Alpine CDA-5755 User Manual [it]

R
CDA-5755
CD Sound Field Processor
• BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses Gerätes kommen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggete questo manuale per poter sfruttare al massimo le prestazioni eccezionali e le caratteristiche di questo apparecchio, poi conservare il manuale per riferimenti futuri.
PWR
• BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen för att kunna utnyttja utrustningens prestanda till fullo och alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för framtida bruk.
1
WARNUNG
Deutsch Italiano Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsan­weisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
A VVERTIMENT O
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO” indicano all’utilizzatore la presenza di impor­tanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
VARNING
Utropstecknet inom en triangel och “VARNING” är avsedda att uppmärk­samma kunden på att viktiga instruk­tioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand ver­schluckt, unverzüglich einen Arzt aufsu­chen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nicht-
beachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
2
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG
Deutsch Italiano Svenska
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verstän­digen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnah­me kann einen Unfall oder eine Verlet­zung zur Folge haben.
A VVERTIMENT O
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio, fuoriu­scita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l’uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
VARNING
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta
genast att använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i appara­ten, rökbildning eller skadlig lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L’APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DU­RANTE LA GUIDA. L’uso dell’appa-
recchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILD­SKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET. Manövre-
ring av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågå­ende körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG
Deutsch Italiano Svenska
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser
Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
A VVERTIMENT O
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i
elektriska stötar eller personskada.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN.
Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
4
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APER­TURE. Non inserire le mani, le dita o
oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l’apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all’apparecchio.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Stoppa inte in händer, fingrar
eller främmande föremål i CD­skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
VORSICHT
Deutsch Italiano Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsan­weisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
ATTENZIONE
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
FÖRSIKTIGT
Utropstecknet inom en triangel och “FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L’USO DELL’APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att
värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Inhalt
Seite
Vorsichtsmaßnahmen .............................................. 9
Grundlegender Betrieb
Abnehmen der Frontblende................................. 13
Anbringen der Frontblende.................................. 14
Strom ein/aus (ON/OFF) ..................................... 14
Ein-/Ausschalten der SPECTRUM ANALYZER
(Spektrumanalysator) Display-Kopplung............. 15
Kontrast einstellen............................................... 16
Einstellen der Winkeleinstellung (Unison Link) 17
Einstellung der Display-Winkels .......................... 18
Display öffnen und schließen .............................. 19
Deutsch
Seite
Equalizer-Betrieb
Equalizer-Voreinstellungen ..................................35
Änderung der Equalizer-Einstellungen................ 37
Speichern der Equalizer-Einstellungen ............... 38
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-/
Surround-Einstellungen........................................39
Wechsel des Display-Modus ............................... 40
L.P.S.-Betrieb
Auswahl der Hörposition
(L.P.S.) .................................................................42
6
CD-Betrieb mit Haupteinheit
Steuerung von der Haupteinheit aus................... 20
Betrieb mit dem MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
CD-Betrieb
Wiedergabe ......................................................... 24
Tonspur-Sensor (Skip - Sprung) 25
Schneller Vor- und Rücklauf................................ 26
Wiedergabewiederholung.................................... 26
M.I.X. (Zufallswiedergabe) .................................. 27
Abtastprogramme................................................ 27
DHE-Betrieb
Auswählen des DHE-Modus ............................... 28
DHE Power-Modus.............................................. 30
DHE-Fein-Modus................................................. 31
Surround-Betrieb
Voreinstellungen für DSP-Surround .................... 32
Änderung der Surround-Einstellungen ................ 34
Zeitkorrektur-Betrieb
Einstellung des Zeitabgleichs.............................. 43
Speichern der Einstellungen des Zeitabgleichs .. 45 Aufrufen der gespeicherten Zeitabgleichs-Einstellungen ..
46
Fernbedienung ................................................47
Arbeitsliste - Fernbedienung ............................... 48
Auswahl der werkseitig eingestellten Equalizer-Werte .....
Auswahl der werkseitig voreingestellten Surround-Modi...
Auswahl des DHE-Modus ....................................51
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-Einstellungen .........
Auswahl der Hörposition (L.P.S.) ........................ 53
Benutzerdefinierte Equalizer-Einstellungen ........ 54
Änderung der Surround-Einstellungen ................ 55
Speichern der Equalizer-Einstellungen ............... 56
Einstellung des Zeitabgleichs.............................. 57
Speicherung des Zeitabgleichs ........................... 58
Aufrufen des gespeicherten Zeitabgleichs .......... 59
An- und Ausschalten des Defeat-Modus
(RUE-4160/RUE-4167)) .......................................60
Bedienung des CD-Players ................................. 61
Disc-Pflege ...............................................................62
Bei Problemen ..........................................................63
Technische Daten ....................................................66
Index..........................................................................67
49 50
52
Indice
Pagina
Precauzioni ................................................................ 9
Funzionamento basilare
Rimozione del frontalino...................................... 13
Fissaggio del frontalino ....................................... 14
Accensione/spegnimento (ON/OFF) ................... 14
Attivazione/disattivazione (ON/OFF) del display dell’analizzatore dello spettro
(SPECTRUM ANALYZER).................................. 15
Regolazione del contrasto................................... 16
Impostazione Unison Link (regolazione dell’angolo).. 17
Regolazione dell’angolo del display .................... 18
Apertura e chiusura del display ........................... 19
Funzionamento del CD con l'unità sorgente
Operazione dall’unità sorgente............................ 20
Funzionamento con MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Funzionamento del lettore CD
Riproduzione ....................................................... 24
Sensore musicale (salto)..................................... 25
Avanzamento e ritorno rapido ............................. 26
Riproduzione ripetuta .......................................... 26
M.I.X. (riproduzione casuale) .............................. 27
Scansione dei programmi.................................... 27
Funzionamento DHE
Selezione della modalità DHE............................. 28
Modo di potenza DHE ......................................... 30
Modalità DHE Fine .............................................. 31
Funzionamento surround
Preselezioni surround DSP ................................. 32
Regolazione delle impostazioni surround............ 34
Italiano
Pagina
Funzionamento dell'equalizzatore
Preselezioni dell’equalizzatore ............................ 35
Regolazione delle impostazioni dell’equalizzatore..... 37
Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore......
Richiamo delle impostazioni memorizzate
dell’equalizzatore/surround ..................................39
Commutazione dei modi del display.................... 40
Funzionamento L.P.S.
Scelta del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.) .....
Funzionamento della correzione del tempo
Regolazione della correzione del tempo ............. 43
Memorizzazione dell’impostazione di correzione del tempo... Richiamo dell’impostazione di correzione del tempo memorizzata ...
Funzionamento del telecomando ..................47
Lista operativa del telecomando........................... 48
Selezione delle impostazioni di equalizzazione
preselezionate in fabbrica ....................................49
Selezione delle modalità surround preselezionate in fabbrica ..
Selezione della modalità DHE............................. 51
Richiamo delle impostazioni di equalizzazione memorizzate .
Selezione del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.) .....
Personalizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore ........
Regolazione delle impostazioni surround............ 55
Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore......
Regolazione della correzione del tempo ............. 57
Memorizzazione della correzione del tempo ....... 58
Richiamo della correzione del tempo memorizzato ......
Attivazione e disattivazione della modalità di
annullamento (RUE-4160/RUE-4167)................. 60
Funzionamento del lettore CD............................. 61
Cura dei dischi ..............................................................62
In caso di difficoltà ....................................................... 63
Specifiche ......................................................................66
Indice..............................................................................67
38
42
45 46
50 52
53 54
56
59
7
8
Innehåll
Sid
Försiktighetsåtgärder ............................................... 9
Grundbruk
Ta loss frontpanelen............................................ 13
Sätta tillbaka frontpanelen................................... 14
Strömbrytaren...................................................... 14
Sätta på och stänga av displaylänken för
SPECTRUM ANALYZER .................................... 15
Kontrastjustering ................................................. 16
Välja Unison Link (vinkeljustering) ...................... 17
Justering av displayvinkeln.................................. 18
Öppna och stänga displayen............................... 19
CD-manövrering tillsammans med en radiodelen
Styrning från radiodelen ...................................... 20
Användning tillsammans med MDA-7755R/
TDA-7572R/TDA-7570R ..................................... 21
CD-manövrering
Avspelning........................................................... 24
Musiksensor (sökning) ........................................ 25
Snabbspelning framåt och bakåt......................... 26
Repetition ............................................................ 26
M.I.X. (slumpvalsavspelning) .............................. 27
Introduktionsavsökning........................................ 27
DHE-användning
Välja DHE-läget................................................... 28
DHE Power Mode................................................ 30
DHE Fine Mode................................................... 31
Surround-användning
Förinställda DSP surroundlägen ......................... 32
Justera surroundinställningarna .......................... 34
Svenska
Equalizer-användning
Förinställda equalizerlägen ..................................35
Justera equalizerinställningarna.......................... 37
Lagra equalizerinställningarna i minnet............... 38
Hämta lagrade equalizer/surroundinställningar... 39
Växla mellan olika displaylägen .......................... 40
L.P.S.-användning
Ställa in lyssningspositionsväljaren (L.P.S.) ..........42
Tidskorrigering
Ställa in tidskorrektionen ......................................43
Lagra tidskorrektionen..........................................45
Hämta lagrade tidskorrektionsinställningar ......... 46
Använda fjärrkontrollen..................................47
Lista över fjärrkontrollfunktioner ...........................
Välja fabriksinställda equalizerlägen ....................
Välja fabriksinställda surroundlägen.................... 50
Välja DHE-läge.....................................................51
Hämta lagrade equalizerinställningar ...................52
Välja lyssningspositionsväljaren
Skräddarsy equalizerinställningarna ................... 54
Justera surroundinställningarna .......................... 55
Lagra equalizerinställningarna ............................ 56
Justera tidskorrektionen .......................................57
Lagra tidskorrektionen..........................................58
Hämta den lagrade tidskorrektionen ....................59
Koppla ur och sätta på tonkontrollerna
(RUE-4160/RUE-4167) ........................................60
Funktioner på CD-spelaren ................................. 61
Vård av skivor ..........................................................62
Om det uppstår några problem ............................. 63
Specifikationer .........................................................66
Index..........................................................................67
(L.P.S.) .............. 53
Sid
48 49
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Temperatur
Bevor Sie das Gerät einschalten, überzeugen Sie sich bitte davon, daß die Temperatur im Fahrzeuginneren zwischen +60°C (+140°F) und –10°C (+14°F) liegt.
Kondensierende Feuchtigkeit
Bei auftretender Kondensation bemerken Sie u.U., daß die CD-Wiedergabe “schwimmt”. In diesem Falle die CD aus dem Gerät nehmen und etwa eine Stunde warten, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Beschädigte CDs
Gesprungene, verbogene oder anderweitig beschädigte CDs sollten nicht abgespielt werden. Das Abspielen einer beschädigten CD kann den Wiedergabemechanismus schwer beschädigen.
Wartung
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie nicht versuchen, Ihr Gerät selbst zu reparieren. Geben Sie es bitte zur Wartung an Ihren Händler oder an einen Alpine-Kundendienst in Ihrer Nähe.
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all’interno del veicolo sia tra +60°C (+140°F) e –10°C (+14°F) prima di accendere l’unità.
Formazione di condensa
A volte il suono di riproduzione del CD è irregolare, per via della condensa. In tal caso, rimovete il disco dal lettore ed attendete un’ora circa affinché la condensa evapori.
Disco danneggiato
Non cercate mai di riprodurre dischi rotti, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco difettoso può recare gravi danni al meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
Se sorgono dei problemi, non cercate di riparare l’unità. Affidatelo al vostro rivenditore Alpine o al più vicino centro di assistenza tecnica Alpine per effettuare i lavori di assistenza tecnica.
Temperatur
Temperaturen i bilen måste ligga mellan +60°C och –10°C då apparaten slås på.
Kondens
Ibland kanske du märker att ljudet från CD’n låter konstigt på grund av kondensbildning. Ta ur CD-skivan ur spelaren om detta händer, och vänta sedan ungefär en timme tills kondensen har avdunstat.
Skadade CD-skivor
Försök inte spela spräckta, skeva eller på annat sätt skadade CD-skivor. Transportmekaniken kan i så fall ta allvarlig skada.
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår några problem. Lämna in den till din Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpine­serviceställe för översyn.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Folgendes ist unter allen Umständen zu unterlassen
Die CD nicht anfassen oder herausziehen, während sie vom automatischen Lade­mechanismus in das Gerät eingezogen wird. Bei ausgeschaltetem Gerät keine CD einlegen.
CDs einlegen
Für die Wiedergabe kann das Gerät nur eine CD auf einmal aufnehmen. Legen Sie nicht mehr als eine CD ein. Überzeugen Sie sich beim Einlegen der CD davon, daß die Seite mit der Beschriftung nach oben weist. Das Gerät wirft jede CD, die nicht richtig eingelegt ist, automatisch wieder aus. Bei der Wiedergabe einer CD während der Fahrt auf sehr holprigen Straßen kann es vorkommen, daß Abschnitte übersprungen werden, dies führt jedoch nicht zu Kratzern auf der CD oder zu Schäden am Gerät.
Precauzioni
Non cercate mai di effettua­re le seguenti operazioni
Non afferrate o estraete il disco durante il suo caricamento nel lettore tramite il meccanismo di ricaricamento automatico. Non cercate mai di inserire un disco nell’unità a corrente spenta.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta. Non cercate mai di inserire più di un disco. Assicura­tevi che l’etichetta sia rivolta verso l’alto quando inserite il disco. Il lettore espelle automatica­mente un disco inserito in modo errato. La riproduzione di un disco mentre guidate l’automobile su una strada sconnessa può causare dei salti nella musica, ma questo non recherà nessun graffio sul disco né danni al lettore.
Försiktighetsåtgärder
Gör aldrig följande
Ta inte tag i eller dra i CD-skivan när den automatiska laddningsmekanismen håller på att dra in den i spelaren. Försök inte lägga i CD-skivor när strömmen till apparaten är avstängd.
Lägga i CD-skivor
Endast en CD-skiva åt gången kan läggas i spelaren. Försök inte ladda flera CD-skivor. CD-n måste läggas i med etikettsidan upp. Felaktigt ilagda CD-skivor matas automatiskt ut igen. När du spelar CD-skivor på mycket gropiga vägar kan det hända att ljudet hoppar. Detta medför dock ingen risk för repor på CD-skivan eller skador på spelaren.
Unregelmäßig geformte CDs
Vergewissern Sie sich, daß die von Ihnen verwendeten CDs keine Unregelmäßigkeiten aufweisen. Die inneren und äußeren Kanten sollten rund und glatt sein. Bei Verwendung unregelmäßig geformter CDs können Schäden an der Mechanik auftreten.
10
Dischi dalla forma irregolare
Assicuratevi che i dischi usati in quest’unità non siano irregolari. I bordi esterno ed interno devono essere tondi e lisci. L’uso di dischi dalla forma irregolare può recare danni al meccani­smo.
CD-skivor med ovanlig form
Spela inte CD-skivor med någon typ av oregelbunden form i den här spelaren. Ytter­och innerkanterna skall vara runda och släta. Oregelbundet formade CD-skivor kan skada mekaniken.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Vorsprünge Sporgenze Ojämnheter
Neue CDs
Damit sich die CD nicht im Gerät verkantet, wirft der CD-Player alle falsch eingelegten oder unregelmäßig geformten CDs wieder aus. Wird eine CD nach dem Einlegen in das Gerät wieder ausgeworfen, tasten Sie mit dem Finger die Innenseite des Mittellochs und die Außenkante der CD ab. Falls Sie kleinere Beulen oder Unregelmäßigkeiten spüren, kann dies der Grund für den Ladefehler der CD sein. Zum Entfernen dieser Unregelmäßigkeiten die Innenseite des Mittellochs und die Außenkante der CD mit einem Kugelschreiber o.ä. abreiben und die CD erneut einlegen.
Mittelloch Foro centrale Mitthål
Mittelloch Foro centrale Mitthål
Nuovi dischi
Per prevenire l’inceppamento del CD, il lettore CD espelle automaticamente i dischi dalle superfici irregolari o inseriti in modo errato. Quando inserite un nuovo disco nel lettore e il disco viene espulso dopo il caricamento iniziale, dovete usare il dito per sentire intorno al lato interno del foro centrale e al lato esterno del disco. Se scoprite delle irregolarità, il disco non verrà caricato correttamente. Per risolvere questo problema, strofinate il bordo interno e il bordo esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile, poi reinserite il disco.
Neue Disc Nuovo disco Ny skiva
Außen (Vorsprünge) Esterno (sporgenze) Ytterkanten (ojämnheter)
Nya CD-skivor
Som en särskild försiktighetsåtgärd för att förhindra att CD-skivan fastnar matas oregelbundet formade eller felilagda CD-skivor automatiskt ut ur spelaren. Om en ny CD matas ut direkt efter att du lagt i den kan du känna med fingret i mitthålet och längs CD’ns ytterkant. Små ojämnheter eller hack kan göra att CD’n inte laddas ordentligt. För att ta bort sådana ojämnheter kan du gnugga längs inner­och ytterkanterna med en kulspetspenna eller liknande innan du prövar med att lägga i CD­skivan igen.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Einbauort
Der CDA-5755 darf an folgenden Orten nicht installiert werden:
Precauzioni
Luogo di installazione
Assicuratevi che il CDA-5755 non venga installato in un luogo dove sarà soggetto alle seguenti condizioni:
Försiktighetsåtgärder
Val av monteringsplats
CDA-5755 får inte monteras på platser som utsätts för:
• bei direkter Sonnen- oder Hitzeeinwirkung
• bei hoher Luftfeuchtigkeit oder an nassen Orten
• bei hoher Staubentwicklung
• bei starken Vibrationen
Umgang mit der abnehmbaren Frontblende
• Die Blende darf Regen und Wasser nicht ausgesetzt sein.
• Nicht fallenlassen oder Stößen aussetzen.
12
• La luce diretta del sole e calore
• Livelli eccessivi di umidità ed acqua
• Livelli eccessivi di polvere
• Livelli eccessivi di vibrazioni
Maneggio del frontalino asportabile
• Non esponete il frontalino alla pioggia o all’acqua.
• Non fate cadere o esponete il frontalino ad urti.
• Direkt solljus eller värme
• Hög luftfuktighet eller väta
• Mycket damm
• Mycket vibrationer
Hantering av den löstagbara fronten
• Utsätt den inte för fukt eller väta.
• Var försiktig så att du inte tappar den, och utsätt den inte för slag eller stötar.
Abnehmen der Frontblende
1
Den Auslöseknopf drücken, bis die Frontblende herausspringt.
2
Die linke Seite der Frontblende fassen und herausziehen.
Deutsch SvenskaItaliano
Rimozione del frontalino
Premete il tasto di sbloccaggio finché il frontalino fuoriesce.
Afferrate il frontalino per il lato sinistro ed estraetelo.
Ta loss frontpanelen
Tryck på spärrknappen så att fronten hoppar ut.
Ta tag i frontens vänstra sida och ta loss den.
Hinweise:
• Bei Gebrauch wird die Frontblende u.U. sehr heiß (besonders die Anschlußbuchsen auf der Rückseite). Dies ist ganz normal und stellt keinen Fehler dar.
• Schützen Sie die Frontblende, indem Sie sie nach dem Herausnehmen in das mitgelieferte Etui legen.
Note:
• Il frontalino può diventare molto caldo durante l’uso normale (specialmente se i terminali di collegamento si trovano sul retro). Questo è normale e non vi deve preoccupare.
• Proteggete il frontalino posizionandolo nell’apposita custodia dopo la rimozione.
Observera:
• Frontpanelen kan bli varm vid normal användning (detta gäller särskilt kontakterna på baksidan). Detta är helt normal och tyder inte på något fel.
• Skydda fronten mot skador genom att lägga den i det medföljande fodralet när du har tagit loss den.
13
Anbringen der Frontblende
1
1. Schieben Sie zunächst die rechte Seite der Frontblende in das Haupt­gerät. Richten Sie die Kerbe auf der Frontblende mit den Ausbuchtungen des Hauptgeräts aus.
2. Drücken Sie die linke Seite der Frontblende, bis diese fest in das Hauptgerät einrastet.
Hinweis:Überzeugen Sie sich vor dem
Anbringen der Frontblende davon, daß an den Anschlußbuchsen kein Schmutz oder Staub hängt und daß sich zwischen Frontblende und Hauptgerät keine Fremd­körper befinden.
2
1
Deutsch SvenskaItaliano
Fissaggio del frontalino
1. Innanzi tutto, inserite il lato destro del frontalino nell’unità principale. Allineate la fessura del frontalino con le sporgenze dell’unità principale.
2. Premete il lato sinistro del frontalino verso l’interno dell’unità principale finché si blocca in modo ben saldo.
Nota: Prima di fissare il frontalino, assicuratevi
che non ci sia della sporcizia o della polvere sui terminali di collegamento e che non ci sia nessun oggetto estraneo tra il frontalino e l’unità principale.
Sätta tillbaka frontpanelen
1. Sätt först in frontpanelens högra sida i huvudenheten. Passa in spåret i fronten med de hakarna i huvudenheten.
2. Tryck på frontens vänstra sida tills den fäster ordentligt i huvudenheten.
Observera: Innan du sätter tillbaka frontpane-
len är det viktigt att kontrollera att det inte finns något smuts eller damm på kontakterna, och att det inte finns några föremål mellan frontpanelen och huvudenheten.
14
Strom ein/aus (ON/ OFF)
Das Gerät wird mit Hilfe des Netzschalters des Hauptgeräts ein- und ausgeschaltet (ON/OFF).
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Potete accendere/spegnere (ON/OFF) l’unità tramite l’interruttore di accensione dell’unità sorgente.
Strömbrytaren
Apparaten slås av och på med strömbrytaren på radiodelen.
Ein-/Ausschalten der SPECTRUM ANALYZER (Spektrumanalysator) Display-Kopplung
Diese Funktion kann zusammen mit jeder kompatiblen Haupteinheit-Steuerung verwendet werden. Wird die Spektrumanalysator­Displaykopplung eingeschaltet (ON), so wird das Display des Spektrumanalysators (SPECTRUM ANALYZER) mit dem Display der Haupteinheit gekoppelt.
1
Die Taste DISP mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des DISP CNT Modus die / oder - - Taste drücken.
DISP CNT
3
Die DSP-Taste drücken, um im Modus zwischen DISP CNT ON und DISP CNT OFF (Displaykopplung EIN/ Displaykopplung AUS) zu wechseln.
Hinweis:Werkseitig ist der Modus auf DISP
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die DISP-Taste drücken.
CONTRAST
CNT OFF (Aus) eingestellt.
UNISONLINK
Deutsch SvenskaItaliano
Attivazione/disattivazione (ON/OFF) del display dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANAL YZER)
Questa funzione può essere usata con un qualunque telecomando di un’unità sorgente compatibile. Quando il display dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANALYZER) è su ON, il campione del display dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANALYZER) viene accoppiato con quello del display dell’unità sorgente.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la modalità DISP CNT.
DISP CNT
Premete il tasto DSP per cambiare tra DISP CNT ON e DISP CNT OFF.
Nota: L’impostazione di fabbrica è quella DISP
CNT OFF.
Premete il tasto DISP per attivare il modo normale.
CONTRAST
UNISONLINK
Sätta på och stänga av displaylänken för SPECTRUM ANALYZER
Den här funktionen kan användas tillsammans med alla kompatibla kontrollenheter. När SPECTRUM ANALYZER’ns displaylänk slås på kopplas SPECTRUM ANALYZER’ns visningsmönster till radiodelens display.
Håll in DISP-tangenten under minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - tangenten för att välja läget DISP CNT.
DISP CNT
Tryck på DSP-tangenten för att växla mellan lägena DISP CNT ON och DISP CNT OFF.
Observera: Fabriksinställningen är DISP CNT
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera normalläget.
CONTRAST
OFF.
UNISONLINK
15
Kontrast einstellen
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Deutsch SvenskaItaliano
Regolazione del contrasto
Kontrastjustering
16
Ist die Anzeige schlecht sichtbar, kann der Kontrast des Displays eingestellt werden.
1
Die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des CONTRAST-Modus die / oder - Taste drücken.
DISP CNT
3
Zur Kontrasteinstellung die Taste 8 oder 9 drücken.
Der Kontrast kann zwischen –6 und +6 eingestellt werden.
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die DISP-Taste drücken.
CONTRAST
UNISONLINK
Si può regolare il contrasto del display se la visualizzazione risulta difficile.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la modalità CONTRAST.
DISP CNT
Premete il tasto 8 o 9 per regolare il contrasto. Il contrasto può essere regolato tra –6 e +6.
Premete il tasto DISP per attivare il modo normale.
CONTRAST
UNISONLINK
Justera kontrasten om informationen på displayen är svår att se.
Håll in DISP-tangenten i minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - för att välja CONTRAST­läget.
Justera kontrasten med tangenterna 8 och 9 . Kontrasten kan justeras mellan nivåerna –6 och +6.
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera normalläget.
Deutsch SvenskaItaliano
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Einstellen der Winkel­einstellung (Unison Link)
Impostazione Unison Link (regolazione dell’angolo)
Välja Unison Link (vinkel­justering)
Ist die Winkeleinstellung (Unison Link) eingeschaltet (ON), wird der Winkel in Kombination mit der angeschlossenen Haupteinheit eingestellt.
1
Die Taste DISP mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des Winkeleinstellungs­Modus UNISON LINK die / oder - Taste drücken.
DISP CNT
3
Die DSP-Taste drücken, um im Modus zwischen UNISON LINK OFF (Aus) und UNISON LINK ON (Ein) zu wechseln.
Hinweis:Werkseitig ist der Modus auf
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die DISP-Taste drücken.
CONTRAST
UNISON LINK OFF (Aus) eingestellt.
UNISONLINK
Quando la funzione Unison Link (regolazione dell’angolo) è su ON, l’angolo viene regolato in combinazione con l’unità sorgente collega­ta.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la modalità UNISON LINK.
DISP CNT
Premete il tasto DSP per cambiare tra UNISON LINK OFF e UNISON LINK ON.
Nota: L’impostazione di fabbrica è UNISON
LINK OFF.
Premete il tasto DISP per attivare il modo normale.
CONTRAST
UNISONLINK
När Unison Link-funktionen (vinkeljusteringen) är på justeras vinkeln för den anslutna radiodelen.
Håll in DISP-tangenten i minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - för att välja läget UNISON LINK.
Tryck på DSP-tangenten för att växla mellan lägena UNISON LINK OFF och UNISON LINK ON.
Observera: Läget UNISON LINK OFF är
inställt vid leveransen.
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera normalläget.
17
Deutsch SvenskaItaliano
Einstellung der Display­Winkels
1
Regolazione dell’angolo del display
Bewegliches Display/ Display mobile/ Rörlig display
Justering av displayvinkeln
18
Das bewegliche Display kann je nach Bedarf in 3 verschiedenen Winkeln eingestellt werden.
1
Zur Einstellung des Winkels die oder
Taste drücken.
Hinweise:
• Das Display schließt sich eine halbe Minute, nachdem der Zündschlüssel in die Position OFF (Aus) gebracht wurde.
• Der eingestellte Display-Winkel wird gespeichert. Beim Wiedereinschalten der Stromversorgung ist keine Neueinstellung erforderlich.
Achtung:
Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen nicht mit den Händen (oder irgendeinem Gegenstand) in die Nähe des Displays kommen, während sich dieses öffnet oder schließt. Die Rückseite des beweglichen Displays wird während des Betriebs sehr heiß. Es handelt sich dabei nicht um einen Fehler. Nicht berühren.
Il display mobile può essere regolato in 3 angoli diversi a seconda del gusto dell’utente.
Premete il tasto o per regolare l’angolo del display mobile.
Note:
• Il display si chiude mezzo minuto dopo aver girato la chiave di accensione nella posizio­ne OFF.
• L’angolo regolato del display viene memoriz­zato. Non sarà necessario regolare l’angolo nuovamente quando riaccendete la corrente.
Attenzione:
Tenete le mani (o altri oggetti) lontani dal display mentre si apre o si chiude, altrimenti si possono verificare dei danni o delle lesioni. Il retro del display mobile diventa molto caldo durante le condizioni operative normali. Questo non è segno di malfunzionamento. Non toccate questa parte.
Den rörliga displayen kan ställas in i tre olika vinklar beroende på personlig smak.
Tryck på eller för att justera vinkeln på den rörliga displayen.
Observera:
• Displayen stängs en halv minut efter att tändningsnyckeln vridits till OFF-läget.
• Displayens vinkel lagras i minnet. DU behöver inte ställa in den igen nästa gång apparaten slås på.
Försiktigt:
Håll händerna (och annat) borta från displayen när den öppnas och stängs för att undvika skador och olyckor. Baksidan på den rörliga displayen blir varm under normal användning. Detta tyder inte på att något är fel. Vidrör inte den heta ytan.
Display öffnen und schließen
1
Die O/C h-Taste drücken. Das bewegliche Display öffnet sich.
2
Zum Schließen des beweglichen Displays erneut die O/C h-Taste drücken. Das bewegliche Display schließt sich.
Hinweise:
• Das geöffnete Display darf keinen Stößen ausgesetzt werden, da dies zu Funktions­fehlern am Gerät führen könnte.
• Bei niedrigen Temperaturen und unmittelbar nach Einschalten der Stromversorgung ist das Display unter Umständen schwach beleuchtet. Mit der Zeit normalisiert sich die Licht­stärke wieder.
• Beim Schließen stoppt das Display im eingestellten Winkel.
Achtung:
• Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen nicht mit den Händen (oder irgendeinem Gegenstand) in die Nähe des Displays kommen, während sich dieses öffnet oder schließt. Die Rückseite des beweglichen Displays wird während des Betriebs sehr heiß. Es handelt sich dabei nicht um einen Fehler. Nicht berühren.
• Bleibt das bewegliche Display etwa 30 Sekunden lang geöffnet, ertönt ein durchgehender Summton. Zum Abschalten dieses Warnsignals das Display schließen. Nicht mit voll geöffnetem Display fahren.
Deutsch SvenskaItaliano
Apertura e chiusura del display
Premete il tasto O/C h. Il display mobile si apre.
Per chiudere il display mobile, premete il tasto O/C h nuovamente. Il display mobile si chiude.
Note:
• Non esponete il display mobile ad urti mentre è aperto, altrimenti si possono verificare dei malfunzionamenti dell’unità.
• Il display può diventare meno luminoso quando la temperatura è bassa ed immedia­tamente dopo aver acceso la corrente. La luminosità ritorna normale quando la situazione si è stabilizzata.
• Il display si ferma nell’angolo impostato quando lo si chiude.
Attenzione:
• Tenete le mani (o altri oggetti) lontane dal display mentre si apre o si chiude per evitare danni materiali o lesioni personali. Il retro del display mobile diventa molto caldo durante le normali condizioni di utilizzo. Questo non è segno di malfunzionamento. Non toccate questa parte.
• Se il display mobile rimane completamente aperto per circa 30 secondi, un cicalino di avvertimento suonerà continuamente. Chiudete il display per fermare il segnale acustico e non guidate l’automobile con il display completamente aperto.
Öppna och stänga displayen
Tryck på O/C h-tangenten. Den rörliga displayen öppnas.
Tryck en gång till på O/C h-tangenten för att stänga displayen. Den rörliga displayen stängs.
Observera:
• Stöt inte till eller slå på den rörliga displayen när den är öppen, eftersom detta kan göra att apparaten slutar fungerar.
• Displayens ljusstyrka kan vara svag när det är kallt och direkt efter att strömmen slagits på. Efter en stund blir dock ljusstyrkan normal igen.
• Displayen stannar kvar i den inställda vinkeln när den stängs.
Försiktigt:
• Håll händerna (och annat) borta från displayen när den öppnas och stängs för att undvika skador och olyckor. Baksidan på den rörliga displayen blir varm under normal användning. Detta tyder inte på att något är fel. Vidrör inte den heta ytan.
• Om den rörliga displayen är helt öppen under cirka 30 sekunder hörs en oavbruten varningssignal. Stäng displayen så att ljudet stängs av. Kör inte med den rörliga displayen helt öppen.
19
Steuerung von der Haupteinheit aus
Deutsch SvenskaItaliano
Operazione dall’unità sorgente
Styrning från radiodelen
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts können auch von der Haupteinheit-Steuerung aus bedient werden. In diesem Falle werden die empfohlenen Haupteinheiten MDA-7755R/ TDA-7572R/TDA-7570R als Beispiel benutzt. Für nähere Informationen schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Haupteinheit­Steuerung nach. Beachten Sie bitte, das i.Z. mit der Verwendung der Haupteinheit­Steuerung nicht sämtliche Funktionen verfügbar sind.
Hinweise:
• Die verfügbaren Funktionen sind abhängig von der verwendeten Haupteinheit. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Alpine-Händler.
• Funktionen wie Surround, Equalizer usw. sind mit Hilfe der zusammen mit der Haupteinheit mitgelieferten Fernbedienung verfügbar. Es sind ebenfalls Fernbedienun­gen als Sonderzubehör erhältlich. Näheres, siehe “Fernbedienung”.
20
Molte delle funzioni di quest’unità possono venire manovrate dal telecomando dell’unità sorgente. Le unità sorgenti raccomandate MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R vengono usate in questi esempi. Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del telecomando dell’unità sorgente. Osservate che non tutte le funzioni sono disponibili con il telecomando.
Note:
• Le funzioni variano a seconda dell’unità sorgente principale usata. Per ulteriori informazioni, rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine autorizzato.
• Le funzioni quali surround, equalizzatore, ecc. possono essere selezionate usando il telecomando in dotazione con l’unità sorgente. Sono anche disponibili dei telecomandi opzionali. Per ulteriori informa­zioni, fate riferimento alla sezione “Funzio­namento del telecomando”.
nächste Seite pagina successiva
Många av apparatens funktioner kan också skötas från radiodelens kontrollenhet. Vi visar hur detta fungerar med de rekommenderade radiodelarna MDA-7755R/TDA-7572R/TDA­7570R som exempel. Mer information finns i bruksanvisningen för radiodelens kontrollenhet. Lägg märke till att alla funktioner inte kan skötas från kontroll­enheten.
Observera:
• Funktionerna varierar beroende på vilken huvudenhet som används. Vänd dig till en auktoriserad Alpine-återförsäljare för mer information.
• Funktioner som surround, equalizer m m kan skötas med fjärrkontrollen som med­följer radiodelen. Det finns även andra fjärrkontroller som tillval. Se “Använda fjärrkontrollen” för mer information.
nästa sida
MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Haupteinheit/ Unità sorgente/ Radiodel)
Wiedergabe einer CD
1
Zur Auswahl des CD-Modus (Hauptgerät) die SOURCE-Taste (Klangquelle) drücken. Der Modus wechselt jedesmal, wenn die Taste gedrückt wird.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(Hauptgerät)
Deutsch SvenskaItaliano
Ascolto del CD
Premete il tasto SOURCE per selezionare la modalità CD (unità principale). La modalità cambia ad ogni pressione del tasto.
***
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(Unità principale)
Spela CD-skivor
Tryck på SOURCE-tangenten och välj CD-läget (huvudenheten). Det inställda läget växlar varje gång du trycker på den här tangenten.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(Huvudenheten)
(* Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist.)
2
Zur Auswahl der gewünschten Spur die Tasten DN oder UP (Ab/Auf) leicht drücken. Für schnellen Vor-/Rücklauf die entspre­chende Taste gedrückt halten.
3
Um die Wiedergabe kurz zu unterbre­chen (Pause) die Taste “k” drücken. Die Taste “k” erneut drücken, um die Wiedergabe fortzusetzen.
(* Quando è stato collegato un multilettore.)
Premete leggermente il tasto DN o quello UP per selezionare il numero del brano. Premete e mantenete il tasto premuto per un avanzamento/indietreggio rapido.
Per fermare la riproduzione temporaneamente, premete il tasto k. Per riprendere la riproduzione, premete nuovamente il tasto k.
(* Om du har anslutit en växlare)
Tryck lätt på DN- eller UP-tangenten för att välja melodinummer. Håll in tangenten för snabbspelning framåt/ bakåt.
Tryck på k tangenten om du vill göra en paus i avspelningen. Tryck på k tangenten igen när du vill fortsätta spela.
21
MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R (Haupteinheit/ Unità sorgente/ Radiodel)
Anzeige des CD-Textes
Durch Drücken der TITLE-Taste wird der aktuelle Modus, der CD-Text usw. angezeigt (siehe unten), dies gilt für Haupteinheit-Steuerung und CDA-5755.
1
Drücken Sie die TITLE-Taste der Haupteinheit. Das Display-Muster wechselt jedesmal, wenn die Taste gedrückt wird.
Deutsch SvenskaItaliano
Visualizzazione del testo CD
Premete il tasto TITLE per visualizzare il modo attuale, il testo CD ecc. (come segue) nel telecomando dell’unità sorgente e nel CDA-5755.
Premete il tasto TITLE dell’unità sorgente. Il campione del display cambia ad ogni pressione del tasto.
Visa CD text-information
Om du trycker på TITLE visar det inställda läget, CD text o s v (se nedan) på både radiodelens kontrollenhet och CDA-5755.
Tryck på TITLE på radiodelen. Displaymönstret växlar varje gång du trycker på den här tangenten.
22
Verstrichene Wiedergabezeit/
(MDA-7755R)
(CDA-5755)
Tempo di riproduzione trascorso/ Spelad tid
Audio-Prozessordisplay/ Display del processore audio/ Ljudbehandlingsdisplay
Hinweis: Ein CD-Text kann nur dann
angezeigt werden, wenn die Audio-CD den unten stehend gekennzeichneten CD-Text unterstützt.
nächste Seite pagina successiva
Verstrichene Wiedergabezeit/ Tempo di riproduzione trascorso/ Spelad tid
Textdisplay (DISC-Bezeichnung)/ Display del testo (nome del disco)/ Textdisplay (DISC-namn)
Verstrichene Wiedergabezeit/ Tempo di riproduzione trascorso/ Spelad tid
Textdisplay (Spur-Bezeichnung)/ Display del testo (nome del brano)/ Textdisplay (spårnamn)
Nota: Un testo CD può essere visualizzato solo
se il CD musicale è compatibile con il testo CD recante il marchio indicato qui sotto.
DISC
Verstrichene Wiedergabezeit/ Tempo di riproduzione trascorso/ Spelad tid
Observera: CD text visas bara för musik-CD
med stöd för CD text-funktionen och det märke som visas nedan.
nästa sida
Liste der zusammen mit MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R verfügbaren Funktionen/Lista delle funzioni disponibili con il modello MDA­7755R/TDA-7572R/TDA-7570R /Funktionslista för MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R
Taste/Tasto/Tangent
SOURCE
TITLE
*
4
*
5
*
6
MODE
Die Klangquelle wechselt bei jedem Drücken der Taste in der Reihenfolge TUNERMD/TAPECDCHG* (*Sofern jedes Gerät angeschlossen ist))./La sorgente cambia ad ogni pressione del tasto nell’ordine: TUNERMD/TAPECDCHG* (*quando queste unità sono state collegate)./Programkällan växlar i ordning TUNER→MD/TAPECDCHG * varje gång du trycker på tangenten (*om dessa enheter är anslutna).
"Operation indication", "CD text indication", etc. (“Betriebsanzeige”, “CD-Textanzeige” usw.) werden i.Z. mit MDA-7755R etc. und CDA-5755 angezeigt../Le indicazioni “Operation indication” (indicazione operativa) e “CD text indication” (indicazione testo CD) appaiono se vengono usati i modelli MDA-7755R ecc. e CDA-5755 etc./“Driftindikering”, “CD text-indikering”, o s v visas på displayen vid användning med MDA-7755R etc. och CDA-5755 etc.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)/M.I.X. (riproduzione casuale)/M.I.X. (slumpvalsavspelning)
Wiedergabewiederholung/Riproduzione ripetuta/Repetition
Abtastprogramm/Scansione del programma/Introduktionsavsökning Um an den Anfang der nächsten Spur zu gelangen, Taste drücken. Für schnellen Vorlauf Taste gedrückt halten./Premete questo tasto per avanzare all’inizio del brano successivo. Premete e
mantenete il tasto premuto per un avanzamento rapido./Tryck för att gå fram till början av nästa melodi. Håll in för att snabbspela framåt. Um an den Anfang der laufenden Spur zu gelangen, Taste drücken. Drücken und für den schnellen Rücklauf gedrückt halten./Premete questo tasto per ritornare all’inizio del brano in fase
di riproduzione. Premete e tenete premuto per riavvolgimento rapido./Tryck för att gå tillbaka till början av den spelade melodin. Håll intryckt för snabb tillbakagång. Wechseln zwischen Wiedergabe und Pause/Commutate tra le modalità riproduzione e pausa./Växlar mellan avspelning och paus. Der Audio-Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste in der Reihenfolge VOLBALFADSUB-W./La modalità audio cambia ogni qualvolta premete il tasto nell’ordine:
VOLBALFADSUB-W./Audioläget växlar i ordning VOLBAL→FADSUB-W varje gång du trycker på tangenten. Einstellung des Audio-Pegels/Regolate il livello audio/Ställ in nivån
Deutsch SvenskaItaliano
Vorgang/Funzione/Funktion
Hinweis: * Akzeptiert, wenn die “FUNC”-Anzeige (Funktion) leuchtet./Nota: * Accetta quando l’indicatore “FUNC” (funzione) è acceso./ Observera: * Fungerar endast när FUNC-indikatorn lyser.
23
Wiedergabe
1
Drücken Sie die O/Ch-Taste. Das bewegliche Display öffnet sich.
!.2
Deutsch SvenskaItaliano
CD mit der beschrifteten Seite nach oben einlegen./ Inserire un disco con il lato etichettato rivolto verso l'alto./ Lägg i en CD med etikettsidan upp.
Riproduzione
Premete il tasto O/Ch. Il display mobile si apre.
Avspelning
Tryck på O/Ch-tangenten. Den rörliga displayen öppnas.
24
Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben ein. Die CD wird automatisch eingezogen. Das bewegliche Display schließt sich, und die Wiedergabe beginnt.
Befindet sich bereits eine CD im Gerät, wechseln Sie mit Hilfe der SOURCE­Taste (Klangquelle) zum CD-Modus. Der Modus wechselt jedesmal, wenn die Taste gedrückt wird.
2
Zum Auswerfen der CD die O/Ch-Taste drücken.
Inserite un disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto. Il disco viene caricato automaticamente. Il display mobile si chiude, dopodiché ha inizio la riproduzione.
Quando un disco già è stato inserito, usate il tasto SOURCE per ritornare a modo CD. Il modo cambia ad ogni pressione del tasto.
Per espellere il disco, premete il tasto O/Ch.
Lägg i en CD med etikettsidan upp. CD-skivan dras automatiskt in i enheten. CD’n dras automatiskt in i apparaten. Den rörliga displayen stängs och CD’n spelas.
Om det redan ligger en CD i apparaten kan du använda SOURCE-tangenten för att byta tillbaka till CD-läget. Det inställda läget växlar varje gång du trycker på tangenten.
Tryck på O/Ch-tangenten för att ta ut CD’n.
Tonspur-Sensor (Skip ­Sprung)
1
Drücken Sie einmal kurz die Abwärts­taste DN (;), um an den Anfang der gerade laufenden Tonspur zurückzu­kehren. Wenn Sie eine weiter zurück liegende Tonspur wünschen, diese Taste wiederholt drücken, bis die gewünschte Spur erreicht ist.
1
Deutsch SvenskaItaliano
Sensore musicale (salto)
Premete momentaneamente il tasto DN (;) per ritornare all’inizio del brano in fase di riproduzione. Se desiderate raggiungere un altro brano precedente, premete il tasto ripetutamente finché raggiungete il brano desiderato.
Musiksensor (sökning)
Tryck kort på DN (;) tangenten en gång för att gå tillbaka till början av den melodi som spelas. Om du vill backa fler melodier trycker du på tangenten flera gånger tills du hittar rätt melodi.
Drücken Sie einmal die Aufwärtstaste UP (:), um an den Anfang der nächsten Tonspur zu gelangen. Wenn Sie eine der folgenden Tonspuren wünschen, diese Taste wiederholt drücken, bis die gewünschte Spur erreicht ist.
Hinweis:Der Tonspur-Sensor arbeitet
nur im Wiedergabe- oder
Pause-Modus.
Premete momentaneamente il tasto UP (:) per avanzare all’inizio del brano successivo. Se desiderate raggiungere un altro brano successivo, premete il tasto ripetutamente finché raggiungete il brano desiderato.
Nota: La funzione del sensore musicale è
disponibile nelle modalità di riproduzione e pausa.
Tryck på UP (:) tangenten en gång för att gå fram till början av nästa melodi. Om du vill hoppa fram fler melodier trycker du på tangen­ten flera gånger tills du hittar rätt melodi.
Observera: Musiksensorn kan användas under
avspelning och i pausläge.
25
Schneller Vor- und Rücklauf
1
Die Abwärtstaste DN (;) oder die Aufwärtstaste UP (:) gedrückt halten, um durch schnellen Vor- oder Rücklauf an den gewünschten Abschnitt der Tonspur zu gelangen.
1
Deutsch SvenskaItaliano
Avanzamento e ritorno rapido
Premete e mantenete premuto il tasto DN (;) o quello UP (:) per uno spostamento rapido all’indietro o in avanti finché raggiungete la parte desiderata del brano.
Snabbspelning framåt och bakåt
Håll in DN (;) eller UP (:) för att snabbspela bakåt respektive framåt. Den här funktionen gör det lätt att hitta rätt avsnitt på CD’n.
26
Wiedergabe­wiederholung
1
Drücken Sie die Taste (Repeat ­Wiederholung), um die gerade laufende Tonspur zu wiederholen. Die Tonspur wird dann wiederholt abgespielt.
Zum Ausschalten der Wiedergabe­wiederholung die Taste erneut drücken.
Riproduzione ripetuta
Premete il tasto (ripetizione) per riprodurre ripetutamente il brano in fase di riproduzione. Il brano verrà riprodotto ripetutamente.
Premete lo stesso tasto nuovamente per disattivare la riproduzione ripetuta.
Repetition
Tryck på (repetition) tangenten för att spela den aktuella melodin flera gånger. Melodin repeteras.
Tryck på tangenten igen för att stänga av repetitionsfunktionen.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
1
Drücken Sie im Wiedergabe- oder Pausenmodus die Taste (M.I.X.). Die Tonspuren der CD werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. Nachdem alle Spuren der CD einmal abgespielt wurden, beginnt das Gerät mit einer neuen Zufallssequenz, bis der Zufallsmodus M.I.X. ausgeschaltet wird.
1
Deutsch SvenskaItaliano
M.I.X. (riproduzione casuale)
Premete il tasto (M.I.X.) nella modalità di riproduzione o di pausa. I brani del disco vengono riprodotti in ordine casuale. Quando tutti i brani del disco sono stati riprodotti una volta, il lettore inizia una nuova sequenza di riproduzione in ordine casuale finché non viene cancellata la modalità M.I.X.
M.I.X. (slumpvalsavspelning)
Tryck på (M.I.X.)-tangenten under avspelning eller i pausläge. Melodierna på CD’n spelas i slumpvis ordning. När alla melodier på CD’n har spelats en gång startar spelaren en ny slumpvalsomgång. Avspelningen fortsätter på samma sätt tills du stänger av M.I.X.-läget.
Zum Abbrechen der Zufallswiedergabe M.I.X., die Taste erneut drücken.
Abtastprogramme
1
Zur Aktivierung des Abtastmodus die Taste (SCAN - Abtasten) drücken. Es werden nur die jeweils ersten 10 Sekunden jeder Tonspur nacheinander abgespielt.
Zum Ausschalten des Abtastmodus, die
Taste drücken.
Per uscire dalla modalità di riproduzione M.I.X., premete il tasto di nuovo.
Scansione dei programmi
Premete il tasto (SCAN) per attivare la modalità di scansione. I primi 10 secondi di ciascun brano vengono riprodotti in ordine sequenziale.
Per fermare la scansione, premete il tasto nuovamente.
Tryck på tangenten en gång till för att stänga av M.I.X.-läget.
Introduktionsavsökning
Tryck på (SCAN)-tangenten för att starta introduktionsavsökningen. De första 10 sekunderna av alla melodier på CD’n spelas i ordning.
Tryck på tangenten för att stänga av introduktionsavsökningen när du vill avbryta funktionen.
27
28
Auswählen des DHE-Modus
Mit Hilfe der digitalen Signalverarbeitungs­technologie beeinflußt DHE (Digital Harmonics Enhancer - digitale Verstärkung harmonischer Oberschwingungen) die Komponenten der harmonischen Ober­schwingungen, welche die Ton und Klangfarbe von Musikinstrumenten bestimmen. Der Prozeß wirkt auf die einzelnen Frequenzbereiche individuell unabhängig, so daß jedes Instrument und jede Stimme klar zu unterscheiden ist. Die Klarheit der Wiedergabe wird so erhöht und so wird ein Ausgleich für den Verkehrslärm geschaffen, der den Hörgenuß normaler­weise einschränken würde.
1
Drücken Sie die DHE-Taste, bis der gewünschte Modus angezeigt wird. Bei jeder Betätigung der Taste wechselt der Modus zu DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
Hinweise zur Einstellung von DHE/Surround/ Equalizer/Hörpositionswahl/Zeitabgleich
Während dieser Einstellungen sind die übrigen Betriebsfunktionen nicht verfügbar.
• Beim ersten Einschalten des Geräts nach Abschaltung oder Reset kehrt jeder Modus zu den werkseitig vorgenomme­nen Einstellungen zurück.
23
4
nächste Seite pagina successiva
1
Deutsch SvenskaItaliano
Selezione della modalità DHE
Il DHE (Digital Harmonics Enhancer), che impiega la tecnologia di elaborazione dei segnali digitali, funziona sui componenti armonici che determinano il tono e il timbro degli strumenti musicali. Il processo funziona in modo indipendente sulle varie bande di frequenza, per cui ogni strumento musicale o voce suonerà in modo diverso. Le prestazioni di riproduzione aumentano per compensare i suoni della strada che normalmente disturba­no il piacere musicale degli ascoltatori.
Premete il tasto DHE fino a quando la modalità desiderata appare sul display. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia nell’ordine: DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF.
5
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Note per l’impostazione dei dati DHE/ Surround/Equalizzatore/L.P.S./Correzione del tempo
• Nessun’altra operazione può essere effettuata durante questa regolazione.
• Quando accendete l’unità per la prima volta dopo averla scollegata o ripristinata, ciascuna modalità ritorna al valore di fabbrica.
5
4
Välja DHE-läget
DHE (Digital Harmonics Enhancer) är en digital signalbehandlingsteknik som används för att reglera klangfärgen hos olika instru­ment. Funktionen arbetar individuellt för olika frekvensband vilket innebär att alla instrument och röster framhävs tydligt. Klarheten i ljudet ökas för att kompensera för vägbuller som annars skulle göra ljudet mindre njutbart.
Tryck på DHE-tangenten tills det läge du vill använda visas på displayen. För varje gång du trycker på tangenten växlar inställningen i ordning DHE 1, DHE 2, DHE 3, DHE 4, DHE 5, OFF.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Observera vid inställning av DHE/Surround/ Equalizer/L.P.S./Time Correction
• När du gör dessa justeringar går de andra funktionerna inte att använda.
• Första gången du slår på strömmen efter att apparaten nollställts eller batteriströmmen kopplats bort återställs alla lägen till sina fabriksinställningar.
4
nästa sida
5
Beat MAX
(DHE1)
Beat MAX (DHE1)
Bässe hervorgehoben.
Lyric MAX
(DHE2)
Deutsch SvenskaItaliano
Beat MIX
(DHE3)
Beat MAX (DHE1)
Enfasi del ritmo dei bassi.
Lyric MIX
(DHE4) (DHE1)
Phase MIX (DHE5)
Beat MAX (DHE1)
Basgången förstärks.
Lyric MAX (DHE2)
Frauenstimmen treten klar hervor.
Beat MIX (DHE3)
Allgemein ausgeglichenes Klangbild.
Lyric MIX (DHE4)
Klare Wiedergabe der Frauenstimmen im Fahrzeuginneren.
Phase MIX (DHE5)
Gute Balance für alle Musikrichtungen.
Lyric MAX (DHE2)
Enfasi delle voci femminili.
Beat MIX (DHE3)
Buono equilibrio generale.
Lyric MIX (DHE4)
Le voci femminili vengono riprodotte in modo nitido all’interno dell’automobile.
Phase MIX (DHE5)
Un buon equilibrio per qualunque genere musicale.
Lyric MAX (DHE2)
Kvinnliga röster framhävs.
Beat MIX (DHE3)
Bra totalbalans.
Lyric MIX (DHE4)
Kvinnliga röster återges tydligt inne i kupén.
Phase MIX (DHE5)
En bra balans för alla typer av musik.
29
DHE Power-Modus
1 2
DHE-Powermodus-Anzeige/ Indicatore della modalità della potenza DHE/ Indikator för DHE (power mode)
Deutsch SvenskaItaliano
Modo di potenza DHE
DHE Power Mode
30
Mit Hilfe des Power-Modus kann jeder DHE-Effekt modifiziert werden. Dem jeweiligen DHE-Effekt werden verstärk­te tiefe und hohe Frequenzen hinzuge­fügt.
1
Drücken Sie die DHE-Taste des DHE­Effekts, den Sie ändern möchten.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
2
Drücken Sie die Taste P.MODE binnen 5 Sekunden innerhalb von Schritt 1 . Der DHE-Power-Modus wechselt bei jedem Drücken zwischen ON und OFF (Ein/Aus). Bei ON (Ein) leuchtet die Anzeige des DHE-Power-Modus auf. Der DHE-Effekt verbessert sich mit Einstellung auf ON.
4
Un qualunque effetto DHE può essere modificato usando la modalità Power Mode. Le frequenze basse ed alte ottimizzate verranno aggiunte all’effetto DHE selezionato.
Premete il tasto DHE per selezionare l’effetto DHE da cambiare.
5
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Premete il tasto P.MODE entro 5 secondi dopo il Passo 1 . La modalità di potenza DHE cambia tra ON e OFF ad ogni pressione del tasto. Quando è su ON, l’indicatore della modalità di potenza DHE si illumina. L’effetto DHE migliora nella posizione ON.
5
4
Alla DHE-effekter kan modifieras med hjälp av Power Mode. Förutom den valda DHE­effekten förstärks basen och diskanten.
Tryck på DHE-tangenten för att välja den DHE­effekt du vill ändra.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Tryck på P.MODE-tangenten inom fem sekunder efter steg 1 . DHE “power mode” sätts på och stängs av för varje tryckning. När funktionen är på lyser DHE “power mode”­indikatorn. DHE-effekten förstärks när funktionen är påslagen.
5
4
DHE-Fein-Modus
DHE-Feinmodus-Anzeige/ Indicatore della modalità DHE fine/ Indikator för DHE (fine mode)
2 1
Deutsch SvenskaItaliano
Modalità DHE Fine
DHE Fine Mode
Im DHE-Fein-Modus werden Vokal/ Chor für eine klare Klangwiedergabe hervorgehoben.
1
Drücken Sie die DHE-Taste des DHE­Effekts, den Sie ändern möchten.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
2
Wenn Sie fertig sind, drücken Sie binnen 5 Sekunden die Taste F.MODE. Der DHE-Fein-Modus wechselt bei jedem Drücken der Taste zwischen ON und OFF (Ein/Aus).
4
Selezionate la modalità DHE Fine per dare rilievo alle voci cantati/cori per una nitida riproduzione sonora.
Premete il tasto DHE corrispondente all’effetto DHE da cambiare.
5
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Al termine, premete il tasto F.MODE entro 5 secondi. Il modo DHE fine cambia tra ON e OFF ad ogni pressione del tasto.
5
4
När du väljer DHE “fine mode” framhävs sången vilket ger en tydligare ljudåtergivning.
Tryck på DHE-tangenten för att välja den DHE­effekt du vill ändra.
DHE → DHE → DHE → DHE → DHE→ off
1
23
Tryck på F.MODE-tangenten inom fem sekunder när du är klar. DHE “fine mode” växlar mellan av och på för varje gång du trycker på tangenten.
5
4
31
Voreinstellungen für DSP-Surround
Deutsch SvenskaItaliano
Preselezioni surround DSP
Förinställda DSP surround­lägen
32
Der CDA-5755 verfügt über DSP (Digital Signal Processing - digitale Signalverarbeitung), mit der verschie­dene Hörumgebungen auf mathemati­schem Wege nachgeahmt werden. Es stehen sechs typische Umgebungs­einstellungen für verschiedenes Musikmaterial zur Verfügung.
1
Drücken Sie die DSP-Taste und wählen Sie den Modus SUR. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Binnen 5 Sekunden innerhalb von Schritt 1 die Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) drücken.
• Die Anzeige des Surround-Modus ändert sich jedesmal, wenn der Knopf zur Auswahl des gewünschten Modus gedrückt wird.
NORM.STAD.LIVE→CHUR.→DANC.HALL
nächste Seite pagina successiva
Il modello CDA-5755 impiega l’elaborazione dei segnali digitali (DSP) per la duplicazione matematica di vari ambienti di ascolto. Sei impostazioni surround tipiche sono fornite per un’ampia gamma di materiali musicali.
Premete il tasto DSP e selezionate la modalità SUR. Il modo cambia ad ogni pressione del tasto.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Premete il tasto 9 DN o quello UP 8 entro 5 secondi dopo il Passo 1 .
• L’indicatore della modalità surround cambia ad ogni pressione del tasto.
NORM.STAD.→LIVE→CHUR.DANC.HALL
CDA-5755 är försedd med en DSP (digital signalprocessor) som kan återskapa olika typer av lyssningsrum med hjälp av matema­tiska beräkningar. Sex olika surroundin­ställningar ger dig möjlighet att njuta av många olika sorters musikkällor. Se nedan.
Tryck på DSP-tangenten och välj SUR-läget. Läget växlar varje gång du trycker på tangen­ten.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Tryck antingen på 9 DN eller UP 8 inom fem sekunder efter steg 1 .
• Surroundindikatorn växlar varje gång du trycker på tangenten. Välj önskat läge.
NORM.STAD.LIVE→CHUR.→DANC.HALL
nästa sida
D
I
D
I
A
U
A
U
T
T
S
S
M
M
LIVE
HALL
HALL
NORMAL
NORMAL
Deutsch SvenskaItaliano
NORMAL (matt)
Surround-Modus ist nicht aktiviert.
STADIUM
Stadioneffekt wird kreiert.
LIVE
Kleiner Konzertsaal mit leichtem Nachhall.
CHURCH
Kirche mit hoher Decke und langem Nachhall.
DANCE
Disko-Effekt durch gemäßigten Nachhall.
HALL
Großer Konzertsaal mit langem Nachhall.
Hinweis:Die Anzeige des Beispiels unterschei-
det sich von der tatsächlichen Anzeige.
CHURCH
CHURCH
NORMAL (risposta piatta)
La modalità surround non può essere attivata.
STADIUM
Viene creato l’effetto di un’area all’aria aperta.
LIVE
Viene creato l’effetto di una piccola sala da concerto usando poche riverberazioni.
CHURCH
Viene creato l’effetto di una chiesa dal soffitto alto, tramite forti riverberazioni.
DANCE
Viene creato l’effetto di una discoteca usando delle riverberazioni di media forza.
HALL
Viene creato l’effetto di una grande sala da concerto usando forti riverberazioni.
Nota: Il display campione è diverso dal display
vero e proprio.
DANCE
DANCE
NORMAL (rak frekvensgång)
Surroundläget är urkopplat.
STADIUM
En effekt som liknar den på en utomhusarena skapas.
LIVE
Ljudet återges på samma sätt som i en liten konsertsal med korta efterklanger.
CHURCH
En kyrkliknande effekt med högt i tak och långa ekon skapas.
DANCE
Ljudet återges på samma sätt som på en klubb, med måttlig efterklang.
HALL
Återgivningen påminner om ljudet i en stor konsertsal, med kraftig efterklang.
Observera: Displayexemplen skiljer sig från
vad som verkligen visas.
33
Deutsch SvenskaItaliano
Änderung der Surround-Einstellungen
2
3
Regolazione delle impo­stazioni surround
Justera surroundin­ställningarna
34
Sie können die Surround-Einstellungen Ihren Wünschen anpassen.
1
Wählen Sie den Surround-Modus (außer NORMAL), den Sie ändern möchten. Siehe Voreinstellungen für DSP­Surround (Seite 32).
2
Binnen 5 Sekunden innerhalb von Schritt 1 die DSP-Taste mindestens 2 Sekun- den lang gedrückt halten.
3
Binnen 5 Sekunden innerhalb von Schritt 2 die Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) drücken und den Surround-Pegel einstellen. Der Surround-Pegel kann im Bereich von –4 bis +4 eingestellt werden.
Potete regolare le impostazioni Surround secondo il vostro gusto personale.
Selezionate la modalità surround per effettuare la regolazione (escluso il modo normale). Fate riferimento alla sezione Preselezioni Surround DSP (pagina 32).
Premete e mantenete premuto il tasto DSP per almeno 2 secondi entro 5 secondi dal Passo 1 .
Premete il tasto 9 DN o quello UP 8 entro 5 secondi dopo il Passo 2 e regolate il livello sonoro. Il livello surround può essere regolato tra –4 e +4.
Du kan justera surroundinställningarna efter din personliga smak.
Välj det surroundläge (utom normalläget) du vill justera. Se Förinställda DSP surroundlägen (sid 32).
Håll in DSP-tangenten under minst 2 sekunder. Gör detta inom fem sekunder efter steg 1 .
Tryck antingen på 9 DN eller UP 8 inom fem sekunder efter steg 2 och justera surround­nivån. Surroundnivån kan ställas in mellan nivåerna – 4 och +4.
Equalizer­Voreinstellungen
Deutsch SvenskaItaliano
Preselezioni dell’equalizzatore
Förinställda equalizerlägen
Werkseitig sind sechs typische Equalizer-Einstellungen für verschiede­nes Musikmaterial voreingestellt.
1
Die DSP-Taste drücken und EQ-Modus auswählen. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Binnen 5 Sekunden innerhalb von Schritt 1 die Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) drücken.
• Das Display des Equalizer-Modus zeigt bei jeder Betätigung der Taste die gerade ausgewählte Equalizer­Charakteristik an.
FLATMALEFEMA.→POPS→ROCKNEWS
nächste Seite pagina successiva
Sei impostazioni di equalizzazione tipica sono state impostate in fabbrica per fornire una base per materiali musicali di vari generi.
Premete il tasto DSP e selezionate la modalità EQ. La modalità cambia ad ogni pressione del tasto.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Premete il tasto 9 DN o quello UP 8 entro 5 secondi dopo il Passo 1 .
• Ad ogni pressione del tasto, l’indicatore della modalità dell’equalizzatore visualizza le caratteristiche dell’equalizzazione seleziona­ta.
FLATMALEFEMA. →POPSROCKNEWS
Sex typiska equalizerinställningar har förinställts på fabriken. Dessa passar för många olika musiktyper.
Tryck på DSP-tangenten och välj EQ-läget. Läget växlar varje gång du trycker på tangen­ten.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Tryck antingen på 9 DN eller UP 8 inom fem sekunder efter steg 1 .
• Varje gång du trycker på tangenten visar equalizerindikatorn karakteristiken för det valda equalizerläget.
FLATMALEFEMA.→POPS→ROCKNEWS
nästa sida
35
FLAT (Matt)
Gerade Frequenz
FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS
Deutsch SvenskaItaliano
FLAT (piatta)
Risposta piatta
FLAT
Rak frekvensgång
MALE (VOCAL) (Männerstimme)
Höhere Frequenzen werden unterdrückt.
FEMALE (VOCAL) (Frauenstimme)
Mittlere Frequenzen werden hervorgehoben.
POPS
Mittlere Frequenzen werden unterdrückt.
ROCK
Höhen und Bässe werden hervorgehoben.
NEWS (Sprechstimme)
Mittlere Frequenzen werden hervorgehoben, Höhen und Bässe unterdrückt.
Hinweis:Die Anzeige des Beispiels unterschei-
det sich von der tatsächlichen Anzeige.
36
MALE (VOCAL)
Sopprime le alte frequenze
FEMALE (VOCAL)
Dà rilievo alla gamma media
POPS
Sopprime la gamma media
ROCK
Dà rilievo ai bassi e agli acuti
NEWS
Dà rilievo alla gamma media e sopprime i bassi e gli acuti.
Nota: Il display campione è diverso da quello
attuale.
MALE (VOCAL)
Dämpar höga frekvenser
FEMALE (VOCAL)
Framhäver mellanregistret
POPS
Dämpar mellanregistret
ROCK
Förstärker bas och diskant
NEWS
Framhäver mellanregistret och dämpar bas och diskant
Observera: Displayexemplen skiljer sig från
den verkliga displayvisningen.
Deutsch SvenskaItaliano
Änderung der Equalizer-Einstellungen
Regolazione delle impostazioni dell’equalizzatore
Justera equalizerinställningarna
Sie können die Equalizer-Einstellungen ihrem persönlichen Geschmack gemäß modifizieren.
1
Wählen Sie die Equalizer-Charakteristik aus, die Sie ändern möchten. Siehe Equalizer-Voreinstellungen (Seite
35).
2
Drücken Sie binnen 5 Sekunden in Schritt 1 die Taste ; DN (Ab) oder UP : (Auf). Die Frequenzbänder blinken beim Auf- und Abbewegen durch das Spektrum.
3
Während das Frequenzband blinkt die Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) drücken und auf den gewünschten Pegel einstellen. Zur Einstellung eines weiteren Frequenz­bandes o.g. Vorgang wiederholen.
Potete modificare le impostazioni dell’equalizzatore per creare una curva di risposta corrispondente al vostro gusto personale.
Selezionate la caratteristica di equalizzazione da regolare. Fate riferimento alla sezione Preselezioni dell’equalizzatore (pagina 35).
Premete il tasto ; DN o quello UP : entro 5 secondi dopo il Passo 1 . La banda di frequen­za lampeggia mentre vi spostate Sù e Giù nello spettro.
Durante il lampeggio della banda di frequenza, premete uno dei tasti 9 DN o UP8 per regolare il livello in modo desiderato. Per regolare un’altra banda di frequenza, ripetete la procedura succitata.
Du kan justera equalizerinställningarna för att skapa en kurva som motsvarar din personliga smak så mycket som möjligt.
Välj den equalizerkurva du vill justera. Se Förinställda equalizerlägen (sid 35).
Tryck antingen på ; DN eller UP : inom fem sekunder efter steg 1 . Frekvensbanden blinkar när du flyttar uppåt eller nedåt längs frekvensspektrat.
Tryck på antingen 9 DN eller UP 8 medan frekvensbandet blinkar, och ställ in önskad nivå. Upprepa proceduren ovan för att justera fler frekvensband.
37
Speichern der Equalizer-Einstellungen
1
Die werkseitigen Einstellungen von DHE, Surround und Equalizer werden wieder­hergestellt. Des weiteren ermöglicht Ihnen die Speicherfunktion, Ihre eigenen Einstellungen der Klangqualität abruf­bereit zu speichern. (Siehe Seite 28 – 37.)
2
Binnen 5 Sekunden nach Durchführung von Schritt 1 eine beliebige Vorein­stellungstaste ( ) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten. Die Anzeige blinkt während der Speicher­bereitschaft 5 Sekunden lang.
3
Während die Anzeigen blinken, die Voreinstellungstaste ( ) drücken, unter der die Equalizer-Einstel­lungen gespeichert werden sollen. Zum Speichern weiterer Einstellungen Schritt 1 bis 3 wiederholen.
Deutsch SvenskaItaliano
Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore
Richiama le impostazioni DHE, il suono surround e l’equalizzatore fatte in fabbrica. Inoltre, vi consente di memorizzare le vostre curve preferite per un richiamo successivo delle stesse. (Fate riferimento alla pagina 28 – 37.)
Premete e mantenete premuto uno dei tasti di preselezione ( ) per almeno 2 secondi entro 5 secondi dopo l’operazione del passo 1 . Gli indicatori lampeggiano per 5 secondi indicando così che l’unità è pronta per la memorizzazione.
Mentre gli indicatori lampeggiano, premete il tasto di preselezione ( ) in cui memorizzare l’equalizzazione selezionata. Ripetete i Passi da 1 a 3 per memorizzare altre impostazioni.
Lagra equalizerinställningarna i minnet
Återställer fabriksinställningarna för DHE, surround och equalizern. Ger dig också möjlighet att lagra egna ljudinställningar som du kan ta fram senare. (Se sid 28 – 37.)
Tryck på en av snabbvalstangenterna (
) och håll in den i 2 sekunder. Gör detta inom fem sekunder efter steg 1 . Indikatorerna blinkar i fem sekunder, vilket visar att apparaten är klar för lagring.
Tryck på den snabbvalstangent ( ) där du vill lagra den aktuella equalizerinställningen medan indikatorerna blinkar. Upprepa steg 1 t o m 3 för att lagra flera inställningar.
38
Hinweis:Im Rahmen der Vorein-
stellungen können DHE- und Surround-Einstellungen sowie Equalizer-Einstellungen gespeichert werden.
Nota: Potete memorizzare le impostazioni
D.H.E. e quelle surround ed anche le impostazioni dell’equalizzatore nelle preselezioni.
Observera: Förutom equalizerinställningar kan
du lagra D.H.E.- och surroundin­ställningar som snabbval.
Deutsch SvenskaItaliano
Aufrufen der gespeicher­ten Equalizer-/Surround­Einstellungen
1
Die DSP- oder DHE-Taste drücken und Equalizer-, Surround- oder DHE-Modus auswählen.
2
Sie können die gespeicherten Einstellungen aufrufen, indem Sie eine der Voreinstellungs­tasten ( ) binnen 5 Sekunden nach Durchführung des vorgenannten Schritts drücken. Hierdurch erhalten Sie die von Ihnen persönlich eingestellte Klangqualität.
Hinweis:
Sie können auch mit dem folgenden Verfahren die gespei­cherten Einstellungen aufrufen.
1 Drücken Sie die DSP-Taste
und wählen Sie den MEMORY-Modus aus.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2 Sie können die gespeicher-
ten Einstellungen aufrufen, indem Sie eine der Vorein­stellungstasten ( ) binnen 5 Sekunden nach Durchführung des vor­genannten Schritts drücken. Hierdurch erhalten Sie die von Ihnen persönlich eingestellte Klangqualität.
Richiamo delle impostazioni memorizzate dell’equalizzatore/surround
Premete il tasto DSP o quello DHE e seleziona­te la modalità equalizzatore, surround o DHE.
Richiamate le impostazioni memorizzate premendo uno degli interruttori di preselezione
( ) entro 5 secondi dopo aver effettuato il passo qui sopra. Così otterrete delle caratteristiche sonore personalizzate.
Nota: Potete anche usare il seguente
metodo per richiamare le impostazioni memorizzate.to recall the memorized settings.
1 Premete il tasto DSP e selezionate il
modo MEMORY.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2 Richiamate le impostazioni memoriz-
zate premendo uno degli interruttori di preselezione ( ) entro 5
secondi dopo aver effettuato il passo qui sopra. Così otterrete delle caratteristiche sonore personalizzate.
Hämta lagrade equalizer/ surroundinställningar
Tryck på DSP- eller DHE-tangenten och välj antingen equalizer-, surround- eller DHE-läget.
Ta fram de lagrade inställningarna genom att trycka på en av snabbvalstangenterna (
) inom fem sekunder efter steget ovan. Den
återgivning du lagrat ställs in.
Observera: Du kan även använda följande
metod för att kalla tillbaka inställningarna från minnet.
1 Tryck på DSP-tangenten och
välj MEMORY-läget.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2 Ta fram de lagrade
inställningarna genom att trycka på en av snabbvalstangenterna
( ) inom fem sekunder efter steget ovan. Den återgivning du lagrat ställs in.
39
Wechsel des Display­Modus
1
Zur Auswahl des gewünschten Display­Modus die DISP-Taste (DISPLAY) drücken.
Deutsch SvenskaItaliano
Commutazione dei modi del display
Premete il tasto DISP (DISPLAY) per selezio­nare la modalità del campione desiderato del display.
Växla mellan olika displaylägen
Tryck på DISP (DISPLAY) tangenten för att välja displayläge.
40
Mit jedem Drücken der Taste wird das Display gemäß den auf Seite 41 abgebil­deten Mustern geändert.
Hinweis:Ist die Kopplung des
SPECTRUM ANALYZER (Spektrumanalysator-) Displays eingeschaltet (ON), so sind die Funktionen vom CDA-5755 aus nicht verfügbar. In diesem Falle bitte das Spektrumanalysator­Muster mit Hilfe der Haupt­einheit-Steuerung wechseln.
Ad ogni pressione del tasto, il campione del display cambia come è indicato alla pagina 41.
Nota: Quando il display dell’analizzatore dello
spettro (SPECTRUM ANALYZER) è acceso, le funzioni non possono essere manovrate dal modello CDA-5755. Commutate il campione SPECTRUM ANALYZER usando il telecomando dell’unità sorgente.
Varje gång du trycker växlar displaymönstret på det sätt som visas på sid 41.
Observera: När SPECTRUM ANALYZER’ns
displaylänk är på kan funktionerna inte styras från CDA-5755. Byt SPECTRUM ANALYZER-mönster med radiodelens kontrollenhet.
Muster/ Campione/ Mönster
1
2
Display/Anzeige/
Display
Beschreibung
Normales Muster (nach oben)
Deutsch SvenskaItaliano
Muster - Spitzenwerte ansteigend
Campione normale (verso l’alto)
Campione di aumento del valore di picco
Descrizione
Beskrivning
Normalt mönster (uppåtgående)
Uppåtgående toppvärdesmönster
3
4
5
6
7
8
9
Normales Muster (nach unten)
Muster - Spitzenwerte absteigend
Spiegelmuster (nach oben­unten)
Normales Muster (nach rechts)
Normales Muster (nach links)
Spiegelmuster (nach links­rechts)
Display-Durchlauf
(Endloswiederholung von Muster 1 bis Muster 8, Wechsel alle 5 Sekunden.)
Campione normale (verso il basso)
Campione di diminuzione di picco
Campione riflesso (verso l’alto o verso il basso)
Campione normale (verso destra)
Campione normale (verso sinistra)
Campione riflesso (verso sinistra – destra)
Display della scansione
(Ripetizione dal campione 1 a quello 8 ogni 5 secondi, senza fine)
Normalmönster (nedåtgående)
Nedåtgående toppvärdesmönster
Spegelvänt mönster (uppåt­nedåtgående)
Normalmönster (högervänt)
Normalmönster (vänstervänt)
Spegelvänt mönster (vänster­höger)
Växlande display
(Kontinuerlig växling från mönster 1 t o m mönster 8 var femte sekund.)
41
1 2
Auswahl der Hörposition (L.P.S.)
Alle Sitze Tutti i sedili Alla stolar
Deutsch SvenskaItaliano
Vordersitze I sedili anteriori Framstolarna
Fahrersitz Il sedile anteriore sinistro Vänster framstol
Scelta del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.)
Beifahrersitz Il sedile anteriore destro Höger framstol
(Aus) (Spento) (Från)
Ställa in lyssningsposition­sväljaren (L.P.S.)
42
Mit dieser Funktion kann die Zeit­verzögerung für alle 4 Haupt­lautsprecher eingestellt werden, um für jede Sitzposition im Fahrzeug ideale Höreigenschaften zu erzielen. Die optimale Hörposition kann für vorderen Beifahrer, Fahrer, vorderen Beifahrer und Fahrer, oder für forderen und hinteren Beifahrer und Fahrer einge­stellt werden.
1
Die DSP-Taste drücken und L.P.S.­Modus auswählen. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Binnen 5 Sekunden innerhalb von Schritt 1 die Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) drücken. Die Hörposition ändert sich mit jedem Drücken der Taste. Wählen Sie die gewünschte Hörposition aus.
Questa funzione dà all’utente la possibilità di regolare il ritardo del tempo dei quattro altoparlanti principali per fornire lo stadio sonoro ideale per ciascun ascoltatore nell’automobile. L’effetto sonoro può essere ottimizzato per il passeggero anteriore, il conducente, il passeggero anteriore e il conducente oppure i passeggeri anteriore,
posteriori e il conducente.
Premete il tasto DSP e selezionate la modalità L.P.S. Il modo cambia ad ogni pressione del tasto.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Premete il tasto 9 DN o quello UP 8 entro 5 secondi dopo il Passo 1 . La posizione del sedile cambia ad ogni pressione del tasto. Selezionate la posizione desiderata del sedile.
Den här funktionen ger användaren möjlighet att justera tidsfördröjningen för de fyra huvudhögtalarna så att ljudbilden blir idealt anpassad för dem som färdas i bilen. Ljudåtergivningen kan optimeras för framsätespassageraren, föraren, framsätes­passageraren och föraren, eller fram- och baksätespassagerarna och föraren.
Tryck på DSP-tangenten och välj L.P.S.-läget. Det valda läget växlar varje gång du trycker på tangenten.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Tryck antingen på 9 DN eller UP 8 inom fem sekunder efter steg 1 . Sätespositionen växlar varje gång du trycker på tangenten. Välj önskad sätesposition.
Vorne rechts/Anteriore destro/ Höger fram
Beispiel 2/Esempio 2/Exempel 2
Hinten rechts/Posteriore destro/ Höger bak
Deutsch SvenskaItaliano
Deutsch SvenskaItaliano
Einstellung des Zeitabgleichs
Diese Funktion ist nur dann verfügbar, wenn der zusammen mit der Haupteinheit-Steuerung verwendete CDA-5755 den Zeitabgleich unterstützt.
Zeitabgleich:
In einem Fahrzeug ist der Abstand zwischen der Hörposition und den Lautsprechern aufgrund der gegebenen Umstände sehr unterschiedlich. Dieser Unterschied im Abstand zwischen Lautsprecher und Hörposition bewirkt eine Verschiebung des Klangbildes und der Frequenzcharakteristiken, die von der unterschied­lichen Zeitverzögerung verursacht wird, mit welcher der Klang das rechte gegenüber dem linken Ohr des Zuhörers erreicht. Um dieses Phänomen zu korrigieren, ist der CDA-5755 in der Lage, das Audio-Signal der dem Zuhörer am nächsten befindlichen Lautsprecher zu verzögern. Dadurch wird der Eindruck eines größeren Abstands zu diesen Lautspre­chern erzielt. Der Zuhörer ist also vom linken und rechten Lautsprecher effektiv gleich weit entfernt und hat somit die optimale Sitzposition. Die Einstellung wird gesondert für jeden Lautsprecher in Schritten von 0,1 mS vorgenommen.
Beispiel 1. Hörposition: Fahrersitz
Den Zeitabgleichswert des Lautsprechers vorne links auf einen hohen, den des Lautsprechers hinten rechts auf null oder auf einen sehr geringen Wert einstellen. (Siehe Abbildung.)
Beispiel 2. Hörposition: Alle Sitze
Den Zeitabgleichswert für alle Lautsprecher auf annähernd denselben Wert einstellen. (Siehe Abbildung.)
nächste Seite pagina successiva
Vorne links/Anteriore sinistro/ Vänster fram
Regolazione della correzione del tempo
Questa funzione è disponibile solo se il telecomando dell’unità sorgente usata insieme al modello CDA­5755 è compatibile con la correzione del tempo.
Correzione del tempo:
La distanza tra l’ascoltatore e gli altoparlanti nell’automo­bile varia a seconda delle particolari condizioni dell’ambiente dell’automobile. Questa distanza diversa dagli altoparlanti all’ascoltatore crea uno spostamento dell’immagine sonora e delle caratteristiche della frequenza, il quale dipende dal ritardo temporale tra il suono che raggiunge rispettivamente l’orecchio destro e quello sinistro dell’ascoltatore. Per correggere questa differenza, il modello CDA-5755 ritarda il segnale audio dell’altoparlante più vicino all’ascoltatore. Questo crea una percezione di una maggiore distanza a quegli altoparlanti. L’ascoltatore sarà così a distanza uguale tra gli altoparlanti destro e sinistro per un effetto ottimale. La regolazione viene fatta per ciascun altoparlante in passi da 0,1 mS.
Esempio 1. Posizione di ascolto: sedile anteriore sinistro
Regolate il livello di correzione del tempo dell’altoparlante anteriore sinistro per un alto valore e quello posteriore destro a zero oppure ad un basso valore. (Fate riferimento all’illustrazione.)
Esempio 2. Posizione di ascolto: Tutti i sedili
Regolate il livello di correzione del tempo di ciascun altoparlante allo stesso valore più o meno (Fate riferimento all’illustrazione.)
Hinten links/Posteriore sinistro/
Beispiel 1/Esempio 1/Exempel 1
Vänster bak
Ställa in tidskorrektionen
Den här funktionen kan bara användas om den kontrollenhet som används tillsammans med CDA-5755 ger möjlighet till tidskorrektion.
Tidskorrektion:
Avståndet mellan lyssnaren och högtalarna i bilen varierar betydligt på grund av de särskilda förhållanden som råder i en bilkupé. Avstånds­skillnaderna mellan de olika högtalarna och lyssnaren ger upphov till förändringar i ljudbil­den och frekvenskarakteristiken. Detta beror på att ljudet når lyssnarens högra och vänstra öron med olika fördröjning. För att korrigera detta har CDA-5755 en funktion som gör det möjligt att fördröja ljudet i de högtalare som befinner sig närmast lyssnaren. Detta ger intryck av att högtalaren befinner sig längre bort. Man upplever då att man sitter mitt emellan höger och vänster högtalare och uppfattar ljudbilden optimalt. Inställningen görs för varje högtalare i steg om 0,1 mS.
Exempel 1. Lyssningsposition: Vänster framstol
Ställ in tidskorrektionsnivån för den främre vänstra högtalaren på ett högt värde och den bakre högra högtalaren på ett lågt värde. (Se bilden.)
Exempel 2. Lyssningsposition: Alla stolar
Ställ in tidskorrektionerna för alla högtalare på nästan samma värde. (Se bilden.)
nästa sida
43
44
1
Die DSP-Taste drücken und den Zeitabgleichsmodus T.CORR auswäh­len. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Durch Drücken der Taste ; DN (Ab) oder UP : (Auf) innerhalb von 5 Sekunden von Schritt 1 den einzu­stellenden Lautsprecher auswählen.
F/L F/R R/LR/R
3
Durch Drücken der Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) innerhalb von 5 Sekunden von Schritt 2 den Zeitab­gleichswert einstellen. Zur Einstellung des Zeitabgleichs für die weiteren Lautsprecher jeweils Schritt 2 und 3 wiederholen.
Hinweis:Die Einstellungen des
Zeitabgleichs können gespeichert werden. Siehe hierzu “Speichern der Einstellungen des Zeitabgleichs” auf Seite 45.
1
Deutsch SvenskaItaliano
Premete il tasto DSP e selezionate la modalità T.CORR. Il modo cambia ad ogni pressione del tasto.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Selezionate un altoparlante da regolare premendo il tasto ; DN o quello UP : entro 5 secondi dopo il Passo 1 .
F/L F/R R/LR/R
Regolate il valore di correzione del tempo premendo il tasto 9 DN o quello UP 8 entro 5 secondi dopo il Passo 2 . Per regolare il valore di correzione del tempo degli altri altoparlanti, ripetete i passi 2 e 3 .
Nota: L’impostazione di correzione del tempo
regolata può essere memorizzata. Fate riferimento alla sezione “Memorizzazione dell'impostazione di correzione del tempo” alla pagina 45.
2
3
Tryck på DSP-tangenten och välj T.CORR­läget. Läget växlar varje gång du trycker på tangen­ten.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Välj den högtalare du vill justera genom att trycka på ; DN eller UP : inom fem sekunder efter steg 1 .
F/L F/R R/LR/R
Justera tidskorrektionsvärdet genom att trycka på 9 DN eller UP 8 inom fem sekunder efter steg 2 . Upprepa steg 2 och 3 för att ställa in tids­korrektionen för de övriga högtalarna.
Observera: Tidskorrektionen kan lagras i
minnet. Se “Lagra tidskorrektionen” på sid
45.
Speichern der Einstel­lungen des Zeitabgleichs
1
Zeitabgleichswerte einstellen. (Siehe Seite 43, 44.)
2
Binnen 5 Sekunden nach Durchführung von Schritt 1 eine der Voreinstellungs­tasten ( ) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten. Das Gerät gelangt für 5 Sekunden in den Speicheraktivierungsstatus.
3
Binnen 5 Sekunden nach Durchführung von Schritt 2 eine der Voreinstellungs­tasten ( ) drücken, unter der die Einstellung des Zeitabgleichs gespeichert werden soll. Zum Spei­chern weiterer Einstellungen Schritt 1 bis 3 wiederholen.
Deutsch SvenskaItaliano
Memorizzazione dell’impostazione di corre­zione del tempo
Regolate l’impostazione della correzione del tempo (Fate riferimento alle pagine 43, 44.)
Premete e mantenete premuto uno dei tasti di preselezione ( ) per almeno 2 secondi entro 5 secondi dopo l’operazione del Passo 1 . L’unità entra nel modo di abilitazione memoria per 5 secondi.
Entro 5 secondi dopo l’operazione del Passo 2 , premete il tasto di preselezione ( ) in cui memorizzare l’impostazione di correzione del tempo. Ripetete i passi da 1 a 3 per memorizzare altre impostazioni.
Lagra tidskorrektionen
Justera tidskorrektionen. (Se sid 43, 44.)
Tryck på en av snabbvalstangenterna (
) och håll in den i 2 sekunder. Gör detta inom fem sekunder efter steg 1 . Apparaten är klar för lagring under 5 sekunder.
Tryck på den snabbvalstangent ( ) där du vill lagra den aktuella tidskorrektionen. Gör detta inom fem sekunder efter steg 2 . Upprepa steg 1 t o m 3 för att lagra flera inställningar.
45
Aufrufen der gespei­cherten Zeitabgleichs­Einstellungen
1
Die DSP-Taste drücken und den Zeitabgleichsmodus auswählen.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
2
Direkt auswählen
Zum Aufrufen der Voreinstellungen eine der Voreinstellungstasten ( )
binnen 5 Sekunden nach Durchführung von Schritt 1 drücken. Die gespeicherte Einstellung kann dadurch aufgerufen werden.
99
Mit Hilfe der Taste
88
8
(Auf) auswählen.
88
Binnen 5 Sekunden nach Durchführung von Schritt 1 die Taste 9 DN (Ab) oder UP 8 (Auf) drücken, um eine der Speichernummern (1 - 4) auszuwählen.
9
DN (Ab) oder UP
99
Deutsch SvenskaItaliano
Richiamo dell’impostazione di correzione del tempo memorizzata
Premete il tasto DSP e selezionate la modalità di correzione del tempo.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Selezione diretta
Per richiamare la preselezione, premete uno degli interruttori di preselezione ( )
entro 5 secondi dopo l’operazione del passo 1 . Potete richiamare l’impostazione memorizzata.
99
Effettuate la selezione con il tasto quello UP
Premete il tasto 9 DN o quello UP 8 per selezionare una delle memorie (1 – 4 ) entro 5 secondi dopo l’operazione del passo 1 .
88
8
88
9
DN o
99
Hämta lagrade tids­korrektionsinställningar
Tryck på DSP-tangenten och välj tids­korrektionsläget.
EQ SUR LPST.CORR MEMORY
Välja direkt
Ta fram din inställning genom att trycka på en av snabbvalstangenterna ( ) inom
fem sekunder efter steg 1 . Den inställning du lagrat ställs in.
99
Välja med tangenterna
Tryck på 9 DN eller UP8 för att välja ett av minnena (1 – 4) inom fem sekunder efter steg
1 .
9
DN och UP
99
88
8
88
46
1 2 34
1 2 34
1 2 34
Fernbedienung
Deutsch SvenskaItaliano
Ist eine Alpine-, Ai-Net-kompatible Haupteinheit an den CDA-5755 angeschlossen, können einige oder alle Equalizer-Funktionen von der Fernbe­dienung der Haupteinheit aus gesteuert werden. Einige Anzeigen/Funktionen sind je nach angeschlossener Haupteinheit unter Umstän­den eingeschränkt.
Hinweise:
• Beispiele für den Fernbedienungsbetrieb werden für den angeschlossenen CDA-5755 und MDA-7755R gegeben.
• Einige Vorgänge sind je nach Art der angeschlossenen Haupteinheit ggf. geändert. Hierzu siehe Handbuch der verwendeten Haupteinheit.
• Diese Anzeigen sind je nach Art der ange­schlossenen Alpine-Haupteinheit anders.
• Jede Tasteneingabe ist binnen 5 Sekunden vorzunehmen.
Funzionamento del telecomando
Se collegate un’unità sorgente Alpine Ai-Net compatibile al CDA-5755, alcune o tutte le funzioni EQ possono venire manovrate dal telecomando dell’unità sorgente. Alcune dei display/funzioni possono essere limitati a seconda dell’unità sorgente collega­ta.
Note:
• Vengono forniti esempi per l’operazione del telecomando nel caso si usino il CDA-5755 e l’MDA-7755R collegati.
• Alcune delle operazioni possono essere diverse a seconda dell’unità sorgente collegata. Perciò, fate riferimento al Manuale delle Istruzioni dell’unità sorgente.
• Questi display variano a seconda dell’unità sorgente Alpine collegata.
• Ciascun’operazione va fatta entro 5 secondi.
Använda fjärrkontrollen
Om du har anslutit en Ai-Net-kompatibel radiodel från Alpine till CDA-5755 kan du styra vissa eller alla equalizerfunktioner från radiodelens fjärrkontroll. Vissa visningslägen/funktioner kan vara begränsade beroende på vilken radiodel du anslutit.
Observera:
• Exempel med fjärrkontrollen ges för en kombination med CDA-5755 och MDA-7755R.
• Vissa funktioner kan variera beroende på vilken radiodel som är ansluten. Se bruksan­visningen för den aktuella radiodelen.
• Displayens visning varierar beroende på vilken Alpine radiodel du har anslutit.
• Vänta inte mer än fem sekunder mellan de olika stegen.
RUE-4185 RUE-4160
PWR
VOL
DN
UP
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
SOURCE A.PROC
PROG
REMOTE CONTROL UNIT
VOLUME
CD/3D/6D
AUDIO
BAND PROG
DEFEATA.PROC
SELECT
REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4160
ENT
VISUAL
SEL
SEL
MUTE
AV
RUE-4167
V
O
N
D
L
L
U
O
P
V
ENT
ENT
DISP
LIST
A.SEL
BAND
MENU
CANC.
DEFEAT
MUTE
A.PROC
VOICE
MP/RG
N/H
LIST
DETOUR
PLAN
TUNER
DISC
CHG
V.SEL
POWER
DISP
DEL DEST.
ON/OFF
47
Arbeitsliste - Fernbedienung/Lista operativa del telecomando/Lista över fjärrkontrollfunktioner
Fernbedienung/ Funzionamento del telecomando/ Fjärrkontrollfunktioner
Seite 49/Pagina 49/Sid 49
Seite 50/Pagina 50/Sid 50
Seite 51/Pagina 51/Sid 51
Seite 52/Pagina 52/Sid 52
Seite 53/Pagina 53/Sid 53
Seite 54/Pagina 54/Sid 54
Seite 55/Pagina 55/Sid 55
Seite 56/Pagina 56/Sid 56
Seite 57/Pagina 57/Sid 57
Seite 58/Pagina 58/Sid 58
Seite 59/Pagina 59/Sid 59
Seite 60/Pagina 60/Sid 60
Auswahl der werkseitig eingestellten Equalizer-Werte/Selezione delle impostazioni di equalizzazione preselezionate in fabbrica/Välja fabriksinställda equalizerlägen
Auswahl der werkseitig voreingestellten Surround-Modi/Selezione delle modalità surround preselezionate in fabbrica/Välja fabriksinställda surroundlägen
Auswahl des DHE-Modus/Selezione della modalità DHE/Välja DHE-läge
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-Einstellungen/Richiamo delle impostazioni di equalizzazione memorizzate/Hämta lagrade equalizerinställningar
Auswahl der Hörposition (L.P.S.)/Selezione del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.)/Välja lyssningspositionsväljaren (L.P.S.)
Benutzerdefinierte Equalizer-Einstellungen/Personalizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore/Skräddarsy equalizerinställningarna
Änderung der Surround-Einstellungen/Regolazione delle impostazioni surround/Justera surroundinställningarna
Speichern der Equalizer-Einstellungen/Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore/ Lagra equalizerinställningarna
Einstellung des Zeitabgleichs/Regolazione della correzione del tempo/Justera tidskorrektionen
Speicherung des Zeitabgleichs/Memorizzazione della correzione del tempo/Lagra tidskorrektionen
Aufrufen des gespeicherten Zeitabgleichs/Richiamo della correzione del tempo memorizzato/ Hämta den lagrade tidskorrektionen
An- und Ausschalten des Defeat-Modus/Attivazione o disattivazione della modalità di annullamento/Koppla ur och sätta på tonkontrollerna
Deutsch SvenskaItaliano
Modell/Modello/Modell
MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R
RUE-4185
X
RUE-4160/
RUE-4167
Hinweis: Eine optionale Fernbedienung kann erforderlich sein, je nachdem, welche Haupteinheit verwendet wird./ Nota: Può essere necessario l’uso di un telecomando opzionale, a seconda dell’unità principale usata./ Observera: Det kan krävas en fjärrkontroll (säljs separat) beroende på vilken huvudenhet du använder.
48
RUE-4185 RUE-4160
Deutsch SvenskaItaliano
Auswahl der werkseitig eingestellten Equalizer-Werte
1
Drücken Sie die A.PROC-Taste und wählen Sie den EQ-Modus. Mit jedem Drücken der Taste wird der Modus wie folgt geändert:
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4167
1
Selezione delle impostazioni di equalizzazione preselezionate in fabbrica
Premete il tasto A.PROC e selezionate la modalità EQ. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia come segue:
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore
2
För nedåt i vertikalled
Välja fabriksinställda equalizerlägen
Tryck på A.PROC-tangenten och välj EQ-läget. Läget växlar på följande sätt varje gång du trycker på tangenten:
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Drücken Sie die Taste Up (8) oder Down (9) (Auf/Ab), um den gewünschten Equalizer-Modus auszuwählen.
:Alcune unità o display sono limitati a
seconda dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto Sù (8) o Giù (9) per seleziona­re la modalità desiderato dell’equalizzatore.
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på uppåt- (8) eller nedåt- (9 ) tangenten för att välja önskat equalizerläge.
49
RUE-4185
RUE-4160 RUE-4167
Auswahl der werkseitig voreingestellten Surround-Modi
1
Drücken Sie die A.PROC-Taste und wählen Sie den Surround-Modus aus.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
Deutsch SvenskaItaliano
Selezione delle modalità surround preselezionate in fabbrica
Premete il tasto A.PROC e selezionate la modalità surround.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung
2
Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Välja fabriksinställda surroundlägen
Tryck på A.PROC-tangenten och välj surround­läget.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
50
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Drücken Sie die Taste Up (8) oder Down (9) (Auf/Ab), um den gewünschten Surround-Modus auszuwählen.
: Alcune unità o display sono limitati seconda
dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto Sù (8) o Giù (9) per seleziona­re la modalità surround desiderata.
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på uppåt- (8) eller nedåt- (9 ) tangenten för att välja önskat surroundläge.
RUE-4185
RUE-4160 RUE-4167
Auswahl des DHE-Modus
1
Drücken Sie die A.PROC-Taste und wählen Sie den DHE-Modus aus.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
2
Deutsch SvenskaItaliano
Selezione della modalità DHE
Premete il tasto A.PROC per selezionare la
modalità DHE.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Välja DHE-läge
Tryck på A.PROC-tangenten för att välja DHE­läget.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Drücken Sie die Taste Up (8) oder Down (9) (Auf/Ab), um den gewünschten DHE­Modus auszuwählen.
: Alcune unità o display sono limitati a
seconda dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto Sù (8) o Giù (9) per seleziona­re la modalità DHE desiderata.
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på uppåt- (8) eller nedåt- (9 ) tangenten för att välja önskat DHE-läge.
51
RUE-4185
RUE-4160
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-Einstellungen
1
Drücken Sie die A.PROC-Taste und wählen Sie den Privat-Modus aus.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4167
1
Deutsch SvenskaItaliano
Richiamo delle impostazioni di equalizzazione memorizzate
Premete il tasto A. PROC e selezionate la modalità Privata.
OFF → EQSUR DHE → Private → LPS T.CORR
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung
2
Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Hämta lagrade equalizerinställningar
Tryck på A. PROC-tangenten och välj Private­läget.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
52
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Drücken Sie die Taste Up (8) oder Down (9) (Auf/Ab), um die unter MEMORY 1 bis MEMORY 4 (Speicher 1 bis Speicher
4) gespeicherte Einstellung auszuwäh­len.
: Alcune unità o display sono limitati a
seconda dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto Sù (8) o quello Giù (9) per selezionare l’impostazione memorizzata dalla MEMORIA 1 alla MEMORIA 4.
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på uppåt- (8) eller nedåt- (9 ) tangenten för att välja önskad inställning bland MEMORY 1 t o m MEMORY 4.
RUE-4185
RUE-4160
Auswahl der Hörposition (L.P.S.)
1
Drücken Sie die A.PROC-Taste, und wählen Sie den L.P.S.-Modus aus.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
RUE-4167
2
1
Deutsch SvenskaItaliano
Selezione del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.)
Premete il tasto A.PROC per selezionare la
modalità L.P.S.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Välja lyssningspositionsväljaren (L.P.S.)
Tryck på A.PROC-tangenten för att välja L.P.S.­läget.
OFF EQ SUR DHE Private LPS T.CORR
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Drücken Sie die Taste Up (8) oder Down (9) (Auf/Ab), um die gewünschte Hörposition auszuwählen.
: Alcune unità o display sono limitati a
seconda dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto Sù (8) o quello Giù (9) per selezionare la posizione di ascolto desiderata.
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på uppåt- (8) eller nedåt- (9 ) tangenten för att välja önskad lyssningsposition.
53
54
RUE-4185
RUE-4160
Benutzerdefinierte Equalizer-Einstellungen
1
Wählen Sie die Equalizer-Charakteristik aus, die Sie einstellen möchten. Siehe hierzu auf Seite 49 “Auswahl der werkseitig eingestell­ten Equalizer-Werte”.
2
Um in den Modus zur Einstellung der Frequenzen zu gelangen, die Eingabe­taste ENT drücken. Das erste Frequenz­band wird 5 Sekunden lang angezeigt.
3
Um die Frequenz anzuzeigen, die eingestellt werden soll, innerhalb des Modus zur Einstellung der Frequenzen die Taste “c” oder “f” drücken. Änderungen am ausgewählten Frequenz­band müssen binnen 5 Sekunden vorgenommen werden, da das Gerät sonst in den normalen Modus umschaltet.
4
Während der Anzeige der Frequenz, die Taste 8 oder 9 drücken und das Frequenz­band auf den gewünschten Wert einstellen. Zur Einstellung weiterer Frequenzbänder die obigen Schritte wiederholen. Hinweis:Einige Vorgänge sind je nach
Art der angeschlossenen Haupteinheit ggf. geändert. Hierzu siehe Handbuch der verwendeten Haupteinheit.
RUE-4167
2
3
Deutsch SvenskaItaliano
Personalizzazione delle impo­stazioni dell’equalizzatore
Selezionate la caratteristica di equalizzazione da regolare. Fate riferimento alla pagina 49 “Selezione delle impostazioni di equalizzazione preselezionate in fabbrica”.
Premete il tasto ENT per entrare nel modo di regolazione della frequenza. La prima banda di frequenza appare per 5 secondi.
Nel modo di regolazione della frequenza, premete il tasto c o quello f per visualizzare la frequenza da regolare. Il cambio alla banda di frequenza selezionata deve essere fatta entro 5 secondi, altrimenti l’unità ritorna alla modalità normale.
Premete il tasto 8 o 9 durante la visualizzazione della frequenza per regolare il livello in modo desiderato. Per effettuare altre regolazioni, ripetete i passi qui sopra.
Nota: Alcune operazioni possono cambiare a
seconda dell’unità sorgente usata. Fate riferimento al Manuale delle Istruzioni dell’unità sorgente.
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore
4
För nedåt i vertikalled
Nach unten bringen in die linke/rechte Richtung Portate verso il basso nella direzione sinistra/destra För nedåt i horisontalled
Skräddarsy equalizerinställningarna
Välj den equalizerkurva du vill justera. Se sid 49 “Välja fabriksinställda equalizerlägen”.
Tryck på ENT-tangenten för att gå till frekvens­inställningsläget. Det första frekvensbandet visas i fem sekunder.
I frekvensinställningsläget kan du trycka på c­eller f-tangenten för att ta fram den frekvens du vill justera. Ändringar i det valda frekvensbandet måste göras inom fem sekunder. I annat fal återgår apparaten till normalläge.
Tryck på 8 eller 9 för att ställa in önskad nivå medan frekvensen visas. Upprepa stegen ovan om du vill göra fler inställningar.
Observera: Vissa funktioner kan variera
beroende på vilken radiodel som är ansluten. Se bruksanvisningen för den aktuella radiodelen.
RUE-4185
Änderung der Surround-Einstellungen
1
Wählen Sie den Surround-Modus aus, den Sie ändern möchten. Siehe Seite 50 “Auswahl der werkseitig voreingestellten Surround-Modi”.
2
Drücken Sie die Eingabetaste ENT, um den Einstellmodus (5 Sekunden lang) zu aktivieren.
3
Im Einstellmodus mit Hilfe der Tasten 8 oder 9 den gewünschten Wert einstellen.
RUE-4160
Deutsch SvenskaItaliano
RUE-4167
2
Regolazione delle impostazioni surround
Selezionate la modalità surround da regolare. Fate riferimento alla pagina 50 “Selezione delle modalità surround preselezionate in fabbrica”.
Premete il tasto ENT per attivare la modalità di regolazione (per 5 secondi).
Premete il tasto 8 o 9 nella modalità di regolazione per regolare il livello in modo desiderato.
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore
3
För nedåt i vertikalled
Justera surroundinställningarna
Välj det surroundläge du vill justera. Se sid 50 “Välja fabriksinställda surroundlägen”.
Tryck på ENT-tangenten för att aktivera inställningsläget (i fem sekunder).
I inställningsläget trycker du på 8 eller 9 för att justera den valda inställningen.
Hinweis:Einige Vorgänge sind je nach
Art der angeschlossenen Haupteinheit ggf. geändert. Hierzu siehe Handbuch der verwendeten Haupteinheit.
Nota: Alcune operazioni possono cambiare a
seconda dell’unità sorgente usata. Fate riferimento al Manuale delle Istruzioni dell’unità sorgente.
Observera: Vissa funktioner kan variera
beroende på vilken radiodel som är ansluten. Se bruksanvisningen för den aktuella radiodelen.
55
RUE-4185
RUE-4160
Speichern der Equalizer-Einstellungen
1
Zum Aufrufen der werkseitigen Einstellungen von DHE, Surround und Equalizer. Darüber hinaus können Sie Ihre persönlichen Klangeinstellungen abrufbereit speichern. (Siehe Seite 49 – 51, 54, 55.)
2
Innerhalb von 5 Sekunden nach Einstellung des EQ-Modus, die ENT­Taste drücken und mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
3
Zur Auswahl der zu speichernden Klangkurve in Speicher 1 bis 4 (MEMORY 1 – MEMORY 4) die Taste 8 oder 9 drücken.
4
Zur Speicherung der Klangkurve die Eingabetaste ENT drücken. Zur Speicherung weiterer Klangkurven die obigen Schritte wiederholen.
RUE-4167
2.4
Deutsch SvenskaItaliano
Memorizzazione delle impo­stazioni dell’equalizzatore
Richiama le impostazioni DHE surround e equalizzazione del fabbricante. Inoltre, vi permette di memorizzare le vostre curve preferite per un successivo richiamo delle stesse. (Fate riferimento alle pagine 49 – 51, 54, 55.)
Premete e tenete premuto il tasto ENT per almeno 2 secondi entro 5 secondi dopo aver impostato il modo EQ.
Premete il tasto 8 o quello 9 per selezionare la curva da memorizzare da MEMORIA 1 a MEMORIA 4.
Premete il tasto ENT per memorizzare la curva. Per memorizzare altre curve, ripetete i passi sopra.
3
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Lagra equalizerinställningarna
Hämtar fabriksinställningarna för DHE-, surround- och equalizerlägena. Kan också användas för att lagra egna inställningar som kan hämtas senare. (Se sid 49 – 51, 54, 55.)
Håll in ENT-tangenten i minst 2 sekunder inom 5 sekunder efter det att EQ-läget har valts.
Tryck på 8 eller 9 för att välja den kurva du vill lagra i ett av minnena MEMORY 1 t o m MEMORY 4.
Tryck på ENT-tangenten för att lagra kurvan. Upprepa stegen ovan om du vill lagra fler kurvor.
56
Hinweise:
• Jede Tasteneingabe muß binnen 5 Sekunden erfolgen.
• DHE-Einstellungen können, je nach verwendeter Haupteinheit-Steuerung, nicht gespeichert werden.
Note:
• Ciascun’operazione va fatta entro 5 secondi.
• Le impostazioni DHE non possono essere memorizzate a seconda del telecomando dell’unità sorgente usata.
Observera:
• Vänta inte längre än fem sekunder mellan varje steg.
• Beroende på vilken kontrollenhet du använder kan det hända att DHE­inställningarna inte går att lagra.
RUE-4185
Einstellung des Zeitabgleichs
Zum Zeitabgleich siehe Beschreibung auf Seite 43.
1
Zur Aktivierung des Zeitabgleichsmodus die Taste A. PROC drücken.
OFFEQSURDHEPrivate LPST.CORR
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Zur Aktivierung des Zeitabgleichsmodus die Eingabetaste ENT drücken. Dann ist der Einstellungsmodus für 5 Sekunden eingestellt.
3
Zur Auswahl des einzustellenden Kanals die BAND-Taste drücken.
4
Zur Einstellung des Zeitabgleichswertes die Taste 8 oder 9 drücken. Für das nächste Band Schritt 3 und 4 wiederholen.
Hinweis:Einige Vorgänge sind je nach
Art der angeschlossenen Haupteinheit ggf. geändert. Hierzu siehe Handbuch der verwendeten Haupteinheit.
RUE-4160
RUE-4167
2
1
Deutsch SvenskaItaliano
Regolazione della correzione del tempo
Per la correzione del tempo, fate riferimento alla descrizione fornita alla pagina 43.
Premete il tasto A. PROC per attivare la
modalità di correzione del tempo.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
: Alcune unità o display sono limitati a
seconda dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto ENT per attivare la modalità di correzione del tempo. Poi, il modo di regolazio­ne è impostato per 5 secondi.
Premete il tasto BAND per selezionare il canale da regolare.
Premete il tasto 8 o 9 per regolare il valore di correzione del tempo. Per avanzare alla banda successiva, ripetete i passi 3 e 4 .
Nota: Alcune operazioni possono cambiare a
seconda dell’unità sorgente usata. Fate riferimento al Manuale delle Istruzioni dell’unità sorgente.
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore
4
För nedåt i vertikalled
3
Justera tidskorrektionen
Se beskrivningen på sid 43 för med informa­tion om tidskorrektionen.
Tryck på A. PROC för att aktivera tids­korrektionsläget.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på ENT-tangenten för att aktivera tidskorrektionsläget. Lagringsläget hålls nu öppet i 5 sekunder.
Tryck på BAND-tangenten för att välja den kanal du vill justera.
Tryck på 8 eller 9 för att ställa in tids­korrektionen. Upprepa steg 3 och 4 för att fortsätta till nästa kanal.
Observera: Vissa funktioner kan variera
beroende på vilken radiodel som är ansluten. Se bruksanvisningen för den aktuella radiodelen.
57
RUE-4185
2.4
3
Speicherung des Zeitabgleichs
1
Zeitabgleichswert gemäß Seite 57 “Einstellung des Zeitabgleichs” einstellen.
2
Eingabetaste ENT mindestens 2 Sekun­den lang gedrückt halten.
3
Zur Auswahl des zu speichernden Zeitabgleichswertes in Speicher 1 bis 4 (MEMORY 1 – MEMORY 4) die Taste 8 oder 9 drücken.
4
Zur Speicherung des Zeitabgleichswertes die Eingabetaste ENT drücken. Zur Speicherung weiterer Zeitabgleichs­werte die o.g. Schritte wiederholen.
RUE-4160
Deutsch SvenskaItaliano
RUE-4167
Memorizzazione della correzione del tempo
Regolate il valore di correzione del tempo facendo riferimento alla pagina 57 “Regolazione della correzione del tempo”.
Premete e mantenete premuto il tasto ENT per almeno 2 secondi.
Premete il tasto 8 o 9 per selezionare il valore di correzione da memorizzare dalla MEMORIA 1 alla MEMORIA 4.
Premete il tasto ENT per memorizzare il valore di correzione. Per memorizzare altri dati, ripetete i passi qui sopra.
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Lagra tidskorrektionen
Justera tidskorrektionsvärdena enligt beskriv­ningen på sid 57 “Justera tidskorrektionen”.
Håll in ENT-tangenten i minst 2 sekunder.
Tryck på 8 eller 9 för att välja att lagra tidskorrektionen i ett av minnena MEMORY 1 t o m MEMORY 4.
Tryck på ENT-tangenten för att lagra tids­korrektionen. Upprepa stegen ovan om du vill lagra fler inställningar.
58
Hinweise:
• Jede Tasteneingabe muß binnen 5 Sekunden erfolgen.
• Einige Vorgänge sind je nach Art der angeschlossenen Haupteinheit ggf. geändert. Hierzu siehe Handbuch der verwendeten Haupteinheit.
Note:
• Ciascuna operazione va fatta entro 5 secondi.
• Alcune operazioni possono cambiare a seconda dell’unità sorgente collegata. Fate riferimento al Manuale delle Istruzioni dell’unità sorgente.
Observera:
• Vänta inte mer än fem sekunder mellan varje steg.
• Vissa funktioner kan variera beroende på vilken radiodel som är ansluten. Se bruksan­visningen för den aktuella radiodelen.
RUE-4185
Aufrufen des gespeicherten Zeitabgleichs
1
Zur Auswahl des Zeitabgleichsmodus die Taste A. PROC drücken.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
RUE-4160
RUE-4167
1
Deutsch SvenskaItaliano
Richiamo della correzione del tempo memorizzato
Premete il tasto A. PROC per selezionare la modalità di correzione del tempo.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
Nach unten bringen in die obere/niedrigere Richtung
2
Portate verso il basso nella direzione superiore/inferiore För nedåt i vertikalled
Hämta den lagrade tidskorrektionen
Tryck på A. PROC-tangenten för att välja tidskorrektionsläget.
OFFEQSURDHEPrivateLPST.CORR
: Einige Funktionen oder Displays sind
je nach Art der verwendeten Haupt­einheit eingeschränkt.
2
Zur Auswahl des gespeicherten Zeitabgleichs aus Speicher 1 bis 4 (MEMORY 1 – MEMORY 4) die Taste 8 oder 9 drücken.
: Alcune funzioni o display sono limitati a
seconda dell’unità sorgente usata.
Premete il tasto 8 o quello 9 per selezionare la correzione del tempo memorizzato da MEMO­RIA 1 a MEMORIA 4.
: Vissa funktioner eller visningslägen är
begränsade på en del radiodelar.
Tryck på 8 eller 9 för att välja en lagrad tidskorrektion som är lagrad i ett av minnena MEMORY 1 t o m MEMORY 4.
59
An- und Ausschalten
2
des Defeat-Modus (RUE-4160/RUE-4167)
1
Zum Überspringen des Stromkreises für DHE/Surround Equalizer die DEFEAT-Taste drücken.
RUE-4160
Deutsch SvenskaItaliano
RUE-4167
Attivazione e disattivazione della modalità di annullamento (RUE-4160/RUE-4167)
Premete il tasto DEFEAT per saltare il circuito DHE/equalizzatore surround ed ottenere un’impostazione piatta dell’equalizzatore.
1.
Koppla ur och sätta på tonkontrollerna (RUE-4160/ RUE-4167)
Tryck på DEFEAT-tangenten för att förbikoppla DHE/Surround Equalizer-kretsarna så att frekvensgången blir rak.
60
2
Zum Verlassen des DEFEAT-Modus die DEFEAT-Taste erneut drücken.
Per uscire dal modo DEFEAT, premete il tasto DEFEAT nuovamente.
Du stänger av DEFEAT-läget genom att trycka på DEFEAT-tangenten en gång till.
RUE-4185
RUE-4160
Deutsch SvenskaItaliano
Bedienung des CD-Players
RUE-4167
Nach unten bringen in die linke Richtung Portate verso il basso verso sinistra För nedåt mot vänste
r
Funzionamento del lettore CD
1
45
Nach unten bringen in die rechte Richtung Portate verso il basso verso destra För nedåt mot höger
23
Funktioner på CD-spelaren
1 PLAY/PAUSE-Taste (Wiedergabe/Pause) 2 Die Taste einmal kurz drücken, um an den
Anfang der gerade laufenden Spur zurück­zukehren. Wenn Sie eine weiter zurück liegende Spur wünschen, die Taste wiederholt drücken, bis die gewünschte Spur erreicht ist.
3 Die Taste gedrückt halten, um im schnellen
Rücklauf an die gewünschte Stelle der laufenden Spur zu gelangen.
4 Die Taste einmal kurz drücken, um an den
Anfang der nächsten Spur zu gelangen. Wenn Sie eine weiter vorn liegende Spur wünschen, die Taste wiederholt drücken, bis die gewünschte Spur erreicht ist.
5 Die Taste gedrückt halten, um im schnellen
Vorlauf an die gewünschte Stelle der laufenden Spur zu gelangen.
1 Tasto PLAY/PAUSE 2 Premete momentaneamente il tasto una
volta per ritornare al brano in fase di riproduzione. Se desiderate ritornare indietro ad altri brani precedenti, premete il tasto ripetutamente finché raggiungete il brano desiderato.
3 Premete e mantenete il tasto premuto per
ritornare indietro rapidamente finché raggiungete la parte desiderata del brano.
4 Premete momentaneamente il tasto una
volta per avanzare all’inizio del brano successivo. Se desiderate accedere ad un altro brano successivo, premete il tasto ripetutamente finché raggiungete il brano desiderato.
5 Premete e mantenete il tasto premuto per
avanzare rapidamente finché raggiungete la parte desiderata del brano.
1 PLAY/PAUSE-tangenten 2 Tryck lätt på tangenten en gång för att gå
tillbaka till början av den spelade melodin. Om du vill backa fler melodier trycker du på tangenten flera gånger tills du hittar rätt melodi.
3 Håll in tangenten för att snabbspela CD’n
bakåt tills du hittar rätt del av melodin.
4 Tryck lätt på tangenten en gång för att gå
framåt till nästa melodi. Om du vill gå framåt flera melodier trycker du på tangenten flera gånger tills du hittar rätt melodi.
5 Håll in tangenten för att snabbspela CD’n
bakåt tills du hittar rätt del av melodin.
61
KORREKT CORRETTO RÄTT
Deutsch SvenskaItaliano
Richtiger Umgang
Die CD nicht fallenlassen. Die CD so anfassen, daß keine Fingerabdrücke auf der Oberfläche verbleiben. Keine Klebebänder, Papier oder gummierte Etiketten auf die CD kleben. Die CD nicht beschriften.
Reinigung der CD
Fingerabdrücke, Staub oder Verunreinigungen auf der Oberfläche der CD können Aussetzer in der Wiedergabe verursachen. Bei der üblichen Reinigung die beschriftete Seite der CD mit einem weichen sauberen Tuch von der Mitte nach außen hin abwischen. Ist die Oberfläche stark verschmutzt, vor dem Reinigen der CD ein weiches sauberes Tuch mit einem milden neutralen Reinigungsmittel anfeuchten.
Maneggio del disco
Non fate cadere il disco durante il maneggio. Tenete il disco in modo da non lasciare delle impronte digitali sulla superficie. Non incollate del nastro, della carta o delle etichette adesive sul disco. Non scrivete sul disco.
Pulizia del disco
Tracce di impronte digitali, polvere o sporcizia sulla superficie del disco, possono causare dei salti nella riproduzione del lettore CD. Per la pulizia del disco, strofinate la superficie di riproduzione con un panno morbido e pulito dal centro del disco verso i bordi esterni. Se il disco è molto sporco, inumidite un panno morbido e pulito in una soluzione neutra di detergente e acqua prima di pulire il disco.
FALSCH ERRATO FEL
KORREKT CORRETTO RÄTT
Hantera CD-skivorna rätt
Var försiktig så att du inte tappar CD-skivorna. Håll dina CD så att du inte sätter fingeravtryck på ytan. Fäst inte tejp, papper eller etiketter på CD-skivorna. Skriv inte på dem.
Rengöra CD-skivor
Fingeravtryck, damm och smuts på CD’n yta kan orsaka att ljudet hoppar. Normalt räcker det att rengöra CD’n genom att torka av spelsidan med en ren och mjuk duk. Torka från mitten och rakt ut till kanten. Om CD’n är mycket smutsig kan du fukta duken i lite mild diskmedelslösning innan du torkar av CD’n.
CD-Zubehör
Auf dem Markt gibt es verschiedenes Zubehör zum Schutz der Oberflächen von CDs und zur Verbesserung der Klangqualität. Meistens wird jedoch bei Verwendung dieses Zubehörs die Dicke und/oder der Durchmesser der CD geändert. Die Verwendung des Zubehörs kann dazu führen, daß sich die CD nicht mehr innerhalb der Standard-Spezifikationen bewegt, was zu Problemen beim Betrieb führen kann. Wir empfehlen daher, dieses Zubehör nicht für CDs zu verwenden, die auf CD-Playern von Alpine abgespielt werden.
62
Transparentes Blatt Foglio trasparente Genomskinligt ark
CD-Stabilisator Stabilizzatore del disco CD-stabilisator
Accessori del disco
Gli accessori disponibili per la protezione della superficie del disco e per il miglioramento della qualità sonora sono numerosi sul mercato attuale. Tuttavia, la maggior parte di questi accessori influiscono sullo spessore e/o sul diametro del disco. L’uso di tali accessori può far sì che il disco diventi fuori standard e può creare dei problemi operativi. Vi raccomandia­mo di non usare questi tipi di accessori nei lettori CD della Alpine.
CD-tillbehör
Det finns många slags tillbehör på marknaden som är avsedda att skydda CD’ns yta och förbättra ljudet. De flesta av dem påverkar dock CD­skivornas tjocklek och/eller diameter. Om du använder tillbehör av detta slag kan det hända att CD’n inte längre uppfyller standardspecifikationen och orsakar problem vid användningen. Vi avråder från att använda några tillbehör på CD-skivor du spelar i Alpines CD-spelare.
Bei Problemen
In caso di difficoltà
Deutsch SvenskaItaliano
Om det uppstår några problem
Tritt ein Problem auf, bitte zuerst in der nachstehenden Prüfliste nachsehen. Mit dieser Liste kann das Problem bei Auftreten eines Gerätefehlers eingegrenzt werden. Anderenfalls sicherstellen, daß der Rest des Systems richtig angeschlossen ist, oder wenden Sie sich ggf. an Ihren Alpine-Händler.
Deutsch SvenskaItaliano
Keine Funktion oder keine Anzeige.
• Der Fahrzeugmotor ist nicht gestartet. – Sofern die Anschlüsse nach den
Anweisungen vorgenommen wurden, arbeitet das Gerät nicht bei abgestelltem Motor.
Falsche Stromanschlüsse. – Stromanschlüsse überprüfen.
• Sicherung ausgefallen. – Sicherungen an den Batteriekabeln
überprüfen; ggf. durch den korrekten Wert ersetzen.
In caso di problemi, controllate i punti della seguente lista di controllo che vi serve per isolare il problema se l’unità è guasta. Altrimenti, assicuratevi che gli altri componenti del vostro sistema siano collegati correttamente oppure rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
L’unità o il display non funziona.
• La chiave di accensione dell’automobile è spenta. – Se è stata collegata in conformità con le
istruzioni, l’unità non funziona con la chiave di accensione spenta.
• Collegamento errato dei fili di alimentazione. – Controllate il collegamento dei fili di
alimentazione.
• Il fusibile è saltato. – Controllate i fusibili dei fili conduttori della
batteria e sostituitelo con uno del valore corretto se necessario.
Gå igenom punkterna i nedanstående checklista om det uppstår några problem. Guiden hjälper dig att identifiera felet om det är något fel på utrustningen. Kontrollera också de övriga delarna av anläggningen eller vänd dig till din Alpine-återförsäljare.
Inga funktioner kan användas och
displayen visar ingenting.
• Tändningen är avstängd. – Om du har anslutit anläggningen enligt
instruktionerna går den bara att använda när tändningen är påslagen.
• Felaktigt anslutna matningskablar. – Kontrollera matningskablarnas
anslutning.
• Bränd säkring. – Kontrollera batterisäkringarna; byt mot
säkringar med rätt amperetal vid behov.
63
Bei Problemen
Deutsch SvenskaItaliano
CD wird nicht eingezogen.
• Es befindet sich bereits eine CD im Fach. – Im Fach befindliche CD auswerfen und
herausnehmen.
• CD wurde falsch eingelegt. – Sicherstellen, daß die CD nach den
Anweisungen des Benutzerhandbuchs eingelegt wird.
Deutsch SvenskaItaliano
In caso di difficoltà
Non è possibile inserire il CD.
• C’è già un CD nel meccanismo. – Espellete il CD e rimovetelo.
• State inserendo il CD in modo errato. – Assicuratevi di inserire il CD in
conformità con le istruzioni fornite nel Manuale delle Istruzioni.
Om det uppstår några problem
Det går inte att lägga i CD-skivor.
• En CD-skiva är redan ilagd. – Mata ut den ilagda CD’n och ta bort den.
• Du lägger inte i CD’n rätt. – Kontrollera att du försöker lägga i CD’n
enligt bruksanvisningens instruktioner.
Schneller Vorlauf/Rücklauf funktioniert nicht.
• Die CD ist beschädigt. – CD auswerfen und entsorgen; die
Verwendung einer beschädigten CD kann Schäden am Einzugsfach Ihres Geräts verursachen.
Aussetzer aufgrund von Vibrationen.
• Montagefehler. – Gerät erneut fest montieren.
• CD ist stark verschmutzt. – CD reinigen.
• Kratzer auf der CD-Oberfläche. – CD austauschen.
Aussetzer ohne Vibrationen.
• CD ist verschmutzt oder zerkratzt. – CD reinigen: beschädigte CDs sollten
ausgetauscht werden.
64
Non è possibile effettuare l’avanzamento o l’indietreggio rapido.
• Il CD è danneggiato. – Espellete il CD e smettete di usarlo; l’uso
di un CD danneggiato nell’unità può recare dei danni al meccanismo.
Il suono salta per via delle vibrazioni.
• Installazione errata. – Reinstallate l’unità in modo sicuro.
• Il disco è molto sporco. – Pulite il disco.
• Il disco è graffiato. – Pulite il disco.
Il suono salta anche se non sono presenti delle vibrazioni.
• Il disco è sporco o graffiato. – Pulite il disco; i dischi danneggiati vanno
sostituiti.
Snabbspelningen framåt eller bakåt fungerar inte.
• CD-skivan är skadad. – Ta ut CD’n och kasta den; skadade CD-
skivor kan förstöra spelarens mekanik.
Ljudet hoppar på grund av vibrationer.
• Felaktig montering. – Montera apparaten stadigt.
• CD-skivan är mycket smutsig. – Rengör CD-skivan.
• Repig CD-skiva. – Byt CD-skiva.
Ljudet hoppar trots att spelaren inte vibrerar.
• CD-skivan är smutsig eller repig. – Rengör CD-skivan; byt den om den är
skadad.
h
Bei Problemen In caso di difficoltà
Deutsch SvenskaItaliano
High Temp
Om det uppstår några problem
• Schutzstromkreis ist aufgrund hoher Temperatur aktiviert. – Die Anzeige erlischt, wenn die Tempera-
tur auf einen Wert innerhalb des Betriebsbereichs sinkt.
Deutsch SvenskaItaliano
• Il circuito di protezione è scattato per via di un’eccessiva temperatura. – L’indicatore scompare quando la
temperatura ritorna normale, cioè all’interno del campo operativo.
• Skyddskretsen har löst ut på grund av för hög temperatur. – Indikatorn släcks när temperaturen har
sjunkit till normal.
NO DISC
• Keine CD im Fach. – CD einlegen.
• Obwohl eine Disc im Gerät eingelegt ist, wird “NO DISC” angezeigt und die Disc kann nicht wiedergegeben oder ausgeworfen werden. – Die Disc durch folgende Methode entfernen.
(1)Drücken Sie die O/Ch-Taste. Das
bewegliche Display ist offen.
(2) Drücken Sie die O/Ch-Taste und halten
Sie sie mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, während das Display offen ist.
• Non è stato inserito nessun disco. – Selezionate un disco.
• Anche su un disco è inserito nell’unità, “NO DISC” viene visualizzato e il disco non può essere riprodotto o espulso. –
Rimuovete il disco usando il metodo seguente. (1)Premete il tasto O/Ch. Il display
mobile è aperto.
(2)Premete e tenete premuto il tasto O/
Ch per almeno 3 secondi con il display mobile aperto.
• Ingen CD-skiva är ilagd. – Lägg i en CD.
• Fastän det finns en skiva i apparaten visas “NO DISC” och det går varken att spela eller ta ut skivan. – Ta ut skivan på följande sätt.
(1)Håll in O/C h-tangenten. Display-
panelen öppnas.
(2)Håll in O/Ch-tangenten i minst 3
sekunder då displaypanelen är öppen.
ERROR
• Mechanischer Fehler.
1. O/Ch-Taste drücken und CD auswerfen. Wird die CD nicht ausgeworfen, wenden Sie sich an Ihren Alpine-Händler.
2. Bleibt die Fehleranzeige auch nach Auswerfen der CD an, die O/Ch-Taste erneut drücken. Bleibt die Fehleranzeige auch nach mehrmaligem Drücken der O/Ch-Taste an, wenden Sie sich an Ihren Alpine-Händler.
• Errore del meccanismo.
1. Premete il tasto O/Ch ed espellete il CD. Se il disco non viene espulso, rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine.
2. Se l’indicazione dell’errore rimane dopo l’espulsione, premete il tasto O/C nuovamente. Se l’indicazione dell’errore non scompare nemmeno dopo aver premuto il tasto O/ Ch più di una volta, rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine.
• Mekaniskt fel
1. Tryck på O/Ch-tangenten och ta ut CD’n. Vänd dig till din Alpine-återförsäljare om den inte går att ta ut.
2. Tryck på O/Ch-tangenten om fel­indikeringen kvarstår när du har tagit ut CD’n. Vänd dig till din Alpine-återförsäljare om felindikeringen inte försvinner när du har tryckt på O/Ch-tangenten några gånger.
65
Deutsch
Italiano
Svenska
T echnische Daten
Frequenzbereich*........... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Gleichlaufschwankungen (% WRMS)*...............
Klirrfaktor absolut*............... 0,008% (bei 1 kHz)
Dynamische Bandbreite* ....... 95 dB (bei 1 kHz)
Rauschabstand*..................................... 105 dB
Kanaltrennung* ......................85 dB (bei 1 kHz)
Stromversorgung ............................... 14.4V DC
Gewicht ....................................................1,4 kg
Breite.....................................................178 mm
Höhe .......................................................50 mm
Tiefe ......................................................155 mm
ABMESSUNGEN DER STIRNPLATTE
Breite.....................................................170 mm
Höhe .......................................................46 mm
Tiefe .....................................................19,5 mm
* Gemessen an interner Verstärker-
Eingangsstufe.
CD-ABSCHNITT
Unterhalb des meßbaren Bereichs
ALLGEMEINES
(11 – 16 V (zulässig))
GEHÄUSEABMESSUNGEN
Deutsch SvenskaItaliano
Specifiche
SEZIONE CD
Risposta di frequenza* ... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Wow e flutter (% WRMS)*....Al di sotto dei limiti
misurabili
Distorsione armonica totale* ................. 0,008%
(ad 1 kHz)
Gamma dinamica* ................. 95 dB (ad 1 kHz)
Rapporto segnale/rumore*..................... 105 dB
Separazione dei canali* ......... 85 dB (ad 1 kHz)
GENERALITÀ
Alimentazione .................................... 14,4V CC
(11 – 16V (ammesso))
Peso ......................................................... 1,4 kg
DIMENSIONI DELLO CHASSIS
Larghezza ............................................ 178mm
Altezza .................................................... 50mm
Profondità.............................................. 155mm
DIMENSIONI DEL FRONTALINO
Larghezza ............................................. 170mm
Altezza .................................................... 46mm
Profondità............................................. 19,5mm
* Misurato allo stadio di ingresso
dell’amplificatore interno.
Specifikationer
CD-DEL
Frekvensgång*............... 5 – 20 000 Hz (±1 dB)
Svaj (% WRMS)*................. Under mätgränsen
Total harmonisk distorsion*................... 0,008%
(vid 1 kHz)
Dynamikomfång*....................95 dB (vid 1 kHz)
Signal/brusförhållande*.......................... 105 dB
Kanalseparation*....................85 dB (vid 1 kHz)
ALLMÄNT
Matningsspänning.............................. 14,4V DC
(11 – 16V (tillåtet))
Vikt .......................................................... 1,4 kg
HÖLJETS MÅTT
Bredd .................................................. 178 mm
Höjd........................................................ 50 mm
Djup...................................................... 155 mm
FRONTENS MÅTT
Bredd ................................................... 170 mm
Höjd........................................................ 46 mm
Djup..................................................... 19,5 mm
* Mätt vid förstärkarens interna ingångssteg.
Hinweis:Aufgrund von Produktentwicklung
können sich technische Angaben und Design des Geräts ohne weiteren Hinweis ändern.
66
Nota: Le specifiche ed il disegno sono soggetti
a modifiche senza preavviso per scopi di miglioramento del prodotto.
Observera: Till följd av produktförbättringar
kan specifikationer och utförande ändras utan föregående meddelande.
Deutsch
Italiano
Svenska
Index
A – D
Abnehmen der Frontblende .................................................... 13
Abtastprogramme ................................................................... 27
An- und Ausschalten des Defeat-Modus (RUE-4160/RUE-4167)) ....
Anbringen der Frontblende ..................................................... 14
Änderung der Equalizer-Einstellungen ................................... 37
Änderung der Surround-Einstellungen ............................. 34, 55
Arbeitsliste - Fernbedienung ................................................... 48
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-Einstellungen.............. 52
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-/Surround-Einstellungen ... 39
Aufrufen der gespeicherten Zeitabgleichs-Einstellungen ....... 46
Aufrufen des gespeicherten Zeitabgleichs .............................. 59
Auswahl der Hörposition (L.P.S.) ...................................... 42, 53
Auswahl der werkseitig eingestellten Equalizer-Werte ........... 49
Auswahl der werkseitig voreingestellten Surround-Modi ........ 50
Auswahl des DHE-Modus ....................................................... 51
Auswählen des DHE-Modus ................................................... 28
Bedienung des CD-Players .................................................... 61
Bei Problemen ........................................................................ 63
Benutzerdefinierte Equalizer-Einstellungen ............................ 54
Betrieb mit dem MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R .......... 21
CD-Betrieb .............................................................................. 24
CD-Betrieb mit Haupteinheit ................................................... 20
DHE-Betrieb............................................................................ 28
DHE-Fein-Modus .................................................................... 31
DHE Power-Modus ................................................................. 30
Disc-Pflege ............................................................................. 62
Display öffnen und schließen .................................................. 19
E – S
Ein-/Ausschalten der SPECTRUM ANALYZER
(Spektrumanalysator) Display-Kopplung ................................ 15
Einstellen der Winkeleinstellung (Unison Link) ....................... 17
Einstellung der Display-Winkels ............................................. 18
Einstellung des Zeitabgleichs ........................................... 43, 57
Equalizer-Betrieb .................................................................... 35
Equalizer-Voreinstellungen ..................................................... 35
Fernbedienung........................................................................ 47
Grundlegender Betrieb ........................................................... 13
Kontrast einstellen .................................................................. 16
L.P.S.-Betrieb ......................................................................... 42
M.I.X. (Zufallswiedergabe) ...................................................... 27
Schneller Vor- und Rücklauf ................................................... 26
Speichern der Einstellungen des Zeitabgleichs ...................... 45
Speichern der Equalizer-Einstellungen ............................. 38, 56
Speicherung des Zeitabgleichs ............................................... 58
Steuerung von der Haupteinheit aus ...................................... 20
Strom ein/aus (ON/OFF) ......................................................... 14
Surround-Betrieb .................................................................... 32
T – Z
Technische Daten ................................................................... 66
Tonspur-Sensor (Skip - Sprung) ............................................. 25
Voreinstellungen für DSP-Surround ....................................... 32
Vorsichtsmaßnahmen ............................................................... 9
Wechsel des Display-Modus .................................................. 40
Wiedergabe ............................................................................ 24
Wiedergabewiederholung ....................................................... 26
Zeitkorrektur-Betrieb ............................................................... 43
Deutsch SvenskaItaliano
Indice
A – F
Accensione/spegnimento (ON/OFF) ....................................... 14
Apertura e chiusura del display .............................................. 19
60
Attivazione/disattivazione (ON/OFF) del display
dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANALYZER) ...... 15
Attivazione e disattivazione della modalità di
annullamento (RUE-4160/RUE-4167) .................................... 60
Avanzamento e ritorno rapido ................................................. 26
Commutazione dei modi del display ....................................... 40
Cura dei dischi ........................................................................ 62
Fissaggio del frontalino ........................................................... 14
Funzionamento basilare ......................................................... 13
Funzionamento con MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ... 21
Funzionamento DHE .............................................................. 28
Funzionamento del CD con l'unità sorgente ........................... 20
Funzionamento del lettore CD .......................................... 24, 61
Funzionamento del telecomando ............................................ 47
Funzionamento dell'equalizzatore .......................................... 35
Funzionamento della correzione del tempo ............................ 43
Funzionamento L.P.S. ............................................................ 42
Funzionamento surround ........................................................ 32
I – P
In caso di difficoltà .................................................................. 63
Impostazione Unison Link (regolazione dell’angolo) .............. 17
Lista operativa del telecomando ............................................. 48
M.I.X. (riproduzione casuale) .................................................. 27
Memorizzazione dell’impostazione di correzione del tempo ... 45
Memorizzazione della correzione del tempo .......................... 58
Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore ..... 38, 56
Modalità DHE Fine .................................................................. 31
Modo di potenza DHE ............................................................. 30
Operazione dall’unità sorgente ............................................... 20
Personalizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore ........ 54
Precauzioni ............................................................................... 9
Preselezioni dell’equalizzatore ............................................... 35
Preselezioni surround DSP ..................................................... 32
R – S
Regolazione del contrasto ...................................................... 16
Regolazione dell’angolo del display ........................................ 18
Regolazione della correzione del tempo ........................... 43, 57
Regolazione delle impostazioni dell’equalizzatore ................. 37
Regolazione delle impostazioni surround ......................... 34, 55
Richiamo dell’impostazione di correzione del tempo memorizzata ...
Richiamo della correzione del tempo memorizzato ................ 59
Richiamo delle impostazioni di equalizzazione memorizzate ....... 52
Richiamo delle impostazioni memorizzate
dell’equalizzatore/surround ..................................................... 39
Rimozione del frontalino ......................................................... 13
Riproduzione ........................................................................... 24
Riproduzione ripetuta .............................................................. 26
Scansione dei programmi ....................................................... 27
Scelta del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.) ..... 42, 53
Selezione della modalità DHE .......................................... 28, 51
Selezione delle impostazioni di equalizzazione
preselezionate in fabbrica ....................................................... 49
Selezione delle modalità surround preselezionate in fabbrica ...... 50
Sensore musicale (salto) ........................................................ 25
Specifiche ............................................................................... 66
Index
A – F
Använda fjärrkontrollen .......................................................... 47
Användning tillsammans med MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R ...
Avspelning ............................................................................. 24
CD-manövrering.....................................................................24
CD-manövrering tillsammans med en radiodelen .................. 20
DHE-användning ...................................................................28
DHE Fine Mode ..................................................................... 31
DHE Power Mode .................................................................. 30
Equalizer-användning ............................................................ 35
Förinställda DSP surroundlägen ............................................ 32
Förinställda equalizerlägen .................................................... 35
Försiktighetsåtgärder ............................................................... 9
Funktioner på CD-spelaren.................................................... 61
G – R
Grundbruk .............................................................................. 13
Hämta den lagrade tidskorrektionen ...................................... 59
Koppla ur och sätta på tonkontrollerna (RUE-4160/RUE-4167) .. 60
Hämta lagrade equalizer/surroundinställningar ..................... 39
Hämta lagrade equalizerinställningar .................................... 52
Hämta lagrade tidskorrektionsinställningar ............................ 46
Introduktionsavsökning .......................................................... 27
Justera equalizerinställningarna ............................................ 37
Justera surroundinställningarna ....................................... 34, 55
Justera tidskorrektionen......................................................... 57
Justering av displayvinkeln .................................................... 18
Kontrastjustering .................................................................... 16
L.P.S.-användning ................................................................. 42
Lagra equalizerinställningarna ............................................... 56
Lagra equalizerinställningarna i minnet ................................. 38
Lagra tidskorrektionen ..................................................... 45, 58
Lista över fjärrkontrollfunktioner............................................. 48
M.I.X. (slumpvalsavspelning) ................................................. 27
Musiksensor (sökning) ........................................................... 25
Om det uppstår några problem .............................................. 63
Öppna och stänga displayen ................................................. 19
Repetition ............................................................................... 26
S – V
Sätta på och stänga av displaylänken för SPECTRUM ANALYZER .
Sätta tillbaka frontpanelen ..................................................... 14
Skräddarsy equalizerinställningarna ...................................... 54
Snabbspelning framåt och bakåt ........................................... 26
Specifikationer ....................................................................... 66
46
Ställa in lyssningspositionsväljaren (L.P.S.) .......................... 42
Ställa in tidskorrektionen ........................................................ 43
Strömbrytaren ........................................................................ 14
Styrning från radiodelen......................................................... 20
Surround-användning ............................................................ 32
Ta loss frontpanelen .............................................................. 13
Tidskorrigering ....................................................................... 43
Välja DHE-läge ...................................................................... 51
Välja DHE-läget ..................................................................... 28
Välja fabriksinställda equalizerlägen...................................... 49
Välja fabriksinställda surroundlägen ...................................... 50
Välja lyssningspositionsväljaren (L.P.S.) ............................... 53
Välja Unison Link (vinkeljustering) ......................................... 17
Vård av skivor ........................................................................ 62
Växla mellan olika displaylägen ............................................. 40
21
15
67
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles de Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/ SERIENUMMER: INSTALLATIONSDATUM/DATA DI INSTALLAZIONE/ INSTALLATIONSDATUM: INSTALLATIONSTECHNIKER/TECNICO DI INSTALLAZIONE/ INSTALLATIONSTEKNIKER: HÄNDLER/LUOGO DI ACQUISTO/ FÖRSÄLJNINGSSTÄLLE:
Meiyi Printing Factory, Dalian, China No. 28 Chang Qing Street, Xi Gang District, Dalian, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P01149K18-O
R
Loading...