AL-KO SnowLine 55 E User Manual [de]

AL-KO SCHNEEFRÄSE
Snow Line 55E
Betriebsanleitung
469368_a I 08/2013
D
2a
2b
3a
3b
1
2
3 4 5 6
7
8
9
1012
13
14
15
16
1
2
3
4 5 6
4
4
8
7
1
5
3
2
11
90 mm
2 Snow Line 55 E
7b
8a
8b
8c
4
5
6
7a
6
2
1
2
1
1
2
2
1
5
1
2
3
4
7
0,6 l
469368_a 3
D
9a
9b
10
1
3
2
4
4 Snow Line 55 E
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6
EN Translation of the original operating instructions...................................................15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................23
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................32
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo.................................................................... 41
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 49
SR Prevod originalnog uputstva za upotrebu.............................................................. 57
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................66
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................76
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................84
HU Az eredeti használati utasítás fordítása................................................................. 93
DA Oversættelse af original brugsanvisning.............................................................. 101
SV Översättning av orginalbruksanvisning................................................................ 109
NO Oversettelse av original bruksanvisning.............................................................. 117
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös.................................................................... 125
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist........................................................................... 133
LT Originalios instrukcijos vertimas........................................................................... 141
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................. 149
RO Traducerea instrucţiunilor de folosire originale.................................................... 157
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация.................................166
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................176
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................186
© 2013 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
469368_a 5
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
............................................................................5
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Technische Daten.............................................. 7
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Inbetriebnahme...................................................9
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 12
Reparatur..........................................................12
Entsorgung....................................................... 12
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
Garantie............................................................13
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
ACHTUNG! Materialschaden!
Vor der Inbetriebnahme müssen Motoröl (0,6 l) einfüllen und die Schneefräse auf­tanken!

Produktübersicht

siehe Abb. 1
1 Handgriff
2 Sicherheitsbügel
3 Schutz für Stellglieder Bowdenzug
4 Bowdenzug
5 Motor
6 Arretierung Auswurfhöhe
7 Auswurfschacht
8 Förderschnecke
9 Aufnahme Handkurbel
10 230 V Anschluss Elektrostarter
11 Starterknopf
12 Arretierung Holm
13 Halter Seilzugstarter
14 Seilzugstarter
15 Führung Handkurbel
16 Handkurbel zur Auswurfverstellung

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Vom Auswurfbereich fernhalten. Gefahr durch Schneeauswurf.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Nicht in Schneeauswurf fassen!
In dieser Dokumentation wird die AL-KO Schnee­fräse Snowline 55 E beschrieben. Diese Schnee­fräse wird mit einem Benzinmotor angetrieben.
Nicht in die Förderschnecke fassen oder treten!
6 Snow Line 55 E
Produktbeschreibung
Motor vor allen Arbeiten am Gerät aus­schalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern­halten.
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Nicht in rotierende Teile fassen, Ein­zugsgefahr.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Zündkerzenstecker ziehen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist aussschließlich zum Beseitigen von Schnee auf befestigten Wegen und Flächen im privaten Bereich geeignet.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Gerät ist nicht zur Verwendung in öffent­lichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land und Forstwirtschaft geeignet.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Bestimmungswidrige Verwendung des Gerä­tes oder eigenmächtige Änderungen am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers aus.

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Sicherheitsbügel
Wenn der Bediener den Sicherheitsbügel (1-2) loslässt, schaltet der Schneckenantrieb ab und das Gerät bleibt stehen.
Im Gefahrenmoment Sicherheitsbügel los­lassen!

Verstellbarer Schneeauswurf

Stellen Sie den Schneeauswurf so ein, dass der ausgeworfene Schnee keine Personen oder Tiere gefährden und / oder Sachschäden verursachen kann.
Achten Sie an Straßen darauf, nicht den Straßen­verkehr zu beeinträchtigen oder Verkehrsteilneh­mer zu gefährden.

TECHNISCHE DATEN

Leistung 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Räumbreite 55 cm
Räumhöhe max. 32 cm
Motor G210F(D)S (212 cm³)
Auswurf 180°, über Kurbel
Schalldruckpegel L PA= 87db(A)
Schallleistungspegel gemessen:
Schallleistungspegel garantiert:
Vibrationswert a hv = 4,1 m/s²
Gewicht 45 kg
K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn­hinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen!
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
Bereich um Motor, Auspuff, Kraftstoff­tank frei von Benzin, Öl halten.
Vor dem Gebrauch mit dem sichere Umgang vertraut machen, insbesondere dem Stoppen des Geräts.
Gerät nur vollständig montiert und mit funk­tionierenden Schutzeinrichtungen betreiben.
469368_a 7
D

Montage

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen.
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigun­gen prüfen, vor jedem Gebrauch beschädigte Teile ersetzen lassen.
Dritte, insbesondere Kinder und Haustiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Der Maschinenführer oder der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich.
Kinder oder andere Personen, die die Be­triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamente bedienen.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen.
Winterbekleidung Festes und rutschsicheres Schuhwerk Augenschutz (Schutzbrille oder Schutz-
schild) Gehörschutz
Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher Beleuchtung arbeiten. Geschwin­digkeit anpassen. Gehen, niemals laufen.
Körper, Gliedmaßen und Kleidung von der Förderschnecke und Wurfrad fernhalten.
Örtliche Bestimmungen für die Betriebszeit beachten.
Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Auf glatten Untergrund achten.
Achtung Rutschgefahr! Geschwindigkeit
anpassen.
In folgenden Fällen Motor abstellen, Still­stand des Gerätes abwarten und Zündker­zenstecker abziehen:
Beim Verlassen des Gerätes Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten Vor allen Einstellarbeiten Nach dem Auftreten von Störungen Vor dem Lösen von Blockierungen Vor dem Beseitigen von Verstopfungen Nach dem Kontakt mit Fremdkörpern Wenn Störungen und ungewöhnliche Vi-
brationen am Gerät auftreten
Niemals auf Dächern räumen.
Gerät nicht an steilen Hängen verwenden, Rutsch. und Kippgefahr! An schrägen Flä­chen erhöhte Vorsicht beim Wenden.
Gerät niemals mit laufendem Motor heben oder tragen.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Höhe der Räumplatte mit den Gleitkufen ent-
sprechend dem Untergrund einstellen. Kei­nen Kies oder andere Fremdkörper aufneh­men.
Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht essen, trinken oder rauchen.
Benzindämpfe nicht einatmen. Der ausgeworfene Schnee darf keine Per-
sonen und Tiere gefährden, oder Gebäude, Fahrzeuge oder Sonstiges beschädigen. Straßenverkehr nicht beeinträchtigen und Verkehrsteilnehmer nicht gefährden.
Nicht in den Schneeauswurf fassen, während das Gerät läuft.
Nicht in die Nähe von Förderschnecke und Wurfrad fassen oder treten, während das Ge­rät läuft.
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.

Erste Schritte

1. Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung.
2. Überprüfen Sie alle Teile auf Transportschä­den.
Wenn Sie einen Schaden erkennen oder
Teile fehlen, melden Sie das unverzüg­lich dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.

Führungsholm montieren

siehe Abb. (2a /2b)
1. Oberholm (2-4) von außen auf den Unterholm (2-2) legen.
2. Schrauben (2-1, 2-3) von innen nach außen durch die Führungslöcher stecken
3. Auf jeder Seite mit der Arretierungsmutter (2-6) fest anziehen.
4. Seilzugführung (2-8) am Führungsholm (2-4) befestigen und Seilzug (2-7) einhängen.
Der Führungsholm ist montiert.
8 Snow Line 55 E
Montage

Handkurbel montieren

Mit der Handkurbel wird die Auswurfrichtung ver­stellt.
siehe Abb. (3a / 3b)
1. Führung (3-1) für die Handkurbel am Unter­holm (3-2) montieren.
2. Handkurbel (3-3) durch die Führung (3-1) am Mittelteil schieben.
3. Handkurbel (3-3) auf die Aufnahme (3-4) am Schneeauswurf stecken und mit Sicherungs­splint (3-5) sichern.
4. Die Enden des Sicherungssplints (3-5) mit ei­ner Zange umbiegen.
Die Handkurbel ist montiert.

Schneeauswurf montieren

siehe Abb. 4
1. Gleitfläche des Schneeauswurfs (4-1) an der Schneefräse mit Sprühöl leicht einölen.
2. Auswurf (4-2) aufsetzen.
3. Auswurfschacht (4-2) mit Sechskantschrau­ben auf dem Schneeauswurf (4-1) montieren.

Bowdenzug einhängen

siehe Abb. 5
HINWEIS
Bowdenzug so einstellen, dass nach Loslassen des Sicherheitsbügel der Mo­tor nach 5 sec. stoppt!
1. Unteren Teil des Bowdenzug (5-1) in den Stellgliedern (5-2) des oberen Bowdenzugs einhängen.
2. Schutz des Bowdenzug über die Stellglieder (5-2) ziehen.

INBETRIEBNAHME

Sicherheitshinweise
VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Nur bei ausreichendem Tageslicht oder
künstlicher Beleuchtung arbeiten.
Benzin und Öl nur in die dafür vorgesehene Behältern aufbewahren.
Vor dem Unterstellen des Gerätes in ge­schlossenen Räumen, das Geräte auskühlen lassen.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Benzin und Öl nur bei ausgeschaltetem, kal­tem Motor im Freien einfüllen oder entleeren.
Tank nicht überfüllen (Benzin dehnt sich aus).
Beim Tanken nicht rauchen. Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßen Motor nicht öffnen. Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen. Tankdeckel immer fest schließen. Wenn Benzin oder Motoröl ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Ausgelaufenes Benzin mit Bindemittel
oder Lappen aufsaugen und sachgemäß entsorgen.
Gerät reinigen.
HINWEIS
Altöl nicht:
in den Abfall geben in die Kanalisation oder Abfluss
schütten auf die Erde schütten
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Be­hälter an geeigneten Rücknahmestellen oder ei­ner Kundendienststelle abzugeben.

Betriebsstoffe einfüllen

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
HINWEIS
Immer die mitgelieferte Bedienungsan­leitung des Motorenherstellers beach­ten.
ACHTUNG! Materialschaden!
Vor der Inbetriebnahme müssen Motoröl (0,6 l) einfüllen und die Schneefräse auf­tanken!
469368_a 9
D
Inbetriebnahme

Betriebsmittel

Benzin Motoröl
Sorte Benzin / blei-
frei (86 Ok-
tan oder hö­her) Motor ist E10 tauglich.
Füllmenge siehe Motoranleitung
1 Motoröl einfüllen
1. Öleinfülldeckel (6-1) abschrauben, Ver­schluss sauberer lagern.
2. Öl mit einem Trichter einfüllen
3. Füllstand prüfen.
4. Öleinfüllöffnung wieder fest verschließen und reinigen.
Zur korrekten Prüfung des Ölfüllstandes Motoran­leitung beachten.
2 Benzin nachfüllen
1. Tankdeckel (6-2) abschrauben, Verschluss sauber lagern.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen
3. Tankeinfüllöffnung wieder fest verschließen und reinigen.
Empfehlung SAE 5W-30

BEDIENUNG

Arbeitshinweis

Tipps zum Schneeräumen

Gleich nach dem Schneefall räumen, später vereist die untere Schicht und erschwert die Räumarbeit.
Schnee so räumen, dass sich die geräumten Spuren etwas überlappen.
Falls möglich, Schnee in Windrichtung räu­men.

Wurfrichtung und -weite einstellen

VORSICHT! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert austretende Fremdkörper!
Klappe des Auswurfschachts nicht in Richtung von Personen, Tieren, Fens­tern, Autos oder Türen stellen.
Wurfrichtung einstellen
1. Auswurfschacht durch Drehen der Kurbel in gewünschte Richtung bringen.
Wurfweite einstellen
1. Arretierung Auswurfhöhe lösen, um die Klappe höher zu stellen und umgekehrt.
2. Arretierungsmutter wieder fest anziehen.
Je steiler die Klappe gestellt wird, desto
höher und weiter wird der Schnee her­ausgeschleudert.

Motor starten

WARNUNG! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.

Positionszeichen am Gerät

Choke
Motorschlüssel EIN - AUS
Kraftstoffhahn AUF - ZU
Primerknopf

Startprozess

1. Öl- und Kraftstoffstand prüfen.
2. Kraftstoffhahn öffnen (8-1).
3. Choke auf Postion CLOSE stellen (8-2)
4. Primerknopf 3x drücken (8-3), im Zeitabstand von ca. 2 Sekunden. Bei Temperaturen unter 10 °C den Primerknopf 5x drücken (8-3).
5. Motorschlüssel einstecken (8-4).
Manueller Start:
Starterseil (8-5) bis zum erster Wider­stand leicht anziehen, dann zügig her­ausziehen und danach langsam wieder aufrollen.
230 V Startprozess:
Elektrokabel an den Anschluss Elektro­starter (8-6) anschließen.
Starterknopf (8-7) betätigen.

Motor ausschalten

Motor ausschalten

1. Sicherungsbügel (9-1) loslassen.
Schneefräse bleibt stehen.
CLOSE ­OPEN
10 Snow Line 55 E
Bedienung
2. Förderschnecke und Wurfrad solange laufen lassen, bis diese weitestgehend schneefrei sind, um ein Einfrieren zu verhindern.
3. Motorschlüssel (9-2) auf STOP drehen und abziehen.
Motor schaltet aus.
4. Kraftstoffhahn in Position OFF drehen (9-3).
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Stillstand des Motors abwarten!

Betrieb

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Arbeits- und Schutzbekleidung ver­wenden!
Winterbekleidung Rutschfeste Winterschuhe Schutzbrille oder Schutzschild Gehörschutz

Räumbetrieb starten

1. Inbetriebnahme durchführen.
2. Position des Schneeauswurfes überprüfen.
3. Auswurfrichtung (7-1) mit Handkurbel einstel­len.
4. Motor starten.
5. Sicherungsbügel (1-2) betätigen.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Nicht in die drehende Förderschnecke fassen!
Personen und Tiere fernhalten!

Räumbetrieb anhalten

1. Sicherungsbügel (1-2) loslassen.
Schneefräse bleibt stehen.

Verstopfungen im Schneeauswurf beseitigen

Wenn der Schnee nicht mehr richtig ausgeworfen wird, können Schnee- und Eisbelagerungen auf der Förderschnecke und im Auswurfkanal die Ur­sache sein.
1. Sicherungsbügel (9-1, 1-2) loslassen.
Schneefräse bleibt stehen.
2. Motor ausschalten.
3. Zündkerzenstecker ziehen.
4. Mit einem Hilfswerkzeug (z.B. Spachtel) vor­sichtig den Schnee aus dem Auswurfkanal (1-7) und der Förderschnecke (1-8) beseiti­gen.
Bei weiterhin unzureichendem Schneeauswurf, Fachwerkstatt aufsuchen.

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten immer Motor abschalten und den Zünd­kerzenstecker ziehen!
Stillstand des Motors abwarten!
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen. Insbesondere Streusalzreste entfernen.
Gerät nicht mit warmen Wasser abspritzen. Eindingendes Wasser kann zu Störungen führen (Zündanlage, Vergaser).
Defekten Schalldämpfer immer ersetzen. Wartungsplan beachten. Motoranleitung beachten.

Wartungsplan

Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln (siehe Motoranleitung).
Vor jedem Gebrauch
Ölstand kontrollieren (siehe Motoranleitung). Abscherbolzen kontrollieren. Gerät auf Beschädigungen kontrollieren.
Nach jedem Gebrauch
Auswurfschacht, Schnecke, Griffe und Ge­häuse reinigen
Nach Bedarf
Räumplatte prüfen, abgenutze Räumplatte austauschen.
Alle drei Monate
Ring des Schneeauswurfes mit Sprühöl ein­ölen
1x pro Saison
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und war­ten lassen.
Jährlich
Zündkerze austauschen (siehe Motoranlei­tung).
469368_a 11
D
Wartung und Pflege

Gerät reinigen

ACHTUNG!
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser kann die Schal­ter-Stecker-Kombination zerstören.
1. Gerät auf einem festen, ebenen und horizon­talen Untergrund abstellen.
2. Streusalzreste und anhaftenden Schmutz entfernen.
HINWEIS
Immer die mitgelieferte Bedienungsan­leitung des Motorenherstellers beach­ten.
Lässt sich der Antrieb durch Betätigen des Sicher­heitsbügels nicht einschalten, muss der Bowden­zug neu eingestellt werden (5-1, 5-2)
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Bowdenzug nur bei ausgeschalte­tem Motor verstellen.
Wenn sich der Fahrantrieb nicht ausschalten lässt, Motor ausschal­ten, keinen Reparaturversuch, so­fort Fachbetrieb aufsuchen!
Schutz der Bowdenzugfeder nach oben zie­hen.
Sicherungstift in das nächst höhere Stellglied einhängen (X).
Schutz der Bowdenzugfeder nach unten zie­hen.
Zum Prüfen der Einstellung den Motor star­ten und Radantrieb mittels Sicherheitsbügel einschalten.
Lässt sich der Antrieb immer noch nicht si­cher einschalten, mit dem Gerät ein Fachbe­trieb aufsuchen.

Räumplatte wechseln

siehe Abb. 9
1. Gerät nach hinten kippen.
2. Die 4 Schrauben der abgenutzten Räum­platte (9-4) entfernen.
3. Räumplatte abnehmen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

4. Neue Räumplatte (9-4) mit Schrauben am Gehäuse festschrauben.
5. Gerät zurückkippen, Einstellung prüfen.

LAGERUNG

Bei längerer Einlagerung des Gerätes, zum Bei­spiel nach dem Winter, folgende Punkte beach­ten:
ACHTUNG! Brandgefahr- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht bei offenen Flammen oder Hitzequellen lagern!
Vergaser entleeren:
Motor starten. Kraftstoffhahn schließen.
Warten, bis der Motor abstirb. Motor auskühlen lassen. Gerät trocken und unzugänglich für Kinder
und unbefugte Personen lagern. Benzintank entleeren. Motorschlüssel abziehen. Zündkerzenstecker ziehen.

REPARATUR

Fachmännische Überprüfung

Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachbetrieben durchgeführt werden.
Fachmännische Überprüfung ist immer erforder­lich:
nach dem Auffahren auf ein Hindernis bei plötzlichem Stillstand des Motors bei beschädigter Förderschnecke.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Gerät immer den Netzstecker ziehen und den Stillstand des Motors ab­warten!
12 Snow Line 55 E

Garantie

Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht
Keine Netzspannung vorhanden. Haussicherung / Verlängerungskabel
prüfen.
Gerätekabel defekt. AL-KO Servicestelle / autorisierten
Fachbetrieb aufsuchen.
Gerät räumt kei­nen Schnee
Schnecke oder Auswurfschacht ver­stopft.
Motor stoppen, Gerät vom Stromnetz trennen. Verstopfung beseitigen.
Antriebsriemen gerissen oder lose. Antriebsriemen austauschen.
Motorleistung
Zuviel Schnee im Auswurfkanal. Auswurfkanal / Gehäuse reinigen.
lässt nach
Überlastschutz
Fremdkörper in der Förderschnecke Fremdkörper entfernen
löst aus
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

siehe Montageanleitung
469368_a 13
D

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Schneefräse Benzin
Typ EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Snowline 55 E
Seriennummer
G 422 4235
Antonio De Filippo, Managing Director
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/88/EG Schallleistungspegel KonformitätsbewertungKötz, den 07.08.2013 gemessen: 100 dB(A) garantiert: 102 dB(A)
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2000 /14/EG Anhang V
EG-Konformitätserklärung
14 Snow Line 55 E

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Inhaltsverzeichnis
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Technical data..................................................16
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Startup..............................................................18
Operation..........................................................18
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................21
Repairs............................................................. 21
Disposal............................................................21
Troubleshooting................................................21
Warranty...........................................................22
EC declaration of conformity............................22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
CAUTION! Material damage!
Fuel the snow blower and add oil before use. (0,6 l)

Product overview

see Figure 1
1 Handle
2 Safety bar
3 Protection for regulation elements bow-
den cable
4 Bowden
5 engine
6 Discharge height setting lock
7 Discharge chute
8 Auger
9 Hand crank adjustment lock
10 230 V Anschluss Elektrostarter
11 Starter button
12 Handle fastener
13 Holder rope traction starter
14 rope traction starter
15 channel hand crank
16 Hand crank for adjusting snow discharge
chute

Symbols on the machine

Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.

PRODUCT DESCRIPTION

This document describes the AL-KO snow blower Snowline 55E. This snow blower is driven with a gasoline engine.
Keep away from snow discharge area. Danger from snow discharge.
Keep hands out of snow discharge chute.
440829_a 15
en
Product description
Keep hands and feet away from auger.
Switch off engine before working on the machine.
Keep others away from dangerous areas.
Wear hearing protection!
Wear eye protection!
Keep away from rotating parts to avoid the risk of getting entangled.
Disconnect spark plug connector be­fore performing maintenance and repair work.

Designated use

This machine is suitable for removing snow from paved ways and surfaces on private grounds only.

Possible misuse

This machine is not intended for use in public areas, parks, sporting arenas, or in agricul­ture and forestry.
This machine must not be used for commer­cial purposes.
Unauthorised use of the machine or unauthori­sed modifications to the machine will void the manufacturer's warranty.

Safety and protective equipment

CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.
Safety bar
If the operator lets go of the safety bar (1-2), the auger drive switches off and the machine stops.
Let go of the safety bar in case of danger!

Adjustable snow discharge chute

Adjust the snow discharge chute so that the di­scharged snow does not cause injury to persons or animals and/or damage to property.
Make sure that traffic is not impaired and that dri­vers are not endangered.

TECHNICAL DATA

Power 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Snow clearing width 55 cm
Clearing up height max.
Engine G210F(D)S (212 cm³)
Sputum 180°, over crank
Sound pressure level L PA= 87db(A)
Noise level measured: 100 db(A)
Noise level guaran­teed:
Vibration level a hv = 4,1 m/s²
Weight 45 kg
32 cm
K= 3 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the pro­duct.
CAUTION!
Use the machine only in perfect working order.
CAUTION! Risk of fire!!
Do not store fuelled machines in buil­dings where fuel vapours can come into contact with open flame or sparks!
Keep the area around the motor, ex­haust, battery box, fuel tank free of grass clippings, fuel and oil.
Make sure you can handle the machine safely and know how to stop operation.
Operate machine only if completely assem­bled with functioning protective equipment.
Do not disable safety and protective devices!
16 440829_a

Assembly

Prior to each use, check the machine for da­mage and have damaged parts replaced be­fore using.
Keep others, especially children and pets, away from the operating area.
The machine operator or user is responsi­ble for accidents involving other persons and their property.
Children and persons who are not familiar with operation are not permitted to use the snow blower.
Observe the local regulations governing the minimum age of the operator.
Do not operate when under the influence of alcohol, drugs or medication.
Wear appropriate work clothing.
Winter clothing Sturdy, non-slip footwear Eye protection (safety glasses or visor) Hearing protection
Work only when there is adequate daylight or artificial lighting. Adjust your speed to condi­tions. Walk, don’t run.#
Keep hands, feet and clothing away from the auger and impeller.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Never leave the machine unattended when it is ready for operation.
Be careful when working on slippery sur­faces. Danger of slipping, especially when moving in reverse.
Adjust your speed to conditions.
In the following situations, switch off the en­gine and wait until the machine is at rest, then disconnect the spark plug connector:
When not using the machine During cleaning and maintenance Before making adjustments When malfunctions occur Before loosening blockages Before unclogging After hitting obstacles If malfunctions or unusual vibrations oc-
cur
Do not clear snow from roofs.
Do not use the machine on steep slopes due to the risk of slipping or tipping. Exercise ad­ditional caution when turning on sloped sur­faces.
Never lift or carry the machine while the en­gine is running.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Use the skid plates to adjust the distance of
the clearing plate from the surface. Do not operate the machine on gravel surfaces.
Do not eat, drink or smoke while filling with petrol or engine oil.
Do not inhale petrol fumes. Take precautions to ensure that discharged
snow does not cause injury to persons or animals or damage to buildings, vehicles or other objects. Make sure that traffic is not im­paired and that drivers are not endangered.
Keep hands out of the snow discharge chute while the machine is running.
Keep hands and feet away from the auger and impeller while the machine is running.
ASSEMBLY
CAUTION!
Do not operate the machine until it has been fully assembled.

Initial steps

1. Remove all the parts from the packaging.
2. Check all parts for transport damage.
If you discover damage or if there are
parts missing, contact the dealer where you purchased the machine immedia­tely.

Attaching the guide handle

see Figure. (2a /2b)
1. Place the upper handle onto the lower handle on the outside.
2. Insert the screws outwards from the inside through the guide holes.
3. Tighten on both sides using the lock nuts.
4. Fastening cable guide to the leadership bar and putting rope traction in.
The guide handle is now attached.

Mounting the hand crank

The hand crank is used to adjust the discharge direction.
see Figure (3a / 3b)
440829_a 17
en
Assembly
1. Putting leadership together for the hand crank at the side member.
2. Insert the hand crank through the guide on the centre part.
3. Insert the hand crank into the holder on the snow discharge and secure with split pin.
4. Bend over the ends of the split pin using pliers.
The hand crank is now attached.

Attaching the snow discharge chute

see figure. 4
1. Lightly lubricate the surface of the snow disch­arge chute that slides against the snow blo­wer with spray oil
2. Mount the discharge chute
3. Putting discharge chute together with hexa­gon head bolts on the snow discharge chute.

Putting control cable in

see figure 5
ADVICE
After 5 sec. the engine stops the safety hangers adjust bowden cable, that after letting off so!
1. Lower part puts the control cable (5-1) in in the regulation elements (5-2) of the upper control cable.
2. The protection draw control cable about the regulation elements (5-2).

STARTUP

Safety instructions
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!
Please observe the safety and warning noti­ces in this document and on the unit.
Remove foreign objects from the working area.
Keep others away from dangerous areas. Work only when there is adequate daylight or
artificial lighting. Store petrol and oil only in appropriate con-
tainers. Allow the machine to cool before storing it in
an enclosed space. Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin-
tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
If there is still petrol in the tank, make sure that there is no ignition source in the enclosed space, such as a heater or clothes dryer.
Add or empty petrol and oil in an open space only when the engine is switched off and cold.
Do not overfill the tank (petrol expands). Do not smoke while filling the tank. Do not open the tank cap while the engine is
running or hot. Replace the tank or cap if damaged. Always secure the tank cap securely. If petrol has spilled out:
Do not start the engine Do not attempt ignition Collect spilled petrol with a binding agent
or cloth and dispose of appropriately. Clean the machine
ADVICE
No old oil:
put into the trash into the sewage system or the drain pour onto the earth
We recommend returning used oil in a closed con­tainer to a recycling facility or service centre.

Filling with fuel and oil

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
ADVICE
Always follow the instructions in the en­gine operating manual provided.
CAUTION! Material damage!
Fuel the snow blower and add oil before use. (0,6 l)

OPERATION

Working information

Snow clearing tips

Clear snow right after it has fallen. If you wait too long, the lower layer will ice up and make clearing it more difficult.
Clear the snow so that each pass overlaps slightly.
If possible, clear the snow in the direction of the wind.
18 440829_a

Operation

Adjusting the throwing direction and width

CAUTION! Risk of injury due to uncontrolled exit-
ing foreign objects!
Never aim the discharge chute in the di­rection of people, animals, windows, au­tomobiles or doors.
Adjusting the throwing direction
1. Move the discharge chute to the desired po­sition by turning the crank.
Adjusting the throwing width
1. Loosen the discharge height lock to adjust the flap higher and vice versa.
2. Tighten the lock nut again.
The more steeply the flap is adjusted, the
higher and further the snow will be ejec­ted.

Starting the engine

WARNING! Risk of poisoning!

Position indicators

Choke
CLOSE ­OPEN
Engine key ON - OFF
Fuel tap
OPEN
- CLOSED
Primer button

Starting procedure

1. Check the oil and fuel levels.
2. Open the fuel tap.
3. Set the choke to ON.
4. Press the primer button 3 times at 2-second intervals. In temperatures under 10 °C, press the primer button 5 times.
5. Insert the engine key.
Starting manually:
Pull the starter rope lightly until you feel resistance, then pull out briskly and allow the rope to return slowly.
230 V Starting procedure:
Attaching electric cables to the connec­tion electric starter.
Pressing starter button.

Switching off the engine

Switching off the engine

1. Release the safety bar.
Snow blower stops
2. In order to prevent freezing, continue running the auger and impeller until they are mostly free of snow.
3. Turn the engine key to Stop and remove ( 9-2).
The engine switches off.
4. Turn the fuel tap to the Closed position ( 9-3).
CAUTION! Risk of injury!
Wait for the motor to come to a standstill.
Operation
CAUTION! Danger - risk of injury!
Wear work clothing and protective gear.
Winter clothing Non-slip winter shoes Eye protection (safety glasses or vi-
sor) Hearing protection

Starting operation

1. Prepare the snow blower for operation.
2. Check the position of the snow discharge chute and
3. adjust the discharge direction using the hand crank.
4. Start the engine
5. Operating safeguarding hangers.
CAUTION! risk of severe injury!
Keep away from the augers while they are in motion. Keep other persons or ani­mals away.
440829_a 19
en
Operation

Stopping operation

1. Letting safeguarding hangers off.
The snow blower stops moving.

Unclogging the snow discharge chute

If snow does not discharge properly, the augers or the discharge chute may be clogged with snow or ice.
1. Release the safety bar. (9-1, 1-2)
Snow blower stops
2. Switch off the engine.
3. Disconnect the spark plug connector.
4. Carefully remove the snow from the discharge chute and auger using the useful cleaning tool (1-7, 1-8)
If snow still does not discharge properly, contact a qualified workshop.

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION! risk of injury!
Before performing any maintenance or service, always switch off the engine and disconnect the spark plug connector.
The engine may coast down. After swit­ching off, make sure that the engine is at a standstill.
Clean the machine after every use. Be espe­cially sure to remove residual de-icing salt.
Do not hose down the unit with water! Water penetration may cause malfunctions (ignition system, carburettor).
Replace the silencer if defective. Follow the maintenance schedule. Follow the instructions in the engine manual.

Maintenance schedule

After the first 5 hours of operation
Change the engine oil (see engine manual).
Before each use
Check the oil level (see engine manual). Check the shear pins. Check machine for damage.
After every use
Sputum shaft, snail, handles and cases clean.
As required
Checking clearing up plate (9-4), exchanging abgenutze clearing up plate.
Every three months
Lubricate the snow discharge chute ring with spray oil
1 x per season
Letting check and service equipment in a sub­ject workshop.
Annually
Replace spark plug (see engine manual).

Clean the machine

CAUTION!
Do not hose down the machine with wa­ter! Water could get into the switch-plug combination and the electric motor and damage these.
1. Switch off the machine on solid, level and ho­rizontal ground.
2. Remove residual road salt and dirt.
ADVICE
Always follow the instructions in the en­gine operating manual provided.
If the wheel drive no longer engages when the en­gine is running, the control cable must be adjus­ted.
CAUTION! risk of injury!
Switch off the engine before adjus­ting the control cable.
If the wheel drive mechanism cannot be disengaged, switch off the en­gine. Do not attempt repair; contact a qualified workshop.
Drawing protection of the bowden cable fea­ther up.
Closest to Sicherungstift into this higher put regulation element in (X).
Stretching protection of the bowden cable feather to down.
Check the adjustment by starting the engine and engaging the wheel drive.
If the wheel drive still does not engage and disengage properly, have the machine repai­red by a qualified workshop.
20 440829_a
Maintenance and care

Replacing the clearing plate

see Figure 9
1. Tip the machine backwards.
2. Remove the 4 screws of the worn clearing plate.
3. Remove the clearing plate.
4. Attach the new clearing plate to the housing using the screws. (9-4)
5. Tip the machine forward again and check the setting.

STORAGE

If the machine is stored for a long period of time, for example, after the winter season, heed the fol­lowing:
CAUTION! risk of explosion!
Do not store the machine near an open flame or heat source.
Empty the carburettor.
Start the engine. Close the fuel tap. Wait until the engine dies.
Allow the engine to cool. Store in a dry area that is inaccessible to
children and unauthorised persons. Either empty the petrol tank Remove the engine key. Disconnect the spark plug connector.

REPAIRS

Professional inspection

Repairs may be performed only by qualified work­shops.
Always have a qualified workshop perform an in­spection:
After running onto an obstacle If the engine stops suddenly If the auger is damaged.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

CAUTION!
Always unplug the mains plug and wait for the motor to come to a complete stop before perfor­ming any work on the machine.
Problem Possible cause Solution
run
Machine does not clear snow
Motor perfor­mance is diminis­hed.
Overload protec­tion triggers
440829_a 21
No mains power present. Check house fuse/extension cable.Motor does not
Machine cable defective. Contact your AL-KO service centre/
Auger or discharge chute clogged. Stop the motor, disconnect the ma-
Drive belt torn or loose. Replace the drive belt.
Too much snow in the discharge chute.
Foreign objects in the auger Remove the foreign objects
authorised specialist.
chine from the power supply. Clear the clogging.
Clean discharge chute/housing.
en
ADVICE

Warranty

If problems are not listed in this table or you are unable rectify them yourself, please consult our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.

EC DECLARATION OF CONFORMITY

see installation instructions

EC declaration of conformity

We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards.
Product Manufacturer Executive Officer
Snow Blower AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Model EU directives Harmonised standards
Snowline 55 E
Seriennummer
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Sound power level Conformity evaluationKötz, den 07.08.2013 gemessen: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
garantiert: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
22 440829_a

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Inhaltsverzeichnis
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit...................................... 23
Données techniques........................................ 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Montage............................................................25
Mise en service................................................26
Commande.......................................................27
Maintenance et entretien................................. 28
Stockage...........................................................29
Réparations...................................................... 29
Elimination........................................................30
Que faire en cas de défaut ?........................... 30
Garantie............................................................31
Déclaration de conformité CE.......................... 31

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.
ATTENTION! Les dégâts matériels!
Avant la mise en service, remplir le ré­servoir d'huile du moteur et le réservoir d'essence de la fraise à neige. (0,6 l)

Aperçu produit

voir Figure 1
1 Manche
2 Arceau de sécurité
3 Protection pour des membres de mettre
Câble bowden
4 Câble bowden
5 Moteur
6 Arretierung Auswurfhöhe
7 Canal de projection
8 Vis sans fin
9 Enregistrement de manivelle de main
10 230 V Anschluss Elektrostarter
11 Bouton de Starter
12 Dispositif de blocage du réglage du man-
cheron
13 Propriétaire câble starter
14 câble starter
15 Direction de manivelle de main
16 Manivelle pour le réglage de l'éjection

Symboles apposés sur l'appareil

Attention ! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipula­tion.
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service !

DESCRIPTION DU PRODUIT

Dans cette documentation, l'AL-KO Schneefräse
Tenir éloigné de la zone d'éjection
Danger dû au canal de projection. Snowline 55 E est décrit. Ce Schneefräse est poussé avec un moteur à essence.
Ne pas mettre la main dans le canal de
projection.
440829_a 23
fr
Description du produit
Ne pas mettre les mains ou les pieds dans la vis sans in.
Avant toute intervention sur l'appareil, éteindre le moteur.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Porter une protection pour l'ouïe.
Porter une protection pour les yeux.
Ne pas mettre les mains dans les piè­ces en rotation, risque d'entraînement.
Débrancher les cosses des bougies d'allumage avant toute intervention de maintenance et de réparation.

Utilisation conforme aux fins prévues

Cet appareil convient exclusivement au déblay­age de la neige sur des routes et surfaces re­vêtues pour les particuliers.

Éventuelle utilisation non conforme

Cet appareil ne convient pas à une utilisation dans des aménagements, parcs et terrains de sport publics ni dans l'agriculture et la syl­viculture.
Ne pas utiliser l'appareil dans un cadre pro­fessionnel.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme de l'appareil ou de mo­difications non autorisées de l'appareil.

Dispositifs de sécurité et de protection

ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
Arceau de sécurité
Lorsque l'utilisateur relâche l'arceau de sécurité (1-2), la transmission à vis s'arrête et l'appareil s'immobilise.
Lâcher l'arceau de sécurité en cas de danger.

Canal de projection réglable

Régler le canal de projection de sorte que la neige éjectée ne puisse porter atteinte à des personnes ou des animaux ni provoquer des dommages aux biens.
Sur les routes, veiller à ne pas gêner la circulation et à ne pas mettre en danger les usagers.

DONNÉES TECHNIQUES

Puissance 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Largeur de déblayage 55 cm
Max. de la hauteur d'enlever
Moteur G210F(D)S (212 cm³)
Ejection 180°, avec manivelle
Niveau de pression sonore
Niveau de bruit me­suré:
Bruit garanties de ni­veau:
Vibrations a hv = 4,1 m/s²
Poids 45 kg
32 cm
L PA= 87db(A) K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documenta­tion et sur le produit.
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable !
24 440829_a
Consignes de sécurité
MISE EN GARDE! risque d'incendie !
Ne pas ranger l'appareil avec son ré­servoir plein dans des bâtiments où les vapeurs d'essence risquent d'entrer en contact avec des flammes nues ou des étincelles.
Garder la zone autour du moteur, du car­ter de batterie, du réservoir de carbu­rant propre de toute goutte d'huile ou d'essence.
Avant utilisation, se familiariser avec la ma­nipulation en toute sécurité de l'appareil, en particulier pour l'arrêter.
Gerät nur vollständig montiert und mit funk­tionierenden Schutzeinrichtungen betreiben.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen.
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigun­gen prüfen, vor jedem Gebrauch beschädigte Teile ersetzen lassen.
Éloigner les tiers, en particulier les enfants et les animaux domestiques, de la zone de dan­ger.
Le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable d'accidents avec d'autres personnes ou leurs biens.
Les enfants et les personnes non familières à l'utilisation de l'appareil, ne sont pas autori­sés à utiliser l'appareil.
Observer les dispositions locales concernant l'âge minimum d'opérateurs de machines.
Ne pas utiliser l'appareil sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Porter des vêtements de travail adaptés :
Vêtements d'hiver Chaussures offrant une bonne tenue et
non dérapantes Protection pour les yeux (lunettes ou
écran de protection) Protection pour l'ouïe
Ne travailler que par lumière du jour ou éclai­rage artificiel suffisants. Adapter la vitesse. Toujours marcher, ne jamais courir.
Tenir le corps, les membres et les vêtements éloignés de la vis sans fin et de la roue d'éjection.
Respecter les dispositions locales concer­nant les horaires d'utilisation.
Ne pas laisser l'appareil prêt au service sans surveillance.
Faire attention au sol glissant.
Risque de glissade, en particulier en
marche arrière. Adapter la vitesse.
Dans les situations suivantes, arrêter le mo­teur, attendre que l'appareil s'immobilise et retirer les cosses des bougies d'allumage:
lorsque vous quittez l'appareil, pour les travaux de nettoyage et de
maintenance, avant tout réglage après que des défauts se sont présen-
tés, avant de procéder à un déblocage, avant de remédier à un bourrage après un contact avec des corps étran-
gers, si des défauts se présentent ou des vi-
brations inhabituelles se produisent sur
l'appareil. Ne jamais déblayer la neige sur les toits. Ne pas utiliser l'appareil sur les pentes abrup-
tes : risque de glissade et de basculement ! Faire très attention sur les surfaces inclinées.
Ne jamais soulever ou porter l'appareil avec le moteur en marche.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Régler la hauteur de la plaque de déblayage
avec les patins en fonction du sol. Ne pas at­traper de graviers ou autres corps étrangers.
Lors du plein de carburant ou d'huile, ne pas manger ni boire ni fumer.
Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. La neige éjectée ne puisse porter atteinte à
des personnes ou des animaux ni endomma­ger de bâtiments, de véhicules ou autres ob­jets. Sur les routes, veiller à ne pas gêner la circulation ou à mettre en danger les usagers.
Ne pas mettre les mains dans le canal de pro­jection lorsque l'appareil est en marche.
Ne pas approcher les mains ni les pieds de la vis sans fin ni de la roue d'éjection lorsque l'appareil est en marche.

MONTAGE

ATTENTION!
N'utiliser l'appareil qu'une fois le mon­tage terminé.
440829_a 25
fr
Montage

Première étape

1. Sortez tous les éléments de l'emballage.
2. Vérifiez l'état de tous les éléments.
Si vous constatez un dommage ou si des
pièces manquent, informez immédiate­ment le vendeur auprès duquel vous avez acheté l'appareil.

Monter le mancheron

voir Figure. (2a /2b)
1. Disposer le mancheron supérieur (2-4) de­puis l'extérieur sur le mancheron inférieur (2-2).
2. Introduire les vis dans les trous des glissières de l'intérieur vers l'extérieur (2-1, 2-3).
3. Bien serrer de chaque côté à l'aide de l'écrou de blocag (2-6).
4. Fixer de la direction de câble à la barre de direction et accrocher le câble. (2-8).
Le montage du mancheron est terminé.

Monter la manivelle

La manivelle permet de régler la direction de pro­jection.
voir Figure (3a / 3b)
1. Monter de la direction pour la manivelle de main à la barre inférieure.
2. Faire passer la manivelle (3-3) dans la glis­sière (3-1) de la partie centrale.
3. Introduire la manivelle (3-3) dans la fente (3-4) du canal de projection et la fixer à l'aide d'une goupille de sécurité (3-5).
4. Rabattre les extrémités de la goupille de sé­curité à l'aide d'une pince (3-5).
Le montage de la manivelle est terminé.

Monter le canal de projection

voir Figure 4
1. Vaporiser un peu d'huile sur la surface de glis­sement du canal de projection sur la fraise à neige (4-1).
2. Placer le canal de projection (4-2).
3. Monter du puits de rebut avec des vis d'équarrir six sur le rebut de neige.

Accrocher le câble bowden

voir Figure 5
ADVICE
Régler ainsi câble bowden, qu'après lâcher le cintre de sécurité le moteur après 5 sec. stoppe !
1. Partie inférieure l'accrochent câble bowden (5-1) dans les membres de mettre (5-2) du câble bowden supérieur.
2. Protection le tirer câble bowden sur les mem­bres de mettre (5-2).

MISE EN SERVICE

Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documentation et sur le produit.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de danger.
Ne travailler qu'à condition que la lumière du jour ou l'éclairage artificiel soient suffisants.
Stocker l'essence et l'huile uniquement dans des bidons prévus à cet effet.
Avant de remiser l'appareil dans des locaux fermés, laisser l'appareil refroidir.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Ne rajouter de l'essence ou de l'huile qu'à l'air libre, avec le moteur arrêté et froid.
Ne pas trop remplir le réservoir (l'essence se dilate).
Ne pas fumer lors du plein. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque
le moteur est en marche ou chaud. Si endommagé, remplacer le réservoir ou le
bouchon de réservoir. Toujours fermer fermement le bouchon du ré-
servoir. Si de l’essence s’est échappée :
ne pas démarrer le moteur ; éviter toute tentative d’allumage ; éponger la fuite d’essence avec un liant
ou des chiffons et les jeter conformément à la réglementation ;
nettoyer l’appareil.
26 440829_a
Mise en service
ADVICE
Ne pas :
Jeter l’huile usagée dans la poubelle Déverser l’huile usagée dans une
canalisation ou un écoulement Verser l’huile par
terre
Nous recommandons de récupérer l’huile usagée dans un bidon et d’apporter ce bidon fermé à un point de collecte approprié ou à un point de ser­vice après-vente.

Remplir en carburants

ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est haute­ment inflammable!
ADVICE
Toujours prendre connaissance de la no­tice d'utilisation fournie avec le moteur.
ATTENTION! Les dégâts matériels!
Avant la mise en service, remplir le ré­servoir d'huile du moteur et le réservoir d'essence de la fraise à neige. (0,6 l)

COMMANDE

Instruction de travail

Conseils relatifs au déneigement

Déblayer dès que la neige est tombée. Avec le temps, la couche inférieure gèle et entrave le déneigement.
Déneiger de sorte à ce que les traces déblay­ées se chevauchent.
Si possible, déneiger dans le sens du vent.
Régler la direction et la distance de projec­tion
MISE EN GARDE! Risque de blessure en cas de projec-
tion incontrôlée de corps étrangers !
Ne pas positionner le clapet du canal de projection en direction de personnes, d'animaux, de fenêtres, de voitures ou de portes.
Régler la direction de projection
1. Mettre le canal de projection dans la direction souhaitée en tournant la manivelle.
Régler la distance de projection
1. Débloquer le dispositif de blocage de la haut­eur de projection afin de monter ou de baisser le clapet.
2. Fixer à nouveau l'écrou de blocage.
Plus le clapet est positionné droit, plus la
neige sera projetée haut et loin.

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT! Danger d'intoxication !
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur.

Repères de positions sur l'appareil

Démarrage
Clé du moteur
Robinet de car­burant
CLOSE ­OPEN
Marche - Ar­rêt
Fermé - Ou­vert
Bouton d'amorçage

Processus de démarrage

1. Vérifier le niveau d'huile et de carburant.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
3. Positionner Démarrage à froid sur CLOSE.
4. Appuyer 3 fois sur le bouton d'amorçage à in­tervalles de 2 secondes. À des températures inférieures à 10 °C, appuyer 5 fois sur le bou­ton d'amorçage.
5. Insérer la clé du moteur.
Démarrage manuel:
tirer légèrement sur le câble du démar­reur jusqu'à ressentir une première résis­tance, puis tirer d'un coup sec et laisser ensuite le câble s'enrouler lentement.
230 V Processus de démarrage:
Brancher des câbles électriques au branchement Elektrostarter.
Actionner Starterknopf. .
440829_a 27
fr
Commande

Extinction du moteur

Extinction du moteur

1. Relâcher l'arceau de sécurité.(9-1)
Manche s'arrête
2. Afin d'éviter qu'elles ne gèlent, laisser la vis sans fin et la roue d'éjection en marche jusqu'à ce qu'elles soient débarrassées de la neige.
3. Tourner la clé du moteur sur Arrêt et la retirer (9-2)
Le moteur s'éteint.
4. Fermer le robinet de carburant (9-3).
ATTENTION! Risque de blessure!
Attendre que le moteur s'arrête.

Utilisation

ATTENTION! Attention – risque de blessure !
Utiliser des vêtements de travail et de protection.
Vêtements d'hiver Chaussures d'hiver antidérapantes Lunettes ou écran de protection Protection pour l'ouïe

Démarrer le déblayage

1. Exécuter la mise en service.
2. Vérifier la position du canal de projection et
3. régler la direction de projection à l'aide de la manivelle.
4. Démarrer le moteur.
5. Actionner des cintres de protection.
ATTENTION! risque de blessures graves !
Ne pas mettre les mains dans la vis sans fin en rotation. Éloigner les personnes et les animaux.

Arrêter le déblayage

1. Lâcher des cintres de protection.
La fraise à neige s'immobilise.

Supprimer les bourrages dans le canal de projection

Si la neige ne sort plus correctement par le canal de projection, cela peut être dû à des dépôts de
neige et de glace sur la vis sans fin et dans le canal de projection.
1. Relâcher l'arceau de sécurité. (9-1, 1-2)
Souffleuse à neige s'arrête.
2. Éteindre le moteur.
3. Retirer les cosses des bougies d'allumage.
4. À l'aide d'outils, retirer avec précaution la neige du canal de projection et de la vis sans fin. (1-7, 1-8)
Si le canal de projection continue à éva­cuer trop peu de neige, consulter un atelier spécialisé.Maintenance et entretien

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION! risque de blessure !
Avant d'entreprendre des travaux de maintenance et d'entretien, toujours mettre le moteur à l'arrêt et débrancher les cosses des bougies d'allumage.
▪Le moteur peut continuer à tourner. Après sa mise à l'arrêt, s'assurer que le moteur s'est immobilisé.
Nettoyer l'appareil après chaque usage. En particulier, retirer les restes de sels de dégiv­rage.
Ne pas asperger d'eau sur l'appareil. L'eau qui pénètre dans l'appareil peut provoquer des défauts (allumage, carburateur).
Toujours remplacer immédiatement les amortisseurs de bruit.
Respecter le plan de maintenance. Respecter les instructions de la notice du mo-
teur.

Plan de maintenance

Après les 5 premières heures d'utilisation
Remplacer l'huile du moteur (voir la notice du moteur).
Avant chaque utilisation
Vérifier le niveau d'huile (voir la notice du mo­teur).
Contrôler les boulons de cisaillement. Contrôler si l'appareil présente des signes
d'endommagement
Après chaque usage
Le puits de rebut, l'escargot, les poignées et les boîtiers nettoient.
28 440829_a
Maintenance et entretien
Selon les besoins
Contrôler plaque d'enlever (9-4), échanger la plaque d'enlever d'abgenutze.
Tous les trois mois
Vaporiser de l'huile sur l'anneau du canal de projection
1 x par saison
Laisser contrôler de l'appareil et l'attendre dans un atelier spécialisé.
Tous les ans
Remplacer les bougies d'allumage (voir la notice du moteur).

Nettoyer l'appareil

ATTENTION!
Ne pas asperger d'eau sur l'appareil. L'eau absorbée peut détruire la com­binaison interrupteur-prise et le moteur électrique.
1. Poser l'appareil sur un sol dur, plat et horizon­tal
2. Éliminer les restes de sel de déneigement et la saleté collée.
ADVICE
Toujours prendre connaissance de la no­tice d'utilisation fournie avec le moteur.
S'il n'est plus possible d'allumer l'entraînement de la roue quand le moteur marche, le câble Bowden correspondant doit être ajusté.
ATTENTION! Risque de blessure!
N'ajuster le câble Bowden que lorsque le moteur est arrêté.
S'il est impossible d'éteindre le sys­tème d'entraînement, arrêter le mo­teur. Ne pas tenter de réparer mais consulter immédiatement une so­ciété spécialisée.
Tirer en haut de la protection de la plume de câble bowden.
Plus proche de Sicherungstift dans cela haut accrocher membre de mettre (X).
Tirer vers le bas de la protection de la plume de câble bowden.
Pour vérifier le réglage, démarrer le moteur et allumer l'entraînement de la roue.
S'il n'est toujours pas possible d'accoupler et désaccoupler fiablement l'entraînement de la roue, il faut emmener l'appareil chez une so­ciété spécialisée.

Replacing the clearing plate

voir Figure 9
1. Tip the machine backwards.
2. Remove the 4 screws of the worn clearing plate.
3. Remove the clearing plate.
4. Attach the new clearing plate to the housing using the screws. (9-4)
5. Tip the machine forward again and check the setting.

STOCKAGE

En cas d'entreposage prolongé de l'appareil, p. ex. à la fin de l'hiver, tenir compte des points sui­vants :
ATTENTION! risque d'explosion !
Ne pas entreposer l'appareil à proxi­mité de flammes ouvertes ou d'une source de chaleur.
Vider le carburateur :
Démarrer le moteur. Fermer le robinet de carburant.
Attendre que le moteur s'éteigne. Laisser refroidir le moteur. Entreposer l'appareil dans un lieu sec, à un
endroit inaccessible aux enfants et person­nes non autorisées
Vider le réservoir d'essence Retirer la clé du moteur. Retirer les cosses des bougies d'allumage.

RÉPARATIONS

Contrôle professionnel

Les réparations ne doivent être effectuées que par des sociétés spécialisées.
Un contrôle réalisé par un spécialiste est toujours nécessaire :
après un passage sur un obstacle, si le moteur s'arrête brusquement, si la vis sans fin sont endommagées.
440829_a 29
fr

Elimination

ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
MISE EN GARDE!
Toujours débrancher l'appareil et attendre que le moteur s'arrête avant de réaliser des travaux sur l'appareil !
Panne Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
L'appareil ne déb­laie pas la neige.
La puissance du moteur baisse.
Le dispositif de sécurité contre les surcharges s'enclenche.
Tension de secteur indisponible Vérifier le disjoncteur principal / la ral-
Câble de l'appareil défectueux Se diriger vers le service-après vente
Vis sans fin ou canal de projection bouché(e).
Courroie d'entraînement rompue ou lâche
Il y a trop de neige dans le canal de projection.
Corps étrangers dans la vis sans fin Retirer les corps étrangers.

QUE FAIRE EN CAS DE DÉFAUT ?

longe.
AL-KO / un spécialiste homologué.
Arrêter le moteur, débrancher l'appareil. Déboucher l'appareil.
Remplacer la courroie d'entraînement.
Nettoyer le canal de projection/le car­ter.
30 440829_a

Garantie

ADVICE
Pour les défauts non mentionnés dans ce tableau et auxquels l'utilisateur ne peut pas remédier lui-même, s'adresser au service après-vente compétent.
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

voir instructions de montage

Déclaration de conformité CE

Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
Produit Fabricant Fondé de pouvoir
Chasse-neige à fraise AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Type Directives UE Normes harmonisées Snowline 55 E
Numéro de série
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Niveau de puissance sonore Evaluationde conformitéKötz, den 07.08.2013 mesuré: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V garanti : 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
440829_a 31
it

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Inhaltsverzeichnis
Riguardo questo manuale................................32
Descrizione del prodotto.................................. 32
Dati tecnici........................................................33
Indicazioni di sicurezza.................................... 33
Montaggio.........................................................34
Messa in funzione............................................35
Operazione.......................................................36
Manutenzione e cura....................................... 37
Conservazione..................................................38
Riparazione...................................................... 38
Smaltimento......................................................38
Eliminazione delle anomalie.............................39
Garanzia...........................................................39
Dichiarazione di conformità CE........................40

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.
ATTENZIONE! Danni materiali!
Prima della messa in funzione deve in­trodurre olio motore e rifornire di benzina lo spazzaneve a frese (0,6 l).

Panoramica prodotto

vedere Figura 1
1 Impugnatura
2 Asta di sicurezza
3 Protezione per attuatori Cavo Bowden.
4 Cavo Bowden.
5 Motor
6 Bloccaggio dell'altezza di espulsione
7 Scivolo di scarico
8 Trasportatore a coclea
9 Bloccaggio manovella
10 230 V Avviamento elettrico di connes-
sione
11 Pulsante di avviamento
12 Bloccaggio della barra
13 Cavezza filo Starter
14 Pull Starter
15 Guida mano manovella
16 Manovella per la regolazione
dell'espulsione

Simboli sull'apparecchio

Attenzione! Procedere con cautela du­rante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istruzioni!

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questo documento descrive AL-KO spazzaneve snowline 55 E. Questo spazzaneve è azionato da un motore benzina.
Tenere lontano dalla zona di espul­sione. Pericolo per espulsione della neve.
Non infilare le mani nella zona di espul­sione neve!
32 440829_a
Descrizione del prodotto
Non afferrare il trasportatore a vite senza fine, né calpestarlo
Spegnere il motore prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio.
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
Portare dispositivi di protezione uditiva!
Portare dispositivi di protezione visiva!
Non afferrare le parti rotanti, pericolo di incastro.
Prima dei lavori di manutenzione e ri­parazione, estrarre il connettore della candela.

Impiego conforme agli usi previsti

Questo apparecchio è adatto esclusivamente per rimuovere la neve da viali e superfici pavimentati in ambito privato.

Possibile uso errato

Questo apparecchio non è adatto all'uso in giardini pubblici, parchi e complessi sportivi o in ambito agricolo e forestale.
L'apparecchio non può essere impiegato in ambito industriale.
Un uso dell'apparecchio non conforme alle pre­scrizioni o modifiche apportate di propria iniziativa escludono la responsabilità del produttore.

Dispositivi di sicurezza e protezione

ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Asta di sicurezza
Se l'utente lascia l'asta di sicurezza (1-2), si disin­nesta la trasmissione sulla coclea e l'apparecchio si ferma.
In caso di pericolo lasciare l'asta di sicurezza!

Scarico neve regolabile

Impostare lo scarico della neve in maniera tale che la neve espulsa non possa mettere in pericolo persone o animali, né causare danni a cose.
Assicurarsi di non ostacolare il traffico stradale e di non mettere in pericolo gli altri.

DATI TECNICI

Potenza 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Larghezza di lavoro 55 cm
Altezza del soffitto max.
Motore G210F(D)S (212 cm³)
espulsione 180°, con manovella
Livello di pressione sonora
Livello di rumore mi­surato:
Del livello di rumoro­sità garantisce:
Valore di vibrazione a hv = 4,1 m/s²
Peso 45 kg
32 cm
L PA= 87db(A) K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le av­vertenze contenute nella presente docu­mentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Utilizzare l'apparecchio solo se in per­fette condizioni tecniche!
440829_a 33
it
Indicazioni di sicurezza
CAUTELA!! Pericolo di incendio!
Non tenere la macchina con il serbatoio pieno in edifici in cui i vapori di benzina possono venire a contatto con fiamme o scintille!
Tenere libera da residui di tosatura, ben­zina e olio l'area intorno al motore, allo scarico, al vano batteria e al serbatoio del carburante.
Prima dell’utilizzo, informarsi bene sull’utilizzo sicuro in particolare per quanto concerne l’arresto dell’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo completamente montato e con dispositivi di protezione fun­zionanti.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicu­rezza e di protezione!
Prima di ogni utilizzo verificare che l’apparecchio non presenti danni e sostituire eventuali parti danneggiate
Tenere terzi, in particolare bambini e animali, lontano dalla zona di pericolo.
Il conducente o il proprietario della macchina sono responsabili di eventuali danni a terzi e a beni di loro proprietà.
L’apparecchio non può essere utilizzato dai bambini e da persone che non siano in grado di utilizzarlo correttamente.
Osservare le disposizioni locali relative all’età minima degli utenti.
Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool, droghe o medicinali.
Indossare opportuni abiti da lavoro
Indumenti invernali Calzature stabili e resistenti dotate di
suola antiscivolo Protezione visiva (occhiali protettivi o
schermo) Protezione uditiva
Lavorare esclusivamente in presenza di luce solare o illuminazione artificiale sufficienti. Adattare la velocità. Camminare, mai correre.
Tenere il corpo, arti e indumenti lontano dalla vite senza fine e dalla ruota a pale.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
Non lasciare incustodito l’apparecchio in con­dizioni di essere utilizzato.
Assicurare un fondo liscio. Pericolo di scivo­lamento, in particolare andando all’indietro. Adattare la velocità.
Adattare la velocità.
Nei seguenti casi spegnere il motore, atten­dere che l’apparecchio si fermi e rimuovere il connettore della candela:
Quando si lascia l’apparecchio Per lavori di pulizia e manutenzione Prima di tutti i lavori di regolazione Qualora insorgano guasti Prima di rilasciare gli elementi di bloc-
caggio Prima di eliminare eventuali ostruzioni In caso di contatto con corpi estranei Se l’apparecchio presenta anomalie o vi-
brazioni insolite Non utilizzare mai sui tetti. Non utilizzare l’apparecchio su pendenze ri-
pide, pericolo di scivolamento o ribaltamento! Su superfici inclinate, attenzione durante le inversioni.
Non sollevare né trasportare mai l’apparecchio con il motore in funzione.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Regolare l’altezza della piastra di svuota-
mento con gli slittini corrispondentemente al fondo. Non sollevare ghiaia o altri corpi es­tranei.
Quando si fa rifornimento di benzina e olio motore non mangiare, bere o fumare.
Non inspirare i vapori di benzina. La neve espulsa non deve mettere in peri-
colo persone e animali, né danneggiare edi­fici, veicoli o altro. Si assicuri di non ostaco­lare il traffico stradale e di non mettere in pe­ricolo gli altri.
Non infilare le mani nello scarico neve con l’apparecchio in funzione.
Non avvicinarsi né avvicinare le mani alla vite senza fine né alla ruota a pale, con apparec­chio in funzione.

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione soltanto dopo averne ultimato il montaggio.
34 440829_a
Montaggio

Prime operazioni

1. Estrarre tutte le parti dall'imballaggio.
2. Controllare che tutte le parti non abbiano su­bito danni da trasporto.
In caso di presenza di danni o mancanza
di pezzi, informare immediatamente il rivenditore presso cui l'apparecchio è stato acquistato

Montare la barra di guida

vedere Figura (2a /2b)
1. Dall'esterno mettere la barra superiore sulla barra inferiore.
2. Inserire la viti dall'interno verso l'esterno attra­verso i fori di guida.
3. Serrare bene su ciascun lato con il dado di bloccaggio.
4. Mettere il cavo guida al gancio maniglia e cavo.
Barra di guida montata.

Montare la manovella

Con la manovella si regola la direzione di espul­sione.
vedere Figura (3a / 3b)
1. Installare la guida per la manovella sull'impugnatura inferiore.
2. Spingere la manovella attraverso la guida sulla parte centrale
3. Inserire la manovella nel supporto sullo sca­rico neve e fissare con coppiglia di sicurezza.
4. Piegare le estremità della coppiglia di sicu­rezza con una pinza.
Manovella montata.

Montare lo scarico neve

vedere Figura 4
1. Oliare leggermente lo scivolo dello scarico neve sullo spazzaneve a frese con dell’olio lubrificante
2. Applicare lo scarico
3. Installare lo scivolo di scarico con viti a testa esagonale sullo scivolo.

Inserire il cavo Bowden.

vedere Figura 5
ADVICE
Regolare il cavo Bowden affinché dopo lasciando andare la barra di sicurezza il motore dopo 5 sec. fermata!
1. Fissare la parte inferiore del cavo Bowden (5
- 1) negli attuatori (5 - 2) del cavo di trasmis­sione superiore.
2. La leva dell'acceleratore degli attuatori (5-2) spostare la protezione.

MESSA IN FUNZIONE

Indicazioni di sicurezza
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Osservare gli avvisi di sicurezza e le avver­tenze contenuti nella presente documenta­zione e quelli presenti sull’apparecchio.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo. Lavorare esclusivamente in presenza di luce
solare o illuminazione artificiale sufficienti. Conservare benzina e olio solo negli appositi
recipienti. Prima di riporre l’apparecchio in ambienti chi-
usi, lasciarlo raffreddare. Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin-
tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Se fosse presente ancora della benzina nel serbatoio, accertarsi che nell’ambiente chi­uso non siano presenti fonti di accensione, come riscaldamento, asciugatrici etc..
Introdurre o eliminare benzina e olio all’aperto solo con motore spento e freddo.
Non riempire eccessivamente il serbatoio (la benzina si dilata).
Non fumare vicino al serbatoi. Non aprire il tappo del serbatoio con motore
in funzione o caldo. Sostituire un serbatoio o un tappo serbatoio
danneggiato. Chiudere sempre bene il tappo serbatoio.Se
la benzina è fuoriuscita:
Non avviare il motore Evitare tentativi di accensione Assorbire la benzina traboccata con un
legante o panni e smaltire adeguata­mente.
Pulire l’apparecchio
440829_a 35
it
Messa in funzione
ADVICE
Non:
smaltire l'olio nei rifi uti nelle canalizzazioni nello scolonella terra
Consigliamo di portare l’olio esausto in un recipi­ente chiuso presso un centro di ritiro o un centro di assistenza al cliente adeguati.

Rifornimento di materiali di consumo

ATTENZIONE!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
ADVICE
Osservare sempre il manuale di utilizzo del motore fornito.
ATTENZIONE! Danni materiali!
Prima della messa in funzione deve in­trodurre olio motore e rifornire di benzina lo spazzaneve a frese (0,6 l).

OPERAZIONE

Avvertenze

Suggerimenti per rimuovere la neve

Pulire subito dopo che è nevicato, se si as­petta lo strato inferiore si ghiaccia rendendo più difficile il lavoro di pulizia.
Rimuovere la neve in maniera tale che le su­perfici pulite si sovrappongano leggermente.
Se possibile, pulire la neve nella direzione del vento.
Impostare la direzione e la distanza di espul­sione
CAUTELA!! Pericolo di lesioni a causa di appa-
recchio non controllato fuoriuscita di corpi estranei!
Non impostare la valvola del camino di espulsione in direzione di persone, ani­mali, finestre, auto, o porte.
Impostare la direzione di espulsione
1. Mettere il camino di espulsione nella dire­zione desiderata girando la manovella.
Impostare la distanza di espulsione
1. Disattivare il bloccaggio dell'altezza di dire­zione per impostare la valvola più in alto e viceversa.
2. Serrare bene nuovamente il dado di bloc­caggio.
Quanto più inclinata viene posta la val-
vola, tanto più in alto e lontano viene lan­ciata la neve.

Avviare il motore

AVVISO! Pericolo di avvelenamento!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi.

Segno di posizione sull’apparecchio

Choke
CLOSE ­OPEN
Chiave motore Off - On
Rubinetto carbu­rante
Chiuso ­Aperto
Manopola primer

Processo di avviamento

1. Controllare il livello di olio e carburante.
2. Aprire il rubinetto del carburante.
3. Mettere il Choke in posizione ON.
4. Premere tre volte il primer, a distanza di ca. 2 secondi. Con temperature sotto i 10 °C pre­mere 5 volte il primer.
5. Introdurre la chiave motore
Avvio manuale:
Serrare leggermente la fune, fino a che non si percepisce una prima resistenza, poi estrarre rapidamente e poi riavvol­gere lentamente.
230 V Processo di avviamento:
Collegare il cavo elettrico per il collega­mento di avviamento elettrico.
Premere il pulsante di avviamento. .
36 440829_a
Operazione

Spegnimento del motore

Spegnimento del motore

1. Lasciare l'asta di sicurezza.
Fermate spazzaneve
2. Per evitare un congelamento, lasciare funzio­nare la vite senza fine e la ruota a pale fino a che non sono perlopiù prive di neve.
3. Girare la chiave del motore su stop ed estrarla (9-2)
Il motore si spegne
4. Girare il rubinetto carburante in posizione “Chiuso” (9-3).
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Attendere l'arresto del motore.

Funzionamento

ATTENZIONE! Attenzione - Pericolo di lesioni!
Indossare abiti da lavoro e ind­umenti protettivi.
Indumenti invernali Scarpe invernali antiscivolo Occhiali protettivi o schermo Protezione uditiva

Avviare la modalità pulizia

1. Svolgere la messa in funzione.
2. Controllare la posizione dello scarico neve e
3. regolare la direzione di scarico con la mano­vella.
4. Avviare il motore.
5. Premere la clip di fissaggio.
ATTENZIONE! pericolo di ferimenti seri!
Non afferrare le viti rotanti. Tenere per­sone e animali lontani.

Fermare la modalità pulizia

1. Rilasciare la clip di fissaggio.
Lo spazzaneve a frese rimane fermo.

Riparare le ostruzioni nello scarico neve

Se la neve non viene più scaricata correttamente, i responsabili possono essere depositi di ghiaccio e neve sulle viti senza fine e nel canale di espul­sione.
1. Lasciare l'asta di sicurezza.(9-1, 1-2)
Fermate spazzaneve
2. Spegnere il motore.
3. Staccare il connettore della candela.
4. Con uno strumento ausiliario rimuovere con attenzione la neve dal canale di scarico e dalla vite senza fine.(1-7, 1-8)
In caso di scarico insufficiente, rivolgersi a un’officina specializzata.

MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, spegnere sempre il motore ed estrarre il connettore della candela.
Il motore può essere ancora in funzione. Dopo lo spegnimento, accertarsi che il motore sia fermo
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo. In par­ticolare rimuovere i resti di sale stradale.
Non irrorare l’apparecchio con acqua. Se penetra dell’acqua possono verificarsi danni (accensione, carburatore).
Sostituire sempre ammortizzatori difettosi. Osservare il piano di manutenzione. Osservare il manuale delle istruzioni del mo-
tore.

Piano di manutenzione

Dopo le prime 5 ore di esercizio
Cambiare l’olio motore (vedi manuale delle istruzioni del motore).
Prima di ogni utilizzo
Controllare il livello dell’olio (vedi manuale delle istruzioni del motore).
Controllare le coppiglie di recisione. Controllare l’apparecchio e verificare se ci
sono danni.
Dopo ogni utilizzo
Scivolo di scarico pulito, lumaca, maniglie e recinzione.
Su richiesta
Piastra di spazio (9-4) ispezionare, piastra camera sostituire quelli usurati.
Ogni tre mesi
Lubrificare l'anello l'espulsione di neve con olio spray.
440829_a 37
it
Manutenzione e cura
1 x per ogni stagione
Dispositivo ad un'officina specializzata e as­sistenza può essere.
Annualmente
Sostituire la candela di accensione (vedi is­truzioni del motore).

Pulire l'apparecchio

ATTENZIONE!
Non spruzzare l'apparecchio con ac­qua! Infiltrazioni d'acqua possono dan­neggiare sia la combinazione interrut­tore- spina sia il motore elettrico.
1. Collocare l'apparecchio su suolo solido, piano e orizzontale.
2. Rimuovere i resti di sale antigelo e lo sporco aderente.
ADVICE
Osservare sempre il manuale di utilizzo del motore fornito.
Se con il motore in funzione l’azionamento a vite senza fine non può più essere acceso, è neces­sario regolare la guaina di tipo Bowden corrispon­dente.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Regolare la guaina di tipo Bowden solo con il motore spento.
Se non è possibile spegnere la tra­zione, spegnere il motore, non ten­tare di riparare ma rivolgersi subito a un'azienda specializzata!
Protezione della molla cavo Bowden tirare verso l'alto.
Appendere il perno di bloccaggio nell'attuatore successivo superiore (X).
Protezione della molla cavo Bowden tirare verso il basso.
Per controllare la regolazione, avviare il mo­tore e accendere l’azionamento a ruota.
Se l’azionamento a ruota non si lascia an­cora innestare e disinnestare in modo sicuro, portare l’apparecchio ad un’azienda specia­lizzata.

Sostituire la piastra di pulizia

vedere Figura 9
1. Ribaltare l'apparecchio all'indietro.
2. Togliere le 4 viti della piastra di pulizia consu­mata.
3. Smontare la piastra di pulizia.
4. Fissare bene con le viti la nuova piastra di pu­lizia sulla scatola. (9-4)
5. Rimettere l'apparecchio in posizione dritta, controllare l'impostazione.

CONSERVAZIONE

Se l’apparecchio viene riposto per un lungo peri­odo di tempo, ad esempio dopo l’inverno, osser­vare quanto segue:
ATTENZIONE! Pericolo d'esplosione!
Non conservare l'apparecchio vicino a fiamme vive o fonti di calore.
Svuotare il carburatore:
Avviare il motore. Chiudere il rubinetto carburante. Aspettare fino a che il motore non si
spegne. Lasciare raffreddare il motore. Asciugare l’apparecchio e conservarlo in
modo che rimanga inaccessibile a bambini e persone non autorizzate.
Svuotare il serbatoio benzina Estrarre la chiave del motore. Staccare il connettore della candela.

RIPARAZIONE

Controllo da parte di personale specializzato.

I lavori di riparazione devono essere svolti solo da aziende specializzate.
È sempre necessario il controllo da parte di un esperto:
dopo aver urtato un ostacolo. in caso di arresto improvviso del motore. in caso di trasportatore a coclea danneggiata.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
38 440829_a

Eliminazione delle anomalie

ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'apparecchio staccare sempre la spina dalla presa e attendere l'arresto del motore!
Guasto Possibili cause Soluzione
Non funziona il motore
L'apparecchio non raccoglie la neve
La potenza del motore dimi­nuisce.
Si aziona la prote­zione da sovrac­carico
ADVICE
In caso di guasti non riportati in questa tabella o non eliminabili autonomamente rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
Non c'è tensione di alimentazione Controllare cavo di sicurezza e cavo di
prolungamento.
Cavo dell'apparecchio guasto. Rivolgersi a un'officina AL-KO o a
un'officina autorizzata.
Trasportatore a coclea o camino di es­pulsione sono intasati.
Arrestare il motore, staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. Ri­muovere l'ostruzione.
Cinghia di trasmissione strappata o
Sostituire la cinghia di trasmissione.
lasca.
Troppa neve nel canale di espulsione. Pulire il canale di espulsione/ il corpo.
Corpi estranei nel trasportatore a
Rimuovere i corpi estranei
coclea.

GARANZIA

A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
440829_a 39
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Vedere manuale di montaggio
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è con­forme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard spe­cifici del prodotto.
Prodotto Costruttore Delegato
Snow Blower AL-KO Geräte GmbH
Tipo Direttive UE Norme armonizzate
Snowline 55 E
Numero di serie
G 422 4235
Antonio De Filippo, Managing Director
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/88/EG Livello di potenza acustica Valutazione di conformitàKötz, den 07.08.2013 misurato: 100 dB(A) garantito: 102 dB(A)
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2000 /14/EG Anhang V
40 440829_a

Prevod izvirnika navodila za uporabo

PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Inhaltsverzeichnis
Spremna beseda k priročniku.......................... 41
Opis izdelka......................................................41
Tehnični podatki............................................... 42
Varnostna opozorila......................................... 42
Montaža............................................................43
Zagon............................................................... 44
Upravljanje........................................................44
Nega in vzdrževanje........................................ 46
Skladiščenje..................................................... 46
Popravila...........................................................47
Odstranjevanje................................................. 47
Pomoč pri motnjah...........................................47
Garancija.......................................................... 48
EU izjava o skladnosti......................................48

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.
POZOR! Materialna škoda!
Pred začetkom uporabe morate uliti mo­torno olje in napolniti snežno frezo z ben­cinom (0,6 l)!

Pregled izdelka

glej sliko 1
1 Ročaj
2 Varnostni ročaj
3 Zaščita za aktuatorje kača
4 Bowden kabel
5 Motor
6 Zapah višine izmeta
7 Jašek izmeta
8 Transportni polž
9 Zapah ročice
10 230 V Električni starter povezave
11 Starter gumb
12 Držalo kabla
13 Obotavljalec žice Starter
14 Potegnite Starter
15 Vodilno roko ročice
16 Ročica za nastavitev izmeta

Oznake na napravi

Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!

OPIS IZDELKA

Ta dokumentacija opisuje metalec snega snow­line AL-KO 55 E. Ta metalec snega poganja ben­cinski motor.
Območje izmeta naj bo prosto. Nevar­nost zaradi izmeta snega.
Ne segajte v izmet snega.
Ne segajte in stopajte v transportni polž.
440829_a 41
sl
Opis izdelka
Pred kakršnim koli delom na stroju iz­klopite motor.
Tretjim ne dovolite v območje nevar­nosti.
Uporabljajte zaščito sluha!
Uporabljajte zaščito oči!
Ne segajte v vrteče se dele, nevarnost uvlečenja.
Pred vzdrževalnimi deli in popravili izvlecite pokrov svečke.

Uporaba v skladu z določili

Ta stroj je primeren izključno za odstranjevanje snega na utrjenih zasebnih poteh in površinah.

Možna napačna raba

Izdelek ni namenjena uporabi v javnih napra­vah, parkih, športnih igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
Izdelka ni dovoljeno uporabljati v obrtno rabo
Uporaba stroja, ki je v nasprotju z namenom ali samovoljne spremembe na stroju povzročijo pre­nehanje proizvajalčevega jamstva.

Varnostne in zaščitne naprave

POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.
Varnostni ročaj
Če upravljavec spusti varnostni ročaj (1-2), izklopi pogon polža in stroj se ustavi.
V trenutkih nevarnosti spustite varnostni ročaj!

Nastavljiv izmet snega

Izmet snega nastavite tako, da izvržen sneg ne more ogrožati ljudi ali živali in / ali povzročiti ma­terialne škode.
Na cesti pazite, na ne boste ovirali prometa ali ogrožali udeležence v prometu.

TEHNIČNI PODATKI

Moč 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Širina čiščenja 55 cm
Soba višina max. 32 cm
Motor G210F(D)S (212 cm³)
Ven vreči 180°, o ročice
Raven zvočnega tlaka L PA= 87db(A)
Izmerjena raven hrupa:
Zajamčena raven hrupa:
Vibracijska vrednost a hv = 4,1 m/s²
Teža 45 kg
K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opo­zorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Izdelek uporabljajte le v tehnično brez­hibne stanju
PREVIDNO! Nevarnost požara!
Stroja s polno posodo goriva ni dovol­jeno hraniti v zgradbah, v katerih bi lahko prišli bencinski hlapi v stik z odprtim ogn­jem ali iskrami!
Iz območje okrog motorja, izpušne cevi, škatle z akumulatorjem ter posode z go­rivom redno očistite bencin in olje.
Pred uporabo se seznanite z varno uporabo, še posebej kako ustaviti stroj.
Stroj uporabljajte le, če je montirana v celoti in z delujočimi zaščitnimi pripravami.
Ni dovoljeno onemogočiti delovanje varnost­nih in zaščitnih priprav!
42 440829_a

Montaža

Pred vsako uporabo preglejte, če stroj ni poš­kodovana, in pred ponovno uporabo zamen­jajte poškodovane dele.
Tretjim, še posebej otrokom in domačim ži­valim onemogočite dostop v območje nevar­nosti.
Strojevodja ali uporabnik je odgovoren za nesreče z drugimi ljudmi ali njihovo lastnino.
Otroci in osebe, ki ne poznajo teh navodil za uporabone smejo uporabljati stroja.
Upoštevajte krajevne predpise za minimalno starost upravljavcev.
Stroja ne upravljajte, če ste pod vplivom alko­hola, drog ali zdravil
Nosite delovna oblačila, ki ustrezajo namenu
zimska oblačila trdne čevlje, ki ne drsijo zaščito za oči (zaščitna očala ali ščitnik) zaščito za ušesa
Delajte le ob zadostni dnevni svetlobi ali um­etni osvetlitvi Prilagodite hitrost. Hodite, nikoli ne tecite.
Telesa, udov in oblačil ne držite v bližini trans­portnega polža in koluta izmeta.
Upoštevajte krajevne predpise o času upor­abe.
Stroja, pripravljenega za delo, nikoli ne pus­tite brez nadzora.
Pazite na gladko podlago. Nevarnost drsenja, še posebej pri vzvratni vožnji.
Prilagodite hitrost.
V naslednjih primerih ustavite motor, poča­kajte, da se stroj ustavi in snemite pokrov svečke:
če zapuščate stroj pri čiščenju in vzdrževalnih delih pred vsemi nastavitvami ko je prišlo do motnje pred sproščanjem blokade pred odmaševanjem po stiku s tujki če na stroju pride do motenj in nenavad-
nih tresljajev Nikoli ne čistite na strehah. Stroja ne uporabljajte na strmih pobočjih, ne-
varnost zdrsa in prevrnitve! Na poševnih po­vršinah bodite pozorni pri obračanju.
Stroja nikoli ne dvigujte ali nosite, če deluje motor
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Višino čistilne deske z drsniki nastavite glede
na podlago. Ne pobirajte gramoza ali drugih tujkov.
Pri dolivanju bencina ali motornega olja ne je­jte, pijte ali kadite.
Ne vdihujte bencinskih hlapov. Izvržen sneg ne sme ogrožati ljudi in živali ali
poškodovati zgradb, vozil ali karkoli drugega. Na cesti pazite, na ne boste ovirali prometa ali ogrožali udeležence v prometu.
Med delovanjem stroja ne segajte v izmet snega.
Med delovanjem stroja ne segajte ali stopajte v bližino transportnega polža in koluta izmeta.
MONTAŽA
POZOR!
Izdelek je dovoljeno uporabljati le po po­polni montaži.

Prvi koraki

1. Vzemite sestavne dele iz embalaže.
2. Pri vseh delih preverite, če nimajo poškodb zaradi transporta.
Če zaznate poškodbe, ali, če manjkajo
sestavni deli, sporočite to nemudoma svojemu trgovcu, kjer ste kupili stroj.

Montaža vodilnega ročaja

glej sliko (2a /2b)
1. Zgornji prečnik položite na spodnji prečnik od zunaj.
2. Vijake vstavite skozi vodilne luknje z notranje strani navzven.
3. Na vsaki strani trdno zategnite z blokirnimi maticami.
4. Dal kabel vodnik na ročaj in kabel kavelj.
Vodilni prečnik je montiran.

Montaža ročice

Z ročico nastavljate smer izmeta.
glej sliko (3a / 3b)
1. Namestitev vodnik za roko ročice na spodnji ročaj.
2. Ročico potisnite skozi vodilo na srednjem delu.
3. Ročico vtaknite v sprejem izmeta snega in jo zavarujte z varovalnimi razcepkami.
440829_a 43
sl
Montaža
4. Konce varovalnih razcepk zapognite s kleščami.
Ročica je montirana.

Montaža izmeta snega

glej sliko 4
1. Drsne površine izmeta snega na snežni frezi rahlo naoljite s pršilnim oljem
2. Namestite izmet
3. Namestite Padalo razrešnice s Heksagonova vijaki na v žleb.

Vstavite Bowden kabel

glej sliko 5
ADVICE
Prilagodite Bowden kabel, tako da po iz­pustiti varnost bar motor po 5 sec. ustavi se!
1. Priložite spodnji del Bowden kabla (5 - 1) v njih (5 - 2) zgornja prenosna kabla.
2. Dušilke vzvod aktuatorji (5-2) premaknite zaščite

ZAGON

Varnostna opozorila
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
Iz delovnega območja odstranite tujke. Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti. Delajte le ob zadostni dnevni svetlobi ali um-
etni osvetlitvi Bencin in olje hranite le v posodah, predvi-
denih za hrambo. Preden boste stroj odstavili v zaprtem pros-
toru počakajte, da se ohladi. Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin-
tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Če je v posodi za gorivo še bencin pazite, da v zaprtem prostoru ne bo virov vžiga, kot je grelec, sušilni stroj itd.
Bencin in olje dolivajte ali praznite iz posode le, ko je motor ugasnjen, hladen in na pros­tem.
Ne prenapolnite posode (bencin se razteza). Med dolivanjem goriva ne kadite.
Ne odpirajte pokrova posode za bencin pri delujočem ali vročem motorju.
Zamenjajte poškodovano posodo za bencin ali pokrov.
Vedno dobro zaprite pokrov posode za ben­cin.
Če je iztekel bencin:
ne zaženite motorja preprečite poskuse vžiga motorja iztekel bencin vsrkajte z vezivom ali
krpami in jih nato odstranite med od­padke po predpisih.
očistite stroj
ADVICE
Starega olja ne smete:
odvreči med gospodinjske odpadke izliti v kanalizacijo ali odtok razliti po tleh
Priporočamo, da staro olje oddate v zaprti posodi na ustrezno mesto za vračanje ali pri servisu.

UPRAVLJANJE

Napotek za delo

Nasveti za čiščenje snega

Čistiti začnite takoj, ko je zapadel sneg, pozneje poledeni spodnja plast in otežuje čiščenje.
Sneg čistite tako, da se bodo očiščene sledi nekoliko prekrivale.
Če je mogoče, čistite sneg v smeri vetra.

Nastavitev smeri in daljave izmeta

PREVIDNO! Nevarnost poškodb zaradi nenadzo-
rovanih izvrženih tujkov!
Lopute jaška za izmet ne usmerjajte v smeri ljudi, živali, oken, avtomobilov ali vrat.
Nastavitev smeri izmeta
1. Jašek za izmet nastavite v želeno smer z obračanjem ročice.
Nastavitev daljave izmeta
1. Da bi loputo nastavili višje ali obratno, spros­tite zapah višine izmeta.
2. Znova zategnite matico zapaha.
Bolj strmo je nastavljena loputa, višje in
dalje bo izvržen sneg.
44 440829_a
Upravljanje

Vžig motorja

OPOZORILO! nevarnost zastrupitve!
Motorja nikoli ne pustite teči v zaprtem prostoru.

Znaki položajev na stroju

Čok
Ključ motorja
Pipica za gorivo
Vklop - Iz­klop
Izklop ­Vklop
Zaprta - Od­prta
Gumb za nasta­vitev lopute čoka

Zagon motorja

1. Preverite raven olja in bencina.
2. Odprite pipico za gorivo.
3. Čok postavite v položaj VKLOP.
4. V razmakih pribl 2 sekundi pritisnite 3 X gumb za nastavitev lopute čoka. Pri temperatura pod 10 °C pritisnite gumb za nastavitev lopute čoka 5 x.
5. Vtaknite ključ motorja
Ročni zagon:
Rahlo izvlecite zagonsko vrvico, dokler ne začutite prvega odpora, nato jo sun­kovito izvlecite do konca in pustite, da se ponovno počasi navije.
230 V Zagon motorja:
Kabel električni priključek električni star­ter.
Pritisnite gumb starter.

izklopite motor

Izklop motorja

1. Spustite varnostni ročaj. (9-1)
Ustavi sneg metalec
2. Da bi preprečili zamrznitev, naj transportni polž in kolo izmeta delujeta še tako dolgo, dokler nista v pretežni meri brez snega.
3. Ključ motorja obrnite v položaj Stop in ga izvlecite (9-2)
Motor se izklopi.
4. Pipo za gorivo obrnite v položaj Zaprto (9-3).
POZOR! Nevarnost poškodb!
Počakajte, da se motor ustavi!

Obratovanje

POZOR! nevarnost poškodb!
Uporabljajte delovna in zaščitna ob­lačila.
zimska oblačila zimske čevlje, ki ne drsijo zaščito za oči ali ščitnik zaščito za ušesa

Zagon čiščenja

1. Najprej zaženite snežno frezo
2. Preverite položaj izmeta snega in
3. smer izmeta nastavite z ročico
4. Zaženite motor
5. Pritisnite išèe posnetek.
POZOR! možne so hude poškodbe!
Ne segajte v vrteči se polž. Osebam in živalim ne dovolite v bližino.

Ustavitev čiščenja

1. Javnost ohrani posnetek.
Snežna freza obstane.

Odmašitev izmeta snega

Če stroj ne izvrže snega več pravilno, je lahko za to odgovorna usedlina snega in ledu na transport­nem polžu v kanalu za izmet.
1. Spustite varnostni ročaj. (9-1, 1-2)
Ustavi sneg metalec
2. Izklopite motor.
3. Snemite pokrov svečke.
4. S pripomočkom previdno odstranite sneg iz kanala za izmet in s transportnega polža. (1-7,1-8)
Če izmet snega še vedno ni zadovoljiv, obiščite specializirano mehanično delavnico
440829_a 45
sl

Nega in vzdrževanje

NEGA IN VZDRŽEVANJE
POZOR! nevarnost poškodb!
Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli vedno izklopite motor in izvlecite po­krivalo svečke.
Motor lahko po izklopu še vedno deluje. Po izklopu se prepričajte, da se je motor ustavil.
Stroj očistite po vsaki uporabi. Še posebej od­stranite ostanke posipne soli.
Naprave ne škropite z vodo. Vdor vode lahko povzroči motnje (naprava za vžig, uplinjač).
Vedno zamenjajte pokvarjeni glušnik. Upoštevajte načrt vzdrževanja. Upoštevajte navodila za uporabo motorja.

Načrt vzdrževanja

Po prvih 5 urah uporabe
Zamenjajte motorno olje (glejte navodila za uporabo motorja).
Pred vsako uporabo
Preverite olje ravni (glej priročnik motorja). Preverite napravo za škodo. Preverite varnostne naprave, kontrolnike in
vse vijačne povezave za škodo in tiščanje.
Po vsaki uporabi
Čisto žleb, polž, ročaji in komore.
Na zahtevo
Prostora ploščo (9-4) pregledati, Zamenjaj Rabljena soba ploščo.
Vsake tri mesece
Ring izmet snega namažite z oljem spray
1 x na sezono
Naprava za specializirane delavnice in servi­siranje lahko.
Letno
Zamenjati svečke (glej priročnik motorja).

Očistite stroj

POZOR!
Stroja ne škropite z vodo! Vdor vode lahko uniči kombinacijo stikalo-vtič in elektromotor.
1. Stroj odstavite na trdno, ravno in vodoravno podlago.
2. Odstranite ostanke posipne soli in sprijete umazanije.
ADVICE
Vedno upoštevajte priložena navodila za uporabo motorja.
Če pogona kolesa ne morete več vklopiti pri de­lujočem motorju, je treba nastaviti ustrezen Bow­denov vlek.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Bowdenov vlek nastavljajte le, ko je motor ugasnjen.
Če pogona ne morete ustaviti, ugas­nite motor in ne skušajte popravljati temveč odpeljite frezo takoj v spe­cializirano mehanično delavnico!
Varstvo Bowden kabel pomladi dvigni. Visi zatiča v naslednji višji pogon (X). Varstvo Bowden kabel pomladi podirajo. Za preverjanje nastavitve zaženite motor in
vklopite pogon. Če pogona še vedno ne morete vklopiti in iz-
klopiti, morate frezo takoj odnesti v specializ­irano mehanično delavnico.

Zamenjava čistilne plošče

glej sliko 9
1. Stroj prekucnite nazaj.
2. Odvijte 4 vijake izrabljene čistilne plošče.
3. Snemite čistilno ploščo.
4. Na ohišje privijte z vijaki novo čistilno ploščo. (9-4)
5. Stroj znova spustite na tla, preverite nasta­vitve.

SKLADIŠČENJE

Pri daljšem shranjevanju stroja, na primer pred zimo, upoštevajte naslednje točke:
POZOR! nevarnost eksplozije!
Stroja ne shranjujte pri odprtem pla­menu ali virih vročine.
Izpraznite uplinjač:
zaženite motor zaprite pipo za gorivo počakajte, da motor ugasne.
Počakajte, da se motor ohladi
46 440829_a

Popravila

Posušite stroj in ga shranite tako, da ne bo dosegljiv otrokom in nepooblaščenim osebam.
Prazna bencinski tank Izvlecite ključ motorja. Snemite pokrov svečke.
POPRAVILA

Strokovno preverjanje

Stroj je dovoljeno popravljati le v specializiranih mehaničnih delavnicah..
Strokovna kontrola je vedno potrebna:
če ste zadeli ob oviro
PREVIDNO!
Pred vsakim delom na stroju vedno izvlecite električni vtič in počakajte, da se ustavi motor!
Motnja Možni vzroki Rešitev
Motor ne teče
Stroj ne čisti snega
Moč motorja po­pušča
Preobremenitvena zaščita se sproža
Ni omrežne napetosti. Preverite varovalke na domu / kabelski
Kabel stroja je poškodovan. Obiščite AL-KO servisno delavnico /
Polž ali jašek izmeta sta zamašena. Ustavite motor, stroj ločite od električ-
Pogonski jermen je strgan ali preohla­pen.
Preveč snega v kanalu za izmet. Očistite izmetni kanal / ohišje.
Tujki v transportnem polžu Odstranite tujke
če se nenadoma ustavi motor če sta poškodovana transportni polž.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

POMOČ PRI MOTNJAH

podaljšek.
pooblaščeno specializirano mehanično delavnico.
nega omrežja. Odpravite zamašitev.
Zamenjajte pogonski jermen.
440829_a 47
sl
ADVICE

Garancija

Pri motnjah, ki niso navedene v tej tabeli ali jih ne morete odpraviti sami, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.

EU IZJAVA O SKLADNOSTI

glejte navodila za montažo

Izjava ES o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Snežna freza AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Tipi Direktive EU Usklajene norme
Snowline 55 E
Serijska številka
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Raven zvočne moči Ugotavljanje skladnostiKötz, den 07.08.2013 izmerjena: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
zagotovljena: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
48 440829_a

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Inhaltsverzeichnis
Uz ovaj priručnik.............................................. 49
Opis proizvoda................................................. 49
Tehnički podaci................................................ 50
Sigurnosne napomene..................................... 50
Montaža............................................................51
Puštanje u rad..................................................52
Operacija.......................................................... 52
Održavanje i njega...........................................54
Skladištenje...................................................... 54
Popravak.......................................................... 55
Zbrinjavanje......................................................55
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 55
Jamstvo............................................................ 56
Izjava o usklađenosti EZ-a...............................56

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovom dokumentu, AL-KO Snijeg puhala Sni­jeg Line 55 E je opisano.Snijeg bacačica pokreće benzinski motor.
POZOR! Materijalna šteta!
Prije puštanja u rad morate uliti motorno ulje i natočiti benzin u čistilicu za snijeg (0,6 l)!

Pregled proizvoda

vidi sliku 1
1 Ručka
2 Sigurnosni držač
3 Schutz für Stellglieder Bowdenzug
4 Bowden
5 Motor
6 Zapor visine za izbacivanje
7 Okno za izbacivanje
8 Pužni transporter
9 Zapor ručice
10 230 V Priključak el startera
11 Započeo tipku
12 Držač kabela
13 vlasnik ustuknuti
14 ustuknuti
15 Vodeća ručice
16 Okretna ručica za namještanje izbaci-
vanja

Simboli na stroju

Pozor! Budite posebno oprezni pri ru­kovanju!
Pročitajte upute za uporabu prije puš­tanja u rad!
Držite daleko od područja izbacivanja. Opasnost zbog izbacivanja snijega.
Ne zahvaćajte u izbacivač snijega!
440829_a 49
hr
Opis proizvoda
Ne zahvaćajte u pužni transporter i ne gazite po njemu!
Isključite motor prije svih radova na ur­eđaju.
Držite treće osobe daleko od područja opasnosti.
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite zaštitu za oči!
Ne zahvaćajte u rotirajuće dijelove jer postoji opasnost od povlačenja.
Izvucite utikač za svjećice prije održa­vanja i popravaka.

Namjenska uporaba

Ovaj je uređaj namijenjen isključivo čišćenju sni­jega na čvrstim putovima i površinama u privatnim područjima.

Moguća nepravilna uporaba

Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi na javnim površinama, u parkovima, na sportskim igra­lištima te u poljoprivredi i šumarstvu.
Ne smijete upotrebljavati uređaj u komerci­jalne svrhe.
Neodgovarajuća uporaba uređaja ili samovol­jne izmjene uređaja isključuju odgovornost proiz­vođača.

Sigurnosne i zaštitne naprave

POZOR! Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage.
Sigurnosni držač
Ako korisnik pusti sigurnosni držač (1-2), is­ključuje se pužni pogon i zaustavlja se uređaj.
U slučaju opasnosti pustite sigurnosni držač!

Prilagodljivo izbacivanje snijega

Namjestite izbacivanje snijega tako da izbačeni snijeg ne može ozlijediti osobe ili životinje i/ili izaz­vati materijalnu štetu.
Na ulicama pazite da ne utječete loše na promet ili i da ne ugrozite sudionike u prometu.

TEHNIČKI PODACI

Snaga 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Širina za čišćenje 55 cm
Razina buke mjeri se: 32 cm
Motor G210F(D)S (212 cm³)
Izbacivanje 180°, s polugom
Razina buke L PA= 87db(A)
Izmjerene razine buke:
Razina buke jamstva: 102 db(A)
Vrijednost vibracija a hv = 4,1 m/s²
Težina 45 kg
K= 3 db(A)
100 db(A)
K= 1,5 m/s²

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
POZOR!
Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički besprijekornom stanju!
OPREZ! Opasnost od požararand!
Ne čuvajte napunjeni uređaj u zgradama u kojima pare benzina mogu doći u kon­takt s otvorenim plamenom ili iskrama!
Pazite da u području oko motora, ispuha, spremnika za bateriju i spremnika za go­rivo nema benzina i ulja.
Prije uporabe upoznajte se sa sigurnim ru­kovanjem, a posebno sa zaustavljanjem ur­eđaja.
Upotrebljavajte uređaj samo ako je potpuno ugrađen i ima funkcionalne zaštitne uređaje.
50 440829_a

Montaža

Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje!
Prije svake uporabe provjerite ima li na ur­eđaju oštećenja i prije uporabe zamijenite oš­tećene dijelove.
Držite treće osobe, a posebno djecu i domaće životinje izvan područja opasnosti.
Strojar ili korisnik odgovoran je za nesreće drugih osoba i njihovo vlasništvo.
Djeca i osobe koje nisu upoznate s rukovan­jem ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o minimalnoj starosti osobe koja je rukovatelj.
Ne upotrebljavajte uređaj pod utjecajem alko­hola, droge ili lijekova
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
zimsku odjeću čvrstu i protukliznu obuću zaštitu očiju (zaštitne naočale ili zaštitnu
pločicu) zaštitu sluha
Radite samo ako ima dovoljno prirodne ili um­jetne svjetlosti. Prilagodite brzinu. Hodajte i nikada ne trčite.
Držite tijelo, zglobove i odjeću daleko od puž­noga transportera i kotača za izbacivanje.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom vremenu.
Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora. Pazite da podloga bude glatka. Postoji opas-
nost od klizanja, a posebno pri vožnji unatrag.
Prilagodite brzinu.
U sljedećim slučajevima isključite motor, pričekajte da se uređaj smiri i izvucite utikač za svjećice:
pri napuštanju uređaja pri čišćenju i održavanju prije svih namještanja nakon pojave smetnji prije uklanjanja blokada prije uklanjanja začepljenja nakon kontakta sa stranim tijelima u slučaju pojava smetnji i neuobičajenih
vibracija na uređaju. Nikada ne čistite na krovovima. Ne upotrebljavajte uređaj na oštrim obron-
cima jer postoji opasnost od klizanja i nagin­janja! Na kosim površinama budite dodatno oprezni pri uporabi.
Nikada ne podižite i ne nosite uređaj dok radi. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Namjestite visinu čišćenja kliznim potporn-
jima u skladu s podlogom. Ne skupljajte šl­junak ili druga strana tijela.
Nemojte jesti, piti ili pušiti pri ulijevanju ben­zina ili motornog ulja.
Ne udišite benzinske pare. Izbačeni snijeg ne smije ugroziti osobe i ži-
votinje ili oštetiti zgrade, vozila i drugo. Na uli­cama pazite da ne utječete loše na promet ili i da ne ugrozite sudionike u prometu.
Ne zahvaćajte u izbacivač snijega za vrijeme rada uređaja.
Ne zahvaćajte u blizinu pužnoga transportera i kotača za izbacivanje i ne gazite po njima za vrijeme rada uređaja.
MONTAŽA
POZOR!
Tek nakon potpune ugradnje smijete upotrebljavati uređaj.

Prvi koraci

1. Izvadite dijelove iz pakovanja.
2. Provjerite ima li oštećenja pri transportu na svim dijelovima.
Ako utvrdite da postoje oštećenja ili da
nedostaju dijelovi, odmah to javite proiz­vođaču od kojega ste kupili uređaj.

Ugradnja šipke za vođenje

vidi sliku (2a /2b)
1. Umetnite gornju šipku izvana na donju šipku
2. Utaknite vijke iznutra prema van kroz rupe za vodilicu.
3. Na svakoj strani dobro zategnite zapornom maticom.
4. Pričvrstite električni kabel na držače kabela
Šipka za vođenje je ugrađena.

Montaža ručice

Ručicom se namješta smjer izbacivanja.
vidi sliku (3a / 3b)
1. Vodič za vitla montirane na donji prag.
2. Gurnite ručicu kroz vodilicu na srednjem di­jelu.
3. Utaknite ručicu u prihvatnik na izbacivaču sni­jega i pričvrstite je pričvrsnom rascjepkom.
440829_a 51
hr
Montaža
4. Savijte krajeve pričvrsne rascjepke kliještima.
Okretna ručica je ugrađena.

Ugradnja izbacivača snijega

vidi sliku 4
1. Uljem za raspršivanje lagano nauljite kliznu površinu izbacivača snijega na čistilici za sni­jeg
2. Postavite izbacivač
3. Padobran s šesterokutna vijka na snijegu isc­jedak montieren.ng nosač za ručice na don­jem pragu.

kuka upravljačkog kabela

vidi sliku 5
ADVICE
Prilagodite Bowden kabel, tako da je si­gurnost ovdje zaustavlja motor nakon 5 sekundi nakon puštanja!
1. Donji dio Bowden kabela (5-1) u upravljački (5-2) u gornjoj gori Bowden.
2. Zaštita od Bowden povući pogonima (5-2).

PUŠTANJE U RAD

Sigurnosne napomene
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat­vorenim prostorijama. Opasnost od tro­vanja!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upo­zorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Uklonite strana tijela iz radnog područja. Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti. Radite samo ako ima dovoljno prirodne ili um-
jetne svjetlosti. Čuvajte benzin i ulje samo u spremnicima
predviđenima u tu svrhu. Ohladite uređaj prije nego što ga spremite u
zatvoreni prostor. Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin-
tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Ako u motoru ima benzina, pazite da se u zatvorenom prostoru nema izvora zapaljenja kao što je grijač, sušilica za rublje itd.
Ulijevajte ili izlijevajte benzin i ulje samo pri isključenom i hladnom motoru na otvorenom.
Ne prepunjujte spremnik (benzin se širi).
Ne pušite dok točite gorivo. Ne otvarajte zatvarač spremnika ako motor
radi ili je vruć. Zamijenite oštećeni spremnik ili zatvarač
spremnika. Uvijek dobro zatvorite poklopac
spremnika.Ako iscuri benzin:
Ne pokrećite motor. Izbjegavajte paljenje. Upijte iscurjeli benzin veznim sredstvima
ili krpicama i odložite na odgovarajući način.
Očistite uređaj.
ADVICE
Staro ulje nemojte:
bacati u smeće prosipati u kanalizaciju ili odvod prosipati na zemlju
Preporučujemo da staro ulje predate u zatvore­nom spremniku na odgovarajuće sabirno mjesto ili servisni centar.

OPERACIJA

Radna napomena

Savjeti za čišćenje snijega

Čistite snijeg čim padne zato što se kasnije smrzava donji sloj i to otežava čišćenje.
Čistite snijeg tako da se očišćeni tragovi malo preklapaju.
Po mogućnosti čistite snijeg u smjeru pu­hanja vjetra.

Namještanje smjera i širine izbacivanja

OPREZ! Opasnost od ozljede zbog nekontroli-
ranih izlazećih stranih tijela!
Ne postavljajte zaklopku okna za izbaci­vanje u smjeru osoba, životinja, prozora, automobila ili vrata.
Namještanje smjera izbacivanja
1. Dovedite okno za izbacivanje u željeni položaj tako da okrenete ručicu.
Namještanje širine izbacivanja
1. Otpustite zapor visine za izbacivanje da podi­gnete zaklopku i obrnuto.
2. Ponovno dobro zategnite zapornu maticu.
Što je kruće postavljena zaklopka, to se
snijeg izbacuje više i šire.
52 440829_a
Operacija

Pokretanje motora

UPOZORENJE! opasnost od trovanja!
Nikad ne ostavljajte motor da radi u zat­vorenim prostorijama.

Znakovi položaja na uređaju

Čokj
CLOSE ­OPEN
Ključ za motor Isklj - Uklj
Ventil za gorivo
Zatvoren ­Otvoren
Glava ubrizgi­vača

Procesi pri pokretanju

1. Provjerite razinu ulja i goriva.
2. Otvorite ventil za gorivo.
3. Namjestite čok na položaj CLOSE.
4. Triput pritisnite gumb ubrizgivača u raz­macima od oko dvije sekunde. Pri tempera­turi manjoj od 10 °C pet puta pritisnite gumb ubrizgivača.
5. Utaknite ključ za motor.
Manueller Start:
Lagano nategnite pokretač dok ne osje­tite prvi otpor, a zatim ga lagano izvucite i ponovno pustite da se uvuče.
230 V Procesi pri pokretanju:
Spojite mrežni kabel na lučkom električni starter.
Započeo pritisak na tipku.

Isključite motor.

Isključivanje motora

1. Otpustite sigurnosni držač. (9-1)
Snijeg puhala prestaje.
2. Da spriječite smrzavanje, pustite da pužni transporter i kotač za izbacivanje dok ne budu potpuno bez snijega.
3. Okrenite ključ za motor na zaustavljanje i iz­vucite ga (9-2)
Motor se isključuje.
4. Okrenite ventil za gorivo u položaj zatvoreno (9-3).
POZOR! Opasnost od ozljede!
Pričekajte da se motor zaustavi!
Rad
POZOR! opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte radnu i zaštitnu od­jeću:
zimsku odjeću protukliznu zimsku obuću zaštitne naočale ili zaštitnu pločicu zaštitu sluha.

Pokretanje pogona za čišćenje

1. Obavite puštanje u rad.
2. Provjerite položaj izbacivača snijega i
3. okretnom ručicom namjestite smjer izbaci­vanja.
4. Pokrenite motor.
5. Pritisnite sigurnosti ulov.
POZOR! teška ozljeda!
Ne posežite u okretajuće puževe. Držite osobe i životinje daleko.

Zaustavljanje pogona za čišćenje

1. Pustite ulov sigurnosti.
Čistilica za snijeg se isključuje.

Uklanjanje začepljenja u izbacivaču snijega

Ako se snijeg više dobro ne izbacuje, uzrok mogu biti nakupine snijega i leda na pužnim transporte­rima i u kanalu za izbacivanje.
1. Otpustite sigurnosni držač. (9-1, 1-2)
Snijeg puhala prestaje.
2. Isključite motor.
3. Izvucite utikač za svjećice.
4. Pomoćnim alatom pozorno uklonite snijeg iz kanala za izbacivanje i s pužnoga transpor­tera. (1-7, 1-8)
U slučaju da se snijeg i dalje dobro ne izbacuje, potražite servisnu radionicu.
440829_a 53
hr

Održavanje i njega

ODRŽAVANJE I NJEGA
POZOR! opasnost od ozljede!
Prije svakoga održavanja i svake njege uvijek isključite motor i izvucite utikač za svjećice.
Motor može i dalje raditi. Nakon isključi­vanja provjerite da motor miruje.
Očistite uređaj nakon svake uporabe. Po­sebno uklonite ostatke soli za rasipanje.
Ne prskajte uređaj vodom. Prodrla voda može izazvati kvarove (pogon za paljenje, ra­splinjač).
Uvijek zamijenite neispravan prigušnik. Pridržavajte se plana održavanja. Pridržavajte se uputa za motor.

Plan održavanja

Nakon prvih pet radnih sati
Promijenite motorno ulje (vidi upute za mo­tor).
Prije svake uporabe
Provjeravajte razinu ulja (vidi upute za mo­tor).
Provjeravajte sigurnosne svornjake. Potražite oštećenja na uređaju.
Nakon svake uporabe
Padobran, čist crv, ručke i stanovanje.
Kao što to zahtijeva
Provjerite obračunski ploču (9-4), zamijeniti abgenutze čišćenje ploču.
Svaka tri mjeseca
Uljem za raspršivanje nauljite prsten izbaci­vača snijega
1x po sezoni
Možete pregledati i održavanje opreme u specijaliziranu radionicu.
Godišnje
Zamijenite svjećicu (vidi upute za motor).

Očistite uređaj.

POZOR!
Ne prskajte uređaj vodom! Prodrla voda može uništiti kombinaciju sklopke i uti­kača te elektromotor.
1. Isključite uređaj na čvrstoj, ravnoj i vodoravnoj podlozi.
2. Uklonite ostatke raspršene soli i nakupljene nečistoće.
ADVICE
Uvijek se pridržavajte isporučenih uputa za uporabu za motor. Prije puštanja u rad morate uliti
Ako pri uključenom motoru ne možete uključiti pogon kotača, morate namjestiti odgovarajući upravljački kabel.
POZOR! Opasnost od ozljede!
Namještajte upravljački kabel samo ako je motor isključen.
Ako ne možete isključiti vozni po­gon, isključite motor, ne pokušava­jte popravljati ništa i odmah potražite servisnu radionicu!
Izvucite zaštitnu gore proljeće. Sigurnost pin na sljedeću višu pokretača gori
(X). Izvucite zaštitnu proljeće dolje. Kako biste provjerili namještanje, pokrenite
motor i uključite pogon kotača. Ako i dalje ne možete sigurno spojiti ili odspo-
jiti pogon kotača, morate odnijeti uređaj u ser­visnu radionicu.

Zamijenite ploču za čišćenje.

vidi sliku 9
1. Nagnite uređaj prema natrag.
2. Uklonite četiri vijka istrošene ploče za čišćenje.
3. Uklonite ploču za čišćenje.
4. Vijcima zategnite novu ploču za čišćenje na kućište. (9-4)
5. Nagnite uređaj unatrag i provjerite postavku.

SKLADIŠTENJE

U slučaju duljeg čuvanja uređaja, na primjer na­kon zime, uzmite u obzir sljedeće stavke:
POZOR! opasnost od eksplozije!
Ne čuvajte uređaj pred otvorenim plamenom ili izvorima topline.
54 440829_a

Popravak

Pražnjenje rasplinjača:
Pokrenite motor. Zatvorite ventil za gorivo.
Pričekajte da motor prestane raditi. Ostavite motor da se ohladi. Osušite uređaj i čuvajte izvan dohvata djece
i neovlaštenih osoba. Ispraznite spremnik plina Izvucite ključ za motor. Izvucite utikač za svjećice.
POPRAVAK

Stručni pregled

Samo stručno osoblje smije obavljati popravke.
OPREZ!
Prije svih radova na uređaju uvijek izvucite mrežni utikač i pričekajte da se motor zaustavi!
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi.
Uređaj ne čisti sni­jeg.
Snaga motora po­pušta.
Zaštita od pre­opterećenja se ak­tivira.
Ne postoji mrežni napon. Provjerite kućni osigurač/produžni ka-
Kabel uređaja je neispravan. Potražite servis AL-KO/ovlašteni ser-
Puž ili okno za izbacivanje začepljeno. Zaustavite motor i isključite uređaj iz
Pogonski remen napuknut ili labav. Zamijenite pogonski remen.
Previše snijega u kanalu za izbaci­vanje.
Strana tijela u pužnom transporteru. Uklonite strana tijela.
Potrebna je uvijek stručna provjera u sljedećim slučajevima:
nakon nailaska na prepreku u slučaju trenutnoga zaustavljanja motora u slučaju oštećenja pužnog transportera.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

bel.
vis.
strujne mreže. Uklonite začepljenje.
Očistite kanal za izbacivanje/kućište.
440829_a 55
hr
ADVICE

Jamstvo

U slučaju smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti obratite se našoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka

IZJAVA O USKLAĐENOSTI EZ-A

Vidi upute za montažu.

EZ izjava o sukladnosti

Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmo­niziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
Proizvod Proizvođač Opunomoćenik
Čistilica za snijeg AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Tip EU smjernice Harmonizirane norme
Snowline 55 E
Serijski broj
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Razina zvučne snage Procjena sukladnostiKötz, den 07.08.2013 izmjerena: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
zajamčena: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
56 440829_a

Prevod originalnog uputstva za upotrebu

PREVOD ORIGINALNOG UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Inhaltsverzeichnis
О овом приручнику......................................... 57
Опис производа.............................................. 57
Технички подаци.............................................58
Сигурносне напомене.................................... 58
Монтажа...........................................................59
Пуштање у рад............................................... 60
Руковање.........................................................61
Одржавање и нега......................................... 62
Складиштење..................................................63
Оправка........................................................... 63
Одстрањнивање............................................. 63
Pomoć kod smetnji...........................................63
Гаранција.........................................................64
Izjava za usaglašenost sa EZ.......................... 64

О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ

Пре стављања у погон прочитајте ову документацију. То је предуслов за безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део описаног производа и приликом продје требало би да се преда купцу.

Објашњење цртежа

ПАЖЊА!
Тачним праћењем ових упозорења могу да се спрече личне и / или материјалне штете.
ADVICE
Специјалне напомене за боље разумевање и руковање.

ОПИС ПРОИЗВОДА

У овој документацији, АЛ-КО Снег Снег бловер Линија 55 Е је описано.Снег бацач покреће бензински мотор.
ПАЖЊА! Материјална штета!
Пре пуштања у погон мора да се сипа уље и да се машина за чишћење снега напуни горивом (0,6 l) !

Преглед производа

види слику 1
1 Ручка
2 Сигурносна пречка
3 Заштита погонима Бовден
4 Бовден
5 мотор
6 Закључавање висине избацивања
7 Канал за избацивање
8 Пужни погон
9 Закључавање ручне курбле
10 230 V Повезивање електрични стартер
11 Држач кабла
12 Закључавање Холм
13 власник трзање
14 трзање
15 Водећи руцни погон
16 Ручна курбла за по подешавање
избацивања

Simboli na uređaju

Пажња! Будите посебно обазриви код руковања.
Пре пуштања у рад прочитајте упутство за руковање!
Држите се даље од подручја избацивања. Опасност због избацивања снега.
Не дирајте у канал за избацивање снега!
440829_a 57
sr
Опис производа
Не дирајте и не газите у пужни погон!
Угасите мотор пре свих радова на уређају.
Држите остале изван опасног подручја.
Носите заштиту за слух!
Носите заштиту за очи!
Не дирајте у ротирајуће делове, опасност од увлачења.
Пре радова на одржавању и поправкама извучите свећицу.

Наменска употреба

Овај уређај је погодан само за чишћење снега на чврстим путевима и површинама у приватном подручју.

Могуће злоупотребе

Овај уређај није погодан за употребу на јавним површинама, парковима, спортским теренима, као и у пољопривреди и у шумарству.
Уређај не сме да се користи у комерцијалне сврхе.
Употреба која није у складу са прописаном употребом уређаја или самовољне промене на уређају искључују одговорност произвођача.

Сигурносна и заштитна опрема

ПАЖЊА! Oпасност од повреда!
Сигурносни и заштитни уређаји не смеју да се онеспособљавају.
Сигурносна пречка
Када корисник отпусти сигурносну пречку (1-2), пужни погон се гаси и уређај стаје.
У тренутку опасности само отпустите сигурносну пречку!

Подесив канал за избацивање снега

Подесите канал за избацивање снега, тако да избачени снег не доводи у опасност људе и животиње и / или да не изазове материјалну штету.
На улицама, пазите да не угрозите саобраћај или учеснике у саобраћају.

ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ

Снага 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Ширина чишћења 55 cm
Висина плафона макс.
мотор G210F(D)S (212 cm³)
избацивање 180°, са курблом
Ниво звучног притиска
Ниво буке мерен: 100 db(A)
Бука гаранције: 102 db(A)
Вредност вибрација a hv = 4,1 m/s²
Тежина 45 kg
32 cm
L PA= 87db(A) K= 3 db(A)
K= 1,5 m/s²

СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ

ПАЖЊА!
Придржавајте се сигурносних и упозоравајућих савета у овој документацији и на самом производу.
ПАЖЊА!
Користите уређај само у беспрекорном техничком стању!
ОПРЕЗ! Opasnost od požara!!
Ne čuvajte mašinu s punim rezervoarom u objektima, u kojima isparenja benzina mogu doći u kontakt sa otvorenim pla­menom ili varnicama!
Očistite područje oko motora, izduva i kutije akumulatora od otkosa, benzina i ulja.
58 440829_a
Сигурносне напомене
Упознајте се пре коришћења са безбедним опхођењем, а посебно са заустављањем уређаја.
Покрећите уређај само ако су уграђени и исправни сви заштитни уређаји.
Сигурносни и заштитни уређаји не смеју да се искључују!
Пре сваке употребе проверите да нема оштећења и поправите оштећене делове пре поновне употребе.
Држите остале, посебно децу и кућне љубимце изван опасног подручја.
Особа која рукује машином, или корисник, одговорни су за несреће са другим особама и њиховом имовином.
Деца и особе који нису упознати руковањем не смеју да користе овај уређај
Придржавајте се локалних прописа за минималну узраст особе која може да рукује.
Немојте да користите уређај под утицајем алкохола, дрога или лекова.
Носите одговарајућу радну одећу
Зимска одећа
Чврсту обућу која се не клиза
Заштита за очи (заштитне наочари
или заштитна табла)
Заштита за слух Радите само при довољном дневном
светлу или при вештачком осветљењу. Прилагодите брзину. Ходајте, никада немојте да трчите
Држите тело, екстремитете и одећу даље од пужног погона и точка са лопатицама за избацивање.
Придржавајте се прописа за радно време. Не остављајте уређај у радом стању без
надзора. Пазите на клизаву подлогу. Опасност од
клизања, посебно код вожње уназад.
Прилагодите брзину.
У следећим случајевима угасите мотор, сачекајте да уређај стане и извуците свећицу:
када напуштате уређај пре извођења свих радова на
чишћењу и одржавању пре свих радова на подешавању након појаве сметњи пре него што ослободите блокаде пре него што отчепите зачепљења након контакта са страним телима код појаве сметњи и неуобичајених
вибрација на уређају Никада не расчишћавајте на крововима. Немојте да користите уређај на
стрминама, опасност од клизања и превртања! Будите посебно пажљиви код окретања на косим површинама.
Никада немојте да подижете или да носите уређај са упаљеним мотором.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Подесите висину плоче за расчишћавање
код саоница према подлози. Не сакупљајте шљунак или друга страна тела.
Када пуните бензин или моторно уље немојте да једете, пијете или пушите.
Немојте да удишете испарења бензина. Избачени снег не сме да доведе у
опасност људе и животиње или да оштети објекте, возила и остало. На улицама, пазите да не угрозите саобраћај или учеснике у саобраћају.
Не дирајте и не газите у канал за избацивање снега док машина ради.
Не дирајте или газите у близини пужног погона или точка са лопатицама за избацивање снега док уређај ради.

МОНТАЖА

ПАЖЊА!
Уређај сме да се пусти у рад тек након потпуне монтаже.

Први кораци

1. Извадите све делове из амбалаже.
2. Проверите све делове, да се нису оштетили у току транспорта.
Ако утврдите квар или ако фале
делови, одмах обавестите продавца, код којег сте купили производ.
440829_a 59
sr
Монтажа

Монтажа ручице за управљање

види слику (2a /2b)
1. Споља поставите горњи потпорањ преко доњег потпорња.
2. Утакните завртње изнутра према напољу кроз водеће рупице
3. На свакој страни добро притегните контраматицом.
4. Причврстите кабл за струју на специјалним држачима.
Ручица за управљање је монтирана

Монтажа ручне курбле

Ручном курблом се подешава правац избацивања.
види слику (3a / 3b)
1. Водич за витло уграђено на доњи праг.
2. Гурајте ручну курблу кроз вођицу на средини ручице за управљање.
3. Утакните ручну курблу у лежиште на каналу за избацивање снега и причврстите сигурносном расцепком.
4. Клештима савијте крајеве сигурносне расцепке.
Ручна курбла је монтирана.

Монтажа канала за избацивање снега

види слику 4
1. Лагано подмажите клизну површину канала за избацивање снега уљем за распрскавање
2. Поставите канал за избацивање
3. Падобран са шестоугаоне шрафовима на снегу пражњења монтиерен.нг носач за руцни погон на доњем симса.

Кука Бовден

види слику5
ADVICE
Подешавање сајле тако да безбедност трака зауставља мотор после 5 секунди након пуштања на слободу!
1. Доњи део сајле (5-1) у погонима (5-2) горњег гори Бовден.
2. Заштита Бовден повући актуатора (5-2).

ПУШТАЊЕ У РАД

Сигурносне напомене
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради у затвореним просторијама. Опасност од тровања!
Придржавајте се сигурносних и упозоравајућих упутстава у овој документацији и на самом уређају.
Уклоните страна тела из подручја рада. Држите остале изван опасног подручја. Радите само при довољном дневном
светлу или при вештачком осветљењу. Чувајте бензин и уље само у посудама које
су предвиђене за то. Пре него што сместите машину у
затвореним просторијама, оставите је да се прво охлади.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Ако у резервоару има још бензина, пазите на то, да у затвореној просторији нема извора паљења, као на пример грејање, сушаре за веш итд.
Пуните и празните бензин и уље само док је мотор угашен, хладан и на отвореном.
Немојте препунити резервоар (бензин се шири).
Немојте да пушите док точите гориво. Немојте да отварате поклопац резервоара
док мотор ради или док је врућ. Замените оштећени резервоар или
поклопац резервоара. Увек добро притегните поклопац
резервоара. Ако се проспе бензин:
не палите мотор избегавајте покушаје паљења упијте просути бензин везивним
средством или крпом и уклоните га на прописан начин.
очистите машину
Препоручујемо да сместите старо уље у затворену посуду и да га предате код одговарајућих пунктова за преузимање или код службе за односе са корисницима.
60 440829_a

Руковање

РУКОВАЊЕ

Napomena o radu

Корисни савети за чишћење снега

Очистите га одмах након падања, јер ће се касније доњи слој заледити и отежати чишћење.
Чистите снег, тако да се очишћене траке мало преклапају.
Ако је могуће, чистите снег у правцу ветра.

Подешавање смера и даљине бацања

ОПРЕЗ! Опасност од повреде због
неконтролисаног избацивања страних тела!
Не усмеравајте клапну канала за избацивање у људе, животиње, прозоре, аута или врата.
Подешавање смер бацања
1. Окретањем курбле доведите канал за избацивање у жељени смер.
Подешавање даљине бацања
1. Одвијте закључавање висине избацивања да бисте поставили клапну више и обратно.
2. Притегните контраматицу.
Колико је клапна усправнија, толико
се снег избацује више и даље.

Стартовати мотор

Ознаке положаја на машини

Пригушница
Кључ за мотор Укљ - Искљ
Вентил за гориво
Дугме за паљење

Поступак стартовања

1. Проверите ниво уља и горива.
2. Отворите вентил за гориво.
CLOSE ­OPEN
Затворен ­Отворен
3. Поставите пригушницу на положај EIN (укључено).
4. Притисните дугме за паљење 3x, у размаку од око 2 секунде. Код температура испод 10 °C, притисните дугме за паљење 5х.
5. Уметните кључ мотора.
Ручно стартовање:
Лагано повуците сајлу за стартовање, док осетите први отпор, па је извуците трзајем и пустите је да се полако намота.
230 V Поступак стартовања:
Повежите кабл за струју у луку Електрични стартер.
Стартер притисните тастер.

Gašenje motora

Угасите мотор

1. Отпустите сигурносну пречку (9-1).
Schneefräse bleibt stehen.
2. Да бисте спречили замрзавање, пустите пужни погон и точак са лопатицама за избацивање да раде све док на њима нема више снега.
3. Окрените кључ мотора на Стоп и извуците га (9-2)
Mотор се гаси.
4. Поставите вентил за гориво у положај Zu (затворено) (9-3).
ПАЖЊА! Опасност од повреде!
Сачекајте да мотор стане!
Руковање
ПАЖЊА!
Опасност од повреде!
Носите радну и заштитну одеђу. Зимска одећа Зимске ципеле које се не клизају Заштитне наочари или заштитна
табла Заштита за слух

Стартовање погона за расчишћавање

1. Поступак пуштања у рад.
2. Проверите положај канала за избацивање снега и
440829_a 61
sr
Руковање
3. подесите смер избацивања помоћу ручне курбле.
4. Упалите мотор.
5. Притисните хватање.
ПАЖЊА! опасност од тешке повреде!
Не дирајте у пужеве који се окрећу. Држите друге особе и животиње по страни.

Заустављање погона за расчишћавање

1. Отпустите сигурносну бравицу.
Машина за чишћење снега стоји.

Уклоните запушење канала за избацивање снега

Када престане прописно избацивање снега, узрок могу да буду наслаге снега и леда на пужном погону и у каналу за избацивање.
1. Отпустите сигурносну пречку. (9-1, 1-2)
Снег вентилатор престаје.
2. Угасите мотор.
3. Извуците свећицу.
4. Помоћу алата пажљиво уклоните снег из канала за избацивање и са пужног погона. (1-7, 1-8)
Ако је избацивање снега и даље слабо, потражите сервис.

ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА

ПАЖЊА! Опасност од повреде!!
Пре свих радова на одржавању и нези угасите мотор и извуците свећицу.
Мотор не стаје одмах. Када га угасите, проверите да ли је стао.
Очистите уређај након сваке употребе. Посебно је важно да уклоните остатке соли.
Немојте да прскате уређај воденим млазом. Вода која продре може да доведе до сметњи (систем паљења, карбуратор).
Увек замените несиправни пригушивач шума.
Придржавајте се распореда за одржавање.
Придржавајте се упутства мотора.

Распоред за одржавање

Након првих 5 часова рада
Промените моторно уље (види упутство мотора).
Пре сваке употребе
Проверите ниво уља (види упутство мотора).
Проверите помичне увлаке. Проверавајте да машина није оштећена.
После сваке употребе
Падобран, чист црв, ручке и становање.
По потреби
Клиринг чекова плоче (9-4), замените абгенутзе тањир за чишћење.
Свака три месеца
Подмажите прстен канала за избацивање снега уљем за распрскавање
1к по сезони
Може прегледати и одржавају опрему у специјализованој радионици.
Годишње
Замените свећицу (види упутство мотора).

Чишћење машине

ПАЖЊА!
Немојте да прскате уређај воденим млазом! Вода која продре може да уништи комбинацију прекидач-утикач, као и електромотор.
1. Угасите мотор на чврстој, равној и водоравној подлози.
2. Уклоните остатке соли и налепљене нечистоће.
ADVICE
Увек се придржавајте прописа за руковање мотором.
Ако погон точкова више не може да се укључи док мотор ради, мора да се подеси одговарајућа сајла за повлачење.
62 440829_a
Одржавање и нега
ПАЖЊА! Опасност од повреде!
Подешавајте сајлу за повлачење само код угашеног мотора.
Ако вучни погон не може да се искључи, угасите мотор и не покушавајте да сами поправљате, већ одмах потражите сервис!
Повуците заштитни горе Бовдензугфедер. Зихернадла на следећи већи погоном гори
(Кс). Сруши заштитну Бовдензугфедер. Да бисте проверили подешавање,
стартујте мотор и укључите погон точкова. Ако погон точкова још увек не може
слободно да се уквачи или исквачи, машина мора да се однесе у сервис.

Промена плоче за расчишћавање

види слику 9
1. Нагните уређај према назад.
2. Одвијте 4 завртња истрошене плоче за расчишћавање.
3. Скините плочу за расчишћавање.
4. Завртњима приучврстите нову плочу за расчишћавање на кућиште. (9-4)
5. Вратите уређај у исправан положај и проверите поставке.

СКЛАДИШТЕЊЕ

Код дужег складиштења машине, на пример након зиме, треба обратити пажњу на следеће тачке:
ПАЖЊА! Опасност експлозије!
Не чувајте машину испред отворених извора пламена или топлоте.
Испразните карбуратор:
упалите мотор. затворите вентил за гориво.
сачекајте, док мотор не стане. пустите да се мотор охлади. Чувајте уређај на сувом месту, на
којем деца и неовлашћене особе немају приступ.
Испразните резервоар за гас Извуците кључ мотора. Извуците свећицу.

ОПРАВКА

Стручан преглед

Радове поправке смеју да обављају само специјализоване радионице.
Стручан преглед је увек потребан:
након што ударите у неку сметњу код наглог гашења мотора код оштећеног пужног погона.

ОДСТРАЊНИВАЊЕ

Дотрајали уређаји, батерије или акумулатори не смеју се бацати у отпад из домаћинства!
Амбалажа, уређај и прибор произведени су од материјала који може да се рециклира па треба да се одстране на одговарајући начин.

POMOĆ KOD SMETNJI

ОПРЕЗ!
Пре свих радова на уређају увек извуците утикач из струје и сачекајте да мотор стане!
Сметња Могући узрок Решење
Мотор не ради
440829_a 63
Нема струје. Проверите осигураче у кућној
инсталацији / продужни кабл.
Неисправан кабл уређаја. Потражите сервис AL-KO /
овлашћену радионицу.
sr

Гаранција

Сметња Могући узрок Решење
Уређај не чисти снег
Пуж или канал за избацивање су запушени.
Погонски ремен је прекинут или
Угасите мотор, искључите уређај из струје. Отклоните запушење.
Промените погонски ремен.
лабав.
Снага мотора опада
Активира се
Превише снега у каналу за избацивање.
Очистите канал за избацивање / кућиште.
Страно тело у пужном погону Уклоните страно тело заштита од преоптерећења
ADVICE
Код сметњи које нису наведене у овој табели или које не можете сами да уклоните, обратите се код наше надлежне службе за односе са корисницима.
ГАРАНЦИЈА
Евентуалне грешке на уређају код материјала или производње уклањамо у законски прописаном року за потраживања због недостатака, и то поправком или заменом према нашем избору. Законски рок се утврђује према закону дотичне земље, у којој је уређај купљен.
Наша гаранција важи само код:
прописног третирање уређаја придржавања упутства за рад употребе оригиналних резервних делова
Гаранција е поништава код:
покушаја поправке на уређају техничких промена на уређају nнепрописне примене (нпр. код
комерцијалне или комуналне употребе)
У гаранцију не спадају:
оштећења боје, која су последица нормалног хабања потрошни делови, који су у табели резервних делова означени са [xxx xxx (x)] Мотори са унутрашњим сагоревањем – Код ових важе посебни услови гаранције дотичног
произвођача мотора
Гарантни рок почиње након куповине од стране првог власника. Меродаван је датум на оригиналном рачуну за купљену робу. У случају потраживања из гаранције молимо да се овом Изјавом за гаранцију и рачуном обратите код продавца или у најближу овлашћену службу за односе са корисницима. Ово одобрење гаранције, не утиче на законска потраживања купца у случају недостатака, у односу на продавца.

IZJAVA ZA USAGLAŠENOST SA EZ

vidi uputstvo za montažu
64 440829_a
Izjava za usaglašenost sa EZ

ЕЗ изјава о усклађености

Овиме изјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ.
Производ Произвођач Опуномоћеник
машина за чишћење снега
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме
Snowline 55 E
Серијски број
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Ниво акустичке снаге Процена усклађеностиKötz, den 07.08.2013 измерено: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
загарантовано: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
440829_a 65
pl

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG
Inhaltsverzeichnis
O tym podręczniku...........................................66
Opis produktu...................................................66
Dane techniczne.............................................. 67
Wskazówki bezpieczeństwa.............................67
Montaż..............................................................69
Uruchomienie................................................... 69
Obsługa............................................................ 70
Przeglądy i konserwacja.................................. 71
Składowanie..................................................... 72
Naprawa........................................................... 72
Utylizacja.......................................................... 73
Pomoc w przypadku zakłóceń......................... 73
Gwarancja........................................................ 74
Deklaracja zgodności WE................................ 74

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Niniejsza dokumentacja opisuje AL-KO w rzucie śniegu snowline 55 E. Ten śnieg w rzucie jest na­pędzany silnikiem benzynowym.
UWAGA! szkody materialne!
Przed uruchomieniem należy wlać olej silnikowy i zatankować odśnieżarkę
(0,6 l)!

Zestawienie produktów

patrz rysunek 1
1 Uchwyt ręczny
2 Pałąk bezpieczeństwa
3 Ochrona dla siłowników Bowden
4 Bowden
5 silnik
6 Blokada wysokości wyrzucania
7 Szyb wyrzutnika
8 Ślimak przenośnika
9 Blokada korby ręcznej
10 230 V Połączenie rozrusznik elektryczny
11 przycisk startowy
12 Uchwyt kabla
13 właściciel odrzut
14 odrzut
15 Guiding korby
16 Korba ręczna do regulacji wyrzutnika

Symbole na urządzeniu

Uwaga! Zachować szczególną ostroż­ność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia na­leży przeczytać instrukcję obsługi!
Przebywać z dala od obszaru wyrzut­nika. Niebezpieczeństwo w wyniku wyr­zucania śniegu.
Nie dotykać wyrzutnika śniegu!
66 440829_a
Opis produktu
Nie dotykać ślimaka przenośnika ani na nim nie stawać.
Wyłączyć silnik przed wszelkimi pra­cami przy urządzeniu.
Nie dopuszczać osób trzecich do obs­zaru zagrożenia.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić okulary ochronne!
Nie dotykać wirujących elementów — niebezpieczeństwo wciągnięcia.
Przed rozpoczęciem prac konserwacy­jnych i naprawczych odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do usu­wania śniegu z utwardzonych dróg i powierzchni w obszarach prywatnych.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Urządzenie nie jest przeznaczone do użytko­wania na publicznych zieleńcach, w parkach, obiektach sportowych ani do zastosowania w rolnictwie czy leśnictwie.
Urządzenia nie wolno używać w ramach dzi­ałalności gospodarczej.
Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznac­zeniem lub samowolne zmiany jego konstrukcji powodują unieważnienie gwarancji producenta.

Urządzenia zabezpieczające i ochronne

UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane.
Pałąk bezpieczeństwa
Zwolnienie pałąka bezpieczeństwa powoduje wyłączenie napędu ślimakowego i zatrzymanie urządzenia. (1-2)
W razie zagrożenia zwolnić pałąk bezpiec­zeństwa!

Regulowany wyrzutnik śniegu

Wyrzutnik śniegu należy ustawić w taki sposób, aby wyrzucany śnieg nie stanowił zagrożenia dla osób i zwierząt ani nie spowodował szkód mate­rialnych.
Na ulicach zwracać uwagę na to, aby używanie urządzenia nie wpływało na ruch drogowy ani nie stanowiło zagrożenia dla uczestników ruchu.

DANE TECHNICZNE

Moc 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Szerokość robocza 55 cm
Maksymalna wyso­kość pokoju.
silnik G210F(D)S (212 cm³)
eksmisja 180°, z korbą
Schalldruckpegel L PA= 87db(A)
Poziom ciśnienia akustycznego:
poziom hałasu gwa­rantuje:
Wartość drgań a hv = 4,1 m/s²
Masa 45 kg
32 cm
K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek do­tyczących bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdujących się na produkcie.
UWAGA!
Urządzenia wolno używać tylko w nien­agannym stanie technicznym.
440829_a 67
pl
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanego ur­ządzenia w budynkach, w których opary benzyny mogą mieć styczność z otwar­tym ogniem lub iskrami.
W obszarze wokół silnika, wydechu, skrzynki akumulatora i zbiornika paliwa nie może znajdować się skoszona trawa, ani benzyna czy olej.
Przed rozpoczęciem użytkowania zapoznać się z zasadami bezpiecznej obsługi, w szcze­gólności w zakresie zatrzymywania urządze­nia.
Użytkować urządzenie wyłącznie w całkowi­cie zmontowanym stanie i z działającymi ur­ządzeniami zabezpieczającymi.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpiecza­jących i ochronnych!
Przed każdym użyciem skontrolować ur­ządzenie pod kątem uszkodzeń, przed ponownym użyciem wymienić uszkodzone części.
Zapewnić, aby osoby postronne, w szczegól­ności dzieci i zwierzęta domowe, nie zbliżały się do obszaru zagrożenia.
Obsługujący maszynę jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem osób trzecich oraz za sz­kody na ich mieniu.
Dzieci oraz osoby, które nie zapoznały się z zasadami obsługi, nie mogą używać urząd­zenia.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczą­cych minimalnego wieku osób dopuszcz­onych do obsługi urządzenia.
Nie obsługiwać urządzenia, będąc pod wpły­wem alkoholu, narkotyków oraz lekarstw.
Nosić odpowiednie ubranie robocze
odzież zimowa, solidne i nieślizgające się obuwie, ochrona oczu (okulary ochronne lub
maska ochronna), słuchawki ochronne.
Pracować tylko przy wystarczającym świetle dziennym lub sztucznym. Dostosować pręd­kość. Chodzić, nigdy nie biegać.
Kończyny i inne części ciała oraz odzież trzy­mać z dala od ślimaka przenośnika i koła ło­patkowego.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczą­cych czasu pracy.
Gotowego do pracy urządzenia nie wolno po­zostawiać bez nadzoru.
Zwracać uwagę na śliską powierzchnię. Nie­bezpieczeństwo poślizgu, zwłaszcza podc­zas jazdy wstecz.
Dostosować prędkość.
W następujących przypadkach wyłączyć sil­nik, zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej:
w przypadku pozostawieniu urządzenia bez nadzoru,
podczas czyszczenia i prac konserwacy­jnych,
przed wszystkimi pracami regulacy­jnymi,
po wystąpieniu usterek, przed zwolnieniem blokad, przed przystąpieniem do usuwania zat-
orów, po kontakcie urządzenia z ciałami ob-
cymi, gdy pojawią się zakłócenia w działaniu
urządzenia oraz nietypowe drgania.
Nie używać urządzenia do oczyszczania dachów.
Nie używać urządzenia na stromych zboc­zach — niebezpieczeństwo poślizgnięcia i przewrócenia! Na pochyłych powierzchniach zachować większą ostrożność przy zawraca­niu i zakręcaniu.
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urząd­zenia z pracującym silnikiem.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Wysokość płyty zgarniającej z płozami dopa-
sować do podłoża. Nie zgarniać żwiru ani in­nych ciał obcych.
Podczas wlewania benzyny lub oleju silni­kowego nie jeść, nie pić ani nie palić.
Nie wdychać oparów benzyny. Wyrzucany śnieg nie może stanowić za-
grożenia dla osób i zwierząt ani powodować uszkodzenia budynków, pojazdów i innych obiektów. Na ulicach zwracać uwagę na to, aby używanie urządzenia nie wpływało na ruch drogowy ani nie stanowiło zagrożenia dla uczestników ruchu.
Nie dotykać wyrzutnika śniegu podczas pracy urządzenia.
68 440829_a

Montaż

Nie dotykać obszaru wokół ślimaka przenoś­nika i koła łopatkowego ani nie wchodzić na nie podczas pracy urządzenia.
MONTAŻ
UWAGA!
Urządzenia wolno używać dopiero po zakończeniu montażu.

Pierwsze kroki

1. Wyjąć wszystkie części z opakowania.
2. Sprawdzić wszystkie części pod kątem usz­kodzeń transportowych.
W razie stwierdzenia uszkodzeń lub bra-
kujących części należy to niezwłocznie zgłosić sprzedawcy, u którego nabyto ur­ządzenie.

Montaż rączki

patrz rysunek (2a /2b)
1. Położyć dźwigar górny od zewnątrz na dźwi­gar dolny.
2. Włożyć śruby z wewnątrz na zewnątrz przez otwory prowadzące.
3. Po każdej stronie mocno dokręcić nakrętkę blokującą.
4. Umieścić Przewodnik kablowa na hak uchwyt i kabel. .
Rączka jest zamontowana.

Montaż korby ręcznej

Korba ręczna służy do przestawiania kierunku wyrzutu.
patrz rysunek (3a / 3b)
1. Zainstaluj Przewodnik do korby na dolnego uchwytu.
2. Wsunąć korbę ręczną przez prowadnicę na części środkowej.
3. Włożyć korbę ręczną w uchwyt na wyrzu­tniku śniegu i zabezpieczyć ją za pomocą zawleczki.
4. Końce zawleczki zabezpieczającej odgiąć za pomocą obcęgów.
Korba ręczna jest zamontowana.

Montaż wyrzutnika śniegu

patrz rysunek 4
1. Lekko naoliwić powierzchnię ślizgową wyrzu­tnika śniegu na odśnieżarce olejem w sprayu
2. Założyć wyrzutnik
3. Instalacja odprowadzająca z łbem sześcio­kątnym na rynnie.

Wstaw Bowdena

patrz rysunek 5
ADVICE
Bowdenzug so einstellen, dass nach Loslassen des Sicherheitsbügel der Mo­tor nach 5 sec. stoppt!
1. Dostosować Bowdena, tak że po puszcza­nia prętów bezpieczeństwa silnika po 5 sek. Przystanek!
2. Dźwignię przepustnicy siłowników (5-2) prze­nieść ochrony.

URUCHOMIENIE

Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!
Należy stosować się do wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa i wskazówek ostrze­gawczych zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz tych znajdujących się na urządze­niu.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego. Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za-
grożenia. Pracować tylko przy wystarczającym świetle
dziennym lub sztucznym. Benzynę i olej przechowywać w przeznacz-
onych do tego pojemnikach. Przed odstawieniem urządzenia w zamknię-
tych pomieszczeniach zaczekać, aż osty­gnie.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Jeżeli w zbiorniku znajduje się benzyna, zwrócić uwagę na to, aby w zamkniętym po­mieszczeniu nie było dostępne źródło za­płonu, takie jak ogrzewanie, suszarka do od­zieży itd.
Benzynę i olej wlewać i usuwać wyłącznie przy wyłączonym, zimnym silniku na wolnym powietrzu.
Nigdy nie przepełniać zbiornika (benzyna zwiększa swoją objętość).
Nie palić podczas tankowania.
440829_a 69
pl
Uruchomienie
Nie otwierać korka wlewu zbiornika przy pra­cującym lub gorącym silniku.
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek wlewu.
Zawsze mocno zamykać pokrywę zbiornika.W razie wycieku benzyny:
Nie włączać silnika wysokoprężnego. Nie podejmować prób uruchomienia za-
płonu. Zebrać rozlaną benzynę za pomocą
środka wiążącego lub szmaty i poddać utylizacji zgodnie z przepisami.
Wyczyścić urządzenie.
ADVICE
Starego oleju nie należy:
wyrzucać razem ze śmieciami, wylewać do kanalizacji lub odpływu, wylewać na ziemię.
Zaleca się oddanie zużytego oleju w zamkniętym pojemniku do odpowiedniego punktu zbiórki lub punktu obsługi klienta.
Napełnianie silnika materiałami eksploatacy­jnymi
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest substancją wysoce łatwopalną!
ADVICE
Zawsze przestrzegać dołączonej in­strukcji obsługi silnika.
UWAGA! szkody materialne!
Przed uruchomieniem należy wlać olej silnikowy i zatankować odśnieżarkę
(0,6 l)!

OBSŁUGA

Wskazówka dotycząca pracy

Wskazówki dotyczące usuwania śniegu

Uprzątać śnieg bezpośrednio po opadzie, po­nieważ później dolna warstwa zamarza i ut­rudnia pracę.
Usuwać śnieg tak, aby odśnieżone powierz­chnie lekko się pokrywały.
Jeśli to możliwe, usuwać śnieg w kierunku wiatru.

Ustawianie kierunku i zasięgu wyrzutu

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo obrażeń przez
niekontrolowane wyrzucane ciała obce!
Nie ustawiać klapy szybu wyrzutnika w kierunku osób, zwierząt, okien, sa­mochodów lub drzwi.
Ustawianie kierunku wyrzutu
1. Ustawić szyb wyrzutnika w żądanym kier­unku, obracając korbą.
Ustawianie zasięgu wyrzutu
1. Zwolnić blokadę wysokości wyrzutu, aby ustawić klapę wyżej lub odwrotnie.
2. Dokręcić nakrętkę blokującą.
Im bardziej strome ustawienie klapy, tym
wyżej i dalej wyrzucany jest śnieg.

Uruchamianie silnika

OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie dopuszczać do pracy silnika w po­mieszczeniach zamkniętych.

Symbol pozycji na urządzeniu

Przepustnica
CLOSE ­OPEN
Kluczyk silnika Wył. - Wł.
Zawór paliwa
zamkn. ­Góra
Przycisk zapłon­nika

Proces rozruchu

1. Sprawdzić poziom oleju i paliwa.
2. Otworzyć zawór paliwa.
3. Ustawić przepustnicę w pozycji WŁ.
4. 3 razy nacisnąć przycisk zapłonnika w od­stępach ok. 2 sekund. Przy temperaturach poniżej 10°C przycisk zapłonnika nacisnąć 5 razy.
5. Włożyć kluczyk silnika.
70 440829_a
Obsługa
Rozruch ręczny:
Lekko pociągnąć linkę rozruchową, aż będzie odczuwalny pierwszy opór, nas­tępnie wyciągnąć ją ciągłym ruchem i pozwolić na ponowne zwinięcie.
230 V Proces rozruchu:
Podłączyć przewód elektryczny do połączenia, Rozrusznik elektryczny.
Naciśnij przycisk rozrusznika.

Wyłączanie silnika

Wyłączanie silnika

1. Zwolnić pałąk bezpieczeństwa. (9-1).
Zatrzymuje snow thrower
2. Aby zapobiec zamarznięciu, pozwolić na wy­bieg ślimaka przenośnika i koła łopatkowego, aż będą wolne od śniegu.
3. Obrócić kluczyk silnika do pozycji Stop i wyjąć go (9-2)
Silnik zostanie wyłączony
4. Obrócić zawór paliwa do pozycji Zamkn (9-3).
UWAGA! Niebezpieczeństwo zranienia!
Zaczekać na zatrzymanie silnika!

Eksploatacja

UWAGA! niebezpieczeństwo zranienia!
Nosić odzież roboczą i ochronną. odzież zimowa, obuwie zimowe odporne na ślizga-
nie, okulary ochronne lub maska
ochronna, słuchawki ochronne.

Uruchamianie trybu zgarniania

1. Przeprowadzić procedurę uruchomienia.
2. Sprawdzić pozycję wyrzutnika śniegu.
3. Ustawić kierunek wyrzutnika za pomocą korby ręcznej.
4. Uruchomić silnik.
5. Naciśnij zacisk ustalający.
UWAGA! poważne obrażenia!
Nie dotykać wirujących ślimaków. Za­pewnić, aby osoby postronne i zwierzęta nie zbliżały się do urządzenia.

Zatrzymywanie trybu zgarniania

1. Zwolnij zacisk ustalający.
Odśnieżarka zatrzymuje się.

Usuwanie zatorów z wyrzutnika śniegu

Przyczyną nieprawidłowego wyrzucania śniegu mogą być osady śniegu i lodu na ślimakach przenośnika i w kanale wyrzutnika.
1. Zwolnić pałąk bezpieczeństwa.(9-1, 1-2)
Zatrzymuje snow thrower
2. Wyłączyć silnik.
3. Odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
4. Za pomocą narzędzia pomocniczego ostroż­nie usunąć śnieg z kanału wyrzutnika i ze śli­maka przenośnika. (1-7, 1-8)
Jeżeli wyrzucanie śniegu jest wciąż niewystarcza­jące, udać się do specjalistycznego warsztatu.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

UWAGA! niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do prac konser­wacyjnych i pielęgnacyjnych zawsze wyłączać silnik i odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Silnik pracuje jeszcze przez chwilę po wyłączeniu. Po wyłączeniu upewnić się, że silnik przestał pracować
Po każdym użyciu wyczyścić urządzenie. W szczególności usuwać pozostałości rozrzu­canej soli.
Nie pryskać wodą na urządzenie. Woda, która przedostanie się do wnętrza urządze­nia, może doprowadzić do usterek (układ za­płonowy, gaźnik).
Zawsze wymieniać uszkodzony tłumik. Przestrzegać planu konserwacji. Przestrzegać instrukcji obsługi silnika.

Plan konserwacji

Po pierwszych 5 godzinach pracy
Sprawdzić olej silnikowy (patrz instrukcja ob­sługi silnika).
440829_a 71
pl
Przeglądy i konserwacja
Przed każdym użyciem
Sprawdzić poziom oleju (patrz instrukcja ob­sługi silnika).
Sprawdzić sworznie ścinane. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń.
Po każdym użyciu
Czyste zsypowej, ślimak, uchwyty i obudowy.
Na żądanie
Płyta przestrzeni (9-4) sprawdzić, wymienić zużyte pokój płyta.
Co trzy miesiące
Naoliwić pierścień wyrzutnika śniegu olejem w sprayu
1 x w sezonie
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und war­ten lassen.
Raz w roku
Wymienić świecę zapłonową (patrz instrukcja obsługi silnika).

Wyczyścić urządzenie.

UWAGA!
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Prze­dostająca się woda może spowodować uszkodzenie połączenia przełącznika i wtyczki oraz silnika elektrycznego
1. Odstawić urządzenie na stałym, równym, po­ziomym podłożu.
2. Usunąć pozostałości soli drogowej i przylega­jące zanieczyszczenia.
ADVICE
Zawsze przestrzegać dołączonej in­strukcji obsługi silnika.
Jeżeli przy pracującym silniku nie można włąc­zyć napędu kół, należy wyregulować odpowiednie cięgło Bowdena.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zranienia!
Regulację cięgła Bowdena przepro­wadzać przy wyłączonym silniku.
Jeżeli nie jest możliwe wyłączenie napędu jezdnego, wyłączyć silnik i nie podejmować prób naprawiania, ale niezwłocznie udać się do spec­jalistycznego warsztatu!
Ochrona na wiosnę kabel Bowden podciąg­nąć.
Powiesić sworznia do następnej wyższej siłownika (X).
Ochrona na wiosnę kabel Bowden ciągnąć w dół.
W celu sprawdzenia ustawienia uruchomić silnik i włączyć napęd kół.
Jeżeli wciąż nie jest możliwe prawidłowe zas­przęglenie i wysprzęglenie napędu kół, na­leży oddać urządzenie do specjalistycznego warsztatu.

Wymiana płyty oczyszczającej

patrz rysunek 9
1. Przechylić urządzenie do tyłu.
2. Usunąć cztery śruby zużytej płyty oczyszcza­jącej.
3. Zdjąć płytę oczyszczającą.
4. Przykręcić nową płytę oczyszczającą za po­mocą śrub do obudowy.
5. Odchylić z powrotem urządzenie i sprawdzić ustawienie.

SKŁADOWANIE

Przy dłuższym przechowywaniu urządzenia, na przykład po zimie, przestrzegać następujących punktów:
UWAGA! niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie przechowywać urządzenia w pobliżu otwartych płomieni lub źró­deł ciepła.
Opróżnianie gaźnika:
Uruchomić silnik. Zamknąć zawór paliwa.
Zaczekać, aż silnik się zatrzyma. Poczekać na ostygnięcie silnika. Urządzenie przechowywać w miejscu su-
chym i niedostępnym dla dzieci oraz osób nieupoważnionych.
Zbiornik na benzynę pusty Wyjąć kluczyk silnika. Odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.

NAPRAWA

Kontrola specjalistyczna

Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny personel.
72 440829_a

Utylizacja

Sprawdzenie przez specjalistę jest zawsze wy­magane:
po najechaniu na przeszkodę, po nagłym zatrzymaniu silnika, w razie uszkodzenia ślimaka przenośnika.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.

POMOC W PRZYPADKU ZAKŁÓCEŃ

PRZESTROGA!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu należy zawsze odłączyć wtyczkę sieciową i zaczekać na zatrzymanie silnika!
Zakłócenie Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie pracuje
Urządzenie nie usuwa śniegu
Moc silnika się zmniejsza
Wyzwala się zabezpieczenie przed przeciąże­niem
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpiecznik instalacji/kabel
Uszkodzony kabel urządzenia. Udać się do punktu serwisowego AL-
Zatkany ślimak lub szyb wyrzutu. Zatrzymać silnik, odłączyć urządzenie
Pęknięty lub luźny pas napędowy. Wymienić pas napędowy.
Zbyt duża ilość śniegu w kanale wyrzu­tnika.
Ciała obce w ślimaku przenośnika. Usunąć ciała obce.
przedłużający.
KO/autoryzowanego zakładu specjalis­tycznego.
od sieci zasilającej. Usunąć zatkanie.
Wyczyścić kanał wyrzutnika/obudowę.
440829_a 73
pl
ADVICE

Gwarancja

W przypadku zakłóceń, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli oraz tych, których nie są Państwo w stanie usunąć sami, należy zwrócić się do naszego działu obsługi klienta.
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

patrz Instrukcja montażu
74 440829_a
Deklaracja zgodności WE

Deklaracja zgodności EWG

Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmoni­zowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do pro­duktu.
Produkt Producent Pełnomocnik
Odśnieżarka AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Typ Wytyczne UE Normy zharmonizowane
Snowline 55 E
Numer seryjny
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Poziom mocy dźwięku Ocena zgodnościKötz, den 07.08.2013 zmierzony: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
gwarantowany: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
440829_a 75
cs

Překlad originálního návodu k použití

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Inhaltsverzeichnis
K této příručce................................................. 76
Popis výrobku...................................................76
Technické údaje............................................... 77
Bezpečnostní upozornění................................ 77
Montáž..............................................................78
Uvedení do provozu.........................................79
Obsluha............................................................ 79
Péče a údržba..................................................81
Uložení............................................................. 82
Opravy..............................................................82
Likvidace...........................................................82
Pomoc při poruchách....................................... 82
Záruka.............................................................. 83
Prohlášení o shodě ES.................................... 83

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop­saného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.
POZOR! Hmotné škody!
Před uvedením do provozu je nutné mo­tor naplnit motorovým olejem a natanko­vat frézu (0,6 l)!

Přehled výrobku

viz obr. 1
1 Držadlo
2 Bezpečnostní prvek
3 Ochrana pro pohony Bowden
4 Bowden
5 Motor
6 Aretace výšky výhozu
7 Šachta výhozu
8 Podávací šnek
9 Aretace ruční kliky
10 230 V Připojení elektrického startéru
11 tlačítko E-startéru
12 Držák kabelu
13 majitel zákluz
14 zákluz
15 Vedení ruční kliky
16 Ruční klika pro nastavení výhozu sněhu

Symboly na přístroji

Pozor! Obzvláštní opatrnost při mani­pulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod!

POPIS VÝROBKU

Tato dokumentace popisuje AL-KO sněhová fréza sněhová 55 E. Tento stroj je poháněn ben­zín motor.
Nezdržujte se v místech výhozu. Místo výhozu je nebezpečné.
Nesahejte do výhozu!
Nesahejte ani nestoupejte do oblasti šneku!
76 440829_a
Popis výrobku
Před veškerými pracemi na fréze vyp­něte motor.
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí osoby.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranu očí!
Nesahejte do rotujících částí, nebez­pečí vtažení.
Před prováděním údržby a oprav odpo­jte konektor zapalovací svíčky.

Použití v souladu s určením

Tento přístroj je vhodný výlučně jen k odstraňo­vání sněhu na zpevněných cestách a plochách na soukromých pozemcích.

Možné chybné použití

Tento přístroj není vhodný k použití na veře­jných prostranstvích, parcích, sportovištích a také v zemědělství a lesnictví.
Přístroj se nesmí používat k výdělečným účelům.
V případě použití přístroje v rozporu s určením nebo svévolné změny na přístroji je vyloučeno uplatnit ručení výrobce.

Bezpečnostní a ochranná zařízení

POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.
Bezpečnostní prvek
Když obsluhující osoba bezpečnostní prvek uvolní (1-2), vypne se šnekový pohon a přístroj se zastaví.
V nebezpečné situaci uvolněte bezpečnostní prvek!

Nastavitelný výhoz sněhu

Nastavte výhoz sněhu tak, aby odletující sníh ne­mohl ohrozit osoby nebo zvířata a / nebo způsobit věcné škody.
Na silnicích dbejte na to, abyste nenarušovali sil­niční provoz a neohrožovali jeho účastníky.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Šířka frézování 55 cm
Výška místnosti max. 32 cm
Motor G210F(D)S (212 cm³)
Vysunout 180°, s klikou
Hladina akustického tlaku
Naměřená hladina hluku:
Záruky Hlučnost: 102 db(A)
Hodnota vibrací a hv = 4,1 m/s²
Hmotnost 45 kg
L PA= 87db(A) K= 3 db(A)
100 db(A)
K= 1,5 m/s²

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné po­kyny v této dokumentaci a na výrobku.
POZOR!
Používejte přístroj jen v technicky bez­vadném stavu!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí ukládat v budovách, v nichž by výpary benzínu mohly přijít do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami!
Zabraňte znečištění oblasti motoru, vý­fuku, schránky akumulátoru a palivové nádrže nasekanou trávou, benzínem a olejem.
Před použitím se seznamte s bezpečným způsobem zacházení, zejména se zasta­vením frézy.
Provozujte frézu pouze ve zcela smontova­ném stavu a s funkčními bezpečnostními zařízeními.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí odstavovat z provozu!
440829_a 77
cs

Montáž

Před každým použitím zkontrolujte frézu, zda není poškozena, před použitím nechte vyměnit poškozené díly.
Zabraňte přístupu cizích osob, zejména dětí, a domácích zvířat do nebezpečné oblasti.
Řidič stroje nebo uživatel je odpovědný za nehody, kterých jsou účastny jiné osoby nebo jejich majetek.
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s obsluhou, nesmí přístroj používat.
Dodržujte místní předpisy o minimálním věku obsluhující osoby
Nepoužívejte přístroj pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Noste vhodný pracovní oděv
zimní oblečení pevnou a protiskluzovou obuv ochranu očí (ochranné brýle a štít) ochranu sluchu
Pracujte jen za dostatečného denního světla nebo umělého osvětlení. Přizpůsobte rychlost okolnostem. Vždy jděte, nikdy ne­běžte.
Zabraňte kontaktu trupu, končetin a oděvů s podávacím šnekem a kolem výhozu.
Dodržujte místní předpisy ohledně pracovní doby.
Přístroj připravený k provozu nenechávejte bez dohledu.
Pozor na hladkém podkladu. Nebezpečí uklouznutí, zejména při couvání.
Přizpůsobte rychlost okolnostem.
V následujících případech vypněte motor, vyčkejte zastavení zařízení a odpojte konek­tor zapalovací svíčky:
při opuštění přístroje při čištění a údržbě před provedením nastavení při výskytu závad před uvolňováním zablokování před odstraněním ucpání po kontaktu s cizími tělesy při poruchách a neobvyklých vibracích
na přístroji Nikdy neprovádějte úklid na střechách. Nepoužívejte přístroj na příkrých svazích,
nebezpečí smyku a převržení! Na šikmých plochách zvyšte pozornost při otáčení.
Přístroj nikdy nezvedejte nebo nepřenášejte s běžícím motorem.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Nastavte výšku odklízecí desky s kluznými
ližinami podle charakteru podkladu. Neza­chyťte frézou štěrk nebo jiná cizí tělesa.
Při plnění benzínem nebo motorovým olejem nejezte, nepijte ani nekuřte.
Nevdechujte benzínové výpary. Odletující sníh nesmí ohrozit osoby ani
zvířata nebo poškodit budovy, vozidla nebo další předměty. Na silnicích dbejte na to, abyste nenarušovali silniční provoz a neoh­rožovali jeho účastníky.
Nesahejte do výhozu sněhu, pokud je přístroj v chodu.
Nesahejte ani nestoupejte do blízkosti po­dávacího šneku a kola výhozu, pokud je přístroj v chodu.
MONTÁŽ
POZOR!
Přístroj se smí provozovat až po úplném smontování.

První kroky

1. Všechny díly vyjměte z balení.
2. Zkontrolujte všechny díly, zda se při trans­portu nepoškodily.
Když zjistíte chybu nebo díly chybí, ohl-
aste to neodkladně obchodníkovi, u kte­rého jste přístroj zakoupili.

Montáž vodicího madla

viz obr. (2a /2b)
1. Horní tyč přiložte zvenku na dolní tyč.
2. Vodícími otvory protáhněte šrouby zevnitř směrem ven.
3. Na každé straně utáhněte aretační maticí.
4. Dejte vedení na rukojeti a Kabelový háček.
Vodicí madlo je namontováno.

Montáž ruční kliky

Ruční klikou se nastavuje směr výhozu.
viz obr. (3a / 3b)
1. Nainstalujte průvodce pro Nejezděte na spodní úchyt.
2. Ruční kliku protáhněte vedením na středním dílu.
78 440829_a
Montáž
3. Zasuňte ruční kliku do upevnění na výhozu sněhu a zajistěte ji pojistnou závlačkou.
4. Konce pojistné závlačky ohněte pomocí kleští.
Ruční klika je namontována.

Montáž výhozu sněhu

viz obr. 4
1. Lehce namažte kluznou plochu výhozu sněhu na sněhové fréze olejem ve spreji
2. Nasaďte výhoz sněhu
3. Instalace výsypky šestihranné šrouby na pa­dák.

Vložit bovdenu

viz obr. 5
ADVICE
Upravte bowdenu tak, aby po pustil z pa­nelu bezpečnost motoru po 5 sec. Stop!
1. Nasaďte spodní část bowdenu (5 - 1) v brz­dových válcích (5 - 2) horní přenos kabel.
2. Páčku škrticí klapky pohonů (5-2) přesuňte ochranu.

UVEDENÍ DO PROVOZU

Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách. Nebezpečí otravy!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny v této dokumentaci a na přístroji.
Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti. V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby. Pracujte jen za dostatečného denního světla
nebo umělého osvětlení. Benzín a olej skladujte pouze v nádobách,
které jsou k tomu určeny. Před uskladněním přístroje v uzavřených
prostorách jej nechte vychladnout. Pokud je dosud v nádrži benzín, dbejte na to,
aby v uzavřené místnosti nebyly žádné zdroje vznícení jako topení, sušička prádla atd.
Benzínem a olejem plňte nebo je vypouštějte pouze venku po vypnutí a vychladnutí mo­toru.
Nepřeplňujte nádrž (benzín se rozpíná). Při tankování nekuřte.
Neotvírejte uzávěr nádrže, pokud motor běží nebo je horký.
Poškozenou nádrž nebo uzávěr nádrže vyměňte.
Víko nádrže vždy pevně uzavřete.Pokud benzín vyteče:
Nespouštějte motor Zabraňte jeho zapálení Vyteklý benzín nechte vsáknout do ab-
sorpčních materiálů nebo hadrů a řádně zlikvidujte.
Očistěte zařízení
ADVICE
Vyjetý olej:
nedávejte do odpadu nevylévejte do kanalizace ani do
stoky nevylévejte do půdy
Doporučujeme odevzdat použitý olej v uza­vřených nádobách v příslušné sběrně nebo ser­visním středisku.

Plnění pohonných hmot

VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce hořlavý!
ADVICE
Vždy se řiďte dodaným návodem k obs­luze motoru.
POZOR! Hmotné škody!
Před uvedením do provozu je nutné mo­tor naplnit motorovým olejem a natanko­vat frézu (0,6 l)!

OBSLUHA

Pracovní pokyn

Rady k odklízení sněhu

Sníh odklízejte ihned po sněžení, poz­ději dolní vrstva zledovatí a odklízecí práci ztěžuje.
Odklízejte sníh tak, aby se odklizené stopy trochu překrývaly.
Pokud je to možné, odklízejte sníh po směru větru.
440829_a 79
cs
Obsluha

Nastavení směru a dálky výhozu

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poranění nekontrolovaně
vymršťovanými cizími tělesy!
Nenastavujte klapku šachty výhozu směrem k osobám, zvířatům, oknům, au­tům nebo dveřím.
Nastavení směru výhozu
1. Nastavte šachtu výhozu otočením kliky do požadovaného směru.
Nastavení dálky výhozu
1. Uvolněte aretaci výšky výhozu, abyste nasta­vili klapku výše, a obráceně.
2. Aretační matici opět pevně utáhněte.
Čím strměji bude klapka nastavena, tím
výše a dále bude sníh vymršťován.

Spusťte motor

VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách.

Polohové značky na přístroji

Škrticí klapka
Klíček motoru Vyp - Zap
Palivový ventil
Tlačítko startéru

Nastartování

1. Zkontrolujte stav oleje a paliva.
2. Otevřete palivový venti.
3. Nastavte škrticí klapku do polohy ZAP.
4. Stiskněte 3x tlačítko startéru v časových in­tervalech cca 2 sekund. Při teplotách nižších než 10 °C stiskněte tlačítko startéru 5x.
5. Zastrčte klíček motoru.
Ruční start:
Lehce přitáhněte lanko startéru, až po­cítíte odpor, poté je prudce vytáhněte a opět je nechte pomalu navinout.
CLOSE ­OPEN
Uzavřen ­Otevřen
230 V Nastartování:
Připojte napájecí kabel k připojení El. startér.
Stiskněte tlačítko startéru.

Vypnutí motoru

Vypnutí motoru

1. Uvolněte bezpečnostní prvek. (9-1)
Zastaví sněhová fréza
2. Aby se zabránilo zamrznutí, nechte podávací šnek a kolo výhozu dobíhat tak dlouho, až z nich opadá co nejvíce sněhu.
3. Otočte klíček motoru do polohy Stop a vy­táhněte jej (9-2)
Motor se vypne
4. Palivový ventil otočte do polohy Uzavřen (9-3).
POZOR! Nebezpečí poranění!
Vyčkejte, než se motor zastaví!

Provoz

POZOR! nebezpečí poranění!
Používejte pracovní a ochranný oděv.
zimní oblečení neklouzavou zimní obuv ochranné brýle nebo ochranný štít ochranu sluchu

Zahájení odklízení

1. Uveďte frézu do provozu.
2. Zkontrolujte polohu výhozu sněhu a
3. nastavte směr výhozu ruční klikou.
4. Spusťte motor.
5. Stiskněte aretační klip.
POZOR! Nebezpečí vážného úrazu!
Nesahejte do rotujícího šneku. Zabraňte přístupu osob i zvířat.

Zastavení odklízení

1. Uvolněte aretační klip.
Sněhová fréza se zastaví.
80 440829_a
Obsluha

Odstranění překážek, které ucpaly výhoz sněhu

Pokud nadále nefunguje správně výhoz sněhu, může to být způsobeno sněhovými a ledovými zmrazky na podávacím šneku a v kanálu výhozu.
1. Uvolněte bezpečnostní prvek. (9-1, 1-2)
Zastaví sněhová fréza
2. Vypněte motor.
3. Odpojte konektor zapalovací svíčky.
4. Pomocným nářadím opatrně odstraňte sníh z kanálu výhozu a z podávacího šneku. (1-7, 1-8)
Pokud výhoz sněhu ani poté nefunguje správně, vyhledejte odborný servis.

PÉČE A ÚDRŽBA

POZOR! nebezpečí poranění!
Před všemi pracemi na údržbě a ošetřo­vání vždy vypněte motor a odpojte ko­nektor zapalovací svíčky.
Motor může dobíhat. Po vypnutí se ujis­těte, že motor opravdu stojí.
Přístroj po každém použití vyčistěte. Od­straňte zejména zbytky posypové soli.
Přístroj neostřikujte vodou. Vniknutí vody může způsobit poruchy (zapalování, karburá­toru).
Vždy vyměňte vadný tlumič. Dodržujte plán údržby. Řiďte se návodem k motoru.

Plán údržby

Po prvních 5 hodinách provozu
Vyměňte motorový olej (viz návod k motoru).
Před každým použitím
Zkontrolujte stav oleje (viz návod k motoru). Zkontrolujte střižný kolík. Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen.
Po každém použití
Čistý komín, šnek, kliky a zastřešení.
Na požádání
Deska prostor (9-4) zkontrolovat, nahradit opotřebované pokoje Panel.
Každé tři měsíce
Namažte kroužek výhozu sněhu olejem ve spreji
1 x za sezonu
Zařízení na odborném semináři a servis může být.
Každoročně
Vyměňte zapalovací svíčky (viz návod k mo­toru).

Čištění přístroje

POZOR!
Přístroj neostřikujte vodou! Zateklá voda může zničit kombinaci spínače a zástrčky i elektromotor.
1. Postavte přístroj na pevný, rovný a horizon­tální podklad.
2. Odstraňte zbytky posypové soli a usazené nečistoty.
ADVICE
Vždy se řiďte dodaným návodem k obs­luze motoru.
Pokud po zapnutí motoru nelze zapnout pohon pojezdu, je třeba nastavit příslušné bovdenové lanko.
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bovdenové lanko nastavujte, pouze je-li motor vypnutý.
Pokud pohon pojezdu nelze vyp­nout, vypněte motor, nepokoušejte se o opravu, ale ihned vyhledejte odborný servis!
Ochrana kabelu jara Bowden směrem nahoru.
Pověste kolík do příští vyšší pohonu (X). Ochrana kabelu jara Bowden strhnout. Pro kontrolu nastavení spusťte motor a
zapněte pohon pojezdu. Pokud pohon pojezdu stále nelze zapojit ani
odpojit, je třeba přístroj odvézt od odborného servisu.

Výměna odklízecí desky

viz obr. 9
1. Překlopte přístroj dozadu.
2. Odšroubujte 4 šrouby opotřebované odklízecí desky.
3. Odklízecí desku vyjměte.
4. Novou odklízecí desku přišroubujte šrouby k plášti (9-4)
5. Přístroj sklopte zpět, zkontrolujte nastavení.
440829_a 81
cs

Uložení

ULOŽENÍ
Při delším uskladnění přístroje, např. po zimě, věnujte pozornost následujícím bodům:
POZOR! nebezpečí výbuchu!
Přístroj nikdy neskladujte v blízkosti otevřeného ohně nebo tepelných zdrojů.
Vyprázdnění karburátoru:
Spusťte motor. Uzavřete palivový ventil.
Vyčkejte, než motor zhasne. Nechte motor vychladnout. Uskladněte přístroj v suchu na místě nepřís-
tupném dětem a nepovolaným osobám. Prázdnou palivovou nádrž Vytáhněte klíček motoru. Odpojte konektor zapalovací svíčky.
UPOZORNĚNÍ!
Před všemi pracemi na přístroji vždy vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, než se motor zas­taví!
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží
Přístroj neodklízí sníh
Výkon motoru klesá
Aktivuje se och­rana proti pře­tížení
Není síťové napětí. Zkontrolujte domovní pojistky / prod-
Kabel přístroje defektní. Vyhledejte servis firmy AL-KO / autori-
Šnek nebo šachta výhozu ucpané. Zastavte motor, odpojte přístroj od
Hnací řemen přetržený nebo volný. Vyměňte hnací řemen.
Příliš mnoho sněhu v kanálu výhozu. Vyčistěte kanál výhozu / plášť.
Cizí tělesa v podávacím šneku Cizí tělesa odstraňte

OPRAVY

Odborná kontrola

Opravy smí provádět jen specializované servisy. Odborná kontrola je vždy zapotřebí:
po najetí na překážku při náhlém zastavení motoru při poškození podávacího šneku.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

lužovací kabel.
zovanou odbornou provozovnu.
elektrické sítě. Odstraňte ucpání.
82 440829_a

Záruka

ADVICE
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedeny nebo je nemůžete odstranit sami, se prosím obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

viz Návod k montáži

Prohlášení o shodě ES

Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizo­vaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.
Produkt Výrobce Zmocněnec
Sněhová fréza AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Typ Směrnice EU Harmonizované normy
Snowline 55 E
Sériové číslo
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Hladina zvukového výkonu Hodnocení shodyKötz, den 07.08.2013 gemessen: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
garantiert: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
440829_a 83
sk

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Inhaltsverzeichnis
O tomto návode............................................... 84
Popis výrobku...................................................84
Technické údaje............................................... 85
Bezpečnostné pokyny...................................... 85
Montáž..............................................................86
Uvedenie do prevádzky................................... 87
Obsluha............................................................ 88
Údržba a ošetrovanie.......................................89
Skladovanie......................................................90
Opravy..............................................................90
Likvidácia..........................................................90
Pomoc pri poruchách....................................... 90
Záruka.............................................................. 91
ES vyhlásenie o zhode.................................... 91

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

Táto dokumentácia popisuje AL-KO snehová fréza snežná čiara 55 E. Táto snehová fréza je poháňaný benzínovým motorom.
POZOR! Hmotné škody!
Pred uvedením do prevádzky musíte na­plniť motorový olej a natankovať sne­hovú frézu (0,6 l)!

Prehľad produktu

viď obr 1
1 Rukoväť
2 Bezpečnostný strmeň
3 Ochrana pre pohony Bowden
4 Bowden
5 Motor
6 Aretácia výšky odhadzovania
7 Odhadzovacia šachta
8 Dopravná závitovka
9 Aretácia ručnej páky
10 230 V Pripojenie elektrického štartéra
11 tlačidlo E-štartéra
12 Držiak kábla
13 majiteľ záklz
14 záklz
15 Vedenie ručnej kľuky
16 Ručná páka na prestavenie odhadzova-
nia

Symboly na prístroji

Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opa­trnosť pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečí­tajte návod na obsluhu!
Pred uvedením do prevádzky si prečí­tajte návod na obsluhu!
Nesiahajte do odhadzovača snehu!
84 440829_a
Popis výrobku
Nesiahajte ani nevstupujte do doprav­nej závitovky!
Motor pred všetkými prácami na prístroji vypnite.
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nach­ádzali mimo nebezpečnej oblasti.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranu očí!
Nesiahajte do rotujúcich častí, hrozí ne­bezpečenstvo vtiahnutia.
Pred údržbovými a opravárenskými prácami vytiahnite konektor zapaľova­cej sviečky.

Použitie v súlade s určením

Tento prístroj je určený výhradne na odstraňova­nie snehu na spevnených cestách a plochách na súkromných pozemkoch.

Možné chybné použitie

Tento prístroj nie je vhodný na používanie na verejných priestranstvách, v parkoch, na športoviskách, ako ani na používanie v poľ­nohospodárstve a lesníctve.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať v priemysel­nej oblasti.
Použitie, ktoré je v rozpore s určením prístroja, alebo svojvoľné zmeny na prístroji vylučujú zá­ruku výrobcu.

Bezpečnostné a ochranné zariadenia

POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa nesmú vypínať.
Bezpečnostný strmeň
Keď obsluha pustí bezpečnostný strmeň (1-2), vypne sa závitovkový pohon a prístroj zostane stáť.
V nebezpečnom momente pustite bezpeč­nostný strmeň!

Prestaviteľný odhadzovač snehu

Odhadzovač snehu nastavte tak, aby odhadzo­vaný sneh nemohol ohroziť žiadne osoby alebo zvieratá ani nemohol spôsobiť vecné škody.
Dávajte pozor, aby ste na uliciach neobmedzovali cestnú dopravu ani neohrozovali účastníkov cest­nej premávky.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Šírka odpratávania 55 cm
Wysokość sufitu max 32 cm
silnik G210F(D)S (212 cm³)
eksmisja 180°, z korbą
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom hałasu mierz­ony:
Poziom hałasu: gwarancje:
Hodnota vibrácie a hv = 4,1 m/s²
Hmotnosť 45 kg
L PA= 87db(A) K= 3 db(A)
100 db(A)
102 db(A)
K= 1,5 m/s²

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné upozornenia uvedené v tomto návode a na výrobku.
POZOR!
Prístroj používajte iba v technicky bez­chybnom stave!
440829_a 85
sk
Bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neponechávajte v bu­dovách, v ktorých by sa mohli benzínové výpary dostať do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami!
Dbajte na to, aby nedošlo k znečisteniu povrchov okolo motora, výfuku, priehr­adky na batériu a palivovej nádrže poko­seným materiálom, benzínom či olejom.
Pred použitím sa oboznámte s bezpečnou manipuláciou, zvlášť so zastavením prístroja.
Pred každým použitím skontrolujte prístroj vzhľadom na poškodenia, pred použitím nechajte poškodené diely vymeniť.
Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Pred každým použitím skontrolujte prístroj vzhľadom na poškodenia, pred použitím nechajte poškodené diely vymeniť.
Tretie osoby, zvlášť deti a domáce zvieratá, držte mimo nebezpečnej oblasti.
Ten, kto vedie a používa stroj, je zodpovedný za úrazy spôsobené iným osobám a za poš­kodenie cudzieho majetku.
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s obsluhou, nesmú prístroj používať.
Dodržiavajte miestne ustanovenia pre mi­nimálny vek obsluhujúcej osoby.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Noste primeraný pracovný odev.
Zimné oblečenie
Pevnú a protišmyková obuv
Ochrana očí (ochranné okuliare alebo
ochranný štít)
Ochrana sluchu Pracujte iba pri dostatočnom dennom
svetle alebo umelom osvetlení. Prispôsobte rýchlosť. Kráčajte, nikdy nebežte.
Trup, končatiny a oblečenie držte v bezpeč­nej vzdialenosti od dopravnej závitovky a od­hadzovacieho kolesa .
Rešpektujte miestne ustanovenia pre pre­vádzkový čas.
Prístroj pripravený na prevádzku nenecháva­jte bez dozoru.Dávajte pozor na hladký pod­klad. Nebezpečenstvo pošmyknutia, zvlášť pri cúvaní. Prispôsobte rýchlosť.
Prístroj prevádzkujte iba kompletne namon­tovaný s fungujúcimi ochrannými zariade­niami.
V nasledujúcich prípadoch odstavte motor, počkajte na zastavenie prístroja a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky:
pri opustení prístroja, pri čistiacich a údržbových prácach, pred nastavovacími prácami, po výskyte porúch, pred uvoľnením blokovaní, pred odstránením upchávok, po kontakte s cudzími telesami, keď sa vyskytnú poruchy a nezvyčajné
vibrácie na prístroji. Nikdy neodpratávajte sneh na strechách. Prístroj nepoužívajte na strmých svahoch,
hrozí nebezpečenstvo pošmyknutia a preklo­penia! Na šikmých plochách zvýšte pozor­nosť pri otáčaní.
Prístroj nikdy nedvíhajte ani nenoste s bežia­cim motorom.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Výšku odpratávacej lišty s klznými lyžin-
ami nastavte podľa podkladu. Nezachytáva­jte štrk ani iné cudzie telesá.
Pri plnení benzínu alebo motorového oleja nejedzte, nepite, ani nefajčite.
Nevdychujte benzínové výpary. Odhadzovaný sneh nesmie ohroziť osoby
a zvieratá alebo poškodiť budovu, vozidlá alebo iné predmety. Dávajte pozor, aby ste na uliciach neobmedzovali cestnú dopravu ani neohrozovali účastníkov cestnej pre­mávky.
Nesiahajte do odhadzovača snehu, kým prístroj beží.
Nesiahajte ani nevstupujte do blízkosti do­pravnej závitovky, kým prístroj beží.

MONTÁŽ

POZOR!
Prístroj sa smie používať len po úplnom zmontovaní.

Prvé kroky

1. Všetky diely vyberte z obalu.
2. Všetky diely skontrolujte, či neboli pri pre­prave poškodené.
86 440829_a
Montáž
Keď zistíte škody alebo chýbajú diely,
okamžite to nahláste predajcovi, u kto­rého ste prístroj kúpili.

Montáž vodiaceho držadla

viď obr (2a /2b)
1. Horné držadlo položte zvonku na spodné držadlo.
2. Háky zastrčte zvnútra smerom von cez vodi­ace otvory.
3. Na každej strane pevne utiahnite aretovaciu maticu.
4. Dal kábel sprievodca na kábel a rukoväte háku.
Vodiace držadlo je namontované.

Montáž ručnej páky

Pomocou ručnej páky sa prestavuje smer odhad­zovania.
viď obr (3a / 3b)
1. Inštalačná príručka pre ručné kľučkou na spodnej rukoväť.
2. Ručnú páku nasaďte cez vedenie na stred­nom diele.
3. Ručnú páku zastrčte do upnutia na odhadzo­vači snehu a zaistite poistnou závlačkou.
4. Konce poistnej závlačky ohnite pomocou klieští.
Ručná páka je namontovaná.

Montáž odhadzovača snehu

viď obr 4
1. Klznú plochu odhadzovača snehu na sneho­vej fréze jemne naolejujte rozprašovacím ole­jom
2. Nasaďte odhadzovač
3. Nainštalujte výsypky Hexagon skrutky na pa­dáku.

Zapojte kábel Bowden

viď obr 5
ADVICE
Upraviť Bowden kábel tak, že po pustil panel bezpečnosť motora po 5 sec. zas­taviť!
1. Pripojiť spodnú časť Bowden kábel (5 - 1) v ovládačoch (- 5 - 2) Horné prenosových káblov.
2. Plyn páka pohonov (5-2) presunúť ochranu.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch. Nebez­pečenstvo otravy!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné upozornenia uvedené v tomto návode a na prístroji.
Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá. Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali
mimo nebezpečnej oblasti. Pracujte iba pri dostatočnom dennom svetle
alebo umelom osvetlení. Benzín a olej uschovajte v nádržiach, ktoré
sú na to určené. Pred odstavením v uzatvorených miestnos-
tiach nechajte prístroj vychladnúť. Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin-
tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
Keď sa v nádrži ešte nachádza benzín, dáva­jte pozor na to, aby sa v uzatvorenej miest­nosti nenachádzal žiadny zápalný zdroj, ako vykurovacie teleso, sušička bielizne atď.
Benzín a olej dopĺňajte alebo vyprázdňujte pri vypnutom, studenom motore.
Nádrž neprepĺňajte (benzín sa rozpína). Pri nádrži nefajčite. Uzáver nádrže pri bežiacom alebo horúcom
motore neotvárajte. Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy-
meňte. Kryt nádrže zatvorte vždy pevne.Keď je ben-
zín vytečený:
motor neštartujte, zabráňte pokusom o zapálenie, vytečený benzín nasajte sorpčným pros-
triedkom alebo handrou a odborne zlik­vidujte,
vyčistite prístroj..
ADVICE
Starý olej:
nedávajte do odpadu nelejte do kanalizácie alebo výpus-
tovnelejte na zem
440829_a 87
sk
Uvedenie do prevádzky
Odporúčame odovzdať starý olej v uzatvorenej nádobe na vhodných zberných miestach alebo na zákazníckom mieste.

Plnenie prevádzkových látok

VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vy­soko zápalný!
ADVICE
Vždy rešpektujte súčasne dodaný návod na obsluhu motora.
POZOR! Hmotné škody!
Pred uvedením do prevádzky musíte na­plniť motorový olej a natankovať sne­hovú frézu (0,6 l)!

OBSLUHA

Pracovný pokyn

Tipy na odpratávanie snehu

Sneh odpratávajte hneď po napadnutí, nes­kôr zľadovatie spodná vrstva a to sťažuje od­pratávanie.
Sneh odpratávajte tak, že sa odpratané pruhy trochu prekrývajú.
Ak je to možné, sneh odpratávajte v smere vetra.

Nastavenie smeru a šírky odhadzovania

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia nekontro-
lovateľne vyletujúcimi cudzími tele­sami!
Klapku odhadzovacej šachty nenasta­vujte v smere osôb, zvierat, okien, áut alebo dverí.
Nastavenie smeru odhadzovania
1. Odhadzovaciu šachtu otočte do požadova­ného smeru otočením kľuky.
Nastavenie šírky odhadzovania
1. Uvoľnite aretáciu výšky odhadzovania, aby ste klapku nastavili vyššie a opačne.
2. Aretovaciu maticu opäť pevne utiahnite.
Čím strmšie bude nastavená klapka, tým
vyššie a širšie sa bude sneh vyhadzovať.

Naštartovanie motora

VAROVANIE! Nebezpečenstvo otravy!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch.

Značka polohy na prístroji

Sýtič
CLOSE ­OPEN
Kľúč motora Vyp Zap
Kohútik paliva Zatv Otv
Základný gombík

Proces štartu

1. Skontrolujte stav oleja a paliva.
2. Otvorte kohútik paliva.
3. Sýtič nastavte do polohy CLOSE.
4. Stlačte 3x základný gombík v časovom inter­vale cca 2 sekundy ( 28-1). Pri teplotách pod 10 °C stlačte 5x základný gombík.
5. Zastrčte kľúč motora ( 30-1).
Manuálny štart:
Lanko štartéra ľahko pritiahnite, kým ne­bude citeľný prvý odpor, potom ho ply­nulo vytiahnite a následne nechajte po­maly opäť navinúť.
230 V Proces štartu:
Elektrický kábel na pripojenie k e-štartér. Stlačte tlačidlo štartéra.

Vypnutie motora

Vypnutie motora

1. Pustite bezpečnostný strmeň.(9-1)
Zastaví snehová fréza
2. Aby sa zabránilo zamrznutiu, nechajte do­pravnú závitovku a odhadzovacie koleso po­maly dobiehať, kým nebudú takmer úplne očistené od snehu.
3. Kľúč motora otočte do polohy Stop a vy­tiahnite ho (9-2)
Motor sa vypne
4. Kohútik paliva otočte do polohy Zatv (9-3).
88 440829_a
Obsluha
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Počkajte na zastavenie motora!

Prevádzka

POZOR! nebezpečenstvo poranenia!
Používajte pracovné a ochranné oblečenie.
Zimné oblečenie Protišmyková zimná obuv Ochranné okuliare alebo ochranný
štít Ochrana sluchu

Štart odpratávacej prevádzky

1. Vykonajte uvedenie do prevádzky.
2. Skontrolujte polohu odhadzovača snehu a
3. nastavte smer odhadzovača pomocou ručnej kľuky.
4. Naštartujte motor.
5. Stlačte podperných klip.
POZOR! ťažké poranenie!
Nesiahajte do otáčajúcej sa závitovky. Osoby a zvieratá držte mimo dosahu.

Zastavenie odpratávacej prevádzky

1. Uvoľniť poistný klip.
Snehová fréza zostane stáť

Odstránenie upchaní v odhadzovači snehu

Keď sa už sneh viac neodhadzuje správne, môžu byť príčinou usadeniny snehu a ľadu na doprav­ných závitovkách a v kanáli odhadzovača.
1. Pustite bezpečnostný strmeň. (9-1, 1-2)
Zastaví snehová fréza
2. Vypnite motor.
3. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
4. Pomocným nástrojom odstráňte opatrne sneh z kanála odhadzovača a z dopravnej závi­tovky. (1-7, 1-8)
Pri pretrvávajúcom nedostatočnom odhadzovaní snehu vyhľadajte odbornú dielňu.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

POZOR! nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými údržbovými a ošetrova­cími prácami vždy vypnite a vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Motor môže dobiehať. Po vypnutí sa uis­tite, že motor stojí.
Prístroj po každom použití vyčistite. Zvlášť odstráňte zvyšky posypovej soli.
Prístroj nestriekajte vodou! Vniknutá voda môže viesť k poruchám (zapaľovacie zaria­denie, splyňovač).
Chybný tlmič hluku vždy vymeňte. Rešpektujte plán údržby. Rešpektujte návod na údržbu.

Plán údržby

Po prvých 5 prevádzkových hodinách
Vymeňte motorový olej (pozri návod k mo­toru).
Pred každým použitím
Skontrolujte stav oleja (pozri návod k mo­toru).
Skontrolujte strižný kolík. Skontrolujte prístroj vzhľadom na poškode-
nia.
Po každom použití
Čisté výsypky, slimák, kľučky a kabíny.
Na požiadanie
Miesto na tanier (9-4) kontrolu, nahradiť opot­rebované izba Panel.
Každé tri mesiace
Naolejujte krúžok odhadzovača snehu roz­prašovacím olejom
1 x za sezónu
Zariadenia pre špecializované dielne a servis môže byť.
Ročne
Vymeňte zapaľovaciu sviečku (pozri návod k motoru).
440829_a 89
sk
Údržba a ošetrovanie

Čistenie prístroja

POZOR!
Prístroj nestriekajte vodou! Vniknutá voda môže zničiť kombináciu spínača a konektora, ako aj elektromotor.
1. Prístroj odstavte na pevnom, rovnom a hori­zontálnom podklade.
2. Odstráňte zvyšky posypovej soli a pretrváva­júce znečistenie.
ADVICE
Vždy rešpektujte súčasne dodaný návod na obsluhu motora.
Ak sa pri bežiacom motore nedá viac zapnúť po­hon kolies, musí sa nastaviť zodpovedajúce bov­denového lanka.
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Bovdenové lanko prestavujte iba pri vypnutom motore.
Ak sa jazdný pohon nedá vypnúť, vypnite motor, nepokúšajte sa o opravu, ale ihneď vyhľadajte špecia­lizovaný podnik!
Ochrana na jar Bowden kábel vytiahnuť. Visieť poistný kolík do ďalšej vyššej pohon
(X). Ochrana Bowden kábel jar strhnúť. Na kontrolu nastavenia naštartujte motor a
zapnite pohon kolies. Ak sa pohon kolies nedá ešte bezpečne za-
pojiť a odpojiť, musí sa prístroj odniesť do špecializovaného podniku.

Výmena odpratávacej lišty

viď obr 9
1. Prístroj vyklopte smerom dozadu.
2. Odstráňte 4 skrutky opotrebovanej odpra­távacej lišty.
3. Vyberte odpratávaciu lištu.
4. Novú odpratávaciu lištu naskrutkujte pomo­cou skrutiek na kryt. (9-4)
5. Prístroj prevráťte naspäť, skontrolujte nasta­venie.

SKLADOVANIE

Pri dlhšom uskladnení prístroja, napríklad po zime, berte do úvahy nasledujúce body:
POZOR! nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj neskladujte pri zdrojoch ot­vorených plameňov alebo tepelných zdrojoch.
Vyprázdnenie splyňovača:
Naštartujte motor. Zatvorte kohútik paliva.
Počkajte, kým motor zastane. Nechajte motor vychladnúť. Prístroj skladujte na suchom mieste a mimo
dosahu detí a nepovolaných osôb. Prázdne benzínová nádrž Vytiahnite kľúč motora. Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.

OPRAVY

Odborná kontrola

Opravárenské práce smú vykonávať iba špeciali­zované dielne.
Odborná kontrola je vždy potrebná:
po nabehnutí na prekážku, pri náhlom zastavení motora, pri poškodenej dopravnej závitovke kolese.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

POMOC PRI PORUCHÁCH

UPOZORNENIE!
Pred všetkými prácami na prístroji vždy vytiahnite sieťový konektor a počkajte na zastavenie motora!
90 440829_a

Záruka

Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nebeží.
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte domové poistky/predlžo-
vací kábel.
Kábel prístroja je poškodený. Vyhľadajte servisné miesto spoločnosti
AL-KO/autorizovanú dielňu.
Prístroj neodpra­táva sneh.
Závitovka alebo odhadzovacia šachta sú upchané.
Hnací remeň je roztrhnutý alebo uvoľ-
Zastavte motor, prístroj odpojte z elek­trickej siete. Odstráňte upchanie.
Vymeňte hnací remeň.
nený.
Výkon motora vynecháva.
Spustila sa
Príliš veľa snehu v kanáli odhadzo-
Vyčistite kanál odhadzovača/teleso.
vača.
Cudzie telesá v dopravnej závitovke Odstráňte cudzie telesá. ochrana pred preťažením.
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré neviete sami odstrániť, sa obráťte na náš príslušný zákaznícky servis.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.

ES VYHLÁSENIE O ZHODE

pozri návod na montáž
440829_a 91
sk

Vyhlásenie o zhode - ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požia­davkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výro­bok.
Výrobok Výrobca Splnomocnenec
Snehová fréza AL-KO Geräte GmbH
Typ Smernice EÚ Harmonizované normy
Snowline 55 E
Výrobné číslo
G 422 4235
Antonio De Filippo, Managing Director
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG 2002/88/EG Hlučnosť Vyhodnotenie zhodyKötz, den 07.08.2013 nameraná: 100 dB(A) zaručená: 102 dB(A)
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2000 /14/EG Anhang V
ES vyhlásenie o zhode
92 440829_a

Az eredeti használati utasítás fordítása

AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
Inhaltsverzeichnis
A kézikönyvről.................................................. 93
Termékleírás.....................................................93
Műszaki adatok................................................ 94
Biztonsági utasítások....................................... 94
Szerelés............................................................95
Üzembe helyezés.............................................96
Kezelés.............................................................96
Karbantartás és ápolás.................................... 98
Tárolás..............................................................99
Javítás.............................................................. 99
Hulladékkezelés............................................... 99
Segítség üzemzavarok esetén.........................99
Garancia.........................................................100
EK megfelelőségi nyilatkozat......................... 100

A KÉZIKÖNYVRŐL

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sé­rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető­ség és kezelés érdekében.

TERMÉKLEÍRÁS

Ez a dokumentáció leírja a AL-KO hó Dobó snow­line 55 E. E hó Dobó a benzinüzemű motor hajtja.
FIGYELEM!
Anyagi kár! Üzembe helyezés előtt motorolajat kell
betölteni, és a hómaróba benzint kell tan­kolni (0,6 l)!

Termékáttekintés

ábra 1
1 Fogantyú
2 Biztonsági kengyel
3 Védelme működtető Bowden
4 Bowden
5 Motor
6 Kidobási magasságállító zárja
7 Kidobótartály
8 Szállítócsiga
9 Kézikar zárja
10 230 V Csatlakozás önindító
11 indítógomb
12 Kábeltartó
13 tulajdonos visszaugrás
14 visszaugrás
15 Segítő kezet hajtókar
16 Kézikar a kidobás beállításához

A gépen található szimbólumok

Figyelem! Különös óvatossággal ke­zelje.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati utasítást!
Távolodjon el a kidobási területtől. Ves­zélyt jelent a kidobott hó.
Ne kapaszkodjon a hókidobóba!
Ne kapaszkodjon a szállítócsigába, il­letve ne lépjen rá!
440829_a 93
hu
Termékleírás
Kapcsolja ki a motort, ha munkát végez a készüléken.
Ne engedjen másokat a veszélyes terü­let közelébe.
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen szemvédőt!
Ne nyúljon a forgó alkatrészek közé – becsípődésveszély.
Karbantartási és javítási munkák előtt húzza ki a gyújtógyertya dugóját.

Rendeltetésszerű használat

Ez a készülék kizárólag hó eltávolítására alkal­mas § utakon és magánterületen.

Lehetséges hibás használat

A készülék nem alkalmas nyilvános terüle­ten, parkokban, sportlétesítményekben, vala­mint mezőgazdasági és erdőgazdálkodási te­rületen történő használatra.
A készülék nem működtethető ipari környe­zetben.
A készülék nem rendeltetésszerű használata, il­letve a készüléken engedély nélkül végzett változ­tatások esetén érvényét veszti a gyártói jótállás.

Biztonsági és védőberendezések

FIGYELEM! Sérülésveszély!
A biztonsági és védőberendezéseket nem szabad üzemen kívül helyezni.
Biztonsági kengyel
Ha a felhasználó elengedi a biztonsági kengyelt (1-2), kikapcsol a csigahajtás, és a készülék leáll.
Veszély esetén engedje el a biztonsági ken­gyelt!

Állítható hókidobó

Úgy állítsa be a hókidobót, hogy a kidobott hó ne sérthessen meg embereket, állatokat, illetve ne okozhasson kárt az értéktárgyakban.
Az utcán ügyeljen arra, hogy ne akadályozza a forgalmat, illetve ne veszélyeztesse a közleke­dőket.

MŰSZAKI ADATOK

Teljesítmény 4,4 kW
E-Start 220 V - 240 V / 50 Hz
Takarítási szélesség 55 cm
Belmagasság max. 32 cm
Motor G210F(D)S (212 cm³)
kidobás 180°, a hajtókar
Hangnyomásszint L PA= 87db(A)
K= 3 db(A)
Mért zajszint:: 100 db(A)
Zajszint garanciák: 102 db(A)
Vibrációs érték a hv = 4,1 m/s²
K= 1,5 m/s²
Súly 45 kg

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

FIGYELEM!
Kövesse a jelen dokumentációban és a készüléken található biztonsági és figy­elmeztető utasításokat.
FIGYELEM!
A készülék csak műszakilag kifogástalan állapotában használható!
VIGYÁZAT! Égésveszély!!
A benzinnel feltöltött gépet ne tárolja olyan épületben, ahol a benzingőz nyílt lánggal vagy szikrával érintkezhet!
A motor, a kipufogó, az akkumulátortartó és az üzemanyagtartály környékét tartsa levágott fűtől, benzintől, olajtól mente­sen.
Használat előtt ismerkedjen meg a készülék biztonságos kezelésével, különösen a leál­lításának módjával.
A készülék csak akkor üzemeltethető, ha tel­jesen fel van szerelve, és üzemképes állapot­ban vannak a védelmi felszerelések.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
94 440829_a

Szerelés

A készülék sértetlenségét használat előtt mindig ellenőrizni kell, használat előtt a megsérült alkatrészeket ki kell cserélni.
Más személyeket, különösen gyermekeket és háziállatokat tartson távol a veszélyes te­rülettől.
A gép kezelője vagy használója felel a más személyekkel és tulajdonukkal bekövetkezett balesetekért.
A gyermekek és azok a személyek, akik ninc­senek tisztában a kezelésével, nem használ­hatják a készüléket.
Vegye figyelembe a kezelőszemély alsó kor­határára vonatkozó helyi rendelkezéseket.
A készüléket tilos alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt kezelni.
A célra alkalmas munkaruházatot kell viselni
téli ruházat szilárd és csúszásmentes lábbeli szemvédő (védőszemüveg vagy sze-
mellenző) fülvédő
Csak kielégítő nappali fény vagy mestersé­ges megvilágítás mellett szabad dolgozni. Megfelelő sebességgel haladjon. Mindig sé­táljon, ne fusson.
Testét, végtagjait és ruházatát tartsa távol a szállítócsigától és a kidobókeréktől.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vo­natkozó helyi rendelkezéseket!
Az üzemképes készüléket tilos felügyelet nél­kül hagyni.
Ügyeljen a csúszós talajra. Csúszásveszély áll fenn, különösen hátramenetben.
Megfelelő sebességgel haladjon.
A következő esetekben állítsa le a motort, várja meg, míg a készülék teljesen leáll, és húzza ki a gyújtógyertya dugóját:
ha eltávozik a készüléktől tisztítási és karbantartási munkák során beállítások előtt üzemzavar felmerülésekor elakadások megszüntetése előtt eltömődések megszüntetése előtt idegen tárggyal történő érintkezés után ha zavarok lépnek fel, és szokatlan
módon rázkódik a készülék
Tetőn soha ne végezzen tisztítást.
A készüléket ne használja meredek emelke­dőn – csúszás- és eldőlésveszély! Lejtős fe­lületen különös óvatossággal forduljon meg.
A készüléket tilos megemelni vagy vinni, ami­kor működésben van a motor.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. A tisztítólemez és a csúszótalpak magas-
ságát a talajnak megfelelően állítsa be. Ne hajtson kavicsokra és hasonló tárgyakra.
A benzin betöltése során tilos enni, inni és dohányozni.
Ne lélegezze be a benzingőzt. Ügyeljen arra, hogy a kidobott hó ne ves-
zélyeztessen embereket és állatokat, illetve ne tegyen kárt épületekben és egyéb érték­tárgyakban. Az utcán ügyeljen arra, hogy ne akadályozza a forgalmat, illetve ne veszély­eztesse a közlekedőket.
Ne kapaszkodjon a hókidobóba, amíg a kés­zülék üzemben van.
Ne kapaszkodjon a szállítócsigába vagy a ki­dobókerékbe, illetve ne lépjen a közelükbe, amíg a készülék üzemben van.
SZERELÉS
FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése után üzemeltethető.

Első lépések

1. Vegye ki az összes alkatrészt a csomagolás­ból.
2. Ellenőrizze, hogy az alkatrészek nem sérül­tek-e meg a szállítás során.
Ha sérülést fedez fel, vagy hiányzik egy
alkatrész, azonnal értesítse azt a keres­kedőt, akinél a készüléket vásárolta.

A vezetőkar felszerelése

ábra (2a /2b)
1. Kívülről helyezze a felső kart az alsó karra.
2. Belülről helyezze be a csavarokat a vezetőly­ukakon át.
3. Mindkét oldalon húzza szorosra az ellen­anyát.
4. A fogantyú és a kábel horog fel a kábel útmu­tató.
Ezzel a vezetőkar felszerelése befeje-
ződött.
440829_a 95
hu
Szerelés

A kézikar felszerelése

A kézikarral állítható a kidobási irány.
ábra (3a / 3b)
1. Telepítési útmutató a kezét hajtókar alsó fo­gantyú.
2. Tolja át a kézikart a középső alkatrész sínjén.
3. Dugja a kézikart a hókidobó felfogásába, majd rögzítse biztosítószeggel.
4. Egy fogóval hajlítsa el a biztosítószeg végeit.
Ezzel a kézikar felszerelése befeje-
ződött.

A hókidobó felszerelése

ábra 4
1. Finoman olajozza be a hókidobó csúszófelü­letét a hómarón
2. Helyezze fel a hókidobót
3. Telepítse kiöntőrész hatszög csavarral a csúszda.

Helyezze be a Bowden kábel

ábra 5
ADVICE
Állítsuk be a Bowden kábel, úgy, hogy végül elengedte a biztonsági sáv a motor után 5 sec. állj!
1. Csatlakoztassa az alsó részén a Bowden ká­bel (5 - 1) a fékhengerekben (5 - 2) a felső átviteli kábel.
2. A fojtószelep a működtető (5-2) kar mozgatni a védelme.

ÜZEMBE HELYEZÉS

Biztonsági utasítások
VIGYÁZAT! Mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.
Kövesse a jelen dokumentáció útmutatásait és a készüléken található biztonsági és figy­elmeztetéseket.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkate­rületről.
Ne engedjen másokat a veszélyes terület kö­zelébe.
Csak kielégítő nappali fény vagy mestersé­ges megvilágítás mellett szabad dolgozni.
A benzint és az olajat kizárólag csak erre al­kalmas tartályban tárolja.
Zárt helyiségbe történő behelyezés előtt ha­gyja lehűlni a készüléket.
Vor dem Unterstellen des Gerätes Benzin­tank in die dafür vorhergesehene Behälter entleeren.
a zárt helyiségben ne legyen szikraforrás, például fűtés, ruhaszárító stb.
A benzint és az olajat kizárólag kikapcsolt, hi­deg motor mellett, a szabadban töltse be, il­letve ürítse le.
Ne töltse túl a tankot (a benzin kitágul). Tankolás közben ne dohányozzon. Járó vagy forró motor mellett ne nyissa fel a
tanksapkát. Cserélje ki a sérült tanksapkát. A tank fedelét mindig stabilan zárja. Ha kifolyt
a benzin:
Ne indítsa el a motort. Ne kísérelje meg a gyújtáskapcsolást. A kifolyt benzint kötőanyaggal vagy egy
rong#- gyal itassa fel, és szakszerűen selejtezze le.
Tisztítsa meg a berendezést.
ADVICE
A fáradt olajat:
ne tegye hulladékok közé ne öntse a csatornába vagy a lefo-
lyóba ne öntse ki a földre
Azt tanácsoljuk, hogy a fáradt olajat egy zárt tar­tályban, erre alkalmas leadóhelyen vagy egy ügy­félszolgálati ponton adja le.

KEZELÉS

Munkavégzéssel kapcsolatos tanácsok

Tippek a hó eltakarításához

Rögtön a hóesés után végezzen takarítást, mivel később eljegesedik az alsó réteg, ami megnehezíti a takarítást.
A havat úgy takarítsa el, hogy az eltakarított nyomvonalak némileg fedjék egymást.
A havat lehetőleg szélirányban takarítsa el.
96 440829_a
Kezelés

Állítsa be a kidobási irányt és szélességet.

VIGYÁZAT! Sérülésveszélyt okoznak az ellenőri-
zetlenül kiszálló idegen tárgyak
Ne irányítsa a kidobótartályt emberek, állatok, ablakok, járművek és ajtók irá­nyába.
A kidobási irány beállítása
1. A forgatókar forgatásával állítsa a kidobótar­tályt a kívánt irányba.
A kidobási szélesség beállítása
1. Oldja ki a kidobási magasságállító zárját a csapóajtó magassabbra, illetve alacsonyab­bra állításához.
2. Húzza újra szorosra az ellenanyát.
Minél meredekebbre állítja a csapóajtót,
annál magasabbra és nagyobb széles­ségben dobja ki a havat a készülék.

A motor beindítása

FIGYELMEZTETÉS! Mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.

Jelölések a készüléken

Fojtás
CLOSE ­OPEN
Motorzár Ki - Be
Üzemanyagcsap Ki - Be
Indítógomb
Kézi indítás:
Finoman húzza meg az indítózsinórt ad­dig, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza ki, ezután pedig lassan engedje vissza.
230 V Indítás:
Az elektromos kábelt csatlakoztassa az elektromos önindító kapcsolat.
Nyomja meg az indító gombot.

Kapcsolja ki a motort

A motor kikapcsolása

1. Engedje el a biztonsági kengyelt. (9-1)
Megáll hó Dobó
2. A befagyás megakadályozása érdekében a szállítócsigát és a kidobókereket hagyja ad­dig futni, amíg teljesen mentesek nem lesz­nek a hótól.
3. A motorkulcsot fordítsa leállítási pozícióba, majd húzza ki (9-2)
A motor leáll.
4. Fordítsa az üzemanyagcsapot „ki” pozícióba (9-3).
FIGYELEM! Sérülésveszély!
Várja meg, míg leáll a motor!

Üzemeltetés

FIGYELEM! sérülésveszély!
Viseljen munka- és védőruházatot. téli ruházat csúszásmentes téli lábbeli védőszemüveg vagy szemellenző fülvédő

Indítás

1. Ellenőrizze az olaj és az üzemanyag szintjét.
2. Nyissa meg az üzemanyagcsapot
3. A fojtást állítsa CLOSE pozícióba
4. Nyomja meg az indítógombot 3-szor kb. 2 másodpercenként ( 28-1). 10 °C alatti hő­mérséklet esetén 5-ször nyomja meg az in­dítógombot.
5. Helyezze be a motorkulcsot.
1. Végezze le az üzembe helyezést.
2. Ellenőrizze a hókidobó állását, és
3. A kézikarral állítsa be a kidobási irányt
4. Indítsa be a motort.
5. Nyomja meg a megtartása klip.
FIGYELEM! súlyos sérülés!
Ne nyúljon a forgó csigák közé. Tartson távol más személyeket és az állatokat.
440829_a 97

A tisztítási üzemmód indítása

hu
Kezelés

A tisztítási üzemmód leállítása

1. Engedje el a megtartása klip.
A hómaró megáll.

Eltömődés megszüntetése a hókidobóban

Ha a hót a készülék már nem megfelelő módon dobja ki, akkor elképzelhető, hogy ezt a szállítóc­sigákon és a kidobócsatornában felgyülemlett hó­és jéglerakódások okozzák.
1. Engedje el a biztonsági kengyelt. (9-1, 1-2)
Megáll hó Dobó
2. Kapcsolja ki a motort.
3. Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.
4. Szerszámmal óvatosan távolítsa el a hót a kidobócsatornából és a szálítócsigából. (1-7, 1-8)
Ha ezek után sem megfelelően végzi a készülék a hó kidobását, keresse fel a szakszervizt.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

FIGYELEM! sérülésveszély!
A karbantartási és gondozási munkák előtt mindig kapcsolja ki a motort, és a gyújtógyertya dugóját húzza ki.
A motor kikapcsolás után még mozgás­ban lehet. Kikapcsolás után győződjön meg arról, hogy a motor leállt.
A készüléket minden használat után tisztítsa meg. Különösen ügyeljen a jégmentesítő só eltávolítására.
A készüléket ne permetezze le vízzel! A be­hatoló víz üzemzavart okozhat (gyújtóberen­dezés, porlasztó).
A meghibásodott hangtompítót cserélje ki. Kövesse a karbantartási tervet. Kövesse a motor használati utasítását.

Karbantartási terv

Az első 5 üzemóra után
Cserélje a motorolajat (lásd a motor hasz­nálati utasítását).
Minden használat előtt
Ellenőrizze az olajszintet (lásd a motor hasz­nálati utasítását).
Ellenőrizze a nyírócsapokat. Ellenőrizze, hogy a készülék nem sérült-e
meg.
Minden használat után
Tiszta kiöntőrész, csiga, fogantyúk és kamra.
Igény
Hely lemez (9-4) vizsgáljuk meg, cserélje ki a kopott szoba Panel.
Három havonta
Kenőolajjal olajozza be a hókidobó gyűrűjét
1 x szezononként
Készülék speciális workshop és karbantar­tása is.
Évente
Cserélje ki a gyújtógyertyát (lásd a motor használati utasítását).

Tisztítsa meg a berendezést.

FIGYELEM!
A készüléket ne permetezze le vízzel! A behatoló víz tönkreteheti a kapcsoló-du­gót és az elektromotort.
1. A készüléket szilárd, sík és vízszintes talajra helyezze.
2. Távolítsa el a jégmentesítő sót és a felgyü­lemlett szennyeződéseket.
ADVICE
Mindig kövesse a motorhoz mellékelt használati utasítást.
Ha járó motor mellett a kerékmeghajtás már nem kapcsol be, be kell állítani a megfelelő bowdenhu­zalt.
FIGYELEM! Sérülésveszély!!
A bowdenhuzalt kikapcsolt motor mellett állítsa be.
Ha a hajtómű nem kapcsolható ki, állítsa le a motort, és ne kíséreljen meg javítást végezni, hanem azon­nal keresse fel a szakszervizt!
Védelem a Bowden kábel rugó húzza fel. Hang a vontatócsapszeg be a következő ma-
gasabb működtető (X). Védelem a Bowden kábel rugó húzza le. A beállítás ellenőrzéséhez indítsa be a mo-
tort, majd kapcsolja be a kerékmeghajtást. Ha kerékmeghajtás még mindig nem kapcsol
be, illetve szét biztonságosan, akkor a kés­züléket szakműhelybe kell szállítani.
98 440829_a
Karbantartás és ápolás

A tisztítólemez cseréje

ábra 9
1. Döntse hátra a készüléket.
2. Távolítsa el az elhasználódott tisztítólemezt 4 csavarját.
3. Vegye le a tisztítólemezt.
4. Csavarokkal rögzítse a burkolatra az új tisz­títólemezt. (9-4)
5. Döntse vissza a készüléket, és ellenőrizze a beállítást.

TÁROLÁS

A berendezés hosszabb ideig tartó tárolása ese­tén, például tél után, ügyeljen a következőkre:
FIGYELEM! robbanásveszély!
A berendezést ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás közelében.
Ürítse le a porlasztót:
Indítsa be a motort. Zárja el az üzemanyagcsapot. Várjon, amíg a motor leáll.
Hagyja lehűlni a motort.
A készüléket száraz állapotban, gyermekek és illetéktelen személyektől távol tárolja.
Üres benzin tank Vegye ki a kulcsot a motor. Húzza ki a gyújtógyertya dugóját.

JAVÍTÁS

Szakember általi ellenőrzés

A javítási munkákat kizárólag hivatalos szerviz­műhely végezheti el.
Mindig szakember általi ellenőrzés szükséges:
Akadályra történő ráhajtás után; A motor hirtelen leállása esetén; Ha megsérült a szállítócsiga.

HULLADÉKKEZELÉS

A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne hely­ezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket.

SEGÍTSÉG ÜZEMZAVAROK ESETÉN

VIGYÁZAT!
A készüléken végzett munkák előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, és várja meg, míg leáll a motor!
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem jár a motor.
A készülék nem takarítja el a havat
A motor teljesít­ménye csökken.
Kiold a túlter­helés-védelem.
440829_a 99
Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a ház biztosítékát/hosszab-
Hibás a készülék kábele. Forduljon AL-KO szervizhez/megbízott
Eltömődött a csiga vagy a kidobótar­tály.
Szakadt vagy laza a hajtószíj. Cserélje ki a hajtószíjat.
Túl sok hó van a kidobócsatornában. Tisztítsa meg a kidobócsatornát/burko-
Idegen tárgyak vannak a szállítócsi­gában.
bítókábelt.
szakszervizhez.
Állítsa le a motort, és csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról. Szüntesse meg az eltömődést.
latot.
Távolítsa el az idegen tárgyakat.
hu
ADVICE

Garancia

Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz, ha olyan hibát észlel, amely nem szerepel a fenti táblázatban, vagy amelyet nem tud megszüntetni.
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt­akat,
szakszerűen használja a berendezést,
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások, önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz­akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.

EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

lásd összeszerelési útmutató

EU megfelelőségi nyilatkozat

Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU bizton­sági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék Gyártó Meghatalmazott
Hómaró AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Typ EU-irányelvek Harmonizált szabványok
Snowline 55 E
Gyártási szám
G 422 4235
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 EN ISO 14982 ISO 8437
2002/88/EG Zajnyomásszint Megfelelés értékeléseKötz, den 07.08.2013 mért: 100 dB(A)
2000 /14/EG Anhang V
garantált: 102 dB(A)
Antonio De Filippo, Managing Director
100 440829_a
Loading...