ALPINE CDA-5755 User Manual [fr]

CDA-5755
CD Sound Field Processor
(RCS PONTOISE B 338 101 280) Meiyi Printing Factory, Dalian, China No. 28 Chang Qing Street, Xi Gang District, Dalian, China
68P01149K19-O
Printed in China (S)
R
English Français Español Deutsch Italiano
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
Please read this GUIDE thoroughly before starting the installation and connections. In case of problems when installing your unit, please contact your authorized ALPINE dealer.
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil. En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexiones, lea cuidadosamente esta GUIA. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del CDA-5755, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch, bevor Sie mit der Installation und den Anschlüssen beginnen. Sollten beim Einbau des CDA-5755 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fachhändlern.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti. In caso di problemi quando si installa l’unità, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato ALPINE.
Svenska
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN­VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart. Kontakta din auktoriserade ALPINE återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av apparaten.
2
1
1
No Pressure Here Ne pas exercer pression ici No aplicar ninguna presión aquí Hier kein Druck No premere a questo punto Inget tryck här
No Pressure Here Ne pas exercer pression ici No aplicar ninguna presión aquí Hier kein Druck No premere a questo punto Inget tryck här
English
1 Bracket 2 Mounting Sleeve
(Included)
3 Rubber Cap
(Included)
4 Hex Bolt
(Included)
5 Dashboard
Support Gaine de montage
(Fournie) Capuchon de caout-
chouc (Fourni) Boulon à six pans
(Fourni) Tableau de bord
2
2
Français
2
Soporte Manguito de montaje
(Incluido) Tapón de caucho
(Incluido) Perno hexagonal
(Incluido) Tablero de instrumentos
6
7
8
Español
5
Deutsch Stützhalterung Einbaurahmen
(Beiliegend) Gummikappe
(Beiliegend) Sechskant Stiftsch-
raube (Beiliegend) Armaturenbrett
3
CDA-5755
Italiano Supporto Copertura di montaggio
(In dotazione) Cappuccio di gomma
(In dotazione) Bullone esagonale
(In dotazione) Cruscotto
3
• Be sure to disconnect the negative cable from the (–) pole of the battery before connecting your CDA-5755 to avoid short circuits.
• Use the correct ampere rating when replacing fuses. Failure to do so may result
4
Svenska Hållare Monteringskassett
(Medföljer) Gummihatt
(Medföljer) Sexkantig bult
(Medföljer) Instrumentbråda
in fire or electric shock.
• Be sure to connect the leads correctly according to the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur.
• Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.
• You must be very careful when connecting wires to the vehicle's electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting CDA-5755 to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the CDA-5755 has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer.
• S’assurer de déconnecter le câble négatif du pôle (–) de la batterie avant de connecter le CDA-5755 pour éviter des court-circuits.
• Utilisez des fusibles de l’ampérage approprié. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
• S’assurer de connecter correctement les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé.
• Utiliser le système uniquement dans des voitures ayant une masse négative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique.
• Il faut faire très attention lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule. S’assurer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE.
• A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desconectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el CDA-
5755.
• Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
• Asegúrese de conectar correctamente los cables diferenciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá funcionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños.
• Utilice el sistema solamente en vehículos que tengan una puesta a tierra negativa (–) de 12 Volts. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
• Usted deberá tener mucho cuidado durante la conexión de cables al sistema eléctrico del vehículo. Asegúrese de no utilizar los conductores de componentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
Vorsichtsmaßregeln
• Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftreten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie abklemmen.
• Sicherungen nur durch solche mit der richtigen Amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektischen Schlag zur Folge haben.
• Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeuges zur Folge haben.
• Nur Fahrzeuge mit 12-V-Bordnetz und Minus (–) an Masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall lhren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
• Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Gerät vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punktes sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im
Precauzioni
• Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo negativo (–) della batteria prima di collegare il lettore CDA-5755 per evitare cortocircuiti.
• Usare fusibili di ricambio dell’amperaggio corretto. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
• Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al colore nel modo corretto secondo il diagramma. Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’apparecchio o all’auto.
• Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
• Fare molta attenzione quando si collega i fili con il sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un com­puter fisso). Quando si collega l’unità con la scatola dei fusibili, assicuratevi che il fusibile per il circuito del lettore dell’unità sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’apparecchio all’auto. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE.
Försiktighetsåtgärde
• Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan du påbörjar anslutningen av CDA-
5755. I annat fall kan kortslutning uppstå.
• Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
• Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutningsschemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen.
• Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts, negativt (–) jordat batteri.Rådfråga återförsäljaren i osäktra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
• Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t. ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker.
Zweifelsfall gibt lhr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner's Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos du manuel du propriétaire et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’appareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta posterior del manual del propietario, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehene Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Seriennummernschild befindet sich an der Geräteunterseite.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro apparecchio sullo spazio fornito sul retro della copertina del libretto delle istruzioni e conservarlo per riferimenti futuri. La piastrina indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’apparecchio.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrymmet på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida referens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida.
9
CDA-5755
English
6 Metal Mounting
Strap (Included)
7 Screw 8 Bolt Stud
(Included)
9 Hex Nut (M5)
(Included) Lock Pin
Français
Attache de montage en métal (Fournie)
Vis Filetage de boulon
(Fourni) Ecrou à six pans
(M5) (Fourni) Tige de verrouillage
Español
Abrazadera metálica de montaje (Incluida)
Tornillo Perno
(Incluido) Tuerca hexagonal
(M5) (Incluida) Pasador
Deutsch
Befestigungsstrebe (Beiliegend)
Schraube Stiftschraube
(Beiliegend) Sechskantmutter
(M5) (Beiliegend) Verriegelungsstift
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/ VEHICULO JAPONES/JAPANISCHES FAHRZEUG/ AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL
11
15
English Front frame Screws (M5 x 8)
(Included) Mounting Bracket Head Unit Ground Lead
Français Cadre de panneau Vis (M5 x 8)
(Fournies) Applique de montage Appareil d'amont Fil de mise a la terre
Español Marco frontal Tornillos (M5 x 8)
(Incluidos) Soporte de montaje Unidad central Cable de tierra
Deutsch Frontrahmen Schrauben (M5 x 8)
(Beiliegend) Einbauhalterung Haupteinheit Erdungskabel
Italiano
Copertura di montaggio in metallo (In dotazione)
Vite Vite prigioniera
(In dotazione) Dado esagonale
(M5) (In dotazione) Perno di blocco
14
13
Italiano Cornice frontalino Viti (M5 x 8)
(In dotazione) Staffa di montaggio Unità sorgente Filo di massa
10
12
CDA-5755
Svenska
Metallbygel (Medföljer)
Skruv Pinnbult
(Medföljer) Sexkantmutter
(Medföljer) Lasflikar
Svenska Inramning Skruvar (M5 x 8)
(Medföljer) Monteringshållare Radiodel Jordningskabel
Installation
1 Remove the Detachable Front Panel (refer
to page 13 of Owner's Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard.
2 When your vehicle has the Bracket, mount
the long hex bolt onto the rear panel of the CDA-5755 and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the CDA-5755 according to details described in the Connections section.
NOTE:
For the screw , provide a proper screw to the chassis installing location.
3 Slide the CDA-5755 into the dashboard.
When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. Install the Detachable Front Panel.
Removal
1. Remove the detachable front panel.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the locking pins to the "up" position (see Fig. 3 ). As each pin is unlocked, gently pull out on the unit to make sure it does not re-lock before unlocking the second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
Installation
1 Enlevez la façade détachable (voir page 13
du mode d’emploi). Enlevez l’attache de montage de l’appareil principal (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l’attache de montage dans le tableau de bord.
2 Si votre véhicule possède une applique,
installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du CDA-5755 et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de support de montage, renforcez l'appareil d'amont avec la bande de montage métallique fournie. Raccordez tous les fils du CDA-5755 de la manière décrite dans la section “Connexions”.
REMARQUE:
Sur la vis , se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis.
3 Glissez le CDA-5755 dans le tableau de
bord. Quand l’appareil est installé, vérifiez que les goupilles de blocage sont parfaitement posées à la position abaissée. Ceci s’obtient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin la façade détachable.
Dépose
1. Déposer la façade détachable.
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour soulever les vis vers le haut (voir Fig. 3 ). Chaque fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer légèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
Instalación
1 Extraiga el panel frontal desmontable
(consulte la página 13 del manual de instrucciones). Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal (vea el procedimiento de extracción de abajo). Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos.
2 Si su vehículo posee soporte, instale el
perno hexagonal Iargo en el panel posterior del CDA-5755 y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee soporte de montaje, refuerce la unidad central con la banda metálica de montaje suministrada. Conecte todos los conductores del CDA-5755 de acuerdo con los detalles descritos en la sección Conexiones.
NOTA:
A propósito del tornillo , prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis.
3 Deslice el CDA-5775 dentro del panel de
instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de que los pasadores hayan quedado completamente asentados hacia abajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad manteniendo presionado el pasador de bloqueo hacia abajo con un destornillador pequeño. Esto asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente del panel de instrumentos. Instale el panel frontal desmontable.
Extracción
1. Retire el panel frontal desmontable.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramienta similar) para empujar los pasadores de fijación (consulte la Fig. 3 ). Cuando desbloquee un pasador, tire suavemente de la unidad hacia afuera para asegurarse de que no se vuelve a bloquear antes de desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace.
Einbau
1 Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab
(siehe Seite 13 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Einbaurahmen dann in das Armaturenbrett.
2 Falls lhr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des CDA-5755 und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muß das Haupteinheit mit Hilfe der mitgelieferten Befestigungsstrebe fixiert werden. Schließen Sie die Kabel des CDA-5755 gemäß den Anweisungen im Abschnitt Anschlüsse an.
HINWEIS:
Für Schraube , verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis­Gehäusebefestigung.
3 Schieben Sie das CDA-5755 bis zum
Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewissern Sie sich, daß die Verriege­lungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und drücken Sie die Verriegelungsstifte dabei mit einem kleinen Schraubendreher nach unten. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird. Bringen Sie danach das Bedienteil wieder an.
Ausbau
1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem kleinen Schraubendreher (oder einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe Abb. 3 ). Nach dem Lösen der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zweiten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungsstiften aus dem Einbaurahmen.
Installazione
1 Rimuovere il pannello anteriore estraibile
(fare riferimento a pagina 13 del manuale di istruzioni). Sfilare l'unità principale dal manicotto di montaggio (vedere “Rimozione” sotto. Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto.
2 Quando il veicolo è dotato di staffa, montare
il lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del CDA-5755 e applicare il cappuccio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l'unità sorgente con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del CDA-5755 secondo i dettagli descritti nella sezione “Collegamenti”.
NOTA:
Per la vite , provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis.
3 Far entrare il CDA-5755 il più possibile nella
plancia di montaggio. Quando l’apparecchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo fermamente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. Installare il pannello anteriore estraibile.
Rimozione
1. Rimuovere il pannello anteriore estraibile.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) per spingere i perni di blocco nella posizione sollevata (vedere la fig. 3 ). Dopo avere sbloccato un perno, alzare delicatamente l’apparecchio per controllare che non si riblocchi prima di sbloccare il secondo perno.
3. Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sbloccato.
Installation
1 Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi
hänvisar till sid. 13 i bruksanvisningen). Dra loss monteringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfattningen.
2 När fordonet har en hållare: fäst den långa,
sexkantiga bulten på baksidan av CDA­5755 och sätt på gummihatten på den sexkantiga bulten. När fordonet inte har något monteringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. Anslut samtliga kablar till CDA-5755 enligt anvisningarna i kapitlet Anslutningar.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monteringsläge som skruven ★.
3 Skjut in CDA-5755 så långt det går i
instrumentinfattningen. Kontrollera efter bilstereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstappen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av misstag. Fäst den löstagbara frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den löstagbara frontpanelen.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verktyg) för att skjuta låstapparna upp (ill. 3 ). Dra försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs.
Connections
Connexions
Conexiones
Anschlüsse Collegamenti Anslutningar
2
CDA-5755
(Yellow)
(Black)
5
9
8 7
(R) (L) (R) (R)(L)
1 Battery Lead (Yellow)
1
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle's battery.
2 Fuse Holder (5A)
3
4
Battery/Batterie Batería/Batterie Batteria/Batteri
3 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using the sheet metal screw provided.
Head Unit (Ai-NET) (Sold Separately) Appareil d'amont (Ai-NET) (Vendu séparément) Unidad central (Ai-NET) (Vendida separadamente) Haupteinheit (Ai-NET) (Einzelnen zu beziehen) Unità sorgente (Ai-NET) (Venduta separatamente) Huvudenhet (Ai-NET) (Säljs separat)
6
Ai-NET
NORM EQ/DIV
4 Ai-NET Connector 5 Ai-NET Connector
Connect this to the output or input connector of other product (CD Shuttle) equipped with Ai-NET.
1 Fil de batterie (Jaune)
Connectez ce fil à la borne positive (+) de la batterie du véhicule.
2 Porte-fusible (5A) 3 Fil de mise à la terre (Noir)
Connectez ce fil à une bonne masse du châssis sur le véhicule. Assurez-vous que la connexion est faite à un métal nu et solidement fixée en utilisant une vis de feuille métallique fournie.
4 Connecteur Ai-NET 5 Connecteur Ai-NET
Connectez-le au connecteur d'entrée ou de sortie d'un autre appareil (changeur CD) équipé du système Ai-NET.
1 Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
2 Portafusibles (5A) 3 Cable de tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena tierra del chasis del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una parte metálica despejada y de fijarlo firmemente usando el tornillo para plancha metálica proporcionado.
4 Conector Ai-NET 5 Conector Ai-NET
Conéctelo al conector de entrada o de salida de otro producto (cambiador de discos compactos) provisto de Ai-NET.
1 Batterieleitung (Gelb)
Schließen Sie diese Leitung an dem positiven Pol (+) der Fahrzeugbatterie an.
2 Sicherungshalter (5A) 3 Erdungskabel (Schwarz)
Schließen Sie dieses Kabel an eine gute Chassis-Erdung des Fahrzeuges an. Vergewissern Sie sich, daß der Anschluß an reines Metall vollzogen und sicher mit der beigelegten Blechschrauben befestigt wird.
4 Ai-NET-Anschluß 5 Ai-NET-Anschluß
Diesen Anschluß an den Ausgangs-oder Eingangsanschluß eines anderen Gerätes (CD-Shuttle) anschließen, das mit Ai-NET
1 Filo della batteria (Giallo)
Collegate questo filo con il polo positivo (+) della batteria del veicolo.
2 Portafusible (5A) 3 Filo di massa (Nero)
Collegate questo filo di massa con un punto pulito sullo chassis dell'automobile. Assicuratevi che il punto del collegamento sia pulito e che il collegamento stesso sia fissato con la vite di lamiera in dotazione.
4 Connettore Ai-NET 5 Connettore Ai-NET
Collegatelo al connettore di uscita o di entrata dell'altro prodotto (Shuttle CD) dotato di Ai-NET.
1 Batterikabel (Gul)
Anslut till bibatteriets pluspol (+).
2 Säkringshållare (5A) 3 Jordningskabel (Svart)
Anslut till en punkt på bilens chassi med god kontakt. Tillse att anslutning görs till en ren metallpunkt, där det redan finns en jordningsskruv med god kontakt.
4 Ai-NET-kontakt 5 Ai-NET-Kontakt
Anslut denna kontakt till in-eller utgångarna på andra komponenter med Ai-NET (t ex en CD växlare).
ausgestattet ist.
CD Shuttle (Ai NET)
(Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido separadamente) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat)
6 Ai-NET Cable (Sold Separately) 7 Front Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left. When using the internal amplifier of an Ai­NET compatible head unit, use the Front Input Connector on the side of the head unit for connection.
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/
(L)
10
10
10
Amplifier Amplificateur Amplificador Verstärker Amplificatore Förstärkare
Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
Front left Devant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram
Front right Devant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram
Rear left Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak
Rear right Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore destro Höger bak
Subwoofers Haut-parleurs de sous-graves Altavoces de subgraves Tieftöner Subwoofers Subwoofers
8 Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left. When using the internal amplifier of an Ai­NET compatible head unit, use the Rear Input Connector on the side of the head unit for connection.
9 Subwoofer RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
NOTE:
When using the subwoofers, an amplifier or head unit with a built-in low-pass filter (LPF) is necessary. For details, please contact your authorized ALPINE dealer.
RCA Extension Cable (Sold Separately)
6 Câble Ai-NET (vendu séparément) 7 Connecteurs RCA de sortie avant
ROUGE est droit et BLANC est gauche. Quand vous utilisez l’amplificateur intégré d’un appareil d’amont compatible Ai-NET, utilisez le connecteur d’entrée avant sur le côté de l’appareil d’amont pour le raccordement.
8 Connecteurs RCA de sortie arrière
ROUGE est droit et BLANC est gauche. Quand vous utilisez l’amplificateur intégré d’un appareil d’amont compatible Ai-NET, utilisez le connecteur d’entrée arrière sur le côté de l’appareil d’amont pour le raccordement.
9 Connecteurs RCA du haut-parleur de
sous-graves
ROUGE est droit et BLANC est gauche.
REMARQUE:
Nécessaire lors de l'utilisation de haut­parleurs de sous-graves, d'un amplificateur ou d'un appareil d'amont avec un filtre passe-bas incorporé (LPF). Pour plus de détails, prière de contacter le revendeur agréé ALPINE.
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
6 Cable Ai-NET (vendido separadamente) 7 Conectores RCA de salida delantera
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo. Cuando utilice el amplificador interno de una unidad central compatible con Ai-NET, utilice el conector de entrada delantero del lado de la unidad central para hacer la conexión.
8 Conectores RCA de salida trasera
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo. Cuando utilice el amplificador interno de una unidad central compatible con Ai-NET, utilice el conector de entrada posterior del lado de la unidad central para hacer la conexión.
9 Conectores RCA del altavoz de
subgraves
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.
NOTA:
Es necesario cuando utilice unos altavoces de subgraves, un amplificador o una unidad central con un filtro paso bajo (LPF) incorporado. Para más detalles, consulte a su revendedor autorizado ALPINE.
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
6 Ai-NET-Kabel (einzelnen zu beziehen) 7 V ordere Ausgangs-RCA-Anschlüsse
Die ROTE Buchse ist für den rechten kanal und die WEISS für den linken. Bei Verwendung des internen Verstärkers einer Ai-NET-kompatiblen Haupteinheit, den vorderen Eingangsanschluß an der Seite der Haupteinheit für den Anschluß benutzen.
8 Hintere Ausgangs-RCA-Anschlüsse
Die ROTE Buchse ist für den rechten kanal und die WEISS für den linken. Bei Verwendung des internen Verstärkers einer Ai-NET-kompatiblen Haupteinheit, den hinteren Eingangsanschluß an der Seite der Haupteinheit für den Anschluß benutzen.
9 Tieftöner-RCA-Anschlüsse
Die ROTE Buchse ist für den rechten kanal und die WEISS für den linken.
HINWEIS:
Bei Verwendung der Subwoofer ist ein Verstärker oder eine Haupteinheit mit einem eingebauten Niedrigpaßfilter (LPF) erforderlich. Wenden Sie sich für Einzelheiten an Ihren autorisierten ALPINE­Händler.
RCA-Verlängerungskabel (einzelnen zu beziehen)
6 Cavo Ai-NET (venduto separatamente) 7 Connettori RCA di uscita anteriore
ROSSO e destra e BIANCO e sinistra. Quando si usa l’amplificatore interno di un’unità principale compatibile con Ai-NET, usate il connettore di entrata anteriore, posto sul lato dell’unità principale, per il collegamento.
8 Connettori RCA di uscita posteriore
ROSSO e destra e BIANCO e sinistra. Quando si usa l’amplificatore interno di un’unità sorgente compatibile con Ai-NET, usate il connettore di entrata posteriore, posto sul lato dell’unità sorgente, per il collegamento.
9 Connettori RCA di subwoofer
ROSSO e destra e BIANCO e sinistra.
NOTA:
Quando si usano i subwoofer, è necessario avere un amplificatore o un’unità principale dotata di un filtro a passo basso incorporato (LPF). Per ulteriori informazioni, si prega di contattare il vostro rivenditore autorizzato ALPINE.
Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
6 Ai-NET-kabel (säljs separat) 7 RCA-kontakter för främre utgång
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal. Vid bruk av den inre förstärkaren i en Ai­NET-kompatibel huvudenhet skall du använda ingången på fronten av huvudenheten för anslutningen.
8 RCA-kontakter för bakre utgång
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal. Vid bruk av den inre förstärkaren i en Ai­NET-kompatibel huvudenhet skall du använda ingången på baksidan av huvudenheten.
9 RCA-kontakter för Subwoofer
RÖD anger höger kanal och VIT vänster kanal.
OBS!
Vid bruk av subwoofer-högtalare krävs det bruk av en förstärkare eller huvudenhet med inbyggt lågpassfilter (LPF). Kontakta din ALPINE-återförsäljare för mer information.
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
When using the internal amplifier of an Ai-NET compatible head unit Quand vous utilisez l’amplificateur intégré d’un appareil d’amont compatible Ai-NET Cuando utilice el amplificador interno de una unidad central compatible con Ai-NET Bei der Verwendung des internen Verstärkers einer Ai-NET-kompatiblen Haupteinheit Quando si usa l’amplificatore interno di un’unità sorgente compatibile con Ai-NET Vid bruk av den inbyggda förstärkaren i en Ai-NET-kompatibel radiodel
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/ Lautsprecher/Altoparlanti/Högtalare
Front left Devant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher Anteriore sinistro Vänster fram
Front right Devant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher Anteriore destro Höger fram
Rear left Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher Posteriore sinistro Vänster bak
Rear right Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher Posteriore destro Höger bak
CDA-5755
Ai-NET
NORM EQ/DIV
Head Unit (Ai-NET) (For example MDA-7755R, Sold Separately) Appareil d'amont (Ai-NET) (par exemple MDA-7755R, vendu séparément) Unidad central (Ai-NET) (por ejemplo MDA-7755R, vendida separadamente) Hauptgerät (Ai-NET) (z.B. MDA-7755R, Einzelnen zu beziehen) Unità principale (Ai-NET) (ad esempio MDA-7755R, venduta separatamente) Huvudenhet (Ai-NET) (t.ex. MDA-7755R, Säljs separat)
Front Input Connector Connecteur d'entrée avant Conector de entrada delantero
7 11
8
11
Vorderer Eingangsanschluß Connettore di ingresso anteriore Kontakt för ingång, fram
Rear Input Connector Connecteur d'entrée arrière Conector de entrada trasero Hinterer Eingangsanschluß Connettore di ingresso posteriore Kontakt för ingång, bak
RCA Extension Cable (Included)
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10cm away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information.
Câble de rallonge RCA (inclus)
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
Cable de extensión RCA (incluido)
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
RCA-Verlängerungskabel (Zubehör)
Zur Verhütung von Störeinstreungen.
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß- und Verbindungs-kabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht an diesem Punkt abkratzen bzw. schmirgeln).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. lhr Alpine­Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung lhres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an lhren Fachhändler.
Cavo di prolunga RCA (in dotazione)
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio.
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (togliere il rivestimento se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriore informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
RCA-förlängningskabel (medföljer)
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon.
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sått till en blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines respresentant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakta representanten angående detaljer.
Loading...