AL-KO BC 4535 II User Manual

Page 1
Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
DK
D
GB
NL
P
I
SLO
HR
SRB
PL
CZ
SK
H
S
N
FIN
EST
LV
LT
RUS
UA
BG
RO
GR
MK
TR
IN FORMAT ION I MANUALS I SERV I CE
BC 4535 II
Betriebsanleitung
474 218 _ a I 11/2010
057
Page 2
D: Gebrauchsanleitung 6
GB: Instructions for Use 14
NL: Gebruikshandleiding 22
F: Mode d’emploi 30
E: Instrucciones de uso 38
I: Libretto di istruzioni 46
H: Használat 54
SLO: Navodilo za uporabo 62
HR: Upute za uporabu 70
DK: Brugsanvisning 78
S: Bruksanvisning 86
N: Bruksanvisning 94
FIN: Käyttöohjeet 102
PL: Instrukcja obsługi 110
CZ: Návod k použití 118
SK: Návod na použitie 126
RUS: Руководство по использованию 134
UA: Інструкція щодо використання 142
BG: Ръководство за експлоатация 150
RO: Manual de utilizare 158
TR: Kullanım kılavuzu 166
ETK: BC 410 174
ETK: BC 4125 176
BC 4535 II
Page 3
7 (M6x25)
6
5
2
4
3
1 (M6x40)
2A
1
2B
BC 4535 II
474218_a
Page 4
3
12
4
3
2
3
1
4
STOP
2
3
1
START
4
6 7
8 9
2
1( M5x16)
5
1
2
BC 4535 II
Page 5
474218_a
Page 6
15m(50ft)
Einleitung
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
 Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die-
ser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des
beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übegeben werden.
Zeichenerklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbo­dens im privaten Bereich bestimmt.
Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Achtung!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen­und / oder Sachschäden vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Bedeutung der Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen
Handschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten
Gefahr durch herausgeschleuderte Gegenstände
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betragen
Sicherheitshinweise
 Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut-
zen
 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft
setzen
 Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder An-
baugeräten nicht betrieben werden
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
 Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe  Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz
 Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten  Gerät nicht unter Einuss von Alkohol, Drogen oder Me-
dikamenten bedienen
 Gerät immer beidhändig bedienen  Griffe trocken und sauber halten  Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
 Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen  Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten
 Beim Verlassen des Gerätes:
 Motor ausschalten  Stillstand des Schneidwerks abwarten
 Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen  Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen,
die die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindest-
alter der Bedienungsperson festlegen.
 Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrau-
ben, Muttern und Bolzen am Gerät
 Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch auf Verschleiß
und Beschädigungen
 Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie
das Gerät oder das Messer transportieren oder lagern
Original-Betriebsanleitung
Page 7
Achtung!
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinischuntersuchen!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Achtung!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden - Verletzungsgefahr!
D
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenstän­den. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge.
Spezikation
BC 4535 II
Motortyp Luftgekühlter 2-Takt-Motor Hubraum 42,7 cm³ Leistung: 1,1 kW Trockengewicht (EN ISO 11806) 7,6 kg Betriebsgewicht ohne Benzin 9,0 kg Treibstoff-Fassungsvermögen 1,1 l Schallleistungspegel ISO 22868 113 dB Unsicherheit LpA 3 bdB Schalldruckpegel ISO 22868 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s Schnittbreite Faden 41 cm Fadendurchmesser 2,5 mm Schnittbreite Schneideblatt 25 cm Griff „Bike“-Griff Zündung elektronisch Zündkerze L8RTC Antrieb Fliehkraftkupplung Drehzahl Motor max. 9.500 U/min Drehzahl Motor Leerlauf 2800 ± 150 U/min Drehzahl Werkzeug (Messer) 7.500 U/min Zubehör Messerblatt Art. Nr. 112405 Zubehör Fadenkopf Art. Nr. 112406 Zubehör Tragegurt Art. Nr. 411705
2
Unsicherheit K 2,25 m/s
2
474218_a
Page 8
Montage
Teileübersicht (Bild 1)
1 Schneidmesser 2 Fadenkopf 3 Schutzhaube 4 “Bike“ Fahrradgriff
5a/5b Gashebel
6 Schalter Motor “aus“ und “ein“
7a/7b “Arretierung“ Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftlter 10 Benzintank 11 Hebel “Choke“ - “Run” 12 Primer (Kaltstartmembranpumpe)
Achtung!
Das Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben werden.
„Bike“ Fahrradgriff (Bild 2A, B)
1. Gummimanschette (3) über den Schaft legen.
2. Mit Hilfe der vier Innensechskantschrauben (1) die un­tere Klammer (2) und das Mittelstück (4) befestigen.
3. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und mit der oberen Klammer (6) und den vier Innensechs­kantschrauben (7) befestigen.
Schutzhaube montieren (Bild 5)
1. Metallblättchen (2) unter die Schutzhaube (3) legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm xieren.
Das in der Schutzhaube integrierte Messer schneidet den Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.
Fadenkopf montieren
1. Splint (Bild 4-4) und Flansch (Bild 4-3) entfernen.
2. Sechskantschlüssel (Bild 6-2) in die Bohrung der Mit­nehmerscheibe (Bild 6-1) stecken und den Fadenkopf
auf den Führungsdorn der Antriebswelle schrauben. (Achtung: Linksgewinde!)
3. Mitnehmerscheibe (Bild 6-1) mit dem Sechskant­schlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
Schneidemesser montieren
1. Den halben, kleineren Schnittschutz an der Schutz­haube demontieren (Bild 5 ).
2. Splint (Bild 4-4) und Flansch (Bild 4-3) entfernen.
3. Schneidmesser so auf die Mitnehmerscheibe legen, dass die Bohrung des Schneidmessers genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (Bild 4-3) so auf das Schneidmesser ste­cken, dass die ache Seite zum Schneidmesser zeigt.
5. Befestigungsmutter auf dem Führungsdorn fest­schrauben. Dazu den Sechskantschlüssel (Bild 4-5) in
die dafür vorgesehene Bohrung stecken und mit dem Schlüssel festziehen. (Achtung: Linksgewinde!)
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.
Schultergurt einstellen (Bild A-E)
1. Schultergurt über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen. Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen par­allel zum Boden verlaufen.
Achtung!
Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.
Treibstoff und Betriebsmittel
Sicherheitshinweise
Warnung!
Benzin ist hochgradig entammbar - Brandgefahr!
Original-Betriebsanleitung
Page 9
D
 Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder Kraftstoff-
leitungen kein Kraftstoff ausläuft
 Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen
und aufbewahren
 kein Kraftstoffgemisch verwenden, welches länger als
90 Tage gelagert wurde
 Nur im Freien tanken  Beim Tanken nicht rauchen  Den Tankverschluss bei laufendem oder heißen Motor
nicht öffnen
 Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen  Tankdeckel immer fest schließen  Benzintank nur im Freien entleeren  Wenn Benzin ausgelaufen ist:
 Motor nicht starten  Zündversuche vermeiden  Gerät reinigen  Restlichen Kraftstoff verdunsten lassen
Treibstoffgemisch herstellen
Nur Kraftstoff im Verhältnis 50:1 verwenden.
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen entsprechen­den Behälter gemäß Tabelle geben.
2. Beide Teile gründlich mischen.
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Mischvorgang Benzin Mischöl 50 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl 2-Takt Mischöl
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Inbetriebnahme
Achtung!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchfüh­ren. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneid­werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
 Motorsense immer mit Schutzschild betreiben  Landesspezischen Bestimmungen für die Betriebszei-
ten beachten
 Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Moto-
renherstellers beachten
 Schneidwerkvor Gebrauch auf Beschädigungen oder
Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder ver­schlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen
Motor starten
Warnung!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten.
Startklappenstufen:
CHOKE RUN
Kaltstart
Achtung!
Starterseil immer gerade heraus ziehen. Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen (Bild 7).
2. Gashebel feststellen:
 „Lock off“ Schalter (2) nach innen drücken.
Anschließend gleichzeitig den Gashebel (3) und die Gashebelsperre (4) drücken.
 „Lock off“ Schalter (2) loslassen.
Der Gashebel rastet auf Vollgas ein.
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen (Bild 8).
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis der Mo-
tor hörbar und kurzzeitig startet (zündet).
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stellen.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-8 wiederholen
474218_a
Page 10
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Startklappe auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Mo­tor ruhig läuft.
 Motor springt nicht an:
 Startklappe auf Position „RUN” stellen  Starterschnur 5x ziehen
 Springt der Motor wieder nicht an:
 5 Minuten warten und anschließend nochmal mit
durchgedrücktem Gashebel probieren
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ beachten.
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Achtung!
Motor läuft nach Abschalten nach - Verletzungsgefahr!
 Bei Hangmäharbeiten immer unterhalb der Schneide-
vorrichtung stehen
 Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Ab-
hang arbeiten
 Gerät niemals in der Nähe von leicht entammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
 Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
 Motor ausschalten  Gerät auf Schäden prüfen
 Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, soll-
ten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhit­zen des Schaftrohres zu vermeiden.
Gebrauchsanleitung
Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen
Sicherheitshinweise
Achtung!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die­ser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen  Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten  Gerät immer beidhändig bedienen  Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten  Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das
Gerät in Betrieb ist
10
Trimmen
1. Gelände überprüfen und die gewünschte Schneide­höhe festlegen.
2. Fadenkopf in der gewünschten Höhe führen und hal­ten.
3. Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Original-Betriebsanleitung
Page 11
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
D
Achtung!
Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr!
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Fa­den auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme he­rum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrin­de nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
Achtung!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Verletzungsgefahr/Sachbeschädigung durch wegge-
schleuderte Fremdkörper.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
Achtung!
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten:
 Tragegurt verwenden  Schneidblatt auf richtige Montage überprüfen  Schutzkleidung und Augenschutz tragen
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen!
Achtung!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funkti-
onsstörungen am Gerät führen!
Vermeiden von Rückschlag
Achtung!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernis­sen benutzen - Rückschlaggefahr / Verletzungsgefahr!
Verklemmen
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
 Blockade vermeiden, indem man beachtet, in welche
Richtung sich das Gestrüpp neigt und von der entgegen gesetzten Seite schneidet
 Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt
 Motor sofort abstellen  Gerät in die Höhe halten, damit das Schneidblatt
nicht springt oder bricht
 verfangenes Material vom Schnitt wegstoßen
Wartung und Pege
 Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit einer
Bürste und einem trockenen Tuch. Verwenden Sie kei­ne Reinigungsmittel oder Wasser
Luftlter
Achtung!
Gerät nie ohne Luftlter betreiben. Luftlter regelmäßig reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luft­lter herausnehmen.
2. Luftlter mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin benutzen!
3. Luftlter trocknen lassen.
4. Luftlter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Kraftstofflter
Achtung!
Gerät nie ohne Kraftstofflter betreiben. Schwere Motor­schäden können die Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
474218_a
11
Page 12
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behäl­ter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
Zündkerze (Bild 9)
Zündkerzenelektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“].
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
Lagerung
 Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den
Benzintank entleeren
 Benzintank nur im Freien entleeren  Motor vor der Lagerung auskühlen lassen
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
6. Zündkerze wieder einsetzen.
7. Gerät gründlich reinigen und warten.
8. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
Fadenschnurmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
2. Schneidmesser in einem Schraubstock befestigen und mit einer Flachfeile schärfen. Nur in eine Richtung feilen.
Bowdenzüge einstellen
Die Bowdenzüge der Motorsense sind werksseitig vorein­gestellt.
Wird die Position des „Bike-Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (Bild 10 -a) nach­gestellt werden.
Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashe­bels gewährleistet.
Achtung!
Verletzungsgefahr durch drehende Schneidwerkzeuge!
 Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen  Funktion nur bei liegender Sense prüfen
Achtung!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen la­gern - Brand- oder Explosionsgefahr!
Achtung! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen könnten!
Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten, Kraftstofftank frei von Mähgut, Benzin, Öl halten.
12
Original-Betriebsanleitung
Page 13
D
Wiederinbetriebnahme
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (50:1) auffüllen.
Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling­fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Hilfe bei Störungen
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht weiter
Motor startet, aber läuft nicht mit voller Leistung.
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch eingestellte oder
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung richtige Treibstoffmischung verwenden
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können,wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen Verschmutzte, falsch eingestellte oder
falsche Zündkerze Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen Verschmutzter Luftlter Filter reinigen oder ersetzen
falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
(Verhältnis 50:1)
474218_a
13
Page 14
15m(50ft)
Introduction
Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and awless operation.
 Observe the safety warnings in this documentation and
on the machine.
 This documentation is a permanent integral part of the
product described and must be passed on to the new owner if the machine is sold.
Explanation of symbols
Caution!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage.
Special instructions for greater ease of understand­ing and improved handling.
Meaning of symbols on the machine
Caution!
Read the instruction manual
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders
Wear gloves
Wear safety shoes
Keep body and clothing away from cutting parts.
Danger due to ejected objects
The distance between the device and other persons must be at least 15 m.
Intended use
This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises.
Using this device for any other or additional purpose is con­sidered contrary to its intended use.
Caution!
The device must not be used commercially.
Safety instructions
 The machine may only be used in perfect technical con-
dition.
 Protective guards and other safety equipment must not
be disabled.
 The machine must not be operated with different cutting
tools or attachments.
 Wear appropriate working clothes:
 Long trousers, sturdy footwear, gloves  Safety helmet, safety goggles, ear defenders
 Always ensure stability when working.  The machine must not be operated if the operator is un-
der the inuence of alcohol, drugs or medication.
 Always operate the machine with both hands.  Keep the handles dry and clean.  Keep body and clothing away from cutting parts.  Keep third parties away from the danger area.
 Remove foreign bodies from the working area.  Always keep the guard, string head and engine free of
mowing debris
 When leaving the machine:
 Switch off the engine.  Wait until the cutting parts have stopped moving.
 Do not leave the machine unattended.  Never allow children and other persons who are un-
familiar with the operating instructions to use the ma-
chine. There may be local regulations regarding mini-
mum age requirements for operating the machine.
 Before use, ensure that all screws, nuts and bolts on the
device are securely fastened.
 Check the device before use for wear and damage.  Insert the blade guard for ever, before they transport the
device or the knife or store
14
Translation of the original operating instructions
Page 15
Caution!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the ngers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor!
Safety and protective equipment
Caution!
Safety and protective equipment must not be disabled – Risk of injury!
GB
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
Specication
BC4535 II
Motor type Air-cooled 2-stroke engine Cylinder capacity 47.2 cm³ Power: 1.1 kW Dry weight (EN ISO 11806) 7.6 kg Operating weight without petrol 9.0 kg Fuel capacity 1,1 l Sound power level ISO 22868 113 dB uncertainty LpA 3 dB Sound pressure level ISO 22868 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s Cutting width, string 41 cm String diameter 2.5 mm Cutting width, cutting blade 25 cm Grip “Bike” grip Ignition Electronic Spark plug L8RTC Drive train Centrifugal clutch Max. engine speed 9,500 r.p.m. Engine idle speed 2,800 ± 150 r.p.m. Tool speed 7,500 r.p.m. Attachment cutting blade Art. Nr. 112405 Attachment string head Art. Nr. 112406 Attachment strap Art. Nr. 411705
2
uncertainty K 2.25 m/s
2
474 218 _a
15
Page 16
Caution!
Use only original cutting knives and accessories! Non-original parts can cause injury or impairment to the
device!
Assembly
Parts overview (Fig. 1)
1 Cutting blade 2 String head 3 Guard 4 “Bike” grip
5a/5b Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7a/7b Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air lter shroud 10 Petrol tank 11 “Choke” – “Run” lever 12 Primer (cold-start diaphragm pump)
Caution!
The machine must not be operated before assembly work has been completed.
Mounting the guard (Fig. 5)
1. Place the metal plate (2) under the guard (3).
2. Fasten to the support bar with 4 screws (1).
The cutter integrated into the guard automatically shortens the cutting string to the optimal length.
Mounting the string head
1. Remove the cotter pin (Fig. 4-4) and ange (Fig. 4-3).
2. Insert an Allen key (Fig. 6-2) into the hole in the drive plate (Fig. 6-1) and screw the string head onto the
guide pin of the drive shaft. (Caution: left-hand thread!)
3. Lock the drive plate (Fig. 6.1) with the Allen key in or­der to mount the string head.
Mounting the cutting blade.
1. Remove the smaller half shield from the guard (Fig. 5 ).
2. Remove the cotter pin (Fig. 4-4) and ange (Fig. 4-3).
3. Place the cutting blade on the drive plate in such a way that the hole in the cutting blade is exactly aligned with the guide circle of the drive plate.
4. Push the ange (Fig. 4-3) onto the cutting blade so that the at side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut on the guide pin. To do this, insert the Allen key (Fig. 4-5) into the hole provided
and tighten. (Caution: left-hand thread!)
6. Secure the nut with the cotter pin.
Mounting the handgrip.
“Bike” grip (Fig. 2A, B)
1. Place the rubber sleeve (3) over the shaft.
2. Fasten the lower brace (2) and the center piece (4) using the four Allen screws (1).
3. Place the grip rod (5) into the grip holder and fasten with the upper brace (6) and the four Allen screws (7).
16
Adjusting the shoulder strap (gures A-E)
1. Push the shoulder strap over your left shoulder.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
3. Check the length of the shoulder strap by making a number of swinging movements without switching on the engine. The string head or cutting blade must move parallel to the ground.
Caution!
Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
Translation of the original operating instructions
Page 17
GB
Fuel and consumables
Safety instructions
Warning!
Petrol is highly ammable – Fire hazard!
 Ensure that no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
 Only mix and store petrol in approved containers.  Do not use any fuel mixture that has been stored for
more than 90 days.
 Only refuel outdoors.  Do not smoke while refuelling.  Do not open the fuel cap while the engine is running
or hot.
 Exchange the tank or fuel cap if damaged.  Always keep the fuel cap rmly closed.  Only empty the fuel tank outdoors.  If petrol has spilled out:
 Do not start the engine.  Avoid ignition attempts.  Clean the machine.  Allow leftover fuel to evaporate
Preparing a fuel mixture
Only use fuel in a ratio of 50:1.
1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a suitable container in accordance with the table.
2. Mix both parts thoroughly.
Table of fuel mixing ratios
Mixing procedure Petrol Mixing
oil
50 parts petrol: 1 part mixing oil 2-stroke mixing oil
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Startup
Caution!
Always carry out a visual inspection before starting up the machine. The machine must not be used with loose, damaged or worn cutting parts and/or fastening ele­ments.
 Always operate the trimmer with the guard.  Observe local regulations regarding operating times.  Always observe the operating instructions provided by
the manufacturer of the engine.
 Check the cutting parts for damage or cracks before
use, and exchange any damaged or worn parts for orig­inal spare parts.
Starting the engine
Warning!
Never run the engine indoors. Toxic fumes!
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm to avoid overloading the engine.
Choke settings:
CHOKE RUN
Cold start
Caution!
Always pull the starter cord straight out. Do not let it snap back too quickly.
1. Set the ignition switch to the “Start” position (Fig. 7).
2. Lock the gas lever:
 Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever (3) and the gas lever lock (4).
 Release the “Lock off” switch (2).
The gas lever latches into full throttle.
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position (Fig. 8).
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until the
engine starts (turns on) quickly and audibly.
6. Once the engine has started: set the choke to “RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps 1-8.
474 218 _a
17
Page 18
Warm start
1. Set the ignition switch to “Start”.
2. Set the choke to “RUN”.
3. Lock the gas lever as described under “Cold start”.
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times – the en­gine starts. Keep the gas lever pressed down until the engine runs smoothly.
 Engine does not start:
 Set the choke to the “RUN” position.  Pull the starter cord 5 times.
 If the engine still does not start:
 Wait 5 minutes and then try again with the gas
lever pressed down.
 When mowing on sloping ground, always stand downhill
of the cutting device.
 Never work on a slippery hillside or slope.  Never use the device in the vicinity of highly ammable
liquids or gases – Risk of re and/or explosion!
 After contact with a foreign object:
 Switch off the engine.  Examine the device for damage.
 Persons who are not familiar with the trimmer should
practise handling it with the engine switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
Refer to the “Troubleshooting” chapter.
Switch off the engine.
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
Caution!
The engine continues to run after it is switched off – Risk of injury!
Instructions for use
Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
Caution!
Observe the safety warnings in this documentation and on the machine.
 Wear appropriate working clothes  Always ensure stability when working.  Always operate the machine with both hands.  Keep body and clothing away from cutting parts.  Keep third parties away from the danger area.  Never hold the string head higher than knee level when
the device is in operation.
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or similar tool.
Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cut­ting height.
2. Guide and hold the string head at the desired height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
Caution!
Do not come into contact with solid structures – Danger of recoil!
18
Translation of the original operating instructions
Page 19
GB
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly forwards.
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of 30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
Caution!
Remove foreign objects from the working area. Risk of injury / damage to property from ejected foreign
objects.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting blade should be guided in a curving horizontal motion from one side to the other.
Caution!
Before using the cutting blade, observe the following ad­ditional instructions:
 Use the shoulder strap.  Check that the cutting blade is correctly tted.  Wear protective clothing and eye protection.
Avoiding recoil
Caution!
Do not use the cutting blade in the vicinity of xed obstacles – Danger of recoil / risk of injury!
Jamming
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
 Avoid jamming by noting the direction in which the veg-
etation leans and then cutting from the opposite side.
 If the cutting blade becomes entangled during cutting:
 Switch off the engine immediately.  Hold up the device so that the cutting blade does
not jump or break.
 Push the caught material away
Maintenance and care
 Clean the device after every use with a brush and a dry
cloth. Do not use cleaning agents or water.
Air lter
Caution!
Never operate the device without an air lter. Clean the air lter regularly. Exchange the lter if damaged.
1. Remove the star screw, take off the cover and take out the air lter.
2. Clean the air lter with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air lter to dry.
4. Install the air lter in reverse sequence.
Do not use weed cutter blades for cutting brush­wood and young trees!
Caution!
Only use original cutting knives and accessories! Non-original parts can cause injuries and device mal-
functions!
474 218 _a
Fuel lter
Caution!
Never operate the device without a fuel lter. Severe en­gine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable container.
19
Page 20
3. Pull the lter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the lter with a twisting motion.
5. Exchange the lter.
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the factory.
Spark plug (Fig. 9)
Spark plug gap = 0.635 mm [0.025"].
1. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark plug.
Sharpening the string cutter blade
1. Remove the cutting blade from the guard.
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen it with a at le. File in one direction only.
Storage
 Empty the fuel tank before long periods of storage (over
the winter)
 Only empty the fuel tank outdoors  Allow the engine to cool down before storage
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine.
6. Insert the spark plug again.
7. Thoroughly clean and service the device.
8. Store the device in a cool dry place.
Caution!
Do not store the machine in the vicinity of naked ames or heat sources – Risk of re and/or explosion!
Adjusting the Bowden cables
The Bowden cables of your strimmer are factory-adjusted.
If the position of the “bike grip” handle is changed signi­cantly, this can cause the Bowden cable to stretch, result­ing in malfunctioning of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill after the strimmer has been started and the half throttle lock has been released, the Bowden cable must be adjusted by means of the adjusting screw (Fig. 10-a).
Correct functioning of the throttle is then assured once again.
Caution!
Risk of injury from rotating cutting head!
 Only adjust Bowden cables with the engine switched
off.
 Only check the function with the strimmer lying down.
20
Translation of the original operating instructions
Caution! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked ames or sparks!
Keep the area around the engine, exhaust, battery case and fuel tank clear of grass cuttings, petrol and oil.
Page 21
GB
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Re­place if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture (50:1).
Disposal
Machines that are no longer required must not be disposed of with household waste!
Packaging, machine and accessories are manufac­tured using recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Engine starts but does not continue to run
Engine starts but does not run with full performance
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or wrong
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN Dirty, incorrectly adjusted or wrong
spark plug
Fuel lter clogged Exchange the lter Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN Air lter clogged Clean or exchange the lter
spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
(ratio 50:1)
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
474 218 _a
21
Page 22
15m(50ft)
Inleiding
 Lees de documentatie door voor het in gebruik nemen.
Dit is een voorwaarde voor een veilig arbeiden en een storingsvrij gebruik.
 Houd rekening met de veiligheids- en de waarschuwingsaanwij-
zingen uit deze documentatie en op de machine.
 Deze documentatie is een permanent onderdeel van
het beschreven product en moet bij een eventuele ver­koop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring symbolen
Opgelet!
Het nauwgezet opvolgen van deze waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of materiële schade vermijden.
Speciale aanwijzingen voor een grotere duidelijk­heid en gebruik.
Betekenis van de symbolen op de machine
Opgelet!
Lees de handleiding
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming
Draag handschoenen
Draag veiligheidsschoenen
Het lichaam en de kleding van het snijd­mechanisme verwijderd houden
Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen
De afstand tussen de machine en der­den moet minstens 15 m bedragen
Gebruik conform de bestemming
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis.
Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet con­form de bestemming.
Opgelet!
De machine mag niet industrieel worden gebruikt.
Veiligheidsaanwijzingen
 Gebruik de machine alleen in technisch perfecte toestand  De veiligheids- en beschermingsinrichtingen niet buiten
werking zetten
 De machine mag niet worden gebruikt met andere sni-
jdgereedschappen of aanbouwapparaten
 Geschikte werkkledij dragen:
 Lange broek, vaste schoenen, handschoenen  Helm, beschermbril, gehoorbescherming
 Let bij het werken op een zekere stand  De machine niet bedienen onder invloed van alcohol,
drugs of medicatie
 De machine steeds met beide handen bedienen  De greep droog en zuiver houden  Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme
verwijderd houden
 Derden uit de gevaarlijke omgeving houden  Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen
 De beschermplaat, de draadkop en de motor steeds vrij
houden van maairesten
 Bij het verlaten van de machine:
 Motor uitschakelen  Wachten tot het snijdwerk stil staat
 De machine niet zonder toezicht achterlaten  Laat nooit kinderen of andere personen, die niet vertrouwd
zijn met de handleiding, de machine gebruiken. De plaatse-
lijke bestemmingen kunnen een minimale leeftijd opleggen
voor het bedienen van de machine.
22
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 23
Let op!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken.
Veiligheids- en bescherminrichtingen
Opgelet!
De veiligheids- en beschermingsinrichtingen mogen niet buiten werking worden gezet - Gevaar op letsels!
NL
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op "STOP".
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwer­pen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
Specicatie
BC 4535 II
Motortype Luchtgekoelde 2-tact motor Inhoud 42,7 cm³ Vermogen: 1,1 kW Droog gewicht (EN ISO 11806) 7,6 kg Bedrijfsgewicht zonder benzine 9,0 kg Inhoud brandstoftank 1,1 l Geluidsvermogen ISO 22868 113 dB onzekerheid LpA 3 dB Geluidsniveau ISO 22868 102 dB Trillingen ISO 22867 ≤ 15 m/s Snijdbreedte koorden 41 cm Draaddiameter 2,5 mm Snijdbreedte snijdblad 25 cm Greep "Bike"-greep Ontsteking elektronisch Bougie L8RTC Aandrijving Vliegende kracht-koppeling Toerental motor max. 9.500 rpm Toerental motor onbelaste loop 2800 ± 150 rpm Toerental werktuig (mes) 7.500 rpm Toebehoor mesblad Art. Nr. 112405 Toebehoor draadkop Art. Nr. 112406 Toebehoor draagriem Art. Nr. 411705
2
onzekerheid K 2,25 m/s
2
474 218_a
23
Page 24
Montage
Deeloverzicht (Afb. 1)
1 Snijdmessen 2 Draadkop 3 Beschermkap 4 "Bike" etsgreep
5a/5b Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit“ en “aan“
7a/7b “Arret“ gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtlter 10 Benzinetank 11 Hefboom “Choke“ - “Run” 12 Choke (membraanpomp koude start)
Opgelet!
De machine mag alleen na volledig monteren worden gebruikt.
Handgreep monteren
"Bike" etshandgreep (afb. 2A, B)
1. Rubberen manchet (3) over de schacht leggen.
2. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de onder­ste haken (2) en het middenstuk (4) bevestigen.
3. De greepstang (5) in de greephouder leggen en met de bovenste haken (6) en de vier inbusschroeven (7) bevestigen.
Beschermkap monteren (afb. 5)
1. Metaalplaatjes (2) onder de beschermkap (3) leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel bevestigen.
Het in de beschermkap geïntegreerde mes snijdt de snijd­draden automatisch op de optimale lengte.
Draadkop monteren
1. Splitpen (afb. 4-4) en ens (afb. 4-3) verwijderen.
2. De inbussleutel (afb. 6-2) in de broing van de meene­merschijf (afb. 6-1) steken en de draadkop op de ge-
leidingsdoorn van de aandrijfas schroeven. (Let op: Linkse draad!)
3. De meenemerschijf (afb. 6-1) met de inbussleutel bor­gen om de draadkop aan te spannen.
Snijdmessen monteren
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de beschermkap demonteren (afb. 5 ).
2. Splitpen (afb. 4-4) en ens (afb. 4-3) verwijderen
3. Het snijdmes zo op de meenemerschijf leggen, dat de boring van de snijdmessen precies op de geleidings­ring van de meenemerschijf ligt.
4. De ens (afb. 4-3) zo op het snijdmes steken, dat de vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
5. De bevestigingsmoer op de gekleidingsdoorn vast­schroeven. Daartoe de inbussleutel (afb. 4-5) in de
daartoe voorziene boring steken en met de sleutel aanspannen. (Let op: Linkse draad!)
6. De moer met de pen borgen.
Schoudergordel instellen (afbeelding d A-E)
1. De schoudergordel over de linkerschouder brengen.
2. De sluithaak in het oog inhaken.
3. De lengte van de schoudergordel met enkele zwaai­bewegingen controleren, zonderde motor te starten. De draadsnijdkop of de snijdmessen moeten evenwij­dig met de bodem lopen.
Opgelet!
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
24
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 25
NL
Brandstof en bedrijfsmiddelen
Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Benzine is in hoge mate ontvlambaar - Brandgevaar!
 Benzine alleen in daartoe voorziene reservoirs mengen
en bewaren
 Geen brandstofmengsel gebruiken, dat langer dan 90
dagen werd opgeslagen
 Tank alleen in open lucht  Rook niet tijdens het tanken  Open de tankdop niet bij een lopende of een warme
motor
 Vervang een beschadigde tank of tankdop  De benzinetank alleen in open lucht legen  Sluit de tankdop steeds goedIndien er benzine lekte:
 Motor niet starten  Startpogingen vermijden  Machine reinigen
Brandstofmengsels aanmaken
Slechts brandstof gebruiken met een mengverhou­ding van 50:1.
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een geschikt re­servoir conform de tabel gieten.
2. Beide delen grondig mengen.
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen
Mengproces Benzine Mengolie 50 delen benzine:
1 deel mengolie 2-tact mengolie
1 l 20 ml
3 l 60 ml 5 l 100 ml
In bedrijf nemen
Opgelet!
Voer voor het in gebruik nemen steeds een visuele con­trole door. Met losse, beschadigde of versleten snijdon­derdelen en/of bevestigingsdelen mag de machine niet worden gebruikt.
 De motor steeds gebruiken met beschermplaat  Rekening houden met landspecieke bepalingen voor
de gebruiksuren
 Houd steeds rekening met de meegeleverde handlei-
ding van de motorfabrikant
Motor starten
Waarschuwing!
De motor nooit in afgesloten ruimtes laten lopen. Gevaar op vergiftiging!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Startklepstanden:
CHOKE RUN
Koude start
Opgelet!
Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaat­sen (afb. 7).
2. De gashefboom vast zetten:
 "Lock off" schakelaar (2) naar binnen drukken.
Aansluitend gelijktijdig de gashefboom (3) en de gashefboomvergrendeling (4) indrukken.
 De "Lock off" -schakelaar (2) loslaten.
De gashefboom klikt vast op volle gas.
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE" plaatsen (afb. 8).
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken tot de motor hoorbaar en kortstondig start (ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op "RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-8 herhalen.
474 218_a
25
Page 26
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid door­drukken.
4. Max. 6x aan het startkoord trekken - de motor springt aan. De gashefboom volledig ingedrukt houden, tot de motor rustig loopt.
 De motor springt niet aan:
 De startklep in de stand "start" plaatsen  5x aan het startkoord trekken
 De motor springt nog niet aan:
 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals pro-
beren met doorgedrukte gashefboom
Rekening houden met de hoofdstuk "Hulp bij sto­ringen".
snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de ma­chine in bedrijf is
 Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdma-
chine staan
 Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling wer-
ken
 De machine nooit in de nabijheid van licht ontvlambare
vloeistoffen of gassen gebruiken - Gevaar op explosies en/of brand!
 Na contact met een vreemd voorwerp:
 Motor uitschakelen  De machine controleren op schade
 Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moe-
ten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop tegen de bodem drukken. De draad wordt automatisch ver­lengd.
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten.
Opgelet!
De motor loopt na het uitschakelen na - gevaar op let­sels!
Gebruikshandleiding
De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied
Veiligheidsaanwijzingen
Opgelet!
Hou rekening met de veiligheids- en waarschuwingsaan­wijzingen uit deze documentatie en op de machine.
 Draag aangepaste werkkledij  Let bij het werken op een veilige stand  Bedien de machine steeds met beide handen  Hou lichaam en kledij verwijderd van het snijdmecha-
nisme
 Hou derden verwijderd uit de gevaarlijke omgevingde
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets derge­lijks voorzichtig verwijderen.
De beschermplaat regelmatig reinigen, om over­verhitten van de schachtbuis te vermijden.
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vast­leggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
26
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 27
NL
Trimmen aan omheiningen en funderingen
Opgelet!
Raak geen vaste gebouwen - Terugslaggevaar!
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
Opgelet!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen. Gevaar op letsels/schade aan vorowerpen door wegge-
slingerde vreemde voorwerpen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijdmes in een horizontale, boogvormige beweging van de ene zijde naar de andere gebracht.
Opgelet!
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgende letten:
 Draaggordel gebruiken  Het snijdblad contoleren op correcte plaatsing  Beschermkledij en oogbescherming dragen
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het snijden van struiken en jonge bomen!
Let op!
Uitsluitend originele snijdmessen en toebehoor gebruiken! Niet originele delen kunnen tot verwondingen en functie-
storingen aan het toestel leiden!
Vermijden van terugslag
Opgelet!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen - Terugslaggevaar / Gevaar op letsels!
Klem zitten
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
 Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het
struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden.
 Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt
 De motor meteen utischakelen  De machine omhoog houden, zodat het snijdblad
niet springt of breekt
 Vast zittend materiaal van de snede wegstoten
Onderhoud en verzorging
Luchtlter
Opgelet!
Gebruik de machine nooit zonder luchtlter. Het luchtlter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtlter vervan­gen.
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en het lucht­lter afnemen.
2. Het luchtlter reinigen met zeep en water. Gebruik geen benzine!
3. Laat het luchtlter drogen.
4. Bouw het luchtlter in omgekeerde volgorde in.
Brandstoflter
Opgelet!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoflter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen.
2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir gieten.
474 218_a
27
Page 28
3. Met een draadhaak het lter uit de tank nemen.
4. Het lter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld.
Bougie (afb. 9)
Elektrodenafstand = 0,635mm [0.025“].
1. De bougie aanspannen met een moment van 12-15Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
De draadmessen slijpen
1. De snijdmessen losmaken van de beschermplaat.
2. De snijdmessen in een bankschroef bevestigen en slijpen met een vlakke vijl. Vijl slechts in één richting.
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gie­ten. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de start­koord.
6. De boudie terug plaatsen.
7. De machine grondig reinigen en onderhouden.
8. De machine op en droge, koele plaats opslaan.
Opgelet!
De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan
- Gevaar op brand en explosies!
Bowdenkabels instellen
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de fabriek ingesteld.
Als u de positie van het „Bike handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowdenkabel verlengd wordt waardoor de wer­king van de gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het starten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet tot stil­stand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (afbeelding 10 -a) afgesteld worden.
Daarna werkt de gashendel weer correct.
Attentie!
Verwondingsgevaar door draaiend snijgereedschap!
 Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen  Werking alleen bij liggende Sense controleren
Opslag
 In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de
benzinetank legen
 De benzinetank alleen in open lucht legen  De motor voor de opslag laten afkoelen
Let op! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
De zone rond motor, uitlaat, batterijkast, brandstoftank vrij van maalgoed, benzine, olie houden .
28
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Page 29
NL
Terug in bedrijf nemen
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, des­noods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie (50 : 1) vullen.
Afvoer
Versleten machines niet afvoeren via het huisvuil!
De verpakking, de machine en de accessoires zijn samengesteld uit recycleerbaar materiaal, en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Hulp bij storingen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Motor start, maar loopt niet verder
Motor start, maar loopt niet met vol vermogen.
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel gebruiken
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.
Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde
bougie Vuil brandstoflter Filter vervangen Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN Vuil luchtlter Filter reinigen of vervangen
bougie
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Bougie reinigen / instellen of vervangen
(verhouding 50:1)
474 218_a
29
Page 30
15m(50ft)
Introduction
 Lire la totalité de la présente documentation avant la
mise en service. Ceci constitue une condition préalable indispensable pour un travail sûr et un maniement facile.
 Observer les instructions de sécurité et les avertissements
gurant dans cette documentation et sur le matériel.
 Cette documentation fait partie en permanence du produit
décrit et doit être remise à l’acheteur lors de la vente.
Explication des signes
Utilisation conforme aux dispositions
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers.
Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Attention !
Ce matériel ne peut pas faire l'objet d'une utilisation industrielle.
Attention !
Le respect scrupuleux des recommandations peut prévenir les dommages corporels et/ou matériels.
Instructions spéciales facilitant la compréhension et la manipulation.
Signication des symboles apposés sur le matériel
Attention !
Lire les instructions d'entretien
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives
Porter des gants
Porter des chaussures de sécurité
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe
Risque de projections
Les tiers doivent se tenir à au moins 15 m du matériel
Instructions de sécurité
 N’utiliser que des appareils techniquement
impeccables.
 Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité
ou de protection.
 Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils
de coupe ou composants.
 Porter une tenue vestimentaire adaptée :
 pantalons longs, chaussures fermées, gants  lunettes et casque de protection, protections auditives
 Veiller à pouvoir travailler en toute sécurité  Ne pas manipuler l’appareil sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
 Tenir en permanence le matériel à deux mains.  Faire en sorte que les poignées restent sèches et propres.  Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du
dispositif de coupe.
 Tenir les tiers à distance de la zone de travail.  Eliminer tout corps étranger de la zone de travail.
 Faire en sorte que l'écran de protection, la tête à l et le
moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe
 Lors de l'arrêt du matériel :
 Arrêter le moteur  Attendre l'arrêt complet du dispositif de coupe
 Ne pas laisser le matériel sans surveillance  Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine, ni des
personnes ne connaissant pas le mode d'emploi. Des
dispositions locales peuvent régir l’âge minimum de
l’utilisateur.
30
Traduction du mode d‘emploi original
Page 31
Attention !
Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical !
Equipements de protection et de sécurité
Attention !
Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité ou de protection. Risque de blessures !
F
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le l coupant à la longueur autorisée.
Spécication
BC 4535 II
Type de moteur Moteur 2 cycles refroidi à l'air Cylindrée 42,7 cm³ Puissance : 1,1 kW Poids à sec (EN ISO 11806) 7,6 kg Poids de service sans essence 9,0 kg Capacité en carburant 1,1 l Niveau sonore ISO 22868 113 dB incertitude LpA 3 dB Niveau sonore conforme à la directive ISO 22868 102 dB Vibration conforme à la directive ISO 22867 ≤ 15 m/s Largeur de coupe du l 41 cm Diamètre du l 2,5 mm Largeur de coupe de la lame 25 cm Poignée Poignée « Bike » Allumage électronique Bougie d’allumage L8RTC Entraînement Embrayage centrifuge Vitesse moteur max. 9.500 tr/mn Vitesse moteur à vide 2800 ± 150 tr/mn Vitesse outil (couteau) 7.500 tr/mn Access. Lame Réf. 112405 Access. Tête à l Réf. 112406 Access. Bandoulièree Réf. 411705
2
incertitude K 2,25 m/s
2
474 218_a
31
Page 32
Montage
Vue d'ensemble des pièces (Figure 1)
1 Lame 2 Tête à l 3 Capot protecteur 4 Poignée « Bike »
5a/5b Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF et ON
7a/7b « Blocage » de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du ltre à air 10 Réservoir d'essence 11
Commande de démarrage en position Choke - Run
12 Amorce (pompe à diaphragme pour démarra-
ge à froid)
Attention !
L’appareil ne doit être utilisé qu'une fois le montage entièrement terminé.
Montage de la poignée
Poignée Bike (gure 2A, B)
1. Positionner la manchette en caoutchouc (3) sur la tige.
2. A l'aide des 4 vis 6 pans (1), xer les crochets du bas (2) et la partie médiane (4).
3. Positionner la barre de maintien (5) dans le support et xer à l'aide des crochets du haut (6) et des 4 vis 6 pans (7).
Montage du capot protecteur (gure 5)
1. Mettre en place les petites plaques métalliques (2) sous le capot protecteur (3).
2. Fixer sur le mancheron à l'aide des 4 vis (1).
La lame intégrée au capot protecteur coupe automatiquement le l coupant à la longueur optimale.
Montage de la tête à l
1. Retirer la goupille fendue (gure 4-4) et le asque
(gure 4-3).
2. Insérer le clé à six pans (gure 6-2) dans l'orice du disque entraîneur (gure 6-1) et visser la tête à l sur
le mandrin de guidage de l'arbre d'entraînement. (Attention : let à gauche !)
3. Arrêter le disque entraîneur à l'aide de le clé à six pans an de serrer la tête à l (gure 6-1).
Montage de la lame de coupe
1. Démonter la petite protection du capot protecteur (gure 5 ).
2. Retirer la goupille fendue (gure 4-4) et le asque
(gure 4-3).
3. Positionner la lame de coupe sur le disque entraîneur de manière à ce que son orice se trouve précisément sur le circuit de guidage du disque.
4. Positionner la bride sur la lame (gure 4-3) de coupe de manière à ce que la partie plate se retrouve face à la lame.
5. Visser l'écrou de xation sur le mandrin de guidage. Pour ce faire, insérer le clé à six pans (gure 4-5)
dans l'orice prévu à cet effet et serrer à l'aide de la clé. (Attention : let à gauche !)
6. Fixer l'écrou à l’aide d’une goupille.
Mise en place de la bandoulière (g. A-E)
1. Positionner délicatement la bandoulière sur l'épaule gauche.
2. Accrocher les crochets de verrouillage dans les oeillets.
3. Vérier la longueur de la courroie par quelques balancements sans mettre le moteur en marche. La tête à l ou la lame de coupe doivent être à la parallèle du sol.
Attention !
Toujours se servir de la bandoulière pendant l'utilisation du matériel. Accrocher la bandoulière dès le démarrage du moteur, pendant qu'il tourne à vide.
32
Traduction du mode d‘emploi original
Page 33
F
Carburant et consommables
Instructions de sécurité
Avertissement !
L’essence est fortement inammable : risque d'incendie !
 Ne mélanger et ne conserver l’essence que dans les
réservoirs prévus à cet effet
 N'utiliser aucun mélange de carburant ayant été stocké
plus de 90 jours
 Ne faire le plein qu’en extérieur  Ne pas fumer en faisant le plein  Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche ou chaud
 Remplacer le réservoir ou le bouchon du réservoir
endommagé
 Fermer le couvercle du réservoir toujours fermement  Ne vider le réservoir à essence qu’à l’air libre  Si de l’essence a coulé :
 Ne pas démarrer le moteur  Eviter toute tentative d’allumage  Nettoyer l’appareil
Mettre au point un mélange de carburant
N'utiliser du carburant que dans des proportions de
50:1
 N'utiliser la débroussailleuse qu'avec un écran de protection
 Respecter les dispositions spéciques locales pour les
temps de fonctionnementRespecter toujours le mode d’emploi fourni par le fabricant
Démarrer le moteur
Avertissement !
Ne jamais laisser le moteur en marche dans des espaces fermés.
Danger d’intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le l coupant à 13 cm an de ne pas surcharger le moteur.
Etapes des commandes de démarrage :
.
CHOKE RUN
1. Placer l'essence et l'huile 2 cycles dans un récipient approprié conformément au tableau.
2. Mélanger soigneusement les deux composants.
Tableau des rapports de mélanges de carburant
Déroulement du mélange Essence Mélange
d'huile
50 volumes d'essence : 1 volume de mélange d'huile Mélange d'huile 2 cycles
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Mise en service
Attention !
Un contrôle visuel doit toujours être effectué avant la mise en service. L’appareil ne peut pas être utilisé si le dispositif de coupe et/ou les pièces de xation sont lâches, endommagés ou usés.
474 218_a
Démarrage à froid
Attention !
Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage. Ne pas le laisser repartir d’un coup.
1. Positionner le contact d'allumage sur Start (gure 7).
2. Positionner l'accélérateur :
 actionner l'interrupteur Lock off (2).Actionner
ensuite simultanément l'accélérateur (3) et le verrouillage correspondant (4).
 Relâcher l'interrupteur Lock off (2). L’accélérateur
se met plein gaz.
3. Positionner la commande de démarrage (1) sur
CHOKE (gure 8).
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
33
Page 34
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre, en peu de temps, de manière audible (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la commande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas 1 à 8.
Démarrage à chaud
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner la commande de démarrage sur RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure indiquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement sur le cordon de démarrage, 6 fois au maximum : le moteur démarre. Maintenir l'accélérateur enfoncé jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement.
 Le moteur ne démarre pas :
 Positionner la commande de démarrage sur RUN  Tirer 5 fois sur le cordon de démarrage
 Le moteur ne démarre toujours pas :
 Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle fois
d'actionner l'accélérateur
Consulter le chapitre « Actions d'assistance en cas de pannes ».
 Porter une tenue vestimentaire adaptée  Veiller à pouvoir travailler en toute sécurité  Tenir en permanence le matériel à deux mains  Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du
dispositif de coupe
 Tenir les tiers à distance de la zone de travail  Ne jamais tenir la tête à l au-dessus de la hauteur des
genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement
 Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir toujours
au-dessous du dispositif de coupe
 Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants
ou dérapants
 N'utiliser jamais le matériel à proximité de liquides ou de gaz
facilement inammables. Risque d'explosion et/ou d'incendie !
 En cas de contact avec un corps étranger :
 Arrêter le moteur  Vérier si le matériel est endommagé
 Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le
matériel doivent s'entraîner à sa manipulation alors que
le moteur est arrêté
Rallongement du l coupant
1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et faire fonctionner la tête à l par à coups sur le sol. Le l est automatiquement rallongé.
La lame située au niveau de l'écran de protection raccourcit le l coupant à la longueur autorisée.
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
Attention !
Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner. Risque de blessures !
Mode d'emploi
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur tourner au régime le plus élevé
Instructions de sécurité
Attention !
Respecter les instructions de sécurité et les avertissements gurant dans cette documentation et sur le matériel.
34
Nettoyage de l'écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tournevis ou d'un outil équivalent.
Nettoyer régulièrement l'écran de protection pour éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à l à la hauteur souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gauche à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à l reste à la parallèle du sol.
Traduction du mode d‘emploi original
Page 35
F
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
Attention !
Faire en sorte que le matériel ne touche pas de constructions. Danger de retour !
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le l entre en contact avec les obstacles.
Taille autour des troncs d'arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution autour des troncs d'arbre de manière à ce que le l coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du l et incliner légèrement la tête à l vers l'avant.
La taille de murs en pierre, de fondations et d'arbres entraîne une usure prématurée du l.
Tonte
1. Incliner la tête à l vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mauvaises herbes pour la coupe de broussailles et de jeunes arbres !
Attention !
N’utiliser que des lames de coupe et des accessoires originaux !
En effet, des pièces non originales risquent d’être la source de dysfonctionnements sur l’appareil !
Prévention de retour
Attention !
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles. Danger de retour/risque de blessures !
Coincement
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du fonctionnement.
 Eviter tout blocage en observant le sens d'inclinaison
des broussailles et couper à partir du sens opposé
 En cas de coincement de la plaque de découpe lors
de la coupe
 Arrêter immédiatement le moteur  Maintenir le matériel en hauteur de manière à ce
que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas
 Le matériel coincé, déplacé par la coupe
Attention !
Retirer les corps étrangers de la zone de travail. Risque de dommages corporels/matériels à cause des
projections de corps étrangers.
Tonte à l'aide d'une lame de coupe
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame se déplace par balayage à l'horizontale et en dessinant un arc.
Attention !
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les instructions suivantes :
 Utiliser la courroie de transport  Vérier que la lame est montée correctement  Porter des vêtements de protection et une protection
pour les yeux
474 218_a
Maintenance et entretien
Filtre à air
Attention !
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans ltre à air. Nettoyer régulièrement le ltre à air. Changer le ltre endommagé.
1. Retirer la vis étoile et le couvercle et sortir le ltre à air.
2. Nettoyer le ltre à air avec de l'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'essence !
3. Laisser sécher le ltre à air.
4. Remettre le ltre à air en place en procédant dans l'ordre inverse.
35
Page 36
Filtre à carburant
Attention !
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans ltre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réservoir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté.
3. Retirer le ltre du réservoir à l’aide d’un crochet métallique.
4. Retirer le ltre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le ltre.
Réglage du carburateur
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de manière optimale.
Bougies d’allumage (gure 9)
Ecart entre les électrodes des bougies d’allumage = 0,635 mm [0,025“].
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant un couple de 12 à 15Nm
2. Mettre en place le connecteur de bougies d’allumage sur les bougies.
Aiguisage de la lame à l
1. Désolidariser la lame de l’écran de protection.
2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide d’une lime plate. Limer toujours dans la même direction.
Réglage des câbles Bowden
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse ont été préréglés à l’usine.
Si la position de la « Poignée de vélo Bike » est fortement modiée, cela peut provoquer une prolongation du câble Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de l’accélérateur.
Si l’outil de coupe de la débroussailleuse ne s’arrête pas après le démarrage et le déverrouillage de l’admission réduite de gaz, il faudra procéder au réglage du câble Bowden avec la vis de réglage (gure 10 -a).
Après cela, un fonctionnement correct de l’accélérateur est à nouveau garanti.
Attention !
Risque de blessure dûs à l’outil de coupe en rotation !
 Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu’après
avoir coupé le moteur
 Ne contrôler le fonctionnement qu’avec la
débroussailleuse couchée par terre
Entreposage
 Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver), vider le
réservoir à carburant
 Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre  Laisser le moteur se refroidir avant son stockage
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la chambre de combustion. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de démarrage plusieurs fois de suite.
6. Remettre en place les bougies.
7. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter.
8. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
Attention !
Ne pas entreposer le matériel à proximité de ammes à l’air libre ou de sources de chaleur. Danger d'incendie ou d'explosion !
Attention ! Risque d’incendie !
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles !
Veiller à ce que la zone autour du moteur, du tuyau d‘échappement, de la boîte de batterie, du réservoir à combustible soit exempte de résidus de tonte, de carburant, d’huile.
36
Traduction du mode d‘emploi original
Page 37
F
Remise en service
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage an d’éliminer l’huile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérier l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile (50: 1).
Elimination
Ne pas éliminer les appareils hors d'usage avec les déchets domestiques !
L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués avec des matériaux recyclables et doivent être éliminés de façon appropriée.
Actions d’assistance en cas de pannes
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Suivre le mode d'emploi
Le moteur démarre mais s'arrête Position erronée de la commande sur
Le moteur démarre mais ne tourne pas à plein régime.
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal réglées ou
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carburant
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au service clientèle.
Choke Bougies encrassées, mal réglées ou
incorrectes Filtre à carburant encrassé Remplacer le ltre Position erronée de la commande sur
Choke Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le ltre
incorrectes
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
correct (dans des proportions de 50:1)
474 218_a
37
Page 38
15m(50ft)
Introducción
 Lea completamente la presente documentación antes
de la puesta en marcha. Ello es requisito para un trabajo seguro y un manejo sin percances.
 Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se
encuentran en esta documentación y sobre el aparato.
 La presente documentación forma parte permanente
del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con aquél en caso de reventa.
Explicación de los símbolos
¡Atención!
Una estricta observación de estas indicaciones de advertencia puede evitar daños personales y materiales.
Indicaciones especiales para mejor comprensión y manejo.
Signicado de los símbolos colocados en el aparato
¡Atención!
Leer el manual de instrucciones
Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos
Usar guantes de protección
Usar calzado de seguridad
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte
Peligro debido a objetos que despedi­dos por el aire
La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m
Utilización conforme a lo previsto
Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado.
Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto.
¡Atención!
No está permitido el uso comercial del aparato.
Indicaciones de seguridad
 Usar el aparato únicamente cuando éste se encuentre
en perfecto estado técnico.
 No dejar sin efecto dispositivos de seguridad
y protección
 No está permitido hacer funcionar el aparato con otras
herramientas de corte o aparatos adosados
 Llevar ropa de trabajo adecuada:
 Pantalones largos, calzado rme, guantes  Casco de seguridad, gafas protectoras, protección
para los oídos
 Durante el trabajo prestar atención a estar bien
aanzado
 No usar el aparato bajo la inuencia de alcohol, drogas
o medicamentos
 Manejar el aparato siempre con ambas manos  Mantener las empuñaduras secas y limpias  Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte  Mantener a terceros alejados de la zona de peligro  Quitar los cuerpos extraños del área de trabajo  Mantener cubierta de protección, cabezal portahilo
y motor siempre libres de restos de hierba.
 Al dejar de utilizar el aparato:
 Apagar el motor
 Esperar hasta que el dispositivo de corte se haya detenido
 No dejar el aparato sin vigilancia
 Nunca permita que usen la máquina niños u otras personas
que no conozcan el manual de instrucciones. La disposiciones
legales pueden jar la edad mínima del operador del aparato.
38
Traducción del manual de instrucciones original
Page 39
¡Atención!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modicaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico!
Dispositivos de seguridad y protección
¡Atención!
Está prohibido dejar sin efecto los dispositivos de seguridad y protección. ¡Peligro de lesiones!
E
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida.
Especicaciones
BC 4535 II
Tipo de motor Motor de 2 tiempos refrigerado por aire Cilindrada 42,7 cm³ Potencia: 1,1 kW Peso en seco (EN ISO 11806) 7,6 kg Peso operativo sin gasolina 9,0 kg Capacidad de carga de combustible 1,1 l Nivel de potencia acústica ISO 22868 113 dB inseguridad LpA 3 dB Nivel de intensidad sonora ISO 22868 102 dB Vibración ISO 22867 ≤ 15 m/s Anchura de corte del hilo 41 cm Diámetro del hilo 2,5 mm Anchura de corte hoja de corte 25 cm Empuñadura Manillar "Bike" Encendido Electrónico Bujía L8RTC Accionamiento Embrague centrífugo Revoluciones motor máx. 9.500 r.p.m. Revoluciones motor marcha en vacío 2800 ± 150 r.p.m. Revoluciones herramienta (cuchillo) 7.500 r.p.m. Accesorios hoja de cuchillo Núm. de art. 112405 Accesorios cabezal hilo Núm. de art. 112406 Accesorios correa portadora Núm. de art. 411705
2
inseguridad K 2,25 m/s
2
474 218_a
39
Page 40
Montaje
Vista general de los componentes (Fig. 1)
1 Cuchilla de corte 2 Cabezal portahilo 3 Cubierta protectora 4 Manillar "Bike"
5a/5b Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar" y "encender"
7a/7b "Bloqueo" palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del ltro de aire 10 Depósito de gasolina 11 palanca "cebador" - "Run" 12 Bomba de combustible para arranque en frío
¡Atención!
El aparato debe usarse únicamente después de un montaje completo.
Montaje de la empuñadura
Manillar "Bike" (Fig 2A, B)
1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra.
2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza intermedia (4) con la ayuda de los cuatro tornillos allen (1).
3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujetarlo con la abrazadera superior (6) y los cuatro tornillos allen (7).
Montaje de la cubierta protectora (Fig. 5)
1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la cubierta protectora (3).
2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1).
3. La cuchilla integrada en la cubierta de protección secciona automáticamente el hilo de corte a la longitud óptima.
Montaje del cabezal portahilo
1. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida
(Fig. 4-3).
2. Introducir el llave hexagonal (Fig. 6-2) en la perforación del disco de arraste (Fig. 6-1) y atornillar
el cabezal portahilo en el mandril guía del árbol de accionamiento. (Atención: ¡Rosca izquierda!)
3. Bloquear el disco de arrastre con el llave hexagonal, a n de apretar el cabezal (Fig. 6-1).
Montaje de la cuchilla de corte
1. Desmontar la mitad más pequeña del protector de corte de la cubierta protectora (Fig. 5 ).
2. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida
(Fig. 4-3).
3. Colocar la cuchilla de corte sobre el disco de arrastre de tal modo que la perforación de aquella coincida con el círculo guía de ésta.
4. Encajar la brida (Fig. 4-3) en la cuchilla de corte de tal forma que el lado plano indique hacia la cuchilla.
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción en el mandril guía. Para ello introducir el llave hexagonal (Fig. 4-5)
en la perforación prevista y apretar con la llave. (Atención: ¡Rosca izquierda!)
6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
Ajuste de la correa para hombro (gura A-E)
1. Colocar la correa para hombro encima del hombro izquierdo.
2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
3. Probar el largo de la correa con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el motor. El cabezal portahilo o la cuchilla de corte deben desplazarse paralelos al piso.
¡Atención!
Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí.
40
Traducción del manual de instrucciones original
Page 41
E
Combustible y material de servicio
Indicaciones de seguridad
¡Advertencia!
¡La gasolina es altamente inamable - peligro de incendio!
 Mezclar y conservar la gasolina únicamente en los
recipientes previstos para ello
 No emplear una mezcla combustible que haya estado
almacenada por más de 90 días
 Repostar únicamente al aire libre  No fumar al repostar  No abrir el cierre del depósito estando el motor en
marcha o caliente
 Reemplazar el depósito o el cierre del mismo si están
dañados
 Cerrar la tapa del depósito siempre rmemente  Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre  Si se derramó gasolina:
 No hacer arrancar el motor  Evitar intentos de encendido  Limpiar el aparato
Fabricar la mezcla combustible
Emplear sólo combustible en proporción 50:1.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de calidad en un recipiente adecuado, de acuerdo a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes.
Tabla para proporción de mezcla de combustible
Procedimiento de mezclado
50 partes de gasolina : 1 parte de aceite de mezcla Aceite de mezcla de dos tiempos
Gasolina Aceite de
mezcla 1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Puesta en marcha
¡Atención!
Antes de la puesta en marcha efectuar siempre una inspección visual. Está prohibido el uso del aparato con el dispositivo de corte o piezas de sujeción sueltos, dañados o desgastados.
 Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora
 Observar las disposiciones especícas del país sobre
horarios de operación
 Tener en cuenta siempre el manual de instrucciones del
fabricante del motor suministrado junto con éste
Arrancar el motor
¡Advertencia!
Nunca hacer funcionar el motor en ambientes cerrados. ¡Peligro de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a n de recargar este último.
Niveles del cebador:
CHOKE RUN
Arranque en frío
¡Atención!
Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente.
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start" (Fig. 7).
2. Bloquear la palanca del acelerador:
 Presionar hacia adentro el interruptor "Lock off"
(2). A continuación presionar simultáneamente la palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la misma (4).
 Soltar el interruptor"Lock off" (2). El acelerador se
enclava en la posición de plena marcha.
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE" (Fig. 8).
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4 veces
hasta que el motor arranque (encendido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la
posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el motor
arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-8.
474 218_a
41
Page 42
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Llevar el cebador a la posición "RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en el "arranque en frío".
4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces ­el motor arranca. Mantener apretada a fondo la palanca del acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo.
 El motor no arranca:
 Llevar el interruptor de encendido a la posición "RUN"
 Tirar 5 veces del cordón de arranqueSi el motor sigue
sin arrancar:
 Esperar 5 minutos y a continuación probar
nuevamente con la palanca del acelerador presionada a fondo.
Tener en cuenta el capítulo "Ayuda en caso de fallos".
 Mantener a terceros alejados alejados de la zona de
peligro
 Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la
altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando
 En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo
del dispositivo de corte
 Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa  Jamás emplear el aparato en las proximidades de
líquidos o gases fácilmente inamables - ¡Peligro de
explosión o incendio!
 Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
 Apagar el motor  Revisar si el aparato sufrió daños
 Las personas no familiarizadas con la desbrozadora
deben ejercitarse primero con el motor apagado.
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el
piso. El hilo se alarga automáticamente.
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
¡Atención!
¡El motor continúa con marcha inercial después de apagado - ¡Peligro de lesiones"
Instrucciones de uso
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte
Indicaciones de seguridad
¡Atención!
Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se encuentran en esta documentación y sobre el aparato..
 Llevar ropa de trabajo adecuada  Durante el trabajo prestar atención a estar bien aanzado  Manejar el aparato siempre con ambas manos  Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de
corte
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda de un destornillador o algo similar.
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a n de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
42
Traducción del manual de instrucciones original
Page 43
E
Podar en vallados y cimientos
¡Atención!
¡No tocar construcciones jas - peligro de rebote!
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡Atención!
Retirar los cuerpos extraños del área de trabajo. Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerpos
extraños despedidos por el aire.
¡Atención!
¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y accesorios originales! ¡Las piezas no originales pueden provocar lesiones y
averías de funcionamiento en el aparato!
Evitar rebotes
¡Atención!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos jos - ¡Peligro de rebotes/peligro de lesiones!
Atascamiento
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva.
 Evitar los bloqueos comprobando antes en qué
dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella
 Si la hoja de corte queda enredada
 Detener de inmediato el motor  Sostener el aparato en la misma altura para que la
hoja de corte no salte ni se parta
 Apartar de un empujón el arbusto
Mantenimiento y cuidado
Filtro de aire
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
¡Atención!
Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarse adicionalmente atención a:
 Emplear la correa de transporte  Comprobar el correcto montaje de la hoja de corte  Llevar ropa de protección y protección para los ojos
¡No emplear hojas de corte para maleza para cortar arbustos o arbolitos!
474 218_a
¡Atención!
Nunca usar el aparato sin ltro de aire. Limpiar regularmente el ltro de aire. Reemplazar un ltro dañado.
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y extraer el ltro de aire.
2. Limpiar el ltro de aire con jabón y agua. ¡No emplear gasolina!
3. Dejar secar el ltro.
4. Colocar el ltro en secuencia inversa.
43
Page 44
Filtro de combustible
¡Atención!
Nunca usar el aparato sin ltro de combustible. Ello puede provocar daños en el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado.
3. Extraer el ltro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre.
4. Sacar el ltro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el ltro.
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
Bujía (Fig. 9)
Distancia de los electrodos de la bujía = 0,635 mm [0.025”].
1. Apretar la bujía con un par de apriete de 12 a 15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
Alar la cuchilla del cordón de hilo
1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta protectora.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y alarla con una lima plana. Limar en una sola dirección.
Ajuste de los cables Bowden
Los cables Bowden de su segadora a motor vienen preajustados de fábrica.
Si la posición de la “empuñadura Bike” cambia mucho, puede que se alargue el cable Bowden y, como consecuencia, que se produzca un fallo en la función de la palanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo de ajuste (gura 10 -a).
Después de esto queda garantizado el correcto funcionamiento de la palanca de gas.
¡Atención!
Peligro de sufrir lesiones con las herramientas de corte giratorias.
 Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor
apagado.
 Comprobar el funcionamiento con la segadora en
horizontal.
Almacenamiento
 Antes de almacenar durante un largo período (durante
el invierno), vacíe el depósito de gasolina
 Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre  Antes de proceder al almacenamiento, deje que el
motor se enfríe
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la cámara de combustión. Tirar lentamente del cordón de arranque varias veces para distribuir el aceite en el interior del motor.
6. Colocar nuevamente la bujía.
7. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
8. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡Atención!
¡No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas - peligro de incendio o explosión!
¡Atención! ¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edicios en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas!
Mantener el área entorno al motor, tubo de escape, compartimento para pilas y depósito de combustible exenta de césped cortado, gasolina y aceite.
44
Traducción del manual de instrucciones original
Page 45
E
Reanudación del servicio
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta (50:1).
Eliminación
¡No eliminar los aparatos en desuso junto con la basura doméstica!
Embalaje, aparato y accesorios están fabricados con materiales aptos para reciclar y deben eliminarse en forma correspondiente.
Ayuda en caso de fallos
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arranque Tener en cuenta el manual de
El motor arranca pero no continúa funcionando
El motor arranca pero no funciona a plena potencia.
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía
Demasiado humo Mezcla combustible inadecuada Emplear la mezcla combustible
Posición errónea de la palanca en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía
Filtro de combustible sucio Cambiar el ltro Posición errónea de la palanca en el
Choke Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el ltro
instrucciones Colocar la palanca en RUN
reemplazar
Colocar la palanca en RUN
reemplazar
correcta (proporción 50:1)
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
474 218_a
45
Page 46
15m(50ft)
Introduzione
 Prima della messa in servizio, leggere attentamente la presen-
te documentazione. Questa è una condizione essenziale per poter lavorare e manipolare il prodotto in tutta sicurezza.
 Attenersi alle avvertenze di sicurezza oltre alle indica-
zioni di avvertimento contenute nella presente docu­mentazione ed indicate sull'apparecchio.
 La presente documentazione è parte integrante del pro-
dotto descritto e, in caso di vendita, deve essere conse­gnata all'acquirente.
Legenda dei simboli
Attenzione!
Attenendosi alle indicazioni di avvertimento si eviteranno lesioni e/o danni materiali.
Avvertenze speciali per una migliore comprensione ed impiego.
Legenda dei simboli sull'apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l'uso
Portare occhiali protettivi, casco e prote­zione acustica
Portare dei guanti
Portare delle calzature di sicurezza
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice
Pericolo dovuto alla proiezione di oggetti
La distanza fra l'apparecchio e terzi deve essere di almeno di 15 m
Uso conforme
Questo apparecchio è destinato alla rilatura ed alla falcia­tura di aree a prato rasato di tipo privato.
Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è previsto è da considerarsi come non conforme.
Attenzione!
L'apparecchio non è da utilizzarsi a ni professionali.
Avvertenze di sicurezza
 Utilizzare l'apparecchio soltanto se in perfette condizioni tecniche
 Non disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione  Non attivare l'apparecchio con altri utensili da taglio od
apparecchi annessi
 Portare un abbigliamento adeguato:
 pantaloni lunghi, calzature robuste, guanti  casco, occhiali di protezione, protezione acustica
 Durante il lavoro, fare attenzione a m'antere sempre
l'equilibrio
 Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool, dro-
ghe o medicinali
 Utilizzare sempre l'apparecchio con due mani  L'impugnatura deve essere sempre asciutta e pulita  Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falcia-
trice
 Assicurarsi che terzi non si trovino nella zona di pericolo  Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro
 Mantenere lo schermo protettivo, la campana porta-lo
ed il motore liberi da residui di falciatura
 Quando ci si allontana dall'apparecchio:
 Spegnere il motore  attendere l'arresto della falciatrice
 non lasciare l'apparecchio senza sorveglianza
 Non permettere mai che bambini od altre persone, che non sia-
no a conoscenza delle istruzioni per l'uso, utilizzino la macchi-
na. Le prescrizioni locali determinano l'età minima ammessa
dell'operatore.
46
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 47
Attenzione!
Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre vericarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee. All'insorgere dei primi segnali, consultare uno specialista!
Dispositivi di sicurezza e protezione
Attenzione!
I dispositivi di sicurezza e protezione non devono mai essere disattivati - Pericolo di lesioni!
I
Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione su "STOP"
Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di oggetti. La lama integrata accorcia il lo tagliente alla lun­ghezza ammessa.
Specicazione
BC 4535 II
Motore tipo Motore a 2 tempi raffreddato ad aria Cilindrata 42,7 cm³ Potenza: 1,1 kW Peso a secco (EN ISO 11806) 6,7 kg Peso operativo senza benzina 9,0 kg Capacità di riempimento carburante 1,1 l Potenza acustica ISO 22868 113 dB incertezza LpA 3 dB Livello acustico ISO 22868 102 dB Vibrazione ISO 22867 ≤ 15 m/s Larghezza taglio del lo 41 cm Diametro del lo 2,5 mm Larghezza taglio della lama tagliente 25 cm Impugnatura Manubrio tipo "Bike" Accensione elettronica Candela L8RTC Trascinamento Innesto centrifugo Regime motore max. 9.500 U/min Regime motore marcia a vuoto 2800 ± 150 U/min Velocità di rotazione dell’utensile (lama) 7.500 U/min Lama tagliente accessoria Cod. art. 112405 Testina di taglio con lo, accessorio Cod. art. 112406 Bretella accessoria Cod. art. 411705
2
incertezza K 2,25 m/s
2
474 218_a
47
Page 48
Montaggio
Panoramica dei pezzi (g. 1)
1 Lama tagliente 2 Campana porta-lo 3 Cofano protettivo 4 Manubrio tipo "Bike"
5a/5b Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato" e "attivato"
7a/7b "Arresto" leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio ltro aria 10 Serbatoio della benzina 11 Leva "Choke"-"Run" 12 Primer (pompa a membrana per avvio a freddo)
Attenzione!
Mettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver comple­tato il montaggio.
Montare l'impugnatura
Manubrio tipo "Bike" (g. 2A, B)
1. Passare il manicotto in gomma (3) sull'asta.
2. Con le quattro viti a testa concava esagonale (1) s­sare la graffa (2) e il pezzo intermedio (4).
3. Inserire l'asta-impugnatura nel supporto per l'impu­gnatura e ssare la graffa superiore (5) e le quattro viti a testa concava esagonale (7).
Montare il cofano protettivo (g. 5)
1. Inserire le lamette metalliche (2) sotto il cofano pro­tettivo (3).
2. Fissare con 4 viti (1) sul montante.
La lama integrata al cofano protettivo taglia il lo tagliente automaticamente alla lunghezza ottimale.
Montare la campana porta-lo
1. Rimuovere copiglia (g. 4-4) e angia (g. 4-3).
2. Inserire la chiave ssa per dadi esagonali (g. 6-2) nel foro del menabrida (g. 6-1) ed avvitare la cam-
pana porta-lo sul mandrino guida dell'albero di tra­smissione. (Attenzione: lettatura sinistra!)
3. Arrestare il menabrida con la chiave ssa per dadi esagonali per serrare la campana porta-lo (g. 6-1).
Montare la lama tagliente
1. Smontare la piccola metà di protezione taglio sul co­fano protettivo (g. 5 ).
2. Rimuovere copiglia (g. 4-4) e angia (g. 4-3).
3. Porre la lama tagliente sul menabrida in modo che il foro della lama tagliente si trovi precisamente sul cir­cuito guida del menabrida.
4. Montare (g. 4-3) la brida sulla lama tagliente in modo che la parte piatta sia orientata verso la lama taglien­te.
5. Avvitare il dado di ssaggio sul mandrino guida. Poi inserire la chiave ssa per dadi esagonali (g. 4-5)
nel foro adatto e serrare con la chiave. (Attenzione: lettatura sinistra!)
6. Fissare il dado con la copiglia.
Regolare la cinghia (gura A-E)
1. Passare la cinghia sulla spalla sinistra.
2. Agganciare i ganci di chiusura negli occhielli.
3. Controllare la lunghezza della cinghia effettuando dei movimenti oscillatori senza avviare il motore.La cam­pana porta-lo o la lama tagliente devono scorrere parallelamente al suolo.
Attenzione!
Durante i lavori utilizzare sempre la cinghia. Agganciare la cinghia soltanto dopo l'avvio del motore, mentre gira al minimo.
48
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 49
I
Carburante e prodotti di consumo
Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
La benzina è altamente inammabile - Pericolo d'incen­dio!
 Miscelare e conservare la benzina esclusivamente in
contenitori adatti allo scopo
 Non utilizzare nessuna miscela carburante immagazzi-
nata per oltre 90 giorni
 Fare rifornimento soltanto all'aria aperta  Non fumare durante il rifornimento  Non aprire il tappo del serbatoio di rifornimento a moto-
re in funzione o caldo
 Se il serbatoio o il relativo tappo sono danneggiati, so-
stituirli
 Chiudere sempre saldamente il coperchio del serbatoio  Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria aperta  In caso di fuoriuscita di benzina:
 Non avviare il motore  Evitare tentativi di accensione  Pulire l'apparecchio
Preparare la miscela carburante
Utilizzare esclusivamente un carburante il cui rap­porto di miscela sia 50:1
1. Versare la benzina e l'olio per motore a 2 tempi in un recipiente adeguato e conformemente alla tabella.
2. Miscelare bene le due parti.
Tabella dei rapporti di miscela carburante
Miscelazione Benzina Olio per
miscela
50 parti di benzina: 1 parte di olio per miscela Olio per miscela per motori a 2 tempi
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Messa in servizio
Attenzione!
Prima della messa in servizio, effettuare un controllo visivo. Non utilizzare l'apparecchio se la falciatrice od altri elemen­ti di ssaggio sono allentati, danneggiati od usurati.
 Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo
protettivo
 Rispettare le prescrizioni nazionali sui tempi di servizio  Attenersi sempre alle istruzioni per l'uso fornite dal fab-
bricante del motore
Avviare il motore
Attenzione!
Non lasciar mai il motore in funzione in locali chiusi. Pericolo di intossicazione!
Prima dell'avviamento, accorciare il lo tagliente a 13 cm, per non sovraccaricare il motore.
Livelli valvola di avviamento:
CHOKE RUN
Avviamento a freddo
Attenzione!
Tirare la corda starter tenendola sempre diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
1. Mettere l'interruttore di accensione in posizione "Start" (g. 7).
2. Fissare la leva del gas:
 Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso l'interno.
Inne, premere simultaneamente la leva del gas (3) e il blocco leva del gas (4).
 Liberare l'interruttore "Lock off" (2).
La leva del gas si incastra in posizione gas mas­simo.
3. Mettere la valvola di avviamento in posizione "CHO­KE" (g. 8).
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione.
474 218_a
49
Page 50
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in linea retta no a sentire che il motore si avvia per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di avvia­mento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento no a far avviare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi da 1 a 8.
Avvio a caldo
1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a freddo".
4. Tirare rapidamente e per 6 volte al massimo la cordi­cella dello starter - il motore si accende. Mantenere premuta la leva del gas, nché il motore non inizia a girare in modo regolare.
 Il motore non si accende:
 Mettere la valvola di avviamento in posizione "RUN"  Tirare 5 volte la cordicella dello starter
 Se il motore continua a non accendersi:
 Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la leva
del gas premuta
Attenersi al capitolo "In caso di guasti".
 Portare un abbigliamento adeguato  Durante il lavoro, fare attenzione a m'antere sempre
l'equilibrio
 Utilizzare sempre l'apparecchio con due mani  Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falc-
iatrice
 Assicurarsi che terzi non si trovino nella zona di peri-
colo
 Non sollevare mai la campana porta-lo sopra il ginoc-
chio mentre l'apparecchio è in funzione
 Durante lavori di falciatura su pendii, mantenersi semp-
re in basso rispetto al dispositivo di taglio
 Non lavorare mai su un pendio od una pendenza liscia
o scivolosa
 Non impiegare mai l'apparecchio in vicinanza di liquidi
facilmente inammabili o gas - Pericolo di esplosione
e/o di incendio!
 Dopo il contatto con un corpo estraneo:
 Spegnere il motore  Controllare se il motore presenta danni
 Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve dapprima
praticarne l'uso a motore spento
Allungare il lo tagliente
1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiettare la campana porta-lo sul suolo. Il lo si allunga automaticamente.
La lama sullo schermo protettivo accorcia il lo alla lunghezza ammessa.
Spegnere il motore
1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il motore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
Attenzione!
Il motore continua a girare dopo l'arresto - Pericolo di lesioni!
Libretto di istruzioni
Durante la rilatura e la trinciatura, far sempre girare il mo­tore nella zona di regime superiore
Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Attenersi alle avvertenze di sicurezza e alle indicazioni di avvertimento contenute nella presente documentazione
ed indicate sull'apparecchio.
50
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatura con un cacciavite o simile.
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per evita­re un surriscaldamento del tubo asta.
Rilatura
1. Vericare il terreno e denire la lunghezza di taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-lo all'altezza desidera­ta e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-lo paralle­la al suolo.
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 51
I
Rilatura bassa
1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermen­te in modo che si sposti appena sopra il suolo.
2. Rilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo.
Rilatura su recinti e fondazioni
Attenzione!
Non toccare costruzioni sse - Pericolo di colpo di ritor­no!
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il lo contro ostacoli.
Rilatura intorno a tronchi d'albero
1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lentamente intorno al tronco d'albero in modo che il lo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rilare intorno al tronco d'albero da sinistra verso de­stra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del lo ed inc­linare la campana porta-lo leggermente in avanti.
La rilatura a livello di muri di pietra, fondazioni, alberi provoca un'usura maggiore del lo.
Falciatura
1. Inclinare la campana porta-lo di 30 gradi a destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria prefe­renza.
Attenzione!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro. Pericolo di lesioni/danni materiali dovuti alla proiezione
di corpi estranei.
Attenzione!
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare inoltre attenzione a:
 utilizzare la cinghia di trasporto  controllare che la lama tagliente sia montata corret-
tamente
 portare abiti protettivi ed una protezione per gli occhi
Non inserire lame taglienti per erbacce per tagliare cespugli o piccoli alberi!
Attenzione!
Utilizzare esclusivamente lame taglienti e accessori origi­nali!
Le parti non originali possono causare lesioni e un mal­funzionamento del dispositivo!
Evitare il colpo di ritorno
Attenzione!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli ssi - Pericolo di colpo di ritorni / Pericolo di lesioni!
Inceppamento
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli possono bloc­care la lama tagliente e provocarne l'arresto.
 Evitare l'inceppamento osservando l'inclinazione del
cespuglio e tagliandolo partendo dalla parte opposta all'inclinazione.
 Se la lama tagliente si incastra durante il taglio
 arrestare immediatamente il motore  mantenere l'apparecchio sollevato in modo che la
lama tagliente non salti e non si rompa
 rimuovere il materiale incastratosi dal taglio
Manutenzione e cura
Falciatura con la lama tagliente
Durante la falciatura con la lama tagliente, spostare la lama tagliente eseguendo movimenti orizzontali, leggermente curvi.
474 218_a
Filtro aria
Attenzione!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza ltro aria. Pulire regolarmente il ltro aria. Se il ltro aria è dan­neggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite a stella, togliere il coperchio ed estrarre il ltro aria.
2. Pulire il ltro aria con sapone e acqua. Non usare benzina!
51
Page 52
1. Lasciare che il ltro aria si asciughi.
2. Rimontare il ltro aria nel senso inverso dello smon­taggio.
Filtro carburante
Attenzione!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza ltro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in lo metallico estrarre il ltro dal ser­batoio.
4. Rimuovere il ltro effettuando un movimento rotatorio.
5. Sostituire il ltro.
Regolazione carburatore
Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale in fabbrica.
Candela (g. 9)
Distanza degli elettrodi della candela = 0,635mm [0.025“].
1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio di 12-15Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
Aflare la lama per la cordicella di lo
1. Rimuovere la lama tagliente dallo schermo protettivo.
2. Fissare la lama tagliente in una morsa a vite ed af­larla con una lima piatta. Aflare in un solo senso.
Regolazione dei cavi bowden
I cavi bowden del decespugliatore sono regolati in fabbri­ca.
La forte modica della posizione dell’impugnatura a ma­nubrio di bicicletta può causare l’allungamento del cavo bowden e quindi il danneggiamento del funzionamento della leva dell’acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespugliatore non do­vesse arrestarsi quando si disinnesta il blocco di semi-ac­celerazione, occorre regolare nuovamente il cavo bowden con la vite di regolazione (gura 10 -a).
È così assicurato il corretto funzionamento della leva dell’acceleratore.
Attenzione!
Pericolo di ferimento con gli organi di taglio in rotazione!
 Regolare i cavi bowden solo a motore spento.  Controllare il funzionamento solo dopo avere poggia-
to il decespugliatore a terra.
Immagazzinamento
 Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l'inverno)
svuotare il serbatoio di benzina
 Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria aperta  Far raffreddare il motore prima di procedere allo stoc-
caggio
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo no all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
4. Allentare la candela con una chiave per candele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per moto­ri 2 tempi nella camera di combustione. Tirare lenta­mente e più volte la corda starter per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
6. Rimontare la candela.
7. Effettuare una pulizia ed una manutenzione attente dell‘apparecchio.
8. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo fresco ed asciutto.
Attenzione!
Non immagazzinare l'apparecchio in vicinanza di amme libere o sorgenti di calore - Pericolo di incendio o esplo­sione!
Attenzione! Pericolo di incendio!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con amme libere o scintille!
Mantenere l'area intorno al motore, lo scarico, il vano batteria e il serbatoio di carburante liberi da residui di erba tagliata, benzina e olio.
52
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 53
I
Rimessa in servizio
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio residuo dalla camera di combustione.
3. Pulire la candela, vericare la distanza fra gli elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carburante-olio cor­retta (50:1).
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi vecchi con i riuti domestici!
L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono pertanto essere smaltiti come conviene.
In caso di guasti
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE
Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non continua a girare
Il motore si accende, ma non gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata
Eccesso costante di fumo Miscela carburante scorretta Utilizzare la miscela carburante
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare il nostro servizio clienti.
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN Candela sporca, mal regolata
o inadatta Filtro carburante sporco Sostituire il ltro Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN Filtro aria sporco Pulire o sostituire il ltro
o inadatta
Pulire / regolare la candela o sostituirla
Pulire / regolare la candela o sostituirla
corretta (rapporto 50:1)
474 218_a
53
Page 54
15m(50ft)
Bevezetés
 Üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a leírást. Ez
a biztonságos munka és a zavarmentes kezelés előfeltétele.
 Tartsa be a használati utasításban és a gépen látható
biztonsági utasításokat és gyelmeztetéseket.
 Ez a dokumentáció az ismertetett készülék állandó tartozéka,
annak eladása esetén adja át a vevőnek a géppel együtt.
Jelmagyarázat
Figyelem!
Ha pontosan betartja ezeket a gyelmeztetéseket, elkerülheti a személyi sérüléseket és/vagy az anyagi károkat.
Különleges utasítások a jobb megértéshez és kezeléshez.
A készüléken lévő szimbólumok jelentése
Figyelem!
Olvassa el a használati utasítást
Viseljen védőszemüveget, védősisakot és fülvédőt
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen biztonsági cipőt
A testét és ruházatát tartsa távol a vágószerkezettől
A szétszóródó tárgyak veszélyesek
A készülék és egy harmadik, külső személy között legalább 15 m távolság legyen
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületének nyírására és kaszálására alkalmas.
Más, ettől eltérő használata nem rendeltetésszerűnek minősül.
Figyelem!
A készüléket nem szabad ipari alkalmazásban üzemeltetni.
Biztonsági utasítások
 A készüléket csak műszakilag kifogástalan állapotban
használja
 A biztonsági és védőberendezéseket ne helyezze
üzemen kívül
 A készüléket ne üzemeltesse más vágószerszámokkal
vagy rászerelt készülékekkel
 Viseljen megfelelő munkaruhát:
 Hosszú nadrág, biztos lábbeli, védőkesztyű
 Védőszemüveg, védősisak, fülvédő
 Munka közben ügyeljen arra, hogy biztos helyen álljon  A készüléket ne használja, ha alkohol, kábítószerek
vagy gyógyszerek hatása alatt áll
 A készüléket mindig két kézzel kezelje  A fogantyúkat tartsa tisztán és szárazon  A testét és ruházatát tartsa távol a vágószerkezettől  Ne engedjen másokat a készülék közelébe
 Az idegen anyagokat távolítsa el a munkaterületről  A védőpajzsot, a zsinórfejet és a motort mindig tisztítsa
meg a kaszálás során rátapadt anyagoktól
 Amikor befejezi a munkát a készülékkel:
 Kapcsolja ki a motort  Várja meg, amíg a vágószerkezet leáll
 Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül  Soha ne engedje meg a használati utasítást nem
ismerő gyerekeknek vagy személyeknek, hogy a gépet
használják. A helyi rendelkezések megszabhatják
a kezelő személyek legkisebb életkorát.
54
Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 55
Figyelem!
Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén a rezgések rendellenességeket okozhatnak a véredényekben, illetve az ujjakon, a kézen, vagy a csuklón található idegekben. A testrészek zsibbadása, szúró, vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelváltozások léphetnek fel. Ezekre utaló jelek esetén vesse magát orvosi vizsgálat alá!
Biztonsági és védőfelszerelések
Figyelem!
A biztonsági és védőfelszereléseket nem szabad üzemen kívül helyezni - sérülésveszély!
H
Vészleállító
Veszély esetén a gyújtáskapcsolót állítsa "STOP" helyzetbe.
Kirepülő kövek elleni védőpajzs
Védi a felhasználót a kirepülő tárgyaktól. A beépített kés leszabja a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra.
Műszaki adatok
BC 4535 II
Motor típusa Léghűtéses kétütemű motor Lökettérfogat 42,7 cm³ Teljesítmény: 1,1 kW Száraz súly (EN ISO 11806) 7,6 kg Üzemi súly üzemanyag nélkül 9,0 kg Üzemanyag-befogadó képesség 1,1 l Hangteljesítmény szint ISO 22868 113 dB lehetséges eltérés LpA 3 dB Hangnyomás szint, ISO 22868 102 dB Rezgés, ISO 22867 ≤ 15 m/s Vágási szélesség a vágózsinórral 41 cm Vágózsinór átmérője 2,5 mm Vágási szélesség vágólappal 25 cm Fogantyú “Kerékpár” fogantyú Gyújtás Elektromos Gyújtógyertya L8RTC Meghajtás Centrifugális tengelykapcsoló Motor maximális fordulatszáma 9500 ford./perc Motor alapjárati fordulatszáma 2800 ± 150 ford./perc Szerszám (kés) fordulatszáma 7500 ford./perc Tartozék késlap Cikkszám: 112405 Tartozék zsinórtartó fej Cikkszám: 112406 Tartozék hordozóheveder Cikkszám: 411705
2
lehetséges K 2,25 m/s
2
474 218_a
55
Page 56
Szerelés
Alkatrészek áttekintése (1. ábra)
1 Vágókés 2 Zsinórfej 3 Védősapka 4 “Bike” kerékpárfogantyú
5a/5b Gázkar
6 Motor "be" és "ki" kapcsoló
7a/7b Gázkar "rögzítése"
8 Tartóheveder
9 Légszűrő borítása 10 Benzintartály 11 "Fojtás" - "Üzem" beállítókar 12 Befecskendező (hidegindító membránszivattyú)
Figyelem!
A készüléket csak teljesen összeszerelt állapotban szabad üzemeltetni.
Fogantyú szerelése
"Bike" kerékpárfogantyú (2A, B ábra)
1. A (3) gumikarmantyút helyezze a nyél fölé.
2. A négy (1) imbuszcsavarral rögzítse a (2) alsó kapcsolóelemet és a (4) középső elemet.
3. A (6) fogószárat helyezze a fogantyú tartójába, majd a (5) felső kapcsolóelemmel és a négy (7) imbuszcsavarral rögzítse.
Védősapka felszerelése (5. ábra)
1. A (2) fémlemezkét helyezze a (3) védősapka alá.
2. A négy (1) csavarral rögzítse a rúdon.
A védősapkába beépített kés a vágózsinórt automatikusan a megengedett hosszúságúra szabja le.
Zsinórfej szerelése
1. Távolítsa el a sasszeget.(4-4. ábra) és a kapcsolórészt (4-3. ábra).
2. A imbuszkulcs (6-2. ábra) helyezze a menesztőtárcsa(6-1. ábra) furatába és a zsinórfejet
csavarozza a meghajtó tengely vezető tüskéjére. (Figyelem: balmenetes!)
3. A menesztőtárcsát rögzítse a imbuszkulcs, hogy meghúzza a zsinórfejet (6-1. ábra).
Vágókés szerelése
1. Szerelje le a fél, kisebb vágásvédőt a védősapkáról (5. ábra ).
2. Távolítsa el a sasszeget.(4-4. ábra) és a kapcsolórészt (4-3. ábra).
3. A vágókést úgy helyezze a menesztőtárcsára, hogy a vágókés furata pontosan a menesztőtárcsa vezető keresztjére feküdjön.
4. A karimát úgy helyezze a vágókésre (4-5. ábra), hogy a lapos oldala a vágókés felé nézzen.
5. A rögzítőanyát csavarja a vezető tüskére. Ehhez helyezze a imbuszkulcs az erre szolgáló furatba, és kulccsal szorosan húzza meg. (Figyelem: balmenetes!)
6. Az anyát sasszeggel biztosítsa.
Vállheveder beállítása (ábrák A-E)
1. A vállhevedert a bal válla fölé helyezze.
2. A záróhorgot akassza a gyűrűbe.
3. A vállheveder hosszát ellenőrizze néhány lengő mozdulattal a motor bekapcsolása nélkül. A zsinóros vágófejnek vagy a vágókésnek a talajjal párhuzamosan kell mozogni.
Figyelem!
A munka során mindig használja a vállhevedert. A vállhevedert csak a motor beindítása után, üresjáratban akassza be.
56
Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 57
Hajtó- és üzemanyagok
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés!
A benzin erősen gyúlékony - tűzveszély!
 A benzint csak erre alkalmas tartályokban keverje és
tárolja
 Ne használjon olyan üzemanyag keveréket, amelyet 90
napnál hosszabb ideig raktározott
 Csak a szabadban tankoljon  Tankolás közben ne dohányozzon  Járó vagy forró motor tanksapkáját ne nyissa ki  A sérült üzemanyagtartályt vagy tanksapkát cserélje le  Az üzemanyagtartály fedelét mindig szorosan zárja le  Csak a szabadban ürítse le a benzintartályt!  Ha a benzin kifogyott:
 A motort ne indítsa be  Kerülje a gyújtási kísérleteket  Tisztítsa meg a készüléket
Üzemanyag-keverék elkészítése
H
 A motoros kaszát mindig védőpajzzsal használja  Az üzemelési idővel kapcsolatos helyi rendelkezéseket
tartsa be
 Mindig tartsa be a motorgyártó mellékelt használati
utasítását
Motor indítása
Figyelmeztetés!
A motort soha ne járassa zárt térben. Mérgezésveszély!
Beindítás előtt a vágózsinórokat 13 cm-re rövidítse le, hogy ne terhelje túl a motort.
Indító csappantyú fokozatai:
FOJTÁS ÜZEM
Hidegindítás
Csak 50:1 arányú hajtóanyagot használjon.
1. A benzint és a kétütemű motorhoz alkalmas olajat töltse a táblázat szerinti mennyiségben egy megfelelő tartályba.
2. A két alkotórészt alaposan keverje össze.
Táblázat a hajtóanyag-keverék összeállításához
Keverés Benzin Keverőolaj 50 rész benzin:
1 rész keverő olaj kétütemű motorhoz alkalmas keverőolaj
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Üzembe helyezés
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt szemrevételezéssel mindig ellenőrizze a készüléket. Laza, sérült vagy kopott vágószerkezettel és/vagy rögzítőelemekkel nem szabad használni a készüléket.
474 218_a
Figyelem!
Az indítózsinórt mindig egyenesen húzza ki. Ne hagyja, hogy hirtelen visszaránduljon.
1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe (7. ábra).
2. Rögzítse a gázkart:
 A (2) „Rögzítés“ kapcsolót nyomja befele.Ezután
egyszerre nyomja meg a (3) gázkart és a (4) gázkar zárat.
 A (2) „Rögzítés“ kapcsolót eressze el. A gázkar
teljes gáznál rögzítésre kerül.
3. Az (1) indítócsappantyút állítsa "FOJTÁS" helyzetbe
(8. ábra).
4. A (2) üzemanyag-szivattyút 10x nyomja meg.
5. Az indítózsinórt húzza ki 3-4-szer egyenesen,
míg a motor hallhatóan indul (robban).
6. A motor beindulása után: az indítócsappantyút állítsa
"ÜZEM" helyzetbe.
7. Húzza ki az indítózsinórt, míg a motor beindul.
8. Ha a motor nem indul, ismételje meg az 1-8 lépéseket.
57
Page 58
Melegindítás
1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe.
2. Az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" helyzetbe.
3. A gázkart rögzítse ugyanúgy, mint a "hidegindításnál".
4. Az indítózsinórt legfeljebb 6x gyorsan húzza meg ­a motor beindul. A gázkart tartsa teljesen lenyomva, amíg a motor nyugodtan nem jár.
 Ha a motor nem indul be:
 Az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" helyzetbe  Húzza meg 5x az indítózsinórt
 Ha a motor még mindig nem indul be:
 Várjon 5 percet és próbálja meg a műveletet
lenyomott gázkarral
Tekintse meg a "Segítség üzemzavar esetén" fejezetet.
 Ha lejtőn kaszál, mindig a vágószerkezet szintje alatt
álljon
 Soha ne dolgozzon sima, síkos emelkedőn vagy lejtőn  A készüléket soha ne használja könnyen gyulladó
folyadékok vagy gázok közelében - robbanás és/vagy
tűzveszély!
 Ha a gép idegen testtel érintkezik:
 Kapcsolja ki a motort
 Ellenőrizze, nem sérült-e meg a készülék
 A fűnyíró használatában nem járatos személyek
a kezelést kikapcsolt motor mellett gyakorolják
Vágózsinór hosszának növelése
1. A motort járassa teljes gázzal és a zsinórfejet érintse a talajhoz. A zsinór hossza automatikusan megnő.
A védőpajzson lévő kés lerövidíti a vágózsinórt a megengedett hosszúságúra.
Kapcsolja ki a motort
1. Eressze el a gázkart és a motort működtesse üresjáratban.
2. A gyújtáskapcsolót állítsa "STOP" helyzetbe.
Figyelem!
A kikapcsolás után a motor még jár - sérülésveszély!
Használat
Fűnyírás és vágás közben a motort mindig a felső fordulatszám tartományban működtesse
Biztonsági utasítások
Figyelem!
Tartsa be a használati utasításban és a gépen látható biztonsági utasításokat és gyelmeztetéseket.
 Viseljen a célnak megfelelő munkaruhát  Munka közben ügyeljen arra, hogy biztos helyen álljon  A készüléket mindig két kézzel kezelje  A testét és ruházatát tartsa távol a vágószerkezettől  Ne engedjen másokat a készülék közelébe  A készülék üzeme közben a zsinórfejet soha ne tartsa
térdmagasság felett
Védőpajzs tisztítása
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. A fűmaradványokat óvatosan távolítsa el egy csavarhúzóval vagy egy hasonló szerszámmal.
A védőpajzsot rendszeresen tisztítsa, hogy a tartónyél cső ne melegedjen túl.
Fűnyírás
1. Ellenőrizze a terepet és állapítsa meg a kívánt vágási magasságot.
2. A zsinórfejet a kívánt magasságban vezesse és tartsa.
3. A készüléket sarlószerű mozdulatokkal lendítse egyik helyről a másikra.
4. A zsinórfejet mindig tartsa a talajjal párhuzamosan.
Alacsony nyírás
1. A készüléket kissé megbillentve vezesse előre úgy, hogy az szorosan a talaj szintje felett mozogjon.
2. Nyírás közben a gépet mindig a testétől elfele mozgassa.
58
Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 59
H
Nyírás sövényeknél és alapoknál
Figyelem!
Szilárd építményekhez ne érjen hozzá - visszacsapódási veszély!
1. A készüléket lassan és óvatosan mozgassa úgy, hogy a vágózsinór ne ütközhessen akadályba.
Nyírás fatörzsek körül
1. A készüléket óvatosan és lassan mozgassa a fatörzs körül, hogy a vágózsinór ne érjen hozzá a fa kérgéhez.
2. A fatörzsek körül balról jobbra kaszáljon.
3. A füvet és gyomot a zsinór csúcsával érintse és a zsinórfejet kissé billentse előre.
Kőfalak, alapok és fák melletti nyírás közben erősebben kopik a vágózsinór.
Kaszálás
1. A zsinórfejet 30 fokos szögben billentse jobbra.
2. A fogantyút állítsa a kívánt pozícióba.
Figyelem!
A munkaterületről távolítsa el az idegen anyagokat. A szétrepülő idegen testek sérülést és anyagi károkat
okozhatnak.
Kaszálás vágókéssel
Ha a vágókéssel kaszál, a vágókést vízszintesen, ív alakban mozgassa egyik helyről a másikra.
Figyelem!
A vágókés használata előtt vegye gyelembe a következőket:
 Használja a tartóhevedert  Ellenőrizze a vágólap helyes szerelését  Viseljen védőruhát és védőszemüveget
A gyomvágó kést ne használja bozót és facsemeték levágására!
Figyelem!
Csak eredeti vágókést és tartozékokat használjon! A nem eredeti alkatrészek sérülést és működési zavart
okozhatnak a berendezésen!
Visszacsapódás elkerülése
Figyelem!
A vágókést ne használja szilárd akadályok közelében ­visszacsapódás/sérülés veszélye!
Beszorulás
A sűrű növényzet, facsemeték vagy bozót blokkolhatja a vágólapot és leállíthatja a mozgását.
 A beszorulást úgy kerülheti el, hogy gyelembe veszi,
milyen irányba hajlik a bozót, és az ellenkedő irányból vágja
 Ha a vágólap vágás közben megakad
 Azonnal állítsa le a motort  A készüléket tartsa olyan magasan, hogy
a vágólap ne ugorjon ki vagy ne törjön el
 A megfogott anyagot távolítsa el a késről
Karbantartás és ápolás
Légszűrő
Figyelem!
A készüléket soha ne használja légszűrő nélkül. A légszűrőt rendszeresen tisztítsa. A sérült szűrőt cserélje le.
1. Vegye ki az csillagcsavart, emelje le a fedelet és vegye ki a légszűrőt.
2. A légszűrőt szappanos vízzel tisztítsa. Ne használjon benzint!
3. Hagyja a légszűrőt kiszáradni.
4. A légszűrőt fordított sorrendben szerelje vissza.
Üzemanyagszűrő
Figyelem!
A készüléket soha ne használja üzemanyagszűrő nélkül. A motor súlyosan megsérülhet.
1. Teljesen vegye le az tartályfedelet.
2. A tartályban lévő üzemanyagot töltse egy megfelelő edénybe.
474 218_a
59
Page 60
3. Egy drótkampóval húzza ki a szűrőt a tartályból.
4. A szűrőt forgatva húzza le.
5. Cserélje le a szűrőt.
Porlasztó beállítása
A porlasztót gyárilag optimálisan beállítottuk.
Gyújtógyertya (9.ábra)
A gyújtógyertya elektróda távolsága = 0,635 mm.
1. A gyújtógyertyát 12-15 Nm-es nyomatékkal húzza meg.
2. A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógyertyára.
Zsinórvágó kés élesítése
1. Az vágókést vegye le a védőpajzsról.
2. A vágókést helyezze egy satuba és egy lapos reszelővel élesítse meg. A reszelőt csak egy irányba húzogassa.
A bowdenek utánállítása
Motoros kaszájának bowdenjeit gyárilag előre beállítottuk.
Ha jelentősen megváltoztatja a „kerékpárkormány­fogantyú” pozícióját, az a bowden meghosszabbodásával járhat és a gázkar működési zavarát okozhatja.
Ha a kasza vágószerszáma nem áll meg az indítás és a félgázzár kioldása után, a beállítócsavar (ábra 10 -a) segítségével állítsa után a bowdent.
Ezt követően ismét biztosított a gázkar helyes működése.
Figyelem!
Sérülésveszély forgó vágószerszámok miatt!
 Csak leállított motor mellett állítsa után a
bowdeneket
 A működést kizárólag lefektetett kaszán ellenőrizze
3. Hagyja a motort lehűlni.
4. A gyújtógyertyát egy gyertyakulccsal oldja ki.
5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat az égéstérbe. Az indítózsinór többszöri lassú meghúzásával oszlassa el az olajat a motor belsejében.
6. Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
7. A készüléket alaposan tisztítsa meg és kezelje le.
8. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja.
Figyelem!
A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy hőforrás közelében
- tűz- vagy robbanásveszély!
Vigyázat! Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja a gépet olyan épületekben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal léphetnek kapcsolatba!
A motor, a kipufogó rendszer, az akkumulátortartó, és az üzemanyagtartály környékét tartsa tisztán levágott növényi maradványoktól, benzintől és olajtól.
Újbóli üzembe helyezés
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Az indítózsinórt gyorsan húzza meg, hogy eltávolítsa az égéskamrában maradt olajat.
3. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze az elektródák távolságát, szükség esetén cserélje le a gyertyát.
4. A készüléket készítse elő a használatra.
5. Az üzemanyagtartályt töltse fel üzemanyag-olaj (50 : 1) keverékkel.
Selejtezés
Tárolás
 Hosszabb ideig (egész télen át tartó) tárolás előtt ürítse
le a benzintartályt
 Csak a szabadban ürítse le a benzintartályt!  Tárolás előtt hagyja lehűlni a motort!
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Indítsa be a motort és járassa, amíg le nem áll.
60
A kiszolgált készüléket ne tegye a háztartási hulladékba!
A csomagolás, a készülék és tartozékai újrafeldolgozható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kezelje őket.
Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 61
Segítség üzemzavar esetén
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS
A motor nem indul el Hibás indítás Tartsa be a használati utasítást
A motor beindul, de azután leáll Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba
A gyújtógyertya szennyezett, rosszul van beállítva vagy hibás
Az üzemanyagszűrő szennyezett Cserélje le a szűrőt
A motor beindul, de nem működik teljes teljesítménnyel.
A motor ugrándozva jár A gyújtógyertya szennyezett, rosszul
Túlzottan füstöl a motor Rossz az üzemanyag keverési aránya Használjon megfelelő üzemanyag
Ha olyan üzemzavart tapasztal, amely nem szerepel ebben a táblázatban vagy amelyet nem tud elhárítani, forduljon az illetékes vevőszolgálathoz.
Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba A légszűrő szennyezett Tisztítsa meg vagy cserélje le a szűrőt
van beállítva vagy hibás
A gyújtógyertyát tisztítsa meg / állítsa be vagy cserélje le
A gyújtógyertyát tisztítsa meg / állítsa be vagy cserélje le
keveréket (50:1 arány)
H
474 218_a
61
Page 62
15m(50ft)
Uvod
 Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je pogoj
za varno delo in nemoteno uporabo.
 Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej
dokumentaciji in na napravi.
 Ta dokumentacija je stalen sestavni del opisanega
proizvoda in jo je treba pri izročitvi kupcu priložiti.
Razlaga znakov
Pozor!
Le ob upoštevanju naslednjih varnostnih napotkov se lahko izognete poškodovanju oseb ali stvari.
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih površin na privatnem območju.
Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili.
Pozor!
Naprava ni za obrtno uporabo.
Posebni napotki za boljše razumevanje in uporabo.
Pomen simbolov na napravi
Pozor!
Preberite Navodilo za uporabo
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito za ušesa.
Nosite rokavice
Nosite zaščitne čevlje
Telo in obleko držite stran od rezil
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih meče ven
Razdalja med napravo in tretjimi osebami mora biti najmanj 15 m
Varnostni napotki
 Napravo uporabljajte le v tehnično neoporečnem stanju  Ne razveljavite varnostnih in zaščitnih nastavitev  Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezalnimi orodji
ali priključki
 Nosite primerno delovno obleko:
 Dolge hlače, trdno obutev, rokavice
 zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito za sluh
 Pri delu pazite, da varno stojite  Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vplivom
alkohola, drog ali zdravil
 Napravo vedno upravljajte z obema rokama  Držala morajo biti suha in čista  Telo in obleko držite stran od rezil  Tretje osebe naj se ne zadržujejo v območju nevarnosti
 Odstranite tujke iz delovnega območja  Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno očiščeni
ostankov košnje
 Ko zapustite napravo:
 izključite motor  počakajte, da rezila obmirujejo
 Naprave ne pustite brez nadzora  Otrokom in drugim osebam, ki ne poznajo  Navodila za uporabo, ne dovolite uporabe naprave.
Upoštevajte krajevna določila glede spodnje starostne
meje upravljavcev naprav.
62
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Page 63
SLO
Pozor!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik!
Varnostne in zaščitne nastavitve
Pozor!
Ne razveljavite varnostnih in zaščitnih nastavitev - nevarnost poškodb!
Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na „STOP“.
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti. Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno dolžino.
Specikacija
BC 4535 II
Tip motorja Zračno hlajen dvotaktni motor Delovna prostornina 42,7 cm³ Zmogljivost: 1,1 kW Suha teža (EN ISO 11806) 7,6 kg Obratovalna teža brez bencina 9,0 kg Kapaciteta goriva 1,1 l Nivo jakosti zvoka ISO 22868 113 dB nestabilnost LpA 3 dB Nivo zvočnega pritiska ISO 22868 102 dB Vibriranje ISO 22867 ≤ 15 m/s Širina rezanja niti 41 cm Premer niti 2,5 mm Širina rezanja rezila 25 cm Držalo „Bike”-držalo Vžig elektronski Vžigalna svečka L8RTC Pogon Centrifugalna sklopka Število vrtljajev motorja 9.500 obr/min Število vrtljajev motorja v prostem teku 2800 ± 150 obr/min Število vrtljajev orodja (noža) 7.500 obr/min Pribor list noža Št. Art. 112405 Pribor nitna glava Št. Art. 112406 Pribor nosilni pas Št. Art. 411705
2
nestabilnost K 2,25 m/s
2
474 218_a
63
Page 64
Montaža
Pregled delov (Slika 1)
1 Rezilo 2 Glava z nitjo 3 Zaščitni pokrov 4 “Bike“ držalo na kolesu
5a/5b Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop“ in “vklop“
7a/7b “Zaklep“ ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega ltra 10 Rezervoar za bencin 11 Ročica “Choke“ - “Run” 12 Primer (membranska črpalka hladnega zagona)
Pozor!
Napravo lahko zaženete le po popolni montaži.
Namestite ročaj
„Bike“ držalo na kolesu (Sliki 2A, B)
1. Čez roč položite gumijasto manšeto (3).
2. S pomočjo štirih vijakov z valjasto glavo in notranjim šesterorobom (1) pritrdite spodnjo spojko (2) in srednji del (4).
3. Držalno palico (5) vstavite v držalo in pritrdite z zgornjo spojko (6) in štirimi vijaki z valjasto glavo in notranjim šesterorobom (7).
Montaža glave z nitjo
1. Odstranite razcepko (Slika 4-4) in prirobnico
(Slika 4-3).
2. Šestrobi ključ (Slika 6-2) vtaknite v odprtino sojemalne plošče in glavo (Slika 6-1) z nitjo privijte na konico
vodila pogonske gredi. (Pozor: levi navoj!)
3. Sojemalno ploščo blokirajte z šestrobi ključ, da lahko namestite glavo z nitjo (Slika 6-1).
Montaža rezila
1. Odmontirajte polovično, manjšo zaščito pri rezanju na zaščitnem pokrovu (Slika 5 ).
2. Odstranite razcepko (Slika 4-4) in prirobnico
(Slika 4-3).
3. Rezilo na sojemalno ploščo postavite tako, da se odprtina rezila natančno prilega na sojemalno ploščo.
4. Prirobnico na rezilo postavite tako (Slika 4-3), da je ploska stran obrnjena proti rezilu.
5. Privijte pritrdilno matico na konici vodila. Pri tem vtaknite šestrobi ključ(Slika 4-5) v zanj namenjeno
odprtino in privijte s ključem. (Pozor: levi navoj!)
6. Matico zavarujte z razcepko.
Namestite ramenski pas (slika A-E)
1. Ramenski pas potegnite čez levo ramo.
2. Zapiralno kljuko vstavite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj zanihljaji, ne da bi zagnali motor.Glava z nitjo ali rezilo morata potekati vodoravno s tlemi.
Montaža ščitnika (Slika 5)
1. Kovinske lističe (2) postavite pod zaščitni pokrov (3).
2. Pritrdite s štirimi vijaki (1) na nosilcu.
Na zaščitni pokrov vgrajen nož samodejno odreže rezalno nit na optimalno dolžino.
64
Pozor!
Med delom vedno uporabljajte ramenski pas. Ramenski pas zataknite šele po zagonu motorja, v prostem teku.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Page 65
SLO
Gorivo in oprema
Varnostni napotki
Opozorilo!
Bencin je močno vnetljiv - nevarnost požara!
 Bencin shranjujte in mešajte v le za to namenjenih
rezervoarjih
 Ne uporabljajte mešanice goriva, ki je bila skladiščena
več kot 90 dni
 Gorivo točite le na prostem  Med točenjem goriva ne kadite  Pri zagnanem ali vročem motorju ne odpirajte zapirala
za rezervoar
 Poškodovan rezervoar ali poškodovano zapiralo za re-
zervoar zamenjajte
 Pokrovček rezervoarja vedno tesno zaprite  Bencinski rezervoar praznite le na odprtem  Če bencin izteče:
 Motorja ne zaženite  Izogibajte se poskusom vžiga  Očistite napravo
Napravite mešanico goriva
Uporabljajte le gorivo v razmerju 50:1.
 Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom  Upoštevajte lokalna specična določila glede
obratovalnega časa
 Vedno upoštevajte proizvajalčeva priložena navodila za
uporabo
Zaženite motor
Opozorilo!
Motor naj nikoli ne teče v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na 13 cm, da ne pride do preobremenitve motorja.
Stopnje startne lopute:
CHOKE RUN
Hladni zagon
Pozor!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite naravnost navzven. Ne dovolite, da nenadoma skoči nazaj.
1. Bencin in dvotaktno kvalitetno olje dajte v ustrezno posodo glede na tabelo.
2. Oba dela temeljito premešajte.
Tabela razmerja mešanice goriva
Postopek mešanja Bencin Mešanica
50 delov bencina : 1 del mešanice olja dvotaktna mešanica olja
olja 1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Zagon
Pozor!
Pred kontrolo vedno izvedite vizualen pregled. Naprave z zrahljanimi, poškodovanimi ali obrabljenimi rezili in/ali pritrjevanimi deli ne smete uporabljati.
474 218_a
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start" (Slika 7).
2. Pritrdite ročico za plin:
 Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter.
Ob tem istočasno pritisnite ročico za plin (3) in njen zapah (4).
 Spustite stikalo „Lock off“ (2).
Ročica za plin zaskoči v položaju za polni plin.
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo „CHOKE“
(Slika 8).
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost, dokler
se motor slišno in kratkočasno ne zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite na
„RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-8.
65
Page 66
Topli zagon
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Startno loputo postavite na „RUN“.
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem zagonu“.
4. Vrv zaganjalnika največ 6x hitro potegnite - motor se zažene. Ročico za plin držite do konca pritisnjeno, dokler motor mirno ne teče.
 Motor se ne zažene:
 Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "RUN”  Vrv zaganjalnika 5x potegnite
 Če se motor še vedno ne zažene:
 Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do konca
pritisnjeno ročico za plin
 Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod rezalno
napravo
 Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem pobočju  Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini lahko vnetljivih
tekočin ali plinov - nevarnost eksplozije in/ali požara!
 Po stiku s tujkom:
 Izključite motor
 Preverite, če je naprava poškodovana
 Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek vadijo pri
ugasnjenem motorju
Podaljšanje rezalne niti
1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z nitjo pa položite na tla.
Nit se samodejno podaljša.
Upoštevajte poglavje "Pomoč pri motnjah".
Izključite motor
1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
Pozor!
Motor po izklopu še vedno teče - nevarnost poškodb!
Navodilo za uporabo
Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite teči v zgornjem območju števila vrtljajev
Varnostni napotki
Pozor!
Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej dokumentaciji in na napravi.
 Nosite ustrezno delovno obleko  Pri delu pazite, da varno stojite  Napravo vedno upravljajte z obema rokama  Telo in obleko držite stran od rezil  Tretje osebe naj se ne zadržujejo v območju nevarnosti  Glave z nitjo med obratovanjem naprave nikoli ne držite
v višini kolen
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno dolžino.
Čiščenje ščitnika
1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim previdno odstranite.
Ščitnik redno čistite, da se izognete pregrevanju cevi ročaja.
Striženje
1. Preverite teren in nastavite želeno višino rezanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.
Nizko striženje
1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.
66
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Page 67
SLO
Striženje žive meje in temeljev
Pozor!
Ne dotikajte se trdnih predmetov - nevarnost udarca nazaj!
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z nitjo zadeli ob ovire.
Striženje okoli debel
1. Napravo okrog debel vodite počasi in previdno, tako da nit ne zadane ob drevesno skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo z nitjo rahlo nagnite naprej.
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih, drevesih povzroča večjo obrabo niti.
Košnja
1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom 30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
Pozor!
Iz delovnega območja odstranite tujke. Nevarnost poškodb/poškodovanja predmetov zaradi proč
letečih tujkov.
Košnja z rezilom
Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku premika z ene strani na drugo.
Pozor!
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
 uporabljajte nosilni pas  preverite, če je rezalni list pravilno nameščen  nosite zaščitno obleko in zaščito za oči
Za rezanje goščave in mladih dreves ne uporabljajte rezalnih listov za plevel!
Pozor!
Uporabljajte le originalna rezila in pribor! Neoriginalni deli lahko privedejo do poškodb in funkcijs-
kih motenj naprave!
Izogibanje povratnemu udarcu
Pozor!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir - nevarnost povratnega udarca / nevarnost poškodb!
Zataknitev
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
 Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v katero stran
se goščava nagiba in režete z nasprotne strani
 Če se rezalni list med rezanjem zaplete
 motor takoj izključite  napravo nikoli ne držite v višino, da rezalni list ne
izskoči ali se zlomi
 ujet material med rezanjem odrinite
Vzdrževanje in nega
Zračni lter
Pozor!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega ltra. Zračni lter redno čistite. Poškodovane ltre zamenjajte.
1. Odstranite zvezdasti vijak in pokrov ter vzemite ven zračni lter.
2. Zračni lter očistite z milom in vodo. Ne uporabljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni lter posuši.
4. Zračni lter vgradite po obratnem postopku.
Filter za gorivo
Pozor!
Naprave ne uporabljajte brez ltra za gorivo. Posledica so lahko težke okvare motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite lter iz rezervoarja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.
474 218_a
67
Page 68
Nastavitev uplinjača
Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.
Vžigalna svečka (Slika 9)
Razmik elektrod vžigalnih svečk = 0.635mm [0.025“].
1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko.
Nabrusite nož za nit
1. Rezilo odstranite s ščitnika.
2. Rezilo pritrdite v primež in nabrusite s plosko pilo. Pilite le v eno smer.
Nastavite žicovode
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednastavitve.
Če je položaj„Bike Fahrradgriffs“ močno spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda, kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vijakom (Slika 10 -a).
S tem ponovno zagotovite pravilno delovanje ročice za plin.
Pozor!
Nevarnost poškodb zaradi vrtljivih delov orodij!
 Žicovode ponastavljajte la, kadar je motor izklopljen.  Delovanje preverjajte, kadar je kosa v ležečem
položaju.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotaktne­ga olja. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
6. Ponovno vstavite vžigalno svečko.
7. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
8. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru.
Pozor!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju ali ob virih vročine - nevarnost požara in/ali eksplozije!
Pozor! Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v stavbah, v katerih bencinske pare lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami!
Področje okoli motorja, izpušne cevi, škatle za akumulator, rezervoarja za gorivo osvobodite pokošenega materiala, bencina, olja.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstranite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico goriva in olja (50 : 1).
Odstranjevanje
Skladiščenje
 Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraznite bencin-
ski rezervoar
 Bencinski rezervoar praznite le na odprtem  Pustite, da se motor pred skladiščenjem shladi
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem teku, dok­ler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.
4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za svečke.
68
Odslužene naprave ne odstranjujte kot gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pripadajoča oprema so narejeni iz materiala, ki se ga da reciklirati, in jih je treba ustrezno odstraniti.
Prevod izvirnika navodila za uporabo
Page 69
Pomoč pri motnjah
PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA
Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za uporabo
SLO
Motor se zažene, ampak ne teče naprej
Motor se zažene, ampak ne teče s polno zmogljivostjo.
Motor teče skokovito Umazana, napačno nameščena ali
Prekomerna količina dima Napačna mešanica goriva uporabite pravilno mešanico goriva
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za stranke.
Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN
Umazana, napačno nameščena ali napačna vžigalna svečka
Umazan lter za gorivo Filter zamenjajte Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN
Umazan zračni lter Filter očistite ali zamenjajte
napačna vžigalna svečka
(obratovanje) Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
(obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte
(razmerje 50:1)
474 218_a
69
Page 70
15m(50ft)
Uvod
 Pročitajte ovu dokumentaciju prije korištenja uređaja. To
je preduvjet za siguran rad i besprijekorno rukovanje.
 Pridržavajte se uputa o sigurnosti i upozorenja
u dokumentaciji i na uređaju.
 Dokumentacija čini sastavni dio opisanog proizvoda
i potrebno ju je predati novom korisniku pri promjeni vlasništva.
Opis znakova
Pozor!
Pridržavanje ovih znakova upozorenja može spriječiti nastanak tjelesnih ozljeda i/ili materijalnih oštećenja.
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne svrhe.
Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom.
Pozor!
Uređaj se ne smije koristiti u gospodarske svrhe.
Posebne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
Objašnjenje znakova na uređaju
Pozor!
Pročitajte upute za uporabu
Nosite zaštitne naočale, kacigu, slušalice
Nosite rukavice
Nosite zaštitne cipele
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača
Opasnost od izbačenih predmeta
Razmak između uređaja i drugih osoba mora iznositi najmanje 15 m
Upute o sigurnosti
 Uređaj koristite samo u tehnički ispravnom stanju.  Sigurnosne i zaštitne naprave ne stavljajte izvan funk-
cije.
 Uređaj ne smije raditi zajedno s drugim reznim alatima
ili priključcima.
 Nosite prikladnu radnu odjeću:
 dugačke hlače, čvrste cipele, rukavice
 kacigu, zaštitne naočale, zaštitne slušalice
 Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost od
uređaja.
 Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili
lijekova.
 Uređaj uvijek koristite s dvije ruke.  Ručke moraju biti suhe i čiste.  Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.  Druge osobe ne smiju ulaziti u opasno područje.
 Uklonite strana tijela u radnom području.  Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite od ostataka
košnje.
 Kod napuštanja uređaja:
 isključite motor  pričekajte dok se rezač ne zaustavi
 Uređaj ne ostavljajte bez nadzora.  Ne dopustite da strojem rukuju djeca ili osobe koje nisu
upoznate s uputama za uporabu. Važeći propisi mogu
propisivati minimalnu dob rukovatelja.
70
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Page 71
Pozor!
Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože. U slučaju odgovarajućih znakova pregledajte se kod liječnika!
Sigurnosne i zaštitne naprave
Pozor!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se stavljati izvan funkcije - Opasnost od ozljeda!
HR
Zaustavljanje u nuždi
U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u položaj „STOP“.
Oklop za zaštitu od kamenja
Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu.
Tehnički podaci
BC 4535 II
Vrsta motora Zrakom hlađeni dvotaktni motor Zapremina 42,7 cm³ Snaga: 1,1 kW Masa (suho stanje) (EN ISO 11806) 7,6 kg Radna težina bez benzina 9,0 kg Volumen spremnika za gorivo 1,1 l Razina snage zvuka ISO 22868 113 dB nestabilnost LpA 3 dB Razina zvučnog tlaka ISO 22868 102 dB Vibracije ISO 22867 ≤ 15 m/s Širina rezanja niti 41 cm Promjer niti 2,5 mm Širina rezanja reznog lista 25 cm Ručka Biciklistička ručka Paljenje Elektroničko Svjećica L8RTC Pogon Centrifugalna spojka Broj okretaja motora maks. 9.500 okr/min Broj okretaja motora u slobodnom hodu 2800 ± 150 okr/min Broj okretaja alata (noža) 7.500 okr/min Pribor list noža Br. Art. 112405 Pribor glava s niti Br. Art. 112406 Pribor pojas za nošenje Br. Art. 411705
2
nestabilnost K 2,25 m/s
2
474 218_a
71
Page 72
Montaža
Pregled dijelova (slika 1)
1 Rezni nož 2 Glava s nitima 3 Zaštitni poklopac 4 Biciklistička ručka
5a/5b Poluga gasa
6 Sklopka za uključivanje i isključivanje motora
7a/7b Poluga za blokiranje gasa
8 Pojas za nošenje
9 Pokrov ltra za zrak 10 Spremnik benzina 11 Poluga “Choke“ - “Run” 12 Punjač (membranska crpka za hladno
pokretanje)
Pozor!
Uređaj smije raditi tek nakon potpune montaže.
Montaža ručke
Montaža glave s nitima
1. Uklanjanje rascjepke (slika 4-4) i prirubnice (slika 4-3).
2. Utaknite šestobridni ključ (slika 6-2) u otvor stezne ploče i uvijte glavu (slika 6-1) s nitima na trn vodilice
pogonske osovine. (Pozor: lijevi navoj!)
3. Blokirajte steznu (slika 6-1) ploču šestobridni ključ kako biste zategnuli glavu s nitima.
Montaža reznog noža
1. Demontirajte polovičnu, manju zaštitu rezanja na zaštitnom poklopcu (slika 5 ).
2. Uklanjanje rascjepke (slika 4-4) i prirubnice (slika 4-3).
3. Položite rezni nož na steznu ploču tako da otvor reznog noža točno pristaje na krug vodilice stezne ploče.
4. Nataknite prirubnicu (slika 4-3) na rezni nož tako da je ravna strana usmjerena prema reznom nožu.
5. Zategnite pričvrsnu maticu na trn vodilice. U tu svrhu utaknite šestobridni ključ(slika 4-5) u za to predviđeni
otvori i stegnite ključem. (Pozor: lijevi navoj!)
6. Klinom osigurajte maticu.
Biciklistička ručka (slika 2A, B)
1. Postavite gumenu manžetu (3) preko osovine.
2. S pomoću četiri imbus vijka (1) pričvrstite donji steznik (2) i srednji element (4).
3. Prečku ručke (5) položite u držač ručke i pričvrstite je s pomoću gornjeg steznika (6) i četiri imbus vijka (7).
Montaža zaštitnog poklopca (slika 5)
1. Položite metalne listiće (2) ispod zaštitnog poklopca (3).
2. Fiksirajte sa 4 vijka (1) na dršku.
Nož ugrađen u zaštitni poklopac automatski reže reznu nit na optimalnu duljinu.
72
Namještanje pojasa za nošenje (slika A-E)
1. Provucite pojas za nošenje preko lijevog ramena.
2. Utaknite pričvrsnu kuku u ušicu.
3. Provjerite duljinu pojasa za nošenje pokretima okretanja, bez pokretanja motora.Rezna glava s nitima ili rezni nož moraju se kretati paralelno prema tlu.
Pozor!
Tijekom rada obavezno koristite pojas za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite tek nakon pokretanja motora, u praznom hodu.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Page 73
HR
Gorivo i pogonska sredstva
Upute o sigurnosti
Upozorenje!
Benzin je vrlo zapaljivo sredstvo - Opasnost od požara!
 Benzin miješajte i držite samo u za to predviđenim
posudama.
 Ne koristite smjesu goriva koja je stajala dulje od 90
dana.
 Gorivo punite samo na otvorenom.  Ne pušite tijekom punjenja.  Ne otvarajte zatvarač spremnika dok motor radi ili je
zagrijan.
 Zamijenite oštećeni spremnik ili zatvarač spremnika.  Poklopac spremnika uvijek čvrsto zatvorite.  Benzinski spremnik ne praznite na otvorenom  Ako benzin iscuri:
 Ne pokrećite motor.  Ne pokušavajte paljenje.  Očistite uređaj.
Izrada smjese goriva
Koristite samo gorivo u omjeru 50:1.
1. Benzin i ulje za dvotaktne motore ulijte u odgovarajuću posudu prema tablici.
2. Dobro izmiješajte obje komponente.
Tablica omjera smjese goriva
Miješanje Benzin Ulje 50 udjela benzina :
1 udio ulja Miješano ulje za dvotaktne motore
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Puštanje u rad
Pozor!
Prije svakog puštanja u rad obavezno izvršite vizualnu provjeru. Uređaj se ne smije koristiti ako su rezač i/ili pričvrsni dijelovi labavi, oštećeni ili istrošeni.
 Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom.  Pridržavajte se važećih propisa o vremenu rada.  Uvijek pročitajte priložene upute za uporabu proizvođača
motora.
Pokretanje motora
Upozorenje!
Motor ne pokrećite u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm kako se motor ne bi preopteretio.
Položaji zaklopke za pokretanje:
CHOKE RUN
Hladno pokretanje
Pozor!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“ (slika 7).
2. Blokiranje poluge za gas:
 Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema unutra.
Nakon toga istovremeno pritisnite polugu gasa (3) i blokadu poluge gasa (4).
 Otpustite blokadnu sklopku (2).
Poluga gasa uglavljuje se na punom gasu.
3. Okrenite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE“ (slika 8).
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4 puta dok se
motor čujno I kratkovremeno ne pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku za
pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne pokrene.
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake 1-8.
474 218_a
73
Page 74
Toplo pokretanje
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u odjeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže za pokretanje brzo povucite maksimalno 6x - mo­tor će se pokrenuti. Držite do kraja pritisnutu polugu gasa dok motor ne počne mirno raditi.
 Motor se ne pokreće:
 Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“.  Povucite uže za pokretanje 5x.
 Ako se motor ponovno ne pokrene:
 Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte
ponovno s pritisnutom polugom gasa.
Pročitajte poglavlje „Pomoć kod neispravnosti“.
Isključivanje motora
1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „STOP“.
Pozor!
Motor radi neko vrijeme nakon isključivanja - Opasnost od ozljeda!
 Druge osobe ne smiju ulaziti u opasno područje.  Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine koljena dok
je uređaj u uporabi.
 Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave
za rezanje.
 Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju.  Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih
tekućina ili plinova - opasnost od eksplozije i/ili požara!
 Nakon dodira sa stranim tijelom:
 isključite motor  provjerite je li uređaj oštećen
 Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom trebaju vježbati
uz isključeni motor.
Produljivanje reznih niti
1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu s nitima na pod. Niti se automatski produljuju.
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti na dopuštenu duljinu.
Čišćenje zaštitnog oklopa
1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite ostatke od košnje.
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.
Upute za uporabu
Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi uvijek u gornjem području broja okretaja.
Upute o sigurnosti
Pozor!
Pridržavajte se uputa o sigurnosti i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
 Nosite prikladnu zaštitnu odjeću.  Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost od
uređaja.
 Uređaj uvijek koristite s dvije ruke.  Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
74
Rezanje
1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na dru­gu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema tlu.
Nisko rezanje
1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Page 75
HR
Rezanje oko ograda i betonskih dijelova
Pozor!
Ne dodirujte čvrste površine - opasnost od trzaja!
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopustite da nit udari o prepreke.
Rezanje oko stabala
1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje niti.
Košnja
1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
Pozor!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora. Opasnost od ozljeda/materijalnih oštećenja zbog
izbačenih stranih tijela.
Košnja reznim nožem
Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se pomiče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do druge strane.
Pozor!
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
 Koristite pojas za nošenje.  Provjerite je li rezni list ispravno montiran.  Nosite zaštitnu odjeću i naočale.
Rezne listove za korov ne koristite za rezanje grmlja i mladih stabala!
Pozor!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva i pribor! Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do ozljeda i funkcijskih
smetnji na uređaju!
Izbjegavanje trzaja
Pozor!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka ­opasnost od trzaja/ozljeda!
Zaglavljivanje
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati rezni list i zaustaviti ga.
 Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer rasta grmlja
i režite sa suprotne strane.
 Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja
 Smjesta isključite motor.  Držite uređaj u podignutom položaju, kako rezni
list ne bi poskočio ili se slomio.
 Uklonite zaglavljeni materijal s lista.
Održavanje i čišćenje
Filtar za zrak
Pozor!
Uređaj nikada ne koristite bez ltra za zrak. Redovito čistite ltar za zrak. Zamijenite oštećeni ltar.
1. Odvijte zvjezdasti vijak, skinite poklopac i izvadite ltar za zrak.
2. Očistite ltar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne koristite benzin!
3. Ostavite da se ltar za zrak osuši.
4. Ugradite ltar za zrak obrnutim redoslijedom.
Filtar za gorivo
Pozor!
Uređaj nikada ne koristite bez ltra za gorivo. Posljedica mogu biti teška oštećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu posudu.
3. Žičanom kukom izvucite ltar iz spremnika.
4. Skinite ltar okretanjem.
5. Zamijenite ltar.
474 218_a
75
Page 76
Namještanje rasplinjača
Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.
Svjećica (slika 9)
Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm [0.025“].
1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
Oštrenje noža niti
1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa.
2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga ravnom turpijom. Oštrite samo u jednom smjeru.
Namještanje Bowdenovog kabela
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su tvornički prednamješteni.
Ukoliko se položaj „Bike ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do izduženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi, potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel pomoću vijka za podešavanje (slika 10 -a).
Nakon toga je ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice gasa.
Pozor!
Opasnost od ozljede zbog rotirajućih reznih alata!
 Bowdenove kabele podešavajte samo dok je motor
isključen
 Ispitajte funkciju samo dok je kosilica u ležećem
položaju
Skladištenje
 Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite spremnik za
benzin
 Spremnik za benzin praznite samo na otvorenom  Pustite da se motor prije skladištenja ohladi
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praznom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u komoru za sagorijevanje. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora, nekoliko puta polako povucite uže za pokre­tanje.
6. Ponovno ugradite svjećicu.
7. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
8. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
Pozor!
Uređaj ne držite ispred otvorenog plamena ili izvora topline - opasnost od požara ili eksplozije!
Pozor! Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte u zgradama u kojima benzinske pare mogu doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrama!
Područje oko motora, ispuha, okvira za akumulator, spremnika za gorivo oslobodite od pokošenog materijala, benzina, ulja.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda i prema potrebi je zamijenite.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite spremnik ispravnom smjesom goriva i ulja (50 : 1).
Zbrinjavanje u otpad
Rabljene uređaje ne bacajte u komunalni otpad!
Ambalaža, uređaj i pribor izrađeni su od reciklirajućeg materijala i treba ih zbrinuti na primjeren način.
76
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Page 77
Pomoć kod neispravnosti
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokretanja. Pročitajte upute za rukovanje.
HR
Motor se pokreće, ali dalje ne radi.
Motor se pokreće, ali ne radi punom snagom.
Motor radi skokovito. Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna
Prekomjerno stvaranje dima. Pogrešna smjesa goriva. Koristite ispravnu smjesu goriva
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna
svjećica. Prljav ltar za gorivo. Zamijenite ltar. Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. Prljav ltar za zrak. Očistite ili zamijenite ltar.
svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
(u omjeru 50:1).
474 218_a
77
Page 78
15m(50ft)
Indledning
 Læs denne information igennem før idrifttagning.
Dette er forudsætningen for sikker drift og uforstyrret håndtering.
 Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne
i denne dokumentation og på maskinen.
 Denne dokumentation er en permanent bestanddel af
det beskrevne produkt og bør udleveres til kunden ved salg.
Tegnforklaring
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en græs­plæne inden for det private område.
En anden anvendelse, der rækker deruodover, gælder som ikke tilsigtet.
NB!
Maskinen må ikke anvendes i erhvervsmæssigt øjemed.
NB!
Følg disse advarsler nøje for at undgå skader på personer og / eller ting.
Specielle henvisninger til bedre forståelse og håndtering.
Betydningen af symbolerne på maskinen
NB!
Læs brugsanvisningen
Bær beskyttelsesbrille, beskyttelsesh­jelm og høreværn
Bær handsker
Gå i sikkerhedssko
Hold krop og klædning på afstand af skæreværket
Fare pga. udslyngede genstande
Afstanden mellem maskinen og tredje­mand skal omfatte mindst 15 m
Sikkerhedshenvisninger
 Anvend kun produktet i teknisk upåklagelig tilstand.  Sæt ikke sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne ud
af kraft
 Apparatet må ikke drives med andre skæreværktøjer
eller dyrkningsredskaber
 Bær en formålstjenlig arbejdsbeklædning:
 Lange bukser, fast skotøj, handsker
 beskyttelseshjelm, beskyttelsesbrille, høreværn
 Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved arbejdet  Maskinen må ikke betjenes under indydelse af alkohol,
stoffer eller medikamenter
 Betjen altid maskinen med to hænder  Tør håndtagene og hold dem rene  Hold krop og klædning på afstand af skæreværket  Hold tredjemand på afstand af risikoområdet
 Fjern fremmedlegemer på arbejdsområdet  Beskyttelsesskilt, trådhoved og motor skal altid holdes
fri fra afskåret græs.
 Når maskinen forlades:
 Sluk for motoren  Afvent, at skæreværket står stille
 Lad ikke maskinen være uden opsyn  Tillad aldrig børn eller andre personer, der ikke
kender brugsanvisningen, at anvende maskinen.
Lokale bestemmelser kan fastlægge operatørens
mindstealder.
78
Oversættelse af original brugsanvisning
Page 79
Vigtigt!
Ved længerevarende arbejde kan vibrationer føre til forstyrrelser i blodkarrene eller nervesystemet i ngre, hænder eller håndled. Legemsdele kan „sove“, stikke, gøre ondt, eller der kan indtræde hudforandringer. Opsøg læge, hvis du oplever sådanne gener!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
NB!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft - fare for kvæstelse!
DK
Nødstop
I nødstilfælde slås tændknappen på "STOP".
Stenslags-beskyttelsesskjold
Beskytter brugeren mod genstande, der slynges ud. Den in­tegrerede kniv afkorter skæretråden til den tilladte længde.
Specikation
BC 4535 II
Motortype Luftkølet 2-takts-motor Cylindervolumen 42,7 cm³ Effekt: 1,1 kW Tørvægt (EN ISO 11806) 7,6 kg Driftsvægt uden benzin 9,0 kg Brændstof-rumfang 1,1 l Lydeffektniveau ISO 22868 113 dB usikkerhed LpA 3 dB Lydtryksniveau ISO 22868 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s Skærebredde tråd 41 cm Tråddiameter 2,5 mm Skærebredde på skæreblad 25 cm Håndtag „Bike”-greb Tænding Elektronisk Tændrør L8RTC Drivværk Centrifugalkraftkobling Omdrejningstal motor maks. 9.500 o/min Omdrejningstal motor tomgang 2800 ± 150 o/min Omdrejningstal værktøj (skær) 7.500 o/min Tilbehør skæreblad Art. Nr. 112405 Tilbehør trådhoved Art. Nr. 112406 Tilbehør bæresele Art. Nr. 411705
2
usikkerhed K 2,25 m/s
2
474 218_a
79
Page 80
Montage
Oversigt over dele (Billede 1)
1 Skærekniv 2 Trådhoved 3 Beskyttelseskappe 4 “Bike“ cykelgreb
5a/5b Gashåndtag
6 Omskifter motor “fra“ og “til“
7a/7b “Arretering“ gashåndtag
8 Bæresele
9 Afdækning luftlter 10 Benzintank 11 Omskifter “Choker“ - “Kør” 12 Primer (Koldstartsmembranpumpe)
NB!
Maskinen må kun drives efter komplet montage.
Montér håndtag
„Bike“ cykelgreb (Billede 2A, B)
1. Læg gummimanchetten (3) over skaftet.
2. Fastgør ved hjælp af de re unbrakoskruer (1) de ne­derste klemmer (2) og mellemstykket (4).
3. Læg håndtagsstangen (5) ind i håndtagsholderen og fastgør den med den øverste klemme (6) og de re unbrakoskruer (7).
Montér trådhovedet
1. Fjern split (Billede 4-4) og ange (Billede 4-3).
2. Stik unbakonøglen (Billede 6-2) ned i griberskiven (Billede 6-1) og skru trådhovedet på drivakslens fø-
ringsdorn. (NB: Venstregevind!)
3. Arretér griberskiven (Billede 6-1) med unbakonøglen for at spænde trådhovedet.
Montér skæreklingen
1. Demontér den halve, mindre skærebeskyttelse på be­skyttelseskappen (Billede 5 ).
2. Fjern split (Billede 4-4) og ange (Billede 4-3).
3. Læg skæreklingerne således på griberskiven, at skæ­reklingens udboring ligger nøjagtigt på griberskivens føringskreds.
4. Sæt angen således på skæreklingen (Billede 4-3), at den ade side peger mod skæreklingen.
5. Skru fastgørelsesmøtrikken fast på føringsdornen. Stik unbakonøglen (Billede 4-5) ind i den dertil bereg-
nede udboring og spænd fast med nøglen. (NB: Venstregevind!)
6. Sikr møtrikken med splitten.
Indstil skuldersele (g. A-E)
1. Stryg skulderselen over venstre skulder.
2. Sæt lukkekrogen ind i øskenen.
3. Afprøv med nogle drejebevægelse uden at tænde mo­toren, om skulderlængden passer.Trådskærehovedet eller skæreklingen skal forløbe parallelt med jorden.
Montér beskyttelseskappen (Billede 5)
1. Læg små metalblade (2) under beskyttelseskappen (3).
2. Fastgør den med 4 skruer (1) på tværstangen.
Den i beskyttelseskappen integrerede kniv skærer auto­matisk skæretråden i den optimalelængde.
80
NB!
Brug altid skulderselen under arbejdet. Fastgør først skulderselen efter motorstart og i tomgang.
Oversættelse af original brugsanvisning
Page 81
DK
Brændstof og driftsmidler
Sikkerhedshenvisninger
Advarsel!
Benzin er meget let antændeligt - brandfare!
 Benzin må kun blandes og opbevares i de dertil
beregnede beholdere
 Anvend ikke noget kraftstof, der har været opbevaret
længere end i 90 dage
 Tank kun i det fri  Der må ikke ryges ved tankning  Tankdækslet må ikke åbnes ved løbende eller varm
motor
 Udskift beskadiget tank eller tankdæksel  Luk altid tankdækslet fast  Benzintanken må kun tømmes i det fri  Når der er løbet benzin ud:
 Start ikke motoren  Undgå tændforsøg  Rengør maskinen
Fremstil brændstofblanding
Anvend kun kraftstof i forholdet 50:1.
1. Benzin og 2-takts-mærke-olie hældes i den korrekte beholder iht. tabellen.
2. Bland de to dele grundigt.
Tabel for brændstof-blandingsforhold
Blandingsproces Benzin Blandingsolie 50 dele benzin :
1 del blandingsolie 2-takts-blandingsolie
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Idrifttagning
NB!
Udfør altid en synskontrol før idrifttagning. Maskinen må ikke anvendes med beskadiget eller slidt skæreværk og / eller fastgørelsesdele.
 Brug altid motorbladet med beskyttelsesskjold  Overhold de landsspecikke bestemmelser for
driftstiderne
 Overhold altid motorproducentens medleverede
brugsanvisning
Start motoren
Advarsel!
Lad aldrig motoren løbe i lukkede rum. Fare for forgiftning!
Forkort skæretråden med 13 cm før start for ikke at overbelaste motoren.
Startklaptrin:
CHOKER KØR
Koldstart
NB!
Træk altid startwiren lige ud. Lad den ikke svippe brat tilbage.
1. Sæt tændknappen på positionen "Start" (Billede 7).
2. Fiksér gashåndtaget:
 Tryk „lock off“-omskifteren (2) indad.Tryk efterføl-
gende samtidigt på gashåndtaget (3) og gashånd­tagsspærren (4).
 Slip „lock off“-omskifteren (2). Gashåndtaget går
i klik på fuldgas.
3. Sæt startklappen (1) i positionen „CHOKER“ (Billede 8).
4. Tryk 10x på kraftstofpumpen (2).
5. Træk 3-4 gange ud i startsnoren i en lige bevægelse,
indtil du hører motoren starte kortvarigt (tænding).
6. Efter motorstart: Indstil startklappen på „KØR“.
7. Træk ud i startsnoren, indtil motoren starter.
8. Hvis motoren ikke starter, gentages trin 1-8.
474 218_a
81
Page 82
Varmstart
1. Sæt tændknappen på „Start”.
2. Sæt startklappen på positionen "KØR”.
3. Arretér gashåndtaget som under "Koldstart".
4. Træk maksimalt 6x hurtigt i startsnoren - motoren starter. Hold gashåndtaget helt trykket ned, til moto­ren løber roligt.
 Motor starter ikke:
 Sæt startklappen på positionen "KØR”.  Træk 5x i startsnoren
 Hvis motoren igen ikke starter:
 Vent i 5 minutter og prøv efterfølgende igen med
nedtrykt gashåndtag
Vær opmærksom på kapitlet "Hjælp ved forstyrrelser".
 Ved mejningsarbejde på skråninger skal du altid stå
neden for skæreanordningen
 Arbejd aldrig på en glat eller smattet bakke eller
skråning
 Anvend aldrig maskinen i nærheden af let antændelige
væsker eller gasser - fare for eksplosion og / eller brand!
 Efter kontakt med et fremmedlegeme:
 Sluk for motoren
 Kontrollér maskinen for skader
 Personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, bør øve,
mens motoren er slået fra
Forlæng skæretråden
1. Lad motoren køre for fuld gas og trådhovedet berøre jorden. Tråden forlænges automatisk.
Kniven ved beskyttelsesskjoldet forkorter tråden til den tilladte længde.
Sluk for motoren
1. Løsn gashåndtaget og lad motoren løbe i tomgang.
2. Sæt tændknappen på "STOP".
NB!
Motoren kører stadig, efter den er slukket - fare for kvæstelser!
Brugsanvisning
Lad altid motoren løbe i det øverste omdrejningstalområde, mens der trimmes og klippes
Sikkerhedshenvisninger
NB!
Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i denne dokumentation og på maskinen.
 Bær formålstjenlig arbejdsklædning  Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved arbejdet  Betjen altid maskinen med begge hænder  Hold krop og klædning på afstand af skæreværket  Hold tredjemand på afstand af fareområdet  Hold aldrig trådhovedet over knæhøjde, hvis apparatet
ikke er i drift
Rengør beskyttelsesskjold
1. Slå maskinen fra.
2. Fjern forsigtigt rester af mejning med en skruetræk­ker eller lignende.
Rengør beskyttelsesskiltet regelmæssigt for at undgå, at skafterøret overophedes.
Trimning
1. Kontrollér terrænet og fastlæg den ønskede skære­højde.
2. Før og hold trådhovedet i den ønskede højde.
3. Drej maskinen fra side til side i seglformet bevægelse.
4. Hold konstant trådhovedet parallelt med jorden.
Lav trimning
1. Før maskinen med let foroverbøjet hældning, så den bevæger sig lige over jorden.
2. Trim altid væk fra kroppen.
Trimning ved hegn og fundamenter
82
Oversættelse af original brugsanvisning
Page 83
DK
NB!
Berør ikke fast bebyggelse - tilbageslagsfare!
1. Før apparatet langsomt og forsigtigt uden at lade trå­den støde mod forhindringer.
Trimning omkring træstammer
1. Før forsigtigt og langsomt maskinen rundt om træ­stammer, så skæretråden ikke berører træets bark.
2. Mej fra venstre til højre rundt om træstammer.
3. Tag fat i græs og ukrudt med spidsen af tråden og bøj trådhovedet let forover.
Trimning ved stenmure, fundamenter, træer fører til øget slid på tråden.
Mejning
1. Bøj trådhovedet i en 30-graders-vinkel mod højre.
2. Sæt håndtaget i den ønskede position.
NB!
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet. Fare for kvæstelser / tingsbeskadigelse pga. bortslyngede
ting.
Mejning med skæreklinge
Ved mejning med skæreklinge føres skæreklingen i en vandret, bueformet bevægelse fra den ene side til den anden.
NB!
Overhold før anvendelse af skæreklingen yderligere:
 Anvend bæresele  Kontrollér skærebladet for rigtig montage  Bær beskyttelsesbeklædning og øjenbeskyttelse
Anvend ikke skæreblade til ukrudt til at beskære buskads og ungtræer!
Vigtigt!
Brug kun originale skæreblade og originalt tilbehør! Brug af uoriginale dele kan føre til personskade og
funktionsforstyrrelser!
Undgå tilbageslag
NB!
Anvend ikke skæreklingen i nærheden af faste forhin­dringer - fare for tilbageslag / fare for kvæstelser!
Klemning
Tæt vegetation, ungtræer eller buskads kan blokere skære­bladet og bringe det til standsning.
 Undgå blokade, idet man er opmærksom på, i hvilken
retning buskadset hælder, og skærer fra den modsatte side
 Hvis skærebladet vikles ind i noget under klipningen
 Stands straks motoren  Hold maskinen opad, så skærebladet ikke springer
eller knækker
 Skub materialet, skærebladet havde viklet sig ind
i, væk fra skæringen
Vedligeholdelse og pleje
Luftlter
NB!
Brug aldrig maskinen uden luftlter. Rengør luftlteret regelmæssigt. Udskift beskadigede luftltre.
1. Fjern stjerneskruen, tag dækslet af, og tag luftlte­ret ud.
2. Rengør luftlteret med sæbe og vand. Anvend ingen benzin!
3. Lad luftlteret tørre.
4. Montér luftlteret i omvendt rækkefølge.
Kraftstoflter
NB!
Brug aldrig kraftstoflteret uden luftlter. Det kan føre til svære motorskader.
1. Tag tankdækslet fuldstændigt ud.
2. Hæld forhåndenværende brændstof over i en egnet beholder.
3. Træk lter ud af tanken med en metaltråd.
4. Tag lteret af med en omdrejningsbevægelse.
5. Udskift lteret.
474 218_a
83
Page 84
Karburatorindstilling
Kaburatoren er indstillet optimalt fra fabrikken.
Tændrør
Tændrørselektrodeafstand = 0.635mm [0.025“].
1. Spænd tændrøret med et drejemoment 12-15Nm.
2. Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
Hvæs kniven til tråden
1. Løsn skæreklingen fra beskyttelsesskjoldet.
2. Fastgør skæreklingen og hvæs den med en adl. Fil kun i én retning.
Justering af bowdentræk
Bowdentrækkene på den motoriserede le er indstillet fra fabrikken.
Hvis positionen på „Bike“- cykelgrebet ændres meget, kan bowdetrækket forlænges, hvorved gashåndtaget kan be­skadiges.
Hvis leens skæreværktøj ikke standser, når halvgasspær­ren startes og låses op, skal bowdetrækket efterjusteres med indstillingsskruen (billede 10 -a).
Derefter fungerer gashåndtaget igen korrekt.
Vigtigt!
Ved roterende skæreværktøj er der fare for at komme til skade!
 Efterjustér kun bowdetrækkene, når motoren er slukket  Foretag kun funktionskontrol, når leen ligger ned
4. Fyld en teskefuld 2-takts-olie i brandvolumenen.
5. Træk ere gange langsomt i startwiren for at fordele olien indvendigt i motoren.
6. Sæt tændrøret i igen.
7. Rengør og vedligehold maskinen grundigt.
8. Opbevar maskinen på et køligt, tørt sted.
NB!
Maskinen må ikke opbevares ved åben ild eller varmekilder - brand- eller eksplosionsfare!
Vigtigt! Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i bygninger, hvor benzindampe vil kunne komme i kontakt med åben ild eller gnister!
Området omkring motor, udstødning, batterikasse, brændstoftank skal holdes fri for materialerester, benzin og olie.
Genidrifttagning
1. Fjern tændrøret
2. Træk hurtigt i startwiren for at fjerne resterende olie fra brændkammeret.
3. Rengør tændrøret, kontrollér elektrodeafstand, ud­skift ved behov.
4. Forbered maskinen til anvendelse.
5. Fyld tanken op med den rigtige kraftstof-olieblanding (50:1).
Bortskaffelse
Opbevaring
 Benzintanken skal tømmes før længere tids opma-
gasinering (hen over vinteren)
 Benzintanken må kun tømmes i det fri  Lad motoren køle af inden opmagasinering
1. Tøm kraftstoftanken.
2. Start motoren og lad den stå i tomgang, til den stop­per.
3. Lad motoren køle af.Løsn tændrøret med en tæn­drørsnøgle.
84
Udtjente maskiner må ikke bortskaffes over husaffald!
Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af gen­brugsmaterialer og skal bortskaffes tilsvarende.
Oversættelse af original brugsanvisning
Page 85
Hjælp ved forstyrrelser
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke Forkert startforløb Overhold brugsvejledningen
DK
Motoren starter, men fortsætter ikke med at løbe
Motoren starter, men den kører ikke med fuld kraft.
Ingen effekt ved belastning Motoren kører springende Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert
Overmåde meget røg Forkert brændstofblanding Anvend rigtig brændstofblanding
Ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du venligst henvende dig til vores ansvarlige kundetjeneste.
Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert
tændrør Tilsmudset brandstoflter Udskift lter Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN Tilsmudset luftlter Rengør eller udskift lter
tændrør
Rengør / indstil eller udskift tændrør
Rengør / indstil eller udskift tændrør
(Forhold 50:1)
474 218_a
85
Page 86
15m(50ft)
Inledning
 Läs genom denna dokumentation innan idrifttagningen.
Det är en förutsättning för säkert arbete och störnings­fritt hanterande.
 Följ säkerhets- och varningsanvisningarna i denna do-
kumentation och på apparaten.
 Denna dokumentation är en permanent beståndsdel av
den beskrivna produkten och ska lämnas vidare till kö­paren vid ev. försäljning av produkten.
Teckenförklaring
Observera!
Om man noga följer dessa varningsanvisningar, kan per­son och sakskador undvikas.
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräs­matta på privat område.
En annan eller mer vittgående användning gäller som an­vändning utanför bestämmelserna.
Observera!
Apparaten får inte användas i yrkesmässig verksamhet.
Speciella anvisningar för bättre förståelse och handhavande.
Betydelsa av symbolerna på apparaten
Observera!
Läs bruksanvisningen
Bär skyddsglasögon, skyddshjälp och hörselskydd
Bär handskar
Bär säkerhetsskor
Håll kropp och kläder borta från skära­nordningen
Risk på grund av kringygande föremål
Avståndet mellan apparaten och tredje person ska vara minst 15 m
Säkerhetsanvisningar
 Använd apparaten bara i helt felfritt tillstånd  Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte sättas ur
drift
 Apparaten får inte köras med andra skärverktyg eller
påbyggnadsapparater
 Bär lämpliga arbetskläder:
 Långa byxor, kraftiga skor, handskar
 skyddsglasögon, skyddshjälp och hörselskydd
 Se till att stå stadigt vid arbetet  Använd inte apparaten under inverkan av alkohol, dro-
ger eller mediciner
 Hantera alltid apparaten med båda händerna  Håll handtagen torra och rena  Håll kropp och kläder borta från skäranordningen  Håll tredje person borta från riskområde
 Ta bort främmande föremål från riskområdet  Håll alltid skyddsskölden, trådhuvudet och motorn fria
från gräsrester
 Då ni lämnar apparaten:
 Stäng av motorn  Vänta tills skäranordningen stannat
 Lämna inte apparaten utan uppsyn  Tillåt aldrig barn eller andra personer, som inte känner
till bruksanvisningen, att använda maskinen. Lokala be-
stämmelser kan bestämma minimiåldern för att använ-
da apparaten.
86
Översättning av orginalbruksanvisning
Page 87
Observera!
Vid längre arbeten kan det uppstå störningar i blodkärlen eller nervsystemet i ngrar, händer eller handleder, på grund av vibrationer. Domningar, stickningar, smärtor eller hudförändringar kan uppträda på kroppsdelar. Låt göra en medicinsk undersökning vid dessa tecken.
Säkerhets- och skyddsanordningar
Observera!
Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte sättas ur drift - skaderisk!
S
Nöd-Stopp
I nödfall kopplas tändningen på "STOP".
Specikation
BC 4535 II
Motortyp Luftkyld 2-taktsmotor Slagvolym 42,7 cm³ Effekt: 1,1 kW Torrvikt (EN ISO 11806) 7,6 kg Driftsvikt utan bensin 9,0 kg Bränsletankvolym 1,1 l Bullernivå ISO 22868 113 dB osäkerhet LpA 3 dB Bullernivå ISO 22868 102 dB Vibration ISO 22867 ≤ 15 m/s Skärbredd tråd 41 cm Tråddiameter 2,5 mm Skärbredd skärblad 25 cm Handtag "Cykel"-handtag Tändning elektronisk Tändstift L8RTC Drivning Centrifugalkoppling Varvtal motor max 9.500 r/min Varvtal motor tomgång 2800 ± 150 r/min Varvtal verktyg (kniv) 7.500 r/min Tillbehör knivblad art. nr. 112405 Tillbehör trådhuvud art. nr. 112406 Tillbehör bärrem art. nr. 411705
2
osäkerhet K 2,25 m/s
Stenslag-skyddssköld
Skyddar användaren från ivägslungade föremål. Den inte­grerade kniven kortar skärtråden till den tillåtna längden.
2
474 218_a
87
Page 88
Montering
Detaljöversikt (Bild 1)
1 Skärkniv 2 Trådhuvud 3 Skyddshuv 4 "Bike" Cykelhandtag
5a/5b Gasspak
6 Brytare motor "från" och "till"
7a/7b "Låsning" gasspak
8 Bärsele
9 Övertäckning luftlter 10 Bensintank 11 Spak "Startklaff" - "RUN" 12 Primer (Kallstartmembranpump)
Observera!
Apparaten får bara köras då den är fullständigt monte­rad.
Montera handtag
Montera trådhuvudet
1. Ta bort saxpinnen (Bild 4-4) och änsen (Bild 4-3).
2. Stick in sexkantnyckel (Bild 6-2) i ihålet i medbringar­skivan (Bild 6-1) och skruva på trådhuvudet på styr-
dornen på drivaxeln. (Observera: Vänstergänga!)
3. Lås medbringarskivan (Bild 6-1) med sexkantnyckel för att dra fast trådhuvudet.
Montera skärkniven
1. Demontera det halva lilla eggskyddet på skyddshu­ven (Bild 5 ).
2. Ta bort saxpinnen (Bild 4-4) och änsen (Bild 4-3).
3. Lägg skärkniven på medbringarskivan, så att hålet i skärkniven precis ligger över medbringarskivans styr­cirkel.
4. Stick (Bild 4-3) sen på änsen på skärkniven så att den ata sidan ligger mot skärkniven.
5. Skruva fast fastsättningsmuttern på styrdornen. Stick då sexkantnyckel (Bild 4-5) in i det avsedda hålet och
dra fast med nyckeln. (Observera: Vänstergänga!)
6. Säkra muttern med sprinten.
"Bike“ cykelhandtag (Bild 2A, B)
1. Lägg gummimanschett (3) över skaftet.
2. Med hjälp av fyra insexbultar (1) fästs den undre klammern (2) och mellanstycket (4).
3. Lägg handtagsstång (5) i handtagshållaren och fäst med den övre klammern (6) och de fyra insexbultarna (7).
Montera skyddshuv (Bild 5)
1. Lägg små metallblad (2) under skyddshuven (3).
2. Fixera vid pelaren med fyra skruvar (1).
Kniven som är integrerad i skyddshuven, skär av skärtrå­den automatiskt till den optimala längden.
88
Ställa in axelselen (Bild A-E)
1. Dra axelselen över den vänstra axeln.
2. Haka in förslutningskrokarna i öglan.
3. Prova fram sellängden med några svängrörelser, utan att starta motorn.Trådhuvudet eller skärkniven måste löpa parallellt med marken.
Observera!
Använd alltid axelselen vid arbetet. Axelselen hakas in först efter motorstarten, i tomgång.
Översättning av orginalbruksanvisning
Page 89
S
Bränsle och driftsmedel
Säkerhetsanvisningar
Varning!
Bensin är i högsta grad lättantändlig - Brandrisk!
 Blanda och förvara bara bensin i därför avsedda behål-
lare
 Använd ingen bränsleblandning som har lagrats längre
än 30 dagar
 Tanka bara utomhus  Rök inte vid tankning  Öppna inte tanklocket då motorn är igång eller är het  Byt skadad tank eller tanklock  Stäng tanklocket ordentligt  Töm bensintanken bara ute i det fria.  Om bensin runnit ut:Starta inte motorn
 Undvik tändförsök  Rengör apparaten
Framställa bränsleblandning
Använd bara bränsleblandning i förhållande 50:1.
1. Häll bensin och 2-taktsolja i lämplig behållare enligt tabellen.
2. Blanda de båda delarna ordentligt.
 Kör alltid motorknivarna med skyddssköld  Följ landets bestämmelser om driftstider  Följ alltid den medlevererade bruksanvisning från mo-
tortillverkaren
Starta motorn
Varning!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen. Förgiftningsrisk!
Korta av skärtråden till 13 cm innan start, för att inte överbelasta motorn.
Startklaffsteg:
CHOKE RUN
Kallstart
Observera!
Dra alltid startsnöret rakt ut. Släpp inte startsnöret så att det snärtar tillbaka.
Tabell för bränsle-blandningsförhållanden
Blandningsförlopp Bensin Blandningsolja 50 delar bensin :
1 del blandningsolja 2-takts blandningsolja
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Idrifttagande
Observera!
Innan idrifttagning ska alltid en okulärbesiktning göras. Med lösa, skadade eller slitna skäranordningar eller fäst­detaljer, får apparaten inte användas.
474 218_a
1. Ställ tändningen i position "Start" (Bild 7).
2. Fastställ gasspaken:
 Tryck "Lock off"-brytaren (2) inåt.
Tryck samtidigt gasspaken (3) och gasspakspär­ren (4).
 Släpp "Lock off"-brytaren (2).
Gasspaken hakar in på full gas.
3. Ställ startklaffen (1) i position "CHOKE" (Bild 8).
4. Tryck på bränslepumpen (2) 10 gånger.
5. Dra ut startsnöret 3-4 gånger rakt, tills motorn hörs
starta kortvarigt (tänder).
6. Efter motorstart: Ställ startklaffen på "RUN".
7. Dra ut startsnöret tills motorn startar.
8. Startar inte motorn, upprepa steg 1 – 8.
89
Page 90
Varmstart
1. Ställ tändningen i position "Start".
2. Ställ startklaffen i position "RUN".
3. Lås gasspaken som under "Kallstart".
4. Dra startsnöret maximalt 6 gånger - motorn startar. Håll gasspaken helt intryckt, tills motorn går lugnt.
 Motorn startar inte:
 Ställ startklaffen i position "RUN"  Dra i startsnöret 5 gånger
 Startar fortfarande inte motorn:
 Vänta 5 minuter och prova igen med intryckt gas-
spak.
Se kapitlet "Hjälp vid störningar".
Stäng av motorn
1. Släpp gasspaken och låt motorn gå i tomgång.
2. Ställ tändningen i position "STOP".
Observera!
Motorn fortsätter att gå efter avstängning - Skaderisk!
 Arbeta aldrig på en hal, halkig kulle eller lutning  Använd aldrig apparaten i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser - explositions- och brandrisk!
 Efter kontakt med ett främmande föremål:
 Stäng av motorn  Kontrollera om apparaten har skador
 Personer som inte är vana vid trimmern, bör öva hante-
ringen med avstängd motor
Förlänga skärtråden
1. Kör motorn med fullgas och tippa skärhuvudet mot marken.
Tråden förlänger sig automatiskt.
Kniven i skyddsskölden kortar skärtråden till den tillåtna längden.
Rengör skyddsskölden
1. Stäng av apparaten.
2. Ta bort klipprester försiktigt med en skruvmejsel o.dyl.
Rengör skyddsskölden regelbundet, för att undvika en överhettning av skaftröret.
Bruksanvisning
Under trimning och klippning ska motorn alltid gå i det övre varvtalsområdet
Säkerhetsanvisningar
Observera!
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i denna dokumentation och på apparaten.
 Bär lämpliga arbetskläder  Stå stadigt vid arbetet  Manövrera alltid apparaten med bägge händerna  Håll kropp och kläder borta från skäranordningen  Håll tredje person borta från riskområdet  Håll aldrig skäranordningen över knähöjd, när appara-
ten är i drift
 Vid klippning i lutningar stå alltid under skäranordnin-
gen
90
Trimma
1. Kontrollera terrängen och fastställ önskad skärhöjd.
2. För trådhuvudet till önskad höjd och håll.
3. Sväng apparaten i halvcirkelformade rörelser från sida till sida.
4. Håll alltid skärhuvudet parallellt till marken.
Låg trimning
1. För apparaten med lätt lutning framåt, så att den rör sig knappt över marken.
2. Trimma alltid bort från kroppen.
Översättning av orginalbruksanvisning
Page 91
S
Trimning vid staket och fundament
Observera!
Rör inte vid fasta byggnader - Risk för returslag!
1. För apparaten långsamt och försiktigt, utan att låta tråden träffa på något hinder.
Trimning runt träd
1. För apparaten långsamt och försiktigt runt trädstam­marna, så att skärtråden inte berör trädbarken.
2. Klipp runt trädstammarna från vänster till höger.
3. Ta bort gräs och ogräs med spetsen av tråden och luta trådhuvudet lätt framåt.
Trimning vid stenmurar, fundament och träd leder till en ökad trådförslitning.
Klippa
1. Luta trådhuvudet i 30° vinkel åt höger.
2. Ställ handtaget i önskat läge.
Observera!
Ta bort främmande föremål ifrån arbetsområdet. Skaderisk för personer och föremål genom ivägslungade
föremål.
Klippa med skärkniv
Vid klippning med skärkniv förs skärkniven i en vågrät, båg­formad rörelse från ena sidan till den andra.
Observera!
Innan man använder skärkniven ska detta också beak­tas:
 Använd bärsele  Kontrollera att skärbladet sitter korrekt  Bär skyddskläder och ögonskydd
Använd inte ogrässkärbladet för klipning av snår och unga träd!
Observera!
Använd bara original skärkniv och tillbehör! Inte originaldelar kan leda till personskador och funktions-
störningar på apparaten!
Undvik returslag
Observera!
Använd inte skärkniven i närheten av fasta hinder - Risk för returslag, risk för skador!
Fastklämning
Tät vegetation, unga träd eller snår, kan blockera skärbla­det och få det att stoppa.
 Undvik blockering genom att se vilket håll snåren lutar
och skär dem från andra hållet.
 När skärbladet fastnar vid klippning
 Stäng genast av motorn  Lyft upp apparaten i höjden, så att skärbladet inte
brister
 Ta bort fastnat material från skäret
Underhåll och skötsel
Luftlter
Observera!
Kör inte apparaten utan luftlter. Rengör luftltret regel­bundet. Byt skadat lter.
1. Ta bort stjärnskruv, lock och ta ut luftltret.
2. Rengör luftltret med vatten och tvål. Använd inte bensin!
3. Låt luftltret torka.
4. Montera in luftltret i omvänd ordning.
Bränslelter
Observera!
Kör inte apparaten utan bränslelter. Svåra motorskador kan vara följden.
1. Ta av tanklocket helt.
2. Töm över bentlig bensin i en lämplig behållare.
3. Dra ut ltret ur tanken med en trådkrok.
4. Dra av ltret med en vridrörelse.
5. Byt lter.
474 218_a
91
Page 92
Förgasarinställning
Förgasaren är optimalt inställd från fabriken.
Tändstift (Bild 9)
Tändstiftets elektrodavstånd = 0.635mm [0.025“].
1. Dra åt tändstiftet med ett vridmoment på 12-15 Nm.
2. Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet.
Slipa skärtrådskniven
1. Lossa skärkniven skyddsskölden.
2. Fäst skärkniven i ett skruvstycke och slipa den med en atl. Fila bara i en riktning.
5. Häll in en tesked 2-taktsolja i förbränningsrummet. För att fördela oljan i motorns inre, drar man sakta i startsnöret några gånger.
6. Sätt åter in tändstiftet.
7. Rengör och underhåll apparaten grundligt.
8. Lagra apparaten på en torr och sval plats.
Observera!
Lagra inte motorn framför öppen eld eller värmekällor ­brand och explosionsrisk!
Observera! Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader, där bensinån­gorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor!
Ställa in bowdenwirar
Bowdenwirarna på din röjsåg har förinställts på fabriken.
Om läget på ”Bike-handtaget” ändras kraftigt, kan bowden­wiren bli förlängd och medföra en störning på gasreglagets funktion.
Om röjsågens skärverktyg inte stannar efter startning och släppning av halvgasspärren, måste bowdenwiren efterjus­teras med inställningsskruven (bild 10 -a).
Därefter är gasreglagets funktion korrekt igen.
Varning!
Skaderisk pga roterande skärverktyg!
 Efterjustera bowdenwirar endast vid avstängd motor  Kontrollera funktionen endast vid liggande röjsåg
Lagring
 Töm bensintanken vid längre lagring (över vintern).  Töm bensintanken bara ute i det fria.  Låt motorn svalna innan lagringen
1. Töm bränsletanken.
2. Starta motorn och låt den gå på tomgång tills den st­annar.
3. Låt motorn svalna.
4. Lossa tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
Håll områdena vid motorn, avgassystemet, batterilådan och bränsletanken fria från avklipp, bensin och olja.
Återinsättning i drift
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att avlägnsa kvarbliven olja ur förbränningsrummet.
3. Rengör tändstiftet, kontrollera elektrodavståndet, byt vid behov.
4. Förbered apparaten för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-olje-blandning (50 : 1).
Avfallshantering
Kasta inte uttjänta apparater i hushållssoperna!
Förpackning, apparat och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska avfallshanteras efter detta.
92
Översättning av orginalbruksanvisning
Page 93
Hjälp vid störningar
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER KORREKTUR
Motorn startar inte Felaktigt startförfarande Läs bruksanvisningen
S
Motorn startar, men går inte vidare
Motorn startar, men går inte med full effekt.
Motorn går ojämnt Försmutsade eller fel inställt tändstift. Rengör tändstiftet, ställ in eller byt För mycket rök Fel bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning
Vid störningar som inte nns med i tabellen eller som ni inte själv kan åtgärda, vänder ni er till vår kundtjänst.
Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" Försmutsade eller fel inställt tändstift. Rengör tändstiftet, ställ in eller byt Försmutsat bränslelter Byt lter Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" Försmutsat luftlter Rengör lter eller byt
(Förhållande 50:1)
474 218_a
93
Page 94
15m(50ft)
Innledning
 Les gjennom denne veiledningen før igangsetting. Dette
er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering.
 Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisninge-
ne i denne veiledningen og på apparatet.
 Denne veiledningen er en permanent del av det be-
skrevne produktet, og må overleveres til kjøperen ved salg.
Tegnforklaring
Advarsel!
Dersom disse advarslene følges nøye, kan man unngå personskader og/eller skader på gjenstander.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av gressplen på privat område.
All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
Advarsel!
Apparatet må ikke brukes i industriell sammenheng.
Spesiell informasjon for bedre forståelighet og håndtering.
Betydning av symbolene på apparatet
Advarsel!
Les bruksanvisningen
Bruk vernebriller, hjelm og hørselvern
Bruk hansker
Bruk vernesko
Hold kropp og klær borte fra skjæreinn­retningen
Fare pga. gjenstander som kastes ut
Avstanden mellom apparatet og tredje­personer må være minst 15 m.
Sikkerhetsinstruksjoner
 Bruk apparatet kun i teknisk feilfri tilstand  Ikke sett sikkerhets- og beskyttelsesanordninger ut av
funksjon
 Apparatet må ikke brukes sammen med andre kutte-
redskaper eller annet påmontert utstyr
 Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
 Lang bukse, gode sko, hansker
 Hjelm, vernebriller, hørselvern
 Hold god avstand under arbeid  Ikke bruk apparatet hvis du er under påvirkning av alko-
hol, narkotika eller medisiner
 Apparatet må alltid betjenes med begge hender  Hold grepet tørt og rent  Hold kropp og klær borte fra skjæreinnretningen  Hold tredjepersoner unna fareområdet
 Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.  Beskyttelsesskjold, trådhode og motor må alltid holdes
frie for gressrester
 Når du forlater apparatet:
 Slå av motoren  Vent til skjæreinnretningen står stille
 Ikke la apparatet være uten oppsyn  La aldri barn eller andre person er som ikke er kjent
med bruksanvisningen, få bruke maskinen. Lokale for-
skrifter kan bestemme minimumsalder for operatøren
94
Oversettelse av original bruksanvisning
Page 95
Obs!
Ved lengre tids arbeid kan det på grunn av vibrasjonene oppstå skader på blodårer eller nervesystemet i ngre, hender eller håndledd. Kroppsdeler kan ”sovner”, du kan merke stikk, smerter eller hudforandringe. Du må da la deg undersøke av en lege!
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
Advarsel!
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon - fare for skade!
N
Nødstans
I nødssituasjoner settes tenningsbryteren på "STOP".
Spesikasjon
BC 4535 II
Motortype Luftkjølt 2-takts motor Slagvolum 42,7 cm³ Effekt: 1,1 kW Tørr vekt (EN ISO 11806) 7,6 kg Driftsvekt uten bensin 9,0 kg Drivstoffvolum 1,1 l Lydtrykknivå ISO 22868 113 dB usikkerhet LpA 3 dB Lydtrykknivå ISO 22868 102 dB Vibrasjon ISO 22867 ≤ 15 m/s Klippebredde tråd 41 cm Tverrsnitt tråd 2,5 mm Klippebredde skjæreblad 25 cm Grep "Bike"-grep Tenning Elektronisk Tennplugg L8RTC Drivverk: Kobling sentrifugalkraft Turtall motor maks. 9.500 o/min Turtall motor tomgang 2800 ± 150 o/min Turtall verktøy (kniv) 7.500 o/min Tilbehør knivblad Art. Nr. 112405 Tilbehør trimmehode Art. Nr. 112406 Tilbehør bærereim Art. Nr. 411705
2
usikkerhet K 2,25 m/s
Beskyttelsesskjold mot steinsprut
Beskytter brukeren mot gjenstander som kastes bort. Den integrerte kniven kutter skjæretråden til tillatt lengde.
2
474 218_a
95
Page 96
Montering
Deleoversikt (bilde 1)
1 Skjærekniv 2 Trådhode 3 Beskyttelsesdeksel 4 "Bike"-sykkelgrep
5a/5b Gasshendel
6 Bryter motor "av" og "på"
7a/7b "Låsing" gasshendel
8 Bæresele
9 Deksel luftlter 10 Bensintank 11 Hendel "Choke" - "Run" 12 Primer (kaldstartmembranpumpe)
Advarsel!
Apparatet må kun brukes etter fullstendig montering.
Montere håndtak
"Bike" sykkelgrep (bilde 2A, B)
1. Legg gummimansjett (3) over skaftet.
2. Fest nedre klemme (2) og midtseksjonen (4) med de re innvendige sekskantskruene (1).
3. Legg gripestangen (5) inn i grepfestet og fest med den øvre klemmen (6) og de re innvendige sekskant­skruene (7).
Montere trådhode
1. Ta ut splinten (bilde 4-4) og ensen (bilde 4-3).
2. Stikk sekskantnøkkel (bilde 6-2) inn i hullet med med­følgerskiven (bilde 6-1) og skru trådhodet på føring-
staggen på drivakselen. (Forsiktig: Venstregjenget!)
3. Lås medfølgerskiven (bilde 6-1) med sekskantnøkkel for å stramme til trådhodet.
Montere kuttekniv
1. Demonter den halve, lille skjærebeskyttelsen på be­skyttelsesdekslet (bilde 5 ).
2. Ta ut splinten (bilde 4-4) og ensen (bilde 4-3).
3. Legg skjærekniven slik på medfølgerskiven at skjære­knivens hull ligger nøyaktig på føringskretsen til med­følgerskiven.
4. Stikk (bilde 4-3) ensen inn på skjærekniven slik at den ate siden peker mot skjærekniven.
5. Skru fast festemutrene på føringstaggen. Stikk da sekskantnøkkel (bilde 4-5) inn i tiltenkte hull og stram
til med nøkkelen. (Forsiktig: Venstregjenget!)
6. Sikre mutteren med splinten.
Stille inn skulderreim (bilde A-E)
1. Legg skulderreimen over venstre skulder.
2. Stikk låsehakene inn i øyet.
3. Kontroller lengden med noen svingbevegelser, uten å starte motoren.Trådhode eller skjærekniv må gå pa­rallelt med bakken.
Montere beskyttelsesdeksel (bilde 5)
1. Legg små metallplater (2) under beskyttelsesdekslet (3).
2. Fest med 4 skruer (1) på holmen.
Kniven som er integrert i beskyttelsesdekslet kutter kutte­tråden automatisk til optimal lengde.
96
Advarsel!
Bruk alltid skulderreimen under arbeid. Ikke fest skulderreimen før etter at motoren har startet.
Oversettelse av original bruksanvisning
Page 97
N
Drivstoff og driftsmidler
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel!
Bensin er svært lett antennelig - brannfare!
 Oppbevar og bland derfor bensin i tiltenkte beholdere  Ikke bruk drivstoffblandinger som har vært lagret i mer
enn 90 dager
 Tanking må kun utføres i friluft  Ikke røyk under tanking  Ikke åpne tanklokket mens motoren er i gang eller mens
den er varm
 Ødelagt tank eller tanklokk må byttes ut  Lukk alltid tanklokket godt igjen  Bensintank skal kun tømmes utendørs  Dersom bensin er rent ut:
 Ikke start motoren  Unngå tenningsforsøk  Rengjør apparatet
Framstille drivstoffblanding
Bruk kun drivstoff i et forhold på 50:1.
1. Fyll i bensin og 2-takts-merkeolje i en egnet beholder iht. tabellen.
2. Bland begge deler godt.
Tabell for blandingsforhold for drivstoff
Blandingsprosess Bensin Blandingsolje 50 deler bensin :
1 del blandingsolje 2-takts blandingsolje
1 l 20 ml 3 l 60 ml 5 l 100 ml
Oppstart
Advarsel!
Før hver bruk må man utføre en visuell kontroll. Appara­tet må ikke brukes med løst, ødelagt eller slitt skjæreinn­retning og/eller deler.
 Bruk alltid motorkniven med beskyttelsesskjoldet  Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider
 Følg alltid den medfølgende bruksanvisningen fra mot-
orprodusenten
Starte motoren
Advarsel!
Ikke la motoren gå i et lukket rom. Fare for forgiftning!
Kutt skjæretråden til 13 cm før oppstart for ikke å overbelaste motoren.
Startspjeldtrinn:
CHOKE (CHOKE) RUN (DRIFT)
Kaldstart
Advarsel!
Startsnoren må alltid trekkes rett ut. Ikke la den rulle seg fort inn igjen.
1. Sett tenningsbryteren i posisjon "Start" (bilde 7).
2. Feste gasshendelen:
 Trykk bryteren "Lock off" (2) innover.
Trykk deretter gasshendelen (3) og gasshendel­sperren (4) samtidig.
 Slipp bryteren "Lock off" (2).
Gasshendelen smetter inn på fullgass.
3. Sett startspjeldet i posisjon "CHOKE" (bilde 8).
4. Trykk 10x på drivstoffpumpen (2).
5. Trekk startsnoren 3-4 ganger rett ut, til motoren
hørbart og kort starter (tenner)
6. Etter at motoren er startet: Sett startspjeldet på
"RUN".
7. Trekk ut startsnoren til motoren starter.
8. Dersom motoren ikke starter, gjenta trinn 1-8.
474 218_a
97
Page 98
Varmstart
1. Sett tenningsbryteren på "Start".
2. Sett startspjeldet på "RUN".
3. Lås gasshendelen som under "Kaldstart".
4. Trekk maksimalt 6x raskt i startsnoren - motoren star­ter. Hold gasshendelen helt inne til motoren går rolig.
 Motoren starter ikke:
 Sett startspjeldet i posisjon "RUN"  Trekk 5x i startsnoren
 Dersom motoren fremdeles ikke starter:
 Vent i 5 minutter og prøv så mens du holder inne
gasshendelen
 Stå alltid under skjæreinnretningen ved hengende klip-
ping
 Arbeid aldri i glatt bakke eller skråning  Bruk aldri apparatet i nærheten av lett antennelige væs-
ker eller gasser - eksplosjons- og/eller brannfare!
 Etter kontakt med fremmedlegeme:
 Slå av motoren
 Kontroller apparatet for skader
 Personer som ikke er fortrolige med trimmeren, må øve
seg i bruken mens motoren står rolig
Forlenge kuttetråden
1. La motoren gå med full gass og vipp trådhodet ned på bakken. Tråden forlenges automatisk.
Vær oppmerksom på kapitlet "Hjelp ved feil".
Slå av motoren
1. Slipp gasshendelen og la motoren gå i tomgang.
2. Sett tenningsbryteren i posisjon "STOP".
Advarsel!
Motoren fortsetter å gå etter at den er slått av - fare for skade!
Bruksanvisning
La alltid motoren gå i det øvre turtallområdet under trim­ming og klipping
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel!
Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene i denne veiledningen og på apparatet.
 Bruk hensiktsmessige arbeidsklær  Hold god avstand under arbeid  Apparatet må alltid betjenes med begge hender  Hold kropp og klær borte fra skjæreinnretningen  Hold tredjepersoner unna fareområdet  Hold aldri trådhodet over knehøyde mens apparatet er
i bruk
Kniven på beskyttelsesskjoldet kutter tråden til til­latt lengde.
Rengjøre beskyttelsesskjold
1. Slå av apparatet.
2. Fjern gressrester forsiktig med en skrutrekker e.l.
Rengjør beskyttelsesskjoldet regelmessig for å unngå at skaftrøret overopphetes.
Trimming
1. Kontroller området og avgjør ønsket klippehøyde.
2. Før trådhodet i ønsket høyde og hold.
3. Sving apparatet med sirkelbevegelser fra side til side.
4. Hold alltid trådhodet parallelt til bakken.
Lav trimming
1. Før apparatet med en lett helling framover, slik at det beveger seg like over bakken.
2. Trimming må alltid utføres bort fra kroppen.
Trimming på gjerder og fundamenter
Advarsel!
Ikke rør faste bygninger - tilbakeslagsfare!
1. Før apparatet langsomt og forsiktig, uten at tråden kommer borti hindringer.
98
Oversettelse av original bruksanvisning
Page 99
N
Trimming rundt trestammer
1. Før apparatet forsiktig og langsomt rundt trestammen, slik at kuttetråden ikke kommer i kontakt med barken.
2. Klipp fra venstre mot høyre rundt trestammen.
3. Ta tak i gress og ugress med enden av tråden, og vipp trådhodet lett framover.
Trimming på steinmur, fundament, trær fører til økt slitasje på tråden.
Klipping
1. Vipp trådhodet i en 30-graders vinkel mot høyre.
2. Sett håndtaket i ønsket posisjon.
Advarsel!
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet. Fare for personskade/skade på gjenstander pga. frem-
medlegemer som kastes ut.
Klippe med kuttekniv
Ved klipping med kuttekniv føres kniven i en vannrett, bu­eformet bevegelse fra den ene siden til den andre.
Advarsel!
Før man tar i bruk skjærekniven, må man i tillegg:
 Bruke bæresele  Kontrollere at knivbladet er riktig montert  Bruke verneklær og øyebeskyttelse
Unngå tilbakeslag
Advarsel!
Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste hindringer ­Fare for tilbakeslag / fare for å bli skadet!
Fastklemming
Tett vegetasjon, unge trær eller kratt kan blokkere knivbla­det og føre til stans.
 Finn ut i hvilken retning krattet bøyer seg og kutt fra den
motsatte siden, da unngår man blokkeringer
 Når knivbladet setter seg fast under kuttingen
 Stopp motoren umiddelbart  Hold apparatet høyt, slik at knivbladet ikke brister
eller brekker
 Fjern materiale som har satt seg fast fra snittet
Vedlikehold og pleie
Luftlter
Advarsel!
Bruk aldri apparatet uten luftlter. Luftlteret må rengjø­res regelmessig. Bytt skadete lter.
1. Fjern stjerneskruen, ta av deksel og ta ut luftlter.
2. Rengjør luftlter med såpe og vann. Ikke bruk bensin!
3. La luftlteret tørke.
4. Sett inn luftlter igjen i motsatt rekkefølge.
Bruk ikke ugress-knivblad til å kutte krat og unge trær!
Obs!
Bruk kun original skjærekniv og tilbehør! Ikke- originale deler kan føre til skader og funksjonsfeil
på maskinen!
474 218_a
Drivstoflter
Advarsel!
Bruk aldri apparatet uten drivstoflter. Dette kan føre til store motorskader.
1. Ta tankdekslet fullstendig ut.
2. Tapp av eksisterende drivstoff i en egnet beholder.
3. Trekk lteret ut av tanken med en trådkrok.
4. Trekk av lteret med en dreiebevegelse.
5. Bytt lter.
99
Page 100
Stille inn forgasser
Forgasseren er optimalt stilt inn fra fabrikken.
Tennplugg (bilde 9)
Avstand tennpluggelektroder = 0,635mm [0.025“].
1. Trekk til tennplugg med et dreiemoment på 12-15 Nm.
2. Sett tennpluggkontakten på tennpluggen.
Slipe trådkniven
1. Løsne skjærekniven fra beskyttelsesskjoldet.
2. Fest skjærekniven i en skruestikke og slip den med en at l. Fil kun i én retning.
Etterjustering av bowdenkabel
Bowdenkablene på motorljåen er innstilt fra fabrikken.
Hvis posisjonen til ”Bike sykkelgrepet” forandres mye, kan bowdenkabelen strekkes og dermed forårsake en feil på gasshåndtaket.
Hvis ljåens skjæreverktøy ikke stopper etter start og frigjø­ring av halvgassperren, må bowdenkabelen etterjusteres med innstillingsskruen (bilde 10 -a).
Deretter fungerer gasshåndtaket riktig igjen.
Advarsel!
Fare for personskade pga. roterende skjæreverktøy!
 Bowdenkabler skal kun etterjusteres når motoren er
slått av.
 Funksjonene skal kun kontrolleres når ljåen ligger.
Lagring
 Før lengre tids lagring (over vinteren) skal bensintan-
ken tømmes
 Bensintank skal kun tømmes utendørs  Motor skal avkjøles før lagring
1. Tømme drivstofftanken.
2. Start motoren og la den gå i tomgang til den stanser.
3. La motoren bli kald.
4. Løsne tennpluggen med en tennpluggnøkkel.
5. Fyll én teskje 2-taktsolje i brennkammeret. Trekk e­re ganger langsomt i startsnoren for å fordele oljen inne i motoren.
6. Sett tennpluggen inn igjen.
7. Rengjør og vedlikehold apparatet nøye.
8. Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted.
Advarsel!
Apparatet må ikke lagres i nærheten av åpen ild eller var­mekilder - brann- og/eller eksplosjonsfare!
Obs! Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbevares inne i bygnin­ger der bensindamp kan komme i kontakt med ild eller gniste!
Området rundt motor, eksos, batterikasse og drivstofftank skal holdes ren for avfall, bensin og olje.
Ny igangsetting
1. Fjern tennpluggen.
2. Trekk hurtig i startsnoren for å fjerne oljerester fra brennkammeret.
3. Rengjør tennpluggen, kontroller elektrodeavstand, bytt ved behov.
4. Gjør apparatet klart til bruk.
5. Fyll opp med riktig drivstoff- oljeblanding (50 : 1).
Avfallsbehandling
Apparater som ikke lenger skal brukes, skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall!
Emballasje, apparat og tilbehør er framstilt av resirkulerbare materialer, og skal deponeres på tilsvarende måte.
100
Oversettelse av original bruksanvisning
Loading...