Alpine CDA-7832R User Manual [de]

ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: (310) 326-8000
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: (905) 475-7280
R
R
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan
68P81384W48-O
(Y.)
35W × 4
CDA-7832R
FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
INTLZ
E
S
N
S
E
O
T
R
O
M
E
E
Y
R
PWR
N
I
E
SOURCE
A.S.U.
L
D
DN
A
U
D
I
O
C
O
N
T
O
U
D
T. INFO
TITLE
BAND
1
PTY2P.PTY
F
DEMO
DISC TITLE MEMORY
3 6
UP
RDS
E
D
R
O
O
M
TUNE
L
M.I.X.4RPT5SCAN
A. MEMO
RL RF
MIN
LOUD
CD RECEIVER 35W x 4
MAX
RDS
T.INFO TP
DX SEEK
CDA-7832R
RPT ALL M.I.X.
PTY
MONO ST
EON
R•D•S
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Zur besonderen Beachtung
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterien, Schrauben usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Eintritt von Fremdkörpern in das Gerät.
DIE FERNBEDIENUNG NICHT BEIM FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor.
2
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Avvertimento
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare immediatamente di usare il sistema e contattare il rivenditore presso cui si è acquistato l’apparecchio. Alucni problemi che possono richiedere provvedimenti immediati sono la mancanza di suono, odori cattivi o fumo emessi dall’apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio.
NON USARE IL TELECOMANDO DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la guida. Se sono necessarie operazioni che richiedono un’osservazione prolungata display, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di procedere con l’operazione.
Varning
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batterier, skruvar, etc.) på platser som inte kan nås av barn. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN OMEDELBART OM ETT PROBLEM UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes skall kontaktas. Vissa problem som fordrar omedelbar uppmärksamhet omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer ut ur apparaten, eller främmande föremål som har trängt in i apparaten.
ANVÄND INTE FJÄRRKONTROLLEN MEDAN FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet körs. Om manövreringen av apparaten fordrar att uppmärksamheten under en längre tid riktas mot visning, skall fordonet stoppas innan manövreringen görs.
3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Zur besonderen Beachtung
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESE AUSRÜSTUNG NICHT AUSSERHALB DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können.
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN CD­EINSETZSCHACHT STECKEN
Stecken Sie nichts in den CD­Einsetzschacht und greifen Sie auch nicht hinein.
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR SIE IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS IHRE AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen einer CD Sie beim Fahren stört, sollten Sie an einer sicheren Stelle anhalten, und dann die gewünschten Bedienungsschritte durchführen.
BATTERIE STETS POLARITÄTSRICHTIG EINSETZEN, UND NUR DIE VORGESCHRIEBENE BATTERIE VERWENDEN
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Batterie. Legen Sie die Batterie unbedingt polaritätsrichtig (+ und –) wie gezeigt ein. Durch Platzen einer Batterie oder Auslaufen von Batterieflüssigkeit können Verletzungen und Geräteschäden verursacht werden.
4
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Attenzione
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI ESTRANEI NEL COMPARTO DISCO
Evitare la penetrazione di oggetti estranei, incluse le dita, nella fessura del comparto disco.
FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE CHE POSSA INTERFERIRE CON LA GUIDA
Se l’inserimento o l’estrazione del disco interferisce con la guida, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di eseguire l’operazione.
Varning
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada.
STANNA FORDONET INNAN DU UTFÖR MANÖVRERINGAR SOM KAN STÖRA KÖRFÖRMÅGAN
Om isättning eller urtagning av en CD­skiva stör körningen av fordonet, skall Du stanna fordonet innan denna manövrering görs.
STANNA FORDONET INNAN DU GÖR NÅGOT SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ KÖRNINGEN
Om isättning i eller urtagning av en CD­skiva verkar störande på Din körning, skall Du stanna fordonet på en säker plats innan Du gör detta.
NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA DIVERSA DA QUELLA SPECIFICATA. INSERIRE OSSERVANDO LA CORRETTA POLARITÀ.
Non sostituire la pila con una diversa da quella specificata. Quando si inserisce la pila, assicurarsi di osservare la corretta polarità (+ e –) come indicato. La rottura della pila o perdite di fluido della stessa possono causare ferite o guasti dell’apparecchio.
BYT INTE UT BATTERIET MOT ICKE FÖRESKRIVET BATTERI. SÄTT I BATTERIET MED POLERNA RIKTADE ÅT RÄTT HÅLL
Bye inte ut batteriet mot icke föreskrivet batteri. Vid isättning av batteriet skall Du kontrollera att polerna (+ och –) riktas åt det håll som föreskrivs. Sprickor i batterierna eller kemiskt läckage kan orsaka personskada eller felaktig funktion i utrustningen.
5
Deutsch
Inhalt
Seite/Pagina/Sida
8/ 9 ....................................................Vorsichtsmaßnahme
14/ 15 ....................................Das abnehmbare Bedienteil
Grundlegende Bedienvorgänge
18/ 19 .............Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
18/ 19 .....................................Automatische Voreinstellung
20/ 21 .................................................Ein- und Ausschalten
20/ 21 ......................Ein- und Ausschalten des Subwoofers
22/ 23 ..........Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion
22/ 23 ..........................Einstellen der UKW-Vorverstärkung
24/ 25 ......................Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance-
und Überblendregelung
26/ 27 ...................................................Tonsignal- Funktion
26/ 27 ...........................Umschalten der Beleuchtungsfarbe
28/ 29 ...............Ein- und Ausschalten der Stummschaltung
30/ 31 ............................................................Vorführbetrieb
Rundfunkempfang
32/ 33 ...............................................Manuelle Abstimmung
34/ 35 .................................................Suchlaufabstimmung
36/ 37 ....................................Manuelle Senderspeicherung
RDS-Betrieb
42/ 43 .................................Empfangen von RDS- Sendern
46/ 47 .....................Ein- und Ausschalten der AF- Funktion
48/ 49 ...................Abrufen gespeicherter RDS- Festsender
50/ 51 ...............................Empfang von RDS- Ortssendern
52/ 53 .............................Empfang von Verkehrsnachrichten
54/ 55 ...........................Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsfunkdurchsagen
56/ 57 .....PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)
58/ 59 ........Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Musik (CD oder Rundfunkprogramm)
60/ 61 ..........................Empfang mit Programmtyp- Priorität
62/ 63 ....................Ein- und Ausschalten des Notfallalarms
CD-Betrieb
64/ 65 ..................................Einlegen/Auswerfen einer Disc
64/ 65 .................................................Normale Wiedergabe
66/ 67 ..............................................Musik-Sensor (Sprung)
66/ 67 ......................................Schneller Vor- und Rücklauf
68/ 69 ................................................Wiederholwiedergabe
70/ 71 ......................M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe)
72/ 73 ...................................................Programm-Suchlauf
74/ 75 .............................................Anzeigen von CD-Titeln
82/ 83 ...................................................CD-Shuttle-Betrieb
92/ 93 .........................................Audio-Prozessor-Betrieb
94/ 95 .........................................................Fernbedienung
102/ 103 ......................................................Im Problemfall
6
110/ 111 ................................................Technische Daten
Índice
Italiano Svenska
Innehåll
...............................................Precauzioni
.................Pannello anteriore staccabile
Funzionamento di base
...........................Avvio iniziale del sistema
.......................Predisposizione automatica
.......................Accensione e spegnimento
.....Attivazione e disattivazione Subwoofer
Attivazione/disattivazione del modo di sonoritá
........
....
Regolazione del livello di segnale della fonte
..............
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura/attenuatore
...........................
......
Per cambiare il colore di illuminazione
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento
....
............................................Dimostrazione
Funzionamento della radio
.......................................Sintonia manuale
....................Sintonia a ricerca automatica
........................Preselezione delle stazioni
Funzionamento RDS
.........................Ricezione di stazioni RDS
.........Attivazione e disattivazione della lista AF
....
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate
...........Ricezione di stazioni RDS regionali
................Ricezione di notiziari sul traffico
........
Preselezione del livello di volume per i
....
Sintonizzazione PTY (tipo di programma)
....
Ricezione di notiziari sul traffico durante
...........PTY (tipo di programma) prioritario
...
Attivazione e disattivazione dell’allarme di emergenza
Uso del lettore CD
...............Inserimento/estrazione del disco
...............................Riproduzione normale
...........................Sensore musicale (salto)
....................
.........................Riproduzione a ripetizione
.....................M.I.X. (riproduzione casuale)
.........................Scorrimento di programmi
.................................................Nomi disco
..................................Uso del CD Shuttle
.....................Uso dell’elaboratore audio
............................................Telecomando
..................................In caso di difficoltà
..........................Caratteristiche tecniche
Funzione di guida sonora
notiziari sul traffico
l’ascolto del CD o della radio
Avanzamento e ritorno rapido
............................................Att observera
...............................Löstagbar frampanel
Grundläggande manövrering
................................
.......................Automatisk grundinställning
.....................................
.............................
......
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
..............
......Styrning av volym/bas/diskant/balans/
...................................Pip- ljudsvägledning
....
Ändring av belysningsfärg i teckenfönstret
...........In/urkoppling av ljudundertryckning
....................................Snabbpresentation
Radiomottagning
.........................Manuell stationsinställning
.......................Automatisk stationssökning
....................................Snabbvalsstationer
RDS-mottagning
.................Inkoppling av RDS- mottagning
In/urkoppling av listan över alternativa frekvenser
....
..........
....
Mottagning av regionala RDS- stationer
..............
...
Förvald volymnivå för trafikmeddelanden
............Mottagning enligt programtyp PTY
....
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
.................Val av önskad programtyp PTY
.................................
Manövrering av CD-spelaren
.................Isättning/urtagning av CD-skiva
.........................................Normal spelning
....................Musiksensor (Överhoppning)
...............Snabbspolning framåt och bakåt
....................................Repeterad spelning
M.I.X. (Spelning i slumpmässig ordningsföljd)
.....
...............................Avsökning av program
......................................................CD-titlar
............................
..............Användning av ljudprocessorn
..............................................Fjärrkontroll
................................................Felsökning
...........................................Tekniska data
Bilstereons nollställning
Strömpå- och avslag
In/urkoppling Subwoofer
Styrning av ljudkällans signalnivå
fader
Snabbval av förvalda RDS- stationer
Mottagning av trafikmeddelanden
CD- spelare eller radiomottagning
In/urkoppling av nödsignal
Spelning med CD Shuttle
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Thermoschutzschaltung
Die Temperatur im Wagen muß zwischen +60 °C und –10 °C liegen, bevor eine Disc
INTLZ
E
S
N
S
E
O
T
R
O
M
E
E
Y
R
E
PWR
SOURCE A.S.U.
L
O
D
U
N
TITLE
I
D
T. RCL
CLK
DN
A
U
D
I
O
C
O
N
T
R
O
TUNE
L
A. MEMO
MAX
UP
BAND
F
D.A.P.
T.RCL RPT ALL M.I.X.
DX SEEK MONO ST
DISK
RL RF
TITLE
MIN
MEMORY
MONO
2
D.A.P.
1
3
LOUD
E
D
O
M
M.I.X.
CDA-7930
TUNER/CD PLAYER
5
RPT
SCAN
6
4
abzuspielen versucht wird. Bei einer höheren Temperatur als +60 °C stoppt die Schutzschaltung den CD-Player, und in der Anzeige erscheint "HI TEMP".
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall die Disc vom Player entfernen und etwa eine Stunde lang warten, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen, Verwellungen oder anderen Schäden abzuspielen, da dadurch das Laufwerk ernsthaft beschädigt werden kann.
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
8
Italiano
Precauzioni Att observera
Svenska
Circuito di protezione termica
Assicurarsi che la temperatura all’interno del veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima di tentare di riprodurre un disco. Se la temperatura è superiore a 60°C, il circuito di protezione si attiva per bloccare il lettore CD e viene visualizzato "HI TEMP".
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di riproduzione del disco dovute alla presenza di condensazione. In questo caso rimuovere il disco dal lettore e attendere circa un’ora che l’umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco in cattive condizioni può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene tirato dentro il lettore dal meccanismo di caricamento automatico. Non tentare di inserire il disco nell’apparecchio quando questo è spento.
Värmeskyddskrets
Se till att temperaturen inne i fordonet är mellan +60°C och –10°C innan Du försöker att spela en skiva. Om temperaturen är högre än +60°C, kommer värmeskyddskretsen att aktiveras och stoppa CD-spelaren, och "HI TEMP" kommer då att indikeras.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet svänger på grund av kondensering. Om detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur spelaren och vänta cirka en timme så att fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan medan den håller på att skjutas in i spelaren med den automatiska laddningsmekanismen. Försök inte att sätta i en skiva i apparaten när dess ström är urkopplad.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Riportarlo al proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
9
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie nicht, mehr als eine Disc einzuschieben. Die Etikettenseite muß nach oben weisen. Eine falsch eingeschobene Disc wird automatisch ausgeworfen. Wenn eine richtig eingesetzte Disc wiederholt ausgeworfen wird, drücken Sie den Rückstellschalter (hinter dem abnehmbaren Bedienteil) mit einem spitzen Gegenstand wie z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen einer Disc beim Fahren auf einer sehr holprigen Straße kann zu Tonauslassern führen, hierdurch kann die Disc jedoch nicht verkratzt und das Gerät auch nicht beschädigt werden.
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Mittenöffnung Foro centrale Mitthål
Unebenheiten Sporgenze Ojämnheter
Neue Disc Disco nuovo Ny skiva
Außenseite (Unebenheiten) Esterno (sporgenze) Ytterkant (ojämnheter)
Neue Discs
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingesetzte Disc aus. Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt und nach anfänglichem Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger um die Innenseite der Mittenöffnung und den Außenrand der Disc tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen werden kann. Zur Beseitigung derartiger Unebenheiten können Sie die Innenkante der Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut ein.
10
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per la riproduzione. Non tentare di inserire più di un disco. Assicurarsi che la facciata con l’etichetta sia rivolta verso l’alto quando si inserisce il disco. Il lettore espelle automaticamente i dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore tenta di espellere un disco correttamente inserito, premere l’interruttore di ripristino (situato dietro il frontalino staccabile) con un oggetto appuntito come una penna a sfera. La riproduzione del disco mentre si guida su strade accidentate può causare salti di suono, ma questo non causa graffi sul disco o danni al lettore.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare inceppamenti del disco, il lettore CD espelle automaticamente i dischi con superfici irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un disco nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso dopo essere stato caricato, controllare i bordi interno ed esterno del disco passandovi un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste potrebbero essere la causa dell’errato caricamento del disco. Per eliminare le sporgenze, passare i bordi interno ed esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning enbart med en skiva åt gången. Gör inga försök att sätta i flera skivor. Kontrollera att skivans textförsedda sida riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din spelare kommer automatiskt att skjuta ut skivan om den sätts i på fel sätt. Om spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren RESET (belägen bakom den avtagbara frontpanelen) med ett spetsigt föremål såsm en kulspetspenna. Spelning av en skiva på mycket ojämnt väglag kan resultera i att musikstycken hoppas över, men detta kommer inte att repa skivan eller skada spelaren.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CD­skivan fastnar kommer CD-spelaren automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i det mittre hålets kant och på skivans yttre kant. Om Du kan känna någon ojämnhet eller onormala förhållanden, kan detta göra att skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på mitthålets kant och på den yttre kanten med en kulspetspenna eller ett liknande instrument, och sedan sätta i skivan igen.
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem CDA-7832R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
12
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Luogo di installazione
Verificare che il CDA-7832R non sia installato in luoghi soggetti a:
Luce solare diretta e calore
Alta umidità o acqua
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo alla pioggia o all'acqua.
Non lasciarlo cadere e non sottoporlo a
scosse.
IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRONICS INC. DI QUESTO APPARECCHIO MODELLO CDA-7832R DICHIARA CHE ESSO E CONFORME AL D. M. 28. 08. 1995 N. 548. OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D. M. 25. 6. 1985 (PARAGRAFO 3. ALL A) ED AL D. M. 27. 8. 1987 (PARAGRA­FO 3. ALL 1).
Monteringsläget
Montera inte bilstereon CDA-7832R på en plats, där den utsätts för:
solsken eller hög värme
hög luftfuktighet eller vatten
mycket damm
starka vibrationer
Den löstagbara frampanelens hantering
Låt inte frampanelen komma i kontakt med vatten.
Tappa inte frampanelen och utsätt den inte för stötar.
13
Das abnehmbare Bedienteil
Deutsch
Deutsch
1
2
3
1
2
INTLZ
PWR
Abnehmen des Bedienteils
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck auf die PWR-Taste aus.
Drücken Sie die Freigabetaste, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweis: Das abgenommene Bedienteil stets
im Etui geschützt mitführen.
14
Pannello anteriore staccabile
Italiano
Italiano
Svenska
Löstagbar frampanel
Rimozione del pannello anteriore
Premere il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio fino a che il pannello anteriore si stacca.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Nota: Per proteggere il pannello anteriore
inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Tryck på PWR för att slå av strömmen.
Tryck på löstagningsknappen tills frampanelen stöts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS! Förvara frampanelen i den medföljande
asken för att skydda den mot skador.
15
Das abnehmbare Bedienteil
Anbringen des Bedienteils
Deutsch
Deutsch
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher in die entsprechenden Zapfen am Gerät greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
1
2
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
16
Pannello anteriore staccabile
Italiano
Italiano
Svenska
Löstagbar frampanel
Applicazione del pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare i due piccoli fori sul pannello anteriore con le due sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore,
verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa de två små hålen på frampanelen till de två utskjutande delarna på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
17
Grundlegende Bedienvorgänge
Deutsch
1
1
1
ersten Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum und entfernen dann das abnehmbare Bedienteil, um das Gerät durch Drücken der Rücksetztaste (mit einem Kugelschreiber oder anderen spitzen Gegenstand) zu initialisieren.
Automatische
Initialisierung bei der
2
1
INTLZ
PWR
Voreinstellung (A.S.U.)
Dieses praktische Feature nimmt automatisch alle erforderlichen Voreinstellungen nach dem Einbau des Geräts vor.
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste) zum Einschalten des Geräts.
Hinweis: Durch Einschalten der Zündung
unmittelbar nach der Installation oder nach einer Rückstellung wird die Funktion A.S.U. automatisch aktiviert.
18
2
SOURCE
A.S.U.
Drücken Sie die A.S.U.-Taste (automatische Voreinstellung), und halten Sie sie mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den A.S.U.­Betrieb zu aktivieren. "ASU" blinkt im Display. Das Gerät führt automatisch die folgenden Operationen durch.
1. Aktiviert Speicherautomatik.
2. Stellt allmählich die Regler für Tiefen, Höhen, Balance und Überblendung auf die entsprechende Mittelposition.
3. Erhöht allmähliche die Lautstärke auf Position 12 im Display.
4. Aktiviert Loudness.
5. Beendet die Betriebsart A.S.U.
Funzionamento di base
Avvio iniziale del sistema
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Bilstereons nollställning
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria dell'auto è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo, quindi staccare il pannello anteriore staccabile e premere il pulsante di azzeramento con una penna a sfera o con un altro oggetto appuntito.
Predisposizione automatica (A.S.U.)
Questa comoda funzione predispone automaticamente l'apparecchio dopo l'installazione.
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: Quando la chiavetta di accensione
viene regolata sulla posizione di accensione immediatamente dopo l'installazione o il ripristino, la funzione A.S.U. si attiva automaticamente.
Premere il tasto A.S.U. (Automatic SetUp) e tenerlo premuto almeno 3 secondi per attivare il modo A.S.U. (predisposizione automatica). "ASU" lampeggia sul display. L’apparecchio esegue automaticamente le seguenti operazioni.
1. Attiva il modo di memorizzazione automatica.
2. Regola gradualmente i comandi di bassi, acuti e bilanciamento sulle posizioni centrali.
3. Alza gradualmente il volume fino alla posizione 12 sul display.
4. Attiva la funzione di sonorità.
5. Conclude il modo A.S.U..
Gör så här då bilstereo används för första gången efter installationen, eller efter att batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ volymreglaget i minimiläge och ta bort den löstagbara frampanelen. Tryck på återställningsknappen med en kulspetspenna eller liknande.
Automatisk grundinställning (A.S.U.)
Med hjälp av denna praktiska funktion görs de olika inställningarna automatiskt efter bilstereons montering.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! När tändningen tillkopplas med tänd-
nyckeln, tillkopplas strömmen omedel­bart efter installation eller nollställning och funktionen A.S.U. aktiveras automatiskt.
Håll A.S.U. intryckt i minst tre sekunder för att koppla in automatisk grundinställning. "ASU" blinkar i teckenfönstret. Apparaten utför automatiskt följande.
1. Aktiverar den automatiska minnesfunktionen.
2. Ställer gradvis in reglagen för bas, diskant, balans och in- och uttoning i mittlägena.
3. Höjer gradvis volymen till läge 12 i teckenfönstret.
4. Tillkopplar det fysiologiska ljudreglaget.
5. Upphäver funktionen A.S.U.
19
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
1
Ein- und Ausschalten
1
1
INTLZ
PWR
1
SUB-W ON
SUBW OFF
Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-Taste.
Ein- und Ausschalten des Subwoofers
Benutzen Sie Subwoofer Output, wenn ein Nicht-Überblendsignal am wirksamsten sein würde, zum Beispiel zur Ansteuerung eines Verstärkers mit einem Tiefpaßfilter.
Drücken Sie die Auswurftaste mindestens 3 Sekunden lang. Bei jedem Tastendruck wird Subwoofer abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Hinweise:
Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF" eingestellt.
"SUBW OFF" in diesem Zustand belassen, solange der Subwoofer-Ausgang nicht verwendet wird.
Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden. Einzelheiten siehe Abschnitt Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung auf Seite 24.
20
Funzionamento di base
Accensione e spegnimento
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Strömpå- och avslag
Premere il tasto PWR per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Attivazione e disattivazione Subwoofer
Usare l’uscita subwoofer quando un segnale non attenuato sarebbe più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con un filtro passabasso.
Premere per almeno 3 secondi il tasto di espulsione. A ogni pressione si attiva e disattiva il subwoofer.
Note:
Il modo iniziale è "SUBW OFF".
Lasciare "SUBW OFF" fintanto che non si
usa l’uscita subwoofer.
Quando il subwoofer è attivato il livello di uscita subwoofer può essere regolato. Per dettagli, fare riferimento alla sezione Regolazione di volume/bassi/acuti/ equilibratura/attenuatore a pagina 25.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka
på vilken knapp som helst, utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
In/urkoppling Subwoofer
Använd utgången för subwoofer när en icke motsvarande signal skulle vara effektivast. Till exempel för att driva en förstärkare med lågpassfilter.
Håll kassettfacksöppnaren intryckt i minst tre sekunder. Varje gång detta görs kopplas subwoofer in (läget ON) eller ur (läget OFF).
OBS!
Grundinställningen är SUBW OFF.
Låt "SUBW OFF" vara så länge som
utgången för subwoofer inte används.
Är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren, förutsatt att lågbashögtalaren kopplats in. Vi hänvisar till Styrning av volym/bas/diskant/balans/fader på sid. 25 angående detaljer.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten der
1
Loudness-Funktion
Loudness betont Tiefen und Höhen bei geringer Lautstärke, um einen Ausgleich für das menschliche Gehör zu schaffen, diese Unterschiede zu erkennen.
1
1
2
Drücken Sie die AUDIO CONTROL-Taste und halten Sie ihn mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um den Loudness-Betrieb ein- oder auszuschalten. Im Display wird "LOUD" angezeigt, wenn der Loudness-Betrieb aktiviert
LOUD
ist. Hinweis: Je nach dem am CDA-7832R
angeschlossenen Gerät arbeiten nicht alle Funktionen oder Anzeigen wie beschrieben. Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Alpine-Händler.
Einstellen der UKW-
1 3
2
INTLZ
PWR
RDS
1
FM-LV HI
Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Wählen Sie nun mit Stationstaste 1 den UKW­Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei CD-Wiedergabe näher kommt.
22
3
INTLZ
PWR
FM-LV LO
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal, um den Einstellbetrieb zu beenden.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Attivazione/disattivazione del modo di sonorità
La funzione di sonorità introduce una particolare enfasi delle frequenze basse e alte a bassi livelli di ascolto. Questo compensa la ridotta sensibilità dell’orecchio al suono dei bassi e degli acuti.
Premere il tasto di controllo audio e tenerla premuta per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. Il display visualizza "LOUD" quando è attivato il modo di sonorità.
Nota: A seconda del dispositivo collegato al
CDA-7832R, non tutte le funzioni o le indicazioni sul display agiscono come descritto. Per dettagli consultare il proprio rivenditore Alpine.
Regolazione del livello di segnale della fonte
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di
Se la differenza nel livello di volume tra la
regolazione.
piastra a CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Det fysiologiska volymreglaget används för att förstärka de låga och höga frekvenserna vid lyssning på låg ljudnivå. Detta kompenserar örats nedsatta känslighet för bas- och diskantljud.
Håll AUDIO CONTROL intryckt i minst två sekunder för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LOUD visas i teckenfönstret när fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
OBS! Beroende på den utrustning som har
anslutits till CDA-7832R kan det hända att inte alla funktioner eller indikeringar fungerar på det sätt som beskrivs. Rådfråga Din Alpine återförsäljare beträffande detaljer.
Styrning av ljudkällans signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CD-spelarens och FM-radions volymnivå är för stor.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 1 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e della piastra a CD.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di regolazione.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 1 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-radions och CD­spelarens volymnivåer reduceras.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för inställningar.
23
Grundlegende Bedienvorgänge
Deutsch
1
2
1 2
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung
Drücken Sie die AUDIO CONTROL-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Hinweise: • Wenn der Knopf AUDIO CON-
TROL nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedreht wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME­Betrieb (Lautstärkeregelung).
Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
Drehen Sie den Knopf AUDIO CONTROL, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweise: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW, LW und CD) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
24
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione di volume/ bassi/acuti/equilibratura/ attenuatore
Premere ripetutamente il tasto di controllo audio per selezionare il modo desiderato.
Nota: • Se la manopola di controllo audio non
viene ruotata entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.
Quando il subwoofer è attivato (ON) il livello del subwoofer può essere regolato.
Ruotare la manopola di controllo audio fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Note: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
sono memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW, LW e CD) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Styrning av volym/bas/ diskant/balans/fader
Tryck lämpligt antal gånger på AUDIO CON­TROL för att välja önskat volymstyrningssätt.
OBS! • Om ratten AUDIO CONTROL inte vrids
runt inom fem sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
Efter inkoppling av ansluten lågbashögtalare (läget SUB-W ON) är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren.
Vrid på AUDIO CONTROL för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion, LV­radion och CD) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
25
Grundlegende Bedienvorgänge
Deutsch
1
2
3
1
1 3
1 3
BAND
2
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
2
BEEP ON
BEEP OFF
Tonsignal-Funktion
Diese Funktion bestätigt Tastenbetätigungen auf akustische Weise.
Drücken Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang.
Drücken Sie die BAND-Taste und im Display erscheint "BEEP ON". Durch erneutes Drücken der Taste wird die Akustikfunktion ausgeschaltet. "BEEP OFF" erscheint, und es werden keine akustischen Signale mehr abgegeben.
Drücken Sie die PWR-Taste, um auf Normalbetrieb zurückzuschalten.
Umschalten der Beleuchtungsfarbe
Drücken Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang.
26
2
3
SCAN
6
INTLZ
PWR
GREEN
AMBER
Drücken Sie die Stationstaste 6, um die Beleuchtungsfarbe zwischen Grün und Bernstein umzuschalten.
Drücken Sie die PWR-Taste, um die Wahl der Beleuchtungsfarbe einzugeben.
Funzionamento di base
Italiano
Grundläggande manövrering
Svenska
Funzione di guida sonora
Questa funzione fornisce segnali udibili di vari toni a seconda dei tasti premuti.
Premere il tasto PWR e tenerlo premuto per più di 3 secondi.
Premere il tasto BAND e il display visualizza "BEEP ON". Premere di nuovo il tasto per disattivare la funzione di guida sonora. Viene visualizzato "BEEP OFF" e non sono udibili i segnali acustici.
Premere il tasto PWR per attivare il modo normale.
Per cambiare il colore di illuminazione
Pip-ljudsvägledning
Den här funktionen ger ett hörbart gensvar med olika slags toner i förhållande till den knapp som trycks in.
Håll PWR intryckt i över tre sekunder.
Tryck på BAND så att "BEEP ON" visas. Om knappen trycks in igen, kommer ljudguiden att stängas av. "BEEP OFF" kommer då att visas och inga toner kommer att höras.
Tryck på PWR för att återgå till normalt läge.
Ändring av belysningsfärg i teckenfönstret
Premere il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 6 per alternare il colore di illuminazione verde e ambra.
Premere il tasto PWR per selezionare il colore di illuminazione.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på direktväljare 6 för att ändra mellan grön och bärnstensfärgad belysning i teckenfönstret.
Tryck på PWR för att fastställa valet av belysningsfärg.
27
1 3
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten der
2
Stummschaltung
Wenn ein Mobiltelefon angeschlossen ist, wird die Tonausgabe unterbrochen, wenn ein Anruf empfangen wird. Diese Funktion kann vom Steuerteil aus auf folgende Weise ein- und ausgeschaltet werden.
1
2
3
T. INFO
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
MUTE ON
MUTE OFF
Drücken Sie die Taste PWR mindestens 3 Sekunden lang.
Drücken Sie die Taste T.INFO, um die Stumm­schaltung ein- oder auszuschalten.
Drücken Sie die Taste PWR erneut, um zum Normalbetrieb zurückzuschalten.
28
Funzionamento di base
Italiano
Grundläggande manövrering
Svenska
Attivazione/ disattivazione del modo di silenziamento
Quando è collegato un telefono cellulare, l'audio viene silenziato ogni volta che viene ricevuta una chiamata. Questa funzione può essere attivata o disattivata dall'apparecchio principale con il seguente procedimento.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto T. INFO per selezionare il modo MUTE ON o OFF.
Premere di nuovo PWR per tornare al funzionamento normale.
In/urkoppling av ljudundertryckning
Efter anslutning av en mobiltelefon undertrycks ljudet automatiskt så fort ett ingående samtal tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att koppla in eller ur denna funktion på bilstereon.
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på T. INFO för att välja läget MUTE ON (inkopplat) eller MUTE OFF (urkopplat).
Tryck på strömbrytaren PWR igen för att återgå till normal manövrering.
29
Grundlegende Bedienvorgänge
Deutsch
1
F
DEMO
1 2
DEMO
Vorführbetrieb
Im Vorführbetrieb (DEMO), spielt das Gerät alle Tonquellen an: CD und CD-Shuttle.
Halten Sie die DEMO-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den DEMO­Betrieb zu aktivieren. Im Display blinkt die Meldung "DEMO". Das Gerät führt automatisch die folgenden Vorgänge aus.
1. Das Gerät schaltet auf CD-Betrieb und spielt die ersten 10 Sekunden jeden Titels auf der eingelegten CD an, beginnend mit dem ersten Titel.
2. Bei Anschluß eines CD-Shuttles schaltet das Gerät auf CD-Betrieb. Es spielt die ersten 10 Sekunden jedes Titels ab, beginnend mit Titel 1 der ersten Disc.
3. Die Programmquellen werden weiterhin abgetastet, wie in 1 und 2 oben beschrieben.
Hinweis: Je nach dem am CDA-7832R
angeschlossenen Gerät arbeiten nicht alle Funktionen oder Anzeigen wie beschrieben. Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Alpine­Händler.
30
2
F
DEMO
Zum Aufheben des DEMO-Betriebs drücken Sie die DEMO-Taste. Die Meldung "DEMO" im Display erlischt.
Loading...
+ 85 hidden pages