AL-KO SnowLine 55 E User Manual [de]

AL-KO SCHNEEFRÄSE
Snow Line 55E
Betriebsanleitung
469368_a I 08/2013
D
2a
2b
3a
3b
1
2
3 4 5 6
7
8
9
1012
13
14
15
16
1
2
3
4 5 6
4
4
8
7
1
5
3
2
11
90 mm
2 Snow Line 55 E
7b
8a
8b
8c
4
5
6
7a
6
2
1
2
1
1
2
2
1
5
1
2
3
4
7
0,6 l
469368_a 3
D
9a
9b
10
1
3
2
4
4 Snow Line 55 E
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6
EN Translation of the original operating instructions...................................................15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................23
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................32
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo.................................................................... 41
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 49
SR Prevod originalnog uputstva za upotrebu.............................................................. 57
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................66
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................76
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................84
HU Az eredeti használati utasítás fordítása................................................................. 93
DA Oversættelse af original brugsanvisning.............................................................. 101
SV Översättning av orginalbruksanvisning................................................................ 109
NO Oversettelse av original bruksanvisning.............................................................. 117
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös.................................................................... 125
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist........................................................................... 133
LT Originalios instrukcijos vertimas........................................................................... 141
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................. 149
RO Traducerea instrucţiunilor de folosire originale.................................................... 157
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация.................................166
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................176
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................186
© 2013 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
469368_a 5
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
............................................................................5
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Technische Daten.............................................. 7
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Inbetriebnahme...................................................9
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 12
Reparatur..........................................................12
Entsorgung....................................................... 12
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
Garantie............................................................13
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
ACHTUNG! Materialschaden!
Vor der Inbetriebnahme müssen Motoröl (0,6 l) einfüllen und die Schneefräse auf­tanken!

Produktübersicht

siehe Abb. 1
1 Handgriff
2 Sicherheitsbügel
3 Schutz für Stellglieder Bowdenzug
4 Bowdenzug
5 Motor
6 Arretierung Auswurfhöhe
7 Auswurfschacht
8 Förderschnecke
9 Aufnahme Handkurbel
10 230 V Anschluss Elektrostarter
11 Starterknopf
12 Arretierung Holm
13 Halter Seilzugstarter
14 Seilzugstarter
15 Führung Handkurbel
16 Handkurbel zur Auswurfverstellung

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Vom Auswurfbereich fernhalten. Gefahr durch Schneeauswurf.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Nicht in Schneeauswurf fassen!
In dieser Dokumentation wird die AL-KO Schnee­fräse Snowline 55 E beschrieben. Diese Schnee­fräse wird mit einem Benzinmotor angetrieben.
Nicht in die Förderschnecke fassen oder treten!
6 Snow Line 55 E
Produktbeschreibung
Motor vor allen Arbeiten am Gerät aus­schalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern­halten.
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Nicht in rotierende Teile fassen, Ein­zugsgefahr.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Zündkerzenstecker ziehen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist aussschließlich zum Beseitigen von Schnee auf befestigten Wegen und Flächen im privaten Bereich geeignet.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Gerät ist nicht zur Verwendung in öffent­lichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land und Forstwirtschaft geeignet.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Bestimmungswidrige Verwendung des Gerä­tes oder eigenmächtige Änderungen am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers aus.

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Sicherheitsbügel
Wenn der Bediener den Sicherheitsbügel (1-2) loslässt, schaltet der Schneckenantrieb ab und das Gerät bleibt stehen.
Im Gefahrenmoment Sicherheitsbügel los­lassen!

Verstellbarer Schneeauswurf

Stellen Sie den Schneeauswurf so ein, dass der ausgeworfene Schnee keine Personen oder Tiere gefährden und / oder Sachschäden verursachen kann.
Achten Sie an Straßen darauf, nicht den Straßen­verkehr zu beeinträchtigen oder Verkehrsteilneh­mer zu gefährden.

TECHNISCHE DATEN

Leistung 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Räumbreite 55 cm
Räumhöhe max. 32 cm
Motor G210F(D)S (212 cm³)
Auswurf 180°, über Kurbel
Schalldruckpegel L PA= 87db(A)
Schallleistungspegel gemessen:
Schallleistungspegel garantiert:
Vibrationswert a hv = 4,1 m/s²
Gewicht 45 kg
K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn­hinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen!
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
Bereich um Motor, Auspuff, Kraftstoff­tank frei von Benzin, Öl halten.
Vor dem Gebrauch mit dem sichere Umgang vertraut machen, insbesondere dem Stoppen des Geräts.
Gerät nur vollständig montiert und mit funk­tionierenden Schutzeinrichtungen betreiben.
469368_a 7
D

Montage

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen.
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigun­gen prüfen, vor jedem Gebrauch beschädigte Teile ersetzen lassen.
Dritte, insbesondere Kinder und Haustiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Der Maschinenführer oder der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich.
Kinder oder andere Personen, die die Be­triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamente bedienen.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen.
Winterbekleidung Festes und rutschsicheres Schuhwerk Augenschutz (Schutzbrille oder Schutz-
schild) Gehörschutz
Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher Beleuchtung arbeiten. Geschwin­digkeit anpassen. Gehen, niemals laufen.
Körper, Gliedmaßen und Kleidung von der Förderschnecke und Wurfrad fernhalten.
Örtliche Bestimmungen für die Betriebszeit beachten.
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Auf glatten Untergrund achten.
Achtung Rutschgefahr! Geschwindigkeit
anpassen.
In folgenden Fällen Motor abstellen, Still­stand des Gerätes abwarten und Zündker­zenstecker abziehen:
Beim Verlassen des Gerätes Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten Vor allen Einstellarbeiten Nach dem Auftreten von Störungen Vor dem Lösen von Blockierungen Vor dem Beseitigen von Verstopfungen Nach dem Kontakt mit Fremdkörpern Wenn Störungen und ungewöhnliche Vi-
brationen am Gerät auftreten
Niemals auf Dächern räumen.
Gerät nicht an steilen Hängen verwenden, Rutsch. und Kippgefahr! An schrägen Flä­chen erhöhte Vorsicht beim Wenden.
Gerät niemals mit laufendem Motor heben oder tragen.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Höhe der Räumplatte mit den Gleitkufen ent-
sprechend dem Untergrund einstellen. Kei­nen Kies oder andere Fremdkörper aufneh­men.
Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht essen, trinken oder rauchen.
Benzindämpfe nicht einatmen. Der ausgeworfene Schnee darf keine Per-
sonen und Tiere gefährden, oder Gebäude, Fahrzeuge oder Sonstiges beschädigen. Straßenverkehr nicht beeinträchtigen und Verkehrsteilnehmer nicht gefährden.
Nicht in den Schneeauswurf fassen, während das Gerät läuft.
Nicht in die Nähe von Förderschnecke und Wurfrad fassen oder treten, während das Ge­rät läuft.
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.

Erste Schritte

1. Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
2. Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschä­den.
Wenn Sie einen Schaden erkennen oder
Teile fehlen, melden Sie das unverzüg­lich dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.

Führungsholm montieren

siehe Abb. (2a /2b)
1. Oberholm (2-4) von außen auf den Unterholm (2-2) legen.
2. Schrauben (2-1, 2-3) von innen nach außen durch die Führungslöcher stecken
3. Auf jeder Seite mit der Arretierungsmutter (2-6) fest anziehen.
4. Seilzugführung (2-8) am Führungsholm (2-4) befestigen und Seilzug (2-7) einhängen.
Der Führungsholm ist montiert.
8 Snow Line 55 E
Montage

Handkurbel montieren

Mit der Handkurbel wird die Auswurfrichtung ver­stellt.
siehe Abb. (3a / 3b)
1. Führung (3-1) für die Handkurbel am Unter­holm (3-2) montieren.
2. Handkurbel (3-3) durch die Führung (3-1) am Mittelteil schieben.
3. Handkurbel (3-3) auf die Aufnahme (3-4) am Schneeauswurf stecken und mit Sicherungs­splint (3-5) sichern.
4. Die Enden des Sicherungssplints (3-5) mit ei­ner Zange umbiegen.
Die Handkurbel ist montiert.

Schneeauswurf montieren

siehe Abb. 4
1. Gleitfläche des Schneeauswurfs (4-1) an der Schneefräse mit Sprühöl leicht einölen.
2. Auswurf (4-2) aufsetzen.
3. Auswurfschacht (4-2) mit Sechskantschrau­ben auf dem Schneeauswurf (4-1) montieren.

Bowdenzug einhängen

siehe Abb. 5
HINWEIS
Bowdenzug so einstellen, dass nach Loslassen des Sicherheitsbügel der Mo­tor nach 5 sec. stoppt!
1. Unteren Teil des Bowdenzug (5-1) in den Stellgliedern (5-2) des oberen Bowdenzugs einhängen.
2. Schutz des Bowdenzug über die Stellglieder (5-2) ziehen.

INBETRIEBNAHME

Sicherheitshinweise
VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten.
Benzin und Öl nur in die dafür vorgesehene Behältern aufbewahren.
Vor dem Unterstellen des Gerätes in ge­schlossenen Räumen, das Geräte auskühlen lassen.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Benzin und Öl nur bei ausgeschaltetem, kal­tem Motor im Freien einfüllen oder entleeren.
Tank nicht überfüllen (Benzin dehnt sich aus).
Beim Tanken nicht rauchen. Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßen Motor nicht öffnen. Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen. Tankdeckel immer fest schließen. Wenn Benzin oder Motoröl ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Ausgelaufenes Benzin mit Bindemittel
oder Lappen aufsaugen und sachgemäß entsorgen.
Gerät reinigen.
HINWEIS
Altöl nicht:
in den Abfall geben in die Kanalisation oder Abfluss
schütten auf die Erde schütten
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Be­hälter an geeigneten Rücknahmestellen oder ei­ner Kundendienststelle abzugeben.

Betriebsstoffe einfüllen

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
HINWEIS
Immer die mitgelieferte Bedienungsan­leitung des Motorenherstellers beach­ten.
ACHTUNG! Materialschaden!
Vor der Inbetriebnahme müssen Motoröl (0,6 l) einfüllen und die Schneefräse auf­tanken!
469368_a 9
D
Inbetriebnahme

Betriebsmittel

Benzin Motoröl
Sorte Benzin / blei-
frei (86 Ok-
tan oder hö­her) Motor ist E10 tauglich.
Füllmenge siehe Motoranleitung
1 Motoröl einfüllen
1. Öleinfülldeckel (6-1) abschrauben, Ver­schluss sauberer lagern.
2. Öl mit einem Trichter einfüllen
3. Füllstand prüfen.
4. Öleinfüllöffnung wieder fest verschließen und reinigen.
Zur korrekten Prüfung des Ölfüllstandes Motoran­leitung beachten.
2 Benzin nachfüllen
1. Tankdeckel (6-2) abschrauben, Verschluss sauber lagern.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen
3. Tankeinfüllöffnung wieder fest verschließen und reinigen.
Empfehlung SAE 5W-30

BEDIENUNG

Arbeitshinweis

Tipps zum Schneeräumen

Gleich nach dem Schneefall räumen, später vereist die untere Schicht und erschwert die Räumarbeit.
Schnee so räumen, dass sich die geräumten Spuren etwas überlappen.
Falls möglich, Schnee in Windrichtung räu­men.

Wurfrichtung und -weite einstellen

VORSICHT! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert austretende Fremdkörper!
Klappe des Auswurfschachts nicht in Richtung von Personen, Tieren, Fens­tern, Autos oder Türen stellen.
Wurfrichtung einstellen
1. Auswurfschacht durch Drehen der Kurbel in gewünschte Richtung bringen.
Wurfweite einstellen
1. Arretierung Auswurfhöhe lösen, um die Klappe höher zu stellen und umgekehrt.
2. Arretierungsmutter wieder fest anziehen.
Je steiler die Klappe gestellt wird, desto
höher und weiter wird der Schnee her­ausgeschleudert.

Motor starten

WARNUNG! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.

Positionszeichen am Gerät

Choke
Motorschlüssel EIN - AUS
Kraftstoffhahn AUF - ZU
Primerknopf

Startprozess

1. Öl- und Kraftstoffstand prüfen.
2. Kraftstoffhahn öffnen (8-1).
3. Choke auf Postion CLOSE stellen (8-2)
4. Primerknopf 3x drücken (8-3), im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden. Bei Temperaturen unter 10 °C den Primerknopf 5x drücken (8-3).
5. Motorschlüssel einstecken (8-4).
Manueller Start:
Starterseil (8-5) bis zum erster Wider­stand leicht anziehen, dann zügig her­ausziehen und danach langsam wieder aufrollen.
230 V Startprozess:
Elektrokabel an den Anschluss Elektro­starter (8-6) anschließen.
Starterknopf (8-7) betätigen.

Motor ausschalten

Motor ausschalten

1. Sicherungsbügel (9-1) loslassen.
Schneefräse bleibt stehen.
CLOSE ­OPEN
10 Snow Line 55 E
Bedienung
2. Förderschnecke und Wurfrad solange laufen lassen, bis diese weitestgehend schneefrei sind, um ein Einfrieren zu verhindern.
3. Motorschlüssel (9-2) auf STOP drehen und abziehen.
Motor schaltet aus.
4. Kraftstoffhahn in Position OFF drehen (9-3).
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Stillstand des Motors abwarten!

Betrieb

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Arbeits- und Schutzbekleidung ver­wenden!
Winterbekleidung Rutschfeste Winterschuhe Schutzbrille oder Schutzschild Gehörschutz

Räumbetrieb starten

1. Inbetriebnahme durchführen.
2. Position des Schneeauswurfes überprüfen.
3. Auswurfrichtung (7-1) mit Handkurbel einstel­len.
4. Motor starten.
5. Sicherungsbügel (1-2) betätigen.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Nicht in die drehende Förderschnecke fassen!
Personen und Tiere fernhalten!

Räumbetrieb anhalten

1. Sicherungsbügel (1-2) loslassen.
Schneefräse bleibt stehen.

Verstopfungen im Schneeauswurf beseitigen

Wenn der Schnee nicht mehr richtig ausgeworfen wird, können Schnee- und Eisbelagerungen auf der Förderschnecke und im Auswurfkanal die Ur­sache sein.
1. Sicherungsbügel (9-1, 1-2) loslassen.
Schneefräse bleibt stehen.
2. Motor ausschalten.
3. Zündkerzenstecker ziehen.
4. Mit einem Hilfswerkzeug (z.B. Spachtel) vor­sichtig den Schnee aus dem Auswurfkanal (1-7) und der Förderschnecke (1-8) beseiti­gen.
Bei weiterhin unzureichendem Schneeauswurf, Fachwerkstatt aufsuchen.

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten immer Motor abschalten und den Zünd­kerzenstecker ziehen!
Stillstand des Motors abwarten!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen. Insbesondere Streusalzreste entfernen.
Gerät nicht mit warmen Wasser abspritzen. Eindingendes Wasser kann zu Störungen führen (Zündanlage, Vergaser).
Defekten Schalldämpfer immer ersetzen. Wartungsplan beachten. Motoranleitung beachten.

Wartungsplan

Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln (siehe Motoranleitung).
Vor jedem Gebrauch
Ölstand kontrollieren (siehe Motoranleitung). Abscherbolzen kontrollieren. Gerät auf Beschädigungen kontrollieren.
Nach jedem Gebrauch
Auswurfschacht, Schnecke, Griffe und Ge­häuse reinigen
Nach Bedarf
Räumplatte prüfen, abgenutze Räumplatte austauschen.
Alle drei Monate
Ring des Schneeauswurfes mit Sprühöl ein­ölen
1x pro Saison
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und war­ten lassen.
Jährlich
Zündkerze austauschen (siehe Motoranlei­tung).
469368_a 11
D
Wartung und Pflege

Gerät reinigen

ACHTUNG!
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser kann die Schal­ter-Stecker-Kombination zerstören.
1. Gerät auf einem festen, ebenen und horizon­talen Untergrund abstellen.
2. Streusalzreste und anhaftenden Schmutz entfernen.
HINWEIS
Immer die mitgelieferte Bedienungsan­leitung des Motorenherstellers beach­ten.
Lässt sich der Antrieb durch Betätigen des Sicher­heitsbügels nicht einschalten, muss der Bowden­zug neu eingestellt werden (5-1, 5-2)
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Bowdenzug nur bei ausgeschalte­tem Motor verstellen.
Wenn sich der Fahrantrieb nicht ausschalten lässt, Motor ausschal­ten, keinen Reparaturversuch, so­fort Fachbetrieb aufsuchen!
Schutz der Bowdenzugfeder nach oben zie­hen.
Sicherungstift in das nächst höhere Stellglied einhängen (X).
Schutz der Bowdenzugfeder nach unten zie­hen.
Zum Prüfen der Einstellung den Motor star­ten und Radantrieb mittels Sicherheitsbügel einschalten.
Lässt sich der Antrieb immer noch nicht si­cher einschalten, mit dem Gerät ein Fachbe­trieb aufsuchen.

Räumplatte wechseln

siehe Abb. 9
1. Gerät nach hinten kippen.
2. Die 4 Schrauben der abgenutzten Räum­platte (9-4) entfernen.
3. Räumplatte abnehmen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

4. Neue Räumplatte (9-4) mit Schrauben am Gehäuse festschrauben.
5. Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen.

LAGERUNG

Bei längerer Einlagerung des Gerätes, zum Bei­spiel nach dem Winter, folgende Punkte beach­ten:
ACHTUNG! Brandgefahr- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht bei offenen Flammen oder Hitzequellen lagern!
Vergaser entleeren:
Motor starten. Kraftstoffhahn schließen.
Warten, bis der Motor abstirb. Motor auskühlen lassen. Gerät trocken und unzugänglich für Kinder
und unbefugte Personen lagern. Benzintank entleeren. Motorschlüssel abziehen. Zündkerzenstecker ziehen.

REPARATUR

Fachmännische Überprüfung

Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachbetrieben durchgeführt werden.
Fachmännische Überprüfung ist immer erforder­lich:
nach dem Auffahren auf ein Hindernis bei plötzlichem Stillstand des Motors bei beschädigter Förderschnecke.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Gerät immer den Netzstecker ziehen und den Stillstand des Motors ab­warten!
12 Snow Line 55 E

Garantie

Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung vorhanden. Haussicherung / Verlängerungskabel
prüfen.
Gerätekabel defekt. AL-KO Servicestelle / autorisierten
Fachbetrieb aufsuchen.
Gerät räumt kei­nen Schnee
Schnecke oder Auswurfschacht ver­stopft.
Motor stoppen, Gerät vom Stromnetz trennen. Verstopfung beseitigen.
Antriebsriemen gerissen oder lose. Antriebsriemen austauschen.
Motorleistung
Zuviel Schnee im Auswurfkanal. Auswurfkanal / Gehäuse reinigen.
lässt nach
Überlastschutz
Fremdkörper in der Förderschnecke Fremdkörper entfernen
löst aus
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

siehe Montageanleitung
469368_a 13
D

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Schneefräse Benzin
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Snowline 55 E
Seriennummer
G 422 4235
Antonio De Filippo, Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/88/EG Schallleistungspegel KonformitätsbewertungKötz, den 07.08.2013 gemessen: 100 dB(A) garantiert: 102 dB(A)
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2000 /14/EG Anhang V
EG-Konformitätserklärung
14 Snow Line 55 E

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Inhaltsverzeichnis
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Technical data..................................................16
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Startup..............................................................18
Operation..........................................................18
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................21
Repairs............................................................. 21
Disposal............................................................21
Troubleshooting................................................21
Warranty...........................................................22
EC declaration of conformity............................22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
CAUTION! Material damage!
Fuel the snow blower and add oil before use. (0,6 l)

Product overview

see Figure 1
1 Handle
2 Safety bar
3 Protection for regulation elements bow-
den cable
4 Bowden
5 engine
6 Discharge height setting lock
7 Discharge chute
8 Auger
9 Hand crank adjustment lock
10 230 V Anschluss Elektrostarter
11 Starter button
12 Handle fastener
13 Holder rope traction starter
14 rope traction starter
15 channel hand crank
16 Hand crank for adjusting snow discharge
chute

Symbols on the machine

Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.

PRODUCT DESCRIPTION

This document describes the AL-KO snow blower Snowline 55E. This snow blower is driven with a gasoline engine.
Keep away from snow discharge area. Danger from snow discharge.
Keep hands out of snow discharge chute.
440829_a 15
en
Product description
Keep hands and feet away from auger.
Switch off engine before working on the machine.
Keep others away from dangerous areas.
Wear hearing protection!
Wear eye protection!
Keep away from rotating parts to avoid the risk of getting entangled.
Disconnect spark plug connector be­fore performing maintenance and repair work.

Designated use

This machine is suitable for removing snow from paved ways and surfaces on private grounds only.

Possible misuse

This machine is not intended for use in public areas, parks, sporting arenas, or in agricul­ture and forestry.
This machine must not be used for commer­cial purposes.
Unauthorised use of the machine or unauthori­sed modifications to the machine will void the manufacturer's warranty.

Safety and protective equipment

CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.
Safety bar
If the operator lets go of the safety bar (1-2), the auger drive switches off and the machine stops.
Let go of the safety bar in case of danger!

Adjustable snow discharge chute

Adjust the snow discharge chute so that the di­scharged snow does not cause injury to persons or animals and/or damage to property.
Make sure that traffic is not impaired and that dri­vers are not endangered.

TECHNICAL DATA

Power 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Snow clearing width 55 cm
Clearing up height max.
Engine G210F(D)S (212 cm³)
Sputum 180°, over crank
Sound pressure level L PA= 87db(A)
Noise level measured: 100 db(A)
Noise level guaran­teed:
Vibration level a hv = 4,1 m/s²
Weight 45 kg
32 cm
K= 3 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the pro­duct.
CAUTION!
Use the machine only in perfect working order.
CAUTION! Risk of fire!!
Do not store fuelled machines in buil­dings where fuel vapours can come into contact with open flame or sparks!
Keep the area around the motor, ex­haust, battery box, fuel tank free of grass clippings, fuel and oil.
Make sure you can handle the machine safely and know how to stop operation.
Operate machine only if completely assem­bled with functioning protective equipment.
Do not disable safety and protective devices!
16 440829_a

Assembly

Prior to each use, check the machine for da­mage and have damaged parts replaced be­fore using.
Keep others, especially children and pets, away from the operating area.
The machine operator or user is responsi­ble for accidents involving other persons and their property.
Children and persons who are not familiar with operation are not permitted to use the snow blower.
Observe the local regulations governing the minimum age of the operator.
Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or medication.
Wear appropriate work clothing.
Winter clothing Sturdy, non-slip footwear Eye protection (safety glasses or visor) Hearing protection
Work only when there is adequate daylight or artificial lighting. Adjust your speed to condi­tions. Walk, don’t run.#
Keep hands, feet and clothing away from the auger and impeller.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Never leave the machine unattended when it is ready for operation.
Be careful when working on slippery sur­faces. Danger of slipping, especially when moving in reverse.
Adjust your speed to conditions.
In the following situations, switch off the en­gine and wait until the machine is at rest, then disconnect the spark plug connector:
When not using the machine During cleaning and maintenance Before making adjustments When malfunctions occur Before loosening blockages Before unclogging After hitting obstacles If malfunctions or unusual vibrations oc-
cur
Do not clear snow from roofs.
Do not use the machine on steep slopes due to the risk of slipping or tipping. Exercise ad­ditional caution when turning on sloped sur­faces.
Never lift or carry the machine while the en­gine is running.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Use the skid plates to adjust the distance of
the clearing plate from the surface. Do not operate the machine on gravel surfaces.
Do not eat, drink or smoke while filling with petrol or engine oil.
Do not inhale petrol fumes. Take precautions to ensure that discharged
snow does not cause injury to persons or animals or damage to buildings, vehicles or other objects. Make sure that traffic is not im­paired and that drivers are not endangered.
Keep hands out of the snow discharge chute while the machine is running.
Keep hands and feet away from the auger and impeller while the machine is running.
ASSEMBLY
CAUTION!
Do not operate the machine until it has been fully assembled.

Initial steps

1. Remove all the parts from the packaging.
2. Check all parts for transport damage.
If you discover damage or if there are
parts missing, contact the dealer where you purchased the machine immedia­tely.

Attaching the guide handle

see Figure. (2a /2b)
1. Place the upper handle onto the lower handle on the outside.
2. Insert the screws outwards from the inside through the guide holes.
3. Tighten on both sides using the lock nuts.
4. Fastening cable guide to the leadership bar and putting rope traction in.
The guide handle is now attached.

Mounting the hand crank

The hand crank is used to adjust the discharge direction.
see Figure (3a / 3b)
440829_a 17
en
Assembly
1. Putting leadership together for the hand crank at the side member.
2. Insert the hand crank through the guide on the centre part.
3. Insert the hand crank into the holder on the snow discharge and secure with split pin.
4. Bend over the ends of the split pin using pliers.
The hand crank is now attached.

Attaching the snow discharge chute

see figure. 4
1. Lightly lubricate the surface of the snow disch­arge chute that slides against the snow blo­wer with spray oil
2. Mount the discharge chute
3. Putting discharge chute together with hexa­gon head bolts on the snow discharge chute.

Putting control cable in

see figure 5
ADVICE
After 5 sec. the engine stops the safety hangers adjust bowden cable, that after letting off so!
1. Lower part puts the control cable (5-1) in in the regulation elements (5-2) of the upper control cable.
2. The protection draw control cable about the regulation elements (5-2).

STARTUP

Safety instructions
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!
Please observe the safety and warning noti­ces in this document and on the unit.
Remove foreign objects from the working area.
Keep others away from dangerous areas. Work only when there is adequate daylight or
artificial lighting. Store petrol and oil only in appropriate con-
tainers. Allow the machine to cool before storing it in
an enclosed space. Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin-
tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
If there is still petrol in the tank, make sure that there is no ignition source in the enclosed space, such as a heater or clothes dryer.
Add or empty petrol and oil in an open space only when the engine is switched off and cold.
Do not overfill the tank (petrol expands). Do not smoke while filling the tank. Do not open the tank cap while the engine is
running or hot. Replace the tank or cap if damaged. Always secure the tank cap securely. If petrol has spilled out:
Do not start the engine Do not attempt ignition Collect spilled petrol with a binding agent
or cloth and dispose of appropriately. Clean the machine
ADVICE
No old oil:
put into the trash into the sewage system or the drain pour onto the earth
We recommend returning used oil in a closed con­tainer to a recycling facility or service centre.

Filling with fuel and oil

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
ADVICE
Always follow the instructions in the en­gine operating manual provided.
CAUTION! Material damage!
Fuel the snow blower and add oil before use. (0,6 l)

OPERATION

Working information

Snow clearing tips

Clear snow right after it has fallen. If you wait too long, the lower layer will ice up and make clearing it more difficult.
Clear the snow so that each pass overlaps slightly.
If possible, clear the snow in the direction of the wind.
18 440829_a

Operation

Adjusting the throwing direction and width

CAUTION! Risk of injury due to uncontrolled exit-
ing foreign objects!
Never aim the discharge chute in the di­rection of people, animals, windows, au­tomobiles or doors.
Adjusting the throwing direction
1. Move the discharge chute to the desired po­sition by turning the crank.
Adjusting the throwing width
1. Loosen the discharge height lock to adjust the flap higher and vice versa.
2. Tighten the lock nut again.
The more steeply the flap is adjusted, the
higher and further the snow will be ejec­ted.

Starting the engine

WARNING! Risk of poisoning!

Position indicators

Choke
CLOSE ­OPEN
Engine key ON - OFF
Fuel tap
OPEN
- CLOSED
Primer button

Starting procedure

1. Check the oil and fuel levels.
2. Open the fuel tap.
3. Set the choke to ON.
4. Press the primer button 3 times at 2-second intervals. In temperatures under 10 °C, press the primer button 5 times.
5. Insert the engine key.
Starting manually:
Pull the starter rope lightly until you feel resistance, then pull out briskly and allow the rope to return slowly.
230 V Starting procedure:
Attaching electric cables to the connec­tion electric starter.
Pressing starter button.

Switching off the engine

Switching off the engine

1. Release the safety bar.
Snow blower stops
2. In order to prevent freezing, continue running the auger and impeller until they are mostly free of snow.
3. Turn the engine key to Stop and remove ( 9-2).
The engine switches off.
4. Turn the fuel tap to the Closed position ( 9-3).
CAUTION! Risk of injury!
Wait for the motor to come to a standstill.
Operation
CAUTION! Danger - risk of injury!
Wear work clothing and protective gear.
Winter clothing Non-slip winter shoes Eye protection (safety glasses or vi-
sor) Hearing protection

Starting operation

1. Prepare the snow blower for operation.
2. Check the position of the snow discharge chute and
3. adjust the discharge direction using the hand crank.
4. Start the engine
5. Operating safeguarding hangers.
CAUTION! risk of severe injury!
Keep away from the augers while they are in motion. Keep other persons or ani­mals away.
440829_a 19
en
Operation

Stopping operation

1. Letting safeguarding hangers off.
The snow blower stops moving.

Unclogging the snow discharge chute

If snow does not discharge properly, the augers or the discharge chute may be clogged with snow or ice.
1. Release the safety bar. (9-1, 1-2)
Snow blower stops
2. Switch off the engine.
3. Disconnect the spark plug connector.
4. Carefully remove the snow from the discharge chute and auger using the useful cleaning tool (1-7, 1-8)
If snow still does not discharge properly, contact a qualified workshop.

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION! risk of injury!
Before performing any maintenance or service, always switch off the engine and disconnect the spark plug connector.
The engine may coast down. After swit­ching off, make sure that the engine is at a standstill.
Clean the machine after every use. Be espe­cially sure to remove residual de-icing salt.
Do not hose down the unit with water! Water penetration may cause malfunctions (ignition system, carburettor).
Replace the silencer if defective. Follow the maintenance schedule. Follow the instructions in the engine manual.

Maintenance schedule

After the first 5 hours of operation
Change the engine oil (see engine manual).
Before each use
Check the oil level (see engine manual). Check the shear pins. Check machine for damage.
After every use
Sputum shaft, snail, handles and cases clean.
As required
Checking clearing up plate (9-4), exchanging abgenutze clearing up plate.
Every three months
Lubricate the snow discharge chute ring with spray oil
1 x per season
Letting check and service equipment in a sub­ject workshop.
Annually
Replace spark plug (see engine manual).

Clean the machine

CAUTION!
Do not hose down the machine with wa­ter! Water could get into the switch-plug combination and the electric motor and damage these.
1. Switch off the machine on solid, level and ho­rizontal ground.
2. Remove residual road salt and dirt.
ADVICE
Always follow the instructions in the en­gine operating manual provided.
If the wheel drive no longer engages when the en­gine is running, the control cable must be adjus­ted.
CAUTION! risk of injury!
Switch off the engine before adjus­ting the control cable.
If the wheel drive mechanism cannot be disengaged, switch off the en­gine. Do not attempt repair; contact a qualified workshop.
Drawing protection of the bowden cable fea­ther up.
Closest to Sicherungstift into this higher put regulation element in (X).
Stretching protection of the bowden cable feather to down.
Check the adjustment by starting the engine and engaging the wheel drive.
If the wheel drive still does not engage and disengage properly, have the machine repai­red by a qualified workshop.
20 440829_a
Maintenance and care

Replacing the clearing plate

see Figure 9
1. Tip the machine backwards.
2. Remove the 4 screws of the worn clearing plate.
3. Remove the clearing plate.
4. Attach the new clearing plate to the housing using the screws. (9-4)
5. Tip the machine forward again and check the setting.

STORAGE

If the machine is stored for a long period of time, for example, after the winter season, heed the fol­lowing:
CAUTION! risk of explosion!
Do not store the machine near an open flame or heat source.
Empty the carburettor.
Start the engine. Close the fuel tap. Wait until the engine dies.
Allow the engine to cool. Store in a dry area that is inaccessible to
children and unauthorised persons. Either empty the petrol tank Remove the engine key. Disconnect the spark plug connector.

REPAIRS

Professional inspection

Repairs may be performed only by qualified work­shops.
Always have a qualified workshop perform an in­spection:
After running onto an obstacle If the engine stops suddenly If the auger is damaged.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

CAUTION!
Always unplug the mains plug and wait for the motor to come to a complete stop before perfor­ming any work on the machine.
Problem Possible cause Solution
run
Machine does not clear snow
Motor perfor­mance is diminis­hed.
Overload protec­tion triggers
440829_a 21
No mains power present. Check house fuse/extension cable.Motor does not
Machine cable defective. Contact your AL-KO service centre/
Auger or discharge chute clogged. Stop the motor, disconnect the ma-
Drive belt torn or loose. Replace the drive belt.
Too much snow in the discharge chute.
Foreign objects in the auger Remove the foreign objects
authorised specialist.
chine from the power supply. Clear the clogging.
Clean discharge chute/housing.
en
ADVICE

Warranty

If problems are not listed in this table or you are unable rectify them yourself, please consult our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

see installation instructions

EC declaration of conformity

We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards.
Product Manufacturer Executive Officer
Snow Blower AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Model EU directives Harmonised standards
Snowline 55 E
Seriennummer
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Sound power level Conformity evaluationKötz, den 07.08.2013 gemessen: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
garantiert: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
22 440829_a

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Inhaltsverzeichnis
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit...................................... 23
Données techniques........................................ 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Montage............................................................25
Mise en service................................................26
Commande.......................................................27
Maintenance et entretien................................. 28
Stockage...........................................................29
Réparations...................................................... 29
Elimination........................................................30
Que faire en cas de défaut ?........................... 30
Garantie............................................................31
Déclaration de conformité CE.......................... 31

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.
ATTENTION! Les dégâts matériels!
Avant la mise en service, remplir le ré­servoir d'huile du moteur et le réservoir d'essence de la fraise à neige. (0,6 l)

Aperçu produit

voir Figure 1
1 Manche
2 Arceau de sécurité
3 Protection pour des membres de mettre
Câble bowden
4 Câble bowden
5 Moteur
6 Arretierung Auswurfhöhe
7 Canal de projection
8 Vis sans fin
9 Enregistrement de manivelle de main
10 230 V Anschluss Elektrostarter
11 Bouton de Starter
12 Dispositif de blocage du réglage du man-
cheron
13 Propriétaire câble starter
14 câble starter
15 Direction de manivelle de main
16 Manivelle pour le réglage de l'éjection

Symboles apposés sur l'appareil

Attention ! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipula­tion.
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service !

DESCRIPTION DU PRODUIT

Dans cette documentation, l'AL-KO Schneefräse
Tenir éloigné de la zone d'éjection
Danger dû au canal de projection. Snowline 55 E est décrit. Ce Schneefräse est poussé avec un moteur à essence.
Ne pas mettre la main dans le canal de
projection.
440829_a 23
fr
Description du produit
Ne pas mettre les mains ou les pieds dans la vis sans in.
Avant toute intervention sur l'appareil, éteindre le moteur.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Porter une protection pour l'ouïe.
Porter une protection pour les yeux.
Ne pas mettre les mains dans les piè­ces en rotation, risque d'entraînement.
Débrancher les cosses des bougies d'allumage avant toute intervention de maintenance et de réparation.

Utilisation conforme aux fins prévues

Cet appareil convient exclusivement au déblay­age de la neige sur des routes et surfaces re­vêtues pour les particuliers.

Éventuelle utilisation non conforme

Cet appareil ne convient pas à une utilisation dans des aménagements, parcs et terrains de sport publics ni dans l'agriculture et la syl­viculture.
Ne pas utiliser l'appareil dans un cadre pro­fessionnel.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme de l'appareil ou de mo­difications non autorisées de l'appareil.

Dispositifs de sécurité et de protection

ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Arceau de sécurité
Lorsque l'utilisateur relâche l'arceau de sécurité (1-2), la transmission à vis s'arrête et l'appareil s'immobilise.
Lâcher l'arceau de sécurité en cas de danger.

Canal de projection réglable

Régler le canal de projection de sorte que la neige éjectée ne puisse porter atteinte à des personnes ou des animaux ni provoquer des dommages aux biens.
Sur les routes, veiller à ne pas gêner la circulation et à ne pas mettre en danger les usagers.

DONNÉES TECHNIQUES

Puissance 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Largeur de déblayage 55 cm
Max. de la hauteur d'enlever
Moteur G210F(D)S (212 cm³)
Ejection 180°, avec manivelle
Niveau de pression sonore
Niveau de bruit me­suré:
Bruit garanties de ni­veau:
Vibrations a hv = 4,1 m/s²
Poids 45 kg
32 cm
L PA= 87db(A) K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documenta­tion et sur le produit.
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable !
24 440829_a
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE! risque d'incendie !
Ne pas ranger l'appareil avec son ré­servoir plein dans des bâtiments où les vapeurs d'essence risquent d'entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.
Garder la zone autour du moteur, du car­ter de batterie, du réservoir de carbu­rant propre de toute goutte d'huile ou d'essence.
Avant utilisation, se familiariser avec la ma­nipulation en toute sécurité de l'appareil, en particulier pour l'arrêter.
Gerät nur vollständig montiert und mit funk­tionierenden Schutzeinrichtungen betreiben.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen.
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigun­gen prüfen, vor jedem Gebrauch beschädigte Teile ersetzen lassen.
Éloigner les tiers, en particulier les enfants et les animaux domestiques, de la zone de dan­ger.
Le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable d'accidents avec d'autres personnes ou leurs biens.
Les enfants et les personnes non familières à l'utilisation de l'appareil, ne sont pas autori­sés à utiliser l'appareil.
Observer les dispositions locales concernant l'âge minimum d'opérateurs de machines.
Ne pas utiliser l'appareil sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Porter des vêtements de travail adaptés :
Vêtements d'hiver Chaussures offrant une bonne tenue et
non dérapantes Protection pour les yeux (lunettes ou
écran de protection) Protection pour l'ouïe
Ne travailler que par lumière du jour ou éclai­rage artificiel suffisants. Adapter la vitesse. Toujours marcher, ne jamais courir.
Tenir le corps, les membres et les vêtements éloignés de la vis sans fin et de la roue d'éjection.
Respecter les dispositions locales concer­nant les horaires d'utilisation.
Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans surveillance.
Faire attention au sol glissant.
Risque de glissade, en particulier en
marche arrière. Adapter la vitesse.
Dans les situations suivantes, arrêter le mo­teur, attendre que l'appareil s'immobilise et retirer les cosses des bougies d'allumage:
lorsque vous quittez l'appareil, pour les travaux de nettoyage et de
maintenance, avant tout réglage après que des défauts se sont présen-
tés, avant de procéder à un déblocage, avant de remédier à un bourrage après un contact avec des corps étran-
gers, si des défauts se présentent ou des vi-
brations inhabituelles se produisent sur
l'appareil. Ne jamais déblayer la neige sur les toits. Ne pas utiliser l'appareil sur les pentes abrup-
tes : risque de glissade et de basculement ! Faire très attention sur les surfaces inclinées.
Ne jamais soulever ou porter l'appareil avec le moteur en marche.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Régler la hauteur de la plaque de déblayage
avec les patins en fonction du sol. Ne pas at­traper de graviers ou autres corps étrangers.
Lors du plein de carburant ou d'huile, ne pas manger ni boire ni fumer.
Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. La neige éjectée ne puisse porter atteinte à
des personnes ou des animaux ni endomma­ger de bâtiments, de véhicules ou autres ob­jets. Sur les routes, veiller à ne pas gêner la circulation ou à mettre en danger les usagers.
Ne pas mettre les mains dans le canal de pro­jection lorsque l'appareil est en marche.
Ne pas approcher les mains ni les pieds de la vis sans fin ni de la roue d'éjection lorsque l'appareil est en marche.

MONTAGE

ATTENTION!
N'utiliser l'appareil qu'une fois le mon­tage terminé.
440829_a 25
fr
Montage

Première étape

1. Sortez tous les éléments de l'emballage.
2. Vérifiez l'état de tous les éléments.
Si vous constatez un dommage ou si des
pièces manquent, informez immédiate­ment le vendeur auprès duquel vous avez acheté l'appareil.

Monter le mancheron

voir Figure. (2a /2b)
1. Disposer le mancheron supérieur (2-4) de­puis l'extérieur sur le mancheron inférieur (2-2).
2. Introduire les vis dans les trous des glissières de l'intérieur vers l'extérieur (2-1, 2-3).
3. Bien serrer de chaque côté à l'aide de l'écrou de blocag (2-6).
4. Fixer de la direction de câble à la barre de direction et accrocher le câble. (2-8).
Le montage du mancheron est terminé.

Monter la manivelle

La manivelle permet de régler la direction de pro­jection.
voir Figure (3a / 3b)
1. Monter de la direction pour la manivelle de main à la barre inférieure.
2. Faire passer la manivelle (3-3) dans la glis­sière (3-1) de la partie centrale.
3. Introduire la manivelle (3-3) dans la fente (3-4) du canal de projection et la fixer à l'aide d'une goupille de sécurité (3-5).
4. Rabattre les extrémités de la goupille de sé­curité à l'aide d'une pince (3-5).
Le montage de la manivelle est terminé.

Monter le canal de projection

voir Figure 4
1. Vaporiser un peu d'huile sur la surface de glis­sement du canal de projection sur la fraise à neige (4-1).
2. Placer le canal de projection (4-2).
3. Monter du puits de rebut avec des vis d'équarrir six sur le rebut de neige.

Accrocher le câble bowden

voir Figure 5
ADVICE
Régler ainsi câble bowden, qu'après lâcher le cintre de sécurité le moteur après 5 sec. stoppe !
1. Partie inférieure l'accrochent câble bowden (5-1) dans les membres de mettre (5-2) du câble bowden supérieur.
2. Protection le tirer câble bowden sur les mem­bres de mettre (5-2).

MISE EN SERVICE

Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documentation et sur le produit.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Ne travailler qu'à condition que la lumière du jour ou l'éclairage artificiel soient suffisants.
Stocker l'essence et l'huile uniquement dans des bidons prévus à cet effet.
Avant de remiser l'appareil dans des locaux fermés, laisser l'appareil refroidir.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Ne rajouter de l'essence ou de l'huile qu'à l'air libre, avec le moteur arrêté et froid.
Ne pas trop remplir le réservoir (l'essence se dilate).
Ne pas fumer lors du plein. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque
le moteur est en marche ou chaud. Si endommagé, remplacer le réservoir ou le
bouchon de réservoir. Toujours fermer fermement le bouchon du ré-
servoir. Si de l’essence s’est échappée :
ne pas démarrer le moteur ; éviter toute tentative d’allumage ; éponger la fuite d’essence avec un liant
ou des chiffons et les jeter conformément à la réglementation ;
nettoyer l’appareil.
26 440829_a
Mise en service
ADVICE
Ne pas :
Jeter l’huile usagée dans la poubelle Déverser l’huile usagée dans une
canalisation ou un écoulement Verser l’huile par
terre
Nous recommandons de récupérer l’huile usagée dans un bidon et d’apporter ce bidon fermé à un point de collecte approprié ou à un point de ser­vice après-vente.

Remplir en carburants

ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est haute­ment inflammable!
ADVICE
Toujours prendre connaissance de la no­tice d'utilisation fournie avec le moteur.
ATTENTION! Les dégâts matériels!
Avant la mise en service, remplir le ré­servoir d'huile du moteur et le réservoir d'essence de la fraise à neige. (0,6 l)

COMMANDE

Instruction de travail

Conseils relatifs au déneigement

Déblayer dès que la neige est tombée. Avec le temps, la couche inférieure gèle et entrave le déneigement.
Déneiger de sorte à ce que les traces déblay­ées se chevauchent.
Si possible, déneiger dans le sens du vent.
Régler la direction et la distance de projec­tion
MISE EN GARDE! Risque de blessure en cas de projec-
tion incontrôlée de corps étrangers !
Ne pas positionner le clapet du canal de projection en direction de personnes, d'animaux, de fenêtres, de voitures ou de portes.
Régler la direction de projection
1. Mettre le canal de projection dans la direction souhaitée en tournant la manivelle.
Régler la distance de projection
1. Débloquer le dispositif de blocage de la haut­eur de projection afin de monter ou de baisser le clapet.
2. Fixer à nouveau l'écrou de blocage.
Plus le clapet est positionné droit, plus la
neige sera projetée haut et loin.

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT! Danger d'intoxication !
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur.

Repères de positions sur l'appareil

Démarrage
Clé du moteur
Robinet de car­burant
CLOSE ­OPEN
Marche - Ar­rêt
Fermé - Ou­vert
Bouton d'amorçage

Processus de démarrage

1. Vérifier le niveau d'huile et de carburant.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
3. Positionner Démarrage à froid sur CLOSE.
4. Appuyer 3 fois sur le bouton d'amorçage à in­tervalles de 2 secondes. À des températures inférieures à 10 °C, appuyer 5 fois sur le bou­ton d'amorçage.
5. Insérer la clé du moteur.
Démarrage manuel:
tirer légèrement sur le câble du démar­reur jusqu'à ressentir une première résis­tance, puis tirer d'un coup sec et laisser ensuite le câble s'enrouler lentement.
230 V Processus de démarrage:
Brancher des câbles électriques au branchement Elektrostarter.
Actionner Starterknopf. .
440829_a 27
fr
Commande

Extinction du moteur

Extinction du moteur

1. Relâcher l'arceau de sécurité.(9-1)
Manche s'arrête
2. Afin d'éviter qu'elles ne gèlent, laisser la vis sans fin et la roue d'éjection en marche jusqu'à ce qu'elles soient débarrassées de la neige.
3. Tourner la clé du moteur sur Arrêt et la retirer (9-2)
Le moteur s'éteint.
4. Fermer le robinet de carburant (9-3).
ATTENTION! Risque de blessure!
Attendre que le moteur s'arrête.

Utilisation

ATTENTION! Attention – risque de blessure !
Utiliser des vêtements de travail et de protection.
Vêtements d'hiver Chaussures d'hiver antidérapantes Lunettes ou écran de protection Protection pour l'ouïe

Démarrer le déblayage

1. Exécuter la mise en service.
2. Vérifier la position du canal de projection et
3. régler la direction de projection à l'aide de la manivelle.
4. Démarrer le moteur.
5. Actionner des cintres de protection.
ATTENTION! risque de blessures graves !
Ne pas mettre les mains dans la vis sans fin en rotation. Éloigner les personnes et les animaux.

Arrêter le déblayage

1. Lâcher des cintres de protection.
La fraise à neige s'immobilise.

Supprimer les bourrages dans le canal de projection

Si la neige ne sort plus correctement par le canal de projection, cela peut être dû à des dépôts de
neige et de glace sur la vis sans fin et dans le canal de projection.
1. Relâcher l'arceau de sécurité. (9-1, 1-2)
Souffleuse à neige s'arrête.
2. Éteindre le moteur.
3. Retirer les cosses des bougies d'allumage.
4. À l'aide d'outils, retirer avec précaution la neige du canal de projection et de la vis sans fin. (1-7, 1-8)
Si le canal de projection continue à éva­cuer trop peu de neige, consulter un atelier spécialisé.Maintenance et entretien

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION! risque de blessure !
Avant d'entreprendre des travaux de maintenance et d'entretien, toujours mettre le moteur à l'arrêt et débrancher les cosses des bougies d'allumage.
▪Le moteur peut continuer à tourner. Après sa mise à l'arrêt, s'assurer que le moteur s'est immobilisé.
Nettoyer l'appareil après chaque usage. En particulier, retirer les restes de sels de dégiv­rage.
Ne pas asperger d'eau sur l'appareil. L'eau qui pénètre dans l'appareil peut provoquer des défauts (allumage, carburateur).
Toujours remplacer immédiatement les amortisseurs de bruit.
Respecter le plan de maintenance. Respecter les instructions de la notice du mo-
teur.

Plan de maintenance

Après les 5 premières heures d'utilisation
Remplacer l'huile du moteur (voir la notice du moteur).
Avant chaque utilisation
Vérifier le niveau d'huile (voir la notice du mo­teur).
Contrôler les boulons de cisaillement. Contrôler si l'appareil présente des signes
d'endommagement
Après chaque usage
Le puits de rebut, l'escargot, les poignées et les boîtiers nettoient.
28 440829_a
Maintenance et entretien
Selon les besoins
Contrôler plaque d'enlever (9-4), échanger la plaque d'enlever d'abgenutze.
Tous les trois mois
Vaporiser de l'huile sur l'anneau du canal de projection
1 x par saison
Laisser contrôler de l'appareil et l'attendre dans un atelier spécialisé.
Tous les ans
Remplacer les bougies d'allumage (voir la notice du moteur).

Nettoyer l'appareil

ATTENTION!
Ne pas asperger d'eau sur l'appareil. L'eau absorbée peut détruire la com­binaison interrupteur-prise et le moteur électrique.
1. Poser l'appareil sur un sol dur, plat et horizon­tal
2. Éliminer les restes de sel de déneigement et la saleté collée.
ADVICE
Toujours prendre connaissance de la no­tice d'utilisation fournie avec le moteur.
S'il n'est plus possible d'allumer l'entraînement de la roue quand le moteur marche, le câble Bowden correspondant doit être ajusté.
ATTENTION! Risque de blessure!
N'ajuster le câble Bowden que lorsque le moteur est arrêté.
S'il est impossible d'éteindre le sys­tème d'entraînement, arrêter le mo­teur. Ne pas tenter de réparer mais consulter immédiatement une so­ciété spécialisée.
Tirer en haut de la protection de la plume de câble bowden.
Plus proche de Sicherungstift dans cela haut accrocher membre de mettre (X).
Tirer vers le bas de la protection de la plume de câble bowden.
Pour vérifier le réglage, démarrer le moteur et allumer l'entraînement de la roue.
S'il n'est toujours pas possible d'accoupler et désaccoupler fiablement l'entraînement de la roue, il faut emmener l'appareil chez une so­ciété spécialisée.

Replacing the clearing plate

voir Figure 9
1. Tip the machine backwards.
2. Remove the 4 screws of the worn clearing plate.
3. Remove the clearing plate.
4. Attach the new clearing plate to the housing using the screws. (9-4)
5. Tip the machine forward again and check the setting.

STOCKAGE

En cas d'entreposage prolongé de l'appareil, p. ex. à la fin de l'hiver, tenir compte des points sui­vants :
ATTENTION! risque d'explosion !
Ne pas entreposer l'appareil à proxi­mité de flammes ouvertes ou d'une source de chaleur.
Vider le carburateur :
Démarrer le moteur. Fermer le robinet de carburant.
Attendre que le moteur s'éteigne. Laisser refroidir le moteur. Entreposer l'appareil dans un lieu sec, à un
endroit inaccessible aux enfants et person­nes non autorisées
Vider le réservoir d'essence Retirer la clé du moteur. Retirer les cosses des bougies d'allumage.

RÉPARATIONS

Contrôle professionnel

Les réparations ne doivent être effectuées que par des sociétés spécialisées.
Un contrôle réalisé par un spécialiste est toujours nécessaire :
après un passage sur un obstacle, si le moteur s'arrête brusquement, si la vis sans fin sont endommagées.
440829_a 29
fr

Elimination

ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
MISE EN GARDE!
Toujours débrancher l'appareil et attendre que le moteur s'arrête avant de réaliser des travaux sur l'appareil !
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
L'appareil ne déb­laie pas la neige.
La puissance du moteur baisse.
Le dispositif de sécurité contre les surcharges s'enclenche.
Tension de secteur indisponible Vérifier le disjoncteur principal / la ral-
Câble de l'appareil défectueux Se diriger vers le service-après vente
Vis sans fin ou canal de projection bouché(e).
Courroie d'entraînement rompue ou lâche
Il y a trop de neige dans le canal de projection.
Corps étrangers dans la vis sans fin Retirer les corps étrangers.

QUE FAIRE EN CAS DE DÉFAUT ?

longe.
AL-KO / un spécialiste homologué.
Arrêter le moteur, débrancher l'appareil. Déboucher l'appareil.
Remplacer la courroie d'entraînement.
Nettoyer le canal de projection/le car­ter.
30 440829_a
Loading...
+ 168 hidden pages