Alpine CDA-5755 User Manual [it]

R
CDA-5755
CD Sound Field Processor
• BEDIENUNGSANLEITUNG Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses Gerätes kommen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggete questo manuale per poter sfruttare al massimo le prestazioni eccezionali e le caratteristiche di questo apparecchio, poi conservare il manuale per riferimenti futuri.
PWR
• BRUKSANVISNING Läs igenom bruksanvisningen för att kunna utnyttja utrustningens prestanda till fullo och alla egenskaperna. Behåll bruksanvisningen för framtida bruk.
1
WARNUNG
Deutsch Italiano Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsan­weisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
A VVERTIMENT O
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO” indicano all’utilizzatore la presenza di impor­tanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
VARNING
Utropstecknet inom en triangel och “VARNING” är avsedda att uppmärk­samma kunden på att viktiga instruk­tioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand ver­schluckt, unverzüglich einen Arzt aufsu­chen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nicht-
beachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
2
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI. In
caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om
något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG
Deutsch Italiano Svenska
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verstän­digen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnah­me kann einen Unfall oder eine Verlet­zung zur Folge haben.
A VVERTIMENT O
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio, fuoriu­scita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l’uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
VARNING
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta
genast att använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i appara­ten, rökbildning eller skadlig lukt.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Laut-
stärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L’APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DU­RANTE LA GUIDA. L’uso dell’appa-
recchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILD­SKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET. Manövre-
ring av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågå­ende körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
WARNUNG
Deutsch Italiano Svenska
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nichtbeachtung dieser
Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
A VVERTIMENT O
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i
elektriska stötar eller personskada.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN.
Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
4
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APER­TURE. Non inserire le mani, le dita o
oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l’apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all’apparecchio.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL. Stoppa inte in händer, fingrar
eller främmande föremål i CD­skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
VORSICHT
Deutsch Italiano Svenska
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsan­weisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
ATTENZIONE
II punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
FÖRSIKTIGT
Utropstecknet inom en triangel och “FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller materialskada.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen
Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L’USO DELL’APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER. Det kan göra att
värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Inhalt
Seite
Vorsichtsmaßnahmen .............................................. 9
Grundlegender Betrieb
Abnehmen der Frontblende................................. 13
Anbringen der Frontblende.................................. 14
Strom ein/aus (ON/OFF) ..................................... 14
Ein-/Ausschalten der SPECTRUM ANALYZER
(Spektrumanalysator) Display-Kopplung............. 15
Kontrast einstellen............................................... 16
Einstellen der Winkeleinstellung (Unison Link) 17
Einstellung der Display-Winkels .......................... 18
Display öffnen und schließen .............................. 19
Deutsch
Seite
Equalizer-Betrieb
Equalizer-Voreinstellungen ..................................35
Änderung der Equalizer-Einstellungen................ 37
Speichern der Equalizer-Einstellungen ............... 38
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-/
Surround-Einstellungen........................................39
Wechsel des Display-Modus ............................... 40
L.P.S.-Betrieb
Auswahl der Hörposition
(L.P.S.) .................................................................42
6
CD-Betrieb mit Haupteinheit
Steuerung von der Haupteinheit aus................... 20
Betrieb mit dem MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
CD-Betrieb
Wiedergabe ......................................................... 24
Tonspur-Sensor (Skip - Sprung) 25
Schneller Vor- und Rücklauf................................ 26
Wiedergabewiederholung.................................... 26
M.I.X. (Zufallswiedergabe) .................................. 27
Abtastprogramme................................................ 27
DHE-Betrieb
Auswählen des DHE-Modus ............................... 28
DHE Power-Modus.............................................. 30
DHE-Fein-Modus................................................. 31
Surround-Betrieb
Voreinstellungen für DSP-Surround .................... 32
Änderung der Surround-Einstellungen ................ 34
Zeitkorrektur-Betrieb
Einstellung des Zeitabgleichs.............................. 43
Speichern der Einstellungen des Zeitabgleichs .. 45 Aufrufen der gespeicherten Zeitabgleichs-Einstellungen ..
46
Fernbedienung ................................................47
Arbeitsliste - Fernbedienung ............................... 48
Auswahl der werkseitig eingestellten Equalizer-Werte .....
Auswahl der werkseitig voreingestellten Surround-Modi...
Auswahl des DHE-Modus ....................................51
Aufrufen der gespeicherten Equalizer-Einstellungen .........
Auswahl der Hörposition (L.P.S.) ........................ 53
Benutzerdefinierte Equalizer-Einstellungen ........ 54
Änderung der Surround-Einstellungen ................ 55
Speichern der Equalizer-Einstellungen ............... 56
Einstellung des Zeitabgleichs.............................. 57
Speicherung des Zeitabgleichs ........................... 58
Aufrufen des gespeicherten Zeitabgleichs .......... 59
An- und Ausschalten des Defeat-Modus
(RUE-4160/RUE-4167)) .......................................60
Bedienung des CD-Players ................................. 61
Disc-Pflege ...............................................................62
Bei Problemen ..........................................................63
Technische Daten ....................................................66
Index..........................................................................67
49 50
52
Indice
Pagina
Precauzioni ................................................................ 9
Funzionamento basilare
Rimozione del frontalino...................................... 13
Fissaggio del frontalino ....................................... 14
Accensione/spegnimento (ON/OFF) ................... 14
Attivazione/disattivazione (ON/OFF) del display dell’analizzatore dello spettro
(SPECTRUM ANALYZER).................................. 15
Regolazione del contrasto................................... 16
Impostazione Unison Link (regolazione dell’angolo).. 17
Regolazione dell’angolo del display .................... 18
Apertura e chiusura del display ........................... 19
Funzionamento del CD con l'unità sorgente
Operazione dall’unità sorgente............................ 20
Funzionamento con MDA-7755R/TDA-7572R/
TDA-7570R ......................................................... 21
Funzionamento del lettore CD
Riproduzione ....................................................... 24
Sensore musicale (salto)..................................... 25
Avanzamento e ritorno rapido ............................. 26
Riproduzione ripetuta .......................................... 26
M.I.X. (riproduzione casuale) .............................. 27
Scansione dei programmi.................................... 27
Funzionamento DHE
Selezione della modalità DHE............................. 28
Modo di potenza DHE ......................................... 30
Modalità DHE Fine .............................................. 31
Funzionamento surround
Preselezioni surround DSP ................................. 32
Regolazione delle impostazioni surround............ 34
Italiano
Pagina
Funzionamento dell'equalizzatore
Preselezioni dell’equalizzatore ............................ 35
Regolazione delle impostazioni dell’equalizzatore..... 37
Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore......
Richiamo delle impostazioni memorizzate
dell’equalizzatore/surround ..................................39
Commutazione dei modi del display.................... 40
Funzionamento L.P.S.
Scelta del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.) .....
Funzionamento della correzione del tempo
Regolazione della correzione del tempo ............. 43
Memorizzazione dell’impostazione di correzione del tempo... Richiamo dell’impostazione di correzione del tempo memorizzata ...
Funzionamento del telecomando ..................47
Lista operativa del telecomando........................... 48
Selezione delle impostazioni di equalizzazione
preselezionate in fabbrica ....................................49
Selezione delle modalità surround preselezionate in fabbrica ..
Selezione della modalità DHE............................. 51
Richiamo delle impostazioni di equalizzazione memorizzate .
Selezione del selettore della posizione di ascolto (L.P.S.) .....
Personalizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore ........
Regolazione delle impostazioni surround............ 55
Memorizzazione delle impostazioni dell’equalizzatore......
Regolazione della correzione del tempo ............. 57
Memorizzazione della correzione del tempo ....... 58
Richiamo della correzione del tempo memorizzato ......
Attivazione e disattivazione della modalità di
annullamento (RUE-4160/RUE-4167)................. 60
Funzionamento del lettore CD............................. 61
Cura dei dischi ..............................................................62
In caso di difficoltà ....................................................... 63
Specifiche ......................................................................66
Indice..............................................................................67
38
42
45 46
50 52
53 54
56
59
7
8
Innehåll
Sid
Försiktighetsåtgärder ............................................... 9
Grundbruk
Ta loss frontpanelen............................................ 13
Sätta tillbaka frontpanelen................................... 14
Strömbrytaren...................................................... 14
Sätta på och stänga av displaylänken för
SPECTRUM ANALYZER .................................... 15
Kontrastjustering ................................................. 16
Välja Unison Link (vinkeljustering) ...................... 17
Justering av displayvinkeln.................................. 18
Öppna och stänga displayen............................... 19
CD-manövrering tillsammans med en radiodelen
Styrning från radiodelen ...................................... 20
Användning tillsammans med MDA-7755R/
TDA-7572R/TDA-7570R ..................................... 21
CD-manövrering
Avspelning........................................................... 24
Musiksensor (sökning) ........................................ 25
Snabbspelning framåt och bakåt......................... 26
Repetition ............................................................ 26
M.I.X. (slumpvalsavspelning) .............................. 27
Introduktionsavsökning........................................ 27
DHE-användning
Välja DHE-läget................................................... 28
DHE Power Mode................................................ 30
DHE Fine Mode................................................... 31
Surround-användning
Förinställda DSP surroundlägen ......................... 32
Justera surroundinställningarna .......................... 34
Svenska
Equalizer-användning
Förinställda equalizerlägen ..................................35
Justera equalizerinställningarna.......................... 37
Lagra equalizerinställningarna i minnet............... 38
Hämta lagrade equalizer/surroundinställningar... 39
Växla mellan olika displaylägen .......................... 40
L.P.S.-användning
Ställa in lyssningspositionsväljaren (L.P.S.) ..........42
Tidskorrigering
Ställa in tidskorrektionen ......................................43
Lagra tidskorrektionen..........................................45
Hämta lagrade tidskorrektionsinställningar ......... 46
Använda fjärrkontrollen..................................47
Lista över fjärrkontrollfunktioner ...........................
Välja fabriksinställda equalizerlägen ....................
Välja fabriksinställda surroundlägen.................... 50
Välja DHE-läge.....................................................51
Hämta lagrade equalizerinställningar ...................52
Välja lyssningspositionsväljaren
Skräddarsy equalizerinställningarna ................... 54
Justera surroundinställningarna .......................... 55
Lagra equalizerinställningarna ............................ 56
Justera tidskorrektionen .......................................57
Lagra tidskorrektionen..........................................58
Hämta den lagrade tidskorrektionen ....................59
Koppla ur och sätta på tonkontrollerna
(RUE-4160/RUE-4167) ........................................60
Funktioner på CD-spelaren ................................. 61
Vård av skivor ..........................................................62
Om det uppstår några problem ............................. 63
Specifikationer .........................................................66
Index..........................................................................67
(L.P.S.) .............. 53
Sid
48 49
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Temperatur
Bevor Sie das Gerät einschalten, überzeugen Sie sich bitte davon, daß die Temperatur im Fahrzeuginneren zwischen +60°C (+140°F) und –10°C (+14°F) liegt.
Kondensierende Feuchtigkeit
Bei auftretender Kondensation bemerken Sie u.U., daß die CD-Wiedergabe “schwimmt”. In diesem Falle die CD aus dem Gerät nehmen und etwa eine Stunde warten, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Beschädigte CDs
Gesprungene, verbogene oder anderweitig beschädigte CDs sollten nicht abgespielt werden. Das Abspielen einer beschädigten CD kann den Wiedergabemechanismus schwer beschädigen.
Wartung
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie nicht versuchen, Ihr Gerät selbst zu reparieren. Geben Sie es bitte zur Wartung an Ihren Händler oder an einen Alpine-Kundendienst in Ihrer Nähe.
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all’interno del veicolo sia tra +60°C (+140°F) e –10°C (+14°F) prima di accendere l’unità.
Formazione di condensa
A volte il suono di riproduzione del CD è irregolare, per via della condensa. In tal caso, rimovete il disco dal lettore ed attendete un’ora circa affinché la condensa evapori.
Disco danneggiato
Non cercate mai di riprodurre dischi rotti, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco difettoso può recare gravi danni al meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
Se sorgono dei problemi, non cercate di riparare l’unità. Affidatelo al vostro rivenditore Alpine o al più vicino centro di assistenza tecnica Alpine per effettuare i lavori di assistenza tecnica.
Temperatur
Temperaturen i bilen måste ligga mellan +60°C och –10°C då apparaten slås på.
Kondens
Ibland kanske du märker att ljudet från CD’n låter konstigt på grund av kondensbildning. Ta ur CD-skivan ur spelaren om detta händer, och vänta sedan ungefär en timme tills kondensen har avdunstat.
Skadade CD-skivor
Försök inte spela spräckta, skeva eller på annat sätt skadade CD-skivor. Transportmekaniken kan i så fall ta allvarlig skada.
Underhåll
Försök inte reparera apparaten själv om det uppstår några problem. Lämna in den till din Alpine-återförsäljare eller närmaste Alpine­serviceställe för översyn.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Folgendes ist unter allen Umständen zu unterlassen
Die CD nicht anfassen oder herausziehen, während sie vom automatischen Lade­mechanismus in das Gerät eingezogen wird. Bei ausgeschaltetem Gerät keine CD einlegen.
CDs einlegen
Für die Wiedergabe kann das Gerät nur eine CD auf einmal aufnehmen. Legen Sie nicht mehr als eine CD ein. Überzeugen Sie sich beim Einlegen der CD davon, daß die Seite mit der Beschriftung nach oben weist. Das Gerät wirft jede CD, die nicht richtig eingelegt ist, automatisch wieder aus. Bei der Wiedergabe einer CD während der Fahrt auf sehr holprigen Straßen kann es vorkommen, daß Abschnitte übersprungen werden, dies führt jedoch nicht zu Kratzern auf der CD oder zu Schäden am Gerät.
Precauzioni
Non cercate mai di effettua­re le seguenti operazioni
Non afferrate o estraete il disco durante il suo caricamento nel lettore tramite il meccanismo di ricaricamento automatico. Non cercate mai di inserire un disco nell’unità a corrente spenta.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta. Non cercate mai di inserire più di un disco. Assicura­tevi che l’etichetta sia rivolta verso l’alto quando inserite il disco. Il lettore espelle automatica­mente un disco inserito in modo errato. La riproduzione di un disco mentre guidate l’automobile su una strada sconnessa può causare dei salti nella musica, ma questo non recherà nessun graffio sul disco né danni al lettore.
Försiktighetsåtgärder
Gör aldrig följande
Ta inte tag i eller dra i CD-skivan när den automatiska laddningsmekanismen håller på att dra in den i spelaren. Försök inte lägga i CD-skivor när strömmen till apparaten är avstängd.
Lägga i CD-skivor
Endast en CD-skiva åt gången kan läggas i spelaren. Försök inte ladda flera CD-skivor. CD-n måste läggas i med etikettsidan upp. Felaktigt ilagda CD-skivor matas automatiskt ut igen. När du spelar CD-skivor på mycket gropiga vägar kan det hända att ljudet hoppar. Detta medför dock ingen risk för repor på CD-skivan eller skador på spelaren.
Unregelmäßig geformte CDs
Vergewissern Sie sich, daß die von Ihnen verwendeten CDs keine Unregelmäßigkeiten aufweisen. Die inneren und äußeren Kanten sollten rund und glatt sein. Bei Verwendung unregelmäßig geformter CDs können Schäden an der Mechanik auftreten.
10
Dischi dalla forma irregolare
Assicuratevi che i dischi usati in quest’unità non siano irregolari. I bordi esterno ed interno devono essere tondi e lisci. L’uso di dischi dalla forma irregolare può recare danni al meccani­smo.
CD-skivor med ovanlig form
Spela inte CD-skivor med någon typ av oregelbunden form i den här spelaren. Ytter­och innerkanterna skall vara runda och släta. Oregelbundet formade CD-skivor kan skada mekaniken.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Vorsprünge Sporgenze Ojämnheter
Neue CDs
Damit sich die CD nicht im Gerät verkantet, wirft der CD-Player alle falsch eingelegten oder unregelmäßig geformten CDs wieder aus. Wird eine CD nach dem Einlegen in das Gerät wieder ausgeworfen, tasten Sie mit dem Finger die Innenseite des Mittellochs und die Außenkante der CD ab. Falls Sie kleinere Beulen oder Unregelmäßigkeiten spüren, kann dies der Grund für den Ladefehler der CD sein. Zum Entfernen dieser Unregelmäßigkeiten die Innenseite des Mittellochs und die Außenkante der CD mit einem Kugelschreiber o.ä. abreiben und die CD erneut einlegen.
Mittelloch Foro centrale Mitthål
Mittelloch Foro centrale Mitthål
Nuovi dischi
Per prevenire l’inceppamento del CD, il lettore CD espelle automaticamente i dischi dalle superfici irregolari o inseriti in modo errato. Quando inserite un nuovo disco nel lettore e il disco viene espulso dopo il caricamento iniziale, dovete usare il dito per sentire intorno al lato interno del foro centrale e al lato esterno del disco. Se scoprite delle irregolarità, il disco non verrà caricato correttamente. Per risolvere questo problema, strofinate il bordo interno e il bordo esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile, poi reinserite il disco.
Neue Disc Nuovo disco Ny skiva
Außen (Vorsprünge) Esterno (sporgenze) Ytterkanten (ojämnheter)
Nya CD-skivor
Som en särskild försiktighetsåtgärd för att förhindra att CD-skivan fastnar matas oregelbundet formade eller felilagda CD-skivor automatiskt ut ur spelaren. Om en ny CD matas ut direkt efter att du lagt i den kan du känna med fingret i mitthålet och längs CD’ns ytterkant. Små ojämnheter eller hack kan göra att CD’n inte laddas ordentligt. För att ta bort sådana ojämnheter kan du gnugga längs inner­och ytterkanterna med en kulspetspenna eller liknande innan du prövar med att lägga i CD­skivan igen.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano Svenska
Einbauort
Der CDA-5755 darf an folgenden Orten nicht installiert werden:
Precauzioni
Luogo di installazione
Assicuratevi che il CDA-5755 non venga installato in un luogo dove sarà soggetto alle seguenti condizioni:
Försiktighetsåtgärder
Val av monteringsplats
CDA-5755 får inte monteras på platser som utsätts för:
• bei direkter Sonnen- oder Hitzeeinwirkung
• bei hoher Luftfeuchtigkeit oder an nassen Orten
• bei hoher Staubentwicklung
• bei starken Vibrationen
Umgang mit der abnehmbaren Frontblende
• Die Blende darf Regen und Wasser nicht ausgesetzt sein.
• Nicht fallenlassen oder Stößen aussetzen.
12
• La luce diretta del sole e calore
• Livelli eccessivi di umidità ed acqua
• Livelli eccessivi di polvere
• Livelli eccessivi di vibrazioni
Maneggio del frontalino asportabile
• Non esponete il frontalino alla pioggia o all’acqua.
• Non fate cadere o esponete il frontalino ad urti.
• Direkt solljus eller värme
• Hög luftfuktighet eller väta
• Mycket damm
• Mycket vibrationer
Hantering av den löstagbara fronten
• Utsätt den inte för fukt eller väta.
• Var försiktig så att du inte tappar den, och utsätt den inte för slag eller stötar.
Abnehmen der Frontblende
1
Den Auslöseknopf drücken, bis die Frontblende herausspringt.
2
Die linke Seite der Frontblende fassen und herausziehen.
Deutsch SvenskaItaliano
Rimozione del frontalino
Premete il tasto di sbloccaggio finché il frontalino fuoriesce.
Afferrate il frontalino per il lato sinistro ed estraetelo.
Ta loss frontpanelen
Tryck på spärrknappen så att fronten hoppar ut.
Ta tag i frontens vänstra sida och ta loss den.
Hinweise:
• Bei Gebrauch wird die Frontblende u.U. sehr heiß (besonders die Anschlußbuchsen auf der Rückseite). Dies ist ganz normal und stellt keinen Fehler dar.
• Schützen Sie die Frontblende, indem Sie sie nach dem Herausnehmen in das mitgelieferte Etui legen.
Note:
• Il frontalino può diventare molto caldo durante l’uso normale (specialmente se i terminali di collegamento si trovano sul retro). Questo è normale e non vi deve preoccupare.
• Proteggete il frontalino posizionandolo nell’apposita custodia dopo la rimozione.
Observera:
• Frontpanelen kan bli varm vid normal användning (detta gäller särskilt kontakterna på baksidan). Detta är helt normal och tyder inte på något fel.
• Skydda fronten mot skador genom att lägga den i det medföljande fodralet när du har tagit loss den.
13
Anbringen der Frontblende
1
1. Schieben Sie zunächst die rechte Seite der Frontblende in das Haupt­gerät. Richten Sie die Kerbe auf der Frontblende mit den Ausbuchtungen des Hauptgeräts aus.
2. Drücken Sie die linke Seite der Frontblende, bis diese fest in das Hauptgerät einrastet.
Hinweis:Überzeugen Sie sich vor dem
Anbringen der Frontblende davon, daß an den Anschlußbuchsen kein Schmutz oder Staub hängt und daß sich zwischen Frontblende und Hauptgerät keine Fremd­körper befinden.
2
1
Deutsch SvenskaItaliano
Fissaggio del frontalino
1. Innanzi tutto, inserite il lato destro del frontalino nell’unità principale. Allineate la fessura del frontalino con le sporgenze dell’unità principale.
2. Premete il lato sinistro del frontalino verso l’interno dell’unità principale finché si blocca in modo ben saldo.
Nota: Prima di fissare il frontalino, assicuratevi
che non ci sia della sporcizia o della polvere sui terminali di collegamento e che non ci sia nessun oggetto estraneo tra il frontalino e l’unità principale.
Sätta tillbaka frontpanelen
1. Sätt först in frontpanelens högra sida i huvudenheten. Passa in spåret i fronten med de hakarna i huvudenheten.
2. Tryck på frontens vänstra sida tills den fäster ordentligt i huvudenheten.
Observera: Innan du sätter tillbaka frontpane-
len är det viktigt att kontrollera att det inte finns något smuts eller damm på kontakterna, och att det inte finns några föremål mellan frontpanelen och huvudenheten.
14
Strom ein/aus (ON/ OFF)
Das Gerät wird mit Hilfe des Netzschalters des Hauptgeräts ein- und ausgeschaltet (ON/OFF).
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Potete accendere/spegnere (ON/OFF) l’unità tramite l’interruttore di accensione dell’unità sorgente.
Strömbrytaren
Apparaten slås av och på med strömbrytaren på radiodelen.
Ein-/Ausschalten der SPECTRUM ANALYZER (Spektrumanalysator) Display-Kopplung
Diese Funktion kann zusammen mit jeder kompatiblen Haupteinheit-Steuerung verwendet werden. Wird die Spektrumanalysator­Displaykopplung eingeschaltet (ON), so wird das Display des Spektrumanalysators (SPECTRUM ANALYZER) mit dem Display der Haupteinheit gekoppelt.
1
Die Taste DISP mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des DISP CNT Modus die / oder - - Taste drücken.
DISP CNT
3
Die DSP-Taste drücken, um im Modus zwischen DISP CNT ON und DISP CNT OFF (Displaykopplung EIN/ Displaykopplung AUS) zu wechseln.
Hinweis:Werkseitig ist der Modus auf DISP
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die DISP-Taste drücken.
CONTRAST
CNT OFF (Aus) eingestellt.
UNISONLINK
Deutsch SvenskaItaliano
Attivazione/disattivazione (ON/OFF) del display dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANAL YZER)
Questa funzione può essere usata con un qualunque telecomando di un’unità sorgente compatibile. Quando il display dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANALYZER) è su ON, il campione del display dell’analizzatore dello spettro (SPECTRUM ANALYZER) viene accoppiato con quello del display dell’unità sorgente.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la modalità DISP CNT.
DISP CNT
Premete il tasto DSP per cambiare tra DISP CNT ON e DISP CNT OFF.
Nota: L’impostazione di fabbrica è quella DISP
CNT OFF.
Premete il tasto DISP per attivare il modo normale.
CONTRAST
UNISONLINK
Sätta på och stänga av displaylänken för SPECTRUM ANALYZER
Den här funktionen kan användas tillsammans med alla kompatibla kontrollenheter. När SPECTRUM ANALYZER’ns displaylänk slås på kopplas SPECTRUM ANALYZER’ns visningsmönster till radiodelens display.
Håll in DISP-tangenten under minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - tangenten för att välja läget DISP CNT.
DISP CNT
Tryck på DSP-tangenten för att växla mellan lägena DISP CNT ON och DISP CNT OFF.
Observera: Fabriksinställningen är DISP CNT
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera normalläget.
CONTRAST
OFF.
UNISONLINK
15
Kontrast einstellen
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Deutsch SvenskaItaliano
Regolazione del contrasto
Kontrastjustering
16
Ist die Anzeige schlecht sichtbar, kann der Kontrast des Displays eingestellt werden.
1
Die DISP-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des CONTRAST-Modus die / oder - Taste drücken.
DISP CNT
3
Zur Kontrasteinstellung die Taste 8 oder 9 drücken.
Der Kontrast kann zwischen –6 und +6 eingestellt werden.
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die DISP-Taste drücken.
CONTRAST
UNISONLINK
Si può regolare il contrasto del display se la visualizzazione risulta difficile.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la modalità CONTRAST.
DISP CNT
Premete il tasto 8 o 9 per regolare il contrasto. Il contrasto può essere regolato tra –6 e +6.
Premete il tasto DISP per attivare il modo normale.
CONTRAST
UNISONLINK
Justera kontrasten om informationen på displayen är svår att se.
Håll in DISP-tangenten i minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - för att välja CONTRAST­läget.
Justera kontrasten med tangenterna 8 och 9 . Kontrasten kan justeras mellan nivåerna –6 och +6.
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera normalläget.
Deutsch SvenskaItaliano
DISP CNT
UNISONLINK
CONTRAST
Einstellen der Winkel­einstellung (Unison Link)
Impostazione Unison Link (regolazione dell’angolo)
Välja Unison Link (vinkel­justering)
Ist die Winkeleinstellung (Unison Link) eingeschaltet (ON), wird der Winkel in Kombination mit der angeschlossenen Haupteinheit eingestellt.
1
Die Taste DISP mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten.
2
Zur Auswahl des Winkeleinstellungs­Modus UNISON LINK die / oder - Taste drücken.
DISP CNT
3
Die DSP-Taste drücken, um im Modus zwischen UNISON LINK OFF (Aus) und UNISON LINK ON (Ein) zu wechseln.
Hinweis:Werkseitig ist der Modus auf
4
Zur Rückkehr in den Normalmodus die DISP-Taste drücken.
CONTRAST
UNISON LINK OFF (Aus) eingestellt.
UNISONLINK
Quando la funzione Unison Link (regolazione dell’angolo) è su ON, l’angolo viene regolato in combinazione con l’unità sorgente collega­ta.
Premete e mantenete premuto il tasto DISP per almeno 3 secondi.
Premete il tasto / o - per selezionare la modalità UNISON LINK.
DISP CNT
Premete il tasto DSP per cambiare tra UNISON LINK OFF e UNISON LINK ON.
Nota: L’impostazione di fabbrica è UNISON
LINK OFF.
Premete il tasto DISP per attivare il modo normale.
CONTRAST
UNISONLINK
När Unison Link-funktionen (vinkeljusteringen) är på justeras vinkeln för den anslutna radiodelen.
Håll in DISP-tangenten i minst 3 sekunder.
Tryck på / eller - för att välja läget UNISON LINK.
Tryck på DSP-tangenten för att växla mellan lägena UNISON LINK OFF och UNISON LINK ON.
Observera: Läget UNISON LINK OFF är
inställt vid leveransen.
Tryck på DISP-tangenten för att aktivera normalläget.
17
Deutsch SvenskaItaliano
Einstellung der Display­Winkels
1
Regolazione dell’angolo del display
Bewegliches Display/ Display mobile/ Rörlig display
Justering av displayvinkeln
18
Das bewegliche Display kann je nach Bedarf in 3 verschiedenen Winkeln eingestellt werden.
1
Zur Einstellung des Winkels die oder
Taste drücken.
Hinweise:
• Das Display schließt sich eine halbe Minute, nachdem der Zündschlüssel in die Position OFF (Aus) gebracht wurde.
• Der eingestellte Display-Winkel wird gespeichert. Beim Wiedereinschalten der Stromversorgung ist keine Neueinstellung erforderlich.
Achtung:
Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen nicht mit den Händen (oder irgendeinem Gegenstand) in die Nähe des Displays kommen, während sich dieses öffnet oder schließt. Die Rückseite des beweglichen Displays wird während des Betriebs sehr heiß. Es handelt sich dabei nicht um einen Fehler. Nicht berühren.
Il display mobile può essere regolato in 3 angoli diversi a seconda del gusto dell’utente.
Premete il tasto o per regolare l’angolo del display mobile.
Note:
• Il display si chiude mezzo minuto dopo aver girato la chiave di accensione nella posizio­ne OFF.
• L’angolo regolato del display viene memoriz­zato. Non sarà necessario regolare l’angolo nuovamente quando riaccendete la corrente.
Attenzione:
Tenete le mani (o altri oggetti) lontani dal display mentre si apre o si chiude, altrimenti si possono verificare dei danni o delle lesioni. Il retro del display mobile diventa molto caldo durante le condizioni operative normali. Questo non è segno di malfunzionamento. Non toccate questa parte.
Den rörliga displayen kan ställas in i tre olika vinklar beroende på personlig smak.
Tryck på eller för att justera vinkeln på den rörliga displayen.
Observera:
• Displayen stängs en halv minut efter att tändningsnyckeln vridits till OFF-läget.
• Displayens vinkel lagras i minnet. DU behöver inte ställa in den igen nästa gång apparaten slås på.
Försiktigt:
Håll händerna (och annat) borta från displayen när den öppnas och stängs för att undvika skador och olyckor. Baksidan på den rörliga displayen blir varm under normal användning. Detta tyder inte på att något är fel. Vidrör inte den heta ytan.
Display öffnen und schließen
1
Die O/C h-Taste drücken. Das bewegliche Display öffnet sich.
2
Zum Schließen des beweglichen Displays erneut die O/C h-Taste drücken. Das bewegliche Display schließt sich.
Hinweise:
• Das geöffnete Display darf keinen Stößen ausgesetzt werden, da dies zu Funktions­fehlern am Gerät führen könnte.
• Bei niedrigen Temperaturen und unmittelbar nach Einschalten der Stromversorgung ist das Display unter Umständen schwach beleuchtet. Mit der Zeit normalisiert sich die Licht­stärke wieder.
• Beim Schließen stoppt das Display im eingestellten Winkel.
Achtung:
• Zur Vermeidung von Schäden oder Verletzungen nicht mit den Händen (oder irgendeinem Gegenstand) in die Nähe des Displays kommen, während sich dieses öffnet oder schließt. Die Rückseite des beweglichen Displays wird während des Betriebs sehr heiß. Es handelt sich dabei nicht um einen Fehler. Nicht berühren.
• Bleibt das bewegliche Display etwa 30 Sekunden lang geöffnet, ertönt ein durchgehender Summton. Zum Abschalten dieses Warnsignals das Display schließen. Nicht mit voll geöffnetem Display fahren.
Deutsch SvenskaItaliano
Apertura e chiusura del display
Premete il tasto O/C h. Il display mobile si apre.
Per chiudere il display mobile, premete il tasto O/C h nuovamente. Il display mobile si chiude.
Note:
• Non esponete il display mobile ad urti mentre è aperto, altrimenti si possono verificare dei malfunzionamenti dell’unità.
• Il display può diventare meno luminoso quando la temperatura è bassa ed immedia­tamente dopo aver acceso la corrente. La luminosità ritorna normale quando la situazione si è stabilizzata.
• Il display si ferma nell’angolo impostato quando lo si chiude.
Attenzione:
• Tenete le mani (o altri oggetti) lontane dal display mentre si apre o si chiude per evitare danni materiali o lesioni personali. Il retro del display mobile diventa molto caldo durante le normali condizioni di utilizzo. Questo non è segno di malfunzionamento. Non toccate questa parte.
• Se il display mobile rimane completamente aperto per circa 30 secondi, un cicalino di avvertimento suonerà continuamente. Chiudete il display per fermare il segnale acustico e non guidate l’automobile con il display completamente aperto.
Öppna och stänga displayen
Tryck på O/C h-tangenten. Den rörliga displayen öppnas.
Tryck en gång till på O/C h-tangenten för att stänga displayen. Den rörliga displayen stängs.
Observera:
• Stöt inte till eller slå på den rörliga displayen när den är öppen, eftersom detta kan göra att apparaten slutar fungerar.
• Displayens ljusstyrka kan vara svag när det är kallt och direkt efter att strömmen slagits på. Efter en stund blir dock ljusstyrkan normal igen.
• Displayen stannar kvar i den inställda vinkeln när den stängs.
Försiktigt:
• Håll händerna (och annat) borta från displayen när den öppnas och stängs för att undvika skador och olyckor. Baksidan på den rörliga displayen blir varm under normal användning. Detta tyder inte på att något är fel. Vidrör inte den heta ytan.
• Om den rörliga displayen är helt öppen under cirka 30 sekunder hörs en oavbruten varningssignal. Stäng displayen så att ljudet stängs av. Kör inte med den rörliga displayen helt öppen.
19
Steuerung von der Haupteinheit aus
Deutsch SvenskaItaliano
Operazione dall’unità sorgente
Styrning från radiodelen
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts können auch von der Haupteinheit-Steuerung aus bedient werden. In diesem Falle werden die empfohlenen Haupteinheiten MDA-7755R/ TDA-7572R/TDA-7570R als Beispiel benutzt. Für nähere Informationen schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Haupteinheit­Steuerung nach. Beachten Sie bitte, das i.Z. mit der Verwendung der Haupteinheit­Steuerung nicht sämtliche Funktionen verfügbar sind.
Hinweise:
• Die verfügbaren Funktionen sind abhängig von der verwendeten Haupteinheit. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Alpine-Händler.
• Funktionen wie Surround, Equalizer usw. sind mit Hilfe der zusammen mit der Haupteinheit mitgelieferten Fernbedienung verfügbar. Es sind ebenfalls Fernbedienun­gen als Sonderzubehör erhältlich. Näheres, siehe “Fernbedienung”.
20
Molte delle funzioni di quest’unità possono venire manovrate dal telecomando dell’unità sorgente. Le unità sorgenti raccomandate MDA-7755R/TDA-7572R/TDA-7570R vengono usate in questi esempi. Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del telecomando dell’unità sorgente. Osservate che non tutte le funzioni sono disponibili con il telecomando.
Note:
• Le funzioni variano a seconda dell’unità sorgente principale usata. Per ulteriori informazioni, rivolgetevi al vostro rivenditore Alpine autorizzato.
• Le funzioni quali surround, equalizzatore, ecc. possono essere selezionate usando il telecomando in dotazione con l’unità sorgente. Sono anche disponibili dei telecomandi opzionali. Per ulteriori informa­zioni, fate riferimento alla sezione “Funzio­namento del telecomando”.
nächste Seite pagina successiva
Många av apparatens funktioner kan också skötas från radiodelens kontrollenhet. Vi visar hur detta fungerar med de rekommenderade radiodelarna MDA-7755R/TDA-7572R/TDA­7570R som exempel. Mer information finns i bruksanvisningen för radiodelens kontrollenhet. Lägg märke till att alla funktioner inte kan skötas från kontroll­enheten.
Observera:
• Funktionerna varierar beroende på vilken huvudenhet som används. Vänd dig till en auktoriserad Alpine-återförsäljare för mer information.
• Funktioner som surround, equalizer m m kan skötas med fjärrkontrollen som med­följer radiodelen. Det finns även andra fjärrkontroller som tillval. Se “Använda fjärrkontrollen” för mer information.
nästa sida
MDA-7755R/TDA-7572R/ TDA-7570R (Haupteinheit/ Unità sorgente/ Radiodel)
Wiedergabe einer CD
1
Zur Auswahl des CD-Modus (Hauptgerät) die SOURCE-Taste (Klangquelle) drücken. Der Modus wechselt jedesmal, wenn die Taste gedrückt wird.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(Hauptgerät)
Deutsch SvenskaItaliano
Ascolto del CD
Premete il tasto SOURCE per selezionare la modalità CD (unità principale). La modalità cambia ad ogni pressione del tasto.
***
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(Unità principale)
Spela CD-skivor
Tryck på SOURCE-tangenten och välj CD-läget (huvudenheten). Det inställda läget växlar varje gång du trycker på den här tangenten.
TUNER MD/TAPE CD CHANGER
(Huvudenheten)
(* Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist.)
2
Zur Auswahl der gewünschten Spur die Tasten DN oder UP (Ab/Auf) leicht drücken. Für schnellen Vor-/Rücklauf die entspre­chende Taste gedrückt halten.
3
Um die Wiedergabe kurz zu unterbre­chen (Pause) die Taste “k” drücken. Die Taste “k” erneut drücken, um die Wiedergabe fortzusetzen.
(* Quando è stato collegato un multilettore.)
Premete leggermente il tasto DN o quello UP per selezionare il numero del brano. Premete e mantenete il tasto premuto per un avanzamento/indietreggio rapido.
Per fermare la riproduzione temporaneamente, premete il tasto k. Per riprendere la riproduzione, premete nuovamente il tasto k.
(* Om du har anslutit en växlare)
Tryck lätt på DN- eller UP-tangenten för att välja melodinummer. Håll in tangenten för snabbspelning framåt/ bakåt.
Tryck på k tangenten om du vill göra en paus i avspelningen. Tryck på k tangenten igen när du vill fortsätta spela.
21
Loading...
+ 47 hidden pages