulsión de discos
....................................Reproducción normal
..............................Sensor de música (Salto)
.............................Avance rápido o retroceso
.........................Reproducción con repetición
........................M.I.X. (Reproducción al azar)
.................................Escaneo de programas
............................Títulos del disco compacto
..............Fonctionnement du changeur CD
.......Fonctionnement du processeur audio
............................................Télécommande
.....................................En cas de problème
..............................................Spécifications
...
Operación del Shuttle de discos compactos
..........Operación del procesador de audio
.....................................Controlador remoto
...................................En caso de dificultad
.........................................Especificaciones
7
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
INTLZ
E
S
N
S
E
O
T
R
O
M
E
E
Y
R
E
PWR
SOURCE A.S.U.
L
O
D
U
N
TITLE
I
D
T. RCL
CLK
DN
A
U
D
I
O
C
O
N
T
R
O
TUNE
L
A. MEMO
MAX
UP
BAND
F
D.A.P.
T.RCL RPT ALL M.I.X.
DX SEEK MONO ST
DISK
RL RF
TITLE
MIN
MEMORY
MONO
2
D.A.P.
1
3
LOUD
E
D
O
M
M.I.X.
CDA-7930
TUNER/CD PLAYER
5
RPT
SCAN
6
4
before attempting to play a disc. If the tempera­ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD player, and "HI TEMP" is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism. Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
8
Français Español
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur CD et l'indication "HI TEMP" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement conden­sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendica entre 60 y – 10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a 60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de parar el reproductor de discos compactos, y se visualizaría "HI TEMP."
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
No intente realizar nunca lo siguiente
No tome ni tire del disco mientras esté insertán­dose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez­le dans un centre de réparation Alpine.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
9
English
Precautions
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc. Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen. Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.
Center Hole Orifice central Orificio central
Center Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
New Discs
As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the centre hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
10
Français Español
Précautions Precauciones
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture. Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correcte­ment, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille. L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco. Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
11
English
Precautions
Installation Location
Make sure the CDA-7832R will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
12
Français Español
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le CDA-7832R dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez
pas à des chocs.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el CDA-7832R en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
13
Detachable Front Panel
English
English
1
2
3
1
2
INTLZ
PWR
Detaching the Front Panel
Press the PWR button to turn off the power.
Press the release button until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Note: To protect the front panel, place it in the
supplied carrying case.
14
Panneau avant détachable
Français Español
Français Español
Panel desmontable
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal, colóquelo
en la caja de transporte suministrada.
15
Detachable Front Panel
Attaching the Front Panel
EnglishEnglish
1
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.
2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
1
2
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
16
Panneau avant détachable
Français Español
Français Español
Panel desmontable
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'appareil.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Fijación del panel fron­tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
17
Basic Operation
English
1
1
1
Initial System Start-Up
When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, set the volume level to its minimum, then remove the detachable front panel. Press the Reset switch with a ball-point pen or any other pointed object.
2
1
INTLZ
PWR
Automatic Setup (A.S.U.)
This convenient feature sets up the unit automatically after installation.
Press the PWR (POWER) button to turn on the unit.
Note: When the ignition key is turned on then
the power is turned on immediately after installation or resetting, the A.S.U. function is activated automatically.
18
2
SOURCE
A.S.U.
Press and hold the A.S.U. (Automatic Setup) button for at least 3 seconds to activate the A.S.U. mode. "ASU" blinks in the display. The unit automatically performs the following operations.
1. Activates Auto Memory mode.
2. Gradually sets the Bass, Treble, Balance and Fader controls to their center positions.
3. Gradually increases the volume to the position 12 in the display.
4. Turns the Loudness on.
5. Ends the A.S.U. mode.
Fonctionnement de base
Français Español
Français Español
Operación básica
Mise en service de l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation avec un stylobille ou autre objet similaire.
Réglage automatique (A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Lorsque vous tournez la clé de
contact et mettez le contact après l'installation ou la réinitialisation, la fonction A.S.U. est automati­quement activée.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable. Presione el interruptor de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Ajuste automático (A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR (alimentación) para conectar la alimentación de la unidad.
Nota: Cuando conecte la llave del encendido
inmediatamente después de haber instalado o reposicionado la unidad, la unidad activará automáticamente el modo A.S.U.
Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic Setup) pendant au moins 3 secondes pour activer le mode A.S.U. "ASU" clignote sur l'affichage et l'appareil procède automatiquement aux opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des graves, des aigus, de la balance droite­gauche et de la balance avant-arrière sur leur position centrale.
3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à la position 12 sur l'affichage.
4. Met la correction physiologique en service.
5. Il sort du mode A.S.U.
Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste automático) durante 3 segundos por lo menos para activar el modo A.S.U. "ASU" parpadeará en el visualizador. La unidad realizará automáticamente las operacións siguiente.
1. Activará el modo de memorización automática.
2. Cambiará gradualmente los controles de graves, agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos, y equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros hasta su posición central.
3. Aumentará gradualmente el volumen hasta la posición 12 en el visualizador.
4. Activará la sonoridad.
5. Finalizará el modo A.S.U.
19
Basic Operation
English
1
1
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject c
INTLZ
PWR
button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Subwoofer On and Off
Use the Subwoofer Output when a non-fading
1
signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter.
20
1
SUB-W ON
SUBW OFF
Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, Subwoofer is toggled On or Off.
Notes:
Initial mode is "SUBW OFF."
Leave the "SUBW OFF" as long as the
Subwoofer output is not being used.
When the subwoofer is turned on, the subwoofer output level can be adjusted. For more details, refer to the Adjusting Volume/ Bass/Treble/Balance/Fader section on page
24.
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Mise en et hors service du subwoofer
Utilisez la sortie du subwoofer lorsqu'un signal non fondu est plus efficace, par exemple pour entraîner un amplificateur avec filtre passe-bas.
Appuyez sur la touche d'éjection pendant au moins 3 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction subwoofer est mise en ou hors service.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Activación y desacti­vación de subgraves
Utilice la salida para altavoz de subgraves cuando una señal sin desvanecimiento sea lo más efectiva. Por ejemplo, para accionar un amplificador con un filtro de pasabajos.
Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, el subgrave se activará (ON) y desactivará (OFF).
Remarques:
Le réglage initial est "SUBW OFF" (hors service).
Laissez sur "SUBW OFF" tant que vous n'utilisez pas la sortie du subwoofer.
Quand la fonction subwoofer est en service, le niveau de sortie du subwoofer peut être ajusté. Pour des informations détaillées, voir le paragraphe "Réglage du volume, des graves, de la balance gauche-droite et de la balance avant-arrière" à la page 25.
Notas
El modo inicial es "SUBW OFF".
Deje SUBW en OFF cuando no esté usando
la salida para altavoz de subgraves.
Cuando ponga subwoofer en ON, el nivel de salida del altavoz de subgraves podrá ajustarse. Para más detalles, consulte la sección sobre ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros de la página
25.
21
Basic Operation
English
1
1
1
LOUD
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low- and high­frequency emphasis at low listening levels. This compensates for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound.
Press and hold the AUDIO CONTROL button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
Note: Depending on the device connected to
the CDA-7832R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
Adjusting Source Signal
1 3
Levels
2
INTLZ
PWR
If the difference in volume level between the CD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows.
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
22
2
3
RDS
1
INTLZ
PWR
FM-LV HI
FM-LV LO
Press the Preset 1 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and CD player closer.
Press the PWR button to cancel the adjusting mode.
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Activation/annulation de la correction physiologique
La correction physiologique accentue les basses et moyennes fréquences du son reproduit à faible niveau pour compenser la sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche AUDIO CONTROL pour activer ou annuler la correction physiologique. L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiologique est en service.
Remarque: Selon l'appareil raccordé au CDA-
7832R, les fonctions ou les indications d'affichage ne fonctionnent pas toutes de la façon décrite. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Réglage du niveau du signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le lecteur CD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
La sonoridad introduce una acentuación especial de bajas y altas frecuencias a bajos niveles de escucha para compensar la sensibilidad reducida del oído humano al sonido de graves y agudos.
Para activar o desactivar el modo de sonoridad, mantenga presionado el botón AUDIO CON­TROL durante 2 segundos por lo menos. Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".
Nota: Según el dispositivo conectado al CDA-
7832R, puede que no todas las funciones o indicaciones funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el reproductor de discos compactos y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du lecteur CD.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le mode de réglage.
Presione el botón de memorización 1 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el reproductor de discos compactos.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el botón PWR.
23
Basic Operation
English
1
2
1 2
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader
Press the AUDIO CONTROL button repeatedly to choose the desired mode.
Notes: • If the AUDIO CONTROL knob is not
rotated in 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automatically sets in the VOLUME mode.
When the subwoofer is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted.
Rotate the AUDIO CONTROL knob until the desired sound is obtained in each mode.
Notes: The settings of the Bass and Treble will
be individually memorized for each source (FM, MW, LW and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
24
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur la touche AUDIO CONTROL pour choisir le mode souhaité.
Remarques: • Si vous ne tournez pas la
molette AUDIO CONTROL dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREBLE, BALANCE et FADER, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.
Le niveau du subwoofer peut être ajusté quand la fonction subwoofer est en service.
Tournez la molette AUDIO CONTROL jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarques: Les réglages des graves et des
aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO, GO et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccordé, certaines fonctions n'agissent pas et les indications n'apparaissent pas sur l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón AUDIO CONTROL para elegir el modo deseado.
Notas: • Si no gira el mando AUDIO CON-
TROL antes de 5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREBLE, BALANCE, y FADER, la unidad pasará automáticamente al modo VOLUME.
Cuando ponga subgraves en ON, el nivel del altavoz de subgraves podrá ajustarse.
Gire el mando AUDIO CONTROL hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Notas: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW, LW, y discos compactos) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
25
Basic Operation
English
1 2
3
1
1 3
1 3
BAND
2
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
2
BEEP ON
BEEP OFF
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
Press the BAND button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
Press the PWR button to activate the normal mode.
Changing Lighting Col­our
Press the PWR button for at least 3 seconds.
26
2
3
SCAN
6
INTLZ
PWR
GREEN
AMBER
Press the Preset 6 button to change the lighting colour between green and amber.
Press the PWR button to set the lighting colour.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Appuyez sur la touche BAND pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met la fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au mode normal.
Changement de la couleur de l'éclairage
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón PWR durante más de 3 segundos.
Presione el botón BAND y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la función de guía acústica. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
Cambio del color de iluminación
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Appuyez sur la touche de préréglage 6 pour changer la couleur de l'affichage et choisir vert ou orange.
Appuyez sur la touche PWR pour valider la couleur de l'affichage.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 6 para cambiar el color de iluminación entre verde y ámbar.
Presione el botón PWR para establecer el color de iluminación.
27
Basic Operation
English
1
2
3
1 3
T. INFO
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
2
MUTE ON
MUTE OFF
Turning Mute Mode On/Off
With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
Press the T.INFO button to select the MUTE ON or OFF mode.
Press the PWR again to return to normal operation.
28
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche T.INFO pour sélectionner le mode MUTE ON ou MUTE OFF.
Appuyez une nouvelle fois sur PWR pour revenir au fonctionnement normal.
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón T.INFO para seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para volver a la operación normal, presione de nuevo PWR.
29
Basic Operation
English
1
F
DEMO
1 2
DEMO
Demonstration
In the Demonstration (DEMO) mode, the unit scans each source; CD player and CD Shuttle.
Press and hold the DEMO button for at least 3 seconds to activate the DEMO mode. "DEMO" blinks in the display. The unit automatically performs the following scanning operation.
1. Then the unit goes into the CD mode and scans the selections on the loaded CD by playing the first 10 seconds of each selection starting with the first selection.
2. If a CD Shuttle is connected, the unit will go into the CD mode. It will play the first 10 seconds of each track starting with track one of the first disc.
3. The unit continues scanning of the sources as described in 1 and 2 above.
Note: Depending on the device connected to
the CDA-7832R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
30
2
F
DEMO
To end the DEMO mode, press the DEMO button. "DEMO" disappears from the display.
Loading...
+ 85 hidden pages