Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Produktübersicht
1 Tankdeckel für Benzintank
2 Zündkerzenstecker
3 Schalldämpfer
4 Einfüllschraube
5 Pumpenausgang / Druckleitungsan-
schluss
6 Pumpeneingang / Saugleitungsanschluss
7 Ablassschraube Pumpengehäuse
8 Ölablassschraube
9 Öleinfülldeckel mit Ölmessstab
10 Zündschalter
11 Starterseil mit Handgriff
12 Choke
13 Kraftstoffhahn
14 Luftfilter
15 Gashebel
Funktion
Die Benzinmotorpumpe saugt das Fördermedium
durch den Pumpeneingang (6) an und fördert zum
Pumpenausgang (5).
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
lesen!
Vorsicht giftige Gase!
Vor Betankung Gerät abkühlen lassen!
PRODUKTBESCHREIBUNG
Nicht in geschlossenen Räumen betrei-
ben!
In dieser Dokumentation werden verschiedene
Modelle von Benzinmotorpumpen beschrieben.
Achtung Brandgefahr!
Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.
8477 347_a
Page 9
Produktbeschreibung
Gehörschutz tragen!
Achtung! Heiße Oberflächen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gartenpumpen sind für die private Nutzung
in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich
zum Fördern von Klar- und Regenwasser sowie
chlorhaltigem Wasser (Schwimmbadwasser) geeignet. Die Gartenpumpen eignen sich für:
zum Bewässern und Gießen (z. B. von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten)
für das Um- und Auspumpen von Behältern
(z. B. Schwimmbecken)
zur Wasserentnahme aus Brunnen, Regentonnen und Zisternen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Pumpe nur mit mitgelieferten Filter verwenden!
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke,
für das es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
ACHTUNG!
Gerät nur in technisch einwandfreiem
Zustand benutzen!
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Bereich um Motor, Auspuff und Kraftstofftank
frei von Benzin und Öl halten.
Gehörschutz tragen
Motor nur im Freien starten und betreiben;
der Betrieb in geschlossenen Räumen, auch
bei geöffneten Türen und Fenstern, ist nicht
gestattet
Motor nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen
Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Der Motor darf ausschließlich von Personen
benutzt werden, die sich mit den Anweisungen vertraut gemacht haben
Benutzen Sie den Motor niemals, wenn sich
Personen, besonders Kinder, oder Tiere in ihrer nähe aufhalten
Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren
können
Keine Startersprays oder ähnliches verwenden
Beim Tragen der Pumpe darauf achten, dass
die Druckleitungsanschluss zum Körper zeigt
Beim Tanken nicht rauchen
Tankdeckel immer fest schließen
Den Motor ausschalten und abkühlen lassen,
bevor der Tankverschluss abgenommen wird
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Das Gerät ist zu reinigen und jeglicher Zündversuch zu vermeiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt
haben.
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, muss
dies im Freien und bei kaltem Motor erfolgen
Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort
lagern.
477347_a9
Page 10
D
Produktbeschreibung
Möglicher Fehlgebrauch
Die Gartenpumpen dürfen nicht im Dauerbetrieb
eingesetzt werden. Sie sind nicht geeignet zur
Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Schmutzwasser
ätzenden, brennbaren, explosiven und ga-
senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind.
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.
Lieferumfang
Die Gartenpumpe wird betriebsfertig mit Filter,
Manschette, Saugschlauch und Betriebsanleitung ausgeliefert.
TRANSPORT
Den Motor nur mit leerem Kraftstofftank
transportieren
Motor immer mit der Zündkerze nach oben
transportieren, sonst kommt es zu:
Rauchentwicklung
➯
schwerem Start
➯
verrußter Zündkerze
➯
KONTROLLE VOR DEM BETRIEB
WARNUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losen, beschädigten oder abgenutzten Betriebs- und/
oder Befestigungsteilen darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen eines Öl- oder Benzinlecks
Anzeichen von Beschädigungen
Alle Schrauben und Muttern angezogen
Alle Abschirmungen und Abdeckungen ange-
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
➯
Wasserstrahl geschützt sein.
Saugleitung anschließen (Abb. 6)
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung so
aus, dass die Pumpe nicht trockenlaufen
kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche
befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an (6). Achten
Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das
Gewinde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (6). So kann
kein mechanischer Druck oder Zug auf
die Pumpe ausgeübt werden.
3. Saugleitung stets steigend verlegen.
Druckleitung montieren (Abb. 5)
1. Montieren Sie die Druckleitung. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
2. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
BETRIEBSSTOFFE EINFÜLLEN
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
10BMP 14000 / BMP 30000
Page 11
Betriebsstoffe einfüllen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen.
Öl einfüllen
1. Ölmess-Stab (8) herausschrauben und Einfüllhilfe einstecken.
2. Öl einfüllen.
3. Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stab (8)
wieder einschrauben.
Empfehlungen zum Öl
Motoröl ist ein ausschlaggebender Faktor für die
Leistung und Lebensdauer des Motors. Verwenden Sie ein Motoröl, das die Anforderungen für
API-Serviceklasse SF oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt.
Prüfen Sie das API-Service-Etikett am Ölbehälter,
damit sichergestellt ist, dass es die Buchstaben
SF oder die einer höheren Klasse (bzw. gleichwertig) enthält.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch
empfohlen. Der empfohlene Betriebstemperaturbereich für diesen Motor beträgt 0°C bis 40°C.
Ölstandkontrolle (Abb. 8 / 9)
Den Motorölstand bei gestopptem und waagrecht
stehendem Motor prüfen.
1. Den Ölmess-Stab herausschrauben und sauberwischen
2. Den Ölmess-Stab in den Öleinfüllstuten einführen, bis dieser aufsitzt (nicht festdrehen),
und wieder herausnehmen
3. Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb
der unteren Grenzmarke am Mess-Stab, das
empfohlene Öl bis zur oberen Grenzmarke
einfüllen
4. Ölmess-Stab wieder einschrauben
HINWEIS
Niedriger Ölstand kann Motorschaden
verursachen.
Benzin einfüllen
1. Tankdeckel (1) abschrauben, an sauberer
Stelle lagern.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen.
3. Tankeinfüllöffnung (1) fest verschließen und
reinigen.
Empfehlungen zum Kraftstoff
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin mit einer Mindestoktanzahl von 90 verwenden
Kraftstoff in Mengen kaufen, die innerhalb
von 30 Tagen verbraucht werden können
(siehe Lagerung)
Benzin mit bis zu 10% Ethanol-Anteil oder bis
zu 15% MTBE-Anteil (Antiklopfschutzmittel)
ist akzeptabel
Benzin nicht mit Öl mischen
INBETRIEBNAHME
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
WARNUNG!
Explosionsgefahr!
Keine unter Druck stehende Startflüssigkeit verwenden.
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil kann schneller zum Motor zurückspringen, als das Seil losgelassen
werden kann.
Vor Inbetriebnahme des Motors die Geräte-Bedienungsanleitung beachten
Motor nur im Freien starten und betreiben;
der Betrieb in geschlossenen Räumen, auch
bei geöffneten Türen und Fenstern, ist nicht
gestattet
Motor nur in waagrechter Position starten
Gartenpumpe befüllen
ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die
Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein,
damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (4).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse
erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder
ein.
477347_a11
Page 12
D
Inbetriebnahme
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
2. Kraftstoffhahn (13) öffnen.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
Choke (12)
1. Bei einem Kaltstart Choke-Hebel schließen.
2. Bei betriebswarmen Gerät Choke-Hebel auf
Halbstellung setzen.
HINWEIS
Sollte das Gerät beim zweiten Startversuch immer noch nicht Starten, ChokeHebel ganz öffnen.
Motor starten
Brennbare Fremdkörper vom Auspuff- und
Zylinderbereich fernhalten
Auspuff, Zylinder und Kühlrippen vor dem Berühren abkühlen lassen
Seilzugstarter (11)
1. Starterseil zügig herausziehen und danach
langsam wieder aufrollen lassen.
HINWEIS
Sollte das Gerät beim zweiten Startversuch immer noch nicht Starten, beachten
Sie die Anweisungen zum Choke.
Pumpe ausschalten
Gashebel (15) auf "SLOW" stellen.
Zündschalter (10) auf "OFF" stellen.
Kraftstoffhahn (13) schließen.
Alle in der Druckleitung vorhandenen Ver-
schlüsse schließen.
WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Vor Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeiten den Motor immer abschalten
und sichern.
Zündkabel abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
den Zündkerzenstecker ziehen
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...)
kann zu Störungen führen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen
Wartungsplan beachten
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle be-
folgen, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt
Bei Einsatz unter erschwerten Bedingungen
ist eine häufigere Wartung erforderlich
Pumpe spülen
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser
gespült werden.
Vergasereinstellung
HINWEIS
Vergasereinstellungen dürfen nur von
autorisierten Fachwerkstätten oder unserem Kundendienst durchgeführt werden.
Zündfunkenkontrolle
HINWEIS
Funken können Feuer oder Stromschlag
verursachen.
Einen geeigneten Funkenprüfer verwenden
Zündfunken nie bei ausgebauter Zündkerze
prüfen
Luftfilter wechseln
Den Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigte
Luftfilter austauschen.
1. Luftfilterabdeckung abbauen. Dazu Schraube
lösen und Abdeckung abnehmen.
2. Schaumstofffilter herausnehmen und in warmem Seifenwasser auswaschen. Nur in trockenem Zustand wieder einsetzen.
3. Luftfilterabdeckung wieder aufsetzen.
Öl wechseln
Regelmäßig den Ölstand kontrollieren.
Den Ölstand alle 8 Betriebsstunden oder täg-
lich vor dem Motorstart prüfen (siehe Empfehlung
zum Öl).
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr durch
auslaufenden Kraftstoff!
Vor dem Ablassen des Öls muss der
Kraftstofftank entleert sein.
12BMP 14000 / BMP 30000
Page 13
Wartung und Pflege
HINWEIS
Das Altöl bei warmem Motor ablassen.
Warmes Öl läuft schnell und vollständig
ab.
1. Zum Entleeren des Kraftstofftanks den Motor
laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel stehen bleibt
2. Zündkerzenstecker (2) abziehen
3. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter verwenden
4. Ölmess-Stab (9) herausschrauben
5. Ablassstöpsel (8) ausschrauben
6. Öl vollständig in einen Behälter ablaufen lassen
7. Den Ablassstöpsel (8) wieder einschrauben,
sicherstellen, dass die Dichtung korrekt positioniert ist und fest anziehen
8. Mit frischem Öl auffüllen
9. Am Ölmess-Stab (9) prüfen, dass der Ölstand
die Kerbe "MAX" erreicht
10. Den Deckel wieder fest anziehen und alle
eventuellen Spuren von verschüttetem Öl
entfernen
HINWEIS
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Zündkerzen warten
VORSICHT!
Gefahr durch Stromschlag!
Zündfunken nie bei ausgebauter Zündkerze kontrollieren.
Der Elektrodenabstand der Zündkerze soll 0,7
mm - 0,8 mm betragen.
Motor nie ohne Zündkerze starten
HINWEIS
Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.
Motor säubern
ACHTUNG!
Brandgefahr!
Brennbare Fremdkörper vom Auspuff
und Zylinderbereich entfernen.
Das Kühlsystem reinigen. Um ein Überhitzen
zu vermeiden, gegebenenfalls auch die inneren
Kühlrippen und Oberflächen reinigen.
HINWEIS
Den Motor nicht mit Wasser abspritzen.
Mit einer Bürste oder Lappen reinigen.
Wartungsintervalle
Die stündlichen bzw. jährlichen Intervalle befolgen, je nachdem welcher Fall zuerst auftritt. Bei
Einsatz unter erschwerten Bedingungen ist eine
häufigere Wartung erforderlich.
Wartungsintervalle
Vor jedem Gebrauch
Motorölstand kontrollieren
Luftfilter prüfen
Nach den ersten 20 Betriebsstunden oder nach 1
Monat der Inbetriebnahme
Ölwechsel
Alle 50 Betriebsstunden oder alle 3 Monate
Luftfilter reinigen
1)
Alle 100 Betriebsstunden oder alle 6 Monate
Ölwechsel
Ablagerungsbehälter am Benzinhahn reini-
gen
Zündkerze reinigen
Alle 300 Betriebsstunden oder einmal jährlich
Luftfilter austauschen
2)
Zündkerze erneuern
Leerlaufdrehzahl einstellen
Ventilspiel einstellen
Kraftstofftank und Kraftstofffilter spülen
3)
3)
3)
Zusätzlich alle 300 Betriebsstunden
Zylinderkopf reinigen
3)
Zusätzlich alle 2 Jahre
Benzinschlauch erneuern
1)
Häufiger reinigen bei Fremdkörper in der Luft
3)
und hohem Staubaufkommen.
2)
Nur das Papierelement austauschen.
3)
Diese Wartungsarbeit dürfen nur Servicestellen
und autorisierte Fachbetriebe durchführen.
477347_a13
Page 14
D
Lagerung
LAGERUNG
Lagerung
1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube (7) heraus und lassen Sie das Wasser aus der
Pumpe auslaufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschraube (7) wieder
ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frostfrei.
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden.
WARNUNG!
Brand- / Explosionsgefahr!
Motor nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern!
Vor der Lagerung des Motors die Geräte-Betriebsanleitung beachten
Motor auskühlen lassen
Motor in einem gut belüfteten Raum, nicht in
der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen lagern
Bei Lagerung folgende Bereiche meiden:
Nähe zu offenen Flammen
Nähe zu Hitzequellen
wo Elektromotoren betrieben werden
wo Elektrowerkzeuge genutzt werden
HILFE BEI STÖRUNGEN
Bei Motoren, die länger als 30 Tage lagern,
den Kraftstoff ablassen oder mit einem Kraftstoffstabilisator schützen, da sich sonst Ablagerungen im Kraftstoffsystem bilden
Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort
lagern.
REPARATUR
HINWEIS
Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Fachwerkstätten oder unserem Kundendienst durchgeführt werden.
Nur Original AL-KO Ersatzteile verwenden
SERVICE
Im Servicefall bieten wir Ihnen umfangreiche Unterstützung.
AL-KO Geräte GmbH
Kundendienst
Industriestraße 1
89359 Kötz
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
StörungAbhilfe
Motor springt nicht
an
Kraftstoffhahn öffnen
Benzin auftanken
Choke einschalten
Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern
Nasse Zündkerzen trocknen und wieder einsetzen
Luftfilter reinigen
Schlechtes, lang eingelagertes Benzin ablassen und durch neues, sauberes
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
477347_a15
Page 16
D
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
EC declaration of conformity............................24
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
2 Spark plug connector
3 Silencer
4 Filling screw
5 Pump outlet/pressure line connection
6 Pump inlet/suction line connection
7 Pump housing drain screw
8 Oil drain bolt
9 Oil filler cover with oil dipstick
10 Ignition switch
11 Starter cord with handle
12 Choke
13 Fuel cock
14 Air filter
15 Throttle lever
Function
The petrol engine pump draws the conveyed medium in through the pump inlet (6) and feeds it to
the pump outlet (5).
Symbols on the machine
Important! Take particular care during
handling.
Read the operating instructions before
starting up.
Danger - poisonous gases!
Allow the appliance to cool down before refuelling.
Do not operate in enclosed spaces.
PRODUCT DESCRIPTION
Important - danger of fire!
This documentation describes various models of
petrol engine pumps. Identify your model from the
identification plate.
Wear ear defenders!
Product overview
1 Tank lid for the petrol tank
477 347_a17
Page 18
en
Product description
Important! Hot surfaces!
Designated use
The garden pumps are intended for private use
in the house and garden, and are suitable exclusively for pumping clean water and rainwater, as
well as water containing chlorine (swimming pool
water). The garden pumps are suitable for:
watering and irrigation (e.g. lawns, vegetable
beds, and gardens)
for circulating and emptying containers (e.g.
swimming pools)
for removing water from fountains, rain barrels, and cisterns.
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
Use the pump only with the filter provided.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning
notices in this manual and on the product.
Only use the machine for its designated purposes (see Designated Use).
CAUTION!
Use the machine only in perfect working
order.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
CAUTION!
Risk of injury!
Do not deactivate safety and protective
devices.
WARNING!
Risk of poisoning!
Keep the area around the engine, exhaust,
and fuel tank free from petrol and oil.
Wear ear protectors
Start and operate the engine only in the open
air; operation in enclosed spaces is forbidden, even if doors and windows are open.
Do not operate the engine if you are under
the influence of alcohol, drugs or medication
Children, or other people who are not familiar
with the operating instructions, are not allowed to use the machine
Observe local regulations regarding minimum age requirements for operating the machine.
Observe local ordinances regarding operating times.
The engine may only be used by persons who
have familiarised themselves with the instructions
Never use the engine when persons, in particular children, or animals are in the vicinity
Note that the user is responsible for accidents
and damage caused to other persons and/or
their property
Do not use starter sprays or similar products
When carrying the pump, ensure that the
pressure line connection points towards the
body.
Never smoke while refilling!
Always close the tank cap.
Switch off the engine and allow to cool down
before removing the tank cap
Do not start the engine if petrol has over-
flowed. The appliance may be cleaned, and
any attempt at ignition may be made, only
when the petrol vapours have dissipated.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
If the fuel tank is to be drained, this must be
done outdoors and with the engine cold
Store the appliance in a dry place protected
against frost.
Possible misuse
The garden pumps must not be used in continuous operation. They are not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Waste water
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids.
18477 347_a
Page 19
Product description
Scope of supply
The garden pump is supplied ready-to-use, with
filter, sleeve, suction hose, and operating instructions.
TRANSPORT
Transport the engine only when the fuel tank
is empty.
Always transport the engine with the spark
plug upwards, otherwise the following may
occur:
Generation of smoke
➯
Starting difficulties
➯
Soot on spark plug
➯
CHECKS BEFORE OPERATION
WARNING!
Always perform a visual check prior to
start-up. Do not operate the machine if
the operating and/or fastening parts are
loose, damaged, or worn.
Check the general state of the engine
Check the exterior and underside of the engine for indications of an oil or petrol leak.
Indications of damage
All nuts and bolts must be tight.
All guards and covers are fitted.
Fuel level
Engine oil level
Air filter insert
ASSEMBLY
Setting up the equipment
1. Prepare a flat and firm location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the
risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
➯
and direct water jets.
Connecting the suction line (fig. 6)
1. Select the length of the suction line in such a
way that the pump cannot run dry. The suction
line must always be at least 30 cm beneath
the surface of the water.
2. Connect the suction line (6). In doing so, make
sure that the connection is tight, but do not
damage the thread.
We recommend using flexible lines at the
➯
pump inlet (6). This ensures that mechanical pressure or tension cannot be exerted on the pump.
3. Always lay the suction line with an upward
gradient.
Fitting the pressure line (fig. 5)
1. Fit the pressure line. In doing so, make sure
that the connection is tight, but do not damage
the thread.
2. Open all shut-off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.
FILLING WITH FUEL
Safety
WARNING!
Danger of fire! Petrol is highly inflamma-
ble!
Use only appropriate containers to store petrol.
Refuel outdoors only
Do not smoke when refuelling
Do not open the tank cap when the engine is
running or hot.
Renew the tank or tank cap if damaged.
Always close the tank lid firmly
If petrol has leaked out:
Do not start the engine
Avoid start attempts
Clean the machine
CAUTION!
Fill with oil before starting up.
Filling with oil
1. Unscrew the oil dipstick (8), and insert the filling aid.
2. Fill with oil.
3. Remove the oil filling nozzle, and screw the
oil dipstick (8) back in.
Oil recommendations
Engine oil is a decisive factor on the performance
and lifetime of the engine. Use an engine oil which
fulfils the requirements for API service class SF or
higher (or equivalent).
Check the API service label on the oil container
in order to ensure that the letters SF or those of a
higher (or equivalent) class are present.
477 347_a19
Page 20
en
Filling with fuel
SAE 10W-30 is recommended for general use.
The recommended operating temperature range
for this engine is 0°C to 40°C.
Checking the oil level (fig. 8/9)
Check the engine oil level when the engine is
stopped and is standing horizontally.
1. Unscrew the oil dipstick, and wipe it clean.
2. Guide the oil dipstick into the oil filling nozzle
until it makes contact (do not twist tight), and
remove again.
3. If the oil level is around or below the lower limit mark on the dipstick, top up with oil to the
upper limit mark.
4. Screw the oil dipstick back in.
ADVICE
A low oil level can cause engine damage.
Filling with petrol
1. Unscrew the tank lid (1), and store it in a clean
location.
2. Fill with petrol via a funnel.
3. Clean and tightly close the tank filling opening
(1).
Fuel recommendations
Use clean, fresh, lead-free petrol with a minimum octane rating of 90.
Buy fuel in quantities which can be used within 30 days (see 'Storage').
Petrol with a component of up to 10% ethanol
or up to 15% MTBE (anti-knock protection) is
acceptable.
Do not mix petrol with oil.
STARTUP
WARNING!
Danger of poisoning!
Never run the engine in enclosed
spaces.
WARNING!
Explosion hazard!
Do not use any pressurised starting fluid.
CAUTION!
Recoil hazard!
The starter rope can jump back to the
engine faster than the rope can be released.
Read the operating manual on the appliance
before putting the engine into operation
Start and operate the engine only outdoors;
operation in closed rooms, even with open
doors and windows, is not permitted
Start the engine only in a horizontal position
Filling the garden pump
CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The
pump must be filled with water up to the
overflow before each use so that it can
draw water immediately.
1. Open the filling screw (4).
2. Fill with water via the filling screw until the
mark on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.
Switching the pump on
1. Open all shut-off devices (valve, spray nozzle,
water cock) in the pressure line.
2. Open the fuel cock (13).
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a
closed-off pressure line.
Choke (12)
1. Close the choke lever during a cold start.
2. When the appliance is running at operating
temperature, put the choke lever in the halfopen position.
ADVICE
If the appliance still does not start after
two attempts, open the choke lever fully.
Starting the engine
Keep flammable foreign matter away from the
exhaust and cylinder area
Allow the exhaust, cylinder and cooling ribs
to cool down before touching
Cable starter (11)
1. Pull out the cable starter briskly, and then allow it to wind back in slowly.
20477 347_a
Page 21
Startup
ADVICE
If the appliance still does not start after
the second attempt, follow the instructions for the choke.
Switching the pump off
Set the throttle lever (15) to "SLOW".
Set the ignition switch (10) to "OFF".
Close the fuel cock (13).
Close all the shut-off devices in the pressure
line.
MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Always switch off and secure the engine
before starting adjustment, maintenance
or repair work.
Pull off the ignition cable, and keep it away
from the spark plug.
Remove the spark plug cap before starting
maintenance and cleaning work
Do not spray the machine with water! Penetrating water (ignition system, carburettor...)
can lead to malfunctions.
Clean the appliance after every use
Observe the maintenance schedule
Observe the operating hour or annual inter-
vals, whichever comes first
More frequent maintenance is necessary
when the appliance is used under more severe operating conditions
Flushing the pump
After conveying swimming pool water containing
chlorine, or fluids that leave a residue, the pump
must be flushed out with clear water.
Carburettor setting
ADVICE
Carburettor adjustments may be carried
out only by authorised specialist workshops or by our customer service.
Ignition spark control
ADVICE
Sparks may cause fire or an electric
shock.
Use a suitable spark tester
Never test ignition sparks with the spark plug
removed
Changing the air filter
Clean the air filter regularly. Renew air filters if damaged.
1. Remove the air filter cover. For this, loosen
the bolt, and remove the cover.
2. Remove the foam filter, and wash it in warm
soapy water. Re-insert only when dry.
3. Put back the air filter cover.
Changing the oil
Check the oil level regularly.
Check the oil level every 8 operating hours or
every day before starting the engine (see "Oil recommendations").
WARNING!
Risk of fire and explosion from es-
caped fuel!
The fuel tank must be drained before
draining the oil.
ADVICE
Drain off the old oil when the engine
is warm. Warm oil runs out quickly and
fully.
1. In order to empty the fuel tank, run the engine
until it stops because it has run out of fuel.
2. Remove the spark plug connector (2).
3. Use a suitable container to catch the oil.
4. Unscrew the oil dipstick (9).
5. Unscrew the sump drain plug (8).
6. Allow the oil to run out completely into a container.
7. Screw the sump drain plug (8) back in, ensure
that the seal is correctly positioned, and tighten firmly.
8. Fill with fresh oil.
9. Check on the oil dipstick (9) that the oil level
reaches the "MAX" mark.
10. Tighten the lid firmly, and remove any possible traces of spilt oil.
ADVICE
Dispose of old oil in an environmentally
safe manner.
Servicing the spark plug
CAUTION!
Electric shock hazard!
Never test ignition sparks with the spark
plug removed.
477 347_a21
Page 22
en
Maintenance and care
The electrode clearance of the spark plug should
be 0.7 mm to 0.8 mm.
Never start the engine without a spark plug.
ADVICE
An incorrect spark plug can cause engine damage.
Cleaning the engine
CAUTION!
Danger of fire!
Remove flammable objects from the exhaust and the cylinder area.
Clean the cooling system. In order to prevent
overheating, also clean the internal cooling vanes
and surfaces.
ADVICE
Do not spray the engine with water.
Clean with a brush or rags.
maintenance intervals
Comply with the intervals measured in hours or
years, whichever occurs first. For use under more
demanding conditions, more frequent maintenance is required.
Maintenance intervals
Before every use
Check the engine oil level.
Inspect the air filter.
After the first 20 operating hours or 1 month after
first use.
Oil change
Every 50 operating hours or every 3 months
Clean the air filter
1)
Every 100 operating hours or every 6 months
Oil change
Clean the sludge trap on the petrol cock.
Clean the spark plug.
Every 300 operating hours, or once per year
Renew the air filter
2)
Replace the spark plug.
Set the idling speed
Set the valve play
Flush the fuel tank and filter
3)
3)
3)
In addition, every 300 operating hours
Clean the cylinder head
3)
In addition, every 2 years
Replace the petrol hose
1)
Clean more frequently if there are foreign bodies
3)
and high levels of dust in the air.
2)
Replace the paper element only.
3)
This maintenance work may be carried out only
by service centres and authorised specialist companies.
STORAGE
Storage
1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screw (7) and allow the wa-
ter to flow out of the pump.
3. Screw the drain screw (7) back in, and store
the pump and accessories in a frost-free environment.
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must
be completely drained.
CAUTION!
Do not store motor near open flames or
heating sources - Burn and/or explosion
danger!
Read the operating manual on the appliance
before putting the engine into storage.
Allow the engine to cool down.
Store the engine in a well-ventilated room, not
in the vicinity of naked flames or heat sources
Avoid storing in the following areas:
Close to naked flames
Close to heat sources
Where electric motors are in operation
Where electric tools are in operation
On engines which are to be stored for more
than 30 days, drain the fuel or protect with a
fuel stabiliser as otherwise deposits can form
in the fuel system
Store the appliance in a dry place protected
against frost.
REPAIRS
ADVICE
Repairs may only be carried out by authorised workshops or our After-Sales
Service.
Use only original AL-KO spare parts
22477 347_a
Page 23
Service
SERVICE
For servicing, we offer you wide-ranging support.
AL-KO Geräte GmbH
Customer Service
Industriestrasse 1
89359 Kötz, Germany
TROUBLESHOOTING
MalfunctionRemedy
The engine does
not start
The engine loses
power
Machine is not
running smoothly
Supply rate too
low
Open the fuel cock
Refill with petrol
Use the choke
Check spark plugs, and replace if necessary
Dry wet spark plugs, and reinsert them
Clean the air filter
Drain poor quality petrol which has been in the tank for a long time, and re-
place with new, clean petrol
Clean the air filter
Contact a customer service workshop
Stretch the pressure hose
Remove dirt from suction area
Comply with max. delivery head, see Technical Data
Check suction head, comply with max. suction head, see Technical Data.
Suction hose leaks
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories
are made from recyclable materials, and
must be disposed of accordingly.
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table, or which you cannot rectify
yourself, please contact our relevant customer service.
477 347_a23
Page 24
en
Warranty
WARRANTY
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty
period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if:
these operating instructions are complied with
the appliance is handled correctly
original spare parts have been used
The warranty excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame on the spare parts card: [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines (these are covered by the warranty provisions of the corresponding
engine manufacturers).
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase
is decisive. In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and the original proof
of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement
does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in cases of:
unauthorised repair attempts
unauthorised technical modifications
non-intended use
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product, in the version placed on the market by us, complies with the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
ProductTypeManufacturer
Petrol engine pump
Serial number
G3013015
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Duly authorised person EU DirectivesHarmonised standards
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
In deze documentatie worden diverse pompmodellen met benzinemotor beschreven. U kunt uw
model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Productoverzicht
1 Vuldop voor benzinetank
2 Bougiedop
3 Geluiddemper
4 Watervulplug
5 Pompuitgang / aansluiting persleiding
6 Pompingang / aansluiting zuigleiding
7 Wateraftapplug pomphuis
8 Olieaftapplug
9 Olievuldop met peilstok
10 Contactschakelaar
11 Startkoord met handgreep
12 Choke
13 Brandstofkraan
14 Luchtfilter
15 Gashendel
Werking
De benzinemotorpomp zuigt de te verpompen vloeistof rechtstreeks aan via de pompingang (6) en
verpompt deze naar de pompuitgang (5).
Symbolen op het apparaat
Let op! Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik.
Vooraf aan de ingebruikname de gebruikershandleiding doornemen!
Voorzichtig met giftige gassen!
Alvorens te tanken het apparaat laten
afkoelen!
Niet laten werken in afgesloten ruimten!
Pas op, brandgevaar!
477 347_a25
Page 26
nl
Productbeschrijving
Een gehoorbescherming dragen!
Let op! Hete oppervlakken!
Gebruiksdoel
De tuinpompen zijn bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en zijn uitsluitend geschikt
voor het verpompen van schoon water, regenwater en chloorhoudend water (zwembadwater). De
tuinpompen zijn geschikt:
voor bewatering en sproeien (bijvoorbeeld
van plantsoenen, moestuinen en siertuinen)
het rond- en leegpompen van reservoirs (zoals zwembassins)
het onttrekken van water uit bronnen, regentonnen en putten.
Elke andere of verder strekkende toepassing
wordt beschouwd als niet overeenkomstig het gebruiksdoel.
De pomp uitsluitend gebruiken samen met
het meegeleverde filter!
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze documentatie en op
het product in acht.
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden
waarvoor dit niet is bestemd (zie onder Gebruiksdoel).
LET OP!
Gebruik de machine uitsluitend in technisch correcte staat!
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
LET OP!
Risico op letsel!
Veiligheidsvoorzieningen en beveiligingen mogen niet buiten werking worden
gesteld.
WAARSCHUWING!
Vergiftigingsgevaar!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen.
Benzine en olie buiten de directe omgeving
van motor, uitlaat en brandstoftank houden.
Draag gehoorbescherming
Motor alleen in de buitenlucht starten en ge-
bruiken; gebruik in afgesloten ruimten, ook
met openstaande deuren en ramen, is niet toegestaan
De motor niet gebruiken als u onder invloed
bent van alcohol of medicijnen of andere middelen
Kinderen of andere personen die de gebruikshandleiding niet kennen, mogen het
apparaat niet gebruiken
De plaatselijke regelgeving met betrekking
tot de minimumleeftijd van de bedienende
persoon in acht nemen.
Neem de specifieke voorschriften voor de gebruikstijden in uw land in acht.
De motor mag alleen worden gebruikt, door
personen die zich vertrouwd hebben gemaakt met de aanwijzingen
Gebruik de motor nooit als er personen,
vooral kinderen of dieren, in de buurt zijn
Houd er rekening mee dat de gebruiker verantwoordelijk is bij ongevallen en schade, die
andere personen of hun eigendommen betreffen
Gebruik geen startsprays, etc.
Bij het dragen van de pomp erop letten dat
de aansluiting voor de persleiding naar het lichaam gekeerd is
Bij het tanken niet roken
De tankdop altijd goed sluiten
De motor uitzetten en laten afkoelen, voor het
verwijderen van de tankdop
Wanneer er benzine is gemorst/overgelopen,
mag de motor niet worden gestart. Het apparaat moet dan worden gereinigd en alle benzinedamp moet zijn vervlogen voordat een
startpoging wordt gedaan.
Beschadigde tank of tankdop vervangen
Moet de brandstoftank worden leeggemaakt,
moet dit in de buitenlucht en bij een koude
motor gebeuren
Plaats de transformator op een droge plek
waar deze beschermd is tegen vorst.
26477 347_a
Page 27
Productbeschrijving
Mogelijk foutief gebruik
De tuinpompen mogen niet worden ingezet voor
continubedrijf. De pompen zijn niet geschikt voor
het verpompen van:
drinkwater
zout water
vuilwater
bijtende, brandbare, explosieve en gas pro-
ducerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C.
zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.
Inhoud van de levering
De tuinpomp wordt bedrijfsklaar geleverd samen
met het filter, manchet, zuigslang en gebruikershandleiding.
TRANSPORT
De motor uitsluitend met lege brandstoftank
transporteren
De motor altijd met de bougie naar boven
transporteren, anders veroorzaakt u:
rookontwikkeling
➯
moeilijk starten
➯
roetafzettingen op de bougie
➯
CONTROLE VOORAF AAN GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Voor de ingebruikname altijd een visuele
controle uitvoeren. Met loszittende, beschadigde of versleten bedrijfs- en/of bevestingsonderdelen mag het apparaat
niet gebruikt worden.
De algehele motorconditie controleren
Buiten- en onderkant van de motor op tekenen van olie- of benzinelekkage
Zichtbare beschadigingen
Alle bouten en moeren zitten vast
Alle afschermingen en afdekpanelen zijn
aangebracht
Brandstofpeil
Motoroliepeil
Plaatsing van luchtfilter
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
dit beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
➯
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
Zuigleiding aansluiten (Afb. 6)
1. Kies een zodanig lange zuigleiding dat de
pomp niet kan drooglopen. De zuigleiding
moet zich steeds minstens 30 cm onder het
wateroppervlak bevinden.
2. Sluit de zuigleiding aan (6). Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
We raden aan om flexibele leidingen
➯
te monteren aan de pompingang (6). U
voorkomt zo dat er mechanische druk
of trekkracht op de pomp wordt uitgeoefend.
3. De zuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
Persleiding monteren (Afb. 5)
1. Monteer de persleiding. Zorg daarbij voor een
goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
2. Open alle in de persleiding aanwezige afsluiters (kleppen, sproeier, waterkraan).
Benzine uitsluitend bewaren in de daarvoor
bedoelde vaten
Alleen brandstof bijvullen in de open lucht
Niet roken tijdens bijvullen van brandstof
De tankdop niet openen terwijl de motor
draait of nog heet is
De tank of tankdop bij beschadiging vervan-
gen
Tankdop altijd stevig sluiten
477 347_a27
Page 28
nl
Vullen met gebruiksvloeistoffen
Wanneer er benzine is weggestroomd:
De motor niet starten
De benzine niet proberen te verbranden
Het apparaat reinigen
LET OP!
Vooraf aan de ingebruikname olie bijvullen.
Olie bijvullen
1. Oliedop met peilstok (8) losdraaien en vulgereedschap plaatsen.
2. Vullen met olie.
3. Vulgereedschap verwijderen en oliedop met
peilstok (8) weer vast draaien.
Aanbevelingen voor oliegebruik
Motorolie vervult een doorslaggevende rol bij de
prestaties en de levensduur van de motor. Gebruik uitsluitend motorolie die voldoet aan de eisen volgens API-serviceklasse SF of hoger (resp.
gelijkwaardig).
Controleer het API-service-etiket op de olieverpakking om zeker te zijn dat hierop de letters SF of
letters voor een hogere klasse (resp. gelijkwaardig) vermeld staan.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen
gebruik. Het aanbevolen bereik voor omgevingstemperatuur bij deze motor bedraagt 0 °C tot 40
°C.
Controle op oliepeil (Afb. 8 / 9)
Het motoroliepeil controleren terwijl de motor is
uitgezet en horizontaal staat.
1. De olievuldop/-peilstok eruit draaien en
schoonvegen
2. De oliepeilstok in de olievulopening aanbrengen tot deze stuit (niet vast draaien) en weer
uitnemen
3. Als het oliepeil nabij of onder de onderste
merkstreep op de peilstok staat, de aanbevolen olie bijvullen tot aan de bovenste merkstreep
4. De olievuldop/-peilstok weer vast draaien
ADVICE
Bij een laag oliepeil kan er motorschade
ontstaan.
Benzine bijvullen
1. Tankdop (1) losdraaien en op een schone
plek leggen.
2. Benzine bijvullen met een trechter.
3. De tankvulopening (1) stevig afsluiten en reinigen.
Aanbevelingen voor brandstofgebruik
Schone, nieuwe, loodvrije benzine met een
octaangetal van minstens 90 gebruiken
De brandstof aanschaffen in hoeveelheden
die binnen 30 dagen kunnen worden opgebruikt (zie onder Opslag)
Benzine met een ethanolgehalte tot 10% of
een MTBE-gehalte tot 15% (beschermingsmiddel tegen detonatie) is acceptabel
Benzine niet mengen met olie
INBEDRIJFSTELLING
WAARSCHUWING!
Risico op vergiftiging!
De motor nooit laten draaien in een afgesloten ruimte.
WAARSCHUWING!
Explosiegevaar!
Geen startvloeistoffen onder druk gebruiken.
LET OP!
Terugslaggevaar!
De trekstartkabel kan snel worden teruggetrokken als deze wordt losgelaten.
Voor de ingebruikname van de motor, de gebruiksaanwijzing van de machine opvolgen
Motor alleen in de buitenlucht starten en gebruiken, het gebruik in gesloten ruimten, ook
bij geopende deuren en ramen, is niet toegestaan.
Motor alleen in starten als deze zoveel mogelijk waterpas staat
Vullen van de tuinpomp
LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd! De pomp moet vooraf aan elk gebruik steeds worden gevuld met water tot
hij overloopt, zodat hij direct kan aanzuigen.
28477 347_a
Page 29
Inbedrijfstelling
1. Open de watervulplug (4).
2. Vul via de vulopening met water tot aan de
markering op het pomphuis.
3. Draai de watervulplug weer in.
Aanzetten van de pomp
1. Open alle in de persleiding aanwezige afsluiters (kleppen, sproeier, waterkraan).
2. Brandstofkraan (13) openen.
LET OP!
Laat de pomp nooit draaien terwijl de
persleiding is afgesloten.
Choke (12)
1. Bij een koude start de chokehendel sluiten.
2. Met het apparaat op bedrijfstemperatuur de
chokehendel op halverwege zetten.
ADVICE
De chokehendel helemaal openen als
het apparaat ook bij de tweede startpoging niet wil aanslaan.
De motor starten
Brandbare vreemde voorwerpen uit de buurt
van de cilinder houden
Uitlaat, cilinder en koelribben voor het aanraken laten afkoelen
Starter met trekkoord (11)
1. Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens
weer rustig laten terugrollen.
ADVICE
Volg de instructies onder Choke als het
apparaat ook bij de tweede startpoging
niet wil aanslaan.
De pomp uitschakelen
Gashendel (15) in de stand "SLOW" zetten.
Contactschakelaar (10) in de stand "OFF"
zetten.
Brandstofkraan (13) sluiten.
Alle in de persleiding aanwezige afsluiters
dicht zetten.
ONDERHOUD
GEVAAR!
Voor instel-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor altijd uitzetten
en beveiligen.
Bougiedop lostrekken en bij de bougie vandaan houden.
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiedop lostrekken!
Het apparaat niet met water afspuiten! Het
binnendringen van water (ontsteking, carburateur...) kan tot storingen leiden.
Het apparaat na elke gebruik reinigen
Onderhoudsschema opvolgen
De op uren gebaseerde, resp. de jaarlijkse in-
tervallen opvolgen, afhankelijk van welke het
eerst komt.
Bij het gebruik onder extreme omstandigheden is vaker onderhoud noodzakelijk.
Spoelen van de pomp
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet
de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
Carburateur instellen
ADVICE
De carburateurinstellingen mogen uitsluitend in erkende werkplaatsen of door
onze klantenservice worden gewijzigd.
Controle op vonkvorming
ADVICE
Vonken kunnen brand of een elektrische
schok veroorzaken.
Gebruik een geschikte vonktester
Ontstekingsvonken nooit met een uitge-
bouwde bougie controleren
Luchtfilter vervangen
Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Luchtfilterkap verwijderen. Daartoe de
schroef losdraaien en de kap afnemen.
2. Het schuimplastic filter uitnemen en schoonspoelen in een warm zeepsopje. Uitsluitend in
gedroogde toestand weer terugplaatsen.
3. De luchtfilterkap weer terugplaatsen.
Olie verversen
Het oliepeil regelmatig controleren.
Het oliepeil telkens na 8 bedrijfsuren of dagelijks
vooraf aan de motorstart controleren (zie aanbeveling bij olie).
477 347_a29
Page 30
nl
Onderhoud
WAARSCHUWING!
Brand- en explosiegevaar door weg-
lekkende brandstof!
Voor het aftappen van de olie moet de
brandstoftank leeggemaakt zijn.
ADVICE
Verouderde olie aftappen terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt sneller
en in zijn geheel uit.
1. Om de brandstoftank leeg te maken de motor laten draaien tot hij door brandstofgebrek
afslaat
2. De bougiedop (2) eraf trekken
3. Een geschikte opvangbak gebruiken om de
olie in op te vangen
4. De olievuldop/-peilstok (9) losdraaien
5. De aftapplug (8) losdraaien
6. Alle olie laten uitstromen in de opvangbak
7. De aftapplug (8) weer indraaien, controleren
of de afdichting goed aanligt en stevig vastdraaien
8. Bijvullen met nieuwe olie
9. Met de olievuldop/-peilstok (9) controleren of
het oliepeil bij de merkstreep "MAX" staat
10. De dop weer stevig vastdraaien en alle eventueel gemorste olie verwijderen
ADVICE
Afgewerkte olie milieuvriendelijk afvoeren.
Bougieonderhoud
VOORZICHTIG!
Gevaar door stroomstoot!
Ontstekingsvonken nooit met een uitgebouwde bougie controleren
De elektrodeafstand van de bougie moet 0,7 mm
- 0,8 mm bedragen.
De motor nooit starten zonder bougie
ADVICE
Met een verkeerde bougie kan motorschade worden toegebracht.
Motor reinigen
LET OP!
Brandgevaar!
Brandbaar materiaal moet worden verwijderd van de uitlaat en rondom de motorcilinder.
Het koelsysteem reinigen. Om oververhitting te
voorkomen eventueel ook de binnenste koelribben en oppervlakken reinigen.
ADVICE
De motor niet afspuiten met water. Reinigen met een borstel of met een doek.
Onderhoudsintervallen
De intervallen per uur/per jaar volgen, naargelang wat zich het eerst voordoet. Bij gebruik onder zwaardere omstandigheden moet vaker onderhoud worden verricht.
Onderhoudsintervallen
Vooraf aan elk gebruik
Motoroliepeil controleren
Luchtfilter controleren
Na de eerste 20 bedrijfsuren of 1 maand na de
eerste ingebruikname
Olie verversen
Na elke 50 bedrijfsuren of na elke 3 maanden
Luchtfilter reinigen
1)
Na elke 100 bedrijfsuren of na elke 6 maanden
Olie verversen
Bezinkselhouder bij de benzinekraan reini-
Vaker reinigen bij verontreinigde lucht en in stof-
3)
fige omstandigheden.
2)
Alleen het papieren element vervangen.
3)
Dit onderhoud mag alleen worden uitgevoerd in
servicewerkplaatsen en door erkende, gespecialiseerde bedrijven.
30477 347_a
Page 31
Opslag
OPSLAG
Opslag
1. Maak de zuigleiding en de persleiding leeg.
2. Draai de wateraftapplug (7) eruit en laat het
water uit de pomp lopen.
3. Draai de wateraftapplug (7) er weer in en berg
de pomp en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden.
LET OP!
Brand-/explosiegevaar!
Motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan.
Voor de opslag van de motor, de gebruiksaanwijzing van de machine opvolgen
Motor af laten koelen
Motor in een goed geventileerde ruimte, uit
de buurt van open vuur en hittebronnen opslaan
Bij opslag de volgende omgevingen mijden:
In de buurt van open vuur
In de buurt van hittebronnen
In de buurt van werkende elektromoto-
ren
In de buurt van werkende elektrische ge-
reedschappen
HULP BIJ STORINGEN
Bij motoren die langer dab 30 dagen worden opgeslagen, de brandstof aftappen of beschermen met een brandstofstabilisator, omdat anders afzettingen in het brandstofsysteem kunnen ontstaan
Plaats de transformator op een droge plek
waar deze beschermd is tegen vorst.
REPARATIE
ADVICE
Reparaties mogen alleen door geautoriseerde vakwerkplaatsen of onze servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele AL-KO reserveonderdelen
SERVICE
Als onderhoud nodig is bieden wij uitgebreide ondersteuning.
AL-KO Geräte GmbH
Klantenservice
Industriestraße 1
89359 Kötz
VERWIJDEREN
Afgedankte apparaten, batterijen of
accu´s niet samen met huishoudelijk
afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren
zijn vervaardigd van materialen die voor
hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze
daarom dienovereenkomstig.
StoringOplossing
Motor slaat niet
aan
Brandstofkraan openen
Benzine tanken
Choke inschakelen
Bougie controleren en eventueel vervangen
Natte bougie laten drogen en weer terugplaatsen
Luchtfilter reinigen
Slechte, te lang opgeslagen benzine laten uitstromen en vervangen door
nieuwe, schone benzine
Motorvermogen is
Luchtfilter reinigen
onvoldoende
477 347_a31
Page 32
nl
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Motor loopt onre-
Werkplaats klantenservice bezoeken
gelmatig
Pompopbrengst is
gering
Breng de persslang in orde
Verwijder vervuiling aan de zuigzijde
Let op de max. pomptrajecthoogte, zie de technische gegevens
Controleer de zuighoogte, de maximale hoogte aanhouden; zie de technische
gegevens
Zuigslang is niet dicht
ADVICE
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of
die u niet zelf kunt oplossen.
GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten
van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering
van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de
wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
inachtneming van deze gebruikershandleiding
gebruik van apparaat volgens het gebruiksdoel
gebruik van originele reserveonderdelen
gen
bij gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
slijtageonderdelen, deze zijn op de reserveonderdelenkaart binnen vierkante haken [xxx xxx (x)]
aangeduid
verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motor-
fabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum
op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de
dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper
wegens defecten aan het apparaat onverlet.
32477 347_a
Page 33
CE-conformiteitsverklaring
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en in de productspecifieke normen.
Dichiarazione di conformità CE........................42
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di pompe per motori a benzina.
Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Panoramica prodotto
1 Bocchettone di rifornimento benzina
2 Spina della candela di accensione
3 Silenziatore
4 Vite di riempimento
5 Uscita pompa / attacco tubo di mandata
6 Ingresso pompa / attacco tubo di aspira-
zione
7 Vite di scarico corpo pompa
8 Vite di scarico olio
9 Tappo bocchettone olio con astina di li-
vello
10 Interruttore di accensione
11 Avviamento a strappo con impugnatura
12 Starter
13 Rubinetto del carburante
14 Filtro dell'aria
15 Leva dell'acceleratore
Funzionamento
La pompa per motore a benzina aspira il liquido
direttamente attraverso l'ingresso della pompa (6)
e lo convoglia sull'uscita (5).
Simboli sull'apparecchio
Attenzione! Maneggiare con estrema
cautela.
Prima di mettere in funzione leggere il
libretto di istruzioni!
Attenzione, gas tossici!
Lasciar raffreddare l'apparecchio prima
del rifornimento!
Non usare in locali chiusi!
Attenzione, pericolo di incendio!
34477 347_a
Page 35
Descrizione del prodotto
Indossare protezioni auricolari!
Attenzione! Superfici calde!
Utilizzo conforme alla destinazione
Le pompe da giardino sono destinate all'uso privato in casa e in giardino e sono adatte esclusivamente a convogliare acqua depurata e piovana,
oltre che acqua clorosa (acqua per piscine). Le
pompe da giardino sono adatte per:
irrigare e annaffiare (ad es. aree verdi, orti e
giardini)
travaso e svuotamento di serbatoi (ad es. piscine)
prelevare acqua da fontane, botti dell'acqua
piovana e cisterne.
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene considerato conforme alla destinazione d'uso.
Usare la pompa solo con il filtro in dotazione!
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documentazione e presenti sul prodotto.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi a cui
non è destinato (vedere Utilizzo conforme
alla destinazione d'uso).
ATTENZIONE!
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condizioni tecniche!
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente
benzina all'interno di edifici dove i vapori
di benzina potrebbero entrare in contatto
con fiamme libere o scintille!
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Non disattivare dispositivi di sicurezza e
protezione.
AVVISO!
Pericolo di avvelenamento!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi.
Mantenere prive di benzina e olio le aree intorno al motore, allo scappamento e al serbatoio del combustibile.
Indossare cuffie di protezione
Avviare e azionare il motore solo all'aperto;
non è ammesso l'uso in locali chiusi, anche
con finestre e porte aperte.
Il motore non deve essere utilizzato sotto
l'influsso di alcol, droghe o medicinali.
È vietato l'uso della macchina ai bambini o ad
altre persone che non conoscono il manuale
d'uso.
Rispettare le disposizioni locali relative
all'età minima delle persone che utilizzano
l'apparecchio.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzionamento
Il motore può essere utilizzato esclusivamente da persone a conoscenza delle istruzioni
Non utilizzare mai il motore nelle vicinanze di
persone, in particolare bambini, oppure animali
Tenere presente che l'utilizzatore è responsabile degli incidenti e dei danni potenziali ad altre persone o alle relative proprietà
Non utilizzare spray per l'avviamento o prodotti simili
Durante il trasporto della pompa fare attenzione che l'attacco del tubo di mandata sia rivolto verso il corpo.
Durante il rifornimento non fumare.
Chiudere bene lo sportello del serbatoio.
Prima di estrarre il tappo del serbatoio, speg-
nere e far raffreddare il motore
Qualora sia fuoriuscita della benzina il motore
non deve essere avviato. È necessario pulire
l'apparecchio ed evitare qualsiasi tentativo di
accensione finché i vapori di benzina non si
sono volatilizzati.
Se danneggiato, sostituire il serbatoio o il suo
tappo.
Qualora sia necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l'operazione all'aperto e a motore
freddo
477 347_a35
Page 36
it
Descrizione del prodotto
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
Possibile uso errato
Le pompe da giardino non devono essere utilizzate in esercizio permanente. Non sono adatte a
convogliare:
fervescenti
liquidi con temperatura superiore a 35°C.
acqua contenente sabbia e fluidi abrasivi.
Dotazione
La pompa da giardino viene consegnata pronta
per l'uso con filtro, manicotto, tubo di aspirazione
e libretto di istruzioni.
TRASPORTO
Trasportare il motore solo con il serbatoio del
combustibile vuoto.
Trasportare il motore sempre con la candela
di accensione rivolta verso l'alto, altrimenti
possono verificarsi fenomeni quali:
formazione di fumo
➯
avviamento difficoltoso
➯
candela di avviamento fuligginosa
➯
CONTROLLO PRIMA DELL'USO
AVVISO!
Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva.
L'apparecchio non può essere utilizzato
se presenta elementi di funzionamento
e/o fissaggio allentati, danneggiati o
usurati.
Controllare lo stato generale del motore
Controllare il lato esterno e inferiore del motore per rilevare eventuali perdite di olio o
benzina
Segni di danneggiamento
Tutte le viti e tutti i dadi sono serrati
Tutte le protezioni e le coperture sono instal-
late
Livello del carburante
Livello dell'olio motore
Cartuccia del filtro dell'aria
MONTAGGIO
Installazione dell'apparecchio
1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
➯
pioggia e da getti d'acqua diretti.
Collegamento del tubo di aspirazione (Fig. 6)
1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione
in modo che la pompa non possa funzionare
a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi
sempre almeno 30 cm sotto alla superficie
dell'acqua.
2. Collegare il tubo di aspirazione (6). Durante
questa operazione assicurarsi che l'attacco
sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
Raccomandiamo di installare condotte
➯
flessibili sull'ingresso pompa (6). In
questo modo non è possibile esercitare
alcuna pressione o trazione meccanica
sulla pompa.
3. Posare sempre la condotta di aspirazione inclinata.
Montaggio del tubo di mandata (Fig. 5)
1. Montare il tubo di mandata. Durante questa
operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
2. Aprire tutte le chiusure presenti nel
tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto
dell'acqua).
INSERIRE IL CARBURANTE E
SOSTANZE AGGIUNTIVE.
Sicurezza
AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è alt-
amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori
specificamente previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Mentre si fa rifornimento non fumare
Non aprire il tappo del serbatoio a motore
caldo o in funzione
36477 347_a
Page 37
Inserire il carburante e sostanze aggiuntive.
Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il
tappo del serbatoio
Chiudere sempre saldamente il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita delle benzina:
non avviare il motore
evitare tentativi di accensione
pulire l'apparecchio
ATTENZIONE!
Inserire l'olio prima della messa in funzione.
Inserimento olio
1. Estrarre l'astina di livello dell'olio (8) e inserire
l'imbuto.
2. Inserire l'olio.
3. Rimuovere il collo del bocchettone e riavvitare
l'astina di livello dell'olio (8).
Raccomandazioni sull'olio
L'olio motore costituisce un fattore essenziale al
fine di garantire ottime prestazioni e una lunga durata del motore. Usare un olio motore che soddisfi
i requisiti della categoria API SF o superiore (o
equivalente).
Controllare l'etichetta di servizio API presente sul
contenitore dell'olio per accertarsi che indichi le
lettere SF o quelle di una categoria superiore (o
equivalente).
Si consiglia SAE 10W-30 per l'uso generale. La
temperatura operativa per questo motore è compresa tra 0°C e 40°C.
Controllo del livello dell'olio (Fig. 8 / 9)
Controllare il livello dell'olio motore con il motore
spento e in posizione orizzontale.
1. Estrarre l'astina di livello dell'olio e pulirla con
un panno.
2. Inserire l'astina di livello dell'olio nella coppa
finché non tocca il fondo (non fissarla), quindi
estrarla di nuovo.
3. Se il livello dell'olio si trova vicino o sotto
la tacca limite inferiore dell'astina di livello,
rabboccare con l'olio raccomandato fino alla
tacca limite superiore.
4. Inserire nuovamente l'astina di livello dell'olio.
ADVICE
Un livello dell'olio basso può causare
danni al motore.
Rabbocco della benzina
1. Svitare il bocchettone di rifornimento (1) e appoggiarlo in un punto pulito.
2. Rabboccare la benzina con un imbuto.
3. Chiudere saldamente il bocchettone di rifornimento (1) e pulire.
Raccomandazioni sul carburante
Usare benzina pulita, fresca, senza piombo
con un numero di ottano minimo di 90
Acquistare quantità di carburante che possono effettivamente essere usate nell'arco di
30 giorni (vedere Stoccaggio)
Benzina con fino al 10% di etanolo o fino al
15% di MTBE (antidetonante) è accettabile
Non mischiare la benzina con l'olio
MESSA IN FUNZIONE
AVVISO!
Pericolo di intossicazione!
Non mettere mai in funzione il motore in
locali chiusi.
AVVISO!
Pericolo di esplosione!
Non utilizzare fluidi di avviamento sotto
pressione.
ATTENZIONE!
Pericolo di contraccolpi!
La fune di avviamento può tornare di
scatto al motore prima di riuscire a rilasciarla.
Prima della messa in servizio del motore, attenersi alle istruzioni per l'uso
dell'apparecchio
Avviare e far funzionare il motore solo
all'aperto; non è consentito il funzionamento
in ambienti chiusi, neppure con porte e finestre aperte
Avviare il motore solo in posizione orizzontale
Riempire la pompa da giardino
ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la
pompa! Perché possa subito aspirare,
la pompa deve essere riempita d'acqua
fino al troppo pieno prima di ogni messa
in funzione.
477 347_a37
Page 38
it
Messa in funzione
1. Aprire la vite di riempimento (4).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a raggiungere la tacca sul corpo
della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.
Accensione della pompa
1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo
di mandata (valvola, ugello, rubinetto
dell'acqua).
2. Aprire il rubinetto del carburante (13).
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa contro un
tubo di mandata chiuso.
Starter (12)
1. In caso di avviamento a freddo, chiudere la
leva dello starter.
2. Se l'apparecchio ha raggiunto la temperatura
operativa, portare la leva dello starter in posizione semiaperta.
ADVICE
Se al secondo tentativo l'apparecchio
non si avvia, aprire del tutto la leva dello
starter.
Avviamento motore
Tenere lontani i corpi estranei infiammabili
dalla zona di scarico e del cilindro
Far raffreddare lo scarico, il cilindro e le alette
di raffreddamento prima di toccarli
Avviamento a strappo (11)
1. Tirare rapidamente la corda dell'avviamento a
strappo, quindi lasciarla riavvolgere piano.
ADVICE
Se al secondo tentativo l'apparecchio
non si avvia, osservare le istruzioni per
l'uso dello starter.
Spegnimento della pompa
Portare la leva dell'acceleratore (15) su
"SLOW".
Portare l'interruttore di accensione (10) su
"OFF".
Chiudere il rubinetto del carburante (13).
Chiudere tutte le chiusure presenti nel tubo di
mandata.
MANUTENZIONE E CURA
PERICOLO!
Prima di operazioni di regolazione, manutenzione e riparazione, sempre spegnere e mettere in sicurezza il motore.
Togliere il cavo di avviamento e tenerlo lontano dalla candela di accensione.
Prima di qualunque lavoro di manutenzione e
pulizia, estrarre il cappuccio della candela
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua (impianto di accensione, carburatore...) può provocare danni.
Pulire l'apparecchio dopo l'uso
Osservare il piano di manutenzione
Osservare gli intervalli orari o annuali, a se-
conda del caso che si verifica prima
In caso di utilizzo in condizioni difficili, è ne-
cessaria una manutenzione più frequente
Risciacquare la pompa
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere
risciacquata con acqua pulita.
Regolazione del carburatore
ADVICE
Le impostazioni del carburatore devono
essere eseguite solo da officine specializzate autorizzate o dal nostro servizio
di assistenza al cliente.
Controllo delle scintille di accensione
ADVICE
Le scintille possono causare incendi o
folgorazioni.
Utilizzare un tester per candele adeguato
Non verificare mai le scintille a candela smon-
tata
Sostituzione del filtro dell'aria
Pulire regolarmente il filtro dell'aria. Se danneggiato sostituire il filtro dell'aria.
1. Smontare il coperchio del filtro dell'aria. A tal
fine, allentare la vite e togliere il coperchio.
2. Estrarre il filtro in espanso e lavarlo in acqua
saponata calda. Utilizzarlo nuovamente solo
quando è asciutto.
3. Reinstallare il coperchio del filtro dell'aria.
Sostituzione dell'olio
Controllare regolarmente il livello dell'olio.
38477 347_a
Page 39
Manutenzione e cura
Controllare il livello dell'olio ogni 8 ore di esercizio
o giornalmente prima di avviare il motore (vedere
Raccomandazioni sull'olio).
AVVISO!
Pericolo di incendio ed esplosione a
causa di fuoriuscite di carburante!
Prima di scaricare l'olio, svuotare il serbatoio del carburante.
ADVICE
Scaricare l'olio vecchio a motore caldo.
L'olio caldo scorre rapidamente e del
tutto.
1. Per svuotare il serbatoio del carburante, far
girare il motore finché non si ferma per mancanza di carburante.
2. Togliere la spina della candela di accensione
(2).
3. Usare un contenitore adeguato per raccogliere l'olio.
4. Estrarre l'astina di livello dell'olio (9).
5. Svitare il tappo dello scarico (8).
6. Scaricare completamente l'olio in un contenitore.
7. Avvitare nuovamente il tappo dello scarico
(8), accertarsi che la guarnizione sia posizionata correttamente e chiudere saldamente.
8. Rabboccare con olio fresco.
9. Controllare con l'astina di livello (9) che il livello dell'olio raggiunga la tacca "MAX".
10. Chiudere saldamente il coperchio ed eliminare eventuali tracce di olio.
ADVICE
Smaltire l'olio vecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Manutenzione delle candele
CAUTELA!!
Pericolo di scosse elettriche!
Non controllare mai le scintille a candela
smontata.
La distanza degli elettrodi della candela di accensione deve corrispondere a 0,7 mm - 0,8 mm.
Non avviare mai il motore senza candela di
accensione.
ADVICE
Una candela di accensione errata può
causare danni al motore.
Pulizia del motore
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio!
Allontanare corpi estranei infiammabili
dallo scarico e dalla zona dei cilindri.
Pulire l'impianto di raffreddamento. Per evitare il
surriscaldamento, pulire anche le alette di raffreddamento e le superfici interne.
ADVICE
Non spruzzare il motore con dell'acqua.
Pulire con una spazzola o un panno.
Intervalli di manutenzione
Osservare gli intervalli orari o annuali, a seconda
di quale intervallo si presenta prima. In caso di utilizzo in condizioni gravose è necessario svolgere
la manutenzione più spesso.
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
Controllare il livello dell'olio motore
Controllare il filtro dell'aria
Dopo le prime 20 ore di esercizio oppure dopo 1
mese dalla messa in funzione
Cambio dell'olio
Ogni 50 ore di esercizio oppure ogni 3 mesi
Pulire il filtro dell'aria
1)
Ogni 100 ore di esercizio oppure ogni 6 mesi
Cambio dell'olio
Pulire il contenitore di deposito del rubinetto
della benzina
Pulire la candela di accensione
Ogni 300 ore di esercizio oppure una volta
all'anno
Sostituire il filtro dell'aria
2)
Sostituire la candela di accensione
Impostare il regime di minimo
Impostare il gioco della valvola
Sciacquare il serbatoio e il filtro del carbu-
3)
rante
3)
3)
In più, ogni 300 ore di esercizio
Pulire la testata dei cilindri
3)
In più, ogni 2 anni
Sostituire il tubo della benzina
3)
477 347_a39
Page 40
it
1)
Pulire a intervalli più frequenti in caso di corpi
estranei nell'aria e di un'elevata presenza di polvere.
2)
Sostituire solo la cartuccia.
3)
Questo intervento di manutenzione deve essere
eseguito solo da stazioni di assistenza e aziende
specializzate autorizzate.
Conservazione
In caso di motori conservati per più di 30
giorni, svuotare il serbatoio o proteggerlo mediante uno stabilizzatore di carburante per
evitare la formazione di depositi nel sistema
del carburante
Immagazzinare l'apparecchio in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
CONSERVAZIONE
Stoccaggio
1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
2. Svitare la vite di scarico (7) e lasciare scorrere
l'acqua fuori dalla pompa.
3. Riavvitare la vite di scarico (7) e stoccare la
pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema
deve essere svuotato completamente.
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio/esplosione!
Non conservare il motore in presenza di
fiamme vive o fonti di calore.
Prima dello stoccaggio del motore, osservare
le istruzioni per l'uso dell'apparecchio
Far raffreddare il motore
Conservare il motore in un luogo ben aerato,
lontano da fiamme libere o fonti di calore
Evitare i seguenti luoghi di conservazione:
In prossimità di fiamme libere
In prossimità di fonti di calore
Zone in cui vengano azionati motori elett-
rici
Zone in cui vengano utilizzati utensili
elettrici
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
RIPARAZIONE
ADVICE
Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente dalle officine specializzate autorizzate o dal nostro servizio clienti.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali ALKO
SERVICE
In caso di necessità offriamo un ampio servizio di
assistenza.
AL-KO Geräte GmbH
Assistenza clienti
Industriestraße 1
89359 Kötz
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali
riciclabili, pertanto devono essere smaltiti
di conseguenza.
AnomaliaRimedio
Il motore non
parte
Aprire il rubinetto del carburante
Rabboccare la benzina
Accendere lo starter
Controllare le candele di accensione, eventualmente sostituirle
Asciugare le candele di accensione bagnate e riutilizzarle
Pulire il filtro dell'aria
Scaricare la benzina di cattiva qualità e conservata a lungo e sostituirla con
benzina nuova e pulita
40477 347_a
Page 41
Aiuto in caso di anomalie
AnomaliaRimedio
La potenza mo-
Pulire il filtro dell'aria
tore si affievolisce
Funzionamento ir-
Recarsi presso un'officina di assistenza clienti
regolare
Quantità pompata
troppo esigua
Distendere il tubo di mandata
Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione
Attenzione all'altezza di mandata max., vedere dati tecnici
Verificare l'altezza di aspirazione, attenzione all'altezza di aspirazione max.,
vedere dati tecnici.
Tubo di aspirazione non a tenuta
ADVICE
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare
personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.
GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui
l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti:
osservanza delle presenti istruzioni per l'uso
trattamento corretto
utilizzo di parti di ricambio originali
La garanzia decade nei casi seguenti:
tentativi di riparazione in proprio
modifiche tecniche eseguite in proprio
uso non conforme alla destinazione
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaio [xxx xxx (x)]
Motori a scoppio (per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del
motore)
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di
garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti
del venditore.
477 347_a41
Page 42
it
Dichiarazione di conformità CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
ProdottoTipoCostruttore
Pompa per motore a benzina
Numero seriale
G3013015
ProcuratoreDirettive UENorme armonizzate
Sig. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
Zestawienie produktów
1 Korek zbiornika benzyny
2 Końcówka przewodu świecy zapłonowej
3 Tłumik
4 Śruba otworu wlewowego
5 Wyjście pompy/przyłącze przewodu ciśni-
eniowego
6 Wejście pompy/przyłącze przewodu
ssącego
7 Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
8 Śruba spustowa oleju
9 Korek wlewu oleju z prętowym wskaźni-
kiem poziomu oleju
10 Włącznik zapłonu
11 Linka rozrusznika z uchwytem
12 Dławik
13 Kurek paliwa
14 Filtr powietrza
15 Dźwignia przepustnicy
Funkcja
Pompa z silnikiem benzynowym zasysa medium
przez wejście pompy (6) i tłoczy je w stronę wyjścia pompy (5).
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Podczas obsługi urządzenia
należy zachować szczególną ostrożność.
Przed uruchomieniem należy zapoznać
się z treścią instrukcji obsługi!
Ostrożnie – trujące gazy!
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp z silnikiem benzynowym. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
Przed tankowaniem odczekać do
ochłodzenia urządzenia!
Nie eksploatować w zamkniętych pomieszczeniach!
477 347_a43
Page 44
pl
Opis produktu
Uwaga – zagrożenie pożarem!
Nosić ochronniki słuchu!
Uwaga! Gorące powierzchnie!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompy ogrodowe są przeznaczone do prywatnego wykorzystywania w domu i ogrodach i nadają się wyłącznie do tłoczenia czystej wody
oraz deszczówki, a także wody zawierającej chlor
(wody z basenu). Pompy ogrodowe nadają się do:
nawadniania i podlewania (np. terenów zielonych, grządek warzywnych i ogrodów)
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni, z beczek na deszczówkę i cystern
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej
zastosowanie pompy uznaje się za niezgodne
z przeznaczeniem.
Pompę stosować tylko z dostarczonymi filtrami!
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
ostrzegawczych zawartych w niniejszej
dokumentacji oraz tych znajdujących się
na produkcie.
Nie używać urządzenia w celach, do których
nie jest ono przeznaczone (patrz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”).
UWAGA!
Urządzenia wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej maszyny w budynkach, w których opary benzyny mogą mieć kontakt z otwartym
ogniem lub iskrą!
UWAGA!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Nie wolno dezaktywować urządzeń
ochronnych i zabezpieczających.
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych.
Unikać przedostawania się benzyny i oleju
do obszaru w pobliżu silnika, instalacji wydechowej i zbiornika paliwa.
Nosić ochronę słuchu.
Silnik uruchamiać tylko na otwartej przes-
trzeni. Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach, także przy otwartych drzwiach
i oknach, jest niedozwolona.
Silnika nie wolno obsługiwać pod wpływem
alkoholu, środków odurzających lub leków.
Dzieci lub inne osoby, które nie zapoznały się
z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących wieku minimalnego osoby obsługującej.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących pór, w czasie których można użytkować urządzenie.
Silnik może być obsługiwany wyłącznie przez
osoby, które są zaznajomione z instrukcjami.
Nigdy nie użytkować silnika, jeśli w jego pobliżu znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci, bądź też zwierzęta.
Należy pamiętać, że użytkownik odpowiada
za wypadki i uszkodzenia, które zostaną wyrządzone przez silnik innym osobom lub ich
własności.
Nie stosować sprayów rozruchowych i tym
podobnych środków.
Podczas przenoszenia pompy zwrócić
uwagę, aby przyłącze przewodu ciśnieniowego było skierowane w stronę ciała.
Podczas tankowania palenie wzbronione
Zamykać zawsze pokrywę zbiornika
Wyłączyć silnik i poczekać na jego ostyg-
nięcie przed zdjęciem zamknięcia zbiornika.
W razie rozlania benzyny nie wolno uruch-
amiać silnika. Należy oczyścić urządzenie
i unikać wszelkich prób rozruchu, aż ulotnią
się opary benzyny.
44477 347_a
Page 45
Opis produktu
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Jeśli konieczne jest opróżnienie zbiornika
paliwa, należy wykonywać tę czynność na
świeżym powietrzu i przy zimnym silniku.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, zabezpieczonym od mrozu.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Nie należy eksploatować pompy ogrodowej
w sposób ciągły. Pompy ogrodowe nie nadają się
do tłoczenia:
wody pitnej
słonej wody
brudnej wody
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
i gazujących
cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych
Zakres dostawy
Pompa ogrodowa jest dostarczana w stanie gotowym do eksploatacji z filtrem, mankietem, wężem
ssącym i instrukcją obsługi.
PROMEM
Silnik transportować tylko z pustym zbiornikiem paliwa.
Silnik transportować zawsze tylko ze świecą
zapłonową skierowaną w górę, gdyż w przeciwnym razie dochodzi do:
wytworzenia dymu
➯
utrudnionego rozruchu
➯
osadzenia sadzy na świecy zapłonowej
➯
KONTROLA PRZED EKSPLOATACJĄ
OSTRZEŹENIE!
Przed uruchomieniem należy zawsze
dokonać oględzin. Używanie urządzenia z poluzowanymi, uszkodzonymi
bądź zużytymi elementami roboczymi i/
lub elementami mocującymi jest zabronione.
Sprawdzić stan ogólny silnika
strona zewnętrzna i spód silnika – pod kątem
oznak wycieku oleju lub benzyny
oznaki uszkodzenia
wszystkie śruby i nakrętki dokręcone
wszystkie ekrany i osłony zamontowane
poziom paliwa
poziom oleju silnikowego
wkład filtra powietrza
MONTAŻ
Ustawianie urządzenia
1. Przygotować równe i stabilne miejsce.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w
sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
➯
zem i bezpośrednim działaniem strumienia wody.
Podłączanie przewodu ssącego (rys. 6)
1. Długość przewodu ssącego należy dobrać
w taki sposób, aby pompa nie pracowała na
sucho. Przewód ssący musi znajdować się
zawsze przynajmniej 30 cm pod powierzchnią
wody.
2. Podłączyć przewód ssący (6). Należy zwrócić
przy tym uwagę na to, aby nie uszkodzić gwintu.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
➯
dów do wejścia pompy (6). Wówczas na
pompę nie będzie oddziaływać ciśnienie
i rozciąganie mechaniczne.
3. Przewód ssący należy zawsze rozmieszczać
wznosząco.
Montaż przewodu ciśnieniowego (rys. 5)
1. Zamontować przewód ciśnieniowy. Należy
zwrócić przy tym uwagę na to, aby nie uszkodzić gwintu.
2. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze
rozpryskowe, kran).
UZUPEŁNIANIE ŚRODKÓW
EKSPLOATACYJNYCH
Bezpieczeństwo
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest materiałem bardzo łatwopalnym!
Benzynę przechowywać wyłącznie w zbiornikach przeznaczonych do tego celu.
Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu.
Palenie podczas tankowania jest zabronione.
477 347_a45
Page 46
pl
Uzupełnianie środków eksploatacyjnych
Nie otwierać zbiornika, jeśli silnik pracuje lub
jest rozgrzany.
Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie należy wymienić.
Korek zbiornika musi być zawsze zamknięty
do oporu.
W przypadku wycieku benzyny:
nie uruchamiać silnika
nie próbować uruchamiać zapłonu
oczyścić urządzenie
UWAGA!
Uzupełnić olej przed uruchomieniem.
Uzupełnianie oleju
1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (8)
i włożyć przyrząd do nalewania.
2. Uzupełnić olej.
3. Zdjąć króciec wlewowy i z powrotem przykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (8).
Zalecenia dotyczące oleju
Olej silnikowy stanowi czynnik decydujący o mocy
i trwałości silnika. Należy stosować olej silnikowy,
który spełnia wymagania klasy serwisowej API SF
lub wyższe (lub równoważny).
Sprawdzić etykietę serwisową API zbiornika
oleju, aby upewnić się, że zawiera ona litery SF
lub oznaczenie wyższej klasy (lub równoważnej).
Do ogólnego użycia zaleca się SAE 10W-30.
Zalecany zakres temperatur roboczych dla tego
silnika wynosi od 0°C do 40°C.
Kontrola poziomu oleju (rys. 8/9)
Poziom oleju sprawdzać, gdy silnik jest zatrzymany i ustawiony poziomo.
1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju
i wytrzeć do sucha.
2. Prętowy wskaźnik poziomu oleju wprowadzić
do króćca wlewowego oleju, aż osiądzie (nie
dokręcać), i ponownie wyjąć.
3. Jeżeli poziom oleju będzie oscylować w pobliżu lub poniżej dolnego oznaczenia granicznego na wskaźniku poziomu oleju, wlać zalecany olej do poziomu górnego oznaczenia
granicznego.
4. Z powrotem wkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju.
ADVICE
Niski poziom oleju może spowodować
uszkodzenie silnika.
Uzupełnianie benzyny
1. Odkręcić korek zbiornika (1), odłożyć
w czyste miejsce.
2. Benzynę wlać przez lejek.
3. Szczelnie zamknąć otwór wlewowy zbiornika
(1) i wyczyścić.
Zalecenia dotyczące paliwa
Stosować czystą, świeżą, bezołowiową benzynę o minimalnej liczbie oktanowej 90.
Należy nabywać taką ilość paliwa, którą
można wykorzystać w ciągu 30 dni (patrz
przechowywanie).
Benzyna zawierająca do 10% etanolu lub
do 15% MTBE (paliwo wysokooktanowe) jest
dopuszczona do stosowania.
Nie mieszać benzyny z olejem.
URUCHOMIENIE
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie uruchamiać nigdy silnika w pomieszczeniach zamkniętych.
OSTRZEŹENIE!
Zagrożenie wybuchem!
Nie stosować płynu rozruchowego pozostającego pod ciśnieniem.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo uderzenia!
Linka rozruchowa może odskakiwać w
kierunku silnika, zanim jeszcze zostanie
wypuszczona.
Przed uruchomieniem silnika zapoznać się z
instrukcją obsługi urządzenia.
Uruchamiać i eksploatować silnik tylko na
świeżym powietrzu; eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach, także po otwarciu
okien i drzwi, jest zabroniona.
Uruchamiać silnik tylko w położeniu poziomym.
46477 347_a
Page 47
Uruchomienie
Napełnianie pompy ogrodowej
UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa
przed każdym uruchomieniem musi być
napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe
zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (4).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oznaczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewowego.
Włączanie pompy
1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza
rozpryskowa, kran).
2. Otworzyć kurek paliwa (13).
UWAGA!
Nie dopuścić, aby pompa pracowała
przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
Dławik (12)
1. W razie rozruchu na zimno zamknąć dźwignię
dławika.
2. W urządzeniu rozgrzanym do eksploatacji
przestawić dźwignię dławika do położenia
połowicznego.
ADVICE
Jeżeli podczas powtórnej próby uruchomienia urządzenie nadal nie zadziała,
należy całkowicie otworzyć dźwignię dławika.
Uruchamianie silnika
Trzymać palne ciała obce z dala od wydechu
i cylindrów.
Przed dotknięciem wydechu, cylindra i żeberek chłodzących poczekać, aż ostygną.
Starter linkowy (11)
1. Pociągnąć mocno starter linkowy i pozwolić
następnie, aby linka powoli się zwinęła.
ADVICE
Jeżeli podczas powtórnej próby uruchomienia urządzenie nadal nie zadziała,
należy postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi dławika.
Wyłączanie pompy
Dźwignię gazu (15) ustawić w położenie
„SLOW”.
Ustawić włącznik zapłonu (10) w położenie
„OFF”.
Zamknąć kurek paliwa (13).
Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące
się na przewodzie ciśnieniowym.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed czynnościami nastawczymi, konserwacyjnymi i naprawczymi zawsze należy wyłączyć silnik i zabezpieczyć go.
Zdjąć kabel zapłonowy i trzymać z dala od
świecy zapłonowej.
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi
i czyszczeniem zdjąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca
woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może
być przyczyną usterek.
Oczyścić urządzenie po każdym użyciu.
Przestrzegać planu konserwacji.
Przestrzegać wytycznych dotyczących liczby
roboczogodzin lub okresów eksploatacji, w
zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Przy stosowaniu w utrudnionych warunkach
konieczna jest częstsza konserwacja.
Płukanie pompy
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor
lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
Regulacja gaźnika
ADVICE
Ustawień gaźnika mogą dokonać tylko
autoryzowane zakłady serwisowe lub
nasz serwis.
Kontrola iskrzenia przy zapłonie
ADVICE
Iskry mogą spowodować pożar lub porażenie elektryczne.
Stosować odpowiedni przyrząd do kontroli iskrowej.
Nigdy nie sprawdzać występowania iskier
przy zdemontowanej świecy zapłonowej.
477 347_a47
Page 48
pl
Przeglądy i konserwacja
Wymiana filtra powietrza
Regularnie czyścić filtr powietrza. Wymienić uszkodzone filtry powietrza.
1. Zdemontować osłonę filtra powietrza. W tym
celu odkręcić śrubę i zdjąć osłonę.
2. Wyjąć filtr piankowy i wypłukać w ciepłej wodzie z mydłem. Założyć ponownie tylko po całkowitym wysuszeniu.
3. Z powrotem założyć osłonę filtra powietrza.
Wymiana oleju
Regularnie kontrolować poziom oleju.
Poziom oleju sprawdzać co 8 godzin pracy lub
codziennie przed uruchomieniem silnika (patrz
zalecenia dotyczące oleju).
OSTRZEŹENIE!
Zagrożenie pożarowe i wybuchowe
spowodowane wyciekiem paliwa!
Przed spuszczeniem oleju należy opróżnić zbiornik paliwa.
ADVICE
Zużyty olej spuszczać z ciepłego silnika.
Ciepły olej spływa szybko i w całości.
1. Aby opróżnić zbiornik paliwa, włączyć silnik,
aż zatrzyma się on na skutek braku paliwa.
3. Do zlania oleju zastosować odpowiedni pojemnik.
4. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju
(9).
5. Wykręcić korek otworu spustowego (8).
6. Do pojemnika spuścić cały olej.
7. Z powrotem wkręcić korek otworu spustowego (8), upewniając się, że uszczelka jest
na prawidłowym miejscu, i mocno dokręcić.
8. Uzupełnienie świeżego oleju
9. Na prętowym wskaźniku poziomu oleju (9)
sprawdzić, czy poziom oleju sięga do oznaczenia „MAKS.”.
10. Z powrotem przykręcić korek i usunąć wszystkie ewentualne ślady rozlanego oleju.
ADVICE
Usunąć stary olej zgodnie z przepisami
ochrony środowiska.
Konserwacja świec zapłonowych
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem!
Nigdy nie sprawdzać występowania iskier przy zdemontowanej świecy zapłonowej.
Odstęp między elektrodami świecy zapłonowej
powinien wynosić od 0,7 mm do 0,8 mm.
Nigdy nie uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
ADVICE
Niewłaściwa świeca zapłonowa może
spowodować uszkodzenie silnika.
Czyszczenie silnika
UWAGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Usunąć łatwopalne ciała obce z układu
wydechowego i obszaru cylindra.
Wyczyścić układ chłodzenia. Aby uniknąć przegrzania, w razie potrzeby wyczyścić także
wewnętrzne żebra chłodzące i powierzchnie.
ADVICE
Nie spryskiwać silnika wodą. Czyścić szczotką lub ściereczką.
Terminów konserwacji
Przestrzegać godzinowych lub rocznych
okresów, w zależności, co nastąpi wcześniej.
Podczas eksploatacji w trudniejszych warunkach
niezbędna jest częstsza konserwacja.
Okresy konserwacji
Przed każdym użyciem
Sprawdzić poziom oleju
Sprawdzić filtr powietrza
Po pierwszych 20 godzinach roboczych lub 1 miesiąc po uruchomieniu
Wymiana świecy zapłonowej
Ustawienie prędkości obrotowej biegu jało-
3)
wego
Ustawienie luzu zaworu
Płukanie zbiornika paliwa i filtra paliwa
3)
3)
Dodatkowo co 300 godzin roboczych
Czyszczenie głowicy cylindra
3)
Dodatkowo co 2 lata
Wymiana przewodu paliwowego
1)
Należy częściej czyścić w przypadku ciał ob-
3)
cych w powietrzu i dużego zapylenia.
2)
Wymienić tylko papierowy wkład.
3)
Tę pracę konserwacyjną mogą wykonywać tylko
stacje serwisowe i autoryzowane zakłady serwisowe.
SKŁADOWANIE
Przechowywanie
1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śrubę spustową (7) i spuścić wodę
z pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową (7)
i przechować pompę i akcesoria w miejscu
chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
Przy składowaniu silnika unikać miejsc:
w pobliżu otwartych płomieni,
w pobliżu źródeł ciepła,
w których eksploatowane są silniki elek-
tryczne,
w których eksploatowane są elektronar-
zędzia.
W przypadku silników, które są składowane
dłużej niż 30 dni, należy spuścić paliwo lub
zabezpieczyć je odpowiednim stabilizatorem,
ponieważ w przeciwnym razie w układzie paliwowym mogą odkładać się osady.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, zabezpieczonym od mrozu.
NAPRAWA
ADVICE
Naprawy mogą być wykonywane tylko w
autoryzowanych warsztatach lub przez
naszą obsługę klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne
AL-KO.
SERWIS
W razie konieczności przeprowadzenia czynności
serwisowych oferujemy Państwu naszą wszechstronną pomoc.
AL-KO Geräte GmbH
Serwis
Industriestraße 1
89359 Kötz
UWAGA!
Zagrożenie pożarem / wybuchem!
Nie przechowywać silnika w pobliżu otwartego ognia lub źródeł ciepła.
Przed składowaniem silnika należy zapoznać
się z instrukcją obsługi urządzenia.
Pozostawić silnik do ostygnięcia.
Przechowywać silnik w dobrze wentylo-
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria
zostały wyprodukowane z przetwarzalnych materiałów i należy je odpowiednio utylizować.
wanym miejscu, z dala od otwartych płomieni
lub źródeł ciepła.
477 347_a49
Page 50
pl
Pomoc w przypadku usterek
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
UsterkaSposób usuwania
Silnik nie uruchamia się
Słabnie moc silnika
Nierówna praca
silnika
Zbyt mała ilość
tłoczonej wody
ADVICE
W przypadku usterek, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkownik nie
może usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do odpowiedniej placówki obsługi klienta.
Otworzyć kurek paliwa.
Zatankować benzynę.
Włączyć dławik.
Sprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienić.
Mokre świece zapłonowe wysuszyć i z powrotem założyć.
Wyczyścić filtr powietrza.
Spuścić złej jakości, długo przechowywaną benzynę i wymienić na nową.
Wyczyścić filtr powietrza.
Odwiedzić zakład serwisowy.
Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego.
Przestrzegać maks. wysokości tłoczenia, patrz dane techniczne.
Sprawdzić wysokość zasysania, przestrzegać maks. wysokości zasysania,
patrz dane techniczne.
Przewód ssący nieszczelny
GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego
okresu przedawnienia roszczeń z tytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania
naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym
w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
prawidłowego postępowania
używania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem,
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką [xxx xxx (x)] ,
silników spalinowych (obowiązują dla nich oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta).
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. Decydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód
zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy w stosunku do sprzedawcy
z tytułu wad.
50477 347_a
Gwarancja wygasa w przypadku:
samodzielnych prób naprawy
samodzielnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnie z przeznaczeniem
Page 51
Deklaracja zgodności WE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
Prohlášení o shodě ES.................................... 59
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop-
saného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely čerpadel s benzínovým motorem. Svůj model
identifikujte podle typového štítku.
Přehled výrobku
2 Konektor zapalovací svíčky
3 Tlumič výfuku
4 Plnicí šroub
5 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
6 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
7 Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
8 Vypouštěcí šroub oleje
9 Víko plnicího otvoru oleje s měrkou oleje
10 Spínač zapalování
11 Startovací lanko s rukojetí
12 Choke
13 Palivový kohout
14 Vzduchový filtr
15 Páka plynu
Funkce
Čerpadlo s benzínovým motorem nasává hnací
médium přes vstup čerpadla (6) a žene je k výstupu čerpadla (5).
Symboly na přístroji
Pozor! Zvláštní opatrnost při manipulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k obsluze!
Pozor, jedovaté plyny!
Před tankováním nechte přístroj ochladit!
Nepoužívejte v uzavřených prostorech!
Pozor, nebezpečí požáru!
Noste ochranu sluchu!
1 Kryt benzínové nádrže
52477 347_a
Page 53
Popis výrobku
Pozor! Horké povrchy!
Použití v souladu s určeným účelem
Zahradní čerpadla jsou určena k soukromému
používání doma a na zahradě a jsou vhodná výhradně k čerpání čisté a dešťové vody a vody obsahující chlor (voda z bazénů). Zahradní čerpadla
se hodí :
k zavlažování a zalévání (např. zelených
ploch, zeleninových záhonů a zahrad)
k přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů)
k čerpání vody ze studní, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
Čerpadlo používejte pouze s dodaným filtrem!
Bezpečnostní upozornění
POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny v této dokumentaci a na výrobku.
Přístroj nepoužívejte k účelům, k nimž není
určen (viz Použití ke stanovenému účelu).
POZOR!
Používejte přístroj jen v technicky bezvadném stavu!
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v
budovách, kde výpary benzínu se mohou dostat do kontaktu s ohněm nebo jiskrami!
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějí být potlačena.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí otravy!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uzavřených prostorách.
Oblast kolem motoru, výfuku a palivové
nádrže udržujte bez benzínu a oleje.
Noste ochranu sluchu
Motor startujte a používejte pouze na volném prostranství; provoz v uzavřených prostorech, i s otevřenými dveřmi a okny, není dovolen
Motor neobsluhujte pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, nesmějí zařízení
používat.
Dodržujte místní ustanovení týkající se minimálního věku osob obsluhy přístroje.
Dodržujte předpisy ohledně pracovních dob
platných ve vaší zemi.
Motor smí být používán výhradně osobami,
které jsou obeznámeny s návodem
Motor nepoužívejte nikdy, pokud se v jeho
blízkosti nacházejí osoby, obzvláště děti,
nebo zvířata
Vezměte na vědomí, že uživatel je zodpovědný za nehody a škody, které se mohou
přihodit jiným osobám nebo nastat na jejich
majetku
Nepoužívejte žádné startovací spreje ani nic
podobného
Při nošení čerpadla dbejte na to, aby přípojka
tlakového vedení ukazovala k tělu
Při čerpání paliva nekuřte
Kryt nádrže vždy pevně zavírejte
Před sejmutím uzávěru palivové nádrže ods-
tavte motor a nechte jej vychladnout
Pokud benzín přetekl, nesmí se motor starto-
vat. Přístroj je třeba očistit a zabránit jakémukoli pokusu nastartování, dokud se odpařují
benzínové výpary.
Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned
vyměňte
Pokud má být palivová nádrž vypuštěna,
musí se tak provést venku a při studeném
motoru
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném před mrazem.
Možné chybné použití
Zahradní čerpadla se nesmějí používat v trvalém
provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody
slané vody
znečištěné vody
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin
477 347_a53
Page 54
cs
Popis výrobku
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C
písčité vody a brusných kapalin.
Rozsah dodávky
Zahradní čerpadlo se dodává připravené k provozu s filtrem, manžetou, sací hadicí a návodem
k použití.
DOPRAVA
Motor přepravujte pouze s prázdnou palivo-
vou nádrží
Motor vždy přepravujte se zapalovací
svíčkou nahoru, jinak dojde k:
tvorbě kouře
➯
těžkému startu
➯
znečištění zapalovací svíčky sazemi
➯
KONTROLA PŘED POUŽITÍM
VAROVÁNÍ!
Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální kontrolu. Přístroj nesmí
být nikdy používán s volnými, poškozenými nebo opotřebenými provozními
a/nebo upevňovacími díly.
Zkontrolujte celkový stav motoru
Vnější a spodní stranu motoru na známky
úniku oleje nebo benzínu
Náznaky poškození
Všechny šrouby a matice dotažené
Všechny kryty na svém místě
Stav paliva
Stav motorového oleje
Vložka vzduchového filtru
MONTÁŽ
Sestavení přístroje
1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez rizika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
➯
a přímým postřikem vodou.
Připojení sacího vedení (obr. 6)
1. Délku sacího vedení zvolte tak, aby čerpadlo
nemohlo běžet nasucho. Sací vedení se vždy
musí nacházet alespoň 30 cm pod hladinou
vody.
2. Připojte sací vedení (6). Dávejte přitom pozor
na těsnost přípojky, aniž byste poškodili závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
➯
táž pružných vedení (6). Tím se lze vyhnout namáhání čerpadla mechanickým
tlakem nebo tahem.
3. Sací vedení vždy pokládejte se stoupajícím
sklonem.
Montáž tlakového vedení (obr. 5)
1. Namontujte tlakové vedení. Dávejte přitom
pozor na těsnost přípojky, aniž byste poškodili závit.
2. Otevřete všechny uzávěry v tlakovém vedení
(ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).
NAPLNĚNÍ PROVOZNÍCH KAPALIN
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce
hořlavý!
Benzín uchovávejte jen v nádobách k tomu
určených
Palivo doplňujte jen ve volném prostoru
Při tankování nekuřte
Uzávěr nádrže neotevírejte, pokud motor
běží nebo je horký
Poškozenou nádrž nebo uzávěr nádrže
vyměňte
Víko nádrže vždy pevně utahujte
Pokud vytekl benzín:
nestartujte motor
zabraňte pokusům o nastartování
přístroj očistěte
POZOR!
Před uvedením do provozu naplňte olej.
Naplnění oleje
1. Vyšroubujte měrku oleje (8) a nasaďte plnicí
pomůcku.
2. Naplňte olej.
3. Sejměte plnicí hrdlo a našroubujte zpět měrku
oleje (8).
54477 347_a
Page 55
Naplnění provozních kapalin
Doporučení k oleji
Motorový olej je rozhodujícím faktorem pro výkonnost a životnost motoru. Používejte takový motorový olej, který splňuje požadavky klasifikace API
servisní třídy SF nebo vyšší (popř. rovnocenný).
Zkontrolujte servisní etiketu API na olejové nádrži,
aby bylo zajištěno, že obsahuje písmena SF nebo
vyšší třídy (popř. rovnocenná).
Pro obecné použití se doporučuje olej SAE
10W-30. Doporučený rozsah provozní teploty pro
tento motor činí 0 °C až 40 °C.
Kontrola stavu oleje (Obr. 8 / 9)
Zkontrolujte stav motorového oleje, když je motor
vypnutý a ve vodorovné poloze.
1. Vyšroubujte měrku oleje a vytřete do čista.
2. Měrku oleje zaveďte do plnicího hrdla oleje,
až dosedne (neutahujte) a opět vyjměte.
3. Je-li stav oleje blízko spodní hranice na měrce
nebo pod ní, doplňte doporučený olej až k
horní značce.
4. Našroubujte zpět měrku oleje.
ADVICE
Nízký stav oleje může způsobit poškození motoru.
Doplnění benzínu
1. Odšroubujte víčko nádrže (1), odložte ho na
čisté místo.
2. Dolijte benzín pomocí nálevky.
3. Plnicí otvor nádrže (1) pevně uzavřete a očistěte.
Doporučení k palivu
Používejte čistý, čerstvý bezolovnatý benzín
s minimálním oktanovým číslem 90.
Palivo kupujte v takovém množství, které je
možné spotřebovat během 30 dní (viz skladování).
Benzín s podílem etanolu do 10 % nebo s podílem MTBE do 15 % (prostředek proti klepání motoru) je přijatelný.
Benzín nemíchejte s olejem.
UVEDENÍ DO PROVOZU
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí otravy!
Motor nikdy nenechávejte běžet v uzavřených prostorech.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí výbuchu!
Nepoužívejte žádné natlakované startovací kapaliny.
POZOR!
Nebezpečí zpětného rázu!
Startovací lanko může při puštění
rychleji odskočit zpět k motoru.
Před uvedením motoru do provozu dodržujte
návod k obsluze přístroje
Motor startujte a nechávejte běžet pouze
venku; provoz v uzavřených prostorách, a to
i při otevřených dveřích a oknech není dovolený
Motor startujte pouze ve vodorovné poloze
Plnění zahradního čerpadla
POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo
je nutné před uvedením do provozu naplnit až po úroveň přetečení, čímž může
docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (4).
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není
dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.
Spuštění čerpadla
1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil,
stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Otevřete palivový kohout (13).
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uzavřeným tlakovým vedením.
Choke (12)
1. Při studeném startu zavřete páku choke.
2. Když je přístroj zahřátý na provozní teplotu,
dejte páku choke do poloviny.
ADVICE
Pokud by přístroj při druhém pokusu
o nastartování opět nenastartoval, páku
choke úplně otevřete.
Startování motoru
Odstraňte všechna hořlavá cizí tělesa z oblasti výfuku a válce
Než se dotknete výfuku, válce a chladicích
žeber, nechte je vychladnout
477 347_a55
Page 56
cs
Uvedení do provozu
Startér s lankem (11)
1. Startovací lanko plynule vytáhněte a poté ho
nechte pomalu navinout zpět.
ADVICE
Pokud by přístroj při druhém pokusu o
nastartování opět nenastartoval, postupujte podle pokynů pro choke.
Vypnutí čerpadla
Dejte plynovou páku (15) na „SLOW“.
Dejte spínač zapalování (10) na „OFF“.
Zavřete palivový kohout (13).
Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
PÉČE A ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Motor před nastavováním, údržbářskými
pracemi a opravami vždy odstavte a zajistěte.
Odtáhněte zapalovací kabel a držte ho dál od
zapalovací svíčky.
Než na přístroji začnete provádět jakoukoliv
údržbu nebo čištění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky
Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronikající voda (zapalovací zařízení, karburátor...)
mohou vést k poruchám.
Přístroj po každém použití vyčistěte
Dodržujte plán údržby
Postupujte podle hodinových nebo ročních
intervalů, podle toho, která eventualita nastane dříve
Při používání za ztížených podmínek je potřebná častější údržba
Vymývání čerpadla
Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo
vypláchnout čistou vodou.
Nastavení karburátoru
ADVICE
Nastavení karburátoru smějí provádět
pouze autorizované odborné díly nebo
náš zákaznický servis.
Kontrola zapalovací jiskry
ADVICE
Jiskry mohou způsobit požár nebo ránu
elektrickým proudem.
Zapalovací jiskry nikdy nezkoušejte s vyjmutou zapalovací svíčkou
Výměna vzduchového filtru
Vzduchový filtr pravidelně čistěte. Poškozený filtr
vyměňte.
1. Demontujte kryt vzduchového filtru. K tomu
uvolněte šroub a kryt sejměte.
2. Vyjměte pěnový filtr a vyperte ho v teplé
mýdlové vodě. Zpět ho nasazujte jen v suchém stavu.
3. Nasaďte zpět kryt vzduchového filtru.
Výměna oleje
Pravidelně kontrolujte stav oleje.
Stav oleje kontrolujte každých 8 hodin provozu
nebo denně před startem motoru (viz doporučení
k oleji).
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru a výbuchu kvůli vy-
tékajícímu palivu!
Před vypuštěním oleje se musí palivová
nádrž vyprázdnit.
ADVICE
Starý olej vypouštějte, když je motor teplý. Teplý olej vyteče rychle a úplně.
1. Pro vyprázdnění palivové nádrže nechte motor běžet, dokud se kvůli nedostatku paliva
nezastaví.
2. Odtáhněte konektor zapalovací svíčky (2).
3. K zachycení oleje použijte vhodnou nádobu.
4. Vyšroubujte měrku oleje (9).
5. Vyšroubujte vypouštěcí zátku (8).
6. Nechte olej úplně vytéct do nádoby.
7. Našroubujte zpět vypouštěcí zátku (8), ujistěte se, že je těsnění ve správné poloze a
pevně utáhněte.
8. Naplňte čerstvý olej.
9. Na měrce oleje (9) zkontrolujte, že stav oleje
sahá k zářezu „MAX“.
10. Opět pevně utáhněte víko a odstraňte
případné stopy rozlitého oleje.
ADVICE
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Používejte schválený tester zapalovacích
svíček
56477 347_a
Page 57
Péče a údržba
Ošetření zapalovacích svíček
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem!
Zapalovací jiskry nikdy nekontrolujte s
vyjmutou zapalovací svíčkou.
Vzdálenost elektrod zapalovací svíčky má být 0,7
mm - 0,8 mm.
Motor nikdy nestartujte bez zapalovací
svíčky.
ADVICE
Špatná zapalovací svíčka může způsobit
poškození motoru.
Čištění motoru
POZOR!
Nebezpečí požáru!
Od výfuku a oblasti válce odstraňte
hořlavá cizí tělesa.
Vyčistěte chladicí systém. Aby se předešlo
přehřátí, případně očistěte také vnitřní chladicí žebra a povrchy.
ADVICE
Motor neostřikujte vodou. Očistěte kartáčem nebo hadrem.
Intervaly údržby
Dodržujte intervaly v hodinách, popř. letech, podle
toho, který případ nastane dříve. Při použití v obtížných podmínkách je třeba častější údržba.
Intervaly údržby
Před každým použitím
Zkontrolujte stav motorového oleje
Zkontrolujte vzduchový filtr
Po prvních 20 hodinách provozu nebo po 1 měsíci
od uvedení do provozu
Výměna oleje
Každých 50 provozních hodin nebo každé 3 měsíce
Vyčistěte vzduchový filtr
1)
Každých 100 provozních hodin nebo každých 6
měsíců
Výměna oleje
Očistěte usazeniny na benzínovém kohoutu
Čištění zapalovacích svíček
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub (7) a nechte
vodu z čerpadla vytéci.
3. Vypouštěcí šroub (7) opět zašroubujte a čerpadlo s příslušenstvím uskladněte chráněné
před mrazem.
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
POZOR!
Nebezpečí požáru / výbuchu!
Motor nikdy neskladujte v blízkosti otevřeného ohně ani zdroje vysoké teploty.
Před uskladněním motoru dodržujte návod k
provozu přístroje
Motor nechte vychladnout
Motor skladujte v dobře větrané místnosti, ale
nikoli v blízkosti otevřeného ohně nebo zdrojů
tepla
Při skladování se vyhýbejte následujícím oblastem:
blízkosti otevřenému ohni
blízkosti ke zdrojům tepla
kde se provozují elektromotory
kde se používá elektrické nářadí
3)
477 347_a57
Page 58
cs
Uložení
U motorů, které budou skladovány déle než
30 dní, vypusťte palivo nebo jej ošetřete pomocí stabilizátoru paliva, jinak se v palivovém
systému vytvoří usazeniny
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném před mrazem.
OPRAVY
ADVICE
Opravy smí provádět výhradně autorizované odborné dílny nebo náš zákaznický
servis.
Používejte pouze originální náhradní díly ALKO
POMOC PŘI PORUCHÁCH
PoruchaOdstranění
Motor nenaskočíOtevřete palivový kohout
Dotankujte benzín
Zapněte choke
Zkontrolujte zapalovací svíčky, případně vyměňte
Vlhké zapalovací svíčky vysušte a nasaďte zpět
Vyčistěte vzduchový filtr
Špatný, dlouho skladovaný benzín vypusťte a nahraďte novým, čistým ben-
zínem
Slábne výkon motoru
Neklidný chodVyhledejte servis
Čerpané množství
je příliš nízké.
Vyčistěte vzduchový filtr
Tlakovou hadici narovnejte.
Odstraňte nečistoty v sací části.
Respektujte max. čerpací výšku, viz technické údaje
Zkontrolujte sací výšku, respektujte max. sací výšku, viz technické údaje
Sací hadice netěsná
SERVIS
V případě potřeby servisu vám poskytneme rozsáhlou podporu.
AL-KO Geräte GmbH
Kundendienst
Industriestraße 1
89359 Kötz
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je
nutné je likvidovat příslušným způsobem.
ADVICE
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se
obraťte na příslušný zákaznický servis.
58477 347_a
Page 59
Záruka
ZÁRUKA
Případné vady na materiálu či výrobní závady na zařízení odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou nebo dodáním náhradního zařízení. Lhůta pro
reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními té země, ve které bylo zařízení zakoupeno.
Naše záruka platí jen v případě:
dodržení tohoto návodu k obsluze
řádné nakládání
použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením
opotřebitelné díly, které jsou v seznamu náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru)
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním
dokladu. S tímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo
nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího z vad vůči prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
svévolných pokusů o opravu
svévolných technických změn
používání k jinému než určenému účelu
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
VýrobekTypVýrobce
Čerpadlo s benzínovým
motorem
Sériové číslo
G3013015
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Vyhlásenie o zhode ES....................................67
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely
benzínových motorových čerpadiel. Svoj model
identifikujte podľa typového štítku.
Prehľad produktu
1 Kryt pre benzínovú nádrž
2 Konektor zapaľovacej sviečky
3 Tlmič hluku
4 Plniaca skrutka
5 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
6 Vstup do čerpadla/prípojka sacieho vede-
nia
7 Vypúšťacia skrutka telesa čerpadla
8 Skrutka na vypúšťanie oleja
9 Veko plniaceho otvoru oleja s tyčou na
meranie hladiny oleja
10 Spínač zapaľovania
11 Lanko spínača s rukoväťou
12 Sýtič
13 Palivový kohútik
14 Vzduchový filter
15 Plynová páka
Funkcia
Benzínové motorové čerpadlo nasáva hnacie médium cez prívod čerpadla (6) a dopravuje ho k výstupu čerpadla (5).
Symboly na prístroji
Pozor! Buďte mimoriadne opatrní pri
manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Pozor jedovaté plyny!
Pred natankovaním prístroja nechajte
vyvetrať!
Neprevádzkujte v uzavretých miestnostiach!
60477 347_a
Page 61
Popis výrobku
Pozor nebezpečenstvo požiaru!
Noste ochranu sluchu!
Pozor! Horúce povrchy!
Používanie v súlade s určením
Záhradné čerpadlá sú určené pre súkromné
používanie doma a v záhrade a je vhodný výhradne na čerpanie čistej a dažďovej vody, ako aj
chlórovanej vody (voda v bazénoch). Záhradné
čerpadlá sú vhodné na:
zavlažovanie a polievanie (napr. verejných
parkov, zeleninových záhonov a záhrad),
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
Čerpadlo používajte spolu s dodaným filtrom!
Bezpečnostné pokyny
POZOR!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a
výstražné upozornenia uvedené v tomto
návode a na výrobku.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie
je určený (pozri Používanie v súlade s určením).
POZOR!
Prístroj používajte iba v technicky bezchybnom stave!
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v budovách, v ktorých by mohli benzínové
výpary prísť do styku s otvoreným
ohňom alebo iskrami!
POZOR!
Nebezpečenstvo zranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
nesmú byť odpájané.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo otravy!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v
uzatvorených priestoroch.
Oblasť okolo motora, výfuku a palivovej
nádrže udržiavajte bez prítomnosti benzínu
alebo oleja.
Noste ochranu sluchu.
Motor štartujte a prevádzkujte len vonku; pre-
vádzka v uzavretých priestoroch, aj pri otvorených dverách a oknách, nie je dovolená
Motor neobsluhujte pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov
Deti a iné osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať
Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom
veku obsluhujúcej osoby.
Rešpektujte ustanovenia pre prevádzkové
časy konkrétnych krajín.
Motor smú používať výlučne osoby, ktoré sa
oboznámili s pokynmi.
Motor nepoužívajte, ak sa v jeho blízkosti
zdržiavajú osoby, obzvlášť deti alebo zvieratá.
Nezabudnite, že používateľ je zodpovedný
za úrazy a škody, ktoré sa môžu prihodiť iným
osobám a na majetku iných osôb.
Nepoužívajte štartovacie spreje ani podobné
výrobky.
Pri nosení čerpadla dbajte na to, aby prípojka
pneumatického vedenia ukazovala smerom k
telu
Pri tankovaní nefajčite
Uzáver nádrže vždy pevne uzatvorte
Pred otvorením uzáveru nádrže vypnite a
nechajte vychladnúť motor.
Ak pretiekol benzín, nesmie sa motor štarto-
vať. Prístroj sa musí vyčistiť a musí sa predísť akémukoľvek pokusu o zapálenie motora, kým sa benzínové pary neodparia.
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vymeňte
Ak sa musí palivová nádrž vyprázdniť, musí
sa to vykonať vonku a pri studenom motore.
Prístroj skladujte na suchom mieste chránenom pred mrazom.
477 347_a61
Page 62
sk
Popis výrobku
Možné chybné použitie
Záhradné čerpadlá sa nesmú používať v trvalej
prevádzke. Nie sú vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
znečistenej vody,
leptavých, horľavých, výbušných a plynných
kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
piesčitej vody a brúsnych kvapalín.
Rozsah dodávky
Záhradné čerpadlo sa dodáva pripravené na prevádzku spolu s filtrom, manžetou, sacou hadicou
a návodom na použitie.
DOPRAVA
Motor prepravujte len s prázdnou palivovou
nádržou
Motor prepravujte vždy zapaľovacou
sviečkou smerom hore, inak príde k:
vzniku dymu
➯
ťažkému štartu
➯
upchatej zapaľovacej sviečke
➯
KONTROLA PRED PREVÁDZKOU
VAROVANIE!
Pred uvedením do prevádzky vykonajte
vždy vizuálnu kontrolu. Prístroj sa nesmie používať s uvoľnenými, poškodenými alebo opotrebovanými prevádzkovými a/alebo upevňovacími dielmi.
Kontrola všeobecného stavu motora
Vonkajšiu a spodnú stranu motora vzhľadom
na náznaky úniku oleja alebo motora
Náznaky poškodení
Všetky skrutky a matice musia byť dotiahnuté
Všetky ochrany a kryty musia byť namonto-
vané
Stav paliva
Stav motorového oleja
Vložka vzduchového filtra
MONTÁŽ
Zostavenie prístroja
1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez rizika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
➯
a priamym postrekom vodou.
Pripojte sacie vedenie (obr. 6)
1. Dĺžku sacieho vedenia zvoľte tak, aby čerpadlo nemohlo bežať nasucho. Sacie vedenie sa musí vždy nachádzať aspoň 30 cm pod
hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie (6). Dávajte pritom pozor na tesnosť prípojky, bez toho aby ste poškodili závit.
Na vstupe čerpadla odporúčame na-
➯
montovať flexibilné vedenia (6). Tým sa
možno vyhnúť namáhaniu čerpadla mechanickým tlakom alebo ťahom.
3. Sacie vedenie vždy klaďte v stúpajúcom
sklone.
Montáž tlakových vedení (obr. 5)
1. Namontujte tlakové vedenie. Dávajte pritom
pozor na tesnosť prípojky, bez toho aby ste
poškodili závit.
2. Otvorte všetky uzávery v tlakovom vedení
(ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).
NAPLNENIE PREVÁDZKOVÝCH LÁTOK
Bezpečnosť
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Ben-
zín je vysoko zápalný!
Benzín uskladňujte len v nádobách na to určených
Čerpajte len vonku
Pri čerpaní nefajčte
Uzáver nádrže neotvárajte pri zapnutom
alebo horúcom motore
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy-
meňte
Kryt nádrže vždy pevne zatvorte
Ak vytiekol benzín:
neštartujte motor
vyhýbajte sa pokusom o zapaľovanie
vyčisťte prístroj
62477 347_a
Page 63
Naplnenie prevádzkových látok
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky naplňte
olej.
Plnenie oleja
1. Tyč na meranie stavu oleja (8) vyskrutkujte a
zasuňte pomôcku na plnenie.
2. Naplňte olej.
3. Plniace hrdlo odstráňte a tyč na meranie
stavu oleja (8) opäť naskrutkujte.
Odporúčania k oleju
Motorový olej je rozhodujúci faktor pre výkon a
životnosť motora. Používajte motorový olej, ktorý
spĺňa požiadavky pre servisnú triedu API SF
alebo vyššiu (príp. rovnocenný).
Skontrolujte servisnú etiketu API na olejovej
nádrži, aby ste sa uistili, že tam sú uvedené písmená SF alebo písmená označujúce vyššiu triedu
(príp. rovnocennú).
SAE 10W-30 sa odporúča na všeobecné použitie. Odporúčaný rozsah prevádzkových teplôt pre
tento motor činí 0 °C až 40 °C.
Kontrola hladiny oleja (obr. 8/9)
Stav motorového oleja kontrolujte pri zastavenom
a vodorovne stojacom motore.
1. Tyč na meranie stavu oleja vyskrutkujte a utrite do čista
2. Tyč na meranie stavu oleja zaveďte do plniaceho hrdla oleja, až kým nebude priliehať
(neskrutkujte) a opäť vyberte
3. Ak je hladina oleja blízko alebo pod spodnou
hraničnou značkou na meracej tyči, doplňte
odporúčaný olej až po hornú hraničnú značku
4. Tyč na meranie stavu oleja opäť naskrutkujte
ADVICE
Nízka hladina oleja môže spôsobiť poškodenia motora.
Plnenie benzínu
1. Kryt nádrže (1) odskrutkujte, uložte na čistom
mieste.
2. Benzín naplňte pomocou lievika.
3. Plniaci otvor nádrže (1) pevne uzavrite a
vyčistite.
Odporúčania k palivu
Používajte čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín
s minimálnym oktánovým číslom 90
Palivo kupujte v množstvách, ktoré sa dajú
spotrebovať v priebehu 30 dní (pozri skladovanie)
Benzín s podielom etanolu do 10 % alebo podielom MTBE do 15 % (prostriedok na ochranu proti klepaniu motora) je akceptovateľný
Benzín nemiešajte s olejom
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo otravy!
Motor nenechávajte nikdy zapnutý v
uzavretých priestoroch.
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužívajte štartovaciu kvapalinu
nachádzajúcu sa pod tlakom.
POZOR!
Nebezpečenstvo spätného rázu!
Štartovacie lano sa môže vrátiť k motoru
rýchlejšie, ako je možné lano pustiť.
Pred uvedením motora do prevádzky zohľadnite návod na obsluhu zariadenia.
Motor štartujte a prevádzkujte iba vonku; prevádzka v uzatvorených priestoroch, aj pri otvorených dverách a oknách, nie je dovolená.
Motor štartujte iba vo vodorovnej polohe.
Plnenie záhradného čerpadla
POZOR!
Chod na sucho zničí čerpadlo! Čerpadlo
je nutné pred uvedením do prevádzky
naplniť až po úroveň pretečenia, čím
môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (4).
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je
dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.
Zapnutie čerpadla
1. Otvorte všetky uzávery v tlakovom vedení
(ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Otvorte palivový kohútik (13).
477 347_a63
Page 64
sk
Uvedenie do prevádzky
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať
s uzavretým tlakovým vedením.
Sýtič (12)
1. Pri štarte na studeno zatvorte páku sýtiča.
2. Pri prístroji s prevádzkovou teplotou nastavte
páku sýtiča do polovičnej polohy.
ADVICE
Ak by prístroj pri druhom pokuse o štart
ešte vždy nenaštartoval, otvorte páku sýtiča úplne.
Naštartovanie motora
Horľavé cudzie telesá držte mimo oblasti výfuku a valca.
Výfuk, valec a chladiace rebrá nechajte pred
dotknutím sa ich vychladnúť.
Lanový štartér (11)
1. Štartovacie lanko plynulo vytiahnite a potom
nechajte pomaly opäť naviť.
ADVICE
Ak by prístroj pri druhom pokuse o štart
ešte vždy nenaštartoval, všimnite si pokyny týkajúce sa sýtiča.
Vypnutie čerpadla
Plynovú páku (15) nastavte na "SLOW".
Zapaľovací spínač (10) nastavte na "OFF".
Palivový kohútik (13) zatvorte.
Všetky uzávery v tlakovom vedení zatvorte.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
NEBEZPEČENSTVO!
Pred nastavovacími, údržbovými a opravárskymi prácami motor vždy vypnite a
zaistite.
Zapaľovací kábel stiahnite a nepribližujte k
zapaľovacej sviečke.
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi
prácami vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky.
Na zariadenie nestriekajte vodu! Vniknutá voda (zapaľovací systém, karburátor...)
môže viesť k poruchám.
Zariadenie vyčistite po každom použití.
Dodržte plán údržby.
Dodržte hodinové, príp. ročné intervaly, vždy
podľa toho, ktorý prípad sa vyskytne skôr.
Pri použití za sťažených podmienok je potrebná častejšia údržba.
Vymývanie čerpadla
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo
kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
Nastavenie karburátora
ADVICE
Nastavenia karburátora môžu vykonávať
len autorizované odborné dielne alebo
nás zákaznícky servis.
Kontrola zapaľovacích iskier
ADVICE
Iskry môžu zapríčiniť oheň alebo zásah
elektrickým prúdom.
Použite vhodný prístroj na kontrolu iskier.
Zapaľovaciu iskru nikdy nekontrolujte pri vy-
1. Odmontujte kryt vzduchového filtra. Na tento
účel uvoľnite skrutku a zložte kryt.
2. Vyberte penový filter a vymyte ho v teplej
mydlovej vode. Používajte ho znovu len v suchom stave.
3. Kryt vzduchového filtra opäť nasaďte.
Výmena oleja
Pravidelne kontrolujte stav oleja.
Stav oleja kontrolujte každých 8 prevádzkových
hodín alebo denne pred spustením motora (pozri
odporúčania k oleju).
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu
spôsobené vytečeným palivom!
Pred vypustením oleja musí byť vyprázdnená palivová nádrž.
ADVICE
Starý olej vypusťte pri teplom motore.
Teplý olej vyteká rýchlo a úplne.
1. Na vyprázdnenie palivovej nádrže nechajte
motor bežať, kým sa nezastaví z nedostatku
paliva
2. Konektor zapaľovacej sviečky (2) vytiahnite
3. Na zachytávanie oleja použite vhodnú
nádobu
4. Tyč na meranie stavu oleja (9) vyskrutkujte
64477 347_a
Page 65
Údržba a ošetrovanie
5. Vypúšťaciu zátku (8) vyskrutkujte
6. Olej nechajte úplne vytiecť do nádoby
7. Vypúšťaciu zátku (8) opäť naskrutkujte, ubezpečte sa, že je tesnenie správne umiestnené
a pevne dotiahnite
8. Naplňte čerstvým olejom
9. Pomocou tyče na meranie stavu oleja (9)
skontrolujte, či stav oleja dosahuje zárez
"MAX"
10. Kryt opäť pevne dotiahnite a odstráňte všetky
prípadné stopy po rozliatom oleji
ADVICE
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Údržba zapaľovacích sviečok
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo vplyvom elek-
trického úderu!
Zapaľovaciu iskru nikdy nekontrolujte pri
vymontovanej zapaľovacej sviečke.
Vzdialenosť elektród zapaľovacej sviečky má byť
0,7 mm - 0,8 mm.
Motor nikdy neštartujte bez zapaľovacej
sviečky
ADVICE
Nesprávna zapaľovacia sviečka môže
spôsobiť poškodenie motora.
Čistenie motora
POZOR!
Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
Horľavé cudzie telesá odstráňte z výfuku
a oblasti valca.
Vyčisťte chladiaci systém. Aby sa predišlo prehriatiu, prípadne vyčisťte aj vnútorné chladiace rebrá a povrchy.
ADVICE
Motor nestriekajte vodou. Na čistenie
použite kefu alebo handru.
Intervaly údržby
Dodržiavajte hodinové, príp. ročné intervaly, podľa toho čo nastane skôr. Pri používaní za
ťažkých podmienok je potrebná častejšia údržba.
Intervaly údržby
Pred každým použitím
Skontrolujte stav motorového oleja
Skontrolujte vzduchový filter
Po prvých 20 prevádzkových hodinách alebo po
1 mesiaci od uvedenia do prevádzky
Výmena oleja
Každých 50 prevádzkových hodín alebo každé 3
mesiace
Vyčisťte vzduchový filter
1)
Každých 100 prevádzkových hodín alebo každé
6 mesiace
Výmena oleja
Vyčisťte nádobu na usadeniny na benzíno-
vom kohútiku
Vyčisťte zapaľovaciu sviečku
Každých 300 prevádzkových hodín alebo raz
ročne
Vymeňte vzduchový filter
2)
Vymeňte zapaľovaciu sviečku
Nastavte počet voľnobežných otáčok
Nastavte vôľu ventilu
3)
Opláchnite palivovú nádrž a palivový filter
3)
3)
Okrem toho každých 300 prevádzkových hodín
Vyčisťte hlavu valca
3)
Okrem toho každé 2 roky
Vymeňte benzínovú hadicu
1)
Pri prítomnosti cudzích častíc vo vzduchu a vy-
3)
sokom výskyte prachu čisťte častejšie.
2)
Vymeňte len papierový prvok.
3)
Túto údržbovú prácu môžu vykonávať len ser-
visné miesta a autorizované odborné prevádzky.
SKLADOVANIE
Skladovanie
1. Vyprázdnite sacie a tlakové vedenie.
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (7) a nechajte vodu z čerpadla vytiecť.
3. Vypúšťaciu skrutku (7) opäť zaskrutkujte a
čerpadlo s príslušenstvom uskladnite v podmienkach proti zamrznutiu.
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť.
POZOR!
Nebezpečenstvo požiaru/výbuchu!
Motor neskladujte pred otvorenými plameňmi alebo zdrojmi tepla.
477 347_a65
Page 66
sk
Skladovanie
Pred skladovaním motora zohľadnite návod
na obsluhu zariadenia.
Motor nechajte vychladnúť.
Motor skladujte v dobre vetranej miestnosti,
nie v blízkosti otvorených plameňov ani zdrojov tepla.
Pri skladovaní sa vyhnite nasledujúcim oblastiam:
blízkosti k otvoreným plameňom,
blízkosti k zdrojom tepla,
miestam, kde sa prevádzkujú elektromo-
tory,
miestam, kde sa používajú elektrické
nástroje.
U motorov, ktoré sa skladujú dlhšie ako 30
dní, vypustite palivo alebo palivo chráňte stabilizátorom paliva, pretože sa inak v palivovom systéme vytvoria usadeniny.
Prístroj skladujte na suchom mieste chránenom pred mrazom.
POMOC PRI PORUCHÁCH
PoruchaNáprava
Motor nenaskočíOtvorte kohútik paliva
Natankujte benzín
Zapnite sýtič
Skontrolujte sviečky zapaľovania, príp. ich vymeňte
Mokré sviečky zapaľovania vysušte a opäť použite
Vyčisťte vzduchový filter
Zlý, dlho skladovaný benzín vypusťte a nahraďte novým, čistým benzínom
Výkon motora
slabne
Nepokojný chodVyhľadajte servisnú dielňu
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Vyčisťte vzduchový filter
Tlakovú hadicu narovnajte.
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri technické údaje
Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte max. saciu výšku, pozri technické údaje
Sacia hadica je netesná
OPRAVY
ADVICE
Opravy smú vykonávať iba autorizované
špecializované servisy alebo náš zákaznícky servis.
Používajte iba originálne náhradné diely ALKO.
PODPORA PREDAJA
V prípade servisu vám ponúkame rozsiahlu podporu.
AL-KO Geräte GmbH
Služba zákazníkom
Industriestraße 1
89359 Kötz
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a
musia sa vhodne zlikvidovať.
66477 347_a
Page 67
Pomoc pri poruchách
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, sa
obráťte na náš zákaznícky servis.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej doby
pre nároky na odstránenie nedostatkov podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia doba
sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržaní tohto návodu na obsluhu
odbornom zaobchádzaní
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľnom pokuse o opravu
svojvoľných technických zmenách
používaní v rozpore s použitím
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom [xxx xxx
(x)]
Spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. Obráťte sa s týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu
vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení, v akom bol nami uvedený do obehu, zodpovedá
požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok.
ProduktTypVýrobca
Benzínové motorové čerpadlo
Sériové číslo
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében.
2 A gyújtógyertya csatlakozófeje
3 Hangtompító
4 Feltöltő szelep
5 Nyomócsonk / nyomócső csatlakozója
6 Szívócsonk / szívótömlő csatlakozója
7 Szivattyúház leeresztő szelepe
8 Olajleeresztő szelep
9 Olajbeöntő nyílás fedele olajszintmérő
pálcával
10 Gyújtáskapcsoló
11 Indítózsinór fogantyúval
12 Szívató
13 Üzemanyagcsap
14 Légszűrő
15 Gázszabályozó kar
Működés
A benzinmotoros szivattyú a szállítandó anyagot
közvetlenül a szívócsonkon (6) keresztül szívja
fel, majd a nyomócsonkhoz (5) szállítja.
A gépen található szimbólumok
Figyelem! A kezelésnél különös óvatosságot tanúsítson.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást!
Vigyázat, mérges gázok!
Tankolás előtt hagyja lehűlni!
Zárt helyiségekben ne működtesse!
TERMÉKLEÍRÁS
Ez a dokumentáció különböző benzinmotoros szivattyúmodellek leírását tartalmazza. A modellt a
típustábla alapján tudja beazonosítani.
Termékáttekintés
1 A benzintank tanksapkája
68477 347_a
Figyelem, tűzveszély!
Viseljen hallásvédőt!
Page 69
Termékleírás
Figyelem! Forró felületek!
Rendeltetésszerű használat
A kerti szivattyúk házban és kertben magáncélú
használatra és kizárólag tiszta és esővíz, valamint
klórtartalmú víz (úszómedence-víz) szállítására
szolgálnak. A kerti szivattyúk alkalmasak:
öntözésre és locsolásra (pl. zöldterületek, veteményes ágyasok és kertek).
tartályok (például úszómedencék) át- és kiszivattyúzására.
víz vételezésére kutakból, esővíztároló hordókból és ciszternákból.
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használatnak számít.
A szivattyút csak a hozzáadott szűrővel használja!
Biztonsági utasítások
FIGYELEM!
Kövesse a jelen dokumentációban és a
készüléken található biztonsági és figyelmeztető utasításokat.
A készüléket ne használja olyan célokra,
amelyekre nem szolgál (lásd rendeltetésszerű használat).
FIGYELEM!
A készülék csak műszakilag kifogástalan
állapotában használható!
VIGYÁZAT!
Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja
a gépet olyan épületekben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal léphetnek kapcsolatba!
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A biztonsági és védelmi berendezéseket
nem szabad kiiktatni.
FIGYELMEZTETÉS!
Mérgezésveszély!
A motort sohase járassa zárt helyiségekben.
A motor, a kipufogó és az üzemanyagtartály
körüli részben ne tartson benzint és olajat.
Viseljen hallásvédőt!
A motort csak szabadban indítsa el és mű-
ködtesse; zárt helyiségekben még nyitott
ajtókkal és ablakokkal sem szabad működtetni.
A motort ne kezelje alkohol, drogok vagy
gyógyszerek hatása alatt.
Gyerekek és olyan személyek, akik a kezelési utasítást nem ismerik, a készüléket
nem használhatják.
A helyi rendeletek minimum üzemben megjegyzés.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vonatkozó nemzeti rendelkezéseket!
A motort csak olyan személyek használhatják, akik megismerkedtek az utasításokkal.
Sohase használja a motort, ha személyek,
különösen gyermekek vagy állatok tartózkodnak a közelben.
Ügyeljen arra, hogy kezelő a felelős az olyan
balesetekért és anyagi károkért, melyeket
más személyeknek vagy azok tulajdonában
okozhatnak.
Ne használjon indítószprét vagy hasonlót.
A szivattyú szállításakor ügyeljen arra, hogy
a nyomócső csatlakozója a teste felé nézzen.
Tankolás közben ne dohányozzon.
A tanksapkát mindig szorosan zárja le.
A tanksapkazár levétele előtt a motort kapc-
solja ki, és hagyja lehűlni.
Ha benzin ömlött ki, akkor a motor nem in-
dítható. A készüléket tisztítsa meg és minden gyújtási kísérletet mindaddig mellőzzön,
amíg a benzingőz elpárolog.
Sérült vagy tartály tanksapka csere.
Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, ezt a
szabadban és hideg motor mellett kell elvégezni.
A készüléket tárolja száraz, fagymentes
helyen.
Lehetséges hibás használat
A kerti szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem
alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz,
sós víz,
szennyvíz,
maró, éghető, robbanásveszélyes és gáz-
képző folyadékok,
477 347_a69
Page 70
hu
Termékleírás
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadékok,
homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadékok.
Szállítási kapacitás
A kerti szivattyút üzemkészen, szűrővel,
tömítőgallérral, szívótömlővel és kezelési utasítással szállítjuk.
KÖZLEKEDÉS
A motort csak üres üzemanyagtartállyal szállítsa.
A motort mindig a gyújtógyertyával felfelé
szállítsa, mert egyébként:
füst képződik
➯
a motor nehezen indul
➯
a gyújtógyertya elkormozódik
➯
ÜZEMELÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Üzembe helyezés előtt mindig végezzen
szemrevételezéses ellenőrzést. Laza,
sérült vagy elhasznált alkatrészekkel, illetve rögzítőelemekkel a készüléket nem
szabad használni.
A motor általános állapotának ellenőrzése
A motor külső és alsó oldala olaj- vagy benzinszivárgás jeleire
Sérülések jeleire
Minden csavar és anya meg van húzva
Minden letakarás és burkolat a helyén van
Üzemanyagszint
Motorolajszint
Légszűrőbetét
SZERELÉS
A gép felállítása
1. Készítsen elő egy sík és szilárd felületet.
2. Állítsa a készüléket vízszintbe és száraz
helyre.
A berendezést nem érheti eső és közvet-
➯
len vízsugár.
Szívócső csatlakoztatása (6. ábra)
1. A szívócső hosszát úgy válassza meg, hogy
a szivattyú ne üzemelhessen szárazon. A
szívócső mindig legalább 30 cm-rel a vízfelszín alatt helyezkedjen el.
2. Kösse be a szívócsövet (6). Ügyeljen a
tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön.
Ajánlott flexibilis csöveket beszerelni a
➯
szívócsonknál (6). Így elkerülhető, hogy
a szívócsövek húzó- vagy nyomóerőt fejtsenek ki a szivattyúra.
3. A szívócsövet mindig döntött helyzetben helyezze el.
A nyomócső felszerelése (5. ábra)
1. Szerelje fel a nyomócsövet. Ügyeljen a
tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön.
2. Nyissa meg a nyomócsőhöz csatlakozó
összes záróelemet (szelepeket, szórófúvókákat, vízcsapot).
ÜZEMANYAGOK BETÖLTÉSE
Biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély! A benzin erősen gyúlé-
kony!
A benzint csak az erre szolgáló tartályokban
tárolja.
Csak szabadban tankoljon.
Tankolás közben ne dohányozzon.
A tanksapkazárat járó vagy forró motor mel-
lett ne nyissa ki.
A sérült tartályt vagy tanksapkazárat cserélje
ki.
A tanksapkát mindig biztosan zárja le.
Benzin kiömlése esetén:
A motort ne indítsa el.
Kerülje a gyújtási kísérleteket.
A készüléket tisztítsa meg.
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt töltsön be olajat.
Olaj betöltése
1. Az olajszintmérő pálcát (8) csavarja ki, és
dugjon be betöltési segédeszközt.
2. Olaj betöltése
3. A töltőcsonkot vegye ki, és az olajszintmérő
pálcát (8) ismét csavarja be.
70477 347_a
Page 71
Üzemanyagok betöltése
Ajánlások az olajjal kapcsolatban
A motorolaj a motor teljesítményének és élettartamának döntő tényezője. Használjon olyan motorolajat, amely az SF API-szolgáltatási osztálynak
megfelel (azonos értékű) vagy magasabb annál.
Vizsgálja meg az API--szervizcímkét az olajtartályon, biztosítva, hogy tartalmazza az SF, vagy egy
magasabb (vagy azonos értékű) osztály betűjelét.
Általános használatra a SAE 10W-30-at ajánljuk.
E motor ajánlott üzemi hőmérséklet-tartománya
0°C–40°C.
Olajszint-ellenőrzés (8/9. ábra)
A motorolajszintet álló és vízszintes helyzetű motornál ellenőrizze.
1. Az olajszintmérő pálcát csavarja ki és törölje
tisztára.
2. Az olajszintmérő pálcát dugja be az olajbetöltő nyakba, amíg ez felfekszik (ne húzza
meg szorosra), majd ismét vegye ki.
3. Ha az olajszint a mérőpálca alsó határjele
közelében vagy alatta van, akkor az ajánlott
olajat töltse be a felső határjelig.
4. Az olajszintmérő pálcát ismét csavarja be.
ADVICE
Az alacsony olajszint a motor károsodását okozhatja.
Benzin betöltése
1. A tanksapkát (1) csavarja le, és tiszta helyen
tárolja.
2. A benzint tölcsér segítségével töltse be.
3. A tartálybetöltő nyílást (1) erősen zárja be és
tisztítsa meg.
Ajánlások az üzemanyaggal kapcsolatban
Használjon tiszta, friss és ólommentes, legalább 90-es oktánszámú benzint.
Az üzemanyagot akkora mennyiségben
vásárolja, amit 30 napon belül felhasználhat
(lásd tárolás).
A legfeljebb 10% etanol- vagy legfeljebb 15%
kopogásgátlót (MTBE) tartalmazó benzin elfogadható.
A benzint ne keverje össze olajjal.
ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Mérgezésveszély!
A motort sohase járassa zárt helyiségben.
FIGYELMEZTETÉS!
Robbanásveszély!
Ne használjon nyomás alatt lévő indítófolyadékot.
FIGYELEM!
Visszarúgás veszélye!
Az indítókötél gyorsabban ugorhat
vissza a motorhoz, mint ahogy a kötelet
el tudja ereszteni.
A motor üzembe helyezése előtt vegye figyelembe a készülék kezelési utasítását.
A motort csak szabadban indítsa el és működtesse; zárt helyiségekben, akár nyitott
ajtókkal és ablakokban nem szabad működtetni.
A motort csak vízszintes helyzetben indítsa.
Kerti szivattyú feltöltése
FIGYELEM!
Ha szárazon működteti, a szivattyú tönkremegy. A szivattyút minden üzembe
helyezés előtt csordultig fel kell tölteni
vízzel, hogy azonnal tudjon szívni.
1. Nyissa ki a feltöltő szelepet (4).
2. Töltsön vizet a szivattyúba a feltöltő szelepen
át a szivattyúház oldalán található jelölésig.
3. Csavarja vissza a feltöltő szelepet.
A szivattyú bekapcsolása
1. Nyissa ki a nyomócsövön található összes
záróelemet (szelepet, szórófúvókát, vízcsapot).
2. Nyissa ki az üzemanyagcsapot (13).
FIGYELEM!
Soha ne üzemeltesse a szivattyút zárt
nyomócsővel.
Szívató (12)
1. Hidegindításnál zárja le a szívatókart.
2. Üzemmeleg készüléknél a szívatókart tegye
feles állásba.
477 347_a71
Page 72
hu
ADVICE
Ha a készülék a második indítási kísérletre sem indul, akkor a szívatókart teljesen nyissa ki.
A motor indítása
A gyúlékony idegen testeket tartsa távol a kipufogótól és a hengertől.
A kipufogót, a hengert és a hűtőbordákat érintés előtt hagyja lehűlni.
Berántó zsinóros indító (11)
1. Az indítózsinórt gyorsan húzza be, majd lassan engedje ki.
ADVICE
Ha a készülék a második indítási kísérletre sem indul, akkor a szívatókart teljesen nyissa ki. Tartsa be a szívatókarra
vonatkozó utasításokat.
A szivattyú kikapcsolása
A gázkart (15) állítsa „SLOW” (LASSÚ) állásba.
Zündschalter (10) auf "OFF" stellen.
Zárja el az üzemanyagcsapot (13).
Zárja el a nyomócsövön található összes
záróelemet.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
VESZÉLY!
Beállítási, karbantartási és javítási munkák előtt a motort mindig kapcsolja le és
rögzítse.
A gyújtókábelt húzza le, és a gyújtógyertyától
tartsa távol.
Minden karbantartó és tisztító munka előtt
húzza ki a gyújtógyertya csatlakozófejét.
Ne permetezze vízzel! Vízzáróság (gyújtás,
karburátor ...) vezethet hibákat.
A készüléket minden használat után tisztítsa
meg.
A karbantartási tervet tartsa be.
Tartsa be az óránkénti, ill. évenkénti időközö-
ket, attól függően, hogy melyik következik be
előbb.
Nagyobb nehézségű feltételek melletti alkalmazás esetén gyakoribb karbantartásra van
szükség.
Üzembe helyezés
Szivattyú átöblítése
Klórtartalmú uszodavíz vagy üledéket hgyó folyadékok szállítása után a szivattyút tiszta vízzel át
kell mosni.
A porlasztó beállítása
ADVICE
A porlasztó beállítását csak hivatalos szakműhely vagy saját vevőszolgálatunk
végezheti.
Gyújtószikra-ellenőrzés
ADVICE
A szikrák tüzet vagy áramütést okozhatnak.
Alkalmazzon megfelelő szikravizsgálót.
A gyújtószikrát sohase vizsgálja kiszerelt
gyújtógyertyánál
A légszűrő cseréje
A légszűrőt rendszeresen tisztítsa. A sérült légszűrőket cserélje ki.
1. A légszűrő burkolatát szerelje le. A csavart
oldja ki, és a burkolatot vegye le.
2. A habanyagszűrőt vegye ki, és meleg szappanos vízben mossa ki. Csak szárazon tegye
vissza.
3. A légszűrő burkolatát helyezze vissza.
Olajcsere
Az olajszintet rendszeresen ellenőrizze.
Az olajszintet minden 8 üzemórában vagy na-
ponta a motor indítása előtt ellenőrizze (lásd az
olajra vonatkozó ajánlást).
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély a kikerülő
üzemanyag következtében!
Az olaj leeresztése előtt az üzemanyagtartályt ürítse ki.
ADVICE
A fáradt olajat meleg motornál eressze
le. A meleg olaj gyorsan és maradéktalanul folyik le.
1. Az üzemanyagtartály kiürítéséhez a motort
mindaddig járassa, amíg az üzemanyag elfogy, és a motor leáll.
2. A gyújtógyertya csatlakozófejének (2)
lehúzása
3. Az olaj felfogásához alkalmazzon megfelelő
tartályt.
4. Az olajszintmérő pálcát (9) csavarja ki.
5. A leeresztődugót (8) csavarja ki.
72477 347_a
Page 73
Karbantartás és ápolás
6. Az olajat maradéktalanul eressze le egy tartályba.
7. A leeresztődugót (8) csavarja vissza, és a
tömítést pontosan elhelyezve erősen húzza
meg.
8. Friss olajjal töltse fel.
9. Az olajszintmérő pálcával (9) ellenőrizze,
hogy az olajszint eléri-e a „MAX” vonást.
10. A fedelet ismét erősen húzza meg, és az esetleg kiömlött olaj minden nyomát távolíítsa el.
ADVICE
A fáradt olajat a környezetbarát módon
ártalmatlanítsa.
A gyújtógyertyák karbantartása
VIGYÁZAT!
Áramütés veszélye!
A gyújtószikrát sohase vizsgálja kiszerelt
gyújtógyertyánál
A gyújtógyertya elektródahézagának 0,7 mm –
0,8 mm-nek kell lennie.
A motort sohase indítsa gyújtógyertya nélkül.
ADVICE
A hibás gyújtógyertya kárt tehet a motorban.
A motor tisztítása
FIGYELEM!
Tűzveszély!
A gyúlékony idegen testeket tartsa távol
a kipufogótól és a hengerektől.
A hűtőrendszer tisztítása A túlmelegedés megelőzése érdekében adott esetben a belső
hűtőbordákat és felületeket is tisztítsa meg.
ADVICE
A motorra ne locsoljon vizet. A tisztításhoz kefét vagy kendőt használjon.
Karbantartási időközök
Tartsa be az óránkénti, ill. évenkénti időközöket, attól függően, hogy melyik eset következik
be előbb. Nagyobb nehézségű feltételek melletti
alkalmazás esetén gyakoribb karbantartásra van
szükség.
Karbantartási időközök
Minden használat előtt
A motorolajszint ellenőrzése
A légszűrő ellenőrzése
Az első 20 üzemóra után vagy az üzembe helyezés után 1 hónappal.
Olajcsere
50 üzemóránként vagy 3 havonta
A légszűrő tisztítása
1)
100 üzemóránként vagy 6 havonta
Olajcsere
A benzincsap üledéktartályát tisztítsa meg.
A gyújtógyertya tisztítása
300 üzemóránként vagy évente egyszer
A légszűrő cseréje
2)
A gyújtógyertya felújítása
Az üresjárati fordulatszám beállítása
A szelephézag beállítása
Az üzemanyagtartály és az üzemanyagszűrő
kimosása
3)
3)
3)
Pótlólagosan 300 üzemóránként
A hengerfej tisztítása
3)
Pótlólagosan 2 évenként
A benzintömlő cseréje
1)
Gyakrabban tisztítsa. ha a levegőben sok a port
3)
vagy az egyéb szennyeződés.
2)
Csak a papírrészt cserélje ki.
3)
Ezt a karbantartási munkát csak szervizek és
hivatalos szakműhelyek végezhetik.
TÁROLÁS
Tárolás
1. Eressze le a szívó- és a nyomócsövet.
2. Csavarja ki a leeresztő szelepet (7), és eressze le a vizet a szivattyúból.
3. Csavarja vissza a leeresztő szelepet (7), és
tárolja a szivattyút és tartozékait fagymentes
helyen.
ADVICE
Fagyveszély esetén a rendszert teljesen
ki kell üríteni.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- vagy robbanásveszély!
A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy
hőforrás közelében!
A motor tárolása előtt vegye figyelembe a
készülék kezelési utasítását.
A motort hagyja lehűlni.
477 347_a73
Page 74
hu
Tárolás
A motort jól szellőző helyen, ne nyílt láng és
hőforrások közelében tárolja.
Tárolás esetén kerülje el a következő területeket:
Nyílt láng közelsége
Hőforrások közelsége
ahol villamos motorokat működtetnek
ahol elektromos szerszámokat hasz-
nálnak
Azoknál a motoroknál, amelyek 30 napnál
hosszabb ideig állnak, az üzemanyagot
eressze le, vagy üzemanyag-stabilizátorral
védje meg, mert egyébként az üzemanyagrendszerben lerakódások képződnek.
A készüléket tárolja száraz, fagymentes
helyen.
JAVÍTÁS
ADVICE
Javítást csak hivatalos szakműhely vagy
saját vevőszolgálatunk végezhet.
HIBAELHÁRÍTÁS
HibaTeendő
A motor nem indul
el.
A motor teljesítménye csökken.
Egyenetlen járásKeresse fel a szervizt.
Kevés a folyadékmennyiség
Az üzemanyagcsapot nyissa ki.
Tankoljon benzint.
Kapcsolja be a porlasztót.
A gyújtógyertyákat vizsgálja meg, esetleg cserélje ki.
A nedves gyújtógyertyákat szárítsa meg és helyezze vissza.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
A rossz, régen betárolt benzint eressze le, és új, tiszta benzinre cserélje ki.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Egyenesítse ki a nyomótömlőt
Távolítsa el a szennyeződéseket a szívási területről
Ügyeljen a maximális szállítási magasságra. → Lásd: műszaki adatok.
Ellenőrizze a szállítási magasságot. Ügyeljen a maximális szállítási magas-
ságra. Lásd: műszaki adatok.
A szívótömlő tömítetlen.
Kizárólag eredeti AL-KO pótalkatrészeket alkalmazzon.
SZERVIZ
Szerviz esetén átfogó támogatást kínálunk az Ön
számára.
AL-KO Geräte GmbH
Vevőszolgálat
Industriestraße 1
89359 Kötz
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért a hulladékkezelésüket ennek megfelelően kell elvégezni.
ADVICE
Olyan hibák esetében, amelyek nem szerepelnek ebben a táblázatban, vagy saját maga nem
tudja kijavítani, forduljon az illetékes vevőszolgálatunkhoz.
74477 347_a
Page 75
Garancia
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszerűen használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban [xxx xxx (x)] be vannak keretezve
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelvek, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek.
TermékTípusGyártó
Bemzinmotoros szivattyú
Sorozatszám
G3013015
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
MeghatalmazottEU-irányelvekHarmonizált szabványok
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Kötz, 2014.04.29.
Wolfgang Hergeth
ügyvezető igazgató
477 347_a75
2006/42/EK
2004/108/EK
2000/14/EK (13)
2005/88/EK
(97/68/EK és 2010/26/
EU)
Hangteljesítményszint
BMP 14000
Mért érték: 87 dB(A)
Garantált érték: 100
dB(A)
BMP 30000
Mért érték: 91 dB(A)
Garantált érték: 104
dB(A)
Megfelelőségi értékelés
2000/14/EK, V. melléklet
EN 809:1998+A1
Page 76
da
Original brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 76
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
3 Lyddæmper
4 Påfyldningsskrue
5 Pumpeudgang / trykledningstilslutning
6 Pumpeindgang / sugeledningstilslutning
7 Aftapningsskrue pumpehus
8 Olieaftapningsskrue
9 Oliepåfyldningsdæksel med oliemålepind
10 Tændingskontakt
11 Startersnor med håndtag
12 Choker
13 Brændstofhane
14 Luftfilter
15 Gashåndtag
Funktion
Benzinmotorpumpen suger pumpemediet ind
igennem pumpeindgangen (6), og transporterer
det hen til pumpeudgangen (5).
Symboler på maskinen
OBS! Udvis særlig forsigtighed ved
håndteringen.
Læs brugsanvisningen før brug!
Forsigtig! Giftige gasser!
Lad maskinen afkøle inden tankning!
Må ikke anvendes i lukkede rum!
PRODUKTBESKRIVELSE
Denne dokumentation indeholder beskrivelser til
forskellige modeller af benzinmotorpumper. Find
din model ved hjælp af typeskiltet.
Produktoversigt
1 Tankdæksel til benzintank
2 Tændrørsstik
76477 347_a
OBS! Brandfare!
Bær høreværn!
OBS! Varme overflader!
Page 77
Produktbeskrivelse
Tilsigtet anvendelse
Havepumperne er beregnet til privat brug i hus
og have og er udelukkende beregnet til at pumpe
brønd- og regnvand samt klorholdigt vand (vand i
svømmebassiner). Havepumperne egner sig til:
Vanding og gødning (f.eks. af grønne anlæg,
grøntsagsbede og haver)
Cirkulations- og udpumpning af beholdere
(f.eks. svømmebassiner)
Vandudpumpning fra brønde, regnvandstønder og cisterner.
Al anden eller mere vidtgående anvendelse, anses ikke for at være i overensstemmelse med det
tilsigtede.
Pumpen må kun anvendes sammen med det
medfølgende filter!
Sikkerhedsanvisninger
NB!
Følg sikkerhedsadvarslerne og -anvisningerne i denne dokumentation samt på
maskinen.
Brug ikke maskinen til formål, som det ikke er
beregnet til (se Tilsigtet anvendelse).
NB!
Maskinen må kun anvendes, når den er
i teknisk fejlfri stand!
FORSIGTIG!
Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i
bygninger, hvor benzindampe vil kunne
komme i kontakt med åben ild eller gnister!
NB!
Fare for kvæstelse!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må ikke sættes ud af kraft.
ADVARSEL!
Fare for forgiftning!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Hold området omkring motor, udstødning og
brændstoftank fri for benzin og olie.
Bær høreværn
Start og anvend kun motoren i det fri; anven-
delse i lukkede rum, selv ved åbne døre og
vinduer er ikke tilladt
Betjen ikke motoren, hvis du er påvirket af alkohol, narkotika eller medicin
Børn og andre personer, der ikke har kendskab til brugsanvisningen, må ikke anvende
maskinen.
Lokale bestemmelser om brugerens minimumsalder skal overholdes.
Overhold de gældende lokale regler for
brugstidspunkter.
Motoren må kun benyttes af personer, som
har gjort sig fortrolig med anvisningerne
Benyt aldrig motoren, hvis der opholder sig
personer, i sær børn eller dyr i nærheden
Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig
for ulykker og skader på andre personer eller
deres ejendom
Anvend ikke startspray eller lignende
Sørg ved løft af pumpen for, at tilslutningen til
trykledningen peger ind mod kroppen
Ryg ikke, mens der fyldes benzin på
Luk altid tankdækslet fast til
Stands motoren og lad den køle af, inden
tankdækslet tages af
Hvis benzinen er løbet over, må motoren ikke
startes. Maskinen skal rengøres og ethvert
forsøg på tænding skal undgås, indtil benzindampene er fordampet.
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel
Skal brændstoftanken tømmes, skal dette
ske udendørs og ved kold motor
Opbevar apparatet på et tørt, frostsikkert
sted.
Mulig fejlanvendelse
Havepumperne må ikke anvendes til permanent
drift. De er ikke beregnet til pumpning af:
Drikkevand
Saltvand
Spildevand
Ætsende, brændbar, eksplosiv eller gas-
sende væske
Væske, der er varmere end 35 °C.
Sandholdigt vand og slibende væske.
Pakkens indhold
Havepumpen leveres driftsklar med filter, manchet, sugeslange og brugsanvisning.
TRANSPORT
477 347_a77
Page 78
da
Transport
Transportér kun motoren med tom brændstoftank
Transportér altid motoren med tændrøret
opad, ellers vil der ske:
Røgudvikling
➯
Tung start
➯
Tilsodet tændrør
➯
KONTROL INDEN BRUG
ADVARSEL!
Foretag altid visuel kontrol inden ibrugtagning. Maskinen må ikke anvendes med
løse, beskadigede eller slidte drifts- og/
eller fastgøringsdele.
Kontrol af motorens generelle tilstand
Yder- og underside af motoren for tegn på
olie- eller benzinlækage
Tegn på beskadigelse
Alle skruer og møtrikker er spændt
Alle afskærmninger og afdækninger er mon-
teret
Brændstofstand
Motoroliestand
Luftfilterindsats
MONTERING
Opstilling af maskine
1. Forbered et plant og fast sted til placering.
2. Opstil maskinen vandret og sikret mod oversvømmelse.
Maskinen skal være sikret mod regn og
➯
direkte vandstråler.
Tilslutning af sugeledning (fig. 6)
1. Vælg en længde på sugeledningen, som gør
at pumpen ikke kan løbe tør. Sugeledningen
skal altid befinde sig mindst 30 cm under vandoverfladen.
2. Tilslut sugeledningen (6). Sørg for, at tilslutningen er tæt uden at gevindet beskadiges.
Vi anbefaler, at der monteres fleksible
➯
ledninger på pumpeindgangen (6). Derved udelukkes tryk på eller træk i pumpen.
3. Træk altid sugeledningen med en jævn stigning.
Montering af trykledning (fig. 5)
1. Monter trykledningen. Sørg for, at tilslutningen er tæt uden at gevindet beskadiges.
2. Åbn alle lukkemekanismer i trykledningen
(ventiler, sprøjtedyser, vandhane).
PÅFYLDNING AF FORBRUGSSTOFFER
Sikkerhed
ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er yderst brændbar!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede beholdere
Foretag kun tankning i det fri
Undlad rygning under optankning
Åbn ikke tankdækslet, når motoren er kører
eller er varm
Udskift tanken eller tankdækslet, hvis de er
beskadiget
Luk altid tankdækslet godt til
Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren
Pas på gnister
Rengør enheden
NB!
Påfyld olie inden ibrugtagning.
Påfyldning af olie
1. Skru oliemålepinden (8) ud, og stik påfyldningshjælpen i.
2. Påfyld olie.
3. Fjern påfyldningsstudsen, og skru oliemålepinden (8) i igen.
Anbefalinger vedr. olie
Motorolie er en udslagsgivende faktor for moterens ydelse og levetid. Anvend ikke motorolie,
som ikke opfylder kravene til API-serviceklasse
SF eller højere (el. samme værdi).
Kontrollér API-serviceetiketten på oliebeholderen, så det sikres, at det indeholder bogstaverne
SF eller dem fra en højere klasse (el. samme
værdi).
SAE 10W-30 anbefales til generel brug. Det anbefalede driftstemperaturområde for denne motor
udgør 0°C til 40°C.
78477 347_a
Page 79
Påfyldning af forbrugsstoffer
Oliestandskontrol (fig. 8/9)
Kontrollér motoroliestanden ved standset og
vandret stående motor.
1. Skru oliemålepinden ud, og tør den af
2. Før oliemålepinden ind i oliepåfyldningsstudsen, indtil den sidder som den skal (undlad at
skrue den fast), og tag den ud igen
3. Ligger oliestanden i nærheden eller under
den nederste grænsemarkering på målepinden, skal der fyldes anbefales olie på op til
den øverste grænsemarkering
4. Skru oliemålepinden i igen
ADVICE
Den laveste oliestand kan medføre motorskader.
Påfyldning af benzin
1. Skru tankdækslet (1) af, og læg den et rent
sted.
2. Fyld benzin på med en tragt.
3. Luk tankpåfyldningsåbningen (1) omhyggeligt, og rengør den.
Anbefalinger vedr. brændstof
Anvend rent, ny, blyfri benzin med et min.-oktantal på 90
Køb brændstoffet i mængder, som kan bruges i løbet af 30 dage ( se Opbevaring)
Benzin med et ethanolindhold på op til 10%
eller med et MTBE-indhold på op til 15%
(beskyttelsesmiddel) er acceptabel
Bland ikke benzin med olie
IBRUGTAGNING
ADVARSEL!
Forgiftningsfare!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
ADVARSEL!
Eksplosionsfare!
Anvend ingen under tryk stående startvæske.
NB!
Fare for tilbageslag!
Startsnoren kan blive trukket hurtigere
tilbage til motoren, end man kan nå at
slippe den.
Læs betjeningsvejledning inden ibrugtagning
af motoren
Start og lad kun motoren køre udendørs; brug
i lukkede rum er ikke tilladt, heller ikke, hvis
døre og vinduer står åbne
Start kun motoren i vandret position
Fyldning af havepumpe
NB!
Løber pumpen tør, vil den blive ødelagt!
Pumpen skal altid fyldes med vand inden brug, indtil det løber over, så pumpen straks kan suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (4).
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til
markeringen på pumpehuset er nået.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.
Start af pumpe
1. Åbn alle lukkemekanismer i trykledningen
(ventil, sprøjtedyse, vandhane).
2. Åbn brændstofhanen (13).
NB!
Lad ikke pumpen køre imod en lukket trykledning.
Choker (12)
1. Luk chokerhåndtaget ved koldstart.
2. Sæt chokerhåndtaget på halv position, når
maskinen er driftsvarm.
ADVICE
Hvis maskinen stadigvæk ikke starter
ved andet startforsøg, skal chokerhåndtaget åbnes helt.
Start af motor
Hold brændbare fremmedlegemer væk fra
udstødnings- og cylinderområdet
Lad udstødning, cylinder og køleribber køle
af inden berøring
Snorstarter (11)
1. Træk startersnoren ud hurtigt, og lad den derefter langsom rulle sig op igen.
ADVICE
Hvis maskinen stadigvæk ikke starter
ved andet startforsøg, skal du læse anvisningerne vedrørende chokeren.
Slukning af pumpe
Stil gashåndtaget (15) på "SLOW".
Stil tændingskontakten (10) på "OFF".
Luk brændstofhanen (13).
Luk alle lukkemekanismer i trykledningen.
477 347_a79
Page 80
da
Vedligeholdelse og service
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
FARE!
Stands og sikr altid motoren inden indstillings-, vedligeholdelses- og reparationsarbejder.
Træk tændingskablet af, og sørg for at holde
det væk fra tændrøret.
Træk tændrørshætten af før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtrængende vand kan føre til forstyrrelser (tændingssystem, karburator...).
Rengør apparatet efter enhver brug
Overhold vedligeholdelsesplanen
Følg time- hhv. årsintervaller, alt efter, hvad
der nås først
Ved brug under vanskelige forhold kræves
der en hyppigere vedligeholdelse
Skylning af pumpe
Når der har været pumpet klorholdigt vand fra
svømmebassiner eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
Karburatorindstilling
ADVICE
Karburaturindstillinger må kun udføres af
autoriserede værksteder eller vores kundeservice.
ADVARSEL!
Brand- og eksplosionsfare pga. ud-
løbende brændstof!
Brændstoftanken skal være tømt inden
olien aftappes.
ADVICE
Aftap den brugte olie ved varm motor.
Varm olie løber ud hurtigt og fuldstændigt.
1. For at tømme brændstoftanken skal du lade
motoren køre, indtil den løber tør for brændstof
2. Træk tændrørsstikket (2) af
3. Anvend en egnet beholder til at opsamle olien
4. Skru oliemålepinden (9) ud
5. Skru aftapningsproppen (8) ud
6. Lad al olien løbe ud i en beholder
7. Skru aftapningsproppen (8) i igen, kontrollér,
at pakningen er positioneret korrekt og stram
den
8. Fyld ny olie på
9. Kontrollér på oliemålepinden (9), at oliestanden har nået mærket "MAX"
10. Skru dækslet godt på igen, og fjern alle eventuelle spor efter spildt olie
ADVICE
Bortskaf spildolie miljøvenligt.
Tændgnistkontrol
ADVICE
Gnister kan forårsage ild eller elektrisk
stød.
Anvend en egnet gnisttester
Test aldrig tændingsgnister ved udskruet
tændrør
Udskiftning af luftfilter
Rengør luftfilteret med jævne mellemrum. Udskift
beskadigede luftfiltre.
1. Afmonter luftfilterafdækningen. Dette gøres
Vedligeholdelse af tændrør
FORSIGTIG!
Fare for elektrisk stød!
Kontrollér aldrig tændingsgnister ved
udskruet tændrør.
Tændrørets elektrodeafstand skal ligge på 0,7
mm - 0,8 mm.
Start aldrig motoren uden tændrør
ADVICE
Et forkert tændrør kan forårsage motorskade.
ved at løsne skruen, og tage afdækningen af.
2. Tag skumstoffilteret ud, og vask det i varmt
sæbevand. Sæt det kun i igen i tør tilstand.
3. Sæt luftfilterafdækningen på igen.
Udskiftning af olie
Kontrollér oliestanden med jævne mellemrum.
Kontrollér oliestanden for hver 8 driftstimer eller
Rengøring af motor
NB!
Brandfare!
Fjern brændbare fremmedlegemer fra
området omkring udstødningen og cylinderområdet.
dagligt inden motorstart (se Anbefaling vedr. olie).
80477 347_a
Page 81
Vedligeholdelse og service
Rengør kølesystemet. For at undgå overophedning skal du evt. også rengøre de indvendige køleribber og overflader.
ADVICE
Sprøjt ikke vand på motoren. Rengør
med en børste eller en klud.
Vedligeholdelsesintervaller
Følg time-/årsintervallerne alt efter, hvad der optræder først. Ved indsats under vanskeligere forhold er der behov for service oftere.
Serviceintervaller
Hver gang inden brug
Kontrollér motoroliestand
Kontrollér luftfilter
Efter de første 20 driftstimer eller efter 1 måneds
ibrugtagning
Olieskift
For hver 50 driftstimer eller for hver 3 måneder
Rengør luftfilter
1)
For hver 100 driftstimer eller for hver 6 måneder
Olieskift
Rengør aflejringsbeholder på benzinhanen
Rengør tændrøret
2. Skru aftapningsskruen (7) ud, og lad vandet
løbe ud af pumpen.
3. Skru aftapningsskruen (7)i igen, og opbevar
pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt.
NB!
Brand- / eksplosionsfare!
Opbevar ikke motoren i nærheden af
åben ild eller varmekilder.
Vær opmærksom på driftsvejledningen inden
opbevaring af motoren
Lad motoren køle af
Opbevar motoren i et godt ventileret rum, ikke
i nærheden af åben ild eller varmekilder
Undgå følgende områder ved opbevaring:
Ikke i nærheden af åben ild
Ikke i nærheden af varmekilder
hvor der bruges elektromotorer
hvor der benyttes el-værktøjer
Ved motorer, som opbevares længere end 30
dage, skal brændstoffet aftappes eller beskyttes med en brændstofstabilisator, da der
ellers danner sig aflejringer i brændstofsystemet
Opbevar apparatet på et tørt, frostsikkert
sted.
REPARATION
ADVICE
Reparationer må kun gennemføres på
autoriserede specialværksteder eller af
vores kundeservice.
Anvend kun originale AL-KO reservedele
SERVICE
Ved behov for service tilbyder vi omfattende
støtte.
AL-KO Geräte GmbH
Kundeservice
Industriestraße 1
D-89359 Kötz
477 347_a81
Page 82
da
Bortskaffelse
BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater, batterier og genopladelige batterier må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald!
HJÆLP VED FEJL
FejlAfhjælpning
Motoren starter
ikke
Motorydelsen falder
Urolig gangKontakt kunderserviceværksted
Pumpemængde
for lav
Åbn brændstofhanen
Fyld benzin på
Slå chokeren til
Kontrollér tændrør, udskift dem evt.
Tør våde tændrør, og sæt dem i igen
Rengør luftfilteret
Aftap dårlig, længe opbevaret benzin, og udskift den med ny, ren benzin
Rengør luftfilteret
Ret trykslangen ud
Fjern urenheder i indsugningsområdet
Overhold maks. transporthøjde, se Tekniske data
Kontrollér sugehøjden, overhold maks. sugehøjde, se Tekniske data
Sugeslange utæt
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal
bortskaffes på behørig vis.
ADVICE
Ved fejl, der ikke er beskrevet i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
82477 347_a
Page 83
Garanti
GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget valg eventuelle
materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i de land, hvor
maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun ved:
Se denne brugsanvisning
Korrekt behandling
Brug af originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage.
Sliddele, der er markeret med [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Det er datoen på købskvitteringen, der er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede
kundeservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring påvirker ikke
købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
Garantien bortfalder ved:
Egenhændige forsøg på reparation
Egenhændige tekniske ændringer
Ikke-tilsigtet brug
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produktet i den udførelse, vi har sendt det på markedet, opfylder kravene i
de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder.
ProduktTypeProducent
Benzinmotorpumpe
Serienummer
G3013015
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förståelse och användning.
2 Tändstiftskontakt
3 Ljuddämpare
4 Påfyllningsskruv
5 Pumputgång/tryckledningsanslutning
6 Pumpingång/sugledningsanslutning
7 Avtappningsskruv i pumphuset
8 Oljeavtappningsskruv
9 Oljepåfyllningslock med oljemätsticka
10 Tändningsbrytare
11 Startlina med handtag
12 Choke
13 Bränslekran
14 Luftfilter
15 Gasreglage
Funktion
Den bensindrivna pumpen suger upp uppfordningsmediet genom pumpingången (6) och matar
det till pumputgången (5).
Symboler på maskinen
OBS! Iaktta särskild försiktighet under
hantering.
Läs bruksanvisningen innan du börjar
använda pumpen!
Varning för giftiga gaser!
Låt motorn kyla ned före tankning!
Använd inte motorn i slutna utrymmen!
PRODUKTBESKRIVNING
I den här dokumentationen beskrivs olika modeller av bensindrivna pumpar. Identifiera din modell
med hjälp av typskylten.
Produktöversikt
1 Tanklock för bensintank
84477 347_a
Varning! Brandfara!
Bär hörselskydd!
Page 85
Produktbeskrivning
Varning! Varma ytor!
Avsedd användning
Trädgårdspumparna är avsedda för privat användning i hem och trädgård och är uteslutande
till för att pumpa rent vatten och regnvatten
samt klorhaltigt vatten (bassängvatten). Trädgårdspumpen lämpar sig för:
bevattning (av t.ex. grönområden, grönsaksland och trädgårdar)
runt- och urpumpning av behållare (t.ex. pooler)
vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och
cisterner.
All annan användning anses som icke avsedd användning.
Använd endast pumpen med medföljande filter!
Säkerhetsinstruktioner
OBSERVA!
Iaktta säkerhetsanvisningarna och
varningshänvisningarna i den här dokumentation och på produkten.
Använd endast pumpen till sådant som den
är avsedd för (se Avsedd användning).
OBSERVA!
Använd endast maskinen när den är i tekniskt felfritt tillstånd!
RISK!
Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader,
där bensinångorna kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor!
OBSERVA!
Skaderisk!
Skydds- och säkerhetsanordningar får
inte göras obrukbara.
VARNING!
Förgiftningsrisk!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.
Håll området runt motor, avgasrör och bränsletank rent från bensin och olja.
Använd hörselskydd.
Motorn får endast startas och köras utomhus; användning i slutna utrymmen även med
öppna dörrar och fönster är inte tillåtet
Använd inte motorn om du är påverkad av alkohol, droger eller medicin.
Barn och andra personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda
apparaten
Beakta lokala bestämmelser vad gäller åldergräns för användning av maskinen.
Beakta de landsspecifika bestämmelserna
för driftstiderna
Motorn får uteslutande användas av personer som känner till innehållet i anvisningarna.
Använd aldrig motorn om personer, i synnerhet barn, eller djur finns i närheten.
Tänk på att användaren bär ansvaret om personer eller deras egendom utsätts för olyckor
och/eller skador.
Använd inte startspray eller liknande produkter.
När du bär pumpen se till att tryckledningsanslutningen inte är riktad mot kroppen
Rök inte vid tankning
Stäng alltid tanklocket ordentligt
Stäng av motorn och låt den kylas av innan
du tar av tanklocket.
Om bensinen har svämmat över får inte mo-
torn startas. Enheten ska rengöras och inga
tändningsförsök får göras förrän bensinångorna har dunstat.
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock
Om bränsletanken ska tömmas måste detta
ske utomhus och när motorn är kall.
Förvara trimmern på ett torrt och frostfritt
ställe.
Möjlig felanvändning
Trädgårdspumpen får inte användas i permanent
drift. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten
saltvatten
smutsvatten
frätande, brandfarliga, explosiva och gasfor-
miga vätskor
vätskor som är varmare än 35 °C
vatten som innehåller sand samt slipande
vätskor.
477 347_a85
Page 86
sv
Produktbeskrivning
Leveransomfång
Trädgårdspumpen levereras driftklar med filter,
manschett, sugslang och bruksanvisning.
TRANSPORT
Transportera motorn endast med tömd
bränsletank
Transportera alltid motorn med tändstiftet uppåt, annars finns risk för:
Rökutveckling
➯
Försvårad start
➯
Sotat tändstift
➯
KONTROLL FÖRE DRIFT
VARNING!
Genomför alltid en visuell kontroll före
idrifttagning. Maskinen får inte användas
om den har lösa, skadade eller utslitna
drifts- och/eller monteringsdelar.
Kontrollera motorns allmänna skick
Utsida och undersida av motorn efter tecken
på olje- eller bensinläckage
Tecken på skador
Att alla skruvar och muttrar är åtdragna
Att alla avskärmningar och lock sitter fast
Bränslenivå
Motoroljenivå
Luftfilterinsats
MONTERING
Ställa upp apparaten
1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämningssäkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
➯
och direkta vattenstrålar.
Ansluta sugledning (bild 6)
1. Välj sugledningens längd så att pumpen inte
kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid
vara minst 30 cm under vattenytan.
2. Anslut sugledningen (6). Se till att anslutningen är tät utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar flexi-
➯
bla ledningar på pumpingången (6). På
så sätt kan det inte utövas något mekaniskt tryck eller dragning i pumpen.
3. Dra alltid sugledningen stigande.
Montera tryckledning (bild 5)
1. Montera tryckledningen. Se till att anslutningen är tät utan att gängan skadas.
2. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventiler, munstycken, vattenkran).
FYLL PÅ BRÄNSLE
Säkerhet
VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantänd-
ligt!
Förvara bensinen uteslutande i därför avsedda behållare
Tanka endast utomhus
Rök inte under tankningen
Öppna inte tanklocket när motorn är igång el-
ler är varm
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock
Stäng alltid tanklocket ordentligt
Om bensinen har runnit ut:
Starta inte motorn
Undvik tändningsförsök
Rengör maskinen
OBSERVA!
Fyll på olja före idrifttagning.
Fylla på olja
1. Skruva ur oljemätstickan (8) och sätt i hällpipen.
2. Fyll på olja.
3. Ta bort hällpipen och skruva i oljemätstickan
(8) igen.
Rekommendationer gällande olja
Motorolja är en avgörande faktor för motorns effekt och livslängd. Använd en motorolja som uppfyller kraven för API-serviceklass SF eller högre
(även likvärdig).
Kontrollera API-serviceetiketten på oljebehållaren
för att säkerställa att den innehåller bokstäverna
SF eller de som motsvarar en högre klass (även
likvärdig).
86477 347_a
Page 87
Fyll på bränsle
SAE 10W-30 rekommenderas för allmän användning. Det rekommenderade drifttemperaturområdet för denna motor är 0 °C till 40 °C.
Kontroll av oljenivå (bild 8/9)
Kontrollera motoroljenivån med avstängd och
vågrätt placerad motor.
1. Skruva ur och torka av oljemätstickan
2. För in oljemätstickan i påfyllningsöppningen
till den sitter fast (skruva inte fast den) och ta
sedan ur den igen
3. Om oljenivån befinner sig i närheten eller under den nedre gränsmarkeringen på mätstickan fyller du på den rekommenderade oljan
till den övre gränsmarkeringen
4. Skruva i oljemätstickan igen
ADVICE
Låg oljenivå kan förorsaka motorskador.
Fyll på bensin
1. Skruva av tanklocket (1) och förvara det på ett
rent ställe.
2. Fyll på bensin med en tratt.
3. Förslut tankens påfyllningsöppning (1) och
rengör.
Rekommendationer gällande bränsle
Använd ren, färsk, blyfri bensin med en
minsta oktanhalt på 90
Köp bränsle i mängder som du beräknar förbruka inom 30 dagar (se förvaring)
Bensin med upp till 10 % etanolandel eller
upp till 15 % MTBE-andel (antiknackningsmedel) fungerar
Blanda inte bensin med olja
IDRIFTTAGNING
VARNING!
Risk för förgiftning!
Ha aldrig motorn igång i slutna utrymmen.
VARNING!
Explosionsrisk!
Använd inte startvätskor som står under
tryck.
OBSERVA!
Risk för bakslag!
Startlinan kan rycka tillbaka mot motorn
snabbare än den kan släppas.
Läs motorns bruksanvisning innan du börjar
använda maskinen.
Motorn får endast startas och användas
utomhus. Användning inomhus, även om
dörrar och fönster är öppna, är inte tillåten.
Motorn måste stå vågrätt när den startas.
Fylla trädgårdspumpen
OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen
måste före varje idrifttagning fyllas helt
med vatten så att den kan börja suga direkt.
1. Öppna påfyllningsskruven (4).
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven upp
till markeringen på pumphuset.
3. Skruva i påfyllningsskruven igen.
Sätta på pumpen
1. Öppna alla förslutningar som finns på tryckledningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Öppna bränslekranen (13).
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd
tryckledning.
Choke (12)
1. Stäng chokespaken vid kallstart.
2. Ställ chokespaken i halvläge vid uppvärmd
motor.
ADVICE
Om motorn inte startar vid det andra
startförsöket,öppna chokespaken helt.
Starta motorn
Håll antändliga föremål på avstånd från avgasröret och cylinderområdet.
Låt avgasrör, cylinder och kylgaller kylas av
innan du rör vid dem.
Linstart (11)
1. Dra ut startlinan snabbt och låt den sedan
långsamt rulla tillbaka.
477 347_a87
Page 88
sv
ADVICE
Om motorn inte startar vid det andra
startförsöket, läs igenom anvisningarna
för choken.
Stänga av pumpen
Ställ gasreglaget (15) på "SLOW".
Ställ tändningsbrytaren (10) på "OFF".
Stäng bränslekranen (13).
Stäng alla förslutningar som finns i tryckled-
ningen.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
FARA!
Stäng alltid av och säkra motorn innan
du utför inställningar, underhåller eller
reparerar den.
Lossa tändkabel och håll den på avstånd från
tändstiftet.
Lossa alltid tändstiftet före allt underhållsoch rengöringsarbete.
Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan
leda till störningar.
Rengör maskinen efter varje användning.
Följ underhållsschemat.
Följ tim- eller årsintervallen, beroende på vil-
ket som inträffar först.
Om maskinen används under svårare förhål-
landen ska underhållet utföras tätare.
Skölja pumpen
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som efterlämnar rester måste pumpen spolas
igenom med rent vatten.
Förgasarinställning
ADVICE
Förgasarinställningar får bara genomföras av auktoriserade verkstäder eller
vår kundtjänst.
Kontroll av tändgnista
ADVICE
Gnistor kan förorsaka brand eller elektriska stötar.
Använd en lämplig gnisttestare.
Kontrollera aldrig tändgnistor när tändstiftet
är demonerat.
Idrifttagning
Byta luftfilter
Rengör luftfiltret regelbundet. Byt ut skadade luftfilter.
1. Montera loss luftfilterlocket. Detta görs genom
att lossa skruven och ta av locket.
2. Ta ur skumgummifiltret och tvätta i varmt tvålvatten. Sätt tillbaka först när det har torkat.
3. Sätt på luftfilterlocket igen.
Byta olja
Kontrollera oljenivån regelbundet.
Kontrollera oljenivån var 8:e drifttimme eller dag-
ligen före motorstart (se Rekommendationer gällande olja).
VARNING!
Brand- och explosionsrisk på grund
av att bränsle rinner ut!
Bränsletanken måste vara tömd innan
oljan tappas ur.
ADVICE
Tappa ur gammal olja när motorn är
varm. Varm olja flyter snabbare och gör
att behållaren tömmer sig helt och hållet.
1. För att tömma bränsletanken låter du motorn
gå tills bränslet tar slut
2. Dra ur tändstiftskontakten (2)
3. Använd lämplig behållare för att samla upp oljan
4. Skruva ur oljemätstickan (9)
5. Skruva ur avtappningspluggen (8)
6. Låt all olja rinna ur i en behållare
7. Skruva i avtappningspluggen (8) igen och se
till att packningen sitter korrekt och är fast åtdragen
8. Fyll på med ny olja
9. Kontrollera på oljemätstickan (9) att oljenivån
når upp till "MAX"
10. Skruva åt locket ordentligt och ta bort alla
eventuella spår av spilld olja
ADVICE
Avfallshantera gammal olja på ett miljövänligt sätt.
Underhålla tändstift
RISK!
Risk för elstöt!
Kontrollera aldrig tändgnistor när tändstiftet är demonerat.
88477 347_a
Page 89
Underhåll och skötsel
Elektrodavståndet på tändstiftet ska vara 0,7–0,8
mm.
Starta aldrig motorn utan tändstift
ADVICE
Ett felaktigt tändstift kan förorsaka motorskador.
Rengöra motorn
OBSERVA!
Brandfara!
Ta bort lättantändliga föremål från avgasröret och cylinderområdet.
Rengör kylsystemet. För att undvika överhettning
rengör eventuellt även de inre kylflänsarna och
ytorna.
ADVICE
Spruta inte vatten på motorn. Rengör
den med borste eller trasa.
Underhållsintervall
Följ intervallerna per drifttimme eller år beroende
vilket som kommer först. Vid användning under
krävande förhållanden måste underhåll utföras oftare.
Efter de första 20 drifttimmarna eller en månad efter idrifttagning
Oljebyte
Var 50:e drifttimme eller var 3:e månad
Rengör luftfiltret
1)
Var 100:e drifttimme eller var 6:e månad
Oljebyte
Rengör avlagringsbehållaren på bensinkra-
nen
Rengör tändstiftet
Var 300:e drifttimme eller en gång om året
Byt ut luftfiltret
2)
Sätt i nytt tändstift
Ställa in tomgångsvarvtal
Ställa in ventilspel
Spola bränsletank och bränslefilter
3)
3)
3)
Dessutom var 300:e drifttimme
Rengör cylinderhuvudet
3)
Dessutom vartannat år
Förnya bensinslangen
1)
Rengör oftare vid främmande partiklar i luften
3)
och högre dammkoncentration.
2)
Byt endast papperselementet.
3)
Dessa underhållsarbeten får endast genomföras av serviceverkstäder eller auktoriserade installatörer.
FÖRVARING
Förvaring
1. Töm sug- och tryckledningen.
2. Skruva ut tömningsskruven (7) och låt allt vat-
ten rinna ut ur pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven (7) igen och för-
vara pump och tillbehör frostfritt.
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt.
OBSERVA!
isk för brand eller explosion!
Förvara inte motorn i närheten av öppen
låga eller värmekällor.
Följ bruksanvisningen när du ska förvara motorn.
Låt motorn bli kall.
Förvara motorn i ett väl ventilerat utrymme
och på avstånd från öppen eld och värmekällor.
Undvik följande plaster för förvaringen:
Nära öppen eld.
Nära värmekällor.
Platser där elmotorer är igång.
Platser där elverktyg används.
Om motorer ska förvaras mer i 30 dagar
måste bränslet tappas ur eller skyddas med
bränslestabilisator, i annat fall bildas avlagringar i bränslesystemet.
Förvara trimmern på ett torrt och frostfritt
ställe.
REPARATION
ADVICE
Reparationer får uteslutande utföras av
specialistverkstäder eller av vår serviceavdelning.
Använd endast originalreservdelar från ALKO.
477 347_a89
Page 90
sv
Service
SERVICE
Vid servicebehov erbjuder vi ett omfattande stöd.
AL-KO Geräte GmbH
Kundtjänst
Industriestraße 1
89359 Kötz
FELAVHJÄLPNING
FelAvhjälpning
Motorn startar inteÖppna bränslekranen
Tanka bensin
Aktivera choken
Kontrollera tändstiftet, byt eventuellt ut
Torka av våta tändstift och sätt tillbaka igen
Rengör luftfiltret
Tappa ur dålig, långlagrad bensin och fyll på med ny, ren bensin
Motoreffekten avtar
Oregelbunden
gång
För låg pumpningseffekt
Rengör luftfiltret
Kontakta serviceverkstad
Räta ut tryckslangen
Ta bort smuts i insugningsområdet
Beakta den maximala matningshöjden, se den tekniska informationen
Kontrollera sughöjden, beakta den maximala sughöjden, se den tekniska in-
formationen
Sugslangen är otät
AVFALLSHANTERING
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas i enlighet med det.
ADVICE
Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte finns med i den här tabellen eller vid fel som ni inte
kan åtgärda själva.
90477 347_a
Page 91
Garanti
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
denna bruksanvisning har följts
pumpen har hanterats korrekt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage
slitagedelar som på reservdelskartan är markerade med ramen [xxx xxx (x)]
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
ProduktTypTillverkare
Bensindriven pump
Serienummer
G3013015
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
2 Tennpluggkontakt
3 Lyddemper
4 Påfyllingsskrue
5 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
6 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
7 Tappeskrue pumpehus
8 Oljetappeskrue
9 Oljefyllingslokk med oljepeilepinne
10 Tenningsbryter
11 Startsnor med håndtak
12 Choke
13 Drivstoffkikkran
14 Luftfilter
15 Gass-spak
Funksjon
Bensinmotorpumpen suger inn transportmediet
gjennom pumpeinngangen (6) og transporterer
det til pumpeutløpet (5).
Symboler på maskinen
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved
håndtering.
Les bruksanvisningen før bruk!
Forsiktig giftige gasser!
La apparatet kjøles ned før tanking!
Bruk ikke i lukkede rom!
PRODUKTBESKRIVELSE
Obs brannfare!
I denne dokumentasjonen blir ulike modeller av
bensinmotorpumper beskrevet. Finn din modell
ved hjelp av typeskiltet.
Bruk hørselvern!
Produktoversikt
1 Tankdeksel for bensintank
92477 347_a
Page 93
Produktbeskrivelse
Advarsel! Varme overflater!
Tiltenkt bruk
Hagepumpene er beregnet for privat bruk i hus og
hage, og er kun egnet for transport av rent vann og
regnvann såvel som klorholdig vann (vann i svømmebasseng). Hagepumpene egner seg:
Til vanning og helling av vann (f.eks. til grøntanlegg, grønnsaksbed og hager)
Til ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger)
Til vannuttak fra brønner, regntønner og sisterner.
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses
som ikke tiltenkt bruk.
Bruk bare pumpe med medfølgende filter!
Sikkerhetsanvisninger
OBS!
Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene i denne veiledningen
og på produktet.
Bruk ikke apparatet til formål som det ikke er
bestemt for (se tiltenkt bruk).
OBS!
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand!
FORSIKTIG!
Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i bygninger der bensindamp kan
komme i kontakt med ild eller gniste!
OBS!
Fare for personskader!
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må ikke tas ut av drift.
ADVARSEL!
Det er fare for forgiftning!
Motoren må aldri gå i lukkede rom.
Området rundt motor, eksos og drivstofftank
må holdes fri for bensin og olje.
Bruk hørselsvern
Start bare motoren i utendørs; bruk i lukkede
rom, også ved åpnede dører og vinduer er
ikke tillatt
Betjen ikke motoren under påvirkning av alkohol, narkotiske stoffer eller medisiner
Barn eller andre personer som ikke er kjent
med bruksanvisningen, må ikke bruke apparatet
Når det gjelder laveste aldersgrense for brukeren, skal lokale bestemmelser følges.
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for
driftstider
Motoren får kun benyttes av personer som
kjenner anvisningene
Bruk aldri motoren hvis personer, spesielt
barn, eller dyr befinner seg i nærheten
Ta hensyn til at brukeren er ansvarlig for
ulykker og skader som kan oppstå for personer eller deres eiendom
Ikke bruk startersprays eller liknende
Vær ved bæring av pumpen oppmerksom på
at trykkledningstilkoblingen peker mot kroppen
Det er forbudt å røyke under påfyllingen
Lukk alltid tanklokket ordentlig
Slå av motoren og la den avkjøles før tank-
lokket tas av
Dersom bensin har rent over må ikke moto-
ren startes. Apparatet må rengjøres og ethvert oppstartforsøk må unngås til bensindampen har dunstet bort.
Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis
den/det er skadd
Hvis drivstofftanken skal tømmes, må dette
skje utendørs eller ved kald motor
Lagre apparatet på et tørt, frostfritt sted.
Mulig feil bruk
Hagepumpene må ikke settes inn i kontinuerlig
drift. De er ikke egnet for transport av:
Drikkevann
Saltvann
Avløpsvann
Etsende, brennbare, eksplosive og gasshol-
dige væsker
Væsker som er varmere enn 35 °C.
Saltholdig vann og slipende væsker.
Leveransens omfang
Hagepumpen blir levert driftsklar med filter, mansjett, sugeslange og bruksanvisning.
TRANSPORTERE
477 347_a93
Page 94
no
Transportere
Transporter motoren bare med tom drivstofftank
Transporter alltid motoren med tennpluggen
pekende oppover, ellers kan det oppstå:
Røykutvikling
➯
Tung start
➯
Tilsotet tennplugg
➯
KONTROLL FØR BRUK
ADVARSEL!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk. Apparatet må ikke brukes med løse, skadede
eller slitte drifts- og/eller festedeler.
Kontroller motorens generelle tilstand
Motorens ytter- og underside ved tegn til oljeeller bensinlekkasjer
Tegn på skader
Alle skruer og muttere tilskrudd
All beskyttelse og alle deksler er på plass
Drivstoffnivå
Motoroljenivå
Luftfilterinnsats
MONTERING
Sette opp enheten
1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
➯
rekte vannstråler.
Koble til sugeledning (figur 6)
1. Velg lengden på sugeledningen slik at pumpen ikke kan gå tørr. Sugeledningen må alltid
befinne seg minst 30 cm under vannflaten.
2. Koble til sugeledningen (6). Sørg for at tilkoblingen er tett, uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible led-
➯
ninger på pumpeinngangen (6). Dermed
kan ikke mekanisk trykk eller trekk utøves på pumpen.
3. Legg alltid sugeledningen stigende.
Monter trykkledning (figur 5)
1. Monter trykkledningen. Sørg for at tilkoblingen er tett, uten å skade gjengen.
2. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler,
dyser, vannkran).
FYLL PÅ DRIVSTOFF
Sikkerhet
ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lettantenne-
lig!
Oppbevar og bland derfor bensin i tiltenkte
beholdere
Drivstoff må kun fylles utendørs
Røyk ikke ved påfylling av tanken
Ikke åpne tanklokket mens motoren er i gang
eller mens den er varm
Ødelagt tank eller tanklokk må byttes ut
Lukk alltid tanklokket godt igjen
Dersom bensin er rent ut:
Ikke start motoren
Unngå tenningsforsøk
Rengjør apparatet
OBS!
Fyll på olje før oppstart.
Fyll på olje
1. Skru ut oljepeilepinnen (8) og sett inn påfyllingshjelpen.
2. Fyll på olje.
3. Fjern påfyllingsnippelen og skru oljepeilepinnen (8) inn igjen.
Anbefalinger for olje
Motorolje er en utslagsgivende faktor for motorens ytelse og livslengde. Bruk en motorolje som
oppfyller kravene for API-serviceklasse SF eller
høyere (hhv. likeverdig).
Kontroller API-serviceetiketten på oljebeholderen
for å forsikre deg om at den inneholder bokstavene SF eller bokstavene til en høyere klasse
(hhv. likeverdig).
SAE 10W-30 blir anbefalt for generell bruk. Det
anbefalte driftstemperaturområdet for denne motoren utgjør 0°C til 40°C.
Kontroll av oljenivå (Figur 8 / 9)
Kontroller motoroljenivået ved stanset og vannrett
stående motor.
1. Skru ut oljepeilepinnen og tørk den ren
2. Før oljepeilepinnen inn i oljeinnfyllingstuten til
denne sitter på (skru ikke fast), og ta den så
ut igjen
94477 347_a
Page 95
Fyll på drivstoff
3. Er oljenivået i nærheten av eller under det underste grensemerket på målestaven, fyll inn
den anbefalte oljen til det øvre grensemerket
4. Skru peilepinnen inn igjen
ADVICE
Lavt oljenivå kan forårsake motorskader.
Fyll på bensin
1. Skru av (1) tankdekselet, lagre på et rent sted.
2. Fyll på bensin med en trakt.
3. Steng tankfyllingsåpningen (1) og rengjør.
Anbefalinger for drivstoff
Benytt ren, frisk, blyfri bensin med et minsteoktantall på 90
Kjøp drivstoff i mengder som kan forbrukes
innen 30 dager (se lagring)
Bensin med opptil 10% etanolandel eller opptil 15% MTBE-andel (antibankemiddel) er akseptabelt
Bland ikke bensin med olje
IGANGKJØRING
ADVARSEL!
Fare for forgiftning!
La aldri motoren gå i lukkede rom.
ADVARSEL!
Fare for eksplosjon!
Ikke bruk startvæske som står under
trykk.
OBS!
Fare for tilbakeslag!
Startsnoren slås tilbake til motoren nesten før den er sluppet.
Ta hensyn til bruksanvisningen før motoren
startes
Motoren må kun startes og drives utendørs.
Drift i lukkete rom er ikke tillatt, selv ikke når
dørene og vinduene er åpne.
Motoren må kun startes i vannrett stilling
Fyll hagepumpen
OBS!
Tørrkjøring ødelegger pumpen! Før hver
igangkjøring må pumpen være fylt med
vann opp til overløpet slik at den kan
suge inn umiddelbart.
1. Åpne påfyllingsskruen (4).
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til markeringen på pumpehuset er nådd.
3. Skru inn påfyllingsskruene igjen.
Slå på pumpen
1. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler,
spyledyse, vannkran).
2. Åpne drivstoffkranen (13).
OBS!
Ikke kjør pumpen mot en lukket trykkledning.
Choke (12)
1. Steng chokespaken ved kaldstart.
2. Sett chokespaken i halvstilling ved driftsvarmt
apparat.
ADVICE
Om apparatet fremdeles ikke starter ved
andre startforsøk, åpne chokespaken
helt opp.
Starte motoren
Hold brennbare fremmedlegemer borte fra
eksos- og sylinderområdet
La eksosrøret, sylinderen og kjøleribbene
avkjøles før de berøres
Snorstart (11)
1. Dra startsnoren raskt ut og la den deretter
rulles sakte tilbake igjen.
ADVICE
Om apparatet fremdeles ikke starter ved
andre startforsøk, se bruksanvisningen
for choken.
Slå av pumpen
Still inn gasspaken (15) på "SLOW".
Sett tenningsbryteren (10) på "OFF".
Steng drivstoffkranen (13).
Lukk alle låsene i trykkledningen.
477 347_a95
Page 96
no
Vedlikehold og pleie
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
FARE!
Før innstillings-, vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må motoren slås av og sikres.
Trekk ut tenningsledningen og hold den unna
tennpluggen.
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedlikeholds- og reparasjonsarbeid
Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen (tenningsanlegget, forgasseren osv.) på grunn av vann som
trenger inn.
Enheten må rengjøres før hver bruk
Følg vedlikeholdsoversikten
Følg timesintervallene og de årlige interval-
lene alt etter hvilket tilfelle som opptrer først
Ved bruk under vanskelige betingelser må
man gjennomføre vedlikehold oftere
Spyle pumpen
Etter å ha transportert klorholdig vann eller væsker som legger igjen rester må pumpen spyles
med rent vann.
Stille inn forgasser
ADVICE
Forgasserinstillinger må bare gjennomføres av autoriserte fagverksteder eller
vår kundeservice.
Tenningsgnistkontroll
ADVICE
Gnister kan forårsake ild eller strømstøt.
Bruk en egnet gnisttester
Kontroller aldri tenningsgnistene ved demon-
tert tennplugg
Bytte luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig. Skift
skadde lyddempere.
1. Ta av luftfilterbeskyttelse. Løsne skrue og ta
av beskyttelsen.
2. Ta ut skumstoffilteret og vask ut i varmt såpevann. Sett bare inn igjen i tørr tilstand.
3. Sett tilbake luftfilterdekslet.
Bytt olje
Kontroller oljenivået regelmessig.
Kontroller oljenivået for hver 8. driftstime eller
daglig før start av motoren (se anbefaling for olje).
ADVARSEL!
Fare for brann og eksplosjon grunnet
drivstoff som har rent ut!
Før man tapper ut oljen må drivstofftanken være tom.
ADVICE
Slipp ut gammel olje ved varm motor.
Varm olje renner ut raskt og fullstendig.
1. La motoren gå ved tømming av drivstofftanken til motoren står stille pga. drivstoffmangel
2. Trekk ut tennpluggkontakten (2)
3. Benytt en egnet beholder for å fange opp oljen
4. Skru ut oljepeilepinnen (9)
5. Skru ut tømmepluggen (8)
6. La oljen renne fullstendig ut i en beholder
7. Skru tømmepluggen (8) inn igjen, påse at tetningen er i korrekt posisjon og skru godt til
8. Fyll opp med frisk olje
9. Kontroller at oljenivået (9) når opp til hakket
"MAX" på oljepeilepinnen
10. Skru tanklokket fast igjen og fjern alle eventuelle spor av spilt olje
ADVICE
Deponer spillolje på en miljøvennlig
måte.
Vedlikeholde tennplugger
FORSIKTIG!
Fare for støt!
Kontroller aldri tenningsgnistene ved demontert tennplugg.
Tennpluggenes elektrodeavstand skal utgjøre 0,7
mm - 0,8 mm.
Start aldri motoren uten tennplugg
ADVICE
Feil tennplugg kan forårsake motorskader.
Rengjør motoren
OBS!
Brannfare!
Fjern brennbare fremmedlegemer fra eksos- og sylinderområdet.
Rengjør kjølesystemet. For å unngå overoppheting, rengjør eventuelt også de indre kjøleribbene
og overflatene.
96477 347_a
Page 97
Vedlikehold og pleie
ADVICE
Spyl ikke motoren med vann. Rengjør
med en børste eller klut.
Vedlikeholdsintervaller
Følg de timesvise hhv. årlige intervallene, alt etter
hvilket tilfelle som opptrer først. Ved bruk under
vanskeligere betingelser er hyppigere vedlikehold
påkrevd.
Vedlikeholdsintervaller
Før hver bruk
Kontroller motoroljenivå
Kontroller luftfilteret
Etter de første 20 driftstimene eller etter 1 måned
fra igangsetting
Oljeskift
Hver 50. driftstime eller hver 3. måned
Rengjør luftfilter
1)
Hver 100. driftstime eller hver 6. måned
Oljeskift
Rengjør bunnfallsbeholderen ved bensinkra-
nen
Rengjør tennpluggen
Hver 300. driftstime eller en gang årlig
Rengjør luftfilter
2)
Forny tennpluggen
Still inn tomgangsturtallet
Still inn ventiltomgangen
Spyl drivstofftanken og drivstoffilteret
3)
3)
3)
I tillegg hver 300. driftstime
Rengjør sylinderhode
3)
I tillegg hvert 2. år
Forny bensinslangen
1)
Rengjør hyppigere ved fremmedlegemer i lufta
3)
og ved høy støvforekomst.
2)
Bytt bare ut papirelementet.
3)
Dette vedlikeholdsarbeidet må bare utføres av
servicesteder og autoriserte fagbedrifter.
LAGRING
Lagring
1. Tøm suge- og trykkledningen.
2. Skru ut tappeskruen (7) og la vannet renne ut
av pumpen.
3. Skru inn tappeskruen (7) igjen og lagre
pumpe og tilbehør frostfritt.
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
OBS!
Det er fare for brann og eksplosjon!
Motoren må ikke oppbevares i nærheten
av åpen ild eller varmekilder.
Ta hensyn til enhetens bruksanvisning før
lagring av motoren
La motoren avkjøles
Lagre motoren i et godt ventilert rom, ikke i
nærheten av åpen ild eller varmekilder
Unngå følgende områder ved lagring:
Nær åpen ild
Nær varmekilder
hvor elektromotorer drives
hvor elektroverktøy benyttes
For motorer som lagres i mer enn 30 dager,
må drivstoffet tappes ut eller beskyttes med
en drivstoffstabilisator, da det ellers avsettes
materialrester i drivstoffsystemet
Lagre apparatet på et tørt, frostfritt sted.
REPARASJON
ADVICE
Reparasjonsarbeider får kun utføres av
autoriserte fagverksteder eller vår kundeservice.
Bruk kun originale reservedeler fra AL-KO
SERVICE
I servicetilfeller kan vi tilby omfattende assistanse.
AL-KO Geräte GmbH
Kundendienst
Industriestraße 1
89359 Kötz
477 347_a97
Page 98
no
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
gjenvinnbare materialer og skal avhendes deretter.
FEILSØKING
FeilHjelp
Motoren starter
ikke
Motorytelsen går
saktere
Urolig gangOppsøk kundeserviceverksted
For liten transportmengde
Åpne drivstoffkranen
Fyll bensin på tanken
Koble inn choken
Kontroller tennpluggen, eventuelt forny den
Tørk våte tennplugger og sett dem inn igjen
Rengjør luftfilter
Tøm ut dårlig, langtidslagret bensin og erstatt med ny, ren bensin
Rengjør luftfilter
Strekk ut trykkslangen
Fjern skitt i innsugingsområdet
Vær oppmerksom på maks. transporthøyde, se tekniske spesifikasjoner
Kontroller sugehøyden, vær oppmerksom på maks. sugehøyde, se tekniske
spesifikasjoner
Sugeslange utett
Avhending
ADVICE
Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen eller som du ikke selv kan utbedre, kontakt vår
ansvarlige kundeservice.
98477 347_a
Page 99
Garanti
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på apparatet innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor apparatet ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
overholdelse av denne bruksanvisningen
sakkyndig behandling
bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien:
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket [xxx xxx (x)] med ramme
Forbrenningsmotorer (for disse gjelder de garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten)
Garantitiden begynner med den første sluttbrukeren sitt kjøp. Datoen regnes fra datoen på kjøpekvitteringen. Ta kontakt med forhandleren din eller nærmeste autoriserte kundeservice. Ta med denne erklæringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra kjøper overfor selger forblir
uberørt gjennom denne erklæringen.
Garantien gjelder ikke ved:
egenutførte reparasjonsforsøk
egenutførte tekniske endringer
ikke tiltenkt bruk
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de
harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
ProduktTypeProdusent
Bensinmotorpumpe
Serienummer
G3013015
BMP 14000
BMP 30000
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ES atbilstības deklarācija...............................107
PAR ŠO ROKASGRĀMATU
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošana var novērst miesas bojājumu
gūšanu un / vai materiālo zaudējumu
rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un
precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šajā dokumentā tiek aprakstīti dažādi sūkņa ar
benzīna motoru, modeļi. Identificējiet savu ierīces
modeli ar tipa identifikācijas plāksnītes palīdzību.
Izstrādājuma pārskats
1 Degvielas tvertnes vāciņš
2 Aizdedzes sveces spraudnis
3 Klusinātājs
4 Uzpildīšanas skrūve
5 Sūkņa izeja / spiedvada pieslēgums
6 Sūkņa ieeja / sūcvada pieslēgums
7 Sūkņa korpusa drenāžas skrūve
8 Eļļas noliešanas skrūve
9 Eļļas uzpildīšanas atveres vāciņš ar eļļas
līmeņa mērtaustu
10 Aizdedzes slēdzis
11 Startera aukla ar rokturi
12 Čoks
13 Degvielas padeves vārsts
14 Gaisa filtrs
15 Akseleratora svira
Darbība
Sūknis ar benzīna motoru iesūc pārvietojamo
vielu caur sūkņa ieeju (6) un pārvieto uz sūkņa
izeju (5).
Simboli uz ierīces
Uzmanību! Ievērojiet īpašu piesardzību
lietošanas laikā.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
lietošanas instrukciju!
Uzmanību, indīgas gāzes!
Ļaujiet ierīcei atdzist, pirms uzpildiet
degvielu!
Neekspluatēt slēgtās telpās!
Uzmanību, ugunsgrēka risks!
100477 347_a
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.