Al-ko BMP 30000 User Manual [ru]

Page 1
Benzinmotorpumpe
BMP 14000 / BMP 30000
Betriebsanleitung
477347_a I 04/2014
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 8
NL Gebruikershandleiding............................................................................................25
IT Istruzioni per l'uso.................................................................................................. 34
PL Instrukcja obsługi....................................................................................................43
CS Návod k použití.......................................................................................................52
HU Kezelési utasítás.................................................................................................... 68
DA Brugsanvisning....................................................................................................... 76
SV Bruksanvisning....................................................................................................... 84
NO Bruksanvisning....................................................................................................... 92
LV Lietošanas instrukcija........................................................................................... 100
RU Руководство по эксплуатации........................................................................... 108
UK Посібник з експлуатації...................................................................................... 118
© 2014 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 BMP 14000 / BMP 30000
Page 3

BMP 14000

BMP 14000
477347_a 3
Page 4
D

BMP 30000

BMP 30000
4 BMP 14000 / BMP 30000
Page 5
477347_a 5
Page 6
D
W
BMP 14000
Art.Nr. 113216
1,2 kW / 3600 min
LPA = 87dB (A)
K = 2 dB (A)
LWA = 100 dB (A)
K = 2 dB (A)
-1
BMP 30000
Art.Nr. 113 217
4,1 kW / 3600 min
LPA = 91 dB (A)
K = 2 dB (A)
LWA = 104 dB (A)
K = 2 dB (A)
6 m 6 m
36 m / 3,6 bar 27 m / 2,7 bar
14000 l/h 30000 l/h
25 mm 50 mm
-1
14 kg 28 kg
410 x 295 x 370 mm 550 x 430 x 390 mm
1,4 l 3,6 l
E5T
0,7 - 0,8 mm
6 BMP 14000 / BMP 30000
F7RTC
0,7 - 0,8 mm
Page 7
BMP 14000
Art.Nr. 113216
BMP 30000
Art.Nr. 113 217
SAE 10W-30
0,35 l
SAE 10W-30
0,6 l
477347_a 7
Page 8
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................8
Produktbeschreibung..........................................8
Transport.......................................................... 10
Kontrolle vor dem Betrieb................................ 10
Montage............................................................10
Betriebsstoffe einfüllen..................................... 10
Inbetriebnahme.................................................11
Wartung und Pflege......................................... 12
Lagerung.......................................................... 14
Reparatur..........................................................14
Service..............................................................14
Entsorgung....................................................... 14
Hilfe bei Störungen.......................................... 14
Garantie............................................................15
EG-Konformitätserklärung................................16

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

Produktübersicht

1 Tankdeckel für Benzintank
2 Zündkerzenstecker
3 Schalldämpfer
4 Einfüllschraube
5 Pumpenausgang / Druckleitungsan-
schluss
6 Pumpeneingang / Saugleitungsanschluss
7 Ablassschraube Pumpengehäuse
8 Ölablassschraube
9 Öleinfülldeckel mit Ölmessstab
10 Zündschalter
11 Starterseil mit Handgriff
12 Choke
13 Kraftstoffhahn
14 Luftfilter
15 Gashebel

Funktion

Die Benzinmotorpumpe saugt das Fördermedium durch den Pumpeneingang (6) an und fördert zum Pumpenausgang (5).

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Vorsicht giftige Gase!
Vor Betankung Gerät abkühlen lassen!

PRODUKTBESCHREIBUNG

Nicht in geschlossenen Räumen betrei-
ben! In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Benzinmotorpumpen beschrieben.
Achtung Brandgefahr! Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typ­schilds.
8 477 347_a
Page 9
Produktbeschreibung
Gehörschutz tragen!
Achtung! Heiße Oberflächen!

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Gartenpumpen sind für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser sowie chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser) ge­eignet. Die Gartenpumpen eignen sich für:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von Grün­anlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regen­tonnen und Zisternen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Pumpe nur mit mitgelieferten Filter verwen­den!

Sicherheitshinweise

ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn­hinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestim­mungsgemäße Verwendung).
ACHTUNG!
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen!
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
WARNUNG! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
Bereich um Motor, Auspuff und Kraftstofftank frei von Benzin und Öl halten.
Gehörschutz tragen Motor nur im Freien starten und betreiben;
der Betrieb in geschlossenen Räumen, auch bei geöffneten Türen und Fenstern, ist nicht gestattet
Motor nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamenten bedienen
Kinder oder andere Personen, die die Be­triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Der Motor darf ausschließlich von Personen benutzt werden, die sich mit den Anweisun­gen vertraut gemacht haben
Benutzen Sie den Motor niemals, wenn sich Personen, besonders Kinder, oder Tiere in ih­rer nähe aufhalten
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können
Keine Startersprays oder ähnliches verwen­den
Beim Tragen der Pumpe darauf achten, dass die Druckleitungsanschluss zum Körper zeigt
Beim Tanken nicht rauchen Tankdeckel immer fest schließen Den Motor ausschalten und abkühlen lassen,
bevor der Tankverschluss abgenommen wird Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu rei­nigen und jeglicher Zündversuch zu vermei­den, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, muss dies im Freien und bei kaltem Motor erfolgen
Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort lagern.
477347_a 9
Page 10
D
Produktbeschreibung

Möglicher Fehlgebrauch

Die Gartenpumpen dürfen nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie sind nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser Salzwasser Schmutzwasser ätzenden, brennbaren, explosiven und ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind. sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

Lieferumfang

Die Gartenpumpe wird betriebsfertig mit Filter, Manschette, Saugschlauch und Betriebsanlei­tung ausgeliefert.

TRANSPORT

Den Motor nur mit leerem Kraftstofftank transportieren
Motor immer mit der Zündkerze nach oben transportieren, sonst kommt es zu:
Rauchentwicklung
schwerem Start
verrußter Zündkerze

KONTROLLE VOR DEM BETRIEB

WARNUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen. Mit losen, beschä­digten oder abgenutzten Betriebs- und/ oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollie­ren
Außen- und Unterseite des Motors auf Anzei­chen eines Öl- oder Benzinlecks
Anzeichen von Beschädigungen Alle Schrauben und Muttern angezogen Alle Abschirmungen und Abdeckungen ange-
bracht Kraftstoffstand Motorölstand Luftfiltereinsatz

MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.

Saugleitung anschließen (Abb. 6)

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung so aus, dass die Pumpe nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer min­destens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an (6). Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (6). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf die Pumpe ausgeübt werden.
3. Saugleitung stets steigend verlegen.

Druckleitung montieren (Abb. 5)

1. Montieren Sie die Druckleitung. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
2. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

BETRIEBSSTOFFE EINFÜLLEN

Sicherheit

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen Tankdeckel immer fest schließen
10 BMP 14000 / BMP 30000
Page 11
Betriebsstoffe einfüllen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen.

Öl einfüllen

1. Ölmess-Stab (8) herausschrauben und Ein­füllhilfe einstecken.
2. Öl einfüllen.
3. Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stab (8) wieder einschrauben.

Empfehlungen zum Öl

Motoröl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors. Verwen­den Sie ein Motoröl, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SF oder höher (bzw. gleich­wertig) erfüllt.
Prüfen Sie das API-Service-Etikett am Ölbehälter, damit sichergestellt ist, dass es die Buchstaben SF oder die einer höheren Klasse (bzw. gleich­wertig) enthält.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch empfohlen. Der empfohlene Betriebstemperatur­bereich für diesen Motor beträgt 0°C bis 40°C.

Ölstandkontrolle (Abb. 8 / 9)

Den Motorölstand bei gestopptem und waagrecht stehendem Motor prüfen.
1. Den Ölmess-Stab herausschrauben und sau­berwischen
2. Den Ölmess-Stab in den Öleinfüllstuten ein­führen, bis dieser aufsitzt (nicht festdrehen), und wieder herausnehmen
3. Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarke am Mess-Stab, das empfohlene Öl bis zur oberen Grenzmarke einfüllen
4. Ölmess-Stab wieder einschrauben
HINWEIS
Niedriger Ölstand kann Motorschaden verursachen.

Benzin einfüllen

1. Tankdeckel (1) abschrauben, an sauberer Stelle lagern.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen.
3. Tankeinfüllöffnung (1) fest verschließen und reinigen.

Empfehlungen zum Kraftstoff

Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit ei­ner Mindestoktanzahl von 90 verwenden
Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können (siehe Lagerung)
Benzin mit bis zu 10% Ethanol-Anteil oder bis zu 15% MTBE-Anteil (Antiklopfschutzmittel) ist akzeptabel
Benzin nicht mit Öl mischen

INBETRIEBNAHME

WARNUNG! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
WARNUNG! Explosionsgefahr!
Keine unter Druck stehende Startflüssig­keit verwenden.
ACHTUNG! Rückschlaggefahr!
Starterseil kann schneller zum Motor zu­rückspringen, als das Seil losgelassen werden kann.
Vor Inbetriebnahme des Motors die Ge­räte-Bedienungsanleitung beachten
Motor nur im Freien starten und betreiben; der Betrieb in geschlossenen Räumen, auch bei geöffneten Türen und Fenstern, ist nicht gestattet
Motor nur in waagrechter Position starten

Gartenpumpe befüllen

ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (4).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder ein.
477347_a 11
Page 12
D
Inbetriebnahme

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasser­hahn).
2. Kraftstoffhahn (13) öffnen.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.

Choke (12)

1. Bei einem Kaltstart Choke-Hebel schließen.
2. Bei betriebswarmen Gerät Choke-Hebel auf Halbstellung setzen.
HINWEIS
Sollte das Gerät beim zweiten Startver­such immer noch nicht Starten, Choke­Hebel ganz öffnen.

Motor starten

Brennbare Fremdkörper vom Auspuff- und Zylinderbereich fernhalten
Auspuff, Zylinder und Kühlrippen vor dem Be­rühren abkühlen lassen

Seilzugstarter (11)

1. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen.
HINWEIS
Sollte das Gerät beim zweiten Startver­such immer noch nicht Starten, beachten Sie die Anweisungen zum Choke.

Pumpe ausschalten

Gashebel (15) auf "SLOW" stellen. Zündschalter (10) auf "OFF" stellen. Kraftstoffhahn (13) schließen. Alle in der Druckleitung vorhandenen Ver-
schlüsse schließen.

WARTUNG UND PFLEGE

GEFAHR!
Vor Einstell-, Wartungs- und Reparatur­arbeiten den Motor immer abschalten und sichern.
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin­gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen Wartungsplan beachten Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle be-
folgen, je nachdem, welcher Fall zuerst ein­tritt
Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist eine häufigere Wartung erforderlich

Pumpe spülen

Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbad­wasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hin­terlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.

Vergasereinstellung

HINWEIS
Vergasereinstellungen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten oder un­serem Kundendienst durchgeführt wer­den.

Zündfunkenkontrolle

HINWEIS
Funken können Feuer oder Stromschlag verursachen.
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden Zündfunken nie bei ausgebauter Zündkerze
prüfen

Luftfilter wechseln

Den Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigte Luftfilter austauschen.
1. Luftfilterabdeckung abbauen. Dazu Schraube lösen und Abdeckung abnehmen.
2. Schaumstofffilter herausnehmen und in war­mem Seifenwasser auswaschen. Nur in tro­ckenem Zustand wieder einsetzen.
3. Luftfilterabdeckung wieder aufsetzen.

Öl wechseln

Regelmäßig den Ölstand kontrollieren. Den Ölstand alle 8 Betriebsstunden oder täg-
lich vor dem Motorstart prüfen (siehe Empfehlung zum Öl).
WARNUNG! Brand- und Explosionsgefahr durch
auslaufenden Kraftstoff!
Vor dem Ablassen des Öls muss der Kraftstofftank entleert sein.
12 BMP 14000 / BMP 30000
Page 13
Wartung und Pflege
HINWEIS
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.
1. Zum Entleeren des Kraftstofftanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ste­hen bleibt
2. Zündkerzenstecker (2) abziehen
3. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Be­hälter verwenden
4. Ölmess-Stab (9) herausschrauben
5. Ablassstöpsel (8) ausschrauben
6. Öl vollständig in einen Behälter ablaufen las­sen
7. Den Ablassstöpsel (8) wieder einschrauben, sicherstellen, dass die Dichtung korrekt posi­tioniert ist und fest anziehen
8. Mit frischem Öl auffüllen
9. Am Ölmess-Stab (9) prüfen, dass der Ölstand die Kerbe "MAX" erreicht
10. Den Deckel wieder fest anziehen und alle eventuellen Spuren von verschüttetem Öl entfernen
HINWEIS
Altöl umweltgerecht entsorgen.

Zündkerzen warten

VORSICHT! Gefahr durch Stromschlag!
Zündfunken nie bei ausgebauter Zünd­kerze kontrollieren.
Der Elektrodenabstand der Zündkerze soll 0,7 mm - 0,8 mm betragen.
Motor nie ohne Zündkerze starten
HINWEIS
Eine falsche Zündkerze kann Motor­schaden verursachen.

Motor säubern

ACHTUNG! Brandgefahr!
Brennbare Fremdkörper vom Auspuff und Zylinderbereich entfernen.
Das Kühlsystem reinigen. Um ein Überhitzen zu vermeiden, gegebenenfalls auch die inneren Kühlrippen und Oberflächen reinigen.
HINWEIS
Den Motor nicht mit Wasser abspritzen. Mit einer Bürste oder Lappen reinigen.

Wartungsintervalle

Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befol­gen, je nachdem welcher Fall zuerst auftritt. Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist eine häufigere Wartung erforderlich.

Wartungsintervalle

Vor jedem Gebrauch
Motorölstand kontrollieren Luftfilter prüfen
Nach den ersten 20 Betriebsstunden oder nach 1 Monat der Inbetriebnahme
Ölwechsel
Alle 50 Betriebsstunden oder alle 3 Monate
Luftfilter reinigen
1)
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Ölwechsel Ablagerungsbehälter am Benzinhahn reini-
gen Zündkerze reinigen
Alle 300 Betriebsstunden oder einmal jährlich
Luftfilter austauschen
2)
Zündkerze erneuern Leerlaufdrehzahl einstellen Ventilspiel einstellen Kraftstofftank und Kraftstofffilter spülen
3)
3)
3)
Zusätzlich alle 300 Betriebsstunden
Zylinderkopf reinigen
3)
Zusätzlich alle 2 Jahre
Benzinschlauch erneuern
1)
Häufiger reinigen bei Fremdkörper in der Luft
3)
und hohem Staubaufkommen.
2)
Nur das Papierelement austauschen.
3)
Diese Wartungsarbeit dürfen nur Servicestellen
und autorisierte Fachbetriebe durchführen.
477347_a 13
Page 14
D

Lagerung

LAGERUNG

Lagerung
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube (7) her­aus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschraube (7) wieder ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frost­frei.
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.
WARNUNG! Brand- / Explosionsgefahr!
Motor nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern!
Vor der Lagerung des Motors die Geräte-Be­triebsanleitung beachten
Motor auskühlen lassen Motor in einem gut belüfteten Raum, nicht in
der Nähe von offenen Flammen oder Hitze­quellen lagern
Bei Lagerung folgende Bereiche meiden:
Nähe zu offenen Flammen Nähe zu Hitzequellen wo Elektromotoren betrieben werden wo Elektrowerkzeuge genutzt werden

HILFE BEI STÖRUNGEN

Bei Motoren, die länger als 30 Tage lagern, den Kraftstoff ablassen oder mit einem Kraft­stoffstabilisator schützen, da sich sonst Abla­gerungen im Kraftstoffsystem bilden
Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort lagern.

REPARATUR

HINWEIS
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten oder unserem Kunden­dienst durchgeführt werden.
Nur Original AL-KO Ersatzteile verwenden

SERVICE

Im Servicefall bieten wir Ihnen umfangreiche Un­terstützung.
AL-KO Geräte GmbH Kundendienst
Industriestraße 1 89359 Kötz

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Störung Abhilfe
Motor springt nicht an
Kraftstoffhahn öffnen Benzin auftanken Choke einschalten Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Nasse Zündkerzen trocknen und wieder einsetzen Luftfilter reinigen Schlechtes, lang eingelagertes Benzin ablassen und durch neues, sauberes
Benzin ersetzen
Motorleistung
Luftfilter reinigen
lässt nach
Unruhiger Lauf Kundendienstwerkstatt aufsuchen
14 BMP 14000 / BMP 30000
Page 15
Hilfe bei Störungen
Störung Abhilfe
Fördermenge zu gering
Druckschlauch strecken Schmutz im Ansaugbereich entfernen Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten Saughöhe prüfen, max. Saughöhe beachten, siehe technische Daten Saugschlauch undicht
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
477347_a 15
Page 16
D

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Benzinmotorpumpe
Seriennummer
G3013015
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
BMP 14000 BMP 30000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2005/88/EC 97/68/EC (2010/26/EU)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 809:1998+A1
Kötz, 29.04.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
Schallleistungspegel
BMP 14000 gemessen: 87 dB(A) garantiert: 100 dB(A) BMP 30000 gemessen: 91 dB(A) garantiert: 104 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
16 BMP 14000 / BMP 30000
Page 17

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 17
Product description.......................................... 17
Transport.......................................................... 19
Checks before operation..................................19
Assembly..........................................................19
Filling with fuel................................................. 19
Startup..............................................................20
Maintenance and care..................................... 21
Storage.............................................................22
Repairs............................................................. 22
Service..............................................................23
Disposal............................................................23
Troubleshooting................................................23
Warranty...........................................................24
EC declaration of conformity............................24

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
2 Spark plug connector
3 Silencer
4 Filling screw
5 Pump outlet/pressure line connection
6 Pump inlet/suction line connection
7 Pump housing drain screw
8 Oil drain bolt
9 Oil filler cover with oil dipstick
10 Ignition switch
11 Starter cord with handle
12 Choke
13 Fuel cock
14 Air filter
15 Throttle lever

Function

The petrol engine pump draws the conveyed me­dium in through the pump inlet (6) and feeds it to the pump outlet (5).

Symbols on the machine

Important! Take particular care during handling.
Read the operating instructions before starting up.
Danger - poisonous gases!
Allow the appliance to cool down be­fore refuelling.
Do not operate in enclosed spaces.

PRODUCT DESCRIPTION

Important - danger of fire!
This documentation describes various models of petrol engine pumps. Identify your model from the identification plate.
Wear ear defenders!

Product overview

1 Tank lid for the petrol tank
477 347_a 17
Page 18
en
Product description
Important! Hot surfaces!

Designated use

The garden pumps are intended for private use in the house and garden, and are suitable exclu­sively for pumping clean water and rainwater, as well as water containing chlorine (swimming pool water). The garden pumps are suitable for:
watering and irrigation (e.g. lawns, vegetable beds, and gardens)
for circulating and emptying containers (e.g. swimming pools)
for removing water from fountains, rain bar­rels, and cisterns.
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
Use the pump only with the filter provided.

Safety instructions

CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the pro­duct.
Only use the machine for its designated pur­poses (see Designated Use).
CAUTION!
Use the machine only in perfect working order.
CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
CAUTION! Risk of injury!
Do not deactivate safety and protective devices.
WARNING! Risk of poisoning!
Keep the area around the engine, exhaust, and fuel tank free from petrol and oil.
Wear ear protectors Start and operate the engine only in the open
air; operation in enclosed spaces is forbid­den, even if doors and windows are open.
Do not operate the engine if you are under the influence of alcohol, drugs or medication
Children, or other people who are not familiar with the operating instructions, are not allo­wed to use the machine
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
The engine may only be used by persons who have familiarised themselves with the instruc­tions
Never use the engine when persons, in parti­cular children, or animals are in the vicinity
Note that the user is responsible for accidents and damage caused to other persons and/or their property
Do not use starter sprays or similar products When carrying the pump, ensure that the
pressure line connection points towards the body.
Never smoke while refilling! Always close the tank cap. Switch off the engine and allow to cool down
before removing the tank cap Do not start the engine if petrol has over-
flowed. The appliance may be cleaned, and any attempt at ignition may be made, only when the petrol vapours have dissipated.
Replace a damaged petrol tank and/or tank cap.
If the fuel tank is to be drained, this must be done outdoors and with the engine cold
Store the appliance in a dry place protected against frost.

Possible misuse

The garden pumps must not be used in conti­nuous operation. They are not suitable for con­veying:
Drinking water Salt water Waste water Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C Water containing sand and abrasive fluids.
18 477 347_a
Page 19
Product description

Scope of supply

The garden pump is supplied ready-to-use, with filter, sleeve, suction hose, and operating instruc­tions.

TRANSPORT

Transport the engine only when the fuel tank is empty.
Always transport the engine with the spark plug upwards, otherwise the following may occur:
Generation of smoke
Starting difficulties
Soot on spark plug

CHECKS BEFORE OPERATION

WARNING!
Always perform a visual check prior to start-up. Do not operate the machine if the operating and/or fastening parts are loose, damaged, or worn.

Check the general state of the engine

Check the exterior and underside of the en­gine for indications of an oil or petrol leak.
Indications of damage All nuts and bolts must be tight. All guards and covers are fitted. Fuel level Engine oil level Air filter insert

ASSEMBLY

Setting up the equipment

1. Prepare a flat and firm location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
and direct water jets.

Connecting the suction line (fig. 6)

1. Select the length of the suction line in such a way that the pump cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm beneath the surface of the water.
2. Connect the suction line (6). In doing so, make sure that the connection is tight, but do not damage the thread.
We recommend using flexible lines at the
pump inlet (6). This ensures that mecha­nical pressure or tension cannot be ex­erted on the pump.
3. Always lay the suction line with an upward gradient.

Fitting the pressure line (fig. 5)

1. Fit the pressure line. In doing so, make sure that the connection is tight, but do not damage the thread.
2. Open all shut-off devices (valves, spray nozz­les, water cock) in the pressure line.

FILLING WITH FUEL

Safety

WARNING! Danger of fire! Petrol is highly inflamma-
ble!
Use only appropriate containers to store pe­trol.
Refuel outdoors only Do not smoke when refuelling Do not open the tank cap when the engine is
running or hot. Renew the tank or tank cap if damaged. Always close the tank lid firmly If petrol has leaked out:
Do not start the engine Avoid start attempts Clean the machine
CAUTION!
Fill with oil before starting up.

Filling with oil

1. Unscrew the oil dipstick (8), and insert the fil­ling aid.
2. Fill with oil.
3. Remove the oil filling nozzle, and screw the oil dipstick (8) back in.

Oil recommendations

Engine oil is a decisive factor on the performance and lifetime of the engine. Use an engine oil which fulfils the requirements for API service class SF or higher (or equivalent).
Check the API service label on the oil container in order to ensure that the letters SF or those of a higher (or equivalent) class are present.
477 347_a 19
Page 20
en
Filling with fuel
SAE 10W-30 is recommended for general use. The recommended operating temperature range for this engine is 0°C to 40°C.

Checking the oil level (fig. 8/9)

Check the engine oil level when the engine is stopped and is standing horizontally.
1. Unscrew the oil dipstick, and wipe it clean.
2. Guide the oil dipstick into the oil filling nozzle until it makes contact (do not twist tight), and remove again.
3. If the oil level is around or below the lower li­mit mark on the dipstick, top up with oil to the upper limit mark.
4. Screw the oil dipstick back in.
ADVICE
A low oil level can cause engine damage.

Filling with petrol

1. Unscrew the tank lid (1), and store it in a clean location.
2. Fill with petrol via a funnel.
3. Clean and tightly close the tank filling opening (1).

Fuel recommendations

Use clean, fresh, lead-free petrol with a mini­mum octane rating of 90.
Buy fuel in quantities which can be used wit­hin 30 days (see 'Storage').
Petrol with a component of up to 10% ethanol or up to 15% MTBE (anti-knock protection) is acceptable.
Do not mix petrol with oil.

STARTUP

WARNING! Danger of poisoning!
Never run the engine in enclosed spaces.
WARNING! Explosion hazard!
Do not use any pressurised starting fluid.
CAUTION! Recoil hazard!
The starter rope can jump back to the engine faster than the rope can be re­leased.
Read the operating manual on the appliance before putting the engine into operation
Start and operate the engine only outdoors; operation in closed rooms, even with open doors and windows, is not permitted
Start the engine only in a horizontal position

Filling the garden pump

CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The pump must be filled with water up to the overflow before each use so that it can draw water immediately.
1. Open the filling screw (4).
2. Fill with water via the filling screw until the mark on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.

Switching the pump on

1. Open all shut-off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Open the fuel cock (13).
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a closed-off pressure line.

Choke (12)

1. Close the choke lever during a cold start.
2. When the appliance is running at operating temperature, put the choke lever in the half­open position.
ADVICE
If the appliance still does not start after two attempts, open the choke lever fully.

Starting the engine

Keep flammable foreign matter away from the exhaust and cylinder area
Allow the exhaust, cylinder and cooling ribs to cool down before touching

Cable starter (11)

1. Pull out the cable starter briskly, and then al­low it to wind back in slowly.
20 477 347_a
Page 21
Startup
ADVICE
If the appliance still does not start after the second attempt, follow the instruc­tions for the choke.

Switching the pump off

Set the throttle lever (15) to "SLOW". Set the ignition switch (10) to "OFF". Close the fuel cock (13). Close all the shut-off devices in the pressure
line.

MAINTENANCE AND CARE

DANGER!
Always switch off and secure the engine before starting adjustment, maintenance or repair work.
Pull off the ignition cable, and keep it away from the spark plug.
Remove the spark plug cap before starting maintenance and cleaning work
Do not spray the machine with water! Pene­trating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions.
Clean the appliance after every use Observe the maintenance schedule Observe the operating hour or annual inter-
vals, whichever comes first More frequent maintenance is necessary
when the appliance is used under more se­vere operating conditions

Flushing the pump

After conveying swimming pool water containing chlorine, or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.

Carburettor setting

ADVICE
Carburettor adjustments may be carried out only by authorised specialist work­shops or by our customer service.

Ignition spark control

ADVICE
Sparks may cause fire or an electric shock.
Use a suitable spark tester Never test ignition sparks with the spark plug
removed

Changing the air filter

Clean the air filter regularly. Renew air filters if da­maged.
1. Remove the air filter cover. For this, loosen the bolt, and remove the cover.
2. Remove the foam filter, and wash it in warm soapy water. Re-insert only when dry.
3. Put back the air filter cover.

Changing the oil

Check the oil level regularly. Check the oil level every 8 operating hours or
every day before starting the engine (see "Oil re­commendations").
WARNING! Risk of fire and explosion from es-
caped fuel!
The fuel tank must be drained before draining the oil.
ADVICE
Drain off the old oil when the engine is warm. Warm oil runs out quickly and fully.
1. In order to empty the fuel tank, run the engine until it stops because it has run out of fuel.
2. Remove the spark plug connector (2).
3. Use a suitable container to catch the oil.
4. Unscrew the oil dipstick (9).
5. Unscrew the sump drain plug (8).
6. Allow the oil to run out completely into a con­tainer.
7. Screw the sump drain plug (8) back in, ensure that the seal is correctly positioned, and tigh­ten firmly.
8. Fill with fresh oil.
9. Check on the oil dipstick (9) that the oil level reaches the "MAX" mark.
10. Tighten the lid firmly, and remove any possi­ble traces of spilt oil.
ADVICE
Dispose of old oil in an environmentally safe manner.

Servicing the spark plug

CAUTION! Electric shock hazard!
Never test ignition sparks with the spark plug removed.
477 347_a 21
Page 22
en
Maintenance and care
The electrode clearance of the spark plug should be 0.7 mm to 0.8 mm.
Never start the engine without a spark plug.
ADVICE
An incorrect spark plug can cause en­gine damage.

Cleaning the engine

CAUTION! Danger of fire!
Remove flammable objects from the ex­haust and the cylinder area.
Clean the cooling system. In order to prevent overheating, also clean the internal cooling vanes and surfaces.
ADVICE
Do not spray the engine with water. Clean with a brush or rags.

maintenance intervals

Comply with the intervals measured in hours or years, whichever occurs first. For use under more demanding conditions, more frequent mainten­ance is required.

Maintenance intervals

Before every use
Check the engine oil level. Inspect the air filter.
After the first 20 operating hours or 1 month after first use.
Oil change
Every 50 operating hours or every 3 months
Clean the air filter
1)
Every 100 operating hours or every 6 months
Oil change Clean the sludge trap on the petrol cock. Clean the spark plug.
Every 300 operating hours, or once per year
Renew the air filter
2)
Replace the spark plug. Set the idling speed Set the valve play Flush the fuel tank and filter
3)
3)
3)
In addition, every 300 operating hours
Clean the cylinder head
3)
In addition, every 2 years
Replace the petrol hose
1)
Clean more frequently if there are foreign bodies
3)
and high levels of dust in the air.
2)
Replace the paper element only.
3)
This maintenance work may be carried out only by service centres and authorised specialist com­panies.

STORAGE

Storage

1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screw (7) and allow the wa-
ter to flow out of the pump.
3. Screw the drain screw (7) back in, and store
the pump and accessories in a frost-free en­vironment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must be completely drained.
CAUTION!
Do not store motor near open flames or heating sources - Burn and/or explosion danger!
Read the operating manual on the appliance before putting the engine into storage.
Allow the engine to cool down. Store the engine in a well-ventilated room, not
in the vicinity of naked flames or heat sources Avoid storing in the following areas:
Close to naked flames Close to heat sources Where electric motors are in operation Where electric tools are in operation
On engines which are to be stored for more than 30 days, drain the fuel or protect with a fuel stabiliser as otherwise deposits can form in the fuel system
Store the appliance in a dry place protected against frost.

REPAIRS

ADVICE
Repairs may only be carried out by aut­horised workshops or our After-Sales Service.
Use only original AL-KO spare parts
22 477 347_a
Page 23

Service

SERVICE
For servicing, we offer you wide-ranging support.
AL-KO Geräte GmbH Customer Service
Industriestrasse 1 89359 Kötz, Germany

TROUBLESHOOTING

Malfunction Remedy
The engine does not start
The engine loses power
Machine is not running smoothly
Supply rate too low
Open the fuel cock Refill with petrol Use the choke Check spark plugs, and replace if necessary Dry wet spark plugs, and reinsert them Clean the air filter Drain poor quality petrol which has been in the tank for a long time, and re-
place with new, clean petrol
Clean the air filter
Contact a customer service workshop
Stretch the pressure hose Remove dirt from suction area Comply with max. delivery head, see Technical Data Check suction head, comply with max. suction head, see Technical Data. Suction hose leaks

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table, or which you cannot rectify yourself, please contact our relevant customer service.
477 347_a 23
Page 24
en

Warranty

WARRANTY
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if:
these operating instructions are complied with the appliance is handled correctly original spare parts have been used
The warranty excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear Wear parts that are marked with a frame on the spare parts card: [xxx xxx (x)] Internal combustion engines (these are covered by the warranty provisions of the corresponding
engine manufacturers).
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in cases of:
unauthorised repair attempts unauthorised technical modifications non-intended use

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare that this product, in the version placed on the market by us, complies with the re­quirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
Petrol engine pump
Serial number
G3013015
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Duly authorised person EU Directives Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 29.04.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
24 477 347_a
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC (13) 2005/88/EC 97/68/EC (2010/26/EU)
Sound pressure level
BMP 14000 measured: 87 dB(A) guaranteed: 100 dB(A) BMP 30000 measured: 91 dB(A) guaranteed: 104 dB(A)
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix V
EN 809:1998+A1
Page 25

Originele handleiding

ORIGINELE HANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................25
Productbeschrijving.......................................... 25
Transport.......................................................... 27
Controle vooraf aan gebruik.............................27
Montage............................................................27
Vullen met gebruiksvloeistoffen....................... 27
Inbedrijfstelling..................................................28
Onderhoud........................................................29
Opslag.............................................................. 31
Reparatie..........................................................31
Service..............................................................31
Verwijderen.......................................................31
Hulp bij storingen............................................. 31
Garantie............................................................32
CE-conformiteitsverklaring............................... 33

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse pompmo­dellen met benzinemotor beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het type­plaatje.

Productoverzicht

1 Vuldop voor benzinetank
2 Bougiedop
3 Geluiddemper
4 Watervulplug
5 Pompuitgang / aansluiting persleiding
6 Pompingang / aansluiting zuigleiding
7 Wateraftapplug pomphuis
8 Olieaftapplug
9 Olievuldop met peilstok
10 Contactschakelaar
11 Startkoord met handgreep
12 Choke
13 Brandstofkraan
14 Luchtfilter
15 Gashendel

Werking

De benzinemotorpomp zuigt de te verpompen vlo­eistof rechtstreeks aan via de pompingang (6) en verpompt deze naar de pompuitgang (5).

Symbolen op het apparaat

Let op! Vereist extra voorzichtigheid tij­dens gebruik.
Vooraf aan de ingebruikname de ge­bruikershandleiding doornemen!
Voorzichtig met giftige gassen!
Alvorens te tanken het apparaat laten afkoelen!
Niet laten werken in afgesloten ruimten!
Pas op, brandgevaar!
477 347_a 25
Page 26
nl
Productbeschrijving
Een gehoorbescherming dragen!
Let op! Hete oppervlakken!

Gebruiksdoel

De tuinpompen zijn bedoeld voor particulier ge­bruik in huis en tuin en zijn uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water, regenwa­ter en chloorhoudend water (zwembadwater). De tuinpompen zijn geschikt:
voor bewatering en sproeien (bijvoorbeeld van plantsoenen, moestuinen en siertuinen)
het rond- en leegpompen van reservoirs (zo­als zwembassins)
het onttrekken van water uit bronnen, regen­tonnen en putten.
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.
De pomp uitsluitend gebruiken samen met het meegeleverde filter!

Veiligheidsvoorschriften

LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor dit niet is bestemd (zie onder Ge­bruiksdoel).
LET OP!
Gebruik de machine uitsluitend in tech­nisch correcte staat!
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be­waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!
LET OP! Risico op letsel!
Veiligheidsvoorzieningen en beveiligin­gen mogen niet buiten werking worden gesteld.
WAARSCHUWING! Vergiftigingsgevaar!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen.
Benzine en olie buiten de directe omgeving van motor, uitlaat en brandstoftank houden.
Draag gehoorbescherming Motor alleen in de buitenlucht starten en ge-
bruiken; gebruik in afgesloten ruimten, ook met openstaande deuren en ramen, is niet to­egestaan
De motor niet gebruiken als u onder invloed bent van alcohol of medicijnen of andere mid­delen
Kinderen of andere personen die de ge­bruikshandleiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge­bruikstijden in uw land in acht.
De motor mag alleen worden gebruikt, door personen die zich vertrouwd hebben ge­maakt met de aanwijzingen
Gebruik de motor nooit als er personen, vooral kinderen of dieren, in de buurt zijn
Houd er rekening mee dat de gebruiker ver­antwoordelijk is bij ongevallen en schade, die andere personen of hun eigendommen be­treffen
Gebruik geen startsprays, etc. Bij het dragen van de pomp erop letten dat
de aansluiting voor de persleiding naar het li­chaam gekeerd is
Bij het tanken niet roken De tankdop altijd goed sluiten De motor uitzetten en laten afkoelen, voor het
verwijderen van de tankdop Wanneer er benzine is gemorst/overgelopen,
mag de motor niet worden gestart. Het appa­raat moet dan worden gereinigd en alle ben­zinedamp moet zijn vervlogen voordat een startpoging wordt gedaan.
Beschadigde tank of tankdop vervangen Moet de brandstoftank worden leeggemaakt,
moet dit in de buitenlucht en bij een koude motor gebeuren
Plaats de transformator op een droge plek waar deze beschermd is tegen vorst.
26 477 347_a
Page 27
Productbeschrijving

Mogelijk foutief gebruik

De tuinpompen mogen niet worden ingezet voor continubedrijf. De pompen zijn niet geschikt voor het verpompen van:
drinkwater zout water vuilwater bijtende, brandbare, explosieve en gas pro-
ducerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C. zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

Inhoud van de levering

De tuinpomp wordt bedrijfsklaar geleverd samen met het filter, manchet, zuigslang en gebruikers­handleiding.

TRANSPORT

De motor uitsluitend met lege brandstoftank transporteren
De motor altijd met de bougie naar boven transporteren, anders veroorzaakt u:
rookontwikkeling
moeilijk starten
roetafzettingen op de bougie

CONTROLE VOORAF AAN GEBRUIK

WAARSCHUWING!
Voor de ingebruikname altijd een visuele controle uitvoeren. Met loszittende, be­schadigde of versleten bedrijfs- en/of be­vestingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden.

De algehele motorconditie controleren

Buiten- en onderkant van de motor op teke­nen van olie- of benzinelekkage
Zichtbare beschadigingen Alle bouten en moeren zitten vast Alle afschermingen en afdekpanelen zijn
aangebracht Brandstofpeil Motoroliepeil Plaatsing van luchtfilter

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat dit beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.

Zuigleiding aansluiten (Afb. 6)

1. Kies een zodanig lange zuigleiding dat de pomp niet kan drooglopen. De zuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden.
2. Sluit de zuigleiding aan (6). Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
We raden aan om flexibele leidingen
te monteren aan de pompingang (6). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de pomp wordt uit­geoefend.
3. De zuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.

Persleiding monteren (Afb. 5)

1. Monteer de persleiding. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schro­efdraad te beschadigen.
2. Open alle in de persleiding aanwezige afslui­ters (kleppen, sproeier, waterkraan).

VULLEN MET GEBRUIKSVLOEISTOFFEN

Veiligheid

WAARSCHUWING! Brandgevaar! Benzine vat uiterst ge-
makkelijk vlam!
Benzine uitsluitend bewaren in de daarvoor bedoelde vaten
Alleen brandstof bijvullen in de open lucht Niet roken tijdens bijvullen van brandstof De tankdop niet openen terwijl de motor
draait of nog heet is De tank of tankdop bij beschadiging vervan-
gen Tankdop altijd stevig sluiten
477 347_a 27
Page 28
nl
Vullen met gebruiksvloeistoffen
Wanneer er benzine is weggestroomd:
De motor niet starten De benzine niet proberen te verbranden Het apparaat reinigen
LET OP!
Vooraf aan de ingebruikname olie bijvul­len.

Olie bijvullen

1. Oliedop met peilstok (8) losdraaien en vulge­reedschap plaatsen.
2. Vullen met olie.
3. Vulgereedschap verwijderen en oliedop met peilstok (8) weer vast draaien.

Aanbevelingen voor oliegebruik

Motorolie vervult een doorslaggevende rol bij de prestaties en de levensduur van de motor. Ge­bruik uitsluitend motorolie die voldoet aan de ei­sen volgens API-serviceklasse SF of hoger (resp. gelijkwaardig).
Controleer het API-service-etiket op de oliever­pakking om zeker te zijn dat hierop de letters SF of letters voor een hogere klasse (resp. gelijkwaar­dig) vermeld staan.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik. Het aanbevolen bereik voor omgevings­temperatuur bij deze motor bedraagt 0 °C tot 40 °C.

Controle op oliepeil (Afb. 8 / 9)

Het motoroliepeil controleren terwijl de motor is uitgezet en horizontaal staat.
1. De olievuldop/-peilstok eruit draaien en schoonvegen
2. De oliepeilstok in de olievulopening aanbren­gen tot deze stuit (niet vast draaien) en weer uitnemen
3. Als het oliepeil nabij of onder de onderste merkstreep op de peilstok staat, de aanbevo­len olie bijvullen tot aan de bovenste merks­treep
4. De olievuldop/-peilstok weer vast draaien
ADVICE
Bij een laag oliepeil kan er motorschade ontstaan.

Benzine bijvullen

1. Tankdop (1) losdraaien en op een schone plek leggen.
2. Benzine bijvullen met een trechter.
3. De tankvulopening (1) stevig afsluiten en rei­nigen.

Aanbevelingen voor brandstofgebruik

Schone, nieuwe, loodvrije benzine met een octaangetal van minstens 90 gebruiken
De brandstof aanschaffen in hoeveelheden die binnen 30 dagen kunnen worden opge­bruikt (zie onder Opslag)
Benzine met een ethanolgehalte tot 10% of een MTBE-gehalte tot 15% (bescherming­smiddel tegen detonatie) is acceptabel
Benzine niet mengen met olie

INBEDRIJFSTELLING

WAARSCHUWING! Risico op vergiftiging!
De motor nooit laten draaien in een af­gesloten ruimte.
WAARSCHUWING! Explosiegevaar!
Geen startvloeistoffen onder druk ge­bruiken.
LET OP! Terugslaggevaar!
De trekstartkabel kan snel worden terug­getrokken als deze wordt losgelaten.
Voor de ingebruikname van de motor, de ge­bruiksaanwijzing van de machine opvolgen
Motor alleen in de buitenlucht starten en ge­bruiken, het gebruik in gesloten ruimten, ook bij geopende deuren en ramen, is niet toege­staan.
Motor alleen in starten als deze zoveel mo­gelijk waterpas staat

Vullen van de tuinpomp

LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp bescha­digd! De pomp moet vooraf aan elk ge­bruik steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan aanzui­gen.
28 477 347_a
Page 29
Inbedrijfstelling
1. Open de watervulplug (4).
2. Vul via de vulopening met water tot aan de markering op het pomphuis.
3. Draai de watervulplug weer in.

Aanzetten van de pomp

1. Open alle in de persleiding aanwezige afslui­ters (kleppen, sproeier, waterkraan).
2. Brandstofkraan (13) openen.
LET OP!
Laat de pomp nooit draaien terwijl de persleiding is afgesloten.

Choke (12)

1. Bij een koude start de chokehendel sluiten.
2. Met het apparaat op bedrijfstemperatuur de chokehendel op halverwege zetten.
ADVICE
De chokehendel helemaal openen als het apparaat ook bij de tweede startpo­ging niet wil aanslaan.

De motor starten

Brandbare vreemde voorwerpen uit de buurt van de cilinder houden
Uitlaat, cilinder en koelribben voor het aanra­ken laten afkoelen

Starter met trekkoord (11)

1. Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens weer rustig laten terugrollen.
ADVICE
Volg de instructies onder Choke als het apparaat ook bij de tweede startpoging niet wil aanslaan.

De pomp uitschakelen

Gashendel (15) in de stand "SLOW" zetten. Contactschakelaar (10) in de stand "OFF"
zetten. Brandstofkraan (13) sluiten. Alle in de persleiding aanwezige afsluiters
dicht zetten.

ONDERHOUD

GEVAAR!
Voor instel-, onderhouds- en reparatie­werkzaamheden de motor altijd uitzetten en beveiligen.
Bougiedop lostrekken en bij de bougie van­daan houden.
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de bougiedop lostrekken!
Het apparaat niet met water afspuiten! Het binnendringen van water (ontsteking, carbu­rateur...) kan tot storingen leiden.
Het apparaat na elke gebruik reinigen Onderhoudsschema opvolgen De op uren gebaseerde, resp. de jaarlijkse in-
tervallen opvolgen, afhankelijk van welke het eerst komt.
Bij het gebruik onder extreme omstandighe­den is vaker onderhoud noodzakelijk.

Spoelen van de pomp

Na het verpompen van chloorhoudend zwembad­water of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespo­eld.

Carburateur instellen

ADVICE
De carburateurinstellingen mogen uits­luitend in erkende werkplaatsen of door onze klantenservice worden gewijzigd.

Controle op vonkvorming

ADVICE
Vonken kunnen brand of een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik een geschikte vonktester Ontstekingsvonken nooit met een uitge-
bouwde bougie controleren

Luchtfilter vervangen

Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een bescha­digd luchtfilter vervangen.
1. Luchtfilterkap verwijderen. Daartoe de schroef losdraaien en de kap afnemen.
2. Het schuimplastic filter uitnemen en schoons­poelen in een warm zeepsopje. Uitsluitend in gedroogde toestand weer terugplaatsen.
3. De luchtfilterkap weer terugplaatsen.

Olie verversen

Het oliepeil regelmatig controleren. Het oliepeil telkens na 8 bedrijfsuren of dagelijks
vooraf aan de motorstart controleren (zie aanbe­veling bij olie).
477 347_a 29
Page 30
nl
Onderhoud
WAARSCHUWING! Brand- en explosiegevaar door weg-
lekkende brandstof!
Voor het aftappen van de olie moet de brandstoftank leeggemaakt zijn.
ADVICE
Verouderde olie aftappen terwijl de mo­tor warm is. Warme olie stroomt sneller en in zijn geheel uit.
1. Om de brandstoftank leeg te maken de mo­tor laten draaien tot hij door brandstofgebrek afslaat
2. De bougiedop (2) eraf trekken
3. Een geschikte opvangbak gebruiken om de olie in op te vangen
4. De olievuldop/-peilstok (9) losdraaien
5. De aftapplug (8) losdraaien
6. Alle olie laten uitstromen in de opvangbak
7. De aftapplug (8) weer indraaien, controleren of de afdichting goed aanligt en stevig vast­draaien
8. Bijvullen met nieuwe olie
9. Met de olievuldop/-peilstok (9) controleren of het oliepeil bij de merkstreep "MAX" staat
10. De dop weer stevig vastdraaien en alle even­tueel gemorste olie verwijderen
ADVICE
Afgewerkte olie milieuvriendelijk afvoe­ren.

Bougieonderhoud

VOORZICHTIG! Gevaar door stroomstoot!
Ontstekingsvonken nooit met een uitge­bouwde bougie controleren
De elektrodeafstand van de bougie moet 0,7 mm
- 0,8 mm bedragen.
De motor nooit starten zonder bougie
ADVICE
Met een verkeerde bougie kan motor­schade worden toegebracht.

Motor reinigen

LET OP! Brandgevaar!
Brandbaar materiaal moet worden verwi­jderd van de uitlaat en rondom de motor­cilinder.
Het koelsysteem reinigen. Om oververhitting te voorkomen eventueel ook de binnenste koelrib­ben en oppervlakken reinigen.
ADVICE
De motor niet afspuiten met water. Rei­nigen met een borstel of met een doek.

Onderhoudsintervallen

De intervallen per uur/per jaar volgen, naarge­lang wat zich het eerst voordoet. Bij gebruik on­der zwaardere omstandigheden moet vaker on­derhoud worden verricht.

Onderhoudsintervallen

Vooraf aan elk gebruik
Motoroliepeil controleren Luchtfilter controleren
Na de eerste 20 bedrijfsuren of 1 maand na de eerste ingebruikname
Olie verversen
Na elke 50 bedrijfsuren of na elke 3 maanden
Luchtfilter reinigen
1)
Na elke 100 bedrijfsuren of na elke 6 maanden
Olie verversen Bezinkselhouder bij de benzinekraan reini-
gen Bougie reinigen
Na elke 300 bedrijfsuren of eenmaal per jaar
Luchtfilter vervangen
2)
Bougie vervangen Stationair toerental instellen Klepspeling afstellen Brandstoftank en brandstoffilter schoonspoe-
3)
len
3)
3)
Extra na elke 300 bedrijfsuren
Cilinderkop reinigen
3)
Extra na elke 2 jaar
Benzineslang vervangen
1)
Vaker reinigen bij verontreinigde lucht en in stof-
3)
fige omstandigheden.
2)
Alleen het papieren element vervangen.
3)
Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd in servicewerkplaatsen en door erkende, gespecia­liseerde bedrijven.
30 477 347_a
Page 31

Opslag

OPSLAG

Opslag
1. Maak de zuigleiding en de persleiding leeg.
2. Draai de wateraftapplug (7) eruit en laat het water uit de pomp lopen.
3. Draai de wateraftapplug (7) er weer in en berg de pomp en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.
LET OP! Brand-/explosiegevaar!
Motor niet voor open vuur of warmte­bronnen opslaan.
Voor de opslag van de motor, de gebruiksa­anwijzing van de machine opvolgen
Motor af laten koelen Motor in een goed geventileerde ruimte, uit
de buurt van open vuur en hittebronnen ops­laan
Bij opslag de volgende omgevingen mijden:
In de buurt van open vuur In de buurt van hittebronnen In de buurt van werkende elektromoto-
ren In de buurt van werkende elektrische ge-
reedschappen

HULP BIJ STORINGEN

Bij motoren die langer dab 30 dagen wor­den opgeslagen, de brandstof aftappen of be­schermen met een brandstofstabilisator, om­dat anders afzettingen in het brandstofsys­teem kunnen ontstaan
Plaats de transformator op een droge plek waar deze beschermd is tegen vorst.

REPARATIE

ADVICE
Reparaties mogen alleen door geauto­riseerde vakwerkplaatsen of onze ser­vicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele AL-KO reserveon­derdelen

SERVICE

Als onderhoud nodig is bieden wij uitgebreide on­dersteuning.
AL-KO Geräte GmbH Klantenservice
Industriestraße 1 89359 Kötz

VERWIJDEREN

Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
Storing Oplossing
Motor slaat niet aan
Brandstofkraan openen Benzine tanken Choke inschakelen Bougie controleren en eventueel vervangen Natte bougie laten drogen en weer terugplaatsen Luchtfilter reinigen Slechte, te lang opgeslagen benzine laten uitstromen en vervangen door
nieuwe, schone benzine
Motorvermogen is
Luchtfilter reinigen
onvoldoende
477 347_a 31
Page 32
nl
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Motor loopt onre-
Werkplaats klantenservice bezoeken
gelmatig
Pompopbrengst is gering
Breng de persslang in orde Verwijder vervuiling aan de zuigzijde Let op de max. pomptrajecthoogte, zie de technische gegevens Controleer de zuighoogte, de maximale hoogte aanhouden; zie de technische
gegevens Zuigslang is niet dicht
ADVICE
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.

GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
inachtneming van deze gebruikershandleiding gebruik van apparaat volgens het gebruiksdoel gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen eigenhandig aangebrachte technische wijzigin-
gen bij gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik slijtageonderdelen, deze zijn op de reserveonderdelenkaart binnen vierkante haken [xxx xxx (x)]
aangeduid verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motor-
fabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
32 477 347_a
Page 33

CE-conformiteitsverklaring

CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en in de productspecifieke nor­men.
Product Type Fabrikant
Benzinemotorpomp
Serienummer
G3013015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Dhr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
BMP 14000 BMP 30000
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2005/88/EC 97/68/EC (2010/26/EU)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 809:1998+A1
Kötz, 29-4-2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
Geluidsniveau
BMP 14000 gemeten: 87 dB(A) gegarandeerd: 100 dB(A) BMP 30000 gemeten: 91 dB(A) gegarandeerd: 104 dB(A)
Beoordeling van con­formiteit
2000 / 14/EG Bijlage V
477 347_a 33
Page 34
it

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Sommario
Riguardo questo manuale................................34
Descrizione del prodotto.................................. 34
Trasporto.......................................................... 36
Controllo prima dell'uso....................................36
Montaggio.........................................................36
Inserire il carburante e sostanze
aggiuntive...............................................36
Messa in funzione............................................ 37
Manutenzione e cura....................................... 38
Conservazione..................................................40
Riparazione...................................................... 40
Service..............................................................40
Smaltimento......................................................40
Aiuto in caso di anomalie.................................40
Garanzia...........................................................41
Dichiarazione di conformità CE........................42

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompe per motori a benzina. Identificare il proprio modello sulla base della tar­ghetta dati.

Panoramica prodotto

1 Bocchettone di rifornimento benzina
2 Spina della candela di accensione
3 Silenziatore
4 Vite di riempimento
5 Uscita pompa / attacco tubo di mandata
6 Ingresso pompa / attacco tubo di aspira-
zione
7 Vite di scarico corpo pompa
8 Vite di scarico olio
9 Tappo bocchettone olio con astina di li-
vello
10 Interruttore di accensione
11 Avviamento a strappo con impugnatura
12 Starter
13 Rubinetto del carburante
14 Filtro dell'aria
15 Leva dell'acceleratore

Funzionamento

La pompa per motore a benzina aspira il liquido direttamente attraverso l'ingresso della pompa (6) e lo convoglia sull'uscita (5).

Simboli sull'apparecchio

Attenzione! Maneggiare con estrema cautela.
Prima di mettere in funzione leggere il libretto di istruzioni!
Attenzione, gas tossici!
Lasciar raffreddare l'apparecchio prima del rifornimento!
Non usare in locali chiusi!
Attenzione, pericolo di incendio!
34 477 347_a
Page 35
Descrizione del prodotto
Indossare protezioni auricolari!
Attenzione! Superfici calde!

Utilizzo conforme alla destinazione

Le pompe da giardino sono destinate all'uso pri­vato in casa e in giardino e sono adatte esclusiva­mente a convogliare acqua depurata e piovana, oltre che acqua clorosa (acqua per piscine). Le pompe da giardino sono adatte per:
irrigare e annaffiare (ad es. aree verdi, orti e giardini)
travaso e svuotamento di serbatoi (ad es. pi­scine)
prelevare acqua da fontane, botti dell'acqua piovana e cisterne.
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.
Usare la pompa solo con il filtro in dotazione!

Indicazioni di sicurezza

ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le av­vertenze contenute nella presente docu­mentazione e presenti sul prodotto.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi a cui non è destinato (vedere Utilizzo conforme alla destinazione d'uso).
ATTENZIONE!
Utilizzare l'apparecchio solo se in per­fette condizioni tecniche!
CAUTELA!! Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Non disattivare dispositivi di sicurezza e protezione.
AVVISO! Pericolo di avvelenamento!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi.
Mantenere prive di benzina e olio le aree in­torno al motore, allo scappamento e al serba­toio del combustibile.
Indossare cuffie di protezione Avviare e azionare il motore solo all'aperto;
non è ammesso l'uso in locali chiusi, anche con finestre e porte aperte.
Il motore non deve essere utilizzato sotto l'influsso di alcol, droghe o medicinali.
È vietato l'uso della macchina ai bambini o ad altre persone che non conoscono il manuale d'uso.
Rispettare le disposizioni locali relative all'età minima delle persone che utilizzano l'apparecchio.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
Il motore può essere utilizzato esclusiva­mente da persone a conoscenza delle istru­zioni
Non utilizzare mai il motore nelle vicinanze di persone, in particolare bambini, oppure ani­mali
Tenere presente che l'utilizzatore è res­ponsabile degli incidenti e dei danni poten­ziali ad altre persone o alle relative proprietà
Non utilizzare spray per l'avviamento o pro­dotti simili
Durante il trasporto della pompa fare atten­zione che l'attacco del tubo di mandata sia ri­volto verso il corpo.
Durante il rifornimento non fumare. Chiudere bene lo sportello del serbatoio. Prima di estrarre il tappo del serbatoio, speg-
nere e far raffreddare il motore Qualora sia fuoriuscita della benzina il motore
non deve essere avviato. È necessario pulire l'apparecchio ed evitare qualsiasi tentativo di accensione finché i vapori di benzina non si sono volatilizzati.
Se danneggiato, sostituire il serbatoio o il suo tappo.
Qualora sia necessario svuotare il serbatoio, effettuare l'operazione all'aperto e a motore freddo
477 347_a 35
Page 36
it
Descrizione del prodotto
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e protetto dal gelo.

Possibile uso errato

Le pompe da giardino non devono essere utiliz­zate in esercizio permanente. Non sono adatte a convogliare:
acqua potabile acqua salata acqua sporca liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi ed ef-
fervescenti liquidi con temperatura superiore a 35°C. acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.

Dotazione

La pompa da giardino viene consegnata pronta per l'uso con filtro, manicotto, tubo di aspirazione e libretto di istruzioni.

TRASPORTO

Trasportare il motore solo con il serbatoio del combustibile vuoto.
Trasportare il motore sempre con la candela di accensione rivolta verso l'alto, altrimenti possono verificarsi fenomeni quali:
formazione di fumo
avviamento difficoltoso
candela di avviamento fuligginosa

CONTROLLO PRIMA DELL'USO

AVVISO!
Prima della messa in funzione svol­gere sempre un'ispezione visiva. L'apparecchio non può essere utilizzato se presenta elementi di funzionamento e/o fissaggio allentati, danneggiati o usurati.

Controllare lo stato generale del motore

Controllare il lato esterno e inferiore del mo­tore per rilevare eventuali perdite di olio o benzina
Segni di danneggiamento Tutte le viti e tutti i dadi sono serrati Tutte le protezioni e le coperture sono instal-
late Livello del carburante
Livello dell'olio motore Cartuccia del filtro dell'aria

MONTAGGIO

Installazione dell'apparecchio

1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon­tale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.

Collegamento del tubo di aspirazione (Fig. 6)

1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione in modo che la pompa non possa funzionare a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua.
2. Collegare il tubo di aspirazione (6). Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
Raccomandiamo di installare condotte
flessibili sull'ingresso pompa (6). In questo modo non è possibile esercitare alcuna pressione o trazione meccanica sulla pompa.
3. Posare sempre la condotta di aspirazione in­clinata.

Montaggio del tubo di mandata (Fig. 5)

1. Montare il tubo di mandata. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a te­nuta, senza danneggiare il filetto.
2. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).

INSERIRE IL CARBURANTE E SOSTANZE AGGIUNTIVE.

Sicurezza

AVVISO! Pericolo di incendio! La benzina è alt-
amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori specificamente previsti
Fare rifornimento solo all'aperto Mentre si fa rifornimento non fumare Non aprire il tappo del serbatoio a motore
caldo o in funzione
36 477 347_a
Page 37
Inserire il carburante e sostanze aggiuntive.
Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
Chiudere sempre saldamente il tappo del ser­batoio
Se è fuoriuscita delle benzina:
non avviare il motore evitare tentativi di accensione pulire l'apparecchio
ATTENZIONE!
Inserire l'olio prima della messa in fun­zione.

Inserimento olio

1. Estrarre l'astina di livello dell'olio (8) e inserire l'imbuto.
2. Inserire l'olio.
3. Rimuovere il collo del bocchettone e riavvitare l'astina di livello dell'olio (8).

Raccomandazioni sull'olio

L'olio motore costituisce un fattore essenziale al fine di garantire ottime prestazioni e una lunga du­rata del motore. Usare un olio motore che soddisfi i requisiti della categoria API SF o superiore (o equivalente).
Controllare l'etichetta di servizio API presente sul contenitore dell'olio per accertarsi che indichi le lettere SF o quelle di una categoria superiore (o equivalente).
Si consiglia SAE 10W-30 per l'uso generale. La temperatura operativa per questo motore è com­presa tra 0°C e 40°C.

Controllo del livello dell'olio (Fig. 8 / 9)

Controllare il livello dell'olio motore con il motore spento e in posizione orizzontale.
1. Estrarre l'astina di livello dell'olio e pulirla con un panno.
2. Inserire l'astina di livello dell'olio nella coppa finché non tocca il fondo (non fissarla), quindi estrarla di nuovo.
3. Se il livello dell'olio si trova vicino o sotto la tacca limite inferiore dell'astina di livello, rabboccare con l'olio raccomandato fino alla tacca limite superiore.
4. Inserire nuovamente l'astina di livello dell'olio.
ADVICE
Un livello dell'olio basso può causare danni al motore.

Rabbocco della benzina

1. Svitare il bocchettone di rifornimento (1) e ap­poggiarlo in un punto pulito.
2. Rabboccare la benzina con un imbuto.
3. Chiudere saldamente il bocchettone di riforni­mento (1) e pulire.

Raccomandazioni sul carburante

Usare benzina pulita, fresca, senza piombo con un numero di ottano minimo di 90
Acquistare quantità di carburante che poss­ono effettivamente essere usate nell'arco di 30 giorni (vedere Stoccaggio)
Benzina con fino al 10% di etanolo o fino al 15% di MTBE (antidetonante) è accettabile
Non mischiare la benzina con l'olio

MESSA IN FUNZIONE

AVVISO! Pericolo di intossicazione!
Non mettere mai in funzione il motore in locali chiusi.
AVVISO! Pericolo di esplosione!
Non utilizzare fluidi di avviamento sotto pressione.
ATTENZIONE! Pericolo di contraccolpi!
La fune di avviamento può tornare di scatto al motore prima di riuscire a rila­sciarla.
Prima della messa in servizio del mo­tore, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio
Avviare e far funzionare il motore solo all'aperto; non è consentito il funzionamento in ambienti chiusi, neppure con porte e fine­stre aperte
Avviare il motore solo in posizione orizzontale

Riempire la pompa da giardino

ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la pompa! Perché possa subito aspirare, la pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione.
477 347_a 37
Page 38
it
Messa in funzione
1. Aprire la vite di riempimento (4).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi­mento fino a raggiungere la tacca sul corpo della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.

Accensione della pompa

1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Aprire il rubinetto del carburante (13).
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa contro un tubo di mandata chiuso.

Starter (12)

1. In caso di avviamento a freddo, chiudere la leva dello starter.
2. Se l'apparecchio ha raggiunto la temperatura operativa, portare la leva dello starter in posi­zione semiaperta.
ADVICE
Se al secondo tentativo l'apparecchio non si avvia, aprire del tutto la leva dello starter.

Avviamento motore

Tenere lontani i corpi estranei infiammabili dalla zona di scarico e del cilindro
Far raffreddare lo scarico, il cilindro e le alette di raffreddamento prima di toccarli

Avviamento a strappo (11)

1. Tirare rapidamente la corda dell'avviamento a strappo, quindi lasciarla riavvolgere piano.
ADVICE
Se al secondo tentativo l'apparecchio non si avvia, osservare le istruzioni per l'uso dello starter.

Spegnimento della pompa

Portare la leva dell'acceleratore (15) su "SLOW".
Portare l'interruttore di accensione (10) su "OFF".
Chiudere il rubinetto del carburante (13). Chiudere tutte le chiusure presenti nel tubo di
mandata.

MANUTENZIONE E CURA

PERICOLO!
Prima di operazioni di regolazione, ma­nutenzione e riparazione, sempre speg­nere e mettere in sicurezza il motore.
Togliere il cavo di avviamento e tenerlo lon­tano dalla candela di accensione.
Prima di qualunque lavoro di manutenzione e pulizia, estrarre il cappuccio della candela
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La penetrazione di acqua (impianto di accen­sione, carburatore...) può provocare danni.
Pulire l'apparecchio dopo l'uso Osservare il piano di manutenzione Osservare gli intervalli orari o annuali, a se-
conda del caso che si verifica prima In caso di utilizzo in condizioni difficili, è ne-
cessaria una manutenzione più frequente

Risciacquare la pompa

Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o li­quidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.

Regolazione del carburatore

ADVICE
Le impostazioni del carburatore devono essere eseguite solo da officine specia­lizzate autorizzate o dal nostro servizio di assistenza al cliente.

Controllo delle scintille di accensione

ADVICE
Le scintille possono causare incendi o folgorazioni.
Utilizzare un tester per candele adeguato Non verificare mai le scintille a candela smon-
tata

Sostituzione del filtro dell'aria

Pulire regolarmente il filtro dell'aria. Se dan­neggiato sostituire il filtro dell'aria.
1. Smontare il coperchio del filtro dell'aria. A tal fine, allentare la vite e togliere il coperchio.
2. Estrarre il filtro in espanso e lavarlo in acqua saponata calda. Utilizzarlo nuovamente solo quando è asciutto.
3. Reinstallare il coperchio del filtro dell'aria.

Sostituzione dell'olio

Controllare regolarmente il livello dell'olio.
38 477 347_a
Page 39
Manutenzione e cura
Controllare il livello dell'olio ogni 8 ore di esercizio o giornalmente prima di avviare il motore (vedere Raccomandazioni sull'olio).
AVVISO! Pericolo di incendio ed esplosione a
causa di fuoriuscite di carburante!
Prima di scaricare l'olio, svuotare il ser­batoio del carburante.
ADVICE
Scaricare l'olio vecchio a motore caldo. L'olio caldo scorre rapidamente e del tutto.
1. Per svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore finché non si ferma per man­canza di carburante.
2. Togliere la spina della candela di accensione (2).
3. Usare un contenitore adeguato per racco­gliere l'olio.
4. Estrarre l'astina di livello dell'olio (9).
5. Svitare il tappo dello scarico (8).
6. Scaricare completamente l'olio in un conteni­tore.
7. Avvitare nuovamente il tappo dello scarico (8), accertarsi che la guarnizione sia posizio­nata correttamente e chiudere saldamente.
8. Rabboccare con olio fresco.
9. Controllare con l'astina di livello (9) che il li­vello dell'olio raggiunga la tacca "MAX".
10. Chiudere saldamente il coperchio ed elimi­nare eventuali tracce di olio.
ADVICE
Smaltire l'olio vecchio nel rispetto dell'ambiente.

Manutenzione delle candele

CAUTELA!! Pericolo di scosse elettriche!
Non controllare mai le scintille a candela smontata.
La distanza degli elettrodi della candela di accen­sione deve corrispondere a 0,7 mm - 0,8 mm.
Non avviare mai il motore senza candela di accensione.
ADVICE
Una candela di accensione errata può causare danni al motore.

Pulizia del motore

ATTENZIONE! Pericolo di incendio!
Allontanare corpi estranei infiammabili dallo scarico e dalla zona dei cilindri.
Pulire l'impianto di raffreddamento. Per evitare il surriscaldamento, pulire anche le alette di raffred­damento e le superfici interne.
ADVICE
Non spruzzare il motore con dell'acqua. Pulire con una spazzola o un panno.

Intervalli di manutenzione

Osservare gli intervalli orari o annuali, a seconda di quale intervallo si presenta prima. In caso di uti­lizzo in condizioni gravose è necessario svolgere la manutenzione più spesso.

Intervalli di manutenzione

Prima di ogni utilizzo
Controllare il livello dell'olio motore Controllare il filtro dell'aria
Dopo le prime 20 ore di esercizio oppure dopo 1 mese dalla messa in funzione
Cambio dell'olio
Ogni 50 ore di esercizio oppure ogni 3 mesi
Pulire il filtro dell'aria
1)
Ogni 100 ore di esercizio oppure ogni 6 mesi
Cambio dell'olio Pulire il contenitore di deposito del rubinetto
della benzina Pulire la candela di accensione
Ogni 300 ore di esercizio oppure una volta all'anno
Sostituire il filtro dell'aria
2)
Sostituire la candela di accensione Impostare il regime di minimo Impostare il gioco della valvola Sciacquare il serbatoio e il filtro del carbu-
3)
rante
3)
3)
In più, ogni 300 ore di esercizio
Pulire la testata dei cilindri
3)
In più, ogni 2 anni
Sostituire il tubo della benzina
3)
477 347_a 39
Page 40
it
1)
Pulire a intervalli più frequenti in caso di corpi estranei nell'aria e di un'elevata presenza di pol­vere.
2)
Sostituire solo la cartuccia.
3)
Questo intervento di manutenzione deve essere eseguito solo da stazioni di assistenza e aziende specializzate autorizzate.

Conservazione

In caso di motori conservati per più di 30 giorni, svuotare il serbatoio o proteggerlo me­diante uno stabilizzatore di carburante per evitare la formazione di depositi nel sistema del carburante
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e protetto dal gelo.
CONSERVAZIONE

Stoccaggio

1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
2. Svitare la vite di scarico (7) e lasciare scorrere
l'acqua fuori dalla pompa.
3. Riavvitare la vite di scarico (7) e stoccare la
pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.
ATTENZIONE! Pericolo di incendio/esplosione!
Non conservare il motore in presenza di fiamme vive o fonti di calore.
Prima dello stoccaggio del motore, osservare le istruzioni per l'uso dell'apparecchio
Far raffreddare il motore Conservare il motore in un luogo ben aerato,
lontano da fiamme libere o fonti di calore Evitare i seguenti luoghi di conservazione:
In prossimità di fiamme libere In prossimità di fonti di calore Zone in cui vengano azionati motori elett-
rici Zone in cui vengano utilizzati utensili
elettrici

AIUTO IN CASO DI ANOMALIE

RIPARAZIONE

ADVICE
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente dalle officine specializ­zate autorizzate o dal nostro servizio cli­enti.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali AL­KO

SERVICE

In caso di necessità offriamo un ampio servizio di assistenza.
AL-KO Geräte GmbH Assistenza clienti
Industriestraße 1 89359 Kötz

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli ac­cessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
Anomalia Rimedio
Il motore non parte
Aprire il rubinetto del carburante Rabboccare la benzina Accendere lo starter Controllare le candele di accensione, eventualmente sostituirle Asciugare le candele di accensione bagnate e riutilizzarle Pulire il filtro dell'aria Scaricare la benzina di cattiva qualità e conservata a lungo e sostituirla con
benzina nuova e pulita
40 477 347_a
Page 41
Aiuto in caso di anomalie
Anomalia Rimedio
La potenza mo-
Pulire il filtro dell'aria
tore si affievolisce
Funzionamento ir-
Recarsi presso un'officina di assistenza clienti
regolare
Quantità pompata troppo esigua
Distendere il tubo di mandata Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione Attenzione all'altezza di mandata max., vedere dati tecnici Verificare l'altezza di aspirazione, attenzione all'altezza di aspirazione max.,
vedere dati tecnici. Tubo di aspirazione non a tenuta
ADVICE
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.

GARANZIA

Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro­duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se­guenti:
osservanza delle presenti istruzioni per l'uso trattamento corretto utilizzo di parti di ricambio originali
La garanzia decade nei casi seguenti:
tentativi di riparazione in proprio modifiche tecniche eseguite in proprio uso non conforme alla destinazione
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaio [xxx xxx (x)] Motori a scoppio (per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del
motore)
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.
477 347_a 41
Page 42
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa per motore a ben­zina
Numero seriale
G3013015
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Sig. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
BMP 14000 BMP 30000
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE (13) 2005/88/CE 97/68/CE (2010/26/UE)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 809:1998+A1
Kötz, 29.04.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
Rumorosità
BMP 14000 misurato: 87 dB(A) garantito: 100 dB(A) BMP 30000 misurato: 91 dB(A) garantito: 104 dB(A)
Valutazione della con­formità
2000/14/CE appendice V
42 477 347_a
Page 43

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 43
Opis produktu...................................................43
Promem............................................................45
Kontrola przed eksploatacją.............................45
Montaż..............................................................45
Uzupełnianie środków eksploatacyjnych..........45
Uruchomienie................................................... 46
Przeglądy i konserwacja.................................. 47
Składowanie..................................................... 49
Naprawa........................................................... 49
Serwis...............................................................49
Utylizacja.......................................................... 49
Pomoc w przypadku usterek............................ 50
Gwarancja........................................................ 50
Deklaracja zgodności WE................................ 51

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

Zestawienie produktów

1 Korek zbiornika benzyny
2 Końcówka przewodu świecy zapłonowej
3 Tłumik
4 Śruba otworu wlewowego
5 Wyjście pompy/przyłącze przewodu ciśni-
eniowego
6 Wejście pompy/przyłącze przewodu
ssącego
7 Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
8 Śruba spustowa oleju
9 Korek wlewu oleju z prętowym wskaźni-
kiem poziomu oleju
10 Włącznik zapłonu
11 Linka rozrusznika z uchwytem
12 Dławik
13 Kurek paliwa
14 Filtr powietrza
15 Dźwignia przepustnicy

Funkcja

Pompa z silnikiem benzynowym zasysa medium przez wejście pompy (6) i tłoczy je w stronę wy­jścia pompy (5).

Symbole na urządzeniu

Uwaga! Podczas obsługi urządzenia należy zachować szczególną ostroż­ność.
Przed uruchomieniem należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi!
Ostrożnie – trujące gazy!

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele pomp z silnikiem benzynowym. Posiad­any model należy zidentyfikować na podstawie ta­bliczki znamionowej.
Przed tankowaniem odczekać do ochłodzenia urządzenia!
Nie eksploatować w zamkniętych po­mieszczeniach!
477 347_a 43
Page 44
pl
Opis produktu
Uwaga – zagrożenie pożarem!
Nosić ochronniki słuchu!
Uwaga! Gorące powierzchnie!

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompy ogrodowe są przeznaczone do prywat­nego wykorzystywania w domu i ogrodach i na­dają się wyłącznie do tłoczenia czystej wody oraz deszczówki, a także wody zawierającej chlor (wody z basenu). Pompy ogrodowe nadają się do:
nawadniania i podlewania (np. terenów ziel­onych, grządek warzywnych i ogrodów)
przepompowywania i wypompowywania zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni, z beczek na desz­czówkę i cystern
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie pompy uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
Pompę stosować tylko z dostarczonymi fil­trami!

Wskazówki bezpieczeństwa

UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek do­tyczących bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdujących się na produkcie.
Nie używać urządzenia w celach, do których nie jest ono przeznaczone (patrz „Użytkowa­nie zgodne z przeznaczeniem”).
UWAGA!
Urządzenia wolno używać tylko w nien­agannym stanie technicznym.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej mas­zyny w budynkach, w których opary ben­zyny mogą mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrą!
UWAGA! Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Nie wolno dezaktywować urządzeń ochronnych i zabezpieczających.
OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie dopuszczać do pracy silnika w po­mieszczeniach zamkniętych.
Unikać przedostawania się benzyny i oleju do obszaru w pobliżu silnika, instalacji wyde­chowej i zbiornika paliwa.
Nosić ochronę słuchu. Silnik uruchamiać tylko na otwartej przes-
trzeni. Eksploatacja w zamkniętych pomies­zczeniach, także przy otwartych drzwiach i oknach, jest niedozwolona.
Silnika nie wolno obsługiwać pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub leków.
Dzieci lub inne osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urząd­zenia.
Przestrzegać miejscowych przepisów do­tyczących wieku minimalnego osoby obsłu­gującej.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów do­tyczących pór, w czasie których można użyt­kować urządzenie.
Silnik może być obsługiwany wyłącznie przez osoby, które są zaznajomione z instrukcjami.
Nigdy nie użytkować silnika, jeśli w jego po­bliżu znajdują się inne osoby, w szczegól­ności dzieci, bądź też zwierzęta.
Należy pamiętać, że użytkownik odpowiada za wypadki i uszkodzenia, które zostaną wyr­ządzone przez silnik innym osobom lub ich własności.
Nie stosować sprayów rozruchowych i tym podobnych środków.
Podczas przenoszenia pompy zwrócić uwagę, aby przyłącze przewodu ciśnienio­wego było skierowane w stronę ciała.
Podczas tankowania palenie wzbronione Zamykać zawsze pokrywę zbiornika Wyłączyć silnik i poczekać na jego ostyg-
nięcie przed zdjęciem zamknięcia zbiornika. W razie rozlania benzyny nie wolno uruch-
amiać silnika. Należy oczyścić urządzenie i unikać wszelkich prób rozruchu, aż ulotnią się opary benzyny.
44 477 347_a
Page 45
Opis produktu
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek wlewu paliwa
Jeśli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa, należy wykonywać tę czynność na świeżym powietrzu i przy zimnym silniku.
Przechowywać urządzenie w suchym mie­jscu, zabezpieczonym od mrozu.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Nie należy eksploatować pompy ogrodowej w sposób ciągły. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoczenia:
wody pitnej słonej wody brudnej wody cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
i gazujących cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych

Zakres dostawy

Pompa ogrodowa jest dostarczana w stanie goto­wym do eksploatacji z filtrem, mankietem, wężem ssącym i instrukcją obsługi.

PROMEM

Silnik transportować tylko z pustym zbiorni­kiem paliwa.
Silnik transportować zawsze tylko ze świecą zapłonową skierowaną w górę, gdyż w prze­ciwnym razie dochodzi do:
wytworzenia dymu
utrudnionego rozruchu
osadzenia sadzy na świecy zapłonowej

KONTROLA PRZED EKSPLOATACJĄ

OSTRZEŹENIE!
Przed uruchomieniem należy zawsze dokonać oględzin. Używanie urząd­zenia z poluzowanymi, uszkodzonymi bądź zużytymi elementami roboczymi i/ lub elementami mocującymi jest zabro­nione.

Sprawdzić stan ogólny silnika

strona zewnętrzna i spód silnika – pod kątem oznak wycieku oleju lub benzyny
oznaki uszkodzenia wszystkie śruby i nakrętki dokręcone
wszystkie ekrany i osłony zamontowane poziom paliwa poziom oleju silnikowego wkład filtra powietrza

MONTAŻ

Ustawianie urządzenia

1. Przygotować równe i stabilne miejsce.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
zem i bezpośrednim działaniem strumie­nia wody.

Podłączanie przewodu ssącego (rys. 6)

1. Długość przewodu ssącego należy dobrać w taki sposób, aby pompa nie pracowała na sucho. Przewód ssący musi znajdować się zawsze przynajmniej 30 cm pod powierzchnią wody.
2. Podłączyć przewód ssący (6). Należy zwrócić przy tym uwagę na to, aby nie uszkodzić gwi­ntu.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
dów do wejścia pompy (6). Wówczas na pompę nie będzie oddziaływać ciśnienie i rozciąganie mechaniczne.
3. Przewód ssący należy zawsze rozmieszczać wznosząco.

Montaż przewodu ciśnieniowego (rys. 5)

1. Zamontować przewód ciśnieniowy. Należy zwrócić przy tym uwagę na to, aby nie usz­kodzić gwintu.
2. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).

UZUPEŁNIANIE ŚRODKÓW EKSPLOATACYJNYCH

Bezpieczeństwo

OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest materiałem bardzo łatwopalnym!
Benzynę przechowywać wyłącznie w zbiorni­kach przeznaczonych do tego celu.
Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu. Palenie podczas tankowania jest zabronione.
477 347_a 45
Page 46
pl
Uzupełnianie środków eksploatacyjnych
Nie otwierać zbiornika, jeśli silnik pracuje lub jest rozgrzany.
Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie na­leży wymienić.
Korek zbiornika musi być zawsze zamknięty do oporu.
W przypadku wycieku benzyny:
nie uruchamiać silnika nie próbować uruchamiać zapłonu oczyścić urządzenie
UWAGA!
Uzupełnić olej przed uruchomieniem.

Uzupełnianie oleju

1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (8) i włożyć przyrząd do nalewania.
2. Uzupełnić olej.
3. Zdjąć króciec wlewowy i z powrotem przy­kręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (8).

Zalecenia dotyczące oleju

Olej silnikowy stanowi czynnik decydujący o mocy i trwałości silnika. Należy stosować olej silnikowy, który spełnia wymagania klasy serwisowej API SF lub wyższe (lub równoważny).
Sprawdzić etykietę serwisową API zbiornika oleju, aby upewnić się, że zawiera ona litery SF lub oznaczenie wyższej klasy (lub równoważnej).
Do ogólnego użycia zaleca się SAE 10W-30. Zalecany zakres temperatur roboczych dla tego silnika wynosi od 0°C do 40°C.

Kontrola poziomu oleju (rys. 8/9)

Poziom oleju sprawdzać, gdy silnik jest zatrzy­many i ustawiony poziomo.
1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i wytrzeć do sucha.
2. Prętowy wskaźnik poziomu oleju wprowadzić do króćca wlewowego oleju, aż osiądzie (nie dokręcać), i ponownie wyjąć.
3. Jeżeli poziom oleju będzie oscylować w po­bliżu lub poniżej dolnego oznaczenia granicz­nego na wskaźniku poziomu oleju, wlać zale­cany olej do poziomu górnego oznaczenia granicznego.
4. Z powrotem wkręcić prętowy wskaźnik po­ziomu oleju.
ADVICE
Niski poziom oleju może spowodować uszkodzenie silnika.

Uzupełnianie benzyny

1. Odkręcić korek zbiornika (1), odłożyć w czyste miejsce.
2. Benzynę wlać przez lejek.
3. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika (1) i wyczyścić.

Zalecenia dotyczące paliwa

Stosować czystą, świeżą, bezołowiową ben­zynę o minimalnej liczbie oktanowej 90.
Należy nabywać taką ilość paliwa, którą można wykorzystać w ciągu 30 dni (patrz przechowywanie).
Benzyna zawierająca do 10% etanolu lub do 15% MTBE (paliwo wysokooktanowe) jest dopuszczona do stosowania.
Nie mieszać benzyny z olejem.

URUCHOMIENIE

OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie uruchamiać nigdy silnika w pomies­zczeniach zamkniętych.
OSTRZEŹENIE! Zagrożenie wybuchem!
Nie stosować płynu rozruchowego po­zostającego pod ciśnieniem.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uderzenia!
Linka rozruchowa może odskakiwać w kierunku silnika, zanim jeszcze zostanie wypuszczona.
Przed uruchomieniem silnika zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Uruchamiać i eksploatować silnik tylko na świeżym powietrzu; eksploatacja w zamknię­tych pomieszczeniach, także po otwarciu okien i drzwi, jest zabroniona.
Uruchamiać silnik tylko w położeniu pozio­mym.
46 477 347_a
Page 47
Uruchomienie

Napełnianie pompy ogrodowej

UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przele­wowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (4).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oz­naczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewo­wego.

Włączanie pompy

1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza rozpryskowa, kran).
2. Otworzyć kurek paliwa (13).
UWAGA!
Nie dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.

Dławik (12)

1. W razie rozruchu na zimno zamknąć dźwignię dławika.
2. W urządzeniu rozgrzanym do eksploatacji przestawić dźwignię dławika do położenia połowicznego.
ADVICE
Jeżeli podczas powtórnej próby urucho­mienia urządzenie nadal nie zadziała, należy całkowicie otworzyć dźwignię dła­wika.

Uruchamianie silnika

Trzymać palne ciała obce z dala od wydechu i cylindrów.
Przed dotknięciem wydechu, cylindra i żebe­rek chłodzących poczekać, aż ostygną.

Starter linkowy (11)

1. Pociągnąć mocno starter linkowy i pozwolić następnie, aby linka powoli się zwinęła.
ADVICE
Jeżeli podczas powtórnej próby urucho­mienia urządzenie nadal nie zadziała, należy postępować zgodnie ze wska­zówkami dotyczącymi dławika.

Wyłączanie pompy

Dźwignię gazu (15) ustawić w położenie „SLOW”.
Ustawić włącznik zapłonu (10) w położenie „OFF”.
Zamknąć kurek paliwa (13). Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące
się na przewodzie ciśnieniowym.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed czynnościami nastawczymi, kon­serwacyjnymi i naprawczymi zawsze na­leży wyłączyć silnik i zabezpieczyć go.
Zdjąć kabel zapłonowy i trzymać z dala od świecy zapłonowej.
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i czyszczeniem zdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może być przyczyną usterek.
Oczyścić urządzenie po każdym użyciu. Przestrzegać planu konserwacji. Przestrzegać wytycznych dotyczących liczby
roboczogodzin lub okresów eksploatacji, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Przy stosowaniu w utrudnionych warunkach konieczna jest częstsza konserwacja.

Płukanie pompy

Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy prze­płukać pompę czystą wodą.

Regulacja gaźnika

ADVICE
Ustawień gaźnika mogą dokonać tylko autoryzowane zakłady serwisowe lub nasz serwis.

Kontrola iskrzenia przy zapłonie

ADVICE
Iskry mogą spowodować pożar lub por­ażenie elektryczne.
Stosować odpowiedni przyrząd do kontroli is­krowej.
Nigdy nie sprawdzać występowania iskier przy zdemontowanej świecy zapłonowej.
477 347_a 47
Page 48
pl
Przeglądy i konserwacja

Wymiana filtra powietrza

Regularnie czyścić filtr powietrza. Wymienić usz­kodzone filtry powietrza.
1. Zdemontować osłonę filtra powietrza. W tym celu odkręcić śrubę i zdjąć osłonę.
2. Wyjąć filtr piankowy i wypłukać w ciepłej wod­zie z mydłem. Założyć ponownie tylko po cał­kowitym wysuszeniu.
3. Z powrotem założyć osłonę filtra powietrza.

Wymiana oleju

Regularnie kontrolować poziom oleju. Poziom oleju sprawdzać co 8 godzin pracy lub
codziennie przed uruchomieniem silnika (patrz zalecenia dotyczące oleju).
OSTRZEŹENIE! Zagrożenie pożarowe i wybuchowe
spowodowane wyciekiem paliwa!
Przed spuszczeniem oleju należy opróż­nić zbiornik paliwa.
ADVICE
Zużyty olej spuszczać z ciepłego silnika. Ciepły olej spływa szybko i w całości.
1. Aby opróżnić zbiornik paliwa, włączyć silnik, aż zatrzyma się on na skutek braku paliwa.
2. Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłono­wej (2).
3. Do zlania oleju zastosować odpowiedni po­jemnik.
4. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (9).
5. Wykręcić korek otworu spustowego (8).
6. Do pojemnika spuścić cały olej.
7. Z powrotem wkręcić korek otworu spusto­wego (8), upewniając się, że uszczelka jest na prawidłowym miejscu, i mocno dokręcić.
8. Uzupełnienie świeżego oleju
9. Na prętowym wskaźniku poziomu oleju (9) sprawdzić, czy poziom oleju sięga do oznac­zenia „MAKS.”.
10. Z powrotem przykręcić korek i usunąć ws­zystkie ewentualne ślady rozlanego oleju.
ADVICE
Usunąć stary olej zgodnie z przepisami ochrony środowiska.

Konserwacja świec zapłonowych

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem!
Nigdy nie sprawdzać występowania is­kier przy zdemontowanej świecy zapło­nowej.
Odstęp między elektrodami świecy zapłonowej powinien wynosić od 0,7 mm do 0,8 mm.
Nigdy nie uruchamiać silnika bez świecy za­płonowej.
ADVICE
Niewłaściwa świeca zapłonowa może spowodować uszkodzenie silnika.

Czyszczenie silnika

UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru!
Usunąć łatwopalne ciała obce z układu wydechowego i obszaru cylindra.
Wyczyścić układ chłodzenia. Aby uniknąć prze­grzania, w razie potrzeby wyczyścić także wewnętrzne żebra chłodzące i powierzchnie.
ADVICE
Nie spryskiwać silnika wodą. Czyścić sz­czotką lub ściereczką.

Terminów konserwacji

Przestrzegać godzinowych lub rocznych okresów, w zależności, co nastąpi wcześniej. Podczas eksploatacji w trudniejszych warunkach niezbędna jest częstsza konserwacja.

Okresy konserwacji

Przed każdym użyciem
Sprawdzić poziom oleju Sprawdzić filtr powietrza
Po pierwszych 20 godzinach roboczych lub 1 mie­siąc po uruchomieniu
Wymiana oleju
Co 50 godzin roboczych lub co 3 miesiące
Czyszczenie filtra powietrza
1)
Co 100 godzin roboczych lub co 6 miesięcy
Wymiana oleju Wyczyścić zbiornik osadów przy kurku paliwa Czyszczenie świecy zapłonowej
48 477 347_a
Page 49

Składowanie

Co 300 godzin roboczych lub raz w roku
Wymiana filtra powietrza
2)
Wymiana świecy zapłonowej Ustawienie prędkości obrotowej biegu jało-
3)
wego Ustawienie luzu zaworu Płukanie zbiornika paliwa i filtra paliwa
3)
3)
Dodatkowo co 300 godzin roboczych
Czyszczenie głowicy cylindra
3)
Dodatkowo co 2 lata
Wymiana przewodu paliwowego
1)
Należy częściej czyścić w przypadku ciał ob-
3)
cych w powietrzu i dużego zapylenia.
2)
Wymienić tylko papierowy wkład.
3)
Tę pracę konserwacyjną mogą wykonywać tylko stacje serwisowe i autoryzowane zakłady serwi­sowe.
SKŁADOWANIE

Przechowywanie

1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śrubę spustową (7) i spuścić wodę
z pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową (7)
i przechować pompę i akcesoria w miejscu chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić.
Przy składowaniu silnika unikać miejsc:
w pobliżu otwartych płomieni, w pobliżu źródeł ciepła, w których eksploatowane są silniki elek-
tryczne, w których eksploatowane są elektronar-
zędzia.
W przypadku silników, które są składowane dłużej niż 30 dni, należy spuścić paliwo lub zabezpieczyć je odpowiednim stabilizatorem, ponieważ w przeciwnym razie w układzie pa­liwowym mogą odkładać się osady.
Przechowywać urządzenie w suchym mie­jscu, zabezpieczonym od mrozu.

NAPRAWA

ADVICE
Naprawy mogą być wykonywane tylko w autoryzowanych warsztatach lub przez naszą obsługę klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne AL-KO.

SERWIS

W razie konieczności przeprowadzenia czynności serwisowych oferujemy Państwu naszą wszech­stronną pomoc.
AL-KO Geräte GmbH Serwis
Industriestraße 1 89359 Kötz
UWAGA! Zagrożenie pożarem / wybuchem!
Nie przechowywać silnika w pobliżu ot­wartego ognia lub źródeł ciepła.
Przed składowaniem silnika należy zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Pozostawić silnik do ostygnięcia. Przechowywać silnik w dobrze wentylo-

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria zostały wyprodukowane z przetwar­zalnych materiałów i należy je odpowied­nio utylizować.
wanym miejscu, z dala od otwartych płomieni lub źródeł ciepła.
477 347_a 49
Page 50
pl

Pomoc w przypadku usterek

POMOC W PRZYPADKU USTEREK
Usterka Sposób usuwania
Silnik nie urucha­mia się
Słabnie moc sil­nika
Nierówna praca silnika
Zbyt mała ilość tłoczonej wody
ADVICE
W przypadku usterek, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkownik nie może usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do odpowiedniej placówki obsługi klienta.
Otworzyć kurek paliwa. Zatankować benzynę. Włączyć dławik. Sprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienić. Mokre świece zapłonowe wysuszyć i z powrotem założyć. Wyczyścić filtr powietrza. Spuścić złej jakości, długo przechowywaną benzynę i wymienić na nową.
Wyczyścić filtr powietrza.
Odwiedzić zakład serwisowy.
Wyprostować wąż ciśnieniowy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego. Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, patrz dane techniczne. Sprawdzić wysokość zasysania, przestrzegać maks. wysokości zasysania,
patrz dane techniczne. Przewód ssący nieszczelny

GWARANCJA

Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnienia roszczeń z tytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
prawidłowego postępowania
używania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem,
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką [xxx xxx (x)] ,
silników spalinowych (obowiązują dla nich oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta).
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. De­cydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliżs­zego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy w stosunku do sprzedawcy z tytułu wad.
50 477 347_a
Gwarancja wygasa w przypadku:
samodzielnych prób naprawy samodzielnych zmian technicznych zastosowania niezgodnie z przeznaczeniem
Page 51

Deklaracja zgodności WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar­dom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa z silnikiem benzy­nowym
Numer seryjny
G3013015
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
BMP 14000 BMP 30000
2006/42/WE 2004/108/WE 2000/14/WE (13) 2005/88/EC 97/68/EC (2010/26/UE)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 809:1998+A1
Kötz, 29.04.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
Poziom mocy akustycz­nej
BMP 14000 Wartość zmierzona: 87 dB(A) Wartość gwarantowana: 100 dB(A) BMP 30000 Wartość zmierzona: 91 dB(A) Wartość gwarantowana: 104 dB(A)
Ocena zgodności
2000/14/WE załącznik V
477 347_a 51
Page 52
cs

Originální návod k použití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 52
Popis výrobku...................................................52
Doprava............................................................54
Kontrola před použitím.....................................54
Montáž..............................................................54
Naplnění provozních kapalin............................54
Uvedení do provozu.........................................55
Péče a údržba..................................................56
Uložení............................................................. 57
Opravy..............................................................58
SERVIS............................................................ 58
Likvidace...........................................................58
Pomoc při poruchách....................................... 58
Záruka.............................................................. 59
Prohlášení o shodě ES.................................... 59

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop-
saného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely čerpadel s benzínovým motorem. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

2 Konektor zapalovací svíčky
3 Tlumič výfuku
4 Plnicí šroub
5 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
6 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
7 Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
8 Vypouštěcí šroub oleje
9 Víko plnicího otvoru oleje s měrkou oleje
10 Spínač zapalování
11 Startovací lanko s rukojetí
12 Choke
13 Palivový kohout
14 Vzduchový filtr
15 Páka plynu

Funkce

Čerpadlo s benzínovým motorem nasává hnací médium přes vstup čerpadla (6) a žene je k výs­tupu čerpadla (5).

Symboly na přístroji

Pozor! Zvláštní opatrnost při manipu­laci.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Pozor, jedovaté plyny!
Před tankováním nechte přístroj ochla­dit!
Nepoužívejte v uzavřených prostorech!
Pozor, nebezpečí požáru!
Noste ochranu sluchu!
1 Kryt benzínové nádrže
52 477 347_a
Page 53
Popis výrobku
Pozor! Horké povrchy!

Použití v souladu s určeným účelem

Zahradní čerpadla jsou určena k soukromému používání doma a na zahradě a jsou vhodná výhr­adně k čerpání čisté a dešťové vody a vody ob­sahující chlor (voda z bazénů). Zahradní čerpadla se hodí :
k zavlažování a zalévání (např. zelených ploch, zeleninových záhonů a zahrad)
k přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např. plaveckých bazénů)
k čerpání vody ze studní, sudů na dešťovou vodu a cisteren.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.
Čerpadlo používejte pouze s dodaným fil­trem!

Bezpečnostní upozornění

POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné po­kyny v této dokumentaci a na výrobku.
Přístroj nepoužívejte k účelům, k nimž není určen (viz Použití ke stanovenému účelu).
POZOR!
Používejte přístroj jen v technicky bez­vadném stavu!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v budovách, kde výpary benzínu se mo­hou dostat do kontaktu s ohněm nebo jis­krami!
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes­mějí být potlačena.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách.
Oblast kolem motoru, výfuku a palivové nádrže udržujte bez benzínu a oleje.
Noste ochranu sluchu
Motor startujte a používejte pouze na vol­ném prostranství; provoz v uzavřených pros­torech, i s otevřenými dveřmi a okny, není do­volen
Motor neobsluhujte pod vlivem alkoholu, drog nebo léků
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí zařízení používat.
Dodržujte místní ustanovení týkající se mi­nimálního věku osob obsluhy přístroje.
Dodržujte předpisy ohledně pracovních dob platných ve vaší zemi.
Motor smí být používán výhradně osobami, které jsou obeznámeny s návodem
Motor nepoužívejte nikdy, pokud se v jeho blízkosti nacházejí osoby, obzvláště děti, nebo zvířata
Vezměte na vědomí, že uživatel je zodpo­vědný za nehody a škody, které se mohou přihodit jiným osobám nebo nastat na jejich majetku
Nepoužívejte žádné startovací spreje ani nic podobného
Při nošení čerpadla dbejte na to, aby přípojka tlakového vedení ukazovala k tělu
Při čerpání paliva nekuřte Kryt nádrže vždy pevně zavírejte Před sejmutím uzávěru palivové nádrže ods-
tavte motor a nechte jej vychladnout Pokud benzín přetekl, nesmí se motor starto-
vat. Přístroj je třeba očistit a zabránit jakému­koli pokusu nastartování, dokud se odpařují benzínové výpary.
Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned vyměňte
Pokud má být palivová nádrž vypuštěna, musí se tak provést venku a při studeném motoru
Přístroj skladujte na suchém místě chráně­ném před mrazem.

Možné chybné použití

Zahradní čerpadla se nesmějí používat v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody slané vody znečištěné vody leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin
477 347_a 53
Page 54
cs
Popis výrobku
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C
písčité vody a brusných kapalin.

Rozsah dodávky

Zahradní čerpadlo se dodává připravené k pro­vozu s filtrem, manžetou, sací hadicí a návodem k použití.

DOPRAVA

Motor přepravujte pouze s prázdnou palivo-
vou nádrží
Motor vždy přepravujte se zapalovací
svíčkou nahoru, jinak dojde k:
tvorbě kouře
těžkému startu
znečištění zapalovací svíčky sazemi

KONTROLA PŘED POUŽITÍM

VAROVÁNÍ!
Před uvedením do provozu vždy pro­veďte vizuální kontrolu. Přístroj nesmí být nikdy používán s volnými, poško­zenými nebo opotřebenými provozními a/nebo upevňovacími díly.

Zkontrolujte celkový stav motoru

Vnější a spodní stranu motoru na známky
úniku oleje nebo benzínu
Náznaky poškození
Všechny šrouby a matice dotažené
Všechny kryty na svém místě
Stav paliva
Stav motorového oleje
Vložka vzduchového filtru

MONTÁŽ

Sestavení přístroje

1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri­zika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
a přímým postřikem vodou.

Připojení sacího vedení (obr. 6)

1. Délku sacího vedení zvolte tak, aby čerpadlo nemohlo běžet nasucho. Sací vedení se vždy musí nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení (6). Dávejte přitom pozor na těsnost přípojky, aniž byste poškodili závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
táž pružných vedení (6). Tím se lze vyh­nout namáhání čerpadla mechanickým tlakem nebo tahem.
3. Sací vedení vždy pokládejte se stoupajícím sklonem.

Montáž tlakového vedení (obr. 5)

1. Namontujte tlakové vedení. Dávejte přitom pozor na těsnost přípojky, aniž byste poško­dili závit.
2. Otevřete všechny uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).

NAPLNĚNÍ PROVOZNÍCH KAPALIN

Bezpečnost

VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce
hořlavý!
Benzín uchovávejte jen v nádobách k tomu určených
Palivo doplňujte jen ve volném prostoru Při tankování nekuřte Uzávěr nádrže neotevírejte, pokud motor
běží nebo je horký Poškozenou nádrž nebo uzávěr nádrže
vyměňte Víko nádrže vždy pevně utahujte Pokud vytekl benzín:
nestartujte motor zabraňte pokusům o nastartování přístroj očistěte
POZOR!
Před uvedením do provozu naplňte olej.

Naplnění oleje

1. Vyšroubujte měrku oleje (8) a nasaďte plnicí pomůcku.
2. Naplňte olej.
3. Sejměte plnicí hrdlo a našroubujte zpět měrku oleje (8).
54 477 347_a
Page 55
Naplnění provozních kapalin

Doporučení k oleji

Motorový olej je rozhodujícím faktorem pro výkon­nost a životnost motoru. Používejte takový moto­rový olej, který splňuje požadavky klasifikace API servisní třídy SF nebo vyšší (popř. rovnocenný).
Zkontrolujte servisní etiketu API na olejové nádrži, aby bylo zajištěno, že obsahuje písmena SF nebo vyšší třídy (popř. rovnocenná).
Pro obecné použití se doporučuje olej SAE 10W-30. Doporučený rozsah provozní teploty pro tento motor činí 0 °C až 40 °C.

Kontrola stavu oleje (Obr. 8 / 9)

Zkontrolujte stav motorového oleje, když je motor vypnutý a ve vodorovné poloze.
1. Vyšroubujte měrku oleje a vytřete do čista.
2. Měrku oleje zaveďte do plnicího hrdla oleje, až dosedne (neutahujte) a opět vyjměte.
3. Je-li stav oleje blízko spodní hranice na měrce nebo pod ní, doplňte doporučený olej až k horní značce.
4. Našroubujte zpět měrku oleje.
ADVICE
Nízký stav oleje může způsobit poško­zení motoru.

Doplnění benzínu

1. Odšroubujte víčko nádrže (1), odložte ho na čisté místo.
2. Dolijte benzín pomocí nálevky.
3. Plnicí otvor nádrže (1) pevně uzavřete a očis­těte.

Doporučení k palivu

Používejte čistý, čerstvý bezolovnatý benzín s minimálním oktanovým číslem 90.
Palivo kupujte v takovém množství, které je možné spotřebovat během 30 dní (viz skla­dování).
Benzín s podílem etanolu do 10 % nebo s po­dílem MTBE do 15 % (prostředek proti kle­pání motoru) je přijatelný.
Benzín nemíchejte s olejem.

UVEDENÍ DO PROVOZU

VAROVÁNÍ! Nebezpečí otravy!
Motor nikdy nenechávejte běžet v uza­vřených prostorech.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí výbuchu!
Nepoužívejte žádné natlakované starto­vací kapaliny.
POZOR! Nebezpečí zpětného rázu!
Startovací lanko může při puštění rychleji odskočit zpět k motoru.
Před uvedením motoru do provozu dodržujte návod k obsluze přístroje
Motor startujte a nechávejte běžet pouze venku; provoz v uzavřených prostorách, a to i při otevřených dveřích a oknech není dovo­lený
Motor startujte pouze ve vodorovné poloze

Plnění zahradního čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné před uvedením do provozu na­plnit až po úroveň přetečení, čímž může docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (4).
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.

Spuštění čerpadla

1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Otevřete palivový kohout (13).
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uza­vřeným tlakovým vedením.

Choke (12)

1. Při studeném startu zavřete páku choke.
2. Když je přístroj zahřátý na provozní teplotu, dejte páku choke do poloviny.
ADVICE
Pokud by přístroj při druhém pokusu o nastartování opět nenastartoval, páku choke úplně otevřete.

Startování motoru

Odstraňte všechna hořlavá cizí tělesa z ob­lasti výfuku a válce
Než se dotknete výfuku, válce a chladicích žeber, nechte je vychladnout
477 347_a 55
Page 56
cs
Uvedení do provozu

Startér s lankem (11)

1. Startovací lanko plynule vytáhněte a poté ho nechte pomalu navinout zpět.
ADVICE
Pokud by přístroj při druhém pokusu o nastartování opět nenastartoval, postu­pujte podle pokynů pro choke.

Vypnutí čerpadla

Dejte plynovou páku (15) na „SLOW“. Dejte spínač zapalování (10) na „OFF“. Zavřete palivový kohout (13). Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.

PÉČE A ÚDRŽBA

NEBEZPEČÍ!
Motor před nastavováním, údržbářskými pracemi a opravami vždy odstavte a za­jistěte.
Odtáhněte zapalovací kabel a držte ho dál od zapalovací svíčky.
Než na přístroji začnete provádět jakoukoliv údržbu nebo čištění, vytáhněte konektor za­palovací svíčky
Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronika­jící voda (zapalovací zařízení, karburátor...) mohou vést k poruchám.
Přístroj po každém použití vyčistěte Dodržujte plán údržby Postupujte podle hodinových nebo ročních
intervalů, podle toho, která eventualita nas­tane dříve
Při používání za ztížených podmínek je po­třebná častější údržba

Vymývání čerpadla

Po čerpání chlorované bazénové vody nebo ka­palin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.

Nastavení karburátoru

ADVICE
Nastavení karburátoru smějí provádět pouze autorizované odborné díly nebo náš zákaznický servis.

Kontrola zapalovací jiskry

ADVICE
Jiskry mohou způsobit požár nebo ránu elektrickým proudem.
Zapalovací jiskry nikdy nezkoušejte s vyjmu­tou zapalovací svíčkou

Výměna vzduchového filtru

Vzduchový filtr pravidelně čistěte. Poškozený filtr vyměňte.
1. Demontujte kryt vzduchového filtru. K tomu uvolněte šroub a kryt sejměte.
2. Vyjměte pěnový filtr a vyperte ho v teplé mýdlové vodě. Zpět ho nasazujte jen v su­chém stavu.
3. Nasaďte zpět kryt vzduchového filtru.

Výměna oleje

Pravidelně kontrolujte stav oleje. Stav oleje kontrolujte každých 8 hodin provozu
nebo denně před startem motoru (viz doporučení k oleji).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru a výbuchu kvůli vy-
tékajícímu palivu!
Před vypuštěním oleje se musí palivová nádrž vyprázdnit.
ADVICE
Starý olej vypouštějte, když je motor te­plý. Teplý olej vyteče rychle a úplně.
1. Pro vyprázdnění palivové nádrže nechte mo­tor běžet, dokud se kvůli nedostatku paliva nezastaví.
2. Odtáhněte konektor zapalovací svíčky (2).
3. K zachycení oleje použijte vhodnou nádobu.
4. Vyšroubujte měrku oleje (9).
5. Vyšroubujte vypouštěcí zátku (8).
6. Nechte olej úplně vytéct do nádoby.
7. Našroubujte zpět vypouštěcí zátku (8), ujis­těte se, že je těsnění ve správné poloze a pevně utáhněte.
8. Naplňte čerstvý olej.
9. Na měrce oleje (9) zkontrolujte, že stav oleje sahá k zářezu „MAX“.
10. Opět pevně utáhněte víko a odstraňte případné stopy rozlitého oleje.
ADVICE
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Používejte schválený tester zapalovacích svíček
56 477 347_a
Page 57
Péče a údržba

Ošetření zapalovacích svíček

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Zapalovací jiskry nikdy nekontrolujte s vyjmutou zapalovací svíčkou.
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky má být 0,7 mm - 0,8 mm.
Motor nikdy nestartujte bez zapalovací svíčky.
ADVICE
Špatná zapalovací svíčka může způsobit poškození motoru.

Čištění motoru

POZOR! Nebezpečí požáru!
Od výfuku a oblasti válce odstraňte hořlavá cizí tělesa.
Vyčistěte chladicí systém. Aby se předešlo přehřátí, případně očistěte také vnitřní chladicí že­bra a povrchy.
ADVICE
Motor neostřikujte vodou. Očistěte kar­táčem nebo hadrem.

Intervaly údržby

Dodržujte intervaly v hodinách, popř. letech, podle toho, který případ nastane dříve. Při použití v ob­tížných podmínkách je třeba častější údržba.

Intervaly údržby

Před každým použitím
Zkontrolujte stav motorového oleje Zkontrolujte vzduchový filtr
Po prvních 20 hodinách provozu nebo po 1 měsíci od uvedení do provozu
Výměna oleje
Každých 50 provozních hodin nebo každé 3 mě­síce
Vyčistěte vzduchový filtr
1)
Každých 100 provozních hodin nebo každých 6 měsíců
Výměna oleje Očistěte usazeniny na benzínovém kohoutu Čištění zapalovacích svíček
Každých 300 provozních hodin nebo jednou ročně
Vyměňte vzduchový filtr
2)
Výměna zapalovací svíčky Nastavte volnoběžné otáčky Nastavte vůli ventilu
3)
3)
Vypláchněte palivovou nádrž a palivový filtr
Navíc každých 300 provozních hodin
Vyčistěte hlavu válce
3)
Navíc každé 2 roky
Vyměňte benzínovou hadičku
1)
Častější čištění v případě cizích těles ve vzdu-
3)
chu a velkém výskytu prachu.
2)
Vyměňte pouze papírový prvek.
3)
Tyto údržbové práce smějí provádět pouze ser-
visy a autorizované odborné dílny.

ULOŽENÍ

Skladování

1. Vyprázdněte sací a tlakové vedení.
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub (7) a nechte vodu z čerpadla vytéci.
3. Vypouštěcí šroub (7) opět zašroubujte a čer­padlo s příslušenstvím uskladněte chráněné před mrazem.
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.
POZOR! Nebezpečí požáru / výbuchu!
Motor nikdy neskladujte v blízkosti ote­vřeného ohně ani zdroje vysoké teploty.
Před uskladněním motoru dodržujte návod k provozu přístroje
Motor nechte vychladnout Motor skladujte v dobře větrané místnosti, ale
nikoli v blízkosti otevřeného ohně nebo zdrojů tepla
Při skladování se vyhýbejte následujícím ob­lastem:
blízkosti otevřenému ohni blízkosti ke zdrojům tepla kde se provozují elektromotory kde se používá elektrické nářadí
3)
477 347_a 57
Page 58
cs
Uložení
U motorů, které budou skladovány déle než 30 dní, vypusťte palivo nebo jej ošetřete po­mocí stabilizátoru paliva, jinak se v palivovém systému vytvoří usazeniny
Přístroj skladujte na suchém místě chráně­ném před mrazem.

OPRAVY

ADVICE
Opravy smí provádět výhradně autorizo­vané odborné dílny nebo náš zákaznický servis.
Používejte pouze originální náhradní díly AL­KO

POMOC PŘI PORUCHÁCH

Porucha Odstranění
Motor nenaskočí Otevřete palivový kohout
Dotankujte benzín Zapněte choke Zkontrolujte zapalovací svíčky, případně vyměňte Vlhké zapalovací svíčky vysušte a nasaďte zpět Vyčistěte vzduchový filtr Špatný, dlouho skladovaný benzín vypusťte a nahraďte novým, čistým ben-
zínem
Slábne výkon mo­toru
Neklidný chod Vyhledejte servis
Čerpané množství je příliš nízké.
Vyčistěte vzduchový filtr
Tlakovou hadici narovnejte. Odstraňte nečistoty v sací části. Respektujte max. čerpací výšku, viz technické údaje Zkontrolujte sací výšku, respektujte max. sací výšku, viz technické údaje Sací hadice netěsná

SERVIS

V případě potřeby servisu vám poskytneme roz­sáhlou podporu.
AL-KO Geräte GmbH Kundendienst
Industriestraße 1 89359 Kötz

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
ADVICE
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na příslušný zákaznický servis.
58 477 347_a
Page 59

Záruka

ZÁRUKA
Případné vady na materiálu či výrobní závady na zařízení odstraníme během zákonné lhůty pro rekla­maci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou nebo dodáním náhradního zařízení. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními té země, ve které bylo zařízení zakoupeno.
Naše záruka platí jen v případě:
dodržení tohoto návodu k obsluze řádné nakládání použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením opotřebitelné díly, které jsou v seznamu náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru)
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu. S tímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího z vad vůči prodávajícímu zůs­távají tímto prohlášením nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
svévolných pokusů o opravu svévolných technických změn používání k jinému než určenému účelu

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Čerpadlo s benzínovým motorem
Sériové číslo
G3013015
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
pan Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz dne 29.4.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
477 347_a 59
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13) 2005/88/ES 97/68/ES (2010/26/ES)
Hladina akustického výkonu
BMP 14000 naměřeno: 87 dB(A) zaručeno: 100 dB(A) BMP 30000 naměřeno: 91 dB(A) zaručeno: 104 dB(A)
Posouzení shody
2000/14/ES Příloha V
EN 809:1998+A1
Page 60
sk

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 60
Popis výrobku...................................................60
Doprava............................................................62
Kontrola pred prevádzkou................................62
Montáž..............................................................62
Naplnenie prevádzkových látok....................... 62
Uvedenie do prevádzky................................... 63
Údržba a ošetrovanie.......................................64
Skladovanie......................................................65
Opravy..............................................................66
Podpora predaja...............................................66
Likvidácia..........................................................66
Pomoc pri poruchách....................................... 66
Záruka.............................................................. 67
Vyhlásenie o zhode ES....................................67

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely benzínových motorových čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa typového štítku.

Prehľad produktu

1 Kryt pre benzínovú nádrž
2 Konektor zapaľovacej sviečky
3 Tlmič hluku
4 Plniaca skrutka
5 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
6 Vstup do čerpadla/prípojka sacieho vede-
nia
7 Vypúšťacia skrutka telesa čerpadla
8 Skrutka na vypúšťanie oleja
9 Veko plniaceho otvoru oleja s tyčou na
meranie hladiny oleja
10 Spínač zapaľovania
11 Lanko spínača s rukoväťou
12 Sýtič
13 Palivový kohútik
14 Vzduchový filter
15 Plynová páka

Funkcia

Benzínové motorové čerpadlo nasáva hnacie mé­dium cez prívod čerpadla (6) a dopravuje ho k výs­tupu čerpadla (5).

Symboly na prístroji

Pozor! Buďte mimoriadne opatrní pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečí­tajte návod na obsluhu!
Pozor jedovaté plyny!
Pred natankovaním prístroja nechajte vyvetrať!
Neprevádzkujte v uzavretých miestnos­tiach!
60 477 347_a
Page 61
Popis výrobku
Pozor nebezpečenstvo požiaru!
Noste ochranu sluchu!
Pozor! Horúce povrchy!

Používanie v súlade s určením

Záhradné čerpadlá sú určené pre súkromné používanie doma a v záhrade a je vhodný výhr­adne na čerpanie čistej a dažďovej vody, ako aj chlórovanej vody (voda v bazénoch). Záhradné čerpadlá sú vhodné na:
zavlažovanie a polievanie (napr. verejných parkov, zeleninových záhonov a záhrad),
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr. plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú vodu a cisterien.
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.
Čerpadlo používajte spolu s dodaným filtrom!

Bezpečnostné pokyny

POZOR!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a výstražné upozornenia uvedené v tomto návode a na výrobku.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (pozri Používanie v súlade s ur­čením).
POZOR!
Prístroj používajte iba v technicky bez­chybnom stave!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v bu­dovách, v ktorých by mohli benzínové výpary prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami!
POZOR! Nebezpečenstvo zranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odpájané.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo otravy!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch.
Oblasť okolo motora, výfuku a palivovej nádrže udržiavajte bez prítomnosti benzínu alebo oleja.
Noste ochranu sluchu. Motor štartujte a prevádzkujte len vonku; pre-
vádzka v uzavretých priestoroch, aj pri otvor­ených dverách a oknách, nie je dovolená
Motor neobsluhujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov
Deti a iné osoby, ktoré nie sú obozná­mené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať
Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom veku obsluhujúcej osoby.
Rešpektujte ustanovenia pre prevádzkové časy konkrétnych krajín.
Motor smú používať výlučne osoby, ktoré sa oboznámili s pokynmi.
Motor nepoužívajte, ak sa v jeho blízkosti zdržiavajú osoby, obzvlášť deti alebo zvier­atá.
Nezabudnite, že používateľ je zodpovedný za úrazy a škody, ktoré sa môžu prihodiť iným osobám a na majetku iných osôb.
Nepoužívajte štartovacie spreje ani podobné výrobky.
Pri nosení čerpadla dbajte na to, aby prípojka pneumatického vedenia ukazovala smerom k telu
Pri tankovaní nefajčite Uzáver nádrže vždy pevne uzatvorte Pred otvorením uzáveru nádrže vypnite a
nechajte vychladnúť motor. Ak pretiekol benzín, nesmie sa motor štarto-
vať. Prístroj sa musí vyčistiť a musí sa pre­dísť akémukoľvek pokusu o zapálenie mo­tora, kým sa benzínové pary neodparia.
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy­meňte
Ak sa musí palivová nádrž vyprázdniť, musí sa to vykonať vonku a pri studenom motore.
Prístroj skladujte na suchom mieste chrá­nenom pred mrazom.
477 347_a 61
Page 62
sk
Popis výrobku

Možné chybné použitie

Záhradné čerpadlá sa nesmú používať v trvalej prevádzke. Nie sú vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, znečistenej vody, leptavých, horľavých, výbušných a plynných
kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

Rozsah dodávky

Záhradné čerpadlo sa dodáva pripravené na pre­vádzku spolu s filtrom, manžetou, sacou hadicou a návodom na použitie.

DOPRAVA

Motor prepravujte len s prázdnou palivovou nádržou
Motor prepravujte vždy zapaľovacou sviečkou smerom hore, inak príde k:
vzniku dymu
ťažkému štartu
upchatej zapaľovacej sviečke

KONTROLA PRED PREVÁDZKOU

VAROVANIE!
Pred uvedením do prevádzky vykonajte vždy vizuálnu kontrolu. Prístroj sa nes­mie používať s uvoľnenými, poškoden­ými alebo opotrebovanými prevádzko­vými a/alebo upevňovacími dielmi.

Kontrola všeobecného stavu motora

Vonkajšiu a spodnú stranu motora vzhľadom na náznaky úniku oleja alebo motora
Náznaky poškodení Všetky skrutky a matice musia byť dotiahnuté Všetky ochrany a kryty musia byť namonto-
vané Stav paliva Stav motorového oleja Vložka vzduchového filtra

MONTÁŽ

Zostavenie prístroja

1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez ri­zika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
a priamym postrekom vodou.

Pripojte sacie vedenie (obr. 6)

1. Dĺžku sacieho vedenia zvoľte tak, aby čer­padlo nemohlo bežať nasucho. Sacie vede­nie sa musí vždy nachádzať aspoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie (6). Dávajte pritom po­zor na tesnosť prípojky, bez toho aby ste poš­kodili závit.
Na vstupe čerpadla odporúčame na-
montovať flexibilné vedenia (6). Tým sa možno vyhnúť namáhaniu čerpadla me­chanickým tlakom alebo ťahom.
3. Sacie vedenie vždy klaďte v stúpajúcom sklone.

Montáž tlakových vedení (obr. 5)

1. Namontujte tlakové vedenie. Dávajte pritom pozor na tesnosť prípojky, bez toho aby ste poškodili závit.
2. Otvorte všetky uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohú­tik).

NAPLNENIE PREVÁDZKOVÝCH LÁTOK

Bezpečnosť

VAROVANIE! Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Ben-
zín je vysoko zápalný!
Benzín uskladňujte len v nádobách na to ur­čených
Čerpajte len vonku Pri čerpaní nefajčte Uzáver nádrže neotvárajte pri zapnutom
alebo horúcom motore Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy-
meňte Kryt nádrže vždy pevne zatvorte Ak vytiekol benzín:
neštartujte motor vyhýbajte sa pokusom o zapaľovanie vyčisťte prístroj
62 477 347_a
Page 63
Naplnenie prevádzkových látok
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky naplňte olej.

Plnenie oleja

1. Tyč na meranie stavu oleja (8) vyskrutkujte a zasuňte pomôcku na plnenie.
2. Naplňte olej.
3. Plniace hrdlo odstráňte a tyč na meranie stavu oleja (8) opäť naskrutkujte.

Odporúčania k oleju

Motorový olej je rozhodujúci faktor pre výkon a životnosť motora. Používajte motorový olej, ktorý spĺňa požiadavky pre servisnú triedu API SF alebo vyššiu (príp. rovnocenný).
Skontrolujte servisnú etiketu API na olejovej nádrži, aby ste sa uistili, že tam sú uvedené pís­mená SF alebo písmená označujúce vyššiu triedu (príp. rovnocennú).
SAE 10W-30 sa odporúča na všeobecné použi­tie. Odporúčaný rozsah prevádzkových teplôt pre tento motor činí 0 °C až 40 °C.

Kontrola hladiny oleja (obr. 8/9)

Stav motorového oleja kontrolujte pri zastavenom a vodorovne stojacom motore.
1. Tyč na meranie stavu oleja vyskrutkujte a ut­rite do čista
2. Tyč na meranie stavu oleja zaveďte do plni­aceho hrdla oleja, až kým nebude priliehať (neskrutkujte) a opäť vyberte
3. Ak je hladina oleja blízko alebo pod spodnou hraničnou značkou na meracej tyči, doplňte odporúčaný olej až po hornú hraničnú značku
4. Tyč na meranie stavu oleja opäť naskrutkujte
ADVICE
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poš­kodenia motora.

Plnenie benzínu

1. Kryt nádrže (1) odskrutkujte, uložte na čistom mieste.
2. Benzín naplňte pomocou lievika.
3. Plniaci otvor nádrže (1) pevne uzavrite a vyčistite.

Odporúčania k palivu

Používajte čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín s minimálnym oktánovým číslom 90
Palivo kupujte v množstvách, ktoré sa dajú spotrebovať v priebehu 30 dní (pozri sklado­vanie)
Benzín s podielom etanolu do 10 % alebo po­dielom MTBE do 15 % (prostriedok na och­ranu proti klepaniu motora) je akceptovateľný
Benzín nemiešajte s olejom

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

VAROVANIE! Nebezpečenstvo otravy!
Motor nenechávajte nikdy zapnutý v uzavretých priestoroch.
VAROVANIE! Nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužívajte štartovaciu kvapalinu nachádzajúcu sa pod tlakom.
POZOR! Nebezpečenstvo spätného rázu!
Štartovacie lano sa môže vrátiť k motoru rýchlejšie, ako je možné lano pustiť.
Pred uvedením motora do prevádzky zohľad­nite návod na obsluhu zariadenia.
Motor štartujte a prevádzkujte iba vonku; pre­vádzka v uzatvorených priestoroch, aj pri ot­vorených dverách a oknách, nie je dovolená.
Motor štartujte iba vo vodorovnej polohe.

Plnenie záhradného čerpadla

POZOR!
Chod na sucho zničí čerpadlo! Čerpadlo je nutné pred uvedením do prevádzky naplniť až po úroveň pretečenia, čím môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (4).
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.

Zapnutie čerpadla

1. Otvorte všetky uzávery v tlakovom vedení (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Otvorte palivový kohútik (13).
477 347_a 63
Page 64
sk
Uvedenie do prevádzky
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.

Sýtič (12)

1. Pri štarte na studeno zatvorte páku sýtiča.
2. Pri prístroji s prevádzkovou teplotou nastavte páku sýtiča do polovičnej polohy.
ADVICE
Ak by prístroj pri druhom pokuse o štart ešte vždy nenaštartoval, otvorte páku sý­tiča úplne.

Naštartovanie motora

Horľavé cudzie telesá držte mimo oblasti vý­fuku a valca.
Výfuk, valec a chladiace rebrá nechajte pred dotknutím sa ich vychladnúť.

Lanový štartér (11)

1. Štartovacie lanko plynulo vytiahnite a potom nechajte pomaly opäť naviť.
ADVICE
Ak by prístroj pri druhom pokuse o štart ešte vždy nenaštartoval, všimnite si po­kyny týkajúce sa sýtiča.

Vypnutie čerpadla

Plynovú páku (15) nastavte na "SLOW". Zapaľovací spínač (10) nastavte na "OFF". Palivový kohútik (13) zatvorte. Všetky uzávery v tlakovom vedení zatvorte.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

NEBEZPEČENSTVO!
Pred nastavovacími, údržbovými a opra­várskymi prácami motor vždy vypnite a zaistite.
Zapaľovací kábel stiahnite a nepribližujte k zapaľovacej sviečke.
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky.
Na zariadenie nestriekajte vodu! Vnik­nutá voda (zapaľovací systém, karburátor...) môže viesť k poruchám.
Zariadenie vyčistite po každom použití. Dodržte plán údržby. Dodržte hodinové, príp. ročné intervaly, vždy
podľa toho, ktorý prípad sa vyskytne skôr.
Pri použití za sťažených podmienok je pot­rebná častejšia údržba.

Vymývanie čerpadla

Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čer­padlo vypláchnuť čistou vodou.

Nastavenie karburátora

ADVICE
Nastavenia karburátora môžu vykonávať len autorizované odborné dielne alebo nás zákaznícky servis.

Kontrola zapaľovacích iskier

ADVICE
Iskry môžu zapríčiniť oheň alebo zásah elektrickým prúdom.
Použite vhodný prístroj na kontrolu iskier. Zapaľovaciu iskru nikdy nekontrolujte pri vy-
montovanej zapaľovacej sviečke.

Výmena vzduchového filtra

Vzduchový filter čisťte pravidelne. Poškodené vz­duchové filtre vymeňte.
1. Odmontujte kryt vzduchového filtra. Na tento účel uvoľnite skrutku a zložte kryt.
2. Vyberte penový filter a vymyte ho v teplej mydlovej vode. Používajte ho znovu len v su­chom stave.
3. Kryt vzduchového filtra opäť nasaďte.

Výmena oleja

Pravidelne kontrolujte stav oleja. Stav oleja kontrolujte každých 8 prevádzkových
hodín alebo denne pred spustením motora (pozri odporúčania k oleju).
VAROVANIE! Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu
spôsobené vytečeným palivom!
Pred vypustením oleja musí byť vyprázd­nená palivová nádrž.
ADVICE
Starý olej vypusťte pri teplom motore. Teplý olej vyteká rýchlo a úplne.
1. Na vyprázdnenie palivovej nádrže nechajte motor bežať, kým sa nezastaví z nedostatku paliva
2. Konektor zapaľovacej sviečky (2) vytiahnite
3. Na zachytávanie oleja použite vhodnú nádobu
4. Tyč na meranie stavu oleja (9) vyskrutkujte
64 477 347_a
Page 65
Údržba a ošetrovanie
5. Vypúšťaciu zátku (8) vyskrutkujte
6. Olej nechajte úplne vytiecť do nádoby
7. Vypúšťaciu zátku (8) opäť naskrutkujte, ubez­pečte sa, že je tesnenie správne umiestnené a pevne dotiahnite
8. Naplňte čerstvým olejom
9. Pomocou tyče na meranie stavu oleja (9) skontrolujte, či stav oleja dosahuje zárez "MAX"
10. Kryt opäť pevne dotiahnite a odstráňte všetky prípadné stopy po rozliatom oleji
ADVICE
Starý olej ekologicky zlikvidujte.

Údržba zapaľovacích sviečok

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo vplyvom elek-
trického úderu!
Zapaľovaciu iskru nikdy nekontrolujte pri vymontovanej zapaľovacej sviečke.
Vzdialenosť elektród zapaľovacej sviečky má byť 0,7 mm - 0,8 mm.
Motor nikdy neštartujte bez zapaľovacej sviečky
ADVICE
Nesprávna zapaľovacia sviečka môže spôsobiť poškodenie motora.

Čistenie motora

POZOR! Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
Horľavé cudzie telesá odstráňte z výfuku a oblasti valca.
Vyčisťte chladiaci systém. Aby sa predišlo preh­riatiu, prípadne vyčisťte aj vnútorné chladiace re­brá a povrchy.
ADVICE
Motor nestriekajte vodou. Na čistenie použite kefu alebo handru.

Intervaly údržby

Dodržiavajte hodinové, príp. ročné intervaly, po­dľa toho čo nastane skôr. Pri používaní za ťažkých podmienok je potrebná častejšia údržba.

Intervaly údržby

Pred každým použitím
Skontrolujte stav motorového oleja Skontrolujte vzduchový filter
Po prvých 20 prevádzkových hodinách alebo po 1 mesiaci od uvedenia do prevádzky
Výmena oleja
Každých 50 prevádzkových hodín alebo každé 3 mesiace
Vyčisťte vzduchový filter
1)
Každých 100 prevádzkových hodín alebo každé 6 mesiace
Výmena oleja Vyčisťte nádobu na usadeniny na benzíno-
vom kohútiku Vyčisťte zapaľovaciu sviečku
Každých 300 prevádzkových hodín alebo raz ročne
Vymeňte vzduchový filter
2)
Vymeňte zapaľovaciu sviečku Nastavte počet voľnobežných otáčok Nastavte vôľu ventilu
3)
Opláchnite palivovú nádrž a palivový filter
3)
3)
Okrem toho každých 300 prevádzkových hodín
Vyčisťte hlavu valca
3)
Okrem toho každé 2 roky
Vymeňte benzínovú hadicu
1)
Pri prítomnosti cudzích častíc vo vzduchu a vy-
3)
sokom výskyte prachu čisťte častejšie.
2)
Vymeňte len papierový prvok.
3)
Túto údržbovú prácu môžu vykonávať len ser-
visné miesta a autorizované odborné prevádzky.

SKLADOVANIE

Skladovanie

1. Vyprázdnite sacie a tlakové vedenie.
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (7) a necha­jte vodu z čerpadla vytiecť.
3. Vypúšťaciu skrutku (7) opäť zaskrutkujte a čerpadlo s príslušenstvom uskladnite v pod­mienkach proti zamrznutiu.
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť.
POZOR! Nebezpečenstvo požiaru/výbuchu!
Motor neskladujte pred otvorenými pla­meňmi alebo zdrojmi tepla.
477 347_a 65
Page 66
sk
Skladovanie
Pred skladovaním motora zohľadnite návod na obsluhu zariadenia.
Motor nechajte vychladnúť. Motor skladujte v dobre vetranej miestnosti,
nie v blízkosti otvorených plameňov ani zdro­jov tepla.
Pri skladovaní sa vyhnite nasledujúcim ob­lastiam:
blízkosti k otvoreným plameňom, blízkosti k zdrojom tepla, miestam, kde sa prevádzkujú elektromo-
tory, miestam, kde sa používajú elektrické
nástroje.
U motorov, ktoré sa skladujú dlhšie ako 30 dní, vypustite palivo alebo palivo chráňte sta­bilizátorom paliva, pretože sa inak v palivo­vom systéme vytvoria usadeniny.
Prístroj skladujte na suchom mieste chrá­nenom pred mrazom.

POMOC PRI PORUCHÁCH

Porucha Náprava
Motor nenaskočí Otvorte kohútik paliva
Natankujte benzín Zapnite sýtič Skontrolujte sviečky zapaľovania, príp. ich vymeňte Mokré sviečky zapaľovania vysušte a opäť použite Vyčisťte vzduchový filter Zlý, dlho skladovaný benzín vypusťte a nahraďte novým, čistým benzínom
Výkon motora slabne
Nepokojný chod Vyhľadajte servisnú dielňu
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Vyčisťte vzduchový filter
Tlakovú hadicu narovnajte. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri technické údaje Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte max. saciu výšku, pozri technické údaje Sacia hadica je netesná

OPRAVY

ADVICE
Opravy smú vykonávať iba autorizované špecializované servisy alebo náš zákaz­nícky servis.
Používajte iba originálne náhradné diely AL­KO.

PODPORA PREDAJA

V prípade servisu vám ponúkame rozsiahlu pod­poru.
AL-KO Geräte GmbH Služba zákazníkom
Industriestraße 1 89359 Kötz

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne zlikvidovať.
66 477 347_a
Page 67
Pomoc pri poruchách
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, sa obráťte na náš zákaznícky servis.

ZÁRUKA

Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej doby pre nároky na odstránenie nedostatkov podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia doba sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržaní tohto návodu na obsluhu odbornom zaobchádzaní používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľnom pokuse o opravu svojvoľných technických zmenách používaní v rozpore s použitím
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom [xxx xxx
(x)] Spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na dok­lade o kúpe. Obráťte sa s týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokladom o kúpe na svojho pre­dajcu alebo najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení, v akom bol nami uvedený do obehu, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špeci­fických pre výrobok.
Produkt Typ Výrobca
Benzínové motorové čer­padlo
Sériové číslo
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
G3013015
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
pán Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES (13)
EN 809:1998+A1
2005/88/ES 97/68/ES (2010/26/EU)
Hladina hluku
Kötz, 29.4.2014
BMP 14000 namerané: 87 dB(A) zaručené: 100 dB(A) BMP 30000
namerané: 91 dB(A) Wolfgang Hergeth Managing Director
zaručené: 104 dB(A)
Posúdenie zhody
2000/14/ES, príloha V
477 347_a 67
Page 68
hu

Eredeti kezelési utasítás

EREDETI KEZELÉSI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről.................................................. 68
Termékleírás.....................................................68
Közlekedés.......................................................70
Üzemelés előtti ellenőrzés............................... 70
Szerelés............................................................70
Üzemanyagok betöltése...................................70
Üzembe helyezés.............................................71
Karbantartás és ápolás.................................... 72
Tárolás..............................................................73
Javítás.............................................................. 74
Szerviz..............................................................74
Hulladékkezelés............................................... 74
Hibaelhárítás.................................................... 74
Garancia...........................................................75
EK-megfelelőségi nyilatkozat........................... 75

A KÉZIKÖNYVRŐL

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sé­rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető­ség és kezelés érdekében.
2 A gyújtógyertya csatlakozófeje
3 Hangtompító
4 Feltöltő szelep
5 Nyomócsonk / nyomócső csatlakozója
6 Szívócsonk / szívótömlő csatlakozója
7 Szivattyúház leeresztő szelepe
8 Olajleeresztő szelep
9 Olajbeöntő nyílás fedele olajszintmérő
pálcával
10 Gyújtáskapcsoló
11 Indítózsinór fogantyúval
12 Szívató
13 Üzemanyagcsap
14 Légszűrő
15 Gázszabályozó kar

Működés

A benzinmotoros szivattyú a szállítandó anyagot közvetlenül a szívócsonkon (6) keresztül szívja fel, majd a nyomócsonkhoz (5) szállítja.

A gépen található szimbólumok

Figyelem! A kezelésnél különös óvatos­ságot tanúsítson.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a ke­zelési utasítást!
Vigyázat, mérges gázok!
Tankolás előtt hagyja lehűlni!
Zárt helyiségekben ne működtesse!

TERMÉKLEÍRÁS

Ez a dokumentáció különböző benzinmotoros szi­vattyúmodellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.

Termékáttekintés

1 A benzintank tanksapkája
68 477 347_a
Figyelem, tűzveszély!
Viseljen hallásvédőt!
Page 69
Termékleírás
Figyelem! Forró felületek!

Rendeltetésszerű használat

A kerti szivattyúk házban és kertben magáncélú használatra és kizárólag tiszta és esővíz, valamint klórtartalmú víz (úszómedence-víz) szállítására szolgálnak. A kerti szivattyúk alkalmasak:
öntözésre és locsolásra (pl. zöldterületek, ve­teményes ágyasok és kertek).
tartályok (például úszómedencék) át- és kis­zivattyúzására.
víz vételezésére kutakból, esővíztároló hor­dókból és ciszternákból.
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előíráso­knak nem megfelelő folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszerű használat­nak számít.
A szivattyút csak a hozzáadott szűrővel hasz­nálja!

Biztonsági utasítások

FIGYELEM!
Kövesse a jelen dokumentációban és a készüléken található biztonsági és figy­elmeztető utasításokat.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre nem szolgál (lásd rendeltetéss­zerű használat).
FIGYELEM!
A készülék csak műszakilag kifogástalan állapotában használható!
VIGYÁZAT! Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja a gépet olyan épületekben, ahol a ben­zingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal lé­phetnek kapcsolatba!
FIGYELEM! Sérülésveszély!
A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad kiiktatni.
FIGYELMEZTETÉS! Mérgezésveszély!
A motort sohase járassa zárt helyiségek­ben.
A motor, a kipufogó és az üzemanyagtartály körüli részben ne tartson benzint és olajat.
Viseljen hallásvédőt! A motort csak szabadban indítsa el és mű-
ködtesse; zárt helyiségekben még nyitott ajtókkal és ablakokkal sem szabad működ­tetni.
A motort ne kezelje alkohol, drogok vagy gyógyszerek hatása alatt.
Gyerekek és olyan személyek, akik a ke­zelési utasítást nem ismerik, a készüléket nem használhatják.
A helyi rendeletek minimum üzemben meg­jegyzés.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vo­natkozó nemzeti rendelkezéseket!
A motort csak olyan személyek használhat­ják, akik megismerkedtek az utasításokkal.
Sohase használja a motort, ha személyek, különösen gyermekek vagy állatok tartózkod­nak a közelben.
Ügyeljen arra, hogy kezelő a felelős az olyan balesetekért és anyagi károkért, melyeket más személyeknek vagy azok tulajdonában okozhatnak.
Ne használjon indítószprét vagy hasonlót. A szivattyú szállításakor ügyeljen arra, hogy
a nyomócső csatlakozója a teste felé nézzen. Tankolás közben ne dohányozzon. A tanksapkát mindig szorosan zárja le. A tanksapkazár levétele előtt a motort kapc-
solja ki, és hagyja lehűlni. Ha benzin ömlött ki, akkor a motor nem in-
dítható. A készüléket tisztítsa meg és min­den gyújtási kísérletet mindaddig mellőzzön, amíg a benzingőz elpárolog.
Sérült vagy tartály tanksapka csere. Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, ezt a
szabadban és hideg motor mellett kell elvé­gezni.
A készüléket tárolja száraz, fagymentes helyen.

Lehetséges hibás használat

A kerti szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz, sós víz, szennyvíz, maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok,
477 347_a 69
Page 70
hu
Termékleírás
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé­kok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadé­kok.

Szállítási kapacitás

A kerti szivattyút üzemkészen, szűrővel, tömítőgallérral, szívótömlővel és kezelési uta­sítással szállítjuk.

KÖZLEKEDÉS

A motort csak üres üzemanyagtartállyal szál­lítsa.
A motort mindig a gyújtógyertyával felfelé szállítsa, mert egyébként:
füst képződik
a motor nehezen indul
a gyújtógyertya elkormozódik

ÜZEMELÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉS

FIGYELMEZTETÉS!
Üzembe helyezés előtt mindig végezzen szemrevételezéses ellenőrzést. Laza, sérült vagy elhasznált alkatrészekkel, il­letve rögzítőelemekkel a készüléket nem szabad használni.

A motor általános állapotának ellenőrzése

A motor külső és alsó oldala olaj- vagy ben­zinszivárgás jeleire
Sérülések jeleire Minden csavar és anya meg van húzva Minden letakarás és burkolat a helyén van Üzemanyagszint Motorolajszint Légszűrőbetét

SZERELÉS

A gép felállítása

1. Készítsen elő egy sík és szilárd felületet.
2. Állítsa a készüléket vízszintbe és száraz helyre.
A berendezést nem érheti eső és közvet-
len vízsugár.

Szívócső csatlakoztatása (6. ábra)

1. A szívócső hosszát úgy válassza meg, hogy a szivattyú ne üzemelhessen szárazon. A szívócső mindig legalább 30 cm-rel a vízfels­zín alatt helyezkedjen el.
2. Kösse be a szívócsövet (6). Ügyeljen a tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön.
Ajánlott flexibilis csöveket beszerelni a
szívócsonknál (6). Így elkerülhető, hogy a szívócsövek húzó- vagy nyomóerőt fe­jtsenek ki a szivattyúra.
3. A szívócsövet mindig döntött helyzetben hely­ezze el.

A nyomócső felszerelése (5. ábra)

1. Szerelje fel a nyomócsövet. Ügyeljen a tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön.
2. Nyissa meg a nyomócsőhöz csatlakozó összes záróelemet (szelepeket, szórófúvóká­kat, vízcsapot).

ÜZEMANYAGOK BETÖLTÉSE

Biztonság

FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély! A benzin erősen gyúlé-
kony!
A benzint csak az erre szolgáló tartályokban tárolja.
Csak szabadban tankoljon. Tankolás közben ne dohányozzon. A tanksapkazárat járó vagy forró motor mel-
lett ne nyissa ki. A sérült tartályt vagy tanksapkazárat cserélje
ki. A tanksapkát mindig biztosan zárja le. Benzin kiömlése esetén:
A motort ne indítsa el. Kerülje a gyújtási kísérleteket. A készüléket tisztítsa meg.
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt töltsön be olajat.

Olaj betöltése

1. Az olajszintmérő pálcát (8) csavarja ki, és dugjon be betöltési segédeszközt.
2. Olaj betöltése
3. A töltőcsonkot vegye ki, és az olajszintmérő pálcát (8) ismét csavarja be.
70 477 347_a
Page 71
Üzemanyagok betöltése

Ajánlások az olajjal kapcsolatban

A motorolaj a motor teljesítményének és élettart­amának döntő tényezője. Használjon olyan moto­rolajat, amely az SF API-szolgáltatási osztálynak megfelel (azonos értékű) vagy magasabb annál.
Vizsgálja meg az API--szervizcímkét az olajtartá­lyon, biztosítva, hogy tartalmazza az SF, vagy egy magasabb (vagy azonos értékű) osztály betűjelét.
Általános használatra a SAE 10W-30-at ajánljuk. E motor ajánlott üzemi hőmérséklet-tartománya 0°C–40°C.

Olajszint-ellenőrzés (8/9. ábra)

A motorolajszintet álló és vízszintes helyzetű mo­tornál ellenőrizze.
1. Az olajszintmérő pálcát csavarja ki és törölje tisztára.
2. Az olajszintmérő pálcát dugja be az olajbe­töltő nyakba, amíg ez felfekszik (ne húzza meg szorosra), majd ismét vegye ki.
3. Ha az olajszint a mérőpálca alsó határjele közelében vagy alatta van, akkor az ajánlott olajat töltse be a felső határjelig.
4. Az olajszintmérő pálcát ismét csavarja be.
ADVICE
Az alacsony olajszint a motor károso­dását okozhatja.

Benzin betöltése

1. A tanksapkát (1) csavarja le, és tiszta helyen tárolja.
2. A benzint tölcsér segítségével töltse be.
3. A tartálybetöltő nyílást (1) erősen zárja be és tisztítsa meg.

Ajánlások az üzemanyaggal kapcsolatban

Használjon tiszta, friss és ólommentes, le­galább 90-es oktánszámú benzint.
Az üzemanyagot akkora mennyiségben vásárolja, amit 30 napon belül felhasználhat (lásd tárolás).
A legfeljebb 10% etanol- vagy legfeljebb 15% kopogásgátlót (MTBE) tartalmazó benzin el­fogadható.
A benzint ne keverje össze olajjal.

ÜZEMBE HELYEZÉS

FIGYELMEZTETÉS! Mérgezésveszély!
A motort sohase járassa zárt helyiség­ben.
FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély!
Ne használjon nyomás alatt lévő indítóf­olyadékot.
FIGYELEM! Visszarúgás veszélye!
Az indítókötél gyorsabban ugorhat vissza a motorhoz, mint ahogy a kötelet el tudja ereszteni.
A motor üzembe helyezése előtt vegye figy­elembe a készülék kezelési utasítását.
A motort csak szabadban indítsa el és mű­ködtesse; zárt helyiségekben, akár nyitott ajtókkal és ablakokban nem szabad működ­tetni.
A motort csak vízszintes helyzetben indítsa.

Kerti szivattyú feltöltése

FIGYELEM!
Ha szárazon működteti, a szivattyú tön­kremegy. A szivattyút minden üzembe helyezés előtt csordultig fel kell tölteni vízzel, hogy azonnal tudjon szívni.
1. Nyissa ki a feltöltő szelepet (4).
2. Töltsön vizet a szivattyúba a feltöltő szelepen át a szivattyúház oldalán található jelölésig.
3. Csavarja vissza a feltöltő szelepet.

A szivattyú bekapcsolása

1. Nyissa ki a nyomócsövön található összes záróelemet (szelepet, szórófúvókát, víz­csapot).
2. Nyissa ki az üzemanyagcsapot (13).
FIGYELEM!
Soha ne üzemeltesse a szivattyút zárt nyomócsővel.

Szívató (12)

1. Hidegindításnál zárja le a szívatókart.
2. Üzemmeleg készüléknél a szívatókart tegye feles állásba.
477 347_a 71
Page 72
hu
ADVICE
Ha a készülék a második indítási kísér­letre sem indul, akkor a szívatókart telje­sen nyissa ki.

A motor indítása

A gyúlékony idegen testeket tartsa távol a ki­pufogótól és a hengertől.
A kipufogót, a hengert és a hűtőbordákat érin­tés előtt hagyja lehűlni.

Berántó zsinóros indító (11)

1. Az indítózsinórt gyorsan húzza be, majd las­san engedje ki.
ADVICE
Ha a készülék a második indítási kísér­letre sem indul, akkor a szívatókart telje­sen nyissa ki. Tartsa be a szívatókarra vonatkozó utasításokat.

A szivattyú kikapcsolása

A gázkart (15) állítsa „SLOW” (LASSÚ) ál­lásba.
Zündschalter (10) auf "OFF" stellen. Zárja el az üzemanyagcsapot (13). Zárja el a nyomócsövön található összes
záróelemet.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

VESZÉLY!
Beállítási, karbantartási és javítási mun­kák előtt a motort mindig kapcsolja le és rögzítse.
A gyújtókábelt húzza le, és a gyújtógyertyától tartsa távol.
Minden karbantartó és tisztító munka előtt húzza ki a gyújtógyertya csatlakozófejét.
Ne permetezze vízzel! Vízzáróság (gyújtás, karburátor ...) vezethet hibákat.
A készüléket minden használat után tisztítsa meg.
A karbantartási tervet tartsa be. Tartsa be az óránkénti, ill. évenkénti időközö-
ket, attól függően, hogy melyik következik be előbb.
Nagyobb nehézségű feltételek melletti alkal­mazás esetén gyakoribb karbantartásra van szükség.
Üzembe helyezés

Szivattyú átöblítése

Klórtartalmú uszodavíz vagy üledéket hgyó folya­dékok szállítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.

A porlasztó beállítása

ADVICE
A porlasztó beállítását csak hivatalos sz­akműhely vagy saját vevőszolgálatunk végezheti.

Gyújtószikra-ellenőrzés

ADVICE
A szikrák tüzet vagy áramütést okozhat­nak.
Alkalmazzon megfelelő szikravizsgálót. A gyújtószikrát sohase vizsgálja kiszerelt
gyújtógyertyánál

A légszűrő cseréje

A légszűrőt rendszeresen tisztítsa. A sérült légs­zűrőket cserélje ki.
1. A légszűrő burkolatát szerelje le. A csavart oldja ki, és a burkolatot vegye le.
2. A habanyagszűrőt vegye ki, és meleg szap­panos vízben mossa ki. Csak szárazon tegye vissza.
3. A légszűrő burkolatát helyezze vissza.

Olajcsere

Az olajszintet rendszeresen ellenőrizze. Az olajszintet minden 8 üzemórában vagy na-
ponta a motor indítása előtt ellenőrizze (lásd az olajra vonatkozó ajánlást).
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- és robbanásveszély a kikerülő
üzemanyag következtében!
Az olaj leeresztése előtt az üze­manyagtartályt ürítse ki.
ADVICE
A fáradt olajat meleg motornál eressze le. A meleg olaj gyorsan és maradéktala­nul folyik le.
1. Az üzemanyagtartály kiürítéséhez a motort mindaddig járassa, amíg az üzemanyag el­fogy, és a motor leáll.
2. A gyújtógyertya csatlakozófejének (2) lehúzása
3. Az olaj felfogásához alkalmazzon megfelelő tartályt.
4. Az olajszintmérő pálcát (9) csavarja ki.
5. A leeresztődugót (8) csavarja ki.
72 477 347_a
Page 73
Karbantartás és ápolás
6. Az olajat maradéktalanul eressze le egy tar­tályba.
7. A leeresztődugót (8) csavarja vissza, és a tömítést pontosan elhelyezve erősen húzza meg.
8. Friss olajjal töltse fel.
9. Az olajszintmérő pálcával (9) ellenőrizze, hogy az olajszint eléri-e a „MAX” vonást.
10. A fedelet ismét erősen húzza meg, és az eset­leg kiömlött olaj minden nyomát távolíítsa el.
ADVICE
A fáradt olajat a környezetbarát módon ártalmatlanítsa.

A gyújtógyertyák karbantartása

VIGYÁZAT! Áramütés veszélye!
A gyújtószikrát sohase vizsgálja kiszerelt gyújtógyertyánál
A gyújtógyertya elektródahézagának 0,7 mm – 0,8 mm-nek kell lennie.
A motort sohase indítsa gyújtógyertya nélkül.
ADVICE
A hibás gyújtógyertya kárt tehet a motor­ban.

A motor tisztítása

FIGYELEM! Tűzveszély!
A gyúlékony idegen testeket tartsa távol a kipufogótól és a hengerektől.
A hűtőrendszer tisztítása A túlmelegedés me­gelőzése érdekében adott esetben a belső hűtőbordákat és felületeket is tisztítsa meg.
ADVICE
A motorra ne locsoljon vizet. A tisztítás­hoz kefét vagy kendőt használjon.

Karbantartási időközök

Tartsa be az óránkénti, ill. évenkénti időközö­ket, attól függően, hogy melyik eset következik be előbb. Nagyobb nehézségű feltételek melletti alkalmazás esetén gyakoribb karbantartásra van szükség.

Karbantartási időközök

Minden használat előtt
A motorolajszint ellenőrzése A légszűrő ellenőrzése
Az első 20 üzemóra után vagy az üzembe helye­zés után 1 hónappal.
Olajcsere
50 üzemóránként vagy 3 havonta
A légszűrő tisztítása
1)
100 üzemóránként vagy 6 havonta
Olajcsere A benzincsap üledéktartályát tisztítsa meg. A gyújtógyertya tisztítása
300 üzemóránként vagy évente egyszer
A légszűrő cseréje
2)
A gyújtógyertya felújítása Az üresjárati fordulatszám beállítása A szelephézag beállítása Az üzemanyagtartály és az üzemanyagszűrő
kimosása
3)
3)
3)
Pótlólagosan 300 üzemóránként
A hengerfej tisztítása
3)
Pótlólagosan 2 évenként
A benzintömlő cseréje
1)
Gyakrabban tisztítsa. ha a levegőben sok a port
3)
vagy az egyéb szennyeződés.
2)
Csak a papírrészt cserélje ki.
3)
Ezt a karbantartási munkát csak szervizek és
hivatalos szakműhelyek végezhetik.

TÁROLÁS

Tárolás

1. Eressze le a szívó- és a nyomócsövet.
2. Csavarja ki a leeresztő szelepet (7), és er­essze le a vizet a szivattyúból.
3. Csavarja vissza a leeresztő szelepet (7), és tárolja a szivattyút és tartozékait fagymentes helyen.
ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen ki kell üríteni.
FIGYELMEZTETÉS! Tűz- vagy robbanásveszély!
A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás közelében!
A motor tárolása előtt vegye figyelembe a készülék kezelési utasítását.
A motort hagyja lehűlni.
477 347_a 73
Page 74
hu
Tárolás
A motort jól szellőző helyen, ne nyílt láng és hőforrások közelében tárolja.
Tárolás esetén kerülje el a következő terüle­teket:
Nyílt láng közelsége Hőforrások közelsége ahol villamos motorokat működtetnek ahol elektromos szerszámokat hasz-
nálnak
Azoknál a motoroknál, amelyek 30 napnál hosszabb ideig állnak, az üzemanyagot eressze le, vagy üzemanyag-stabilizátorral védje meg, mert egyébként az üzemanyag­rendszerben lerakódások képződnek.
A készüléket tárolja száraz, fagymentes helyen.

JAVÍTÁS

ADVICE
Javítást csak hivatalos szakműhely vagy saját vevőszolgálatunk végezhet.

HIBAELHÁRÍTÁS

Hiba Teendő
A motor nem indul el.
A motor teljesít­ménye csökken.
Egyenetlen járás Keresse fel a szervizt.
Kevés a folyadék­mennyiség
Az üzemanyagcsapot nyissa ki. Tankoljon benzint. Kapcsolja be a porlasztót. A gyújtógyertyákat vizsgálja meg, esetleg cserélje ki. A nedves gyújtógyertyákat szárítsa meg és helyezze vissza. Tisztítsa meg a légszűrőt. A rossz, régen betárolt benzint eressze le, és új, tiszta benzinre cserélje ki.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Egyenesítse ki a nyomótömlőt Távolítsa el a szennyeződéseket a szívási területről Ügyeljen a maximális szállítási magasságra. → Lásd: műszaki adatok. Ellenőrizze a szállítási magasságot. Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Lásd: műszaki adatok. A szívótömlő tömítetlen.
Kizárólag eredeti AL-KO pótalkatrészeket al­kalmazzon.

SZERVIZ

Szerviz esetén átfogó támogatást kínálunk az Ön számára.
AL-KO Geräte GmbH Vevőszolgálat
Industriestraße 1 89359 Kötz

HULLADÉKKEZELÉS

A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne hely­ezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért a hulladékkezelésüket ennek meg­felelően kell elvégezni.
ADVICE
Olyan hibák esetében, amelyek nem szerepelnek ebben a táblázatban, vagy saját maga nem tudja kijavítani, forduljon az illetékes vevőszolgálatunkhoz.
74 477 347_a
Page 75

Garancia

GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt­akat,
szakszerűen használja a berendezést, csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban [xxx xxx (x)] be vannak keretezve belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz­akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások, önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.

EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmo­nizált EU-irányelvek, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelke­zéseinek.
Termék Típus Gyártó
Bemzinmotoros szivattyú
Sorozatszám
G3013015
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványok
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2014.04.29.
Wolfgang Hergeth ügyvezető igazgató
477 347_a 75
2006/42/EK 2004/108/EK 2000/14/EK (13) 2005/88/EK (97/68/EK és 2010/26/ EU)
Hangteljesítményszint
BMP 14000 Mért érték: 87 dB(A) Garantált érték: 100 dB(A) BMP 30000 Mért érték: 91 dB(A) Garantált érték: 104 dB(A)
Megfelelőségi értékelés
2000/14/EK, V. melléklet
EN 809:1998+A1
Page 76
da

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 76
Produktbeskrivelse........................................... 76
Transport.......................................................... 77
Kontrol inden brug............................................78
Montering..........................................................78
Påfyldning af forbrugsstoffer............................ 78
Ibrugtagning......................................................79
Vedligeholdelse og service.............................. 80
Opbevaring.......................................................81
Reparation........................................................81
Service..............................................................81
Bortskaffelse.....................................................82
Hjælp ved fejl................................................... 82
Garanti..............................................................83
EU-overensstemmelseserklæring.................... 83

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.
3 Lyddæmper
4 Påfyldningsskrue
5 Pumpeudgang / trykledningstilslutning
6 Pumpeindgang / sugeledningstilslutning
7 Aftapningsskrue pumpehus
8 Olieaftapningsskrue
9 Oliepåfyldningsdæksel med oliemålepind
10 Tændingskontakt
11 Startersnor med håndtag
12 Choker
13 Brændstofhane
14 Luftfilter
15 Gashåndtag

Funktion

Benzinmotorpumpen suger pumpemediet ind igennem pumpeindgangen (6), og transporterer det hen til pumpeudgangen (5).

Symboler på maskinen

OBS! Udvis særlig forsigtighed ved håndteringen.
Læs brugsanvisningen før brug!
Forsigtig! Giftige gasser!
Lad maskinen afkøle inden tankning!
Må ikke anvendes i lukkede rum!

PRODUKTBESKRIVELSE

Denne dokumentation indeholder beskrivelser til forskellige modeller af benzinmotorpumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Produktoversigt

1 Tankdæksel til benzintank
2 Tændrørsstik
76 477 347_a
OBS! Brandfare!
Bær høreværn!
OBS! Varme overflader!
Page 77
Produktbeskrivelse

Tilsigtet anvendelse

Havepumperne er beregnet til privat brug i hus og have og er udelukkende beregnet til at pumpe brønd- og regnvand samt klorholdigt vand (vand i svømmebassiner). Havepumperne egner sig til:
Vanding og gødning (f.eks. af grønne anlæg, grøntsagsbede og haver)
Cirkulations- og udpumpning af beholdere (f.eks. svømmebassiner)
Vandudpumpning fra brønde, regnvandstøn­der og cisterner.
Al anden eller mere vidtgående anvendelse, an­ses ikke for at være i overensstemmelse med det tilsigtede.
Pumpen må kun anvendes sammen med det medfølgende filter!

Sikkerhedsanvisninger

NB!
Følg sikkerhedsadvarslerne og -anvis­ningerne i denne dokumentation samt på maskinen.
Brug ikke maskinen til formål, som det ikke er beregnet til (se Tilsigtet anvendelse).
NB!
Maskinen må kun anvendes, når den er i teknisk fejlfri stand!
FORSIGTIG! Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i bygninger, hvor benzindampe vil kunne komme i kontakt med åben ild eller gnis­ter!
NB! Fare for kvæstelse!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft.
ADVARSEL! Fare for forgiftning!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Hold området omkring motor, udstødning og brændstoftank fri for benzin og olie.
Bær høreværn Start og anvend kun motoren i det fri; anven-
delse i lukkede rum, selv ved åbne døre og vinduer er ikke tilladt
Betjen ikke motoren, hvis du er påvirket af al­kohol, narkotika eller medicin
Børn og andre personer, der ikke har kends­kab til brugsanvisningen, må ikke anvende maskinen.
Lokale bestemmelser om brugerens mini­mumsalder skal overholdes.
Overhold de gældende lokale regler for brugstidspunkter.
Motoren må kun benyttes af personer, som har gjort sig fortrolig med anvisningerne
Benyt aldrig motoren, hvis der opholder sig personer, i sær børn eller dyr i nærheden
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker og skader på andre personer eller deres ejendom
Anvend ikke startspray eller lignende Sørg ved løft af pumpen for, at tilslutningen til
trykledningen peger ind mod kroppen Ryg ikke, mens der fyldes benzin på Luk altid tankdækslet fast til Stands motoren og lad den køle af, inden
tankdækslet tages af Hvis benzinen er løbet over, må motoren ikke
startes. Maskinen skal rengøres og ethvert forsøg på tænding skal undgås, indtil benzin­dampene er fordampet.
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel Skal brændstoftanken tømmes, skal dette
ske udendørs og ved kold motor Opbevar apparatet på et tørt, frostsikkert
sted.

Mulig fejlanvendelse

Havepumperne må ikke anvendes til permanent drift. De er ikke beregnet til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Spildevand Ætsende, brændbar, eksplosiv eller gas-
sende væske Væske, der er varmere end 35 °C. Sandholdigt vand og slibende væske.

Pakkens indhold

Havepumpen leveres driftsklar med filter, man­chet, sugeslange og brugsanvisning.

TRANSPORT

477 347_a 77
Page 78
da
Transport
Transportér kun motoren med tom brænd­stoftank
Transportér altid motoren med tændrøret opad, ellers vil der ske:
Røgudvikling
Tung start
Tilsodet tændrør

KONTROL INDEN BRUG

ADVARSEL!
Foretag altid visuel kontrol inden ibrugta­gning. Maskinen må ikke anvendes med løse, beskadigede eller slidte drifts- og/ eller fastgøringsdele.

Kontrol af motorens generelle tilstand

Yder- og underside af motoren for tegn på olie- eller benzinlækage
Tegn på beskadigelse Alle skruer og møtrikker er spændt Alle afskærmninger og afdækninger er mon-
teret Brændstofstand Motoroliestand Luftfilterindsats

MONTERING

Opstilling af maskine

1. Forbered et plant og fast sted til placering.
2. Opstil maskinen vandret og sikret mod overs­vømmelse.
Maskinen skal være sikret mod regn og
direkte vandstråler.

Tilslutning af sugeledning (fig. 6)

1. Vælg en længde på sugeledningen, som gør at pumpen ikke kan løbe tør. Sugeledningen skal altid befinde sig mindst 30 cm under van­doverfladen.
2. Tilslut sugeledningen (6). Sørg for, at tilslut­ningen er tæt uden at gevindet beskadiges.
Vi anbefaler, at der monteres fleksible
ledninger på pumpeindgangen (6). Der­ved udelukkes tryk på eller træk i pum­pen.
3. Træk altid sugeledningen med en jævn sti­gning.

Montering af trykledning (fig. 5)

1. Monter trykledningen. Sørg for, at tilslutnin­gen er tæt uden at gevindet beskadiges.
2. Åbn alle lukkemekanismer i trykledningen (ventiler, sprøjtedyser, vandhane).

PÅFYLDNING AF FORBRUGSSTOFFER

Sikkerhed

ADVARSEL! Brandfare! Benzin er yderst brændbar!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede behol­dere
Foretag kun tankning i det fri Undlad rygning under optankning Åbn ikke tankdækslet, når motoren er kører
eller er varm Udskift tanken eller tankdækslet, hvis de er
beskadiget Luk altid tankdækslet godt til Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren Pas på gnister Rengør enheden
NB!
Påfyld olie inden ibrugtagning.

Påfyldning af olie

1. Skru oliemålepinden (8) ud, og stik påfyld­ningshjælpen i.
2. Påfyld olie.
3. Fjern påfyldningsstudsen, og skru oliemåle­pinden (8) i igen.

Anbefalinger vedr. olie

Motorolie er en udslagsgivende faktor for mote­rens ydelse og levetid. Anvend ikke motorolie, som ikke opfylder kravene til API-serviceklasse SF eller højere (el. samme værdi).
Kontrollér API-serviceetiketten på oliebeholde­ren, så det sikres, at det indeholder bogstaverne SF eller dem fra en højere klasse (el. samme værdi).
SAE 10W-30 anbefales til generel brug. Det an­befalede driftstemperaturområde for denne motor udgør 0°C til 40°C.
78 477 347_a
Page 79
Påfyldning af forbrugsstoffer

Oliestandskontrol (fig. 8/9)

Kontrollér motoroliestanden ved standset og vandret stående motor.
1. Skru oliemålepinden ud, og tør den af
2. Før oliemålepinden ind i oliepåfyldningsstud­sen, indtil den sidder som den skal (undlad at skrue den fast), og tag den ud igen
3. Ligger oliestanden i nærheden eller under den nederste grænsemarkering på målepin­den, skal der fyldes anbefales olie på op til den øverste grænsemarkering
4. Skru oliemålepinden i igen
ADVICE
Den laveste oliestand kan medføre mo­torskader.

Påfyldning af benzin

1. Skru tankdækslet (1) af, og læg den et rent sted.
2. Fyld benzin på med en tragt.
3. Luk tankpåfyldningsåbningen (1) omhygge­ligt, og rengør den.

Anbefalinger vedr. brændstof

Anvend rent, ny, blyfri benzin med et min.-ok­tantal på 90
Køb brændstoffet i mængder, som kan bru­ges i løbet af 30 dage ( se Opbevaring)
Benzin med et ethanolindhold på op til 10% eller med et MTBE-indhold på op til 15% (beskyttelsesmiddel) er acceptabel
Bland ikke benzin med olie

IBRUGTAGNING

ADVARSEL! Forgiftningsfare!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
ADVARSEL! Eksplosionsfare!
Anvend ingen under tryk stående start­væske.
NB! Fare for tilbageslag!
Startsnoren kan blive trukket hurtigere tilbage til motoren, end man kan nå at slippe den.
Læs betjeningsvejledning inden ibrugtagning af motoren
Start og lad kun motoren køre udendørs; brug i lukkede rum er ikke tilladt, heller ikke, hvis døre og vinduer står åbne
Start kun motoren i vandret position

Fyldning af havepumpe

NB!
Løber pumpen tør, vil den blive ødelagt! Pumpen skal altid fyldes med vand in­den brug, indtil det løber over, så pum­pen straks kan suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (4).
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til markeringen på pumpehuset er nået.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.

Start af pumpe

1. Åbn alle lukkemekanismer i trykledningen (ventil, sprøjtedyse, vandhane).
2. Åbn brændstofhanen (13).
NB!
Lad ikke pumpen køre imod en lukket try­kledning.

Choker (12)

1. Luk chokerhåndtaget ved koldstart.
2. Sæt chokerhåndtaget på halv position, når maskinen er driftsvarm.
ADVICE
Hvis maskinen stadigvæk ikke starter ved andet startforsøg, skal chokerhånd­taget åbnes helt.

Start af motor

Hold brændbare fremmedlegemer væk fra udstødnings- og cylinderområdet
Lad udstødning, cylinder og køleribber køle af inden berøring

Snorstarter (11)

1. Træk startersnoren ud hurtigt, og lad den de­refter langsom rulle sig op igen.
ADVICE
Hvis maskinen stadigvæk ikke starter ved andet startforsøg, skal du læse an­visningerne vedrørende chokeren.

Slukning af pumpe

Stil gashåndtaget (15) på "SLOW". Stil tændingskontakten (10) på "OFF". Luk brændstofhanen (13). Luk alle lukkemekanismer i trykledningen.
477 347_a 79
Page 80
da

Vedligeholdelse og service

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
FARE!
Stands og sikr altid motoren inden indstil­lings-, vedligeholdelses- og reparations­arbejder.
Træk tændingskablet af, og sørg for at holde det væk fra tændrøret.
Træk tændrørshætten af før alle vedligehol­delses- og rengøringsarbejder
Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn­gende vand kan føre til forstyrrelser (tæn­dingssystem, karburator...).
Rengør apparatet efter enhver brug Overhold vedligeholdelsesplanen Følg time- hhv. årsintervaller, alt efter, hvad
der nås først Ved brug under vanskelige forhold kræves
der en hyppigere vedligeholdelse

Skylning af pumpe

Når der har været pumpet klorholdigt vand fra svømmebassiner eller væsker, der efterlader res­ter, skal pumpen skylles med rent vand.

Karburatorindstilling

ADVICE
Karburaturindstillinger må kun udføres af autoriserede værksteder eller vores kun­deservice.
ADVARSEL! Brand- og eksplosionsfare pga. ud-
løbende brændstof!
Brændstoftanken skal være tømt inden olien aftappes.
ADVICE
Aftap den brugte olie ved varm motor. Varm olie løber ud hurtigt og fuldstæn­digt.
1. For at tømme brændstoftanken skal du lade motoren køre, indtil den løber tør for brænd­stof
2. Træk tændrørsstikket (2) af
3. Anvend en egnet beholder til at opsamle olien
4. Skru oliemålepinden (9) ud
5. Skru aftapningsproppen (8) ud
6. Lad al olien løbe ud i en beholder
7. Skru aftapningsproppen (8) i igen, kontrollér, at pakningen er positioneret korrekt og stram den
8. Fyld ny olie på
9. Kontrollér på oliemålepinden (9), at oliestan­den har nået mærket "MAX"
10. Skru dækslet godt på igen, og fjern alle even­tuelle spor efter spildt olie
ADVICE
Bortskaf spildolie miljøvenligt.

Tændgnistkontrol

ADVICE
Gnister kan forårsage ild eller elektrisk stød.
Anvend en egnet gnisttester Test aldrig tændingsgnister ved udskruet
tændrør

Udskiftning af luftfilter

Rengør luftfilteret med jævne mellemrum. Udskift beskadigede luftfiltre.
1. Afmonter luftfilterafdækningen. Dette gøres

Vedligeholdelse af tændrør

FORSIGTIG! Fare for elektrisk stød!
Kontrollér aldrig tændingsgnister ved udskruet tændrør.
Tændrørets elektrodeafstand skal ligge på 0,7 mm - 0,8 mm.
Start aldrig motoren uden tændrør
ADVICE
Et forkert tændrør kan forårsage mo­torskade.
ved at løsne skruen, og tage afdækningen af.
2. Tag skumstoffilteret ud, og vask det i varmt sæbevand. Sæt det kun i igen i tør tilstand.
3. Sæt luftfilterafdækningen på igen.

Udskiftning af olie

Kontrollér oliestanden med jævne mellemrum. Kontrollér oliestanden for hver 8 driftstimer eller

Rengøring af motor

NB! Brandfare!
Fjern brændbare fremmedlegemer fra området omkring udstødningen og cylin­derområdet.
dagligt inden motorstart (se Anbefaling vedr. olie).
80 477 347_a
Page 81
Vedligeholdelse og service
Rengør kølesystemet. For at undgå overophed­ning skal du evt. også rengøre de indvendige kø­leribber og overflader.
ADVICE
Sprøjt ikke vand på motoren. Rengør med en børste eller en klud.

Vedligeholdelsesintervaller

Følg time-/årsintervallerne alt efter, hvad der op­træder først. Ved indsats under vanskeligere for­hold er der behov for service oftere.

Serviceintervaller

Hver gang inden brug
Kontrollér motoroliestand Kontrollér luftfilter
Efter de første 20 driftstimer eller efter 1 måneds ibrugtagning
Olieskift
For hver 50 driftstimer eller for hver 3 måneder
Rengør luftfilter
1)
For hver 100 driftstimer eller for hver 6 måneder
Olieskift Rengør aflejringsbeholder på benzinhanen Rengør tændrøret
For hver 300 driftstimer eller en gang om året
Udskift luftfilter
2)
Udskift tændrør Indstil tomgangsomdrejningstal Indstil ventilspil
3)
Skyl brændstoftank og brændstoffilter
3)
3)
Derudover også for hver 300 driftstimer
Rengør topstykke
3)
Derudover også hvert 2. år
Udskift benzinslangen
1)
Rengør oftere ved fremmedlegemer i luften eller
3)
høj støvforekomst.
2)
Udskift kun papirelementet.
3)
Disse serviceopgaver må kun udføres af ser-
viceværksteder og autoriserede virksomheder.

OPBEVARING

Opbevaring

1. Tøm suge- og trykledningen.
2. Skru aftapningsskruen (7) ud, og lad vandet løbe ud af pumpen.
3. Skru aftapningsskruen (7)i igen, og opbevar pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.
NB! Brand- / eksplosionsfare!
Opbevar ikke motoren i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Vær opmærksom på driftsvejledningen inden opbevaring af motoren
Lad motoren køle af Opbevar motoren i et godt ventileret rum, ikke
i nærheden af åben ild eller varmekilder Undgå følgende områder ved opbevaring:
Ikke i nærheden af åben ild Ikke i nærheden af varmekilder hvor der bruges elektromotorer hvor der benyttes el-værktøjer
Ved motorer, som opbevares længere end 30 dage, skal brændstoffet aftappes eller bes­kyttes med en brændstofstabilisator, da der ellers danner sig aflejringer i brændstofsyste­met
Opbevar apparatet på et tørt, frostsikkert sted.

REPARATION

ADVICE
Reparationer må kun gennemføres på autoriserede specialværksteder eller af vores kundeservice.
Anvend kun originale AL-KO reservedele

SERVICE

Ved behov for service tilbyder vi omfattende støtte.
AL-KO Geräte GmbH Kundeservice
Industriestraße 1 D-89359 Kötz
477 347_a 81
Page 82
da

Bortskaffelse

BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!

HJÆLP VED FEJL

Fejl Afhjælpning
Motoren starter ikke
Motorydelsen fal­der
Urolig gang Kontakt kunderserviceværksted
Pumpemængde for lav
Åbn brændstofhanen Fyld benzin på Slå chokeren til Kontrollér tændrør, udskift dem evt. Tør våde tændrør, og sæt dem i igen Rengør luftfilteret Aftap dårlig, længe opbevaret benzin, og udskift den med ny, ren benzin
Rengør luftfilteret
Ret trykslangen ud Fjern urenheder i indsugningsområdet Overhold maks. transporthøjde, se Tekniske data Kontrollér sugehøjden, overhold maks. sugehøjde, se Tekniske data Sugeslange utæt
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstil­let af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
ADVICE
Ved fejl, der ikke er beskrevet i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores kundeservice.
82 477 347_a
Page 83

Garanti

GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget valg eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i de land, hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun ved:
Se denne brugsanvisning Korrekt behandling Brug af originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage. Sliddele, der er markeret med [xxx xxx (x)] på reservedelskortet Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Det er datoen på købskvitte­ringen, der er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring påvirker ikke købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
Garantien bortfalder ved:
Egenhændige forsøg på reparation Egenhændige tekniske ændringer Ikke-tilsigtet brug

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette produktet i den udførelse, vi har sendt det på markedet, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder.
Produkt Type Producent
Benzinmotorpumpe
Serienummer
G3013015
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Ansvarlig EU-direktiver Harmoniserede standarder
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 29.04.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
477 347_a 83
2006/42/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2005/88/EC 97/68/EC (2010/26/EU)
Lydtrykniveau
BMP 14000 målt: 87 dB(A) garanteret: 100 dB(A) BMP 30000 målt: 91 dB(A) garanteret: 104 dB(A)
Overensstemmelses­vurdering
2000/14/EU bilag V
EN 809:1998+A1
Page 84
sv

Original-bruksanvisning

ORIGINAL-BRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 84
Produktbeskrivning...........................................84
Transport.......................................................... 86
Kontroll före drift.............................................. 86
Montering..........................................................86
Fyll på bränsle................................................. 86
Idrifttagning.......................................................87
Underhåll och skötsel.......................................88
Förvaring.......................................................... 89
Reparation........................................................89
Service..............................................................90
Avfallshantering................................................90
Felavhjälpning.................................................. 90
Garanti..............................................................91
EG-försäkran om överensstämmelse...............91

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.
2 Tändstiftskontakt
3 Ljuddämpare
4 Påfyllningsskruv
5 Pumputgång/tryckledningsanslutning
6 Pumpingång/sugledningsanslutning
7 Avtappningsskruv i pumphuset
8 Oljeavtappningsskruv
9 Oljepåfyllningslock med oljemätsticka
10 Tändningsbrytare
11 Startlina med handtag
12 Choke
13 Bränslekran
14 Luftfilter
15 Gasreglage

Funktion

Den bensindrivna pumpen suger upp uppford­ningsmediet genom pumpingången (6) och matar det till pumputgången (5).

Symboler på maskinen

OBS! Iaktta särskild försiktighet under hantering.
Läs bruksanvisningen innan du börjar använda pumpen!
Varning för giftiga gaser!
Låt motorn kyla ned före tankning!
Använd inte motorn i slutna utrymmen!

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika model­ler av bensindrivna pumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Produktöversikt

1 Tanklock för bensintank
84 477 347_a
Varning! Brandfara!
Bär hörselskydd!
Page 85
Produktbeskrivning
Varning! Varma ytor!

Avsedd användning

Trädgårdspumparna är avsedda för privat an­vändning i hem och trädgård och är uteslutande till för att pumpa rent vatten och regnvatten samt klorhaltigt vatten (bassängvatten). Träd­gårdspumpen lämpar sig för:
bevattning (av t.ex. grönområden, grönsaks­land och trädgårdar)
runt- och urpumpning av behållare (t.ex. poo­ler)
vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och cisterner.
All annan användning anses som icke avsedd an­vändning.
Använd endast pumpen med medföljande fil­ter!

Säkerhetsinstruktioner

OBSERVA!
Iaktta säkerhetsanvisningarna och varningshänvisningarna i den här doku­mentation och på produkten.
Använd endast pumpen till sådant som den är avsedd för (se Avsedd användning).
OBSERVA!
Använd endast maskinen när den är i te­kniskt felfritt tillstånd!
RISK! Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor!
OBSERVA! Skaderisk!
Skydds- och säkerhetsanordningar får inte göras obrukbara.
VARNING! Förgiftningsrisk!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.
Håll området runt motor, avgasrör och bräns­letank rent från bensin och olja.
Använd hörselskydd.
Motorn får endast startas och köras utom­hus; användning i slutna utrymmen även med öppna dörrar och fönster är inte tillåtet
Använd inte motorn om du är påverkad av al­kohol, droger eller medicin.
Barn och andra personer som inte är förtro­gna med bruksanvisningen får inte använda apparaten
Beakta lokala bestämmelser vad gäller ålder­gräns för användning av maskinen.
Beakta de landsspecifika bestämmelserna för driftstiderna
Motorn får uteslutande användas av perso­ner som känner till innehållet i anvisningarna.
Använd aldrig motorn om personer, i synner­het barn, eller djur finns i närheten.
Tänk på att användaren bär ansvaret om per­soner eller deras egendom utsätts för olyckor och/eller skador.
Använd inte startspray eller liknande produk­ter.
När du bär pumpen se till att trycklednings­anslutningen inte är riktad mot kroppen
Rök inte vid tankning Stäng alltid tanklocket ordentligt Stäng av motorn och låt den kylas av innan
du tar av tanklocket. Om bensinen har svämmat över får inte mo-
torn startas. Enheten ska rengöras och inga tändningsförsök får göras förrän bensinång­orna har dunstat.
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock Om bränsletanken ska tömmas måste detta
ske utomhus och när motorn är kall. Förvara trimmern på ett torrt och frostfritt
ställe.

Möjlig felanvändning

Trädgårdspumpen får inte användas i permanent drift. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten saltvatten smutsvatten frätande, brandfarliga, explosiva och gasfor-
miga vätskor vätskor som är varmare än 35 °C vatten som innehåller sand samt slipande
vätskor.
477 347_a 85
Page 86
sv
Produktbeskrivning

Leveransomfång

Trädgårdspumpen levereras driftklar med filter, manschett, sugslang och bruksanvisning.

TRANSPORT

Transportera motorn endast med tömd bränsletank
Transportera alltid motorn med tändstiftet up­påt, annars finns risk för:
Rökutveckling
Försvårad start
Sotat tändstift

KONTROLL FÖRE DRIFT

VARNING!
Genomför alltid en visuell kontroll före idrifttagning. Maskinen får inte användas om den har lösa, skadade eller utslitna drifts- och/eller monteringsdelar.

Kontrollera motorns allmänna skick

Utsida och undersida av motorn efter tecken på olje- eller bensinläckage
Tecken på skador Att alla skruvar och muttrar är åtdragna Att alla avskärmningar och lock sitter fast Bränslenivå Motoroljenivå Luftfilterinsats

MONTERING

Ställa upp apparaten

1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämnings­säkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
och direkta vattenstrålar.

Ansluta sugledning (bild 6)

1. Välj sugledningens längd så att pumpen inte kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan.
2. Anslut sugledningen (6). Se till att anslutnin­gen är tät utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar flexi-
bla ledningar på pumpingången (6). På så sätt kan det inte utövas något meka­niskt tryck eller dragning i pumpen.
3. Dra alltid sugledningen stigande.

Montera tryckledning (bild 5)

1. Montera tryckledningen. Se till att anslutnin­gen är tät utan att gängan skadas.
2. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventiler, munstycken, vattenkran).

FYLL PÅ BRÄNSLE

Säkerhet

VARNING! Brandfara! Bensin är mycket lättantänd-
ligt!
Förvara bensinen uteslutande i därför av­sedda behållare
Tanka endast utomhus Rök inte under tankningen Öppna inte tanklocket när motorn är igång el-
ler är varm Byt ut skadad tank eller skadat tanklock Stäng alltid tanklocket ordentligt Om bensinen har runnit ut:
Starta inte motorn Undvik tändningsförsök Rengör maskinen
OBSERVA!
Fyll på olja före idrifttagning.

Fylla på olja

1. Skruva ur oljemätstickan (8) och sätt i häll­pipen.
2. Fyll på olja.
3. Ta bort hällpipen och skruva i oljemätstickan (8) igen.

Rekommendationer gällande olja

Motorolja är en avgörande faktor för motorns ef­fekt och livslängd. Använd en motorolja som upp­fyller kraven för API-serviceklass SF eller högre (även likvärdig).
Kontrollera API-serviceetiketten på oljebehållaren för att säkerställa att den innehåller bokstäverna SF eller de som motsvarar en högre klass (även likvärdig).
86 477 347_a
Page 87
Fyll på bränsle
SAE 10W-30 rekommenderas för allmän använd­ning. Det rekommenderade drifttemperaturområ­det för denna motor är 0 °C till 40 °C.

Kontroll av oljenivå (bild 8/9)

Kontrollera motoroljenivån med avstängd och vågrätt placerad motor.
1. Skruva ur och torka av oljemätstickan
2. För in oljemätstickan i påfyllningsöppningen till den sitter fast (skruva inte fast den) och ta sedan ur den igen
3. Om oljenivån befinner sig i närheten eller un­der den nedre gränsmarkeringen på mäts­tickan fyller du på den rekommenderade oljan till den övre gränsmarkeringen
4. Skruva i oljemätstickan igen
ADVICE
Låg oljenivå kan förorsaka motorskador.

Fyll på bensin

1. Skruva av tanklocket (1) och förvara det på ett rent ställe.
2. Fyll på bensin med en tratt.
3. Förslut tankens påfyllningsöppning (1) och rengör.

Rekommendationer gällande bränsle

Använd ren, färsk, blyfri bensin med en minsta oktanhalt på 90
Köp bränsle i mängder som du beräknar för­bruka inom 30 dagar (se förvaring)
Bensin med upp till 10 % etanolandel eller upp till 15 % MTBE-andel (antiknacknings­medel) fungerar
Blanda inte bensin med olja

IDRIFTTAGNING

VARNING! Risk för förgiftning!
Ha aldrig motorn igång i slutna utrym­men.
VARNING! Explosionsrisk!
Använd inte startvätskor som står under tryck.
OBSERVA! Risk för bakslag!
Startlinan kan rycka tillbaka mot motorn snabbare än den kan släppas.
Läs motorns bruksanvisning innan du börjar använda maskinen.
Motorn får endast startas och användas utomhus. Användning inomhus, även om dörrar och fönster är öppna, är inte tillåten.
Motorn måste stå vågrätt när den startas.

Fylla trädgårdspumpen

OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen måste före varje idrifttagning fyllas helt med vatten så att den kan börja suga di­rekt.
1. Öppna påfyllningsskruven (4).
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven upp till markeringen på pumphuset.
3. Skruva i påfyllningsskruven igen.

Sätta på pumpen

1. Öppna alla förslutningar som finns på tryck­ledningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Öppna bränslekranen (13).
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.

Choke (12)

1. Stäng chokespaken vid kallstart.
2. Ställ chokespaken i halvläge vid uppvärmd motor.
ADVICE
Om motorn inte startar vid det andra startförsöket,öppna chokespaken helt.

Starta motorn

Håll antändliga föremål på avstånd från av­gasröret och cylinderområdet.
Låt avgasrör, cylinder och kylgaller kylas av innan du rör vid dem.

Linstart (11)

1. Dra ut startlinan snabbt och låt den sedan långsamt rulla tillbaka.
477 347_a 87
Page 88
sv
ADVICE
Om motorn inte startar vid det andra startförsöket, läs igenom anvisningarna för choken.

Stänga av pumpen

Ställ gasreglaget (15) på "SLOW". Ställ tändningsbrytaren (10) på "OFF". Stäng bränslekranen (13). Stäng alla förslutningar som finns i tryckled-
ningen.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

FARA!
Stäng alltid av och säkra motorn innan du utför inställningar, underhåller eller reparerar den.
Lossa tändkabel och håll den på avstånd från tändstiftet.
Lossa alltid tändstiftet före allt underhålls­och rengöringsarbete.
Spola inte maskinen med vatten! Inträngande vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan leda till störningar.
Rengör maskinen efter varje användning. Följ underhållsschemat. Följ tim- eller årsintervallen, beroende på vil-
ket som inträffar först. Om maskinen används under svårare förhål-
landen ska underhållet utföras tätare.

Skölja pumpen

Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller väts­kor som efterlämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.

Förgasarinställning

ADVICE
Förgasarinställningar får bara genom­föras av auktoriserade verkstäder eller vår kundtjänst.

Kontroll av tändgnista

ADVICE
Gnistor kan förorsaka brand eller elek­triska stötar.
Använd en lämplig gnisttestare. Kontrollera aldrig tändgnistor när tändstiftet
är demonerat.
Idrifttagning

Byta luftfilter

Rengör luftfiltret regelbundet. Byt ut skadade luft­filter.
1. Montera loss luftfilterlocket. Detta görs genom att lossa skruven och ta av locket.
2. Ta ur skumgummifiltret och tvätta i varmt tvål­vatten. Sätt tillbaka först när det har torkat.
3. Sätt på luftfilterlocket igen.

Byta olja

Kontrollera oljenivån regelbundet. Kontrollera oljenivån var 8:e drifttimme eller dag-
ligen före motorstart (se Rekommendationer gäl­lande olja).
VARNING! Brand- och explosionsrisk på grund
av att bränsle rinner ut!
Bränsletanken måste vara tömd innan oljan tappas ur.
ADVICE
Tappa ur gammal olja när motorn är varm. Varm olja flyter snabbare och gör att behållaren tömmer sig helt och hållet.
1. För att tömma bränsletanken låter du motorn gå tills bränslet tar slut
2. Dra ur tändstiftskontakten (2)
3. Använd lämplig behållare för att samla upp ol­jan
4. Skruva ur oljemätstickan (9)
5. Skruva ur avtappningspluggen (8)
6. Låt all olja rinna ur i en behållare
7. Skruva i avtappningspluggen (8) igen och se till att packningen sitter korrekt och är fast åt­dragen
8. Fyll på med ny olja
9. Kontrollera på oljemätstickan (9) att oljenivån når upp till "MAX"
10. Skruva åt locket ordentligt och ta bort alla eventuella spår av spilld olja
ADVICE
Avfallshantera gammal olja på ett miljö­vänligt sätt.

Underhålla tändstift

RISK! Risk för elstöt!
Kontrollera aldrig tändgnistor när tänd­stiftet är demonerat.
88 477 347_a
Page 89
Underhåll och skötsel
Elektrodavståndet på tändstiftet ska vara 0,7–0,8 mm.
Starta aldrig motorn utan tändstift
ADVICE
Ett felaktigt tändstift kan förorsaka mo­torskador.

Rengöra motorn

OBSERVA! Brandfara!
Ta bort lättantändliga föremål från av­gasröret och cylinderområdet.
Rengör kylsystemet. För att undvika överhettning rengör eventuellt även de inre kylflänsarna och ytorna.
ADVICE
Spruta inte vatten på motorn. Rengör den med borste eller trasa.

Underhållsintervall

Följ intervallerna per drifttimme eller år beroende vilket som kommer först. Vid användning under krävande förhållanden måste underhåll utföras of­tare.

Underhållsintervall

Före varje användning
Kontrollera motoroljenivån Kontrollera luftfiltret
Efter de första 20 drifttimmarna eller en månad ef­ter idrifttagning
Oljebyte
Var 50:e drifttimme eller var 3:e månad
Rengör luftfiltret
1)
Var 100:e drifttimme eller var 6:e månad
Oljebyte Rengör avlagringsbehållaren på bensinkra-
nen Rengör tändstiftet
Var 300:e drifttimme eller en gång om året
Byt ut luftfiltret
2)
Sätt i nytt tändstift Ställa in tomgångsvarvtal Ställa in ventilspel Spola bränsletank och bränslefilter
3)
3)
3)
Dessutom var 300:e drifttimme
Rengör cylinderhuvudet
3)
Dessutom vartannat år
Förnya bensinslangen
1)
Rengör oftare vid främmande partiklar i luften
3)
och högre dammkoncentration.
2)
Byt endast papperselementet.
3)
Dessa underhållsarbeten får endast genom­föras av serviceverkstäder eller auktoriserade in­stallatörer.

FÖRVARING

Förvaring

1. Töm sug- och tryckledningen.
2. Skruva ut tömningsskruven (7) och låt allt vat-
ten rinna ut ur pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven (7) igen och för-
vara pump och tillbehör frostfritt.
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt.
OBSERVA! isk för brand eller explosion!
Förvara inte motorn i närheten av öppen låga eller värmekällor.
Följ bruksanvisningen när du ska förvara mo­torn.
Låt motorn bli kall. Förvara motorn i ett väl ventilerat utrymme
och på avstånd från öppen eld och värmekäl­lor.
Undvik följande plaster för förvaringen:
Nära öppen eld. Nära värmekällor. Platser där elmotorer är igång. Platser där elverktyg används.
Om motorer ska förvaras mer i 30 dagar måste bränslet tappas ur eller skyddas med bränslestabilisator, i annat fall bildas avlag­ringar i bränslesystemet.
Förvara trimmern på ett torrt och frostfritt ställe.

REPARATION

ADVICE
Reparationer får uteslutande utföras av specialistverkstäder eller av vår ser­viceavdelning.
Använd endast originalreservdelar från AL­KO.
477 347_a 89
Page 90
sv

Service

SERVICE
Vid servicebehov erbjuder vi ett omfattande stöd.
AL-KO Geräte GmbH Kundtjänst
Industriestraße 1 89359 Kötz

FELAVHJÄLPNING

Fel Avhjälpning
Motorn startar inte Öppna bränslekranen
Tanka bensin Aktivera choken Kontrollera tändstiftet, byt eventuellt ut Torka av våta tändstift och sätt tillbaka igen Rengör luftfiltret Tappa ur dålig, långlagrad bensin och fyll på med ny, ren bensin
Motoreffekten av­tar
Oregelbunden gång
För låg pump­ningseffekt
Rengör luftfiltret
Kontakta serviceverkstad
Räta ut tryckslangen Ta bort smuts i insugningsområdet Beakta den maximala matningshöjden, se den tekniska informationen Kontrollera sughöjden, beakta den maximala sughöjden, se den tekniska in-
formationen Sugslangen är otät

AVFALLSHANTERING

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillver­kade av återvinningsbara material och ska bortskaffas i enlighet med det.
ADVICE
Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte finns med i den här tabellen eller vid fel som ni inte kan åtgärda själva.
90 477 347_a
Page 91

Garanti

GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
denna bruksanvisning har följts pumpen har hanterats korrekt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage slitagedelar som på reservdelskartan är markerade med ramen [xxx xxx (x)] förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundt­jänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Bensindriven pump
Serienummer
G3013015
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Auktoriserad represen­tant
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 2014-04-29
Wolfgang Hergeth VD
477 347_a 91
EU-direktiv Harmoniserande standarder
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2005/88/EG 97/68/EG (2010/26/EG)
Ljudnivå
BMP 14000 uppmätt: 87 dB(A) garanterat: 100 dB(A) BMP 30000 uppmätt: 91 dB(A) garanterat: 104 dB(A)
Bedömning av överens­stämmelse
2000/14/EG bilaga V
EN 809:1998+A1
Page 92
no

Original bruksanvisning

ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 92
Produktbeskrivelse........................................... 92
Transportere.....................................................93
Kontroll før bruk............................................... 94
Montering..........................................................94
Fyll på drivstoff.................................................94
Igangkjøring......................................................95
Vedlikehold og pleie.........................................96
Lagring..............................................................97
Reparasjon....................................................... 97
Service..............................................................97
Avhending.........................................................98
Feilsøking......................................................... 98
Garanti..............................................................99
EU-samsvarserklæring.....................................99

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.
2 Tennpluggkontakt
3 Lyddemper
4 Påfyllingsskrue
5 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
6 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
7 Tappeskrue pumpehus
8 Oljetappeskrue
9 Oljefyllingslokk med oljepeilepinne
10 Tenningsbryter
11 Startsnor med håndtak
12 Choke
13 Drivstoffkikkran
14 Luftfilter
15 Gass-spak

Funksjon

Bensinmotorpumpen suger inn transportmediet gjennom pumpeinngangen (6) og transporterer det til pumpeutløpet (5).

Symboler på maskinen

Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved håndtering.
Les bruksanvisningen før bruk!
Forsiktig giftige gasser!
La apparatet kjøles ned før tanking!
Bruk ikke i lukkede rom!

PRODUKTBESKRIVELSE

Obs brannfare!
I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av bensinmotorpumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.
Bruk hørselvern!

Produktoversikt

1 Tankdeksel for bensintank
92 477 347_a
Page 93
Produktbeskrivelse
Advarsel! Varme overflater!

Tiltenkt bruk

Hagepumpene er beregnet for privat bruk i hus og hage, og er kun egnet for transport av rent vann og regnvann såvel som klorholdig vann (vann i svøm­mebasseng). Hagepumpene egner seg:
Til vanning og helling av vann (f.eks. til grønt­anlegg, grønnsaksbed og hager)
Til ompumping og utpumping av beholdere (f.eks. svømmebassenger)
Til vannuttak fra brønner, regntønner og sis­terner.
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
Bruk bare pumpe med medfølgende filter!

Sikkerhetsanvisninger

OBS!
Vær oppmerksom på sikkerhets- og var­selhenvisningene i denne veiledningen og på produktet.
Bruk ikke apparatet til formål som det ikke er bestemt for (se tiltenkt bruk).
OBS!
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri til­stand!
FORSIKTIG! Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbeva­res inne i bygninger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gniste!
OBS! Fare for personskader!
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger må ikke tas ut av drift.
ADVARSEL! Det er fare for forgiftning!
Motoren må aldri gå i lukkede rom.
Området rundt motor, eksos og drivstofftank må holdes fri for bensin og olje.
Bruk hørselsvern Start bare motoren i utendørs; bruk i lukkede
rom, også ved åpnede dører og vinduer er ikke tillatt
Betjen ikke motoren under påvirkning av al­kohol, narkotiske stoffer eller medisiner
Barn eller andre personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, må ikke bruke appa­ratet
Når det gjelder laveste aldersgrense for bru­keren, skal lokale bestemmelser følges.
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider
Motoren får kun benyttes av personer som kjenner anvisningene
Bruk aldri motoren hvis personer, spesielt barn, eller dyr befinner seg i nærheten
Ta hensyn til at brukeren er ansvarlig for ulykker og skader som kan oppstå for perso­ner eller deres eiendom
Ikke bruk startersprays eller liknende Vær ved bæring av pumpen oppmerksom på
at trykkledningstilkoblingen peker mot krop­pen
Det er forbudt å røyke under påfyllingen Lukk alltid tanklokket ordentlig Slå av motoren og la den avkjøles før tank-
lokket tas av Dersom bensin har rent over må ikke moto-
ren startes. Apparatet må rengjøres og eth­vert oppstartforsøk må unngås til bensindam­pen har dunstet bort.
Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis den/det er skadd
Hvis drivstofftanken skal tømmes, må dette skje utendørs eller ved kald motor
Lagre apparatet på et tørt, frostfritt sted.

Mulig feil bruk

Hagepumpene må ikke settes inn i kontinuerlig drift. De er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Avløpsvann Etsende, brennbare, eksplosive og gasshol-
dige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C. Saltholdig vann og slipende væsker.

Leveransens omfang

Hagepumpen blir levert driftsklar med filter, mans­jett, sugeslange og bruksanvisning.

TRANSPORTERE

477 347_a 93
Page 94
no
Transportere
Transporter motoren bare med tom drivstoff­tank
Transporter alltid motoren med tennpluggen pekende oppover, ellers kan det oppstå:
Røykutvikling
Tung start
Tilsotet tennplugg

KONTROLL FØR BRUK

ADVARSEL!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk. Appa­ratet må ikke brukes med løse, skadede eller slitte drifts- og/eller festedeler.

Kontroller motorens generelle tilstand

Motorens ytter- og underside ved tegn til olje­eller bensinlekkasjer
Tegn på skader Alle skruer og muttere tilskrudd All beskyttelse og alle deksler er på plass Drivstoffnivå Motoroljenivå Luftfilterinnsats

MONTERING

Sette opp enheten

1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
rekte vannstråler.

Koble til sugeledning (figur 6)

1. Velg lengden på sugeledningen slik at pum­pen ikke kan gå tørr. Sugeledningen må alltid befinne seg minst 30 cm under vannflaten.
2. Koble til sugeledningen (6). Sørg for at tilkob­lingen er tett, uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible led-
ninger på pumpeinngangen (6). Dermed kan ikke mekanisk trykk eller trekk utø­ves på pumpen.
3. Legg alltid sugeledningen stigende.

Monter trykkledning (figur 5)

1. Monter trykkledningen. Sørg for at tilkoblin­gen er tett, uten å skade gjengen.
2. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, dyser, vannkran).

FYLL PÅ DRIVSTOFF

Sikkerhet

ADVARSEL! Brannfare! Bensin er svært lettantenne-
lig!
Oppbevar og bland derfor bensin i tiltenkte beholdere
Drivstoff må kun fylles utendørs Røyk ikke ved påfylling av tanken Ikke åpne tanklokket mens motoren er i gang
eller mens den er varm Ødelagt tank eller tanklokk må byttes ut Lukk alltid tanklokket godt igjen Dersom bensin er rent ut:
Ikke start motoren Unngå tenningsforsøk Rengjør apparatet
OBS!
Fyll på olje før oppstart.

Fyll på olje

1. Skru ut oljepeilepinnen (8) og sett inn påfyl­lingshjelpen.
2. Fyll på olje.
3. Fjern påfyllingsnippelen og skru oljepeilepin­nen (8) inn igjen.

Anbefalinger for olje

Motorolje er en utslagsgivende faktor for moto­rens ytelse og livslengde. Bruk en motorolje som oppfyller kravene for API-serviceklasse SF eller høyere (hhv. likeverdig).
Kontroller API-serviceetiketten på oljebeholderen for å forsikre deg om at den inneholder boksta­vene SF eller bokstavene til en høyere klasse (hhv. likeverdig).
SAE 10W-30 blir anbefalt for generell bruk. Det anbefalte driftstemperaturområdet for denne mo­toren utgjør 0°C til 40°C.

Kontroll av oljenivå (Figur 8 / 9)

Kontroller motoroljenivået ved stanset og vannrett stående motor.
1. Skru ut oljepeilepinnen og tørk den ren
2. Før oljepeilepinnen inn i oljeinnfyllingstuten til denne sitter på (skru ikke fast), og ta den så ut igjen
94 477 347_a
Page 95
Fyll på drivstoff
3. Er oljenivået i nærheten av eller under det un­derste grensemerket på målestaven, fyll inn den anbefalte oljen til det øvre grensemerket
4. Skru peilepinnen inn igjen
ADVICE
Lavt oljenivå kan forårsake motorskader.

Fyll på bensin

1. Skru av (1) tankdekselet, lagre på et rent sted.
2. Fyll på bensin med en trakt.
3. Steng tankfyllingsåpningen (1) og rengjør.

Anbefalinger for drivstoff

Benytt ren, frisk, blyfri bensin med et mins­teoktantall på 90
Kjøp drivstoff i mengder som kan forbrukes innen 30 dager (se lagring)
Bensin med opptil 10% etanolandel eller opp­til 15% MTBE-andel (antibankemiddel) er ak­septabelt
Bland ikke bensin med olje

IGANGKJØRING

ADVARSEL! Fare for forgiftning!
La aldri motoren gå i lukkede rom.
ADVARSEL! Fare for eksplosjon!
Ikke bruk startvæske som står under trykk.
OBS! Fare for tilbakeslag!
Startsnoren slås tilbake til motoren nes­ten før den er sluppet.
Ta hensyn til bruksanvisningen før motoren startes
Motoren må kun startes og drives utendørs. Drift i lukkete rom er ikke tillatt, selv ikke når dørene og vinduene er åpne.
Motoren må kun startes i vannrett stilling

Fyll hagepumpen

OBS!
Tørrkjøring ødelegger pumpen! Før hver igangkjøring må pumpen være fylt med vann opp til overløpet slik at den kan suge inn umiddelbart.
1. Åpne påfyllingsskruen (4).
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til markerin­gen på pumpehuset er nådd.
3. Skru inn påfyllingsskruene igjen.

Slå på pumpen

1. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spyledyse, vannkran).
2. Åpne drivstoffkranen (13).
OBS!
Ikke kjør pumpen mot en lukket trykkled­ning.

Choke (12)

1. Steng chokespaken ved kaldstart.
2. Sett chokespaken i halvstilling ved driftsvarmt apparat.
ADVICE
Om apparatet fremdeles ikke starter ved andre startforsøk, åpne chokespaken helt opp.

Starte motoren

Hold brennbare fremmedlegemer borte fra eksos- og sylinderområdet
La eksosrøret, sylinderen og kjøleribbene avkjøles før de berøres

Snorstart (11)

1. Dra startsnoren raskt ut og la den deretter rulles sakte tilbake igjen.
ADVICE
Om apparatet fremdeles ikke starter ved andre startforsøk, se bruksanvisningen for choken.

Slå av pumpen

Still inn gasspaken (15) på "SLOW". Sett tenningsbryteren (10) på "OFF". Steng drivstoffkranen (13). Lukk alle låsene i trykkledningen.
477 347_a 95
Page 96
no

Vedlikehold og pleie

VEDLIKEHOLD OG PLEIE
FARE!
Før innstillings-, vedlikeholds- og repa­rasjonsarbeid må motoren slås av og sik­res.
Trekk ut tenningsledningen og hold den unna tennpluggen.
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedli­keholds- og reparasjonsarbeid
Ikke spyl maskinen med vann! Det kan oppstå skader på maskinen (tenningsanleg­get, forgasseren osv.) på grunn av vann som trenger inn.
Enheten må rengjøres før hver bruk Følg vedlikeholdsoversikten Følg timesintervallene og de årlige interval-
lene alt etter hvilket tilfelle som opptrer først Ved bruk under vanskelige betingelser må
man gjennomføre vedlikehold oftere

Spyle pumpen

Etter å ha transportert klorholdig vann eller væs­ker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.

Stille inn forgasser

ADVICE
Forgasserinstillinger må bare gjennom­føres av autoriserte fagverksteder eller vår kundeservice.

Tenningsgnistkontroll

ADVICE
Gnister kan forårsake ild eller strømstøt.
Bruk en egnet gnisttester Kontroller aldri tenningsgnistene ved demon-
tert tennplugg

Bytte luftfilter

Luftfilteret må rengjøres regelmessig. Skift skadde lyddempere.
1. Ta av luftfilterbeskyttelse. Løsne skrue og ta av beskyttelsen.
2. Ta ut skumstoffilteret og vask ut i varmt såpe­vann. Sett bare inn igjen i tørr tilstand.
3. Sett tilbake luftfilterdekslet.

Bytt olje

Kontroller oljenivået regelmessig. Kontroller oljenivået for hver 8. driftstime eller
daglig før start av motoren (se anbefaling for olje).
ADVARSEL! Fare for brann og eksplosjon grunnet
drivstoff som har rent ut!
Før man tapper ut oljen må drivstofftan­ken være tom.
ADVICE
Slipp ut gammel olje ved varm motor. Varm olje renner ut raskt og fullstendig.
1. La motoren gå ved tømming av drivstofftan­ken til motoren står stille pga. drivstoffmangel
2. Trekk ut tennpluggkontakten (2)
3. Benytt en egnet beholder for å fange opp oljen
4. Skru ut oljepeilepinnen (9)
5. Skru ut tømmepluggen (8)
6. La oljen renne fullstendig ut i en beholder
7. Skru tømmepluggen (8) inn igjen, påse at tet­ningen er i korrekt posisjon og skru godt til
8. Fyll opp med frisk olje
9. Kontroller at oljenivået (9) når opp til hakket "MAX" på oljepeilepinnen
10. Skru tanklokket fast igjen og fjern alle eventu­elle spor av spilt olje
ADVICE
Deponer spillolje på en miljøvennlig måte.

Vedlikeholde tennplugger

FORSIKTIG! Fare for støt!
Kontroller aldri tenningsgnistene ved de­montert tennplugg.
Tennpluggenes elektrodeavstand skal utgjøre 0,7 mm - 0,8 mm.
Start aldri motoren uten tennplugg
ADVICE
Feil tennplugg kan forårsake motorska­der.

Rengjør motoren

OBS! Brannfare!
Fjern brennbare fremmedlegemer fra ek­sos- og sylinderområdet.
Rengjør kjølesystemet. For å unngå overopphe­ting, rengjør eventuelt også de indre kjøleribbene og overflatene.
96 477 347_a
Page 97
Vedlikehold og pleie
ADVICE
Spyl ikke motoren med vann. Rengjør med en børste eller klut.

Vedlikeholdsintervaller

Følg de timesvise hhv. årlige intervallene, alt etter hvilket tilfelle som opptrer først. Ved bruk under vanskeligere betingelser er hyppigere vedlikehold påkrevd.

Vedlikeholdsintervaller

Før hver bruk
Kontroller motoroljenivå Kontroller luftfilteret
Etter de første 20 driftstimene eller etter 1 måned fra igangsetting
Oljeskift
Hver 50. driftstime eller hver 3. måned
Rengjør luftfilter
1)
Hver 100. driftstime eller hver 6. måned
Oljeskift Rengjør bunnfallsbeholderen ved bensinkra-
nen Rengjør tennpluggen
Hver 300. driftstime eller en gang årlig
Rengjør luftfilter
2)
Forny tennpluggen Still inn tomgangsturtallet Still inn ventiltomgangen Spyl drivstofftanken og drivstoffilteret
3)
3)
3)
I tillegg hver 300. driftstime
Rengjør sylinderhode
3)
I tillegg hvert 2. år
Forny bensinslangen
1)
Rengjør hyppigere ved fremmedlegemer i lufta
3)
og ved høy støvforekomst.
2)
Bytt bare ut papirelementet.
3)
Dette vedlikeholdsarbeidet må bare utføres av
servicesteder og autoriserte fagbedrifter.

LAGRING

Lagring

1. Tøm suge- og trykkledningen.
2. Skru ut tappeskruen (7) og la vannet renne ut av pumpen.
3. Skru inn tappeskruen (7) igjen og lagre pumpe og tilbehør frostfritt.
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
OBS! Det er fare for brann og eksplosjon!
Motoren må ikke oppbevares i nærheten av åpen ild eller varmekilder.
Ta hensyn til enhetens bruksanvisning før lagring av motoren
La motoren avkjøles Lagre motoren i et godt ventilert rom, ikke i
nærheten av åpen ild eller varmekilder Unngå følgende områder ved lagring:
Nær åpen ild Nær varmekilder hvor elektromotorer drives hvor elektroverktøy benyttes
For motorer som lagres i mer enn 30 dager, må drivstoffet tappes ut eller beskyttes med en drivstoffstabilisator, da det ellers avsettes materialrester i drivstoffsystemet
Lagre apparatet på et tørt, frostfritt sted.

REPARASJON

ADVICE
Reparasjonsarbeider får kun utføres av autoriserte fagverksteder eller vår kun­deservice.
Bruk kun originale reservedeler fra AL-KO

SERVICE

I servicetilfeller kan vi tilby omfattende assistanse.
AL-KO Geräte GmbH Kundendienst
Industriestraße 1 89359 Kötz
477 347_a 97
Page 98
no

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av gjenvinnbare materialer og skal avhen­des deretter.

FEILSØKING

Feil Hjelp
Motoren starter ikke
Motorytelsen går saktere
Urolig gang Oppsøk kundeserviceverksted
For liten transport­mengde
Åpne drivstoffkranen Fyll bensin på tanken Koble inn choken Kontroller tennpluggen, eventuelt forny den Tørk våte tennplugger og sett dem inn igjen Rengjør luftfilter Tøm ut dårlig, langtidslagret bensin og erstatt med ny, ren bensin
Rengjør luftfilter
Strekk ut trykkslangen Fjern skitt i innsugingsområdet Vær oppmerksom på maks. transporthøyde, se tekniske spesifikasjoner Kontroller sugehøyden, vær oppmerksom på maks. sugehøyde, se tekniske
spesifikasjoner Sugeslange utett
Avhending
ADVICE
Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen eller som du ikke selv kan utbedre, kontakt vår ansvarlige kundeservice.
98 477 347_a
Page 99

Garanti

GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på apparatet innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor apparatet ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
overholdelse av denne bruksanvisningen sakkyndig behandling bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien:
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket [xxx xxx (x)] med ramme Forbrenningsmotorer (for disse gjelder de garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten)
Garantitiden begynner med den første sluttbrukeren sitt kjøp. Datoen regnes fra datoen på kjøpekvitte­ringen. Ta kontakt med forhandleren din eller nærmeste autoriserte kundeservice. Ta med denne erklæ­ringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra kjøper overfor selger forblir uberørt gjennom denne erklæringen.
Garantien gjelder ikke ved:
egenutførte reparasjonsforsøk egenutførte tekniske endringer ikke tiltenkt bruk

EU-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Bensinmotorpumpe
Serienummer
G3013015
BMP 14000 BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 29.04.2014
Wolfgang Hergeth Managing Director
477 347_a 99
2006/42/EF 2004/108/EG 2000/14/EF (13) 2005/88/EF 97/68/EC (2010/26/EF)
Lydeffektnivå
BMP 14000 målt: 87 dB(A) garanterer: 100 dB(A) BMP 30000 målt: 91 dB(A) garanterer: 104 dB(A)
Samsvarserklæring
2000/14/EF vedlegg V
EN 809 1998+A1
Page 100
lv

Oriģinālā lietošanas instrukcija

ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Saturs
Par šo rokasgrāmatu......................................100
Izstrādājuma apraksts.................................... 100
Transportēt..................................................... 102
Kontrole pirms ekspluatācijas sākšanas........ 102
Montāža..........................................................102
Uzpildiet darba šķidrumus..............................102
Nodošana ekspluatācijā................................. 103
Apkope un kopšana....................................... 104
Uzglabāšana...................................................105
Remonts......................................................... 106
Serviss............................................................106
Utilizācija........................................................ 106
Palīdzība traucējumu gadījumā......................106
Garantija.........................................................107
ES atbilstības deklarācija...............................107

PAR ŠO ROKASGRĀMATU

Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua­tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces liet­ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea­tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga­dījumā ir jānodod pircējam.

Simbolu paskaidrojums

UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie­vērošana var novērst miesas bojājumu gūšanu un / vai materiālo zaudējumu rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un precīzākai izmantošanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Šajā dokumentā tiek aprakstīti dažādi sūkņa ar benzīna motoru, modeļi. Identificējiet savu ierīces modeli ar tipa identifikācijas plāksnītes palīdzību.

Izstrādājuma pārskats

1 Degvielas tvertnes vāciņš
2 Aizdedzes sveces spraudnis
3 Klusinātājs
4 Uzpildīšanas skrūve
5 Sūkņa izeja / spiedvada pieslēgums
6 Sūkņa ieeja / sūcvada pieslēgums
7 Sūkņa korpusa drenāžas skrūve
8 Eļļas noliešanas skrūve
9 Eļļas uzpildīšanas atveres vāciņš ar eļļas
līmeņa mērtaustu
10 Aizdedzes slēdzis
11 Startera aukla ar rokturi
12 Čoks
13 Degvielas padeves vārsts
14 Gaisa filtrs
15 Akseleratora svira

Darbība

Sūknis ar benzīna motoru iesūc pārvietojamo vielu caur sūkņa ieeju (6) un pārvieto uz sūkņa izeju (5).

Simboli uz ierīces

Uzmanību! Ievērojiet īpašu piesardzību lietošanas laikā.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet lietošanas instrukciju!
Uzmanību, indīgas gāzes!
Ļaujiet ierīcei atdzist, pirms uzpildiet degvielu!
Neekspluatēt slēgtās telpās!
Uzmanību, ugunsgrēka risks!
100 477 347_a
Loading...