• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten
Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit
und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses
Gerätes kommen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung anschließend gut auf,
damit Sie später jederzeit darauf zurückgreifen
können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggete questo manuale per poter sfruttare al
massimo le prestazioni eccezionali e le
caratteristiche di questo apparecchio, poi
conservare il manuale per riferimenti futuri.
PWR
• BRUKSANVISNING
Läs igenom bruksanvisningen för att kunna
utnyttja utrustningens prestanda till fullo och
alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för
framtida bruk.
1
WARNUNG
DeutschItalianoSvenska
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung “WARNUNG” soll den
Benutzer auf das Vorhandensein
von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
A VVERTIMENT O
II punto esclamativo all’interno di un
triangolo equilatero e la scritta
“AVVERTIMENTO” indicano
all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare lesioni
o danni materiali.
VARNING
Utropstecknet inom en triangel och
“VARNING” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till svår
personskada eller materialskada.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH
SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN. Nicht-
beachtung dieses Punktes kann einen
Brand und/oder elektrischen Schlag
zur Folge haben.
2
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi
o scosse elettriche.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL
VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller
elektriska stötar.
WARNUNG
DeutschItalianoSvenska
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein
Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder
Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb
sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
A VVERTIMENT O
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L’USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video, penetrazione di
oggetti estranei nell’apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare
immediatamente l’uso e contattare il
concessionario presso cui si è acquistato
l’apparecchio. Altrimenti ne potrebbero
risultare incidenti o lesioni.
VARNING
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING
OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta
genast att använda apparaten och
kontakta återförsäljaren där apparaten
köptes om det uppstått ett problem,
som t.ex. ljud- eller bildförlust, att
främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können. Fahren ohne
Wahrnehmen von Außengeräuschen
kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L’APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L’uso dell’appa-
recchio distrae il conducente dal
guardare davanti al veicolo e causa
incidenti. Fermare sempre il veicolo in
un luogo sicuro prima di usare questo
apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE
IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori
esterni durante la guida. Se durante la
guida non è possibile udire i rumori
esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN
OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE
KÖRNING AV FORDONET. Manövre-
ring av apparaten kan störa förarens
uppmärksamhet framåt och resultera i en
olycka. Stanna alltid fordonet på en säker
plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är
möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett
fordon utan att kunna höra ljud utanför
fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG
DeutschItalianoSvenska
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE
AUSDRÜCKLICH
VORGESCHRIEBENEN ZWECKE
VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser
Vorschrift kann einen elektrischen
Schlag oder eine Verletzung zur Folge
haben.
A VVERTIMENT O
NON USARE QUESTO
APPARECCHIO PER SCOPI
DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER
IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
ANVÄND INTE DENNA
UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD
SOM ANGES FÖR FORDONET
IFRÅGA. Det kan resultera i
elektriska stötar eller personskada.
KEINE FREMDKÖRPER IN
EINSCHUBSCHLITZE ODER
ZWISCHENRÄUME STECKEN.
Hände, Finger und Fremdkörper nicht
in den CD-Einschubschlitz oder
Cassettenschacht stecken oder beim
Auf- bzw. Zuklappen der
Displayeinheit zwischen bewegliche
Teile bringen. Dies könnte eine
Verletzung oder einen Geräteschaden
zur Folge haben.
4
NON INSERIRE OGGETTI
ESTRANEI NELLE FESSURE DI
INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le mani, le dita o
oggetti estranei nelle fessure di
inserimento disco o cassetta o in
aperture durante l’apertura/chiusura
del monitor. Tale azione può risultare
in lesioni alle persone o danni
all’apparecchio.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE
FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER
HÅL. Stoppa inte in händer, fingrar
eller främmande föremål i CDskivfacket eller kassettfacket, eller i
andra öppningar/hål medan
uppladdning eller lagring pågår på
bildskärmen. Det kan leda till
personskada eller skada på
utrustningen.
VORSICHT
DeutschItalianoSvenska
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung “VORSICHT” soll den
Benutzer auf das Vorhandensein
von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
ATTENZIONE
II punto esclamativo all’interno di
un triangolo equilatero e la scritta
“ATTENZIONE” indicano
all’utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l’uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare
lesioni o danni materiali.
FÖRSIKTIGT
Utropstecknet inom en triangel och
“FÖRSIKTIGT” är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till svår
personskada eller materialskada.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND
KÜHLKÖRPER NICHT
BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und
einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN,
BEVOR EINE BEDIENUNG
AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM
FAHREN ABLENKT.
NON BLOCCARE LE FESSURE O
I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno
dell’apparecchio che può dare luogo
a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L’USO
DELL’APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
BLOCKERA INTE
VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER. Det kan göra att
värme alstras inuti apparaten, vilket
kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
Bevor Sie das Gerät einschalten, überzeugen
Sie sich bitte davon, daß die Temperatur im
Fahrzeuginneren zwischen +60°C (+140°F) und
–10°C (+14°F) liegt.
Kondensierende Feuchtigkeit
Bei auftretender Kondensation bemerken Sie
u.U., daß die CD-Wiedergabe “schwimmt”. In
diesem Falle die CD aus dem Gerät nehmen
und etwa eine Stunde warten, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Beschädigte CDs
Gesprungene, verbogene oder anderweitig
beschädigte CDs sollten nicht abgespielt
werden. Das Abspielen einer beschädigten CD
kann den Wiedergabemechanismus schwer
beschädigen.
Wartung
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie nicht
versuchen, Ihr Gerät selbst zu reparieren.
Geben Sie es bitte zur Wartung an Ihren
Händler oder an einen Alpine-Kundendienst in
Ihrer Nähe.
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all’interno del
veicolo sia tra +60°C (+140°F) e –10°C (+14°F)
prima di accendere l’unità.
Formazione di condensa
A volte il suono di riproduzione del CD è
irregolare, per via della condensa. In tal caso,
rimovete il disco dal lettore ed attendete un’ora
circa affinché la condensa evapori.
Disco danneggiato
Non cercate mai di riprodurre dischi rotti,
deformati o danneggiati. La riproduzione di un
disco difettoso può recare gravi danni al
meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
Se sorgono dei problemi, non cercate di
riparare l’unità. Affidatelo al vostro rivenditore
Alpine o al più vicino centro di assistenza
tecnica Alpine per effettuare i lavori di
assistenza tecnica.
Temperatur
Temperaturen i bilen måste ligga mellan +60°C
och –10°C då apparaten slås på.
Kondens
Ibland kanske du märker att ljudet från CD’n
låter konstigt på grund av kondensbildning. Ta
ur CD-skivan ur spelaren om detta händer, och
vänta sedan ungefär en timme tills kondensen
har avdunstat.
Skadade CD-skivor
Försök inte spela spräckta, skeva eller på annat
sätt skadade CD-skivor. Transportmekaniken
kan i så fall ta allvarlig skada.
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om det
uppstår några problem. Lämna in den till din
Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpineserviceställe för översyn.
9
Vorsichtsmaßnahmen
DeutschItalianoSvenska
Folgendes ist unter allen
Umständen zu unterlassen
Die CD nicht anfassen oder herausziehen,
während sie vom automatischen Lademechanismus in das Gerät eingezogen wird.
Bei ausgeschaltetem Gerät keine CD einlegen.
CDs einlegen
Für die Wiedergabe kann das Gerät nur eine
CD auf einmal aufnehmen. Legen Sie nicht
mehr als eine CD ein.
Überzeugen Sie sich beim Einlegen der CD
davon, daß die Seite mit der Beschriftung nach
oben weist. Das Gerät wirft jede CD, die nicht
richtig eingelegt ist, automatisch wieder aus.
Bei der Wiedergabe einer CD während der
Fahrt auf sehr holprigen Straßen kann es
vorkommen, daß Abschnitte übersprungen
werden, dies führt jedoch nicht zu Kratzern auf
der CD oder zu Schäden am Gerät.
Precauzioni
Non cercate mai di effettuare le seguenti operazioni
Non afferrate o estraete il disco durante il suo
caricamento nel lettore tramite il meccanismo di
ricaricamento automatico.
Non cercate mai di inserire un disco nell’unità a
corrente spenta.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta. Non
cercate mai di inserire più di un disco. Assicuratevi che l’etichetta sia rivolta verso l’alto quando
inserite il disco. Il lettore espelle automaticamente un disco inserito in modo errato.
La riproduzione di un disco mentre guidate
l’automobile su una strada sconnessa può
causare dei salti nella musica, ma questo non
recherà nessun graffio sul disco né danni al
lettore.
Försiktighetsåtgärder
Gör aldrig följande
Ta inte tag i eller dra i CD-skivan när den
automatiska laddningsmekanismen håller på att
dra in den i spelaren.
Försök inte lägga i CD-skivor när strömmen till
apparaten är avstängd.
Lägga i CD-skivor
Endast en CD-skiva åt gången kan läggas i
spelaren. Försök inte ladda flera CD-skivor.
CD-n måste läggas i med etikettsidan upp.
Felaktigt ilagda CD-skivor matas automatiskt ut
igen.
När du spelar CD-skivor på mycket gropiga
vägar kan det hända att ljudet hoppar. Detta
medför dock ingen risk för repor på CD-skivan
eller skador på spelaren.
Unregelmäßig geformte CDs
Vergewissern Sie sich, daß die von Ihnen
verwendeten CDs keine Unregelmäßigkeiten
aufweisen. Die inneren und äußeren Kanten
sollten rund und glatt sein. Bei Verwendung
unregelmäßig geformter CDs können Schäden
an der Mechanik auftreten.
10
Dischi dalla forma irregolare
Assicuratevi che i dischi usati in quest’unità non
siano irregolari. I bordi esterno ed interno
devono essere tondi e lisci. L’uso di dischi dalla
forma irregolare può recare danni al meccanismo.
CD-skivor med ovanlig form
Spela inte CD-skivor med någon typ av
oregelbunden form i den här spelaren. Ytteroch innerkanterna skall vara runda och släta.
Oregelbundet formade CD-skivor kan skada
mekaniken.
Vorsichtsmaßnahmen
DeutschItalianoSvenska
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Vorsprünge
Sporgenze
Ojämnheter
Neue CDs
Damit sich die CD nicht im Gerät verkantet,
wirft der CD-Player alle falsch eingelegten oder
unregelmäßig geformten CDs wieder aus. Wird
eine CD nach dem Einlegen in das Gerät
wieder ausgeworfen, tasten Sie mit dem Finger
die Innenseite des Mittellochs und die
Außenkante der CD ab. Falls Sie kleinere
Beulen oder Unregelmäßigkeiten spüren, kann
dies der Grund für den Ladefehler der CD sein.
Zum Entfernen dieser Unregelmäßigkeiten die
Innenseite des Mittellochs und die Außenkante
der CD mit einem Kugelschreiber o.ä. abreiben
und die CD erneut einlegen.
Mittelloch
Foro centrale
Mitthål
Mittelloch
Foro centrale
Mitthål
Nuovi dischi
Per prevenire l’inceppamento del CD, il lettore
CD espelle automaticamente i dischi dalle
superfici irregolari o inseriti in modo errato.
Quando inserite un nuovo disco nel lettore e il
disco viene espulso dopo il caricamento
iniziale, dovete usare il dito per sentire intorno
al lato interno del foro centrale e al lato esterno
del disco. Se scoprite delle irregolarità, il disco
non verrà caricato correttamente. Per risolvere
questo problema, strofinate il bordo interno e il
bordo esterno del disco con una penna a sfera
o un altro oggetto simile, poi reinserite il disco.
Som en särskild försiktighetsåtgärd för att
förhindra att CD-skivan fastnar matas
oregelbundet formade eller felilagda CD-skivor
automatiskt ut ur spelaren. Om en ny CD matas
ut direkt efter att du lagt i den kan du känna
med fingret i mitthålet och längs CD’ns
ytterkant. Små ojämnheter eller hack kan göra
att CD’n inte laddas ordentligt. För att ta bort
sådana ojämnheter kan du gnugga längs inneroch ytterkanterna med en kulspetspenna eller
liknande innan du prövar med att lägga i CDskivan igen.
11
Vorsichtsmaßnahmen
DeutschItalianoSvenska
Einbauort
Der CDA-5755 darf an folgenden Orten nicht
installiert werden:
Precauzioni
Luogo di installazione
Assicuratevi che il CDA-5755 non venga
installato in un luogo dove sarà soggetto alle
seguenti condizioni:
Försiktighetsåtgärder
Val av monteringsplats
CDA-5755 får inte monteras på platser som
utsätts för:
• bei direkter Sonnen- oder Hitzeeinwirkung
• bei hoher Luftfeuchtigkeit oder an nassen
Orten
• bei hoher Staubentwicklung
• bei starken Vibrationen
Umgang mit der
abnehmbaren Frontblende
• Die Blende darf Regen und Wasser nicht
ausgesetzt sein.
• Nicht fallenlassen oder Stößen aussetzen.
12
• La luce diretta del sole e calore
• Livelli eccessivi di umidità ed acqua
• Livelli eccessivi di polvere
• Livelli eccessivi di vibrazioni
Maneggio del frontalino
asportabile
• Non esponete il frontalino alla pioggia o
all’acqua.
• Non fate cadere o esponete il frontalino ad
urti.
• Direkt solljus eller värme
• Hög luftfuktighet eller väta
• Mycket damm
• Mycket vibrationer
Hantering av den löstagbara
fronten
• Utsätt den inte för fukt eller väta.
• Var försiktig så att du inte tappar den, och
utsätt den inte för slag eller stötar.
Abnehmen der
Frontblende
1
Den Auslöseknopf drücken, bis die
Frontblende herausspringt.
2
Die linke Seite der Frontblende fassen
und herausziehen.
DeutschSvenskaItaliano
Rimozione del frontalino
Premete il tasto di sbloccaggio finché il
frontalino fuoriesce.
Afferrate il frontalino per il lato sinistro ed
estraetelo.
Ta loss frontpanelen
Tryck på spärrknappen så att fronten hoppar ut.
Ta tag i frontens vänstra sida och ta loss den.
Hinweise:
• Bei Gebrauch wird die Frontblende
u.U. sehr heiß (besonders die
Anschlußbuchsen auf der Rückseite).
Dies ist ganz normal und stellt keinen
Fehler dar.
• Schützen Sie die Frontblende, indem
Sie sie nach dem Herausnehmen in
das mitgelieferte Etui legen.
Note:
• Il frontalino può diventare molto caldo
durante l’uso normale (specialmente se i
terminali di collegamento si trovano sul
retro). Questo è normale e non vi deve
preoccupare.
• Proteggete il frontalino posizionandolo
nell’apposita custodia dopo la rimozione.
Observera:
• Frontpanelen kan bli varm vid normal
användning (detta gäller särskilt kontakterna
på baksidan). Detta är helt normal och tyder
inte på något fel.
• Skydda fronten mot skador genom att lägga
den i det medföljande fodralet när du har
tagit loss den.
13
Anbringen der
Frontblende
1
1. Schieben Sie zunächst die rechte
Seite der Frontblende in das Hauptgerät. Richten Sie die Kerbe auf der
Frontblende mit den Ausbuchtungen
des Hauptgeräts aus.
2. Drücken Sie die linke Seite der
Frontblende, bis diese fest in das
Hauptgerät einrastet.
Hinweis:Überzeugen Sie sich vor dem
Anbringen der Frontblende
davon, daß an den
Anschlußbuchsen kein
Schmutz oder Staub hängt und
daß sich zwischen Frontblende
und Hauptgerät keine Fremdkörper befinden.
2
1
DeutschSvenskaItaliano
Fissaggio del frontalino
1. Innanzi tutto, inserite il lato destro del
frontalino nell’unità principale. Allineate la
fessura del frontalino con le sporgenze
dell’unità principale.
2. Premete il lato sinistro del frontalino verso
l’interno dell’unità principale finché si blocca
in modo ben saldo.
Nota: Prima di fissare il frontalino, assicuratevi
che non ci sia della sporcizia o della
polvere sui terminali di collegamento e
che non ci sia nessun oggetto estraneo
tra il frontalino e l’unità principale.
Sätta tillbaka frontpanelen
1. Sätt först in frontpanelens högra sida i
huvudenheten. Passa in spåret i fronten
med de hakarna i huvudenheten.
2. Tryck på frontens vänstra sida tills den
fäster ordentligt i huvudenheten.
Observera: Innan du sätter tillbaka frontpane-
len är det viktigt att kontrollera att
det inte finns något smuts eller
damm på kontakterna, och att det
inte finns några föremål mellan
frontpanelen och huvudenheten.
14
Strom ein/aus (ON/
OFF)
Das Gerät wird mit Hilfe des
Netzschalters des Hauptgeräts ein- und
ausgeschaltet (ON/OFF).
Accensione/spegnimento
(ON/OFF)
Potete accendere/spegnere (ON/OFF) l’unità
tramite l’interruttore di accensione dell’unità
sorgente.
Strömbrytaren
Apparaten slås av och på med strömbrytaren
på radiodelen.
Ein-/Ausschalten der
SPECTRUM ANALYZER
(Spektrumanalysator)
Display-Kopplung
Diese Funktion kann zusammen mit jeder
kompatiblen Haupteinheit-Steuerung
verwendet werden.
Wird die SpektrumanalysatorDisplaykopplung eingeschaltet (ON), so
wird das Display des Spektrumanalysators
(SPECTRUM ANALYZER) mit dem
Display der Haupteinheit gekoppelt.
1
Die Taste DISP mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des DISP CNT Modus die /
oder - - Taste drücken.
DISP CNT
3
Die DSP-Taste drücken, um im Modus
zwischen DISP CNT ON und DISP CNT
OFF (Displaykopplung EIN/
Displaykopplung AUS) zu wechseln.
Hinweis:Werkseitig ist der Modus auf DISP
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die
DISP-Taste drücken.
CONTRAST
CNT OFF (Aus) eingestellt.
UNISONLINK
DeutschSvenskaItaliano
Attivazione/disattivazione
(ON/OFF) del display
dell’analizzatore dello spettro
(SPECTRUM ANAL YZER)
Questa funzione può essere usata con un
qualunque telecomando di un’unità sorgente
compatibile.
Quando il display dell’analizzatore dello spettro
(SPECTRUM ANALYZER) è su ON, il campione
del display dell’analizzatore dello spettro
(SPECTRUM ANALYZER) viene accoppiato con
quello del display dell’unità sorgente.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per
almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la
modalità DISP CNT.
DISP CNT
Premete il tasto DSP per cambiare tra DISP
CNT ON e DISP CNT OFF.
Nota: L’impostazione di fabbrica è quella DISP
CNT OFF.
Premete il tasto DISP per attivare il modo
normale.
CONTRAST
UNISONLINK
Sätta på och stänga av
displaylänken för
SPECTRUM ANALYZER
Den här funktionen kan användas tillsammans
med alla kompatibla kontrollenheter.
När SPECTRUM ANALYZER’ns displaylänk
slås på kopplas SPECTRUM ANALYZER’ns
visningsmönster till radiodelens display.
Håll in DISP-tangenten under minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - tangenten för att välja läget
DISP CNT.
DISP CNT
Tryck på DSP-tangenten för att växla mellan
lägena DISP CNT ON och DISP CNT OFF.
Observera: Fabriksinställningen är DISP CNT
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera
normalläget.
CONTRAST
OFF.
UNISONLINK
15
Kontrast einstellen
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
DeutschSvenskaItaliano
Regolazione del contrasto
Kontrastjustering
16
Ist die Anzeige schlecht sichtbar, kann
der Kontrast des Displays eingestellt
werden.
1
Die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des CONTRAST-Modus die
/ oder - Taste drücken.
DISP CNT
3
Zur Kontrasteinstellung die Taste 8 oder
9 drücken.
Der Kontrast kann zwischen –6 und +6
eingestellt werden.
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die
DISP-Taste drücken.
CONTRAST
UNISONLINK
Si può regolare il contrasto del display se la
visualizzazione risulta difficile.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per
almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la
modalità CONTRAST.
DISP CNT
Premete il tasto 8 o 9 per regolare il contrasto.
Il contrasto può essere regolato tra –6 e +6.
Premete il tasto DISP per attivare il modo
normale.
CONTRAST
UNISONLINK
Justera kontrasten om informationen på
displayen är svår att se.
Håll in DISP-tangenten i minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - för att välja CONTRASTläget.
Justera kontrasten med tangenterna 8 och 9 .
Kontrasten kan justeras mellan nivåerna –6 och
+6.
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera
normalläget.
DeutschSvenskaItaliano
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Einstellen der Winkeleinstellung
(Unison Link)
Impostazione Unison Link
(regolazione dell’angolo)
Välja Unison Link (vinkeljustering)
Ist die Winkeleinstellung (Unison Link)
eingeschaltet (ON), wird der Winkel in
Kombination mit der angeschlossenen
Haupteinheit eingestellt.
1
Die Taste DISP mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des WinkeleinstellungsModus UNISON LINK die / oder - Taste
drücken.
DISP CNT
3
Die DSP-Taste drücken, um im Modus
zwischen UNISON LINK OFF (Aus) und
UNISON LINK ON (Ein) zu wechseln.
Hinweis:Werkseitig ist der Modus auf
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die
DISP-Taste drücken.
CONTRAST
UNISON LINK OFF (Aus)
eingestellt.
UNISONLINK
Quando la funzione Unison Link (regolazione
dell’angolo) è su ON, l’angolo viene regolato
in combinazione con l’unità sorgente collegata.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per
almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la
modalità UNISON LINK.
DISP CNT
Premete il tasto DSP per cambiare tra UNISON
LINK OFF e UNISON LINK ON.
Nota: L’impostazione di fabbrica è UNISON
LINK OFF.
Premete il tasto DISP per attivare il modo
normale.
CONTRAST
UNISONLINK
När Unison Link-funktionen (vinkeljusteringen)
är på justeras vinkeln för den anslutna
radiodelen.
Håll in DISP-tangenten i minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - för att välja läget UNISON
LINK.
Tryck på DSP-tangenten för att växla mellan
lägena UNISON LINK OFF och UNISON LINK
ON.
Observera: Läget UNISON LINK OFF är
inställt vid leveransen.
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera
normalläget.
Das bewegliche Display kann je nach
Bedarf in 3 verschiedenen Winkeln
eingestellt werden.
1
Zur Einstellung des Winkels die oder
Taste drücken.
Hinweise:
• Das Display schließt sich eine halbe
Minute, nachdem der Zündschlüssel
in die Position OFF (Aus) gebracht
wurde.
• Der eingestellte Display-Winkel wird
gespeichert. Beim Wiedereinschalten
der Stromversorgung ist keine
Neueinstellung erforderlich.
Achtung:
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen nicht mit den Händen (oder
irgendeinem Gegenstand) in die Nähe
des Displays kommen, während sich
dieses öffnet oder schließt. Die Rückseite
des beweglichen Displays wird während
des Betriebs sehr heiß. Es handelt sich
dabei nicht um einen Fehler. Nicht
berühren.
Il display mobile può essere regolato in 3
angoli diversi a seconda del gusto dell’utente.
Premete il tasto o per regolare l’angolo
del display mobile.
Note:
• Il display si chiude mezzo minuto dopo aver
girato la chiave di accensione nella posizione OFF.
• L’angolo regolato del display viene memorizzato. Non sarà necessario regolare l’angolo
nuovamente quando riaccendete la
corrente.
Attenzione:
Tenete le mani (o altri oggetti) lontani dal
display mentre si apre o si chiude, altrimenti si
possono verificare dei danni o delle lesioni. Il
retro del display mobile diventa molto caldo
durante le condizioni operative normali. Questo
non è segno di malfunzionamento. Non toccate
questa parte.
Den rörliga displayen kan ställas in i tre olika
vinklar beroende på personlig smak.
Tryck på eller för att justera vinkeln på
den rörliga displayen.
Observera:
• Displayen stängs en halv minut efter att
tändningsnyckeln vridits till OFF-läget.
• Displayens vinkel lagras i minnet. DU
behöver inte ställa in den igen nästa gång
apparaten slås på.
Försiktigt:
Håll händerna (och annat) borta från displayen
när den öppnas och stängs för att undvika
skador och olyckor. Baksidan på den rörliga
displayen blir varm under normal användning.
Detta tyder inte på att något är fel. Vidrör inte
den heta ytan.
Display öffnen und
schließen
1
Die O/C h-Taste drücken.
Das bewegliche Display öffnet sich.
2
Zum Schließen des beweglichen Displays
erneut die O/C h-Taste drücken.
Das bewegliche Display schließt sich.
Hinweise:
• Das geöffnete Display darf keinen Stößen
ausgesetzt werden, da dies zu Funktionsfehlern am Gerät führen könnte.
• Bei niedrigen Temperaturen und
unmittelbar nach Einschalten der
Stromversorgung ist das Display unter
Umständen schwach beleuchtet. Mit
der Zeit normalisiert sich die Lichtstärke wieder.
• Beim Schließen stoppt das Display im
eingestellten Winkel.
Achtung:
• Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen nicht mit den Händen
(oder irgendeinem Gegenstand) in die
Nähe des Displays kommen, während
sich dieses öffnet oder schließt. Die
Rückseite des beweglichen Displays
wird während des Betriebs sehr heiß.
Es handelt sich dabei nicht um einen
Fehler. Nicht berühren.
• Bleibt das bewegliche Display etwa 30
Sekunden lang geöffnet, ertönt ein
durchgehender Summton. Zum
Abschalten dieses Warnsignals das
Display schließen. Nicht mit voll
geöffnetem Display fahren.
DeutschSvenskaItaliano
Apertura e chiusura del
display
Premete il tasto O/C h.
Il display mobile si apre.
Per chiudere il display mobile, premete il tasto
O/C h nuovamente.
Il display mobile si chiude.
Note:
• Non esponete il display mobile ad urti
mentre è aperto, altrimenti si possono
verificare dei malfunzionamenti dell’unità.
• Il display può diventare meno luminoso
quando la temperatura è bassa ed immediatamente dopo aver acceso la corrente. La
luminosità ritorna normale quando la
situazione si è stabilizzata.
• Il display si ferma nell’angolo impostato
quando lo si chiude.
Attenzione:
• Tenete le mani (o altri oggetti) lontane dal
display mentre si apre o si chiude per
evitare danni materiali o lesioni personali. Il
retro del display mobile diventa molto caldo
durante le normali condizioni di utilizzo.
Questo non è segno di malfunzionamento.
Non toccate questa parte.
• Se il display mobile rimane completamente
aperto per circa 30 secondi, un cicalino di
avvertimento suonerà continuamente.
Chiudete il display per fermare il segnale
acustico e non guidate l’automobile con il
display completamente aperto.
Öppna och stänga
displayen
Tryck på O/C h-tangenten.
Den rörliga displayen öppnas.
Tryck en gång till på O/C h-tangenten för att
stänga displayen.
Den rörliga displayen stängs.
Observera:
• Stöt inte till eller slå på den rörliga displayen
när den är öppen, eftersom detta kan göra
att apparaten slutar fungerar.
• Displayens ljusstyrka kan vara svag när det
är kallt och direkt efter att strömmen slagits
på. Efter en stund blir dock ljusstyrkan
normal igen.
• Displayen stannar kvar i den inställda
vinkeln när den stängs.
Försiktigt:
• Håll händerna (och annat) borta från
displayen när den öppnas och stängs för att
undvika skador och olyckor. Baksidan på
den rörliga displayen blir varm under normal
användning. Detta tyder inte på att något är
fel. Vidrör inte den heta ytan.
• Om den rörliga displayen är helt öppen
under cirka 30 sekunder hörs en oavbruten
varningssignal. Stäng displayen så att ljudet
stängs av. Kör inte med den rörliga
displayen helt öppen.
19
Steuerung von der
Haupteinheit aus
DeutschSvenskaItaliano
Operazione dall’unità
sorgente
Styrning från radiodelen
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts können
auch von der Haupteinheit-Steuerung aus
bedient werden. In diesem Falle werden die
empfohlenen Haupteinheiten MDA-7755R/
TDA-7572R/TDA-7570R als Beispiel benutzt.
Für nähere Informationen schlagen Sie bitte in
der Bedienungsanleitung der HaupteinheitSteuerung nach. Beachten Sie bitte, das i.Z.
mit der Verwendung der HaupteinheitSteuerung nicht sämtliche Funktionen
verfügbar sind.
Hinweise:
• Die verfügbaren Funktionen sind abhängig
von der verwendeten Haupteinheit. Für
nähere Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihren Alpine-Händler.
• Funktionen wie Surround, Equalizer usw.
sind mit Hilfe der zusammen mit der
Haupteinheit mitgelieferten Fernbedienung
verfügbar. Es sind ebenfalls Fernbedienungen als Sonderzubehör erhältlich. Näheres,
siehe “Fernbedienung”.
20
Molte delle funzioni di quest’unità possono
venire manovrate dal telecomando dell’unità
sorgente. Le unità sorgenti raccomandate
MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R
vengono usate in questi esempi.
Per ulteriori informazioni, fate riferimento al
manuale delle istruzioni del telecomando
dell’unità sorgente. Osservate che non tutte le
funzioni sono disponibili con il telecomando.
Note:
• Le funzioni variano a seconda dell’unità
sorgente principale usata. Per ulteriori
informazioni, rivolgetevi al vostro rivenditore
Alpine autorizzato.
• Le funzioni quali surround, equalizzatore,
ecc. possono essere selezionate usando il
telecomando in dotazione con l’unità
sorgente. Sono anche disponibili dei
telecomandi opzionali. Per ulteriori informazioni, fate riferimento alla sezione “Funzionamento del telecomando”.
➡ nächste Seite➡ pagina successiva
Många av apparatens funktioner kan också
skötas från radiodelens kontrollenhet. Vi visar
hur detta fungerar med de rekommenderade
radiodelarna MDA-7755R/TDA-7572R/TDA7570R som exempel.
Mer information finns i bruksanvisningen för
radiodelens kontrollenhet. Lägg märke till att
alla funktioner inte kan skötas från kontrollenheten.
Observera:
• Funktionerna varierar beroende på vilken
huvudenhet som används. Vänd dig till en
auktoriserad Alpine-återförsäljare för mer
information.
• Funktioner som surround, equalizer m m
kan skötas med fjärrkontrollen som medföljer radiodelen. Det finns även andra
fjärrkontroller som tillval. Se “Använda
fjärrkontrollen” för mer information.
Zur Auswahl des CD-Modus (Hauptgerät)
die SOURCE-Taste (Klangquelle)
drücken.
Der Modus wechselt jedesmal, wenn die
Taste gedrückt wird.
→
TUNER → MD/TAPE → CD → CHANGER
(Hauptgerät)
DeutschSvenskaItaliano
Ascolto del CD
Premete il tasto SOURCE per selezionare la
modalità CD (unità principale).
La modalità cambia ad ogni pressione del tasto.
→
***
TUNER → MD/TAPE → CD → CHANGER
(Unità principale)
Spela CD-skivor
Tryck på SOURCE-tangenten och välj CD-läget
(huvudenheten).
Det inställda läget växlar varje gång du trycker
på den här tangenten.
→
TUNER → MD/TAPE → CD → CHANGER
(Huvudenheten)
(* Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen
ist.)
2
Zur Auswahl der gewünschten Spur die
Tasten DN oder UP (Ab/Auf) leicht
drücken.
Für schnellen Vor-/Rücklauf die entsprechende Taste gedrückt halten.
3
Um die Wiedergabe kurz zu unterbrechen (Pause) die Taste “k” drücken.
Die Taste “k” erneut drücken, um die
Wiedergabe fortzusetzen.
(* Quando è stato collegato un multilettore.)
Premete leggermente il tasto DN o quello UP
per selezionare il numero del brano.
Premete e mantenete il tasto premuto per un
avanzamento/indietreggio rapido.
Per fermare la riproduzione temporaneamente,
premete il tasto k.
Per riprendere la riproduzione, premete
nuovamente il tasto k.
(* Om du har anslutit en växlare)
Tryck lätt på DN- eller UP-tangenten för att
välja melodinummer.
Håll in tangenten för snabbspelning framåt/
bakåt.
Tryck på k tangenten om du vill göra en paus
i avspelningen.
Tryck på k tangenten igen när du vill fortsätta
spela.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.