ALPINA Chain-saw OPERATOR’S MANUAL [ml]

Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
EN
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
FR
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
TR
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
ЕВМБУФЛО‡ - кмKйЗйСлнЗй ий щKлигмДнДсаа
RU
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
D‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
ЗзаеДзаЦ: иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl У·УЫ‰У‚‡МЛВП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ БЪУ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ БНТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
i
RU
PL
TR
ES
DE
FR
EN
IT
ITALIANO - Istruzioni Originali .......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ...............
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)..
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali)....................
кмллдав - иВВ‚У‰ УЛ„ЛМ‡О¸М˚ı ЛМТЪЫНˆЛИ (Istruzioni Originali) .......
ii
6
9
1
7
2
2
1
3
8
START
1 1
3
START
2
3
4
3a
4a
4 5
iii
14
17
13
1
45°
45°
2
15 16
12
10
STOP
STOP
44
1
3
2
11
1
2 3
4
5
5 5
5
5
4
1
1a
iv
18
25
24
> 5 mm
B A
23
0,5 mm
19
20 21
1
2
22
1
2
3
3a
3b
IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni pro­prie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dub­bio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali..................................... 2
2. Simboli.......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza............................................................... 4
4. Montaggio della macchina........................................................... 6
5. Preparazione al lavoro.................................................................. 7
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore.................................. 8
7. Utilizzo della macchina............................................................... 10
8. Manutenzione e conservazione.................................................. 12
9. Localizzazione guasti ................................................................. 16
10. Accessori.................................................................................... 16
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
COMANDI E RIFORNIMENTI
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore
13. Bloccaggio acceleratore
14. Manopola avviamento
15. Comando arricchitore (Starter)
16. Comando dispositivo di adescamento (Primer)
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena
23. Coperchio filtro aria
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità secondo la direttiva
2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA
secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento
del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ......................................................................................... 3700 4000 4500
Livello di pressione acustica orecchio operatore (ISO 22868) ............. db(A) 100 100 102
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ................................. db(A) 3,0 3,0 3,0
Livello di potenza acustica misurato (ISO 22868) ................................. db(A) 110 110 110
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ................................. db(A) 3 3,0 3,0
Livello di vibrazioni (ISO 22867) ............................................................. m/s
2
10,5 10,5 12,5
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) .................................. m/s
2
1,5 1,5 1,5
3700 - 4000
12222114
13
23
11
4500
11
13
22 1214 21
23
IT
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se
non usata correttamente, può essere pericolosa per sé e per gli altri.
2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il con-
traccolpo provoca lo spostamento brusco e senza controllo della motosega verso l’operato­re. Lavorare sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo.
3) Non impugnare mai la macchina con una sola
mano! Impugnare saldamente la macchina con entrambe le mani, per permettere il controllo
11) Serbatoio miscela
12) Serbatoio olio catena
e regolatore pompa olio
13) Regolazioni del carburatore
L = regolazione miscela bassa velocità H = regolazione miscela alta velocità T - IDLE - MIN = regolazione del minimo
14) Comando arricchitore (Starter)
15) Comando dispositivo di adescamento
(Primer)
16) Freno catena (il simbolo indica
la direzione in cui il freno è rilasciato)
17) Senso di montaggio della catena.
della macchina e ridurre il rischio di contraccol­po.
4) Prima di usare questa macchina leggere il manuale di istruzioni.
5) L'operatore addetto a questa macchina, usata in condizioni normali per uso giornaliero continuativo, può essere esposto ad un livello di rumore pari o superiore a 85 dB (A). Usare pro­tezioni acustiche e indossare il casco di prote­zione.
6) Portare guanti e calzature di protezione!
SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
2. SIMBOLI
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
IT
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è
destinata, cioè per “l’abbattimento, il seziona-
mento e la sramatura di alberi di dimensioni rap­portate alla lunghezza della barra” o oggetti in
legno di analoghe caratteristiche. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il dan­neggiamento della macchina. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): – regolarizzare siepi; – lavori di intaglio; – sezionare bancali, casse e imballi in genere; – sezionare mobili o quant’altro possa contenere
chiodi, viti o ogni genere di componenti metallici; – eseguire lavori di macelleria; – usare la macchina come leva per sollevare, spo-
stare o spezzare oggetti; – usare la macchina bloccata su supporti fissi.
3) Non permettere mai che la macchina venga uti­lizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizzato­re.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
5) Non utilizzare mai la macchina: – con persone, in particolare bambini, o animali nel-
le vicinanze; – se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o
malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe,
alcool o sostanze nocive alle sue capacità di
riflessi e attenzione; – se l’utilizzatore non è in grado di tenere salda-
mente la macchina con due mani e/o di rimanere
stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il
lavoro.
6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si posso­no verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbi­gliamento idoneo che non costituisca un impac­cio per l’utilizzatore.
– Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di prote-
zioni antitaglio. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi,
mascherine antipolvere e scarpe antitaglio con
suola antiscivolo. – Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito. – Non indossare sciarpe, camici, collane e comun-
que accessori pendenti o larghi che potrebbero
impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali
presenti sul luogo di lavoro. – Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente infiammabile.
– conservare il carburante in appositi contenitori
omologati per tale utilizzo; – non fumare quando si maneggia il carburante; – aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando
scaricare gradualmente la pressione interna; – rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzan-
do un imbuto; – rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere carburante o togliere il tappo del
serbatoio quando il motore è in funzione o è
caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,
ma allontanare la macchina dall’area nella quale il
carburante è stato versato, ed evitare di creare
possibilità di incendio, fintanto che il carburante
non sia evaporato ed i vapori di benzina non si
siano dissolti; – pulire immediatamente ogni traccia di benzina
versata sulla macchina o sul terreno; – non riavviare la macchina sul luogo ove è stato
operato il rifornimento; – evitare il contatto del carburante con gli indu-
menti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima
di avviare il motore; – rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba-
toio e del contenitore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene- rale della macchina ed in particolare: – la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono
avere un movimento libero, non forzato e al rila-
scio devono tornare automaticamente e rapida-
mente nella posizione neutra; – la leva acceleratore deve rimanere bloccata se
non viene premuta la leva di sicurezza; – l’interruttore di arresto motore deve spostarsi
facilmente da una posizione all’altra; – i cavi elettrici ed in particolare il cavo della can-
dela devono essere integri per evitare il generarsi
di scintille e il cappuccio deve essere corretta-
mente montato sulla candela; – le impugnature e protezioni della macchina devo-
no essere pulite ed asciutte e saldamente fissate
alla macchina; – il freno catena deve essere perfettamente funzio-
nante ed efficiente; – la barra e la catena devono essere montate cor-
rettamente; – la catena deve essere tesa correttamente.
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos­sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile: – evitare per quanto possibile di lavorare con suolo
bagnato o scivoloso o comunque su terreni trop-
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
po accidentati o ripidi che non garantiscono la
stabilità dell’operatore durante il lavoro; – evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; – non lavorare con la macchina al di sopra del livel-
lo delle spalle; – non correre mai, ma camminare e prestare atten-
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di
eventuali ostacoli. – evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilita-
re le richieste di soccorso nell’eventualità di un
incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata: – avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in
cui si è eseguito il rifornimento; – verificare che altre persone non si trovino nel rag-
gio di azione della macchina; – non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di sca-
rico verso materiali infiammabili: – fare attenzione alle possibili proiezioni di materia-
li causati dal movimento della catena, soprattutto
quando la catena incontra ostacoli o corpi estra-
nei.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchi­na sia tale da non permettere il movimento della catena e che, dopo un’accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena.
9) Fermare il motore: – ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. – prima di fare rifornimento di carburante.
10) Fermare il motore e staccare il cavo della
candela:
– prima di controllare, pulire o lavorare sulla mac-
china; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni ed effettuare le necessarie ripara-
zioni prima di usare nuovamente la macchina; – se la macchina comincia a vibrare in modo ano-
malo (Ricercare immediatamente la causa delle
vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie
presso un Centro Specializzato). – quando la macchina non viene utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di fun­zionamento. Una manutenzione regolare è essen-
ziale per la sicurezza e per mantenere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico e la zona di magaz­zinaggio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare con­tenitori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per ogni interven- to sul dispositivo di taglio.
7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le opera- zioni riguardanti la catena e la barra sono lavori che richiedono una specifica competenza oltre all’im­piego di apposite attrezzature per poter essere ese­guiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sem­pre bene contattare il vostro Rivenditore.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china con parti usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere sostituiti e mai ripa­rati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità
non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bam­bini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o tra­sportare la macchina occorre: – spegnere il motore, attendere l’arresto della cate-
na e scollegare il cappuccio della candela; – applicare la protezione copribarra; – afferrare la macchina unicamente dalle impugna-
ture e orientare la barra nella direzione contraria al
senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un auto­mezzo, occorre posizionarla in modo da non costi­tuire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneg­giamento e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono con­trassegnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui significato è il seguente:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau­sare danni.
Possibilità di lesioni perso­nali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
NOTA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
La macchina è fornita con la barra e la catena smontate e con i serbatoi della miscela e dell’olio vuoti.
Lo sballaggio e il comple­tamento del montaggio devono essere effet­tuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
Indossare sempre robusti guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l’efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno della catena non sia inserito; questo si ottiene quando la protezione anteriore della mano è completamente tirata all’indietro, verso il corpo macchina.
1. MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA
CATENA
– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizio-
ne, per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 1).
– Rimuovere il distanziale in plastica (1); questo
distanziale serve unicamente per il trasporto della macchina imballata e non deve più esse­re utilizzato (Fig. 1).
– Montare la barra (2) inserendo i prigionieri
nella scanalatura e spingerla verso la parte posteriore del corpo macchina (Fig. 2)
– Montare la catena attorno al pignone di trasci-
namento e lungo le guide della barra, facendo attenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig. 3); se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di tra­scinamento della catena si inseriscano corret­tamente nei vani del pignone.
Nei Modelli 3700 - 4000: verificare che il per-
no del tendicatena (3) sia correttamente inse­rito nell’apposito foro della barra; in caso con­trario, agire opportunamente con un cacciavi­te sulla vite (4) del tendicatena, fino al com­pleto inserimento del perno (Fig. 4).
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Nei Modelli 4500: verificare che il perno del
tendicatena (3a) del carter della frizione sia correttamente inserito nell’apposito foro della barra; in caso contrario, agire opportunamen­te con un cacciavite sulla vite (4a) del tendica­tena, fino al completo inserimento del perno (Fig. 5).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena
(4 oppure 4a) fino ad ottenere la corretta ten­sione della catena (Fig. 4 e 5)
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
dadi del carter, mediante la chiave in dotazio­ne (Fig. 6).
2. VERIFICHE DOPO IL MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
– Controllare la tensione della catena. La tensio-
ne è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono dalla guida (Fig. 7).
– Con l’aiuto di un cacciavite, far scorrere la
catena lungo le guide, per assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza sforzi eccessivi.
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
PREPARAZIONE AL LAVORO 7
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
– controllare che la catena sia affilata e senza
segni di danneggiamento; – controllare che il filtro aria sia pulito; – controllare che le protezioni siano ben fissate
e efficienti; – controllare il fissaggio delle impugnature; – controllare l’efficienza del freno catena.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubrificante.
L’uso della sola benzina danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
Usare solo carburanti e lu­brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
• Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina ver­de) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
La benzina verde tende a creare depositi nel contenitore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
• Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii appositamente studiati per questo tipo di moto­re, in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 50 parti di benzina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
• Preparazione e conservazione della miscela
La benzina e la miscela sono infiammabili! – Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
– Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da utilizzare per la preparazione della miscela in funzione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
– Immettere in una tanica omologata circa metà
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella. – Immettere il resto della benzina. – Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
La miscela è soggetta ad invecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
Tenere ben distinti ed iden­tificabili i contenitori della miscela e della benzi­na per evitare di scambiarli al momento dell’uti­lizzo.
Pulire periodicamente i contenitori della benzina e della miscela per rimuovere eventuali depositi.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
PERICOLO!
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
Benzina Olio sintetico 2 Tempi
litri litri cm
3
10,0220 20,0440 30,0660 5 0,10 100
10 0,20 200
IT
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Non fumare durante il ri­fornimento ed evitare di inalare vapori di ben­zina.
Aprire il tappo della tani­ca con cautela in quanto potrebbe essersi formata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
– Scuotere energicamente la tanica della mi-
scela.
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circo-
stante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per
scaricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio fino all’orlo.
Richiudere sempre il tap­po del serbatoio, serrandolo a fondo.
Ripulire subito ogni trac­cia di miscela eventualmente versata sulla macchina o sul terreno e non avviare il moto­re fintanto che i vapori di benzina non siano dissolti.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
LUBRIFICANTE DELLA CATENA
Utilizzare esclusivamente olio specifico per motoseghe o olio adesivo per motoseghe. Non utilizzare olio contenente impu­rità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evi­tare di danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
L’olio specifico per la lubri­ficazione della catena è biodegradabile. L’uso di un olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamen­tale per ottenere una efficace lubrificazione degli organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compromette la lubrificazione e riduce la durata della catena e della barra.
È sempre opportuno riempire completamente il serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta che si effettua il rifornimento di carburante; dato che la capacità del serbatoio dell’olio è cal­colata per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo modo si evita il rischio di far funziona­re la macchina senza lubrificante.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
minuti dall’arresto del motore o dopo un riforni­mento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro-
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START».
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello
(2).
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per 3-4 volte per favorire l’innesco del carburatore.
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno,
con una mano sull’impugnatura e con un piede inserito nella impugnatura posteriore, per non perdere il controllo durante l’avvia­mento (Fig. 9).
Se la macchina non viene tenuta saldamente, la spinta del motore
ATTENZIONE!
AVVIAMENTO DEL MOTORE
L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riforni­mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul
terreno. – Togliere il riparo copribarra. – Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o
altri oggetti.
• Avviamento a freddo
Per avviamento a “freddo”
si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5
NOTA
ATTENZIONE!
8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 9
potrebbe far perdere l’equilibrio all’operatore oppure proiettare la barra contro un ostacolo o verso l’operatore stesso.
6. Tirare lentamente la manopola di avviamento
per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resistenza, e quindi tirare con decisione alcu­ne volte fino ad avvertire i primi scoppi.
Non avvolgere mai la fune
di avviamento attorno alla mano.
Non avviare mai la moto­sega facendola cadere, tenendola per la fune di avviamento. Questo metodo è estrema­mente pericoloso poiché si perde completa­mente il controllo della macchina e della catena.
Per evitare rotture, non tira­re la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rila­sciare gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrollato.
7. Tirare di nuovo la manopola di avviamento,
fino ad ottenere l’accensione regolare del motore.
Nel caso di avviamento dif­ficoltoso, fare rientrare il pomello dello starter fino a circa metà corsa, per evitare di ingolfare il motore.
Se la manopola della fune di avviamento viene azionata ripetutamente con lo starter inserito, il motore può ingolfarsi e ren­dere difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfa­mento del motore, smontare la candela e tirare dolcemente la manopola della fune di avviamen­to per eliminare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
8. Appena il motore è avviato, azionare breve-
mente l’acceleratore per disinserire lo starter e riportare il motore al minimo.
Evitare di lasciare girare il motore a giri elevati con il freno catena inserito; questo potrebbe causare il surriscaldamento e il danneggiamento della frizione.
9. Lasciare girare il motore al minimo per alme-
no 1 minuto prima di utilizzare la macchina.
• Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
IMPORTANTE
NOTA
NOTA
IMPORTANTE
PERICOLO!
ATTENZIONE!
l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6­8 della procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
Disinserire sempre il freno catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di azionare l’acceleratore.
La velocità della catena è regolata dal comando dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura posteriore (2).
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena tramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento della catena quando il motore è al minimo.
Non usare la macchina se la catena si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il comando dell’acceleratore (1) a fondo corsa.
Durante le prime 6-8 ore di esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
Per arrestare il motore:
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e
lasciare girare il motore al minimo per qualche secondo.
– Portare l’interruttore (4) in posizione “STOP”.
Dopo aver portato l’acce­leratore al minimo, può occorrere qualche secondo prima che la catena si arresti.
UTILIZZO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELA­MENTO (Solo per Modelli 3700 e 4000)
In caso di utilizzo della motosega a temperature comprese tra 0 e 5°C, in condizioni di alta umidi­tà si può formare ghiaccio all’interno del carbu­ratore, con conseguente riduzione della potenza del motore oppure funzionamento irregolare del motore. Per impedire questi inconvenienti, la macchina è
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di essere un elemento di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento di olii, benzina, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale.
Indossare un abbiglia­mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri­venditore è in grado di fornirvi le informazio­ni sui materiali antiinfortunistici più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti antivibrazione. Tutte le precauzioni summenzionate non garantiscono la preven­zione dal rischio del fenomeno di Raynaud o della sindrome del tunnel carpale. Si racco­manda pertanto a chi fa un uso prolungato di questa macchina, di controllare periodica­mente la condizione delle mani e delle dita. Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono, consultate immediatamente un medico.
L’impianto di accensione di questa macchina genera un campo elettro­magnetico di modesta entità, ma tale da non
PERICOLO!
ATTENZIONE!
poter escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispositivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conse­guenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dispositivi medici, si racco­manda pertanto di consultare il medico o il produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina.
L’uso della macchina per l’abbattimento e la sramatura richiede uno specifico addestramento.
FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un freno automati­co che arresta la catena nel caso di un colpo di ritorno (contraccolpo), durante le operazioni di taglio. Questo freno può essere anche azionato manualmente, spingendo in avanti il riparo ante­riore. Per liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’impugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Non usare la macchina se il freno catena non funziona correttamente e contattare il vostro Rivenditore per le verifi­che necessarie.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
stata dotata di uno sportello di ventilazione sulla destra del coperchio del cilindro, in modo da consentire il passaggio di aria calda al motore e prevenire la formazione di ghiaccio.
In condizioni normali, si deve utilizzare la mac­china nel modo di funzionamento normale, cioè come è regolata al momento della spedizione. Tuttavia, in caso di possibile formazione di ghiaccio, occorre impostare il modo antigelo prima di avviare la macchina.
Per passare dalla modalità “Normale” alla moda­lità “Antigelo” (e viceversa) (Fig. 11):
1. Spegnere il motore.
2. Togliere il coperchio (1) del filtro dell’aria ed il filtro dell’aria (2).
3. Rimuovere il pomello dell’aria (3) dal coper­chio del cilindro (4).
4. Svitare le viti (5) che fissano il coperchio del
cilindro (tre viti all’interno e una all’esterno del coperchio) e rimuovere il coperchio del cilin­dro (4).
5. Premere con le dita il cappuccio antigelo (6) posto sul lato destro del coperchio del cilin­dro e sfilarlo dalla sua sede.
6. Girare il cappuccio antigelo (6) in modo che il simbolo «NEVE» sia rivolto verso l’alto e rimontare il cappuccio.
7. Rimontare il coperchio del cilindro e tutte le altre parti nella posizione originaria.
In caso di utilizzo della macchina nella modalità antigelo a temperature superiori, si possono avere difficoltà di accensio­ne del motore e funzionamento del motore a velocità non corretta. Controllare quindi sempre di avere riportato la macchina nel modo di fun­zionamento normale (con il simbolo «SOLE» in alto) se non vi è più il pericolo di formazione di ghiaccio.
NOTA
10 AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
IT
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
• Controllo dell’efficienza del freno catena
– Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura
saldamente con le due mani.
– Azionando il comando dell’acceleratore per
mantenere la catena in movimento, spingere in avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della mano sinistra; l’arresto della catena deve essere immediato.
– Quando la catena si è arrestata, rilasciare
immediatamente la leva dell’acceleratore.
– Rilasciare il freno.
CONTROLLO DELLA TENSIONE DELLA CATENA
Durante il lavoro, la catena subisce un progressi­vo allungamento, e pertanto occorre verificare frequentemente la sua tensione.
Non lavorare con la cate­na allentata, per non provocare situazioni di pericolo nel caso in cui la catena dovesse uscire dalle guide.
CONTROLLO DELL’AFFLUSSO D’OLIO
Non utilizzare la macchina in assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio potrebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta che il combustibile si esaurisce. Assicura­tevi di rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che effettuate il rifornimento della motosega.
Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si effettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con­trollare se l’olio della catena viene sparso come indicato nella figura (Fig. 12).
Il flusso dell’olio della catena può essere regola­to agendo con un cacciavite sull’apposita vite di regolazione (1 oppure 1a) della pompa, posta nella parte inferiore della macchina (Fig. 12).
MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno eser­citarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più opportune.
Durante il lavoro, la mac-
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
china deve essere sempre tenuta saldamente a due mani, con la mano destra sull’impugna­tura anteriore e la sinistra su quella posterio­re, indipendentemente da un eventuale man­cinismo dell’operatore.
Arrestare subito il motore se la catena si blocca durante il lavoro. Fare sempre attenzione al contraccolpo (kickback) che può verificarsi se la barra incontra un ostacolo. Il contraccolpo si verifica quando l’estremità della catena incontra un oggetto o quando il legno stringe e blocca la catena nel taglio. Questo contatto all’estremità della catena può causare un rapidissimo scatto in direzio­ne inversa, spingendo la barra guida verso l’alto e verso l’operatore, come pure nel caso in cui la catena venisse bloccata lungo la parte superiore della barra. In ambedue i casi, il contraccolpo può provocare la perdita di controllo della motosega, con possibili gra­vissime conseguenze.
Sramatura di un albero (Fig. 13)
Accertarsi che l’area di caduta dei rami sia sgombra.
1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo
da tagliare.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a
tagliare quelli più alti.
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per
evitare che la barra possa incastrarsi
Abbattimento di un albero (Fig. 14)
Sui pendii, occorre lavo­rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi che il tronco abbattuto non possa causare danni dovuti al rotolamento.
1. Decidere la direzione di caduta dell’albero
considerando il vento, l’inclinazione della pianta, la posizione dei rami più pesanti, la facilità di lavoro dopo l’abbattimento, ecc.
2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi
un buon appoggio per i piedi.
3. Predisporre adeguate vie di fuga, libere da
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
IT
IT
ostacoli; le vie di fuga devono essere predi­sposte a circa 45° nella direzione opposta alla caduta dell’albero e devono permettere l’al­lontanamento dell'operatore in una zona sicura, distante circa 2,5 volte l’altezza del­l’albero da abbattere.
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti­mento per un terzo del diametro dell’albero.
5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione leggermente al di sopra del fondo della tacca, lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
6. Senza estrarre la barra, ridurre gradualmente lo spessore della cerniera, fino alla caduta dell’albero.
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità, l’abbattimento può essere completato inse­rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di caduta, e battendo con una mazza sui cunei fino alla caduta dell’albero.
Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)
Fare attenzione ai punti di appoggio del ramo sul terreno, alla possibi­lità che sia in tensione, alla direzione che può assumere il ramo durante il taglio e alla pos­sibile instabilità dell’albero dopo che il ramo è stato tagliato.
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inseri-
sce nel tronco.
2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega
e concludere il taglio dal lato opposto.
ATTENZIONE!
Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’u­so dell’arpione.
1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva sull’arpione, far compiere alla motosega un movimento ad arco che permetta alla barra di penetrare nel legno.
2. Ripetere più volte l'operazione, se necessa­rio, spostando il punto di appoggio dell’arpio­ne.
Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
Tagliare fino a circa metà del diametro, quindi ruotare il tronco e completare il taglio dal lato opposto.
Sezionamento di un tronco sollevato
(Fig. 18)
1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli appoggi (A), tagliare un terzo del diametro dal basso, terminando il lavoro dall’alto.
2. Se il taglio avviene tra due punti di appoggio (B), tagliare un terzo del diametro dall’alto e quindi finire il taglio dal basso.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente
indicato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e montare la
protezione copribarra.
12 UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Una corretta manutenzione è fondamentale per mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina.
Durante le operazioni di
manutenzione:
– Staccare il cappuccio della candela. – Attendere che il motore sia adeguatamen-
te raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni
riguardanti la barra e la catena.
ATTENZIONE!
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina
o altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19)
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente­mente le alette del cilindro con aria compressa e liberare la zona del silenziatore da segatura, ramoscelli, foglie o altri detriti.
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamen­to devono essere sempre mantenute pulite e libere da segatura e detriti. La fune di avviamento deve essere sostituita ai primi segni di deterioramento.
GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
Tenere pulita la campana della frizione da sega­tura e detriti, rimuovendo il carter (come indica­to nel cap. 4.1) e rimontandolo correttamente a operazione conclusa. Ogni 30 ore circa occorre effettuare l’ingrassag­gio del cuscinetto interno, presso il vostro Rivenditore.
FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno catena e l’integrità del nastro metallico che avvolge la campana della frizione, rimuovendo il carter (come indicato nel cap. 4.1) e rimontando­lo correttamente a operazione conclusa. Il nastro deve essere sostituito quando lo spes­sore nei punti a contatto con la campana della frizione si riduce a circa la metà di quello pre­sente alle due estremità, non soggette a sfrega­mento.
PIGNONE CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare periodi­camente lo stato del pignone e sostituirlo quan­do l’usura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.
FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)
Periodicamente, rimuovere il carter (come indi­cato nel cap. 4.1), smontare la barra e controlla­re che i fori di lubrificazione della macchina (1) e della barra (2) non siano intasati.
PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicu­rezza, perché impedisce movimenti incontrollati della catena, in caso di rottura o allentamento.
Controllare frequentemente le condizioni del
perno e provvedere alla sostituzione nel caso risulti danneggiato.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le viti e dei dadi e che le impugnature siano salda­mente fissate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 22)
La pulizia del filtro aria è essenziale per il buon funzionamento e la durata della macchina. Non lavorare senza filtro o con un filtro danneggiato, per non arrecare danni irre­parabili al motore.
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di lavoro.
Per pulire il filtro: – Svitare il pomolo (1) e rimuovere il coperchio
(2).
– Rimuovere l’elemento filtrante (3) e batterlo
leggermente per togliere lo sporco e, se necessario, pulirlo con una spazzola.
– Qualora fosse completamente otturato, sepa-
rare le due parti (3a e 3b) con l’aiuto di un cac­ciavite e lavarle con della benzina pulita. Qualora fosse impiegata dell’aria compressa, dirigere il getto dall’interno verso l’esterno.
– Rimontare le due parti dell’elemento filtrante
premendo sui bordi fino ad avvertire lo scatto.
– Rimontare l’elemento filtrante (3) e il coperchio
(2).
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 23)
Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzoli­no metallico. Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli elettrodi. Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione. La candela deve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere le massime prestazioni in ogni situazio­ne di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
IMPORTANTE
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi­tutto che la catena scorra liberamente e la barra non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carbura­zione e del motore.
Regolazione del minimo
La catena non deve muo­versi con il motore al minimo. Se la catena si muove con il motore al minimo, occorre con­tattare il vostro Rivenditore per la corretta regolazione del motore.
AFFILATURA DELLA CATENA
Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati.
L’affilatura è necessaria quando:
• La segatura è simile a polvere.
• Occorre una maggiore forza per tagliare.
• Il taglio non è rettilineo.
• Le vibrazioni aumentano.
• Il consumo di carburante aumenta.
Se la catena non è suffi­cientemente affilata, aumenta il rischio di contraccolpo (kickback).
Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un centro specializzato, può essere eseguita con
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
apposite apparecchiature che assicurano una minima asportazione di materiale ed una affilatu­ra costante su tutti i taglienti.
L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui diametro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti.
Per affilare la catena (Fig. 24):
– Spegnere il motore, liberare il freno della cate-
na e bloccare saldamente la barra con la cate­na montata in una morsa adeguata, assicu­randosi che la catena possa scorrere libera­mente.
– Mettere in tensione la catena, nel caso risul-
tasse allentata.
– Montare la lima nell’apposita guida e quindi
inserire la lima nel vano del dente, mantenen­do una inclinazione costante secondo il profi­lo del tagliente.
– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente
in avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
– Invertire la posizione della barra nella morsa e
ripetere l’operazione sui rimanenti taglienti.
– Verificare che il dente delimitatore non sporga
oltre lo strumento di verifica e limare l’even­tuale eccedenza con una lima piatta, arroton­dando il profilo.
– Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di lima-
tura e pulviscolo e lubrificare la catena in
14 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
Tabella manutenzione catena
I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi­na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi­bilità di usare catene diverse da quella omologata.
ATTENZIONE!
Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
pollici mm pollici mm pollici mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 15
IT
bagno d’olio.
La catena deve essere sostituita quando: – La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 25)
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che questa venga rovesciata periodi­camente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre: – Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti
del pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto (non fornito in dotazione). – Pulire i fori di lubrificazione. – Con una lima piatta, togliere le bave dai fian-
chi e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando: – la profondità della scanalatura risulta inferiore
all’altezza delle maglie di trascinamento (che
non devono mai toccare il fondo; – la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in questo manuale deve essere eseguita esclusiva­mente dal vostro Rivenditore. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire accuratamente la macchina da polvere e detriti, riparare o sostituire le parti difettose. La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote­zione copribarra correttamente montata.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
Se si prevede un periodo di inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni perma­nenti al motore.
IMPORTANTE
• Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
– Svuotare il serbatoio del carburante. – Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo
fino all’arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore.
– Lasciare raffreddare il motore e smontare la
candela.
– Versare nel foro della candela un cucchiaino
d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
– Tirare diverse volte la manopola di avviamen-
to per distribuire l’olio nel cilindro.
– Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela quando il pistone è alla sua corsa massima).
• Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
– Togliere la candela. – Azionare alcune volte la manopola di avvia-
mento per eliminare gli eccessi d’olio.
– Controllare la candela come descritto nel
capitolo “Controllo della candela”.
– Predisporre la macchina come indicato nel
capitolo “Preparazione al lavoro”.
16 LOCALIZZAZIONE GUASTI / ACCESSORI
IT
9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore
non si avvia o non si mantiene in moto
2) Il motore si avvia ma ha poca potenza
3) Il motore ha un funzionamento irregolare o non ha potenza sotto carico
4) Il motore ha una fumosità eccessiva
5) L’olio non esce
– Procedura di avviamento
non corretta
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Filtro aria otturato
– Dispositivo anticongelamento mon-
tato non correttamente (Solo per Modelli 3700 e 4000)
– Problemi di carburazione
– Filtro aria otturato
– Problemi di carburazione
– Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
– Problemi di carburazione
– Errata composizione della miscela
– Problemi di carburazione
– Olio di qualità scadente
– Fori di lubrificazione otturati
– Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Verificare la posizione di montag-
gio (vedi cap. 6)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Pulire e/o sostituire il filtro
(vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Controllare la candela (vedi cap. 8)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Contattare il vostro Rivenditore
– Svuotare il serbatoio e sostituire
l’olio
– Pulire
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili combinazioni fra barra e catena, con l’indicazio­ne di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contrassegnate con il simbolo “ ”.
Dato che la scelta, l’appli-
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
ATTENZIONE!
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudizio, questi se ne assume anche le responsabilità conseguenti per danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza delle specificità di ciascuna barra o catena, occorre contattare il proprio rivenditore o un centro di giardinaggio specializzato.
10. ACCESSORI
Combinazioni di barra e catena
BARRA Modello
Passo Larghezza CATENA
Lunghezza Scanalatura
Pollici Pollici / cm Pollici / mm Codice Codice 3700 4000 4500
3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0 3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0 325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0
EN
INTRODUCTION 1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and ef­ficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be con­sulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, main­tenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manu­facturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essen­tial safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
CONTENTS
1. Identification of the main components ........................................ 2
2. Symbols........................................................................................ 3
3. Safety requirements ..................................................................... 4
4. Machine assembly........................................................................ 6
5. Preparing to work......................................................................... 7
6. How to start - Use – Stop the engine .......................................... 8
7. Using the machine ..................................................................... 10
8. Maintenance and storage........................................................... 12
9. Identification of faults................................................................. 16
10. Accessories ................................................................................ 16
EN
2 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identification plate
CONTROLS AND REFUELLING
11. Engine stop switch
12. Throttle trigger
13. Throttle trigger lockout
14. Starter
15. Choke
16. Primer
21. Fuel tank cap
22. Chain oil tank cap
23. Air cleaner cover
IDENTIFICATION PLATE
10.1) Conformity marking in accordance with
Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address
of the manufacturer
10.3) Acoustic output level LWA in accordance with
directive 2000/14/EC
10.4) Manufacturer’s model of reference
10.5) Machine model
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
3700 - 4000
12222114
13
23
11
4500
11
13
22 1214 21
23
Maximum noise and vibration levels
Model ............................................................................................ 3700 4000 4500
Operator ear noise pressure level (ISO 22868) ..................................... db(A) 100 100 102
- Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) ........................ db(A) 3,0 3,0 3,0
Measured acoustic output level (ISO 22868) ....................................... db(A) 110 110 110
- Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) ........................ db(A) 3 3,0 3,0
Vibration level (ISO 22867) .................................................................... m/s
2
10,5 10,5 12,5
- Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 12096) .......................... m/s
2
1,5 1,5 1,5
EN
1) Warning! Danger. The failure to use this ma-
chine correctly can be hazardous for oneself and others.
2) Beware of kickback! Kickback is the rapid and uncontrollable backward motion of the chain-saw in the direction of the operator. Al­ways work in complete safety. Use chains with safety links that limit kickback.
3) Never hold the machine with one hand! Hold the machine fast with both hands to control the machine and reduce the risk of kickback.
11) Fuel tank
12) Chain oil tank and oil flow adjuster
13) Carburettor adjustments
L = low speed mixture adjuster H = high speed mixture adjuster T - IDLE - MIN = idle speed adjuster
14) Choke
15) Primer
16) Chain brake (the symbol shows
the position in which the brake is released)
17) Direction in which the chain is mounted.
4) Read the instruction manual before using the
machine.
5) If you are using the machine every day in nor­mal conditions, you can be exposed to a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear earmuffs or earplugs and a protective helmet.
6) Wear gloves and protective footwear!
SYMBOLS 3
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
2. SYMBOLS
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
EN
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was designed, that is for “felling, buck-
ing and delimbing trees with dimensions suita­ble for the length of the bar” or wooden objects
with the same characteristics. Any other use may be dangerous and damage the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: – trimming hedges; – intaglio carving; – sectioning pallets, crates and various packing
materials;
– sectioning furniture or other materials with
nails, screws or other metal components; – butchering meat; – using the machine to lift, move or split objects; – using the machine while fastened to fixed sup-
ports.
3) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local reg­ulations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than one person.
5) Never use the machine: – when people, especially children or pets are in
the vicinity; – f the user is tired or unwell, or has taken medici-
ne, drugs, alcohol or any substances which
may slow his reflexes and compromise his jud-
gement; – if the user is not capable of holding the machine
firmly with two hands and/or remaining stand-
ing on the ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is respon­sible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does not hamper movements when using the ma­chine.
– Always wear slim-fitting protective clothing, fit-
ted with shear-proof protection devices. – Always wear a helmet, protective gloves, eye-
goggles, a half-mask respirator and safety anti-
shear boots with non-slip soles. – Always wear ear and hearing protection devi-
ces. – Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
hanging or flapping accessory that could catch
in the machine or in any objects or materials in
the work area – Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flamma-
ble:
– keep the fuel in containers which have been
specifically manufactured and homologated for
such use; – never smoke when handling fuel; – slowly open the fuel tank to allow the pressure
inside to decrease gradually; – top up the tank with fuel in the open air, using a
funnel; – add fuel before starting the engine. Never re-
move the fuel tank cap or add fuel while the
engine is running or when the engine is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until the fuel has evaporated
and fuel vapours have dissipated; – immediately clean up all traces of fuel spilt on
the machine or on the ground; – never start the machine in the same place you
refilled it with fuel; – make sure your clothing does not come into
contact with the fuel, on the contrary, change
your clothes before starting the engine; – always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general condition and in particular: – the throttle trigger and the safety lever must
move freely, they must not need forcing and
should return automatically and rapidly back to
the neutral position; – the throttle trigger must remain locked until the
safety lever is pressed; – the engine stop switch must easily move from
one position to the other; – the electric cables and in particular the spark
plug cable must be in perfect condition to avoid
the generation of any sparks, and the cap must
be correctly fitted on the spark plug; – the machine handgrips and protection devices
must be clean and dry and well fastened to the
machine; – the chain brake must be in perfect working or-
der; – the bar and the chain must be fitted correctly; – the chain must be tensioned correctly.
5) Before starting your work, make sure that all the protection devices are correctly fitted.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Take on a firm and well-balanced position: – where possible, avoid working on wet, slippery
4 SAFETY REQUIREMENTS
3. SAFETY REQUIREMENTS
ground or in any case on uneven or steep gro­und that does not guarantee stability for the
operator; – avoid using unstable ladders or platforms; – do not work with the machine above your
shoulders; – never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles. – avoid working alone or in an isolated place, in
case you have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked when you start the engine: – start the motor in an area at least 3 metres from
where you refuelled; – check that there are no persons in the vicinity of
the machine; – do not direct the silencer and therefore the
exhaust fumes towards inflammable materials. – watch out for flying debris caused by the move-
ment of the chain, especially when it hits obsta-
cles or foreign objects.
5) Do not change the engine tuning and do not rev the engine excessively at maximum speed.
6) Do not strain the machine too much and do not use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle, there is no movement of the chain and, after pres­sing the throttle trigger, the engine quickly returns to minimum speed.
8) Take care not to hit the bar hard against foreign objects or flying debris caused by the movement of the chain.
9) Stop the engine: – whenever you leave the machine unattended; – before refuelling.
10) Stop the engine and disconnect the spark plug cable: – before cleaning, checking or working on the
machine; – after striking a foreign object. Inspect the ma-
chine for any damage and make repairs before
restarting it again; – if the machine begins to abnormally vibrate
(Immediate look for the cause of the vibrations
and take for necessary controls at a Specialised
Centre). – when the machine is not in use.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be sure the equipment is in safe working con­dition. Routine maintenance is essential for
safety and for maintaining a high performance level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapours could reach an open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, ex­haust silencer and fuel storage area free from
sawdust, branches, leaves, or excessive grease; never leave containers with the cut debris inside the storage area.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6) If the fuel tank has to be emptied, this
should be done outdoors once the engine has cooled down.
7) Make sure the chain is well sharpened. Any work on the chain and bar require specific experi­ence and special tools. For safety purposes, we recommend you contact your dealer to ensure work is done correctly.
8) For safety reasons, never use the machine
with worn or damaged parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. Only u­se original spare parts. Parts that are not of the
same quality can seriously damage the equipment and compromise safety.
9) Before putting the machine away, check you have removed wrenches or tools used for mainte­nance.
10) Store the machine out of the reach of chil­dren!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or transported you must: – turn off the engine, wait for the chain to stop
and disconnect the spark plug cap; – mount the bar cover; – only hold the machine using the handgrips and
position the bar in the opposite direction to that
used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to per­sons and fasten it firmly in place to avoid it from tipping over, which may cause damage or fuel spillage.
F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particu­larly significant information and are marked with various levels of highlighting with the following meaning:
or
These give details or further information on what has already been indicated, and aim to prevent both damage to the machine, and the machine from causing damage.
Non-observance will re­sult in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will re­sult in the risk of serious injury or death to oneself or others.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANT
NOTE
SAFETY REQUIREMENTS 5
EN
The machine is supplied with the bar and chain dismantled and the oil and fuel tanks empty.
Unpacking and complet­ing the assembly should be done on a flat and stable surface, with enough space for machi­ne handling and its packaging, always mak­ing use of suitable equipment. Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.
Always wear heavy-duty gloves when handling the bar and chain. Mount the bar and chain very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine. If in doubt, contact your dealer.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is not engaged; this is done by pulling the front hand guard right back towards the body of the machine.
1. BAR AND CHAIN MOUNTING
– Unscrew the nuts and remove the clutch cover
to get to the drive sprocket and point where the bar is to be fitted (Fig. 1).
– Remove the plastic spacer, (1); this spacer
must be used exclusively when transporting the machine in its packaging and must not be used at any other time (Fig. 1).
– Mount the bar (2) by inserting the stud bolts in
the groove and push it towards the back of the machine body (Fig. 2).
– Mount the chain in the right direction around
the drive sprocket and along the bar rail (Fig.
3). If the tip of the bar has a nose sprocket, make sure the drive links fit correctly in the sprocket rims.
In 3700 - 4000 Models: Check that the chain
tension adjuster pin (3) is fitted properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn the chain tension adjuster screw (4) using a screwdriver until the pin is completely inserted (Fig. 4).
– Fit the guard back on without tightening the
nuts.
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
In 4500 Models: check that the chain tension
adjuster pin (3a) of the clutch cover is fitted properly in the hole on the bar; if it isn’t, turn the chain tension adjuster screw (4a) using a screwdriver until the pin is completely inserted (Fig. 5).
– Turn the chain tension adjuster screw (4 or 4a)
to adjust the chain tension (Fig. 4 and 5).
– Raise the bar and tighten the guard nuts secu-
rely using the wrench (Fig. 6).
2. CHECKS AFTER MOUNTING THE BAR AND THE CHAIN
– Check the chain tension. The tension is cor-
rect when the drive links do not slip out of the chain guides if you hold the chain in the mid­dle of the bar (Fig. 7).
– Using a screwdriver, make the chain run along
the guides to check it moves smoothly without resistance.
6 MACHINE ASSEMBLY
EN
4. MACHINE ASSEMBLY
PREPARING TO WORK 7
EN
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– check that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
– check that the chain is sharp and there are no
signs of any damage; – check that the air filter is clean; – check that the protection devices are well fas-
tened and working efficiently; – check that the handgrips are well fastened; – check that the chain brake is working effi-
ciently.
PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mixture of petrol and lubricating oil.
Using petrol alone will damage the motor and will cause for invalidation of the warranty.
Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
• Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at least 90 N.O.
Unleaded petrol tends to create deposits in the container if preserved for more than 2 months. Always use fresh petrol!
• Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have been specifically developed for this type of engine, and which are capable of guaranteeing a high level of protection.
The use of these oils makes it possible to pre­pare a 2% mixture, consisting in 1 part oil to 50 parts petrol.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
• Preparation and preservation of the fuel mixture
Petrol and the fuel mixture are highly inflam­mable! – Keep the petrol and fuel mixture in homolo-
gated fuel containers, in safe place, away from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within the reach
of children.
– Never smoke whilst preparing the mixture
and avoid inhaling the petrol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to use to prepare the fuel mixture according to the type of oil used.
To prepare the fuel mixture:
– Place about half the amount of petrol in a
homologated tank
– Add all the oil, according to the chart. – Add the rest of the petrol. – Close the top and shake well.
The fuel mixture tends to age. Do not prepare excessive amounts of the fuel mixture to avoid deposits from forming.
Keep the petrol and fuel mixture containers separate and easily identifi­able to avoid the mistake of using one in place of the other.
Periodically clean the petrol and fuel mixture containers to remove any even­tual deposits.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
DANGER!
5. PREPARING TO WORK
Petrol Synthetic oil 2-stroke
liters liters cm
3
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
EN
REFUELLING
Never smoke whilst refu-
elling and avoid inhaling the petrol fumes.
Carefully open the tank
top as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well. – Place the machine on a flat stable surface,
with the fuel tank cap facing upwards.
– Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt from entering the tank during refilling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim.
Always close the fuel
tank cap firmly.
Immediately clean all tra­ces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated.
WARNING!
WARNING!
WARNING!
DANGER!
CHAIN LUBRICANT
Only use special oil for chain saws or adhesive oil for chain saws. Do not use oil containing impurities so as not to block the oil filter and to prevent irreparable damage to the oil pump.
The special oil for lubricat­ing the chain is biodegradable. Use of a mineral oil or engine oil causes serious damage to the environment.
It is essential that you use good quality oil to lubricate the cutting parts effectively. Used or poor quality oil does not guarantee good lubri­cation and reduces the duration of the chain and bar.
It is always worth topping up the oil tank com­pletely (using a funnel) every time you refuel. Since the oil tank capacity is enough to guaran­tee that the fuel runs out first, you will avoid the risk of operating the machine without lubricant.
IMPORTANT
IMPORTANT
means starting it after at least 5 minutes from when it was switched off or after refuelling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Check that the chain brake is engaged (with
the front hand guard pushed forward).
2. Set the switch (1) to «START».
3. Pull the knob (2) as far as possible to engage
the starter.
4. Press the primer device button (3) 3 or 4
times to prime the carburettor.
5. Hold the machine firmly on the ground, with
your hand on the handgrip and your foot in the rear handgrip, to avoid losing control dur­ing starting (Fig. 9).
If the machine is not held firmly, the force of the engine could cause the user to lose his balance or direct the bar towards him or an obstacle.
WARNING!
STARTING THE ENGINE
The engine must be start­ed in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine firmly on the ground. – Take off the bar cover. – Make sure the bar is not touching the ground
or any other object.
• Cold starting
A “cold” start of the engine
NOTE
WARNING!
8 PREPARING TO WORK / HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE
6. HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE
EN
HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE 9
6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a few times until you hear the engine turn over.
Never wind the starter
cable around your hand.
Never start the chain saw by holding on to the starter cable and allow­ing it to fall. This is an extremely dangerous method as you lose complete control over the machine and the chain.
To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of the cable guide hole. Release the starter gradually, to avoid letting it fly back uncontrollably.
7. Pull the starter rope again until the engine
starts as normal.
If the machine has difficulty starting, allow the starter knob to run back half way to prevent flooding the engine.
If the starter rope is pulled repeatedly with the choke on, it may flood the engine and make starting difficult. If you have flooded the engine, remove the spark plug and gently pull the handle on the starter rope to elim­inate any excess fuel; then dry the spark plug electrodes and replace it on the engine.
8. When the engine has started, press the throt-
tle trigger to disconnect the starter and allow the engine to idle.
Do not let the engine run at high power with the chain brake engaged, as this could cause overheating and damage to the clutch.
9. Let the engine run idle for at least 1 minute
before using the machine.
• Hot starting
When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated above in points 1 - 2 - 5 - 6 - 8.
IMPORTANT
NOTE
NOTE
IMPORTANT
DANGER!
WARNING!
USE OF THE ENGINE (Fig. 10)
Always disengage the chain brake, pulling the lever towards you before using the accelerator.
The chain speed is regulated by the throttle trig­ger (1) on the rear handgrip (2).
The throttle trigger only works if the lockout (3) is pressed at the same time.
The movement is transmitted from the engine to the chain by a centrifugal mass clutch that pre­vents the chain from moving when the engine is running at minimum speed.
Do not use the machine if the chain moves when the engine is running idle; in this case, contact your dealer.
The correct running speed will be achieved by pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
Avoid using the engine at full power for the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 10)
To stop the engine:
– Release the throttle trigger (1) and allow the
engine to run idle for a few seconds.
– Set the switch (4) to “STOP”.
When you have reduced speed to a minimum, it may take a few sec­onds for the chain to stop.
USING THE ANTI-FREEZE DEVICE (For mod­els 3700 and 4000 only)
Operating chain saws in temperatures of 0 – 5°C at times of high humidity may result in ice form­ing within the carburetor, and this in turn may cause the output power of the engine to be reduced or for the engine to fail to operate smoothly.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
IMPORTANT
This product has accordingly been designed with a ventilation hatch on the right side of the surface of the cylinder cover to allow warm air to be supplied to the engine and to thereby prevent icing from occurring.
Under normal circumstances the product should be used in the normal operating mode, i.e., in the mode which it is set at the time of shipment. However when the possibility exists that icing may occur, the unit should be set to operate in the anti-freeze mode before use.
To switch from “Normal” mode to “Anti-freeze” mode (and vice versa) (Fig. 11):
1. Switch the engine off.
2. Remove the air filter cover (1) and the air filter (2).
3. Remove the choke (3) from the cylinder cover (4):
4. Unscrew the screws (5) which secure the cylinder cover in place (three screws inside and one outside) and remove the cylinder cover.
5. Use your fingers to press the anti-freeze cap (6) on the right side of the cylinder cover and slide it out from its seat.
6. Turn the anti-freeze cap (6) so that the "SNOW" symbol is facing upwards and then replace the cap.
7. Replace the cylinder cover and all the other parts in their original position.
If the machine is used in anti-freeze mode at higher temperatures, this may cause difficulties when starting the engine and during use due to the incorrect engine speed. Always check that the machine is switched to normal mode (with the "SUN" sym­bol facing upwards) if there is no danger of ice forming.
NOTE
10 HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE
EN
To respect people and the environment:
– Try not to cause any disturbance. – Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of waste materials after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations
and provisions for the disposal of oils, petrol, damaged parts or any elements which have a strong impact on the environ­ment.
Always wear suitable clothing when using the machine. Your deal­er can provide you with all the information on the most suitable accident-prevention devices to guarantee your safety. Wear anti­vibration gloves. All the above-mentioned precautions do not however guarantee the prevention of certain risks – i.e. Raynaud’s phenomenon or Carpal tunnel syndrome. For operators who use this machine for pro­longed periods, it is therefore recommended to have periodic check-ups on the hands and fingers. If any of the above mentioned symptoms should appear, please contact a physician immediately.
WARNING!
This machine’s starter unit generates an average sized electromag­netic field, but it is not however possible to exclude the possibility of interference on any active or passive medical devices that opera­tors may be wearing; this could be risky for their health conditions. All those using med­ical devices should always consult their GP, or the device manufacturer, before using this machine.
It takes specific training to use the machine for felling and delimbing.
CHAIN BRAKE
This machine comes with an automatic brake that stops the chain when kickback occurs dur­ing cutting. This brake can be operated manually by pushing the front guard forward. To release the brake, pull the front guard towards the handgrip until you hear a click.
Do not use the machine if the chain brake does not function correctly and have it inspected by your dealer.
WARNING!
WARNING!
DANGER!
7. USING THE MACHINE
Check that the chain brake is working effi­ciently.
– Make sure you are holding the machine firmly
with both hands when you start the engine
– Use the accelerator level to keep the chain
moving, push the brake lever forwards using the back of you left hand; the chain must stop immediately.
– When the chain has stopped, immediately
release the accelerator lever.
– Release the brake.
CHECKING THE CHAIN TENSION
The chain tends to stretch gradually as you work, so you need to check its tension frequent­ly.
Never work with the chain loose, as it can be hazardous if the chain slips out of its guides.
CHECKING THE OIL DELIVERY
Never use the machine without lubrication! The oil tank may get almost empty every time the fuel runs out. Make sure you top up the oil tank every time you refuel the chain-saw.
Make sure the bar and the chain are in place when you check the oil delivery.
Start the engine, keep it running at medium power and check if the chain oil is delivered as shown in the figure (Fig. 12).
You can adjust the chain oil flow using a screw­driver on the adjuster screw (1 or 1a) of the oiler, which is on the bottom of the machine (Fig. 12).
DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING TECHNIQUES
Before felling or delimbing for the first time, prac­tise sawing logs on the ground or on trestles, so that you can get familiar with the machine and the most suitable sawing techniques.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
When running, the machine must always be firmly held in both hands, with the right hand on the front hand­grip and the left hand on the rear handgrip, even if the operator is left-handed.
Stop the engine immedi­ately if the chain stops during sawing. Beware of kickback, which can occur if the bar contacts an obstacle. Kickback occurs when the tip of the chain comes in contact with an object or when the wood contracts and jams the chain during sawing. This contact with the tip of the chain can cause a rapid backward motion, pushing the guide bar up and towards the operator. This also happens when the chain is jammed along the upper part of the bar. In both cases, kickback can cause the operator to lose con­trol of the chain-saw, leading to serious con­sequences.
Delimbing (Fig. 13)
Make sure there is noth­ing or nobody in the area where the branches will fall.
1. Stand opposite the branch you want to cut.
2. Start cutting lower branches followed by the
higher ones.
3. Cut downwards to prevent the bar from get-
ting jammed.
Felling (Fig. 14)
When felling on slopes, always stand uphill from the tree and check that the felled trunk cannot cause damage if it rolls down the hill.
1. Decide where the tree should fall – you
should consider the wind, the natural lean of the tree, the position of the heaviest branch­es and how easy the work is after felling, etc.
2. Clear the area around the tree and find a sta-
ble place to stand.
3. Plan obstacle-free escape routes at a 45°
WARNING!
WARNING!
WARNING!
WARNING!
USING THE MACHINE 11
EN
EN
12 USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE
angle back and away from the direction of fall. These routes must allow you reach a safe area at a distance of about 2.5 times the length of the tree to be felled
4. On the side of the fall, mark a felling notch around a third of the trunk’s diameter.
5. Cut the tree on the other side, slightly above the bottom of the notch, leaving the uncut wood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10 cm.
6. Reduce the thickness of this hinge without pulling out the bar, until the tree falls.
7. In particular or unstable conditions, you can complete felling by inserting wedges (2) on the opposite side of the fall, and hitting them with a hammer until the tree falls.
Bucking (Fig. 15)
Be careful of where the branches are lying on the ground, the risk of them being under tension, the direction the branch may go during cutting and the risk of the tree being unstable after the branch has been cut..
1. Check the direction in which the branch is
attached to the tree
2. First cut on the side where the branch bends
and then finish cutting on the opposite side.
WARNING!
Correct maintenance is essential to maintain the original efficiency and safety of the machine over time.
During maintenance operations: – Remove the spark plug cap. – Wait until the engine is sufficiently cold. – Use protective gloves when handling the
bar and chain.
– Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the
WARNING!
chain.
– Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places.
CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19)
To reduce fire risks, periodically clean the cylin­der flaps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves or other debris.
Sawing logs (Fig. 16)
It is easier to saw a log using the spiked bumper.
1. Dig the spiked bumper into the log and use it as a pivot. Cut with an arched motion to make the bar penetrate the wood.
2. Repeat several times if necessary, changing the point where you plant the spiked bumper.
Sawing a log on the ground (Fig. 17)
Cut up to half the diameter, roll the log over and finishing sawing on the other side.
Sawing a raised log (Fig. 18)
1. If you are sawing the overhanging end of a supported log (A), first cut a third of the diam­eter from the bottom upwards, then finish from the top.
2. If you are sawing between two supports (B), cut a third of the diameter from the top down­wards, then finish from the bottom.
END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6)..
– Wait for the chain to stop and then mount the
bar cover.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
MAINTENANCE AND STORAGE 13
EN
STARTING SYSTEM
To avoid overheating and damage to the engine, always keep the cooling air vents clean and free of sawdust and debris. The starter rope must be replaced as soon as it shows signs of wear.
CLUTCH UNIT (Fig. 20)
Keep the clutch bell free of sawdust and debris, remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) and replace it correctly when the operation has been completed. Have your dealer check the greasing of the internal bearing every 30 hours (approx.).
CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake and the condition of the metal band around the clutch bell, remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) and replace it correctly when the operation has been completed. Replace this band when the points in contact with the clutch bell wear down to about half the thickness of the two ends not subject to rubbing.
CHAIN SPROCKET
Regularly check the condition of the sprocket with your local retailer and replace it when wear exceeds the accepted limits.
Do not mount a new chain with a worn sprocket or vice-versa.
LUBRICATION HOLE (Fig. 21)
Periodically remove the casing (as illustrated in Chap. 4.1) remove the bar and check that neither the machine lubrication holes (1) or the bar (2) are clogged.
CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains the chain if it breaks or degrooves.
Regularly check the condition of the chain catcher and replace it if it gets damaged.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are securely tightened and the handgrips are tightly fastened.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22)
Cleaning the air filter is es­sential to guarantee the efficiency and duration of the machine. Do not work with a damaged fil­ter or without a filter, as this could permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
Clean the filter as follows: – Unscrew the knob (1) and remove the cover
(2).
– Remove the filter element (3) and tap it gently
to remove any dirt and, if necessary, clean it with a brush.
– If it is completely clogged, use a screwdriver
to separate the two parts (3a and 3b) and wash them in clean petrol. If you are using compressed air, aim the jet so that it blows from the inside towards the outside.
– Replace the two filter element parts by press-
ing on the edges until you hear them click into place.
– Fit the filter element (3) and the cover (2) back
on.
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 23)
Periodically remove and clean the spark plug using a metal brush to get rid of any deposits. Check and reset the correct distance between the electrodes.
Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one with the same characteristics whenever the elec­trodes have burnt or the insulation has worn, and in any case every 100 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations, with a minimum emission of toxic gas in compli­ance with the regulations in force.
IMPORTANT
14 MAINTENANCE AND STORAGE
EN
When performance is poor, first check that the chain runs smoothly and the bar rails are not dis­torted, then contact your dealer to check the carburetion and the engine.
Tuning minimum speed
The chain must not move when the engine is running idle. If the chain moves when the engine is running idle, con­tact your dealer to correctly regulate the engine.
SHARPENING THE CHAIN
To ensure that the chain­saw works safely and efficiently, it is essential that the cutting components are well-sharp­ened.
Sharpening is necessary when:
• The sawdust looks like dust.
• Cutting becomes more difficult.
• The cut is not straight.
• Vibrations increase.
• Fuel consumption increases.
If the chain is not suffi­ciently sharpened, the kick-back’s risk increases.
A specialized centre will sharpen the chain using the right tools to ensure minimum removal of
WARNING!
WARNING!
WARNING!
material and even sharpness on all the cutting edges.
If you sharpen the chain yourself, use special round-section files with the right diameter depending on the type of chain (see “Chain Maintenance Table”). You need a certain amount of skill and experience to avoid damaging the cutting edges.
Sharpen the chain as follows (Fig. 24):
– Switch off the engine, release the chain brake
and secure the bar with the chain in a vice so that the chain can run smoothly.
– Tighten the chain if it is loose.
– Mount the file in the guide and then insert it in
the tooth at a constant angle from the cutting edge.
– Sharpen in a forward motion a few times and
repeat this on all the cutting edges facing the same way (right or left).
– Turn the bar over in the vice and repeat on all
the other cutting edges.
– Check that the limiter tooth does not stick out
further than the inspection instrument and file any projecting parts with a flat file, rounding off the edge.
– After sharpening, remove all traces of filing
Chain maintenance table
The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for safety reasons. The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you can use different chains from the homologated one.
WARNING!
Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)
inches mm inches mm inches mm
3/8 Mini 9.32 0.018 0.45 5/32 4.0
0.325 8.25 0.026 0.65 3/16 4.8 3/8 9.32 0.026 0.65 13/64 5.2
0.404 10.26 0.031 0.80 7/32 5.6
a
d
MAINTENANCE AND STORAGE 15
EN
and dust and lubricate the chain in an oil bath.
Replace the chain whenever: – The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
– There is too much play between the links and
the rivets.
BAR MAINTENANCE (Fig. 25)
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, pro­ceed as follows: – grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe;
– Clean the bar groove with the scraper (not
included); – clean the lubrication holes; – with a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
Replace the bar whenever: – the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bot-
tom); – the inside of the guide is worn enough to
make the chain lean to one side.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your dealer.
All and any operations performed in unautho­rised centres or by unqualified persons will total­ly invalidate the warranty.
STORAGE
After every work stint, clean the machine thor­oughly to remove all dust and debris, and repair or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away from the elements and with the bar cover cor­rectly fitted.
LONG PERIODS OF DISUSE
If you are not going to use the machine for a period of more than 2-3 months, we recommend you do a few things before putting it away. This will make it easier when you want to use the machine again and will also prevent permanent damage to the engine.
• Storage
Before putting the machine away:
– Empty the fuel tank. – Start the engine and run it idle until it comes to
a halt, so that it uses up all the fuel that is left in the carburettor.
– Wait for the engine to cool down and remove
the spark plug.
– Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
into the spark plug slot.
– Pull the starter rope several times to deliver oil
to the cylinder..
– Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visible from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke).
• Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug. – Pull the starter rope a few times to eliminate
excess oil.
– Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”.
– Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.
IMPORTANT
16 TROUBLESHOOTING / ACCESSORIES
EN
9. TROUBLESHOOTING
1) The engine will
not start or will not keep running
2) The engine starts but is lacking in power
3) The engine runs irregularly and lacks in power when revved
4) The engine gives off an excessive amount of smoke
5) No oil is released
– Incorrect starting procedure
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Air filter clogged
– Antifreeze device is fitted incorrectly
(Fr models 3700 and 4000 only)
– Carburetion problems
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Dirty spark plug or incorrect distance
between the electrodes
– Carburetion problems
– Incorrect composition
of the fuel mixture
– Carburetion problems
– Bad quality oil
– Lubrication holes are clogged
– Follow the instructions
(see chapter 6)
– Check the spark plug
(see chapter 8)
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Check the assembly position (see
chapter 6)
– Contact your dealer
– Clean and/or replace the filter
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Check the spark plug
(see chapter 8)
– Contact your dealer
– Prepare the fuel mixture according
to the instructions (see chap. 5)
– Contact your dealer
– Empty the tank and fill up with
new oil
– Clean
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
The table contains a list of all possible combina­tions between bar and chain, indicating those which may be used on each machine, marked with the symbol “ ”.
In consideration that the
selection, application and usage of bar and
WARNING!
chain are actions made solely by the user, the latter assumes responsibility for damages of any kind due to such actions. When in doubt or if lacking knowledge of the specificity of each bar or chain, contact your retailer or specialised gardening centre.
10. ACCESSORIES
Bar and chain combinations
BAR Model
Pitch Groove CHAIN
Length width
Inches Inches / cm Inches / mm Code Code 3700 4000 4500
3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0 3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0 325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0
FR
PRÉSENTATION 1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou­haitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes condi­tions de sécurité et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dom­mages ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles .................................................................................................. 3
3. Prescriptions de sécurité.......................................................................... 4
4. Montage de la machine ............................................................................ 6
5. Préparation au travail................................................................................ 7
6. Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur ................................................ 8
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 10
8. Entretien et conservation........................................................................ 12
9. Localisation de pannes........................................................................... 16
10. Accessorires ........................................................................................... 16
FR
2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Griffe d’abattage
3. Protecteur de la main tenant la poignée avant
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Enrouleur de chaîne
7. Guide-chaîne
8. Chaîne
9. Protecteur de guide-chaîne
10. Étiquette matricule
COMMANDES ET PLEIN DE CARBURANT
11. Interrupteur marche-arrêt du moteur
12. Commande d’accélérateur
13. Blocage de l’accélérateur au démarrage
14. Lanceur
15. Commande du starter
16. Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
21. Bouchon du réservoir du carburant
22. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
23. Couvercle du filtre de l’air
ÉTIQUETTES MATRICULE
10.1) Marquage de conformité, selon la directive
2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
selon la directive 2000/14/CE
10.4) Modèle de référence du fabricant
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série
10.7) Année de construction
10.8) Code Article
10.9) Nombre d'émissions
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
3700 - 4000
12222114
13
23
11
4500
11
13
22 1214 21
23
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Modèle
............................................................................................ 3700 4000 4500
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(ISO 22868) ....... db(A) 100 100 102
-
Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 27574) ............................. db(A) 3,0 3,0 3,0
Niveau de puissance acoustique mesuré
(ISO 22868) ............................. db(A) 110 110 110
-
Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 27574) ............................. db(A) 3 3,0 3,0
Niveau de vibrations
(ISO 22867) ............................................................ m/s
2
10,5 10,5 12,5
-
Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 12096) .............................. m/s
2
1,5 1,5 1,5
FR
1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas
utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres.
2) Danger de rebond (kickback)! Le rebond provoque
la projection brusque et sans contrôle de la scie à chaîne vers l’opérateur. Travailler toujours dans le respect de la sécurité. Employer des chaînes munies de maillons de sécurité qui limitent le rebond.
3) Ne jamais empoigner la machine avec une seule
main ! Empoigner solidement la machine avec les deux mains, pour permettre le contrôle de la machine et réduire le risque de rebond.
11) Réservoir du carburant
12) Réservoir d'huile pour la chaîne
et système de réglage de la pompe à huile
13) Réglages du carburateur
L = réglage de richesse au ralenti H = réglage de richesse à plein régime T - IDLE - MIN = réglage du minimum
14) Commande du starter
15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
16) Frein de chaîne (Le symbole indique
la position dans laquelle le frein est relâché).
17) Sens de montage de la chaîne.
4) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la
machine.
5) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti­lisée en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acous­tiques et porter le casque de protection.
6) Porter des gants et des chaussures de sécurité!
SYMBOLES 3
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
2. SYMBOLES
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
FR
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser
avec les commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée,
c’est-à-dire pour “l’abattage, le tronçonnage et l’é-
branchage d’arbres dont les dimensions se rappor­tent à la longueur du guide-chaîne", ou d'objets en bois
ayant des caractéristiques analogues. Toute autre utilisa­tion peut s’avérer dangereuse et entraîner une détériora­tion de la machine. Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): – régulariser des haies; – travaux d’entaillage; – sectionner des palettes, des caisses et des emballages
en général;
– sectionner des meubles ou toute autre chose pouvant
contenir des clous, des vis ou toute sorte d’éléments
métalliques; – exécuter des travaux de boucherie; – utiliser la machine comme levier pour soulever, dépla-
cer ou découper des objets; – utiliser la machine bloquée sur des supports fixes.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance néces­saire des instructions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une per­sonne.
5) Ne jamais utiliser la machine: – si des personnes, particulièrement des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité; – si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malai-
se, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’al-
cool ou des substances nocives pour les capacités de
réflexes et d'attention; – si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement
la machine avec deux mains, et/ou de rester solide-
ment en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adap­tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur. – Porter des habits de protection adhérents, équipés de
protections contre les coupures. – Porter un casque, des gants, des lunettes de protec-
tion, des demi-masques antipoussière, et des chaussu-
res de protection contre les coupures, avec une semel-
le antidérapante. – Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe. – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni
accessoires pendants ou larges qui pourraient se pren-
dre dans la machine ou dans des objets ou des maté-
riaux qui se trouvent sur l'endroit où l'on travaille. – Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients spéciale-
ment prévus et homologués pour cet usage; – ne jamais fumer quand on manipule le carburant; – ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant
diminuer progressivement la pression interne; – e remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un
entonnoir; – jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant
ou faire le plein lorsque le moteur est en fonction-
nement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été
répandue; éloigner la machine de la zone où le carbu-
rant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité
d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et
que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées; – nettoyer immédiatement toute trace d'essence éven-
tuellement versée sur la machine ou sur le terrain; – ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où
l’on a fait le plein de carburant; – éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si
les vêtements ont été tachés il faut les changer avant
de faire démarrer le moteur; – remettre et serrer correctement les bouchons du réser-
voir et du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et en particulier: – le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent
bouger librement, sans besoin de forcer, et au relâche-
ment ils doivent retourner automatiquement et rapide-
ment dans la position neutre; – le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on
n’appuie pas sur le levier de sécurité; – l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement
d’une position à l’autre; – les câbles électriques, et en particulier le fil de la bou-
gie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étin-
celles, et le capuchon doit être monté correctement sur
la bougie; – les poignées et les protecteurs de la machine doivent
être propres et secs, et solidement fixés à la machine; – e frein de chaîne doit fonctionner parfaitement et effi-
cacement; – le guide-chaîne et la chaîne doivent être montés cor-
rectement; – la chaîne doit être tendue correctement.
5) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de car­bone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable: – autant que possible, éviter de travailler sur le sol
mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains
trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas la
stabilité de l'opérateur pendant son travail; – éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes insta-
4 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
bles;
– ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du
niveau des épaules;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux
irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obsta­cles éventuels;
– éviter de travailler seuls ou trop isolés, afin qu’en cas
d’accident il soit plus facile d’appeler au secours.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire démarrer le moteur: – faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’en-
droit où l’on a fait le plein d'essence;
– vérifier qu’il n’y a aucune autre personne dans le rayon
d’action de la machine;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappe-
ment, vers des matières inflammables:
– faire bien attention aux projections possibles de maté-
riaux provoquées par le mouvement de la chaîne, sur­tout quand la chaîne rencontre des obstacles ou des corps étrangers.
5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du tra­vail.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel qu'il ne permet aucun mouvement de la chaîne, et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment le guide­chaîne contre des corps étrangers; faire attention aux projections possibles de matériel, causées par le glisse­ment de la chaîne.
9) Arrêter le moteur: – toutes les fois que la machine doit être laissée sans
surveillance.
– avant de faire le plein de carburant.
10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants: – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou
de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machi-
ne est endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
– si la machine commence à vibrer de manière anomale
(Chercher immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre Spécialisé).
– quand on n’utilise pas la machine.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier
est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le
moteur, le silencieux d’échappement, et la zone de stoc­kage de l’essence absolument propres de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
6) Pour toute opération sur l’organe de coupe, porter des gants de travail.
7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les opérations sur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux spécia­lisés, qui requièrent une compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux pour pouvoir être exécutés dans les règles de l’art; pour des raisons de sécurité, il vaut toujours mieux contacter le Revendeur.
8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom-
magées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les pièces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechan­ge d’origine. Des pièces de qualité non équivalente peu-
vent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on a enlevé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
10) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machi­ne ou de la transporter, il faut: – éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et
démonter le capuchon de la bougie;
– appliquer le protecteur de guide-chaîne; – saisir la machine uniquement par les poignées, et
orienter le guide-chaîne dans la direction contraire au
sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer solidement pour évi­ter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou pro­voquer une fuite de carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des renseignements particulièrement impor­tants sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur signification:
ou alors
Donne des précisions ou d'aut­res éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas causer de dommages
Possibilité de lésions à l’utili­sateur ou à autrui en cas de non respect des consi­gnes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 5
FR
La machine est fournie avec le guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser­voirs du mélange et de l’huile vides.
Le désemballage et l'achè­vement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espa­ce pour la manutention de la machine et des emballages, toujours en utilisant les outils appro­priés. Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales en vigueur.
Il faut toujours porter des gants de travail résistants pour manipuler le guide-chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’at­tention quand on monte le guide-chaîne et la chaî­ne, pour ne pas compromettre la sécurité ni l’effi­cacité de la machine; en cas de doutes, contacter le Revendeur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers l’arrière, vers le corps de la machine.
1. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE
ET DE LA CHAÎNE
– Dévisser les écrous et enlever le carter de l’em-
brayage, pour accéder au pignon d’entraînement et au siège du guide-chaîne (Fig. 1).
– Enlever l’entretoise en plastique (1); cette entretoise
sert seulement pour le transport de la machine emballée, et après elle ne doit plus être utilisée (Fig.
1).
– Monter le guide-chaîne (2) en insérant les goujons
dans la rainure, et le pousser vers la partie posté­rieure du corps de la machine (Fig. 2).
– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement
et le long des guides du guide-chaîne, en faisant bien attention à respecter le sens de glissement de la chaîne (Fig. 3); si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraînement de la chaîne s’insèrent correcte­ment dans les entre dents du pignon.
Sur les modèles 3700 - 4000: Vérifier que le gou-
jon du tendeur de chaîne (3) soit correctement insé­ré dans le trou du guide-chaîne prévu à cet effet; en cas contraire, agir opportunément avec un tourne­vis sur la vis (4) du tendeur de chaîne, jusqu’à ce que le goujon soit complètement inséré (Fig. 4).
– Remonter le carter, sans serrer les écrous.
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
Sur les modèles 4500: vérifier que le goujon du
tendeur de chaîne (3a) du carter de l'embrayage soit correctement inséré dans le trou du guide-chaî­ne prévu à cet effet; en cas contraire, agir opportu­nément avec un tournevis sur la vis (4a) du tendeur de chaîne, jusqu'à ce que le goujon soit complète­ment inséré (Fig. 5).
– Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne
(4 ou alors) jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne correcte (Fig. 4 et 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 6).
2. VÉRIFICATIONS APRÈS LE MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
– Contrôler la tension de la chaîne. La tension est cor-
recte quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entraînement ne sor­tent pas de la plaque de guidage (fig. 7).
– À l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne le long
des plaques de guidage, pour vérifier que ce mou­vement se produise sans efforts excessifs.
6 MONTAGE DE LA MACHINE
FR
4. MONTAGE DE LA MACHINE
PRÉPARATION AU TRAVAIL 7
FR
VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut:
– Contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée;
– contrôler que la chaîne est bien affûtée et qu’elle ne
présente aucun signe d’endommagement; – contrôler que le filtre de l’air est bien propre; – contrôler que les protecteurs sont bien fixés et effi-
caces; – contrôler la fixation des poignées; – contrôler que le frein de chaîne fonctionne effecti-
vement.
PRÉPARATION DU CARBURANT
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile lubrifiante.
Utiliser seulement de l’essen­ce abîme le moteur et entraîne la déchéance de la ga­rantie.
Il ne faut utiliser que des car­burants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les performances et pour garantir la durabilité des orga­nes mécaniques.
• Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (essence verte), ayant un nombre d’octane non infé­rieur à 90 N.O.
L’essence verte a tendance à créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence fraîche !
• Caractéristiques de l’huile
Employer uniquement de l’huile synthétique d’excel­lente qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps. Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé­cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesu­re de garantir une haute protection. L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un mélange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’hui­le pour 50 parties d'essence.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
• Préparation et conservation du mélange
L’essence et le mélange sont inflammables! – Conserver l’essence et le mélange dans des
récipients homologués pour carburants, dans des endroits sûrs, loin de toute source de cha­leur ou de flammes libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
– Ne pas fumer pendant la préparation du mélan-
ge, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du type d’huile employé.
Pour la préparation du carburant:
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de
la quantité d'essence. – Ajouter toute l’huile, selon le tableau. – Verser le reste de l’essence. – Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
Le mélange est sujet au vieillis­sement. Ne pas préparer de quantités excessives de mélange, pour éviter la formation de dépôts.
Tenir bien distincts et identifia­bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pour éviter de les confondre au moment de l’emploi.
Nettoyer périodiquement les conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les dépôts éventuels.
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANT
DANGER!
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm
3
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
FR
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Ouvrir avec précaution le bi­don, car il pourrait s’être formé de la pression à l’intérieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mélange. – Placer la machine à niveau, dans une position sta-
ble, avec le bouchon du réservoir vers le haut.
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem­plissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir
pour décharger progressivement la pression. Exécuter le remplissage avec un entonnoir, en évi­tant de remplir le réservoir jusqu’à ras bord.
Refermer toujours le bou­chon du réservoir, en le serrant à fond.
Nettoyer tout de suite toute trace de mélange éventuellement versé sur la machine ou sur le terrain, et ne pas mettre en mar­che le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissoutes.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
DANGER!
LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
Utiliser exclusivement de l’hui­le spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhé­rente pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des impuretés, pour éviter de boucher le fil­tre dans le réservoir et d’endommager irrémédiable­ment la pompe à huile.
L’huile spécifique pour la lubri­fication de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque de graves dommages à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne quali­té pour obtenir une lubrification efficace des organes de coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité compromet la lubrification et réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
Il vaut toujours mieux remplir complètement le réser­voir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les fois que l’on effectue le plein de carburant; vu que la capacité du réservoir de l’huile est calculée pour que le carbu­rant s’épuise avant l’huile, de cette façon on évite tout risque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant.
IMPORTANT
IMPORTANT
minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein de carburant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 8):
1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le protecteur
de la main tenant la poignée avant est poussé en avant).
2. Pousser l’interrupteur (1) dans la position
«START».
3. Actionner le starter, en tirant à fond le pommeau
(2).
4. Presser le poussoir du dispositif d’amorçage (pri-
mer) (3) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonction­nement du carburateur.
5. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec une
main sur la poignée et un pied inséré dans la poi­gnée arrière, pour ne pas perdre le contrôle pen­dant le démarrage (Fig. 9).
Si l’on ne tient pas ferme­ment la machine, la poussée du moteur pourrait
ATTENTION!
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où l'on a effectué le remplissage de car­burant.
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le ter-
rain. – Enlever le protecteur de guide-chaîne. – Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni
d’autres objets.
• Démarrage à froid
Par démarrage à “froid” on
entend le démarrage que l’on effectue au moins 5
REMARQUE
ATTENTION!
8 PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
FR
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 9
faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje­ter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’o­pérateur lui-même.
6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à
ce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer résolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclatements.
Ne jamais enrouler la corde
de démarrage autour de la main.
Ne jamais démarrer la scie à chaîne en la faisant tomber, en la tenant par la corde de démarrage. Cette méthode est extrême­ment dangereuse, car on perd complètement le contrôle de la machine et de la chaîne.
Pour éviter des cassures, ne pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le fai­re frotter le long du bord du trou de passage du câble; relâcher graduellement le lanceur, en évitant de le faire rentrer de façon incontrôlée.
7. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtien-
ne l’allumage régulier du moteur.
En cas de difficultés au démar­rage, faire rentrer le pommeau du starter jusqu’à envi­ron la moitié de sa course, pour éviter de noyer le moteur.
Si l’on actionne trop de fois la poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le starter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui ren­dra le démarrage plus difficile. En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie et tirer doucement la poignée du câble de démarrage, pour éliminer l’ex­cès de carburant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et la remonter sur le moteur.
8. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement
l’accélérateur pour déconnecter le starter et remet­tre le moteur au minimum.
Eviter de laisser le moteur tourner à plein régime avec le frein de chaîne mis; cela pourrait provoquer la surchauffe de l’embrayage et endommager ce dernier.
9. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
• Démarrage à chaud
Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt
IMPORTANT
REMARQUE
REMARQUE
IMPORTANT
DANGER!
ATTENTION!
du moteur), suivre les points 1 - 2 - 5 - 6 - 8 de la pro­cédure précédente.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
Il faut toujours débrayer le frein de chaîne, en tirant le levier vers l’opérateur, avant d’actionner l’accélérateur.
La vitesse de la chaîne est réglée par la commande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la poignée arrière (2).
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levier de blocage de l’accélé­rateur au démarrage (3).
Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne grâce à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le mouvement de la chaîne quand le moteur est au minimum.
Ne pas utiliser la machine si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum; dans ce cas il faut contacter le Revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com­mande de l’accélérateur (1) à fond de course.
Pendant les 6-8 premières heures de fonctionnement de la machine, il faut éviter d’utiliser le moteur au maximum de tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher la commande de l’accélérateur (1) et lais-
ser tourner le moteur au régime minimum pendant quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (4) dans la position “STOP”.
Après qu’on a mis l’accélé­rateur au minimum, il peut se passer quelques secondes avant que la chaîne ne s’arrête.
UTILISATION DU DISPOSITIF ANTIGEL (Uniquement pour les modèles 3700 et 4000)
L’utilisation des tronçonneuses à des températures de 0 – 5 °C et avec une humidité élevée peut entraîner la formation de glace dans le carburateur, et ceci à son tour peut entraîner une réduction de la puissance du moteur ou une opération non régulière du moteur.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
IMPORTANT
Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet d’aération sur le côté droit de la surface du cache-cul­buteurs pour laisser l’air chaud être fourni vers le moteur et empêcher de la sorte la formation de glace.
Dans des circonstances normales, le produit doit être utilisé en mode d’utilisation normale, c.-à-d., dans le mode auquel il est réglé lors de l’expédition. Cependant, lorsque la possibilité existe de formation de glace, l’appareil doit être réglé pour agir en mode antigel avant utilisation.
Pour passer du mode " Normal " au mode " Antigel "(et vice-versa) (Fig. 11):
1. Arrêter le moteur.
2. Enlever le couvercle (1) du filtre à air et le filtre à air (2).
3. Enlever du couvercle du cylindre (4) le pommeau de l’air (3).
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’être une cause de nuisance. – Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des huiles, de l’essence, des parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact environnemental.
Pendant le travail, porter des vêtements adéquats. Votre Revendeur est en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser des gants antivibrations. Toutes les pré­cautions mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la prévention du risque du phénomène de Raynaud ou du syndrome du tunnel carpien. Nous recommandons donc à qui fait un usage prolongé de cette machine de contrôler périodiquement la condition de ses mains et de ses doigts. Si certains des symptômes indiqués ci-dessus apparaissent, veuillez consulter immédiatement un médecin.
Le système d’allumage de cette machine engendre un champ électromagné­tique d’entité modeste, mais susceptible de ne pas
DANGER!
ATTENTION!
pouvoir éviter la possibilité d’interférence sur le fonctionnement de dispositifs médicaux, actifs ou passifs, portés par l’opérateur, ce qui entraînerait de graves risques pour sa santé. Il est donc recom­mandé aux porteurs de ces dispositifs médicaux de consulter le médecin ou le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette machine.
L’usage de la machine pour l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis­sage spécifique.
FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est équipée d’un frein automatique, qui arrête la chaîne en cas d’un contrecoup (rebond) pen­dant les opérations de coupe. On peut aussi actionner ce frein manuellement, en poussant en avant le protecteur de la main tenant la poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Ne jamais utiliser la machine si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte­ment, mais contacter le Revendeur pour faire les vérifications nécessaires.
ATTENTION!
ATTENTION!
4. Dévisser les vis (5) qui fixent le couvercle du cylin-
dre (trois vis à l’intérieur, et une vis à l’extérieur du couvercle), et enlever le couvercle du cylindre (4).
5. Appuyer avec les doigts sur le capuchon antigel (6)
situé au côté droit du couvercle du cylindre, et l’en­lever de son siège.
6. Tourner le capuchon antigel (6) de sorte que le
symbole " NEIGE " soit tourné vers le haut, et remonter le capuchon.
7. Remonter le couvercle du cylindre et toutes les
autres pièces dans leur position originale.
Si l’on emploie la machine dans le mode antigel à des températures supérieures, on pourrait avoir des difficultés à allumer le moteur, et le moteur pourrait fonctionner à une vitesse non cor­recte. Il faut donc toujours contrôler qu’on a remis la machine dans le mode de fonctionnement normal (avec le symbole " SOLEIL " dès qu’il n’y a plus de risque de formation de glace.
REMARQUE
10 DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE
FR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
Contrôler que le frein de chaîne fonctionne effectivement
– Démarrer le moteur et saisir fortement la poignée
avec les deux mains.
– Tout en actionnant la commande de l’accélérateur
pour maintenir la chaîne en mouvement, pousser le levier du frein en avant, en utilisant le dos de la main gauche ; l’arrêt de la chaîne doit être immédiat.
– Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout de
suite le levier de l’accélérateur.
– Relâcher le frein.
CONTRÔLE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro­gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré­quemment.
Ne pas travailler avec la chaîne détendue, afin de ne pas provoquer la situation de danger où la chaîne pourrait sortir de la rainure du guide.
CONTRÔLE DU DÉBIT D’HUILE
Ne pas utiliser la machine en absence de lubrification ! Chaque fois que le combus­tible s’épuise, le réservoir de l’huile pourrait lui aussi se vider presque complètement. Ayez soin de remplir le réservoir de l’huile chaque fois que vous effectuez le plein de la scie à chaîne.
Quand vous effectuez le contrôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide­chaîne et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez si l’huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure (Fig. 12).
Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne, en agissant avec un tournevis sur la vis de réglage (1
ou alors 1a) de la pompe, qui se trouve dans la partie
inférieure de la machine (Fig. 12).
MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUES DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’a­battage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se familiariser avec ce travail et acquérir les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
Pendant le travail, il faut
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
toujours tenir fortement la machine, à deux mains, avec la main droite sur la poignée avant et la main gauche sur la poignée arrière, indépendamment du fait que l’opérateur soit éventuellement gau­cher.
Si la chaîne se bloque pen­dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire si le guide-chaîne rencontre un obstacle. Le rebond se produit lorsque l’extrémité de la chaî­ne rencontre un objet ou lorsque le bois coince et bloque la chaîne dans la coupe. Ce contact à l’extrémité de la chaîne peut causer un mouvement très rapide en direction inverse, qui pousse le guide-chaîne vers le haut et vers l’o­pérateur, comme cela se passe aussi au cas où la chaîne se bloque le long de la partie supérieure du guide-chaîne. Dans ces deux cas, le rebond peut provoquer la perte de contrôle de la scie à chaîne, avec la possibilité de conséquences très graves.
Ebranchage d’un arbre (Fig. 13)
Vérifiez que la zone de chute des branches est dégagée.
1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la branche
que vous devez couper.
2. Commencez par les branches les plus basses, en
continuant ensuite avec les branches plus élevées.
3. Exécutez la coupe du haut vers le bas, pour éviter
que le guide-chaîne ne puisse s’encastrer.
Abattage d’un arbre (Fig. 14)
Sur les terrains en pente, il faut toujours travailler en amont de l’arbre, et véri­fier que le tronc abattu ne puisse causer aucun dommage en roulant vers le bas.
1. Décidez la direction de chute de l’arbre en prenant
en considération le vent, l’inclinaison de l’arbre, la position des branches les plus lourdes, la facilité de travailler après l’abattage, etc.
2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez que vos
pieds ont un bon appui par terre.
3. Préparez des chemins de repli adéquats, dégagés
de tous obstacles; les chemins de repli doivent être prévus sous un angle d’environ 45° dans la direc­tion opposée à celle de la chute de l'arbre, et ils
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
UTILISATION DE LA MACHINE 11
FR
FR
12 UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION
doivent permettre à l’opérateur de s’éloigner dans une zone sûre, distante d'environ 2 fois et demie la hauteur de l'arbre à abattre.
4. Sur le côté de chute, faites une entaille d’abattage sur un tiers du diamètre de l’arbre
5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une position légèrement au-dessus du fond de l’entaille, en lais­sant une “charnière” (1) d’environ 5-10 cm.
6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez graduelle­ment l’épaisseur de la charnière, jusqu’à ce que l’arbre tombe.
7. Dans certaines conditions particulières ou de sta­bilité réduite, on peut exécuter l’abattage en insé­rant des coins (2) du côté opposé au côté de chute, et en battant sur les coins avec une masse jusqu’à la chute de l’arbre.
Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)
Faites attention aux points d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous tension, à la direction que la bran­che peut prendre pendant la coupe, et à la possi­bilité que l’arbre soit instable après que la branche aura été coupée.
1. Observez la direction suivant laquelle la branche
s’insère dans le tronc.
2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la branche se
plie, et finissez la coupe du côté opposé.
Tronçonnage (Fig. 16)
Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe
ATTENTION!
Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine.
Pendant les opérations d’entretien: – Détacher le capuchon de la bougie. – Attendre que le moteur se soit adéquatement
refroidi.
– Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
ATTENTION!
sauf dans les cas d’interventions sur le guide­chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit polluant.
CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19)
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré­quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com­primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brindilles, feuilles ou autres débris.
d’abattage.
1. Plantez la griffe dans le tronc, et en faisant levier sur la griffe d’abattage faites faire à la scie à chaî­ne un mouvement en arc qui permet au guide-chaî­ne de pénétrer dans le bois.
2. Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessai­re, en déplaçant le point d’appui de la griffe.
Tronçonnage au sol (Fig. 17)
Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre, puis fai­tes tourner le tronc et finissez la coupe du côté oppo­sé.
Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)
1. Si vous faites la coupe en saillie par rapport aux supports (A), coupez un tiers du diamètre à partir du dessous du tronc, et terminez le travail par le dessus.
2. Si vous faites la coupe entre deux points d’appui (B), coupez un tiers du diamètre à partir du dessus, puis finissez la coupe par le dessous.
FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et monter le protecteur
de guide-chaîne.
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ENTRETIEN ET CONSERVATION 13
FR
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidisse­ment bien propres et débarrassées des sciures et des débris. Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble neuf dès les premiers signes de détérioration.
GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)
Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de tous débris et sciures, en enlevant le carter (comme indi­qué au chap. 4.1), puis en le remontant correctement lorsque l’opération est terminée. Environ toutes les 30 heures il faut faire effectuer le graissage du coussinet interne chez votre Revendeur.
FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne et l’intégrité du ruban métallique qui entoure la cloche de l’embrayage, en enlevant le carter (comme indiqué au chap. 4.1), puis en le remontant correctement lorsque l’opération est terminée. Il faut remplacer ce ruban quand son épaisseur, aux points qui sont en contact avec la cloche de l’em­brayage, se réduit d’environ la moitié de l’épaisseur aux deux extrémités qui ne sont pas sujettes au frot­tement.
PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE
Faites contrôler fréquemment par votre Revendeur l’é­tat du pignon, et remplacez-le quand l’usure dépasse les limites acceptables.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé, ni vice versa.
TROU DE LUBRIFICATION (Fig. 21)
Périodiquement, enlever le carter (comme indiqué au chap. 4.1), démonter le guide-chaîne, et contrôler que les trous de lubrification de la machine (1) et du guide­chaîne (2) ne soient pas bouchés.
ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne au cas où elle se casse ou se relâche.
Contrôler fréquemment les conditions de l’enrouleur,
et pourvoir à le substituer au cas où il est endom­magé.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les écrous sont bien serrés et que les poignées sont soli­dement fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (Fig. 22)
Il est essentiel de nettoyer le filtre à air pour garantir le bon fonctionnement et la durabilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de dommages irréparables au moteur.
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de tra­vail.
Pour nettoyer le filtre : – Dévisser le pommeau (1) et enlever le couvercle (2). – Enlever l’élément filtrant (3) et le battre délicatement
pour enlever la saleté et, si nécessaire, le nettoyer avec une brosse.
– Au cas où il serait complètement bouché, séparer
les deux parties (3a et 3b) à l’aide d’un tournevis, et les laver avec de l’essence propre. Si vous utilisez de l’air comprimé, dirigez le jet de l’intérieur vers l’extérieur.
– Remontez les deux parties de l’élément filtrant en
appuyant sur les bords jusqu’à entendre le déclic.
– Remonter l’élément filtrant (3) et le couvercle (2).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 23)
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enlevant les éventuels dépôts, avec une brosse métal­lique. Contrôler et rétablir une distance correcte entre les électrodes.
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé comprise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détério­ré, et de toute façon toutes les 100 heures de fonc­tionnement, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les meilleurs performances dans toutes les situations d’emploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans le respect des réglementations en vigueur.
IMPORTANT
14 ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
En cas de performances réduites, contrôler avant tout que la chaîne glisse librement et que les rails du guide-chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser au Revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
Réglage du minimum
La chaîne ne doit pas bou­ger quand le moteur est au minimum. Si la chaîne bouge quand le moteur est au minimum, il faut contacter le Revendeur pour faire régler le moteur correctement.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
Pour des raisons de sécurité et d’efficacité, il est très important que les organes de coupe soient bien affûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• Les vibrations augmentent.
• La consommation de carburant augmente.
Si la chaîne n’est pas suffi­samment affûtée, le risque de rebond (kickback) augmente.
Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre spé­cialisé, elle pourra être exécutée avec des équipe-
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ments spécialement prévus, qui permettent d’enlever le minimum de matériel et garantissent un affûtage constant sur tous les tranchants.
L’affûtage de la chaîne “à votre propre compte” s’exé­cute avec des limes spéciales à section ronde, dont le diamètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir “ ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opéra­tion requiert une bonne dextérité et suffisamment d’expérience pour éviter d’endommager les tran­chants.
Pour affûter la chaîne (Fig. 24):
– Eteindre le moteur, libérer le frein de la chaîne, et
bloquer solidement le guide-chaîne avec la chaîne, monté dans un étau adéquat, tout en vérifiant que
la chaîne puisse coulisser librement. – Tendre la chaîne si elle est détendue. – Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis insé-
rer la lime dans la gouge de coupe, tout en mainte-
nant une inclinaison constante suivant le profil du
tranchant. – Ne donner que quelques coups de lime, seulement
en avant, et répéter l’opération sur tous les tran-
chants qui ont la même orientation (droits ou gau-
ches). – Retourner la position du guide-chaîne dans l’étau,
et répéter l’opération sur les tranchants restants. – Vérifier que le limiteur de profondeur ne dépasse
pas au-delà de l’instrument de vérification, et limer
l’excédent éventuel avec une lime plate, en arron-
dissant le profil. – Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de lima-
ge et de poussière, et lubrifier la chaîne dans un
Tableau d'entretien de la chaîne
Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette machine sont indiquées dans la “Déclaration de conformité CE” qui accompagne cette machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de chaînes, mais cela ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes de celle qui est homologuée.
ATTENTION!
Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d)
pouces mm pouces mm pouces mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
ENTRETIEN ET CONSERVATION 15
FR
bain d'huile.
La chaîne doit être remplacée quand:
– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou
moins;
– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 25)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique­ment, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut: – Graisser avec la seringue prévue à cet effet les
coussinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
prévu à cet effet (pas inclus dans la fourniture). – Nettoyer les trous de lubrification. – Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand: – la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
toucher le fond); – la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
point de faire incliner la chaîne latéralement.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues dans ce manuel doivent être exécutées exclu­sivement par votre Revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadé­quates ou par des personnes non qualifiées compor­tent la déchéance de toutes les formes de garantie
CONSERVATION
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soi­gneusement la machine de la poussière et des débris, réparer ou remplacer les parties défectueuses. La machine doit être conservée dans un endroit sec, à l’abri des intempéries, avec le protecteur de guide­chaîne correctement monté.
INACTIVITÉ PROLONGEE
Si l’on prévoit une période d’i-
nactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut
IMPORTANT
prendre certaines précautions pour éviter des difficul­tés au moment de la reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur.
• Emmagasinage
Avant de ranger la machine:
– Vider le réservoir du carburant. – Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régi-
me minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consommer tout le carburant resté dans le carbura-
teur. – Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie. – Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller
d’huile (neuve) pour moteurs à 2 temps. – Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche
pour distribuer l’huile dans le cylindre. – Remonter la bougie avec le piston au point mort
supérieur (visible du trou de la bougie quand le pis-
ton est au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie. – Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche
pour éliminer les excès d’huile. – Contrôler la bougie comme décrit au chapitre
“Contrôle de la bougie”. – Préparer la machine comme indiqué au chapitre
“Préparation pour le travail”.
16 LOCALISATION DES PANNES / ACCESSOIRES
FR
9. LOCALISATION DES PANNES
1) Le moteur
ne démarre pas ou ne reste pas en mouvement
2) Le moteur démarre mais il a peu de puissance
3) Le moteur a un fonctionnement irrégu­lier ou il n’a pas de puissance sous charge
4) Le moteur fume excessivement
5) L’huile ne sort pas
– Procédure de démarrage pas correcte – Bougie sale, ou distance entre les
électrodes pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Dispositif antigel monté non correcte-
ment (Uniquement pour les modèles 3700 et 4000)
– Problèmes de carburation
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance entre les
électrodes pas correcte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange erronée
– Problèmes de carburation
– Huile de mauvaise qualité – Trous de lubrification bouchés
– Suivre les instructions (voir chap. 6) – Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contrôler la position de montage (voir
chap. 6)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le filtre
(voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Contrôler la bougie (voir chap.8)
– Contacter votre Revendeur
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap.5)
– Contacter votre Revendeur
– Vider le réservoir et remplacer l’huile – Nettoyer
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’in­dication de celles qui sont utilisables sur chaque machine, marquées par le symbole “ ”.
Vu que le choix, l’application
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont
ATTENTION!
des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de jugement totale, ce dernier assume aussi les responsabilités conséquentes pour tout domma­ge, de quelque nature que ce soit, dérivant de ces actions. En cas de doute ou de connaissance insuffisante des spécificités de chaque guide­chaîne ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
10. ACCESSOIRES
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
GUIDE-CHAÎNE Modèle
Pas Largeur CHAÎNE
Longuer rainure
Pouces Pouces / cm Pouces / mm Code Code 3700 4000 4500
3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0 3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0 325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0
DE
EINFÜHRUNG 1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griff­bereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweck­mäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zuge­fügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile............................................... 2
2. Symbole.................................................................................................... 3
3. Sicherheitsvorschriften ............................................................................ 4
4. Montage der Maschine............................................................................. 6
5. Arbeitsvorbereitung................................................................................... 7
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten............................................. 8
7. Maschineneinsatz .................................................................................. 10
8. Wartung und Aufbewahrung................................................................... 12
9. Störungssuche........................................................................................ 16
10. Zubehör................................................................................................... 16
DE
2 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
STEUERUNG UND BETRIEBSMITTEL
11. Motorabstellschalter
12. Drehzahlregler
13. Verriegelung Drehzahlregler
14. Startgriff
15. Chokehebel
16. Primer
21. Verschluss Gemischtank
22. Verschluss Kettenöltank
23. Luftfilterdeckel
TYPENSCHILDS
10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG
10.4) Bezugsmodell des Herstellers
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer
10.7) Baujahr
10.8) Artikelnummer
10.9) Emission-Nummer
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
3700 - 4000
12222114
13
23
11
4500
11
13
22 1214 21
23
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Modell ........................................................................................... 3700 4000 4500
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners (ISO 22868) .............. db(A) 100 100 102
- Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) .................................. db(A) 3,0 3,0 3,0
Gemessener Schallleistungspegel (ISO 22868) .................................... db(A) 110 110 110
- Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) .................................. db(A) 3 3,0 3,0
Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) .............................................. m/s
2
10,5 10,5 12,5
- Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 12096) ................................... m/s
2
1,5 1,5 1,5
DE
1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge­fährlich sein.
2) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag
verursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zu­rückschleudern der Motorsäge in Richtung des Benutzers. Es muss immer unter sicheren Bedingun­gen gearbeitet werden. Es sind Ketten mit Sicher­heitsgliedern zu verwenden, die den Rückschlag be­grenzen.
3) Die Maschine darf nie mit nur einer Hand geführt
werden! Die Maschine muss fest mit beiden Händen
11) Gemischtank
12) Kettenöltank und Ölpumpenregler
13) Vergasereinstellung
L = Gemischregelung niedrige Drehzahl H = Gemischregelung hohe Drehzahl T - IDLE - MIN = Leerlaufeinstellung
14) Chokehebel
15) Primer
16) Kettenbremse (das Symbol zeigt
die Freigaberichtung der Bremse an)
17) Montagerichtung der Kette
gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das Risiko von Rückschlägen zu mindern.
4) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan­leitung aufmerksam lesen.
5) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei­ner Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr aus­gesetzt ist. Gehörschutz verwenden und Schutzhelm tragen.
6) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
SYMBOLE 3
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
2. SYMBOLE
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
DE
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge­brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und En-
tasten von Bäumen mit einer Größe entsprechend der Schwertlänge“ oder Holzgegenständen mit entspre-
chenden Eigenschaften. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädi­gen. Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen. Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft): – Schneiden von Hecken; – Schnitzarbeiten; – Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten und Ver-
packungen im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen Objekten,
die Nägel, Schrauben oder andere Metallgegenstände
enthalten können; – Ausführen von Metzgerarbeiten; – Verwenden der Maschine als Hebel, um Gegenstände
anzuheben, zu bewegen oder zu brechen; – Verwenden der Maschine in fest eingespanntem Zu-
stand.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsan­weisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person be­nutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen: – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der
Nähe sind; – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt,
oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder
andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Auf-
merksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen; – Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine mit
zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeit
nicht stabil auf den Beinen das Gleichgewicht halten
kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schä­den verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert.
– Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten
Schutzeinsätzen tragen. – Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutz-
maske und schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutsch-
fester Sohle tragen. – Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose
hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine o-
der in eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen Ge-
genständen verfangen könnten.
– Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
– Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen,
zugelassenen Behältern aufbewahren; – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen; – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstan-
denen Druck langsam abzubauen; – Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nach-
füllen; – Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin
nachgefüllt werden;
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist
die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu
entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft
ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, ver-
meiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte; – jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder auf
dem Boden verschüttetem Benzin sofort entfernen; – Maschine nicht am Befüllungsort starten; – der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu
vermeiden, und in einem solchen Fall, kleiden Sie sich
lieber um, bevor Sie den Motor starten; – Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer aus­wechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich überprüfen und insbesondere: – der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich
leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn losge-
lassen, müssen sie automatisch und schnell ihre Aus-
gangsposition wieder einnehmen; – der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der
Sicherheitshebel nicht betätigt wird; – der Motorabstellschalter muss von einer Position auf
die andere leicht verstellbar sein; – das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabel
müssen einwandfrei sein, um eine Funkenbildung aus-
zuschließen und der Stecker muss vorschriftsmäßig an
der Zündkerze angebracht sein; – die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der Maschine
müssen gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an
die Maschine fest angebracht werden; – die Kettenbremse muss voll funktionsfähig sein; – Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß montiert
sein; – Die Kette muss richtig gespannt sein.
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dass alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht sind
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmono­xydabgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunst­licht.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: – vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma-
4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden­falls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität
gewährleistet ist; – vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen; – arbeiten Sie nicht mit der Maschine über Schulterhöhe; – rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und
achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die
Anwesenheit eventueller Hindernisse. – Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen Orten, um
Erste Hilfe bei eventuellen Unfällen schnell anfordern zu
können.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: – den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsort
entfernt starten; – versichern Sie sich, dass sich in Maschinenreichweite
keine anderen Personen befinden; – Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie ge-
gen entflammbare Stoffe richten: – achten Sie auf das mögliche Herausschleudern von
Material auf Grund der Kettenbewegung, vor allem
wenn die Kette auf Hindernisse oder Fremdkörper trifft.
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausge­setzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Verwendung ei­ner geeigneten Maschine vermindert die Risiken und ver­bessert die Qualität der Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt solan­ge der Motor leer läuft, und dass nach Betätigung des Gashebels der Motor dann auch schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass der Schwert nicht gegen Fremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch die Reibung der Kette herumfliegende Material.
9) Der Motor ist abzustellen: – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen. – bevor Sie nachtanken.
10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel heraus: – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Ar-
beiten an ihr durchführen; – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie,
ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und füh-
ren Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die
Maschine wieder benutzen; – wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren
beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig
machen und die notwendigen Untersuchungen in ei-
nem Fachbetrieb durchführen lassen). – wenn die Maschine nicht benutzt wird.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmä-
ßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank nie­mals innerhalb eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder Funken in Be­rührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschi­ne in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der
Abgasschalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe stets frei von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder ü­berflüssigem Fett zu halten; Behälter mit Schneidresten niemals innerhalb eines Raumes lassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien er­folgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvor- richtung Handschuhe.
7) Achten Sie immer darauf, dass die Kette gut ge- schliffen ist. Alle an der Kette durchzuführenden Arbeiten setzen fachgerechte Kompetenzen und den Einsatz spe­zieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen nie­mals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile ver­wenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma-
schine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Ma­schine, dass Sie für die Wartung verwendete Schrauben­schlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand­habung der Maschine beachtet werden: – Motor ausschalten; abwarten bis die Kette vollständig
stillsteht, Zündkerzenstecker abtrennen; – den Schwertschutz anbringen; – Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben
und den Schwert in die der Laufrichtung entgegenge-
setzte Richtung positionieren;
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr­zeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern.
F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige beson­ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
Liefert erläuternde Hinweise o­der andere Angaben über bereits an früherer Stelle ge­machte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu ver­letzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIG
ANMERKUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5
DE
Die Maschine wird mit demon­tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch­und Öltanks geliefert.
Das Auspacken und die Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
Tragen Sie immer feste Ar­beitshandschuhe, um den Schwert und die Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Hand­schutz vollständig nach hinten, in Richtung Motorge­häuse, gezogen ist.
1.
MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
– Die Muttern abschrauben und das Kupplungs-
gehäuse entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).
– Das Distanzstück aus Kunststoff (1) entfernen; die-
ser Abstandshalter dient nur zum Transport der ver­packten Maschine und wird nicht mehr benötigt (Abb. 1).
– Den Schwert (2) montieren, indem die Stiftschrau-
ben in die Nuten eingesetzt werden, und der Schwert in Richtung Rückseite des Maschinenge­häuses gedrückt wird (Abb. 2).
– Die Kette um das Kettenrad und entlang der
Schwertführungen montieren, dabei auf die Lauf­richtung (Abb. 3) achten; wenn die Schwertspitze mit einem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss dar­auf geachtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aussparungen des Umlenksterns sit­zen.
Bei den Modellen 3700 - 4000: Prüfen Sie, dass
der Stift des Kettenspanners (3) korrekt in der ent­sprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andern­falls mit einem Schraubendreher (4) die Schraube des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4).
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
Bei Modellen 4500: Prüfen Sie, dass der Stift des
Kettenspanners (3a) der Kupplungsabdeckung kor­rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher die Schraube (4a) des Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 5).
– Die Schrauben des Kettenspanners (4 oder 4a) so
weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 4 und 5).
– Halten Sie den Schwert angehoben, und ziehen Sie
die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb. 6).
2. KONTROLLEN NACH DER MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
– Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung ist
richtig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Fü­hrung lösen (Abb. 7).
– Mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette entlang
der Führung laufen lassen, um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand mö­glich ist.
6 MONTAGE DER MASCHINE
DE
4. MONTAGE DER MASCHINE
ARBEITSVORBEREITUNG 7
DE
MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge­prüft werden:
– dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau-
ben angezogen sind; – dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind; – dass der Luftfilter sauber ist; – dass die Schutzeinrichtungen festsitzen und ausrei-
chend sind; – dass die Handgriffe richtig befestigt sind; – dass die Kettenbremse richtig funktioniert.
GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausge­stattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Garantie zur Folge.
Verwenden Sie nur hochwerti­ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch lang­fristig sicherzustellen.
• Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan­zahl unter 90 NO verwenden.
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Benzin!
• Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotoren spezifische Kunstöle.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren entwickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen ge­währleisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2%-ige Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für jeweils 50 Teile Benzin.
WICHTIG
WICHTIG
WICHTIG
• Gemischzubereitung und -aufbewahrung
Benzin und Gemisch sind entflammbar! – Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für
Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah­ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
– Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe-
wahren.
– Rauchen Sie während der Gemischzubereitung
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötig­ten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzuber­eitung.
Für die Gemischzubereitung:
– in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der
angegebenen Benzinmenge geben.
– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor-
geschrieben. – Schließlich auch das restliche Benzin. – Den Behälter verschließen und energisch schütteln.
Das Gemisch ist einem ständi­gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu ver­meiden.
Gemisch- und Benzinbehälter immer schön getrennt und identifizierbar aufbewah­ren, um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung auszuschließen.
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablage­rungen zu entfernen.
WICHTIG
WICHTIG
WICHTIG
GEFAHR!
5. ARBEITSVORBEREITUNG
Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Liter Liter cm
3
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
DE
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Rauchen Sie beim Nach­füllen nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht einzuatmen.
Behälterverschluss stets vorsichtig öffnen, da sich darin gegebenenfalls Druck gebildet hat.
Vor dem Nachfüllen:
– Gemischbehälter gut schütteln. – Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Posi-
tion mit nach oben gerichtetem Tankverschluss auf­stellen.
– Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,
damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank gerät.
– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck lang-
sam abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfül­len, und den Tank nicht bis zum Rand füllen.
Den Behälter immer sehr gut verschließen.
Sofort alle eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden verschütteten Gemischrückstände entfernen und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe verflüchtigt haben.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
GEFAHR!
KETTENSCHMIERMITTEL
Es darf nur spezielles Ketten­sägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Ketten­schmierung verwendet werden. Es darf kein verunrei­nigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
Spezifisches Öl zur Ketten­schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung von Mineralöl oder Motoröl schadet der Umwelt.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Schwerts.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraft­stoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht, wird gewährlei­stet, dass die Maschine nicht ohne Schmiermittel betrieben wird.
WICHTIG
WICHTIG
Um den Motor anzulassen (Abb. 8):
1. Sicherstellen, dass die Kettenbremse betätigt ist
(vorderer Handschutz ganz nach vorne gedrückt).
2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen.
3. Starter betätigen, dazu den Handgriff (2) bis zum
Anschlag ziehen.
4. Den Primerknopf (3) 3 - 4 Mal drücken, um die
Gemischanreicherung für das Anlassen zu errei­chen.
5. Die Maschine fest am Boden halten, mit einer
Hand am Handgriff, und mit einem Fuß im hinteren Handgriff, um die Kontrolle während des Anlassens zu behalten (Abb. 9).
Wenn die Maschine nicht fe­stgehalten wird, könnte die vom Motor entwickel­te Schubkraft den Benutzer aus dem Gleich­gewicht bringen, oder den Schwert gegen einen Gegenstand oder gegen denselben Benutzer schleudern.
ACHTUNG!
ANLASSEN DES MOTORS
Der Motor darf erst angelas­sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen. – Den Schwertschutz entfernen. – Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden
oder sonstige Gegenstände berührt.
• Kaltstart
Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach mindestens 5 Min. von der Motorausschaltung oder nach der Kraftstoffnach­füllung.
ANMERKUNG
ACHTUNG!
8 ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
DE
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 9
6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis
ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden.
Das Starterseil nie um die
Hand wickeln.
Die Motorsäge nie anlassen, indem sie fallengelassen und das Starterseil fest­gehalten wird. Diese Methode ist extrem gefähr­lich, da die Kontrolle über die Maschine und die Kette vollständig verloren geht.
Um Beschädigungen zu ver­meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berührung bringen und den Griff loslassen, dabei aber verhindern, dass das Seil unkontrolliert wieder einge­zogen wird.
7. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An-
lassen des Motors erreicht wurde.
Bei Problemen mit dem Anlassen den Startergriff für ca. den halben Weg ein­treten lassen, um ein Absaufen des Motors zu verhin­dern.
Sollte der Griff des Anlasser­seils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden. Bei überflutetem Motor Zündkerze entfernen und leicht am Griff des Anlasserseils ziehen, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder einsetzen.
8. Nach dem Start des Motors den Drehzahlregler
kurz betätigen, um den Starter freizugeben, und den Motor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zu lassen; hierdurch kann die Kupplung überhitzt und beschädigt werden.
9. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute im
Leerlauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.
• Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung),
WICHTIG
ANMERKUNG
ANMERKUNG
WICHTIG
GEFAHR!
ACHTUNG!
Punkte 1 - 2 - 5 - 6 - 8 des oben beschriebenen Ablaufs befolgen.
MOTOREINSATZ (Abb. 10)
Die Kettenbremse lösen, indem der Hebel in Richtung des Bedieners gezogen wird, bevor der Gashebel betätigt wird.
Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahl­regler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertra­gen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Bewegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich die Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis zum Anschlag betätigt wird.
Während der ersten 6-8 Stun­den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchstdrehzahl benutzen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)
Um den Motor auszuschalten:
– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen (1)
und den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen.
– Den Schalter (4) auf Position «STOP» drücken.
Wenn der Drehzahlregler auf den Leerlauf gebracht wird, kann es einige Sekunden dauern, bis die Kette vollständig still­steht.
VERWENDUNG DER FROSTSCHUTZEINRICH­TUNG (Nur für Modelle 3700 und 4000)
Der Betrieb der Motorkettensägen bei Temperaturen zwischen 0 – 5 °C und hoher Luftfeuchtigkeit kann zu einer Vereisung im Inneren des Vergasers führen. Dies wiederum führt zu einem Leistungsabfall des Motors
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
WICHTIG
bzw. zu einem unruhigen Lauf. An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindet sich ein Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motor geführt werden kann. Dies verhindert eine Vereisung. Normalerweise sollte das Gerät im normalen Betriebsmodus, d. h. im werkseitig eingestellten Modus betrieben werden.
Besteht jedoch aufgrund der Wetterverhältnisse die Gefahr einer Vereisung, sollte vor der Inbetriebnahme des Gerätes der Anti-Vereisungsmodus aktiviert wer­den.
Um von der Betriebsart "Normal" zur Betriebsart "Frostschutz" (und umgekehrt) zu wechseln (Abb. 11).
1. Den Motor ausstellen.
2. Den Deckel (1) des Luftfilters und den Luftfilter (2) entfernen.
3. Den Handgriff (3) der Luft vom Zylinderdeckel (4) entfernen.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der Umwelt gegenüber:
– vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. – Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vor-
schriften für die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschrif-
ten für die Entsorgung von Öl, Benzin, beschä­digten Teilen oder sämtlichen weiteren umwelt­schädlichen Stoffen.
Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nützliche Informationen über die besten Arbeitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. Vibrationsschutzhandschuhe tragen. Alle vorge­nannten Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des Raynaud-Phänomens oder des Karpal-Tunnel Syndroms nicht verhindern. Es wird daher drin­gend empfohlen, bei einer langanhaltenden Verwendung dieser Maschine regelmäßig den Zustand der Hände und der Finger zu prüfen. Falls einige der oben genannten Symptome auf­treten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden.
Das Anlassersystem dieser Maschine generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausge­schlossen werden kann, dass Funktionsstörungen
GEFAHR!
ACHTUNG!
bei aktiven oder passiven Implantaten des Bedieners auftreten können, mit dementspre­chend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern die­ser medizinischen Vorrichtungen wird daher drin­gend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor die Maschine verwendet wird.
Die Verwendung der Ma­schine zum Fällen und Entasten von Bäumen er­fordert eine besondere Schulung.
KETTENBREMSE
Diese Maschine ist mit einer automatischen Bremse ausgerüstet, die die Kette im Falle eines Rückschlags (Kickback) während der Schneidearbeiten stoppt. Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen muss der vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs gezogen wer­den, bis das Ausrasten festgestellt wird.
Die Maschine darf nicht ver­wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht richtig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Hän­dler für die erforderlichen Kontrollen in Verbin­dung.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
4. Die Schrauben (5), die den Zylinderdeckel (drei
Schrauben innen und eine außen am Deckel) befe­stigen, lösen und den Zylinderdeckel (4) entfernen.
5. Mit den Fingern den Frostschutzdeckel (6) auf der
rechten Seite des Zylinderdeckels drücken und von seinem Sitz abziehen.
6. Den Frostschutzdeckel (6) so drehen, dass das
Symbol „SCHNEE“ nach oben zeigt und den Deckel wieder montieren.
7. Den Zylinderdeckel und die anderen Teile wieder in
der Originalposition montieren.
Bei Verwendung der Maschine in der Betriebsart Frostschutz bei höheren Temperaturen können Probleme beim Anlassen sowie ein Lauf der Maschine mit falscher Drehzahl auftreten. Daher muss immer geprüft werden, dass sich die Maschine in normaler Betriebsart befindet (mit dem Symbol „SONNE“ oben), wenn keine Frostgefahr besteht.
ANMERKUNG
10 MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
DE
7. MASCHINENEINSATZ
Kontrolle der Kettenbremsenfunktion
– Den Motor anlassen und den Griff mit beiden
Händen festhalten
– Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegung
zu halten, dann den Bremshebel mit dem linken Handrücken nach vorne drücken; die Kette muss sofort stehen bleiben.
– Wenn die Kette stehenbleibt, sofort den Gashebel
loslassen.
– Die Bremse loslassen.
KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau­fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel­mäßig geprüft werden.
Nicht mit lockerer Kette ar­beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
KONTROLLE DES ÖLSTROMS
Die Maschine darf nicht ohne Schmierung verwendet werden! Der Öltank kann bei jeder verwendeten Kraftstofftankfüllung vollständig aufgebraucht werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung der Motorsä­ge auffüllen.
Bei der Kontrolle des Öl­stroms muss sichergestellt werden, dass der Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen las­sen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 12) von der Kette verteilt wird.
Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher an der entsprechenden Einstellschraube (1
oder 1a) der Pum-
pe eingestellt werden, die sich im unteren Teil der Ma­schine (Abb. 12) befindet.
ARBEITSVERHALTEN UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl für die Ma­schine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlan­gen.
Bei der Arbeit muss die Maschine immer mit zwei Händen festgehalten
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
werden, die rechte Hand am vorderen Handgriff und die linke Hand am hinteren Handgriff, unab­hängig davon, ob der Bediener Linkshänder ist.
Wenn sich die Kette wäh­rend der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausgeschaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die auftreten können, wenn der Schwert auf ein Hindernis trifft. Der Rückschlag tritt auf, wenn das Ende der Kette auf ein Hindernis trifft, oder wenn das Holz die Kette beim Schnitt blockiert. Dieser Kontakt mit dem Kettenende kann ein sehr schnelles Zürück­schlagen in den entgegengesetzte Richtung ver­ursachen, und den Schwert nach oben in Richtung des Benutzers drücken, wie auch im Fall, wenn die Kette entlang des oberen Teils des Schwerts ein­geklemmt wird. In beiden Fällen kann der Rückschlag zum Verlust der Kontrolle über die Motorsäge führen, mit den möglichen schwerwiegenden Konsequenzen.
Entasten eines Baums (Abb. 13)
Achten Sie darauf, dass der Fallbereich der Äste frei ist.
1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetzten
Seite des zu schneidenden Astes.
2. Beginnen Sie bei den untersten Ästen, und fahren
Sie dann mit dem Schnitt der oberen fort.
3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten aus,
um zu verhindern, dass der Schwert eingeklemmt wird.
Fällen eines Baums (Abb. 14)
An Hängen muss immer oberhalb des Baums gearbeitet werden, und geprüft werden, dass der gefällte Baum keine Schäden durch sein Rollen verursachen kann.
1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter Be-
rücksichtigung des Windes, Neigung des Baumes, Position der schwersten Äste, Einfachkeit der Ar­beit nach dem Fällen, usw.
2. Legen Sie den Bereich um den Baum frei, und sor-
gen Sie für einen guten Stand.
3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Hin-
dernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45°
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
MASCHINENEINSATZ 11
DE
DE
12 MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
in entgegengesetzter Fallrichtung des Baums angeordnet sein, und müssen das Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Entfernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums entspricht.
4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerb vor, deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers ent­spricht.
5. Schneiden Sie den Baum auf der anderen Seite an einer Position knapp oberhalb des waagerechten Schnitts der Fallkerbe, und lassen Sie eine Bruchleiste (1) von ca. 5 - 10 cm.
6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruchleiste, ohne den Schwert herauszuziehen, bis der Baum fällt.
7. Unter besonderen Bedingungen oder geringer Sta­bilität kann das Fällen durch Einsetzen von Keilen (2) in den Fällschnitt, und Eintreiben mit einem Hammer abgeschlossen werden.
Entasten nach dem Fällen (Fig. 15)
Achten Sie auf die Stütz­punkte des Asts auf dem Boden, auf die Möglich­keit, dass diese unter Spannung stehen, auf die Richtung, die der Ast beim Schneiden einnehmen kann und auf die mögliche Instabilität des Baums, nachdem der Ast geschnitten wurde.
1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus dem
Stamm wächst.
2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung ausfüh-
ren, und den Schnitt auf der anderen Seite fertig stellen.
ACHTUNG!
Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)
Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht.
1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der Motorsäge durch, wodurch der Schwert in das Holz schneidet.
2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und versetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt des Krallenanschlags.
Durchtrennen eines Stamms am Boden (Abb. 17)
Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte des Durchmessers, drehen Sie den Stamm, und schließen Sie den Schnitt auf der entgegengesetzten Seite ab.
Durchtrennen eines angehobenen Stamms
(Abb. 18)
1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber der Auflagen (A) erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers von unten geschnitten, und die Arbeit von oben abgeschlossen werden.
2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B) erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers von oben geschnitten, und die Arbeit von unten abge­schlossen werden.
ARBEITSSCHLUSS
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
schalten.
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und den
Schwertschutz anbringen.
sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe
vorschriftsmäßig entsorgen.
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19)
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen be­freien.
Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren.
Während der Wartungsein­griffe: – Zündkerzenstecker abtrennen. – Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt
ist.
– Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutzhandschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es
ACHTUNG!
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 13
DE
STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden. Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von Verschleiß ersetzt werden.
KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)
Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen und Schmutz gehalten werden, indem die Abdeckung (gemäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss der Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird. Nach jeweils 30 Betriebsstunden muss das innere Lager durch Ihren Händler geschmiert werden.
KETTENBREMSE
Die Funktion der Kettenbremse und die Unversehrtheit des Metallbands, das die Kupplungsglocke umfasst müssen regelmäßig geprüft werden, indem die Abdeckung (gemäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss der Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird. Das Band muss ersetzt werden, wenn die Stärke an den Kontaktpunkten mit der Kupplungsglocke auf ca. die Hälfte dessen an den beiden Enden, die keinen Schleifen ausgesetzt sind, abnimmt.
KETTENRAD
Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch den Händler geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß das zulässige Maß überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Kettenrad, und umgekehrt, montiert werden.
SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)
Die Abdeckung regelmäßig entfernen (siehe Beschreibung in Kap. 4.1), das Schwert demontieren und prüfen, dass die Schmierbohrungen der Maschine (1) und des Schwerts (2) nicht verstopft sind.
KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder Lockerung, verhindert.
Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befestigungsschrauben und -muttern, und dass alle Handgriffe fest befestigt sind.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 22)
Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetz­liche Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter.
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschinen­einsatz erfolgen.
Zur Reinigung des Filters: – Den Handgriff (1) lösen und den Deckel (2) entfer-
nen.
– Das Filterelement (3) entfernen und leicht ausklop-
fen um den Schmutz zu entfernen. Gegebenenfalls mit einer Bürste reinigen.
– Falls es vollkommen verstopft ist, die beiden Teile
(3a und 3b) mit einem Schraubenzieher trennen und in sauberem Benzin waschen. Bei Verwendung von Druckluft von innen nach außen ausblasen.
– Die beiden Teile des Filterelements wieder montie-
ren, indem die Ränder zusammengedrückt werden bis diese hörbar einrasten.
– Das Filterelement (3) und die Abdeckung (2) wieder
montieren.
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 23)
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even­tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen ent­fernen. Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her. Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgeliefer­ten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen. Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zünd­kerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt wer­den, falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolie­rung beschädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen er-
WICHTIG
14 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
Tabelle Kettenwartung
Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts sind in der „EG-Konformitätserklärung“ angegeben, die der Maschine beiliegt. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden.
ACHTUNG!
Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d)
Zoll mm Zoll mm Zoll mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
bracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetz­ung von schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen.
Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass die Kette frei läuft, und dass der Schwert keine ver­schlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich an Ihren Händler zur Überprüfung von Vergasung und Motor.
Leerlaufeinstellung
Die Kette darf sich bei leer laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für die korrekte Motorein­stellung zu Rate ziehen.
SCHÄRFEN DER KETTE
Aus Gründen der Sicherheit und Effizienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind
• Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
• Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Wenn die Sägekette nicht angemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr des Rückschlages (Kick-Back).
Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils für die einzelnen Kettenart angepasst ist (siehe „Tabelle Kettenwartung“), und erfordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Kette (Abb. 24):
– Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen,
und den Schwert mit montierter Kette fest in einen geeigneten Schraubstock einspannen, darauf ach-
ten, dass sich die Kette frei bewegen kann. – Die Kette spannen, falls diese locker ist. – Die Feile in der entsprechenden Führung montieren,
und dann die Feile in die Aussparung des Zahns
einführen, dabei eine gleichmäßige Neigung, ent-
sprechend des Zahnprofils beibehalten. – Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vorwärts-
striche, ausführen, und den Arbeitsschritt an allen
Zähnen mit der gleichen Ausrichtung (rechts oder
links) wiederholen. – Die Position des Schwerts in dem Schraubstock
umkehren, und den Arbeitsschritt an den verblei-
ACHTUNG!
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 15
DE
benden Zähnen wiederholen.
– Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des
Prüfwerkzeugs herausragt, und den eventuellen Ü­berstand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil abrunden.
– Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub ent-
fernen, und die Kette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn: – Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; – Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß
ist.
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 25)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht wer­den.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol­gendes erforderlich: – Das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Die Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber
reinigen (im Lieferumfang nicht enthalten). – Das Reinigen der Schmierbohrungen. – Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungs-
flanken entfernen, und eventuelle Abweichungen
zwischen den Führungen ausgleichen.
Der Schwert muss ersetzt werden, wenn: – die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf); – die innere Führungswand so verschlissen ist, dass
die Kette seitlich geneigt wird.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs­eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor­genommen werden. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un­qualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig reinigen und Staub und Rückstände entfernen, die beschädigten Teile reparieren oder ersetzen
Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbe­wahrt, vor Witterung geschützt und mit dem vor­schriftsgemäß angebrachten Schwertschutz werden.
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
Falls die Maschine voraussicht­lich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol­gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme oder permanente Motor­schäden zu vermeiden.
• Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
– Den Kraftstofftank entleeren. – Den Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis
er ausschaltet, so dass der restliche Kraftstoff voll­ständig aufgebraucht wird.
– Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze ent-
fernen.
– In die Öffnung der Zündkerze einen Löffel Öl für
Zweitakter (neues) einleeren.
– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im
Zylinder verteilt.
– Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich
der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat).
• Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird:
– Zündkerze entfernen. – Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das überflüs-
sige Öl zu beseitigen.
– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Über-
prüfung der Zündkerze” beschrieben.
– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschi-
nenvorbereitung” beschrieben.
WICHTIG
16 STÖRUNGSSUCHE / ZUBEHÖR
DE
9. STÖRUNGSSUCHE
1) Motor kann
entweder nicht gestartet werden, oder schaltet sofort aus.
2) Motor kann gestartet werden, erbringt aber eine schwache Leistung
3) Der Motor läuft unregelmäßig oder erbringt Belastung keine Leistung
4) Der Motor weist eine übertriebene Rauchentwicklung auf
5) Es tritt kein Öl aus
– Falscher Anlassvorgang – Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
– Verstopfter Luftfilter
– Frostschutzeinrichtung fehlerhaft mon-
tiert (Nur für Modelle 3700 und 4000)
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektrodenabstand
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Falsche Gemischzusammenstellung
– Probleme der Gemischaufbereitung
– Minderwertige Ölqualität
– Schmierbohrungen verstopft
– Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6) – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap.8)
– Montageposition prüfen (siehe Kap. 6)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Filter reinigen bzw. auswechseln
(siehe Kap.8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Gemisch gemäß Anweisungen
zubereiten (siehe Kap. 5)
– Sich mit dem Händler in Verbindung
setzen
– Den Behälter entleeren und das Öl
ersetzen
– Reinigen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindun­gen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
Da die Auswahl, die Monta­ge und die Verwendung der Kette und des Schwerts vom Benutzer in vollkommener Auto-
ACHTUNG!
nomie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ketten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gartencenter.
10. ZUBEHÖR
Schwert - und Kettenkombinationen
SCHWERT Modell
Gliedlänge KETTE
Länge Nutbreite
Zoll Zoll / cm Zoll / mm Code Code 3700 4000 4500
3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0 3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0 325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consul­tarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras perso­nas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas con­tacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos .................................................................................................. 3
3. Prescripciones de seguridad ................................................................... 4
4. Montaje de la máquina ............................................................................ 6
5. Preparación para el trabajo ...................................................................... 7
6. Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 8
7. Uso de la máquina.................................................................................. 10
8. Mantenimiento y conservación............................................................... 12
9. Localización averías................................................................................ 16
10. Accesorios .............................................................................................. 16
ES
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
MANDOS Y SUMINISTROS
11. Interruptor de parada motor
12. Mando acelerador
13. Bloqueo del acelerador
14. Manija arranque
15. Mando estárter (Starter)
16. Mando dispositivo de cebado
(Primer )
21. Tapón depósito mezcla
22. Tapón depósito aceite cadena
23. Tapa filtro aire
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad según la directiva
2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
3700 - 4000
12222114
13
23
11
4500
11
13
22 1214 21
23
Valores máximos de ruido y vibraciones
Modelo .......................................................................................... 3700 4000 4500
Nivel de presión acústica en el oído del operador (ISO 22868) ........... db(A) 100 100 102
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ......................... db(A) 3,0 3,0 3,0
Nivel de potencia acústica medido (ISO 22868) ................................... db(A) 110 110 110
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ......................... db(A) 3 3,0 3,0
Nivel de vibraciones (ISO 22867) ........................................................... m/s
2
10,5 10,5 12,5
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) .......................... m/s
2
1,5 1,5 1,5
ES
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa
correctamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas.
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe provoca el desplazamiento brusco y sin control de la motosierra hacia el operador. Trabajar siempre de manera segura. Emplear cadenas dotadas de mallas de seguridad que limiten el contragolpe.
3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola! Coger firmemente la máquina con ambas manos, para permitir el control de la máquina y reducir el ries­go de contragolpe.
11) Depósito mezcla
12) Depósito aceite cadena y regulador
bomba aceite
13) Regulaciones del carburador
L = regulación mezcla baja velocidad H = regulación mezcla alta velocidad T - IDLE - MIN = regulación del mínimo
14) Mando estárter (Starter)
15) Mando dispositivo de cebado (Primer)
16) Freno cadena (El símbolo indica
la posición en la que el freno se suelta)
17) Dirección de montaje de la cadena
4) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
5) El usuario de esta máquina, utilizada en condicio­nes normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Use pro­tecciones acústicas y lleve el casco de protección.
6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
SÍMBOLOS 3
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
2. SÍMBOLOS
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
ES
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar­se con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de
árboles de dimensiones indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera de símiles característi-
cas. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y pro­vocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – regularización de setos; – trabajos de entalladura; – seccionar bancadas, cajas y embalajes en general; – seccionar muebles o todo lo que contenga clavos,
tornillos u otro género de componentes metálicos; – efectuar trabajos de carnicería; – usar la máquina como palanca para elevar, desplazar
o partir objetos; – usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad míni­ma para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona.
5) No utilice nunca la máquina: – con personas, especialmente niños, o animales en
las cercanías; – si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal,
o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sus-
tancias nocivas para sus capacidades de reflejos y
atención; – si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la
máquina con dos manos y/o de permanecer en equi-
librio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es responsa­ble de los accidentes e imprevistos que se ocasionen a otras personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idó­nea que no constituya molestias al usuario.
– Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec-
ciones anticorte. – Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras
antipolvo y zapatos anticorte con suela antidesli-
zante. – Utilice los auriculares para proteger el oído. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios
colgantes o anchos que puedan engancharse en la
máquina o en objetos y materiales presentes en el
lugar de trabajo. – Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente
inflamable:
– conserve el carburante en contenedores especiales
homologados para dicho uso; – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir
gradualmente la presión interna; – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un
embudo; – llenar antes de poner en marcha el motor; no añada
carburante ni quite el tapón del depósito cuando
el motor esté funcionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la
máquina del área en la que se ha vertido el carburan-
te y evitar provocar un incendio, espere que el carbu-
rante se haya evaporado y los vapores de gasolina
se hayan disuelto; – limpie inmediatamente cada resto de gasolina derra-
mada en la máquina o sobre el terreno; – no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar
donde se haya efectuado dicha operación; – evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal
caso, cambie la ropa antes de poner en marcha el
motor; – coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque
y del depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: – la palanca acelerador y la palanca de seguridad
deberán tener un movimiento libre, no forzado y al
soltar la palanca deberán volver automática y rápida-
mente a la posición neutra; – la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada
si no se presiona la palanca de seguridad; – el interruptor de parada motor deberá desplazarse
fácilmente de una posición a la otra; – los cables eléctricos y especialmente el cable de la
bujía deberán ser íntegros para evitar la generación
de chispas y el capuchón deberá estar montado cor-
rectamente en la bujía; – las empuñaduras y protecciones de la máquina
deberán estar limpias y secas y firmemente fijadas
en la máquina; – el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfec-
to funcionamiento; – la barra y la cadena deben montarse correctamente; – la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posición firme y estable: – evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba-
ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o
abruptos que no garanticen la estabilidad del opera-
4 REQUISITOS DE SEGURIDAD
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
dor durante el trabajo; – evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; – no trabaje con la máquina por encima del nivel de los
hombros; – no corra, camine y preste atención a las irregularida-
des del terreno y a la presencia de posibles obstácu-
los. – evite trabajar solo o demasiado alejados para facili-
tar los auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloquea­da firmemente: – poner en marcha el motor al menos 3 metros más le-
jos del lugar en el que se ha efectuado la operación
de llenado; – comprobar que otras personas no se encuentren en
el radio de acción de la máquina; – no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia
materiales inflamables. – prestar atención a las posibles proyecciones de ma-
teriales causados por el movimiento de la cadena,
sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos o
cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no deje que alcance un número de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesa­dos; el uso de una máquina adecuada reduce los ries­gos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal que no permita el movimiento de la cadena y que, después de una aceleración, el motor vuelva rápi­damente al mínimo.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material cau­sado por el desplazamiento de la cadena.
9) Parar el motor: – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños y efectuar las reparaciones necesa-
rias antes de usar nuevamente la máquina; – si la máquina empieza a vibrar de forma anómala
(buscar la causa de las vibraciones inmediatamente
y proveer a los controles necesarios en un Centro
Especializado).– cuando la máquina no se utiliza.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condicio­nes seguras de funcionamiento. Un mantenimiento
regular es esencial para la seguridad y para mante­ner el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran al­canzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máqui­na en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo-
tor, el silenciador de descarga y la zona de almacena­miento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los materiales del corte en exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada interven- ción en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operacio- nes que conciernen a la cadena y a la barra son traba­jos que requieren una específica competencia además del empleo de herramientas especiales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguridad, se aconseja contactar a su Distribuidor .
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la má-
quina con partes desgastadas o dañadas. Las pie­zas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Uti­lizar sólo recambios originales. Las piezas de calidad
inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientas usadas para el manteni­miento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario: – apagar el motor, esperar la parada de la cadena y de-
sconectar el capuchón de la bujía; – aplicar la protección cubrebarra; – agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orien-
tar la barra en la dirección contraria al sentido de la
marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario colocarla de manera que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmemente para evitar el volcado con posible daño y salida de carburante.
F) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contie­nen informaciones de especial importancia están indi­cados con diferentes grados de evidencia, cuyo signifi­cado es el siguiente:
o
Ofrece aclaraciones u otros de­talles relativos a lo anteriormente descrito, con la inten­ción de no dañar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones per­sonales o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesio­nes personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
REQUISITOS DE SEGURIDAD 5
ES
La máquina se suministra con la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos.
El desembalaje y la opera­ción de acabado del montaje deben ser efectua­das sobre una superficie plana y sólida, con espa­cio suficiente para el desplazamiento de la máqui­na y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes.
Llevar siempre guantes ro­bustos de trabajo para manejar la barra y la ca­dena. Prestar la máxima atención en el montaje de la barra y de la cadena para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene cuando la protección anterior de la mano está com­pletamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo má­quina.
1.
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
– Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fric-
ción, para acceder al piñón de desplazamiento y a la sede de la barra (Fig. 1).
– Extraer el distanciador de plástico (1); este distan-
ciador sirve solo para el transporte de la máquina embalada y no debe utilizarse más (Fig. 1).
– Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer­po máquina (Fig. 2).
– Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-
miento y a lo largo de las guías de la barra, pres­tando atención a respetar el sentido de desplaza­miento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de envío, preste atención a que las mallas de desplazamiento de la cadena se introduzcan correctamente en las bases del piñón.
En los modelos 3700 - 4000: Comprobar que el
perno de la tensora para cadena (3) esté introduci­do correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actúe oportunamente con un atornillador en el tornillo (4) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción del perno (Fig. 4)
– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas. – En los Modelos 4500: comprobar que el perno de
la tensora para cadena (3a) del cárter de la fricción
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
esté introducido correctamente en el orificio corres­pondiente de la barra; en caso contrario, actúe oportunamente con un atornillador en el tornillo (4a) de la tensora para cadena, hasta la completa intro­ducción del perno (Fig. 5).
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4 o 4a) hasta obtener la correcta ten­sión de la misma (Fig. 4 y 5).
– Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
2. CONTROLES DESPUÉS DEL MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
– Controlar la tensión de la cadena. La tensión es
correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salgan de la guía (Fig. 7).
– Con la ayuda de un atornillador, deslizar la cadena
a lo largo de las guías, para asegurarse que el des­plazamiento se realice sin esfuerzos excesivos.
6 MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
PREPARACIÓN AL TRABAJO 7
ES
CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que no haya tornillos aflojados en la
máquina y en la barra; – controlar que la cadena esté afilada y sin daños; – controlar que el filtro del aire esté limpio; – controlar que las protecciones estén bien fijadas y
eficientes; – controlar la fijación de las empuñaduras; – controlar la eficiencia del freno cadena.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiem­pos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante.
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
Use solo carburantes y lubrifi­cantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos.
• Características de la gasolina
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con número de octanos no inferior a 90 N.O.
La gasolina verde tiende a cre­ar depósitos en el contenedor si se conserva durante más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
• Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, espe­cífico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especial­mente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una mezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
• Preparación y conservación de la mezcla
¡La gasolina y la mezcla son inflamables! – Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
– No deje los contenedores al alcance de los
niños.
– No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utilizar para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
Para la preparación de la mezcla:
– Introducir en un bidón homologado aproximada-
mente mitad de la cantidad de gasolina. – Añadir todo el aceite, según la tabla. – Introducir el resto de la gasolina. – Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
La mezcla está sujeta al enve­jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mez­cla para evitar que se formen depósitos.
Tenga bien separados e identi­ficados los contenedores de la mezcla y de la gasoli­na para evitar confundirlos en el momento del uso.
Limpie periódicamente los contenedores de la gasolina y de la mezcla para elimi­nar posibles depósitos.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡PELIGRO!
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litros cm
3
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
ES
LLENADO DEL CARBURANTE
No fume durante el llenado y
evite inhalar vapores de gasolina.
Abrir el tapón del tanque con cuidado porque podría haberse formado pre­sión en el interior.
Antes de efectuar el llenado:
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición
estable, con el tapón del depósito hacia arriba.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana
para evitar que entre suciedad durante el llenado.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para des-
cargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde.
Cerrar siempre el tapón del depósito, cerrando a fondo.
Limpiar en seguida cada resto de mezcla posiblemente vertida en la máqui­na o en el terreno y no poner en marcha el motor hasta que los vapores de gasolina no estén disuel­tos.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
Utilizar exclusivamente aceite específico para motosierras y aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irremediablemente.
El aceite específico para la lubrificación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de la barra.
Conviene siempre llenar completamente el depósito del aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe el llenado del carburante; dado que la capacidad del depósito del aceite se calcula para agotar el carbu­rante antes que el aceite, de esta manera se evita el riesgo de poner en funcionamiento la máquina sin lubrificante.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
de al menos 5 minutos de la parada del motor o des­pués de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 8):
1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido
(protección anterior de la mano empujada hacia delante).
2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».
3. Accionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).
4. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado
(primer) (3) durante 3-4 veces para facilitar la acti­vación del carburador.
5. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con
una mano en la empuñadura y con un pie introdu­cido en la empuñadura trasera, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig. 9).
Si la máquina no se sujeta firmemente, el empuje del motor podría desequili-
¡ATENCIÓN!
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
La puesta en marcha del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
– Colocar la máquina en posición estable sobre el
terreno. – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u
otros objetos.
• Puesta en marcha en frío
Por puesta en marcha en “frío”
se entiende la puesta en marcha efectuada después
NOTA
¡ATENCIÓN!
8 PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR
6. PUESTA EN MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR
ES
MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR 9
brar al operador o proyectar la cuchilla contra un obstáculo o hacia el mismo operador.
6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10
– 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más veces con decisión hasta advertir el arran­que.
No enrolle nunca el cable de
arranque alrededor de la mano.
No ponga nunca en marcha la motosierra dejándola caer, sujetándola por el cable de arranque. Este método es muy peligroso pues se pierde el control de la máquina y de la cadena completamente.
Para evitar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmen­te la manija, evitando que vuelva a entrar de manera incontrolada.
7. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que
se encienda el motor regularmente.
En caso de arranque dificulto­so, introduzca el pomo del cebador hasta casi mitad de carrera para no ahogar el motor.
Si la manija del cable de arran­que se acciona repetidamente con el cebador introdu­cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en marcha. En caso de inundación del motor, des­monte la bujía y tire suavemente de la manija del cable de arranque para eliminar el exceso de carburante; a continuación seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla en el motor.
8. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accio-
ne brevemente el acelerador para desactivar el estárter y llevar el motor al mínimo.
Evite que el motor gire a revo­luciones elevadas con el freno cadena introducido; esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar la fricción.
9. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1
minuto antes de utilizar la máquina.
• Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamen­te después de la parada del motor), seguir los puntos
IMPORTANTE
NOTA
NOTA
IMPORTANTE
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
1 -2 - 5 - 6 - 8 del procedimiento anterior.
USO DEL MOTOR (Fig.10)
Desconectar siempre el freno de cadena, tirando de la palanca hacia el operador, antes de accionar el acelerador.
La velocidad de la cadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuñadura poste­rior (2).
El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3).
El movimiento lo transmite el motor a la cadena mediante una fricción de masas centrífugas que impi­de el movimiento de la cadena cuando el motor está al mínimo.
No use la máquina si la ca­dena se mueve con el motor al mínimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
Durante las primeras 6-8 horas de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.10)
Para parar el motor:
– Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el
motor gire al mínimo durante algún segundo.
– Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”.
Después de haber llevado el acelerador al mínimo, son necesarios algunos segundos antes de que la cadena se pare.
USO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELANTE (solo para Modelos 3700 y 4000)
El uso de la motosierras a temperaturas de 0 – 5 °C bajo condiciones de alta humedad puede resultar en la formación de hielo dentro del carburador, lo que a su vez puede reducir la potencia de salida del motor o hacer que el motor no funcione con suavidad. Este producto ha sido diseñado con una compuerta de ventilación en el lado derecho de la superficie de la
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite ser un elemento de disturbio. – Efectuar escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de los materiales después del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de aceites, gasolina, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental.
Lleve ropa adecuada duran­te el trabajo. Su Distribuidor puede suministrarle informaciones sobre los materiales de seguridad más apropiados para garantizar la seguridad en el trabajo. Utilizar guantes antivibraciones. Todas las precauciones mencionadas anteriormente no garantizan la prevención del riesgo del fenómeno de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto se aconseja a quien usa esta máquina durante largos periodos, que controle regularmen­te la condición de las manos y de los dedos. Si algunos de los síntomas indicados aparecieran, consulte un médico inmediatamente.
La instalación de encendido de esa máquina genera un campo electromagnéti­co de modesta entidad, pero que no excluye la posibilidad de interferencia en el funcionamiento
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
de dispositivos médicos activos o pasivos coloca­dos al operador, con consiguientes posibles gra­ves riesgos para su salud. A los portadores de dichos dispositivos médicos, se les recomienda que consulten un médico o contacten con el fabri­cante de los mismos dispositivos, antes de usar la máquina.
El uso de la máquina para la
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
FRENO CADENA
Esta máquina está dotada de un freno automático que para la cadena en caso de un golpe de retorno (con­tragolpe), durante las operaciones de corte. Este freno puede accionarse manualmente, empujan­do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el freno, tirar de la protección delantera hacia la empu­ñadura hasta advertir el disparo automático.
No use la máquina si el freno cadena no funciona correctamente y contacte a su Distribuidor para los controles necesarios
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
cubierta del cilindro que permite el suministro de aire caliente al motor, evitando así que se produzca la for­mación de hielo.
Bajo condiciones normales, el producto debe ser usado en el modo normal de operación, es decir, en el modo en que viene ajustado de fábrica. Sin embargo, cuando haya posibilidades de formación de hielo, la unidad deberá ser puesta en modo de anticongela­ción previo a su uso.
Para pasar de la modalidad “Normal” a la modalidad “Anticongelante” (y viceversa) (Fig. 11):
1. Apagar el motor.
2. Extraer la tapa (1) del filtro del aire y el filtro del aire (2).
3. Quitar el pomo del aire (3) de la tapa del cilindro (4).
4. Desatornillar los tornillos (5) que fijan la tapa del
cilindro (tres tornillos dentro y uno fuera de la tapa) y quitar la tapa del cilindro (4).
5. Presionar con los dedos el capuchón anticonge­lante (6) colocado en el lado derecho de la tapa del cilindro y extraerlo de su alojamiento.
6. Girar el capuchón anticongelante (6) de modo que el símbolo “NIEVE” quede dirigido hacia arriba y volver a montar el capuchón.
7. Volver a montar la tapa del cilindro y todas las otras partes en la posición originaria.
Si se usara la máquina en la modalidad anticongelante a temperaturas superiores, puede haber dificultad de encendido del motor y fun­cionamiento del motor a velocidad incorrecta. Por lo tanto, controlar siempre que la máquina esté en modalidad de funcionamiento normal (con el símbolo "SOL" hacia arriba) si no existe peligro de formación de hielo.
NOTA
10 MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA
ES
7. USO DE LA MÁQUINA
Control de la eficiencia del freno cadena.
– Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura
firmemente con las dos manos
– Accionando el mando del acelerador para mantener
la cadena en movimiento, empujar hacia delante la palanca del freno, utilizando el dorso de la mano izquierda; la cadena debe pararse inmediatamente.
– Cuando la cadena se haya parado, soltar la palan-
ca del acelerador inmediatamente.
– Soltar el freno.
CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar­gamiento , y por lo tanto es necesario comprobar fre­cuentemente su tensión.
No trabaje con la cadena aflojada, podría provocar situaciones de peligro en el caso en el que la cadena saliera de las guías.
CONTROL DEL FLUJO DEL ACEITE
¡No utilice la máquina si no estuviera lubrificada! El depósito del aceite podría vaciarse casi completamente cada vez que el com­bustible se agotara. Llene siempre el depósito del aceite cada vez que efectúe el llenado de la moto­sierra.
Asegúrese de que la barra y la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio régi­men y controle que el aceite de la cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 12).
El flujo del aceite de la cadena puede regularse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulación (1 o 1a) de la bomba, que se encuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 12).
MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y con las técnicas de corte más oportunas
Durante el trabajo, la máqui­na deberá estar siempre sujeta firmemente con las
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
dos manos, la mano derecha en la empuñadura anterior y la izquierda en la posterior, indepen­dientemente de una posible zurdera del operador.
Parar rápidamente el motor si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la barra encuentra un obstá­culo. El contragolpe se verifica cuando la extremidad de la cadena encuentra un objeto o cuando la made­ra aprieta y bloquea la cadena en el corte. Este contacto en la extremidad de la cadena puede causar un rápido disparo en dirección inversa, empujando la barra guía hacia arriba y hacia el operador, como en el caso en el que la cadena se bloqueara a lo largo de la parte superior de la barra. En ambos casos, el contragolpe puede pro­vocar la pérdida de control de la motosierra, con gravísimas consecuencias.
Poda de un árbol (Fig. 13)
Asegúrese que el área de caída de las ramas sea amplia.
1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la rama
que vaya a cortar.
2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo
a continuación con el corte de las más altas.
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evi-
tar que la barra pueda atascarse.
Tala de un árbol (Fig. 14)
En las pendientes, es nece­sario trabajar siempre en la dirección opuesta de la caída del árbol y asegurarse que el tronco tala­do no cause daños debidos a la rodadura.
1. Decida la dirección de caída del árbol consideran-
do el viento, la inclinación de la planta, la posición de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo después de la tala, etc.
2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un
buen apoyo para los pies.
3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de
obstáculos; las vías de salida deben estar predis­puestas a unos 45° en la dirección opuesta a la
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
USO DE LA MÁQUINA 11
ES
ES
excepto en los casos de intervenciones en la misma barra o en la cadena.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente­mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros residuos.
Un correcto mantenimiento es fundamental para con­servar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina.
Durante las operaciones de mantenimiento: – Extraer el capuchón de la bujía. – Esperar a que el motor se haya enfriado ade-
cuadamente.
– Usar guantes protectivos en las operaciones
relativas a la barra y a la cadena.
– Tener montadas las protecciones de la barra,
¡ATENCIÓN!
1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palan­ca en el fiador, realice con la motosierra un movi­miento de arco que permita que la barra penetre en la madera.
2. Repita más veces la operación, si fuera necesario, desplazando el punto de apoyo del fiador.
Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)
Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a continuación girar el tronco y completar el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco elevado (Fig. 18)
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cortar un tercio del diámetro desde abajo, termi­nando el trabajo desde arriba.
2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B), cortar un tercio del diámetro desde arriba y a con­tinuación terminar el corte desde abajo.
FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se indica precedentemente
(Cap. 6).
– Esperar a la parada de la cadena y montar la pro-
tección cubrebarra.
caída del árbol y deben permitir el alejamiento del operador en una zona segura, distante unas 2,5 veces la altura del árbol a talar.
4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por un tercio del diámetro del árbol.
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición lige­ramente por encima del fondo de la marca, dejan­do una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.
6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espe­sor de la bisagra, hasta la caída del árbol.
7. En condiciones particulares o de poca estabilidad, la tala puede completarse introduciendo cuñas (2) por el lado opuesto al de la caída, y golpeando con una maza en las cuñas hasta la caída del árbol.
Poda después de la tala (Fig. 15)
Preste atención a los puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que esté tensada, a la dirección que puede asu­mir la rama durante el corte y a la posible inesta­bilidad del árbol después de que la rama se haya cortado.
1. Observe la dirección en la que la rama está intro-
ducida en el tronco.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se
dobla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco (Fig. 16)
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del fiador.
¡ATENCIÓN!
12 USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
GRUPO ARRANQUE
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamien­to deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos. El cable de arranque deberá sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro.
GRUPO FRICCIÓN (Fig. 20)
Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y residuos, extrayendo el cárter (como se indica en el cap. 4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuan­do termine la operación. Cada 30 horas aproximada­mente es necesario engrasar el cojinete interno, en las dependencias de su Distribuidor.
FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y la integridad de la cinta metálica que envuelve la cubierta de la fricción, extrayendo el cárter (como se indica en el cap. 4.1) y volviéndolo a montar correcta­mente cuando termine la operación. La correa se cambiará cuando el espesor en los pun­tos de contacto con la cubierta de la fricción se reduz­ca a casi la mitad del presente en las dos extremida­des, no sujetas a rozamiento.
PIÑÓN CADENA
Controle en su Distribuidor periódicamente el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere los límites aceptables.
No monte una cadena nueva con un piñón desgasta­do o viceversa.
ORIFICIO DE LUBRIFICACIÓN (Fig. 21)
Periódicamente, extraer el cárter (como se indica en el cap. 4.1), desmontar la barra y controlar que los orifi­cios de lubrificación de la máquina (1) y de la barra (2) no estén obstruidos.
PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de la cade­na, en caso de rotura o aflojamiento.
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y sustitúyalo si estuviera dañado.
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tor­nillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas firmemente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 22)
La limpieza del filtro de aire es esencial para el buen funcionamiento y la duración de la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, para no causar daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de tra­bajo.
Para limpiar el filtro: – Desatornillar el pomo (1) y extraer la tapa (2). – Sacar el elemento filtrante (3) y sacudirlo ligera-
mente para eliminar la suciedad y, si fuera necesa­rio, limpiarlo con un cepillo.
– Si estuviese obstruido completamente, separar las
dos partes (3a y 3b) usando un destornillador y lavarlas con gasolina limpia. Si se usara aire com­primido, dirigir el chorro desde dentro hacia fuera.
– Volver a montar las dos partes del elemento filtran-
te presionando en los bordes hasta oír el enganche.
– Volver a montar el elemento filtrante (3) y la tapa (2).
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 23)
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extra­yendo eventuales depósitos con un cepillo metálico. Controlar y regular la distancia correcta entre los elec­trodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada.
La bujía deberá sustituirse con otra de características semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona­miento.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fábrica de manera que se obtengan las máximas prestaciones en cada situación de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res­petando las normativas vigentes.
IMPORTANTE
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13
ES
14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que la cadena se desplace libremente y que la barra no tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la car­buración y del motor.
Regulación del mínimo
La cadena no debe moverse con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correcta regulación del motor.
AFILADO DE LA CADENA
Por razones de seguridad y eficiencia, es muy importante que los órganos de corte estén bien afilados.
El afilado es necesario cuando:
• El serrín es como el polvo.
• Es necesario una fuerza mayor para cortar.
• El corte no es rectilíneo.
• Las vibraciones aumentan.
• El consumo de carburante aumenta.
Si la cadena no está afilada lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (kickback).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Si la operación de afilado se efectúa en un centro especializado, puede realizarse con equipos especia­les que aseguren una mínima extracción de material y un afilado constante en todos los elementos cor­tantes.
El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúa por medio de limas especiales de sección redonda, cuyo diámetro es específico para cada tipo de cade­na (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere un buen manejo y experiencia para evitar daños a los elementos cortantes.
Para afilar la cadena (Fig. 24):
– Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y blo-
quear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cade-
na pueda correr libremente. – Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Montar la lima en la guía correspondiente y a conti-
nuación introducir la lima en la base del diente,
manteniendo una inclinación constante según el
perfil del elemento cortante. – Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelan-
te, y repetir la operación en todos los elementos
cortantes con la misma orientación (derechos e
izquierdos). – Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la
operación en los restantes elementos cortantes. – Comprobar que el diente delimitador no sobresalga
del instrumento de control y limar el excedente con
una lima plana, redondeando el perfil.
Tabla de mantenimiento cadena
Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máqui­na. Por razones de seguridad, no use otros tipos de cadena o barra. La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.
¡ATENCIÓN!
Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 15
ES
– Después del afilado, eliminar todo resto de limado y
polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite.
La cadena debe sustituirse cuando: – La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos;
– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será necesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario: – Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-
netes del piñón de envío (si estuviera presente).
– Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
pondiente (no incluido en el suministro). – Limpiar los orificios de lubrificación. – Con una lima plana, extraer las rebabas de los
lados e igualar los posibles desniveles entre las
guías.
La barra debe sustituirse cuando: – la profundidad de la ranura resulte inferior a la altu-
ra de las mallas de desplazamiento (que no deben
nunca tocar el fondo; – la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el venci­miento de toda forma de garantía.
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui­dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la protección del cu­brebarra montado correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occo-
IMPORTANTE
rre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
• Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
– Vaciar el depósito del carburante. – Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha
al mínimo hasta que se pare, de manera que se consuma todo el carburante que se ha quedado en
el carburador. – Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía. – Verter en el orificio de la bujía una cucharada de
aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos. – Tirar varias veces de la manija de arranque para
distribuir el aceite en el cilindro. – Volver a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
• Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máqui­na:
– Extraer la bujía. – Accionar varias veces la manija de arranque para
eliminar los excesos de aceite. – Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”. – Predisponer la máquina como se indica en el capí-
tulo “Preparación en el trabajo”.
16 LOCALIZACIÓN AVERÍAS / ACCESORIOS
ES
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
1) El motor
no arranca o no se mantiene en marcha
2) El motor arranca pero tiene poca potencia
3) El motor tiene un funcionamiento irregular o no tiene la potencia bajo carga
4) El motor tiene una fumosidad excesiva
5) El aceite no sale
– Procedimiento de arranque
no correcto
– Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
– Filtro de aire obstruido
– Dispositivo anticongelante montado
incorrectamente (Solo para Modelos 3700 y 4000)
– Problemas de carburación
– Filtro de aire obstruido
– Problemas de carburación
– Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
– Problemas de carburación
– Error composición de la mezcla
– Problemas de carburación
– Aceite de mala calidad
– Orificios de lubrificación obstruidos
– Seguir las instrucciones
(véase cap.6)
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Verificar la posición de montaje
(ver cap. 6)
– Contactar a su Distribuidor
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Contactar a su Distribuidor
– Preparar la mezcla según
las instrucciones (véase cap.5)
– Contactar a su Distribuidor
– Vaciar el depósito y sustituir el
aceite
– Limpiar
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones posibles entre barra y cadena, con la indicación de las que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”.
Dado que la elección, la apli-
cación y el uso de la barra y de la cadena son actos
¡ATENCIÓN!
llevados a cabo por el usuario en su total autono­mía de juicio, este asume también las responsabi­lidades consecuentes por daños de cualquier naturaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las especi­ficaciones de cada barra o cadena, es necesario contactar al propio vendedor o a un centro de jar­dinería específico.
10. ACCESORIOS
Combinaciones de barra y cadena
BARRA Modelo
Paso Anchura CADENA
Longitud ranura
Pulgadas Pulgadas / cm Pulgadas / mm Código Código 3700 4000 4500
3/8” 14” / 35 cm 0,050"/1,3mm 118800127/0 118800133/0 3/8” 16” / 40 cm 0,050"/1,3mm 118800128/0 118800132/0 325” 18” / 45 cm 0,058"/1,5mm 118800130/0 118800131/0
TR
TANITIM 1
De¤erli Müflterimiz,
Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik flartlarında kullanmanız için hazırlanmıfltır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası oldu¤unu unutmayınız, gerekti¤inde danıflabilmeniz için bunu elinizin altında tutu­nuz ve makineyi baflka birisine sattı¤ınızda veya ödünç verdi¤inizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmıfl ve imal edilmifltir; bu kılavuzdaki talimatlara tamamen uygun kullanıldı¤ında (öngörülen kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kul­lanım veya belirtilen kullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım” olarak kabul edilir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya baflkalarına zararlardan ve yara­lanmalardan kaynaklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden olur.
Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karflılafltı¤ınızda, ürünün sürekli yenilenmesi göz önünde bulunduruldu¤unda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve iflleme ile ilgi­li temel özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen de¤iflikliklere veya güncelleme zorunlulu¤una tabi oldu¤una dikkat ediniz. fiüphe durumunda satıcınıza baflvurunuz. ‹yi çalıflmalar!
‹Ç‹NDEK‹LER
1. Ana komponentlerin belirlenmesi ................................................. 2
2. Semboller ..................................................................................... 3
3. Güvenlik talimatları....................................................................... 4
4. Makinenin montajı ........................................................................ 6
5. Çalıflmaya hazırlık........................................................................ 7
6. Çalıfltırma – Kullanım – Motor stopu............................................ 8
7. Makinenin kullanımı.................................................................... 10
8. Bakım ve saklama...................................................................... 12
9. Arızaları belirleme....................................................................... 16
10. Aksesuarlar................................................................................. 16
TR
2 ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹
1. ANA KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹
ANA KOMPONENTLER
1. Motris ünitesi
2. Kanca
3. Ön el koruma düzeni
4. Ön kabza
5. Arka kabza
6. Zincir kilit pimi
7. Pala
8. Zincir
9. Pala kılıfı
10. Makine etiketi
KUMANDALAR VE YAKIT ‹KMALLER‹
11. Motor stop anahtarı
12. Gaz kumandası
13. Gaz kolu blokajı
14. Marfl dü¤mesi
15. Ateflleyici (Starter) kumandası
16. Emifl aygıtı (Primer) kumandası
21. Yakıt karıflımı deposu kapa¤ı
22. Zincir ya¤ deposu kapa¤ı
23. Hava filtresi kapa¤ı
MAK‹NE ET‹KET‹
10.1) 2006/42/AT yönetmeli¤ine uygunluk markası
10.2) ‹malatçı adı ve adresi
10.3) 2000/14/AT yönetmeli¤ine göre LWA gürültü emisyon seviyesi
10.4) ‹malatçı referans modeli
10.5) Makine modeli
10.6) Seri numarası
10.7) ‹mal yılı
10.8) Ürün Kodu
10.9) Emisyon sayısı
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
2
8
3
4
5
6
9
10
15
1
16
7
3700 - 4000
12222114
13
23
11
4500
11
13
22 1214 21
23
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli ........................................................................................... 3700 4000 4500
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (ISO 22868) ................................... db(A) 100 100 102
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/CE - EN 27574) ......................................... db(A) 3,0 3,0 3,0
Ölçülen ses gücü seviyesi (ISO 22868) ................................................ db(A) 110 110 110
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/CE - EN 27574) ......................................... db(A) 3 3,0 3,0
Titreflim seviyesi (ISO 22867) ................................................................ m/s
2
10,5 10,5 12,5
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/CE - EN 12096) ........................................... m/s
2
1,5 1,5 1,5
TR
1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, do¤ru flekilde kul-
lanılmadı¤ı takdirde, kullanıcı ve di¤er kifliler için tehlikeli olabilir.
2) Ters tepki tehlikesi (kickback)! Ters tepki, te-
sterenin operatöre do¤ru ani ve kontrolsüz flekil­de hareket etmesine neden olur. Her zaman em­niyet flartlarında çalıflın. Ters tepkileri sınırlandı­ran emniyet baklaları ile donatılmıfl zincirleri kul­lanın.
3) Makineyi asla tek bir ile kavramayın! Makine-
nin kontrol altında tutulmasını sa¤lamak ve ters
11) Yakıt karıflımı deposu
12) Zincir ya¤ı deposu ve ya¤ pompası
regülatörü
13) Karbüratör ayarı
L = alçak hız yakıt karıflımı ayarı H = yüksek hız yakıt karıflımı ayarı T - IDLE - MIN = minimum ayarı
14) Ateflleyici (Starter) kumandası
15) Emifl aygıtı (Primer) kumandası
16) Zincir freni ( sembolü, frenin bırakıldı¤ı
pozisyonu gösterir)
17) Zincir montaj yönü
tepki risklerini azaltmak için makineyi her iki el ile sa¤lam flekilde kavrayın.
4) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu­zunu okuyun.
5) Makine operatörü, makinenin normal flartlar­da sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A) de¤erine eflit veya daha fazla gürültü seviyesine maruz kalabilece¤i hakkında uyarılır. Akustik ko­ruyucular kullanın ve koruyucu kask takın.
6) Koruyucu ayakkabılar ve eldivenler kullanın!
SIMBOLI 3
MAK‹NE ÜZER‹NDEK‹ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise)
2. SIMBOLI
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
TR
A) E⁄‹T‹M
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve
makinenin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru hızlı bir flekilde durdurmayı ö¤renin.
2) Makineyi, tasarlanmıfl oldu¤u amaç do¤rultusun-
da, yani “pala uzunlu¤una orantılı a¤açların kesi-
lip devrilmesi, parçalara bölünmesi ve dalların budanması” ve benzer özelliklerdeki odundan nes-
neler için kullanınız. Herhangi baflka bir kullanım, tehlikeli olabilir ve makineye hasar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarak addedilir: – Çitlerin düzenlenmesi; – Oyma iflleri; – Genel olarak tezgahların, kasaların ve ambalaj-
ların kesilmesi;
– Çivi, vida veya her türlü metal komponent içeren
mobilyaların veya di¤er nesnelerin kesilmesi; – Kasaplık ifllerinin gerçeklefltirilmesi; – Makinenin nesneleri kaldırmak, hareket ettirmek
veya parçalara ayırmak için kaldıraç olarak kulla-
nılması; – Makinenin, sabit destekler üzerinde kilitlenmifl o-
larak kullanılması.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli de­recede bilmeyen kiflilerin makineyi kullanmasına a­sla izin vermeyin. Yerel kanunlar, kullanıcı için mini­mum bir yafl sınırı tespit edebilir.
4) Makine, birden fazla kifli tarafından kullanılma­malıdır.
5) Makinenizi, asla afla¤ıdaki koflullarda kullan-
mayın:
– insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar ya-
kınındayken; – kullanıcı yorgun oldu¤unda, kendini kötü hissetti-
¤inde veya ilaç, uyuflturucu, alkol veya refleks ve
dikkat yeteneklerine zararlı maddeler aldı¤ında; – kullanıcı makineyi iki eliyle sıkıca tutamadı¤ında
ve/veya çalıflma esnasında ayaklarının üzerinde
sa¤lam flekilde dengede duramadı¤ında..
6) Baflka kiflilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan ve zararlardan operatörün veya kullanı­cının sorumlu oldu¤unu unutmayın.
B) HAZIRLIK ‹fiLEMLER‹
1) Çalıflma esnasında, kullanıcı için bir engel o­luflturmayan uygun bir giysi giymek gerekir.
– Kesilmeyi önleyici korumalar ile donatılmıfl, vücu-
da oturan koruyucu giysiler giyin. – Kask, eldivenler, koruyucu gözlükler, tozdan koru-
yan maskeler ve kaymayı önleyici tabanlı kesil-
meyi önleyici ayakkabılar kullanın. – ‹flitme organını korumak için kulaklıklar kullanın. – Makineye veya çalıflma ortamında mevcut nesne-
lere ve materyallere takılabilecek eflarplar, gömle-
kler, kolyeler ve her halükarda sallantılı veya bol
aksesuarlar kullanmayın.
– Uzun saçları uygun flekilde toplayın.
2) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayı-
cıdır.
– yakıtı, bu kullanım için onaylanmıfl özel kaplarda
muhafaza edin; – yakıt ile ifl gördü¤ünüzde sigara içmeyin; – iç basıncın kademeli olarak tahliye olması için de-
ponun kapa¤ını yavaflça açın; – yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada dol-
durun; – motoru çalıfltırmadan önce yakıt doldurun; motor
çalıflırken veya sıcakken yakıt ilave etmeyin
veya yakıt deposunun kapa¤ını açmayın;
– benzin dıfları tafltı¤ında, motoru çalıfltırmayın;
makineyi yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın
ve yakıt tamamen buharlaflana ve benzin buhar-
ları da¤ılana kadar herhangi bir yangın ihtimalinin
oluflmasını önleyin; – makineye veya topra¤a dökülmüfl her benzin izini
derhal temizleyin; – makineyi yakıt ikmalinin gerçeklefltirilmifl oldu¤u
yerde çalıfltırmayın; – yakıtın giysilere bulaflmasını engelleyin ve bu du-
rumda motoru çalıfltırmadan önce giysileri de¤i-
fltirin; – deponun ve benzin kabının kapaklarını daima sı-
kıca kapatın ve sıkın.
3) Arızalı veya hasarlı susturucuları de¤ifltirin.
4) Kullanımdan önce makinenin genel kontrolünü ve özellikle afla¤ıdakilerin kontrolünü gerçeklefltirin: – gaz kolu ve emniyet kolu, zoraki olmayan serbest
bir harekete sahip olmalıdır; bırakmada nötr pozi-
syona otomatik ve hızlı flekilde dönmelidirler; – emniyet koluna basılmadıkça gaz kolu bloke
kalmalıdır; – motor stop anahtarı, bir pozisyondan di¤erine ko-
lay geçmelidir; – elektrikli kablolar ve özellikle buji kablosununkiler,
kıvılcım oluflumunu engellemek için bütün ve sa-
¤lam olmalıdırlar; bafllık, bujinin üstüne do¤ru fle-
kilde monte edilmifl olmalıdır. – makinenin kabzaları ve siperleri temiz ve kuru ol-
malı, makineye sıkıca sabitlenmifl olmalıdır.; – zincir freni mükemmel flekilde çalıflır ve etkin ol-
malıdır; – pala ve zincirin do¤ru flekilde monte edilmifl olma-
ları gerekir; – zincirin do¤ru flekilde gergin olması gerekir.
5) Çalıflmaya bafllamadan önce tüm siperlerin do­¤ru monte edilmifl olduklarından emin olun.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Motoru tehlikeli karbon monoksit dumanlarının birikebilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli yapay ıflık ile çalıflın.
3) Sa¤lam ve dengeli bir pozisyon edinin: – çalıflma esnasında operatörün dengesini garanti
etmeyen ıslak veya kaygan zeminde veya her ha-
4 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
3. GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
lükarda engebeli veya dik arazilerde çalıflmaktan olabildi¤ince kaçının;
– merdivenler ve dengesiz platformlar kullanmaktan
kaçının;
– omuz seviyesinden daha yüksek makine ile ça-
lıflmayın;
– asla koflmayın; yürüyün ve arazinin düzensizlikle-
rine ve olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin.
– olası bir kaza halinde yardım istenmesini kolay-
lafltırmak için yalnız baflınıza veya aflırı ıssız yer­lerde çalıflmaktan kaçının.
4) Makine sa¤lam flekilde bloke edilmifl olarak mo­toru çalıfltırın: – makineyi yakıt ikmali yapılmıfl olan yerden en az
3 metre mesafede çalıfltırın;
– makinenin çalıfltı¤ı alan etrafında kimsenin bulun-
madı¤ını kontrol edin;
– susturucuyu ve bu do¤rultuda egzoz gazlarını,
tutuflabilir materyallere do¤ru yönlendirmeyin:
– özellikle zincir engel veya yabanci cisimler ile kar-
silastiginda zincir hareketlerinin sebep oldugu ola­si materyal sekmelerine dikkat edin.
5) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı devir rejimine ulafltırmayın.
6) Makineyi asiri zorlamayin ve agir isler yapmak için ufak bir makine kullanmayin; uygun bir makine­nin kullanimi riskleri azaltir ve is kalitesini yükseltir.
7) Makine minimum rejiminin, zincirin hareketine i­zin vermeyecek düzeyde oldu¤unu ve bir hızlandır­madan sonra motorun ivedilikle minimuma döndü¤ü­nü kontrol edin.
8) Palayı, yabancı cisimlere sert flekilde çarptırma­maya ve zincir hareketinin neden oldu¤u olası mate­ryal sekmelerine dikkat edin.
9) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun: – makineyi her denetimsiz bıraktı¤ınızda. – yakıt ikmali yapmadan önce.
10) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosunu çıkartın: – makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya
makineye müdahale etmeden önce;
– yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Makineyi yeni-
den kullanmadan önce olası hasarları kontrol edin ve gerekli onarımları gerçeklefltirin;
– makine anormal flekilde titremeye bafllarsa (Der-
hal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir mer­kez nezdinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).
– makine kullanılmadı¤ında
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Makinenin her zaman güvenli çalıflma flartlarında bulundu¤undan emin olmak için, somunları ve vida­ları sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim düze-
yini korumak için düzenli bir bakım temeldir.
2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna­¤ıyla temas edebilece¤i bir yere kaldırmayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerlefltirmeden önce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın riskini azaltmak için motoru, egzoz sustu­rucusunu ve benzin depolama bölgesini talafl, dal, yaprak ve aflırı gres artıklarından arındırın; kesim ar-
tıklarının bulundu¤u kapları kapalı bir ortamda bırak­mayın.
5) Yakıt deposunu boflaltmak gerekti¤inde, bu iflle­mi açık havada ve motor so¤ukken gerçeklefltirin.
6) Kesim aletine her müdahalede çalıflma eldi- venlerini giyin.
7) Zincirin bilenme durumuna dikkat edin. Zin­cirleri ve palayı ilgilendiren tüm ifllemler, tam usulle­re uygun olarak gerçeklefltirilebilmek için özel araç gereçlerin kullanımı ile birlikte spesifik bir uzmanlık gerektiren ifllerdir; güvenlik nedeniyle, Satıcınıza da­nıflmanız her zaman faydalıdır.
8) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar
görmüfl parçalar ile makineyi asla kullanmayın. Hasar görmüfl parçalar de¤ifltirilmeli ve asla o­narılmamalıdır. Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, maki-
nenize hasar verebilir ve güvenlik açısından tehlike­li olabilir.
9) Makineyi ortadan kaldirmadan önce anahtarlarin veya bakim için kullanilmis takimlarin makineden çikarilmis olduklari kontrol edilmelidir.
10) Makineyi çocukların ulaflamayacakları yerlere kaldırın!
E) TAfiIMA VE HAREKET ETT‹RME
1) Makinenin hareket ettirilmesi veya taflınması her gerekti¤inde afla¤ıdakileri yapmak gerekir: – motoru kapatın, zincirin durmasını bekleyin ve buji
bafllı¤ını çıkarın; – pala kılıfını uygulayın; – makineyi sadece kabzalardan tutun ve palayı,
marfl yönünün tersine yönlendirin.
2) Makine motorlu bir taflıt ile taflındı¤ında, makine­yi kimse için tehlike oluflturmayacak flekilde yerle­fltirmek ve olası hasar görme ve yakıt taflmasına se­bep olarak devrilmesini önlemek üzere sa¤lam flekil­de sabitlemek gerekir.
F) KILAVUZUN OKUNMASI
Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı pa­ragraflar, farklı belirginlefltirme dereceleri ile iflaret­lenmifltir; bunun anlamı afla¤ıdaki gibidir:
veya
Makineye zarar vermemek veya hasar yaratmamak amacıyla daha önceden be­lirtilenleri, açıklamalar veya di¤er bilgiler ile tamam­lar.
Uyulmaması halinde kiflisel yaralanma veya üçüncü flahısların yaralanması ihtimali.
Uyulmaması halinde, ölüm tehlikesi ile ciddi kiflisel yaralanma veya üçüncü flahısların yaralanması ihtimali.
TEHL‹KE!
D‹KKAT!
ÖNEML‹
NOT
GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 5
TR
Makine, pala ve zincir de­monte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak teslim edilir.
Ambalajın açılması ve montajın tamamlanması düz ve sa¤lam bir yü­zey üzerinde gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeter­li derecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletler kullanılmalıdır. Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yü­rürlükteki yerel hükümlere göre gerçekle­fltirilmelidir.
Pala ve zinciri tutmak için her zaman sa¤lam eldivenler takın. Makine emniyetini ve etkinli¤ini tehlikeye sokmamak için pala ve zincir montajı esnasında maksi­mum dikkat gösterin; herhangi bir flüphe ha­linde, Satıcınıza danıflın.
Palayı monte etmeden önce zincir freninin takılı olmadı¤ını kontrol edin; bu, ön el koruma düzeni tamamen geriye, makine gövdesine do¤ru çekili oldu¤unda elde edilir.
1. PALANIN VE Z‹NC‹R‹N MONTAJI
– Somunları çözün ve sürükleme pinyonuna ve
pala yuvasına eriflmek için debriyaj karterini kaldırın (Res.1).
– Plastik mesafeleyiciyi (1) çıkarın; bu mesafele-
yici, sadece ambalajlı makinenin taflınmasına yarar ve tekrar kullanılmamalıdır (Res. 1).
– Baflsız vidaları oyu¤a sokarak palayı (2) mon-
te edin ve palayı makine gövdesinin arka kıs­mına do¤ru itin (Res. 2).
– Zinciri, sürükleme pinyonu etrafına ve pala kı-
lavuzları boyunca, kayma yönüne uymaya dik­kat ederek monte edin (Res. 3); pala ucu tah­rik pinyonu ile donatılmıfl ise, zincir sürükleme baklalarının pinyon açıklıklarına do¤ru flekilde girdiklerine dikkat edin.
3700 - 4000 modellerinde: Zincir gerici pimi-
nin (3) palanin özel deligine dogru sekilde yer­lestirilmis oldugunu kontrol edin; aksi takdirde, pim tamamen yerine oturana kadar zincir geri­ci vidasi (4) üzerinde uygun sekilde bir tornavi­da ile müdahalede bulunun (Res.4).
– Somunları kilitlemeden karteri yeniden monte
edin.
4500 modellerinde: debriyaj karterinin zincir
gerici piminin (3a) palanın özel deli¤ine do¤ru flekilde yerlefltirilmifl oldu¤unu kontrol edin; aksi takdirde, pim tamamen yerine oturana
D‹KKAT!
D‹KKAT!
ÖNEML‹
kadar zincir gerici vidası (4a) üzerinde uygun flekilde bir tornavida ile müdahalede bulunun (Res. 5).
– Zincirin do¤ru flekilde gerilmesini elde edene
kadar zincir gerici vidasına (4 veya 4a) uygun flekilde müdahale edin (Res.4 ve 5).
– Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar ile
karter somunlarını dibine kadar kilitleyin (Res. 6).
2. PALA VE Z‹NC‹R MONTAJINDAN SONRAK‹ KONTROLLER
– Zincir gerginli¤ini kontrol edin. Gerginlik, zincir
pala ortasında tutuldu¤unda sürükleme bakla­ları kılavuzdan çıkmadıklarında do¤rudur (Res. 7).
– Bir tornavida yardımı ile, kaymanın aflırı zorla-
ma olmadan gerçekleflti¤inden emin olmak için, zinciri kılavuzlar boyunca kaydırın.
6 MAK‹NEN‹N MONTAJI
TR
4. MAK‹NEN‹N MONTAJI
ÇALIfiMAYA HAZIRLIK 7
TR
MAK‹NE KONTROLÜ
Çalıflmaya bafllamadan önce afla¤ıdakileri yap­mak gerekir:
– makine ve pala üzerinde gevflemifl vidalar bu-
lunmadı¤ını kontrol edin;
– zincirin bilenmifl oldu¤unu ve hasar izleri bu-
lundurmadı¤ını kontrol edin; – hava filtresinin temiz oldu¤unu kontrol edin; – korumaların iyice sabitlenmifl ve etkin oldu-
klarını kontrol edin; – kabzaların sabitlemesini kontrol edin; – zincir freninin etkinligini kontrol edin.
YAKIT KARIfiIMINI HAZIRLAMA
Bu makine, benzin ve ya¤layıcı ya¤dan oluflan bir karıflım gerektiren iki zamanlı bir motor ile do­natılmıfltır.
Sadece tek baflına benzin kullanımı motora hasar verir ve garantinin geçer­siz kalmasına neden olur.
Performansı korumak ve mekanik organların ömrünü garanti etmek için sadece kaliteli yakıt ve ya¤layıcı kullanın.
• Benzin özellikleri
Sadece oktan sayısı en az 90 N.O. olan kurflun­suz benzin (çevreci benzin) kullanın
Çevreci benzin, 2 aydan fazla tankta muhafaza edildi¤inde birikim yapma e¤ilimi gösterir Her zaman taze benzin kullanın!
• Ya¤ özellikleri
Sadece iki zamanlı motorlar için özel, mükemmel kaliteli sentetik ya¤ kullanın.
Satıcınız nezdinde, yüksek bir koruma garanti e­decek düzeyde bu tip motorlar için özel olarak ta­sarlanmıfl ya¤lar mevcuttur.
Bu ya¤ların kullanımı, %2 oranında bir karıflım o­luflumunu sa¤lar, yani her 50 ölçü benzin için 1 ölçü ya¤.
ÖNEML‹
ÖNEML‹
ÖNEML‹
• Karıflım hazırlama ve muhafaza etme
Benzin ve karıflım yanıcıdır! – Benzini ve karıflımı, yakıtlar için onay-
lanmıfl kaplar içinde, güvenli yerlerde, ısı kaynaklarından veya serbest alevlerden uzakta muhafaza edin.
– Kapları, çocukların ulaflabilecekleri yerler-
de bırakmayın.
– Karıflım hazırlama esnasında sigara içme-
yin ve benzin buharlarını içinize çekmekten kaçının.
Tablo, kullanılan ya¤ tipine göre karıflım hazırla­mada kullanılacak benzin ve ya¤ miktarlarını belirtir.
Karıflım hazırlamak için afla¤ıdakileri yapmak gerekir:
– Onaylanmıfl bir tank içine benzin miktarının
yaklaflık yarısını koyun. – Tabloda belirtilene göre ya¤ın hepsini ekleyin. – Benzinin geri kalanını koyun. – Kapa¤ı kapatın ve iyice çalkalayın.
Karıflım eskimeye tabidir. Birikim oluflumunu önlemek için aflırı miktarlarda karıflım hazırlamayın.
Kullanım anında karıflım ve benzin kaplarının karıflmasını önlemek için bun­ları farklı ve ayırt edilebilir flekilde tutun.
Olası birikimleri gidermek için benzin ve karıflım kaplarını düzenli olarak te­mizleyin.
ÖNEML‹
ÖNEML‹
ÖNEML‹
TEHL‹KE!
5. ÇALIfiMAYA HAZIRLIK
Benzin Sentetik ya¤ 2 Zamanlı
litre litre cm
3
1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100
10 0,20 200
TR
YAKIT ‹KMAL‹
Yakıt ikmali esnasında si­gara içmeyin ve benzin buharlarını içinize çekmekten kaçının.
Tankın içinde basınç o­luflmufl olabilece¤inden tankın kapa¤ını dik­katlice açın.
Yakıt ikmalini gerçeklefltirmeden önce afla¤ıdaki­leri yapmak gerekir:
– Karıflım tankını iyice çalkalayın – Makineyi, depo kapa¤ı yukarı gelecek flekilde
sabit pozisyonda düz bir yere koyun.
– Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine
kir girmesini önlemek için deponun kapa¤ını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin
– Basıncı kademeli olarak boflaltmak için depo-
nun kapa¤ını dikkatlice açın. Depoyu a¤zına kadar doldurmaktan kaçınarak bir huni aracılı­¤ıyla ikmali gerçeklefltirin.
Her zaman deponun ka­pa¤ını iyice sıkıfltırarak kapatın.
Makineye veya topra¤a dökülmüfl her ya¤ damlasını anında temizle­yin ve benzin buharları da¤ılana kadar moto­ru çalıfltırmayın.
D‹KKAT!
D‹KKAT!
D‹KKAT!
TEHL‹KE!
Z‹NC‹R YA⁄LAYICI
Sadece motorlu testere için spesifik yag veya motorlu testere için yapiskan yag kullanin. Depo içinde filtreyi tikamamak ve yag pompasini telafi edilemez sekilde zarara u­gratmamak için içinde kir bulunan yag kullan­mayin.
Zincirin yaglanmasi için spesifik yag, biyolojik olarak çözülebilir türdendir. Mineral yag veya motor yaginin kullanimi, çevre­ye ciddi sekilde zarar verir.
Iyi kaliteli bir yag kullanimi, kesim organlarinin etkin sekilde yaglanmalarini saglamak için çok önemlidir; kullanilmis veya düsük kaliteli bir yag, yaglamayi tehlikeye atar, zincir ve pala ömrünü azaltir.
Yakıt ikmali yapıldı¤ı her defa ya¤ deposunun tamamen doldurulması (bir huni ile) her zaman faydalıdır; ya¤ deposu kapasitesi, ya¤dan önce yakıtın tükenmesi için hesaplanmıfl oldu¤undan, bu flekilde makinenin ya¤sız ifllemesi riskinin önüne geçilmifl olunur.
ÖNEML‹
ÖNEML‹
ikmalinden sonra çalıfltırma anlamına gelir.
Motoru çalıfltırmak için afla¤ıdakileri yapmak gerekir (Res. 8):
1. Zincir freninin takılı oldu¤undan emin olun (el
koruma ön düzeni ileri do¤ru itilmifl).
2. Anahtarı (1) «START» pozisyonuna getirin.
3. Topuzu (2) sonuna kadar çekerek starteri
iflletin.
4. Karbüratörün atefllenmesini sa¤lamak için
3–4 defa bu tufla basın.
5. Çalıfltırma esnasında kontrolü kaybetmemek
için, bir el kabza üzerinde ve bir ayak arka korumaya geçirilmifl olarak makineyi toprak üzerinde sa¤lam flekilde tutun (Res. 9).
Makine sa¤lam tutulmadı­¤ında, motor itmesi operatörün dengesini kaybettirebilir veya palanın bir engele veya
D‹KKAT!
MOTORU ÇALIfiTIRMA
Motoru çalıfltırma, yakıt ikmalinin yapıldı¤ı yerden en az 3 metre mesafede gerçeklefltirilmelidir.
Motoru çalıfltırmadan önce afla¤ıdakileri yapmak gerekir:
– Makineyi, topra¤ın üzerinde dengeli pozisyona
yerlefltirin. – Pala kilifi siperini çikarin. – Palanın topra¤a veya di¤er nesnelere de¤-
medi¤inden emin olun.
• So¤uk çalıfltırma
“So¤uk” çalıfltırma, motor
stopundan en az 5 dakika sonra veya bir yakıt
NOT
D‹KKAT!
8 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK / ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU
6. ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU
TR
ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU 9
operatörün kendisine do¤ru sekmesine sebep olabilir.
6. Marfl dü¤mesini, belirli bir direnç algılayana
kadar 10 –15 cm. kadar yavafl yavafl çekin ve sonra ilk ateflleme seslerini algılayana kadar birkaç defa kuvvetle çekin.
‹flletme ipini asla ele dola-
mayın.
Zincirli testereyi asla düflürerek veya iflletme ipinden tutarak ifllet­meyin. Bu yöntem, makinenin ve zincirin kontrolü tamamen kaybedildi¤inden çok tehli­kelidir.
Kopmalari önlemek için ipi tüm uzunlugunca çekmeyin; ipi, ip kilavuz deligi kenari boyunca sürtmeyin ve bunun kontrolsüz içeri girmesini önleyerek dügmeyi kademeli ola­rak birakin.
7. Marfl dü¤mesini, motorun regüler flekilde ate-
fllenmesini elde edene kadar yeniden çekin.
Zor iflletme halinde, moto­run bo¤ulmasını önlemek için starterin topuzunu yaklaflık strok ortasına kadar itin.
Isletme ipinin tutamagi star­ter devrede olarak tekrar tekrar isletildiginde motor bogulabilir ve ateslemeyi zorlastirabilir. Motorun bo¤ulması durumunda bujiyi sökün ve yakıt fazlasını gidermek için iflletme ipinin tuta­ma¤ını hafifçe çekin, daha sonra bujinin elektrot­larını kurulayın ve bujiyi tekrar motora monte edin.
8. Motor çalıflmaya baflladıktan sonra, starteri
devre dıflı bırakmak ve motoru minimuma ge­tirmek için kısa bir flekilde gaz kolunu iflletin.
Zincir freni devrede olarak motorun yüksek devirlerde dönmeye birakilma­sindan kaçinin; bu asiri isinmaya ve debriyajin zarar görmesine sebep olabilir.
9. Makineyi kullanmaya bafllamadan önce,
motoru en az 1 dakika minimumda dönmeye bırakın.
ÖNEML‹
NOT
NOT
ÖNEML‹
TEHL‹KE!
D‹KKAT!
• Sıcak çalıfltırma
Sıcak çalıfltırma (motor stopundan hemen sonra) için bir önceki prosedürün 1 – 2 – 5 – 6 – 8 nok­talarını izleyin.
MOTORUN KULLANIMI (Res. 10)
Gaz kolunu iflletmeden önce kolu operatöre do¤ru çekerek zincir frenini daima devreden çıkarın.
Zincirin hizi, arka kabzada (2) bulunan gaz kolu kumandasi (1) tarafindan ayarlanir.
Gaz kolunun çalıfltırılması sadece aynı anda blo­kaj koluna (3) basılırsa mümkündür.
Hareket, motordan zincire motor minimum­dayken zincirin hareketini engelleyen santrifüjlü kütlelerin friksiyonu aracılı¤ıyla aktarılır
Zincir, minimumda olan motor ile hareket ediyor ise makineyi kullan­mayın; bu durumda satıcınıza baflvurmanız gerekir.
Do¤ru çalıflma hızı, strok sonunda olan gaz kolu kumandası (1) ile elde edilir.
Makinenin ilk 6–8 çalıflma saati esnasında motoru devirlerin maksimumun­da kullanmaktan kaçının.
MOTOR STOPU (Res. 10)
Motoru durdurmak için afla¤ıdakileri yapmak gerekir:
– Gaz kolu kumandasını (1) bırakın ve motoru
birkaç saniye minimumda dönmeye bırakın.
– Anahtarı (4) «STOP» pozisyonuna getirin.
Gaz kolunu minimuma getirdikten sonra, zincirin durması için birkaç saniye gerekebilir.
ANT‹FR‹Z DÜZEN‹N‹N KULLANIMI (Sadece 3700 ve 4000 modelleri için)
Testerenin yüksek nem flartlarında, 0 ve 5°C arasındaki sıcaklıklarda kullanımı halinde, moto­run gücünün azalması veya motorun düzensiz
D‹KKAT!
ÖNEML‹
D‹KKAT!
ÖNEML‹
Baflkalarına ve çevreye saygı için afla¤ıdaki­leri yapmak gerekir:
– Rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. – Kesim sonrasında materyallerin bertaraf e-
dilmesinde yerel kanunlara aynen uyun.
– Ya¤ların, benzinin, aflınmıfl parçaların veya
çevreye zarar verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun­lara aynen uyun.
Çalıflma esnasında uygun bir giysi giyin. Satıcınız ifl güvenli¤ini garanti etmeye en uygun ifl kazalarını önleme malze­meleri hakkındaki bilgileri size verecek düzeydedir. Titreflim önleyici eldivenler kul­lanın. Yukarıda belirtilen tedbirlerin hiçbiri, Raynaud fenomeni veya karpal tünel sendro­mu riskine karflı koruma garanti etmez. Bu nedenle iflbu makineyi uzun süreli kullanan kiflilerin, ellerinin ve parmaklarının durumunu periyodik olarak kontrol etmesi tavsiye edilir. Yukarıdan belirtilen semptomlardan bazılarının görülmesi halinde, derhal bir doktora baflvurun.
Bu makinenin ateflleme tesisatı, vasat büyüklükte bir elektromanyetik alan yaratır; ancak, operatörün vücuduna implant edilmifl aktif veya pasif tıbbi cihaz-
TEHL‹KE!
D‹KKAT!
ların ifllemesi üzerinde etkileflim gösterme imkanı tamamen göz ardı edilemez. Bu tür etkileflimlerin operatörün sa¤lı¤ı açısından olası ciddi risklere yol açabilece¤i dikkate alınmalıdır. Bu do¤rultuda, makineyi kullan­madan iflbu tıbbi cihazları taflıyanların, önce doktora veya söz konusu makinelerin üretici­lerine danıflması tavsiye edilir.
Makinenin kesip devirme ve dalları budama için kullanılması, özel bir e¤itim gerektirmektedir.
Z‹NC‹R FREN‹
Bu makine, kesim ifllemleri esnasında geriye bir darbe (ters tepki) meydana gelmesi halinde zinci­ri durduran otomatik bir fren ile donatılmıfltır.
Bu fren, ön siper ileri itilerek manuel olarak da i­flletilebilir. Freni serbest kılmak için ön siperi, klik sesini duyana kadar kabzaya do¤ru itin.
Zincir freni dogru sekilde çalismiyor ise, makineyi kullanmayin ve ge­rekli kontroller için Saticiniza basvurun.
D‹KKAT!
D‹KKAT!
ifllemesi sonucu ile karbüratörün içinde buz oluflabilir. Bu elveriflsizlikleri önlemek için makine, motora sıcak hava geçiflini sa¤layacak ve buz oluflumunu önleyecek flekilde silindir kapa¤ının sa¤ındaki havalandırma kapısı ile donatılmıfltır.
Normal flartlarda, makineyi normal iflleme yönte­minde yani sevkıyat anında ayarlanmıfl oldu¤u gibi kullanınız. Her halükarda, olası buz oluflumu halinde maki­neyi çalıfltırmadan önce anti friz yöntemini düzenleyiniz.
“Normal” yöntemden “Antifriz” yöntemine (ve tam tersi) geçmek için (Res. 11):
1. Motoru kapatın.
2. Hava filtresinin kapa¤ını (1) ve hava filtresini (2) çıkarın.
3. Hava topuzunu (3), silindirin kapa¤ından (4) çıkarın.
4. Silindirin kapa¤ını sabitleyen vidaları (5) (kapa¤ın içindeki üç vidayı ve dıflındaki bir vidayı) çözün ve silindirin kapa¤ını (4) çıkarın.
5. Silindirin kapa¤ının sa¤ yanı üzerindeki antifriz bafllı¤ına (6) parmaklarınız ile bastırın ve bunu yuvasından çıkarın.
6. Antifriz bafllı¤ını (6), «KAR» sembolü yukarı do¤ru dönük olacak flekilde çevirin ve bafllı¤ı yeniden takın.
7. Silindirin kapa¤ını ve tüm di¤er kısımları orijinal pozisyonlarına yeniden takın.
Makinenin, yüksek sıcaklıklarda antifriz yönteminde kullanımı halin­de motorun atefllenmesinde ve motorun do¤ru olmayan hızda iflletilmesinde zorluklar ile karflılaflılabilir. Bu nedenle buz oluflması tehlike­si mevcut olmadı¤ında makineyi daima normal iflleme yönteminde («GÜNEfi» sembolü yukarıda olarak) tuttu¤unuzu kontrol edin.
NOT
10
ÇALIfiTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU / MAK‹NEN‹N KULLANIMI
TR
7. MAK‹NEN‹N KULLANIMI
Zincir freni etkinli¤inin kontrolü
– Motoru çalıfltırın ve kabzayı iki elle sabit flekil-
de tutun
– Zinciri hareket halinde tutmak için gaz kolunun
kumandası iflletildi¤inde, sol elin tersini kulla­narak fren kolunu ileri do¤ru itin; zincir anında durmalıdır.
– Zincir durdu¤unda, gaz kolunu derhal serbest
bırakın.
– Freni serbest bırakın.
Z‹NC‹R GERG‹NL‹⁄‹N‹N KONTROLÜ
Çalıflma esnasında zincir kademeli bir uzamaya tabi tutulur ve bu do¤rultuda gerginli¤inin sık sık kontrol edilmesi gerekir.
Zincirin kılavuzlardan çık­ması halinde tehlikeli durumlar yaratmamak için gevflemifl zincir ile çalıflmayın.
YA⁄ AKIfiININ KONTROLÜ
Makineyi yagsiz kullanma­yiniz! Yag deposu, yakit her defa tükendiginde neredeyse tamamen bosalabilir. Testereye yakit ikmalinde bulundugunuz her defa yag deposunu da doldurdugunuzdan emin olun.
Ya¤ akıflının kontrolü ya­pıldı¤ında pala ve zincirin iyi yerlefltirilmifl olduklarından emin olun.
Motoru çalıfltırın ve orta rejimde tutun, ya¤ın re­simde (Res. 12) gösterildi¤i gibi da¤ıtıldı¤ını kon­trol edin.
Zincirden ya¤ akıflı, makinenin alt kısmına yerlefltirilmifl özel pompa ayarlama vidası (1
veya
1a
) üzerinde bir tornavida ile müdahalede bulu-
narak ayarlanabilir (Res. 12).
KULLANIM YÖNTEM‹ VE KES‹M TEKN‹KLER‹
Bir kesip devirme veya dalları budama iflini ilk kez gerçeklefltirmeden önce makine ve en uygun kesim tekniklerine iliflkin gerekli deneyimi kazan­mak için yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlen­mifl tomruklar üzerinde denemeler yapılmalıdır.
Çalıflma esnasında, ope­ratörün olası solak olmasından ba¤ımsız ola-
D‹KKAT!
D‹KKAT!
ÖNEML‹
D‹KKAT!
rak, sa¤ el ön kabza üzerinde ve sol el arka kabza üzerinde olarak, makine her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır.
Çalıflma esnasında zincir bloke olur ise derhal motoru stop ettirin. Pala bir engel ile karflılafltı¤ında meydana gelmesi mümkün bir ters tepkiye (kickback) her za­man dikkat edin. Ters tepki, zincirin ucu bir nesne ile karflılafltı­¤ında veya odun, kesimde zinciri sıktı¤ında ve bloke etti¤inde meydana gelir. Zincirin ucundaki bu temas, zincirin palanın üst kısmı boyunca bloke olması durumundaki gibi, palayı yukarı do¤ru ve operatöre do¤ru iterek zıt istikamete do¤ru çok hızlı bir hamle oluflmasına neden olabilir. Her iki durumda da ters tepki, olası çok ciddi sonuçlar do¤urarak testerenin kontrolünün kaybedilmesine ne­den olabilir.
Bir a¤acın dallarının budanması (Res. 13)
Dalların düfltü¤ü alanın bofl oldu¤unu kontrol edin.
1. Kesilecek dala göre karflı tarafta durun.
2. Alçak dallardan bafllayarak daha yüksek dal-
ların kesilmesine geçin.
3. Palanın sıkıflmasını önlemek için yukarıdan
afla¤ıya do¤ru kesim yapın.
Bir a¤acın kesilip devrilmesi (Res. 14)
E¤imli yerlerde her za­man a¤acın yukarısında durarak çalıflın ve ke­silip devrilen tomru¤un, yuvarlanma sebebi hasara yol açmayaca¤ından emin olun.
1. Rüzgari, agacin egimini, daha agir dallarin po-
zisyonunu, kesip devirme sonrasi çalisma ko­layligini, v.s. degerlendirerek agacin düsme yönüne karar verin.
2. A¤aç etrafındaki alanı boflaltın ve ayaklar için
iyi bir yaslanma durumu garantileyin.
3. Engellerden serbest uygun kaçıfl yollarını
hazırlayın; kaçıfl yolları, a¤aç devrilmesine zıt yönde yaklaflık 45° düzenlenmifl olmalı ve
D‹KKAT!
D‹KKAT!
D‹KKAT!
MAK‹NEN‹N KULLANIMI
11
TR
TR
12 MAK‹NEN‹N KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA
operatörün, kesip devrilecek a¤aç yüksekli­¤inden yaklaflık 2,5 defa daha uzun bir mesa­fede emin bir bölgeye do¤ru uzaklaflmasını sa¤lamalıdır.
4. Devrilme tarafı üzerine, a¤aç çapının üçte biri kadar bir devrilme çentik iflareti koyun.
5. A¤acı, yaklaflık 5–10 cm.lik bir “geçit” (1) bıra­karak çentik iflareti dibinin hafif üzerinde bir pozisyonda, di¤er yan üzerinden kesin.
6. Palayı çekip çıkarmadan, a¤aç devrilene ka­dar geçit kalınlı¤ını kademeli olarak azaltın.
7. Bazı özel durumlarda veya denge yetersiz ol­du¤unda, kesip devirme, devrilme yönü karflı tarafından kamalar (2) sokularak ve a¤aç devrilene kadar kamalar üzerine bir lobut ile vurarak tamamlanabilir.
Kesip devrilmeden sonra a¤aç dallarının
budanması (Res. 15)
Dalın yer üzerine yaslan­ma noktalarına, gerilim altında olması ola­na¤ına, kesim esnasında dalın olası yönüne ve dal kesildikten sonra a¤acın olası denge bozuklu¤una dikkat edilmesi gerekir.
1. Dalın gövdeye girdi¤i yönü gözden geçirin.
2. E¤rildi¤i taraftan kesmeye bafllayın ve karflı
taraftan da kesim ifllemini sona erdirin.
Bir tomru¤un parçalara bölünmesi
(Res. 16)
Tomru¤un parçalara bölünmesi kanca kullanımı
D‹KKAT!
sayesinde kolaylafltırılır.
1. Kancayı tomru¤a geçirin ve kanca üzerinde baskı yaparak, palanın oduna girmesini sa¤la­mak üzere testereye bir ark hareketi yaptırın.
2. ‹fllemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli olma­sı halinde kancanın dayanma noktasını kay­dırın.
Bir tomru¤un yerde parçalara bölünmesi
(Res. 17)
Çapın yarısına kadar kesim yapın, sonra tom­ru¤u döndürün ve karflı yandan kesimi tamam­layın.
Yükseltilmifl bir tomru¤un parçalara
bölünmesi (Res. 18)
1. Kesim, dayanaklara (A) göre ani hamleler ile gerçeklefltiriliyor ise, çapın üçte birini alttan kesip ifli yukardan tamamlayın.
2. Kesim, iki dayanak noktası (B) arasında ger­çeklefltiriliyor ise, çapın üçte birini yukardan kesin ve kesimi afla¤ıdan tamamlayın.
ÇALIfiMA SONU
Çalıflma bitti¤inde afla¤ıdakileri yapmak gerekir:
– Daha önce belirtildi¤i gibi motoru durdurun
(Böl. 6).
– Zincirin durmasını bekleyin ve pala kılıfını
monte edin.
hale durumları dıflında, pala korumalarını takılı tutun.
– Ya¤ları, benzini veya di¤er kirletici mater-
yalleri çevreye atmayın.
S‹L‹ND‹R VE SUSTURUCU (Res. 19)
Yangın riskini azaltmak için basınçlı hava ile silin­dirinin kanatlarını sık sık temizleyin ve susturucu bölgesini talafl,dal, yaprak veya di¤er artıklardan arındırın.
Makinenin orijinal etkinli¤ini ve kullanım gü­venli¤ini zaman içinde korumak için do¤ru bir ba­kım temeldir.
Bakım ifllemleri esnasın­da afla¤ıdakileri yapmak gerekir: – Bujinin bafllı¤ını çıkarın. – Motorun uygun flekilde so¤umasını bekle-
yin.
– Pala ve zincir ile ilgili ifllemlerde koruyucu
eldivenler kullanın.
– Palanın kendisi veya zincir üzerine müda-
D‹KKAT!
8. BAKIM VE SAKLAMA
BAKIM VE SAKLAMA 13
TR
‹fiLETME GRUBU
Asiri isinma ve motorun hasar görmesini önlemek üzere sogutma havasi aspirasyon izgaralari her zaman temiz, talas ve artiklardan serbest tutul­malari gerekir. ‹flletme ipi, ilk bozulma iflaretleri görüldü¤ünde de¤ifltirilmelidir.
DEBR‹YAJ GRUBU (Res. 20)
Debriyaj kampanasındaki talafl ve artıkları, karteri çıkararak (böl. 4.1’de belirtildi¤i gibi) ve ifllem tamamlandıktan sonra do¤ru flekilde yeniden takarak temiz tutun. Yaklaflık her 30 saate bir, Satıcınız nezdinde iç yata¤ın greslenmesinin gerçeklefltirilmesi gerekir.
Z‹NC‹R FREN‹
Zincir freninin etkinli¤ini ve debriyaj kampanasını saran metal bandın bütünlü¤ünü, karteri çıkararak (böl. 4.1’de belirtildi¤i gibi) ve ifllem tamamlandıktan sonra do¤ru flekilde yeniden takarak sık sık kontrol edin. Debriyaj kampanasi ile temas eden noktalarda kalinlik, sürtünmeye tabi olmayan iki uçta mevcut kalinligin yaklasik yarisina düstügünde, bant de­gistirilmelidir.
Z‹NC‹R P‹NYONU
Satıcınız nezdinde, pinyonun durumunu periyodik olarak kontrol edin ve aflınma, kabul edilebilir limitleri afltı¤ında pinyonu de¤ifltirin.
Aflınmıfl bir pinyon ile yeni bir bant veya aflınmıfl bir bant ile yeni bir pinyon monte etmeyin.
YA⁄LAMA DEL‹⁄‹ (Res. 21)
Periyodik olarak, karteri çıkarın (böl. 4.1’de belirtildi¤i gibi), palayı sökün ve makinenin (1) ve palanın (2) ya¤lama deliklerinin tıkalı olmadı¤ını kontrol edin.
Z‹NC‹R K‹L‹T P‹M‹
Bu pim, kırılma veya gevfleme halinde zincirin kontrolsüz hareketlerini engelledi¤inden önemli bir güvenlik elemanıdır.
Pim durumu sık sık kontrol edilmeli ve zarar gör­müfl oldu¤unun belirlenmesi halinde, de¤ifltiril­melidir.
F‹KSAJLAR
Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilit­lenme durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmifl oldukları kontrol edilmelidir.
HAVA F‹LTRES‹ TEM‹ZL‹⁄‹ (Res. 22)
Hava filtresi temizli¤i, maki­nenin iyi ifllemesi ve ömrü için temeldir. Motorun telafi edilemez flekilde hasar görmesini önlemek üzere filtre olmadan veya zarar görmüfl bir filtre ile çalıflmayın.
Temizlik, her 8–10 çalıflma saatinde bir gerçe­klefltirilmelidir.
Filtreyi temizlemek için afla¤ıdakileri yapmak gerekir: – Topuzu (1) çözün ve kapa¤ı (2) çıkarın. – Filtre elemanını (3) sökün ve kiri gidermek için
hafifçe üzerine vurun ve gerekmesi halinde ufak bir fırça ile temizleyin.
– Tamamen tıkanmıfl olması halinde, bir tornavi-
da yardımı ile iki parçayı (3a ve 3b) ayırın ve temiz benzin ile her iki parçayı yıkayın. Basınçlı hava kullanılması halinde hava jetini, içeriden dıflarıya do¤ru yönlendirin.
– Kenarlara, kenetlenmifl oldu¤una dair klik sesi-
ni duyana kadar bastırarak, filtre elemanının iki parçasını yeniden takın.
– Filtre elemanını (3) ve kapa¤ı (2) yeniden
takın.
BUJ‹ KONTROLÜ (Res. 23)
Periyodik olarak olası artıkları metal ufak bir fırça ile çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin. Elektrotlar arasındaki do¤ru mesafeyi kontrol edin ve yeniden düzenleyin.
Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıfltırarak te­krar monte edin.
Yanmıfl elektrotlar veya aflınmıfl yalıtıcı duru­munda ve her halükarda her 100 iflleme saatinde bir, buji aynı özelliklere sahip bir di¤eri ile de¤ifltirilmelidir.
ÖNEML‹
14 BAKIM VE SAKLAMA
TR
YAKIT AYARI
Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda maksimum verimi elde edecek flekilde fabrikada ayarlanır.
Kötü verim durumunda her fleyden önce zincirin serbest flekilde kaydı¤ını ve palanın pistlerinin aflınmamıfl oldu¤unu kontrol edin ve sonra kar­bürasyon ve motor kontrolü için Satıcınıza baflvurun.
Minimum ayarı
Motor minimumdayken zincir hareket etmemelidir. Zincir, minimumda olan motor ile hareket ediyor ise, motorun do­¤ru ayarlanması için satıcınıza baflvurmanız gerekir.
Z‹NC‹R B‹LEME
Güvenlik ve etkinlik ne­denlerinden ötürü kesim organlarının iyi bi­lenmifl olmaları çok önemlidir.
Afla¤ıdaki durumlarda bileme yapılması gerekir:
• Talafl toza benziyor.
• Kesmek için daha fazla gayret gösterilmesi
gerekiyor.
• Kesim düz de¤il.
• Titreflimler artıyor.
• Yakıt tüketimi artıyor.
D‹KKAT!
D‹KKAT!
Zincir yeterli derecede bi­lenmemifl ise, geri tepme (kickback) riski artar.
Bileme ifllemi için uzman bir merkeze baflvurulur ise bileme, minimum malzeme tırafllanması ve tüm kesici kısımlar üzerinde sabit bir bileme garantileyen özel cihazlar kullanılarak yapılabilir.
Zincirin “sahsen” bilenmesi, beher zincir tipi için spesifik bir çapi olan yuvarlak kesitli özel bir ege ile gerçeklestirilir (bakiniz “Zincir Bakimi Tablosu” ve kesici kisimlara zarar verilmesini önlemek üzere iyi bir el yatkinligi ve deneyim gereklidir.
Zinciri bilemek için afla¤ıdakileri yapmak gerekir (Res 24):
– Motoru kapatın, zincir frenini bofla alın ve zin-
cir takılı olarak palayı sıkı flekilde uygun bir kenet içinde bloke edin, ifllem esnasında zinci­rin serbest olarak kaydı¤ını kontrol edin.
– Gevflemifl oldu¤unun algılanması halinde, zin-
ciri gerdirin.
– E¤eyi özel kılavuza monte edin ve kesici profi-
line göre sabit bir e¤im muhafaza ederek e¤eyi difl yuvasına geçirin.
– Sadece ileri olmak üzere e¤e ile sadece birkaç
defa bileyin ve ifllemi tüm kesiciler üzerinde aynı yönde olanlar (sa¤ ve sol kesiciler) üze­rinde tekrarlayın.
– Kenet içinde pala pozisyonunu tersine çevirin
ve kalan kesiciler üzerinde ifllemi tekrarlayın.
D‹KKAT!
Zincir bakım tablosu
Bu makine için onaylanmıfl zincirin ve palanın teknik verileri, makine bera­berindeki “AB Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmifltir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zin­cir veya pala kullanmayınız. Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler, onaylanmıfl zincirden farklı zincirleri kullanma olasılı¤ını belirtmez.
D‹KKAT!
Zincir adımı Sınırlandırıcı difl seviyesi (a) E¤e çapı (d)
inç mm inç mm inç mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
a
d
Loading...