• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
INTLZ
E
S
N
S
E
O
T
R
O
M
E
E
Y
R
PWR
N
I
E
SOURCE
A.S.U.
L
D
DN
A
U
D
I
O
C
O
N
T
O
U
D
T. INFO
TITLE
BAND
1
PTY2P.PTY
F
DEMO
DISC
TITLE
MEMORY
3
6
UP
RDS
E
D
R
O
O
M
TUNE
L
M.I.X.4RPT5SCAN
A. MEMO
RLRF
MIN
LOUD
CD RECEIVER 35W x 4
MAX
RDS
T.INFO TP
DX SEEK
CDA-7832R
RPT ALL M.I.X.
PTY
MONO ST
EON
R•D•S
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Zur besonderen
Beachtung
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen
oder zu verändern, kann zu einem Unfall,
Brand und/oder elektrischen Schlag
führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN
ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN
HABEN
Kleine Gegenstände (Batterien,
Schrauben usw.) sollten so aufbewahrt
werden, daß sie von Kindern nicht
ergriffen werden können. Wenn ein Kind
einen solchen Gegenstand verschluckt,
muß es sofort in ärztliche Behandlung
begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT
DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit
derselben Amperezahl der alten
Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein
Brand und/oder Fahrzeugschaden
verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT
SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das
System sofort ausschalten und Ihren
Händler verständigen. Kritische Probleme
sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche
oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Eintritt
von Fremdkörpern in das Gerät.
DIE FERNBEDIENUNG NICHT BEIM
FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen
während des Fahrens vorzunehmen.
Halten Sie an einer sicheren Stelle an,
und nehmen Sie dann die gewünschten
Einstellungen vor.
2
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Avvertimento
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione
possono causare incidenti, incendi e/o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA
PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in
luoghi non accessibili ai bambini. In caso
di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL’AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello
stesso amperaggio. Altrimenti possono
risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L’USO IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare
immediatamente di usare il sistema e
contattare il rivenditore presso cui si è
acquistato l’apparecchio. Alucni problemi
che possono richiedere provvedimenti
immediati sono la mancanza di suono,
odori cattivi o fumo emessi
dall’apparecchio, la penetrazione di
oggetti estranei nell’apparecchio.
NON USARE IL TELECOMANDO
DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la
guida. Se sono necessarie operazioni che
richiedono un’osservazione prolungata
display, fermare il veicolo in un luogo
sicuro prima di procedere con
l’operazione.
Varning
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar
kan leda till en olycka, brand och/eller
elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batterier, skruvar,
etc.) på platser som inte kan nås av barn.
Om något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har
samma amperetal. Om detta icke görs,
kan det resultera i brand och/eller skada
på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN
OMEDELBART OM ETT PROBLEM
UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet
stängas av omedelbart, och den
återförsäljare hos vilken utrustningen
köptes skall kontaktas. Vissa problem som
fordrar omedelbar uppmärksamhet
omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök
som kommer ut ur apparaten, eller
främmande föremål som har trängt in i
apparaten.
ANVÄND INTE FJÄRRKONTROLLEN
MEDAN FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet
körs. Om manövreringen av apparaten
fordrar att uppmärksamheten under en
längre tid riktas mot visning, skall fordonet
stoppas innan manövreringen görs.
3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Zur besonderen
Beachtung
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie
Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können, da anderenfalls
erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESE AUSRÜSTUNG NICHT AUSSERHALB
DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für
andere Zwecke als solche, die für ein
Fahrzeug vorgesehen sind, da
anderenfalls elektrischer Schlag und
Verletzungen verursacht werden können.
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN CDEINSETZSCHACHT STECKEN
Stecken Sie nichts in den CDEinsetzschacht und greifen Sie auch nicht
hinein.
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR
SIE IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS
IHRE AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN
KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen einer CD
Sie beim Fahren stört, sollten Sie an einer
sicheren Stelle anhalten, und dann die
gewünschten Bedienungsschritte
durchführen.
BATTERIE STETS POLARITÄTSRICHTIG
EINSETZEN, UND NUR DIE
VORGESCHRIEBENE BATTERIE
VERWENDEN
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene
Batterie. Legen Sie die Batterie unbedingt
polaritätsrichtig (+ und –) wie gezeigt ein.
Durch Platzen einer Batterie oder
Auslaufen von Batterieflüssigkeit können
Verletzungen und Geräteschäden
verursacht werden.
4
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Attenzione
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME
Tenere il volume ad un livello che
permetta di udire i rumori esterni durante
la guida. Guidare quando non è possibile
udire i suoni esterni potrebbe causare
incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL
DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi
diversi da quelli elencati per un veicolo.
Altrimenti ne possono risultare scosse
elettriche o ferite.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI
ESTRANEI NEL COMPARTO DISCO
Evitare la penetrazione di oggetti
estranei, incluse le dita, nella fessura del
comparto disco.
FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE CHE
POSSA INTERFERIRE CON LA GUIDA
Se l’inserimento o l’estrazione del disco
interferisce con la guida, fermare il
veicolo in un luogo sicuro prima di
eseguire l’operazione.
Varning
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken
Du fortfarande höra yttre ljud medan Du
kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud
kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra
ändamål än de som beskrivs för fordonet.
Annan användning kan leda till elektriska
stötar eller personskada.
STANNA FORDONET INNAN DU UTFÖR
MANÖVRERINGAR SOM KAN STÖRA
KÖRFÖRMÅGAN
Om isättning eller urtagning av en CDskiva stör körningen av fordonet, skall Du
stanna fordonet innan denna manövrering
görs.
STANNA FORDONET INNAN DU GÖR
NÅGOT SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ
KÖRNINGEN
Om isättning i eller urtagning av en CDskiva verkar störande på Din körning, skall
Du stanna fordonet på en säker plats
innan Du gör detta.
NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA
DIVERSA DA QUELLA SPECIFICATA.
INSERIRE OSSERVANDO LA CORRETTA
POLARITÀ.
Non sostituire la pila con una diversa da
quella specificata. Quando si inserisce la
pila, assicurarsi di osservare la corretta
polarità (+ e –) come indicato. La rottura
della pila o perdite di fluido della stessa
possono causare ferite o guasti
dell’apparecchio.
BYT INTE UT BATTERIET MOT ICKE
FÖRESKRIVET BATTERI. SÄTT I BATTERIET
MED POLERNA RIKTADE ÅT RÄTT HÅLL
Bye inte ut batteriet mot icke föreskrivet
batteri. Vid isättning av batteriet skall Du
kontrollera att polerna (+ och –) riktas åt
det håll som föreskrivs.
Sprickor i batterierna eller kemiskt läckage
kan orsaka personskada eller felaktig
funktion i utrustningen.
...........................................Tekniska data
Bilstereons nollställning
Strömpå- och avslag
In/urkoppling Subwoofer
Styrning av ljudkällans signalnivå
fader
Snabbval av förvalda RDS- stationer
Mottagning av trafikmeddelanden
CD- spelare eller radiomottagning
In/urkoppling av nödsignal
Spelning med CD Shuttle
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Thermoschutzschaltung
Die Temperatur im Wagen muß zwischen
+60 °C und –10 °C liegen, bevor eine Disc
INTLZ
E
S
N
S
E
O
T
R
O
M
E
E
Y
R
E
PWR
SOURCE
A.S.U.
L
O
D
U
N
TITLE
I
D
T. RCL
–
CLK
DN
A
U
D
I
O
C
O
N
T
R
O
TUNE
L
A. MEMO
MAX
UP
BAND
F
D.A.P.
T.RCL RPT ALL M.I.X.
DX SEEK MONO ST
DISK
RL RF
TITLE
MIN
MEMORY
MONO
2
D.A.P.
1
3
LOUD
E
D
O
M
M.I.X.
CDA-7930
TUNER/CD PLAYER
5
RPT
SCAN
6
4
abzuspielen versucht wird. Bei einer höheren
Temperatur als +60 °C stoppt die
Schutzschaltung den CD-Player, und in der
Anzeige erscheint "HI TEMP".
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken der
CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall die Disc
vom Player entfernen und etwa eine Stunde
lang warten, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen,
Verwellungen oder anderen Schäden
abzuspielen, da dadurch das Laufwerk
ernsthaft beschädigt werden kann.
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw.
versuchen Sie nicht diese herauszuziehen,
während sie von der Wiederladeautomatik in
das Laufwerk zurückgezogen wird.
Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät
einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei
auftretenden Problemen eigenmächtig zu
reparieren. Überlassen Sie alle größeren
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem
qualifizierten Alpine-Kundendienst.
8
Italiano
PrecauzioniAtt observera
Svenska
Circuito di protezione
termica
Assicurarsi che la temperatura all’interno del
veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima
di tentare di riprodurre un disco. Se la
temperatura è superiore a 60°C, il circuito di
protezione si attiva per bloccare il lettore CD e
viene visualizzato "HI TEMP".
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di
riproduzione del disco dovute alla presenza di
condensazione. In questo caso rimuovere il
disco dal lettore e attendere circa un’ora che
l’umidità evapori.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati,
deformati o danneggiati. La riproduzione di un
disco in cattive condizioni può danneggiare
severamente il meccanismo di riproduzione.
Non tentare mai quanto
segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene
tirato dentro il lettore dal meccanismo di
caricamento automatico.
Non tentare di inserire il disco nell’apparecchio
quando questo è spento.
Värmeskyddskrets
Se till att temperaturen inne i fordonet är mellan
+60°C och –10°C innan Du försöker att spela
en skiva. Om temperaturen är högre än +60°C,
kommer värmeskyddskretsen att aktiveras och
stoppa CD-spelaren, och "HI TEMP" kommer
då att indikeras.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet
svänger på grund av kondensering. Om detta
skulle hända, skall Du ta ut skivan ur spelaren
och vänta cirka en timme så att fukten dunstar
bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller
skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan
allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Försök aldrig att göra
följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan
medan den håller på att skjutas in i spelaren
med den automatiska laddningsmekanismen.
Försök inte att sätta i en skiva i apparaten när
dess ström är urkopplad.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
l'apparecchio personalmente. Riportarlo al
proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro
assistenza Alpine per riparazioni.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det
uppstår problem. Kontakta istället affären där
bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation.
9
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur
Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie nicht,
mehr als eine Disc einzuschieben.
Die Etikettenseite muß nach oben weisen. Eine
falsch eingeschobene Disc wird automatisch
ausgeworfen. Wenn eine richtig eingesetzte
Disc wiederholt ausgeworfen wird, drücken Sie
den Rückstellschalter (hinter dem abnehmbaren
Bedienteil) mit einem spitzen Gegenstand wie
z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen einer
Disc beim Fahren auf einer sehr holprigen
Straße kann zu Tonauslassern führen,
hierdurch kann die Disc jedoch nicht verkratzt
und das Gerät auch nicht beschädigt werden.
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen
kann, wirft der CD-Player jede Disc mit
unebener Oberfläche und jede falsch
eingesetzte Disc aus. Wenn eine neue Disc in
den Player eingesetzt und nach anfänglichem
Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit
einem Finger um die Innenseite der
Mittenöffnung und den Außenrand der Disc
tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten
feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc
nicht richtig geladen werden kann. Zur
Beseitigung derartiger Unebenheiten können
Sie die Innenkante der Öffnung und die
Außenkante der Disc mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen geeigneten Gegenstand
abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut
ein.
10
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per la
riproduzione. Non tentare di inserire più di un
disco.
Assicurarsi che la facciata con l’etichetta sia
rivolta verso l’alto quando si inserisce il disco.
Il lettore espelle automaticamente i dischi
inseriti scorrettamente. Se il lettore tenta di
espellere un disco correttamente inserito,
premere l’interruttore di ripristino (situato dietro
il frontalino staccabile) con un oggetto
appuntito come una penna a sfera.
La riproduzione del disco mentre si guida su
strade accidentate può causare salti di suono,
ma questo non causa graffi sul disco o danni al
lettore.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare
inceppamenti del disco, il lettore CD espelle
automaticamente i dischi con superfici
irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un
disco nuovo viene inserito nel lettore e viene
espulso dopo essere stato caricato, controllare
i bordi interno ed esterno del disco passandovi
un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità,
queste potrebbero essere la causa dell’errato
caricamento del disco. Per eliminare le
sporgenze, passare i bordi interno ed esterno
del disco con una penna a sfera o un altro
oggetto simile e quindi inserire di nuovo il
disco.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning enbart
med en skiva åt gången. Gör inga försök att
sätta i flera skivor.
Kontrollera att skivans textförsedda sida riktas
uppåt när Du sätter i en skiva. Din spelare
kommer automatiskt att skjuta ut skivan om den
sätts i på fel sätt. Om spelaren fortsätter att
skjuta ut en korrekt isatt skiva, skall Du trycka
på omkopplaren RESET (belägen bakom den
avtagbara frontpanelen) med ett spetsigt
föremål såsm en kulspetspenna.
Spelning av en skiva på mycket ojämnt väglag
kan resultera i att musikstycken hoppas över,
men detta kommer inte att repa skivan eller
skada spelaren.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CDskivan fastnar kommer CD-spelaren
automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor
eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i
skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att
ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i
det mittre hålets kant och på skivans yttre kant.
Om Du kan känna någon ojämnhet eller
onormala förhållanden, kan detta göra att
skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att
avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på
mitthålets kant och på den yttre kanten med en
kulspetspenna eller ett liknande instrument, och
sedan sätta i skivan igen.
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
CDA-7832R Schutz bietet vor:
• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
• Feuchtigkeit und Nässe
• Staub
• starken Erschütterungen
Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
• Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
• Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und
Stoß.
12
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
Luogo di installazione
Verificare che il CDA-7832R non sia installato
in luoghi soggetti a:
• Luce solare diretta e calore
• Alta umidità o acqua
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
Cura del pannello anteriore
staccabile
• Non esporlo alla pioggia o all'acqua.
• Non lasciarlo cadere e non sottoporlo a
scosse.
IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRONICS
INC. DI QUESTO APPARECCHIO MODELLO
CDA-7832R DICHIARA CHE ESSO E
CONFORME AL D. M. 28. 08. 1995 N. 548.
OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI
CUI AL D. M. 25. 6. 1985 (PARAGRAFO 3.
ALL A) ED AL D. M. 27. 8. 1987 (PARAGRAFO 3. ALL 1).
Monteringsläget
Montera inte bilstereon CDA-7832R på en
plats, där den utsätts för:
• solsken eller hög värme
• hög luftfuktighet eller vatten
• mycket damm
• starka vibrationer
Den löstagbara frampanelens
hantering
• Låt inte frampanelen komma i kontakt med
vatten.
• Tappa inte frampanelen och utsätt den inte för
stötar.
13
Das abnehmbare
Bedienteil
Deutsch
Deutsch
1
2
3
1
2
INTLZ
PWR
Abnehmen des
Bedienteils
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck
auf die PWR-Taste aus.
Drücken Sie die Freigabetaste, um das
Bedienteil ausrasten zu lassen.
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite,
um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweis: Das abgenommene Bedienteil stets
im Etui geschützt mitführen.
14
Pannello anteriore
staccabile
Italiano
Italiano
Svenska
Löstagbar frampanel
Rimozione del pannello
anteriore
Premere il tasto PWR per spegnere
l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio fino a che il pannello
anteriore si stacca.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e
tirarlo fuori.
Nota: Per proteggere il pannello anteriore
inserirlo nella custodia di trasporto in
dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Tryck på PWR för att slå av strömmen.
Tryck på löstagningsknappen tills frampanelen
stöts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra
därefter frampanelen utåt.
OBS! Förvara frampanelen i den medföljande
asken för att skydda den mot skador.
15
Das abnehmbare
Bedienteil
Anbringen des
Bedienteils
Deutsch
Deutsch
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des
Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher
in die entsprechenden Zapfen am Gerät
greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät,
bis das Bedienteil hörbar einrastet.
1
2
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und
sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät befindet.
16
Pannello anteriore
staccabile
Italiano
Italiano
Svenska
Löstagbar frampanel
Applicazione del
pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello
anteriore nell'apparecchio. Allineare i due
piccoli fori sul pannello anteriore con le due
sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore
fino a che scatta in posizione
sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore,
verificare che non ci siano sporco o
polvere sui terminali del connettore o
oggetti estranei tra il pannello anteriore
e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i
bilstereon. Anpassa de två små hålen på
frampanelen till de två utskjutande delarna
på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
bilstereon tills ett klickljud bekräftar att
frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på
kopplingarna och att inget främmande
föremål finns mellan frampanelen och
själva bilstereon.
17
Grundlegende
Bedienvorgänge
Deutsch
1
1
1
ersten Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und
wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die
Lautstärke auf Minimum und entfernen dann
das abnehmbare Bedienteil, um das Gerät
durch Drücken der Rücksetztaste (mit einem
Kugelschreiber oder anderen spitzen
Gegenstand) zu initialisieren.
Automatische
Initialisierung bei der
2
1
INTLZ
PWR
Voreinstellung (A.S.U.)
Dieses praktische Feature nimmt automatisch
alle erforderlichen Voreinstellungen nach dem
Einbau des Geräts vor.
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste) zum
Einschalten des Geräts.
Hinweis: Durch Einschalten der Zündung
unmittelbar nach der Installation oder
nach einer Rückstellung wird die
Funktion A.S.U. automatisch
aktiviert.
18
2
SOURCE
A.S.U.
Drücken Sie die A.S.U.-Taste (automatische
Voreinstellung), und halten Sie sie mindestens
3 Sekunden lang gedrückt, um den A.S.U.Betrieb zu aktivieren.
"ASU" blinkt im Display.
Das Gerät führt automatisch die folgenden
Operationen durch.
1. Aktiviert Speicherautomatik.
2. Stellt allmählich die Regler für Tiefen, Höhen,
Balance und Überblendung auf die
entsprechende Mittelposition.
3. Erhöht allmähliche die Lautstärke auf
Position 12 im Display.
4. Aktiviert Loudness.
5. Beendet die Betriebsart A.S.U.
Funzionamento di
base
Avvio iniziale del
sistema
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Bilstereons nollställning
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta
dopo l'installazione o dopo che la batteria
dell'auto è stata scollegata e ricollegata,
regolare il livello del volume sul minimo, quindi
staccare il pannello anteriore staccabile e
premere il pulsante di azzeramento con una
penna a sfera o con un altro oggetto appuntito.
Predisposizione
automatica (A.S.U.)
Questa comoda funzione predispone
automaticamente l'apparecchio dopo
l'installazione.
Premere il tasto PWR (alimentazione) per
accendere l'apparecchio.
Nota: Quando la chiavetta di accensione
viene regolata sulla posizione di
accensione immediatamente dopo
l'installazione o il ripristino, la funzione
A.S.U. si attiva automaticamente.
Premere il tasto A.S.U. (Automatic SetUp) e
tenerlo premuto almeno 3 secondi per attivare
il modo A.S.U. (predisposizione automatica).
"ASU" lampeggia sul display.
L’apparecchio esegue automaticamente le
seguenti operazioni.
1. Attiva il modo di memorizzazione
automatica.
2. Regola gradualmente i comandi di bassi,
acuti e bilanciamento sulle posizioni centrali.
3. Alza gradualmente il volume fino alla
posizione 12 sul display.
4. Attiva la funzione di sonorità.
5. Conclude il modo A.S.U..
Gör så här då bilstereo används för första
gången efter installationen, eller efter att
batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ
volymreglaget i minimiläge och ta bort den
löstagbara frampanelen. Tryck på
återställningsknappen med en kulspetspenna
eller liknande.
Automatisk
grundinställning (A.S.U.)
Med hjälp av denna praktiska funktion görs de
olika inställningarna automatiskt efter
bilstereons montering.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till
bilstereon.
OBS! När tändningen tillkopplas med tänd-
nyckeln, tillkopplas strömmen omedelbart efter installation eller nollställning
och funktionen A.S.U. aktiveras
automatiskt.
Håll A.S.U. intryckt i minst tre sekunder för att
koppla in automatisk grundinställning.
"ASU" blinkar i teckenfönstret.
Apparaten utför automatiskt följande.
1. Aktiverar den automatiska minnesfunktionen.
2. Ställer gradvis in reglagen för bas, diskant,
balans och in- och uttoning i mittlägena.
3. Höjer gradvis volymen till läge 12 i
teckenfönstret.
4. Tillkopplar det fysiologiska ljudreglaget.
5. Upphäver funktionen A.S.U.
19
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
1
Ein- und Ausschalten
1
1
INTLZ
PWR
1
SUB-W ON
SUBW OFF
Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät
einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Betätigen einer anderen Taste
eingeschaltet werden (Ausnahmen:
c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke
allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel
an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-Taste.
Ein- und Ausschalten des
Subwoofers
Benutzen Sie Subwoofer Output, wenn ein
Nicht-Überblendsignal am wirksamsten sein
würde, zum Beispiel zur Ansteuerung eines
Verstärkers mit einem Tiefpaßfilter.
Drücken Sie die Auswurftaste mindestens 3
Sekunden lang. Bei jedem Tastendruck wird
Subwoofer abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Hinweise:
• Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF"
eingestellt.
• "SUBW OFF" in diesem Zustand belassen,
solange der Subwoofer-Ausgang nicht
verwendet wird.
• Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann
der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
Einzelheiten siehe Abschnitt Lautstärke-,
Höhen-, Tiefen-, Balance- und
Überblendregelung auf Seite 24.
20
Funzionamento di
base
Accensione e
spegnimento
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Strömpå- och avslag
Premere il tasto PWR per accendere
l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne
quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino
al volume con cui si stava ascoltando prima
che l'apparecchio fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere
l'apparecchio.
Attivazione e
disattivazione Subwoofer
Usare l’uscita subwoofer quando un segnale
non attenuato sarebbe più efficace. Per
esempio per pilotare un amplificatore con un
filtro passabasso.
Premere per almeno 3 secondi il tasto di
espulsione. A ogni pressione si attiva e
disattiva il subwoofer.
Note:
• Il modo iniziale è "SUBW OFF".
• Lasciare "SUBW OFF" fintanto che non si
usa l’uscita subwoofer.
• Quando il subwoofer è attivato il livello di
uscita subwoofer può essere regolato. Per
dettagli, fare riferimento alla sezione
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura/attenuatore a pagina 25.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till
bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka
på vilken knapp som helst, utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån,
som valdes innan bilstereon slogs av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av
strömmen till bilstereon.
In/urkoppling Subwoofer
Använd utgången för subwoofer när en icke
motsvarande signal skulle vara effektivast. Till
exempel för att driva en förstärkare med
lågpassfilter.
Håll kassettfacksöppnaren intryckt i minst tre
sekunder. Varje gång detta görs kopplas
subwoofer in (läget ON) eller ur (läget OFF).
OBS!
• Grundinställningen är SUBW OFF.
• Låt "SUBW OFF" vara så länge som
utgången för subwoofer inte används.
• Är det möjligt att styra nivån via
lågbashögtalaren, förutsatt att
lågbashögtalaren kopplats in. Vi hänvisar till
Styrning av volym/bas/diskant/balans/fader på
sid. 25 angående detaljer.
21
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten der
1
Loudness-Funktion
Loudness betont Tiefen und Höhen bei geringer
Lautstärke, um einen Ausgleich für das
menschliche Gehör zu schaffen, diese
Unterschiede zu erkennen.
1
1
2
Drücken Sie die AUDIO CONTROL-Taste und
halten Sie ihn mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um den Loudness-Betrieb ein- oder
auszuschalten. Im Display wird "LOUD"
angezeigt, wenn der Loudness-Betrieb aktiviert
LOUD
ist.
Hinweis: Je nach dem am CDA-7832R
angeschlossenen Gerät arbeiten nicht
alle Funktionen oder Anzeigen wie
beschrieben. Einzelheiten erfahren
Sie von Ihrem Alpine-Händler.
Einstellen der UKW-
1 3
2
INTLZ
PWR
RDS
1
FM-LV HI
Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und
CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen,
können Sie diesen Mangel durch Verändern
des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
Wählen Sie nun mit Stationstaste 1 den UKWSignalpegel (HI = stark, LO = schwach), der
dem Lautstärkepegel bei CD-Wiedergabe näher
kommt.
22
3
INTLZ
PWR
FM-LV LO
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal,
um den Einstellbetrieb zu beenden.
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Attivazione/disattivazione
del modo di sonorità
La funzione di sonorità introduce una
particolare enfasi delle frequenze basse e alte
a bassi livelli di ascolto. Questo compensa la
ridotta sensibilità dell’orecchio al suono dei
bassi e degli acuti.
Premere il tasto di controllo audio e tenerla
premuta per almeno 2 secondi per attivare o
disattivare il modo di sonorità. Il display
visualizza "LOUD" quando è attivato il modo di
sonorità.
Nota: A seconda del dispositivo collegato al
CDA-7832R, non tutte le funzioni o le
indicazioni sul display agiscono come
descritto. Per dettagli consultare il
proprio rivenditore Alpine.
Regolazione del livello
di segnale della fonte
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di
Se la differenza nel livello di volume tra la
regolazione.
piastra a CD e la radio FM é eccessiva,
regolare il livello del segnale FM come segue.
In/urkoppling av
fysiologisk volymkontroll
Det fysiologiska volymreglaget används för att
förstärka de låga och höga frekvenserna vid
lyssning på låg ljudnivå. Detta kompenserar
örats nedsatta känslighet för bas- och
diskantljud.
Håll AUDIO CONTROL intryckt i minst två
sekunder för att koppla in/ur fysiologisk
volymkontroll. LOUD visas i teckenfönstret när
fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
OBS! Beroende på den utrustning som har
anslutits till CDA-7832R kan det hända
att inte alla funktioner eller indikeringar
fungerar på det sätt som beskrivs.
Rådfråga Din Alpine återförsäljare
beträffande detaljer.
Styrning av ljudkällans
signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående
anvisningar när skillnaden mellan CD-spelarens
och FM-radions volymnivå är för stor.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3
secondi.
Premere il tasto di preselezione 1 per
selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o
LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del
segnale FM e della piastra a CD.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di
regolazione.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 1 för att välja HI (hög)
eller LO (låg) signalnivå på FM, så att
skillnaden mellan FM-radions och CDspelarens volymnivåer reduceras.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för
inställningar.
23
Grundlegende
Bedienvorgänge
Deutsch
1
2
1 2
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
Lautstärke-, Höhen-,
Tiefen-, Balance- und
Überblendregelung
Drücken Sie die AUDIO CONTROL-Taste
wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu
wählen.
Hinweise: • Wenn der Knopf AUDIO CON-
TROL nicht 5 Sekunden lang
nach der Wahl der Betriebsarten
BASS, TREBLE, BALANCE und
FADER gedreht wird, schaltet das
Gerät automatisch auf VOLUMEBetrieb (Lautstärkeregelung).
• Wenn der Subwoofer
eingeschaltet ist, kann der Pegel
des Subwoofers eingestellt
werden.
Drehen Sie den Knopf AUDIO CONTROL, bis
die gewünschte Wirkung in der eingestellten
Betriebsart erreicht ist.
Hinweise: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für
jede der Tonquellen (UKW, MW,
LW und CD) individuell gespeichert.
Je nach angeschlossenen Geräten
können bestimmte Funktionen und
Displayanzeigen nicht arbeiten.
24
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Regolazione di volume/
bassi/acuti/equilibratura/
attenuatore
Premere ripetutamente il tasto di controllo
audio per selezionare il modo desiderato.
Nota: • Se la manopola di controllo audio non
viene ruotata entro 5 secondi dalla
selezione del modo BASS, TREBLE,
BALANCE o FADER, l'apparecchio
passa automaticamente al modo
VOLUME.
• Quando il subwoofer è attivato (ON) il
livello del subwoofer può essere
regolato.
Ruotare la manopola di controllo audio fino a
quando si ottiene il suono desiderato in ogni
modo.
Note: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
sono memorizzate indipendentemente
per ciascuna fonte (FM, MW, LW e CD)
fino a quando la regolazione viene
cambiata.
A seconda degli apparecchi collegati,
alcune funzioni e indicazioni del display
non funzionano.
Styrning av volym/bas/
diskant/balans/fader
Tryck lämpligt antal gånger på AUDIO CONTROL för att välja önskat volymstyrningssätt.
OBS! • Om ratten AUDIO CONTROL inte vrids
runt inom fem sekunder efter val av
BASS, TREBLE, BALANCE eller
FADER, så återgår
volymstyrningssättet automatiskt till
läget VOLUME för styrning av
volymnivå.
• Efter inkoppling av ansluten
lågbashögtalare (läget SUB-W ON) är
det möjligt att styra nivån via
lågbashögtalaren.
Vrid på AUDIO CONTROL för att ställa in
önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
lagras individuellt i minnet för varje
ljudkälla (FM-radion, MV-radion, LVradion och CD) och kvarhålls i minnet
tills inställningen ändras.
Beroende på vilka komponenter som
anslutits till bilstereon, så kan det hända
att vissa funktioner eller indikeringssätt i
teckenfönstret inte kan kopplas in.
25
Grundlegende
Bedienvorgänge
Deutsch
1
2
3
1
1 3
1 3
BAND
2
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
2
BEEP ON
BEEP OFF
Tonsignal-Funktion
Diese Funktion bestätigt Tastenbetätigungen
auf akustische Weise.
Drücken Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang.
Drücken Sie die BAND-Taste und im Display
erscheint "BEEP ON".
Durch erneutes Drücken der Taste wird die
Akustikfunktion ausgeschaltet. "BEEP OFF"
erscheint, und es werden keine akustischen
Signale mehr abgegeben.
Drücken Sie die PWR-Taste, um auf
Normalbetrieb zurückzuschalten.
Umschalten der
Beleuchtungsfarbe
Drücken Sie die PWR-Taste mindestens 3
Sekunden lang.
26
2
3
SCAN
6
INTLZ
PWR
GREEN
AMBER
Drücken Sie die Stationstaste 6, um die
Beleuchtungsfarbe zwischen Grün und
Bernstein umzuschalten.
Drücken Sie die PWR-Taste, um die Wahl der
Beleuchtungsfarbe einzugeben.
Funzionamento di
base
Italiano
Grundläggande
manövrering
Svenska
Funzione di guida sonora
Questa funzione fornisce segnali udibili di vari
toni a seconda dei tasti premuti.
Premere il tasto PWR e tenerlo premuto per
più di 3 secondi.
Premere il tasto BAND e il display visualizza
"BEEP ON".
Premere di nuovo il tasto per disattivare la
funzione di guida sonora. Viene visualizzato
"BEEP OFF" e non sono udibili i segnali
acustici.
Premere il tasto PWR per attivare il modo
normale.
Per cambiare il colore di
illuminazione
Pip-ljudsvägledning
Den här funktionen ger ett hörbart gensvar med
olika slags toner i förhållande till den knapp
som trycks in.
Håll PWR intryckt i över tre sekunder.
Tryck på BAND så att "BEEP ON" visas.
Om knappen trycks in igen, kommer ljudguiden
att stängas av. "BEEP OFF" kommer då att
visas och inga toner kommer att höras.
Tryck på PWR för att återgå till normalt läge.
Ändring av belysningsfärg
i teckenfönstret
Premere il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 6 per alternare
il colore di illuminazione verde e ambra.
Premere il tasto PWR per selezionare il colore
di illuminazione.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på direktväljare 6 för att ändra mellan
grön och bärnstensfärgad belysning i
teckenfönstret.
Tryck på PWR för att fastställa valet av
belysningsfärg.
27
1 3
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten der
2
Stummschaltung
Wenn ein Mobiltelefon angeschlossen ist, wird
die Tonausgabe unterbrochen, wenn ein Anruf
empfangen wird. Diese Funktion kann vom
Steuerteil aus auf folgende Weise ein- und
ausgeschaltet werden.
1
2
3
T. INFO
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
MUTE ON
MUTE OFF
Drücken Sie die Taste PWR mindestens 3
Sekunden lang.
Drücken Sie die Taste T.INFO, um die Stummschaltung ein- oder auszuschalten.
Drücken Sie die Taste PWR erneut, um zum
Normalbetrieb zurückzuschalten.
28
Funzionamento di
base
Italiano
Grundläggande
manövrering
Svenska
Attivazione/
disattivazione del modo
di silenziamento
Quando è collegato un telefono cellulare,
l'audio viene silenziato ogni volta che viene
ricevuta una chiamata. Questa funzione può
essere attivata o disattivata dall'apparecchio
principale con il seguente procedimento.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3
secondi.
Premere il tasto T. INFO per selezionare il
modo MUTE ON o OFF.
Premere di nuovo PWR per tornare al
funzionamento normale.
In/urkoppling av
ljudundertryckning
Efter anslutning av en mobiltelefon undertrycks
ljudet automatiskt så fort ett ingående samtal
tas emot. Följ nedanstående anvisningar för att
koppla in eller ur denna funktion på bilstereon.
Håll strömbrytaren PWR intryckt i minst tre
sekunder.
Tryck på T. INFO för att välja läget MUTE ON
(inkopplat) eller MUTE OFF (urkopplat).
Tryck på strömbrytaren PWR igen för att återgå
till normal manövrering.
29
Grundlegende
Bedienvorgänge
Deutsch
1
F
DEMO
1 2
DEMO
Vorführbetrieb
Im Vorführbetrieb (DEMO), spielt das Gerät alle
Tonquellen an: CD und CD-Shuttle.
Halten Sie die DEMO-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den DEMOBetrieb zu aktivieren.
Im Display blinkt die Meldung "DEMO".
Das Gerät führt automatisch die folgenden
Vorgänge aus.
1. Das Gerät schaltet auf CD-Betrieb und spielt
die ersten 10 Sekunden jeden Titels auf der
eingelegten CD an, beginnend mit dem
ersten Titel.
2. Bei Anschluß eines CD-Shuttles schaltet das
Gerät auf CD-Betrieb. Es spielt die ersten 10
Sekunden jedes Titels ab, beginnend mit
Titel 1 der ersten Disc.
3. Die Programmquellen werden weiterhin
abgetastet, wie in 1 und 2 oben beschrieben.
Hinweis: Je nach dem am CDA-7832R
angeschlossenen Gerät arbeiten
nicht alle Funktionen oder Anzeigen
wie beschrieben. Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrem AlpineHändler.
30
2
F
DEMO
Zum Aufheben des DEMO-Betriebs drücken
Sie die DEMO-Taste.
Die Meldung "DEMO" im Display erlischt.
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.