We thank you for your choice. Your
watch has been manufactured
with the passion, watchmaking
know-how and high technology
that have distinguished Alpina –
the inventor of the modern sports
watch – since 1883.
By acquiring an Alpina watch you
are now an “Alpinist“, a member of
the Alpina family.
4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT
OF THE SAPPHIRE CRYSTAL 33
4.5 SCREW-IN CROWN 33
4.6 INTERNATIONAL WARRANTY 33
4.7 GENUINESS 35
05. SERVICE CENTERS 36
2120| EN |
02
SPECIALS
INSTRU
AL-550
2.1
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES,
SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME
ZONE)
USE OF THE GMT FUNCTION:
The GMT is fitted with an additional,
red-arrow hour hand, setting it instantly
apart from the main hour hand.
CALIBER
GMT
This additional hand completes a revolution of the dial in 24 hours and represents the reference time. The hour hand,
which represents local time, may be
easily set by jumping from hour to hour.
If you are travelling: pull the crown to position 2 and set your reference time, using
the graduated scale on the raised dial.
Then, push the crown to position 1 and
adjust the hour hand by one-hour jumps
in order to display the time of the country
1
you are visiting. This operation is done
2
without stopping the mechanical movement and therefore without changing the
watch’s other settings.
CTIONS
22
You can now read the time of the location
from which you have travelled, on a 24hour scale, and the time of the place where
you are currently located at a glance!
23| EN |
AL-880
CALIBER
AUTOMATIC
2.2
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN
COUNTDOWN
11
44
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
One minute has passed.7 minutes 30 seconds have passed.
COUNTDOWN
Before starting the countdown, the 5
apertures are the same colour as the
dial. Each aperture represents one minute. When the gun is fired, start the
counting (press button 1 ).
After 1 minute, the first aperture becomes
blue and the next 4 are still the colour
of the dial. After 5 minutes, the second
hand is at 12 o’clock and the 5 apertures
are blue. The race official fires again to
confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
specials instructions2524| EN |
the counting on the watch by pressing
button 4 and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button
4
again. After 6 minutes, the first aperture becomes orange and the next 4 are
still blue. After 9 minutes, 4 apertures
are now orange and the blue of the final
aperture has started to disappear.
You should then organise the start of
your boat to pass the line when the 5
apertures are orange and the second
hand is at 12 o’clock.
COUNTDOWN
Before the countdown starts, the 10-minute revolving disc is grey and the 10 is at
the bottom between indicators 45 and 40.
The first 5 minutes are displayed (from 6 to
10). When the gun is fired, start the counting (press button 1 ). After 1 minute, the
5 appears on a blue background and the
10 disappears. After 5 minutes, the second hand is at 12 o’clock and the 5 apertures are blue. The race official fires again
to confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button 4 and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button 4 again. After 10 minutes, START
appears. You should then organise the
start of your boat to pass the line when
START appears with the second hand at
12 o’clock.
1
4
2.2
TACTICAL PLANNER
The Alpina Seastrong Yacht Timer
watches are fitted with a tactical planner,
in the form of a start line drawn on the
dial. A “+“ and a “-“ indicate a favourable or unfavourable starting position at
the starting buoy.
This planner helps the sailor make decisions concerning the boat’s position on
the starting line. To determine the best
position on the starting line, use the
compass on the bezel as follows:
- measure the wind direction with your
compass (anemometer);
- turn the bezel to have the wind angle
at 12 o’clock;
- sail from the starting boat to the starting
line buoy to determine the orientation of
the starting line;
- look where the orientation of the starting line is located on the bezel of your
watch. If the angle is between 9 and 12
o’clock, it is best to start from the buoy
side. If this angle is between 6 and 9
o’clock, it is best to start from the starting boat side.
03
OTHER
FUN
CTIONS
27| EN |specials instructions26
3.1
ROTATING
DIVING
BEZEL
3.2
MEASUREMENT
SCALES
Example 1
3.3
360°
ROTATING
COMPASS
BEZEL
An essential feature of all Alpina diving
watches is the unidirectional, anti-clockwise, rotating bezel, used to control
immersion time. The bezel is fitted with
a graduated scale divided into minutes.
The bezel’s working principle is both
simple and reliable. At the beginning of
each immersion, the zero on the bezel
must be aligned with the minute hand. A
simple glance at the position of the minute hand with respect to the bezel will
show the diver at any moment how much
time has elapsed since the start of the
dive (in minutes).
The unidirectional anti-clockwise rotation
of the bezel is a safety feature that ensures that any accidental movement of
the ring will always cause the remaining
diving time to reduce with respect to the
effective remaining diving time.
other functions2829| EN |
Measurement scales are scales that establish a relation between elapsed time
and another variable. The desired information in terms of speed (tachymeter),
distance (telemeter) or units (pulsometer, productivity meters) is read off
between the central seconds hand of
the chronograph and the corresponding
scale, over a maximum duration of 60
seconds. For the telemeter, it is possible
to make use of the minutes counter by
adding 20 km to the distance indicated
by the central seconds hand for each
minute elapsed.
TACHYMETER SCALE USE
Example 1: calculating the speed of a car.
Measure the time it takes the car to cover a
distance of 1 km. Read off the speed indicated by the central chronograph seconds
hand on the tachymetric scale. In our example, the car is travelling at 90 km/h.
TELEMETER SCALE USE
Example 2: calculating the distance
between your position and an upcoming
storm. Start the chronograph when you see
the lightning; then stop the chronograph
when you hear the thunder. Read off the distance indicated by the central chronograph
hand on the telemetric scale. In our example
the storm is 5 km away from your position.
Example 2
Alpina watches featuring a 360° rotating compass bezel can roughly
determine directions – a particularly
useful feature for orientation sports
and other adventure or alpine sports.
COMPASS USE INSTRUCTIONS
ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH
AND ALPINER 4 GMT*
Precautions in using a compass bezel:
- Do not use the compass in situations where accuracy is critical.
The compass only gives a rough
indication of direction.
- Use the compass where the sun is
visible or its location known.
- Your watch must be set to winter
time. If daylight savings time (summer time) is in effect in your area,
you must set your watch one hour
behind before using the compass
bezel.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “36” (=360°=North) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the n° 36 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 36 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
- Set the “18” (=180°=South) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the n° 18 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 18 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
* When using the Alpiner 4 GMT you can
also use the 24H hand to operate the
compass. To do this, the 24H hand must
indicate your local time.
A) In the northern hemisphere put the
“36” (=North) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
B) In the southern hemisphere put the
“18” (=South) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON
SEASTRONG YACHT TIMER
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “S” (=South) on the rotating
compass bezel to the middle of the
arc between the “60” marker (=12
o’clock) and the hour hand.*
of the “60” marker (=12 o’clock) and
in the PM period to the right of the “60”
marker (=12 o’clock).
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The triangle
at “60”, the 90 marker, the S and
the 270 marker indicate North, East,
South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 10 am in your area.
Set the “S” facing the “5” on the dial
(=half way between 12 o’clock and the
hour hand). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on
the dial (=half way between 12 o’clock
and 6 o’clock). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
* in the AM period, set the “S” to the left
other functions3031| EN |
3.4
ANTIMAGNETISM
Magnetic fields can significantly impact
the precision of your watch. There are
many sources of magnetic fields, such
as mobile phones, iPads, computers,
loudspeakers, refrigerators and other
electronic devices. The more powerful
the magnetic field the higher the impact
on your watch. All Alpina watches
designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”,
are anti-magnetic. This means that they
have a minimal deviation when exposed
to a certain level of magnetic field.
Alpina “4” anti-magnetic watches
conform to the international ISO 764
standard which defines the resistance of
watches to magnetic fields. According to
ISO 764 a watch must resist exposition
to a direct current magnetic field of 4,800
A/m. The watch must keep its accuracy
to ± 30 seconds/day as measured
before the test in order to be recognised
as a magnetic-resistant watch.
04
WATCH
CARE &
WARRANTY
other functions3233| EN |
TAKING
CARE
OF YOUR
4.1
PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT
YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE
THROUGHOUT THE YEARS.
1
Swimming in salt water: take care
to rinse your watch with fresh water
immediately after your swim.
Magnetism: avoid placing your watch
2
on iPads, computers, loudspeakers,
mobile phones or refrigerators. These
devices generate powerful magnetic
fields that can affect the precision of
your watch.
3
Shocks to the watch: different types
of shocks – whether chemical,
thermal, physical, magnetic or other
– can affect your watch. Take care to
avoid them.
watch care & warranty3435| EN |
ALPINA
WATCH
4
Screw-in crown: to prevent water
or humidity from entering the case,
make sure the crown is always tightly
screwed into the case. Do not use
chronograph pushers under water.
5
Normal crown: to prevent humidity
from entering the case, make sure
the crown is always pushed back
in the wearing position. Do not use
chronograph pushers under water.
6
Care and cleaning of metal bracelets,
rubber straps and water-resistant
metal cases: clean with soapy water
and a toothbrush and dry with a soft
cloth.
Chemical products: avoid direct
7
contact with chemical cleaning
agents, solvents, detergents,
cosmetics and other chemical
products, as they may damage your
case, bracelet or rubber gaskets.
Temperature: avoid exposure to
8
temperatures greater than 60°C
(140°F), or below 0°C (32°F).
Also avoid extreme changes in
temperature, such as putting the
watch in extremely cold water after
prolonged exposure to the sun.
Water-resistance: a watch’s water-
9
resistance cannot be guaranteed in
all situations or for ever. The waterresistance can be affected by a
shock to the crown, the ageing of
gaskets (for example, due to the
action of chemical products), etc.
4.2
Like any other mechanical precision
instrument, it is important to service a
watch at regular intervals to make sure
it performs correctly in time. As a general
rule, and depending on how you use
your watch and the conditions in which
you use it, we advise you to have your
watch serviced every 4 to 5 years.
You can find the list of our Official
Retailers and Service Centres at
www.alpina-watches.com.
MECHANICAL WATCHES
The balance wheel in an automatic
Alpina watch swings 28,800 times an
hour and the gear train moves forward
691,200 times in 24 hours. In four years,
this represents over one billion impulses!
We advise you to bring your watch
every 3-4 years to an official Alpina
Retailer or Service Centre, where a
trained watchmaker will meticulously
inspect it before thoroughly cleaning and
lubricating the movement.
SERVICE
AND
SERVICE
INTERVALS
WATER-RESISTANCE
The water-resistance rating of your watch
was determined and checked when it
was manufactured at our workshops.
It does not imply a lifetime guarantee
against water entering into the watch.
Your watch is water-resistant only when
the crown is fully pushed-in against the
case. If your watch has a screw-in crown,
it must be tightly screwed into the case.
Your watch is not water-resistant if the
crown is in the winding or time-setting
positions. Likewise, pushers should not
be operated while the watch is wet or in
water.
Ageing and normal day-to-day handling
affect the water-resistance of your watch.
Avoid temperature extremes (immersing
the watch in cold water after a prolonged
period in the hot sun) that can damage
the gaskets as well as any other shocks
– chemical, physical or other – which
might compromise the technical integrity
of the watch case.
We advise you to bring your watch to an
Official Alpina Retailer or Service Centre
for a water-resistance check every 2-3
years.
watch care & warranty3637| EN |
4.3
We recommend you adhere to the
following indications to keep your leather
strap in good condition for as long as
possible:
1
Avoid contact with water and
humidity to prevent discolouration
and deformation.
Avoid prolonged exposure to the sun
2
to prevent discolouration.
Avoid contact with greasy
3
substances, cosmetic products and
any other chemical agent.
Leather is an organic and permeable
material and therefore will not last for
ever in its original condition. However, if
you adopt the steps above it will last for
many years. You can replace your leather
strap at any Official Alpina Retailer.
LEATHER
STRAP
CARE
4.4
The anti-reflective treatment of the sapphire crystal improves the visibility and
contrast of your watch’s dial. Normal
daily use and wear and tear may cause
marks to appear on the coating. These
are considered normal and are therefore
not covered by the warranty.
4.5
Some Alpina watches have a screw-in
crown, which must be unscrewed to
change the time or the date. After use,
the crown must be pressed against the
case and screwed in tightly. Failure to do
so will compromise the water-resistance
of your watch.
ANTIREFLECTIVE
TREATMENT
OF THE
SAPPHIRE
CRYSTAL
SCREW-IN
CROWN
INTERNA
TIONAL
4.6
Your Alpina watch is guaranteed for a
period of two years (24 months) starting
from the purchase date, covering all
manufacturing defects during regular use
as stated in the following terms: Alpina
Watch International S.A. will replace free
of charge any defective component due
to a manufacturing error, duly noted by
our technical services. Your watch is
under warranty for a period of two years
from the date on the Warranty Certificate,
signed and stamped by an authorised
Alpina Retailer.
WARRANTY
THIS INTERNATIONAL WARRANTY
DOES NOT COVER:
Theft, loss or acts of God or the
1
consequences of natural disasters;
The lifetime of the battery;
2
Normal wear and tear and ageing
3
(e.g. scratched crystal; alteration of
the colour and/or material of nonmetallic straps and chains, such as
leather, textile or rubber; peeling of
the plating);
Any damage on any part of the
4
watch resulting from mistreatment
or improper use, lack of care,
negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal,
etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the operating
instructions provided by Alpina;
Indirect or consequential damages
5
of any kind resulting from use,
such as non-functioning, defects or
inaccuracy of the Alpina watch;
Defects or damage resulting from
6
any handling or tampering of the
watch by any party whatsoever other
than a service centre duly authorised
watch care & warranty3839| EN |
by Alpina (such as for battery
replacement, services or repairs),
or altering of its original condition
beyond Alpina’s control;
The use of batteries other than those
7
indicated by Alpina.
This warranty is valid only for
wristwatches accompanied by the
guarantee certificate duly signed, dated
and stamped by the authorised Alpina
Retailer. Both the reference and the
individual registration numbers of the
Alpina watch must be written on the
certificate.
Any servicing or repair work to your
Alpina watch must be carried out solely
by an Alpina-approved service and repair
centre or the International Warranty is no
longer valid.
The International Warranty does not in
any way cancel, restrict or otherwise
affect any legally recognised consumer
rights or privileges in the country of
purchase of your Alpina watch.
4.7
We are often asked to check if a
Alpina watch is genuine. Official Alpina
retailers attest the genuineness of every
Alpina watch and provide expert and
dependable after-sales servicing, thanks
to their expertise and professional skills,
and to specially adapted equipment.
Alpina Watch International S.A. disclaims
any relationship to, or responsibility for,
any timepiece or other item bearing the
Alpina name, brand, logotype or symbol
offered for sale by anyone not being an
official Alpina retailer.
Purchasing such an item from an
unauthorized party is therefore at the
buyer’s sole risk, particularly in the case
of counterfeit or substandard products
and in case of products purchased on
the Internet.
GENUINESS
No explicit or implicit warranty or
servicing or any other obligation
shall ensue for Alpina or for any of its
authorized representatives for products
sold by unauthorized parties and not
accompanied by a duly stamped Alpina
international warranty certificate.
For the above reasons and in your own
interest, you are invited to acquire only
genuine Alpina timepieces available
exclusively from a legitimate Alpina
official retailer.
05
SERVICE
CENTERS
For an updated list of our authorised service centers and official retailers please
consult our official web site www.alpina-watches.com
41| EN |40
SOM
MAIRE
42
02. INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 43
2.2 CALIBRE AL-880
À COMPTE À REBOURS 44
03. AUTRES FONCTIONS
3.1 LUNETTE DE PLONGÉE
TOURNANTE 48
3.2 ÉCHELLES DE MESURE 48
3.3 BOUSSOLE À 360 ° 49
3.4 ANTIMAGNÉTISME 52
04. ENTRETIEN ET GARANTIE
4.1 PRENDRE SOIN DE
VOTRE MONTRE ALPINA 54
4.2 RÉVISIONS ET FRÉQUENCE
DES RÉVISIONS 55
4.3 ENTRETIEN DU CUIR
ET BRACELETS 56
4.4 TRAITEMENT ANTIREFLETS
SUR LE VERRE SAPHIR 57
4.5 COURONNE VISSÉE 57
4.6 GARANTIE INTERNATIONALE 57
4.7 AUTHENTICITÉ 59
05. CENTRES DE SERVICES 60
43| FR |
02
CALIBRE
2.1
FONCTIONS : HEURES, MINUTES,
SECONDES, DATE, DEUXIÈME
FUSEAU HORAIRE
UTILISATION DE LA FONCTION GMT :
Le GMT est équipé d’une aiguille des
heures supplémentaire à flèche rouge,
qui se distingue instantanément de
l’aiguille des heures principale.
AL-550
GMT
Cette aiguille supplémentaire fait un tour
de cadran en 24 heures et représente
l’heure de référence. L’aiguille des
heures, qui représente l’heure locale,
peut être facilement réglée par sauts
d’une heure.
Vous partez en voyage : tirez la couronne
en position 2, et réglez votre heure de
référence, en fonction des graduations
du réhaut du cadran.
INSTRU
CTIONS
SPÉCI
FIQUES
44
Vous poussez ensuite la couronne pour
la mettre en position 1, et ainsi ajuster
par saut d’une heure l’aiguille principale
1
afin d’afficher l’heure du pays où vous
2
vous trouvez. Cette opération s’effectue
sans arrêter le mouvement mécanique,
et donc sans dérégler la montre.
Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où
vous venez, sur une échelle de 24h, et
l’heure où vous êtes en un coup d’œil !
45| FR |
CALIBRE
AL-880
À COMPTE
2.2
FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES
À REBOURS
11
44
Une minute écoulée.7 minutes 30 écoulées.
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours, les 5 guichets sont de la même
couleur que le cadran. Chaque guichet
représente une minute.
Au coup de feu du commissaire de
course, lancez le décompte (pression
sur le bouton 1 ). Après 1 minute, le
premier guichet est devenu bleu, et les
4 suivants sont encore de la couleur du
cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est
à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le
commissaire tire à nouveau pour confirmer la poursuite du départ.
En cas d’arrêt du compte à rebours, il
suffit d’arrêter le décompte en appuyant
sur le bouton 4, et de le relancer lors
de la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton 4. Après 6
minutes, le premier guichet est devenu
orange, et les 4 suivants sont encore
bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont
maintenant orange, et le bleu du dernier
guichet commence à disparaître. À vous
d’organiser le départ de votre navire
pour passer la ligne lorsque les 5 ronds
seront orange et la trotteuse à midi.
46
60
55
5
T
R
1
50
A
2
10
T
3
S
15
20
45
4
5
40
35
25
30
1
4
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours,
le disque tournant des 10 minutes est
gris et le 10 se trouve en bas entre les
indicateurs 45 et 40. Les premières 5
minutes sont affichées (du 6 au 10). Au
coup de feu du commissaire de course,
lancez le décompte (pression sur le bouton
1
). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond
bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la
trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont
bleus. Le commissaire tire à nouveau pour
60
55
5
S
T
50
A
10
R
45
15
T
1
2
40
3
20
4
5
35
25
30
confirmer la poursuite du départ. En
cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit
d’arrêter le décompte en appuyant sur
le bouton 4 , et de le relancer lors de
la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton 4. Après
10 minutes, START apparaît. À vous
d’organiser le départ de votre navire pour
passer la ligne lorsque START apparaît
avec la trotteuse à midi.
47instructions spéciales| FR |
1
4
2.2
PLANIFICATEUR TACTIQUE
Les montres Seastrong Yacht Timer sont
équipées d’un planificateur tactique,
sous la forme d’une ligne de départ
dessinée sur le cadran. Un « + » et un
« - » indiquent une position de départ
favorable ou défavorable à la bouée
de départ.Ce planificateur permet au
navigateur de prendre ses décisions
quant à son positionnement sur la ligne
de départ. Pour déterminer la meilleure
position sur la ligne de départ, utilisez
la boussole de la lunette de la manière
suivante :
- prenez la direction du vent avec votre
compas (anémomètre) ;
- tournez la lunette pour avoir l’angle du
vent à 12h ;
- naviguez du bateau de départ jusqu’à
la bouée de la ligne de départ afin de
déterminer l’orientation de la ligne de
départ ;
- regardez sur la lunette de votre montre
où est située l’orientation de la ligne
de départ. Si l’angle est situé entre 9h
et 12h, partir du côté de la bouée de
départ est plus favorable. Si cet angle
est situé entre 6h et 9h, partir du côté
du bateau de départ est plus favorable.
03
AUTRES
FONC
TIONS
48
49instructions spéciales| FR |
Exemple 1
LUNETTE DE
PLONGÉE
3.1
Caractéristique clé des montres de
plongée Alpina, la lunette tournante
unidirectionnelle, qui tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre, est utilisée pour contrôler la
durée d’immersion. Elle est dotée d’une
échelle graduée des minutes.
Son principe de fonctionnement est
à la fois très simple et très fiable. Au
début de chaque plongée, le zéro de
la lunette doit être aligné avec l’aiguille
des minutes. Un simple coup d’œil au
chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille
des minutes informe le plongeur à tout
moment du temps écoulé depuis le
début de la plongée (en minutes).
La rotation unidirectionnelle de la lunette
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre est une sécurité qui fait en sorte
que tout déplacement accidentel de la
lunette ne fera que réduire le temps de
plongée restant par rapport au temps
réel restant.
TOURNANTE
ÉCHELLES
DE
3.2
Les échelles de mesure établissent une
relation entre le temps écoulé et une
autre variable. Vitesse (tachymètre),
distance (télémètre) ou unités
(pulsomètre, jauges de productivité),
la valeur à calculer est déterminée
en comparant la position de l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
et l’échelle correspondante, sur une
durée maximale de 60 secondes.
Concernant le télémètre, il est possible
d’utiliser le compteur des minutes en
ajoutant 20 km à la distance indiquée
par l’aiguille centrale des secondes à
chaque minute écoulée.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
TACHYMÉTRIQUE
Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une
voiture. Déterminez le temps que met
une voiture pour parcourir un kilomètre
puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
sur l’échelle tachymétrique. Dans notre
exemple, la voiture roule à 90 km/h.
50
MESURE
UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉTRIQUE
Exemple 2 : calcul de la distance entre votre
position et un orage en approche.Lancez le
chronographe quand vous voyez un éclair.
Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre.
Lisez la distance indiquée par l’aiguille centrale du chronographe sur l’échelle télémétrique. Dans notre exemple, l’orage est situé
à 5 km de votre position.
Exemple 2
3.3
Les montres Alpina sont dotées d’une
lunette tournant à 360 ° faisant office
de boussole et indiquant approximativement votre direction. Il s’agit d’une
fonctionnalité particulièrement utile
pour l’alpinisme ou les sports d’orientation et d’aventure.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE SUR LES MODÈLES ALPINER
4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4
GMT*
Précautions lors de l’utilisation de la
boussole :
- Ne pas utiliser la boussole dans des
situations où la précision est primordiale. La boussole ne donne qu’une
indication approximative de votre
orientation.
- Utilisez la boussole quand le soleil est
visible ou que sa position est connue.
- Votre montre doit être réglée sur
l’heure d’hiver. Si votre région est à
l’heure d’été, vous devez reculer votre
montre d’une heure avant d’utiliser la
boussole.
51autres fonctions| FR |
À 360 °
BOUSSOLE
MODE D’EMPLOI :
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orientez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
* Si vous utilisez la montre Alpiner 4
GMT, vous pouvez également vous servir
de l’aiguille des 24 heures pour utiliser
la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des
24 heures doit indiquer l’heure locale.
A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la
lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
maintenant l’aiguille des heures (en gardant
le cadran à l’horizontale) dans la direction
du soleil, puis utilisez la boussole.
B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la
lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
ensuite l’aiguille des heures (en gardant le
cadran à l’horizontale) dans la direction du
soleil puis utilisez la boussole.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE
SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT
TIMER
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le « S »
(= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire
entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille
des heures.*
* Entre minuit et midi, placez le « S » à
gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à
droite entre midi et minuit.
- En gardant le cadran à l'horizontale,
orientez l'aiguille des heures dans la
direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre
sur la lunette. Le triangle de l’index 60,
l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent
respectivement le nord, l’est, le sud et
l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 10 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le
cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et
l’aiguille des heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures là où vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du nombre 45
(= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin
entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
52
53autres fonctions| FR |
3.4
ANTIMAGNÉTISME
Les champs magnétiques peuvent
avoir de lourdes conséquences sur
la précision de votre montre. Ils sont
émis par de nombreuses sources
différentes, comme les téléphones
mobiles, les iPads, les ordinateurs,
les haut-parleurs, les réfrigérateurs et
autres appareils électroniques. Plus le
champ magnétique est puissant, plus
les conséquences sont graves pour
votre montre. Toutes les montres Alpina
portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner
4), sont antimagnétiques. Cela signifie
qu’elles subissent une déviation minimale
quand elles sont exposées à un champ
magnétique d’une certaine intensité.
Les garde-temps antimagnétiques
Alpiner 4 sont conformes à la norme
internationale ISO 764 qui définit la
résistance des montres aux champs
magnétiques. Selon cette norme, une
montre doit résister à une exposition
directe à un champ magnétique de
4 800 A/m. Elle doit garder une précision
de ± 30 secondes/jour par rapport
aux mesures avant test afin d’être
considérée comme résistante aux
champs magnétiques.
54
04
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
55autres fonctions| FR |
PRENDRE
SOIN DE
VOTRE
4.1
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS
POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE
FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES.
1
Baignade en mer : veillez à bien rincer
votre montre à l’eau claire immédiatement après chaque baignade.
Magnétisme : évitez de placer votre
2
montre sur un iPad, un ordinateur,
un haut-parleur, un téléphone mobile
ou un réfrigérateur. Ces appareils génèrent de puissants champs magnétiques pouvant affecter la précision de
votre montre.
3
Chocs : plusieurs types de chocs
(chimique, thermique, physique, magnétique, etc.) peuvent affecter votre
montre. Veillez à les éviter.
MONTRE
ALPINA
4
Couronnes vissées : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le
boîtier, veillez à bien visser la couronne
à fond contre le boîtier. N’utilisez pas
les boutons poussoirs du chronographe sous l’eau.
5
Couronnes normales : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans
le boîtier, assurez-vous de bien repousser la couronne contre le boîtier.
N’utilisez pas les boutons poussoirs du
chronographe sous l’eau.
6
Entretien et nettoyage des bracelets
en métal, en caoutchouc et des boîtiers étanches en métal : nettoyez-les
avec de l’eau savonneuse et une
brosse à dents. Séchez avec un chiffon doux.
56
Produits chimiques : évitez tout contact
7
direct avec des agents nettoyants
chimiques, des solvants, des détergents, des cosmétiques et autres
produits chimiques pouvant endommager le boîtier, le bracelet ou les
joints en caoutchouc.
Température : évitez toute exposition à
8
des températures supérieures à 60 °C
ou inférieures à 0 °C. Évitez également
les variations extrêmes de température
(par exemple : plonger votre montre
dans l’eau glacée après l’avoir longuement exposée au soleil).
Étanchéité : l’étanchéité d’une montre
9
ne peut être garantie dans toutes les
situations ou indéfiniment. Elle peut
être affectée par un choc au niveau de
la couronne, le vieillissement des joints
(dû, par exemple, à l’action de produits
chimiques), etc.
RÉVISIONS
ET
FRÉQUENCE
4.2
Comme pour tout instrument mécanique
de précision, il est important de faire réviser régulièrement votre montre afin de
garantir son bon fonctionnement. En général, et selon la façon et les conditions
dans lesquelles vous utilisez votre montre,
nous vous conseillons de procéder à cette
opération tous les 4 à 5 ans.
Vous trouverez une liste de nos revendeurs
officiels et de nos Centres de services sur
www.alpina-watches.com.
MONTRES MÉCANIQUES
Le balancier d’une montre Alpina possède
une fréquence de 28 800 alternances par
heure et le train d’engrenage se déplace
691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans,
cela représente un total de plus d’un milliard d’impulsions ! Nous vous conseillons
de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans
chez un revendeur ou dans un Centre de
services officiel Alpina, où un horloger
qualifié inspectera avec soin votre gardetemps avant de nettoyer minutieusement
et de lubrifier le mouvement.
57entretien et garantie| FR |
DES RÉVISIONS
ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de votre montre a été déterminée et vérifiée lors de sa fabrication
dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas
une protection à vie contre l’infiltration
d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est
étanche que quand la couronne est complètement repoussée contre le boîtier. S’il
s’agit d’une couronne vissée, elle doit
être vissée à fond contre le boîtier. Votre
montre n’est pas étanche si la couronne
est en position de réglage ou de remontage. De même, les boutons poussoirs ne
doivent pas être utilisés quand la montre
est mouillée ou immergée dans l’eau.
Le vieillissement et les manipulations
quotidiennes habituelles de votre montre
affectent son étanchéité. Évitez les températures extrêmes (immerger la montre
dans l’eau froide après une période d’exposition prolongée au soleil) pouvant endommager les joints, ainsi que les autres
chocs (chimiques, physiques, etc.) pouvant compromettre l’intégrité technique
du boîtier. Nous vous conseillons de déposer votre montre chez un revendeur ou
dans un Centre de services officiel Alpina
pour faire vérifier son étanchéité tous les
2 à 3 ans.
ENTRETIEN
DES BRACELETS EN
4.3
Nous vous recommandons de suivre les
conseils suivants afin que votre bracelet en
cuir dure aussi longtemps que possible :
1
Évitez tout contact avec l’eau ou l’humi-
dité pour empêcher sa décoloration et
sa déformation.
Évitez les expositions prolongées au
2
soleil pour empêcher sa décoloration.
Évitez tout contact avec des subs-
3
tances grasses, des produits cosmétiques ou tout autre agent chimique.
Le cuir est un matériau vivant et perméable qui ne conservera pas éternellement son état d’origine. Toutefois, si
vous suivez les conseils ci-dessus, il
conservera un aspect optimal durant de
nombreuses années. Vous pouvez faire
remplacer votre bracelet en cuir chez un
revendeur officiel Alpina.
CUIR
TRAITEMENT
ANTIREFLETS SUR
4.4
Le traitement antireflets sur le verre
saphir améliore la visibilité et le
contraste du cadran de votre montre.
Un usage quotidien normal, l’usure
et le vieillissement peuvent entraîner
l’apparition de marques sur le revêtement
antireflets. Il s’agit de marques normales
qui ne sont pas couvertes par la garantie.
LE VERRE
SAPHIR
COURONNE
4.5
Certaines montres Alpina possèdent une
couronne vissée qui doit être dévissée
pour régler l’heure ou la date. Après
manipulation, la couronne doit être
repoussée contre le boîtier et vissée
à fond. Dans le cas contraire, cela
compromet l’étanchéité de votre montre.
VISSÉE
GARANTIE
INTERNA-
4.6
Votre montre Alpina est garantie
pendant deux ans (24 mois) à compter
de la date d’achat. Ceci couvre tous
les défauts de fabrication apparaissant
pendant un usage normal, comme décrit
dans les conditions suivantes : Alpina
Watch International S.A. remplacera
gratuitement tous les composants
défectueux dus à une erreur de
fabrication constatée par nos services
techniques. Votre montre est sous
garantie pendant une période de deux
ans à compter de la date indiquée sur le
certificat de garantie signé et tamponné
par un revendeur agréé Alpina.
TIONALE
58
59entretien et garantie| FR |
Loading...
+ 93 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.