AL-KO BC 4535 II User Manual

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
DK
D
GB
NL
P
I
SLO
HR
SRB
PL
CZ
SK
H
S
N
FIN
EST
LV
LT
RUS
UA
BG
RO
GR
MK
TR
IN FORMAT ION I MANUALS I SERV I CE
BC 4535 II
Betriebsanleitung
474 218 _ a I 11/2010
057
D: Gebrauchsanleitung 6
GB: Instructions for Use 14
NL: Gebruikshandleiding 22
F: Mode d’emploi 30
E: Instrucciones de uso 38
I: Libretto di istruzioni 46
H: Használat 54
SLO: Navodilo za uporabo 62
HR: Upute za uporabu 70
DK: Brugsanvisning 78
S: Bruksanvisning 86
N: Bruksanvisning 94
FIN: Käyttöohjeet 102
PL: Instrukcja obsługi 110
CZ: Návod k použití 118
SK: Návod na použitie 126
RUS: Руководство по использованию 134
UA: Інструкція щодо використання 142
BG: Ръководство за експлоатация 150
RO: Manual de utilizare 158
TR: Kullanım kılavuzu 166
ETK: BC 410 174
ETK: BC 4125 176
BC 4535 II
7 (M6x25)
6
5
2
4
3
1 (M6x40)
2A
1
2B
BC 4535 II
474218_a
3
12
4
3
2
3
1
4
STOP
2
3
1
START
4
6 7
8 9
2
1( M5x16)
5
1
2
BC 4535 II
474218_a
15m(50ft)
Einleitung
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
 Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die-
ser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des
beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übegeben werden.
Zeichenerklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbo­dens im privaten Bereich bestimmt.
Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Achtung!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen­und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Bedeutung der Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen
Handschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten
Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betragen
Sicherheitshinweise
 Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut-
zen
 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft
setzen
 Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder An-
baugeräten nicht betrieben werden
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
 Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe  Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz
 Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten  Gerät nicht unter Einuss von Alkohol, Drogen oder Me-
dikamenten bedienen
 Gerät immer beidhändig bedienen  Griffe trocken und sauber halten  Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
 Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen  Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten
 Beim Verlassen des Gerätes:
 Motor ausschalten  Stillstand des Schneidwerks abwarten
 Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen  Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen,
die die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindest-
alter der Bedienungsperson festlegen.
 Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrau-
ben, Muttern und Bolzen am Gerät
 Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch auf Verschleiß
und Beschädigungen
 Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie
das Gerät oder das Messer transportieren oder lagern
Original-Betriebsanleitung
Achtung!
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinischuntersuchen!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Achtung!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden - Verletzungsgefahr!
D
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenstän­den. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge.
Spezikation
BC 4535 II
Motortyp Luftgekühlter 2-Takt-Motor Hubraum 42,7 cm³ Leistung: 1,1 kW Trockengewicht (EN ISO 11806) 7,6 kg Betriebsgewicht ohne Benzin 9,0 kg Treibstoff-Fassungsvermögen 1,1 l Schallleistungspegel ISO 22868 113 dB Unsicherheit LpA 3 bdB Schalldruckpegel ISO 22868 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s Schnittbreite Faden 41 cm Fadendurchmesser 2,5 mm Schnittbreite Schneideblatt 25 cm Griff „Bike“-Griff Zündung elektronisch Zündkerze L8RTC Antrieb Fliehkraftkupplung Drehzahl Motor max. 9.500 U/min Drehzahl Motor Leerlauf 2800 ± 150 U/min Drehzahl Werkzeug (Messer) 7.500 U/min Zubehör Messerblatt Art. Nr. 112405 Zubehör Fadenkopf Art. Nr. 112406 Zubehör Tragegurt Art. Nr. 411705
2
Unsicherheit K 2,25 m/s
2
474218_a
Montage
Teileübersicht (Bild 1)
1 Schneidmesser 2 Fadenkopf 3 Schutzhaube 4 “Bike“ Fahrradgriff
5a/5b Gashebel
6 Schalter Motor “aus“ und “ein“
7a/7b “Arretierung“ Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftlter 10 Benzintank 11 Hebel “Choke“ - “Run” 12 Primer (Kaltstartmembranpumpe)
Achtung!
Das Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben werden.
„Bike“ Fahrradgriff (Bild 2A, B)
1. Gummimanschette (3) über den Schaft legen.
2. Mit Hilfe der vier Innensechskantschrauben (1) die un­tere Klammer (2) und das Mittelstück (4) befestigen.
3. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und mit der oberen Klammer (6) und den vier Innensechs­kantschrauben (7) befestigen.
Schutzhaube montieren (Bild 5)
1. Metallblättchen (2) unter die Schutzhaube (3) legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm xieren.
Das in der Schutzhaube integrierte Messer schneidet den Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.
Fadenkopf montieren
1. Splint (Bild 4-4) und Flansch (Bild 4-3) entfernen.
2. Sechskantschlüssel (Bild 6-2) in die Bohrung der Mit­nehmerscheibe (Bild 6-1) stecken und den Fadenkopf
auf den Führungsdorn der Antriebswelle schrauben. (Achtung: Linksgewinde!)
3. Mitnehmerscheibe (Bild 6-1) mit dem Sechskant­schlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
Schneidemesser montieren
1. Den halben, kleineren Schnittschutz an der Schutz­haube demontieren (Bild 5 ).
2. Splint (Bild 4-4) und Flansch (Bild 4-3) entfernen.
3. Schneidmesser so auf die Mitnehmerscheibe legen, dass die Bohrung des Schneidmessers genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (Bild 4-3) so auf das Schneidmesser ste­cken, dass die ache Seite zum Schneidmesser zeigt.
5. Befestigungsmutter auf dem Führungsdorn fest­schrauben. Dazu den Sechskantschlüssel (Bild 4-5) in
die dafür vorgesehene Bohrung stecken und mit dem Schlüssel festziehen. (Achtung: Linksgewinde!)
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.
Schultergurt einstellen (Bild A-E)
1. Schultergurt über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen. Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen par­allel zum Boden verlaufen.
Achtung!
Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.
Treibstoff und Betriebsmittel
Sicherheitshinweise
Warnung!
Benzin ist hochgradig entammbar - Brandgefahr!
Original-Betriebsanleitung
D
 Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder Kraftstoff-
leitungen kein Kraftstoff ausläuft
 Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen
und aufbewahren
 kein Kraftstoffgemisch verwenden, welches länger als
90 Tage gelagert wurde
 Nur im Freien tanken  Beim Tanken nicht rauchen  Den Tankverschluss bei laufendem oder heißen Motor
nicht öffnen
 Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen  Tankdeckel immer fest schließen  Benzintank nur im Freien entleeren  Wenn Benzin ausgelaufen ist:
 Motor nicht starten  Zündversuche vermeiden  Gerät reinigen  Restlichen Kraftstoff verdunsten lassen
Treibstoffgemisch herstellen
Nur Kraftstoff im Verhältnis 50:1 verwenden.
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen entsprechen­den Behälter gemäß Tabelle geben.
2. Beide Teile gründlich mischen.
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Mischvorgang Benzin Mischöl 50 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl 2-Takt Mischöl
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Inbetriebnahme
Achtung!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchfüh­ren. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneid­werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
 Motorsense immer mit Schutzschild betreiben  Landesspezischen Bestimmungen für die Betriebszei-
ten beachten
 Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Moto-
renherstellers beachten
 Schneidwerkvor Gebrauch auf Beschädigungen oder
Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder ver­schlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen
Motor starten
Warnung!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten.
Startklappenstufen:
CHOKE RUN
Kaltstart
Achtung!
Starterseil immer gerade heraus ziehen. Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen (Bild 7).
2. Gashebel feststellen:
 „Lock off“ Schalter (2) nach innen drücken.
Anschließend gleichzeitig den Gashebel (3) und die Gashebelsperre (4) drücken.
 „Lock off“ Schalter (2) loslassen.
Der Gashebel rastet auf Vollgas ein.
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen (Bild 8).
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis der Mo-
tor hörbar und kurzzeitig startet (zündet).
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stellen.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-8 wiederholen
474218_a
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Startklappe auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Mo­tor ruhig läuft.
 Motor springt nicht an:
 Startklappe auf Position „RUN” stellen  Starterschnur 5x ziehen
 Springt der Motor wieder nicht an:
 5 Minuten warten und anschließend nochmal mit
durchgedrücktem Gashebel probieren
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ beachten.
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Achtung!
Motor läuft nach Abschalten nach - Verletzungsgefahr!
 Bei Hangmäharbeiten immer unterhalb der Schneide-
vorrichtung stehen
 Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Ab-
hang arbeiten
 Gerät niemals in der Nähe von leicht entammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
 Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
 Motor ausschalten  Gerät auf Schäden prüfen
 Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, soll-
ten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhit­zen des Schaftrohres zu vermeiden.
Gebrauchsanleitung
Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen
Sicherheitshinweise
Achtung!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die­ser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen  Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten  Gerät immer beidhändig bedienen  Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten  Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das
Gerät in Betrieb ist
10
Trimmen
1. Gelände überprüfen und die gewünschte Schneide­höhe festlegen.
2. Fadenkopf in der gewünschten Höhe führen und hal­ten.
3. Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Original-Betriebsanleitung
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
D
Achtung!
Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr!
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Fa­den auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme he­rum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrin­de nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
Achtung!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Verletzungsgefahr/Sachbeschädigung durch wegge-
schleuderte Fremdkörper.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
Achtung!
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten:
 Tragegurt verwenden  Schneidblatt auf richtige Montage überprüfen  Schutzkleidung und Augenschutz tragen
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen!
Achtung!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funkti-
onsstörungen am Gerät führen!
Vermeiden von Rückschlag
Achtung!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernis­sen benutzen - Rückschlaggefahr / Verletzungsgefahr!
Verklemmen
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
 Blockade vermeiden, indem man beachtet, in welche
Richtung sich das Gestrüpp neigt und von der entgegen gesetzten Seite schneidet
 Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt
 Motor sofort abstellen  Gerät in die Höhe halten, damit das Schneidblatt
nicht springt oder bricht
 verfangenes Material vom Schnitt wegstoßen
Wartung und Pege
 Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit einer
Bürste und einem trockenen Tuch. Verwenden Sie kei­ne Reinigungsmittel oder Wasser
Luftlter
Achtung!
Gerät nie ohne Luftlter betreiben. Luftlter regelmäßig reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luft­lter herausnehmen.
2. Luftlter mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin benutzen!
3. Luftlter trocknen lassen.
4. Luftlter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Kraftstofflter
Achtung!
Gerät nie ohne Kraftstofflter betreiben. Schwere Motor­schäden können die Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
474218_a
11
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behäl­ter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
Zündkerze (Bild 9)
Zündkerzenelektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“].
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
Lagerung
 Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den
Benzintank entleeren
 Benzintank nur im Freien entleeren  Motor vor der Lagerung auskühlen lassen
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
6. Zündkerze wieder einsetzen.
7. Gerät gründlich reinigen und warten.
8. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Fadenschnurmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
2. Schneidmesser in einem Schraubstock befestigen und mit einer Flachfeile schärfen. Nur in eine Richtung feilen.
Bowdenzüge einstellen
Die Bowdenzüge der Motorsense sind werksseitig vorein­gestellt.
Wird die Position des „Bike-Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (Bild 10 -a) nach­gestellt werden.
Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashe­bels gewährleistet.
Achtung!
Verletzungsgefahr durch drehende Schneidwerkzeuge!
 Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen  Funktion nur bei liegender Sense prüfen
Achtung!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen la­gern - Brand- oder Explosionsgefahr!
Achtung! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen könnten!
Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten, Kraftstofftank frei von Mähgut, Benzin, Öl halten.
12
Original-Betriebsanleitung
D
Wiederinbetriebnahme
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (50:1) auffüllen.
Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling­fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Hilfe bei Störungen
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht weiter
Motor startet, aber läuft nicht mit voller Leistung.
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch eingestellte oder
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung richtige Treibstoffmischung verwenden
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können,wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen Verschmutzte, falsch eingestellte oder
falsche Zündkerze Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen Verschmutzter Luftlter Filter reinigen oder ersetzen
falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
(Verhältnis 50:1)
474218_a
13
15m(50ft)
Introduction
Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and awless operation.
 Observe the safety warnings in this documentation and
on the machine.
 This documentation is a permanent integral part of the
product described and must be passed on to the new owner if the machine is sold.
Explanation of symbols
Caution!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
Special instructions for greater ease of understand­ing and improved handling.
Meaning of symbols on the machine
Caution!
Read the instruction manual
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders
Wear gloves
Wear safety shoes
Keep body and clothing away from cutting parts.
Danger due to ejected objects
The distance between the device and other persons must be at least 15 m.
Intended use
This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises.
Using this device for any other or additional purpose is con­sidered contrary to its intended use.
Caution!
The device must not be used commercially.
Safety instructions
 The machine may only be used in perfect technical con-
dition.
 Protective guards and other safety equipment must not
be disabled.
 The machine must not be operated with different cutting
tools or attachments.
 Wear appropriate working clothes:
 Long trousers, sturdy footwear, gloves  Safety helmet, safety goggles, ear defenders
 Always ensure stability when working.  The machine must not be operated if the operator is un-
der the inuence of alcohol, drugs or medication.
 Always operate the machine with both hands.  Keep the handles dry and clean.  Keep body and clothing away from cutting parts.  Keep third parties away from the danger area.
 Remove foreign bodies from the working area.  Always keep the guard, string head and engine free of
mowing debris
 When leaving the machine:
 Switch off the engine.  Wait until the cutting parts have stopped moving.
 Do not leave the machine unattended.  Never allow children and other persons who are un-
familiar with the operating instructions to use the ma-
chine. There may be local regulations regarding mini-
mum age requirements for operating the machine.
 Before use, ensure that all screws, nuts and bolts on the
device are securely fastened.
 Check the device before use for wear and damage.  Insert the blade guard for ever, before they transport the
device or the knife or store
14
Translation of the original operating instructions
Caution!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the ngers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor!
Safety and protective equipment
Caution!
Safety and protective equipment must not be disabled – Risk of injury!
GB
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
Specication
BC4535 II
Motor type Air-cooled 2-stroke engine Cylinder capacity 47.2 cm³ Power: 1.1 kW Dry weight (EN ISO 11806) 7.6 kg Operating weight without petrol 9.0 kg Fuel capacity 1,1 l Sound power level ISO 22868 113 dB uncertainty LpA 3 dB Sound pressure level ISO 22868 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s Cutting width, string 41 cm String diameter 2.5 mm Cutting width, cutting blade 25 cm Grip “Bike” grip Ignition Electronic Spark plug L8RTC Drive train Centrifugal clutch Max. engine speed 9,500 r.p.m. Engine idle speed 2,800 ± 150 r.p.m. Tool speed 7,500 r.p.m. Attachment cutting blade Art. Nr. 112405 Attachment string head Art. Nr. 112406 Attachment strap Art. Nr. 411705
2
uncertainty K 2.25 m/s
2
474 218 _a
15
Caution!
Use only original cutting knives and accessories! Non-original parts can cause injury or impairment to the
device!
Assembly
Parts overview (Fig. 1)
1 Cutting blade 2 String head 3 Guard 4 “Bike” grip
5a/5b Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7a/7b Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air lter shroud 10 Petrol tank 11 “Choke” – “Run” lever 12 Primer (cold-start diaphragm pump)
Caution!
The machine must not be operated before assembly work has been completed.
Mounting the guard (Fig. 5)
1. Place the metal plate (2) under the guard (3).
2. Fasten to the support bar with 4 screws (1).
The cutter integrated into the guard automatically shortens the cutting string to the optimal length.
Mounting the string head
1. Remove the cotter pin (Fig. 4-4) and ange (Fig. 4-3).
2. Insert an Allen key (Fig. 6-2) into the hole in the drive plate (Fig. 6-1) and screw the string head onto the
guide pin of the drive shaft. (Caution: left-hand thread!)
3. Lock the drive plate (Fig. 6.1) with the Allen key in or­der to mount the string head.
Mounting the cutting blade.
1. Remove the smaller half shield from the guard (Fig. 5 ).
2. Remove the cotter pin (Fig. 4-4) and ange (Fig. 4-3).
3. Place the cutting blade on the drive plate in such a way that the hole in the cutting blade is exactly aligned with the guide circle of the drive plate.
4. Push the ange (Fig. 4-3) onto the cutting blade so that the at side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut on the guide pin. To do this, insert the Allen key (Fig. 4-5) into the hole provided
and tighten. (Caution: left-hand thread!)
6. Secure the nut with the cotter pin.
Mounting the handgrip.
“Bike” grip (Fig. 2A, B)
1. Place the rubber sleeve (3) over the shaft.
2. Fasten the lower brace (2) and the center piece (4) using the four Allen screws (1).
3. Place the grip rod (5) into the grip holder and fasten with the upper brace (6) and the four Allen screws (7).
16
Adjusting the shoulder strap (gures A-E)
1. Push the shoulder strap over your left shoulder.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
3. Check the length of the shoulder strap by making a number of swinging movements without switching on the engine. The string head or cutting blade must move parallel to the ground.
Caution!
Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
Translation of the original operating instructions
GB
Fuel and consumables
Safety instructions
Warning!
Petrol is highly ammable – Fire hazard!
 Ensure that no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
 Only mix and store petrol in approved containers.  Do not use any fuel mixture that has been stored for
more than 90 days.
 Only refuel outdoors.  Do not smoke while refuelling.  Do not open the fuel cap while the engine is running
or hot.
 Exchange the tank or fuel cap if damaged.  Always keep the fuel cap rmly closed.  Only empty the fuel tank outdoors.  If petrol has spilled out:
 Do not start the engine.  Avoid ignition attempts.  Clean the machine.  Allow leftover fuel to evaporate
Preparing a fuel mixture
Only use fuel in a ratio of 50:1.
1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a suitable container in accordance with the table.
2. Mix both parts thoroughly.
Table of fuel mixing ratios
Mixing procedure Petrol Mixing
oil
50 parts petrol: 1 part mixing oil 2-stroke mixing oil
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Startup
Caution!
Always carry out a visual inspection before starting up the machine. The machine must not be used with loose, damaged or worn cutting parts and/or fastening ele­ments.
 Always operate the trimmer with the guard.  Observe local regulations regarding operating times.  Always observe the operating instructions provided by
the manufacturer of the engine.
 Check the cutting parts for damage or cracks before
use, and exchange any damaged or worn parts for orig­inal spare parts.
Starting the engine
Warning!
Never run the engine indoors. Toxic fumes!
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm to avoid overloading the engine.
Choke settings:
CHOKE RUN
Cold start
Caution!
Always pull the starter cord straight out. Do not let it snap back too quickly.
1. Set the ignition switch to the “Start” position (Fig. 7).
2. Lock the gas lever:
 Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever (3) and the gas lever lock (4).
 Release the “Lock off” switch (2).
The gas lever latches into full throttle.
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position (Fig. 8).
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until the
engine starts (turns on) quickly and audibly.
6. Once the engine has started: set the choke to “RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps 1-8.
474 218 _a
17
Warm start
1. Set the ignition switch to “Start”.
2. Set the choke to “RUN”.
3. Lock the gas lever as described under “Cold start”.
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times – the en­gine starts. Keep the gas lever pressed down until the engine runs smoothly.
 Engine does not start:
 Set the choke to the “RUN” position.  Pull the starter cord 5 times.
 If the engine still does not start:
 Wait 5 minutes and then try again with the gas
lever pressed down.
 When mowing on sloping ground, always stand downhill
of the cutting device.
 Never work on a slippery hillside or slope.  Never use the device in the vicinity of highly ammable
liquids or gases – Risk of re and/or explosion!
 After contact with a foreign object:
 Switch off the engine.  Examine the device for damage.
 Persons who are not familiar with the trimmer should
practise handling it with the engine switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
Refer to the “Troubleshooting” chapter.
Switch off the engine.
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
Caution!
The engine continues to run after it is switched off – Risk of injury!
Instructions for use
Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
Caution!
Observe the safety warnings in this documentation and on the machine.
 Wear appropriate working clothes  Always ensure stability when working.  Always operate the machine with both hands.  Keep body and clothing away from cutting parts.  Keep third parties away from the danger area.  Never hold the string head higher than knee level when
the device is in operation.
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or similar tool.
Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cut­ting height.
2. Guide and hold the string head at the desired height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
Caution!
Do not come into contact with solid structures – Danger of recoil!
18
Translation of the original operating instructions
GB
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly forwards.
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of 30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
Caution!
Remove foreign objects from the working area. Risk of injury / damage to property from ejected foreign
objects.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting blade should be guided in a curving horizontal motion from one side to the other.
Caution!
Before using the cutting blade, observe the following ad­ditional instructions:
 Use the shoulder strap.  Check that the cutting blade is correctly tted.  Wear protective clothing and eye protection.
Avoiding recoil
Caution!
Do not use the cutting blade in the vicinity of xed obstacles – Danger of recoil / risk of injury!
Jamming
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
 Avoid jamming by noting the direction in which the veg-
etation leans and then cutting from the opposite side.
 If the cutting blade becomes entangled during cutting:
 Switch off the engine immediately.  Hold up the device so that the cutting blade does
not jump or break.
 Push the caught material away
Maintenance and care
 Clean the device after every use with a brush and a dry
cloth. Do not use cleaning agents or water.
Air lter
Caution!
Never operate the device without an air lter. Clean the air lter regularly. Exchange the lter if damaged.
1. Remove the star screw, take off the cover and take out the air lter.
2. Clean the air lter with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air lter to dry.
4. Install the air lter in reverse sequence.
Do not use weed cutter blades for cutting brush­wood and young trees!
Caution!
Only use original cutting knives and accessories! Non-original parts can cause injuries and device mal-
functions!
474 218 _a
Fuel lter
Caution!
Never operate the device without a fuel lter. Severe en­gine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable container.
19
3. Pull the lter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the lter with a twisting motion.
5. Exchange the lter.
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the factory.
Spark plug (Fig. 9)
Spark plug gap = 0.635 mm [0.025"].
1. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark plug.
Sharpening the string cutter blade
1. Remove the cutting blade from the guard.
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen it with a at le. File in one direction only.
Storage
 Empty the fuel tank before long periods of storage (over
the winter)
 Only empty the fuel tank outdoors  Allow the engine to cool down before storage
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine.
6. Insert the spark plug again.
7. Thoroughly clean and service the device.
8. Store the device in a cool dry place.
Caution!
Do not store the machine in the vicinity of naked ames or heat sources – Risk of re and/or explosion!
Adjusting the Bowden cables
The Bowden cables of your strimmer are factory-adjusted.
If the position of the “bike grip” handle is changed signi­cantly, this can cause the Bowden cable to stretch, result­ing in malfunctioning of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill after the strimmer has been started and the half throttle lock has been released, the Bowden cable must be adjusted by means of the adjusting screw (Fig. 10-a).
Correct functioning of the throttle is then assured once again.
Caution!
Risk of injury from rotating cutting head!
 Only adjust Bowden cables with the engine switched
off.
 Only check the function with the strimmer lying down.
20
Translation of the original operating instructions
Caution! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked ames or sparks!
Keep the area around the engine, exhaust, battery case and fuel tank clear of grass cuttings, petrol and oil.
GB
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Re­place if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture (50:1).
Disposal
Machines that are no longer required must not be disposed of with household waste!
Packaging, machine and accessories are manufac­tured using recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Engine starts but does not continue to run
Engine starts but does not run with full performance
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or wrong
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN Dirty, incorrectly adjusted or wrong
spark plug
Fuel lter clogged Exchange the lter Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN Air lter clogged Clean or exchange the lter
spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
(ratio 50:1)
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
474 218 _a
21
15m(50ft)
Inleiding
 Lees de documentatie door voor het in gebruik nemen.
Dit is een voorwaarde voor een veilig arbeiden en een storingsvrij gebruik.
 Houd rekening met de veiligheids- en de waarschuwingsaanwij-
zingen uit deze documentatie en op de machine.
 Deze documentatie is een permanent onderdeel van
het beschreven product en moet bij een eventuele ver­koop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring symbolen
Opgelet!
Het nauwgezet opvolgen van deze waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of materiële schade vermijden.
Speciale aanwijzingen voor een grotere duidelijk­heid en gebruik.
Betekenis van de symbolen op de machine
Opgelet!
Lees de handleiding
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming
Draag handschoenen
Draag veiligheidsschoenen
Het lichaam en de kleding van het snijd­mechanisme verwijderd houden
Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen
De afstand tussen de machine en der­den moet minstens 15 m bedragen
Gebruik conform de bestemming
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis.
Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet con­form de bestemming.
Opgelet!
De machine mag niet industrieel worden gebruikt.
Veiligheidsaanwijzingen
 Gebruik de machine alleen in technisch perfecte toestand  De veiligheids- en beschermingsinrichtingen niet buiten
werking zetten
 De machine mag niet worden gebruikt met andere sni-
jdgereedschappen of aanbouwapparaten
 Geschikte werkkledij dragen:
 Lange broek, vaste schoenen, handschoenen  Helm, beschermbril, gehoorbescherming
 Let bij het werken op een zekere stand  De machine niet bedienen onder invloed van alcohol,
drugs of medicatie
 De machine steeds met beide handen bedienen  De greep droog en zuiver houden  Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme
verwijderd houden
 Derden uit de gevaarlijke omgeving houden  Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen
 De beschermplaat, de draadkop en de motor steeds vrij
houden van maairesten
 Bij het verlaten van de machine:
 Motor uitschakelen  Wachten tot het snijdwerk stil staat
 De machine niet zonder toezicht achterlaten  Laat nooit kinderen of andere personen, die niet vertrouwd
zijn met de handleiding, de machine gebruiken. De plaatse-
lijke bestemmingen kunnen een minimale leeftijd opleggen
voor het bedienen van de machine.
22
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Let op!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken.
Veiligheids- en bescherminrichtingen
Opgelet!
De veiligheids- en beschermingsinrichtingen mogen niet buiten werking worden gezet - Gevaar op letsels!
NL
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op "STOP".
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwer­pen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
Specicatie
BC 4535 II
Motortype Luchtgekoelde 2-tact motor Inhoud 42,7 cm³ Vermogen: 1,1 kW Droog gewicht (EN ISO 11806) 7,6 kg Bedrijfsgewicht zonder benzine 9,0 kg Inhoud brandstoftank 1,1 l Geluidsvermogen ISO 22868 113 dB onzekerheid LpA 3 dB Geluidsniveau ISO 22868 102 dB Trillingen ISO 22867 ≤ 15 m/s Snijdbreedte koorden 41 cm Draaddiameter 2,5 mm Snijdbreedte snijdblad 25 cm Greep "Bike"-greep Ontsteking elektronisch Bougie L8RTC Aandrijving Vliegende kracht-koppeling Toerental motor max. 9.500 rpm Toerental motor onbelaste loop 2800 ± 150 rpm Toerental werktuig (mes) 7.500 rpm Toebehoor mesblad Art. Nr. 112405 Toebehoor draadkop Art. Nr. 112406 Toebehoor draagriem Art. Nr. 411705
2
onzekerheid K 2,25 m/s
2
474 218_a
23
Montage
Deeloverzicht (Afb. 1)
1 Snijdmessen 2 Draadkop 3 Beschermkap 4 "Bike" etsgreep
5a/5b Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit“ en “aan“
7a/7b “Arret“ gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtlter 10 Benzinetank 11 Hefboom “Choke“ - “Run” 12 Choke (membraanpomp koude start)
Opgelet!
De machine mag alleen na volledig monteren worden gebruikt.
Handgreep monteren
"Bike" etshandgreep (afb. 2A, B)
1. Rubberen manchet (3) over de schacht leggen.
2. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de onder­ste haken (2) en het middenstuk (4) bevestigen.
3. De greepstang (5) in de greephouder leggen en met de bovenste haken (6) en de vier inbusschroeven (7) bevestigen.
Beschermkap monteren (afb. 5)
1. Metaalplaatjes (2) onder de beschermkap (3) leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel bevestigen.
Het in de beschermkap geïntegreerde mes snijdt de snijd­draden automatisch op de optimale lengte.
Draadkop monteren
1. Splitpen (afb. 4-4) en ens (afb. 4-3) verwijderen.
2. De inbussleutel (afb. 6-2) in de broing van de meene­merschijf (afb. 6-1) steken en de draadkop op de ge-
leidingsdoorn van de aandrijfas schroeven. (Let op: Linkse draad!)
3. De meenemerschijf (afb. 6-1) met de inbussleutel bor­gen om de draadkop aan te spannen.
Snijdmessen monteren
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de beschermkap demonteren (afb. 5 ).
2. Splitpen (afb. 4-4) en ens (afb. 4-3) verwijderen
3. Het snijdmes zo op de meenemerschijf leggen, dat de boring van de snijdmessen precies op de geleidings­ring van de meenemerschijf ligt.
4. De ens (afb. 4-3) zo op het snijdmes steken, dat de vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
5. De bevestigingsmoer op de gekleidingsdoorn vast­schroeven. Daartoe de inbussleutel (afb. 4-5) in de
daartoe voorziene boring steken en met de sleutel aanspannen. (Let op: Linkse draad!)
6. De moer met de pen borgen.
Schoudergordel instellen (afbeelding d A-E)
1. De schoudergordel over de linkerschouder brengen.
2. De sluithaak in het oog inhaken.
3. De lengte van de schoudergordel met enkele zwaai­bewegingen controleren, zonderde motor te starten. De draadsnijdkop of de snijdmessen moeten evenwij­dig met de bodem lopen.
Opgelet!
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
24
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL
Brandstof en bedrijfsmiddelen
Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Benzine is in hoge mate ontvlambaar - Brandgevaar!
 Benzine alleen in daartoe voorziene reservoirs mengen
en bewaren
 Geen brandstofmengsel gebruiken, dat langer dan 90
dagen werd opgeslagen
 Tank alleen in open lucht  Rook niet tijdens het tanken  Open de tankdop niet bij een lopende of een warme
motor
 Vervang een beschadigde tank of tankdop  De benzinetank alleen in open lucht legen  Sluit de tankdop steeds goedIndien er benzine lekte:
 Motor niet starten  Startpogingen vermijden  Machine reinigen
Brandstofmengsels aanmaken
Slechts brandstof gebruiken met een mengverhou­ding van 50:1.
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een geschikt re­servoir conform de tabel gieten.
2. Beide delen grondig mengen.
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen
Mengproces Benzine Mengolie 50 delen benzine:
1 deel mengolie 2-tact mengolie
1 l 20 ml
3 l 60 ml 5 l 100 ml
In bedrijf nemen
Opgelet!
Voer voor het in gebruik nemen steeds een visuele con­trole door. Met losse, beschadigde of versleten snijdon­derdelen en/of bevestigingsdelen mag de machine niet worden gebruikt.
 De motor steeds gebruiken met beschermplaat  Rekening houden met landspecieke bepalingen voor
de gebruiksuren
 Houd steeds rekening met de meegeleverde handlei-
ding van de motorfabrikant
Motor starten
Waarschuwing!
De motor nooit in afgesloten ruimtes laten lopen. Gevaar op vergiftiging!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Startklepstanden:
CHOKE RUN
Koude start
Opgelet!
Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaat­sen (afb. 7).
2. De gashefboom vast zetten:
 "Lock off" schakelaar (2) naar binnen drukken.
Aansluitend gelijktijdig de gashefboom (3) en de gashefboomvergrendeling (4) indrukken.
 De "Lock off" -schakelaar (2) loslaten.
De gashefboom klikt vast op volle gas.
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE" plaatsen (afb. 8).
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken tot de motor hoorbaar en kortstondig start (ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op "RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-8 herhalen.
474 218_a
25
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid door­drukken.
4. Max. 6x aan het startkoord trekken - de motor springt aan. De gashefboom volledig ingedrukt houden, tot de motor rustig loopt.
 De motor springt niet aan:
 De startklep in de stand "start" plaatsen  5x aan het startkoord trekken
 De motor springt nog niet aan:
 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals pro-
beren met doorgedrukte gashefboom
Rekening houden met de hoofdstuk "Hulp bij sto­ringen".
snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de ma­chine in bedrijf is
 Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdma-
chine staan
 Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling wer-
ken
 De machine nooit in de nabijheid van licht ontvlambare
vloeistoffen of gassen gebruiken - Gevaar op explosies en/of brand!
 Na contact met een vreemd voorwerp:
 Motor uitschakelen  De machine controleren op schade
 Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moe-
ten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop tegen de bodem drukken. De draad wordt automatisch ver­lengd.
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten.
Opgelet!
De motor loopt na het uitschakelen na - gevaar op let­sels!
Gebruikshandleiding
De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied
Veiligheidsaanwijzingen
Opgelet!
Hou rekening met de veiligheids- en waarschuwingsaan­wijzingen uit deze documentatie en op de machine.
 Draag aangepaste werkkledij  Let bij het werken op een veilige stand  Bedien de machine steeds met beide handen  Hou lichaam en kledij verwijderd van het snijdmecha-
nisme
 Hou derden verwijderd uit de gevaarlijke omgevingde
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets derge­lijks voorzichtig verwijderen.
De beschermplaat regelmatig reinigen, om over­verhitten van de schachtbuis te vermijden.
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vast­leggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
26
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL
Trimmen aan omheiningen en funderingen
Opgelet!
Raak geen vaste gebouwen - Terugslaggevaar!
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
Opgelet!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen. Gevaar op letsels/schade aan vorowerpen door wegge-
slingerde vreemde voorwerpen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijdmes in een horizontale, boogvormige beweging van de ene zijde naar de andere gebracht.
Opgelet!
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgende letten:
 Draaggordel gebruiken  Het snijdblad contoleren op correcte plaatsing  Beschermkledij en oogbescherming dragen
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het snijden van struiken en jonge bomen!
Let op!
Uitsluitend originele snijdmessen en toebehoor gebruiken! Niet originele delen kunnen tot verwondingen en functie-
storingen aan het toestel leiden!
Vermijden van terugslag
Opgelet!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen - Terugslaggevaar / Gevaar op letsels!
Klem zitten
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
 Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het
struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden.
 Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt
 De motor meteen utischakelen  De machine omhoog houden, zodat het snijdblad
niet springt of breekt
 Vast zittend materiaal van de snede wegstoten
Onderhoud en verzorging
Luchtlter
Opgelet!
Gebruik de machine nooit zonder luchtlter. Het luchtlter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtlter vervan­gen.
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en het lucht­lter afnemen.
2. Het luchtlter reinigen met zeep en water. Gebruik geen benzine!
3. Laat het luchtlter drogen.
4. Bouw het luchtlter in omgekeerde volgorde in.
Brandstoflter
Opgelet!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoflter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen.
2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir gieten.
474 218_a
27
3. Met een draadhaak het lter uit de tank nemen.
4. Het lter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld.
Bougie (afb. 9)
Elektrodenafstand = 0,635mm [0.025“].
1. De bougie aanspannen met een moment van 12-15Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
De draadmessen slijpen
1. De snijdmessen losmaken van de beschermplaat.
2. De snijdmessen in een bankschroef bevestigen en slijpen met een vlakke vijl. Vijl slechts in één richting.
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gie­ten. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de start­koord.
6. De boudie terug plaatsen.
7. De machine grondig reinigen en onderhouden.
8. De machine op en droge, koele plaats opslaan.
Opgelet!
De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan
- Gevaar op brand en explosies!
Bowdenkabels instellen
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de fabriek ingesteld.
Als u de positie van het „Bike handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowdenkabel verlengd wordt waardoor de wer­king van de gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het starten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet tot stil­stand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (afbeelding 10 -a) afgesteld worden.
Daarna werkt de gashendel weer correct.
Attentie!
Verwondingsgevaar door draaiend snijgereedschap!
 Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen  Werking alleen bij liggende Sense controleren
Opslag
 In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de
benzinetank legen
 De benzinetank alleen in open lucht legen  De motor voor de opslag laten afkoelen
Let op! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
De zone rond motor, uitlaat, batterijkast, brandstoftank vrij van maalgoed, benzine, olie houden .
28
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
NL
Terug in bedrijf nemen
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, des­noods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie (50 : 1) vullen.
Afvoer
Versleten machines niet afvoeren via het huisvuil!
De verpakking, de machine en de accessoires zijn samengesteld uit recycleerbaar materiaal, en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Hulp bij storingen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Motor start, maar loopt niet verder
Motor start, maar loopt niet met vol vermogen.
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel gebruiken
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.
Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde
bougie Vuil brandstoflter Filter vervangen Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN Vuil luchtlter Filter reinigen of vervangen
bougie
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Bougie reinigen / instellen of vervangen
(verhouding 50:1)
474 218_a
29
15m(50ft)
Introduction
 Lire la totalité de la présente documentation avant la
mise en service. Ceci constitue une condition préalable indispensable pour un travail sûr et un maniement facile.
 Observer les instructions de sécurité et les avertissements
gurant dans cette documentation et sur le matériel.
 Cette documentation fait partie en permanence du produit
décrit et doit être remise à l’acheteur lors de la vente.
Explication des signes
Utilisation conforme aux dispositions
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers.
Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Attention !
Ce matériel ne peut pas faire l'objet d'une utilisation industrielle.
Attention !
Le respect scrupuleux des recommandations peut prévenir les dommages corporels et/ou matériels.
Instructions spéciales facilitant la compréhension et la manipulation.
Signication des symboles apposés sur le matériel
Attention !
Lire les instructions d'entretien
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives
Porter des gants
Porter des chaussures de sécurité
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe
Risque de projections
Les tiers doivent se tenir à au moins 15 m du matériel
Instructions de sécurité
 N’utiliser que des appareils techniquement
impeccables.
 Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité
ou de protection.
 Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils
de coupe ou composants.
 Porter une tenue vestimentaire adaptée :
 pantalons longs, chaussures fermées, gants  lunettes et casque de protection, protections auditives
 Veiller à pouvoir travailler en toute sécurité  Ne pas manipuler l’appareil sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
 Tenir en permanence le matériel à deux mains.  Faire en sorte que les poignées restent sèches et propres.  Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du
dispositif de coupe.
 Tenir les tiers à distance de la zone de travail.  Eliminer tout corps étranger de la zone de travail.
 Faire en sorte que l'écran de protection, la tête à l et le
moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe
 Lors de l'arrêt du matériel :
 Arrêter le moteur  Attendre l'arrêt complet du dispositif de coupe
 Ne pas laisser le matériel sans surveillance  Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine, ni des
personnes ne connaissant pas le mode d'emploi. Des
dispositions locales peuvent régir l’âge minimum de
l’utilisateur.
30
Traduction du mode d‘emploi original
Loading...
+ 236 hidden pages