Al-ko BM 870 III User Manual [ru]

02
Balkenmäher
660 / 870III / 875III / 5001R
Bedienungsanleitung
474833_a I 04/2012
D
EN ................................................14
NL ................................................20
FR ................................................ 25
ES ................................................ 31
IT ................................................37
SL ................................................ 43
CS ................................................48
SK ................................................ 53
DA ................................................58
SV ................................................ 63
NO ................................................68
FI ................................................73
PL ................................................ 78
RU ................................................ 83
HU ................................................ 89
2 660 / 870III / 875III / 5001R
STOP
START
1
4
6
8
2
3
5
7
6666
474833_a 3
D
STOP
START
9
12
14
10
1
1
13
15
16
1
2
1
2
3
1
1
2
4 660 / 870III / 875III / 5001R
17
18
474833_a 5
19
20
1
2
1
Art.
i
ccm
W
kg
ø
km/h
Nr.
D
BM 660 BM 870 III BM 875 III BM 5001 RII
112885 112871 112872 112870
AL-KO Pro 140 B&S Series 450 B&S Series 625 B&S Series 625
140 ccm 148 ccm 190 ccm 190 ccm
2,1 kW 1,9 kW 2,4 kW 2,4 kW
3000 U/min 3200 U/min 3200 U/min 3200 U/min
80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm
49 kg 50 kg 52 kg 60 kg
66 cm 87 cm 87 cm 102 cm
4.00-6 4.00-6 4.00-6 4.00-6
2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h
6 660 / 870III / 875III / 5001R
80 x 59 x 55 cm
18 x 140 x 5,5 cm
BM 660 BM 870 III BM 875 III BM 5001 RII
km/h
2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h
12,98 m/s
± 5,19 m/s
2
2
15,01 m/s
± 6,01 m/s
2
2
16,07 m/s
± 6,43 m/s
2
2
3,3
km/h
25,99 m/s
± 10,4 m/s
99 dB(A) 97 dB(A) 97 dB(A) 104 dB(A)
88 dB(A) 86 dB(A) 85 dB(A) 90 dB(A)
2
2
474833_a 7
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Dokumentation...................................8
Symbole am Gerät............................................. 8
Sicherheitshinweise............................................8
Sicherheitshinweise für den Mähbalken.............9
Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme...................................................9
Mähbalken........................................................11
Fahrgetriebe..................................................... 11
Motor................................................................ 12
Bowdenzüge nachstellen................................. 12
Wartung und Pflege......................................... 12
Entsorgung....................................................... 12
Garantie............................................................13

ZU DIESER DOKUMENTATION

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist ausschließlich für private Nut­zung in Haus- und Hobbygärten bestimmt.
Es darf nur mit den Original-Zusatzgeräten (Mäh­balken, Winterausrüstung) betrieben werden.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

SYMBOLE AM GERÄT

Reinigung und Wartung Mäh­balken.

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen.
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benützen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Lange Hose und festes Schuhwerk tragen. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Gelände überprüfen, auf dem der Mäher
eingesetzt wird. Alle Gegenstände entfer­nen, die erfasst und weggeschleudert wer­den können.
Mähen Sie niemals, während Personen, be­sonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per­sonen und deren Eigentum verantwortlich
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Beim Starten des Motors
darf niemand vor dem Mähbalken ste­hen,
muss der Mäh- und Radantrieb ausge-
schaltet sein. Den Mäher nur auf Grasflächen benutzen. Zum Transport oder zum Anheben des Mä-
hers unbedingt die Schutzleiste auf den Mäh­balken aufstecken.
8 660 / 870III / 875III / 5001R
Sicherheitshinweise
Beim Fahren außerhalb der Mähfläche den Mähantrieb abschalten.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.
Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgege­ben
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Auspuff und Motor sauber halten
ACHTUNG! Brandgefahr!
Brennbare Fremdkörper vom Auspuff und Zylinderbereich entfernen.
Bei Arbeiten am Hang:
Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang arbeiten.
Immer auf sicheren Stand achten. Immer quer zum Hang mähen, niemals
auf- oder abwärts. Nicht an Hängen mit mehr als
10° Neigung arbeiten!
Besondere Vorsicht beim Wenden! Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Zündkerzensstecker abziehen Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN MÄHBALKEN

Der Mähbalken hat teilweise freiliegende Messer. Diese sind bei unvorsichtiger Handhabung ein er­hebliches Verletzungsrisiko.
Die Schutzleiste für den Mähbalken immer aufste­cken bei
Montage des Mähbalkens an den Mäher Reinigen des Gerätes Transport und Lagerung des Mähers Montagearbeiten am Mähbalken
Beschädigte Schutzleisten erneuern.

TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Zum Auftanken einen Trichter oder ein Ein-
füllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf den Motor, das Gehäuse oder die Erde ver­schüttet werden kann.
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei­ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen. Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen Restlichen Kraftstoff verdunsten lassen
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr!
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere der Auspuff, werden extrem heiß.
VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
Für die Montage dieses Mähers beachten Sie bitte die separat beigelegte Montageanleitung.

INBETRIEBNAHME

Erstinbetriebnahme

HINWEIS
Kursiv gedruckte Zahlen, z. B. (2-1) ver­weisen auf die Abbildungen.
474833_a 9
D
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Benzinmotor: Vor der Erstinbetrienahme Öl und Benzin einfüllen!

Fahrgetriebe

Das Getriebeöl ist werkseitig eingefüllt.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten

Höhe des Führungsholm einstellen (1)

Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe.
1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
2. Führungsholmhöhe entsprechend dem Lang­lochbereich einstellen.
3. Schrauben wieder festziehen.

Einstellen der Schnitthöhe

Mit den Gleitkufen (2 Stück) wird die Schnitthöhe eingestellt.
Standard - Mähbalken (2)
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm
Muttern lösen. Gleitkufen in gewünschte Höhenposition
bringen. Muttern wieder festziehen.
ACHTUNG!
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe eingestellt werden!
ACHTUNG!
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe eingestellt werden!

Motor starten

ACHTUNG!
Beim Starten des Motors dürfen die Kupplungshebel für den Fahr- und Mäh­antrieb nicht aktiviert sein!
Gashebel auf Position << START >>stellen (8). Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von je-
weils ca. 2 Sekunden (9). Bei niedrigen Temperaturen unter 10° C den Pri-
merknopf 5x drücken.
HINWEIS
Bei betriebswarmem Motor müssen die Primerknöpfe nicht betätigt wer­den.
Starterseil zügig herausziehen und danach lang­sam wieder aufrollen lassen (10).
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht an­springt (9) und (10) wiederholen.
Sobald der Motor läuft den Gashebel entspre­chend der gewünschten Motordrehzahl in eine Position zwischen Start und Stop stellen.
Zum Mähen den Gashebel auf Position << START >> (= Vollgas) stellen.
HINWEIS
Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und den Motor nach (9) und (10) wieder starten.
ESM - Mähbalken (3)
Montage der Laufsohlenhalter als Gleitkufen
Der Mähbalken schneidet dicht am Boden. Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren, die
gebogene Seite zeigt nach oben (4).
Montage der verstellbaren Gleitkufen
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm.
Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren (5), die gebogene Seite zeigt nach unten.
Gleitkufen wie abgebildet montieren (6).
Schnitthöhe einstellen (7)
Muttern (2 Stück pro Gleitkufe) lösen. Gleitkufen in gewünschte Höhenposition

Mähbalken einschalten (11)

Sicherheitsbügel (11-1) wegschwenken. Kupplungshebel (11-2) ganz niederdrücken und
festhalten.
GEFAHR!
Das Mähwerk darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges in Bewe­gung setzen, gegebenenfalls Bowden­zug nachstellen – (siehe unter: Bowden­züge nachstellen).

Fahrantrieb einschalten (11)

Kupplungshebel (11-3) zum Holm herziehen und festhalten.
bringen. Muttern wieder festziehen.
10 660 / 870III / 875III / 5001R
Inbetriebnahme
GEFAHR!
Der Fahrantrieb darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges einschalten, ge­gebenenfalls Bowdenzüge nachstellen – (siehe unter: Bowdenzüge nachstellen).
Ausführung mit Vor- und Rückwärtsgang (12)
Kupplungshebel (12-1) = Fahrantrieb vorwärts Kupplungshebel (12-2) = Fahrantrieb rückwärts
WARNUNG! Nicht beide Kupplungshebel gleich-
zeitig ziehen!
Fahrantrieb vorwärts
oder
Fahrantrieb rückwärts zuschalten.

Fahrantrieb auschalten (12)

Kupplungshebel (12-1) oder (12-2) loslassen.

Mähbalken abschalten (11)

Kupplungshebel (11-2) loslassen.

Motor ausschalten (13)

Gashebel auf Position << STOP >> stellen.

MÄHBALKEN

Den Mähbalken nach jedem Gebrauch reinigen, insbesondere die Führungs- und Gleitflächen. Dazu das Mähmesser ausbauen.
Anschließend alle beweglichen Teile ölen.
Nur biologisch abbaubare Schmiermittel ver­wenden!
Mähmesser am Mähbalken ausbauen Standard-Mähbalken (14, 15)
1. Schrauben (14-1) abschrauben.
2. Teil (14-2) nach vorne herausnehmen.
3. Bei Wiedermontage von Teil Einbaurichtung beachten – vorstehende Nase in Fahrtrich­tung!
4. Führungen für Mähmesser lockern (15).
5. 6kt-Muttern lösen und Gewindestifte etwas herausdrehen.
6. Mähmesser seitlich herausziehen.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.

Einstellen des Schnittspiels (15)

1. Die Gewindestifte von Hand soweit eindre­hen, bis Widerstand spürbar wird – danach je­weils noch eine ½ Umdrehung weiterdrehen.
2. Gewindestifte mit Kontermutter sichern.
3. Das Mähmesser muss sich nach der Einstel­lung noch frei von Hand bewegen lassen.
4. Schnittprobe vornehmen – bei ungenügender Schnittleistung die Gewindestifte geringfügig weiter eindrehen.
ESM-Mähbalken (14)
1. Schrauben (14-1) abschrauben.
2. Teil (14-2) nach vorne herausnehmen.
3. Bei Wiedermontage von Teil 2 Einbaurich­tung beachten – vorstehende Nase in Fahrt­richtung!
Weiterer Ausbau des Mähmessers, sowie die Wartung des Mähbalkens siehe Beiblatt: ESM – Mähbalken Universal SC
HINWEIS
3 Schmiernippel
(16-1, 17)
An Mitnehmer (16) und dem Antrieb für Mähbalken (17) alle 8 Arbeitsstunden mit handelsüblichem Mehrzweckfett ab­schmieren.

Nachschleifen und Auswechseln der Messer

Stumpfe Messerklingen mit einem geeigneten Schleifstein unter Einhaltung des Schnittwinkels (ca. 35 – 40°) nachschleifen – Mähmesser dazu ausbauen.
Abgenutzte oder beschädigte Messerklingen aus­wechseln - Kundendienstwerkstatt.
Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei sofortigem Stillstand des Motors bei verbogenem Mähbalken bei Getriebeschaden bei defektem Keilriemen

FAHRGETRIEBE

(18)
Ölstand des Getriebes regelmäßig überprüfen
1. Gerät waagrecht stellen.
2. Ölverschlußschraube herausdrehen.
3. Ölstandshöhe: Bis Unterkante der Einfüllöff­nung Bei Bedarf Getriebeöl nachfüllen.
Ölsorte Getriebeöl SAE 80
474833_a 11
D

Motor

Ölfüllmenge für Geräte mit
nur Vorwärtsgang ca. 0,25 l
Vor- und Rückwärts­gang
ca. 0,50 l
MOTOR

Ölwechsel, Luftfilter, Zündkerze

Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstel­lers.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Mähbalken mit Kontermutter (19-1) Fahrantrieb(20)
1. Kontermuttern (20-1) oder (20-2) lösen
2. mit Stellschraube nachjustieren
Richtige Einstellung:
Das Mähwerk bzw. das Fahrwerk darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges in Bewegung setzen.
3. Kontermuttern wieder festziehen.

WARTUNG UND PFLEGE

Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen. Motor ausschalten, Zündkerzenste­cker abziehen, Stillstand aller beweglichen Teile abwarten.
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
Benzintank nur im Freien entleeren. Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird, muss je nach Motorenhersteller
BRIGGS & STRATTON
die Zündkerze
nach oben zeigen!!!
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenher­stellers!
Bei Tätigkeiten am Schneidwerkzeug immer Schutzhandschuhe tragen.
Vor Einlagern in geschlossenene Räumen den Motor auskühlen lassen

Ersatzteile und Zubehör

Nur Original-Ersatzteile und Original-Zube­hör verwenden.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen!
Störung Lösung
Motor springt nicht an bei kaltem Motor: Primer betätigen
Benzin auftanken Gashebel auf Position Start stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Luftfilter reinigen
12 660 / 870III / 875III / 5001R

Garantie

Störung Lösung
Motorleistung lässt nach Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Messer nachschlei-
fen / erneuern Luftfilter reinigen
Unsauberer Schnitt Kundendienstwerkstatt aufsuchen
Messer nachschleifen / erneuern Schnittspiel nachstellen
Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht Bowdenzug nachstellen
Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Keilriemen defekt
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
474833_a 13
en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this documentation................................ 14
Symbols on the machine................................. 14
Safety instructions............................................14
Safety instructions for the scythe
attachment..............................................15
Fuel and Operating fluids.................................15
Assembly..........................................................15
Startup..............................................................15
Scythe attachment........................................... 17
Travel transmission.......................................... 17
Engine.............................................................. 18
Bowdenzüge nachstellen................................. 18
Maintenance and care..................................... 18
Disposal............................................................18
Warranty...........................................................19

ABOUT THIS DOCUMENTATION

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

Designated use

This mower is intended for use in private and hobby gardens only.
It must be operated with genuine accessories only (cutter bar, winter kit).
CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.

SYMBOLS ON THE MACHINE

Cleaning and maintenance of the scythe attachment.

SAFETY INSTRUCTIONS

The equipment should be used only if in good order and condition
Young people under 16 years of age, and people who do not know the instructions for use, are not allowed to use the machine.
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine.
Wear long trousers and sturdy shoes. Remove foreign objects from the working
area. Check the ground on which the mower is go-
ing to be used. Remove all objects that could be picked up and thrown out.
Never mow when there is anyone, especially children or animals, in the vicinity.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Only mow during daylight hours or with good artificial lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Only replace damaged or worn parts by ge­nuine spare parts.
The user is responsible for accidents invol­ving other people and their property.
Do not deactivate safety and protection de­vices
When starting the engine
No-one is allowed to be in front of the scythe attachment
The blade and wheel drive must be swit-
ched off Only use the mower on grassy areas. It is essential to put the guard bar on the scy-
the attachment for transporting or lifting the mower.
14 BM 660-870/875/5001R
Safety instructions
Switch off the blade drive when moving outs­ide the mowing area.
Do not place your hands and feet close to any rotating parts.
Only control the machine using the handle­bar. This ensures the necessary safety cle­arance.
Always ensure stability when working. Keep exhaust and engine clean.
CAUTION! Danger of fire!
Remove flammable objects from the ex­haust and the cylinder area.
If working on slopes:
Never work on a smooth and slippery slope.
Always make sure you are positioned se­curely.
Always work across the slope, never up­ward or downward.
Do not work on slopes with a more than 10° gradient!
Take particular care when turning! Do not leave the appliance unsupervised. Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Remove the spark plug connector Do not change the engine governor settings.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE SCYTHE ATTACHMENT

Some of the blades on the scythe attachment are exposed. These represent a significant risk of in­jury in case of lack of care during handling.
Always put on the guard bar for the scythe attach­ment under the following circumstances:
Installing the scythe attachment on the mo­wer
Cleaning the machine Transport and storage of the mower Assembly work on the scythe attachment
Renewing damaged guard bars

FUEL AND OPERATING FLUIDS

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Never smoke while refilling! Use a funnel or a filler pipe when refuelling so
that no fuel is spilled on the engine, the deck or the ground.
Do not open the tank cap while the engine is running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank cap.
Renew exhaust silencers if damaged. If petrol has been spilt:
Do not start the engine Do not start the equipment Clean the equipment.
CAUTION! Danger of burns!
Running engines generate heat. Parts of the engine, especially the exhaust, get extremely hot.
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!

ASSEMBLY

CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.
Assemble this mower in accordance with the se­parately enclosed assembly manual.

STARTUP

Initial commissioning

ADVICE
Numbers in italics, e.g. (2-1), refer to the figures.
WARNING!
Petrol engine: Fill with oil and petrol be­fore taking into operation for the first time!
474833_a 15
en
Startup

Travel transmission

The gear oil is a factory fill.
Always observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.
Höhe des Führungsholm einstellen Setting the handlebar height
Setting the handlebar height The height is usually adjusted to hip level.
1. Loosen the screws on the housing console.
2. Set the height of the handlebars using the lon­gitudinal holes.
3. Retighten the screws.
Depending on the model, the handlebar can ad­ditionally be adjusted using the upper or lower height settings on the housing console.
Einstellen der Schnitthöhe Setting the cutting height
The cutting height is adjusted using the skids.
Standard cutter bar
steplessly adjustable cutting height up to approx. 6 cm
Loosen nuts. Move the skids to the required height. Retighten the nuts.
CAUTION!
Both skids must be set to the same height!
ESM cutter bar
Mounting the skid holders as skids
The cutter bar cuts close to the ground. The cutter bar cuts close to the ground, the curved
side points downwards.
Mounting adjustable skids
steplessly adjustable cutting height up to approx. 6 cm.
Mount the adjustable skid holders as shown in the illustration, the curved side points up­wards.
Mount the skids as shown in the illustration.
Setting the cutting height
Loosen the nuts (2 nuts per skid). Move the skids to the required height. Retighten the nuts.
CAUTION!
Both skids must be set to the same height!

Starting the engine

CAUTION!
The clutch levers for the wheel and cutter drives must not be engaged when star­ting the engine!
Set the throttle lever to the << START>> position. Press the primer button 3x with intervals of ap-
prox. 2 seconds. If the temperature is below 10° C, press the primer
button 5x.
ADVICE
Do not press primer buttons when en­gine is warm.
Quickly pull out the starter cable and then allow it to slowly rewind.
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht an­springt Punkt 10. und 11. wiederholen.
As soon as the engine is running, set the throttle lever between the "start" and "stop" positions ac­cording to the desired engine speed.
To start mowing, move the lever to the <START> position - (full throttle).
ADVICE
Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und den Motor nach Punkt 10. und 11. wieder starten.

Switching on scythe attachment (11)

Swivel operator presence control (11-1) away. Push clutch lever (11-2) fully down and hold it
there.
DANGER!
The mowing mechanism is not allowed to start moving until the lever has moved through half of its travel, adjust the Bow­den cable if necessary – (see: Adjusting Bowden cables).

Switching on travel drive (11)

Pull clutch lever (11-3) against the handlebar and hold it there.
16 BM 660-870/875/5001R
Startup
DANGER!
The travel drive is not allowed to start moving until the lever has moved through half of its travel, adjust the Bow­den cables if necessary – (see: Adjusting Bowden cables).
Version with forward and reverse gears (12)
Clutch lever (12-1) = travel drive forwards Clutch lever (12-2) = travel drive backwards
WARNING! Do not pull both clutch levers at the
same time!
Travel drive forwards
or
Travel drive backwards Not both

Switching off travel drive (12)

Release clutch lever (12-1) or (12-2).

Switching off scythe attachment (11)

Release clutch lever (11-2).

Switching off engine (13)

Move throttle lever to the << STOP >> position.

SCYTHE ATTACHMENT

Clean the scythe attachment after each use, es­pecially the guidance and sliding surfaces. Re­move the mowing blade to do this.
Then oil all moving parts.
Only use biodegradable lubricants!
Removing mowing blade on the scythe at­tachment
Standard scythe attachment (14, 15)
1. Unscrew screws (14-1).
2. Remove part (14-2) forwards.
3. Note the installation direction when reinstal­ling the part – projection in travel direction!
4. Loosen guides for mowing blade (15).
5. Unscrew hex nuts and unscrew threaded pins a little.
6. Pull out mowing blade to the side..
Re-install in the reverse sequence.

Setting the cutting play (15)

1. Screw in the threaded pins by hand until you can feel resistance – then continue ½ a turn further.
2. Secure the threaded pins with a locknut.
3. It must still be possible to move the mowing blade freely by hand after the setting proce­dure.
4. Make a trial cut – screw the threaded pins slightly further in if the cutting performance is insufficient.
ESM scythe attachment (14)
1. Unscrew screws (14-1).
2. Remove part (14-2) forwards.
3. Note the installation direction when reinstal­ling the part 2 – projection in travel direction!
For further information about removal of the mo­wing blade as well as maintenance of the scythe attachment, see the accompanying document: ESM scythe attachment Universal SC
ADVICE
3 grease nipples
(16-1, 17)
Grease driver (16) and drive for scy­the attachment (17) every 8 working hours with commercially available multi­purpose grease.

Regrinding and renewing blades

Regrind blunt blades using a suitable whetstone, maintaining the cutting angle (approx. 35 – 40°) – remove the mowing blade to do this.
Renew worn or damaged blades – customer ser­vice workshop.
Have a professional check:
after bumping against an obstacle if the engine stops suddenly if the cutter bar is bent if the gears are damaged if the belt is damaged.

TRAVEL TRANSMISSION

(18)
Regularly check the oil level in the transmission
1. Position the machine horizontally.
2. Unscrew and remove the oil filler cap.
3. Oil level: Up to the bottom edge of the fill opening. Top up gear oil if necessary.
Oil grade Gear oil SAE 80
Oil fill volume for machines with
Forwards gear only approx. 0.25 l
474833_a 17
en

Engine

Forwards and reverse gear
approx. 0.50 l
ENGINE

Oil change, air filter, spark plug

See the operating manual supplied by the engine manufacturer.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Adjustment of the Bowden cables Cutter bar (without a lock nut) Wheel drive
1. loosen the lock nut
2. use the adjusting screw to readjust
Correct setting:
The cutters and the wheel drive should only start to move after the lever has travelled half the dis­tance.
3. Retighten the lock nuts.

MAINTENANCE AND CARE

Never lift or carry the machine when the en­gine is running. Switch off the engine, pull out the spark plug connector, wait for all moving parts to come to a stop.
CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
Only drain the petrol tank outdoors. Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions.
ADVICE
If the mower is tilted to the side, the requi­rements vary depending on the engine manufacturer:
BRIGGS & STRATTON
See the instructions for use from the engine manufacturer!
Always wear protective gloves when working on the cutting tool.
The spark plug
must point upwards!
Let the engine cool down before storing in en­closed rooms

Spare parts and accessories

Only use genuine spare parts and genuine accessories.
Subject to changes in design and configura­tion.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

CAUTION! Risk of injury!
Remove the spark plug connector before any maintenance or cleaning jobs!
Problem Solution
Engine does not start
Engine output drops off
Inexact cut Call customer service
If the engine is cold: press the primer
Top up fuel Move the throttle lever
to the start position Push the spark plug
connector onto the spark plug
Check spark plug, re­new if necessary
Clean air filter
Call customer service workshop, Resharpen / replace the blades
Clean air filter
workshop
Resharpen / re­place the blades
Readjust the cut­ting play
18 BM 660-870/875/5001R

Warranty

Problem Solution
Cutter drive / wheel drive not functioning
Readjust Bowden ca­ble
Call customer service
ADVICE
Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which you cannot repair alone.
workshop, V - belt de­fect
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
474833_a 19
nl

Vertaalde gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over deze documentatie..................................20
Symbolen op machine..................................... 20
Veiligheidsvoorschriften....................................20
Veiligheidsinstructie voor de maaibalk............. 21
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................21
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................21
Maaibalk........................................................... 22
Wielaandrijving................................................. 23
Motor................................................................ 23
Bowdenzüge nachstellen................................. 23
Onderhoud........................................................23
Afvoeren........................................................... 24
Garantie............................................................24

OVER DEZE DOCUMENTATIE

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

Reglementair gebruik

Deze balkenmaaier is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik in tuinen bij huizen en in hob­bytuinen.
De maaier mag uitsluitend worden gebruikt met de originele aanbouwapparaten (maaibalk, winte­ruitrusting).
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.

SYMBOLEN OP MACHINE

Reiniging en onderhoud van maaibalk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Het apparaat uitsluitend in technisch onberis­pelijke staat gebruiken
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en per­sonen die de gebruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het apparaat niet gebrui­ken.
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen.
Lange broek en stevige schoenen te dragen. Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen Het terrein controleren waarop de maaier zal
worden gebruikt. Alle voorwerpen die gegre­pen en weggeslingerd kunnen worden eerst verwijderen.
Ga nooit maaien terwijl er dieren of mensen, met name kinderen, in de nabijheid zijn.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge­bruikstijden in uw land in acht.
Maai uitsluitend bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Beschadigde of versleten onderdelen moe­ten worden vervangen door originele reser­veonderdelen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor onge­vallen met andere mensen en hun eigendom­men.
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
Bij het starten van de motor
mag er niemand voor de maaibalk staan, moet de maai- en wielaandrijving uitge-
schakeld zijn.
De maaier uitsluitend gebruiken in weiden en op grasvelden.
20 BM 660-870/875/5001R
Veiligheidsvoorschriften
Als de maaimachine wordt vervoerd of opge­tild, moet beslist de beschermlijst op de maai­balk zijn aangebracht.
Bij verrijden van de machine buiten het maai­bereik moet eerst de maaiaandrijving worden uitgeschakeld.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van roterende onderdelen.
Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp van de duwboom. Daardoor wordt au­tomatisch een veilige afstand gehandhaafd
Let bij het werken op een zekere stand. Uitlaat en motor schoon houden
LET OP! Brandgevaar!
Brandbaar materiaal moet worden verwi­jderd van de uitlaat en rondom de motor­cilinder.
Bij het werken op hellingen:
Werk nooit op een gladde en glibberige helling.
Altijd opletten dat u stabiel staat. Altijd dwars ten opzichte van de helling
maaken, nooit omhoog of omlaag. Niet maaien op helling van meer dan 20°!
Wees zeer voorzichtig bij het keren! Laat het apparaat nooit zonder toezicht. Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
ontstekingsplug eruit trekken De afstellingen van de motor niet wijzigen.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIE VOOR DE MAAIBALK

Het maaimes in de maaibalk ligt gedeeltelijk bloot. Bij onvoorzichtig uitgevoerd onderhoud is hier sprake van een verhoogd risico op letsel.
De beschermlijst voor de maaibalk altijd aanbren­gen bij
montage van de maaibalk aan de maaier reinigen van de machine vervoer en opslag van de maaier montagewerkzaamheden aan de maaibalk
Een beschadigde beschermlijst vervangen.

BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser­voirs bewaren
Alleen buiten tanken Bij het tanken niet roken Bij het tanken van brandstof een vultrechter
of vulbuis gebruiken, om zo te voorkomen dat er brandstof wordt gemorst op de motor, de behuizing of op de ondergrond.
De tankdop bij lopende of warme motor niet openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen Een beschadigde uitlaatdemper vervangen. Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen.
LET OP! Risico op brandwonden!
Een draaiende motor geeft hitte af. Mo­toronderdelen, met name de uitlaat, kun­nen zeer heet worden.
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!

MONTAGE

LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.
Voor de montage van deze machine dient u de afzonderlijk bijgevoegde montagehandleiding te raadplegen.

INBEDRIJFSTELLING

Eerste ingebruikname

ADVICE
Cursief afgedrukte cijfers, zoals (2-1) verwijzen naar de afbeeldingen.
474833_a 21
nl
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING!
Benzinemotor: Vooraf aan de eerste in­gebruikname afvullen met olie en ben­zine!

Wielaandrijving

De tandwielkast is op de fabriek afgevuld met olie.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen

Motor starten

ADVICE
Bij bedrijfswarme motor hoeven de starterknoppen niet te worden be­diend.

Maaibalk inschakelen (11)

Veiligheidsbeugel (11-1) wegdraaien. Koppelingshendel (11-2) helemaal omlaag druk-
ken en vasthouden.
GEVAAR!
Het maaiwerk mag pas na de eerste helft van het hendelverstelbereik in beweging komen, eventueel de bedieningskabel beter afstellen – (zie onder: Bedienings­kabel afstellen).

Wielaandrijving inschakelen (11)

Koppelingshendel (11-3) naar de duwboom toe trekken en vasthouden.
GEVAAR!
De wielaandrijving mag pas na de eerste helft van het hendelverstelbereik inscha­kelen, eventueel de bedieningskabel be­ter afstellen – (zie onder: Bedieningska­bel afstellen).
Uitvoering met vooruit- en achteruitversnelling (12)
Koppelingshendel (12-1) = Wielaandrijving voo­ruit
Koppelingshendel (12-2) = Wielaandrijving achte­ruit
WAARSCHUWING! Niet aan beide koppelingshendels te-
gelijkertijd trekken!
Wielaandrijving vooruit
of
Wielaandrijving achteruit inschakelen.

Wielaandrijving uitschakelen (12)

Koppelingshendel (12-1) of (12-2) loslaten.

Maaibalk uitschakelen (11)

Koppelingshendel (11-2) loslaten.

Motor uitschakelen (13)

Chokehendel in de stand <<STOP>> zetten.

MAAIBALK

De maaibalk na gebruik steeds reinigen, met name de mesgeleiderelementen en de glijvlak­ken. Daartoe het maaimes demonteren.
Vervolgens alle bewegende onderdelen oliën.
Uitsluitend biologisch afbreekbare smeermid­delen gebruiken!
Maaimes demonteren uit maaibalk Standaardmaaibalk (14, 15)
1. Bouten (14-1) uitdraaien.
2. Het onderdeel (14-2) naar voren toe wegne­men.
3. Bij hermontage van dit onderdeel letten op de montagerichting – het uitsteeksel moet in de rijrichting wijzen!
4. Maaimesgeleiders losmaken (15).
5. Zeskantmoeren losdraaien en de tapeinden iets uitdraaien.
6. Maaimes er aan de zijkant uittrekken.
De hermontage vindt plaats in omgekeerde vol­gorde.

Instellen van maaispeling (15)

1. De tapeinden met de hand zover indraaien tot er weerstand voelbaar is - vervolgens nog een halve slag verder aandraaien.
2. Tapeinden borgen met contramoeren.
3. Het maaimes moet na instellen met de hand nog vrij kunnen worden bewogen.
4. Een maaitest uitvoeren - als de maaiwerking te wensen overlaat de tapeinden nog iets ver­der indraaien.
ESM-maaibalk (14)
1. Bouten (14-1) uitdraaien.
2. Het onderdeel (14-2) naar voren toe wegne­men.
3. Bij hermontage van onderdeel 2 letten op de montagerichting – het uitsteeksel moet in de rijrichting wijzen!
22 BM 660-870/875/5001R
Maaibalk
Voor verdere demontage van het maaimes en voor onderhoud van de maaibalk zie bijlage: ESM – Universal SC-maaibalk
ADVICE
3 smeernippels
(16-1, 17)
De smeernippels op de meenemer (16) en op de maaibalkaandrijving (17) na elke 8 bedrijfsuren smeren met in de handel verkrijgbaar universeelvet.

Messen slijpen en vervangen

Bot geworden meselementen naslijpen met een geschikte slijpsteen; houd de correcte snijhoek (ca. 35 – 40°) aan – het maaimes eerst demonte­ren.
Versleten of beschadigde meselementen vervan­gen - werkplaats klantenservice.
Door een vakman laten controleren:
na botsen op een hindernis bij plotseling stilstaan van de motor wanneer de maaibalk verbogen is bij schade aan de transmissie bij defecte V-riem

WIELAANDRIJVING

(18)
Het olieniveau in de tandwielkast regelmatig con­troleren
1. Machine horizontaal opstellen.
2. Olieafsluitdop eruit draaien.
3. Vereist olieniveau: bij de onderkant van de vu­lopening. Zo nodig bijvullen met versnellings­bakolie.
Olietype
Versnellingsbakolie SAE 80
Oliehoeveelheid voor machine met
alleen vooruitversnel­ling
voor- en achteruitver­snelling
ca. 0,25 l
ca. 0,50 l

MOTOR

Motorolie, luchtfilter, bougie vervangen

Zie bedieningshandleiding van de motorenfabri­kant.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Bowdenkabels bijstellen Maaibalk (hier geen contramoer) Rijaandrijving
1. Draai de contramoeren los
2. Stel opnieuw af m.b.v. de stelschroef
Juiste instelling:
Het maaiwerk resp. het rijwerk mag pas in bewe­ging komen nadat de hendel voor de helft is inge­drukt.
3. Draai de contramoeren weer vast.

ONDERHOUD

De machine nooit met lopende motor hef­fen of vervoeren. Motor uitzetten, bougiedop loshalen, wachten tot alle bewegende onder­delen stilstaan.
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be­waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!
Benzinetank alleen leegmaken in de open­lucht.
Het apparaat niet met water afspuiten! Het binnendringen van water (ontsteking, carbu­rateur...) kan tot storingen leiden.
ADVICE
Wanneer de maaimachine in een kantel­stand wordt gebruikt, moet bij het motor­type
BRIGGS & STRATTON
naar boven gericht zijn!!!
Zie de gebruikershandleiding van de motorfa­brikant!
Bij werkzaamheden aan het maaiwerktuig al­tijd veiligheidshandschoenen dragen.
Bij opslag in een afgesloten ruimte de motor eerst laten afkoelen

Reserveonderdelen en toebehoren

De behuizing mag niet worden geopend. Wijzigingen in constructie en uitvoering blij-
ven voorbehouden.
de bougie
474833_a 23
nl

Afvoeren

AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

LET OP! Verwondingsgevaar!
Vóór alle onderhouds- en reinigings­werkzaamheden de ontstekingsplug eruit trekken!
Storing Oplossing
Motor springt niet aan
Bij een koude motor: primer indrukken
Benzine tanken Gashendel in de stand
Start zetten Bougiestekker op de
bougie steken Bougies controleren,
eventueel vervangen Luchtfilter reinigen
Storing Oplossing
Motorvermogen neemt af
Klantenserviceplaats opzoeken, Meslemme­ten naslijpen / vernieu­wen
Luchtfilter reinigen
Onzuiver maaire­sultaat
Klantenserviceplaats opzoeken
Meslemmeten naslijpen / vernieu­wen
Maaihoogte op­nieuw afstellen
Maaiwerk / wie­laandrijving func­tioneert niet
Stel de bowdenkabel opnieuw af
Klantenserviceplaats opzoeken, V-riem de­fect
ADVICE
Neem bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt ver­helpen contact op met onze lokale klan­tenservice.

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
24 BM 660-870/875/5001R
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
À propos de cette documentation.................... 25
Symbole sur l'appareil......................................25
Consignes de sécurité..................................... 25
Consignes de sécurité pour la barre de
fauchage.................................................26
Carburant et Ravitaillements............................26
Montage............................................................27
Mise en service................................................ 27
Barre de fauchage........................................... 27
Transmission.................................................... 28
Moteur.............................................................. 28
Bowdenzüge nachstellen................................. 28
Maintenance et entretien................................. 28
Elimination........................................................29
Garantie............................................................30

À PROPOS DE CETTE DOCUMENTATION

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

Utilisation conforme aux fins prévues

Cet appareil est réservé exclusivement à l’usage privé. Il a été conçu pour tondre la pelouse dans le jardin de la maison ou dans un jardin d’agrément.
Seuls les dispositifs complémentaires d’origine (barre à faucher, équipement d’hiver) peuvent être utilisés.
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.

SYMBOLE SUR L'APPAREIL

Nettoyage et maintenance des barres de fauchage

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Utiliser l'appareil uniquement s'il est en par­fait état technique
Les jeunes de moins de 16 ans et les person­nes ne pouvant mesurer les dangers repré­sentés par l’appareil ne doivent pas utiliser l’appareil.
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur.
Porter des pantalons longs et des chaussu­res robustes.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Contrôler le terrain sur lequel la tondeuse est utilisée. Eliminer tous les objets pouvant être saisis et projetés.
Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
Respecter les dispositions nationales concer­nant les horaires d'utilisation.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
Remplacer les pièces endommagées ou usées par des pièces de rechange d'origine.
L'utilisateur est responsable des accidents avec d'autres personnes et leurs biens.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Au démarrage du moteur
personne ne doit se trouver devant les barres de fauchage,
l'entraînement de fauchage et de roule­ment doit être hors service.
474833_a 25
fr
Consignes de sécurité
Utiliser la faucheuse uniquement sur les pe­louses.
Pour transporter ou lever la faucheuse, mettre systématiquement la barre de protec­tion en place sur la barre de fauchage.
Pour les déplacements en dehors de la pe­louse, couper l'entraînement de fauchage.
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proxi­mité des pièces en rotation.
L'appareil ne doit être guidé qu'à partir du gui­don. Cela garantit la distance de sécurité
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
Garder le système d'échappement et le mo­teur propres
ATTENTION! Risque d'incendie !
Tenir à l'écart du pot d'échappement et de la zone des cylindre les corps in­flammables.
En cas de travail sur une pente:
Ne jamais travailler sur une pente douce et glissante.
Toujours veiller à la stabilité. Toujours tondre en travers de la pente,
jamais dans le sens ascendant ou de­scendant.
Ne pas tondre sur un pente inclinée à plus de 20°!
Faire particulièrement attention en tour-
nant! Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Déconnecter la bougie Ne pas modifier les paramètres de réglage du
moteur.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA BARRE DE FAUCHAGE

La barre de fauchage comporte des lames décou­vertes partielles. Celles-ci représentent un risque de blessure important en cas de manipulation im­prudente.
La barre de protection doit toujours être en place sur la barre de fauchage pour :
le montage de la barre de fauchage sur la fau­cheuse
le nettoyage de l’appareil le transport et le remisage de la faucheuse les travaux de montage sur la barre de fauch-
age
Remplacer les barres de protection endomma­gées.

CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS

ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est haute­ment inflammable!
Conserver l'essence uniquement dans les ré­cipients prévus à cet effet
Faire le plein uniquement à l'air libre Ne pas fumer pendant que vous faites le plein Utiliser un entonnoir ou un tube de remplis-
sage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne ni quand il est encore chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon de ré­servoir endommagés
Remplacer les pots d'échappement endom­magés.
En cas d'épanchement d'essence:
ne pas faire démarrer le moteur éviter les tentatives d'allumage nettoyer l'appareil laisser s'évaporer le carburant rési-
duaire.
ATTENTION! Risque de brûlures !
Les moteurs en service produisent de la chaleur. Les éléments du moteur, en par­ticulier l'échappement, deviennent extrê­mement chauds.
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
26 BM 660-870/875/5001R

Montage

MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.
Avant le montage, lisez la notice de montage li­vrée avec l’appareil.

MISE EN SERVICE

Première mise en service

ADVICE
Les chiffres imprimés en italique, par ex. (2-1) renvoient aux illustrations.
AVERTISSEMENT!
Moteur à essence : Faire le plein d'huile et d'essence avant la première mise en service !

Transmission

L'huile de transmission est remplie en usine.
Toujours tenir compte du mode d'emploi fourni du fabricant du moteur

Démarrer le moteur

ADVICE
Si le moteur est à l'état chaud, les pompes d'amorçage ne doivent pas être actionnées.

Mettre en marche les barres de fauchage (11)

Pivoter l'étrier de sécurité (11-1). Abaisser entièrement le levier de vitesse (11-2) et
maintenir en position.
DANGER!
Le dispositif de tonte ne doit se mettre en mouvement qu'à partir de la moitié de la course du levier, le cas échéant régler le câble Bowden - (cf. à la rubrique : régler le câble Bowden).
Mettre en marche l'entraînement de roule­ment (11)
Tirer le levier de vitesse (11-3) vers le guidon et maintenir en position.
DANGER!
L'entraînement ne doit se mettre en mouvement qu'à partir de la moitié de la course du levier, le cas échéant régler le câble Bowden - (cf. à la rubrique : régler le câble Bowden).
Modèle équipé de marche avant et marche arrière (12)
Levier de vitesse (12-1) = marche avant Levier de vitesse (12-2) = marche arrière
AVERTISSEMENT! Ne jamais tirer en même temps les
deux leviers de vitesse !
Actionner la marche avant
ou
la marche arrière .

Mettre l'entraînement hors service (12)

Relâcher le levier de vitesse (12-1) ou (12-2).

Mettre la barre de fauchage hors service(11)

Relâcher le levier de vitesse (11-2).

Arrêter le moteur. (13)

Mettre le levier des gaz en position << STOP >>.

BARRE DE FAUCHAGE

Nettoyer la barre de fauchage après chaque uti­lisation, en particulier les surfaces de guidage et de glissement. Pour cela, démonter la lame de coupe.
Ensuite, huiler toutes les pièces mobiles.
N'utiliser que des lubrifiants biodégradables !

Démonter la lame de coupe de la barre de fauchage

Barre de fauchage standard (14, 15)
1. Dévisser les vis (14/-1).
2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant.
3. Au remontage de l'élément, respecter le sens de montage - ergot saillant dans le sens de la marche !
4. Desserrer les guides de lame de coupe (15).
5. Desserrer légèrement les écrous à six pans et les goupilles filetées.
6. Sortir latéralement la lame de coupe.
Le remontage se fait en sens inverse.

Réglage du jeu de coupe (15)

1. Visser à la main les goupilles filetées jusqu'à sentir une résistance - ensuite continuer à vis­ser respectivement d'½ tour.
2. Bloquer les goupilles filetées avec un contre­écrou.
474833_a 27
fr
Barre de fauchage
3. Après le réglage, la lame de coupe doit en­core pouvoir être bougée librement à la main.
4. Réaliser un test de coupe - si la puissance de coupe est insuffisante resserrer légèrement les goupilles filetées.
Barre de fauchage ESM (14)
1. Dévisser les vis (14/-1).
2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant.
3. Au remontage de l'élément 2, respecter le sens de montage - ergot saillant dans le sens de la marche !
Pour un démontage supplémentaire de la lame de coupe ainsi que pour l'entretien de la barre de fauchage, cf. fiche jointe : Barre de fauchage ESM Universal SC
ADVICE
3 niples de graissage
(16-1, 17)
Graisser toutes les 8 heures de mar­che l'entraîneur (16) et le système d'entraînement pour barre de fauchage (17) avec de la graisse multi-usage du commerce.

Affûtage et remplacement des lames

Les lames émoussées sont à affûter avec une pierre à affûter adaptée et en respectant l'angle de coupe (env. 35 - 40°) - démonter la lame de coupe à cet effet.
Remplacer les lames usées ou endommagées ­atelier du service après-vente.
Faire exécuter un contrôle par un expert :
après avoir heurté un obstacle en cas d'arrêt subit du moteur la barre à faucher est voilée le mécanisme de transmission est défec-
tueux en cas de courroie trapézoïdale défectu-
euse

TRANSMISSION

(18)
Contrôler régulièrement le niveau d'huile de la transmission
1. Mettre l'appareil à l'horizontal.
2. Dévisser le bouchon du carter d'huile.
3. Hauteur du niveau d'huile : jusqu'au rebord in­férieur de la tubulure de remplissage. Recom­pléter au besoin.
Type d'huile
Huile de boîte de vi­tesse SAE 80
Quantité de remplissage d'huile pour les appa­reils équipés seulement
d'une marche avant env. 0,25 l
Marche avant et ar­rière
env. 0,50 l

MOTEUR

Vidange d'huile moteur, remplacement filtre à air, bougie d'allumage

Consultez la notice d’instruction livrée par le fabri­cant du moteur.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Rajustement de la transmission Bowden Barre à faucher (pas de contre-écrou) Mise en mouvement de la machine
1. Dévissez les contre-écrous
2. Rajustez-les à l’aide de la vis de réglage
Réglage correct:
L’unité de coupe et les roues de la faucheuse ne doivent entrer en mouvement qu’une fois la poig­née arrivée à mi-chemin de sa progression.
3. Revissez bien les contre-écrous.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur tourne. Arrêtez le mo­teur, débranchez le connecteur de la bougie d'allumage et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont entièrement à l'arrêt.
MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!
Faire le plein uniquement à l'air libre Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
28 BM 660-870/875/5001R
Maintenance et entretien
ADVICE
Lorsque la machine est inclinée latérale­ment, en fonction du fabricant du moteur
BRIGGS & STRATTON
la bougie d'allumage
doit pointer vers le haut !
Se reporter à la notice d'utilisation du fabri­cant du moteur !
Lors du travail avec l'outil de coupe, porter systématiquement des gants de protection.
Avant de remiser la machine dans un local fermé, laisser refroidir le moteur

Pièces de rechange et accessoires

N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Sous réserve de modification de construction ou de modèle.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

DÉPANNAGE

ATTENTION! Risque de blessure!
Déconnecter la bougie avant tout travail d'entretien et de nettoyage!
Problème Solution
Moteur ne démarre pas
Si le moteur est froid, actionner le bouton d’amorçage
Prendre de l'essence Positionner
l’accélérateur sur START
Enficher la cosse sur la bougie
Contrôler les bougies, les remplacer si néces­saire
Nettoyer le filtre d'air
Puissance du moteur s'affaiblit
Contacter un service après-vente, réaffûter / changer des lames usées
Nettoyer le filtre d'air
La coupe n’est pas nette
Contacter un service après-vente
Réaffûter / chan­ger des lames usées
Rectifier la hauteur de la coupe
La lame / les roues motrices ne fonctionnent pas
Rajuster la transmis­sion Bowden
Contacter un service après-vente, courroie trapézoïdale défectu­euse
ADVICE
Pour des dysfonctionnements que vous ne trouvez pas dans ce tableau ou ne pouvez pas éliminer vous-mêmes, veuillez contacter notre service après­vente respectif.
474833_a 29
Loading...
+ 67 hidden pages