CDA-5755
CD Sound Field Processor
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Meiyi Printing Factory, Dalian, China
No. 28 Chang Qing Street, Xi Gang District,
Dalian, China
68P01149K19-O
Printed in China (S)
R
English Français Español Deutsch Italiano
GUIDE FOR INSTALLATION AND
CONNECTIONS
Please read this GUIDE thoroughly before
starting the installation and connections.
In case of problems when installing your
unit, please contact your authorized ALPINE
dealer.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE
CONNEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant
d’installer et de raccorder l’appareil.
En cas de problèmes lors de l’installation de
l’unité, prière de contacter le revendeur
agréé d’ALPINE.
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las
conexiones, lea cuidadosamente esta
GUIA.
En caso de presentarse algún problema
durante la instalación del CDA-5755, tome
contacto con su distribuidor autorizado
ALPINE.
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND
ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte
aufmerksam durch, bevor Sie mit der
Installation und den Anschlüssen beginnen.
Sollten beim Einbau des CDA-5755
Probleme auftreten, so wenden Sie sich
bitte an einen von ALPINE autorisierten
Fachhändlern.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI
COLLEGAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione
prima di iniziare l’installazione ed i
collegamenti. In caso di problemi quando si
installa l’unità, rivolgersi al proprio
rivenditore autorizzato ALPINE.
Svenska
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANVISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före
installations-och anslutningsstart.
Kontakta din auktoriserade ALPINE
återförsäljare om det uppstår problem vid
installationen av apparaten.
2
1
1
No Pressure Here
Ne pas exercer pression ici
No aplicar ninguna presión aquí
Hier kein Druck
No premere a questo punto
Inget tryck här
No Pressure Here
Ne pas exercer pression ici
No aplicar ninguna presión aquí
Hier kein Druck
No premere a questo punto
Inget tryck här
English
1 Bracket
2 Mounting Sleeve
(Included)
3 Rubber Cap
(Included)
4 Hex Bolt
(Included)
5 Dashboard
Support
Gaine de montage
(Fournie)
Capuchon de caout-
chouc (Fourni)
Boulon à six pans
(Fourni)
Tableau de bord
2
2
Français
2
Soporte
Manguito de montaje
(Incluido)
Tapón de caucho
(Incluido)
Perno hexagonal
(Incluido)
Tablero de instrumentos
6
7
8
Español
5
Deutsch
Stützhalterung
Einbaurahmen
(Beiliegend)
Gummikappe
(Beiliegend)
Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend)
Armaturenbrett
3
CDA-5755
Italiano
Supporto
Copertura di montaggio
(In dotazione)
Cappuccio di gomma
(In dotazione)
Bullone esagonale
(In dotazione)
Cruscotto
3
Precautions
• Be sure to disconnect the negative cable
from the (–) pole of the battery before
connecting your CDA-5755 to avoid short
circuits.
• Use the correct ampere rating when
replacing fuses. Failure to do so may result
4
Svenska
Hållare
Monteringskassett
(Medföljer)
Gummihatt
(Medföljer)
Sexkantig bult
(Medföljer)
Instrumentbråda
in fire or electric shock.
• Be sure to connect the leads correctly
according to the diagram. Otherwise
malfunctioning of the unit and/or damage to
the vehicle may occur.
• Use only vehicles with a 12 volt negative (–)
ground. Check with your dealer if you are
not sure. Failure to do so may result in fire
or electric shock.
• You must be very careful when connecting
wires to the vehicle's electrical system. Be
sure you do not use leads of factory
installed components (like an on-board
computer). When connecting CDA-5755 to
the fuse box, make sure the fuse for the
intended circuit of the CDA-5755 has the
appropriate amperage. Failure to do so may
result in damage to the unit and/or the
vehicle. When in doubt, consult your
ALPINE dealer.
Précautions
• S’assurer de déconnecter le câble négatif
du pôle (–) de la batterie avant de connecter
le CDA-5755 pour éviter des court-circuits.
• Utilisez des fusibles de l’ampérage
approprié. Sinon il y a risque d’incendie ou
de choc électrique.
• S’assurer de connecter correctement les
conducteurs à code de couleur selon le
schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner
et/ou le véhicule peut être endommagé.
• Utiliser le système uniquement dans des
voitures ayant une masse négative (–) de
12 volts. Vérifier avec votre revendeur en
cas de doute. Le non-respect de cette
précaution risque de provoquer un incendie
ou un choc électrique.
• Il faut faire très attention lors de la
connexion des câbles au système électrique
du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des
conducteurs de composants installés en
usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de
la connexion de l’unité au boîtier à fusible,
s’assurer que le fusible du circuit désigné
pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon,
l’unité et/ou le véhicule peuvent être
endommagés. En cas de doute, consulter le
revendeur ALPINE.
Précautions
• A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de
desconectar el cable negativo del polo (–)
de la batería antes de conectar el CDA-
5755.
• Utilice el amperaje correcto cuando cambie
fusibles. De lo contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
• Asegúrese de conectar correctamente los
cables diferenciados por colores, siguiendo
las indicaciones del diagrama. De no
hacerlo, la unidad podrá funcionar
incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir
daños.
• Utilice el sistema solamente en vehículos
que tengan una puesta a tierra negativa (–)
de 12 Volts. Verifique con su distribuidor en
caso de duda. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
• Usted deberá tener mucho cuidado durante
la conexión de cables al sistema eléctrico
del vehículo. Asegúrese de no utilizar los
conductores de componentes que vengan
instalados de fábrica (como un computador
incorporado, por ejemplo). Al conectar la
unidad a la caja de fusibles, asegúrese de
que el fusible designado para el circuito de
la unidad sea del amperaje adecuado. De lo
contrario, la unidad y/o el vehículo podrán
sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte
a su distribuidor ALPINE.
Vorsichtsmaßregeln
• Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse
auftreten können, vor Beginn der
Einbauarbeiten das Massekabel vom
Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
• Sicherungen nur durch solche mit der
richtigen Amperezahl ersetzen.
Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen
Brand und/oder elektischen Schlag zur
Folge haben.
• Auf korrekten Anschluß der farbcodierten
Kabel achten! Anschlußfehler können
Betriebsstörungen des Geräts bzw.
Fahrzeuges zur Folge haben.
• Nur Fahrzeuge mit 12-V-Bordnetz und
Minus (–) an Masse verwenden. Fragen Sie
im Zweifelsfall lhren Händler.
Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen
Brand und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
• Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz
vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an
Kabel anschließen, die anderen
Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B.
Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im
Sicherungskasten darauf achten, daß die
Sicherung des gewählten Stromkreises die
für das Gerät vorgeschriebene Amperezahl
aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses
Punktes sind Folgeschäden am Gerät bzw.
am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im
Precauzioni
• Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal
polo negativo (–) della batteria prima di
collegare il lettore CDA-5755 per evitare
cortocircuiti.
• Usare fusibili di ricambio dell’amperaggio
corretto. Altrimenti ne possono risultare
incendi o scosse elettriche.
• Assicurarsi di collegare i fili codificati in
base al colore nel modo corretto secondo il
diagramma. Altrimenti, possono verificarsi
malfunzionamenti o danni all’apparecchio o
all’auto.
• Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt
a massa negativa (–). Controllare con il
concessionario se non si è sicuri. Altrimenti
ne possono risultare incendi o scosse
elettriche.
• Fare molta attenzione quando si collega i fili
con il sistema elettrico del veicolo.
Assicurarsi di non usare i fili dei componenti
installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega l’unità con la
scatola dei fusibili, assicuratevi che il
fusibile per il circuito del lettore dell’unità sia
del corretto amperaggio. In caso contrario
possono verificarsi malfunzionamenti o
danni all’apparecchio all’auto.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio
rivenditore ALPINE.
Försiktighetsåtgärde
• Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–)
innan du påbörjar anslutningen av CDA-
5755. I annat fall kan kortslutning uppstå.
• Använd korrekt amperetal vid byte av
säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand
eller elektriska stötar.
• Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt
anslutningsschemat. Fel anslutningar kan
orsaka felfunktion och/eller skada på
apparaten eller bilen.
• Avsedd endast för montering i bilar med 12
volts, negativt (–) jordat batteri.Rådfråga
återförsäljaren i osäktra fall. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
• Var mycket försiktig vid anslutning av
kablarna till bilens elektriska system. Anslut
inte till kablarna för fabriksmonterad
utrustning (t. ex. en färddator). Vid
anslutning av apparaten till säkringslådan
måste du se till att säkringen i kretsen
apparaten ansluts till har tillräckligt stor
amperekapacitet. I annat fall kan skada
uppstå på apparaten och/eller bilen.
Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du
känner dig osäker.
Zweifelsfall gibt lhr ALPINE-Fachhändler
gerne Auskunft.
IMPORTANT
Please record the serial number of your
unit in the space provided on the back
cover of Owner's Manual and keep it as a
permanent record. The serial number
plate is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de
l’appareil dans l’espace prévu au dos du
manuel du propriétaire et le conserver en
permanence. La plaque de numéro de
série est située au fond de l’appareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en
el espacio proporcionado en la cubierta
posterior del manual del propietario, y
consérvelo como un registro permanente.
La placa con el número de serie está
ubicada en la parte inferior de la unidad.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des
Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür
vorgesehene Feld auf der hinteren
Umschlagseite der Bedienungsanleitung
ein. Das Seriennummernschild befindet
sich an der Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro
apparecchio sullo spazio fornito sul retro
della copertina del libretto delle istruzioni
e conservarlo per riferimenti futuri. La
piastrina indicante il numero di serie è
collocata sul fondo dell’apparecchio.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i
utrymmet på bruksanvisningens baksida.
Behåll bruksanvisningen hemma för
framtida referens. Serienumret finns utsatt
på apparatens undersida.
9
CDA-5755
English
6 Metal Mounting
Strap (Included)
7 Screw
8 Bolt Stud
(Included)
9 Hex Nut (M5)
(Included)
Lock Pin
Français
Attache de montage
en métal (Fournie)
Vis
Filetage de boulon
(Fourni)
Ecrou à six pans
(M5) (Fourni)
Tige de verrouillage
Español
Abrazadera metálica
de montaje (Incluida)
Tornillo
Perno
(Incluido)
Tuerca hexagonal
(M5) (Incluida)
Pasador
Deutsch
Befestigungsstrebe
(Beiliegend)
Schraube
Stiftschraube
(Beiliegend)
Sechskantmutter
(M5) (Beiliegend)
Verriegelungsstift
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/
VEHICULO JAPONES/JAPANISCHES FAHRZEUG/
AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
11
15
English
Front frame
Screws (M5 x 8)
(Included)
Mounting Bracket
Head Unit
Ground Lead
Français
Cadre de panneau
Vis (M5 x 8)
(Fournies)
Applique de montage
Appareil d'amont
Fil de mise a la terre
Español
Marco frontal
Tornillos (M5 x 8)
(Incluidos)
Soporte de montaje
Unidad central
Cable de tierra
Deutsch
Frontrahmen
Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend)
Einbauhalterung
Haupteinheit
Erdungskabel
Italiano
Copertura di montaggio
in metallo (In dotazione)
Vite
Vite prigioniera
(In dotazione)
Dado esagonale
(M5) (In dotazione)
Perno di blocco
14
13
Italiano
Cornice frontalino
Viti (M5 x 8)
(In dotazione)
Staffa di montaggio
Unità sorgente
Filo di massa
10
12
CDA-5755
Svenska
Metallbygel
(Medföljer)
Skruv
Pinnbult
(Medföljer)
Sexkantmutter
(Medföljer)
Lasflikar
Svenska
Inramning
Skruvar (M5 x 8)
(Medföljer)
Monteringshållare
Radiodel
Jordningskabel
Installation
1 Remove the Detachable Front Panel (refer
to page 13 of Owner's Manual). Slide
mounting sleeve from main unit (see
Removal Procedure below). Slide the
mounting sleeve into the dashboard.
2 When your vehicle has the Bracket, mount
the long hex bolt onto the rear panel of the
CDA-5755 and put the Rubber Cap on the
hex bolt. If your vehicle does not have the
Mounting Support, reinforce the head unit
with the metal mounting strap supplied.
Connect all the leads of the CDA-5755
according to details described in the
Connections section.
NOTE:
For the screw ★, provide a proper screw to
the chassis installing location.
3 Slide the CDA-5755 into the dashboard.
When the unit is in place, make sure the
locking pins are fully seated in the down
position. This can be done by pressing
firmly in on the unit while pushing the
locking pin down with a small screwdriver.
This ensures that the unit is properly locked
and will not accidentally come out from the
dashboard. Install the Detachable Front
Panel.
Removal
1. Remove the detachable front panel.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to
push the locking pins to the "up" position (see
Fig. 3 ). As each pin is unlocked, gently pull
out on the unit to make sure it does not re-lock
before unlocking the second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do
so.
Installation
1 Enlevez la façade détachable (voir page 13
du mode d’emploi). Enlevez l’attache de
montage de l’appareil principal (voir la
procédure de retrait ci-dessous). Poussez
l’attache de montage dans le tableau de
bord.
2 Si votre véhicule possède une applique,
installez le long boulon à tête hexagonale
sur le panneau arrière du CDA-5755 et
placez le bouchon caoutchouté sur le
boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne
possède pas de support de montage,
renforcez l'appareil d'amont avec la bande
de montage métallique fournie. Raccordez
tous les fils du CDA-5755 de la manière
décrite dans la section “Connexions”.
REMARQUE:
Sur la vis ★, se procurer une vis appropriée
à l’emplacement d’installation du châssis.
3 Glissez le CDA-5755 dans le tableau de
bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez
que les goupilles de blocage sont
parfaitement posées à la position abaissée.
Ceci s’obtient en appuyant fermement sur
l’appareil tout en abaissant la goupille de
blocage à l’aide d’un petit tournevis. De
cette façon, l’appareil sera convenablement
verrouillé et il ne risquera pas de tomber
accidentellement du tableau de bord.
Installez enfin la façade détachable.
Dépose
1. Déposer la façade détachable.
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire)
pour soulever les vis vers le haut (voir Fig.
3 ). Chaque fois qu’une vis est débloquée
vers le haut, tirer légèrement sur l’appareil
pour qu’il ne se rebloque pas avant de
dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant
déverrouillé.
Instalación
1 Extraiga el panel frontal desmontable
(consulte la página 13 del manual de
instrucciones). Deslice el manguito de
montaje desde la unidad principal (vea el
procedimiento de extracción de abajo).
Deslice el manguito de montaje al tablero
de instrumentos.
2 Si su vehículo posee soporte, instale el
perno hexagonal Iargo en el panel posterior
del CDA-5755 y coloque el tapón de caucho
sobre dicho perno. Si su vehículo no posee
soporte de montaje, refuerce la unidad
central con la banda metálica de montaje
suministrada. Conecte todos los
conductores del CDA-5755 de acuerdo con
los detalles descritos en la sección
Conexiones.
NOTA:
A propósito del tornillo ★, prepare un tornillo
apropiado al lugar de instalación del chasis.
3 Deslice el CDA-5775 dentro del panel de
instrumentos. Cuando la unidad esté en su
lugar, cerciórese de que los pasadores
hayan quedado completamente asentados
hacia abajo. Esto podrá realizarse
empujando firmemente la unidad
manteniendo presionado el pasador de
bloqueo hacia abajo con un destornillador
pequeño. Esto asegurará el que la unidad
quede adecuadamente bloqueada y que no
se salga accidentalmente del panel de
instrumentos. Instale el panel frontal
desmontable.
Extracción
1. Retire el panel frontal desmontable.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra
herramienta similar) para empujar los
pasadores de fijación (consulte la Fig. 3 ).
Cuando desbloquee un pasador, tire
suavemente de la unidad hacia afuera para
asegurarse de que no se vuelve a bloquear
antes de desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
Einbau
1 Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab
(siehe Seite 13 der Bedienungsanleitung).
Ziehen Sie den Einbaurahmen vom
Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter
unten). Schieben Sie den Einbaurahmen
dann in das Armaturenbrett.
2 Falls lhr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange
Sechskantschraube in die Rückseite des
CDA-5755 und stecken danach die
Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte
keine Stützhalterung vorhanden sein, muß
das Haupteinheit mit Hilfe der mitgelieferten
Befestigungsstrebe fixiert werden.
Schließen Sie die Kabel des CDA-5755
gemäß den Anweisungen im Abschnitt
Anschlüsse an.
HINWEIS:
Für Schraube ★, verwenden Sie eine
geeignete Schraube für die ChassisGehäusebefestigung.
3 Schieben Sie das CDA-5755 bis zum
Anschlag in das Armaturenbrett.
Vergewissern Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das
Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und
drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei
mit einem kleinen Schraubendreher nach
unten. Der Rastmechanismus sorgt für
einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß
das Gerät aus Versehen aus dem
Armaturenbrett gezogen wird. Bringen Sie
danach das Bedienteil wieder an.
Ausbau
1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit
einem kleinen Schraubendreher (oder
einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe
Abb. 3 ). Nach dem Lösen der ersten
Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein
wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen
der zweiten Verriegelung nicht wieder
eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten
Verriegelungsstiften aus dem
Einbaurahmen.
Installazione
1 Rimuovere il pannello anteriore estraibile
(fare riferimento a pagina 13 del manuale di
istruzioni). Sfilare l'unità principale dal
manicotto di montaggio (vedere “Rimozione”
sotto. Far scorrere il manicotto di montaggio
dentro il cruscotto.
2 Quando il veicolo è dotato di staffa, montare
il lungo bullone esagonale sul pannello
posteriore del CDA-5755 e applicare il
cappuccio di gomma al bullone esagonale.
Se il veicolo non ha il supporto di
montaggio, rinforzare l'unità sorgente con la
cinghia di montaggio metallica in dotazione.
Collegare tutti i cavi del CDA-5755 secondo
i dettagli descritti nella sezione
“Collegamenti”.
NOTA:
Per la vite ★, provvederai di una vite adatta
al vano di installazione dello chassis.
3 Far entrare il CDA-5755 il più possibile nella
plancia di montaggio. Quando l’apparecchio
è inserito, verificare che i perni di blocco
siano ben assestati nella posizione
abbassata. Questo può essere ottenuto
premendo fermamente sull’apparecchio
mentre si spinge in giù il perno con un
piccolo cacciavite. Questo assicura che
l’apparecchio sia correttamente bloccato e
non fuoriesca accidentalmente dal
cruscotto. Installare il pannello anteriore
estraibile.
Rimozione
1. Rimuovere il pannello anteriore estraibile.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto
simile) per spingere i perni di blocco nella
posizione sollevata (vedere la fig. 3 ). Dopo
avere sbloccato un perno, alzare
delicatamente l’apparecchio per controllare
che non si riblocchi prima di sbloccare il
secondo perno.
3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia
sbloccato.
Installation
1 Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi
hänvisar till sid. 13 i bruksanvisningen). Dra
loss monteringskassetten från själva
bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet
vid löstagning nedan). Skjut in
monteringskassetten i
instrumentinfattningen.
2 När fordonet har en hållare: fäst den långa,
sexkantiga bulten på baksidan av CDA5755 och sätt på gummihatten på den
sexkantiga bulten. När fordonet inte har
något monteringsstöd: förstärk själva
bilstereon med det medföljande
monteringsbandet av metall. Anslut samtliga
kablar till CDA-5755 enligt anvisningarna i
kapitlet Anslutningar.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens
monteringsläge som skruven ★.
3 Skjut in CDA-5755 så långt det går i
instrumentinfattningen. Kontrollera efter
bilstereons montering att låstapparna
skjutits ned så långt det går. Detta kan
göras genom att trycka bilstereon ordentligt
inåt, samtidigt som låstappen trycks ned
med en liten skruvmejsel. Detta garanterar
att bilstereon fästs ordentligt och inte kan
lossna från instrumentinfattningen av
misstag. Fäst den löstagbara frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den löstagbara frontpanelen.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett
liknande verktyg) för att skjuta låstapparna
upp (ill. 3 ). Dra försiktigt bilstereon något
utåt efter att låstappen osäkrats för att vara
säker på att bilstereon inte låses fast igen
innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är
säkrad när detta görs.
Connections
Connexions
Conexiones
Anschlüsse Collegamenti Anslutningar
2
CDA-5755
(Yellow)
(Black)
5
9
8 7
(R) (L) (R) (R)(L)
1 Battery Lead (Yellow)
1
Connect this lead to the positive (+) post of
the vehicle's battery.
2 Fuse Holder (5A)
3
4
Battery/Batterie
Batería/Batterie
Batteria/Batteri
3 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground
on the vehicle. Make sure the connection is
made to bare metal and is securely fastened
using the sheet metal screw provided.
Head Unit (Ai-NET) (Sold Separately)
Appareil d'amont (Ai-NET) (Vendu séparément)
Unidad central (Ai-NET) (Vendida separadamente)
Haupteinheit (Ai-NET) (Einzelnen zu beziehen)
Unità sorgente (Ai-NET) (Venduta separatamente)
Huvudenhet (Ai-NET) (Säljs separat)
6
Ai-NET
NORM EQ/DIV
4 Ai-NET Connector
5 Ai-NET Connector
Connect this to the output or input connector
of other product (CD Shuttle) equipped with
Ai-NET.
1 Fil de batterie (Jaune)
Connectez ce fil à la borne positive (+) de la
batterie du véhicule.
2 Porte-fusible (5A)
3 Fil de mise à la terre (Noir)
Connectez ce fil à une bonne masse du
châssis sur le véhicule. Assurez-vous que la
connexion est faite à un métal nu et
solidement fixée en utilisant une vis de
feuille métallique fournie.
4 Connecteur Ai-NET
5 Connecteur Ai-NET
Connectez-le au connecteur d'entrée ou de
sortie d'un autre appareil (changeur CD)
équipé du système Ai-NET.
1 Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable al terminal positivo (+)
de la batería del vehículo.
2 Portafusibles (5A)
3 Cable de tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena tierra del
chasis del vehículo. Asegúrese de
conectarlo a una parte metálica despejada y
de fijarlo firmemente usando el tornillo para
plancha metálica proporcionado.
4 Conector Ai-NET
5 Conector Ai-NET
Conéctelo al conector de entrada o de
salida de otro producto (cambiador de
discos compactos) provisto de Ai-NET.
1 Batterieleitung (Gelb)
Schließen Sie diese Leitung an dem
positiven Pol (+) der Fahrzeugbatterie an.
2 Sicherungshalter (5A)
3 Erdungskabel (Schwarz)
Schließen Sie dieses Kabel an eine gute
Chassis-Erdung des Fahrzeuges an.
Vergewissern Sie sich, daß der Anschluß an
reines Metall vollzogen und sicher mit der
beigelegten Blechschrauben befestigt wird.
4 Ai-NET-Anschluß
5 Ai-NET-Anschluß
Diesen Anschluß an den Ausgangs-oder
Eingangsanschluß eines anderen Gerätes
(CD-Shuttle) anschließen, das mit Ai-NET
1 Filo della batteria (Giallo)
Collegate questo filo con il polo positivo (+)
della batteria del veicolo.
2 Portafusible (5A)
3 Filo di massa (Nero)
Collegate questo filo di massa con un punto
pulito sullo chassis dell'automobile.
Assicuratevi che il punto del collegamento
sia pulito e che il collegamento stesso sia
fissato con la vite di lamiera in dotazione.
4 Connettore Ai-NET
5 Connettore Ai-NET
Collegatelo al connettore di uscita o di
entrata dell'altro prodotto (Shuttle CD)
dotato di Ai-NET.
1 Batterikabel (Gul)
Anslut till bibatteriets pluspol (+).
2 Säkringshållare (5A)
3 Jordningskabel (Svart)
Anslut till en punkt på bilens chassi med god
kontakt. Tillse att anslutning görs till en ren
metallpunkt, där det redan finns en
jordningsskruv med god kontakt.
4 Ai-NET-kontakt
5 Ai-NET-Kontakt
Anslut denna kontakt till in-eller utgångarna
på andra komponenter med Ai-NET (t ex en
CD växlare).
ausgestattet ist.
CD Shuttle (Ai NET)
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(Einzelnen zu beziehen)
(Venduto separatamente)
(Säljs separat)
6 Ai-NET Cable (Sold Separately)
7 Front Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
When using the internal amplifier of an AiNET compatible head unit, use the Front
Input Connector on the side of the head unit
for connection.
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
(L)
10
10
10
Amplifier
Amplificateur
Amplificador
Verstärker
Amplificatore
Förstärkare
Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
Front left
Devant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Front right
Devant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Rear left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear right
Arrière droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore destro
Höger bak
Subwoofers
Haut-parleurs de sous-graves
Altavoces de subgraves
Tieftöner
Subwoofers
Subwoofers
8 Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
When using the internal amplifier of an AiNET compatible head unit, use the Rear
Input Connector on the side of the head unit
for connection.
9 Subwoofer RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
NOTE:
When using the subwoofers, an amplifier or
head unit with a built-in low-pass filter (LPF)
is necessary. For details, please contact
your authorized ALPINE dealer.
RCA Extension Cable (Sold Separately)
6 Câble Ai-NET (vendu séparément)
7 Connecteurs RCA de sortie avant
ROUGE est droit et BLANC est gauche.
Quand vous utilisez l’amplificateur intégré
d’un appareil d’amont compatible Ai-NET,
utilisez le connecteur d’entrée avant sur le
côté de l’appareil d’amont pour le
raccordement.
8 Connecteurs RCA de sortie arrière
ROUGE est droit et BLANC est gauche.
Quand vous utilisez l’amplificateur intégré
d’un appareil d’amont compatible Ai-NET,
utilisez le connecteur d’entrée arrière sur le
côté de l’appareil d’amont pour le
raccordement.
9 Connecteurs RCA du haut-parleur de
sous-graves
ROUGE est droit et BLANC est gauche.
REMARQUE:
Nécessaire lors de l'utilisation de hautparleurs de sous-graves, d'un amplificateur
ou d'un appareil d'amont avec un filtre
passe-bas incorporé (LPF). Pour plus de
détails, prière de contacter le revendeur
agréé ALPINE.
Câble de rallonge RCA (vendu
séparément)
6 Cable Ai-NET (vendido separadamente)
7 Conectores RCA de salida delantera
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.
Cuando utilice el amplificador interno de
una unidad central compatible con Ai-NET,
utilice el conector de entrada delantero del
lado de la unidad central para hacer la
conexión.
8 Conectores RCA de salida trasera
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.
Cuando utilice el amplificador interno de
una unidad central compatible con Ai-NET,
utilice el conector de entrada posterior del
lado de la unidad central para hacer la
conexión.
9 Conectores RCA del altavoz de
subgraves
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.
NOTA:
Es necesario cuando utilice unos altavoces
de subgraves, un amplificador o una unidad
central con un filtro paso bajo (LPF)
incorporado. Para más detalles, consulte a
su revendedor autorizado ALPINE.
Cable de extensión RCA (vendido
separadamente)
6 Ai-NET-Kabel (einzelnen zu beziehen)
7 V ordere Ausgangs-RCA-Anschlüsse
Die ROTE Buchse ist für den rechten kanal
und die WEISS für den linken.
Bei Verwendung des internen Verstärkers
einer Ai-NET-kompatiblen Haupteinheit, den
vorderen Eingangsanschluß an der Seite
der Haupteinheit für den Anschluß
benutzen.
8 Hintere Ausgangs-RCA-Anschlüsse
Die ROTE Buchse ist für den rechten kanal
und die WEISS für den linken.
Bei Verwendung des internen Verstärkers
einer Ai-NET-kompatiblen Haupteinheit, den
hinteren Eingangsanschluß an der Seite der
Haupteinheit für den Anschluß benutzen.
9 Tieftöner-RCA-Anschlüsse
Die ROTE Buchse ist für den rechten kanal
und die WEISS für den linken.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Subwoofer ist ein
Verstärker oder eine Haupteinheit mit einem
eingebauten Niedrigpaßfilter (LPF)
erforderlich. Wenden Sie sich für
Einzelheiten an Ihren autorisierten ALPINEHändler.
RCA-Verlängerungskabel (einzelnen zu
beziehen)
6 Cavo Ai-NET (venduto separatamente)
7 Connettori RCA di uscita anteriore
ROSSO e destra e BIANCO e sinistra.
Quando si usa l’amplificatore interno di
un’unità principale compatibile con Ai-NET,
usate il connettore di entrata anteriore,
posto sul lato dell’unità principale, per il
collegamento.
8 Connettori RCA di uscita posteriore
ROSSO e destra e BIANCO e sinistra.
Quando si usa l’amplificatore interno di
un’unità sorgente compatibile con Ai-NET,
usate il connettore di entrata posteriore,
posto sul lato dell’unità sorgente, per il
collegamento.
9 Connettori RCA di subwoofer
ROSSO e destra e BIANCO e sinistra.
NOTA:
Quando si usano i subwoofer, è necessario
avere un amplificatore o un’unità principale
dotata di un filtro a passo basso incorporato
(LPF). Per ulteriori informazioni, si prega di
contattare il vostro rivenditore autorizzato
ALPINE.
Cavo di prolunga RCA (venduto
separatamente)
6 Ai-NET-kabel (säljs separat)
7 RCA-kontakter för främre utgång
RÖD anger höger kanal och VIT vänster
kanal.
Vid bruk av den inre förstärkaren i en AiNET-kompatibel huvudenhet skall du
använda ingången på fronten av
huvudenheten för anslutningen.
8 RCA-kontakter för bakre utgång
RÖD anger höger kanal och VIT vänster
kanal.
Vid bruk av den inre förstärkaren i en AiNET-kompatibel huvudenhet skall du
använda ingången på baksidan av
huvudenheten.
9 RCA-kontakter för Subwoofer
RÖD anger höger kanal och VIT vänster
kanal.
OBS!
Vid bruk av subwoofer-högtalare krävs det
bruk av en förstärkare eller huvudenhet med
inbyggt lågpassfilter (LPF). Kontakta din
ALPINE-återförsäljare för mer information.
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
When using the internal amplifier of an Ai-NET compatible head unit
Quand vous utilisez l’amplificateur intégré d’un appareil d’amont compatible Ai-NET
Cuando utilice el amplificador interno de una unidad central compatible con Ai-NET
Bei der Verwendung des internen Verstärkers einer Ai-NET-kompatiblen Haupteinheit
Quando si usa l’amplificatore interno di un’unità sorgente compatibile con Ai-NET
Vid bruk av den inbyggda förstärkaren i en Ai-NET-kompatibel radiodel
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
Front left
Devant gauche
Delantero izquierdo
Linker Frontlautsprecher
Anteriore sinistro
Vänster fram
Front right
Devant droit
Delantero derecho
Rechter Frontlautsprecher
Anteriore destro
Höger fram
Rear left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Linker Hecklautsprecher
Posteriore sinistro
Vänster bak
Rear right
Arrière droit
Trasero derecho
Rechter Hecklautsprecher
Posteriore destro
Höger bak
CDA-5755
Ai-NET
NORM EQ/DIV
Head Unit (Ai-NET) (For example MDA-7755R, Sold Separately)
Appareil d'amont (Ai-NET) (par exemple MDA-7755R,
vendu séparément)
Unidad central (Ai-NET) (por ejemplo MDA-7755R,
vendida separadamente)
Hauptgerät (Ai-NET) (z.B. MDA-7755R, Einzelnen zu beziehen)
Unità principale (Ai-NET) (ad esempio MDA-7755R,
venduta separatamente)
Huvudenhet (Ai-NET) (t.ex. MDA-7755R, Säljs separat)
Front Input Connector
Connecteur d'entrée avant
Conector de entrada delantero
7 11
8
11
Vorderer Eingangsanschluß
Connettore di ingresso anteriore
Kontakt för ingång, fram
Rear Input Connector
Connecteur d'entrée arrière
Conector de entrada trasero
Hinterer Eingangsanschluß
Connettore di ingresso posteriore
Kontakt för ingång, bak
RCA Extension Cable (Included)
To prevent external noise from entering
the audio system.
• Locate the unit and route the leads at
least 10cm away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far
away from other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a
bare metal spot (remove the coating if
necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor,
connect it as far away from the unit as
possible. Your Alpine dealer carries
various Alpine noise suppressors,
contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about
noise prevention measures so consult
your dealer for further information.
Câble de rallonge RCA (inclus)
Pour éviter que des bruits extérieurs
interfèrent avec le système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les
câbles à au moins 10 cm de distance du
faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la
batterie le plus possible des autres
câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point
métallique apparent (enlevez la couche
de peinture si nécessaire) du châssis
de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites
en option, raccordez-le le plus loin
possible de l’appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour
plus de détails sur les divers filtres
antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour
plus de détails sur les mesures de
prévention contre les parasites.
Cable de extensión RCA (incluido)
Para evitar que entre ruido externo en el
sistema de audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a
10 cm por lo menos del conjunto de
cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de la batería
lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a masa
con seguridad a un punto metálico
desnudo (si es necesario, elimine el
revestimiento) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional,
conéctelo lo más lejos posible de la
unidad. Su proveedor Alpine dispone de
varios supresores de ruido Alpine.
Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor
forma de evitar el ruido. Solicítele más
información.
RCA-Verlängerungskabel (Zubehör)
Zur Verhütung von Störeinstreungen.
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß
das Gerät und die Anschluß- und
Verbindungs-kabel mindestens 10 cm
vom nächsten Kabelbaum des
Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel
so weit wie möglich entfernt von
anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an
einem Punkt der Karosserie an, der
eine ausreichend große kontaktfläche
bietet (falls erforderlich, die Lackschicht
an diesem Punkt abkratzen bzw.
schmirgeln).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör
erhältliches Entstörfilter verwenden,
sollten Sie es möglichst weit vom Gerät
entfernt in das Netz schalten. lhr AlpineFachhändler hält eine Reihe
wirkungsvoller Entstörfilter bereit und
berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung
lhres Fahrzeugs weitere Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an lhren
Fachhändler.
Cavo di prolunga RCA (in dotazione)
Per evitare la penetrazione di disturbi
esterni nel sistema audio.
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi
ad almeno 10 cm di distanza dai fili
dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più
lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente
ad un punto metallico nudo (togliere il
rivestimento se necessario) del telaio
dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo
antidisturbi opzionale, collegarlo il più
lontano possibile dall’apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono
disponibili vari dispositivi antidisturbi
Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore
per ulteriore informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i
rimedi migliori per la prevenzione dei
disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore
per ulteriori informazioni.
RCA-förlängningskabel (medföljer)
Att förhindra att störningar, som härrör
från omgivningen, påverkar bilstereon.
• Placera enheten på plats och dra
kablarna på minst 10 cm:s avstånd från
bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till
batterikablarna måste vara så långt som
möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sått
till en blottad metalldel i bilchassit (vid
behov måste metallytan befrias från
bestrykningen).
• När anläggningen utökas med en
störningsdämpare, måste avståndet till
störningsdämparen vara så långt som
möjligt. Kontakta Alpines respresentant
angående de olika typer av
störningsdämpare som Alpine kan
erbjuda.
• Alpines representant vet allt om
störningsundertryckning. Kontakta
representanten angående detaljer.