Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich für private Nutzung in Haus- und Hobbygärten bestimmt.
Es darf nur mit den Original-Zusatzgeräten (Mähbalken, Winterausrüstung) betrieben werden.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
SYMBOLE AM GERÄT
Reinigung und Wartung Mähbalken.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen.
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benützen.
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten.
Lange Hose und festes Schuhwerk tragen.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Gelände überprüfen, auf dem der Mäher
eingesetzt wird. Alle Gegenstände entfernen, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher
Beleuchtung mähen.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum verantwortlich
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Beim Starten des Motors
darf niemand vor dem Mähbalken stehen,
muss der Mäh- und Radantrieb ausge-
schaltet sein.
Den Mäher nur auf Grasflächen benutzen.
Zum Transport oder zum Anheben des Mä-
hers unbedingt die Schutzleiste auf den Mähbalken aufstecken.
8660 / 870III / 875III / 5001R
Page 9
Sicherheitshinweise
Beim Fahren außerhalb der Mähfläche den
Mähantrieb abschalten.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender
Teile bringen.
Das Gerät nur am Führungsholm steuern.
Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegeben
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Auspuff und Motor sauber halten
ACHTUNG!
Brandgefahr!
Brennbare Fremdkörper vom Auspuff
und Zylinderbereich entfernen.
Bei Arbeiten am Hang:
Niemals an einem glatten und rutschigen
Abhang arbeiten.
Immer auf sicheren Stand achten.
Immer quer zum Hang mähen, niemals
auf- oder abwärts.
Nicht an Hängen mit mehr als
10° Neigung arbeiten!
Besondere Vorsicht beim Wenden!
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Zündkerzensstecker abziehen
Die Reglereinstellungen des Motors nicht
verändern.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
MÄHBALKEN
Der Mähbalken hat teilweise freiliegende Messer.
Diese sind bei unvorsichtiger Handhabung ein erhebliches Verletzungsrisiko.
Die Schutzleiste für den Mähbalken immer aufstecken bei
Montage des Mähbalkens an den Mäher
Reinigen des Gerätes
Transport und Lagerung des Mähers
Montagearbeiten am Mähbalken
Beschädigte Schutzleisten erneuern.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Ein-
füllrohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf
den Motor, das Gehäuse oder die Erde verschüttet werden kann.
Den Tankverschluss bei laufendem oder heißem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen.
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
Restlichen Kraftstoff verdunsten lassen
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr!
Laufende Motoren erzeugen Wärme.
Motorteile, insbesondere der Auspuff,
werden extrem heiß.
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
Für die Montage dieses Mähers beachten Sie
bitte die separat beigelegte Montageanleitung.
INBETRIEBNAHME
Erstinbetriebnahme
HINWEIS
Kursiv gedruckte Zahlen, z. B. (2-1) verweisen auf die Abbildungen.
474833_a9
Page 10
D
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Benzinmotor: Vor der Erstinbetrienahme
Öl und Benzin einfüllen!
Fahrgetriebe
Das Getriebeöl ist werkseitig eingefüllt.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung
des Motorenherstellers beachten
Höhe des Führungsholm einstellen (1)
Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der
Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der
Hüfthöhe.
1. Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
2. Führungsholmhöhe entsprechend dem Langlochbereich einstellen.
3. Schrauben wieder festziehen.
Einstellen der Schnitthöhe
Mit den Gleitkufen (2 Stück) wird die Schnitthöhe
eingestellt.
Standard - Mähbalken (2)
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm
Muttern lösen.
Gleitkufen in gewünschte Höhenposition
bringen.
Muttern wieder festziehen.
ACHTUNG!
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche
Höhe eingestellt werden!
ACHTUNG!
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche
Höhe eingestellt werden!
Motor starten
ACHTUNG!
Beim Starten des Motors dürfen die
Kupplungshebel für den Fahr- und Mähantrieb nicht aktiviert sein!
Gashebel auf Position << START >>stellen (8).
Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von je-
weils ca. 2 Sekunden (9).
Bei niedrigen Temperaturen unter 10° C den Pri-
merknopf 5x drücken.
HINWEIS
Bei betriebswarmem Motor müssen
die Primerknöpfe nicht betätigt werden.
Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen (10).
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht anspringt (9) und (10) wiederholen.
Sobald der Motor läuft den Gashebel entsprechend der gewünschten Motordrehzahl in eine
Position zwischen Start und Stop stellen.
Zum Mähen den Gashebel auf Position <<
START >> (= Vollgas) stellen.
HINWEIS
Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel
ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen
und den Motor nach (9) und (10) wieder
starten.
ESM - Mähbalken (3)
Montage der Laufsohlenhalter als Gleitkufen
Der Mähbalken schneidet dicht am Boden.
Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren, die
gebogene Seite zeigt nach oben (4).
Montage der verstellbaren Gleitkufen
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm.
Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren
(5), die gebogene Seite zeigt nach unten.
Gleitkufen wie abgebildet montieren (6).
Schnitthöhe einstellen (7)
Muttern (2 Stück pro Gleitkufe) lösen.
Gleitkufen in gewünschte Höhenposition
Mähbalken einschalten (11)
Sicherheitsbügel (11-1) wegschwenken.
Kupplungshebel (11-2) ganz niederdrücken und
festhalten.
GEFAHR!
Das Mähwerk darf sich erst nach
der Hälfte des Hebelweges in Bewegung setzen, gegebenenfalls Bowdenzug nachstellen – (siehe unter: Bowdenzüge nachstellen).
Fahrantrieb einschalten (11)
Kupplungshebel (11-3) zum Holm herziehen und
festhalten.
bringen.
Muttern wieder festziehen.
10660 / 870III / 875III / 5001R
Page 11
Inbetriebnahme
GEFAHR!
Der Fahrantrieb darf sich erst nach der
Hälfte des Hebelweges einschalten, gegebenenfalls Bowdenzüge nachstellen –
(siehe unter: Bowdenzüge nachstellen).
Den Mähbalken nach jedem Gebrauch reinigen,
insbesondere die Führungs- und Gleitflächen.
Dazu das Mähmesser ausbauen.
Anschließend alle beweglichen Teile ölen.
Nur biologisch abbaubare Schmiermittel verwenden!
Mähmesser am Mähbalken ausbauen
Standard-Mähbalken (14, 15)
1. Schrauben (14-1) abschrauben.
2. Teil (14-2) nach vorne herausnehmen.
3. Bei Wiedermontage von Teil Einbaurichtung
beachten – vorstehende Nase in Fahrtrichtung!
4. Führungen für Mähmesser lockern (15).
5. 6kt-Muttern lösen und Gewindestifte etwas
herausdrehen.
6. Mähmesser seitlich herausziehen.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Einstellen des Schnittspiels (15)
1. Die Gewindestifte von Hand soweit eindrehen, bis Widerstand spürbar wird – danach jeweils noch eine ½ Umdrehung weiterdrehen.
2. Gewindestifte mit Kontermutter sichern.
3. Das Mähmesser muss sich nach der Einstellung noch frei von Hand bewegen lassen.
4. Schnittprobe vornehmen – bei ungenügender
Schnittleistung die Gewindestifte geringfügig
weiter eindrehen.
ESM-Mähbalken (14)
1. Schrauben (14-1) abschrauben.
2. Teil (14-2) nach vorne herausnehmen.
3. Bei Wiedermontage von Teil 2 Einbaurichtung beachten – vorstehende Nase in Fahrtrichtung!
Weiterer Ausbau des Mähmessers, sowie
die Wartung des Mähbalkens siehe Beiblatt:
ESM – Mähbalken Universal SC
HINWEIS
3 Schmiernippel
(16-1, 17)
An Mitnehmer (16) und dem Antrieb für
Mähbalken (17) alle 8 Arbeitsstunden
mit handelsüblichem Mehrzweckfett abschmieren.
Nachschleifen und Auswechseln der Messer
Stumpfe Messerklingen mit einem geeigneten
Schleifstein unter Einhaltung des Schnittwinkels
(ca. 35 – 40°) nachschleifen – Mähmesser dazu
ausbauen.
Abgenutzte oder beschädigte Messerklingen auswechseln - Kundendienstwerkstatt.
Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernis
bei sofortigem Stillstand des Motors
bei verbogenem Mähbalken
bei Getriebeschaden
bei defektem Keilriemen
FAHRGETRIEBE
(18)
Ölstand des Getriebes regelmäßig überprüfen
1. Gerät waagrecht stellen.
2. Ölverschlußschraube herausdrehen.
3. Ölstandshöhe: Bis Unterkante der Einfüllöffnung Bei Bedarf Getriebeöl nachfüllen.
ÖlsorteGetriebeöl SAE 80
474833_a11
Page 12
D
Motor
Ölfüllmenge für Geräte mit
nur Vorwärtsgangca. 0,25 l
Vor- und Rückwärtsgang
ca. 0,50 l
MOTOR
Ölwechsel, Luftfilter, Zündkerze
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
BOWDENZÜGE NACHSTELLEN
Mähbalken mit Kontermutter (19-1)
Fahrantrieb(20)
1. Kontermuttern (20-1) oder (20-2) lösen
2. mit Stellschraube nachjustieren
Richtige Einstellung:
Das Mähwerk bzw. das Fahrwerk darf sich erst
nach der Hälfte des Hebelweges in Bewegung
setzen.
3. Kontermuttern wieder festziehen.
WARTUNG UND PFLEGE
Gerät nie mit laufendem Motor heben oder
tragen. Motor ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen, Stillstand aller beweglichen
Teile abwarten.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
Benzintank nur im Freien entleeren.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin-
gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...)
kann zu Störungen führen.
HINWEIS
Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird,
muss je nach Motorenhersteller
BRIGGS &
STRATTON
die Zündkerze
nach oben zeigen!!!
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers!
Bei Tätigkeiten am Schneidwerkzeug immer
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Einlagern in geschlossenene Räumen
den Motor auskühlen lassen
Ersatzteile und Zubehör
Nur Original-Ersatzteile und Original-Zubehör verwenden.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen
vorbehalten.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen!
StörungLösung
Motor springt nicht anbei kaltem Motor: Primer betätigen
Benzin auftanken
Gashebel auf Position Start stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern
Luftfilter reinigen
12660 / 870III / 875III / 5001R
Page 13
Garantie
StörungLösung
Motorleistung lässt nachKundendienstwerkstatt aufsuchen, Messer nachschlei-
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
474833_a13
Page 14
en
Original instructions for use
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this documentation................................ 14
Symbols on the machine................................. 14
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
Designated use
This mower is intended for use in private and
hobby gardens only.
It must be operated with genuine accessories only
(cutter bar, winter kit).
CAUTION!
The equipment is intended for domestic
use only.
SYMBOLS ON THE MACHINE
Cleaning and maintenance of
the scythe attachment.
SAFETY INSTRUCTIONS
The equipment should be used only if in good
order and condition
Young people under 16 years of age, and
people who do not know the instructions for
use, are not allowed to use the machine.
Observe local regulations regarding minimum age requirements for operating the machine.
Wear long trousers and sturdy shoes.
Remove foreign objects from the working
area.
Check the ground on which the mower is go-
ing to be used. Remove all objects that could
be picked up and thrown out.
Never mow when there is anyone, especially
children or animals, in the vicinity.
Observe local ordinances regarding operating times.
Only mow during daylight hours or with good
artificial lighting.
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
Only replace damaged or worn parts by genuine spare parts.
The user is responsible for accidents involving other people and their property.
Do not deactivate safety and protection devices
When starting the engine
No-one is allowed to be in front of the
scythe attachment
The blade and wheel drive must be swit-
ched off
Only use the mower on grassy areas.
It is essential to put the guard bar on the scy-
the attachment for transporting or lifting the
mower.
14BM 660-870/875/5001R
Page 15
Safety instructions
Switch off the blade drive when moving outside the mowing area.
Do not place your hands and feet close to any
rotating parts.
Only control the machine using the handlebar. This ensures the necessary safety clearance.
Always ensure stability when working.
Keep exhaust and engine clean.
CAUTION!
Danger of fire!
Remove flammable objects from the exhaust and the cylinder area.
If working on slopes:
Never work on a smooth and slippery
slope.
Always make sure you are positioned securely.
Always work across the slope, never upward or downward.
Do not work on slopes with a more than
10° gradient!
Take particular care when turning!
Do not leave the appliance unsupervised.
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Remove the spark plug connector
Do not change the engine governor settings.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE
SCYTHE ATTACHMENT
Some of the blades on the scythe attachment are
exposed. These represent a significant risk of injury in case of lack of care during handling.
Always put on the guard bar for the scythe attachment under the following circumstances:
Installing the scythe attachment on the mower
Cleaning the machine
Transport and storage of the mower
Assembly work on the scythe attachment
Renewing damaged guard bars
FUEL AND OPERATING FLUIDS
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Use a funnel or a filler pipe when refuelling so
that no fuel is spilled on the engine, the deck
or the ground.
Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Renew exhaust silencers if damaged.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment.
CAUTION!
Danger of burns!
Running engines generate heat. Parts of
the engine, especially the exhaust, get
extremely hot.
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
Assemble this mower in accordance with the separately enclosed assembly manual.
STARTUP
Initial commissioning
ADVICE
Numbers in italics, e.g. (2-1), refer to the
figures.
WARNING!
Petrol engine: Fill with oil and petrol before taking into operation for the first
time!
474833_a15
Page 16
en
Startup
Travel transmission
The gear oil is a factory fill.
Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer.
Höhe des Führungsholm einstellen
Setting the handlebar height
Setting the handlebar height
The height is usually adjusted to hip level.
1. Loosen the screws on the housing console.
2. Set the height of the handlebars using the longitudinal holes.
3. Retighten the screws.
Depending on the model, the handlebar can additionally be adjusted using the upper or lower
height settings on the housing console.
Einstellen der Schnitthöhe
Setting the cutting height
The cutting height is adjusted using the skids.
Standard cutter bar
steplessly adjustable cutting height up to approx.
6 cm
Loosen nuts.
Move the skids to the required height.
Retighten the nuts.
CAUTION!
Both skids must be set to the same
height!
ESM cutter bar
Mounting the skid holders as skids
The cutter bar cuts close to the ground.
The cutter bar cuts close to the ground, the curved
side points downwards.
Mounting adjustable skids
steplessly adjustable cutting height up to approx.
6 cm.
Mount the adjustable skid holders as shown
in the illustration, the curved side points upwards.
Mount the skids as shown in the illustration.
Setting the cutting height
Loosen the nuts (2 nuts per skid).
Move the skids to the required height.
Retighten the nuts.
CAUTION!
Both skids must be set to the same
height!
Starting the engine
CAUTION!
The clutch levers for the wheel and cutter
drives must not be engaged when starting the engine!
Set the throttle lever to the << START>> position.
Press the primer button 3x with intervals of ap-
prox. 2 seconds.
If the temperature is below 10° C, press the primer
button 5x.
ADVICE
Do not press primer buttons when engine is warm.
Quickly pull out the starter cable and then allow it
to slowly rewind.
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht anspringt Punkt 10. und 11. wiederholen.
As soon as the engine is running, set the throttle
lever between the "start" and "stop" positions according to the desired engine speed.
To start mowing, move the lever to the <START>
position - (full throttle).
ADVICE
Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel
ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen
und den Motor nach Punkt 10. und 11.
wieder starten.
Switching on scythe attachment (11)
Swivel operator presence control (11-1) away.
Push clutch lever (11-2) fully down and hold it
there.
DANGER!
The mowing mechanism is not allowed
to start moving until the lever has moved
through half of its travel, adjust the Bowden cable if necessary – (see: Adjusting
Bowden cables).
Switching on travel drive (11)
Pull clutch lever (11-3) against the handlebar and
hold it there.
16BM 660-870/875/5001R
Page 17
Startup
DANGER!
The travel drive is not allowed to
start moving until the lever has moved
through half of its travel, adjust the Bowden cables if necessary – (see: Adjusting
Bowden cables).
Version with forward and reverse gears (12)
Clutch lever (12-1) = travel drive forwards
Clutch lever (12-2) = travel drive backwards
WARNING!
Do not pull both clutch levers at the
same time!
Travel drive forwards
or
Travel drive backwards
Not both
Switching off travel drive (12)
Release clutch lever (12-1) or (12-2).
Switching off scythe attachment (11)
Release clutch lever (11-2).
Switching off engine (13)
Move throttle lever to the << STOP >> position.
SCYTHE ATTACHMENT
Clean the scythe attachment after each use, especially the guidance and sliding surfaces. Remove the mowing blade to do this.
Then oil all moving parts.
Only use biodegradable lubricants!
Removing mowing blade on the scythe attachment
Standard scythe attachment (14, 15)
1. Unscrew screws (14-1).
2. Remove part (14-2) forwards.
3. Note the installation direction when reinstalling the part – projection in travel direction!
4. Loosen guides for mowing blade (15).
5. Unscrew hex nuts and unscrew threaded pins
a little.
6. Pull out mowing blade to the side..
Re-install in the reverse sequence.
Setting the cutting play (15)
1. Screw in the threaded pins by hand until you
can feel resistance – then continue ½ a turn
further.
2. Secure the threaded pins with a locknut.
3. It must still be possible to move the mowing
blade freely by hand after the setting procedure.
4. Make a trial cut – screw the threaded pins
slightly further in if the cutting performance is
insufficient.
ESM scythe attachment (14)
1. Unscrew screws (14-1).
2. Remove part (14-2) forwards.
3. Note the installation direction when reinstalling the part 2 – projection in travel direction!
For further information about removal of the mowing blade as well as maintenance of the scythe
attachment, see the accompanying document:
ESM scythe attachment Universal SC
ADVICE
3 grease nipples
(16-1, 17)
Grease driver (16) and drive for scythe attachment (17) every 8 working
hours with commercially available multipurpose grease.
Regrinding and renewing blades
Regrind blunt blades using a suitable whetstone,
maintaining the cutting angle (approx. 35 – 40°) –
remove the mowing blade to do this.
Renew worn or damaged blades – customer service workshop.
Have a professional check:
after bumping against an obstacle
if the engine stops suddenly
if the cutter bar is bent
if the gears are damaged
if the belt is damaged.
TRAVEL TRANSMISSION
(18)
Regularly check the oil level in the transmission
1. Position the machine horizontally.
2. Unscrew and remove the oil filler cap.
3. Oil level: Up to the bottom edge of the fill
opening. Top up gear oil if necessary.
Oil gradeGear oil SAE 80
Oil fill volume for machines with
Forwards gear onlyapprox. 0.25 l
474833_a17
Page 18
en
Engine
Forwards and reverse
gear
approx. 0.50 l
ENGINE
Oil change, air filter, spark plug
See the operating manual supplied by the engine
manufacturer.
BOWDENZÜGE NACHSTELLEN
Adjustment of the Bowden cables
Cutter bar (without a lock nut)
Wheel drive
1. loosen the lock nut
2. use the adjusting screw to readjust
Correct setting:
The cutters and the wheel drive should only start
to move after the lever has travelled half the distance.
3. Retighten the lock nuts.
MAINTENANCE AND CARE
Never lift or carry the machine when the engine is running. Switch off the engine, pull out
the spark plug connector, wait for all moving
parts to come to a stop.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
Only drain the petrol tank outdoors.
Do not spray the machine with water! Pene-
trating water (ignition system, carburettor...)
can lead to malfunctions.
ADVICE
If the mower is tilted to the side, the requirements vary depending on the engine
manufacturer:
BRIGGS &
STRATTON
See the instructions for use from the engine
manufacturer!
Always wear protective gloves when working
on the cutting tool.
The spark plug
must point upwards!
Let the engine cool down before storing in enclosed rooms
Spare parts and accessories
Only use genuine spare parts and genuine
accessories.
Subject to changes in design and configuration.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
TROUBLESHOOTING
CAUTION!
Risk of injury!
Remove the spark plug connector before
any maintenance or cleaning jobs!
ProblemSolution
Engine does not
start
Engine output
drops off
Inexact cutCall customer service
If the engine is cold:
press the primer
Top up fuel
Move the throttle lever
to the start position
Push the spark plug
connector onto the
spark plug
Check spark plug, renew if necessary
Clean air filter
Call customer service
workshop, Resharpen /
replace the blades
Clean air filter
workshop
Resharpen / replace the blades
Readjust the cutting play
18BM 660-870/875/5001R
Page 19
Warranty
ProblemSolution
Cutter drive /
wheel drive not
functioning
Readjust Bowden cable
Call customer service
ADVICE
Please contact customer service in case
of faults which are not mentioned in this
table or which you cannot repair alone.
workshop, V - belt defect
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
474833_a19
Page 20
nl
Vertaalde gebruiksaanwijzing
VERTAALDE GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over deze documentatie..................................20
Symbolen op machine..................................... 20
Het maaiwerk mag pas na de eerste helft
van het hendelverstelbereik in beweging
komen, eventueel de bedieningskabel
beter afstellen – (zie onder: Bedieningskabel afstellen).
Wielaandrijving inschakelen (11)
Koppelingshendel (11-3) naar de duwboom toe
trekken en vasthouden.
GEVAAR!
De wielaandrijving mag pas na de eerste
helft van het hendelverstelbereik inschakelen, eventueel de bedieningskabel beter afstellen – (zie onder: Bedieningskabel afstellen).
Uitvoering met vooruit- en
achteruitversnelling (12)
Neem bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen contact op met onze lokale klantenservice.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
24BM 660-870/875/5001R
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Page 25
Traduction de la notice d'utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE
D'UTILISATION ORIGINALE
Tables des matières
À propos de cette documentation.................... 25
Symbole sur l'appareil......................................25
Consignes de sécurité..................................... 25
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
Utilisation conforme aux fins prévues
Cet appareil est réservé exclusivement à l’usage
privé. Il a été conçu pour tondre la pelouse dans le
jardin de la maison ou dans un jardin d’agrément.
Seuls les dispositifs complémentaires d’origine
(barre à faucher, équipement d’hiver) peuvent
être utilisés.
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
SYMBOLE SUR L'APPAREIL
Nettoyage et maintenance des
barres de fauchage
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état technique
Les jeunes de moins de 16 ans et les personnes ne pouvant mesurer les dangers représentés par l’appareil ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Respecter les règlements locaux relatifs à
l'âge minimum requis de l'opérateur.
Porter des pantalons longs et des chaussures robustes.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Contrôler le terrain sur lequel la tondeuse est
utilisée. Eliminer tous les objets pouvant être
saisis et projetés.
Ne tondez jamais lorsque des personnes, en
particulier des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
Remplacer les pièces endommagées ou
usées par des pièces de rechange d'origine.
L'utilisateur est responsable des accidents
avec d'autres personnes et leurs biens.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Au démarrage du moteur
personne ne doit se trouver devant les
barres de fauchage,
l'entraînement de fauchage et de roulement doit être hors service.
474833_a25
Page 26
fr
Consignes de sécurité
Utiliser la faucheuse uniquement sur les pelouses.
Pour transporter ou lever la faucheuse,
mettre systématiquement la barre de protection en place sur la barre de fauchage.
Pour les déplacements en dehors de la pelouse, couper l'entraînement de fauchage.
Ne pas mettre les mains ni les pieds à proximité des pièces en rotation.
L'appareil ne doit être guidé qu'à partir du guidon. Cela garantit la distance de sécurité
Pendant le travail, veiller à une position stable.
Garder le système d'échappement et le moteur propres
ATTENTION!
Risque d'incendie !
Tenir à l'écart du pot d'échappement et
de la zone des cylindre les corps inflammables.
En cas de travail sur une pente:
Ne jamais travailler sur une pente douce
et glissante.
Toujours veiller à la stabilité.
Toujours tondre en travers de la pente,
jamais dans le sens ascendant ou descendant.
Ne pas tondre sur un pente inclinée à
plus de 20°!
Faire particulièrement attention en tour-
nant!
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Déconnecter la bougie
Ne pas modifier les paramètres de réglage du
moteur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
BARRE DE FAUCHAGE
La barre de fauchage comporte des lames découvertes partielles. Celles-ci représentent un risque
de blessure important en cas de manipulation imprudente.
La barre de protection doit toujours être en place
sur la barre de fauchage pour :
le montage de la barre de fauchage sur la faucheuse
le nettoyage de l’appareil
le transport et le remisage de la faucheuse
les travaux de montage sur la barre de fauch-
age
Remplacer les barres de protection endommagées.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
ATTENTION!
Danger d'incendie! L'essence est hautement inflammable!
Conserver l'essence uniquement dans les récipients prévus à cet effet
Faire le plein uniquement à l'air libre
Ne pas fumer pendant que vous faites le plein
Utiliser un entonnoir ou un tube de remplis-
sage pour faire le plein afin d'éviter que du
carburant ne soit renversé sur le moteur, le
carter ou la terre.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque
le moteur tourne ni quand il est encore chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon de réservoir endommagés
Remplacer les pots d'échappement endommagés.
En cas d'épanchement d'essence:
ne pas faire démarrer le moteur
éviter les tentatives d'allumage
nettoyer l'appareil
laisser s'évaporer le carburant rési-
duaire.
ATTENTION!
Risque de brûlures !
Les moteurs en service produisent de la
chaleur. Les éléments du moteur, en particulier l'échappement, deviennent extrêmement chauds.
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
26BM 660-870/875/5001R
Page 27
Montage
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
Avant le montage, lisez la notice de montage livrée avec l’appareil.
MISE EN SERVICE
Première mise en service
ADVICE
Les chiffres imprimés en italique, par ex.
(2-1) renvoient aux illustrations.
AVERTISSEMENT!
Moteur à essence : Faire le plein d'huile
et d'essence avant la première mise en
service !
Transmission
L'huile de transmission est remplie en usine.
Toujours tenir compte du mode d'emploi
fourni du fabricant du moteur
Démarrer le moteur
ADVICE
Si le moteur est à l'état chaud, les
pompes d'amorçage ne doivent pas
être actionnées.
Mettre en marche les barres de fauchage (11)
Pivoter l'étrier de sécurité (11-1).
Abaisser entièrement le levier de vitesse (11-2) et
maintenir en position.
DANGER!
Le dispositif de tonte ne doit se mettre en
mouvement qu'à partir de la moitié de la
course du levier, le cas échéant régler le
câble Bowden - (cf. à la rubrique : régler
le câble Bowden).
Mettre en marche l'entraînement de roulement (11)
Tirer le levier de vitesse (11-3) vers le guidon et
maintenir en position.
DANGER!
L'entraînement ne doit se mettre en
mouvement qu'à partir de la moitié de la
course du levier, le cas échéant régler le
câble Bowden - (cf. à la rubrique : régler
le câble Bowden).
Modèle équipé de marche avant et marche
arrière (12)
Levier de vitesse (12-1) = marche avant
Levier de vitesse (12-2) = marche arrière
AVERTISSEMENT!
Ne jamais tirer en même temps les
deux leviers de vitesse !
Actionner la marche avant
ou
la marche arrière
.
Mettre l'entraînement hors service (12)
Relâcher le levier de vitesse (12-1) ou (12-2).
Mettre la barre de fauchage hors service(11)
Relâcher le levier de vitesse (11-2).
Arrêter le moteur. (13)
Mettre le levier des gaz en position << STOP >>.
BARRE DE FAUCHAGE
Nettoyer la barre de fauchage après chaque utilisation, en particulier les surfaces de guidage et
de glissement. Pour cela, démonter la lame de
coupe.
Ensuite, huiler toutes les pièces mobiles.
N'utiliser que des lubrifiants biodégradables !
Démonter la lame de coupe de la barre de
fauchage
Barre de fauchage standard (14, 15)
1. Dévisser les vis (14/-1).
2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant.
3. Au remontage de l'élément, respecter le sens
de montage - ergot saillant dans le sens de la
marche !
4. Desserrer les guides de lame de coupe (15).
5. Desserrer légèrement les écrous à six pans
et les goupilles filetées.
6. Sortir latéralement la lame de coupe.
Le remontage se fait en sens inverse.
Réglage du jeu de coupe (15)
1. Visser à la main les goupilles filetées jusqu'à
sentir une résistance - ensuite continuer à visser respectivement d'½ tour.
2. Bloquer les goupilles filetées avec un contreécrou.
474833_a27
Page 28
fr
Barre de fauchage
3. Après le réglage, la lame de coupe doit encore pouvoir être bougée librement à la main.
4. Réaliser un test de coupe - si la puissance de
coupe est insuffisante resserrer légèrement
les goupilles filetées.
Barre de fauchage ESM (14)
1. Dévisser les vis (14/-1).
2. Sortir l'élément (14-2) vers l'avant.
3. Au remontage de l'élément 2, respecter le
sens de montage - ergot saillant dans le sens
de la marche !
Pour un démontage supplémentaire de la lame
de coupe ainsi que pour l'entretien de la barre de
fauchage, cf. fiche jointe : Barre de fauchage ESM
Universal SC
ADVICE
3 niples de graissage
(16-1, 17)
Graisser toutes les 8 heures de marche l'entraîneur (16) et le système
d'entraînement pour barre de fauchage
(17) avec de la graisse multi-usage du
commerce.
Affûtage et remplacement des lames
Les lames émoussées sont à affûter avec une
pierre à affûter adaptée et en respectant l'angle
de coupe (env. 35 - 40°) - démonter la lame de
coupe à cet effet.
Remplacer les lames usées ou endommagées atelier du service après-vente.
Faire exécuter un contrôle par un expert :
après avoir heurté un obstacle
en cas d'arrêt subit du moteur
la barre à faucher est voilée
le mécanisme de transmission est défec-
tueux
en cas de courroie trapézoïdale défectu-
euse
TRANSMISSION
(18)
Contrôler régulièrement le niveau d'huile de la
transmission
1. Mettre l'appareil à l'horizontal.
2. Dévisser le bouchon du carter d'huile.
3. Hauteur du niveau d'huile : jusqu'au rebord inférieur de la tubulure de remplissage. Recompléter au besoin.
Type d'huile
Huile de boîte de vitesse SAE 80
Quantité de remplissage d'huile pour les appareils équipés seulement
d'une marche avantenv. 0,25 l
Marche avant et arrière
env. 0,50 l
MOTEUR
Vidange d'huile moteur, remplacement filtre à
air, bougie d'allumage
Consultez la notice d’instruction livrée par le fabricant du moteur.
BOWDENZÜGE NACHSTELLEN
Rajustement de la transmission Bowden
Barre à faucher (pas de contre-écrou)
Mise en mouvement de la machine
1. Dévissez les contre-écrous
2. Rajustez-les à l’aide de la vis de réglage
Réglage correct:
L’unité de coupe et les roues de la faucheuse ne
doivent entrer en mouvement qu’une fois la poignée arrivée à mi-chemin de sa progression.
3. Revissez bien les contre-écrous.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne jamais soulever ou porter l'appareil
lorsque le moteur tourne. Arrêtez le moteur, débranchez le connecteur de la bougie
d'allumage et assurez-vous que toutes les
pièces mobiles sont entièrement à l'arrêt.
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
du carburant à l’intérieur de bâtiments où
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
Faire le plein uniquement à l'air libre
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le
carburateur...) est susceptible de provoquer
des dysfonctionnements.
28BM 660-870/875/5001R
Page 29
Maintenance et entretien
ADVICE
Lorsque la machine est inclinée latéralement, en fonction du fabricant du moteur
BRIGGS &
STRATTON
la bougie d'allumage
doit pointer vers le haut !
Se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du moteur !
Lors du travail avec l'outil de coupe, porter
systématiquement des gants de protection.
Avant de remiser la machine dans un local
fermé, laisser refroidir le moteur
Pièces de rechange et accessoires
N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
Sous réserve de modification de construction
ou de modèle.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
DÉPANNAGE
ATTENTION!
Risque de blessure!
Déconnecter la bougie avant tout travail
d'entretien et de nettoyage!
ProblèmeSolution
Moteur ne
démarre pas
Si le moteur est froid,
actionner le bouton
d’amorçage
Prendre de l'essence
Positionner
l’accélérateur sur
START
Enficher la cosse sur la
bougie
Contrôler les bougies,
les remplacer si nécessaire
Nettoyer le filtre d'air
Puissance du
moteur s'affaiblit
Contacter un service
après-vente, réaffûter /
changer des lames
usées
Nettoyer le filtre d'air
La coupe n’est
pas nette
Contacter un service
après-vente
Réaffûter / changer des lames
usées
Rectifier la hauteur
de la coupe
La lame / les
roues motrices
ne fonctionnent
pas
Rajuster la transmission Bowden
Contacter un service
après-vente, courroie
trapézoïdale défectueuse
ADVICE
Pour des dysfonctionnements que vous
ne trouvez pas dans ce tableau ou
ne pouvez pas éliminer vous-mêmes,
veuillez contacter notre service aprèsvente respectif.
474833_a29
Page 30
fr
Garantie
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
30BM 660-870/875/5001R
Page 31
Manual original de instrucciones
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Acerca de esta documentación........................31
Símbolos en el aparato....................................31
Advertencias de seguridad.............................. 31
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
Uso acorde a los fines establecidos
El presente cortacésped ha sido desarrollado
para el uso exclusivo en el jardín particular o en
el jardín de tiempo libre.
Sólo puede ser puesto en funcionamiento con las
piezas y accesorios originales (cuchillas, equipamiento de invierno).
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la industria.
SÍMBOLOS EN EL APARATO
Limpieza y mantenimiento de la
barra segadora
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
El aparato sólo debe utilizarse en perfecto
estado técnico
Los jóvenes menores de 16 años y las personas que no hayan leído el presente manual
de instrucciones no deben utilizar el aparato.
Se han de respetar las disposiciones locales
sobre la edad mínima del usuario.
Se han de utilizar pantalones largos y calzado resistente.
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Compruebe el terreno donde va a segar con
este aparato. Retire todos los objetos que
puedan ser arrastrados y lanzados.
Nunca utilice el aparato si hay otras personas, especialmente niños o animales, a su alrededor.
Tener en cuenta las disposiciones específicas del país de la horas de servicio
Utilice únicamente el aparato durante el día
o con una iluminación artificial adecuada.
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de
la puesta en funcionamiento.
Sustituya las piezas defectuosas y desgastadas por piezas de repuesto originales.
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
Al arrancar el motor
no debe haber nadie delante de la barra
segadora.
la tracción de las ruedas y el mecanismo
de corte deben estar desconectados.
Utilice la segadora únicamente en superficies
de césped.
474833_a31
Page 32
es
Advertencias de seguridad
Para transportar o levantar la segadora debe
colocar el listón protector en la barra segadora.
Desconecte el mecanismo de corte cuando
se desvíe de la zona prevista para segar.
No acerque los pies ni las manos a las piezas
giratorias.
Maneje el aparato únicamente sujetándolo
por el manillar. Esta es la distancia de seguridad que debe respetarse.
Durante el trabajo prestar atención a estar
bien afianzado.
Mantenga limpio el tubo de escape y el motor
¡ATENCIÓN!
Peligro de incendio.
Retire los objetos extraños inflamables
del escape y la zona del cilindro.
Al realizar trabajos en pendientes:
Nunca trabaje en una pendiente lisa y
resbaladiza.
Asegúrese de estar en una posición segura.
Corte el césped siempre en sentido
transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo.
No corte césped en pendientes con una
inclinación superior a los 20°!
Preste especial atención al girar!
No deje el aparato desatendido.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
Extraiga el conector de la bujía
No modifique los ajustes del regulador del
motor.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA BARRA SEGADORA
La cuchilla de la barra segadora está parcialmente expuesta. Existe un elevado riesgo de
sufrir lesiones si no maneja el aparato con precaución.
Coloque siempre el listón protector en la barra en
los siguientes casos:
Montaje de la barra en la segadora
Limpieza del aparato
Transporte y almacenamiento de la segadora
Trabajos de montaje en la barra segadora
Sustituya los listones protectores dañados.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto
grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipientes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
Utilice un embudo para llenar el depósito y
así evitar que se derrame combustible en el
motor, la carcasa o el suelo.
El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de sustituirse si está dañado
Sustituya los silenciadores defectuosos.
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato.
¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras.
Los motores en funcionamiento generan
calor. Las piezas del motor, en especial
el tubo de escape, alcanzan una temperatura muy elevada.
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
Para efectuar el montaje del aparato observe estrictamente las instrucciones de montaje suministradas con el mismo.
32BM 660-870/875/5001R
Page 33
Puesta en servicio
PUESTA EN SERVICIO
Primera puesta en funcionamiento
ADVICE
Las cifras en cursiva, p. ej. (2-1), hacen
referencia a las figuras.
¡ADVERTENCIA!
Motor de gasolina: rellenar con aceite y
gasolina antes de la primera puesta en
funcionamiento.
Transmisión
La segadora viene de fábrica con el aceite de
transmisión necesario.
Se han de respetar siempre las instrucciones de uso del fabricante del motor que se
incluyen en el suministro
Arranque del motor
ADVICE
Cuando el motor haya alcanzado la
temperatura de funcionamiento, no
accione los bombas de combustible.
Conexión de la barra segadora (11)
Gire la palanca de seguridad (11-1).
Baje la palanca de embrague hasta el tope y man-
téngala en esta posición (11-2).
¡PELIGRO!
El mecanismo de segado se pondrá en
funcionamiento cuando la palanca esté
a medio camino. En caso necesario, reajuste el cable Bowden (véase más adelante "Reajuste de cables Bowden).
Conexión del accionamiento (11)
Tire de la palanca de embrague (11-3) hacia el
manillar y manténgala en esta posición.
¡PELIGRO!
El accionamiento se conectará cuando
la palanca esté a medio camino. En
caso necesario, reajuste el cable Bowden (véase más adelante "Reajuste de
cables Bowden).
Ejecución de la marcha hacia delante y la
marcha atrás (12)
Palanca de embrague (12-1) = marcha hacia delante
Palanca de embrague (12-2) = marcha hacia
atrás
¡ADVERTENCIA!
No tire de las dos palancas a la vez.
Tire de una sola palanca cada vez:
marcha hacia delante
o
marcha hacia atrás.
Desconexión del accionamiento (12)
Suelte la palanca de embrague (12-1) o (12-2).
Desconexión de la barra segadora (11)
Suelte la palanca de embrague (11-2).
Desconexión del motor (13)
Ajuste el acelerador en la posición << STOP >>.
BARRA SEGADORA
Limpie la barra segadora después de cada uso,
especialmente las superficies de deslizamiento y
de guía. Para esto debe desmontar la cuchilla.
A continuación, engrase todas las piezas móviles.
Utilice únicamente lubricantes biodegradables.
Desmontaje de las cuchillas de la barra segadora
Barra segadora estándar (14, 15)
1. Suelte los tornillos (14-1).
2. Extraiga hacia delante la pieza (14-2).
3. Preste atención a la dirección de construcción
cuando vuelva a montar esta pieza: la parte
saliente debe quedar en el sentido de la marcha.
4. Afloje las guías de las cuchillas (15).
5. Suelte las tuercas hexagonales y extraiga ligeramente los tornillos de sujeción.
6. Extraiga las cuchillas por un lado.
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
Ajuste del juego de corte (15)
1. Gire los tornillos de sujeción con la mano
hasta que note resistencia. Después gírelos
otra media vuelta.
2. Asegure los tornillos de sujeción con contratuercas.
3. La cuchilla se debe poder mover con la mano
después de ajustar el juego.
4. Realice una prueba de corte. Si la potencia
de corte es insuficiente, apriete los tornillos
de sujeción un poco más.
474833_a33
Page 34
es
Barra segadora
Barra segadora ESM (14)
1. Suelte los tornillos (14-1).
2. Extraiga hacia delante la pieza (14-2).
3. Preste atención a la dirección de construcción
cuando vuelva a montar la pieza 2: la parte
saliente debe quedar en el sentido de la marcha.
Para más información sobre el desmontaje de la
cuchilla y el mantenimiento de la barra, véase la
hoja adjunta: Barra segadora ESM Universal SC
ADVICE
3 boquillas de engrase
(16-1, 17)
Lubrique el dispositivo de arrastre (16)
y el accionamiento de la barra segadora
(17) después de cada 8 horas de funcionamiento.
Afilado y sustitución de las cuchillas
Afile las hojas de cuchilla desafiladas con una piedra de afilar adecuada manteniendo el ángulo de
corte (35 – 40° aprox.). Para esto, desmonte las
cuchillas.
Sustituya las hojas de cuchilla desgastadas o
dañadas - Taller de servicio técnico.
Comprobaciones por un técnico:
cuando el aparato se tope con un obstáculo
en caso de parada inmediata del motor
en caso de estar doblada la cuchilla
en caso de daños en el mecanismo de
transmisión
en caso de correa trapezoidal defec-
tuosa
TRANSMISIÓN
(18)
Compruebe regularmente el nivel de aceite de la
transmisión.
1. Coloque el aparato en posición horizontal.
2. Desenrosque el tapón del aceite.
3. Altura del nivel de aceite: hasta el borde inferior del orificio de llenado. En caso necesario,
rellene con aceite de transmisión.
Clase de aceite
Cantidad de aceite para aparatos con
sólo marcha hacia delante
Aceite de transmisión
SAE 80
0,25 l aprox.
marcha hacia delante
y marcha atrás
0,50 l aprox.
MOTOR
Cambio de aceite, filtro de aire, bujía
Véase el manual de instrucciones del fabricante
del motor.
BOWDENZÜGE NACHSTELLEN
Ajuste de mandos Bowden
Cortadores (aquí sin contratuercas)
Mecanismo de conducción
1. Afloje las contratuercas
2. Ajuste con el tornillo de ajuste
Colocación correcta:
El cortacésped, es decir, el motor, se pondrá en
funcionamiento cuando la palanca esté a medio
camino.
3. Atornillar de nuevo las contratuercas.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Nunca transporte o levante el aparato con el
motor en funcionamiento. Desconecte el motor, retire el enchufe de la bujía, espere a que
se detengan todas las piezas móviles.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en
edificios en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas!
Vacíe el depósito de gasolina solamente al
aire libre.
¡El aparato no debe rociarse con agua! El
agua penetrada (sistema de encendido, carburador...) puede provocar averías.
ADVICE
Si se inclina la segadora hacia un lado,
según el fabricante del motor,
BRIGGS &
STRATTON
debe mirar hacia arriba.
Consulte el manual de instrucciones del fabricante del motor.
la bujía
34BM 660-870/875/5001R
Page 35
Mantenimiento y cuidados
Utilice siempre guantes de protección
cuando realice trabajos de mantenimiento en
el mecanismo de corte.
Deje enfriar el motor antes de guardarlo en
un espacio cerrado.
Piezas de repuesto y accesorios
Sólo han de utilizarse piezas de repuesto originales.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones de la construcción y el diseño.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
SOLUCIÓN EN CASO DE AVERÍAS
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones!
Antes de realizar todos los trabajos de
mantenimiento y limpieza ha de extraerse el conector de la bujía.
AveríaSolución
El motor no
arranca
Con el motor frío: accionar el botón primer
Eche gasolina
Situar la palanca de
aceleración en la posición Start
Conectar el enchufe de
bujías a la bujía
Compruebe las bujías,
y sustitúyalas eventualmente
Limpie el filtro de aire
La potencia del
motor disminuye
Acuda al taller de servicio técnico, afilar o
sustituir cuchilla
Limpie el filtro de aire
El corte no es
limpio
Acuda al taller de servicio técnico
Afilar o sustituir cuchilla
Limpie el filtro de
aire
El mecanismo
de transmisión
de las ruedas no
funciona
Reajustar el mando de
Bowden
Acuda al taller de servicio técnico, Correa
trapezoidal defectuosa
ADVICE
En caso de averías que no se encuentren especificadas en esta tabla o no
pueda subsanar, acuda a nuestro servicio técnico competente.
474833_a35
Page 36
es
Garantía
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
36BM 660-870/875/5001R
Page 37
Libretto di istruzioni originale
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Informazioni sulla documentazione.................. 37
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
Impiego conforme agli usi previsti
L’apparecchio è destinato all’uso privato nel giardinaggio domestico e nel giardinaggio ricreativo.
Esso deve essere utilizzato solo con apparecchi
supplementari originali (barra falciante, attrezzatura invernale).
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel
settore industriale.
SIMBOLI SULL'APPARECCHIO
Pulizia e manutenzione della
motofalciatrice.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se è privo di difetti tecnici.
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di
16 anni o persone che non abbiano letto il
manuale d'uso.
Rispettare le disposizioni locali relative
all'età minima delle persone che utilizzano
l'apparecchio.
Indossare pantaloni lunghi e scarpe chiuse.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Controllare il terreno su cui si impiega il ta-
gliaerba. Togliere tutti gli oggetti che possono
essere colpiti e scagliati con violenza.
Non tagliare mai l'erba mentre nelle vicinanze
si trovano persone, in particolare bambini o
animali.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzionamento
Tagliare l'erba solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione artificiale.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento
eseguire sempre un controllo visivo.
Sostituire le parti danneggiate o usurate con
parti di ricambio originali.
L'utilizzatore è responsabile degli eventuali
incidenti con altre persone e con gli oggetti di
loro proprietà.
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
All'avviamento del motore
davanti alla motofalciatrice non deve stazionare nessuno,
l'azionamento del dispositivo falciante e
delle ruote deve essere spento.
Utilizzare la falciatrice solo su superfici erbose.
474833_a37
Page 38
it
Indicazioni di sicurezza
Per il trasporto o il sollevamento della falciatrice è obbligatorio inserire la barra protettiva sulla barra falciante.
Quando ci si sposta al di fuori della superficie
da tagliare, spegnere l'azionamento del dispositivo falciante.
Non mettete mai le mani o i piedi vicino a parti
rotanti.
Controllare l'apparecchio solo per mezzo
delle stegole in modo da garantire la distanza
di sicurezza
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Tenere puliti scarico e motore
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio!
Allontanare corpi estranei infiammabili
dallo scarico e dalla zona dei cilindri.
Qualora si lavori su un tratto in pendenza:
Non lavorare mai su un pendio liscio e
scivoloso.
Mantenere sempre una posizione stabile.
Posizionarsi sempre trasversalmente al
pendio, mai in senso longitudinale.
non tosare superfici erbose con un dislivello superiore ai 20°!
Usare particolare attenzione quando si
cambia direzione di marcia!
Non lasciare incustodito l'apparecchio
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Estrarre il cappuccio della candela
Non modificare le impostazioni del regolatore
del motore.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA
BARRA FALCIANTE
La barra falciante dispone di coltelli parzialmente
esposti che, in caso di un utilizzo incauto, possono dare luogo a un notevole rischio di infortunio.
Inserire sempre la barra protettiva in caso di
montaggio della barra falciante sulla falciatrice
Pulizia dell'apparecchio
Trasporto e rimessaggio della falciatrice
Lavori di montaggio sulla motofalciatrice
Sostituire barre protettive danneggiate.
CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO
ATTENZIONE!
Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo in appositi recipienti.
Far rifornimento solo all'aperto.
Durante il rifornimento non fumare.
Per fare rifornimento utilizzare un imbuto o
un tubo di riempimento in modo da evitare di
versare carburante sul motore, sulla scocca
o per terra.
Non aprire il tappo del serbatoio mentre il motore è in moto o è ancora caldo.
Se danneggiato, sostituire il serbatoio o il suo
tappo.
Se danneggiata sostituire la marmitta di scarico.
Se è fuoriuscita benzina:
Non accendere il motore.
Evitare tentativi di accensione.
Pulire l'apparecchio.
Far evaporare i residui di carburante.
ATTENZIONE!
Pericolo di ustione!
I motori in funzione producono calore. I
componenti del motore, in particolare lo
scarico, diventano estremamente caldi.
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
Per il montaggio di questo apparecchio siete
pregati di seguire il separato, accluso manuale
d’istruzioni per il montaggio.
38BM 660-870/875/5001R
Page 39
Messa in funzione
MESSA IN FUNZIONE
Prima messa in funzione
ADVICE
I numeri in corsivo, ad es. (2-1) rimandano alle figure.
AVVISO!
Motore a benzina: prima della prima
messa in funzione rabboccare olio e
benzina!
Trasmissione
L'olio della trasmissione viene caricato in fabbrica.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del
costruttore del motore.
Avviare il motore
ADVICE
Quando il motore è caldo, i pulsanti
primer non devono essere azionati.
Accensione barra falciante (11)
Allontanare la staffa di sicurezza (11-1).
Premere completamente la leva della frizione
(11-2) e tenerla premuta.
PERICOLO!
Il dispositivo falciante può mettersi in
movimento solo dopo che la leva ha
compiuto almeno metà corsa, eventualmente regolare il tirante Bowden – (vedere sotto: Regolazione dei tiranti Bowden).
Accensione della trasmissione (11)
Tirare la leva della frizione (11-3) verso la stegola
e trattenerla.
PERICOLO!
La trasmissione può inserirsi solo dopo
la metà della corsa della leva, eventualmente regolare i tiranti Bowden – (vedere sotto: Regolazione dei tiranti Bowden).
Esecuzione con marcia in avanti e
retromarcia (12)
Leva della frizione (12-1) = marcia avanti
Leva della frizione (12-2) = marcia indietro
AVVISO!
Non tirare contemporaneamente ent-
rambe le leve della frizione!
Inserire la marcia avanti
oppure
la marcia indietro
.
Spegnimento della trasmissione (12)
Rilasciare la leva della frizione (12-1) o (12-2) .
Spegnimento barra falciante (11)
Rilasciare la leva della frizione (11-2) .
Spegnere il motore (13)
Portare la leva dell'acceleratore in posizione <<
STOP >>.
BARRA FALCIANTE
Pulire la barra falciante dopo ogni utilizzo, in particolare le superfici di guida e scorrimento. Per far
questo smontare la lama.
Successivamente lubrificare con olio tutte le parti
mobili.
Utilizzare solo lubrificante biodegradabile!
Smontaggio lama della barra falciante
Barra falciante standard (14, 15)
1. Svitare le viti (14-1) .
2. Sfilare il componente (14-2) in avanti.
3. Per il rimontaggio del componente prestare
attenzione al senso di installazione – il nasetto sporgente deve essere rivolto nel senso
di marcia!
4. Allentare le guide della lama (15).
5. Allentare i dadi esagonali e svitare leggermente i perni filettati.
6. Sfilare lateralmente la lama.
Il rimontaggio viene svolto invertendo la sequenza
delle operazioni.
Impostazione del gioco di taglio (15)
1. Ruotare manualmente i perni filettati fino ad
avvertire una certa resistenza – quindi ruotare
ancora di ½ giro.
2. Assicurare i perni filettati con controdadi.
3. Dopo la regolazione la lama deve ancora lasciarsi muovere liberamente con la mano.
4. Effettuare una prova di taglio – in caso di potenza di taglio insufficiente, ruotare ancora di
pochissimo i perni filettati.
474833_a39
Page 40
it
Barra falciante
Barra falciante ESM (14)
1. Svitare le viti (14-1) .
2. Sfilare il componente (14-2) in avanti.
3. Per il rimontaggio del componente 2 prestare
attenzione al senso di installazione – il nasetto sporgente deve essere rivolto nel senso
di marcia!
Per l'ulteriore smontaggio e la manutenzione
della barra falciante vedere il foglio accluso:
Barra falciante ESM Universal SC
ADVICE
3 raccordi di lubrificazione
(16-1, 17)
Lubrificare con grasso universale
commerciale il conduttore (16) e
l'azionamento della barra falciante (17)
ogni 8 ore di lavoro.
Riaffilatura e sostituzione della lama
Riaffilare le lame che hanno perso il filo con una
pietra per affilare adatta nel rispetto dell'angolo
d'attacco (ca. 35 – 40°) – per compiere questa
operazione smontare la lama falciante.
Sostituire le lame usurate o danneggiate - officina
di assistenza clienti.
Far controllare da un esperto:
dopo aver urtato un ostacolo
se il motore si ferma all'improvviso
lam apiegata
trasmissione danneggiata
se la cinghia trapezoidale è difettosa
TRASMISSIONE
(18)
Controllare regolarmente il livello dell'olio della
trasmissione
1. Collocare l'apparecchio in orizzontale.
2. Svitare la vite di chiusura olio.
3. Livello dell'olio: in caso di necessità rabboccare olio fino al bordo inferiore dell'apertura di
riempimento.
Tipi di olio
Quantità di riempimento olio per apparecchi
con
sola marcia avantica. 0,25 l
Marcia avanti e retromarcia
Olio per ingranaggi
SAE 80
ca. 0,50 l
MOTORE
Cambio olio, filtro dell'aria, candela
Vedi libretto delle istruzioni per l’uso del produttore del motore.
BOWDENZÜGE NACHSTELLEN
Regolazione tiranti Bowden
Barra falciante (qui nessun dado di bloccaggio)
Trazione
1. vitare i dadi di bloccaggio
2. ggiustare con vite di regolazione
Regolazione corretta:
Il gruppo falciante deve mettersi in moto solo dopo
la metà della corsa della leva.
3. Serrare nuovamente i dadi di bloccaggio
MANUTENZIONE E CURA
Non sollevare e non trasportare mai
l'apparecchio mentre il motore è in moto.
Spegnere il motore, staccare la spina della
candela di accensione e verificare che tutte
le parti mobili siano ferme completamente.
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente
benzina all'interno di edifici dove i vapori
di benzina potrebbero entrare in contatto
con fiamme libere o scintille!
Far rifornimento solo all'aperto.
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua (impianto di accensione, carburatore...) può provocare danni.
ADVICE
Se la falciatrice viene inclinata di lato a
seconda del costruttore del motore
BRIGGS &
STRATTON
deve essere rivolta verso l'alto!!!
Vedere il manuale d'uso del costruttore del
motore!
In caso di attività sull'attrezzo di taglio indossare sempre guanti protettivi.
Prima del rimessaggio in locali chiusi lasciare
raffreddare il motore
Ricambi e accessori
Usare solo pezzi di ricambio originali.
la candela
40BM 660-870/875/5001R
Page 41
Manutenzione e cura
Con riserva di modifiche strutturali e
dell'esecuzione.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
SUPPORTO IN CASO DI GUASTI
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Prima di qualunque lavoro di manutenzione e pulizia, estarre il cappuccio per
la candela!
GuastoSoluzione
Il motore non si
avvia
A motore freddo: azionare il primer
Fare rifornimento di
benzina
Disporre la leva
dell’acceleratore nella
posizione Start
Mettere il cappuccio sulla candela
d’accensione
Controllare le candele
di accensione, se necessario sostituirle
Pulire i filtri dell'aria
GuastoSoluzione
La potenza del
motore diminuisce
Contattare l'officina del
servizio clienti, riffilare /
cambiare la lama falciante
Pulire il filtro dell’aria
Taglio irregolareContattare l'officina del
servizio clienti
Riffilare / cambiare
la lama falciante
Correggere il giuoco di taglio
Gruppo falciante / Trazione
ruote non funziona
Regolare il tirante flessibile
Contattare l'officina del
servizio clienti, cinghia
trapezoidale difettosa
ADVICE
In caso di guasti non elencati in questa
tabella o che non è possibile risolvere da
soli, rivolgersi al nostro Servizio Clienti
competente.
474833_a41
Page 42
it
Garanzia
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
42BM 660-870/875/5001R
Page 43
Prevod originalnih navodil
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo
O tej dokumentaciji.......................................... 43
Oznake na napravi...........................................43
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena izključno privatni uporabi v hišnih oziroma ljubiteljskih vrtovih.
Uporabljati jo je dovoljeno le v povezavi z originalno opremo (meč z rezili, zimska oprema).
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za industrijske namene.
OZNAKE NA NAPRAVI
Čiščenje in vzdrževanje kosilnega grebena.
VARNOSTNA OPOZORILA
Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju
Mladoletniki, mlajši od 16 let, ali osebe, ki
niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo
starost upravljalca stroja.
Nosite dolge hlače in delovne čevlje.
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Preverite teren, na katerem delate s kosil-
nico. Odstranite vse predmete, ki bi se lahko
zajeli in izvrgli.
Nikoli ne kosite, ko se v bližini zadržujejo
osebe, predvsem otroci, oz. živali.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki veljajo za državo
Kosite lahko samo pri dnevni svetlobi ali pri
dobri umetni razsvetljavi.
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni
pregled.
Poškodovane ali obrabljene dele zamenjajte
z originalnimi nadomestnimi deli.
Uporabnik je odgovoren za nezgode, ki jih
povzroči drugim osebam ali njihovi lastnini
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Ob zagonu motorja
nihče ne sme stati pred kosilnim grebenom,
kosilni in kolesni pogon mora biti izklo-
pljen.
Kosilnico uporabljajte le na travišču.
Za transport ali dvigovanje kosilnice obvezno
nataknite varnostno letev na kosilni greben.
Pri vožnji zunaj kosilne površine izklopite ko-
silni pogon.
Rok in nog ne zadržujte v bližini vrtečih se
delov.
Napravo vodite samo s pomočjo upravljal-
nega ročaja. Na ta način je zagotovljena varnostna razdalja.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
474833_a43
Page 44
sl
Varnostna opozorila
Vzdržujte čistočo izpušne cevi in motorja
POZOR!
Nevarnost požara!
Vnetljiva tuja telesa odstranite od izpušne cevi in področja valjev.
Pri delih na strminah:
Nikoli ne delujejo na gladko in spolzko
pobočje.
Vedno pazite na varno stojo.
Vedno kosite prečno ob strmini, nikoli
navzgor ali navzdol.
Ne kosite na strminah z vzponom večjim
od 20°!
Bodite posebej previdni pri obračanju!
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Odstranite kabel s svečke
Ne spreminjajte nastavitev regulatorja mo-
torja.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA KOSILNI
GREBEN
Kosilni greben ima deloma prosto ležeče nože.
Le-ti v primeru neprevidnega ravnanja predstavljajo značilno nevarnost telesnih poškodb.
Varnostno letev za kosilni greben vedno nataknite
pri
montaži kosilnega grebena na kosilnico
čiščenja naprave
transporta in skladiščenja kosilnice
montažnih del na kosilnem grebenu
Zamenjajte poškodovane zaščitne letve.
GORIVA IN NIVO TEKOČIN
POZOR!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetljiv!
Bencin shranjujte samo v za to predvidenih
posodah
Gorivo polnite samo na prostem
Med polnjenjem ne kadite
Za točenje uporabljajte lijak ali polnilno cev,
tako da se gorivo ne razlije na motor, ohišje
ali zemljo.
Pri delujočem ali vročem motorju ne odpirajte
pokrova rezervoarja
Če sta rezervoar ali pokrov rezervoarja poškodovana, ju zamenjajte
Zamenjajte poškodovane izpušne lonce.
Če bencin izteče:
Ne zaženite motorja
Izogibajte se vžiganju
Očistite napravo
Počakajte, da preostalo gorivo izhlapi.
POZOR!
Nevarnost opeklin!
Motorji pri delu ustvarjajo toploto. Deli
motorja, zlasti izpuh, postanejo izredno
vroči.
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
MONTAŽA
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po uspešno izvedeni montaži.
Prosimo, da pri montaži te naprave upoštevajte
posebej priloženo navodilo za montažo.
ZAGON
Prvi zagon
ADVICE
Poševno natisnjene številke, npr. (2-1)
opozarjajo na slike.
OPOZORILO!
Bencinski motor: Pred prvim zagonom
napolnite olje in bencin!
Vozno gonilo
Olje za gonilo je tovarniško napolnjeno.
Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo proizvajalca motorjev
Vžig motorja
ADVICE
Pri obratovalno-ogretem motorju ne
smete pritiskati gumba ročne črpalke
goriva.
44BM 660-870/875/5001R
Page 45
Zagon
Vklopite kosilni greben (11)
Obrnite varnostni ročaj (11-1) na stran.
Pritisnite vzvod sklopke (11-2) do konca in ga
držite.
NEVARNOST!
Kosilni mehanizem se sme pognati šele
po polovici poti vzvoda, po potrebi dodatno nastavite bovdenski vlek - (glejte
pod: Dodatna nastavitev bovdenskih vlekov).
Vklopite vozni pogon (11)
Povlecite vzvod sklopke (11-3) do ročaja in ga
držite.
NEVARNOST!
Vozni pogon se sme vklopiti šele po polovici poti vzvoda, po potrebi nastavite
bovdenske vleke – (glejte pod: Dodatna
nastavitev bovdenskih vlekov).
Izvedba s prestavo za vožnjo naprej in nazaj
(12)
Vzvod sklopke (12-1) = vozni pogon naprej
Vzvod sklopke (12-2) = vozni pogon nazaj
OPOZORILO!
Ne povlecite obeh vzvodov sklopke
hkrati!
Priklopite vozni pogon naprej
ali
vozni pogon
nazaj.
Izklopite vozni pogon (12)
Pustite vzvod sklopke (12-1) ali (12-2).
Izklopite kosilni greben (11)
Pustite vzvod sklopke(11-2).
Izklop motorja (13)
Nastavite vzvod za plin na položaj << STOP >>.
KOSILNI GREBEN
Kosilni greben očistite po vsaki uporabi, zlasti vodilne in drsne površine. V ta namen odstranite kosilni nož.
Zatem naoljite vse premične dele.
Uporabljajte le biološko razgradljiva maziva!
Odstranitev kosilnega noža na kosilnem grebenu
Standardni kosilni greben (14, 15)
1. Odvijte vijake (14-1).
2. Odstranite del (14-2) proti naprej.
3. Pri ponovni montaži dela upoštevajte smer
vgradnje – štrleči nastavek v smeri vožnje!
4. Sprostite vodila za kosilni nož (15).
5. Sprostite 6-robe matice in nekoliko odvijte navojne zatiče.
6. Kosilni nož izvlecite bočno.
Ponovna vgradnja poteka v obratnem zaporedju.
Nastavitev rezilne razdalje (15)
1. Uvijte navojne zatiče z roko toliko, da občutite upor – potem vsak dodatno privijte za ½
obrata.
2. Navojne zatiče zavarujte z nasprotno matico.
3. Kosilni nož se mora po nastavitvi dati še
prosto premikati z roko.
4. Izvedite preizkusno rezanje - pri nezadostni
rezilni moči neznatno dodatno uvijte navojne
zatiče.
Kosilni greben ESM (14)
1. Odvijte vijake (14-1).
2. Odstranite del (14-2) proti naprej.
3. Pri ponovni montaži dela 2 upoštevajte smer
vgradnje – štrleči nastavek v smeri vožnje!
Ponovno odstranitev kosilnega noža ter vzdrževanje kosilnega grebena glejte na prilogi:
ESM – kosilni greben Universal SC
ADVICE
3 mazalke
(16-1, 17)
Sojemalnik (16) in pogon za kosilni greben (17) namažite vsakih 8 delovnih ur z
običajno večnamensko mastjo.
Dodatno ostrenje in zamenjava nožev
Toga rezila nožev dodatno naostrite z ustreznim
brusom ob upoštevanju rezilnega kota (okoli 35 –
40°) - v ta namen odstranite kosilne nože.
Obrabljena ali poškodovana rezila nožev zamenjajte v servisni delavnici.
Strokovnjak naj preveri:
po udarcu naprave na oviro
pri nenadni, takojšnji zaustavitvi motorja
če se je meč zvil
pri poškodbi menjalnika
če je poškodovan klinasti jermen
474833_a45
Page 46
sl
Vozno gonilo
VOZNO GONILO
(18)
Redno preverjajte nivo olja gonila.
1. Napravo postavite vodoravno.
2. Odvijte vijak čepa za olje.
3. Višina nivoja olja: Do spodnjega roba polnilne
odprtine Po potrebi dolijte olje za gonilo.
Vrsta oljaOlje za gonilo SAE 80
Polnilna količina olja za naprave z
le prestavo za vožnjo
naprej
prestavo za za vožnjo
naprej in nazaj
okoli 0,25 l
okoli 0,50 l
MOTOR
Zamenjava olja, zračnega filtra, vžigalne
svečke
Glejte navodilo za uporabo, ki ga je podal proizvajalec motorja.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Nikoli ne dvigajte ali prenašajte naprave pri
delujočem motorju. Zaustavite motor, izvlecite vtič vžigalne svečke in se prepričajte, da
so se premični deli povsem zaustavili.
PREVIDNO!
Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v
stavbah, v katerih bencinske pare lahko
pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami!
Gorivo polnite samo na prostem
Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode
(vžigalna naprava, uplinjač...) lahko povzroči
motnje.
ADVICE
Če se kosilnica nagne na stran, mora v
skladu s proizvajalcem motorja
BRIGGS &
STRATTON
Glejte navodila za uporabo proizvajalca motorja!
vžigalna svečka
kazati navzgor!!!
Pri dejavnostih na rezilnem orodju vedno nosite zaščitne rokavice.
Pred skladiščenjem v zaprtih prostorih pustite, da se motor ohladi.
Nadomestni deli in pribor
Uporabljajte samo originalne nadomestne
dele.
Konstrukcijske spremembe in spremembe izvedbe pridržane.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
POMOČ V PRIMERU MOTENJ
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Pred vzdrževanjem ali čiščenjem vedno
odstranite kabel s svečke!
MotnjaRešitev
Motor ne vžgePri hladnem motorju:
Izguba moči motorja
Nečisti reziPoiščite pomoč v poob-
pritisnite gumb za hladen vžig
Dolijte bencin
Vzvod za plin postavite
v položaj „Start“
Kapico nataknite na
vžigalno svečko
Preverite svečko, če je
potrebno zamenjajte
Očistite zračni filter
Poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici, nabrusite / zamenjajte rezila
Očistite zračni filter
laščeni servisni delavnici
Nabrusite / zamenjajte rezila
Nastavite zračnost
rezil
46BM 660-870/875/5001R
Page 47
Garancija
MotnjaRešitev
Pogon rezil / kolesa ne deluje
Nastavite bovden
Poiščite pomoč v po-
ADVICE
Pri motnjah, ki niso navedene v teh tabelah in jih ne uspete odpraviti sami, vas
prosimo, da se posvetujete z našo ser-
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
474833_a47
Page 48
cs
Originální návod k použití
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
O této dokumentaci..........................................48
Symboly na přístroji......................................... 48
Bezpečnostní upozornění................................ 48
Bezpečnostní upozornění pro žací lištu........... 49
Pohonných hmot a provozních kapalin............ 49
Regulacja cięgła opancerzonego
Listwa tnąca (tu nie ma nakrętki kontrującej)
Napęd jezdny
1. Odkręcić nakrętki kontrujące.
2. Wyregulować śrubą regulacyjną.
Prawidłowa regulacja:
Zespół tnący wzgl. napęd jezdny mogą rozpocząć
pracę dopiero po połowie drogi ruchu dźwigni.
3. Ponownie dokręcić nakrętki kontrujące.
PÉČE A ÚDRŽBA
Přístroj nikdy nezdvihejte nebo nenoste s
běžícím motorem. Vypněte motor, vytáhněte
konektor zapalovací svíčky, vyčkejte zastavení všech pohyblivých částí.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v
budovách, kde výpary benzínu se mohou dostat do kontaktu s ohněm nebo jiskrami!
Benzínovou nádrž vyprazdňujte jen na volném prostranství.
Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronikající voda (zapalovací zařízení, karburátor...)
mohou vést k poruchám.
ADVICE
Pokud je sekačka nakloněna na stranu,
musí podle výrobce motoru
BRIGGS &
STRATTON
zapalovací svíčka
ukazovat nahoru!!!
Viz návod k obsluze od výrobce motoru!
Při činnostech na řezném ústrojí vždy noste
ochranné rukavice.
Před uložením do uzavřených prostor nechte
motor vychladnout
Náhradní díly a příslušenství
Než na přístroji otevírat.
Konstrukční změny a změny provedení
vyhrazeny.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
POZOR!
Nebezpečí úrazu!
Než na přístroji začnete provádět jakoukoliv údržbu nebo čištění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky!
PoruchaŘešení
Motor nenaskočíPři chladném mo-
toru. Stiskněte primární
tlačítko.
Doplňte benzín
Dejte plynovou páku do
polohy Start
Nasadit zástrčku
svíček na zapalovací
svíčku
Zkontrolujte zapalovací
svíčky popř. je vyměňte
Vyčistěte vzduchový
filtr
474833_a51
Page 52
cs
Záruka
PoruchaŘešení
Klesá výkon motoru
Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům, nabrousit nebo
vyměnit sekací nůž
Vyčistěte vzduchový
filtr
Nečistý střihVyhledejte dílnu pos-
kytující služby zákazníkům
nabrousit nebo
PoruchaŘešení
Nefunguje pohon
sekacího nože
nebo kol
Seřídit tah bowdenu
Vyhledejte dílnu pos-
kytující služby zákazníkům, vadný klínový
řemen
ADVICE
Při výskytu poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce, nebo které nedovedete odstranit sami, se obraťte na náš
příslušný zákaznický servis.
vyměnit sekací
nůž
seřídit střižnou vůli
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
52BM 660-870/875/5001R
Page 53
Preklad originálneho návodu na použitie
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
POUŽITIE
Obsah
O tejto dokumentácii........................................ 53
Symboly na prístroji......................................... 53
Prístroj nikdy nezdvíhajte alebo nenoste so
zapnutým motorom. Motor vypnite, zástrčku
zapaľovacej sviečky vytiahnite, vyčkajte na
zastavenie všetkých pohyblivých dielov.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v budovách, v ktorých by mohli benzínové
výpary prísť do styku s otvoreným
ohňom alebo iskrami!
Benzínovú nádrž vyprázdňujte len vonku.
Na zariadenie nestriekajte vodu! Vnik-
nutá voda (zapaľovací systém, karburátor...)
môže viesť k poruchám.
ADVICE
Keď kosačku nakloníte nabok, musí podľa výrobcu motora
BRIGGS &
STRATTON
zapaľovacia sviečka smerom nahor!!!
Pozri návod na obsluhu od výrobcu motora!
Pri činnostiach na rezacom nástroji noste
vždy ochranné rukavice.
ukazovať
Pred uskladnením v zatvorených priestoroch
nechajte motor vychladnúť
Náhradné diely a príslušenstvo
Používajte len originálne náhradné diely.
Konštrukčné zmeny a zmeny vyhotovenia
vyhradené.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
POZOR!
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi
prácami vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky!
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš kompetentný zákaznícky servis.
chybný klinový remeň
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
474833_a57
Page 58
da
Original brugsanvisning
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne dokumentation................................58
Symboler på maskinen.................................... 58
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
Korrekt anvendelse
Denne maskine er udelukkende beregnet til privat
brug i boligen og haven.
Det må kun bruges sammen med originalt tilbehør
(klippebjælke, vinterudstyr).
NB!
Apparatet ikke anvendes til kommercielle formål.
SYMBOLER PÅ MASKINEN
Rengøring og vedligeholdelse
af klippebjælken.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Benyt kun apparatet i teknisk fejlfri tilstand
Børn under 16 år og personer, der ikke er
inde i betjeningsvejledningen, må ikke bruge
maskinen.
Lokale bestemmelser om brugerens minimumsalder skal overholdes.
Bær lange bukser og stabile sko.
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet
Undersøg terrænet, hvor klipperen skal bru-
ges. Fjern alle genstande, der kan gribes og
slynges bort.
Klip aldrig, når andre - særligt personer og dyr
- er i nærheden.
Overhold de gældende lokale regler for
brugstidspunkter.
Slå kun græs ved dagslys eller ved god
kunstig belysning.
NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der altid udføres en visuel kontrol.
Udskift beskadigede eller slidte dele med originale reservedele.
Brugeren er ansvarlig for ulykker, der involverer andre mennesker og deres ejendom.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må
ikke deaktiveres
Når motoren startes,
må der ikke stå nogen foran bjælkeklipperen
skal klippe- og hjuldrev være slået fra
Brug kun klipperen på græsarealer.
Sæt altid beskyttelseslisten på klippebjæl-
ken, når klipperen transporteres eller løftes.
Slå klippedrevet fra ved kørsel uden for klip-
pearealet.
Sørg for, at hænder og fødder ikke er i nær-
heden af roterende dele.
Styr kun maskinen med styrestængerne.
Samtidigt overholdes sikkerhedsafstanden
Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved ar-
bejdet.
Hold udstødning og motor rene
58BM 660-870/875/5001R
Page 59
Sikkerhedsanvisninger
NB!
Brandfare!
Fjern brændbare fremmedlegemer fra
området omkring udstødningen og cylinderområdet.
Når du arbejder på skråninger:
Arbejd aldrig på en glat og glidebane.
Sørg altid for at stå sikkert.
Klip altid på tværs af skråninger, aldrig
op- og nedad.
Klip ikke på skråninger, der hælder mere
end 20°!
Vær særlig forsigtig, når der vendes!
Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
Når apparatet forlades:
Stands motoren
Vent til skæreværket står stille
Træk tændrørshætten af
Foretag ikke ændringer på motorens regule-
ringsindstilling.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
KLIPPEBJÆLKEN
Klippebjælken har knive, der er delvist fritliggende. Hvis disse omgås uforsigtigt, er der stor
fare for kvæstelse.
Sæt altid beskyttelseslisten til klippebjælken på,
når klippebjælken monteres på klipperen
når klipperen rengøres
når klipperen transporteres og opbevares
når der udføres monteringsarbejde på klip-
pebjælken
Udskift beskadigede beskyttelseslister
BRÆNDSTOF OG VÆSKE NIVEAUER
ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede beholdere
Fyld kun benzin på udendørs
Ryg ikke, mens der fyldes benzin på
Brug en tragt eller et påfyldningsrør, når der
tankes op, så der ikke spildes brændstof på
motoren, huset eller jorden.
Åbn ikke tankdækslet, når motoren kører eller
er varm
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel
Udskift beskadigede lydpotter.
Hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren
Undgå tændingsforsøg
Rengør apparatet.
NB!
Fare for forbrænding!
En motor, der er i gang, frembringer
varme. Motordele, særligt udstødningen,
bliver ekstremt varme.
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Fare for forgiftning!
MONTERING
NB!
Apparatet må først benyttes når det er
fuldstændigt samlet.
IBRUGTAGNING
Første idrifttagning
ADVICE
Tal i kursiv, f.eks. (2-1) henviser til illustrationerne.
ADVARSEL!
Benzinmotor: Fyld olie og benzin på motoren, før du starter den første gang!
Køredrev
Der er fyldt gearolie på ab fabrik.
Overhold altid den medfølgende betjeningsvejledning fra motorproducenten
Start af motor
ADVICE
Ved driftsvarm motor skal primerknapperne ikke betjenes.
Tilkobling af klippebjælke (11)
Sving sikkerhedsbøjlen (11-1) til side.
Tryk koblingshåndtaget (11-2) helt ned, og hold
den nede.
474833_a59
Page 60
da
Ibrugtagning
FARE!
Klippeværket må først begynde at bevæge sig, når koblingshåndtaget er
trykket mere end halvt i bund, ellers skal
bowdenkablet efterjusteres - (se: Efterjustering af bowdenkabler).
Tilkobling af køredrev (11)
Træk koblingshåndtaget (11-3) ind mod stangen,
og hold håndtaget inde.
FARE!
Køredrevet må først kobles til, når koblingshåndtaget er trykket mere end halvt
i bund, ellers skal bowdenkablerne efterjusteres - (se: Efterjustering af bowdenkabler).
Rengør altid klippebjælken efter brug, særligt
styre- og glideflader. Med henblik herpå skal klippekniven tages af.
Derefter skal alle bevægelige dele smøres med
olie.
Brug kun biologisk nedbrydelige smøremidler!
Afmontering af klippekniven fra klippebjælken
Standard-klippebjælke (14, 15)
1. Skru skruerne (14-1) af.
2. Tag delen (14-2) fremad og ud.
3. Husk indbygningspositionen, når delen indbygges igen - fremspringende næse i kørselsretning!
4. Løsn føringerne til klippekniven (15).
5. Løsn sekskantmøtrikkerne, og skru gevindtapperne lidt ud.
6. Træk klippekniven sidelæns ud.
Montering i omvendt rækkefølge.
Indstilling af klippespillet (15)
1. Skru gevindtapperne ind med hånden, indtil
der mærkes modstand - derefter skrues der
endnu ½ omgang.
2. Husk at sikre gevindtapperne med kontramøtrik.
3. Klippekniven skal kunne bevæges frit med
hånden efter indstilling.
4. Udfør en klippetest – hvis der ikke klippes
godt nok, skal gevindtapperne skrues en
smule længere ind.
ESM-klippebjælke (14)
1. Skru skruerne (14-1) af.
2. Tag delen (14-2) fremad og ud.
3. Husk indbygningspositionen, når del 2 indbygges igen - fremspringende næse i kørselsretning!
Yderligere adskillelse af klippebjælken samt
vedligeholdelse af klippebjælken, se bilag:
ESM – Klippebjælke Universal SC
ADVICE
3 smørenipler
(16-1, 17)
Smør niplerne på medbringeren (16) og
drevet til klippebjælken (17) for hver 8
arbejdstimer med almindeligt universalfedt.
Efterslibning og udskiftning af knivene
Slib sløve knivklinger med en egnet slibesten, idet
klippevinklen følges (ca. 35 – 40°) – med henblik
herpå skal klippeknivene afmonteres.
Udskift slidte eller beskadigede knivklinger - kundeserviceværksted.
60BM 660-870/875/5001R
Page 61
Klippebjælke
Lad en fagmand kontrollere:
hvis man er stødt på en hindring
hvis motoren standser øjeblikkeligt
hvis klippebjælken er bøjet
ved skader på gearet
ved defekt kilerem
KØREDREV
(18)
Kontroller oliestanden i drevet med jævne mellemrum
1. Stil maskinen vandret.
2. Skru olieproppen af.
3. Oliestandshøjde: Op til underkanten af påfyldningsåbningen. Fyld efter med gearolie, hvis
der er behov for det.
OlietypeGearolie SAE 80
Oliepåfyldningsmængde ved maskiner, der
kun har
fremadgående gearca. 0,25 l
fremadgående gear
og bakgear
ca. 0,50 l
MOTOR
Olieskift, luftfilter, tændrør
Katso tarkemmat ohjeet moottorivalmistajan käyttöohjeesta.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Løft eller bær aldrig maskinen, mens motoren
er i gang. Sluk for motoren, træk tændrørshætten af, vent til alle bevægelige dele står
stille.
FORSIGTIG!
Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i
bygninger, hvor benzindampe vil kunne
komme i kontakt med åben ild eller gnister!
Benzintanken må kun tømmes ude i det fri.
Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn-
gende vand kan føre til forstyrrelser (tændingssystem, karburator...).
ADVICE
Hvis klipperen vippes til side, skal tændrøret
ved mærket
BRIGGS & STRATTON
pege opad!!!
Se motorproducentens betjeningsvejledning!
Bær altid sikkerhedshandsker, når du arbejder på maskinens klippeværktøj.
Lad motoren køle af, før den opbevares i lukkede rum
Reservedele og tilbehør
Anvend kun originale reservedele.
Ret til ændringer af konstruktion og udførelse
forbeholdes.
BORTSKAFFELSE
Brugt udstyr, batterier eller akkumulatorermå ikke bortskaffes sammen med
almindeligthusholdningsaffald!
Emballagen, produktet og tilbehøret er
fremstillet af genbrugsegnet materiale og
skal bortskaffes i henhold hertil.
HJÆLP VED FEJL
NB!
Risiko for personskade!
Træk tændrørshætten af før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder!
FejlLøsning
Motoren starter
ikke
Motorydelsen falder
Ved kold motor: Brug
primeren
Fyld benzin på
Stil gashåndtaget på
Start
Sæt tændrørsstikket på
tændrøret
Kontroller tændrør,
udskift eventuelt
Rengør luftfilter
Opsøg et serviceværksted, slib / udskift klingerne
Rengør luftfilter
474833_a61
Page 62
da
Garanti
FejlLøsning
Urent snitOpsøg et serviceværk-
sted
slib / udskift klingerne
Juster sløret ved
skæret
FejlLøsning
Klippefunktionen / hjultrækket
fungerer ikke
ADVICE
Juster bowdenkablet
Opsøg et serviceværk-
sted, kilerem defekt
Ved fejl, som ikke er anført i denne tabel
eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores ansvarlige
kundeservice.
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Rengör klippbalkarna efter varje användning,
speciellt styr- och glidytor. Montera då av slåtterkniven.
Smörj därefter alla rörliga delar.
Använd endast biologiskt nedbrytbara smörjmedel!
Demontera knivarna från klippbalken
Standardklippbalkar (14, 15)
1. Skruva ur skruvarna (14-1).
2. Ta ut balken (14-2) framåt.
3. Vid återmontering av balken måste monteringsriktningen beaktas – näsan i färdriktningen!
4. Lossa slåtterknivens styrning (15).
5. Lossa sexkantsmuttern och dra ut det gängade stiftet något.
6. Dra ut slåtterknivarna åt sidan.
Återmonteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Inställning av mellanrummet (15)
1. Skruva in gängstiften för hand tills ett motstånd känns – och skruva sedan ännu ett halvt
varv.
2. Säkra gängstiften med kontramutter.
3. Slåtterkniven måste kunna flyttas för hand efter att inställningen gjorts.
4. Gör ett snittprov – om snittet inte är bra kan
gängstiften dras åt något ytterligare
ESM-klippbalk (14)
1. Skruva ur skruvarna (14-1).
2. Ta ut balken (14-2) framåt.
3. Vid återmontering av balk 2 måste monteringsriktningen beaktas – näsan i färdriktningen!
För vidare demontering av slåtterkniv, samt underhåll av slåtterbalk se bilaga: ESM–klippbalk
universal SC
ADVICE
3 smörjnipplar
(16-1, 17)
Smörj medbringaren (16) och drivnenhe-
ten för klippbalken (17) var 8:e drifttimme
med vanligt universalfett.
Slipning och byte av kniv
Slipa slöa knivklingor med ett därför avsett slipjärn
med samma vinkel som snittvinkeln (ca 35–40°) –
montera först av slåtterkniven.
Byt ut slitna eller skadade knivklingor på en serviceverkstad.
Låt en fackman göra en kontroll:
efter påkörning av ett hinder
om motorn stannar tvärt
vid böjd slåtterbalk
vid vävelskada
om kilremmen är defekt
DRIVENHET
(18)
Kontrollera oljenivån i drivenheten regelbundet.
1. Ställ maskinen vågrätt.
2. Skruva ur oljeskruven.
474833_a65
Page 66
sv
Motor
3. Oljenivå: Fyll vid behov på med växelolja upp
till påfyllningsöppningens underkant.
OljetypVäxellådsolja SAE 80
Påfyllningsmängd av olja för maskiner med
enbart framåtdrivningca 0,25 l
fram- och bakåtdrivning
ca 0,5 l
MOTOR
Oljebyte, luftfilter, tändstift
Se motortillverkarens bruksanvisning.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Lyft eller bär aldrig slåtterbalken när motorn
är igång. Stäng av motorn, dra ur tändstiftskontakten och vänta tills alla rörliga delar har
stannat.
RISK!
Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader,
där bensinångorna kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor!
Töm endast bensintanken utomhus.
Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan
leda till störningar.
ADVICE
När slåtterbalken lutas åt sidan måste
enligt motortillverkaren
BRIGGS &
STRATTON
Se motortillverkarens bruksanvisning!
Bär alltid skyddshandskar vid arbete på
skärverktyget.
Låt motorn svalna innan du ställer in maskinen i ett slutet utrymme.
Reservdelar och tillbehör
Använd enbart originalreservdelar.
Med förbehåll för ändringar i konstruktion och
utförande!
tändstiftet
peka uppåt!
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
FELSÖKNING
OBSERVA!
Risk för personskador!
Lossa alltid tändstiftet före allt underhålls- och rengöringsarbete!
StörningLösning
Motorn startar
inte
Motoreffekten
försämras
Dålig klippningKontakta serviceverk-
Slåterverk /
hjuldriften fungerar inte
ADVICE
Vid störningar som inte finns med i den
här tabellen eller som du inte själv kan åtgärda ber vi dig kontakta vår kundtjänst.
Om motorn är kall:
tryck på flödarknappen
Fyll på bensin
Ställ gasspaken i start-
läge
Se till att tändningska-
beln når tändstiftet
Kontrollera tändstiftet
och byt vid behov
Rengör luftfiltret
Kontakta serviceverkstad, slipa/byt ut knivklingor
Rengör luftfilter
stad
Slipa/byt ut knivklingor
Ställ in snittlängden
Efterinställ bowdenkabeln
Kontakta serviceverkstad, defekt kilrem
66BM 660-870/875/5001R
Page 67
Garanti
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
Rengjør plenklippebjelken etter hver bruk, spesielt førings- og glideflater. Monter til dette ut klippekniven.
Smør deretter alle bevegelige deler.
Bruk kun biologisk nedbrytbare smøremidler!
Monter klippekniven ut av plenklippebjelken
Standard-plenklippebjelke (14, 15)
1. Skru av skruer (14-1).
2. Ta del (14-2) ut framover.
3. Ta ved montering av del hensyn til monteringsretningen - framstående nese i kjøreretning!
4. Løsne føringer for klippekniv (15).
5. Løsne sekskantmutter og drei gjengstifter litt
ut.
6. Trekk klippekniv ut mot siden.
Monteringen foregår i motsatt rekkefølge.
Innstilling av klippeslarket (15)
1. Drei gjengstiftene for hånd så langt inn at du
føler motstand - drei de deretter enda ½ omdreining videre.
2. Sikre gjengstiftene med kontermutter.
3. Klippekniven må fortsatt kunne beveges fritt
for hånd etter innstillingen.
4. Gjennomfør en klippetest - drei gjengstiftene
litt lenger inn ved ikke tilstrekkelig klippeytelse.
ESM-plenklippebjelke (14)
1. Skru av skruer (14-1).
2. Ta del (14-2) ut framover.
3. Ta ved montering av del 2 hensyn til monteringsretningen - framstående nese i kjøreretning!
Ytterligere demontering av klippekniven samt
vedlikehold av plenklippebjelken, se vedlegg:
ESM - plenklippebjelke Universal SC
ADVICE
3 smørenipler
(16-1, 17)
Smør på medbringer (16) og på drevet
for plenklippebjelken (17) hver 8. driftstime med vanlig universalfett.
Ettersliping og skifting av knivene
Etterslip butte knivblad med en egnet slipestein
mens du overholder skjærevinkelen (ca. 35 - 40°)
- monter ut skjæreknivene til dette.
Skift slitte eller skadde knivblad - kundeserviceverksted.
La en fagkyndig person inspisere maskinen:
etter at du har kjørt på en hindring
hvis motoren plutselig stopper
når knivbjelken er bøyd
ved skader på giret
hvis kileremmen er defekt
KJØREDREV
(18)
Kontroller oljenivået i giret regelmessig
1. Still apparatet vannrett.
2. Skru ut oljestengeskrue.
70BM 660-870/875/5001R
Page 71
Motor
3. Oljenivå: Til underkanten av fylleåpningen.
Etterfyll girolje ved behov.
OljetypeGirolje SAE 80
Oljefyllemengde for apparater med
kun framovergirca. 0,25 l
framovergir og reversca. 0,50 l
MOTOR
Oljeskift, luftfilter, tennplugg
Se motorprodusentens betjeningsanvisning.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Løft eller bær aldri maskinen mens motoren
går. Slå av motoren, trekk ut tennpluggkontakten, vent til alle bevegelige deler har stanset.
FORSIKTIG!
Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i bygninger der bensindamp kan
komme i kontakt med ild eller gniste!
Tøm bensintanken kun utendørs.
Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen (tenningsanlegget, forgasseren osv.) på grunn av vann som
trenger inn.
ADVICE
Hvis slåmaskinen helles mot siden må,
avhengig av motorprodusent
BRIGGS &
STRATTON
Se bruksanvisningen til motorprodusenten!
Bruk alltid vernehansker ved arbeider på skjæreverktøyet.
La motoren kjøle seg ned før lagring i lukkede
rom
Reservedeler og tilbehør
Bruk kun originale reservedeler.
tennpluggen
peke oppover!!!
Konstruksjons- og utførelsesendringer forbeholdt.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
HJELP VED FEIL
OBS!
Fare for personskader!
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid!
FeilTiltak
Motoren starter
ikke
Motoreffekten reduseres
Uren slåttKontakt kundeservice
Knivbjelken /
hjulfremdriften
fungerer ikke
ADVICE
Hvis det oppstår feil du ikke kan utbedre
på egenhånd eller ved hjelp av denne tabellen, må du kontakte kundeservice.
Ved kald motor: Trykk
primerknappen
Fyll på bensin
Sett gasspaken i posis-
jon START
Sett tennplugghetten
på tennpluggen
Kontroller tennplug-
gene, og skift dem ut
om nødvendig
Rengjør luftfilteret
Kontakt kundeservice,
etterslip / skift ut knivblader
Etterslip / skift ut
knivblader
Etterjuster knivstangens spillerom
Etterjuster trekkekabel
Kontakt kundeservice,
Kileremmen er defekt
474833_a71
Page 72
no
Garanti
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom
reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt
maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte
det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandleren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter
overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på
egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maskinen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig
måte
72BM 660-870/875/5001R
Page 73
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Tietoja tästä asiakirjat...................................... 73
Laitteessa olevat symbolit................................73
3. Huomioi asennussuunta asentaessasi osan
takaisin – nokan on osoitettava ajosuuntaan!
4. Höllennä niittoterien ohjaimia (15).
5. Avaa kuusiokantamutterit ja kierrä kierretappeja hieman ulos.
6. Vedä niittoterät sivuttain ulos.
Asennus takaisin tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Leikkuuvälyksen asettaminen (15)
1. Kierrä kierretappeja käsin, kunnes tunnet
vastusta – jatka kiertämistä sen jälkeen vielä
½ kierrosta.
2. Varmista kierretapit vastamutterilla.
3. Niittoterää on voitava siirtää vapaasti käsin
asetuksen jälkeenkin.
4. Suorita koeleikkuu – mikäli leikkuuteho ei ole
riittävä, kierrä kierretappeja hieman enemmän sisään.
ESM-niittopalkki (14)
1. Kierrä ruuvit (14-1) irti.
2. Irrota osa (14-2) edestäpäin.
3. Huomioi asennussuunta asentaessasi osan 2
takaisin – nokan on osoitettava ajosuuntaan!
Katso niittopalkin irrottamista ja huoltoa koskevia
lisätietoja liitteestä: ESM – niittopalkki Universal
SC
ADVICE
3 voitelunippa
(16-1, 17)
Voitele vääntiössä (16) ja niittopalkin koneistossa (17) aina kahdeksan työtunnin
välein tavallisella monikäyttörasvalla.
Terien teroittaminen ja vaihtaminen
Teroita tylsiä leikkuuteriä tarkoitukseen soveltuvalla hiomakivellä, huomioi leikkuukulma (n. 35 –
40°) – irrota niittoterät teroittamista varten.
Vaihda kuluneet tai vialliset leikkuuterät - valtuutettu huoltokorjaamo.
Annan huollon tarkistaa:
jos olet ajanut esteen yli
jos moottori pysähtyy äkillisesti
teräpalkin taivuttua
vaihteiston vaurioiduttua
jos kiilahihna on vikaantunut
VAIHTEISTO
(18)
Tarkista vaihteiston öljymäärä säännöllisesti.
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyntäyttöaukon ruuvi irti.
474833_a75
Page 76
fi
Moottori
3. Öljyntason korkeus: Täyttöaukon alareunaan
saakka. Lisää vaihteistoöljyä tarvittaessa.
ÖljylajiVaihteistoöljy SAE 80
Öljymäärä laitteille, joissa
vain eteenpäinajovaihde
eteenpäinajo- tai peruutusvaihde
n. 0,25 l
n. 0,50 l
MOOTTORI
Öljyn vaihto, ilmansuodatin, sytytystulppa
HUOLTO JA HOITO
Älä koskaan nosta tai kanna laitetta moottorin ollessa käynnissä. Sammuta moottori,
vedä sytytystulppa irti, odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
VARO!
Palovaara!
Tankattua konetta ei saa varastoida rakennuksissa, joissa bensiinihöyryt voivat
joutua kosketukseen avoimen tulen tai
kipinöiden kanssa!
Tyhjennä bensiinisäiliö vain ulkona.
Älä suihkuta laitteeseen vettä! Sytytysjärjes-
telmään, kaasuttimeen jne. tunkeutuva vesi
saattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
ADVICE
Kun leikkuria kallistetaan sivulle, valmistajasta riippuen
BRIGGS &
STRATTON
Katso moottorinvalmistajan käyttöohje!
Käytä aina suojakäsineitä leikkuutyökaluun
liittyvien töiden yhteydessä.
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin siirrät
laitteen varastoon.
Varaosat ja tarvikkeet
Käytä vain alkuperäisvaraosia.
Oikeus rakenteen ja mallin muuttamiseen pi-
dätetään.
sytytystulpan
on osoitettava ylös!!!
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
VIANETSINTÄ
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia
huolto- ja puhdistustöitä!
HäiriöRatkaisu
Moottori ei käynnisty
Moottorin teho
heikkenee
Leikkuujälki ei
ole siistiä
Leikkuulaitteisto /
pyöräveto eivät
toimi
ADVICE
Ota yhteys huoltoon sellaisissa tapauksissa, joita ei ole tässä selostettu tai joita
et voi itse selvittää.
Moottorin ollessa
kylmä: Paina primer-painiketta
Täytä bensiinisäiliö
Käännä kaasuvipu
Start-asentoon
Työnnä sytytystulpan
pistoke sytytystulppaan
Tarkista sytytystulppa,
vaihda tarvittaessa
Puhdista ilmansuodatin
Ota yhteys huoltoon,
teroita / vaihda leikkuuterä
Puhdista ilmansuodatin
Ota yhteys huoltoon
Teroita / vaihda
leikkuuterä
Säädä leikkuukorkeus sopivaksi
Säädä vaijerit
Ota yhteys huoltoon,
kiilahihna rikki
76BM 660-870/875/5001R
Page 77
Takuu
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa
valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu
laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti
on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä
kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]
polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia
laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
474833_a77
Page 78
pl
Oryginalna instrukcja obsługi
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
O tej dokumentacji........................................... 78
Symbole na urządzeniu................................... 78
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ta kosiarka przeznaczona jest wyłącznie do prywatnego użytku na przydomowych terenach zielonych i działkach.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnym wyposażeniem.
UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do
celów komercyjnych.
SYMBOLE NA URZĄDZENIU
Czyszczenie i konserwacja bijaków do kosiarki.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia używać tylko w nienagannym
stanie technicznym
Osoby poniżej 16. roku życia oraz niezaznajomione z instrukcją obsługi nie mogą używać
urządzenia.
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących wieku minimalnego osoby obsługującej.
Nosić długie spodnie i solidne obuwie.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego.
Sprawdzić teren, na którym ma być używana
kosiarka. Usunąć wszystkie obiekty, które
mogą zostać pochwycone i odrzucone.
Nie kosić, gdy w pobliżu znajdują się inne
osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących pór, w czasie których można użytkować urządzenie.
Kosić tylko przy dobrym oświetleniu światłem
dziennym lub sztucznym.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową.
Uszkodzone lub zużyte części zastąpić oryginalnymi częściami zamiennymi.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i urządzeń ochronnych
Podczas uruchamiania silnika
nikt nie może się znajdować przed bijakami kosiarki,
napęd kosiarki i napęd kół muszą być
wyłączone.
Stosować kosiarkę tylko na powierzchniach
trawiastych.
W celu transportu lub podniesienia urządzenia koniecznie zamontować listwę ochronną
na bijakach kosiarki.
78BM 660-870/875/5001R
Page 79
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas przejazdu poza obszarem koszenia
wyłączyć napęd kosiarki.
Nie zbliżać kończyn do obracających się
części.
Kierować urządzeniem tylko za pomocą
dźwigara prowadzącego. W ten sposób zachowany jest bezpieczny odstęp
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne
oparcie.
Utrzymywać silnik i układ wydechowy w czystości
UWAGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Usunąć łatwopalne ciała obce z układu
wydechowego i obszaru cylindra.
Przy pracy na pochyłościach:
Nigdy nie pracować na zboczu gładka i
śliska.
Zawsze uważać na bezpieczne oparcie.
ścinać trawę zawsze w poprzek po-
chyłości, nigdy z góry lub pod górę.
Nie ścinać trawy na pochyłościach
powyżej 20° pochyłu!
Zachować szczególną ostrożność podc-
zas wykonywania zwrotów!
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się
Zdjąć końcówkę przewodu świecy zapło-
nowej
Nie zmieniać ustawień regulatora silnika.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOT.
BIJAKOWEJ KOSIARKI DO TRAWY
Bijak kosiarki ma częściowo odsłonięte noże.
Mogą one spowodować obrażenia w przypadku
nieostrożnego obchodzenia się z urządzeniem.
Zawsze nakładać listwę ochronną na bijaki kosiarki w przypadku
montażu bijaków w kosiarce
czyszczenia urządzenia
transportu i przechowywania kosiarki
prac montażowych przy bijakach kosiarki
Wymienić uszkodzone listwy ochronne.
PALIWA I POZIOM PŁYNÓW
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznaczonych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Podczas tankowania palenie wzbronione
Podczas tankowania używać lejka lub rury do
napełniania, aby paliwo nie przedostało się
do silnika, korpusu lub na ziemię.
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracującym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Wymienić uszkodzone tłumiki.
Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika
Unikać prób zapłonu
Wyczyścić urządzenie.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Działające silniki wytwarzają ciepło.
Części silnika, zwłaszcza układ wydechowy, bardzo mocno się nagrzewają.
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
MONTAŻ
UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero
po całkowitym złożeniu.
Odnośnie montażu kosiarki należy stosować się
do załączonej oddzielnej instrukcji montażu.
URUCHOMIENIE
Pierwsze uruchomienie
ADVICE
Liczby zapisane kursywą, np. (2-1), odsyłają do rysunków.
474833_a79
Page 80
pl
Uruchomienie
OSTRZEŹENIE!
Silnik benzynowy: Przed pierwszym
uruchomieniem uzupełnić olej i benzynę!
Przekładnia
Olej przekładniowy jest zastosowany fabrycznie.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika
Uruchamianie silnika
ADVICE
Przy temperaturze roboczej silnika
przycisków pompki paliwa nie trzeba
wciskać.
Włączanie bijaków kosiarki (11)
Odchylić uchwyt bezpieczeństwa (11-1).
Całkiem docisnąć dźwignię sprzęgła (11-2) i przy-
trzymać ją.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Rozruch kosiarki powinien nastąpić dopiero po dociśnięciu dźwigni do połowy,
ew. należy ustawić cięgło Bowdena (patrz niżej: Ustawianie cięgła Bowdena).
Włączanie napędu (11)
Przyciągnąć dźwignię sprzęgła (11-3) do dźwigara i przytrzymać ją.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Napęd powinien się włączyć dopiero po
przyciągnięciu dźwigni do połowy, ew.
należy ustawić cięgło Bowdena (patrz
niżej: Ustawianie cięgła Bowdena).
Regulacja cięgła opancerzonego
Listwa tnąca (tu nie ma nakrętki kontrującej)
Napęd jezdny
1. Odkręcić nakrętki kontrujące.
2. Wyregulować śrubą regulacyjną.
Prawidłowa regulacja:
Zespół tnący wzgl. napęd jezdny mogą rozpocząć
pracę dopiero po połowie drogi ruchu dźwigni.
3. Ponownie dokręcić nakrętki kontrujące.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić urządzenia z uruchomionym silnikiem. Wyłączyć silnik, wyciągnąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej, poczekać, aż wszystkie
ruchome części się zatrzymają.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej maszyny w budynkach, w których opary benzyny mogą mieć kontakt z otwartym
ogniem lub iskrą!
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewnątrz.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca
woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może
być przyczyną usterek.
ADVICE
Gdy kosiarka jest przechylona na bok, to
w zależności od producenta silnika
BRIGGS &
STRATTON
powinna być skierowana w górę!!!
Patrz instrukcja obsługi producenta silnika!
Podczas pracy z urządzeniem tnącym
zawsze nosić rękawice ochronne.
Przed odstawieniem w zamkniętych pomieszczeniach należy pozostawić silnik do
ochłodzenia.
Części zamienne i akcesoria
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian kon-
strukcyjnych i zmian w poszczególnych wersjach.
świeca zapłonowa
474833_a81
Page 82
pl
Utylizacja
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
POMOC W PRZYPADKU AWARII
UWAGA!
Niebezpieczeństwo urazu!
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i czyszczeniem zdjąć końcówkę
przewodu świecy zapłonowej!
UsterkaRozwiązanie
Silnik nie daje się
uruchomić
Silnik zimny: nacisnąć
przycisk ssania
Zatankować benzynę
Ustawić dźwignię gazu
w pozycji Start
Nałożyć nasadkę na
świecę zapłonową
Sprawdzić świece za-
płonowe, ewentualnie
wymienić
Wyczyścić filtr powietrza
UsterkaRozwiązanie
Moc silnika
spada
Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta, naostrzyć ostrza noża /
Wymienić je
Wyczyścić filtr powietrza
Kosiarka tnie
nieczysto
Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta
Naostrzyć ostrza
noża / Wymienić je
Wyregulować luz
cięcia
Zespół tnący /
Napęd kół nie
działa
Wyregulować cięgło
opancerzone
Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta,
zerwany pasek klinowy
ADVICE
Usterki, które nie zostały wymienione w
powyższej tabeli lub te, których nie są
Państwo w stanie usunąć sami, należy
zgłosić do odpowiedniego punktu obsługi klienta.
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
82BM 660-870/875/5001R
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Page 83
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО
РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Оглавление
О данной документации.................................83
Символы на устройстве.................................83
Указания по безопасности.............................83
Указания по технике безопасности для
рабочей балки...................................... 84
Топлива и уровня жидкости...........................84
Всегда надевайте на рабочую балку защитную
планку при
монтаж рабочей балки на косилку,
очистке устройства,
транспортировке и хранении,
монтажных работах на устройстве.
Поврежденные защитные планки замените.
ТОПЛИВА И УРОВНЯ ЖИДКОСТИ
ОСТОРОЖНО!
Опасность пожара! Бензин сильно
воспламеняем!
Хранить бензин в специально
предусмотренных для этого емкостях
Заправлять только на открытом воздухе
Не курить во время заправки
Для заправки используйте воронку или
заливную трубу, чтобы топливо не попало
на двигатель, корпус или землю.
Не открывать запорное устройство бака
при работающем или горячем двигателе
Заменить поврежденный бак или
запорное устройство бака
Поврежденные глушители замените.
Если разлился бензин:
Не запускать двигатель
Избегать попыток зажигания
Очистить устройство.
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения ожога!
Работающие двигатели имеют
высокую температуру. Части
двигателя, особенно выхлопная
система, сильно нагреваются.
ОСТОРОЖНО!
Никогда не давать работать
двигателю в закрытых помещениях.
Опасность отравления!
84BM 660-870/875/5001R
Page 85
Монтаж
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Эксплуатировать устройство
разрешено только после полного
монтажа.
Монтаж данной газонокосилки следует
проводить, соблюдая указания конкретной,
имеющейся в комплекте поставки инструкции
по монтажу.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Первоначальный пуск в эксплуатацию
ADVICE
Цифры, выделенные курсивом,
например (2-1), указывают на
изображения.
ОСТОРОЖНО!
Бензиновый двигатель: Перед
первым вводом в эксплуатацию
залейте масло и бензин!
Редуктор ходового механизма
Масло залито в редуктор на заводеизготовителе.
Всегда соблюдать прилагаемое
руководство по эксплуатации двигателя
Запуск двигателя
ADVICE
При разогретом до рабочей
температуре двигателе кнопки
подсоса нажимать не нужно.
Включение рабочей балки (11)
Отведите предохранительные скобы (11-1).
Полностью прижмите вниз и удерживайте
рычаг сцепления (11-2).
ОПАСНОСТЬ!
Косильный механизм должен
приходить в движение только после
прохождения половины пути рычага,
при необходимости подрегулируйте
боуденовский трос — (см.
«Регулировка боуденовских тросов»).
Включение ходового привода (11)
Притяните рычаг сцепления (11-3) к ручке
управления и удерживайте его.
ОПАСНОСТЬ!
Ходовой механизм должен приходить
в движение только после
прохождения половины пути рычага,
при необходимости подрегулируйте
боуденовские тросы — (см.
«Регулировка боуденовских тросов»).
Исполнение с передним и задним ходом
(12)
Рычаг сцепления (12-1) = ходовой привод
вперед
Рычаг сцепления (12-2) = ходовой привод
назад
ОСТОРОЖНО!
Не нажимайте оба рычага
сцепления одновременно!
Включайте ходовой привод вперед
или
ходовой привод назад.
Выключение ходового привода (12)
Отпустите рычаг сцепления (12-1) или (12-2).
Отключение рабочей балки (11)
Отпустите рычаг сцепления (11-2).
Выключение двигателя (13)
Установите рычаг газа в позицию << STOP >>.
РАБОЧАЯ БАЛКА
После каждого использования очищайте
рабочую балку, особенно направляющие и
скользящие поверхности. Для этого снимите
косильный нож.
После этого смажьте все подвижные детали.
Используйте только биологические
разлагающиеся смазочные материалы!
Демонтаж косильного ножа с рабочей
балки
Стандартная рабочая балка (14, 15)
1. Открутите болты (14-1).
2. Извлеките деталь (14-2) по направлению
вперед.
3. При повторном монтаже детали
учитывайте направление установки —
выступающий носик в направлении
движения!
4. Ослабьте направляющие косильного ножа
(15).
474833_a85
Page 86
ru
Рабочая балка
5. Ослабьте 6-гранные гайки и немного
выкрутите резьбовые шпильки.
6. Вытяните вбок косильный нож.
Повторный монтаж выполняется в обратном
порядке.
Регулировка режущего зазора (15)
1. Вручную вкрутите резьбовые шпильки до
появления сопротивления, после этого
выкрутите назад на ½ оборота.
2. Зафиксируйте резьбовые шпильки
контргайкой.
3. После регулировки косильный нож должен
еще свободно двигаться рукой.
4. Выполните пробное скашивание,
при недостаточной производительности
слегка вкрутите резьбовые шпильки.
Рабочая балка ESM (14)
1. Открутите болты (14-1).
2. Извлеките деталь (14-2) по направлению
вперед.
3. При повторном монтаже детали 2
учитывайте направление установки —
выступающий носик в направлении
движения!
Дальнейший демонтаж косильного ножа, а
также техобслуживание рабочей балки, см.
приложение: Рабочая балка ESM Universal SC
ADVICE
3 пресс-масленки
(16-1, 17)
Смазывайте на захвате (16) и приводе
рабочей балки (17) каждые 8 часов
работы обычной универсальной
консистентной смазкой.
Подточка и замена ножей
Тупые лезвия подточите подходящим
точильным бруском с соблюдением угла резки
(прим. 35–40 °), для этого демонтируйте
косильный нож.
Изношенные и поврежденные лезвия
замените — сервисная мастерская.
Предоставить для проверки специалисту:
после наезда на препятствие
при немедленной остановке
двигателя
при изгибе косящей пилы
при повреждении редуктора
при поврежденном клиновом ремне
РЕДУКТОР ХОДОВОГО МЕХАНИЗМА
(18)
Регулярно проверяйте уровень масла в
редукторе.
1. Установите устройство в горизонтальное
положение.
3. Уровень масла: до нижней кромке
заливного отверстия. При необходимости
долейте редукторное масло.
Сорт масла
Редукторное масло
SAE 80
Заправочный объем для устройств
только с передним
ходом
с передним и задним
ходом
прим. 0,25 л
прим. 0,50 л
ДВИГАТЕЛЬ
Замена масла в двигателе, воздушный
фильтр, свеча зажигания
Читайте инструкцию производителя по
эксплуатации двигателя.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Никогда не поднимайте и не переносите
устройство с работающим двигателем.
Выключите двигатель, отсоедините
штекер от свечи зажигания, подождите
остановки всех подвижных частей.
ВНИМАНИЕ!
Опасность пожара!
Не храните заправленные топливом
машины в зданиях, в которых пары
бензина могут контактировать с
открытым пламенем или искрами!
Сливайте бензин из бака только вне
помещений.
Не обдавать устройство струей воды!
Проникнувшая внутрь вода (система
зажигания, карбюратор ...) может стать
причиной неисправностей.
86BM 660-870/875/5001R
Page 87
Техобслуживание и уход
ADVICE
Если косилка наклонить в сторону,
то, в зависимости от производителя
двигателя,
BRIGGS &
STRATTON
свеча зажигания
должна смотреть вверх!!!
См. руководство по эксплуатации
изготовителя двигателя!
При работах с режущим инструментом
всегда носите защитные перчатки.
Перед укладкой на хранение в закрытых
помещениях дайте двигателю остыть.
Запасные части и принадлежности
Использовать только оригинальные
запасные части.
Возможны изменения в конструкции и
исполнении.
УТИЛИЗАЦИЯ
Вышедшие из строя приборы,
аккумуляторы и батареи
запрещается утилизировать вместе
с бытовыми отходами!
Инструмент, его упаковка и
принадлежности изготовлены из
материалов, подлежащих вторичной
переработке, поэтому их следует
утилизировать соответствующим
образом.
ПОМОЩЬ В СЛУЧАЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы!
Перед проведением любых работ
по техническому обслуживанию и
очистке снять наконечник свечи
зажигания!
Неисправность Решение
Двигатель не
заводится
При холодном
двигателе: нажмите
пусковую кнопку
Заправить бензин
Поставьте рычаг газа
в положение Start
Подключите штекер
свечи зажигания
Проверить свечи
зажигания, при
необходимости
заменить
Произвести чистку
воздушного фильтра
Двигатель
теряет
мощность
Обратиться на
станцию
технического
обслуживания,
переточите /
замените лезвие
косилки
Почистите
воздушный фильтр
Нечистый покосОбратиться на
станцию
технического
обслуживания
Переточите /
замените лезвие
косилки
Отрегулируйте
режущий зазор
Косилочный
механизм /
привод колес не
работает
Отрегулируйте тросы
Обратиться на
станцию
технического
обслуживания,
дефект клиновых
ремней
ADVICE
При возникновении неисправностей,
которые не указаны в данной таблице
или которые Вы не можете устранить
самостоятельно, обращайтесь в
соответствующую сервисную службу.
474833_a87
Page 88
ru
Гарантия
ГАРАНТИЯ
Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним
в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем
ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности
определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
Наше гарантийное обязательство действует
только при условии:
соблюдения настоящего руководства по
эксплуатации
надлежащего обращения
использования оригинальных запасных
частей
Из гарантийных обязательств исключены:
повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделия
быстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками
[xxx xxx (x)]
двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующего
производителя двигателя)
Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем.
Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь с
данной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своему
дилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящая
декларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцу
касательно качества изделия.
Гарантия прекращается в случае:
самовольных попыток ремонта
самовольных технических изменений
использования не по назначению
88BM 660-870/875/5001R
Page 89
Eredeti kezelési utasítás
EREDETI KEZELÉSI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
Ezzel a dokumentummal kapcsolatban............89
Szimbólumok a készüléken............................. 89
Biztonsági utasítások....................................... 89
Biztonsági utasítások a nyírógerendához........ 90
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében.
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag a kertben, vagy hobbikertben történő, magánjellegű használatra szánták.
Kizárólag eredeti tartozékokkal (vágógerendával,
téli felszereléssel) üzemeltethető.
FIGYELEM!
A készülék nem működtethető ipari környezetben.
SZIMBÓLUMOK A KÉSZÜLÉKEN
A nyírógerenda tisztítása és
karbantartása
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A berendezést csak akkor használja, ha műszakilag kifogástalan állapotban van.
16 évnél fiatalabb gyermekek és a használati
útmutatót nem ismerő személyek a gépet
nem üzemeltethetik.
A helyi rendeletek minimum üzemben megjegyzés.
Viseljen hosszú nadrágot és stabil cipő.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkate-
rületről.
Ellenőrizze a terepet, amelyen a fűnyírót al-
kalmazni fogja. Minden befogható és kirepíthető tárgyat távolítson el.
Sohase nyírjon füvet, amikor személyek, különösen gyermekek vagy állatok vannak a közelben.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vonatkozó nemzeti rendelkezéseket!
Csak nappali fénynél vagy mesterséges
világítás mellett végezzen szegélynyírást.
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt szemrevételezéssel mindig ellenőrizze a készüléket.
A sérült vagy kopott alkatrészeket eredeti pótalkatrészekkel cserélje ki.
A felhasználó felelős a balesetek és más emberek tulajdonát.
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
kikapcsolni!
A motor indításakor
senki sem állhat a nyírógerenda előtt,
a nyíró- és kerékhajtóműnek kikapcsolva
kell lennie.
A fűnyírót csak fűfelületeken használja.
A fűnyíró szállításához vagy megemeléséhez
feltétlenül helyezze fel a nyírógerendán lévő
védőszegélyt.
474833_a89
Page 90
hu
Biztonsági utasítások
A nyírandó területen kívüli mozgatásnál a
nyíróhajtóművet kapcsolja ki.
Ne közelítse meg a forgó részeket a kezével
vagy a lábával.
A készüléket csak a vezetőmarkolatnál fogva
kormányozza. Ez előre megadja a biztonsági
távolságot
Munkavégzés közben ügyeljen arra, hogy
biztonságosan álljon.
FIGYELEM!
Tűzveszély!
A gyúlékony idegen testeket tartsa távol
a kipufogótól és a hengerektől.
Lejtőn történő munka során:
Soha ne dolgozzon a sima és csúszós
lejtőn.
Mindig ügyeljen a biztos állásra.
Mindig keresztbe nyírja a lejtőn a füvet,
soha ne fel-le irányban.
Ne nyírja a füvet 20°-nál nagyobb
dőlésszögű lejtőn!
Forduláskor legyen nagyon óvatos!
A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni.
A motor szabályozási beállításait ne módo-
sítsa.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A
NYÍRÓGERENDÁHOZ
A nyírógerenda kései részben nem fedettek.
Elővigyázatlan kezelés esetén ezek jelentős sérülési kockázatot hordoznak.
A nyírógerenda védőszegélyét mindig helyezze
fel
A nyírógerendának a fűnyíróra való felszerelésekor
A készülék tisztításakor
A fűnyíró szállítása és tárolása során
A nyírógerendán végzett szerelési mun-
káknál
A sérült védőszegélyt újra cserélje ki.
ÜZEMANYAG-ÉS FOLYADÉK SZINTJÉT
Tankolás szabadban.
Tankoláshoz használjon tölcsért vagy betöl-
tőcsövet, hogy ne kerüljön üzemanyag a motorra, a házra vagy a talajra.
Sérült vagy tartály tanksapka csere.
A sérült kipufogódobokat cserélje ki.
Ha a benzin kifolyt:
motor nem indul
gyulladás megelőzése kísérletek
Tisztítsa meg a készüléket
Hagyjuk elpárologni megmaradt üze-
manyagot.
FIGYELEM!
Égésveszély!
A járó motorok hőt fejlesztenek. A motor
alkatrészei, különösen a kipufogó rendkívül felforrósodnak.
VIGYÁZAT!
Mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.
SZERELÉS
FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése
után üzemeltethető.
A készülék összeszerelésére vonatkozólag kérjük
tartsa be a külön mellékelt szerelési útmutatóban
leírtakat.
ÜZEMBE HELYEZÉS
Első üzembe helyezés
ADVICE
A dőlt betűs számok, pl. (2-1) ábrákra
utalnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Benzinmotor: Az első üzembe helyezés
előtt töltsön be olajat és benzint!
Sebességváltó
A hajtóműolaj gyárilag kerül beöntésre.
Mindig kövesse a motor gyártója által mellékelt használati utasítást.
A motor beindítása
A nyírógerendát kapcsolja be (11)
A biztonsági kengyelt (11-1) fordítsa el.
A tengelykapcsoló kart (11-2) teljesen nyomja le
és tartsa lenyomva.
90BM 660-870/875/5001R
Page 91
Üzembe helyezés
VESZÉLY!
A nyírószerkezet csak a kar útjának fele
után indulhat mozgásba, szükség esetén a bowden-huzalt állítsa utána – (lásd
lejjebb: Bowden-huzalok utánállítása).
A hajtómű bekapcsolása (11)
A tengelykapcsoló kart (11-3) húzza a markolathoz és rögzítse.
VESZÉLY!
A hajtómű csak a kar útjának fele után
kapcsolódhat be, szükség esetén a bowden-huzalt állítsa utána – (lásd lejjebb:
Bowden-huzalok utánállítása).
Kivitel előre- és hátramenettel (12)
Tengelykapcsoló kar (12-1) = hajtómű előre
Tengelykapcsoló kar (12-2) = hajtómű hátra
FIGYELMEZTETÉS!
Mindkét tengelykapcsoló kart ne
húzza egyszerre!
Hajtómű előre
vagy
Hajtómű hátra
bekapcsolni.
A hajtómű kikapcsolása (12)
A tengelykapcsoló kart (12-1) vagy (12-2) engedje
el.
A nyírógerendát kapcsolja ki (11)
A tengelykapcsoló kart (11-2) engedje el.
Motor kikapcsolása (13)
A gázszabályozó kart állítsa << STOP >> helyzetbe.
NYÍRÓGERENDA
A nyírógerendát, különösen a vezető- és a
csúszófelületeket minden használat után tisztítsa
meg. Ehhez a nyírókést szerelje ki.
Ezután az összes mozgó alkatrészt olajozza be.
Kizárólag biológiailag lebomló kenőanyagokat alkalmazzon!
Nyírókés kiszerelése a nyírógerendáról
Standard nyírógerenda (14, 15)
1. A csavarokat (14-1) csavarozza le.
2. Az alkatrészt (14-2) előrefelé vegye ki.
3. Az alkatrész visszaszerelésénél vegye figyelembe a beszerelési irányt – az első bütyök
a menetirányba mutat!
4. A nyírókések vezetőit lazítsa meg (15).
5. Az imbuszanyát oldja ki. és a menetes csapokat kissé forgassa ki.
6. A nyírókést oldalirányba húzza ki.
A visszaszerelés fordított sorrendben történik.
A nyírási hézag beállítása (15)
1. A menetes csapokat kézzel annyira forgassa
be, amíg ellenállást nem érez – ezután mindig
fél fordulattal forgassa tovább.
2. A menetes csapokat ellenanyával rögzítse.
3. A nyírókésnek a beállítás után még kézzel szabadon mozgathatónak kell lennie.
4. Végezzen vágáspróbát – nem kielégítő vágásteljesítmény esetén a menetes csapokat
kissé tovább forgassa be.
ESM-nyírógerenda(14)
1. A csavarokat (14-1) csavarozza le.
2. Az alkatrészt (14-2) előrefelé vegye ki.
3. Az 2. alkatrész visszaszerelésénél vegye figyelembe a beszerelési irányt – az első bütyök a menetirányba mutat!
A nyírókés további kiszerelése, valamint a
nyírógerenda karbantartása, lásd melléklet:
ESM – nyírógerenda Universal SC
ADVICE
3 zsírzógomb
(16-1, 17)
A továbbítót (16) és a nyírógerenda hajtóművét (17) 8 munkaóránként szokványos többcélú zsírral kenje meg.
A kések köszörülése és cseréje
A tompa késpengéket megfelelő köszörűkővel és
a vágószög (kb. 35 – 40°) betartásával köszörülje
utána – ehhez a nyírókést szerelje ki.
Az elhasználódott és sérült késpengéket cserélje
ki – ügyfélszolgálati műhely
SEBESSÉGVÁLTÓ
(18)
A sebességváltó olajszintjét rendszeresen ellenőrizze
1. A készüléket állítsa vízszintes helyzetbe.
2. Az olajzáró csavart forgassa ki.
3. Olajszint magassága A betöltőnyílás alsó
szegélyéig. Szükség esetén töltsön utána sebességváltóolajat.
474833_a91
Page 92
hu
Motor
Olajfajta
SAE 80 sebességváltóolaj
Betöltött olaj mennyisége a következőkkel rendelkező készülékekhez
csak előremenetkb. 0,25 l
előre- és hátramenetkb. 0,50 l
MOTOR
olajcsere, légszűrő, gyújtógyertya
Lásd a motorgyártó kezelési utasítását.
BOWDENZÜGE NACHSTELLEN
Bowden-huzalok utánállítása
Vágó gerenda (itt nincs ellenanya)
Kerék meghajtás
1. Lazítsa meg az ellenanyát
2. az állítócsavarral állítsa utána.
Helyes beállítás:
A fűnyíró szerkezet, ill. a kerékmeghajtás csak a
kar elmozdulásának félútjánál léphet működésbe.
3. Az ellenanyákat a végén újból meg kell húzni.
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A készüléket sohase emelje vagy szállítsa járó motorral A motort kapcsolja ki, a
gyújtógyertya pipáját húzza le, várja meg,
amíg minden mozgó rész leáll.
VIGYÁZAT!
Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja
a gépet olyan épületekben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal léphetnek kapcsolatba!
A benzintankot csak szabadban ürítse ki.
Ne permetezze vízzel! Vízzáróság (gyújtás,
karburátor ...) vezethet hibákat.
ADVICE
Ha a fűnyíró oldalra hajlik, akkor el kell
vinni a motor gyártójához.
BRIGGS &
STRATTON
Lásd a motorgyártó kezelési utasítását!
a gyújtógyertya
felfelé nézzen!!!
A vágószerszámon végzett tevékenységeknél mindig viseljen védőkesztyűt
Zárt helyiségbe való betárolás előtt hagyja a
motort kihűlni.
Pótalkatrészek és tartozékok
Csak eredeti alkatrészeket és az eredeti
tartozékokat.
Szerkezeti és kivitelezési változtatások joga
fenntartva.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért ennek megfelelően kell elvégezni a
hulladékkezelésüket.
HILFE BEI STÖRUNGEN
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
Minden tisztítási és karbantartási munkálat megkezdése előtt húzza le a
gyújtógyertya csatlakozóját!
ZavarElhárítás
A motor nem indul
A motor teljesítménye nem megfelelő
Hideg motornál:
nyomja meg a primer
nyomógombot
Töltsön bele benzint
A gázszabályozó kart
állítsa a (start) helyzetbe
A gyújtógyertya csatlakozót helyezze vissza
a gyújtógyertyára
A gyújtógyertyát ellenőrizze, esetleg cserélje ki
A légszűrőt tisztítsa
meg
Vevőszolgálat műhelye, A kést köszörültesse / cseréltesse ki
A légszűrőt tisztítsa
meg
92BM 660-870/875/5001R
Page 93
Garancia
ZavarElhárítás
Nem tiszta vágásVevőszolgálat műhelye
A kést köszörültesse / cseréltesse
ADVICE
Olyan zavarokat, amelyeket ennek a
táblázatnak a segítségével nem lehet
megszüntetni, kizárólag egy erre jogosult szakszerviz (vevőszolgálat) háríthat
el.
ki
Korrigálja a vágási
magasságot
Fűnyíró szerkezet / kerékmeghajtás nem működik
Igazítsa meg a Bowden-huzalt
Vevőszolgálat műhelye, Ékszíj hibás
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtakat,
szakszerűen használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
474833_a93
Page 94
474833_a99
Page 95
Page 96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.