Al-ko BM 870 III User Manual [ru]

Page 1
02
Balkenmäher
660 / 870III / 875III / 5001R
Bedienungsanleitung
474833_a I 04/2012
Page 2
D
EN ................................................14
NL ................................................20
FR ................................................ 25
ES ................................................ 31
IT ................................................37
SL ................................................ 43
CS ................................................48
SK ................................................ 53
DA ................................................58
SV ................................................ 63
NO ................................................68
FI ................................................73
PL ................................................ 78
RU ................................................ 83
HU ................................................ 89
2 660 / 870III / 875III / 5001R
Page 3
STOP
START
1
4
6
8
2
3
5
7
6666
474833_a 3
Page 4
D
STOP
START
9
12
14
10
1
1
13
15
16
1
2
1
2
3
1
1
2
4 660 / 870III / 875III / 5001R
Page 5
17
18
474833_a 5
Page 6
19
20
1
2
1
Art.
i
ccm
W
kg
ø
km/h
Nr.
D
BM 660 BM 870 III BM 875 III BM 5001 RII
112885 112871 112872 112870
AL-KO Pro 140 B&S Series 450 B&S Series 625 B&S Series 625
140 ccm 148 ccm 190 ccm 190 ccm
2,1 kW 1,9 kW 2,4 kW 2,4 kW
3000 U/min 3200 U/min 3200 U/min 3200 U/min
80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm 80 x 59 x 55 cm
49 kg 50 kg 52 kg 60 kg
66 cm 87 cm 87 cm 102 cm
4.00-6 4.00-6 4.00-6 4.00-6
2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h
6 660 / 870III / 875III / 5001R
80 x 59 x 55 cm
18 x 140 x 5,5 cm
Page 7
BM 660 BM 870 III BM 875 III BM 5001 RII
km/h
2,5 km/h 2,5 km/h 2,5 km/h
12,98 m/s
± 5,19 m/s
2
2
15,01 m/s
± 6,01 m/s
2
2
16,07 m/s
± 6,43 m/s
2
2
3,3
km/h
25,99 m/s
± 10,4 m/s
99 dB(A) 97 dB(A) 97 dB(A) 104 dB(A)
88 dB(A) 86 dB(A) 85 dB(A) 90 dB(A)
2
2
474833_a 7
Page 8
D

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Dokumentation...................................8
Symbole am Gerät............................................. 8
Sicherheitshinweise............................................8
Sicherheitshinweise für den Mähbalken.............9
Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme...................................................9
Mähbalken........................................................11
Fahrgetriebe..................................................... 11
Motor................................................................ 12
Bowdenzüge nachstellen................................. 12
Wartung und Pflege......................................... 12
Entsorgung....................................................... 12
Garantie............................................................13

ZU DIESER DOKUMENTATION

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist ausschließlich für private Nut­zung in Haus- und Hobbygärten bestimmt.
Es darf nur mit den Original-Zusatzgeräten (Mäh­balken, Winterausrüstung) betrieben werden.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

SYMBOLE AM GERÄT

Reinigung und Wartung Mäh­balken.

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen.
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benützen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten.
Lange Hose und festes Schuhwerk tragen. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Gelände überprüfen, auf dem der Mäher
eingesetzt wird. Alle Gegenstände entfer­nen, die erfasst und weggeschleudert wer­den können.
Mähen Sie niemals, während Personen, be­sonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Per­sonen und deren Eigentum verantwortlich
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Beim Starten des Motors
darf niemand vor dem Mähbalken ste­hen,
muss der Mäh- und Radantrieb ausge-
schaltet sein. Den Mäher nur auf Grasflächen benutzen. Zum Transport oder zum Anheben des Mä-
hers unbedingt die Schutzleiste auf den Mäh­balken aufstecken.
8 660 / 870III / 875III / 5001R
Page 9
Sicherheitshinweise
Beim Fahren außerhalb der Mähfläche den Mähantrieb abschalten.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen.
Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgege­ben
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Auspuff und Motor sauber halten
ACHTUNG! Brandgefahr!
Brennbare Fremdkörper vom Auspuff und Zylinderbereich entfernen.
Bei Arbeiten am Hang:
Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang arbeiten.
Immer auf sicheren Stand achten. Immer quer zum Hang mähen, niemals
auf- oder abwärts. Nicht an Hängen mit mehr als
10° Neigung arbeiten!
Besondere Vorsicht beim Wenden! Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Zündkerzensstecker abziehen Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN MÄHBALKEN

Der Mähbalken hat teilweise freiliegende Messer. Diese sind bei unvorsichtiger Handhabung ein er­hebliches Verletzungsrisiko.
Die Schutzleiste für den Mähbalken immer aufste­cken bei
Montage des Mähbalkens an den Mäher Reinigen des Gerätes Transport und Lagerung des Mähers Montagearbeiten am Mähbalken
Beschädigte Schutzleisten erneuern.

TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Zum Auftanken einen Trichter oder ein Ein-
füllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf den Motor, das Gehäuse oder die Erde ver­schüttet werden kann.
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei­ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen. Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen Restlichen Kraftstoff verdunsten lassen
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr!
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere der Auspuff, werden extrem heiß.
VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
Für die Montage dieses Mähers beachten Sie bitte die separat beigelegte Montageanleitung.

INBETRIEBNAHME

Erstinbetriebnahme

HINWEIS
Kursiv gedruckte Zahlen, z. B. (2-1) ver­weisen auf die Abbildungen.
474833_a 9
Page 10
D
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Benzinmotor: Vor der Erstinbetrienahme Öl und Benzin einfüllen!

Fahrgetriebe

Das Getriebeöl ist werkseitig eingefüllt.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten

Höhe des Führungsholm einstellen (1)

Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der Hüfthöhe.
1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
2. Führungsholmhöhe entsprechend dem Lang­lochbereich einstellen.
3. Schrauben wieder festziehen.

Einstellen der Schnitthöhe

Mit den Gleitkufen (2 Stück) wird die Schnitthöhe eingestellt.
Standard - Mähbalken (2)
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm
Muttern lösen. Gleitkufen in gewünschte Höhenposition
bringen. Muttern wieder festziehen.
ACHTUNG!
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe eingestellt werden!
ACHTUNG!
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe eingestellt werden!

Motor starten

ACHTUNG!
Beim Starten des Motors dürfen die Kupplungshebel für den Fahr- und Mäh­antrieb nicht aktiviert sein!
Gashebel auf Position << START >>stellen (8). Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von je-
weils ca. 2 Sekunden (9). Bei niedrigen Temperaturen unter 10° C den Pri-
merknopf 5x drücken.
HINWEIS
Bei betriebswarmem Motor müssen die Primerknöpfe nicht betätigt wer­den.
Starterseil zügig herausziehen und danach lang­sam wieder aufrollen lassen (10).
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht an­springt (9) und (10) wiederholen.
Sobald der Motor läuft den Gashebel entspre­chend der gewünschten Motordrehzahl in eine Position zwischen Start und Stop stellen.
Zum Mähen den Gashebel auf Position << START >> (= Vollgas) stellen.
HINWEIS
Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und den Motor nach (9) und (10) wieder starten.
ESM - Mähbalken (3)
Montage der Laufsohlenhalter als Gleitkufen
Der Mähbalken schneidet dicht am Boden. Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren, die
gebogene Seite zeigt nach oben (4).
Montage der verstellbaren Gleitkufen
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm.
Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren (5), die gebogene Seite zeigt nach unten.
Gleitkufen wie abgebildet montieren (6).
Schnitthöhe einstellen (7)
Muttern (2 Stück pro Gleitkufe) lösen. Gleitkufen in gewünschte Höhenposition

Mähbalken einschalten (11)

Sicherheitsbügel (11-1) wegschwenken. Kupplungshebel (11-2) ganz niederdrücken und
festhalten.
GEFAHR!
Das Mähwerk darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges in Bewe­gung setzen, gegebenenfalls Bowden­zug nachstellen – (siehe unter: Bowden­züge nachstellen).

Fahrantrieb einschalten (11)

Kupplungshebel (11-3) zum Holm herziehen und festhalten.
bringen. Muttern wieder festziehen.
10 660 / 870III / 875III / 5001R
Page 11
Inbetriebnahme
GEFAHR!
Der Fahrantrieb darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges einschalten, ge­gebenenfalls Bowdenzüge nachstellen – (siehe unter: Bowdenzüge nachstellen).
Ausführung mit Vor- und Rückwärtsgang (12)
Kupplungshebel (12-1) = Fahrantrieb vorwärts Kupplungshebel (12-2) = Fahrantrieb rückwärts
WARNUNG! Nicht beide Kupplungshebel gleich-
zeitig ziehen!
Fahrantrieb vorwärts
oder
Fahrantrieb rückwärts zuschalten.

Fahrantrieb auschalten (12)

Kupplungshebel (12-1) oder (12-2) loslassen.

Mähbalken abschalten (11)

Kupplungshebel (11-2) loslassen.

Motor ausschalten (13)

Gashebel auf Position << STOP >> stellen.

MÄHBALKEN

Den Mähbalken nach jedem Gebrauch reinigen, insbesondere die Führungs- und Gleitflächen. Dazu das Mähmesser ausbauen.
Anschließend alle beweglichen Teile ölen.
Nur biologisch abbaubare Schmiermittel ver­wenden!
Mähmesser am Mähbalken ausbauen Standard-Mähbalken (14, 15)
1. Schrauben (14-1) abschrauben.
2. Teil (14-2) nach vorne herausnehmen.
3. Bei Wiedermontage von Teil Einbaurichtung beachten – vorstehende Nase in Fahrtrich­tung!
4. Führungen für Mähmesser lockern (15).
5. 6kt-Muttern lösen und Gewindestifte etwas herausdrehen.
6. Mähmesser seitlich herausziehen.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.

Einstellen des Schnittspiels (15)

1. Die Gewindestifte von Hand soweit eindre­hen, bis Widerstand spürbar wird – danach je­weils noch eine ½ Umdrehung weiterdrehen.
2. Gewindestifte mit Kontermutter sichern.
3. Das Mähmesser muss sich nach der Einstel­lung noch frei von Hand bewegen lassen.
4. Schnittprobe vornehmen – bei ungenügender Schnittleistung die Gewindestifte geringfügig weiter eindrehen.
ESM-Mähbalken (14)
1. Schrauben (14-1) abschrauben.
2. Teil (14-2) nach vorne herausnehmen.
3. Bei Wiedermontage von Teil 2 Einbaurich­tung beachten – vorstehende Nase in Fahrt­richtung!
Weiterer Ausbau des Mähmessers, sowie die Wartung des Mähbalkens siehe Beiblatt: ESM – Mähbalken Universal SC
HINWEIS
3 Schmiernippel
(16-1, 17)
An Mitnehmer (16) und dem Antrieb für Mähbalken (17) alle 8 Arbeitsstunden mit handelsüblichem Mehrzweckfett ab­schmieren.

Nachschleifen und Auswechseln der Messer

Stumpfe Messerklingen mit einem geeigneten Schleifstein unter Einhaltung des Schnittwinkels (ca. 35 – 40°) nachschleifen – Mähmesser dazu ausbauen.
Abgenutzte oder beschädigte Messerklingen aus­wechseln - Kundendienstwerkstatt.
Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei sofortigem Stillstand des Motors bei verbogenem Mähbalken bei Getriebeschaden bei defektem Keilriemen

FAHRGETRIEBE

(18)
Ölstand des Getriebes regelmäßig überprüfen
1. Gerät waagrecht stellen.
2. Ölverschlußschraube herausdrehen.
3. Ölstandshöhe: Bis Unterkante der Einfüllöff­nung Bei Bedarf Getriebeöl nachfüllen.
Ölsorte Getriebeöl SAE 80
474833_a 11
Page 12
D

Motor

Ölfüllmenge für Geräte mit
nur Vorwärtsgang ca. 0,25 l
Vor- und Rückwärts­gang
ca. 0,50 l
MOTOR

Ölwechsel, Luftfilter, Zündkerze

Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstel­lers.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Mähbalken mit Kontermutter (19-1) Fahrantrieb(20)
1. Kontermuttern (20-1) oder (20-2) lösen
2. mit Stellschraube nachjustieren
Richtige Einstellung:
Das Mähwerk bzw. das Fahrwerk darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges in Bewegung setzen.
3. Kontermuttern wieder festziehen.

WARTUNG UND PFLEGE

Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen. Motor ausschalten, Zündkerzenste­cker abziehen, Stillstand aller beweglichen Teile abwarten.
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
Benzintank nur im Freien entleeren. Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird, muss je nach Motorenhersteller
BRIGGS & STRATTON
die Zündkerze
nach oben zeigen!!!
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenher­stellers!
Bei Tätigkeiten am Schneidwerkzeug immer Schutzhandschuhe tragen.
Vor Einlagern in geschlossenene Räumen den Motor auskühlen lassen

Ersatzteile und Zubehör

Nur Original-Ersatzteile und Original-Zube­hör verwenden.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen!
Störung Lösung
Motor springt nicht an bei kaltem Motor: Primer betätigen
Benzin auftanken Gashebel auf Position Start stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Luftfilter reinigen
12 660 / 870III / 875III / 5001R
Page 13

Garantie

Störung Lösung
Motorleistung lässt nach Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Messer nachschlei-
fen / erneuern Luftfilter reinigen
Unsauberer Schnitt Kundendienstwerkstatt aufsuchen
Messer nachschleifen / erneuern Schnittspiel nachstellen
Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht Bowdenzug nachstellen
Kundendienstwerkstatt aufsuchen, Keilriemen defekt
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
474833_a 13
Page 14
en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this documentation................................ 14
Symbols on the machine................................. 14
Safety instructions............................................14
Safety instructions for the scythe
attachment..............................................15
Fuel and Operating fluids.................................15
Assembly..........................................................15
Startup..............................................................15
Scythe attachment........................................... 17
Travel transmission.......................................... 17
Engine.............................................................. 18
Bowdenzüge nachstellen................................. 18
Maintenance and care..................................... 18
Disposal............................................................18
Warranty...........................................................19

ABOUT THIS DOCUMENTATION

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

Designated use

This mower is intended for use in private and hobby gardens only.
It must be operated with genuine accessories only (cutter bar, winter kit).
CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.

SYMBOLS ON THE MACHINE

Cleaning and maintenance of the scythe attachment.

SAFETY INSTRUCTIONS

The equipment should be used only if in good order and condition
Young people under 16 years of age, and people who do not know the instructions for use, are not allowed to use the machine.
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine.
Wear long trousers and sturdy shoes. Remove foreign objects from the working
area. Check the ground on which the mower is go-
ing to be used. Remove all objects that could be picked up and thrown out.
Never mow when there is anyone, especially children or animals, in the vicinity.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Only mow during daylight hours or with good artificial lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Only replace damaged or worn parts by ge­nuine spare parts.
The user is responsible for accidents invol­ving other people and their property.
Do not deactivate safety and protection de­vices
When starting the engine
No-one is allowed to be in front of the scythe attachment
The blade and wheel drive must be swit-
ched off Only use the mower on grassy areas. It is essential to put the guard bar on the scy-
the attachment for transporting or lifting the mower.
14 BM 660-870/875/5001R
Page 15
Safety instructions
Switch off the blade drive when moving outs­ide the mowing area.
Do not place your hands and feet close to any rotating parts.
Only control the machine using the handle­bar. This ensures the necessary safety cle­arance.
Always ensure stability when working. Keep exhaust and engine clean.
CAUTION! Danger of fire!
Remove flammable objects from the ex­haust and the cylinder area.
If working on slopes:
Never work on a smooth and slippery slope.
Always make sure you are positioned se­curely.
Always work across the slope, never up­ward or downward.
Do not work on slopes with a more than 10° gradient!
Take particular care when turning! Do not leave the appliance unsupervised. Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Remove the spark plug connector Do not change the engine governor settings.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE SCYTHE ATTACHMENT

Some of the blades on the scythe attachment are exposed. These represent a significant risk of in­jury in case of lack of care during handling.
Always put on the guard bar for the scythe attach­ment under the following circumstances:
Installing the scythe attachment on the mo­wer
Cleaning the machine Transport and storage of the mower Assembly work on the scythe attachment
Renewing damaged guard bars

FUEL AND OPERATING FLUIDS

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Never smoke while refilling! Use a funnel or a filler pipe when refuelling so
that no fuel is spilled on the engine, the deck or the ground.
Do not open the tank cap while the engine is running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank cap.
Renew exhaust silencers if damaged. If petrol has been spilt:
Do not start the engine Do not start the equipment Clean the equipment.
CAUTION! Danger of burns!
Running engines generate heat. Parts of the engine, especially the exhaust, get extremely hot.
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!

ASSEMBLY

CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.
Assemble this mower in accordance with the se­parately enclosed assembly manual.

STARTUP

Initial commissioning

ADVICE
Numbers in italics, e.g. (2-1), refer to the figures.
WARNING!
Petrol engine: Fill with oil and petrol be­fore taking into operation for the first time!
474833_a 15
Page 16
en
Startup

Travel transmission

The gear oil is a factory fill.
Always observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.
Höhe des Führungsholm einstellen Setting the handlebar height
Setting the handlebar height The height is usually adjusted to hip level.
1. Loosen the screws on the housing console.
2. Set the height of the handlebars using the lon­gitudinal holes.
3. Retighten the screws.
Depending on the model, the handlebar can ad­ditionally be adjusted using the upper or lower height settings on the housing console.
Einstellen der Schnitthöhe Setting the cutting height
The cutting height is adjusted using the skids.
Standard cutter bar
steplessly adjustable cutting height up to approx. 6 cm
Loosen nuts. Move the skids to the required height. Retighten the nuts.
CAUTION!
Both skids must be set to the same height!
ESM cutter bar
Mounting the skid holders as skids
The cutter bar cuts close to the ground. The cutter bar cuts close to the ground, the curved
side points downwards.
Mounting adjustable skids
steplessly adjustable cutting height up to approx. 6 cm.
Mount the adjustable skid holders as shown in the illustration, the curved side points up­wards.
Mount the skids as shown in the illustration.
Setting the cutting height
Loosen the nuts (2 nuts per skid). Move the skids to the required height. Retighten the nuts.
CAUTION!
Both skids must be set to the same height!

Starting the engine

CAUTION!
The clutch levers for the wheel and cutter drives must not be engaged when star­ting the engine!
Set the throttle lever to the << START>> position. Press the primer button 3x with intervals of ap-
prox. 2 seconds. If the temperature is below 10° C, press the primer
button 5x.
ADVICE
Do not press primer buttons when en­gine is warm.
Quickly pull out the starter cable and then allow it to slowly rewind.
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht an­springt Punkt 10. und 11. wiederholen.
As soon as the engine is running, set the throttle lever between the "start" and "stop" positions ac­cording to the desired engine speed.
To start mowing, move the lever to the <START> position - (full throttle).
ADVICE
Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und den Motor nach Punkt 10. und 11. wieder starten.

Switching on scythe attachment (11)

Swivel operator presence control (11-1) away. Push clutch lever (11-2) fully down and hold it
there.
DANGER!
The mowing mechanism is not allowed to start moving until the lever has moved through half of its travel, adjust the Bow­den cable if necessary – (see: Adjusting Bowden cables).

Switching on travel drive (11)

Pull clutch lever (11-3) against the handlebar and hold it there.
16 BM 660-870/875/5001R
Page 17
Startup
DANGER!
The travel drive is not allowed to start moving until the lever has moved through half of its travel, adjust the Bow­den cables if necessary – (see: Adjusting Bowden cables).
Version with forward and reverse gears (12)
Clutch lever (12-1) = travel drive forwards Clutch lever (12-2) = travel drive backwards
WARNING! Do not pull both clutch levers at the
same time!
Travel drive forwards
or
Travel drive backwards Not both

Switching off travel drive (12)

Release clutch lever (12-1) or (12-2).

Switching off scythe attachment (11)

Release clutch lever (11-2).

Switching off engine (13)

Move throttle lever to the << STOP >> position.

SCYTHE ATTACHMENT

Clean the scythe attachment after each use, es­pecially the guidance and sliding surfaces. Re­move the mowing blade to do this.
Then oil all moving parts.
Only use biodegradable lubricants!
Removing mowing blade on the scythe at­tachment
Standard scythe attachment (14, 15)
1. Unscrew screws (14-1).
2. Remove part (14-2) forwards.
3. Note the installation direction when reinstal­ling the part – projection in travel direction!
4. Loosen guides for mowing blade (15).
5. Unscrew hex nuts and unscrew threaded pins a little.
6. Pull out mowing blade to the side..
Re-install in the reverse sequence.

Setting the cutting play (15)

1. Screw in the threaded pins by hand until you can feel resistance – then continue ½ a turn further.
2. Secure the threaded pins with a locknut.
3. It must still be possible to move the mowing blade freely by hand after the setting proce­dure.
4. Make a trial cut – screw the threaded pins slightly further in if the cutting performance is insufficient.
ESM scythe attachment (14)
1. Unscrew screws (14-1).
2. Remove part (14-2) forwards.
3. Note the installation direction when reinstal­ling the part 2 – projection in travel direction!
For further information about removal of the mo­wing blade as well as maintenance of the scythe attachment, see the accompanying document: ESM scythe attachment Universal SC
ADVICE
3 grease nipples
(16-1, 17)
Grease driver (16) and drive for scy­the attachment (17) every 8 working hours with commercially available multi­purpose grease.

Regrinding and renewing blades

Regrind blunt blades using a suitable whetstone, maintaining the cutting angle (approx. 35 – 40°) – remove the mowing blade to do this.
Renew worn or damaged blades – customer ser­vice workshop.
Have a professional check:
after bumping against an obstacle if the engine stops suddenly if the cutter bar is bent if the gears are damaged if the belt is damaged.

TRAVEL TRANSMISSION

(18)
Regularly check the oil level in the transmission
1. Position the machine horizontally.
2. Unscrew and remove the oil filler cap.
3. Oil level: Up to the bottom edge of the fill opening. Top up gear oil if necessary.
Oil grade Gear oil SAE 80
Oil fill volume for machines with
Forwards gear only approx. 0.25 l
474833_a 17
Page 18
en

Engine

Forwards and reverse gear
approx. 0.50 l
ENGINE

Oil change, air filter, spark plug

See the operating manual supplied by the engine manufacturer.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Adjustment of the Bowden cables Cutter bar (without a lock nut) Wheel drive
1. loosen the lock nut
2. use the adjusting screw to readjust
Correct setting:
The cutters and the wheel drive should only start to move after the lever has travelled half the dis­tance.
3. Retighten the lock nuts.

MAINTENANCE AND CARE

Never lift or carry the machine when the en­gine is running. Switch off the engine, pull out the spark plug connector, wait for all moving parts to come to a stop.
CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!
Only drain the petrol tank outdoors. Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions.
ADVICE
If the mower is tilted to the side, the requi­rements vary depending on the engine manufacturer:
BRIGGS & STRATTON
See the instructions for use from the engine manufacturer!
Always wear protective gloves when working on the cutting tool.
The spark plug
must point upwards!
Let the engine cool down before storing in en­closed rooms

Spare parts and accessories

Only use genuine spare parts and genuine accessories.
Subject to changes in design and configura­tion.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

CAUTION! Risk of injury!
Remove the spark plug connector before any maintenance or cleaning jobs!
Problem Solution
Engine does not start
Engine output drops off
Inexact cut Call customer service
If the engine is cold: press the primer
Top up fuel Move the throttle lever
to the start position Push the spark plug
connector onto the spark plug
Check spark plug, re­new if necessary
Clean air filter
Call customer service workshop, Resharpen / replace the blades
Clean air filter
workshop
Resharpen / re­place the blades
Readjust the cut­ting play
18 BM 660-870/875/5001R
Page 19

Warranty

Problem Solution
Cutter drive / wheel drive not functioning
Readjust Bowden ca­ble
Call customer service
ADVICE
Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which you cannot repair alone.
workshop, V - belt de­fect
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
474833_a 19
Page 20
nl

Vertaalde gebruiksaanwijzing

VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over deze documentatie..................................20
Symbolen op machine..................................... 20
Veiligheidsvoorschriften....................................20
Veiligheidsinstructie voor de maaibalk............. 21
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................21
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................21
Maaibalk........................................................... 22
Wielaandrijving................................................. 23
Motor................................................................ 23
Bowdenzüge nachstellen................................. 23
Onderhoud........................................................23
Afvoeren........................................................... 24
Garantie............................................................24

OVER DEZE DOCUMENTATIE

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

Reglementair gebruik

Deze balkenmaaier is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik in tuinen bij huizen en in hob­bytuinen.
De maaier mag uitsluitend worden gebruikt met de originele aanbouwapparaten (maaibalk, winte­ruitrusting).
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.

SYMBOLEN OP MACHINE

Reiniging en onderhoud van maaibalk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Het apparaat uitsluitend in technisch onberis­pelijke staat gebruiken
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en per­sonen die de gebruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het apparaat niet gebrui­ken.
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen.
Lange broek en stevige schoenen te dragen. Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen Het terrein controleren waarop de maaier zal
worden gebruikt. Alle voorwerpen die gegre­pen en weggeslingerd kunnen worden eerst verwijderen.
Ga nooit maaien terwijl er dieren of mensen, met name kinderen, in de nabijheid zijn.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge­bruikstijden in uw land in acht.
Maai uitsluitend bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Beschadigde of versleten onderdelen moe­ten worden vervangen door originele reser­veonderdelen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor onge­vallen met andere mensen en hun eigendom­men.
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
Bij het starten van de motor
mag er niemand voor de maaibalk staan, moet de maai- en wielaandrijving uitge-
schakeld zijn.
De maaier uitsluitend gebruiken in weiden en op grasvelden.
20 BM 660-870/875/5001R
Page 21
Veiligheidsvoorschriften
Als de maaimachine wordt vervoerd of opge­tild, moet beslist de beschermlijst op de maai­balk zijn aangebracht.
Bij verrijden van de machine buiten het maai­bereik moet eerst de maaiaandrijving worden uitgeschakeld.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van roterende onderdelen.
Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp van de duwboom. Daardoor wordt au­tomatisch een veilige afstand gehandhaafd
Let bij het werken op een zekere stand. Uitlaat en motor schoon houden
LET OP! Brandgevaar!
Brandbaar materiaal moet worden verwi­jderd van de uitlaat en rondom de motor­cilinder.
Bij het werken op hellingen:
Werk nooit op een gladde en glibberige helling.
Altijd opletten dat u stabiel staat. Altijd dwars ten opzichte van de helling
maaken, nooit omhoog of omlaag. Niet maaien op helling van meer dan 20°!
Wees zeer voorzichtig bij het keren! Laat het apparaat nooit zonder toezicht. Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
ontstekingsplug eruit trekken De afstellingen van de motor niet wijzigen.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIE VOOR DE MAAIBALK

Het maaimes in de maaibalk ligt gedeeltelijk bloot. Bij onvoorzichtig uitgevoerd onderhoud is hier sprake van een verhoogd risico op letsel.
De beschermlijst voor de maaibalk altijd aanbren­gen bij
montage van de maaibalk aan de maaier reinigen van de machine vervoer en opslag van de maaier montagewerkzaamheden aan de maaibalk
Een beschadigde beschermlijst vervangen.

BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser­voirs bewaren
Alleen buiten tanken Bij het tanken niet roken Bij het tanken van brandstof een vultrechter
of vulbuis gebruiken, om zo te voorkomen dat er brandstof wordt gemorst op de motor, de behuizing of op de ondergrond.
De tankdop bij lopende of warme motor niet openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen Een beschadigde uitlaatdemper vervangen. Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen.
LET OP! Risico op brandwonden!
Een draaiende motor geeft hitte af. Mo­toronderdelen, met name de uitlaat, kun­nen zeer heet worden.
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!

MONTAGE

LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.
Voor de montage van deze machine dient u de afzonderlijk bijgevoegde montagehandleiding te raadplegen.

INBEDRIJFSTELLING

Eerste ingebruikname

ADVICE
Cursief afgedrukte cijfers, zoals (2-1) verwijzen naar de afbeeldingen.
474833_a 21
Page 22
nl
Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING!
Benzinemotor: Vooraf aan de eerste in­gebruikname afvullen met olie en ben­zine!

Wielaandrijving

De tandwielkast is op de fabriek afgevuld met olie.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen

Motor starten

ADVICE
Bij bedrijfswarme motor hoeven de starterknoppen niet te worden be­diend.

Maaibalk inschakelen (11)

Veiligheidsbeugel (11-1) wegdraaien. Koppelingshendel (11-2) helemaal omlaag druk-
ken en vasthouden.
GEVAAR!
Het maaiwerk mag pas na de eerste helft van het hendelverstelbereik in beweging komen, eventueel de bedieningskabel beter afstellen – (zie onder: Bedienings­kabel afstellen).

Wielaandrijving inschakelen (11)

Koppelingshendel (11-3) naar de duwboom toe trekken en vasthouden.
GEVAAR!
De wielaandrijving mag pas na de eerste helft van het hendelverstelbereik inscha­kelen, eventueel de bedieningskabel be­ter afstellen – (zie onder: Bedieningska­bel afstellen).
Uitvoering met vooruit- en achteruitversnelling (12)
Koppelingshendel (12-1) = Wielaandrijving voo­ruit
Koppelingshendel (12-2) = Wielaandrijving achte­ruit
WAARSCHUWING! Niet aan beide koppelingshendels te-
gelijkertijd trekken!
Wielaandrijving vooruit
of
Wielaandrijving achteruit inschakelen.

Wielaandrijving uitschakelen (12)

Koppelingshendel (12-1) of (12-2) loslaten.

Maaibalk uitschakelen (11)

Koppelingshendel (11-2) loslaten.

Motor uitschakelen (13)

Chokehendel in de stand <<STOP>> zetten.

MAAIBALK

De maaibalk na gebruik steeds reinigen, met name de mesgeleiderelementen en de glijvlak­ken. Daartoe het maaimes demonteren.
Vervolgens alle bewegende onderdelen oliën.
Uitsluitend biologisch afbreekbare smeermid­delen gebruiken!
Maaimes demonteren uit maaibalk Standaardmaaibalk (14, 15)
1. Bouten (14-1) uitdraaien.
2. Het onderdeel (14-2) naar voren toe wegne­men.
3. Bij hermontage van dit onderdeel letten op de montagerichting – het uitsteeksel moet in de rijrichting wijzen!
4. Maaimesgeleiders losmaken (15).
5. Zeskantmoeren losdraaien en de tapeinden iets uitdraaien.
6. Maaimes er aan de zijkant uittrekken.
De hermontage vindt plaats in omgekeerde vol­gorde.

Instellen van maaispeling (15)

1. De tapeinden met de hand zover indraaien tot er weerstand voelbaar is - vervolgens nog een halve slag verder aandraaien.
2. Tapeinden borgen met contramoeren.
3. Het maaimes moet na instellen met de hand nog vrij kunnen worden bewogen.
4. Een maaitest uitvoeren - als de maaiwerking te wensen overlaat de tapeinden nog iets ver­der indraaien.
ESM-maaibalk (14)
1. Bouten (14-1) uitdraaien.
2. Het onderdeel (14-2) naar voren toe wegne­men.
3. Bij hermontage van onderdeel 2 letten op de montagerichting – het uitsteeksel moet in de rijrichting wijzen!
22 BM 660-870/875/5001R
Page 23
Maaibalk
Voor verdere demontage van het maaimes en voor onderhoud van de maaibalk zie bijlage: ESM – Universal SC-maaibalk
ADVICE
3 smeernippels
(16-1, 17)
De smeernippels op de meenemer (16) en op de maaibalkaandrijving (17) na elke 8 bedrijfsuren smeren met in de handel verkrijgbaar universeelvet.

Messen slijpen en vervangen

Bot geworden meselementen naslijpen met een geschikte slijpsteen; houd de correcte snijhoek (ca. 35 – 40°) aan – het maaimes eerst demonte­ren.
Versleten of beschadigde meselementen vervan­gen - werkplaats klantenservice.
Door een vakman laten controleren:
na botsen op een hindernis bij plotseling stilstaan van de motor wanneer de maaibalk verbogen is bij schade aan de transmissie bij defecte V-riem

WIELAANDRIJVING

(18)
Het olieniveau in de tandwielkast regelmatig con­troleren
1. Machine horizontaal opstellen.
2. Olieafsluitdop eruit draaien.
3. Vereist olieniveau: bij de onderkant van de vu­lopening. Zo nodig bijvullen met versnellings­bakolie.
Olietype
Versnellingsbakolie SAE 80
Oliehoeveelheid voor machine met
alleen vooruitversnel­ling
voor- en achteruitver­snelling
ca. 0,25 l
ca. 0,50 l

MOTOR

Motorolie, luchtfilter, bougie vervangen

Zie bedieningshandleiding van de motorenfabri­kant.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Bowdenkabels bijstellen Maaibalk (hier geen contramoer) Rijaandrijving
1. Draai de contramoeren los
2. Stel opnieuw af m.b.v. de stelschroef
Juiste instelling:
Het maaiwerk resp. het rijwerk mag pas in bewe­ging komen nadat de hendel voor de helft is inge­drukt.
3. Draai de contramoeren weer vast.

ONDERHOUD

De machine nooit met lopende motor hef­fen of vervoeren. Motor uitzetten, bougiedop loshalen, wachten tot alle bewegende onder­delen stilstaan.
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be­waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!
Benzinetank alleen leegmaken in de open­lucht.
Het apparaat niet met water afspuiten! Het binnendringen van water (ontsteking, carbu­rateur...) kan tot storingen leiden.
ADVICE
Wanneer de maaimachine in een kantel­stand wordt gebruikt, moet bij het motor­type
BRIGGS & STRATTON
naar boven gericht zijn!!!
Zie de gebruikershandleiding van de motorfa­brikant!
Bij werkzaamheden aan het maaiwerktuig al­tijd veiligheidshandschoenen dragen.
Bij opslag in een afgesloten ruimte de motor eerst laten afkoelen

Reserveonderdelen en toebehoren

De behuizing mag niet worden geopend. Wijzigingen in constructie en uitvoering blij-
ven voorbehouden.
de bougie
474833_a 23
Page 24
nl

Afvoeren

AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

LET OP! Verwondingsgevaar!
Vóór alle onderhouds- en reinigings­werkzaamheden de ontstekingsplug eruit trekken!
Storing Oplossing
Motor springt niet aan
Bij een koude motor: primer indrukken
Benzine tanken Gashendel in de stand
Start zetten Bougiestekker op de
bougie steken Bougies controleren,
eventueel vervangen Luchtfilter reinigen
Storing Oplossing
Motorvermogen neemt af
Klantenserviceplaats opzoeken, Meslemme­ten naslijpen / vernieu­wen
Luchtfilter reinigen
Onzuiver maaire­sultaat
Klantenserviceplaats opzoeken
Meslemmeten naslijpen / vernieu­wen
Maaihoogte op­nieuw afstellen
Maaiwerk / wie­laandrijving func­tioneert niet
Stel de bowdenkabel opnieuw af
Klantenserviceplaats opzoeken, V-riem de­fect
ADVICE
Neem bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt ver­helpen contact op met onze lokale klan­tenservice.

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
24 BM 660-870/875/5001R
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Page 25

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
À propos de cette documentation.................... 25
Symbole sur l'appareil......................................25
Consignes de sécurité..................................... 25
Consignes de sécurité pour la barre de
fauchage.................................................26
Carburant et Ravitaillements............................26
Montage............................................................27
Mise en service................................................ 27
Barre de fauchage........................................... 27
Transmission.................................................... 28
Moteur.............................................................. 28
Bowdenzüge nachstellen................................. 28
Maintenance et entretien................................. 28
Elimination........................................................29
Garantie............................................................30

À PROPOS DE CETTE DOCUMENTATION

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

Utilisation conforme aux fins prévues

Cet appareil est réservé exclusivement à l’usage privé. Il a été conçu pour tondre la pelouse dans le jardin de la maison ou dans un jardin d’agrément.
Seuls les dispositifs complémentaires d’origine (barre à faucher, équipement d’hiver) peuvent être utilisés.
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.

SYMBOLE SUR L'APPAREIL

Nettoyage et maintenance des barres de fauchage

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Utiliser l'appareil uniquement s'il est en par­fait état technique
Les jeunes de moins de 16 ans et les person­nes ne pouvant mesurer les dangers repré­sentés par l’appareil ne doivent pas utiliser l’appareil.
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur.
Porter des pantalons longs et des chaussu­res robustes.
Retirer tous corps étrangers de la zone de travail.
Contrôler le terrain sur lequel la tondeuse est utilisée. Eliminer tous les objets pouvant être saisis et projetés.
Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
Respecter les dispositions nationales concer­nant les horaires d'utilisation.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
Remplacer les pièces endommagées ou usées par des pièces de rechange d'origine.
L'utilisateur est responsable des accidents avec d'autres personnes et leurs biens.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Au démarrage du moteur
personne ne doit se trouver devant les barres de fauchage,
l'entraînement de fauchage et de roule­ment doit être hors service.
474833_a 25
Page 26
fr
Consignes de sécurité
Utiliser la faucheuse uniquement sur les pe­louses.
Pour transporter ou lever la faucheuse, mettre systématiquement la barre de protec­tion en place sur la barre de fauchage.
Pour les déplacements en dehors de la pe­louse, couper l'entraînement de fauchage.
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proxi­mité des pièces en rotation.
L'appareil ne doit être guidé qu'à partir du gui­don. Cela garantit la distance de sécurité
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
Garder le système d'échappement et le mo­teur propres
ATTENTION! Risque d'incendie !
Tenir à l'écart du pot d'échappement et de la zone des cylindre les corps in­flammables.
En cas de travail sur une pente:
Ne jamais travailler sur une pente douce et glissante.
Toujours veiller à la stabilité. Toujours tondre en travers de la pente,
jamais dans le sens ascendant ou de­scendant.
Ne pas tondre sur un pente inclinée à plus de 20°!
Faire particulièrement attention en tour-
nant! Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Déconnecter la bougie Ne pas modifier les paramètres de réglage du
moteur.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA BARRE DE FAUCHAGE

La barre de fauchage comporte des lames décou­vertes partielles. Celles-ci représentent un risque de blessure important en cas de manipulation im­prudente.
La barre de protection doit toujours être en place sur la barre de fauchage pour :
le montage de la barre de fauchage sur la fau­cheuse
le nettoyage de l’appareil le transport et le remisage de la faucheuse les travaux de montage sur la barre de fauch-
age
Remplacer les barres de protection endomma­gées.

CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS

ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est haute­ment inflammable!
Conserver l'essence uniquement dans les ré­cipients prévus à cet effet
Faire le plein uniquement à l'air libre Ne pas fumer pendant que vous faites le plein Utiliser un entonnoir ou un tube de remplis-
sage pour faire le plein afin d'éviter que du carburant ne soit renversé sur le moteur, le carter ou la terre.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne ni quand il est encore chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon de ré­servoir endommagés
Remplacer les pots d'échappement endom­magés.
En cas d'épanchement d'essence:
ne pas faire démarrer le moteur éviter les tentatives d'allumage nettoyer l'appareil laisser s'évaporer le carburant rési-
duaire.
ATTENTION! Risque de brûlures !
Les moteurs en service produisent de la chaleur. Les éléments du moteur, en par­ticulier l'échappement, deviennent extrê­mement chauds.
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
26 BM 660-870/875/5001R
Page 27

Montage

MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.
Avant le montage, lisez la notice de montage li­vrée avec l’appareil.

MISE EN SERVICE

Première mise en service

ADVICE
Les chiffres imprimés en italique, par ex. (2-1) renvoient aux illustrations.
AVERTISSEMENT!
Moteur à essence : Faire le plein d'huile et d'essence avant la première mise en service !

Transmission

L'huile de transmission est remplie en usine.
Toujours tenir compte du mode d'emploi fourni du fabricant du moteur

Démarrer le moteur

ADVICE
Si le moteur est à l'état chaud, les pompes d'amorçage ne doivent pas être actionnées.

Mettre en marche les barres de fauchage (11)

Pivoter l'étrier de sécurité (11-1). Abaisser entièrement le levier de vitesse (11-2) et
maintenir en position.
DANGER!
Le dispositif de tonte ne doit se mettre en mouvement qu'à partir de la moitié de la course du levier, le cas échéant régler le câble Bowden - (cf. à la rubrique : régler le câble Bowden).
Mettre en marche l'entraînement de roule­ment (11)
Tirer le levier de vitesse (11-3) vers le guidon et maintenir en position.
DANGER!
L'entraînement ne doit se mettre en mouvement qu'à partir de la moitié de la course du levier, le cas échéant régler le câble Bowden - (cf. à la rubrique : régler le câble Bowden).
Modèle équipé de marche avant et marche arrière (12)
Levier de vitesse (12-1) = marche avant Levier de vitesse (12-2) = marche arrière
AVERTISSEMENT! Ne jamais tirer en même temps les
deux leviers de vitesse !
Actionner la marche avant
ou
la marche arrière .

Mettre l'entraînement hors service (12)

Relâcher le levier de vitesse (12-1) ou (12-2).

Mettre la barre de fauchage hors service(11)

Relâcher le levier de vitesse (11-2).

Arrêter le moteur. (13)

Mettre le levier des gaz en position << STOP >>.

BARRE DE FAUCHAGE

Nettoyer la barre de fauchage après chaque uti­lisation, en particulier les surfaces de guidage et de glissement. Pour cela, démonter la lame de coupe.
Ensuite, huiler toutes les pièces mobiles.
N'utiliser que des lubrifiants biodégradables !

Démonter la lame de coupe de la barre de fauchage

Barre de fauchage standard (14, 15)
1. Dévisser les vis (14/-1).
2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant.
3. Au remontage de l'élément, respecter le sens de montage - ergot saillant dans le sens de la marche !
4. Desserrer les guides de lame de coupe (15).
5. Desserrer légèrement les écrous à six pans et les goupilles filetées.
6. Sortir latéralement la lame de coupe.
Le remontage se fait en sens inverse.

Réglage du jeu de coupe (15)

1. Visser à la main les goupilles filetées jusqu'à sentir une résistance - ensuite continuer à vis­ser respectivement d'½ tour.
2. Bloquer les goupilles filetées avec un contre­écrou.
474833_a 27
Page 28
fr
Barre de fauchage
3. Après le réglage, la lame de coupe doit en­core pouvoir être bougée librement à la main.
4. Réaliser un test de coupe - si la puissance de coupe est insuffisante resserrer légèrement les goupilles filetées.
Barre de fauchage ESM (14)
1. Dévisser les vis (14/-1).
2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant.
3. Au remontage de l'élément 2, respecter le sens de montage - ergot saillant dans le sens de la marche !
Pour un démontage supplémentaire de la lame de coupe ainsi que pour l'entretien de la barre de fauchage, cf. fiche jointe : Barre de fauchage ESM Universal SC
ADVICE
3 niples de graissage
(16-1, 17)
Graisser toutes les 8 heures de mar­che l'entraîneur (16) et le système d'entraînement pour barre de fauchage (17) avec de la graisse multi-usage du commerce.

Affûtage et remplacement des lames

Les lames émoussées sont à affûter avec une pierre à affûter adaptée et en respectant l'angle de coupe (env. 35 - 40°) - démonter la lame de coupe à cet effet.
Remplacer les lames usées ou endommagées ­atelier du service après-vente.
Faire exécuter un contrôle par un expert :
après avoir heurté un obstacle en cas d'arrêt subit du moteur la barre à faucher est voilée le mécanisme de transmission est défec-
tueux en cas de courroie trapézoïdale défectu-
euse

TRANSMISSION

(18)
Contrôler régulièrement le niveau d'huile de la transmission
1. Mettre l'appareil à l'horizontal.
2. Dévisser le bouchon du carter d'huile.
3. Hauteur du niveau d'huile : jusqu'au rebord in­férieur de la tubulure de remplissage. Recom­pléter au besoin.
Type d'huile
Huile de boîte de vi­tesse SAE 80
Quantité de remplissage d'huile pour les appa­reils équipés seulement
d'une marche avant env. 0,25 l
Marche avant et ar­rière
env. 0,50 l

MOTEUR

Vidange d'huile moteur, remplacement filtre à air, bougie d'allumage

Consultez la notice d’instruction livrée par le fabri­cant du moteur.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Rajustement de la transmission Bowden Barre à faucher (pas de contre-écrou) Mise en mouvement de la machine
1. Dévissez les contre-écrous
2. Rajustez-les à l’aide de la vis de réglage
Réglage correct:
L’unité de coupe et les roues de la faucheuse ne doivent entrer en mouvement qu’une fois la poig­née arrivée à mi-chemin de sa progression.
3. Revissez bien les contre-écrous.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur tourne. Arrêtez le mo­teur, débranchez le connecteur de la bougie d'allumage et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont entièrement à l'arrêt.
MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!
Faire le plein uniquement à l'air libre Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
28 BM 660-870/875/5001R
Page 29
Maintenance et entretien
ADVICE
Lorsque la machine est inclinée latérale­ment, en fonction du fabricant du moteur
BRIGGS & STRATTON
la bougie d'allumage
doit pointer vers le haut !
Se reporter à la notice d'utilisation du fabri­cant du moteur !
Lors du travail avec l'outil de coupe, porter systématiquement des gants de protection.
Avant de remiser la machine dans un local fermé, laisser refroidir le moteur

Pièces de rechange et accessoires

N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Sous réserve de modification de construction ou de modèle.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

DÉPANNAGE

ATTENTION! Risque de blessure!
Déconnecter la bougie avant tout travail d'entretien et de nettoyage!
Problème Solution
Moteur ne démarre pas
Si le moteur est froid, actionner le bouton d’amorçage
Prendre de l'essence Positionner
l’accélérateur sur START
Enficher la cosse sur la bougie
Contrôler les bougies, les remplacer si néces­saire
Nettoyer le filtre d'air
Puissance du moteur s'affaiblit
Contacter un service après-vente, réaffûter / changer des lames usées
Nettoyer le filtre d'air
La coupe n’est pas nette
Contacter un service après-vente
Réaffûter / chan­ger des lames usées
Rectifier la hauteur de la coupe
La lame / les roues motrices ne fonctionnent pas
Rajuster la transmis­sion Bowden
Contacter un service après-vente, courroie trapézoïdale défectu­euse
ADVICE
Pour des dysfonctionnements que vous ne trouvez pas dans ce tableau ou ne pouvez pas éliminer vous-mêmes, veuillez contacter notre service après­vente respectif.
474833_a 29
Page 30
fr

Garantie

GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu
30 BM 660-870/875/5001R
Page 31

Manual original de instrucciones

MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Acerca de esta documentación........................31
Símbolos en el aparato....................................31
Advertencias de seguridad.............................. 31
Instrucciones de seguridad para la barra
segadora................................................ 32
De combustible y líquido los niveles................ 32
Montaje.............................................................32
Puesta en servicio............................................33
Barra segadora................................................ 33
Transmisión......................................................34
Motor................................................................ 34
Bowdenzüge nachstellen................................. 34
Mantenimiento y cuidados............................... 34
Eliminación como desecho.............................. 35
Garantía............................................................36

ACERCA DE ESTA DOCUMENTACIÓN

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

Uso acorde a los fines establecidos

El presente cortacésped ha sido desarrollado para el uso exclusivo en el jardín particular o en el jardín de tiempo libre.
Sólo puede ser puesto en funcionamiento con las piezas y accesorios originales (cuchillas, equipa­miento de invierno).
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.

SÍMBOLOS EN EL APARATO

Limpieza y mantenimiento de la barra segadora

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

El aparato sólo debe utilizarse en perfecto estado técnico
Los jóvenes menores de 16 años y las perso­nas que no hayan leído el presente manual de instrucciones no deben utilizar el aparato.
Se han de respetar las disposiciones locales sobre la edad mínima del usuario.
Se han de utilizar pantalones largos y cal­zado resistente.
Los cuerpos extraños han de retirarse de la zona de trabajo
Compruebe el terreno donde va a segar con este aparato. Retire todos los objetos que puedan ser arrastrados y lanzados.
Nunca utilice el aparato si hay otras perso­nas, especialmente niños o animales, a su al­rededor.
Tener en cuenta las disposiciones específi­cas del país de la horas de servicio
Utilice únicamente el aparato durante el día o con una iluminación artificial adecuada.
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
Sustituya las piezas defectuosas y desgast­adas por piezas de repuesto originales.
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
Al arrancar el motor
no debe haber nadie delante de la barra segadora.
la tracción de las ruedas y el mecanismo de corte deben estar desconectados.
Utilice la segadora únicamente en superficies de césped.
474833_a 31
Page 32
es
Advertencias de seguridad
Para transportar o levantar la segadora debe colocar el listón protector en la barra sega­dora.
Desconecte el mecanismo de corte cuando se desvíe de la zona prevista para segar.
No acerque los pies ni las manos a las piezas giratorias.
Maneje el aparato únicamente sujetándolo por el manillar. Esta es la distancia de segu­ridad que debe respetarse.
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
Mantenga limpio el tubo de escape y el motor
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio.
Retire los objetos extraños inflamables del escape y la zona del cilindro.
Al realizar trabajos en pendientes:
Nunca trabaje en una pendiente lisa y resbaladiza.
Asegúrese de estar en una posición se­gura.
Corte el césped siempre en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
No corte césped en pendientes con una inclinación superior a los 20°!
Preste especial atención al girar! No deje el aparato desatendido. Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
Extraiga el conector de la bujía No modifique los ajustes del regulador del
motor.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BARRA SEGADORA

La cuchilla de la barra segadora está parcial­mente expuesta. Existe un elevado riesgo de sufrir lesiones si no maneja el aparato con pre­caución.
Coloque siempre el listón protector en la barra en los siguientes casos:
Montaje de la barra en la segadora Limpieza del aparato
Transporte y almacenamiento de la segadora Trabajos de montaje en la barra segadora
Sustituya los listones protectores dañados.

DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS NIVELES

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi­entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre Al repostar no debe fumarse Utilice un embudo para llenar el depósito y
así evitar que se derrame combustible en el motor, la carcasa o el suelo.
El cierre del depósito no debe abrirse si el motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de susti­tuirse si está dañado
Sustituya los silenciadores defectuosos. Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor Evite el encendido Limpie el aparato.
¡ATENCIÓN! Peligro de quemaduras.
Los motores en funcionamiento generan calor. Las piezas del motor, en especial el tubo de escape, alcanzan una tempe­ratura muy elevada.
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!

MONTAJE

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
Para efectuar el montaje del aparato observe es­trictamente las instrucciones de montaje suminis­tradas con el mismo.
32 BM 660-870/875/5001R
Page 33

Puesta en servicio

PUESTA EN SERVICIO

Primera puesta en funcionamiento

ADVICE
Las cifras en cursiva, p. ej. (2-1), hacen referencia a las figuras.
¡ADVERTENCIA!
Motor de gasolina: rellenar con aceite y gasolina antes de la primera puesta en funcionamiento.

Transmisión

La segadora viene de fábrica con el aceite de transmisión necesario.
Se han de respetar siempre las instruccio­nes de uso del fabricante del motor que se incluyen en el suministro

Arranque del motor

ADVICE
Cuando el motor haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, no accione los bombas de combustible.

Conexión de la barra segadora (11)

Gire la palanca de seguridad (11-1). Baje la palanca de embrague hasta el tope y man-
téngala en esta posición (11-2).
¡PELIGRO!
El mecanismo de segado se pondrá en funcionamiento cuando la palanca esté a medio camino. En caso necesario, re­ajuste el cable Bowden (véase más ade­lante "Reajuste de cables Bowden).

Conexión del accionamiento (11)

Tire de la palanca de embrague (11-3) hacia el manillar y manténgala en esta posición.
¡PELIGRO!
El accionamiento se conectará cuando la palanca esté a medio camino. En caso necesario, reajuste el cable Bow­den (véase más adelante "Reajuste de cables Bowden).
Ejecución de la marcha hacia delante y la marcha atrás (12)
Palanca de embrague (12-1) = marcha hacia de­lante
Palanca de embrague (12-2) = marcha hacia atrás
¡ADVERTENCIA! No tire de las dos palancas a la vez.
Tire de una sola palanca cada vez:
marcha hacia delante
o marcha hacia atrás.

Desconexión del accionamiento (12)

Suelte la palanca de embrague (12-1) o (12-2).

Desconexión de la barra segadora (11)

Suelte la palanca de embrague (11-2).

Desconexión del motor (13)

Ajuste el acelerador en la posición << STOP >>.

BARRA SEGADORA

Limpie la barra segadora después de cada uso, especialmente las superficies de deslizamiento y de guía. Para esto debe desmontar la cuchilla.
A continuación, engrase todas las piezas móviles.
Utilice únicamente lubricantes biodegra­dables.
Desmontaje de las cuchillas de la barra sega­dora
Barra segadora estándar (14, 15)
1. Suelte los tornillos (14-1).
2. Extraiga hacia delante la pieza (14-2).
3. Preste atención a la dirección de construcción cuando vuelva a montar esta pieza: la parte saliente debe quedar en el sentido de la mar­cha.
4. Afloje las guías de las cuchillas (15).
5. Suelte las tuercas hexagonales y extraiga li­geramente los tornillos de sujeción.
6. Extraiga las cuchillas por un lado.
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.

Ajuste del juego de corte (15)

1. Gire los tornillos de sujeción con la mano hasta que note resistencia. Después gírelos otra media vuelta.
2. Asegure los tornillos de sujeción con contra­tuercas.
3. La cuchilla se debe poder mover con la mano después de ajustar el juego.
4. Realice una prueba de corte. Si la potencia de corte es insuficiente, apriete los tornillos de sujeción un poco más.
474833_a 33
Page 34
es
Barra segadora
Barra segadora ESM (14)
1. Suelte los tornillos (14-1).
2. Extraiga hacia delante la pieza (14-2).
3. Preste atención a la dirección de construcción cuando vuelva a montar la pieza 2: la parte saliente debe quedar en el sentido de la mar­cha.
Para más información sobre el desmontaje de la cuchilla y el mantenimiento de la barra, véase la hoja adjunta: Barra segadora ESM Universal SC
ADVICE
3 boquillas de engrase
(16-1, 17)
Lubrique el dispositivo de arrastre (16) y el accionamiento de la barra segadora (17) después de cada 8 horas de funcio­namiento.

Afilado y sustitución de las cuchillas

Afile las hojas de cuchilla desafiladas con una pie­dra de afilar adecuada manteniendo el ángulo de corte (35 – 40° aprox.). Para esto, desmonte las cuchillas.
Sustituya las hojas de cuchilla desgastadas o dañadas - Taller de servicio técnico.
Comprobaciones por un técnico:
cuando el aparato se tope con un obstá­culo
en caso de parada inmediata del motor en caso de estar doblada la cuchilla en caso de daños en el mecanismo de
transmisión en caso de correa trapezoidal defec-
tuosa

TRANSMISIÓN

(18)
Compruebe regularmente el nivel de aceite de la transmisión.
1. Coloque el aparato en posición horizontal.
2. Desenrosque el tapón del aceite.
3. Altura del nivel de aceite: hasta el borde infe­rior del orificio de llenado. En caso necesario, rellene con aceite de transmisión.
Clase de aceite
Cantidad de aceite para aparatos con
sólo marcha hacia de­lante
Aceite de transmisión SAE 80
0,25 l aprox.
marcha hacia delante y marcha atrás
0,50 l aprox.

MOTOR

Cambio de aceite, filtro de aire, bujía

Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Ajuste de mandos Bowden Cortadores (aquí sin contratuercas) Mecanismo de conducción
1. Afloje las contratuercas
2. Ajuste con el tornillo de ajuste
Colocación correcta:
El cortacésped, es decir, el motor, se pondrá en funcionamiento cuando la palanca esté a medio camino.
3. Atornillar de nuevo las contratuercas.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Nunca transporte o levante el aparato con el motor en funcionamiento. Desconecte el mo­tor, retire el enchufe de la bujía, espere a que se detengan todas las piezas móviles.
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de ga­solina puedan entrar en contacto con ll­amas abiertas o con chipas!
Vacíe el depósito de gasolina solamente al aire libre.
¡El aparato no debe rociarse con agua! El agua penetrada (sistema de encendido, car­burador...) puede provocar averías.
ADVICE
Si se inclina la segadora hacia un lado, según el fabricante del motor,
BRIGGS & STRATTON
debe mirar hacia arriba.
Consulte el manual de instrucciones del fabri­cante del motor.
la bujía
34 BM 660-870/875/5001R
Page 35
Mantenimiento y cuidados
Utilice siempre guantes de protección cuando realice trabajos de mantenimiento en el mecanismo de corte.
Deje enfriar el motor antes de guardarlo en un espacio cerrado.

Piezas de repuesto y accesorios

Sólo han de utilizarse piezas de repuesto ori­ginales.
Se reserva el derecho a realizar modificacio­nes de la construcción y el diseño.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

SOLUCIÓN EN CASO DE AVERÍAS

¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones!
Antes de realizar todos los trabajos de mantenimiento y limpieza ha de extra­erse el conector de la bujía.
Avería Solución
El motor no arranca
Con el motor frío: ac­cionar el botón primer
Eche gasolina Situar la palanca de
aceleración en la posi­ción Start
Conectar el enchufe de bujías a la bujía
Compruebe las bujías, y sustitúyalas eventu­almente
Limpie el filtro de aire
La potencia del motor disminuye
Acuda al taller de ser­vicio técnico, afilar o sustituir cuchilla
Limpie el filtro de aire
El corte no es limpio
Acuda al taller de ser­vicio técnico
Afilar o sustituir cu­chilla
Limpie el filtro de aire
El mecanismo de transmisión de las ruedas no funciona
Reajustar el mando de Bowden
Acuda al taller de ser­vicio técnico, Correa trapezoidal defectuosa
ADVICE
En caso de averías que no se encuen­tren especificadas en esta tabla o no pueda subsanar, acuda a nuestro ser­vicio técnico competente.
474833_a 35
Page 36
es

Garantía

GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
36 BM 660-870/875/5001R
Page 37

Libretto di istruzioni originale

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Informazioni sulla documentazione.................. 37
Simboli sull'apparecchio................................... 37
Indicazioni di sicurezza.................................... 37
Indicazioni di sicurezza per la barra
falciante..................................................38
Carburante e mezzi di esercizio.......................38
Montaggio.........................................................38
Messa in funzione............................................ 39
Barra falciante..................................................39
Trasmissione.................................................... 40
Motore.............................................................. 40
Bowdenzüge nachstellen................................. 40
Manutenzione e cura....................................... 40
Smaltimento......................................................41
Garanzia...........................................................42

INFORMAZIONI SULLA DOCUMENTAZIONE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

Impiego conforme agli usi previsti

L’apparecchio è destinato all’uso privato nel giar­dinaggio domestico e nel giardinaggio ricreativo.
Esso deve essere utilizzato solo con apparecchi supplementari originali (barra falciante, attrezzat­ura invernale).
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.

SIMBOLI SULL'APPARECCHIO

Pulizia e manutenzione della motofalciatrice.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Utilizzare l'apparecchio solo se è privo di di­fetti tecnici.
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto il manuale d'uso.
Rispettare le disposizioni locali relative all'età minima delle persone che utilizzano l'apparecchio.
Indossare pantaloni lunghi e scarpe chiuse. Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro Controllare il terreno su cui si impiega il ta-
gliaerba. Togliere tutti gli oggetti che possono essere colpiti e scagliati con violenza.
Non tagliare mai l'erba mentre nelle vicinanze si trovano persone, in particolare bambini o animali.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
Tagliare l'erba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
Sostituire le parti danneggiate o usurate con parti di ricambio originali.
L'utilizzatore è responsabile degli eventuali incidenti con altre persone e con gli oggetti di loro proprietà.
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
All'avviamento del motore
davanti alla motofalciatrice non deve sta­zionare nessuno,
l'azionamento del dispositivo falciante e delle ruote deve essere spento.
Utilizzare la falciatrice solo su superfici er­bose.
474833_a 37
Page 38
it
Indicazioni di sicurezza
Per il trasporto o il sollevamento della falc­iatrice è obbligatorio inserire la barra protet­tiva sulla barra falciante.
Quando ci si sposta al di fuori della superficie da tagliare, spegnere l'azionamento del dis­positivo falciante.
Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti rotanti.
Controllare l'apparecchio solo per mezzo delle stegole in modo da garantire la distanza di sicurezza
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio. Tenere puliti scarico e motore
ATTENZIONE! Pericolo di incendio!
Allontanare corpi estranei infiammabili dallo scarico e dalla zona dei cilindri.
Qualora si lavori su un tratto in pendenza:
Non lavorare mai su un pendio liscio e scivoloso.
Mantenere sempre una posizione sta­bile.
Posizionarsi sempre trasversalmente al pendio, mai in senso longitudinale.
non tosare superfici erbose con un disli­vello superiore ai 20°!
Usare particolare attenzione quando si
cambia direzione di marcia! Non lasciare incustodito l'apparecchio Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Estrarre il cappuccio della candela Non modificare le impostazioni del regolatore
del motore.

INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BARRA FALCIANTE

La barra falciante dispone di coltelli parzialmente esposti che, in caso di un utilizzo incauto, poss­ono dare luogo a un notevole rischio di infortunio.
Inserire sempre la barra protettiva in caso di
montaggio della barra falciante sulla falc­iatrice
Pulizia dell'apparecchio Trasporto e rimessaggio della falciatrice Lavori di montaggio sulla motofalciatrice
Sostituire barre protettive danneggiate.

CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO

ATTENZIONE!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
Conservare la benzina solo in appositi recipi­enti.
Far rifornimento solo all'aperto. Durante il rifornimento non fumare. Per fare rifornimento utilizzare un imbuto o
un tubo di riempimento in modo da evitare di versare carburante sul motore, sulla scocca o per terra.
Non aprire il tappo del serbatoio mentre il mo­tore è in moto o è ancora caldo.
Se danneggiato, sostituire il serbatoio o il suo tappo.
Se danneggiata sostituire la marmitta di sca­rico.
Se è fuoriuscita benzina:
Non accendere il motore. Evitare tentativi di accensione. Pulire l'apparecchio. Far evaporare i residui di carburante.
ATTENZIONE! Pericolo di ustione!
I motori in funzione producono calore. I componenti del motore, in particolare lo scarico, diventano estremamente caldi.
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.
Per il montaggio di questo apparecchio siete pregati di seguire il separato, accluso manuale d’istruzioni per il montaggio.
38 BM 660-870/875/5001R
Page 39

Messa in funzione

MESSA IN FUNZIONE

Prima messa in funzione

ADVICE
I numeri in corsivo, ad es. (2-1) riman­dano alle figure.
AVVISO!
Motore a benzina: prima della prima messa in funzione rabboccare olio e benzina!

Trasmissione

L'olio della trasmissione viene caricato in fabbrica.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del costruttore del motore.

Avviare il motore

ADVICE
Quando il motore è caldo, i pulsanti primer non devono essere azionati.

Accensione barra falciante (11)

Allontanare la staffa di sicurezza (11-1). Premere completamente la leva della frizione
(11-2) e tenerla premuta.
PERICOLO!
Il dispositivo falciante può mettersi in movimento solo dopo che la leva ha compiuto almeno metà corsa, eventual­mente regolare il tirante Bowden – (ve­dere sotto: Regolazione dei tiranti Bow­den).

Accensione della trasmissione (11)

Tirare la leva della frizione (11-3) verso la stegola e trattenerla.
PERICOLO!
La trasmissione può inserirsi solo dopo la metà della corsa della leva, eventu­almente regolare i tiranti Bowden – (ve­dere sotto: Regolazione dei tiranti Bow­den).
Esecuzione con marcia in avanti e retromarcia (12)
Leva della frizione (12-1) = marcia avanti Leva della frizione (12-2) = marcia indietro
AVVISO! Non tirare contemporaneamente ent-
rambe le leve della frizione!
Inserire la marcia avanti
oppure
la marcia indietro .

Spegnimento della trasmissione (12)

Rilasciare la leva della frizione (12-1) o (12-2) .

Spegnimento barra falciante (11)

Rilasciare la leva della frizione (11-2) .

Spegnere il motore (13)

Portare la leva dell'acceleratore in posizione << STOP >>.

BARRA FALCIANTE

Pulire la barra falciante dopo ogni utilizzo, in par­ticolare le superfici di guida e scorrimento. Per far questo smontare la lama.
Successivamente lubrificare con olio tutte le parti mobili.
Utilizzare solo lubrificante biodegradabile!
Smontaggio lama della barra falciante Barra falciante standard (14, 15)
1. Svitare le viti (14-1) .
2. Sfilare il componente (14-2) in avanti.
3. Per il rimontaggio del componente prestare attenzione al senso di installazione – il na­setto sporgente deve essere rivolto nel senso di marcia!
4. Allentare le guide della lama (15).
5. Allentare i dadi esagonali e svitare legger­mente i perni filettati.
6. Sfilare lateralmente la lama.
Il rimontaggio viene svolto invertendo la sequenza delle operazioni.

Impostazione del gioco di taglio (15)

1. Ruotare manualmente i perni filettati fino ad avvertire una certa resistenza – quindi ruotare ancora di ½ giro.
2. Assicurare i perni filettati con controdadi.
3. Dopo la regolazione la lama deve ancora la­sciarsi muovere liberamente con la mano.
4. Effettuare una prova di taglio – in caso di po­tenza di taglio insufficiente, ruotare ancora di pochissimo i perni filettati.
474833_a 39
Page 40
it
Barra falciante
Barra falciante ESM (14)
1. Svitare le viti (14-1) .
2. Sfilare il componente (14-2) in avanti.
3. Per il rimontaggio del componente 2 prestare attenzione al senso di installazione – il na­setto sporgente deve essere rivolto nel senso di marcia!
Per l'ulteriore smontaggio e la manutenzione della barra falciante vedere il foglio accluso: Barra falciante ESM Universal SC
ADVICE
3 raccordi di lubrificazione
(16-1, 17)
Lubrificare con grasso universale commerciale il conduttore (16) e l'azionamento della barra falciante (17) ogni 8 ore di lavoro.

Riaffilatura e sostituzione della lama

Riaffilare le lame che hanno perso il filo con una pietra per affilare adatta nel rispetto dell'angolo d'attacco (ca. 35 – 40°) – per compiere questa operazione smontare la lama falciante.
Sostituire le lame usurate o danneggiate - officina di assistenza clienti.
Far controllare da un esperto:
dopo aver urtato un ostacolo se il motore si ferma all'improvviso lam apiegata trasmissione danneggiata se la cinghia trapezoidale è difettosa

TRASMISSIONE

(18)
Controllare regolarmente il livello dell'olio della trasmissione
1. Collocare l'apparecchio in orizzontale.
2. Svitare la vite di chiusura olio.
3. Livello dell'olio: in caso di necessità rabboc­care olio fino al bordo inferiore dell'apertura di riempimento.
Tipi di olio
Quantità di riempimento olio per apparecchi con
sola marcia avanti ca. 0,25 l
Marcia avanti e retro­marcia
Olio per ingranaggi SAE 80
ca. 0,50 l

MOTORE

Cambio olio, filtro dell'aria, candela

Vedi libretto delle istruzioni per l’uso del produt­tore del motore.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Regolazione tiranti Bowden Barra falciante (qui nessun dado di bloccaggio) Trazione
1. vitare i dadi di bloccaggio
2. ggiustare con vite di regolazione
Regolazione corretta:
Il gruppo falciante deve mettersi in moto solo dopo la metà della corsa della leva.
3. Serrare nuovamente i dadi di bloccaggio

MANUTENZIONE E CURA

Non sollevare e non trasportare mai l'apparecchio mentre il motore è in moto. Spegnere il motore, staccare la spina della candela di accensione e verificare che tutte le parti mobili siano ferme completamente.
CAUTELA!! Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!
Far rifornimento solo all'aperto. Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua (impianto di accen­sione, carburatore...) può provocare danni.
ADVICE
Se la falciatrice viene inclinata di lato a seconda del costruttore del motore
BRIGGS & STRATTON
deve essere rivolta verso l'alto!!!
Vedere il manuale d'uso del costruttore del motore!
In caso di attività sull'attrezzo di taglio indos­sare sempre guanti protettivi.
Prima del rimessaggio in locali chiusi lasciare raffreddare il motore

Ricambi e accessori

Usare solo pezzi di ricambio originali.
la candela
40 BM 660-870/875/5001R
Page 41
Manutenzione e cura
Con riserva di modifiche strutturali e dell'esecuzione.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

SUPPORTO IN CASO DI GUASTI

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Prima di qualunque lavoro di manuten­zione e pulizia, estarre il cappuccio per la candela!
Guasto Soluzione
Il motore non si avvia
A motore freddo: azio­nare il primer
Fare rifornimento di benzina
Disporre la leva dell’acceleratore nella posizione Start
Mettere il cappuc­cio sulla candela d’accensione
Controllare le candele di accensione, se ne­cessario sostituirle
Pulire i filtri dell'aria
Guasto Soluzione
La potenza del motore dimi­nuisce
Contattare l'officina del servizio clienti, riffilare / cambiare la lama falci­ante
Pulire il filtro dell’aria
Taglio irregolare Contattare l'officina del
servizio clienti
Riffilare / cambiare la lama falciante
Correggere il gi­uoco di taglio
Gruppo falci­ante / Trazione ruote non fun­ziona
Regolare il tirante fles­sibile
Contattare l'officina del servizio clienti, cinghia trapezoidale difettosa
ADVICE
In caso di guasti non elencati in questa tabella o che non è possibile risolvere da soli, rivolgersi al nostro Servizio Clienti competente.
474833_a 41
Page 42
it

Garanzia

GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
42 BM 660-870/875/5001R
Page 43

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
O tej dokumentaciji.......................................... 43
Oznake na napravi...........................................43
Varnostna opozorila......................................... 43
Varnostni napotki za kosilni greben................. 44
Goriva in nivo tekočin...................................... 44
Montaža............................................................44
Zagon............................................................... 44
Kosilni greben.................................................. 45
Vozno gonilo.................................................... 46
Motor................................................................ 46
Nega in vzdrževanje........................................ 46
Odstranjevanje................................................. 46
Garancija.......................................................... 47

O TEJ DOKUMENTACIJI

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

Uporaba v skladu z določili

Ta naprava je namenjena izključno privatni upo­rabi v hišnih oziroma ljubiteljskih vrtovih.
Uporabljati jo je dovoljeno le v povezavi z origi­nalno opremo (meč z rezili, zimska oprema).
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za indus­trijske namene.

OZNAKE NA NAPRAVI

Čiščenje in vzdrževanje kosil­nega grebena.

VARNOSTNA OPOZORILA

Napravo uporabljajte samo v tehnično brez­hibnem stanju
Mladoletniki, mlajši od 16 let, ali osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, na­prave ne smejo uporabljati.
Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo starost upravljalca stroja.
Nosite dolge hlače in delovne čevlje. Iz delovnega območja odstranite tujke. Preverite teren, na katerem delate s kosil-
nico. Odstranite vse predmete, ki bi se lahko zajeli in izvrgli.
Nikoli ne kosite, ko se v bližini zadržujejo osebe, predvsem otroci, oz. živali.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki vel­jajo za državo
Kosite lahko samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni razsvetljavi.
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni pregled.
Poškodovane ali obrabljene dele zamenjajte z originalnimi nadomestnimi deli.
Uporabnik je odgovoren za nezgode, ki jih povzroči drugim osebam ali njihovi lastnini
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav Ob zagonu motorja
nihče ne sme stati pred kosilnim grebe­nom,
kosilni in kolesni pogon mora biti izklo-
pljen. Kosilnico uporabljajte le na travišču. Za transport ali dvigovanje kosilnice obvezno
nataknite varnostno letev na kosilni greben. Pri vožnji zunaj kosilne površine izklopite ko-
silni pogon. Rok in nog ne zadržujte v bližini vrtečih se
delov. Napravo vodite samo s pomočjo upravljal-
nega ročaja. Na ta način je zagotovljena var­nostna razdalja.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
474833_a 43
Page 44
sl
Varnostna opozorila
Vzdržujte čistočo izpušne cevi in motorja
POZOR! Nevarnost požara!
Vnetljiva tuja telesa odstranite od iz­pušne cevi in področja valjev.
Pri delih na strminah:
Nikoli ne delujejo na gladko in spolzko pobočje.
Vedno pazite na varno stojo. Vedno kosite prečno ob strmini, nikoli
navzgor ali navzdol. Ne kosite na strminah z vzponom večjim
od 20°!
Bodite posebej previdni pri obračanju! Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Odstranite kabel s svečke Ne spreminjajte nastavitev regulatorja mo-
torja.

VARNOSTNI NAPOTKI ZA KOSILNI GREBEN

Kosilni greben ima deloma prosto ležeče nože. Le-ti v primeru neprevidnega ravnanja preds­tavljajo značilno nevarnost telesnih poškodb.
Varnostno letev za kosilni greben vedno nataknite pri
montaži kosilnega grebena na kosilnico čiščenja naprave transporta in skladiščenja kosilnice montažnih del na kosilnem grebenu
Zamenjajte poškodovane zaščitne letve.

GORIVA IN NIVO TEKOČIN

POZOR!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetl­jiv!
Bencin shranjujte samo v za to predvidenih posodah
Gorivo polnite samo na prostem Med polnjenjem ne kadite Za točenje uporabljajte lijak ali polnilno cev,
tako da se gorivo ne razlije na motor, ohišje ali zemljo.
Pri delujočem ali vročem motorju ne odpirajte pokrova rezervoarja
Če sta rezervoar ali pokrov rezervoarja poš­kodovana, ju zamenjajte
Zamenjajte poškodovane izpušne lonce. Če bencin izteče:
Ne zaženite motorja Izogibajte se vžiganju Očistite napravo Počakajte, da preostalo gorivo izhlapi.
POZOR! Nevarnost opeklin!
Motorji pri delu ustvarjajo toploto. Deli motorja, zlasti izpuh, postanejo izredno vroči.
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!

MONTAŽA

POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.
Prosimo, da pri montaži te naprave upoštevajte posebej priloženo navodilo za montažo.

ZAGON

Prvi zagon

ADVICE
Poševno natisnjene številke, npr. (2-1) opozarjajo na slike.
OPOZORILO!
Bencinski motor: Pred prvim zagonom napolnite olje in bencin!

Vozno gonilo

Olje za gonilo je tovarniško napolnjeno.
Vedno upoštevajte priložena navodila za uporabo proizvajalca motorjev

Vžig motorja

ADVICE
Pri obratovalno-ogretem motorju ne smete pritiskati gumba ročne črpalke goriva.
44 BM 660-870/875/5001R
Page 45
Zagon

Vklopite kosilni greben (11)

Obrnite varnostni ročaj (11-1) na stran. Pritisnite vzvod sklopke (11-2) do konca in ga
držite.
NEVARNOST!
Kosilni mehanizem se sme pognati šele po polovici poti vzvoda, po potrebi do­datno nastavite bovdenski vlek - (glejte pod: Dodatna nastavitev bovdenskih vle­kov).

Vklopite vozni pogon (11)

Povlecite vzvod sklopke (11-3) do ročaja in ga držite.
NEVARNOST!
Vozni pogon se sme vklopiti šele po po­lovici poti vzvoda, po potrebi nastavite bovdenske vleke – (glejte pod: Dodatna nastavitev bovdenskih vlekov).
Izvedba s prestavo za vožnjo naprej in nazaj
(12)
Vzvod sklopke (12-1) = vozni pogon naprej Vzvod sklopke (12-2) = vozni pogon nazaj
OPOZORILO! Ne povlecite obeh vzvodov sklopke
hkrati!
Priklopite vozni pogon naprej
ali
vozni pogon nazaj.

Izklopite vozni pogon (12)

Pustite vzvod sklopke (12-1) ali (12-2).

Izklopite kosilni greben (11)

Pustite vzvod sklopke(11-2).

Izklop motorja (13)

Nastavite vzvod za plin na položaj << STOP >>.

KOSILNI GREBEN

Kosilni greben očistite po vsaki uporabi, zlasti vo­dilne in drsne površine. V ta namen odstranite ko­silni nož.
Zatem naoljite vse premične dele.
Uporabljajte le biološko razgradljiva maziva!
Odstranitev kosilnega noža na kosilnem gre­benu
Standardni kosilni greben (14, 15)
1. Odvijte vijake (14-1).
2. Odstranite del (14-2) proti naprej.
3. Pri ponovni montaži dela upoštevajte smer vgradnje – štrleči nastavek v smeri vožnje!
4. Sprostite vodila za kosilni nož (15).
5. Sprostite 6-robe matice in nekoliko odvijte na­vojne zatiče.
6. Kosilni nož izvlecite bočno.
Ponovna vgradnja poteka v obratnem zaporedju.

Nastavitev rezilne razdalje (15)

1. Uvijte navojne zatiče z roko toliko, da obču­tite upor – potem vsak dodatno privijte za ½ obrata.
2. Navojne zatiče zavarujte z nasprotno matico.
3. Kosilni nož se mora po nastavitvi dati še prosto premikati z roko.
4. Izvedite preizkusno rezanje - pri nezadostni rezilni moči neznatno dodatno uvijte navojne zatiče.
Kosilni greben ESM (14)
1. Odvijte vijake (14-1).
2. Odstranite del (14-2) proti naprej.
3. Pri ponovni montaži dela 2 upoštevajte smer vgradnje – štrleči nastavek v smeri vožnje!
Ponovno odstranitev kosilnega noža ter vz­drževanje kosilnega grebena glejte na prilogi: ESM – kosilni greben Universal SC
ADVICE
3 mazalke
(16-1, 17)
Sojemalnik (16) in pogon za kosilni gre­ben (17) namažite vsakih 8 delovnih ur z običajno večnamensko mastjo.

Dodatno ostrenje in zamenjava nožev

Toga rezila nožev dodatno naostrite z ustreznim brusom ob upoštevanju rezilnega kota (okoli 35 – 40°) - v ta namen odstranite kosilne nože.
Obrabljena ali poškodovana rezila nožev zamen­jajte v servisni delavnici.
Strokovnjak naj preveri:
po udarcu naprave na oviro pri nenadni, takojšnji zaustavitvi motorja če se je meč zvil pri poškodbi menjalnika če je poškodovan klinasti jermen
474833_a 45
Page 46
sl

Vozno gonilo

VOZNO GONILO
(18)
Redno preverjajte nivo olja gonila.
1. Napravo postavite vodoravno.
2. Odvijte vijak čepa za olje.
3. Višina nivoja olja: Do spodnjega roba polnilne odprtine Po potrebi dolijte olje za gonilo.
Vrsta olja Olje za gonilo SAE 80
Polnilna količina olja za naprave z
le prestavo za vožnjo naprej
prestavo za za vožnjo naprej in nazaj
okoli 0,25 l
okoli 0,50 l

MOTOR

Zamenjava olja, zračnega filtra, vžigalne svečke

Glejte navodilo za uporabo, ki ga je podal proiz­vajalec motorja.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Nikoli ne dvigajte ali prenašajte naprave pri delujočem motorju. Zaustavite motor, izvle­cite vtič vžigalne svečke in se prepričajte, da so se premični deli povsem zaustavili.
PREVIDNO! Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v stavbah, v katerih bencinske pare lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali is­krami!
Gorivo polnite samo na prostem Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode
(vžigalna naprava, uplinjač...) lahko povzroči motnje.
ADVICE
Če se kosilnica nagne na stran, mora v skladu s proizvajalcem motorja
BRIGGS & STRATTON
Glejte navodila za uporabo proizvajalca mo­torja!
vžigalna svečka
kazati navzgor!!!
Pri dejavnostih na rezilnem orodju vedno no­site zaščitne rokavice.
Pred skladiščenjem v zaprtih prostorih pus­tite, da se motor ohladi.

Nadomestni deli in pribor

Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Konstrukcijske spremembe in spremembe iz­vedbe pridržane.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

POMOČ V PRIMERU MOTENJ

POZOR! Nevarnost poškodb!
Pred vzdrževanjem ali čiščenjem vedno odstranite kabel s svečke!
Motnja Rešitev
Motor ne vžge Pri hladnem motorju:
Izguba moči mo­torja
Nečisti rezi Poiščite pomoč v poob-
pritisnite gumb za hla­den vžig
Dolijte bencin Vzvod za plin postavite
v položaj „Start“ Kapico nataknite na
vžigalno svečko Preverite svečko, če je
potrebno zamenjajte Očistite zračni filter
Poiščite pomoč v poob­laščeni servisni delav­nici, nabrusite / zamen­jajte rezila
Očistite zračni filter
laščeni servisni delav­nici
Nabrusite / za­menjajte rezila
Nastavite zračnost rezil
46 BM 660-870/875/5001R
Page 47

Garancija

Motnja Rešitev
Pogon rezil / ko­lesa ne deluje
Nastavite bovden Poiščite pomoč v po-
ADVICE
Pri motnjah, ki niso navedene v teh ta­belah in jih ne uspete odpraviti sami, vas prosimo, da se posvetujete z našo ser-
visno službo. oblaščeni servisni de­lavnici, poškodovan kli­nasti jermen
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi
474833_a 47
Page 48
cs

Originální návod k použití

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
O této dokumentaci..........................................48
Symboly na přístroji......................................... 48
Bezpečnostní upozornění................................ 48
Bezpečnostní upozornění pro žací lištu........... 49
Pohonných hmot a provozních kapalin............ 49
Montáž..............................................................49
Uvedení do provozu.........................................49
Žací lišta...........................................................50
Pojezdové ústrojí..............................................50
Motor................................................................ 51
Bowdenzüge nachstellen................................. 51
Péče a údržba..................................................51
Likvidace...........................................................51
Záruka.............................................................. 52

O TÉTO DOKUMENTACI

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop­saného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

Použití v souladu s určením

Tato sekačka je určena pro soukromé použití v domácích nebo zahrádkářských zahradách.
Smí se provozovat pouze s originálními přídav­ným příslušenstvím.
POZOR!
Přístroj je zakázáno provozovat v ře­meslné oblasti použití.

SYMBOLY NA PŘÍSTROJI

Čištění a údržba lištové se­kačky.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Přístroj používejte pouze v technicky bezvad­ném stavu
Mladiství pod 16 let nebo osoby, které nej­sou seznámeny s návodem k obsluze, nes­mějí přístroj používat.
Dodržujte místní ustanovení týkající se mi­nimálního věku osob obsluhy přístroje.
Noste dlouhé kalhoty a pevnou obuv. Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti. Zkontrolujte plochu, na které bude sekačka
použita. Odstraňte všechny předměty, které by mohly být zachyceny a vymrštěny.
Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti zdržují jiné osoby, zejména děti, nebo zvířata.
Dodržujte předpisy ohledně pracovních dob platných ve vaší zemi.
Sekejte jen za denního světla nebo za do­brého umělého osvětlení.
POZOR!
Před uvedením do provozu vždy pro­veďte vizuální kontrolu.
Poškozené nebo opotřebené díly vyměňujte pouze za originální náhradní díly.
Uživatel je zodpovědný za nehody zahrnující jiné lidi a jejich majetek.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být vyřazena z provozu
Při startování motoru
nesmí před lištovou sekačkou nikdo stát,
pohon sekačky a kol musí být vypnutý. Sekačku používejte jen na travnaté plochy. Při přepravě nebo zdvihání sekačky bezpod-
mínečně nasaďte na žací lištu ochranný kryt. Při jízdě mimo sekanou plochu odpojte žací
pohon. Nedávejte ruce a nohy do blízkosti rotujících
dílů. Přístroj řiďte jen na vodicím držadle. Tím je
dána bezpečnostní vzdálenost Při práci dbejte na bezpečný postoj. Výfuk a motor udržujte čisté
48 BM 660-870/875/5001R
Page 49
Bezpečnostní upozornění
POZOR! Nebezpečí požáru!
Od výfuku a oblasti válce odstraňte hořlavá cizí tělesa.
Při pracech na svazích:
Nikdy nepracujte na hladkém a kluzkém svahu.
Dbejte vždy na to, abyste měli dobrou stabilitu.
Sekejte vždy šikmo po svahu, zásadně ne nahoru a dolů.
Přístroj nepoužívejte na svazích se stoupáním větším než 20°!
Buďte zvláště opatrní při otáčení! Přístroj nenechávejte bez dohledu. Při opuštění přístroje:
Vypněte motor
Počkejte na zastavení řezacího ústrojí
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky Neměňte nastavení regulátoru motoru.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ŽACÍ LIŠTU

Žací lišta má částečně volně uložené nože. Ty představují při neopatrné manipulaci značné ri­ziko zranění.
Ochrannou lištu vždy nasazujte na žací lištu při
montáži žací listy na sekačku čištění přístroje přepravě a skladování sekačky montážních pracích na lištové sekačce
Poškozené ochranné lišty vyměňte.

POHONNÝCH HMOT A PROVOZNÍCH KAPALIN

VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce hořlavý!
Benzín uchovávejte pouze v nádobách ur­čených k tomuto účelu
Palivo čerpejte vždy jen venku Při čerpání paliva nekuřte K tankování používejte nálevku nebo plnicí
trubku, aby se palivo nemohlo rozlít na motor, kryt nebo na zem.
U přístroje s běžícím nebo horkým motorem nikdy neotevírejte uzávěr nádrže
Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned vyměňte
Poškozené výfukové válce vyměňte. Když vyteče benzín:
Motor nespouštějte Zamezte pokusům o zapálení Vyčistěte přístroj.
POZOR! Nebezpečí popálení!
Běžící motory vytvářejí teplo. Části mo­toru, zejména výfuk, jsou extrémně horké.
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách. Nebezpečí otravy!

MONTÁŽ

POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po skončení celé montáže.
Při montáži této sekačky se řiďte samostatně při­loženým montážním návodem.

UVEDENÍ DO PROVOZU

První uvedení do provozu

ADVICE
Čísla vytištěná kurzívou, např. (2-1), od­kazují na vyobrazení.
VAROVÁNÍ!
Benzínový motor: Před prvním použitím naplňte olej a benzín!

Pojezdové ústrojí

Převodový olej je naplněn z výroby.
Vždy respektujte návod k obsluze od výrobce motoru, který je přiložen

Spusťte motor

ADVICE
Je-li motor ohřátý na provozní te­plotu, tlačítka ručního čerpadla není třeba tisknout.

Zapnutí žací lišty (11)

Odkloňte bezpečnostní držadlo (11-1).
474833_a 49
Page 50
cs
Uvedení do provozu
Páku spojky (11-2) zatlačte úplně dolů a držte ji.
NEBEZPEČÍ!
Žací ústrojí se smí dát do pohybu až za polovinou dráhy páky, případně nastavte bovden (viz bod: Nastavení bovdenů).

Zapnutí jízdního pohonu (11)

Páku spojky (11-3) přitáhněte k držadlu a držte ji.
NEBEZPEČÍ!
Jízdní pohon se smí zapnout až za po­lovinou dráhy páky, případně nastavte bovden (viz bod: Nastavení bovdenů).
Provedení s pohybem vpřed a vzad (12)
Páka spojky (12-1) = jízdní pohon vpřed Páka spojky (12-2) = jízdní pohon vzad
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte současně obě páky spo-
jky!
Zapněte jízdní pohon vpřed
nebo
jízdní pohon vzad .

Vypnutí jízdního pohonu (12)

Uvolněte páku spojky (12-1) nebo (12-2).

Vypnutí žací lišty (11)

Uvolněte páku spojky (11-2).

Vypnutí motoru (13)

Dejte páku plynu do polohy << STOP >>.

ŽACÍ LIŠTA

Žací lištu po každém použití očistěte, zejména vo­dicí a kluzné plochy. K tomu je třeba demontovat žací nůž.
Poté naolejujte všechny pohyblivé části.
Používejte pouze biologicky rozložitelná ma­ziva!
Demontáž žacího nože z žací lišty Standardní žací lišta (14, 15)
1. Odšroubujte šrouby (14-1).
2. Díl (14-2) vyjměte směrem dopředu.
3. Při opětovné montáži dílu dodržujte směr montáže - vyčnívající konec ve směru jízdy!
4. Povolte vedení žacího nože (15).
5. Uvolněte šestihranné matice a trochu vyšrou­bujte závitové kolíky.
6. Žací nůž vyjměte bočně.
Zpětná montáž se provádí v opačném pořadí.

Nastavení řezné vůle (15)

1. Závitové kolíky rukou zašroubujte natolik, až je citelný odpor - poté každý otočte ještě o ½ otáčky.
2. Závitové kolíky zajistěte pojistnými maticemi.
3. Žacím nožem musí být po nastavení možné volně pohybovat rukou.
4. Proveďte zkoušku sečení - v případě ne­dostatečného žacího výkonu ještě lehce otočte závitovými kolíky.
Žací lišta ESM (14)
1. Odšroubujte šrouby (14-1).
2. Díl (14-2) vyjměte směrem dopředu.
3. Při opětovné montáži dílu 2 dodržujte směr montáže - vyčnívající konec ve směru jízdy!
Další demontáž žacího nože a údržba žací lišty viz příloha: Žací lišta ESM Universal SC
ADVICE
3 maznice
(16-1, 17)
Unašeč (16) a pohon žací lišty (17) mažte každých 8 pracovních hodin běžně prodávaným víceúčelovým tu­kem.

Přebroušení a výměna nože

Tupé čepele nože nabruste vhodným brouskem a dodržujte přitom úhel řezu (cca 35 - 40°) - k tomu je třeba žací nůž demontovat.
Opotřebené nebo poškozené čepele nože vyměňte - zákaznický servis.
Přístroj si nechejte zkontrolovat odborníkem:
po najetí na překážku při okamžitém zastavení motoru při ohnutém nosníku sekací lišty při poškození převodovky s vadným klínovým řemenem

POJEZDOVÉ ÚSTROJÍ

(18)
Pravidelně kontrolujte stav oleje v převodovce
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte šroub olejového uzávěru.
3. Výška oleje: K dolní hraně plnicího otvoru. V případě potřeby olej doplňte.
50 BM 660-870/875/5001R
Page 51

Motor

Druh oleje
Převodový olej SAE 80
Množství oleje pro přístroje
pouze s pohybem vpřed
s pohybem vpřed a vzad
cca 0,25 l
cca 0,50 l
MOTOR

Výměna oleje, vzduchového filtru, zapalovací svíčky

Viz návod k obsluze výrobce motoru.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Regulacja cięgła opancerzonego Listwa tnąca (tu nie ma nakrętki kontrującej) Napęd jezdny
1. Odkręcić nakrętki kontrujące.
2. Wyregulować śrubą regulacyjną.
Prawidłowa regulacja:
Zespół tnący wzgl. napęd jezdny mogą rozpocząć pracę dopiero po połowie drogi ruchu dźwigni.
3. Ponownie dokręcić nakrętki kontrujące.

PÉČE A ÚDRŽBA

Přístroj nikdy nezdvihejte nebo nenoste s běžícím motorem. Vypněte motor, vytáhněte konektor zapalovací svíčky, vyčkejte zasta­vení všech pohyblivých částí.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v budovách, kde výpary benzínu se mo­hou dostat do kontaktu s ohněm nebo jis­krami!
Benzínovou nádrž vyprazdňujte jen na vol­ném prostranství.
Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronika­jící voda (zapalovací zařízení, karburátor...) mohou vést k poruchám.
ADVICE
Pokud je sekačka nakloněna na stranu, musí podle výrobce motoru
BRIGGS & STRATTON
zapalovací svíčka
ukazovat nahoru!!!
Viz návod k obsluze od výrobce motoru!
Při činnostech na řezném ústrojí vždy noste ochranné rukavice.
Před uložením do uzavřených prostor nechte motor vychladnout

Náhradní díly a příslušenství

Než na přístroji otevírat. Konstrukční změny a změny provedení
vyhrazeny.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

POZOR! Nebezpečí úrazu!
Než na přístroji začnete provádět jakou­koliv údržbu nebo čištění, vytáhněte ko­nektor zapalovací svíčky!
Porucha Řešení
Motor nenaskočí Při chladném mo-
toru. Stiskněte primární tlačítko.
Doplňte benzín Dejte plynovou páku do
polohy Start Nasadit zástrčku
svíček na zapalovací svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčky popř. je vyměňte
Vyčistěte vzduchový filtr
474833_a 51
Page 52
cs

Záruka

Porucha Řešení
Klesá výkon mo­toru
Vyhledejte dílnu pos­kytující služby zákaz­níkům, nabrousit nebo vyměnit sekací nůž
Vyčistěte vzduchový filtr
Nečistý střih Vyhledejte dílnu pos-
kytující služby zákaz­níkům
nabrousit nebo
Porucha Řešení
Nefunguje pohon sekacího nože nebo kol
Seřídit tah bowdenu Vyhledejte dílnu pos-
kytující služby zákaz­níkům, vadný klínový řemen
ADVICE
Při výskytu poruch, které nejsou uve­deny v této tabulce, nebo které nedove­dete odstranit sami, se obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
vyměnit sekací nůž
seřídit střižnou vůli
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu svévolně provedených technických změnách použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
52 BM 660-870/875/5001R
Page 53

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tejto dokumentácii........................................ 53
Symboly na prístroji......................................... 53
Bezpečnostné pokyny...................................... 53
Bezpečnostné pokyny pre kosiacu lištu........... 54
Pohonných hmôt a prevádzkových
kvapalín..................................................54
Montáž..............................................................54
Uvedenie do prevádzky................................... 54
Kosiaca lišta.....................................................55
Pohon............................................................... 56
Motor................................................................ 56
Údržba a ošetrovanie.......................................56
Likvidácia..........................................................56
Záruka.............................................................. 57

O TEJTO DOKUMENTÁCII

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

Použitie v súlade s určením

Tento prístroj je určený výhradne na súkromné používanie v záhradkách pri dome a na pesto­vaných trávnikoch.
Smie sa používať iba s originálnymi prídavnými zariadeniami (nosník žacej lišty, zimný výstroj).
POZOR!
Zariadenie sa nesmie používať profesi­onálne.

SYMBOLY NA PRÍSTROJI

Čistenie a údržba kosiacej lišty.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Zariadenie používajte len v technicky bez­chybnom stave
Mladiství mladší ako 16 rokov alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom veku obsluhujúcej osoby.
Noste dlhé nohavice a pevnú obuv. Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá. Skontrolujte terén, na ktorom sa kosačka
bude používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť zachytené a vymrštené.
Nikdy nekoste, ak sú nablízku osoby, predo­všetkým deti alebo zvieratá.
Rešpektujte ustanovenia pre prevádzkové časy konkrétnych krajín.
Koste len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vždy vyko­najte vizuálnu kontrolu.
Poškodené alebo opotrebované diely vy­meňte za originálne náhradné diely.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nevy­raďujte z prevádzky
Pri štartovaní motora
nesmie stáť nikto pred kosiacou lištou, musí byť pohon kosenia a kolies vyp-
nutý.
Kosačku používajte len na trávnatých plochách.
Pri preprave alebo nadvihovaní kosačky bez­podmienečne nasaďte ochrannú lištu na ko­siacu lištu.
Pri jazde mimo kosiacej plochy vypnite pohon kosenia.
Ruky a nohy nedávajte do blízkosti rotujúcich dielov.
474833_a 53
Page 54
sk
Bezpečnostné pokyny
Prístroj riaďte len držaním za vodiacu tyč. Tým je predpísaná bezpečnostná vzdialen­osť.
Pri práci dávajte pozor na bezpečný postoj. Výfuk a motor udržiavajte čistý
POZOR! Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
Horľavé cudzie telesá odstráňte z výfuku a oblasti valca.
Pri práci na svahoch:
Nikdy nepracujte na hladkom a šmykľa­vom svahu.
Dávajte vždy pozor na bezpečné posta­venie.
Koste vždy priečne k svahu, nikdy nie nahor alebo nadol.
Nekoste na svahoch so stúpaním viac ako 20°!
Mimoriadna opatrnosť pri otáčaní! Prístroj nenechávajte bez dozoru. Pri opustení zariadenia:
Vypnite motor
Počkajte na zastavenie rezacieho ústro-
jenstva
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky Nastavenia regulátora motora nemeňte.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KOSIACU LIŠTU

Kosiaca lišta má čiastočne voľne uložené nože. Tie predstavujú pri neopatrnej manipulácii značné riziko zranenia.
Ochrannú lištu kosiacej lišty nasaďte vždy pri
montáži kosiacej lišty na kosačku čistení prístroja preprave a skladovaní kosačky montážnych prácach na kosiacej lište
Poškodené ochranné lišty vymeňte.

POHONNÝCH HMÔT A PREVÁDZKOVÝCH KVAPALÍN

VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vy­soko zápalný!
Benzín skladujte len v nádobách na to ur­čených
Tankujte len na voľnom priestranstve Pri tankovaní nefajčite Na tankovanie používajte lievik alebo plniacu
rúrku, aby sa na motor, teleso prístroja alebo na zem nemohlo vyliať palivo.
Pri bežiacom alebo horúcom motore neot­várajte uzáver nádrže
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy­meňte
Poškodené tlmiče výfuku vymeňte Ak vytiekol benzín:
Neštartujte motor Vyhnite sa pokusom o naštartovanie Zariadenie vyčistite.
POZOR! Nebezpečenstvo popálenia!
Motory v pohybe vytvárajú teplo. Časti motora, predovšetkým výfuk, sa ex­trémne zohrejú.
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch. Nebez­pečenstvo otravy!

MONTÁŽ

POZOR!
Zariadenie sa smie prevádzkovať až po kompletnej montáži.
Pri montáži tohto prístroja dodržiavajte, prosím, samostatne priložený návod na montáž.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Prvé uvedenie do prevádzky

ADVICE
Čísla vytlačené kurzívou, napr. (2-1) od­kazujú na obrázky.
VAROVANIE!
Benzínový motor: Pred prvým uvedením do prevádzky naplňte olej a benzín!

Pohon

Prevodový olej je naplnený z výroby.
Vždy dodržiavajte priložený návod na obsluhu od výrobcu motora
54 BM 660-870/875/5001R
Page 55
Uvedenie do prevádzky

Naštartovanie motora

ADVICE
Pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu nemusíte stláčať tlačidlá sý­tiča.

Kosiacu lištu zapnite (11)

Bezpečnostný oblúk (11-1) odkloňte. Páku spojky (11-2) zatlačte celkom dolu a po-
držte.
NEBEZPEČENSTVO!
Kosiaca lišta sa môže dať do pohybu až po polovici dráhy páky, v prípade potreby nastavte lanovod - (pozri nižšie: Nasta­venie lanovodov).

Pohon zapnite (11)

Páku spojky (11-3) potiahnite k tyči a podržte.
NEBEZPEČENSTVO!
Pohon sa môže zapnúť až po polovici dráhy páky, v prípade potreby nastavte lanovody - (pozri nižšie: Nastavenie la­novodov).
Vyhotovenie s predným a zadným chodom
12.
Páka spojky (12-1) = pohon vpred Páka spojky (12-2) = pohon vzad
VAROVANIE! neťahajte obidve páky spojky naraz!
Pripojte
pohon vpred
alebo pohon vzad.

Vypnutie pohonu (12)

Páku spojky (12-1) alebo (12-2) uvoľnite.

Kosiacu lištu vypnite (11)

Páku spojky (11-2) pustite.

Motor vypnite (13)

Plynovú páku nastavte do polohy << STOP >>.

KOSIACA LIŠTA

Kosiacu lištu po každom použití vyčistite, predo­všetkým vodiace a klzné plochy. Vymontujte preto kosiaci nôž.
Následne všetky pohybujúce sa diely naolejujte.
Používajte len biologicky odbúrateľné mazivá!
Demontujte kosiaci nôž z kosiacej lišty Štandardná kosiaca lišta (14, 15)
1. Skrutky (14-1) odskrutkujte.
2. Diel (14-2) vyberte smerom dopredu.
3. Pri opätovnej montáži dielu dodržujte smer montáže - vystupujúci nos v smere jazdy!
4. Vedenia pre kosiaci nôž uvoľnite (15).
5. Uvoľnite šesťhranné matice a závitové kolíky trochu vyskrutkujte.
6. Kosiaci nôž vytiahnite zo strany.
Pri opätovnej montáži postupujte v opačnom po­radí.

Nastavenie vôle rezu (15)

1. Závitové kolíky zaskrutkujte ručne toľko, aby bol citeľný odpor - potom vždy zaskrutkujte ešte o ½ otočenia.
2. Závitové kolíky zaistite poistnými maticami.
3. Kosiaci nôž sa po nastavení musí dať ešte voľne pohybovať rukou.
4. Vykonajte skúšku kosenia - pri nepravidel­nom výkone závitové kolíky trochu doskrutku­jte.
Kosiaca lišta ESM (14)
1. Skrutky (14-1) odskrutkujte.
2. Diel (14-2) vyberte smerom dopredu.
3. Pri opätovnej montáži dielu 2 dodržujte smer montáže - vystupujúci nos v smere jazdy!
Ďalší postup demontáže kosiaceho noža, ako aj údržbu kosiacej lišty pozri v liste prílohy: Kosiaca lišta ESM Universal SC
ADVICE
3 mazacie hlavice
(16-1, 17)
Na unášači (16) a pohone pre kosiacu lištu (17) namažte každých 8 pracovných hodín bežným viacúčelovým mazivom.

Brúsenie a výmena noža

Tupé ostrie noža nabrúste pomocou vhodného brúsneho kameňa za dodržania uhla rezania (cca 35 - 40°) - kosiaci nôž na tento účel vymontujte.
Opotrebované alebo poškodené ostria noža vy­meňte - dielňa zákazníckeho servisu.
Nechajte skontrolovať odborníkom:
po nabehnutí na prekážku pri okamžitej nečinnosti motora pri ohnutí nosníka žacej lišty pri poškodení hnacieho mechanizmu pri chybnom klinovom remeni
474833_a 55
Page 56
sk

Pohon

POHON
(18)
Hladinu oleja prevodovky pravidelne kontrolujte
1. Prístroj položte vodorovne.
2. Vyskrutkujte olejový skrutkový uzáver.
3. Výška hladiny oleja: po spodnú hranu plni­aceho otvoru V prípade potreby prevodový olej doplňte.
Druh oleja
Prevodový olej SAE 80
Náplň oleja pre prístroje
len s chodom vpred cca 0,25 l
s chodom vpred aj vzad
cca 0,50 l

MOTOR

Výmena oleja, vzduchový filter, zapaľovacia sviečka

Pozri návod na obsluhu od výrobcu motora.

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

Prístroj nikdy nezdvíhajte alebo nenoste so zapnutým motorom. Motor vypnite, zástrčku zapaľovacej sviečky vytiahnite, vyčkajte na zastavenie všetkých pohyblivých dielov.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v bu­dovách, v ktorých by mohli benzínové výpary prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami!
Benzínovú nádrž vyprázdňujte len vonku. Na zariadenie nestriekajte vodu! Vnik-
nutá voda (zapaľovací systém, karburátor...) môže viesť k poruchám.
ADVICE
Keď kosačku nakloníte nabok, musí po­dľa výrobcu motora
BRIGGS & STRATTON
zapaľovacia sviečka smerom nahor!!!
Pozri návod na obsluhu od výrobcu motora!
Pri činnostiach na rezacom nástroji noste vždy ochranné rukavice.
ukazovať
Pred uskladnením v zatvorených priestoroch nechajte motor vychladnúť

Náhradné diely a príslušenstvo

Používajte len originálne náhradné diely. Konštrukčné zmeny a zmeny vyhotovenia
vyhradené.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

POMOC PRI PORUCHÁCH

POZOR! Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Porucha Riešenie
Motor nenaska­kuje
Klesá výkon mo­tora
Nečistý rez Vyhľadajte dielňu zá-
Pri chladnom motore: stlačiť štartér
Natankujte benzín Nastaviť plynovú páku
do polohy Start Nasadiť zástrčku za-
paľovacej sviečky na sviečku
Skontrolujte, príp. vy­meňte zapaľovacie sviečky
Vyčistite vzduchový fil­ter
Vyhľadajte dielňu zá­kazníckeho servisu, prebrúsiť / vymeniť če­pele nožov
Vyčistite vzduchový fil­ter
kazníckeho servisu
Prebrúsiť / vyme­niť čepele nožov
Nastaviť vôľu rezu
56 BM 660-870/875/5001R
Page 57

Záruka

Porucha Riešenie
Žací mechaniz­mus / pohon ko­lies nefunguje
Nastaviť bovden Vyhľadajte dielňu zá-
kazníckeho servisu,
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete od­strániť sami, sa obráťte na náš kom­petentný zákaznícky servis.
chybný klinový remeň
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu svojvoľných technických zmenách použití v rozpore s určením
474833_a 57
Page 58
da

Original brugsanvisning

ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne dokumentation................................58
Symboler på maskinen.................................... 58
Sikkerhedsanvisninger..................................... 58
Sikkerhedsanvisninger for klippebjælken......... 59
Brændstof og væske niveauer......................... 59
Montering..........................................................59
Ibrugtagning......................................................59
Klippebjælke.....................................................60
Køredrev...........................................................61
Motor................................................................ 61
Vedligeholdelse og service.............................. 61
Bortskaffelse.....................................................61
Garanti..............................................................62

OM DENNE DOKUMENTATION

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

Korrekt anvendelse

Denne maskine er udelukkende beregnet til privat brug i boligen og haven.
Det må kun bruges sammen med originalt tilbehør (klippebjælke, vinterudstyr).
NB!
Apparatet ikke anvendes til kommerci­elle formål.

SYMBOLER PÅ MASKINEN

Rengøring og vedligeholdelse af klippebjælken.

SIKKERHEDSANVISNINGER

Benyt kun apparatet i teknisk fejlfri tilstand Børn under 16 år og personer, der ikke er
inde i betjeningsvejledningen, må ikke bruge maskinen.
Lokale bestemmelser om brugerens mini­mumsalder skal overholdes.
Bær lange bukser og stabile sko. Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet Undersøg terrænet, hvor klipperen skal bru-
ges. Fjern alle genstande, der kan gribes og slynges bort.
Klip aldrig, når andre - særligt personer og dyr
- er i nærheden. Overhold de gældende lokale regler for
brugstidspunkter. Slå kun græs ved dagslys eller ved god
kunstig belysning.
NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der al­tid udføres en visuel kontrol.
Udskift beskadigede eller slidte dele med ori­ginale reservedele.
Brugeren er ansvarlig for ulykker, der invol­verer andre mennesker og deres ejendom.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke deaktiveres
Når motoren startes,
må der ikke stå nogen foran bjælkeklip­peren
skal klippe- og hjuldrev være slået fra Brug kun klipperen på græsarealer. Sæt altid beskyttelseslisten på klippebjæl-
ken, når klipperen transporteres eller løftes. Slå klippedrevet fra ved kørsel uden for klip-
pearealet. Sørg for, at hænder og fødder ikke er i nær-
heden af roterende dele. Styr kun maskinen med styrestængerne.
Samtidigt overholdes sikkerhedsafstanden Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved ar-
bejdet. Hold udstødning og motor rene
58 BM 660-870/875/5001R
Page 59
Sikkerhedsanvisninger
NB! Brandfare!
Fjern brændbare fremmedlegemer fra området omkring udstødningen og cylin­derområdet.
Når du arbejder på skråninger:
Arbejd aldrig på en glat og glidebane. Sørg altid for at stå sikkert. Klip altid på tværs af skråninger, aldrig
op- og nedad. Klip ikke på skråninger, der hælder mere
end 20°!
Vær særlig forsigtig, når der vendes! Efterlad ikke maskinen uden opsyn. Når apparatet forlades:
Stands motoren
Vent til skæreværket står stille
Træk tændrørshætten af Foretag ikke ændringer på motorens regule-
ringsindstilling.

SIKKERHEDSANVISNINGER FOR KLIPPEBJÆLKEN

Klippebjælken har knive, der er delvist fritlig­gende. Hvis disse omgås uforsigtigt, er der stor fare for kvæstelse.
Sæt altid beskyttelseslisten til klippebjælken på,
når klippebjælken monteres på klipperen når klipperen rengøres når klipperen transporteres og opbevares når der udføres monteringsarbejde på klip-
pebjælken
Udskift beskadigede beskyttelseslister

BRÆNDSTOF OG VÆSKE NIVEAUER

ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede behol­dere
Fyld kun benzin på udendørs Ryg ikke, mens der fyldes benzin på Brug en tragt eller et påfyldningsrør, når der
tankes op, så der ikke spildes brændstof på motoren, huset eller jorden.
Åbn ikke tankdækslet, når motoren kører eller er varm
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel Udskift beskadigede lydpotter. Hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren Undgå tændingsforsøg Rengør apparatet.
NB! Fare for forbrænding!
En motor, der er i gang, frembringer varme. Motordele, særligt udstødningen, bliver ekstremt varme.
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum. Fare for forgiftning!

MONTERING

NB!
Apparatet må først benyttes når det er fuldstændigt samlet.

IBRUGTAGNING

Første idrifttagning

ADVICE
Tal i kursiv, f.eks. (2-1) henviser til illus­trationerne.
ADVARSEL!
Benzinmotor: Fyld olie og benzin på mo­toren, før du starter den første gang!

Køredrev

Der er fyldt gearolie på ab fabrik.
Overhold altid den medfølgende betjenings­vejledning fra motorproducenten

Start af motor

ADVICE
Ved driftsvarm motor skal primer­knapperne ikke betjenes.

Tilkobling af klippebjælke (11)

Sving sikkerhedsbøjlen (11-1) til side. Tryk koblingshåndtaget (11-2) helt ned, og hold
den nede.
474833_a 59
Page 60
da
Ibrugtagning
FARE!
Klippeværket må først begynde at be­væge sig, når koblingshåndtaget er trykket mere end halvt i bund, ellers skal bowdenkablet efterjusteres - (se: Efter­justering af bowdenkabler).

Tilkobling af køredrev (11)

Træk koblingshåndtaget (11-3) ind mod stangen, og hold håndtaget inde.
FARE!
Køredrevet må først kobles til, når kob­lingshåndtaget er trykket mere end halvt i bund, ellers skal bowdenkablerne efter­justeres - (se: Efterjustering af bowden­kabler).
Udførelse med fremadgående gear og bakgear (12)
Koblingshåndtag (12-1) = maskinen kører fremad Koblingshåndtag (12-2) = maskinen bakker
ADVARSEL! Træk ikke i begge koblingshåndtag
samtidigt!
Lad maskinen køre
frem
eller tilbage

Frakobling af køredrev (12)

Slip koblingshåndtaget (12-1) eller (12-2).

Frakobling af klippebjælke (11)

Slip koblingshåndtaget (11-2).

Frakobling af motor (13)

Stil gashåndtaget på position << STOP >>.

KLIPPEBJÆLKE

Rengør altid klippebjælken efter brug, særligt styre- og glideflader. Med henblik herpå skal klip­pekniven tages af.
Derefter skal alle bevægelige dele smøres med olie.
Brug kun biologisk nedbrydelige smøremid­ler!
Afmontering af klippekniven fra klippebjæl­ken
Standard-klippebjælke (14, 15)
1. Skru skruerne (14-1) af.
2. Tag delen (14-2) fremad og ud.
3. Husk indbygningspositionen, når delen ind­bygges igen - fremspringende næse i kørsels­retning!
4. Løsn føringerne til klippekniven (15).
5. Løsn sekskantmøtrikkerne, og skru gevind­tapperne lidt ud.
6. Træk klippekniven sidelæns ud.
Montering i omvendt rækkefølge.

Indstilling af klippespillet (15)

1. Skru gevindtapperne ind med hånden, indtil der mærkes modstand - derefter skrues der endnu ½ omgang.
2. Husk at sikre gevindtapperne med kontramø­trik.
3. Klippekniven skal kunne bevæges frit med hånden efter indstilling.
4. Udfør en klippetest – hvis der ikke klippes godt nok, skal gevindtapperne skrues en smule længere ind.
ESM-klippebjælke (14)
1. Skru skruerne (14-1) af.
2. Tag delen (14-2) fremad og ud.
3. Husk indbygningspositionen, når del 2 ind­bygges igen - fremspringende næse i kørsels­retning!
Yderligere adskillelse af klippebjælken samt vedligeholdelse af klippebjælken, se bilag: ESM – Klippebjælke Universal SC
ADVICE
3 smørenipler
(16-1, 17)
Smør niplerne på medbringeren (16) og drevet til klippebjælken (17) for hver 8 arbejdstimer med almindeligt universal­fedt.

Efterslibning og udskiftning af knivene

Slib sløve knivklinger med en egnet slibesten, idet klippevinklen følges (ca. 35 – 40°) – med henblik herpå skal klippeknivene afmonteres.
Udskift slidte eller beskadigede knivklinger - kun­deserviceværksted.
60 BM 660-870/875/5001R
Page 61
Klippebjælke
Lad en fagmand kontrollere:
hvis man er stødt på en hindring hvis motoren standser øjeblikkeligt hvis klippebjælken er bøjet ved skader på gearet ved defekt kilerem

KØREDREV

(18)
Kontroller oliestanden i drevet med jævne mel­lemrum
1. Stil maskinen vandret.
2. Skru olieproppen af.
3. Oliestandshøjde: Op til underkanten af påfyld­ningsåbningen. Fyld efter med gearolie, hvis der er behov for det.
Olietype Gearolie SAE 80
Oliepåfyldningsmængde ved maskiner, der kun har
fremadgående gear ca. 0,25 l
fremadgående gear og bakgear
ca. 0,50 l

MOTOR

Olieskift, luftfilter, tændrør

Katso tarkemmat ohjeet moottorivalmistajan käyt­töohjeesta.

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

Løft eller bær aldrig maskinen, mens motoren er i gang. Sluk for motoren, træk tændrørs­hætten af, vent til alle bevægelige dele står stille.
FORSIGTIG! Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i bygninger, hvor benzindampe vil kunne komme i kontakt med åben ild eller gnis­ter!
Benzintanken må kun tømmes ude i det fri. Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn-
gende vand kan føre til forstyrrelser (tæn­dingssystem, karburator...).
ADVICE
Hvis klipperen vippes til side, skal tæn­drøret
ved mærket
BRIGGS & STRAT­TON
pege opad!!!
Se motorproducentens betjeningsvejledning!
Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbej­der på maskinens klippeværktøj.
Lad motoren køle af, før den opbevares i luk­kede rum

Reservedele og tilbehør

Anvend kun originale reservedele. Ret til ændringer af konstruktion og udførelse
forbeholdes.

BORTSKAFFELSE

Brugt udstyr, batterier eller akkumula­torermå ikke bortskaffes sammen med almindeligthusholdningsaffald!
Emballagen, produktet og tilbehøret er fremstillet af genbrugsegnet materiale og skal bortskaffes i henhold hertil.

HJÆLP VED FEJL

NB! Risiko for personskade!
Træk tændrørshætten af før alle vedlige­holdelses- og rengøringsarbejder!
Fejl Løsning
Motoren starter ikke
Motorydelsen fal­der
Ved kold motor: Brug primeren
Fyld benzin på Stil gashåndtaget på
Start Sæt tændrørsstikket på
tændrøret Kontroller tændrør,
udskift eventuelt Rengør luftfilter
Opsøg et serviceværk­sted, slib / udskift klin­gerne
Rengør luftfilter
474833_a 61
Page 62
da

Garanti

Fejl Løsning
Urent snit Opsøg et serviceværk-
sted
slib / udskift klin­gerne
Juster sløret ved skæret
Fejl Løsning
Klippefunktio­nen / hjultrækket fungerer ikke
ADVICE
Juster bowdenkablet Opsøg et serviceværk-
sted, kilerem defekt
Ved fejl, som ikke er anført i denne tabel eller som du ikke selv kan afhjælpe, be­des du henvende dig til vores ansvarlige kundeservice.
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem­mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse
62 BM 660-870/875/5001R
Page 63

Originalbruksanvisning

ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna dokumentation................................63
Symboler på slåtterbalken............................... 63
Säkerhetsinstruktioner......................................63
Säkerhetsanvisningar för klippbalken.............. 64
Bränsle-och vätskenivåer................................. 64
Montering..........................................................64
Idrifttagning.......................................................64
Klippbalkar........................................................65
Drivenhet.......................................................... 65
Motor................................................................ 66
Underhåll och skötsel.......................................66
Bortskaffande................................................... 66
Garanti..............................................................67

OM DENNA DOKUMENTATION

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.

Föreskriven användning

Denna maskin är endast avsedd för privat bruk i bostads- och hobbyträdgårdar.
Endast original-tillbehör (slåtterbalkar, vinterut­rustning) får användas.
OBSERVA!
Produkten är inte avsedd för yrkesmäs­sig användning.

SYMBOLER PÅ SLÅTTERBALKEN

Rengöring och underhåll av klippbalken.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Använd produkten enbart om den är i tekniskt fullgott skick
Ungdomar under 16 år eller personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda slåtterbalken.
Beakta lokala bestämmelser vad gäller ålder­gräns för användning av maskinen.
Bär långbyxor och robusta skor. Ta bort främmande föremål i arbetsområdet. Genomsök området där slåtterbalken ska an-
vändas. Ta bort alla föremål som kan fastna och slungas iväg.
Klipp aldrig när personer, speciellt barn, eller djur vistas i närheten.
Beakta de landsspecifika bestämmelserna för driftstiderna
Klipp endast i dagsljus eller vid tillfredsstäl­lande konstgjord belysning.
OBSERVA!
Före idrifttagningen ska du alltid genom­föra en visuell kontroll.
Byt ut skadade eller slitna delar mot original­reservdelar.
Användaren är ansvarig för olyckor med an­dra människor och deras egendom.
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanord­ningar
Vid start av motorn
får ingen stå framför klippbalken måste klipp- och hjuldrivningen vara av-
stängd. Använd endast slåtterbalken på gräsytor. Sätt alltid på skyddslisten på klippbalkarna
om du ska transportera eller lyfta slåtterbal­ken.
Stäng av klippdrivningen när du ska köra slåt­terbalken utanför det område som ska klip­pas.
Håll händer och fötter på avstånd från ro­terande delar.
Styr endast slåtterbalken med handtagen. På så sätt har du rätt säkerhetsavstånd.
474833_a 63
Page 64
sv
Säkerhetsinstruktioner
Se till att stå stadigt vid arbetet. Håll avgassystem och motor rena
OBSERVA! Brandfara!
Ta bort lättantändliga föremål från av­gasröret och cylinderområdet.
Vid arbeten på sluttningar:
Arbeta aldrig på en jämn och hala slutt­ning.
Se till att alltid ha god balans. Klipp alltid på tvären i sluttning, aldrig
upp- eller nedför. Klipp aldrig i sluttningar som lutar mer än
20°!
Var särskilt försiktig vid vändning! Lämna inte maskinen utan uppsikt. När maskinen lämnas:
Stäng av motorn
Vänta tills knivarna står stilla
Lossa tändstiftet Ändra inte justeringarna i motorn.

SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR KLIPPBALKEN

Klippbalken har delvis friliggande knivar. Dessa kan utgöra en allvarlig olycksrisk vid oförsiktig hantering.
Sätt alltid på skyddslisten på klippbalkarna vid
montering av klippbalken på maskinen rengöring av maskinen transport och förvaring av maskinen monteringsarbeten på klippbalken
Byt ut skadade skyddslister.
Öppna inte tanklocket när motorn är igång el­ler varm
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock Byt ut skadade ljuddämpare. Om bensin rinner ut:
Starta inte motorn Undvik tändningsförsök Rengör maskinen.
OBSERVA! Risk för brännskador!
Motorer som är igång genererar värme. Motordelar, speciellt avgasröret, blir my­cket varmt.
VARNING!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen. Förgiftningsrisk!

MONTERING

OBSERVA!
Maskinen får inte användas förrän den är fullständigt monterad.
Beakta den separata monteringsanvisningen.

IDRIFTTAGNING

Första idrifttagning

ADVICE
Siffror i kursiv stil, t.ex. (2-1) hänvisar till bilderna.
VARNING!
Bensinmotor: Fyll på olja och bensin innan du tar maskinen i drift första gån­gen!

BRÄNSLE-OCH VÄTSKENIVÅER

VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantänd­ligt!
Förvara bensin enbart i behållare som är av­sedda för detta
Tanka aldrig inomhus Rök inte vid tankning Använd en tratt eller påfyllningsrör vid tank-
ning så att inget bränsle spills på motorn, hu­set eller marken.

Drivenhet

Växellådsoljan är påfylld från fabrik.
Beakta alltid den medföljande bruksanvisnin­gen från motortillverkaren

Starta motorn

ADVICE
När motorn är varm får primerknap­parna inte användas.

Starta klippbalkarna (11)

Sväng säkerhetsbygeln (11-1) åt sidan. Tryck ned kopplingsspaken (11-2) helt och håll
fast.
64 BM 660-870/875/5001R
Page 65
Idrifttagning
FARA!
Klippanordningen får inte börja röra sig förrän spaken har förflyttats halva vägen, efterjustera eventuellt bowdenkabeln – (se: Justera bowdenkabel).

Starta drivenheten (11)

Dra kopplingsspaken (11-3) mot handtaget och håll fast.
FARA!
Drivenhet får inte starta förrän spaken har förflyttas halva vägen, efterjustera eventuellt bowdenkabeln – (se: Justera bowdenkabel).
Utförande med fram- och bakåtdrivning (12)
Kopplingsspak (12-1) = drivning framåt Kopplingsspak (12-2) = drivning bakåt
VARNING! Dra inte i båda kopplingsspakarna
samtidigt!
Sätt på drivning framåt
eller
drivning bakåt .

Koppla från drivenheten (12)

Släpp kopplingsspaken (12-1) eller (12-2).

Koppla från klippbalkarna (11)

Släpp kopplingsspaken (11-2).

Stänga av motorn (13)

Ställ gasreglaget på läget << STOP >>.

KLIPPBALKAR

Rengör klippbalkarna efter varje användning, speciellt styr- och glidytor. Montera då av slåtter­kniven.
Smörj därefter alla rörliga delar.
Använd endast biologiskt nedbrytbara smörj­medel!
Demontera knivarna från klippbalken Standardklippbalkar (14, 15)
1. Skruva ur skruvarna (14-1).
2. Ta ut balken (14-2) framåt.
3. Vid återmontering av balken måste monte­ringsriktningen beaktas – näsan i färdriktnin­gen!
4. Lossa slåtterknivens styrning (15).
5. Lossa sexkantsmuttern och dra ut det gän­gade stiftet något.
6. Dra ut slåtterknivarna åt sidan.
Återmonteringen sker i omvänd ordningsföljd.

Inställning av mellanrummet (15)

1. Skruva in gängstiften för hand tills ett mots­tånd känns – och skruva sedan ännu ett halvt varv.
2. Säkra gängstiften med kontramutter.
3. Slåtterkniven måste kunna flyttas för hand ef­ter att inställningen gjorts.
4. Gör ett snittprov – om snittet inte är bra kan gängstiften dras åt något ytterligare
ESM-klippbalk (14)
1. Skruva ur skruvarna (14-1).
2. Ta ut balken (14-2) framåt.
3. Vid återmontering av balk 2 måste monte­ringsriktningen beaktas – näsan i färdriktnin­gen!
För vidare demontering av slåtterkniv, samt un­derhåll av slåtterbalk se bilaga: ESM–klippbalk universal SC
ADVICE
3 smörjnipplar
(16-1, 17)
Smörj medbringaren (16) och drivnenhe- ten för klippbalken (17) var 8:e drifttimme med vanligt universalfett.

Slipning och byte av kniv

Slipa slöa knivklingor med ett därför avsett slipjärn med samma vinkel som snittvinkeln (ca 35–40°) – montera först av slåtterkniven.
Byt ut slitna eller skadade knivklingor på en ser­viceverkstad.
Låt en fackman göra en kontroll:
efter påkörning av ett hinder om motorn stannar tvärt vid böjd slåtterbalk vid vävelskada om kilremmen är defekt

DRIVENHET

(18)
Kontrollera oljenivån i drivenheten regelbundet.
1. Ställ maskinen vågrätt.
2. Skruva ur oljeskruven.
474833_a 65
Page 66
sv

Motor

3. Oljenivå: Fyll vid behov på med växelolja upp till påfyllningsöppningens underkant.
Oljetyp Växellådsolja SAE 80
Påfyllningsmängd av olja för maskiner med
enbart framåtdrivning ca 0,25 l
fram- och bakåtdriv­ning
ca 0,5 l
MOTOR

Oljebyte, luftfilter, tändstift

Se motortillverkarens bruksanvisning.

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

Lyft eller bär aldrig slåtterbalken när motorn är igång. Stäng av motorn, dra ur tändstifts­kontakten och vänta tills alla rörliga delar har stannat.
RISK! Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor!
Töm endast bensintanken utomhus. Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan leda till störningar.
ADVICE
När slåtterbalken lutas åt sidan måste enligt motortillverkaren
BRIGGS & STRATTON
Se motortillverkarens bruksanvisning!
Bär alltid skyddshandskar vid arbete på skärverktyget.
Låt motorn svalna innan du ställer in maski­nen i ett slutet utrymme.

Reservdelar och tillbehör

Använd enbart originalreservdelar. Med förbehåll för ändringar i konstruktion och
utförande!
tändstiftet
peka uppåt!

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

FELSÖKNING

OBSERVA! Risk för personskador!
Lossa alltid tändstiftet före allt under­hålls- och rengöringsarbete!
Störning Lösning
Motorn startar inte
Motoreffekten försämras
Dålig klippning Kontakta serviceverk-
Slåterverk / hjuldriften fun­gerar inte
ADVICE
Vid störningar som inte finns med i den här tabellen eller som du inte själv kan åt­gärda ber vi dig kontakta vår kundtjänst.
Om motorn är kall: tryck på flödarknappen
Fyll på bensin Ställ gasspaken i start-
läge Se till att tändningska-
beln når tändstiftet Kontrollera tändstiftet
och byt vid behov Rengör luftfiltret
Kontakta serviceverk­stad, slipa/byt ut kniv­klingor
Rengör luftfilter
stad
Slipa/byt ut kniv­klingor
Ställ in snittläng­den
Efterinställ bowdenka­beln
Kontakta serviceverk­stad, defekt kilrem
66 BM 660-870/875/5001R
Page 67

Garanti

GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning
474833_a 67
Page 68
no

Original bruksanvisning

ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne dokumentasjonen...........................68
Symboler på maskinen.................................... 68
Sikkerhetsanvisninger...................................... 68
Sikkerhetsmerknader for plenklippebjelken......69
Drivstoff og væske nivå................................... 69
Montering..........................................................69
Igangkjøring......................................................69
Plenklippebjelke................................................70
Kjøredrev..........................................................70
Motor................................................................ 71
Vedlikehold og pleie.........................................71
Avhending.........................................................71
Garanti..............................................................72

OM DENNE DOKUMENTASJONEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

Forskriftsmessig bruk

Denne maskinen et utelukkende bestemt til privat bruk i villa- og fritidshager.
Maskinen må kun brukes med originalt utstyr og tilbehør (knivbjelke, vinterutstyr).
OBS!
Enheten må ikke brukes i yrkesmessig sammenheng.

SYMBOLER PÅ MASKINEN

Rengjøring og vedlikehold ple­nklippebjelke.

SIKKERHETSANVISNINGER

Produktet må kun brukes når det er i feilfri te­knisk stand
Ungdom under 16 år eller personer som ikke kjenner til bruksanvisningen skal ikke bruke maskinen.
Når det gjelder laveste aldersgrense for bru­keren, skal lokale bestemmelser følges.
Bruk lange bukser og solide sko. Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet. Kontroller terrenget hvor slåmaskinen skal
brukes. Fjern alle gjenstander som kan bli plukket opp eller bli slengt bort.
Klipp aldri mens personer, spesielt barn, eller dyr er i nærheten.
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider
Klipp kun ved dagslys eller god kunstig be­lysning.
OBS!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk.
Skift skadde eller slitte deler med originale re­servedeler.
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke set­tes ut av kraft
Når motoren startes
må ingen stå i nærheten av plenklippeb­jelken,
må slåtte- og hjuldrevet være slått av. Bruk slåmaskinen kun på plener. Sett alltid sikkerhetslisten på plenklippebjel-
ken til transport eller løfting av maskinen. Slå av slåttedrev ved kjøring utenfor området
som skal klippes. Ikke plasser hender og føtter i nærheten av
roterende deler. Styr maskinen kun på føringshåndtaket. På
denne måten er sikkerhetsavstanden gitt Hold god avstand under arbeid. Sørg for at eksosanlegget og motoren alltid
er rene
68 BM 660-870/875/5001R
Page 69
Sikkerhetsanvisninger
OBS! Brannfare!
Fjern brennbare fremmedlegemer fra ek­sos- og sylinderområdet.
Ved arbeid i skråninger:
Arbeid aldri på en jevn og glatt bakke. Pass alltid på å stå støtt. Klipp alltid på tvers av skråningen, aldri
oppover eller nedover. Ikke klipp i skråninger som har brattere
stigning enn 20°!
Vær spesielt forsiktig når du vender! Ikke la maskinen stå uten tilsyn. Når du setter fra deg maskinen:
Slå av motoren
Vent til skjæreenheten stopper helt opp
Trekk ut tennpluggkontakten Ikke endre reguleringsinnstillingen til moto-
ren.

SIKKERHETSMERKNADER FOR PLENKLIPPEBJELKEN

plenklippebjelken har delvis frittliggende kniver. Disse utgjør ved uforsiktig håndtering en alvorlig fare for skader.
Sett alltid beskyttelseslisten på plenklippebjelken ved
montering av plenklippebjelken på slåmaski­nen
rengjøring av maskinen transport og lagring av slåmaskinen monteringsarbeider på plenklippebjelken
Skift ut skadde beskyttelseslister.

DRIVSTOFF OG VÆSKE NIVÅ

ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lett antenne­lig!
Bensin må kun oppbevares i spesielle ben­sinbeholdere
Påfylling av bensin skal kun skje utendørs Det er forbudt å røyke under påfyllingen Bruk trakt eller fyllerør for å fylle drivstoff slik
at du ikke tømmer drivstoff på motoren, huset eller bakken.
Tanklokket må ikke åpnes når motoren går eller er varm
Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis den/det er skadd
Skift skadde lyddempere. Hvis du søler bensin:
Ikke start motoren Unngå å forsøke å slå på tenningen Rengjør maskinen.
OBS! Fare for forbrenning!
Motorer som går produserer varme. Mo­tordeler, særlig eksosrøret, blir ekstremt varme.
ADVARSEL!
Motoren må aldri gå i lukkede rom. Det er fare for forgiftning!

MONTERING

OBS!
Du må ikke bruke maskinen før den er fullstendig montert.
For montering av denne maskinen, vennligst følg den separat vedlagte monteringsanvisningen.

IGANGKJØRING

Første oppstart

ADVICE
Tall som er skrevet i kursiv, f.eks. (2-1) henviser til illustrasjonene.
ADVARSEL!
Bensinmotor: Fyll olje og bensin før første oppstart!

Kjøredrev

Giroljen er fylt fra fabrikken.
Følg alltid bruksanvisningen som følger med fra motorprodusenten

Slå på motoren

ADVICE
Ikke bruk primerknappene når moto­ren er driftsvarm.

Slå på plenklippebjelke (11)

Sving bort sikkerhetsbøyle (11-1). Trykk koblingsspak (11-2) helt ned og hold.
474833_a 69
Page 70
no
Igangkjøring
FARE!
Klippeverket skal ikke starte før halve spakbevegelsen er gjennomført, etter­juster eventuelt vaiertrekket - (se under: Etterjuster vaiertrekk).

Slå på kjøredrev (11)

Trekk koblingsspak (11-3) mot håndtaket og hold.
FARE!
Kjøredrevet skal ikke starte før halve spakbevegelsen er gjennomført, etter­juster eventuelt vaiertrekket - (se under: Etterjuster vaiertrekk).
Utførelse med framovegir og revers (12)
Koblingsspak (12-1) = Kjøredrev forover Koblingsspak (12-2) = Kjøredrev revers
ADVARSEL! Ikke trekk begge koblingsspaker sam-
tidig!
Koble til kjøredrev forover
eller
kjøredrev revers .

Slå av kjøredrev (12)

Slipp koblingsspak (12-1) eller (12-2).

Slå av plenklippebjelke (11)

Slipp koblingsspak (11-2).

Slå av motoren (13)

Sett gasspaken til stillingen << STOP >>.

PLENKLIPPEBJELKE

Rengjør plenklippebjelken etter hver bruk, spe­sielt førings- og glideflater. Monter til dette ut klip­pekniven.
Smør deretter alle bevegelige deler.
Bruk kun biologisk nedbrytbare smøremidler!
Monter klippekniven ut av plenklippebjelken Standard-plenklippebjelke (14, 15)
1. Skru av skruer (14-1).
2. Ta del (14-2) ut framover.
3. Ta ved montering av del hensyn til monte­ringsretningen - framstående nese i kjøreret­ning!
4. Løsne føringer for klippekniv (15).
5. Løsne sekskantmutter og drei gjengstifter litt ut.
6. Trekk klippekniv ut mot siden.
Monteringen foregår i motsatt rekkefølge.

Innstilling av klippeslarket (15)

1. Drei gjengstiftene for hånd så langt inn at du føler motstand - drei de deretter enda ½ om­dreining videre.
2. Sikre gjengstiftene med kontermutter.
3. Klippekniven må fortsatt kunne beveges fritt for hånd etter innstillingen.
4. Gjennomfør en klippetest - drei gjengstiftene litt lenger inn ved ikke tilstrekkelig klippey­telse.
ESM-plenklippebjelke (14)
1. Skru av skruer (14-1).
2. Ta del (14-2) ut framover.
3. Ta ved montering av del 2 hensyn til monte­ringsretningen - framstående nese i kjøreret­ning!
Ytterligere demontering av klippekniven samt vedlikehold av plenklippebjelken, se vedlegg: ESM - plenklippebjelke Universal SC
ADVICE
3 smørenipler
(16-1, 17)
Smør på medbringer (16) og på drevet for plenklippebjelken (17) hver 8. drift­stime med vanlig universalfett.

Ettersliping og skifting av knivene

Etterslip butte knivblad med en egnet slipestein mens du overholder skjærevinkelen (ca. 35 - 40°)
- monter ut skjæreknivene til dette.
Skift slitte eller skadde knivblad - kundeservice­verksted.
La en fagkyndig person inspisere maskinen:
etter at du har kjørt på en hindring hvis motoren plutselig stopper når knivbjelken er bøyd ved skader på giret hvis kileremmen er defekt

KJØREDREV

(18)
Kontroller oljenivået i giret regelmessig
1. Still apparatet vannrett.
2. Skru ut oljestengeskrue.
70 BM 660-870/875/5001R
Page 71

Motor

3. Oljenivå: Til underkanten av fylleåpningen. Etterfyll girolje ved behov.
Oljetype Girolje SAE 80
Oljefyllemengde for apparater med
kun framovergir ca. 0,25 l
framovergir og revers ca. 0,50 l
MOTOR

Oljeskift, luftfilter, tennplugg

Se motorprodusentens betjeningsanvisning.

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

Løft eller bær aldri maskinen mens motoren går. Slå av motoren, trekk ut tennpluggkon­takten, vent til alle bevegelige deler har stan­set.
FORSIKTIG! Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbeva­res inne i bygninger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gniste!
Tøm bensintanken kun utendørs. Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen (tenningsanleg­get, forgasseren osv.) på grunn av vann som trenger inn.
ADVICE
Hvis slåmaskinen helles mot siden må, avhengig av motorprodusent
BRIGGS & STRATTON
Se bruksanvisningen til motorprodusenten!
Bruk alltid vernehansker ved arbeider på sk­jæreverktøyet.
La motoren kjøle seg ned før lagring i lukkede rom

Reservedeler og tilbehør

Bruk kun originale reservedeler.
tennpluggen
peke oppover!!!
Konstruksjons- og utførelsesendringer forbe­holdt.

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.

HJELP VED FEIL

OBS! Fare for personskader!
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedlikeholds- og reparasjonsarbeid!
Feil Tiltak
Motoren starter ikke
Motoreffekten re­duseres
Uren slått Kontakt kundeservice
Knivbjelken / hjulfremdriften fungerer ikke
ADVICE
Hvis det oppstår feil du ikke kan utbedre på egenhånd eller ved hjelp av denne ta­bellen, må du kontakte kundeservice.
Ved kald motor: Trykk primerknappen
Fyll på bensin Sett gasspaken i posis-
jon START Sett tennplugghetten
på tennpluggen Kontroller tennplug-
gene, og skift dem ut om nødvendig
Rengjør luftfilteret
Kontakt kundeservice, etterslip / skift ut knivb­lader
Etterslip / skift ut knivblader
Etterjuster kniv­stangens spillerom
Etterjuster trekkekabel Kontakt kundeservice,
Kileremmen er defekt
474833_a 71
Page 72
no

Garanti

GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris­ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo­reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte­ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle­ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maski­nen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig måte
72 BM 660-870/875/5001R
Page 73

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Tietoja tästä asiakirjat...................................... 73
Laitteessa olevat symbolit................................73
Turvaohjeet.......................................................73
Niittopalkkia koskevat turvallisuusohjeet.......... 74
Kütuse ja vedeliku taset................................... 74
Asennus............................................................74
Käyttöönotto..................................................... 74
Niittopalkki........................................................ 75
Vaihteisto..........................................................75
Moottori.............................................................76
Huolto ja hoito.................................................. 76
Hävittäminen.....................................................76
Takuu................................................................77

TIETOJA TÄSTÄ ASIAKIRJAT

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyt­töön kotipihoilla ja -puutarhoissa.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä li­sävarusteita (teräpalkit, talvivarusteet).
HUOMIO!
Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tar­koitukseen.

LAITTEESSA OLEVAT SYMBOLIT

Niittopalkin puhdistus ja huolto.

TURVAOHJEET

Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti täysin kunnossa
Alle 16-vuotiaat nuoret tai henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Noudata laitetta käyttävän henkilön alaikär­ajaa koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä pitkälahkeisia housuja ja tukevia työjal­kineita.
Poista esineet työalueelta. Tarkista maasto, jossa leikkuria käytetään.
Poista kaikki esineet, joihin leikkuri voi tarttua ja jotka voivat sinkoutua leikattaessa.
Älä koskaan käytä laitetta, kun lähellä on muita ihmisiä (varsinkin lapsia) tai eläimiä.
Noudata käyttöaikoja koskevia määräyksiä. Käytä laitetta ainoastaan päivänvalossa tai
hyvässä sähkövalaistuksessa.
HUOMIO!
Tarkista laite aina silmämääräisesti en­nen käyttöönottoa.
Vaihda vialliset tai kuluneet osat alkuperäisiin varaosiin.
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä Moottorin käynnistyessä
kukaan ei saa seistä niittopalkin edessä niitto- ja pyöräkäytön on oltava kytketty
pois päältä. Käytä leikkuria vain nurmikkoalueilla. Pistä suojalista ehdottomasti niittopalkkiin
leikkurin kuljettamista tai nostamista varten. Kytke niittokäyttö pois toiminnasta niitettävän
alueen ulkopuolella. Pidä kädet ja jalat loitolla pyörivistä osista. Ohjaa laitetta vain ohjausaisasta. Säilytät sil-
loin määrätyn turvaetäisyyden. Seiso tukevasti, kun työskentelet. Pidä pakoputki ja moottori puhtaana
474833_a 73
Page 74
fi
Turvaohjeet
HUOMIO! Tulipalovaara!
Poista syttyvät vierasesineet pakoput­ken ja sylinterin alueelta.
Työskennellessä rinteellä:
Älä koskaan työskentele sileä ja liukas rinne.
Pidä aina huolta, että seisot tukevasti paikoillasi.
Leikkaa ruoho aina poikittain suhteessa rinteeseen, ei koskaan ylös- tai alaspäin.
Älä leikkaa ruohoa, jos rinne on jyrkempi kuin 20°!
Ole erityisen varovainen kallistettaessa! Älä jätä laitetta ilman valvontaa. Kun lopetat työskentelyn:
Sammuta moottori
Odota, kunnes terälaite pysähtyy
Irrota sytytystulpan liitin Älä tee muutoksia moottorin säädinasetuk-
siin.

NIITTOPALKKIA KOSKEVAT TURVALLISUUSOHJEET

Niittopalkissa on osittain suojaamattomia teriä. Niihin liittyy huomattava loukkaantumisen vaara varomattomassa käsittelyssä.
Kiinnitä niittopalkin suojalista paikalleen aina, kun
asennat niittopalkin leikkuriin puhdistat laitteen laitetta kuljetetaan ja se varastoidaan suoritat asennustöitä niittopalkissa
Vaihda vialliset suojalistat uusiin.

KÜTUSE JA VEDELIKU TASET

VAROITUS!
Palovaara! Bensiini on herkästi syttyvää!
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa as­tioissa
Tankkaa vain ulkona Älä tupakoi tankkauksen aikana Käytä polttoaineen lisäämisessä suppiloa tai
täyttöputkea, jotta polttoainetta ei pääse rois­kumaan moottoriin, koteloon tai maahan.
Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moot­tori käy tai kun se on vielä kuuma

Turvallisuus

Vaihda vahingoittunut säiliö ja korkki Vaihda vialliset äänenvaimentimet. Jos bensiini on loppunut:
Älä käynnistä moottoria Älä tee turhia käynnistysyrityksiä Puhdista laite.
HUOMIO! Palovammojen vaara!
Käynnissä olevat moottorit kehittävät lämpöä. Moottorin osat (erityisesti pako­putki) muuttuvat hyvin kuumiksi.
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrky­tysvaara!

ASENNUS

HUOMIO!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koon­nut sen täysin valmiiksi.
Noudata erillisiä laitteen mukana toimitettuja ko­koonpano-ohjeita.

KÄYTTÖÖNOTTO

Ensimmäinen käyttöönotto

ADVICE
Kursivoidut numerot (esim. (2-1) viittaa­vat kuviin.
VAROITUS!
Bensiinimoottori: Täytä laitteeseen öjyä ja bensiiniä ennen ensimmäistä käyttöö­nottoa!

Vaihteisto

Vaihteistoöljy on täytetty valmiiksi tehtaalla.
Noudata moottorin valmistajan laitteen mu­kana toimittamaa käyttöohjetta

Moottorin käynnistäminen

ADVICE
Älä käytä primer-pumppua, jos moot­tori on lämmin.

Niittopalkin kytkeminen päälle (11)

Käännä turvakaari (11-1) auki. Paina kytkinvipu (11-2) täysin alas ja pidä painet-
tuna.
74 BM 660-870/875/5001R
Page 75
Käyttöönotto
VAARA!
Niittokoneisto saa alkaa liikkua vasta nostomatkan puolivälissä, säädä käyttö­vaijeria tarvittaessa – (katso: Käyttövai­jerien säätäminen).

Ajokoneiston kytkeminen päälle (11)

Vedä kytkinvipu (11-3) aisaan ja pidä paikoillaan.
VAARA!
Ajokoneisto saa kytkeytyä vasta nosto­matkan puolivälissä, säädä käyttövaije­reita tarvittaessa – (katso: Käyttövaije­rien säätäminen).
Malli, jossa eteenpäinajo- ja peruutusvaihde
(12)
Kytkinvipu (12-1) = ajokoneisto eteenpäin Kytkinvipu (12-2) = ajokoneisto taaksepäin
VAROITUS! Älä vedä kumpaakin kytkinvipua yhtä
aikaa!
Kytke
ajokoneisto eteenpäin
tai ajokoneisto taaksepäin.

Ajokoneiston kytkeminen pois päältä (12)

Päästä irti kytkinvivusta (12-1) tai (12-2).

Niittopalkin kytkeminen pois päältä (11)

Päästä irti kytkinvivusta (11-2).

Moottorin kytkeminen pois päältä (13)

Aseta kaasuvipu asentoon << STOP >>.

NIITTOPALKKI

Puhdista niittopalkki jokaisen käytön jälkeen, puh­dista erityisesti ohjain- ja liukupinnat. Irrota niitto­palkki puhdistusta varten.
Öljyä lopuksi kaikki liikkuvat osat.
Käytä vain biologisesti hajoavia voite­luaineita!
Niittoterien irrottaminen niittopalkista Vakioniittopalkki (14, 15)
1. Kierrä ruuvit (14-1) irti.
2. Irrota osa (14-2) edestäpäin.
3. Huomioi asennussuunta asentaessasi osan takaisin – nokan on osoitettava ajosuuntaan!
4. Höllennä niittoterien ohjaimia (15).
5. Avaa kuusiokantamutterit ja kierrä kierretap­peja hieman ulos.
6. Vedä niittoterät sivuttain ulos.
Asennus takaisin tapahtuu päinvastaisessa jär­jestyksessä.

Leikkuuvälyksen asettaminen (15)

1. Kierrä kierretappeja käsin, kunnes tunnet vastusta – jatka kiertämistä sen jälkeen vielä ½ kierrosta.
2. Varmista kierretapit vastamutterilla.
3. Niittoterää on voitava siirtää vapaasti käsin asetuksen jälkeenkin.
4. Suorita koeleikkuu – mikäli leikkuuteho ei ole riittävä, kierrä kierretappeja hieman enem­män sisään.
ESM-niittopalkki (14)
1. Kierrä ruuvit (14-1) irti.
2. Irrota osa (14-2) edestäpäin.
3. Huomioi asennussuunta asentaessasi osan 2 takaisin – nokan on osoitettava ajosuuntaan!
Katso niittopalkin irrottamista ja huoltoa koskevia lisätietoja liitteestä: ESM – niittopalkki Universal SC
ADVICE
3 voitelunippa
(16-1, 17)
Voitele vääntiössä (16) ja niittopalkin ko­neistossa (17) aina kahdeksan työtunnin välein tavallisella monikäyttörasvalla.

Terien teroittaminen ja vaihtaminen

Teroita tylsiä leikkuuteriä tarkoitukseen soveltu­valla hiomakivellä, huomioi leikkuukulma (n. 35 – 40°) – irrota niittoterät teroittamista varten.
Vaihda kuluneet tai vialliset leikkuuterät - valtuu­tettu huoltokorjaamo.
Annan huollon tarkistaa:
jos olet ajanut esteen yli jos moottori pysähtyy äkillisesti teräpalkin taivuttua vaihteiston vaurioiduttua jos kiilahihna on vikaantunut

VAIHTEISTO

(18)
Tarkista vaihteiston öljymäärä säännöllisesti.
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyntäyttöaukon ruuvi irti.
474833_a 75
Page 76
fi

Moottori

3. Öljyntason korkeus: Täyttöaukon alareunaan saakka. Lisää vaihteistoöljyä tarvittaessa.
Öljylaji Vaihteistoöljy SAE 80
Öljymäärä laitteille, joissa
vain eteenpäinajo­vaihde
eteenpäinajo- tai pe­ruutusvaihde
n. 0,25 l
n. 0,50 l
MOOTTORI

Öljyn vaihto, ilmansuodatin, sytytystulppa

HUOLTO JA HOITO

Älä koskaan nosta tai kanna laitetta moot­torin ollessa käynnissä. Sammuta moottori, vedä sytytystulppa irti, odota kaikkien liikku­vien osien pysähtymistä.
VARO! Palovaara!
Tankattua konetta ei saa varastoida ra­kennuksissa, joissa bensiinihöyryt voivat joutua kosketukseen avoimen tulen tai kipinöiden kanssa!
Tyhjennä bensiinisäiliö vain ulkona. Älä suihkuta laitteeseen vettä! Sytytysjärjes-
telmään, kaasuttimeen jne. tunkeutuva vesi saattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
ADVICE
Kun leikkuria kallistetaan sivulle, valmis­tajasta riippuen
BRIGGS & STRATTON
Katso moottorinvalmistajan käyttöohje!
Käytä aina suojakäsineitä leikkuutyökaluun liittyvien töiden yhteydessä.
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät laitteen varastoon.

Varaosat ja tarvikkeet

Käytä vain alkuperäisvaraosia. Oikeus rakenteen ja mallin muuttamiseen pi-
dätetään.
sytytystulpan
on osoitettava ylös!!!

HÄVITTÄMINEN

Älä hävitä käytöstä poistettuja lait­teita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis­tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.

VIANETSINTÄ

HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Häiriö Ratkaisu
Moottori ei käyn­nisty
Moottorin teho heikkenee
Leikkuujälki ei ole siistiä
Leikkuulaitteisto / pyöräveto eivät toimi
ADVICE
Ota yhteys huoltoon sellaisissa tapauk­sissa, joita ei ole tässä selostettu tai joita et voi itse selvittää.
Moottorin ollessa kylmä: Paina pri­mer-painiketta
Täytä bensiinisäiliö Käännä kaasuvipu
Start-asentoon Työnnä sytytystulpan
pistoke sytytystulp­paan
Tarkista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa
Puhdista ilmansuoda­tin
Ota yhteys huoltoon, teroita / vaihda leikkuu­terä
Puhdista ilmansuoda­tin
Ota yhteys huoltoon
Teroita / vaihda leikkuuterä
Säädä leikkuukor­keus sopivaksi
Säädä vaijerit Ota yhteys huoltoon,
kiilahihna rikki
76 BM 660-870/875/5001R
Page 77

Takuu

TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto­maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)] polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyy­jään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ost­ajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
474833_a 77
Page 78
pl

Oryginalna instrukcja obsługi

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tej dokumentacji........................................... 78
Symbole na urządzeniu................................... 78
Wskazówki bezpieczeństwa.............................78
Wskazówki bezpieczeństwa dot. bijakowej
kosiarki do trawy.................................... 79
Paliwa i poziom płynów....................................79
Montaż..............................................................79
Uruchomienie................................................... 79
Bijak kosiarki.................................................... 80
Przekładnia.......................................................81
Silnik.................................................................81
Bowdenzüge nachstellen................................. 81
Przeglądy i konserwacja.................................. 81
Utylizacja.......................................................... 82
Gwarancja........................................................ 82

O TEJ DOKUMENTACJI

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ta kosiarka przeznaczona jest wyłącznie do pry­watnego użytku na przydomowych terenach ziel­onych i działkach.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnym wy­posażeniem.
UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do celów komercyjnych.

SYMBOLE NA URZĄDZENIU

Czyszczenie i konserwacja bi­jaków do kosiarki.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenia używać tylko w nienagannym stanie technicznym
Osoby poniżej 16. roku życia oraz niezazna­jomione z instrukcją obsługi nie mogą używać urządzenia.
Przestrzegać miejscowych przepisów do­tyczących wieku minimalnego osoby obsłu­gującej.
Nosić długie spodnie i solidne obuwie. Usuwać ciała obce z obszaru roboczego. Sprawdzić teren, na którym ma być używana
kosiarka. Usunąć wszystkie obiekty, które mogą zostać pochwycone i odrzucone.
Nie kosić, gdy w pobliżu znajdują się inne osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów do­tyczących pór, w czasie których można użyt­kować urządzenie.
Kosić tylko przy dobrym oświetleniu światłem dziennym lub sztucznym.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania na­leży zawsze przeprowadzać kontrolę wzrokową.
Uszkodzone lub zużyte części zastąpić ory­ginalnymi częściami zamiennymi.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i ur­ządzeń ochronnych
Podczas uruchamiania silnika
nikt nie może się znajdować przed bija­kami kosiarki,
napęd kosiarki i napęd kół muszą być wyłączone.
Stosować kosiarkę tylko na powierzchniach trawiastych.
W celu transportu lub podniesienia urządze­nia koniecznie zamontować listwę ochronną na bijakach kosiarki.
78 BM 660-870/875/5001R
Page 79
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas przejazdu poza obszarem koszenia wyłączyć napęd kosiarki.
Nie zbliżać kończyn do obracających się części.
Kierować urządzeniem tylko za pomocą dźwigara prowadzącego. W ten sposób za­chowany jest bezpieczny odstęp
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne oparcie.
Utrzymywać silnik i układ wydechowy w czys­tości
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru!
Usunąć łatwopalne ciała obce z układu wydechowego i obszaru cylindra.
Przy pracy na pochyłościach:
Nigdy nie pracować na zboczu gładka i śliska.
Zawsze uważać na bezpieczne oparcie. ścinać trawę zawsze w poprzek po-
chyłości, nigdy z góry lub pod górę. Nie ścinać trawy na pochyłościach
powyżej 20° pochyłu! Zachować szczególną ostrożność podc-
zas wykonywania zwrotów! Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się
Zdjąć końcówkę przewodu świecy zapło-
nowej Nie zmieniać ustawień regulatora silnika.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOT. BIJAKOWEJ KOSIARKI DO TRAWY

Bijak kosiarki ma częściowo odsłonięte noże. Mogą one spowodować obrażenia w przypadku nieostrożnego obchodzenia się z urządzeniem.
Zawsze nakładać listwę ochronną na bijaki kosi­arki w przypadku
montażu bijaków w kosiarce czyszczenia urządzenia transportu i przechowywania kosiarki prac montażowych przy bijakach kosiarki
Wymienić uszkodzone listwy ochronne.

PALIWA I POZIOM PŁYNÓW

OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznacz­onych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu Podczas tankowania palenie wzbronione Podczas tankowania używać lejka lub rury do
napełniania, aby paliwo nie przedostało się do silnika, korpusu lub na ziemię.
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu­jącym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek wlewu paliwa
Wymienić uszkodzone tłumiki. Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika Unikać prób zapłonu Wyczyścić urządzenie.
UWAGA! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Działające silniki wytwarzają ciepło. Części silnika, zwłaszcza układ wyde­chowy, bardzo mocno się nagrzewają.
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!

MONTAŻ

UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.
Odnośnie montażu kosiarki należy stosować się do załączonej oddzielnej instrukcji montażu.

URUCHOMIENIE

Pierwsze uruchomienie

ADVICE
Liczby zapisane kursywą, np. (2-1), od­syłają do rysunków.
474833_a 79
Page 80
pl
Uruchomienie
OSTRZEŹENIE!
Silnik benzynowy: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić olej i benzynę!

Przekładnia

Olej przekładniowy jest zastosowany fabrycznie.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji obsługi producenta silnika

Uruchamianie silnika

ADVICE
Przy temperaturze roboczej silnika przycisków pompki paliwa nie trzeba wciskać.

Włączanie bijaków kosiarki (11)

Odchylić uchwyt bezpieczeństwa (11-1). Całkiem docisnąć dźwignię sprzęgła (11-2) i przy-
trzymać ją.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Rozruch kosiarki powinien nastąpić do­piero po dociśnięciu dźwigni do połowy, ew. należy ustawić cięgło Bowdena (pa­trz niżej: Ustawianie cięgła Bowdena).

Włączanie napędu (11)

Przyciągnąć dźwignię sprzęgła (11-3) do dźwi­gara i przytrzymać ją.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Napęd powinien się włączyć dopiero po przyciągnięciu dźwigni do połowy, ew. należy ustawić cięgło Bowdena (patrz niżej: Ustawianie cięgła Bowdena).
Wersja z biegiem przednim i wstecznym (12)
Dźwignia sprzęgła (12-1) = napęd przedni Dźwignia sprzęgła (12-2) = napęd tylny
OSTRZEŹENIE! Nie ciągnąć obu dźwigni jednocześ-
nie!
Wyłączyć napęd przedni
lub
napęd tylny .

Wyłączanie napędu (12)

Puścić dźwignię sprzęgła (12-1) lub (12-2).

Odłączanie bijaka kosiarki (11)

Puścić dźwignię (11-2).

Wyłączanie silnika (13)

Dźwignię gazu ustawić na pozycję <<STOP>>.

BIJAK KOSIARKI

Czyścić bijak kosiarki – zwłaszcza powierzch­nię prowadzącą i ślizgową – po każdym użyciu. W tym celu zdemontować nóż tnący.
Następnie nasmarować wszystkie części ruchome.
Używać tylko biodegradowalnych środków smarnych!
Demontaż noży tnących z bijaka kosiarki Standardowe bijaki do kosiarki (14, 15)
1. Odkręcić śruby (14-1).
2. Część (14-2) należy wyciągnąć do przodu.
3. Przy ponownym montażu części uważać na kierunek prac – wystający element w kierunku jazdy!
4. Poluzować prowadnice noża tnącego (15).
5. Odkręcić nakrętki sześciokątne i nieco wy­kręcić wkręty bez łba.
6. Wyciągnąć nóż tnący, trzymając go po bo­kach.
Ponowny montaż powinien nastąpić w odwrotnej kolejności.

Ustawianie odstępu między ostrzami (15)

1. Ręcznie wkręcać wkręty bez łba, aż będzie wyczuwalny opór, po czym dokręcić jeszcze o ½ obrotu.
2. Zabezpieczyć wkręty nakrętką zabezpiecza­jącą.
3. Po zainstalowaniu nóż tnący powinien dać się swobodnie poruszyć ręką.
4. Przeprowadzić koszenie próbne – w przy­padku niewystarczającej wydajności nieco dokręcić wkręty bez łba.
Bijaki ESM (14)
1. Odkręcić śruby (14-1).
2. Część (14-2) należy wyciągnąć do przodu.
3. Przy ponownym montażu części 2 uważać na kierunek prac – wystający element w kierunku jazdy!
Dalszy demontaż noży tnących oraz konserwacja bijaka – patrz załącznik: Bijak ESM Universal SC
80 BM 660-870/875/5001R
Page 81
Bijak kosiarki
ADVICE
3 gniazda smarowe
(16-1, 17)
Co 8 roboczogodzin smarować zabierak (16) i napęd bijaka (17) uniwersalnym smarem.

Szlifowanie i wymiana noży

Tępe ostrza noży szlifować za pomocą odpowied­niej osełki z zachowaniem kąta skrawania (ok. 35 – 40°) – w tym celu należy zdemontować nóż tnący.
Zużyte lub uszkodzone ostrza wymienić w cen­trum serwisowym.
Zlecić kontrolę fachowcowi:
po najechaniu na przeszkodę w przypadku nagłego wyłączenia silnika w przypadku wygięcia listwy tnącej w przypadku uszkodzenia skrzyni bie-
gów w przypadku uszkodzenia paska klino-
wego

PRZEKŁADNIA

(18)
Regularnie sprawdzać stan oleju przekładnio­wego
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić śrubę zamykającą wlot oleju.
3. Wysokość poziomu oleju: do dolnej krawędzi otworu do napełniania – w razie potrzeby uzu­pełnić olej przekładniowy.
Rodzaj oleju
Olej przekładniowy SAE 80
Ilość oleju wlewanego do urządzenia z
tylko biegiem przed­nim
tylko biegiem wstecz­nym
ok. 0,25 l
ok. 0,50 l

SILNIK

Wymiana oleju silnikowego, filtr powietrza, świeca zapłonowa

Patrz instrukcja obsługi producenta silnika.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Regulacja cięgła opancerzonego Listwa tnąca (tu nie ma nakrętki kontrującej) Napęd jezdny
1. Odkręcić nakrętki kontrujące.
2. Wyregulować śrubą regulacyjną.
Prawidłowa regulacja:
Zespół tnący wzgl. napęd jezdny mogą rozpocząć pracę dopiero po połowie drogi ruchu dźwigni.
3. Ponownie dokręcić nakrętki kontrujące.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Nigdy nie podnosić ani nie przenosić ur­ządzenia z uruchomionym silnikiem. Wyłąc­zyć silnik, wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej, poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej mas­zyny w budynkach, w których opary ben­zyny mogą mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrą!
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewną­trz.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może być przyczyną usterek.
ADVICE
Gdy kosiarka jest przechylona na bok, to w zależności od producenta silnika
BRIGGS & STRATTON
powinna być skierowana w górę!!!
Patrz instrukcja obsługi producenta silnika!
Podczas pracy z urządzeniem tnącym zawsze nosić rękawice ochronne.
Przed odstawieniem w zamkniętych po­mieszczeniach należy pozostawić silnik do ochłodzenia.

Części zamienne i akcesoria

Stosować tylko oryginalne części zamienne. Zastrzegamy sobie możliwość zmian kon-
strukcyjnych i zmian w poszczególnych wers­jach.
świeca zapłonowa
474833_a 81
Page 82
pl

Utylizacja

UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.

POMOC W PRZYPADKU AWARII

UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu!
Przed wszystkimi pracami konserwacy­jnymi i czyszczeniem zdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej!
Usterka Rozwiązanie
Silnik nie daje się uruchomić
Silnik zimny: nacisnąć przycisk ssania
Zatankować benzynę Ustawić dźwignię gazu
w pozycji Start Nałożyć nasadkę na
świecę zapłonową Sprawdzić świece za-
płonowe, ewentualnie wymienić
Wyczyścić filtr powie­trza
Usterka Rozwiązanie
Moc silnika spada
Zwrócić się do warsz­tatu obsługi klienta, na­ostrzyć ostrza noża / Wymienić je
Wyczyścić filtr powie­trza
Kosiarka tnie nieczysto
Zwrócić się do warsz­tatu obsługi klienta
Naostrzyć ostrza noża / Wymienić je
Wyregulować luz cięcia
Zespół tnący / Napęd kół nie działa
Wyregulować cięgło opancerzone
Zwrócić się do warsz­tatu obsługi klienta, zerwany pasek klinowy
ADVICE
Usterki, które nie zostały wymienione w powyższej tabeli lub te, których nie są Państwo w stanie usunąć sami, należy zgłosić do odpowiedniego punktu ob­sługi klienta.

GWARANCJA

Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo­wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi prawidłowej obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy­duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta­wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
82 BM 660-870/875/5001R
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia samowolnych zmian technicznych zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Page 83

Перевод оригинального руководства по эксплуатации

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
О данной документации.................................83
Символы на устройстве.................................83
Указания по безопасности.............................83
Указания по технике безопасности для
рабочей балки...................................... 84
Топлива и уровня жидкости...........................84
Монтаж.............................................................85
Ввод в эксплуатацию..................................... 85
Рабочая балка................................................ 85
Редуктор ходового механизма...................... 86
Двигатель........................................................ 86
Техобслуживание и уход............................... 86
Утилизация......................................................87
Гарантия.......................................................... 88

О ДАННОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

Перед вводом в эксплуатацию прочесть данное руководство по эксплуатации. Это является предпосылкой надежной эксплуатации и бесперебойной работы.
Учитывать указания по безопасности и преду- указания, приведенные в данной документации, а также на устройстве
Настоящая документация является неотъемле- частью описанного изделия и при продаже должна быть передана покупателю вместе.

Значение знаков

ВНИМАНИЕ!
Точное следование этим предупреждениям может предотвратить нанесение телесных повреждений людям и/или материальный ущерб.
ADVICE
Специальные указания для лучшего понимания и использования.

Использование по назначению

Данная газонокосилка должна использоваться только в личных целях на приусадебном участке.
Разрешается использовать только оригинальные насадки (косящие пилы, зимнее снаряжение).
ВНИМАНИЕ!
Запрещено применять устройство для промышленных целей.

СИМВОЛЫ НА УСТРОЙСТВЕ

Очистка и техобслуживание балочной газонокосилки

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Пользоваться устройством, находящимся только в технически исправном состоянии
Дети до 16 лет и лица, не ознакомленные с инструкцией по эксплуатации, не должны использовать устройство.
Соблюдать местные положения касательно минимального возраста обслуживающего персонала.
Работать в длинных брюках и прочной обуви.
Уберите все постороннее предметы из рабочей области.
Проверьте территорию, на которой используется газонокосилка. Удалите все предметы, которые могут быть захвачены и отброшены.
Никогда не косите, если поблизости кто-то находится, особенно дети и животные.
Соблюдайте местные предписания в отношении рабочего времени.
Работать можно только при дневном свете или при хорошем освещении.
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации всегда проводите визуальную проверку.
Замените поврежденные или изношенные детали оригинальными запасными частями.
Не выводить предохранительные и защитные устройства из эксплуатации
При запуске двигателя
никто не должен находиться перед газонокосилкой,
косильный и колесный привод должны быть выключены.
474833_a 83
Page 84
ru
Указания по безопасности
Используйте косилку только на травяных поверхностях.
Для транспортировки и подъема косилки обязательно надевайте на рабочую балку защитную планку.
При передвижении за пределами скашиваемой поверхности отключайте косильный привод.
Берегите руки и ноги от вращающихся частей.
Управляйте устройством только за ручку управления. Это позволяет соблюдать безопасную дистанцию.
При работе следует обращать внимание на устойчивое положение.
Выхлопную трубу и двигатель содержать в чистоте
ВНИМАНИЕ! Угроза пожара!
Удалите от выхлопной трубы и цилиндра горючие посторонние предметы.
При проведении работ на склонах:
Никогда не работайте на гладкий и скользкий склон.
Всегда старайтесь занять максимально устойчивое положение.
Всегда стригите траву поперек склона, никогда не ведите газонокосилку вверх или вниз.
Не стригите траву на склонах под углом больше 20°!
Особая осторожность при развороте! Не оставляйте устройство без присмотра. При оставлении устройства без
присмотра:
Выключить двигатель
Дождаться остановки режущего
механизма
Снять наконечник свечи зажигания Не изменяйте настройки регулятора
двигателя.

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ РАБОЧЕЙ БАЛКИ

Рабочая балка частично оснащена открытыми ножами. Последние при
неосторожном обращении представляю серьезную опасность травмирования.
Всегда надевайте на рабочую балку защитную планку при
монтаж рабочей балки на косилку, очистке устройства, транспортировке и хранении, монтажных работах на устройстве.
Поврежденные защитные планки замените.

ТОПЛИВА И УРОВНЯ ЖИДКОСТИ

ОСТОРОЖНО!
Опасность пожара! Бензин сильно воспламеняем!
Хранить бензин в специально предусмотренных для этого емкостях
Заправлять только на открытом воздухе Не курить во время заправки Для заправки используйте воронку или
заливную трубу, чтобы топливо не попало на двигатель, корпус или землю.
Не открывать запорное устройство бака при работающем или горячем двигателе
Заменить поврежденный бак или запорное устройство бака
Поврежденные глушители замените. Если разлился бензин:
Не запускать двигатель Избегать попыток зажигания Очистить устройство.
ВНИМАНИЕ! Опасность получения ожога!
Работающие двигатели имеют высокую температуру. Части двигателя, особенно выхлопная система, сильно нагреваются.
ОСТОРОЖНО!
Никогда не давать работать двигателю в закрытых помещениях. Опасность отравления!
84 BM 660-870/875/5001R
Page 85

Монтаж

МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Эксплуатировать устройство разрешено только после полного монтажа.
Монтаж данной газонокосилки следует проводить, соблюдая указания конкретной, имеющейся в комплекте поставки инструкции по монтажу.

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Первоначальный пуск в эксплуатацию

ADVICE
Цифры, выделенные курсивом, например (2-1), указывают на изображения.
ОСТОРОЖНО!
Бензиновый двигатель: Перед первым вводом в эксплуатацию залейте масло и бензин!

Редуктор ходового механизма

Масло залито в редуктор на заводе­изготовителе.
Всегда соблюдать прилагаемое руководство по эксплуатации двигателя

Запуск двигателя

ADVICE
При разогретом до рабочей температуре двигателе кнопки подсоса нажимать не нужно.

Включение рабочей балки (11)

Отведите предохранительные скобы (11-1). Полностью прижмите вниз и удерживайте
рычаг сцепления (11-2).
ОПАСНОСТЬ!
Косильный механизм должен приходить в движение только после прохождения половины пути рычага, при необходимости подрегулируйте боуденовский трос (см. «Регулировка боуденовских тросов»).

Включение ходового привода (11)

Притяните рычаг сцепления (11-3) к ручке управления и удерживайте его.
ОПАСНОСТЬ!
Ходовой механизм должен приходить в движение только после прохождения половины пути рычага, при необходимости подрегулируйте боуденовские тросы (см. «Регулировка боуденовских тросов»).
Исполнение с передним и задним ходом
(12)
Рычаг сцепления (12-1) = ходовой привод вперед
Рычаг сцепления (12-2) = ходовой привод назад
ОСТОРОЖНО! Не нажимайте оба рычага
сцепления одновременно!
Включайте ходовой привод вперед
или
ходовой привод назад.

Выключение ходового привода (12)

Отпустите рычаг сцепления (12-1) или (12-2).

Отключение рабочей балки (11)

Отпустите рычаг сцепления (11-2).

Выключение двигателя (13)

Установите рычаг газа в позицию << STOP >>.

РАБОЧАЯ БАЛКА

После каждого использования очищайте рабочую балку, особенно направляющие и скользящие поверхности. Для этого снимите косильный нож.
После этого смажьте все подвижные детали.
Используйте только биологические разлагающиеся смазочные материалы!

Демонтаж косильного ножа с рабочей балки

Стандартная рабочая балка (14, 15)
1. Открутите болты (14-1).
2. Извлеките деталь (14-2) по направлению вперед.
3. При повторном монтаже детали учитывайте направление установки — выступающий носик в направлении движения!
4. Ослабьте направляющие косильного ножа (15).
474833_a 85
Page 86
ru
Рабочая балка
5. Ослабьте 6-гранные гайки и немного выкрутите резьбовые шпильки.
6. Вытяните вбок косильный нож.
Повторный монтаж выполняется в обратном порядке.

Регулировка режущего зазора (15)

1. Вручную вкрутите резьбовые шпильки до появления сопротивления, после этого выкрутите назад на ½ оборота.
2. Зафиксируйте резьбовые шпильки контргайкой.
3. После регулировки косильный нож должен еще свободно двигаться рукой.
4. Выполните пробное скашивание, при недостаточной производительности слегка вкрутите резьбовые шпильки.
Рабочая балка ESM (14)
1. Открутите болты (14-1).
2. Извлеките деталь (14-2) по направлению вперед.
3. При повторном монтаже детали 2 учитывайте направление установки — выступающий носик в направлении движения!
Дальнейший демонтаж косильного ножа, а также техобслуживание рабочей балки, см. приложение: Рабочая балка ESM Universal SC
ADVICE
3 пресс-масленки
(16-1, 17)
Смазывайте на захвате (16) и приводе рабочей балки (17) каждые 8 часов работы обычной универсальной консистентной смазкой.

Подточка и замена ножей

Тупые лезвия подточите подходящим точильным бруском с соблюдением угла резки (прим. 35–40 °), для этого демонтируйте косильный нож.
Изношенные и поврежденные лезвия замените — сервисная мастерская.
Предоставить для проверки специалисту:
после наезда на препятствие при немедленной остановке
двигателя при изгибе косящей пилы при повреждении редуктора при поврежденном клиновом ремне

РЕДУКТОР ХОДОВОГО МЕХАНИЗМА

(18)
Регулярно проверяйте уровень масла в редукторе.
1. Установите устройство в горизонтальное положение.
2. Выкрутите резьбовую пробку маслозаливного отверстия.
3. Уровень масла: до нижней кромке заливного отверстия. При необходимости долейте редукторное масло.
Сорт масла
Редукторное масло SAE 80
Заправочный объем для устройств
только с передним ходом
с передним и задним ходом
прим. 0,25 л
прим. 0,50 л

ДВИГАТЕЛЬ

Замена масла в двигателе, воздушный фильтр, свеча зажигания

Читайте инструкцию производителя по эксплуатации двигателя.

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Никогда не поднимайте и не переносите устройство с работающим двигателем. Выключите двигатель, отсоедините штекер от свечи зажигания, подождите остановки всех подвижных частей.
ВНИМАНИЕ! Опасность пожара!
Не храните заправленные топливом машины в зданиях, в которых пары бензина могут контактировать с открытым пламенем или искрами!
Сливайте бензин из бака только вне помещений.
Не обдавать устройство струей воды! Проникнувшая внутрь вода (система зажигания, карбюратор ...) может стать причиной неисправностей.
86 BM 660-870/875/5001R
Page 87
Техобслуживание и уход
ADVICE
Если косилка наклонить в сторону, то, в зависимости от производителя двигателя,
BRIGGS & STRATTON
свеча зажигания
должна смотреть вверх!!!
См. руководство по эксплуатации изготовителя двигателя!
При работах с режущим инструментом всегда носите защитные перчатки.
Перед укладкой на хранение в закрытых помещениях дайте двигателю остыть.

Запасные части и принадлежности

Использовать только оригинальные запасные части.
Возможны изменения в конструкции и исполнении.

УТИЛИЗАЦИЯ

Вышедшие из строя приборы, аккумуляторы и батареи запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами!
Инструмент, его упаковка и принадлежности изготовлены из материалов, подлежащих вторичной переработке, поэтому их следует утилизировать соответствующим образом.

ПОМОЩЬ В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ВНИМАНИЕ! Опасность получения травмы!
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и очистке снять наконечник свечи зажигания!
Неисправность Решение
Двигатель не заводится
При холодном двигателе: нажмите пусковую кнопку
Заправить бензин Поставьте рычаг газа
в положение Start Подключите штекер
свечи зажигания Проверить свечи
зажигания, при необходимости заменить
Произвести чистку воздушного фильтра
Двигатель теряет мощность
Обратиться на станцию технического обслуживания, переточите / замените лезвие косилки
Почистите воздушный фильтр
Нечистый покос Обратиться на
станцию технического обслуживания
Переточите / замените лезвие косилки
Отрегулируйте режущий зазор
Косилочный механизм / привод колес не работает
Отрегулируйте тросы Обратиться на
станцию технического обслуживания, дефект клиновых ремней
ADVICE
При возникновении неисправностей, которые не указаны в данной таблице или которые Вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь в соответствующую сервисную службу.
474833_a 87
Page 88
ru

Гарантия

ГАРАНТИЯ
Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
Наше гарантийное обязательство действует только при условии:
соблюдения настоящего руководства по эксплуатации
надлежащего обращения использования оригинальных запасных
частей
Из гарантийных обязательств исключены:
повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделия быстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками
[xxx xxx (x)] двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующего
производителя двигателя)
Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем. Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь с данной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своему дилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящая декларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцу касательно качества изделия.
Гарантия прекращается в случае:
самовольных попыток ремонта самовольных технических изменений использования не по назначению
88 BM 660-870/875/5001R
Page 89

Eredeti kezelési utasítás

EREDETI KEZELÉSI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
Ezzel a dokumentummal kapcsolatban............89
Szimbólumok a készüléken............................. 89
Biztonsági utasítások....................................... 89
Biztonsági utasítások a nyírógerendához........ 90
Üzemanyag-és folyadék szintjét...................... 90
Szerelés............................................................90
Üzembe helyezés.............................................90
Nyírógerenda....................................................91
Sebességváltó..................................................91
Motor................................................................ 92
Bowdenzüge nachstellen................................. 92
Karbantartás és ápolás.................................... 92
Hulladékkezelés............................................... 92
Garancia...........................................................93

EZZEL A DOKUMENTUMMAL KAPCSOLATBAN

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do­kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég­zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál­ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö­telező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak.

Jelmagyarázat

FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sé­rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető­ség és kezelés érdekében.

Rendeltetésszerű használat

A készüléket kizárólag a kertben, vagy hobbikert­ben történő, magánjellegű használatra szánták.
Kizárólag eredeti tartozékokkal (vágógerendával, téli felszereléssel) üzemeltethető.
FIGYELEM!
A készülék nem működtethető ipari kör­nyezetben.

SZIMBÓLUMOK A KÉSZÜLÉKEN

A nyírógerenda tisztítása és karbantartása

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A berendezést csak akkor használja, ha műs­zakilag kifogástalan állapotban van.
16 évnél fiatalabb gyermekek és a használati útmutatót nem ismerő személyek a gépet nem üzemeltethetik.
A helyi rendeletek minimum üzemben meg­jegyzés.
Viseljen hosszú nadrágot és stabil cipő. Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkate-
rületről. Ellenőrizze a terepet, amelyen a fűnyírót al-
kalmazni fogja. Minden befogható és kirepít­hető tárgyat távolítson el.
Sohase nyírjon füvet, amikor személyek, kü­lönösen gyermekek vagy állatok vannak a kö­zelben.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vo­natkozó nemzeti rendelkezéseket!
Csak nappali fénynél vagy mesterséges világítás mellett végezzen szegélynyírást.
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt szemrevétele­zéssel mindig ellenőrizze a készüléket.
A sérült vagy kopott alkatrészeket eredeti pó­talkatrészekkel cserélje ki.
A felhasználó felelős a balesetek és más em­berek tulajdonát.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni!
A motor indításakor
senki sem állhat a nyírógerenda előtt, a nyíró- és kerékhajtóműnek kikapcsolva
kell lennie. A fűnyírót csak fűfelületeken használja. A fűnyíró szállításához vagy megemeléséhez
feltétlenül helyezze fel a nyírógerendán lévő védőszegélyt.
474833_a 89
Page 90
hu
Biztonsági utasítások
A nyírandó területen kívüli mozgatásnál a nyíróhajtóművet kapcsolja ki.
Ne közelítse meg a forgó részeket a kezével vagy a lábával.
A készüléket csak a vezetőmarkolatnál fogva kormányozza. Ez előre megadja a biztonsági távolságot
Munkavégzés közben ügyeljen arra, hogy biztonságosan álljon.
FIGYELEM! Tűzveszély!
A gyúlékony idegen testeket tartsa távol a kipufogótól és a hengerektől.
Lejtőn történő munka során:
Soha ne dolgozzon a sima és csúszós lejtőn.
Mindig ügyeljen a biztos állásra. Mindig keresztbe nyírja a lejtőn a füvet,
soha ne fel-le irányban. Ne nyírja a füvet 20°-nál nagyobb
dőlésszögű lejtőn!
Forduláskor legyen nagyon óvatos! A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni. A motor szabályozási beállításait ne módo-
sítsa.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A NYÍRÓGERENDÁHOZ

A nyírógerenda kései részben nem fedettek. Elővigyázatlan kezelés esetén ezek jelentős sé­rülési kockázatot hordoznak.
A nyírógerenda védőszegélyét mindig helyezze fel
A nyírógerendának a fűnyíróra való felsze­relésekor
A készülék tisztításakor A fűnyíró szállítása és tárolása során A nyírógerendán végzett szerelési mun-
káknál
A sérült védőszegélyt újra cserélje ki.

ÜZEMANYAG-ÉS FOLYADÉK SZINTJÉT

Tankolás szabadban. Tankoláshoz használjon tölcsért vagy betöl-
tőcsövet, hogy ne kerüljön üzemanyag a mo­torra, a házra vagy a talajra.
Sérült vagy tartály tanksapka csere. A sérült kipufogódobokat cserélje ki.
Ha a benzin kifolyt:
motor nem indul gyulladás megelőzése kísérletek Tisztítsa meg a készüléket Hagyjuk elpárologni megmaradt üze-
manyagot.
FIGYELEM! Égésveszély!
A járó motorok hőt fejlesztenek. A motor alkatrészei, különösen a kipufogó rend­kívül felforrósodnak.
VIGYÁZAT! Mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.

SZERELÉS

FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése után üzemeltethető.
A készülék összeszerelésére vonatkozólag kérjük tartsa be a külön mellékelt szerelési útmutatóban leírtakat.

ÜZEMBE HELYEZÉS

Első üzembe helyezés

ADVICE
A dőlt betűs számok, pl. (2-1) ábrákra utalnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Benzinmotor: Az első üzembe helyezés előtt töltsön be olajat és benzint!

Sebességváltó

A hajtóműolaj gyárilag kerül beöntésre.
Mindig kövesse a motor gyártója által mel­lékelt használati utasítást.

A motor beindítása

A nyírógerendát kapcsolja be (11)

A biztonsági kengyelt (11-1) fordítsa el. A tengelykapcsoló kart (11-2) teljesen nyomja le
és tartsa lenyomva.
90 BM 660-870/875/5001R
Page 91
Üzembe helyezés
VESZÉLY!
A nyírószerkezet csak a kar útjának fele után indulhat mozgásba, szükség ese­tén a bowden-huzalt állítsa utána – (lásd lejjebb: Bowden-huzalok utánállítása).

A hajtómű bekapcsolása (11)

VESZÉLY!
A hajtómű csak a kar útjának fele után kapcsolódhat be, szükség esetén a bow­den-huzalt állítsa utána – (lásd lejjebb: Bowden-huzalok utánállítása).
Kivitel előre- és hátramenettel (12)
Tengelykapcsoló kar (12-1) = hajtómű előre Tengelykapcsoló kar (12-2) = hajtómű hátra
FIGYELMEZTETÉS! Mindkét tengelykapcsoló kart ne
húzza egyszerre!
Hajtómű előre
vagy
Hajtómű hátra bekapcsolni.

A hajtómű kikapcsolása (12)

A tengelykapcsoló kart (12-1) vagy (12-2) engedje el.

A nyírógerendát kapcsolja ki (11)

A tengelykapcsoló kart (11-2) engedje el.

Motor kikapcsolása (13)

A gázszabályozó kart állítsa << STOP >> hely­zetbe.

NYÍRÓGERENDA

A nyírógerendát, különösen a vezető- és a csúszófelületeket minden használat után tisztítsa meg. Ehhez a nyírókést szerelje ki.
Ezután az összes mozgó alkatrészt olajozza be.
Kizárólag biológiailag lebomló kenőanyago­kat alkalmazzon!
Nyírókés kiszerelése a nyírógerendáról Standard nyírógerenda (14, 15)
1. A csavarokat (14-1) csavarozza le.
2. Az alkatrészt (14-2) előrefelé vegye ki.
3. Az alkatrész visszaszerelésénél vegye figy­elembe a beszerelési irányt – az első bütyök a menetirányba mutat!
4. A nyírókések vezetőit lazítsa meg (15).
5. Az imbuszanyát oldja ki. és a menetes csapo­kat kissé forgassa ki.
6. A nyírókést oldalirányba húzza ki.
A visszaszerelés fordított sorrendben történik.

A nyírási hézag beállítása (15)

1. A menetes csapokat kézzel annyira forgassa be, amíg ellenállást nem érez – ezután mindig fél fordulattal forgassa tovább.
2. A menetes csapokat ellenanyával rögzítse.
3. A nyírókésnek a beállítás után még kézzel sz­abadon mozgathatónak kell lennie.
4. Végezzen vágáspróbát – nem kielégítő vágá­steljesítmény esetén a menetes csapokat kissé tovább forgassa be.
ESM-nyírógerenda(14)
1. A csavarokat (14-1) csavarozza le.
2. Az alkatrészt (14-2) előrefelé vegye ki.
3. Az 2. alkatrész visszaszerelésénél vegye fi­gyelembe a beszerelési irányt – az első bü­työk a menetirányba mutat!
A nyírókés további kiszerelése, valamint a nyírógerenda karbantartása, lásd melléklet: ESM – nyírógerenda Universal SC
ADVICE
3 zsírzógomb
(16-1, 17)
A továbbítót (16) és a nyírógerenda ha­jtóművét (17) 8 munkaóránként szokvá­nyos többcélú zsírral kenje meg.

A kések köszörülése és cseréje

A tompa késpengéket megfelelő köszörűkővel és a vágószög (kb. 35 – 40°) betartásával köszörülje utána – ehhez a nyírókést szerelje ki.
Az elhasználódott és sérült késpengéket cserélje ki – ügyfélszolgálati műhely

SEBESSÉGVÁLTÓ

(18)
A sebességváltó olajszintjét rendszeresen ellenő­rizze
1. A készüléket állítsa vízszintes helyzetbe.
2. Az olajzáró csavart forgassa ki.
3. Olajszint magassága A betöltőnyílás alsó szegélyéig. Szükség esetén töltsön utána se­bességváltóolajat.
474833_a 91
Page 92
hu

Motor

Olajfajta
SAE 80 sebességvál­tóolaj
Betöltött olaj mennyisége a következőkkel ren­delkező készülékekhez
csak előremenet kb. 0,25 l
előre- és hátramenet kb. 0,50 l
MOTOR

olajcsere, légszűrő, gyújtógyertya

Lásd a motorgyártó kezelési utasítását.

BOWDENZÜGE NACHSTELLEN

Bowden-huzalok utánállítása Vágó gerenda (itt nincs ellenanya) Kerék meghajtás
1. Lazítsa meg az ellenanyát
2. az állítócsavarral állítsa utána.
Helyes beállítás:
A fűnyíró szerkezet, ill. a kerékmeghajtás csak a kar elmozdulásának félútjánál léphet működésbe.
3. Az ellenanyákat a végén újból meg kell húzni.

KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

A készüléket sohase emelje vagy szál­lítsa járó motorral A motort kapcsolja ki, a gyújtógyertya pipáját húzza le, várja meg, amíg minden mozgó rész leáll.
VIGYÁZAT! Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja a gépet olyan épületekben, ahol a ben­zingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal lé­phetnek kapcsolatba!
A benzintankot csak szabadban ürítse ki. Ne permetezze vízzel! Vízzáróság (gyújtás,
karburátor ...) vezethet hibákat.
ADVICE
Ha a fűnyíró oldalra hajlik, akkor el kell vinni a motor gyártójához.
BRIGGS & STRATTON
Lásd a motorgyártó kezelési utasítását!
a gyújtógyertya
felfelé nézzen!!!
A vágószerszámon végzett tevékenysége­knél mindig viseljen védőkesztyűt
Zárt helyiségbe való betárolás előtt hagyja a motort kihűlni.

Pótalkatrészek és tartozékok

Csak eredeti alkatrészeket és az eredeti tartozékokat.
Szerkezeti és kivitelezési változtatások joga fenntartva.

HULLADÉKKEZELÉS

A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne hely­ezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket.

HILFE BEI STÖRUNGEN

FIGYELEM! Sérülésveszély!
Minden tisztítási és karbantartási mun­kálat megkezdése előtt húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját!
Zavar Elhárítás
A motor nem in­dul
A motor teljesít­ménye nem meg­felelő
Hideg motornál: nyomja meg a primer nyomógombot
Töltsön bele benzint A gázszabályozó kart
állítsa a (start) hely­zetbe
A gyújtógyertya csatla­kozót helyezze vissza a gyújtógyertyára
A gyújtógyertyát el­lenőrizze, esetleg cse­rélje ki
A légszűrőt tisztítsa meg
Vevőszolgálat műhe­lye, A kést köszörül­tesse / cseréltesse ki
A légszűrőt tisztítsa meg
92 BM 660-870/875/5001R
Page 93

Garancia

Zavar Elhárítás
Nem tiszta vágás Vevőszolgálat műhelye
A kést köszörül­tesse / cseréltesse
ADVICE
Olyan zavarokat, amelyeket ennek a táblázatnak a segítségével nem lehet megszüntetni, kizárólag egy erre jogos­ult szakszerviz (vevőszolgálat) háríthat el.
ki Korrigálja a vágási
magasságot
Fűnyíró szerke­zet / kerékmeg­hajtás nem mű­ködik
Igazítsa meg a Bow­den-huzalt
Vevőszolgálat műhe­lye, Ékszíj hibás
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt­akat,
szakszerűen használja a berendezést, csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz­akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások, önkényes műszaki módosítások, nem rendeltetésszerű használat esetén.
474833_a 93
Page 94
474833_a 99
Page 95
Page 96
Loading...