Al-ko BC 4125 II-S User manual

AL-KO MOTORSENSEN
BC 4125 II-S
Betriebsanleitung
440 248_a I 10 / 2012
D
..............................................6
EN ................................................15
NL ................................................24
FR ................................................ 33
ES ................................................ 42
PT ................................................51
IT ................................................60
SL ................................................ 69
HR ................................................77
SR ................................................86
PL ................................................ 95
CS ..............................................104
SK .............................................. 113
HU ..............................................122
DA ..............................................131
SV .............................................. 139
NO ..............................................147
FI ..............................................155
ET ..............................................163
LT ..............................................171
LV .............................................. 180
RO ..............................................189
BG .............................................. 198
RU .............................................. 208
UK ..............................................218
EL .............................................. 228
MK ..............................................238
TR .............................................. 248
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 BC 4125 II-S
440 248_a 3
5
6
5
6
7
8
(M5x16)
3
4
1
2
3
4
7
8
1
4
2 3
0.6 - 0.7 mm
D
4 BC 4125 II-S
9
1
1
2
3
a
b
1
2
c
1
2
d
1
11
440 248_a 5
D
15m(50ft)

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Technische Daten.............................................. 7
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9
Inbetriebnahme...................................................9
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 12
Wiederinbetriebnahme..................................... 12
Entsorgung....................................................... 12
Hilfe bei Störungen.......................................... 13
EG-Konformitätserklärung................................13
Garantie............................................................14
ETK BC 4125 II S-1....................................... 257
ETK BC 4125 II S-1....................................... 258

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt eine handge­führte Sense mit Benzinmotor.

Produktübersicht

siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Fadenkopf
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
13 Splitschaft

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Ge­genstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betra­gen.
6 BC 4125 II-S
Produktbeschreibung
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.

TECHNISCHE DATEN

BC 4125 II
Motortyp 2-Takt, luftgekühlt
Hubraum 32,6 cm³
Leistung 0,9 kW
Trockengewicht 6,8 kg
Betriebsgewicht ohne Benzin
Treibstoffmenge 1 l
Zündung elektronisch
Zündkerze L8RTC
Antrieb Fliehkraftkupplung
Griff „Bike“-Griff
7,8 kg

Splitschaft

Über den Splitschaft können Sie die Motorsense einfach zusammenbauen, nach dem Mähen aus­einandernehmen und platzsparend lagern.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Schallleistungspegel 116 dB ± LpA 3 bdB
Schalldruckpegel 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 Unsicher-
heit K 2,25 m/s
2
Fadendurchmesser 2,4 mm
Schnittbreite Faden 41 cm
Schnittbreite Blatt 25 cm
Drehzahl Motor max. 10.000 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2.800 ± 150 U/min
lauf
Drehzahl Werkzeug
7.800 U/min
(Messer)
Zubehör Messerblatt Zubehör Fadenkopf Zubehör Tragegurt
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 462528

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Hand­schuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz. Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Gerät immer beidhändig bedienen. Griffe trocken und sauber halten.
440 248_a 7
D
Sicherheitshinweise
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern­halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten. Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser transportieren oder lagern.

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.

„Bike“ Fahrradgriff montieren

siehe Abb. 2
1. Gummimanschette (3) über den Schaft legen.
2. Mit den vier Innensechskantschrauben (1) die untere Klammer (2) und das Mittelstück (4) befestigen.
3. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und mit der oberen Klammer (6) und den vier In­nensechskantschrauben (7) befestigen.

Schutzhaube montieren

siehe Abb. 3
1. Metallblättchen (2) unter die Schutzhaube (3) legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm fixieren.
HINWEIS
Das in der Schutzhaube integrierte Mes­ser schneidet den Schneidfaden auto­matisch auf die optimale Länge.

Schneidmesser montieren

siehe Abb. 4
1. Den kleineren Schnittschutz an der Schutz­haube demontieren.
2. Splint (8) herausziehen und Flansch (5) ent­fernen.
3. Schneidmesser (4) so auf die Mitnehmer­scheibe (2) legen, dass die Bohrung des Schneidmessers genau auf dem Führungs­kreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (5) so auf das Schneidmesser stecken, dass die flache Seite zum Schneid­messer zeigt.
5. Befestigungsmutter (7) auf dem Führungs­dorn der Antriebswelle (1) festschrauben. Dazu den Sechskantschlüssel (3) in die dafür vorgesehene Bohrung stecken und mit dem Schlüssel festziehen.
Achtung: Linksgewinde!
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.

Fadenkopf montieren

siehe Abb. 5
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel (3) in die Bohrung der Mitnehmerscheibe (2) stecken und den Fa­denkopf (4) auf den Führungsdorn der An­triebswelle (1) schrauben.
Achtung: Linksgewinde!
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüs­sel arretieren, um den Fadenkopf anzuzie­hen.

Holm montieren

siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (a -1) lösen und den Splint (a
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (a -3) in den oberen Holm stecken.
Führungsrille auf Splintseite einführen.
3. Splint wieder loslassen (b -1) und den unteren Holm mit der Feststellmutter (b -2) fixieren.

Holm demontieren

siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (c -1) lösen und den Splint (c
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (d -1) aus dem oberen Holm ziehen.
Motorsense kann platzsparend gelagert
werden.

Schultergurt einstellen

1. Schultergurt über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewe­gungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
8 BC 4125 II-S

Treibstoff und Betriebsmittel

CHOKE
RUN
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schul­tergurt benutzen. Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL

Sicherheit

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen Tankdeckel immer fest schließen Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
WARNUNG! Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutz­tem Schneidwerk und/oder Befestigungstei­len darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betrei­ben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädi­gungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.

Motor starten

VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kür­zen, um den Motor nicht zu überlasten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Startklappenstufen

Treibstoffgemisch herstellen

HINWEIS
Nur Kraftstoff im Verhältnis 25:1 verwen­den.
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen ent­sprechenden Behälter gemäß Tabelle geben.
2. Beide Teile gründlich mischen.
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Mischvorgang Benzin Mischöl
25 Teile Benzin: 1 Teil Mischöl 2-Takt Mischöl
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

Kaltstart

ACHTUNG! Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen. Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen. a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen
drücken. Anschließend gleichzeitig den Gashebel (3) und die Gashebelsperre (4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gas-
hebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
440 248_a 9
D
Inbetriebnahme
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stel­len.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederho­len.

Warmstart

1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Startklappe auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen.
Der Motor springt an.
5. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Startklappe auf Position „RUN” stellen.
2. Starterschnur 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal mit durchgedrücktem Gashebel probieren.

BEDIENUNG

Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn­hinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefä­ßen oder des Nervensystems an Fin­gern, Händen oder Handgelenken kom­men. Einschlafen von Körperteilen, Ste­chen, Schmerzen oder Hautveränderun­gen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizi­nisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht ent­flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benut­zen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten. Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, sollten den Umgang bei ausgeschalte­tem Motor üben.

Rückschlag vermeiden

ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Still­stand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die Vegetation neigt, sondern von der entgegen­gesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt:
Motor sofort abstellen. Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht. verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.

Trimmen

1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.

Niedriges Trimmen

1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden be­wegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.

Trimmen an Zäunen und Fundamenten

ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
10 BC 4125 II-S
Bedienung
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu las­sen.

Trimmen um Baumstämme

1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baum­stämme herum führen, so dass der Schneid­faden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mä­hen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fa­dens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamen­ten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fa­denverschleiss.

Mähen

1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfer­nen.

Mähen mit Schneidemesser

Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenför­migen Bewegung von einer Seite zur anderen ge­führt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich be­achten:
Tragegurt verwenden. Schneidblatt auf richtige Montage überprü-
fen. Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen ein­setzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zube­hör verwenden! Falsches Zubehör kann zu Verletzungen und Funktionsstörun­gen am Gerät führen!

Motor ausschalten

1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.

Schneidfaden verlängern

1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fa­denkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.

Schutzschild säubern

1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhitzen des Schaftrohres zu ver­meiden.

WARTUNG UND PFLEGE

Luftfilter reinigen

ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luft­filter regelmäßig reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luftfilter herausnehmen.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge ein­bauen.

Kraftstofffilter ersetzen

ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betrei­ben. Schwere Motorschäden können die Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
440 248_a 11
D
Wartung und Pflege
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.

Bowdenzüge einstellen

siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werks­seitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlän­gerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Ein­stellschraube (1) nachgestellt werden. Anschlie­ßend ist wieder eine korrekte Funktion des Gas­hebels gewährleistet.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschalte­tem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense prüfen.

Fadenschnurmesser schärfen

1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
2. Schneidmesser in einem Schraubstock be­festigen und mit einer Flachfeile schärfen.
Nur in eine Richtung feilen!

Zündkerze wechseln

1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anzie­hen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“].
siehe Abb. 8

Vergaser einstellen

Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.

LAGERUNG

VORSICHT! Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Win­ter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren. Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
Arbeitsschritte
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einsetzen.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!

WIEDERINBETRIEBNAHME

1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verblei­bendes Öl aus der Brennkammer zu entfer­nen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand über­prüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung auffüllen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
12 BC 4125 II-S

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht weiter
Falsche Hebelposition am Choke
Verschmutzte, falsch einge­stellte oder falsche Zündkerze
Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
mit voller Leistung
Falsche Hebelposition am Choke
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung
verwenden
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Motorsense
Typ
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Seriennummer EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
2002/88/EG
Antonio De Filippo Managing Director
Schallleistungspegel
gemessen: 116 dB(A) garantiert: 119 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
440 248_a 13
D

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
14 BC 4125 II-S

Original user instructions

15m(50ft)
ORIGINAL USER INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Technical data..................................................16
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Fuel and Operating fluids.................................18
Startup..............................................................18
Operation..........................................................19
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................21
Recommissioning............................................. 21
Disposal............................................................21
Troubleshooting................................................21
EC declaration of conformity............................22
Warranty...........................................................23

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
1 Cutting blade
2 String head
3 Guard
4 “Bike“ grip
5 Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7 Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter shroud
10 Petrol tank
11 lever “Choke / Run”
12 Primer (cold-start)
13 peel-away sheath

Symbols on the machine

Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cut­ting parts.
Danger due to ejected objects!

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes a hand-held scythe with a petrol engine.

Product overview

see Figure 1
The distance between the device and other persons must be at least 15 m.
Safety and protective equipment Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
440 248_a 15
en
Product description
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.

Split shaft

Via the split shaft, you can easily assemble the Motorsense, take it apart after mowing and store compactly.

TECHNICAL DATA

BC 4125 II
Motor type 2-stroke, air-cooled
Cylinder capacity 32,6 cm³
Power: 0,9 kW
Dry weight 6,8 kg
Operating weight wi­thout petrol
Fuel capacity 1 l
Ignition Electronic
Spark plug L8RTC
Drive train Centrifugal clutch
Grip „Bike“-grip
7,8 kg

Designated use

This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises. Using this device for any other or additional purpose is considered con­trary to its intended use.

Possible misuse

CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.
Sound power level 116 dB ± LpA 3 bdB
Sound pressure level 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 uncertainty
String diameter 2,4 mm
Cutting width, string 41 cm
Cutting width, cutting blade
Max. engine speed 10.000 U/min
Engine idle speed 2.800 ± 150 U/min
Tool speed 7.800 U/min
K 2,25 m/s2
25 cm
Attachment cutting blade Attachment string head Attachment strap
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 462528

SAFETY INSTRUCTIONS

Use the machine only in perfect working or­der.
Do not deactivate safety and protection de­vices
The machine must not be operated with dif­ferent cutting tools or attachments.
Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves. Safety helmet, safety goggles, ear de-
fenders.
Always ensure stability when working.
16 BC 4125 II-S
The machine must not be operated if the ope­rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Always operate the appliance with two hands. Keep the handles dry and clean. Keep body and clothing away from cutting
parts. Keep others away from dangerous areas. Remove foreign objects from the working
area. Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris.
Safety instructions
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop Do not leave the appliance unsupervised. Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they transport the device or the knife or store.

ASSEMBLY

CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.

Mounting the “Bike” grip

see Figure 2
1. Place the rubber sleeve (3) over the shaft.
2. Fasten the lower brace (2) and the center piece (4) using the four Allen screws (1).
3. Place the grip rod (5) into the grip holder and fasten with the upper brace (6) and the four Allen screws (7).

Mounting the guard

see Figure 3
1. Place the metal plate (2) under the guard (3).
2. Fasten to the support bar with 4 screws (1).
ADVICE
The cutter integrated into the guard au­tomatically shortens the cutting string to the optimal length.

Mounting the cutting blade

see Figure 4
1. Remove the smaller half shield from the guard.
2. Remove the cotter pin (8) and flange (5).
3. Place the cutting blade (4) on the drive plate (2) in such a way that the hole in the cutting blade is exactly aligned with the guide circle of the drive plate.
4. Push the flange (5) onto the cutting blade so that the flat side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut (7) on the guide pin (1). To do this, insert the Allen key (3) into the hole provided and tighten.
Caution: left-hand thread!
6. Secure the nut with the cotter pin.

Mounting the string head

see Figure 5
1. Remove the cotter pin and flange.
2. Insert an Allen key (3) into the hole in the drive plate (2) and screw the string head (4) onto the guide pin of the drive shaft (1).
Caution: left-hand thread!
3. Lock the drive plate with the Allen key in order to mount the string head.

Mounting the rail

see fig. 11
1. Release the lock nut (a -1) and pull out the splint (a -2) slightly.
2. Insert the lower rail with the protective cover
(a -3) in the upper rail.
Insert guide groove on the splint side.
3. Release the splint again (b -1) and secure the lower rail with the lock nut (b -2).

Detaching the rail

see fig. 11
1. Release the lock nut (c -1) and pull out the splint (c -2) slightly.
2. Pull the lower rail with the protective cover (d
-1) out of the upper rail.
The Motorsense is now more compact
for storage.

Adjusting the shoulder strap

1. Push the shoulder strap over the left shoulder.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
3. Check the length of the shoulder strap by ma­king a number of swinging movements wi­thout switching on the engine.
The string head or cutting blade must move parallel to the ground.
CAUTION!
Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
440 248_a 17
en
CHOKE
RUN

Fuel and Operating fluids

FUEL AND OPERATING FLUIDS

Safety

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Never smoke while refilling! Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot. Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap. Always close the tank cap. If petrol has been spilt:
Do not start the engine Do not start the equipment Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!

Preparing a fuel mixture

ADVICE
Only use fuel in a ratio of 25:1.
1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a suitable container in accordance with the ta­ble.
2. Mix both parts thoroughly.
Table of fuel mixing ratios
Mixing procedure Petrol Mixing oil
25 parts petrol: 1part mixing oil 2-stroke mixing oil
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

STARTUP

CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
The device may not be used if there are any loose, damaged or worn out mounting parts or if the cutting unit is loose, damaged or worn out.
Always operate the trimmer with the guard.
Always observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.
Check the cutting parts for damage or cracks before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts.

Starting the engine

WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Choke settings

Kaltstart

CAUTION! Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out. Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever. a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever (3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas
lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until
the engine starts (turns on) quickly and audi­bly.
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.

Warm start

1. ZSet the ignition switch to “Start".
2. Set the choke to “RUN”.
18 BC 4125 II-S
Startup
3. Lock the gas lever as described under “Cold start”.
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times.
the engine starts.
5. Keep the gas lever pressed down until the en­gine runs smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke to the “RUN” position.
2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas lever pressed down.

OPERATION

Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the pro­duct.
CAUTION!
During extended periods of use the vi­brations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may ex­perience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor!
Never hold the string head higher than knee level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope. When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device. Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/ or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine. Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trim­mer should practise handling it with the en­gine switched off.

Avoiding recoil

CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst­acles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in which the vegetation leans and then cutting from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during cutting:
Switch off the engine immediately. Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break. Push the caught material away.

Trimming

1. Examine the terrain and determine the desi­red cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.

Close trimming

1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.

Trimming along fences and foundations

CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst­acles.
1. Move the device slowly and with care, ensu­ring that the string does not impact with obst­acles.

Trimming around tree trunks

1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
440 248_a 19
en
Operation
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly for­wards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.

Mowing

1. Tilt the string head to the right at an angle of 30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION! Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working area.

Mowing with the cutting blade

When mowing with the cutting blade, the cutting blade should be guided in a curving horizontal mo­tion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the follo­wing additionalinstructions:
Use the shoulder strap. Check that the cutting blade is correctly fitted. Wear protective clothing and eye protection. Do not use weed cutter blades for cutting
brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting knives and ac­cessories! Non-original parts can cause injuries and device malfunctions!

Switch off the engine

1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION! Risk of injury!
The engine continues to run after it is switched off.

Lengthening the cutting string

1. Let the engine run at full throttle and tap the string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
ADVICE
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.

Cleaning the guard

1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screw­driver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.

MAINTENANCE AND CARE

Air filter

CAUTION!
Never operate the device without an air filter. Clean the air filter regularly. Exch­ange the filter if damaged.
1. Remove the star screw, take off the cover and take out the air filter.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.

Fuel filter

CAUTION!
Never operate the device without a fuel filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable con­tainer.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.

Adjusting the Bowden cables

see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are fac­tory-adjusted. If the position of the “bike grip” handle is significantly changed, this can cause the Bowden cable to stretch, resulting in malfunction­ing of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill after the strimmer has been started and the half throttle lock has been released, the Bowden cable must be adjusted by means of the adjusting screw (1). Correct functioning of the throttle is then as­sured once again.
20 BC 4125 II-S
Maintenance and care
CAUTION! Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the engine switched off.
Only check the function with the strimmer lying down.

Sharpening the string cutter blade

1. Remove the cutting blade from the guard.
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen it with a flat file.
File in one direction only!

Spark plug

1. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark plug.
ADVICE
Spark plug gap = 0,635 mm [0.025“] .
see Figure 8

Carburettor adjustment

The carburettor is optimally adjusted at the fac­tory.

STORAGE

CAUTION! Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors. Allow the engine to cool down before storage.

TROUBLESHOOTING

Steps
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug so­cket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the com­bustion chamber.
6. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine.
7. Insert the spark plug again.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!

RECOMMISSIONING

1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Engine starts but does not con­tinue to run
Wrong lever position on the choke
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the spark plug
Fuel filter clogged Exchange the filter
440 248_a 21
en

EC declaration of conformity

PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
with full performance
Wrong lever position on the choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
Air filter clogged Clean or exchange the filter
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the form in which it is marketed by us complies with require­ments of the harmonized EC directives, EC safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Authorised representative
Brush cutter
Type
BC 4125 II
Serial number EC Directives Harmonised standards
G 230 2305 2006/42/EC
Kötz, 6 June, 2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Sound power level
measured: 116 dB(A) guaranteed: 119 dB(A)
Conformity assessment
2000 /14/EC Appendix V
Managing Director
22 BC 4125 II-S

Warranty

WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
440 248_a 23
nl
15m(50ft)

Originele gebruikershandleiding

ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................24
Productbeschrijving.......................................... 24
Technische gegevens...................................... 25
Veiligheidsvoorschriften....................................25
Montage............................................................26
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................27
Inbedrijfstelling..................................................27
Bediening..........................................................28
Onderhoud........................................................29
Opslag.............................................................. 30
Terug in bedrijf nemen.....................................30
Afvoeren........................................................... 31
Hulp bij storingen............................................. 31
EG-conformiteitsverklaring............................... 32
Garantie............................................................32

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis met een benzinemotor.

Productoverzicht

zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Draadkop
3 Beschermkap
4 "Bike" fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
13 Split-schaft

Symbolen op apparatuur

Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het sni­jdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen!
De afstand tussen de machine en der­den moet minstens 15 m bedragen.
Veiligheidsvoorzieningen Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op "STOP".
24 BC 4125 II-S
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het sni­jddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.

Split-shaft

Dankzij de handige split-shaft kunt u de bos­maaier gemakkelijk in elkaar zetten, na het

TECHNISCHE GEGEVENS

BC 4125 II
Motortype 2-takt, luchtgekoeld
Inhoud 32,6 cm³
Vermogen 0,9 kW
Droog gewicht 6,8 kg
Bedrijfsgewicht zon­der benzine
Inhoud brandstoftank 1 l
Ontsteking elektronisch
Bougie L8RTC
Aandrijving Vliegende kracht-
Greep „Bike“-greep
7,8 kg
koppeling
maaien uit elkaar nemen en plaatsbesparend op­bergen.

Reglementair gebruik

Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar bui­ten liggend gebruik geldt als niet conform de bes­temming.

Mogelijk foutief gebruik

LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.
Geluidsvermogen 116 dB ± LpA 3 bdB
Geluidsniveau 102 dB
Trillingen ≤ 15 m/s2 onzeker-
Draaddiameter 2,4 mm
Snijdbreedte koorden 41 cm
Snijdbreedte snijdblad 25 cm
Toerental motor max. 10.000 U/min
Toerental motor onbe­laste loop
Toerental werktuig (mes)
heid K 2,25 m/s2
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Toebehoor mesblad Toebehoor draadkop Toebehoor draagriem
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 462528

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met andere snijdgereedschappen of aanbouwap­paraten.
440 248_a 25
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, hand­schoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming. Let bij het werken op een zekere stand. De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie. Bedien het apparaat altijd met beide handen. De greep droog en zuiver houden.
nl
Veiligheidsvoorschriften
Het lichaam en de kleding van het snijdme­chanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten. Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat Laat het apparaat nooit zonder toezicht. Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle schroeven, moeren en bouten aan het appa­raat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het transport van de eenheid of het mes of de winkel.

MONTAGE

LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.

"Bike" fietshandgreep monteren

zie figuur 2
1. Rubberen manchet (3) over de schacht leg­gen.
2. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de onderste haken (2) en het middenstuk (4) be­vestigen.
3. De greepstang (5) in de greephouder leggen en met de bovenste haken (6) in de greephou­der leggen en met de bovenste haken (7) be­vestigen.

Beschermkap monteren

zie figuur 3
1. Metaalplaatjes (2) onder de beschermkap (3) leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel bevestigen.
ADVICE
Het in de beschermkap geïntegreerde mes snijdt de snijddraden automatisch op de optimale lengte.

Snijdmessen monteren

zie figuur 4
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de be­schermkap demonteren.
2. Splitpen (8) en flens (5) verwijderen.
3. Het snijdmes (4) zo op de meenemerschijf (2) leggen, dat de boring van de snijdmessen precies op de geleidingsring van de meene­merschijf ligt.
4. De flens (5) zo op het snijdmes steken, dat de vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
5. De bevestigingsmoer (7) op de gekleidings­doorn (1) vastschroeven. Daartoe de inbuss­leutel (3) in de daartoe voorziene boring ste­ken en met de sleutel aanspannen.
Let op: Linkse draad!
6. De moer met de pen borgen.

Draadkop monteren

zie figuur 5
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel (3) in de broing van de meen- emerschijf (2) steken en de draadkop (4) op de geleidingsdoorn van de aandrijfas schro­even (1).
Let op: Linkse draad!
3. De meenemerschijf met de inbussleutel bor­gen om de draadkop aan te spannen.

Steel monteren

zie afb. 11
1. Draai de contramoer (a -1) los en trek de spie (a -2) iets uit.
2. Druk de onderste steel met beschermkap (a
-3) in de bovenste steel.
Voer de geleidesleuf aan spiezijde in.
3. Laat de spie weer los (b -1) en draai de on­derste steel met de contramoer (b -2) vast.

Boom demonteren

zie afb. 11
1. Contramoer (c -1) losdraaien en de spie (c -2) iets uittrekken.
2. Trek de onderste steel met de beschermkap
(d -1) uit de bovenste steel.
Bosmaaier kan plaatsbesparend worden
opgeborgen.

Schoudergordel instellen

1. De schoudergordel over de linkerschouder brengen.
2. De sluithaak in het oog inhaken.
26 BC 4125 II-S

Brandstof en Verbruiksstoffen

CHOKE
RUN
3. De lengte van de schoudergordel met enkele zwaaibewegingen controleren, zonderde mo­tor te starten.
De draadsnijdkop of de snijdmessen moeten evenwijdig met de bodem lopen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schou­dergordel gebruiken. De schoudergror­del pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN

Veiligheid

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser­voirs bewaren
Alleen buiten tanken Bij het tanken niet roken De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen Beschadigde tank of tankdop vervangen De tankdop altijd goed sluiten Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!

Brandstofmengsels aanmaken

ADVICE
Slechts brandstof gebruiken met een mengverhouding van 25:1.
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een ge­schikt reservoir conform de tabel gieten.
2. Beide delen grondig mengen.
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen
Mengproces Benzine Mengolie
25 delen benzine: 1 deel mengolie 2-tact mengolie
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

INBEDRIJFSTELLING

LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Met loszittend, beschadigd of versleten snij­en / of montagedelen, mag het apparaat niet worden gebruikt.
De motor steeds gebruiken met bescherm­plaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of scheuren, te vervangen als ze beschadigd of versleten onderdelen met originele onderde­len.

Motor starten

WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge­bruikstijden in uw land in acht.
Startklepstanden

Koude start

LET OP! Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
a) "Lock off" schakelaar (2) naar binnen
drukken. Aansluitend gelijktijdig de gas­hefboom (3) en de gashefboomvergren­deling (4) indrukken.
b) De "Lock off" schakelaar loslaten. De
gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE" plaatsen.
440 248_a 27
nl
Inbedrijfstelling
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken tot de motor hoorbaar en kortstondig start (ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op "RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 her­halen.

Warme start

1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid doordrukken.
4. Max. 6x aan het startkoord trekken.
De motor springt aan.
5. De gashefboom volledig ingedrukt houden, tot de motor rustig loopt.
De motor springt niet aan
1. De startklep in de stand "start" plaatsen.
2. 5x aan het startkoord trekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals proberen met doorgedrukte gashefboom.

BEDIENING

De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalge­bied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kun­nen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of hel­ling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdmachine staan.
De machine nooit in de nabijheid van licht ontvlambare vloeistoffen of gassen gebrui­ken - Gevaar op explosies en/of brand!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen. De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trim­mer, moeten de omgang oefenen met uitge­schakelde motor.

Vermijden van terugslag

LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het struikgewas neigt, en het in de te­gengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen. De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten

Trimmen

1. Het terrein bekijken en de gewenste sni­jdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds paral­lel met de bodem blijft.

Laag trimmen

1. De machine met een lichte helling naar voor voeren, zodat ze zich net boven de bodem be­weegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
28 BC 4125 II-S
Bediening

Trimmen aan omheiningen en funderingen

LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten klette­ren.

Trimmen rond boomstammen

1. De machine voorzichtig en traag rond boom­stammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad be­werken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderin­gen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.

Maaien

1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP! Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerde­vreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomge­ving verwijderen.

Maaien met de snijdmessen

Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijd­mes in een horizontale, boogvormige beweging van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het vol­gendeletten:
Draaggordel gebruiken. Het snijdblad contoleren op correcte plaats-
ing. Beschermkledij en oogbescherming dragen. Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het
snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijdmessen en to­ebehoor gebruiken! Niet originele delen kunnen tot verwondingen en functiesto­ringen aan het toestel leiden!

Motor uitschakelen

1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten.
LET OP! Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.

Verlengen snijddraad

1. De motor volgas laten lopen en de draadkop tegen de bodem drukken.
De draad wordt automatisch verlengd.
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.

Beschermplaat reinigen

1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen, om oververhitten van de schachtbuis te vermijden.

ONDERHOUD

Luchtfilter

LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder lucht­filter. Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en het luchtfilter afnemen.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Ge­bruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde in.
440 248_a 29
nl
Onderhoud

Brandstoffilter

LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brand­stoffilter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt re­servoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank ne­men
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.

Bowdenkabels instellen

zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowden­kabel verlengd wordt waardoor de werking van de gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het star­ten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de gashendel weer correct.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgescha­kelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense controleren.

De draadmessen slijpen

1. De snijdmessen losmaken van de bescherm­plaat.
2. De snijdmessen in een bankschroef bevesti­gen en slijpen met een vlakke vijl.
Vijl slechts in één richting!

Bougie

1. De bougie aanspannen met een moment van 12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,635 mm [0.025“].
zie figuur 8

OPSLAG

VOORZICHTIG! Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmte­bronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen. De motor voor de opslag laten afkoelen.
Stappen
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandings­ruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de startkoord.
7. De boudie terug plaatsen.
8. De machine grondig reinigen en onderhou­den.
9. De machine op en droge, koele plaats ops­laan.
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be­waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!

TERUG IN BEDRIJF NEMEN

1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om rester­ende olie uit de verbrandingskamer te vewij­deren.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controle­ren, desnoods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie vullen.

Instelling carburator

De carburator is van in de fabriek optimaal inge­steld.
30 BC 4125 II-S

Afvoeren

AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Motor start, maar loopt niet ver­der
Verkeerde hefboomstand aan de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Vuil brandstoffilter Filter vervangen
Verkeerde hefboomstand aan
vol vermogen.
de choke
Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel ge-
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
Bougie reinigen / instellen of vervangen
bruiken
440 248_a 31
nl

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke nor­men.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Motortrimmer
Type
BC 4125 II
Seriennummer EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Geluidsniveau
gemeten: 116 dB(A) gegarandeerd: 119 dB(A)
Conformiteitsbeoordeling
2000 /14/EG bijlage V

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
32 BC 4125 II-S

Mode d‘emploi original

15m(50ft)
MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................33
Description du produit...................................... 33
Données techniques........................................ 34
Consignes de sécurité..................................... 34
Montage............................................................35
Carburant et Ravitaillements............................36
Mise en service................................................ 36
Commande.......................................................37
Maintenance et entretien................................. 39
Stockage...........................................................39
Remise en service........................................... 40
Elimination........................................................40
Remèdes en cas de pannes............................40
Déclaration de conformité CE.......................... 41
Garantie............................................................41

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.
1 Lame
2 Tête à fil
3 Capot protecteur
4 Poignée "Bike"
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d'essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
13 Séparateur du manche

Symboles apposés sur l'appareil

Attention! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipula­tion.
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service!
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!

DESCRIPTION DU PRODUIT

Cette documentation décrit une faux à main avec
Les tiers doivent se tenir à au moins 15 m du matériel.
un moteur à essence.

Aperçu produit

voir Figure 1
440 248_a 33
fr
Description du produit
Dispositifs de sécurité et de protection Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame inté­grée raccourcit le fil coupant à la longueur autori­sée.
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.

DONNÉES TECHNIQUES

BC 4125 II
Type de moteur 2-temps, refroidi par
Cylindrée 32,6 cm³
Puissance 0,9 kW
Poids à sec 6,8 kg
Poids de service sans essence
Capacité en carburant 1 l
Allumage électronique
Bougie d’allumage L8RTC
Entraînement Embrayage centri-
Poignée Poignée « Bike »
air
7,8 kg
fuge

Séparateur du manche

Le séparateur situé sur le manche vous permet de monter les capteurs du moteur en toute simplicité, de les démonter après la tonte et de les stocker dans un espace restreint.

Utilisation conforme aux fins prévues

Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. Toute autre application est con­sidérée comme non conforme aux dispositions.

Éventuelle utilisation non conforme

ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.
Niveau sonore 116 dB ± LpA 3 bdB
Niveau sonore 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 incertitude
Diamètre du fil 2,4 mm
Largeur de coupe du fil
Largeur de coupe de la lame
Vitesse moteur max. 10.000 U/min
Vitesse moteur à vide 2.800 ± 150 U/min
Vitesse outil (couteau) 7.800 U/min
K 2,25 m/s2
41 cm
25 cm
Access. Lame Access. Tête à fil Access. Bandoulièree
Réf.112405 Réf.112406 Réf.462528

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils de coupe ou composants.
34 BC 4125 II-S
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées, gants.
lunettes et casque de protection, protec­tions auditives.
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Consignes de sécurité
Toujours manipuler l'appareil à deux mains. Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres. Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe. Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger. Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail. Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que l'ensemble des vis, écrous et boulons sont bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours avant de transporter l'appareil ou le couteau ou le magasin.

MONTAGE

ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.

Montage Poignée Bike

voir Figure 2
1. Positionner la manchette en caoutchouc (3) sur la tige.
2. A l'aide des 4 vis 6 pans (1), fixer les crochets du bas (2) et la partie médiane (4).
3. Positionner la barre de maintien (5) dans le support et fixer à l'aide des crochets du haut (6) et des 4 vis 6 pans (7).

Montage du capot protecteur

voir Figure 3
1. Mettre en place les petites plaques métalli­ques (2) sous le capot protecteur (3).
2. Fixer sur le mancheron à l'aide des 4 vis (1).
ADVICE
La lame intégrée au capot protecteur coupe automatiquement le fil coupant à la longueur optimale.

Montage de la lame de coupe

voir Figure 4
1. Démonter la petite protection du capot protec­teur.
2. Retirer la goupille fendue (8) et le flasque (5).
3. Positionner la lame de coupe (4) sur le dis­que entraîneur (2), de manière à ce que son orifice se trouve précisément sur le circuit de guidage du disque.
4. Positionner la bride (5) sur la lame de coupe de manière à ce que la partie plate se retrouve face à la lame.
5. Visser l'écrou (7) de fixation sur le mandrin de guidage (1). Pour ce faire, insérer le clé à six pans (3) dans l'orifice prévu à cet effet et serrer à l'aide de la clé.
Attention : filet à gauche!
6. Fixer l'écrou à l’aide d’une goupille.

Montage de la tête à fil

voir Figure 5
1. Retirer la goupille fendue et le flasque.
2. Insérer le clé à six pans (3) dans l'orifice du disque entraîneur (2) et visser la tête à fil (4) sur le mandrin de guidage de l'arbre d'entraînement (1).
Attention : filet à gauche!
3. Arrêter le disque entraîneur à l'aide de le clé à six pans afin de serrer la tête à fil.

Monter le mancheron

cf. figure 11
1. Déserrer l'écrou de fixation (a -1) et retirer lé­gèrement l'éclisse (a -2).
2. Insérer la partie inférieure du mancheron avec la gaine de protection (a -3) dans la par­tie supérieure du mancheron.
Introduire la rainure de guidage du côté
de l'éclisse.
3. Déserrer de nouveau l'éclisse (b -1) et fixer la partie inférieure du mancheron à l'aide de l'écrou de fixation (b -2).

Démonter le mancheron

cf. figure 11
1. Déserrer l'écrou de fixation (c -1) et retirer lé­gèrement l'éclisse (c -2).
440 248_a 35
fr
CHOKE
RUN
Montage
2. Retirer la partie inférieure du mancheron avec la gaine de protection (d -1) de la partie supé­rieure du mancheron.
Le capteur du moteur peut être stocké
dans un espace restreint.

Mise en place de la bandoulière

1. Positionner délicatement la bandoulière sur l'épaule gauche.
2. Accrocher les crochets de verrouillage dans les oeillets.
3. Vérifier la longueur de la courroie par quel­ques balancements sans mettre le moteur en marche.
La tête à fil ou la lame de coupe doivent être à la parallèle du sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pen­dant l'utilisation du matériel. Accrocher la bandoulière dès le démarrage du mo­teur, pendant qu'il tourne à vide.

CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS

Sécurité

AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrê­mement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipi­ents appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l'essence Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud Remplacer un réservoir ou un bouchon
d'essence endommagé Toujours bien fermer le bouchon d'essence Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur Ne pas essayer de l'allumer Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !

Mettre au point un mélange de carburant

ADVICE
N'utiliser du carburant que dans des pro­portions de 25:1.
1. Placer l'essence et l'huile 2 cycles dans un ré­cipient approprié conformément au tableau.
2. Mélanger soigneusement les deux compo­sants
Tableau des rapports de mélanges de carbu­rant
Déroulement du mélange
25 volumes d'essence: 1 volume de mé­lange d'huile Mélange d'huile 2 cy-
Essence Mélange
d'huile
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
cles

MISE EN SERVICE

ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé en cas d'outil coupant et/ou d'éléments de fixation lâche(s), endommagé(s) ou usé(s).
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d'emploi fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l'utiliser en cas de dom­mages ou de fissuration, remplacer s'il est endommagé ou usé pièces avec pièces de rechange originales.

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à 13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
Respecter les dispositions nationales concer­nant les horaires d'utilisation.
Etapes des commandes de démarrage
36 BC 4125 II-S
Mise en service

Démarrage à froid

ATTENTION! Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage. Ne pas le laisser repartir d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner l'accélérateur. a) Actionner l'interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément l'accélérateur (3) et le verrouillage corre­spondant (4).
b) Relâcher l'interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1)
sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble
de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre, en peu de temps, de manière audi­ble (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la com-
mande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.

Démarrage à chaud

1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure in-
diquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement sur le cordon de démarrage,
6 fois au maximum.
le moteur démarre.
5. Maintenir l'accélérateur enfoncé jusqu'à ce
que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
2. Tirer 5 fois sur le cordon de démarrage.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle
fois d'actionner l'accélérateur.

COMMANDE

Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documenta­tion et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue du­rée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventu­elle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de dou­leurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou ta­lus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de li­quides ou gaz facilement inflammables - dan­ger d'explosion et / ou d'incendie!
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur. Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le matériel doivent s'entraîner à sa ma­nipulation alors que le moteur est arrêté.

Prévention de retour

ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi­mité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens d'inclinaison des broussailles et couper à par­tir du sens opposé.
440 248_a 37
fr
Commande
En cas de coincement de la plaque de dé­coupe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur. Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.

Taille

1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gau­che à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la par­allèle du sol.

Taille à la base

1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispo­sitif de taille.

Taille des clôtures et des fondations

ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi­mité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré­caution en évitant que le fil entre en contact avec les obstacles.

Taille autour des troncs d'arbre

1. Manipuler le matériel lentement et avec pré­caution autour des troncs d'arbre de manière à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations et d'arbres entraîne une usure prématu­rée du fil.

Tonte

1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION! Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

Tonte à l'aide d'une lame de coupe

En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame se déplace par balayage à l'horizontale et en des­sinant un arc.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les in­structionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport. Vérifier que la lame est montée correctement. Porter des vêtements de protection et une
protection pour les yeux. Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour la coupe de broussailles et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N’utiliser que des lames de coupe et des accessoires originaux! En effet, des pièces non originales risquent d’être la source de dysfonctionnements sur l’appareil!

Arrêter le moteur

1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
ATTENTION! Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner.

Rallongement du fil coupant

1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et faire fonctionner la tête à fil par à coups sur le sol.
fil est automatiquement rallongé.
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de protection raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.

Nettoyage de l'écran de protection

1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tour­nevis ou d'un outil équivalent.
38 BC 4125 II-S

Maintenance et entretien

ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de pro­tection pour éviter toute surchauffe du tu­yau de la tige.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Filtre à air

ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer la vis étoile et le couvercle et sortir le filtre à air.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savon­neuse. Ne pas utiliser d'essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant dans l'ordre inverse.

Filtre à carburant

ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à carburant. De graves en­dommagements du moteur peuvent en résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réser­voir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient ad­apté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un cro­chet métallique.
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.

Réglage des câbles Bowden

voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse ont été préréglés à l'usine. Si la position de la « Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée, cela peut provoquer une prolongation du câble Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne s'arrête pas après le démarrage et le déverrouil­lage de l'admission réduite de gaz, il faudra pro­céder au réglage du câble Bowden avec la vis de réglage (1). Après cela, un fonctionnement cor­rect de l'accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE! Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu'après avoir coupé le mo­teur.
Ne contrôler le fonctionnement qu'avec la débroussailleuse cou­chée par terre.

Aiguisage de la lame à fil

1. Désolidariser la lame de l’écran de protection.
2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide d’une lime plate.
Limer toujours dans la même direction!

Bougies d’allumage

1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies d’allumage sur les bougies.
ADVICE
Ecart entre les électrodes des bougies d’allumage = 0,635 mm [0.025“].
voir Figure 8

Réglage du carburateur

A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de ma­nière optimale.

STOCKAGE

MISE EN GARDE! Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver), vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son sto­ckage.
Mesures
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé.
440 248_a 39
fr
Stockage
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de démarrage plu­sieurs fois de suite.
7. Remettre en place les bougies.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patien­ter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!

REMISE EN SERVICE

1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage afin d’éliminer l’huile de la cham­bre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

REMÈDES EN CAS DE PANNES

PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Erreur au démarrage
Le moteur démarre mais s'arrête
Position erronée de la com­mande sur Choke
Bougies encrassées, mal ré­glées ou incorrectes
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre
Position erronée de la com-
tourne pas à plein régime.
mande sur Choke
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
ADVICE
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au service clientèle.
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
rant correct
40 BC 4125 II-S

Déclaration de conformité CE

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.
Produit Fabricant Fondé de pouvoir
Motorsense
Type
BC 4125 II
Numéro de série Directives UE Normes harmonisées
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Niveau de puissance sonore
mesuré: 116 dB(A) garanti: 119 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG annexe V

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu
440 248_a 41
es
15m(50ft)

Manual de instrucciones original

MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 42
Descripción del producto................................. 42
Datos técnicos..................................................43
Advertencias de seguridad.............................. 43
Montaje.............................................................44
De combustible y líquido los niveles................ 45
Puesta en servicio............................................45
Operación y manejo.........................................46
Mantenimiento y cuidados............................... 48
Almacenamiento...............................................48
Reanudación del servicio.................................49
Eliminación como desecho.............................. 49
Solución en caso de anomalías....................... 49
Declaración dé conformidad CE...................... 50
Garantía............................................................50

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Este documento describe una hoz de mano con un motor de gasolina.

Vista general de las piezas

ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Cabezal portahilo
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar / encender"
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
13 Mango partido

Los símbolos del equipo

¡Atención! Tenga especial cuidado al manejar.
Lea las instrucciones antes de la pu­esta!
Llevar gafas protectoras, casco de se­guridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedi­dos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m.
42 BC 4125 II-S
Descripción del producto
Dispositivos de seguridad y de protección Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.

DATOS TÉCNICOS

BC 4125 II
Tipo de motor 2-tiempos, refrige-
Cilindrada 32,6 cm³
Potencia 0,9 kW
Peso en seco 6,8 kg
Peso operativo sin ga­solina
Cantidad de combusti­ble
Encendido Electrónico
Bujía L8RTC
Accionamiento Embrague centrífugo
Empuñadura Manillar "Bike"
rado por aire
7,8 kg
1 l

Mango partido

Con el mango partido puede ensamblar con facili­dad la desbrozadora, y guardarla ocupando poco espacio después del corte de hierba.

Uso acorde a los fines establecidos

Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado. Todo otra uti­lización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto.

Aplicaciones no previstas

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.
Nivel de potencia acústica
Nivel de intensidad so­nora
Vibración ≤ 15 m/s2 inseguri-
Diámetro del hilo 2,4 mm
Anchura de corte del hilo
Anchura de corte hoja de corte
Revoluciones motor máx.
Revoluciones motor marcha en vacío
Revoluciones herrami­enta (cuchillo)
116 dB ± LpA 3 bdB
102 dB
dad K 2,25 m/s2
41 cm
25 cm
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Accesorios hoja de cuchillo Accesorios cabezal hilo Accesorios correa portadora
Núm. de art. 112405 Núm. de art. 112406 Núm. de art. 462528

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
440 428_a 43
No está permitido hacer funcionar el aparato con otras herramientas de corte o aparatos adosados.
es
Advertencias de seguridad
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guan­tes.
Casco de seguridad, gafas protectoras, protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alco­hol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas ma­nos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias. Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte. Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte No deje el aparato desatendido. El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instruc­ciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y pernos estén firmemente asentados en el aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre antes de transportar la unidad o el cuchillo o tienda.

MONTAJE

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.

Montaje de Manillar "Bike"

ver Figura 2
1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra.
2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza in­termedia (4) con la ayuda de los cuatro tornil­los allen (1).
3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujet­arlo con la abrazadera superior (6) y los cua­tro tornillos allen (7).

Montaje de la cubierta protectora

ver Figura 3
1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la cubierta protectora (3).
2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1).
ADVICE
La cuchilla integrada en la cubierta de protección secciona automáticamente el hilo de corte a la longitud óptima.

Montaje de la cuchilla de corte

ver Figura 4
1. Desmontar la mitad más pequeña del protec­tor de corte de la cubierta protectora.
2. Retirar el pasador de aleta (8) y la brida (5).
3. Colocar la cuchilla de corte (4) sobre el disco de arrastre de tal modo (2) que la perfora­ción de aquella coincida con el círculo guía de ésta.
4. Encajar la brida (5) en la cuchilla de corte de tal forma que el lado plano indique hacia la cuchilla.
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción (7) en el mandril guía (1). Para ello introducir el llave hexagonal (3) en la perforación prevista y apretar con la llave.
Atención: ¡Rosca izquierda!
6. Asegurar la tuerca con la chaveta.

Montaje del cabezal portahilo

ver Figura 5
1. Retirar el pasador de aleta y la brida.
2. Introducir el llave hexagonal (3) en la perfora­ción del disco de arraste (2) y atornillar el ca­bezal portahilo (4) en el mandril guía del árbol de accionamiento (1).
Atención: ¡Rosca izquierda!
3. Bloquear el disco de arrastre con el llave he­xagonal, a fin de apretar el cabezal.

Montar el larguero

Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (a -1) y extraer ligeramente el pasador (a -2).
2. Insertar el larguero inferior con la cubierta de protección (a -3) en el larguero superior.
Introducir la ranura de guía en el lado del
pasador.
3. Volver a soltar el pasador (b -1) y fijar el lar­guero inferior con el tornillo de bloqueo (b -2).
44 BC 4125 II-S
Montaje

Desmontar el larguero

Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (c -1) y extraer li­geramente el pasador (c -2).
2. Extraer el larguero inferior con la cubierta de protección (d -1) del larguero superior.
La desbrozadora se puede guardar
ocupando poco espacio.

Ajuste de la correa para hombro

1. Colocar la correa para hombro encima del hombro izquierdo.
2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
3. Probar el largo de la correa con algunos mov­imientos giratorios sin poner en marcha el motor.
El cabezal portahilo o la cuchilla de corte deben desplazarse paralelos al piso.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la cor­rea para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí.

DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS NIVELES

Seguridad

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi­entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre Al repostar no debe fumarse El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor Evite el encendido Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!

Fabricar la mezcla combustible

ADVICE
Emplear sólo combustible en proporción 25:1.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de ca­lidad en un recipiente adecuado, de acuerdo a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes.
Tabla para proporción de mezcla de combus­tible
Procedimiento de mezclado
25 partes de gaso­lina: 1 parte de aceite de mezcla Aceite de mezcla de
Gasolina Aceite de
mezcla
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
dos tiempos

PUESTA EN SERVICIO

¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
Con mecanismo de corte y/o piezas de su­jeción, suelto, dañado o desgastado, no se debe usar el aparato.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora.
Se han de respetar siempre las instruccio­nes de uso del fabricante del motor que se incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas, cámbielo si está dañado o desgastado partes con piezas de repuesto originales.

Arranque del motor

¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de ha­cer arrancar el motor, a fin de recargar este último.
440 428_a 45
es
CHOKE
RUN
Puesta en servicio
Tener en cuenta las disposiciones específi­cas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador

Arranque en frío

¡ATENCIÓN! ¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre de­recho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi­ción "Start".
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
"Lock off" (2). A continuación presionar simultáneamente la palanca del acelera­dor (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor "Lock off". El acele-
rador se enclava en la posición de plena marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE".
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4 veces hasta que el motor arranque (encen­dido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el ceba­dor a la posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.

Arranque en caliente

1. Llevar el interruptor de encendido a la posi­ción "Start".
2. Llevar el cebador a la posición "RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en el "arranque en frío".
4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces.
el motor arranca.
5. Mantener apretada a fondo la palanca del acelerador hasta que el motor esté mar­chando tranquilo.
El motor no arranca
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi­ción "RUN".
2. Tirar 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar nuevamente con la palanca del acelerador presionada a fondo.

OPERACIÓN Y MANEJO

Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la do­cumentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse ano­malías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modi­ficaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen mé­dico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por en­cima de la altura de la rodilla cuando el apa­rato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resba­losa.
En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo del dispositivo de corte.
Jamás emplear el aparato en las proximida­des de líquidos o gases fácilmente inflama­bles - ¡Peligro de explosión o incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo ex­traño:
Apagar el motor. Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la des­brozadora deben ejercitarse primero con el motor apagado.
46 BC 4125 II-S
Operación y manejo

Evitar rebotes

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes en qué dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor. Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se parta.
Apartar de un empujón el arbusto.

Podar

1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la al­tura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre para­lelo al suelo.

Podado bajo

1. Llevar el aparato con una leve inclinación ha­cia delante, de modo que se mueva ligera­mente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.

Podar en vallados y cimientos

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.

Podar alrededor de troncos de árboles

1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente ha­cia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, ci­mientos y árboles lleva a un mayor des­gaste del hilo.

Segar

1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en án­gulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedi­dos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

Segar con la cuchilla de corte

Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe pre­starseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte. Comprobar el correcto montaje de la hoja de
corte. Llevar ropa de protección y protección para
los ojos. No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos.
¡ATENCIÓN!
¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y acce­sorios originales! ¡Las piezas no origina­les pueden provocar lesiones y averías de funcionamiento en el aparato!

Apagar el motor

1. Soltar la palanca del acelerador y dejar fun­cionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial después de apagado.
440 428_a 47
es
Operación y manejo

Alargar el hilo de corte

1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpear brevemente el cabezal porta­hilo contra el piso.
El hilo se alarga automáticamente.
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida.

Limpieza de la cubierta protectora

1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protec­tora, a fin de evitar un sobrecalentami­ento de la barra de mango.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Filtro de aire

¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire. Limpiar regularmente el filtro de aire. Re­emplazar un filtro dañado.
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y extraer el filtro de aire.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.

Filtro de combustible

¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de com­bustible. Ello puede provocar daños en el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipi­ente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.

Ajuste de los cables Bowden

ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vie­nen preajustados de fábrica. Si la posición de la "empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se
alargue el cable Bowden y, como consecuencia, que se produzca un fallo en la función de la pa­lanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene después de arrancar y desenclavar el blo­queo de medio gas, el cable Bowden se debe re­ajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después de esto queda garantizado el correcto funciona­miento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden única­mente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal.

Afilar la cuchilla del cordón de hilo

1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta pro­tectora.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y afilarla con una lima plana.
Limar en una sola dirección!

Bujía

1. Apretar la bujía con un par de apriete de 12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
ADVICE
Distancia de los electrodos de la bujía = 0,635 mm [0.025“].
ver Figura 8

Ajuste del carburador

El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.

ALMACENAMIENTO

¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período (durante el invierno), vacíe el depósito de ga­solina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje que el motor se enfríe.
48 BC 4125 II-S
Almacenamiento
Pasos
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiem­pos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque va­rias veces para distribuir el aceite en el inte-

REANUDACIÓN DEL SERVICIO

1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de ar­ranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta.
rior del motor.
7. Colocar nuevamente la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de ga-

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo
adecuado. solina puedan entrar en contacto con ll­amas abiertas o con chipas!

SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arran-
que
El motor arranca pero no con­tinúa funcionando
Posición errónea de la palanca en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada.
Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro
Posición errónea de la palanca
ciona a plena potencia.
en el Choke
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Demasiado humo Mezcla combustible inade-
cuada
ADVICE
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
Tener en cuenta el manual de instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reem­plazar
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
Limpiar/ajustar la bujía reem­plazar
Emplear la mezcla combustible correcta
440 428_a 49
es

Declaración dé conformidad CE

DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares especifidos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Desbrozadora
Modelo
BC 4125 II
Número de serie Directivas CE Normas armonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Nivel de potencia sonora
medido: 116 dB(A) garantizado: 119 dB(A)
Evaluaciónde conformidad
2000 /14/EG Anexo V

GARANTÍA

Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
50 BC 4125 II-S

Manual de instruções original

15m(50ft)
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................51
Descrição do produto.......................................51
Especificações técnicas................................... 52
Indicações de segurança................................. 52
Montagem.........................................................53
Os níveis de combustível e fluido.................... 54
Comissionamento.............................................54
Operação..........................................................55
Manutenção e conservação.............................57
Armazenamento............................................... 57
Recolocação em serviço..................................58
Eliminação........................................................58
Ajuda em caso de avarias............................... 58
Declaração de conformidade CE..................... 59
Garantia............................................................59

SOBRE ESTE MANUAL

Ler atentamente a presente documentação antes da colocação em funcionamento. Esta é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente docu­mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per­manente do produto descrito, devendo, no acto de venda, ser entregue ao comprador.

Explicação dos símbolos

ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas in­dicações de advertência pode evitar da­nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento.

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Esta documentação descreve uma foice de mão com um motor a gasolina.

Visão Geral do Produto

veja a Figura 1
1 Faca de ceifar
2 Carretel de fio nylon
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig / desl"
7 Batente da alavanca do acelerador
8 Cinto para transporte
9 Cobertura do filtro de ar
10 Tanque de gasolina
11 Alavanca “Choke / Run”
12 Partida a frio (partida fria)
13 Haste dividida

Símbolos no equipamento

Atenção! Tome especial cuidado ao manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo menos 15 m entre o aparelho e tercei­ros.
Dispositivos de segurança e de protecção Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ig­nição em "STOP" (parar).
440 428_a 51
pt
Descrição do produto
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento permitido.
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção.

Haste dividida

Com a haste dividida, é possível montar de forma simples o aparador de relva, desmontá-lo após o uso e guardá-lo em um espaço reduzido.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

BC 4125 II
Tipo de motor 2-tempos, refrigerado
Cilindrada 32,6 cm³
Potência 0,9 kW
Peso seco 6,8 kg
Peso operacional sem gasolina
quantidade de com­bustível
Ignição eletrônica
Vela de ignição L8RTC
Acionamento Embreagem centrí-
Manípulo Manípulo "Bike"
a ar
7,8 kg
1 l
fuga

Utilização adequada

Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gra­mados em âmbito privado. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado inapropriado.

Possível utilização incorrecta

ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do aparelho.
Nível de potência so-
116 dB ± LpA 3 bdB
nora
Nível de pressão so-
102 dB
nora
Vibrações ≤ 15 m/s2 incerteza K
2,25 m/s
2
Diâmetro do fio 2,4 mm
Largura de ceifa do fio 41 cm
Largura de ceifa da lâ-
25 cm
mina
Velocidade máx. do
10.000 RPM
motor
Velocidade do motor a
2.800 ± 150 RPM
vazio
Velocidade da ferra-
7.800 RPM
menta (faca)
Acessório lâmina de faca Acessório carretel com fio de
Acessório cinto de transporte
nylon
Art. nº. 112405 Art. nº. 112406 Art. nº. 462528

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

Só usar o aparelho num estado técnico per­feito
Não desativar dispositivos de segurança e de proteção
O aparelho não deve ser operado com ou­tros mecanismos de corte ou aparelhos adi­cionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas. Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição se­gura.
Não operar o aparelho quando estiver sob in­fluência de álcool, drogas ou medicamentos.
52 BC 4125 II-S
Indicações de segurança
Operar o aparelho sempre com ambas as mãos.
Manter os manípulos secos e limpos. Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa. Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resí­duos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor aguardar até que a unidade de corte
pare Não deixar o aparelho sem supervisão. Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam famili­arizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos, porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de transportar ou armazenar o aparelho ou a faca.

MONTAGEM

ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após conclusão da montagem.

Montar manípulo de bicicleta "Bike"

veja a Figura 2
1. Colocar a guarnição de borracha (3) sobre a barra.
2. Com ajuda dos quatro parafusos com ca­beça cilíndrica sextavada interna (1), fixar o grampo inferior (2) e a parte intermediária (4).
3. Colocar a barra para manípulo (5) no suporte de manípulo e fixá-la com o grampo superior (6) e os quatro parafusos com cabeça cilínd­rica sextavada interna (7).

Montar a cobertura de proteção

veja a Figura 3
1. Colocar a lâmina metálica (2) debaixo da co­bertura de proteção (3).
2. Fixar com 4 parafusos (1) à barra.
ADVICE
A faca integrada na cobertura de pro­teção corta o fio de nylon automatica­mente no comprimento ideal.

Montar a faca de ceifar

veja a Figura 4
1. Desmontar a meia proteção de ceifa, a me­nor, na cobertura de proteção.
2. Remover o contrapino (8) e o flange (5).
3. Colocar a faca de ceifar (4) sobre o disco de arraste de forma (2) que o furo da faca de ceifar se encontre exatamente sobre o circulo guia do disco de arraste.
4. Encaixar o flange (5) sobre a faca de ceifar de forma que o lado plano mostre para a faca de ceifar.
5. Parafusar firmemente a porca de aperto (7) sobre o pino guia (1). Para tal, encaixar a chave sextavada (3) na perfuração prevista para isto, e apertar com a chave.
Atenção: rosca esquerda!
6. Prender a porca com o contrapino.

Montar o carretel de fio de nylon

veja a Figura 5
1. Remover o contrapino e o flange.
2. Introduzir a chave sextavada (3) no furo do disco de arraste (2) e parafusar o carretel de fio de nylon (4) sobre o pino guia do eixo mo­triz (1).
Atenção: rosca esquerda!
3. Reter o disco de arraste com a chave sexta­vada, para apertar o carretel de fio.

Montar a longarina

Ver fig. 11
1. Soltar a contra-porca (a -1) e puxar o pino (a
-2) um pouco para fora.
2. Encaixar a longarina inferior com a capa de protecção (a -3) na longarina superior.
Inserir a calha de guia no lado do pino.
3. Soltar o pino novamente (b -1) e fixar a lon­garina inferior com a contra-porca (b -2).

Montar a longarina

Ver fig. 11
1. Soltar a contra-porca (c -1) e puxar o pino (c
-2) um pouco para fora.
2. Puxar a longarina inferior com a capa de pro­tecção (d -1) da longarina superior.
440 428_a 53
pt
CHOKE
RUN
Montagem
O aparador de relva pode ser guardado
em espaço reduzido.

Ajustar o cinto na região dos ombros

1. Passar o cinto de ombros pelo ombro es­querdo.
2. Engatar o gancho de fecho no olhal.
3. Verificar o comprimento do cinto de ombros com alguns movimentos oscilantes, sem dar partida no motor.
O carretel de fio de ceifar ou a faca de ceifar precisam mover-se paralelamente ao solo.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante o trabalho. Engatar o cinto de ombros só depois de dar a partida no motor.

OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO

Segurança

AVISO!
Perigo de incêndio! A gasolina é alt­amente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre Não fumar durante o abastecimento Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento Substituir o depósito ou o tampão danificado Fechar sempre bem o tampão do depósito Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor evitar quaisquer tentativas de ignição limpar o aparelho
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxi­cação!

Fazer uma nova mistura de combustível

ADVICE
Somente usar combustível na proporção 25:1.
1. Adicionar gasolina e óleo de 2 tempos de qualidade em um recipiente adequado con­forme a tabela.
2. Misturar bem as duas partes.
Tabela de proporções de mistura de combus­tível
Processo de mis­tura
25 partes de gaso­lina: 1 parte de óleo a ser misturado Óleo de 2 tempos
Gasolina Óleo a ser
misturado
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml
para misturar

COMISSIONAMENTO

ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento, fazer sempre um controlo visual.
Com peças de fixação e/ou um dispositivo de corte soltos, danificados ou desgastados, o aparelho não deve ser usado.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com o escudo de proteção.
Cumprir sempre o manual de instruções for­necido pelo fabricante do motor
Corte antes do uso por danos ou rachadu­ras, substitua-o se danificado ou desgastado peças com peças de reposição originais.

Ligar o motor

AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxi­cação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o mo­tor.
Observar os regulamentos específicos do país para as horas de operação
Estágios do afogador
54 BC 4125 II-S
Comissionamento

Partida fria

ATENÇÃO! Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida dire­tamente para fora. Não deixá-lo retornar abruptamente.
veja a Figura 7
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Fixar a alavanca do acelerador. a) Pressionar a chave "Lock off" (2) para
dentro. A seguir, pressionar simultanea­mente a alavanca do acelerador (3) e a trava da alavanca do acelerador (4).
b) Soltar a chave "Lock off". A alavanca do
acelerador trava na velocidade máxima.
veja a Figura 6
3. Posicionar o afogador (1) em "CHOKE".
4. Pressionar 10x a bomba de combustível (2).
5. Puxar o cordão de arranque 3 a 4 vezes em
linha reta para fora, até que o motor dê partida (ignição) de forma breve e audível.
6. Após a partida do motor: posicionar o afoga-
dor em "RUN".
7. Puxar o cordão de arranque para fora até o
motor dar partida.
8. Se o motor não arrancar, repetir os passos 1
a 8.

Partida a quente

1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Posicionar o afogador em "RUN".
3. Encostar a alavanca do acelerador como em
"Partida fria".
4. Puxar o cordão de arranque no máximo 6
vezes.
o motor dá partida.
5. Manter a alavanca do acelerador no máximo,
até que o motor rode suavemente.
MMotor não dá partida
1. Posicionar o afogador em "RUN"
2. Puxar o cordão de arranque 5x.
Se o motor não der partida novamente
1. Aguardar 5 minutos e tentar novamente com
a alavanca do acelerador no máximo.

OPERAÇÃO

Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, do­res ou alterações na pele. Em caso de surgirem tais indícios, consultar um mé­dico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon acima da altura dos joelhos quando o apa­relho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorrega­dio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre per­manecer abaixo do dispositivo de cor.
Jamais usar o aparelho nas proximidades de líquidos ou gases facilmente inflamáveis – perigo de explosão e/ou de incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor. Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas com o aparador, deveriam manuseá-lo com o motor desligado.

Evitar coices

ATENÇÃO! Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida­des de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou bren­has podem bloquear a faca de ceifar e causar a sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual di­reção a brenha se inclina e cortando do lado oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao ceifar:
440 428_a 55
pt
Operação
Imediatamente desligar o motor. Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre. Expelir o material emaranhado da ceifa.

Aparar

1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao solo.

Corte rente

1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação para a frente, de forma a movê-lo rente sobre o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.

Aparar junto a cercas e fundamentos

ATENÇÃO! Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida­des de obstáculos sólidos.
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente, sem deixar que o fio colida com obstáculos.

Aparar em torno de troncos

1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar o carretel de fio levemente para a frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra, fundamentos e árvores causa um des­gaste elevado do fio.

Ceifar a grama

1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de 30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO! Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejeta­dos pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de trabalho.

Ceifar com faca de ceifar

Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é conduzida em um movimento horizontal curvado de um lado para o outro.
Antes de empregar a faca de ceifar, observar adi­cionalmente:
Usar o cinto de transporte. Verificar a montagem correta da faca de cei-
far. Usar roupas e óculos de proteção. Não empregar as lâminas para ceifar ervas
para ceifar brenhas e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Somente usar facas de ceifar e aces­sórios originais! Peças não originais po­dem causar ferimentos e falhas de fun­cionamento no aparelho!

Desligar o motor

1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
ATENÇÃO! Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.

Estender o fio de ceifar

1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima e tocar o carretel com fio de nylon no solo.
O fio será estendido automaticamente.
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o fio no comprimento permitido.

Limpar o escudo protetor

1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor para evitar um aquecimento excessivo do tubo do eixo.
56 BC 4125 II-S

Manutenção e conservação

MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

Filtro de ar

ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de ar. Limpar o filtro de ar regularmente. Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Remover o parafuso estrela, retirar a tampa e extrair o filtro de ar.
2. Limpar o filtro de ar com água e sabão. Não usar gasolina!
3. Deixar o filtro de ar secar.
4. Montar o filtro de ar na seqüência inversa.

Filtro de combustível

ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de combustível. Severos danos de motor podem ser a conseqüência.
1. Extrair completamente a tampa do tanque.
2. Esvaziar o combustível em um recipiente apropriado.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um gancho de arame.
4. Extrair o filtro girando-o.
5. Substituir o filtro.

Ajustar os cabos Bowden

veja a Figura 9
Los cabos Bowden da sua motorroçadora estão pré-ajustados de origem. Se a posição do "punho de bicicleta" for alterada significativamente, tal pode resultar no prolongamento do cabo Bowden e na consequente falha da função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da roçadora não se imo­bilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo Bowden com o parafuso de ajuste (1). De seguida está novamente garantido o funcionamento cor­recto do acelerador.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas com a roçadora apoiada.

Afiar a faca de corte do fio

1. Soltar a faca de corte do escudo protetor.
2. Fixar a faca de corte em um torno de bancada e afiá-la com uma lima plana.
Limar somente em uma direção!

Vela de ignição

1. Apertar a vela de ignição com um torque de 12-15 Nm.
2. Colocar o plugue da vela sobre a vela.
ADVICE
Espaço entre os eletrodos da vela de ig­nição = 0,635 mm [0.025“].
veja a Figura 8

Ajuste do carburador

O carburador tem um ajuste de fábrica ideal.

ARMAZENAMENTO

ATENÇÃO! Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um armazenamento prolongado (durante o in­verno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazena­mento.
Etapas de trabalho
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de vela.
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tem­pos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, pu­xar o cordão de arranque lentamente várias vezes.
7. Repor a vela de ignição.
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e seco.
440 428_a 57
pt
Armazenamento
ATENÇÃO! Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em recintos, nos quais os vapores de gaso­lina possam entrar em contato com fogo aberto ou faíscas!
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de combustível e óleo.

ELIMINAÇÃO

Não proceder à eliminação de aparel­hos, das baterias e das pilhas inuti-

RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO

1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de remover o óleo residual da câmara de combustão.
lizados juntamente com o lixo domé­stico!
A embalagem, o aparelho e os acessó­rios são fabricados com materiais reci­cláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaça­mento do eletrodo e, se necessário, trocar a vela.

AJUDA EM CASO DE AVARIAS

PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO
O motor não dá partida Procedimento de partida incor-
reto
O motor dá partida mas pára de funcionar
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com ajuste incorreto ou vela incor­reta
Filtro de combustível sujo Substituir o filtro
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro
O motor roda irregularmente Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incor­reta
Fumaça em excesso Mistura incorreta do combustí-
vel
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
Observar o manual do usuário
Limpar / ajustar a vela de ig­nição ou trocá-la
Limpar / ajustar a vela de ig­nição ou trocá-la
Usar a mistura correta
58 BC 4125 II-S

Declaração de conformidade CE

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das di­rectivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
Produto Fabricante Representante
Rocadora
Tipo
BC 4125 II
N.º de série Directivas UE Normas harmonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Nível de ruído
medido: 116 dB(A) garantido: 119 dB(A)
Avaliação da conformidade
2000 /14/EG Anexo V

GARANTIA

Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apre­sentação de reclamações, procedendo à respetiva reparação ou substituição, conforme considerarmos mais adequado. O prazo máximo é determinado de acordo com a legislação em vigor no país em que o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia é válida apenas nos seguintes ca­sos:
cumprimento do presente manual de in­struções
manuseamento correto utilização de peças sobresselentes originais
Exclui-se da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural peças de desgaste indicadas na lista de peças sobresselentes entre parênteses [xxx xxx (x)] motores de combustão (neste caso aplicam-se as disposições da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O período de vigência da garantia tem início na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. A data no recibo de compra é determinante. Apresente esta declaração e o recibo de compra original ao seu distribuidor ou a um serviço de assistência técnica autorizado. O direito a reclamações pelo comprador contra o vendedor não é alterado por esta declaração.
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparação por iniciativa própria alterações técnicas por iniciativa própria utilização imprópria
440 428_a 59
it
15m(50ft)

Istruzioni per l‘uso originali

ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................60
Descrizione del prodotto.................................. 60
Dati tecnici........................................................61
Indicazioni di sicurezza.................................... 61
Montaggio.........................................................62
Carburante e mezzi di esercizio.......................63
Messa in funzione............................................ 63
Operazione.......................................................64
Manutenzione e cura....................................... 66
Conservazione..................................................66
Rimessa in servizio.......................................... 67
Smaltimento......................................................67
Rimedi in caso di guasto................................. 67
Dichiarazione di conformità CE........................68
Garanzia...........................................................68

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questa documentazione descrive una falce a mano con motore a benzina.

Panoramica prodotto

vedere Figura 1
1 Lama tagliente
2 Campana porta-filo
3 Cofano protettivo
4 Manubrio tipo "Bike"
5 Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato / attivato“
7 Arresto leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio della benzina
11 Leva “Choke / Run”
12 Primer (Avvio a freddo)
13 Ghiera

Simboli presenti sull'apparecchio

Attenzione! Procedere con cautela du­rante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e pro­tezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita dis­tanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di og­getti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi deve essere di almeno di 15 m.
Dispositivi di sicurezza e protezione Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di ac­censione su "STOP".
60 BC 4125 II-S
Descrizione del prodotto
Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proie­zione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.

Ghiera

Tramite la ghiera è possibile montare facilmente il decespugliatore, smontarlo dopo aver falciato e immagazzinarlo con poco ingombro.

DATI TECNICI

BC 4125 II
Motore tipo 2 tempi, raffreddato
Cilindrata 32,6 cm³
Potenza 0,9 kW
Peso a secco 6,8 kg
Peso operativo senza benzina
quantità di carburante 1 l
Accensione elettronica
Candela L8RTC
Trascinamento Innesto centrifugo
Impugnatura Manubrio tipo "Bike"
ad aria
7,8 kg

Impiego conforme agli usi previsti

Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato. Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è previsto è da considerarsi come non conforme.

Possibile uso errato

ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.
Potenza acustica 116 dB ± LpA 3 bdB
Livello acustico 102 dB
Vibrazione ≤ 15 m/s2 incertezza
Diametro del filo 2,4 mm
Larghezza taglio del filo
Larghezza taglio della lama tagliente
Regime motore max. 10.000 U/min
Regime motore marcia a vuoto
Velocità di rotazione dell’utensile (lama)
K 2,25 m/s2
41 cm
25 cm
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Lama tagliente accessoria Testina di taglio con filo, ac-
Cod. art. 112405 Cod. art. 112406 Cod. art. 462528

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da taglio od apparecchi annessi.
440 248_a 61
cessorio
Portare un abbigliamento adeguato:
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio. Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
Bretella accessoria
pantaloni lunghi, calzature robuste, gu­anti.
casco, occhiali di protezione, protezione acustica.
it
Indicazioni di sicurezza
Utilizzare l'apparecchio sempre con ent­rambe le mani.
L'impugnatura deve essere sempre asciutta e pulita.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di fal­ciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti Non lasciare incustodito l'apparecchio I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di trasportare l'unità o il coltello o negozio.

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.

Montare Manubrio tipo "Bike"

vedere Figura 2
1. Passare il manicotto in gomma (3) sull'asta.
2. Con le quattro viti a testa concava esagonale
(1) fissare la graffa (2) e il pezzo intermedio (4).
3. Manubrio (5) posto nella staffa maniglia e fis­sarlo con la staffa superiore (6) e le quattro viti a brugola (7).

Montare il cofano protettivo

vedere Figura 3
1. Inserire le lamette metalliche (2) sotto il co­fano protettivo (3).
2. Fissare con 4 viti (1) sul montante.
ADVICE
La lama integrata al cofano protettivo ta­glia il filo tagliente automaticamente alla lunghezza ottimale.

Montare la lama tagliente

vedere Figura 4
1. Smontare la piccola metà di protezione taglio sul cofano protettivo.
2. Rimuovere copiglia (8) e flangia (5).
3. Porre la lama tagliente (4) sul menabrida in modo (2) che il foro della lama tagliente si trovi precisamente sul circuito guida del men­abrida.
4. Montare la brida (5) sulla lama tagliente in modo che la parte piatta sia orientata verso la lama tagliente.
5. Avvitare il dado (7) di fissaggio sul mandrino guida (1). Poi inserire la chiave (3) fissa per dadi esagonali nel foro adatto e serrare con la chiave.
Attenzione: filettatura sinistra!
6. Fissare il dado con la copiglia.

Montare la campana porta-filo

vedere Figura 5
1. Rimuovere copiglia e flangia.
2. Inserire la chiave fissa per dadi esagonali (3) nel foro del menabrida (2) ed avvitare la campana porta-filo (4) sul mandrino guida dell'albero di trasmissione (1).
Attenzione: filettatura sinistra!
3. Arrestare il menabrida con la chiave fissa per dadi esagonali per serrare la campana porta­filo.

Montare l'impugnatura

vedi fig. 11
1. Allentare il dado di arresto (a -1)e tirare un po' fuori la coppiglia (a -2)
2. Inserire l'impugnatura inferiore con la calotta di protezione (a -3) nell'impugnatura supe­riore.
Introdurre la scanalatura di guida sul lato
della coppiglia.
3. Liberare di nuovo la coppiglia (b -1) e fissare l'impugnatura inferiore con il dado di arresto (b -2) .

Smontare l'impugnatura

vedi fig. 11
62 BC 4125 II-S
Montaggio
CHOKE
RUN
1. Allentare il dado di arresto (c -1)e tirare un po' fuori la coppiglia (c -2)
2. Tirare fuori l'impugnatura inferiore con la ca­lotta di protezione (d -1) dall'impugnatura su­periore.
Si può immagazzinare il decespugliatore
occupando meno spazio.

Regolare la cinghia

1. Passare la cinghia sulla spalla sinistra.
2. Agganciare i ganci di chiusura negli occhielli.
3. Controllare la lunghezza della cinghia effettu­ando dei movimenti oscillatori senza avviare il motore.
La campana porta-filo o la lama tagliente devono scorrere parallelamente al suolo.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la cinghia. Agganciare la cinghia soltanto dopo l'avvio del motore, mentre gira al minimo.

CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO

Sicurezza

AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto Non fumare durante il rifornimento Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore Evitare tentativi di accensione Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!

Preparare la miscela carburante

ADVICE
Utilizzare esclusivamente un carburante il cui rapporto di miscela sia 25:1.
1. Versare la benzina e l'olio per motore a 2 tempi in un recipiente adeguato e conforme­mente alla tabella.
2. Miscelare bene le due parti.
Tabella dei rapporti di miscela carburante
Miscelazione Benzina Olio per
miscela
25 parti di benzina: 1 parte di olio per miscela Olio per miscela per motori a 2 tempi
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
Non è consentito usare l'apparecchio con or­gani di taglio e/o parti di fissaggio lasche, danneggiate o usurate.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo protettivo.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del costruttore del motore.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, so­stituire se danneggiati o usurati parti con ri­cambi originali.

Avviare il motore

AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagli­ente a 13 cm, per non sovraccaricare il mo­tore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
Livelli valvola di avviamento
440 248_a 63
it
Messa in funzione

Avviamento a freddo

ATTENZIONE! Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Mettere l'interruttore di accensione in posi­zione "Start".
2. Fissare la leva del gas.
a) Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso
l'interno. Infine, premere simultanea­mente la leva del gas (3) e il blocco leva del gas (4).
b) Liberare l'interruttore "Lock off". La leva
del gas si incastra in posizione gas mas­simo.
vedere Figura 6
3. Mettere la valvola di avviamento (1) in posi­zione "CHOKE".
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione (2).
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in linea retta fino a sentire che il motore si avvia per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento fino a far av­viare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi da 1 a 7.

Avvio a caldo

1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a freddo".
4. Tirare rapidamente e per 6 volte al massimo la cordicella dello starter.
il motore si accende.
5. Mantenere premuta la leva del gas, finché il motore non inizia a girare in modo regolare.
Il motore non si accende
1. Mettere la valvola di avviamento in posizione "RUN".
2. Tirare 5 volte la cordicella dello starter.
Se il motore continua a non accendersi
1. Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la leva del gas premuta.

OPERAZIONE

Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre gi­rare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le av­vertenze contenute nella presente docu­mentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori pro­lungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre ve­rificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alte­razioni cutanee. All'insorgere dei primi segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo so­pra il ginocchio mentre l'apparecchio è in fun­zione.
Non lavorare mai su un pendio od una pen­denza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, manten­ersi sempre in basso rispetto al dispositivo di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio in prossimità di liquidi o gas facilmente infiammabili: peri­colo di esplosione e/o di incendio!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore. Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve dapprima praticarne l'uso a motore spento.

Evitare il colpo di ritorno

ATTENZIONE! Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici­nanza di ostacoli fissi.
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli possono bloccare la lama tagliente e provocarne l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo par­tendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il ta­glio:
64 BC 4125 II-S
Operazione
arrestare immediatamente il motore. mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal ta­glio.

Rifilatura

1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desi­derata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo par­allela al suolo.

Rifilatura bassa

1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermente in modo che si sposti appena so­pra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo.

Rifilatura su recinti e fondazioni

ATTENZIONE! Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici­nanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con pru­denza evitando di urtare il filo contro ostacoli.

Rifilatura intorno a tronchi d'albero

1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lenta­mente intorno al tronco d'albero in modo che il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del filo ed inclinare la campana porta-filo legger­mente in avanti.
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra, fondazioni, alberi provoca un'usura mag­giore del filo.

Falciatura

1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria preferenza.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro.

Falciatura con la lama tagliente

Durante la falciatura con la lama tagliente, spostare la lama tagliente eseguendo movimenti orizzontali, leggermente curvi.
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare inoltreattenzione a:
Utilizzare la cinghia di trasporto. Controllare che la lama tagliente sia montata
correttamente. Portare abiti protettivi ed una protezione per
gli occhi. Non inserire lame taglienti per erbacce per ta-
gliare cespugli o piccoli alberi.
ATTENZIONE!
Utilizzare esclusivamente lame taglienti e accessori originali! Le parti non origi­nali possono causare lesioni e un mal­funzionamento del dispositivo!

Spegnere il motore

1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il mo­tore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
ATTENZIONE! Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.

Allungare il filo tagliente

1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiet­tare la campana porta-filo sul suolo.
Il filo si allunga automaticamente.
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accor­cia il filo alla lunghezza ammessa.

Pulire lo schermo protettivo

1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falcia­tura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protet­tivo per evitare un surriscaldamento del tubo asta.
440 248_a 65
it

Manutenzione e cura

MANUTENZIONE E CURA

Filtro aria

ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun­zione senza filtro aria. Pulire regolar­mente il filtro aria. Se il filtro aria è dan­neggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite a stella, togliere il coperchio ed estrarre il filtro aria.
2. Pulire il filtro aria con sapone e acqua. Non usare benzina!
3. Lasciare che il filtro aria si asciughi.
4. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello smontaggio.

Filtro carburante

ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun­zione senza filtro carburante. Ne potreb­bero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serba­toio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento rotatorio.
5. Sostituire il filtro.

Regolazione dei cavi bowden

vedere Figura 9
I cavi bowden del decespugliatore sono rego­lati in fabbrica. La forte modifica della posizione dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può causare l'allungamento del cavo bowden e quindi il danneggiamento del funzionamento della leva dell'acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespuglia­tore non dovesse arrestarsi quando si disinnesta il blocco di semi-accelerazione, occorre regolare nuovamente il cavo bowden con la vite di rego­lazione (1). È così assicurato il corretto funziona­mento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!! Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a mo­tore spento.
Controllare il funzionamento solo dopo avere poggiato il decespuglia­tore a terra.

Affilare la lama per la cordicella di filo

1. Rimuovere la lama tagliente dallo schermo protettivo.
2. Fissare la lama tagliente in una morsa a vite ed affilarla con una lima piatta.
Affilare in un solo senso!

Candela

1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio di 12-15 Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
ADVICE
Distanza degli elettrodi della candela = 0,635 mm [0.025“].
vedere Figura 8

Regolazione carburatore

Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale in fabbrica.

CONSERVAZIONE

CAUTELA!! Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in vicinanza di fiamme libere o sorgenti di calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere allo stoccaggio.
Passi
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
4. Allentare la candela con una chiave per can­dele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per mo­tori 2 tempi nella camera di combustione.
66 BC 4125 II-S
Conservazione
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Rimontare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo fresco ed asciutto.
CAUTELA!! Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!

RIMESSA IN SERVIZIO

1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per elimi­nare l’olio residuo dalla camera di combus­tione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carbu­rante-olio corretta.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

RIMEDI IN CASO DI GUASTO

PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE
Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non conti­nua a girare
gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
Eccesso costante di fumo Miscela carburante scorretta Utilizzare la miscela carburante
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare il nostro servizio clienti.
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o inadatta
ZPulire / regolare la candela o sostituirla
Filtro carburante sporco Sostituire il filtro
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
Filtro aria sporco Pulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o
inadatta
sostituirla
corretta
440 248_a 67
it

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è con­forme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard spe­cifici del prodotto.
Prodotto Costruttore Delegato
Trimmer con frizione
Tipo
BC 4125 II
Numero di serie Direttive UE Norme armonizzate
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Livello di potenza acustica
misurato: 116 dB(A) garantito: 119 dB(A)
Valutazione di conformità
2000 /14/EG Appendice V

GARANZIA

Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
68 BC 4125 II-S

Izvirnika navodila za uporabo

15m(50ft)
IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Vsebina
Spremna beseda k priročniku.......................... 69
Opis izdelka......................................................69
Tehnični podatki...............................................70
Varnostna opozorila......................................... 70
Montaža............................................................71
Goriva in nivo tekočin...................................... 72
Zagon............................................................... 72
Upravljanje........................................................73
Nega in vzdrževanje........................................ 74
Skladiščenje..................................................... 75
Ponovni zagon................................................. 75
Odstranjevanje................................................. 75
Pomoč v primeru motenj.................................. 75
Izjava ES o skladnosti......................................76
Garancija.......................................................... 76

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

Ta dokumentacija opisuje ročni koso z bencins­kim motorjem.

Pregled izdelka

glej sliko 1
1 Rezilo
2 Glava z nitjo
3 Zaščitni pokrov
4 “Bike“ držalo na kolesu
5 Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop / vklop“
7 Zaklep ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega filtra
10 Rezervoar za bencin
11 Ročica “Choke / Run”
12 Primer (Hladnega zagona)
13 Razporni jašek

Simboli na napravi

Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito za ušesa.
Nosite rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih meče ven!
Razdalja med napravo in tretjimi oseb­ami mora biti najmanj 15 m.
Varnostne in zaščitne naprave Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na „STOP“.
440 428_a 69
sl
Opis izdelka
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti. Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno dolžino.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.

Razporni jašek

S pomočjo rapornega jaška lahko motorno kosil­nico enostavno sestavite, po košnji jo razstavite in shranite, ker tako ne potrebuje veliko prostora.

TEHNIČNI PODATKI

BC 4125 II
Tip motorja 2-taktni, zračno hla-
Delovna prostornina 32,6 cm³
Zmogljivost 0,9 kW
Suha teža 6,8 kg
Obratovalna teža brez bencina
Kapaciteta goriva 1 l
Vžig elektronski
Vžigalna svečka L8RTC
Pogon Centrifugalna sklopka
Držalo „Bike“-držalo
jeni
7,8 kg

Uporaba v skladu z določili

Ta naprava je namenjena striženju in košnji trav­natih površin na privatnem območju. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z do­ločili.

Možna napačna raba

POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za indus­trijske namene.
Nivo jakosti zvoka 116 dB ± LpA 3 bdB
Nivo zvočnega pritiska 102 dB
Vibriranje ≤ 15 m/s2 nestabil-
Premer niti 2,4 mm
Širina rezanja niti 41 cm
Širina rezanja rezila 25 cm
Število vrtljajev mo­torja
Število vrtljajev mo­torja v prostem teku
Število vrtljajev orodja (noža)
nost K 2,25 m/s2
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Pribor list noža Pribor nitna glava Pribor nosilni pas
Št. Art. 112405 Št. Art. 112406 Št. Art. 462528

VARNOSTNA OPOZORILA

Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezal-
nimi orodji ali priključki. Nosite primerno delovno obleko:
Dolge hlače, trdno obutev, rokavice. zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito
za sluh.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
70 BC 4125 II-S
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli­vom alkohola, drog ali zdravil.
Napravo vodite vedno z obema rokama. Držala morajo biti suha in čista. Telo in obleko držite stran od rezil. Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti. Iz delovnega območja odstranite tujke. Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno
očiščeni ostankov košnje.
Varnostna opozorila
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave Pred uporabo se prepričajte, če so vsi vijaki,
matice in sornike na napravi trdno priviti. Vstavite ščitnik rezila ni vedno pred prevo-
zom enoto ali nož ali skladiščenje.

MONTAŽA

POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.

Montaža „Bike“ držalo kolesu

glej sliko 2
1. Čez roč položite gumijasto manšeto (3).
2. S pomočjo štirih vijakov z valjasto glavo in notranjim šesterorobom (1) pritrdite spodnjo spojko (2) in srednji del (4).
3. Držalno palico (5) vstavite v držalo in pritrdite z zgornjo spojko (6) in štirimi vijaki z valjasto glavo in notranjim šesterorobom (7).

Montaža ščitnika

glej sliko 3
1. Kovinske lističe (2) postavite pod zaščitni po­krov (3).
2. Pritrdite s štirimi vijaki (1) na nosilcu.
ADVICE
Na zaščitni pokrov vgrajen nož samo­dejno odreže rezalno nit na optimalno dolžino.

Montaža rezila

glej sliko 4
1. Odmontirajte polovično, manjšo zaščito pri re­zanju na zaščitnem pokrovu.
2. Odstranite razcepko (8) in prirobnico (5).
3. Rezilo (4) na sojemalno ploščo postavite (2) tako, da se odprtina rezila natančno prilega na sojemalno ploščo.
4. Prirobnico (5) na rezilo postavite tako, da je ploska stran obrnjena proti rezilu.
5. Privijte pritrdilno matico (7) na konici vodila (1). Pri tem vtaknite šestrobi ključ (3) v zanj namenjeno odprtino in privijte s ključem.
Pozor: levi navoj!
6. Matico zavarujte z razcepko.

Montaža glave z nitjo

glej sliko 5
1. Odstranite razcepko in prirobnico.
2. Šestrobi ključ (3) vtaknite v odprtino soje­malne plošče (2) in glavo z nitjo (4) privijte na konico vodila pogonske gredi (1).
Pozor: levi navoj!
3. Sojemalno ploščo blokirajte z šestrobi ključ, da lahko namestite glavo z nitjo.

Montaža prečnika

glejte sl. 11
1. Odvijte pritrdilno matico (a -1) in nekoliko izvlecite razcepko (a -2).
2. Spodnji prečnik z zaščitnim pokrovom (a -3) vtaknite v zgornji prečnik.
Vodilni žleb vpeljite v stran z razcepko.
3. Znova spustite razcepko (b -1) in spodnji prečni pritrdite s pritrdilno matico (b -2).

Demontaža prečnika

glejte sl. 11
1. Odvijte pritrdilno matico (c -1) in nekoliko izvlecite razcepko (c -2).
2. Spodnji prečnik z zaščitnim pokrovom (d -1) izvlecite iz zgornjega prečnika.
Motorna kosilnica ne potrebuje veliko
prostora za shranjevanje.

Namestite ramenski pas

1. Ramenski pas potegnite čez levo ramo.
2. Zapiralno kljuko vstavite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj zanihljaji, ne da bi zagnali motor.
Glava z nitjo ali rezilo morata potekati vo­doravno s tlemi.
POZOR!
Med delom vedno uporabljajte ramenski pas. Ramenski pas zataknite šele po za­gonu motorja, v prostem teku.
440 428_a 71
sl
CHOKE
RUN

Goriva in nivo tekočin

GORIVA IN NIVO TEKOČIN

Varnost

OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetl­jiv!
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem Med dolivanjem goriva ne kadite Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja Ne izvajajte poizkusov vžiga Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!

Napravite mešanico goriva

ADVICE
Uporabljajte le gorivo v razmerju 25:1.
1. Bencin in dvotaktno kvalitetno olje dajte v us­trezno posodo glede na tabelo.
2. Oba dela temeljito premešajte.
Tabela razmerja mešanice goriva
Postopek mešanja Bencin Mešanica
olja
25 delov bencina: 1 del mešanice olja dvotaktna mešanica olja
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

ZAGON

POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni pregled.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahlj­anim, poškodovanim ali izrabljenim rezilom in/ali deli za pritrditev.
Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom. Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo proizvajalca motorjev Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje,
zamenjajte, če so poškodovane ali obra­bljene dele z originalnimi nadomestnimi deli.

Vžig motorja

OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na 13 cm, da ne pride do preobremenitve mo­torja.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki vel­jajo za državo
Stopnje startne lopute

Hladni zagon

POZOR! Nevarnost udarca nazaj!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite narav­nost navzven. Ne dovolite, da nenadoma skoči nazaj.
glej sliko 7
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start".
2. Pritrdite ročico za plin. a) Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter. Ob
tem istočasno pritisnite ročico za plin (3) in njen zapah (4).
b) Spustite stikalo „Lock off“. Ročica za plin
zaskoči v položaju za polni plin.
glej sliko 6
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo
„CHOKE“.
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost,
dokler se motor slišno in kratkočasno ne zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite
na „RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne
zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-7.
72 BC 4125 II-S
Zagon

Topli zagon

1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Startno loputo postavite na „RUN“.
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem za­gonu“.
4. Vrv zaganjalnika največ 6x hitro potegnite.
motor se zažene.
5. Ročico za plin držite do konca pritisnjeno, dokler motor mirno ne teče..
Motor se ne zažene
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "RUN”.
2. Vrv zaganjalnika 5x potegnite.
Če se motor še vedno ne zažene
1. Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do konca pritisnjeno ročico za plin.

UPRAVLJANJE

Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite teči v zgornjem območju števila vrtljajev.
Varnostna opozorila
POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opo­zorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik!
Glave z nitjo med obratovanjem naprave ni­koli ne držite v višini kolen.
Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem po­bočju.
Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod rezalno napravo.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini lahko vnetljivih tekočin ali plinov - nevarnost eksplo­zije in/ali požara!
Po stiku s tujkom:
Izključite motor. Preverite, če je naprava poškodovana.
Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek vadijo pri ugasnjenem motorju.

Izogibanje povratnemu udarcu

POZOR! Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v ka­tero stran se goščava nagiba in režete z nas­protne strani.
Če se rezalni list med rezanjem zaplete:
motor takoj izključite. napravo nikoli ne držite v višino, da re-
zalni list ne izskoči ali se zlomi. ujet material med rezanjem odrinite.

Striženje

1. Preverite teren in nastavite želeno višino re­zanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.

Nizko striženje

1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.

Striženje žive meje in temeljev

POZOR! Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z nitjo zadeli ob ovire.

Striženje okoli debel

1. Napravo okrog debel vodite počasi in pre­vidno, tako da nit ne zadane ob drevesno skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo z nitjo rahlo nagnite naprej.
ADVICE
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih, drevesih povzroča večjo obrabo niti.
440 428_a 73
sl
Upravljanje

Košnja

1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom 30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
POZOR! Nevarnost poškodb/poškodovanja
predmetov zaradi pročletečih tujkov!
Iz delovnega območja odstranite tujke.

Košnja z rezilom

Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku premika z ene strani na drugo.
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
Uporabljajte nosilni pas. Preverite, če je rezalni list pravilno na-
meščen. Nosite zaščitno obleko in zaščito za oči. Za rezanje goščave in mladih dreves ne upor-
abljajte rezalnih listov za plevel.
POZOR!
Uporabljajte le originalna rezila in pribor! Neoriginalni deli lahko privedejo do poš­kodb in funkcijskih motenj naprave!

Izključite motor

1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Motor po izklopu še vedno teče.

Podaljšanje rezalne niti

1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z nitjo pa položite na tla.
Nit se samodejno podaljša.
ADVICE
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno dolžino.

Čiščenje ščitnika

1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim pre­vidno odstranite.
ADVICE
Ščitnik redno čistite, da se izognete pre­grevanju cevi ročaja.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Zračni filter

POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega filtra. Zračni filter redno čistite. Poškodo­vane filtre zamenjajte.
1. Odstranite zvezdasti vijak in pokrov ter vze­mite ven zračni filter.
2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne upor­abljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni filter posuši.
4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku.

Filter za gorivo

POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez filtra za go­rivo. Posledica so lahko težke okvare motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervo­arja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.

Nastavite žicovode

glej sliko 9
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednas­tavitve. Če je položaj „Bike Fahrradgriffs“ močno spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda, kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vija­kom (1). S tem ponovno zagotovite pravilno delo­vanje ročice za plin.
PREVIDNO! Nevarnost poškodbzaradi vrtljivih
delovorodij!
Žicovode ponastavljajte la, kadar je motor izklopljen.
Delovanje preverjajte, kadar je kosa v ležečem položaju.
74 BC 4125 II-S
Nega in vzdrževanje

Nabrusite nož za nit

1. Rezilo odstranite s ščitnika.
2. Rezilo pritrdite v primež in nabrusite s plosko pilo.
Pilite le v eno smer!

Vžigalna svečka

1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15 Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko.
ADVICE
Razmik elektrod vžigalnih svečk = 0,635 mm [0.025“].
glej sliko 8

Nastavitev uplinjača

Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.

SKLADIŠČENJE

PREVIDNO! Nevarnost požara in/ali eksplozije!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju ali ob virih vročine.
Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraz­nite bencinski rezervoar.
Bencinski rezervoar praznite le na odprtem. Pustite, da se motor pred skladiščenjem sh-
ladi.
Koraki
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem teku, dokler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.

POMOČ V PRIMERU MOTENJ

4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za svečke.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvo­taktnega olja.
6. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
7. Ponovno vstavite vžigalno svečko.
8. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
9. Napravo skladiščite na hladnem, suhem pro­storu.
PREVIDNO! Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v stavbah, v katerih bencinske pare lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali is­krami!

PONOVNI ZAGON

1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstra­nite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico go­riva in olja.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA
Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za upor-
abo
Motor se zažene, ampak ne teče naprej
Napačna pozicija ročice na choke
Umazana, napačno nameščena ali napačna vžigalna svečka
Ročico prestavite na RUN (obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte
Umazan filter za gorivo Filter zamenjajte
Motor se zažene, ampak ne teče s polno zmogljivostjo.
Napačna pozicija ročice na choke
Ročico prestavite na RUN (obratovanje)
440 428_a 75
sl

Izjava ES o skladnosti

PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA
Umazan zračni filter Filter očistite ali zamenjajte
Motor teče skokovito Umazana, napačno nameščena
ali napačna vžigalna svečka
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte
Prekomerna količina dima Napačna mešanica goriva uporabite pravilno mešanico
goriva
ADVICE
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za stranke.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Motorna kosa, centrifu­galna sklopka
Tipi
BC 4125 II
Serijska številka Direktive EU Usklajene norme
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Raven zvočne moči
izmerjena: 116 dB(A) zagotovljena: 119 dB(A)
Ugotavljanje
2000 /14/EG Dodatek V

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
76 BC 4125 II-S
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi

Originalnih uputa za uporabu

15m(50ft)
ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 77
Opis proizvoda................................................. 77
Tehnički podaci................................................ 78
Sigurnosne napomene..................................... 78
Montaža............................................................79
Goriva i razine tekućine................................... 80
Puštanje u rad..................................................80
Operacija.......................................................... 81
Održavanje i njega........................................... 82
Skladištenje...................................................... 83
Ponovno puštanje u rad................................... 83
Zbrinjavanje......................................................83
Pomoć kod smetnji...........................................83
EZ izjava o sukladnosti....................................84
Jamstvo............................................................ 85

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.
2 Glava s nitima
3 Zaštitni poklopac
4 Biciklistička ručka
5 Poluga gasa
6 Sklopka za uključivanje / isključivanje mo-
tora
7 Poluga za blokiranje gasa
8 Pojas za nošenje
9 Pokrov filtra za zrak
10 Spremnik benzina
11 Poluga “Choke / Run”
12 Punjač (Hladno pokretanje)
13 Rascjepka

Simboli na uređaju

Pozor! Budite posebno oprezni pri ru­kovanju.
Pročitajte upute za uporabu prije puš­tanja u rad!
Nosite zaštitne naočale, kacigu, sluša­lice.
Nosite rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Opasnost od izbačenih predmeta!

OPIS PROIZVODA

Ova dokumentacija opisuje ručni kose s benzins­kim motorom.

Pregled proizvoda

vidi sliku 1
1 Rezni nož
Razmak između uređaja i drugih osoba mora iznositi najmanje 15 m.
Sigurnosne i zaštitne naprave Zaustavljanje u nuždi
U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u po­ložaj „STOP“.
440 248_a 77
hr
Opis proizvoda
Oklop za zaštitu od kamenja
Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu.
POZOR! Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage.

Rascjepka

Rascjepkom možete jednostavno sastaviti mo­tornu kosilicu, rastaviti je nakon košenja trave i spremiti tako da zauzme malo prostora.

TEHNIČKI PODACI

BC 4125 II
Vrsta motora 2-taktni, zrakom
Zapremina 32,6 cm³
Snaga 0,9 kW
Masa (suho stanje) 6,8 kg
Radna težina bez ben­zina
količina goriva 1 l
Paljenje Elektroničko
Svjećica L8RTC
Pogon Centrifugalna spojka
Ručka Biciklistička ručka
hlađen
7,8 kg

Namjenska uporaba

Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja od­stupa od navedene smatra se nenamjenskom.

Moguća nepravilna uporaba

POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komerci­jalne svrhe.
Razina snage zvuka 116 dB ± LpA 3 bdB
Razina zvučnog tlaka 102 dB
Vibracije ≤ 15 m/s2 nestabil-
Promjer niti 2,4 mm
Širina rezanja niti 41 cm
Širina rezanja reznog lista
Broj okretaja motora maks.
Broj okretaja motora u slobodnom hodu
Broj okretaja alata (noža)
nost K 2,25 m/s2
25 cm
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Pribor list noža Pribor glava s niti Pribor pojas za nošenje
Br. Art. 112405 Br. Art. 112406 Br. Art. 462528

SIGURNOSNE NAPOMENE

Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički be­sprijekornom stanju.
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne naprave
Uređaj ne smije raditi zajedno s drugim rez­nim alatima ili priključcima.
Nosite prikladnu radnu odjeću:
dugačke hlače, čvrste cipele, rukavice. kacigu, zaštitne naočale, zaštitne sluša-
lice.
78 BC 4125 II-S
Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost od uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Uvijek rukujte uređajem s obje ruke. Ručke moraju biti suhe i čiste. Tijelo i odjeću držite dalje od rezača. Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti. Uklonite strana tijela iz radnog područja.
Sigurnosne napomene
Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite od ostataka košnje.
Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi Ne ostavljajte uređaj bez nadzora. Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj Pazite da prije uporabe svi vijci, matice i svor-
njaci na uređaju budu dobro pričvršćeni. Umetnite plošni branič nije uvijek prije trans-
porta jedinicu ili nož ili trgovini.

MONTAŽA

POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon što je do kraja montiran.

Montaža Biciklistička ručka

vidi sliku 2
1. Postavite gumenu manžetu (3) preko oso­vine.
2. S pomoću četiri imbus vijka (1) pričvrstite donji steznik (2) i srednji element (4).
3. Prečku ručke (5) položite u držač ručke i pričvrstite je s pomoću gornjeg steznika (6) i četiri imbus vijka (7).

Montaža zaštitnog poklopca

vidi sliku 3
1. Položite metalne listiće (2) ispod zaštitnog po- klopca (3).
2. Fiksirajte sa 4 vijka (1) na dršku.
ADVICE
Nož ugrađen u zaštitni poklopac auto­matski reže reznu nit na optimalnu dul­jinu.

Montaža reznog noža

vidi sliku 4
1. Demontirajte polovičnu, manju zaštitu rezanja na zaštitnom poklopcu.
2. Uklanjanje rascjepke (8) i prirubnice (5).
3. Položite rezni nož (4) na steznu ploču tako (2) da otvor reznog noža točno pristaje na krug vodilice stezne ploče.
4. Nataknite prirubnicu (5) na rezni nož tako da je ravna strana usmjerena prema reznom nožu.
5. Zategnite pričvrsnu maticu (7) na trn vodilice (1). U tu svrhu utaknite šestobridni ključ (3) u za to predviđeni otvori i stegnite ključem.
Pozor: lijevi navoj!
6. Klinom osigurajte maticu.

Montaža glave s nitima

vidi sliku 5
1. Uklanjanje rascjepke i prirubnice.
2. Utaknite šestobridni ključ (3) u otvor stezne ploče (2) i uvijte glavu s nitima (4) na trn vodi­lice pogonske osovine (1).
Pozor: lijevi navoj!
3. Blokirajte steznu ploču šestobridni ključ kako biste zategnuli glavu s nitima.

Montaža šipke

Vidi sliku 11.
1. Otpustite prilagodnu maticu (a -1) i malo izvu­cite rascjepku (a -2).
2. Utaknite donju šipku sa zaštitnim poklopcem
(a -3) u gornju šipku.
Uvedite vodeći žlijeb na strani rascjepke.
3. Ponovno otpustite rascjepku (b -1) i fiksirajte donju šipku prilagodnom maticom (b -2).

Demontaža šipke

Vidi sliku 11.
1. Otpustite prilagodnu maticu (c -1) i malo izvu- cite rascjepku (c -2).
2. Izvucite donju šipku sa zaštitnim poklopcem
(d -1) iz gornje šipke.
Motornu kosilicu možete spremiti tako da
zauzme malo prostora.

Namještanje pojasa za nošenje

1. Provucite pojas za nošenje preko lijevog ra­mena.
2. Utaknite pričvrsnu kuku u ušicu.
3. Provjerite duljinu pojasa za nošenje pokre­tima okretanja, bez pokretanja motora.
Rezna glava s nitima ili rezni nož moraju se kretati paralelno prema tlu.
POZOR!
Tijekom rada obavezno koristite pojas za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite tek nakon pokretanja motora, u praznom hodu.
440 248_a 79
hr
CHOKE
RUN

Goriva i razine tekućine

GORIVA I RAZINE TEKUĆINE

Sigurnost

UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako za­paljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom Dok točite benzin nemojte pušiti Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor nemojte pokušavati s paljenjem očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat­vorenim prostorijama. Opasnost od tro­vanja!

Izrada smjese goriva

ADVICE
Koristite samo gorivo u omjeru 25:1.
1. Benzin i ulje za dvotaktne motore ulijte u od­govarajuću posudu prema tablici.
2. Dobro izmiješajte obje komponente.
Tablica omjera smjese goriva
Miješanje Benzin Ulje
25 udjela benzina: 1 Tudio ulja Miješano ulje za dvo­taktne motore
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

PUŠTANJE U RAD

POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puš­tanja u rad.
Ne smijete upotrebljavati uređaj ako su rezač i/ili pričvrsni dijelovi otpušteni, oštećeni ili is­trošeni .
Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom.
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje mo­torom proizvođača motora koje ste dobili s ur­eđajem
Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, za­mijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove ori­ginalnih rezervnih dijelova.

Pokretanje motora

UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat­vorenim prostorijama. Opasnost od tro­vanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm kako se motor ne bi preopteretio.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom vremenu.
Položaji zaklopke za pokretanje

Hladno pokretanje

POZOR! Rizik od udarca!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
vidi sliku 7
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Blokiranje poluge za gas. a) Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema
unutra. Nakon toga istovremeno pritis­nite polugu gasa (3) i blokadu poluge gasa (4).
b) Otpustite blokadnu sklopku. Poluga gasa
uglavljuje se na punom gasu.
vidi sliku 6
3. enite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE".
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4
puta dok se motor čujno I kratkovremeno ne pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku
za pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne
pokrene.
80 BC 4125 II-S
Puštanje u rad
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake 1-7.

Toplo pokretanje

1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u od­jeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže za pokretanje brzo povucite maksimalno 6x.
motor će se pokrenuti.
5. Držite do kraja pritisnutu polugu gasa dok mo­tor ne počne mirno raditi.
Motor se ne pokreće
1. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“.
2. Povucite uže za pokretanje 5x.
Ako se motor ponovno ne pokrene
1. Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte po­novno s pritisnutom polugom gasa.

OPERACIJA

Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi uvijek u gornjem području broja okretaja.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
POZOR!
Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sus­tava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti di­jelova tijela, bockanja, bolova ili prom­jena kože. U slučaju odgovarajućih zna­kova pregledajte se kod liječnika!
Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine koljena dok je uređaj u uporabi.
Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju.
Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave za rezanje.
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapal­jivih tekućina ili plinova - opasnost od eksplo­zije i/ili požara!
Nakon dodira sa stranim tijelom:
Isključite motor. Provjerite je li uređaj oštećen.
Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom treb­aju vježbati uz isključeni motor.

Izbjegavanje trzaja

POZOR! Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka.
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu bloki­rati rezni list i zaustaviti ga.
Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer rasta grmlja i režite sa suprotne strane.
Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja:
Smjesta isključite motor. Držite uređaj u podignutom položaju,
kako rezni list ne bi poskočio ili se slomio. Uklonite zaglavljeni materijal s lista.

Rezanje

1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na drugu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema tlu.

Nisko rezanje

1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.

Rezanje oko ograda i betonskih dijelova

POZOR! Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka.
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopus­tite da nit udari o prepreke.

Rezanje oko stabala

1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
440 248_a 81
hr
Operacija
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
ADVICE
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje niti.

Košnja

1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
POZOR! Opasnost od ozljeda/materijalnih oš-
tećenja zbogizbačenih stranih tijela!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora.

Košnja reznim nožem

Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se po­miče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do druge strane.
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
Koristite pojas za nošenje. Provjerite je li rezni list ispravno montiran. Nosite zaštitnu odjeću i naočale. Rezne listove za korov ne koristite za rezanje
grmlja i mladih stabala.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva i pribor! Neoriginalni dijelovi mogu dove­sti do ozljeda i funkcijskih smetnji na ur­eđaju!

Isključivanje motora

1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „STOP“.
POZOR! Opasnostod ozljeda!!
Motor radi neko vrijeme nakon isključi­vanja.

Produljivanje reznih niti

1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu s nitima na pod.
Niti se automatski produljuju.
ADVICE
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti na dopuštenu duljinu.

Čišćenje zaštitnog oklopa

1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite ostatke od košnje.
ADVICE
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.

ODRŽAVANJE I NJEGA

Filtar za zrak

POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za zrak. Redovito čistite filtar za zrak. Zami­jenite oštećeni filtar.
1. Odvijte zvjezdasti vijak, skinite poklopac i iz­vadite filtar za zrak.
2. Očistite filtar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne ko­ristite benzin!
3. Ostavite da se filtar za zrak osuši.
4. Ugradite filtar za zrak obrnutim redoslijedom.

Filtar za gorivo

POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za gorivo. Posljedica mogu biti teška oš­tećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu po­sudu.
3. Žičanom kukom izvucite filtar iz spremnika.
4. Skinite filtar okretanjem.
5. Zamijenite filtar.

Namještanje Bowdenovog kabela

vidi sliku 9
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su tvornički prednamješteni. Ukoliko se položaj „Bike ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do iz­duženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi, potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel pomoću vijka za podešavanje (1). Nakon toga je ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice gasa.
82 BC 4125 II-S
Održavanje i njega
OPREZ! Opasnost od ozljedezbog rotirajućih
reznihalata!
Bowdenove kabele podešavajte samo dok je motor isključen.
Ispitajte funkciju samo dok je kosi­lica u ležećem položaju.

Oštrenje noža niti

1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa.
2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga rav­nom turpijom.
Oštrite samo u jednom smjeru!

Svjećica

1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
ADVICE
Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm [0.025“].
vidi sliku 8

Namještanje rasplinjača

Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.

SKLADIŠTENJE

OPREZ! Opasnost od požara ili eksplozije!
Uređaj ne držite ispred otvorenog pla­mena ili izvora topline.
Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite spremnik za benzin.
Spremnik za benzin praznite samo na otvor­enom.
Pustite da se motor prije skladištenja ohladi.

POMOĆ KOD SMETNJI

Koraci
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praz­nom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u komoru za sagorijevanje.
6. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora, nekoliko puta polako povucite uže za pokre­tanje.
7. Ponovno ugradite svjećicu.
8. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
9. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
OPREZ! Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte u zgradama u kojima benzinske pare mogu doći u dodir s otvorenim pla­menom ili iskrama!

PONOVNO PUŠTANJE U RAD

1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda i prema potrebi je zamijenite.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite spremnik ispravnom smjesom go­riva i ulja.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokre-
Pročitajte upute za rukovanje.
tanja.
radi.
Pogrešan položaj poluge na čoku.
Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna svjećica.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali dalje ne
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
440 248_a 83
hr

EZ izjava o sukladnosti

PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Prljav filtar za gorivo. Zamijenite filtar.
punom snagom.
Pogrešan položaj poluge na čoku.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali ne radi
Prljav filtar za zrak. Očistite ili zamijenite filtar.
Motor radi skokovito. Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
Prekomjerno stvaranje dima. Pogrešna smjesa goriva. Koristite ispravnu smjesu go-
riva.
ADVICE
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmo­niziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
Proizvod Proizvođač Opunomoćenik
Ručni trimer za travu
Typ
BC 4125 II
Serijski broj EU smjernice Harmonizirane norme
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13) 2002/88/EG
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo Managing Director
Razina zvučne snage
izmjerena: 116 dB(A) zajamčena: 119 dB(A)
Procjena sukladnosti
2000 /14/EG Prilog V
84 BC 4125 II-S

Jamstvo

JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
440 248_a 85
sr
15m(50ft)

Oригиналног упутства за употребу

OРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.........................................86
Опис производа..............................................86
Технички подаци.............................................87
Сигурносне напомене.................................... 87
Монтажа...........................................................88
Горива и течности нивоа............................... 89
Пуштање у рад............................................... 89
Руковање.........................................................90
Одржавање и нега......................................... 91
Складиштење..................................................92
Рецоммиссионинг........................................... 92
Одстрањнивање............................................. 92
Помоћ код сметњи......................................... 92
ЕЗ изјава о усклађености.............................. 93
Гаранција.........................................................94

О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ

Пре стављања у погон прочитајте ову документацију. То је предуслов за безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део описаног производа и приликом продје требало би да се преда купцу.

Објашњење цртежа

ПАЖЊА!
Тачним праћењем ових упозорења могу да се спрече личне и / или материјалне штете.
ADVICE
Специјалне напомене за боље разумевање и руковање.
1 Сечење нож
2 Тема глава
3 покрити
4 "Бике" бицикл ручка
5 гушити
6 Мотор прекидач "укључивање /
искључивање"
7 Закључавање полугу гаса
8 каиш
9 Поклопац филтера ваздуха
10 Бензински резервоар
11 Ручица “Choke / Run”
12 Основни премази (Цолд старт)
13 Растављива осовина

Симболи на машини

Пажња! Водите посебну бригу за руковање.
Прочитајте пре него што раде упутство!
Заштитне наочаре, шлем, ухо заштиту.
Носите рукавице.
Носите ципеле безбедности.
Тело и одеће даље од сечења.
Ризик се винуо објекте!

ОПИС ПРОИЗВОДА

Ова документација описује ручни косу са бензинским мотором.

Преглед производа

види слику 1
Растојање између уређаја и треће стране мора бити најмање 15 м.
Сигурносна и заштитна опрема Хитни
У хитном паљења прекидача на "СТОП" позицију.
86 BC 4125 II-S
Опис производа
Камен Чип штит
Штити против кориснике бачених предмета.Интегрисан нож скраћује линију сечења на дозвољену дужину.
ПАЖЊА! Oпасност од повреда!
Сигурносни и заштитни уређаји не смеју да се онеспособљавају.

Растављива осовина

Захваљујући растављиве осовине моторне машине за резање грмља можете је лако

ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ

BC 4125 II
Мотор Тип 2-тактни, ваздушно
Запремине 32,6 цм³
Снага 0,9 кВ
Суве материје 6,8 кг
Радна тежина без горива
Капацитет горива 1 л
паљење електронски
свећица L8RTC
Погонски Центрифугална
Хандле "Бике" регулатор
хлађење
7,8 кг
квачила
саставити, а након резања расклопити и сместити тако да не заузима пуно места.

Наменска употреба

Овај апарат је намењен за кројење и кошење травњака земљишта у приватном сектору. Други, иза пријаве сматра неадекватним.

Могуће злоупотребе

ПАЖЊА!
Уређај се не сме користити у комерцијалне сврхе.
Ниво звучне снаге 116 дБ ± LpA 3 дБ
Ниво звучног
102 дБ
притиска
Вибрације ≤ 15 m/s
несигурност K 2,25 m/s
2
2
Филамент пречник 2,4 mm
Просечна ширина
41 цм
тхреад
Просечна ширина
25 цм
резања нож
Брзина мотора мак. 10.000 о/мин
Мотор Број обртаја 2.800 ± 150 о/мин
Брзина алат (нож) 7.800 о/мин
Додатна Бладе нож Додатна опрема Гудачки
Додатна трака
шеф
Бр. 112405 Бр. 112406 Бр. 462528

СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ

Користите уређај само у беспрекорном техничком стању
Сигурносне и заштитне направе не искључивати
Опрема не би требало користити са другим алата за сечење или прилоге.
Одговарајућа радна одећа:
Дуге гаће, чврсте ципеле, рукавице. Шлем, наочаре, заштита за уши.
Када радите у сигурном ставу. Не раде опрему под утицајем алкохола,
дрога или лекова. Увек рукујте уређајем са обе руке. Имајте ручке сува и чиста. Тело и одеће даље од сечења. Држите остале изван опасног подручја. Уклоните страна тела из подручја рада. Штит, тример глава мотора и увек имајте
ослобођени Махруцкстанден.
440 428_a 87
sr
Сигурносне напомене
Приликом напуштања уређаја:
Искључити мотор Сачекати да се алат за сечење
заустави Не остављајте уређај без надзора. Деца или друге особе које не познају
упутство за употребу не смеју користити уређај
Проверите пре употребе јесу ли сви завртњи, навртњи и вијци добро причвршћени на уређају.
Такође, пре него што користите заптивеност свих вијака, навртки и вијака на јединици.

МОНТАЖА

ПАЖЊА!
Уређај се сме користити тек након потпуне монтаже.

"Бике" бицикл стисак носач

види слику 2
1. Чизма (3) преко вратила.
2. Са четири хек завртња (1) припоји доњи носач (2) и Центар комад (4).
3. Волан (5) стави у ручке носача и причврстите га са горње конзоле (6) и четири шрафа главе соцкет (7).

Монтажа заштитни поклопац

види слику 3
1. Метал пахуљица (2) лежи испод хаубе (3).
2. Са 4 вијка (1) на траци.
ADVICE
Који је интегрисан у страже ножа сече линију сечења аутоматски оптималне дужине.

Бладе носач

види слику 4
1. Уклоните мању заштиту исечене на опрезу.
2. Удлага Повући (8) и уклони прирубница (5).
3. Сечиво (4) постављене тако возач диск (2) , то је досадно на сечење ножа налази тачно на водећу колу погонског плоче.
4. Прирубници (5) се заглавио на сечење ножа тако да равна страна буде окренута ка сечења оштрице.
5. Задржавање навртку (7) на клизачу за завртња погонског вратила (1). За Аллен кључем (3) у рупу предвиђено и затегните са кључем.
Напомена: Леви навој!
6. Навртка са Цоттер пин.

Најлон глава носач

види слику 5
1. Уклоните Расцепка и прирубница.
2. Ален ишчашење (3) у отвором за радне плоче улошком (2) и заврните сечење главе (4) на клизачу за погонску осовину (1).
Напомена: Леви навој!
3. Возите тањир са Аллен кључном бравом да пооштри главу ниске.

Монтажа потпорња

види сл. 11
1. Одвијте сигурносни навртањ (a -1) и мало извуците удлагу (a -2).
2. Уметните доњи потпорањ са заштитним поклопцем (a -3) у горњи потпорањ.
Уведите водећи жлеб на страни
удлаге.
3. Пустите удлагу (b -1) и фиксирајте доњи потпорањ сигурносним навртњем (b -2).

Демонтажа потпорња

види сл. 11
1. Одвијте сигурносни навртањ (с -1) и мало извуците удлагу (с -2).
2. Извуците доњи потпорањ са заштитним поклопцем (d -1) из горњег потпорња.
Моторна машина за резање грмља
може да се смести тако да не заузима пуно места.

Раме Сет

1. Раме појас преко леве рамене привлачна.
2. Закључавање куке удицу у рупица.
3. Каиш дужине проверите са неким осцилацијама, без покретања мотора.
Линија тример или нож мора паралелно са подом.
ПАЖЊА!
Док кошење, увек користите траку рамена. Раме након стартовања мотора лер удицу.
88 BC 4125 II-S

Горива и течности нивоа

CHOKE
RUN
ГОРИВА И ТЕЧНОСТИ НИВОА

Сигурност

УПОЗОРЕЊЕ!
Опасност од пожара! Бензин је високо запаљив!
Бензин чувати само у за то предвиђеним судовима
Бензин наливати само на отвореном простору
Приликом наливања бензина не пушити Поклопац резервоара не отварати док
мотор ради или је врео Оштећени резервоар или поклопац
резервоара заменити Поклопац резервоара увек чврсто
затворити Ако је истекао бензин:
Не стартовати мотор Избегавати покушаје паљења Очистити уређај
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради у затвореним просторијама. Опасност од тровања!

Гориво смеша за производњу

ADVICE
Само користите гориво у размери 25:1.
1. Бензин и 2-строке уље бренда уђе у одговарајућу посуду у табели.
2. Оба дела темељно.
Табела коефицијената за месавине горива
Мешање процес бензин Уље
мешовито
25 делова бензин: 1део уља помешан 2-тактни уље мешовити
1 л 40 мл
3 л 120 мл
5 л 200 мл

ПУШТАЊЕ У РАД

ПАЖЊА!
Пре пуштања у погон увек обавите визуелну проверу.
Уређај не сме да се користи са лабавим, оштећеним или истрошеним погоном и/ или елементима за причвршћавање за сечење.
Брусхцуттер увек раде са штитом. Увек поштовати приложено упутство за
употребу произвођача мотора Сцхнеидверквор употребу за штету или
пукотина, замените ако је оштећена или похабана делове са оригиналним резервним деловима.

Стартовати мотор

УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради у затвореним просторијама. Опасност од тровања!
Сечење линију пре него што почнете да смањи на 13 цм у циљу да се не преоптерети мотор.
Придржавајте се локалних прописа за радно време.
Старт ормани нивоа

Хладни старт

ПАЖЊА! Ризик од повратног удара!
Стартер уже увек вуците равно. Није нагло остави иза себе брзо.
види слику 7
1. Паљење прекидач на "старт" позицији.
2. Полугу гаса чврсто. a) "Лоцк искључен" прекидач (2) унутра.
Затим истовремено притиснути полугу гаса (3) и гаса браву (4).
b) "Лоцк искључен" ослобађање
прекидач.Полугу гаса закључава пуном снагом.
види слику 6
3. Старт поклопац (1) да "Цхоке" позицију.
4. урните пумпу горива (2) 10 пута.
5. Стартер кабл 3-4 пута равно све до мотора
почиње и звучни кратко.
6. Подесите дављења "РУН": након
стартовања мотора.
440 428_a 89
sr
Пуштање у рад
7. Повуците стартер конопац до стартовања мотора.
8. Ако мотор неће да се покрене, поновите кораке 1-7.

Топли старт

1. Прво Паљење прелазак на "Старт".
2. Цхоке у положај "Покрени".
3. Трећи Регулатор у "хладног старта" бравом.
4. Повуците стартног ужета максимално 6 пута брзо.
стартовања мотора.
5. Држите пун гас док мотор ради глатко.
Мотор неће да се покрене
1. Цхоке у положај "Покрени".
2. Извуците кабл за стартер 5к.
Ако мотор не врате
1. Сачекајте 5 минута, а затим покушајте поново са дурцхгедруцктем гасу.

РУКОВАЊЕ

Мотор током скраћивање и сечење увек води у горњи опсег брзине.
Сигурносне напомене
ПАЖЊА!
Придржавајте се сигурносних и упозоравајућих савета у овој документацији и на самом производу.
ПАЖЊА!
За дуже раде на вибрације може да изазове сметње у нервном систему или крвних судова у прстима, рукама или зглобовима. Укључи утрнулост, пецкање, бол или коже промене могу десити. Погледајмо медицински одговарајућим знацима!
Најлон глава никада изнад колена нивоу посматрано, ако јединица у функцији.
Никада раде на глаткој, клизавој брду или нагиба.
Станите на Хангмахарбеитен увек испод сечивом.
Никада не користите у присуству запаљивих течности или гасова ­експлозија и / или пожара!
После контакта са страним телом:
Искључите мотор. Проверите уређај за штету.
Људи који нису упознати са тримера треба да вежбају баве мотор искључен.

Сметња избегавајте

ПАЖЊА! Опасност од повреде од
неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих препрека.
Бујна вегетација, млади дрвећа или жбуња може да блокира сечиво и довести до застоја.
Не секу на страни на коју падинама вегетацију, али је приступ са супротне стране.
Када Сечиво током сечења је ухваћен:
Мотор одмах зауставити. Уређај у ветру, тако да сечиво не
скочи или падне. Ухватили материјал из рез ударац
гостима.

Дотеран

1. Терен чек.
2. Стринг глава у жељене висине и чекања.
3. Свинг машину са српом попут кретања са стране на страну.
4. Најлон глава је увек паралелна са земљом.

Низак тримовање

1. Јединица са благим нагибом према предњем челу, тако да се креће близу земље.
2. Далеко од тела трим.

Тримминг дуж ограде и фондација

ПАЖЊА! Опасност од повреде од
неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих препрека.
1. Уређај полако и пажљиво водити без погођен теме на препреке.
90 BC 4125 II-S
Руковање

Трим око дебла

1. Уређај са опрезом и полако довести до дрвећа око себе, тако да сечење линија не утиче на кору стабла.
2. С лева на десно косити око дебла.
3. Трава и коров са врха навоја записник и нагните главу напред сечења мало.
ADVICE
Трим камени зидови, фондације, дрвеће резултати у повећаним Фаденверсцхлеисс.

кошење

1. Сечење главу на 30 степени нагиба угла са десне стране.
2. Хандле у жељеном положају.
ПАЖЊА! Ризик од повреде од
неконтролисане хоцхсцхлеудернде рушевина!
Страно тело у радном простору.

Кошење са сечивом

Кошење са сечење нож, нож за сечење је вођена у хоризонталном арцуате кретања једне стране на другу.
Напомена Пре коришћења оловку поред:
Каиш употребу. Сечиво провера за правилно
постављање. Заштитна одећа и наочаре. Нема корова сечива за сечење четку и
младица користе.
ПАЖЊА!
Само оригинални ножеви и прибор! Неисправно материјал може изазвати повреду или квар на уређају!

мотор искључен

1. Отпустите гас и дозволити да мотор у празном ходу.
2. Паљење на прекидач "СТОП".
ПАЖЊА! Опасност од повреде!
Мотор ради на после искључивања.

Сечење линија продужена

1. Покрените мотор при пуном оптерећењу и додирните главу тримера на терену.
Нит се аутоматски обнавља.
ADVICE
Нож на штиту умањује тетиве на дозвољене дужине.

Штит чист

1. Искључите апарат.
2. Махресте са шрафцигер или сличан нежно уклонити.
ADVICE
Штит редовно чистити како би се спречило прегревање вратила цеви.

ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА

Очистите филтер за ваздух

ПАЖЊА!
Никада не раде јединицу без филтера за ваздух. Очистите редовно филтер ваздуха. Замените оштећене филтере.
1. Уклоните завртањ звезде, уклоните поклопац и филтер за ваздух уклоњен.
2. Филтер за ваздух са сапуном и водом. Никада не користите бензин!
3. Суви филтер за ваздух може.
4. Ваздушни филтери у обрнутом редоследу.

Филтер горива замењен

ПАЖЊА!
Никада функционише без филтера горива. Озбиљна оштећења мотора може доћи.
1. Уклоните поклопац потпуно гаса.
2. Постојећи гориво у одговарајућу посуду празна.
3. Пооштрена жичаном куком филтер резервоара.
4. Филтер са ротацијом покрет одузимамо.
5. Замените филтер.

Подешавање сајли за повлачење

види слику 9
Сајле за повлачење на моторној машини за резање грмља су фабрички подешене. Ако се положај „бициклистичког волана“ јако промени, може да дође до продужења
440 428_a 91
sr
Одржавање и нега
сајле за повлачење, а тиме до сметње код функционисања ручице за гас.
Ако алат за резање машине не стане након активирања и откључавања блокаде за пола гаса, сајла за повлачење мора изнова да се подеси путем завртња за подешавање (1). Након тога ће правилно функционисање ручице за гас поново бити омогућено.
ОПРЕЗ! Опасност од повреде на обртним
деловима алата за резање.
Подешавајте сајле за повлачење само код угашеног мотора.
Проверавајте функционисање само док је машина за резање у лежећем положају.

Тема кабла Нож оштрење

1. Цуттер од штита решити.
2. Блејд у стегу и приложите изоштри са равним датотеку.
Исеците само у једном правцу!

Промена свећицу

1. Свећица с момента 12-15 Нм.
2. Замените свећицу на свећицу.
ADVICE
Зазор свећице = 0,635 мм [0.025“].
види слику 8

Подешавање карбуратора

Карбуратор је фабрички подешен оптимално.

СКЛАДИШТЕЊЕ

ОПРЕЗ! Ватра и експлозије!
Не држите испред отвореног пламена или извора топлоте.
Пре дугог стајања празна цистерна за гас. Празан резервоар за гориво само на
отвореном простору.

ПОМОЋ КОД СМЕТЊИ

Дозволите мотор да се охлади пре складиштења.
Кораци
1. Оцедити резервоар за гориво.
2. Покрените мотор и ради на чекању док се не заустави.
3. Мотор да се охлади.
4. Свећица са свећица Кључ опусти.
5. Једна кашичица уља 2-тактни испуњен у комору за сагоревање.
6. Да дистрибуира уље унутар мотора, повуците уже стартера полако неколико пута.
7. Замените свећице.
8. Очистите и сачекајте.
9. У хладном и сувом месту.
ОПРЕЗ! Пали!
Подстакнут мотор се не налази у зградама где бензинска испарења из отвореног пламена или варница може да долазе у контакт!

РЕЦОММИССИОНИНГ

1. Уклоните свећицу.
2. Почетно уже кроз њу брзо, да уклони преосталу нафту из коморе за сагоревање.
3. Очистите свећицу, варнице проверу јаз, замените га ако је потребно.
4. Припрема се користи.
5. Резервоар са одговарајућом мешавином мазута и промешати.

ОДСТРАЊНИВАЊЕ

Дотрајали уређаји, батерије или акумулатори не смеју се бацати у отпад из домаћинства!
Амбалажа, уређај и прибор произведени су од материјала који може да се рециклира па треба да се одстране на одговарајући начин.
Проблем Bероватни узрок Pешење
Мотор неће почети Нетачно Почетак курса Упутство за употребу
Мотор почиње, али не успева да настави
Неисправно полуга позиција на дављења
Поставите полугу за РУН
92 BC 4125 II-S

ЕЗ изјава о усклађености

Проблем Bероватни узрок Pешење
Запрља, непрописно коригована или погрешно
Очистите спарк подесите / или замени
свећица
Зачепљен филтер горива Замените филтер
радити на пуном снагом
Неисправно полуга позиција на дављења
Поставите полугу за РУНМотор почиње али неће
Прљав филтер за ваздух Очистите или замените
филтер
Мотор ради нерегуларно Запрља, непрописно
коригована или погрешно
Очистите спарк подесите / или замени
свећица
Много дима Погрешно горива смеша Користите одговарајућу
мешавину горива
ADVICE
За грешке, које нису наведене у овој табели, или да не може да се поправи, контактирајте локалну службу.
ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ
зјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ.
Производ Произвођач Опуномоћеник
Брусхцуттер
Тип
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Серијски број ЕЗ директива Хармонизоване норме
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG (13)
ISO 11806:2009-01 ISO 14982:1998-09
2002/88/EG
Antonio De Filippo Managing Director
Schallleistungspegel
измерено: 116 dB(A) загарантовано: 119 dB(A)
Процена усклађености
2000 /14/EG Додатак V
440 428_a 93
sr

Гаранција

ГАРАНЦИЈА
Грешке на уређају у материјалу или настале у производњи отклањамо у току законског рока застаревања права на отклањање недостатака по нашем избору путем поправке или нове испоруке. Рок застаревања одређује се у складу са законима земље у којој је уређај купљен.
Наше обећање гаранције важи само при:
поштовању овог упутства за употребу наменском опхођењу коришћењу оригиналних резервних делова
Из гаранције је изузето следеће:
Оштећења на лаку настала нормалним хабањем Потрошни делови који су на карти резервних делова означени оквиром [xxx xxx (x)] Мотори са сагоревањем (овде важе одредбе гаранције одговарајућег произвођача мотора)
Гаранцијски рок почиње куповином од стране првог крајњег купца. Меродаван је датум на доказу о куповини. Обратите сe са овом изјавом и оригиналним доказом о куповини својој трговини или најближем овлашћеном сервисном пункту. Законска права на отклањање недостатака која купац има у односу на продавца овом изјавом остају неизмењена.
Гаранција губи важност при:
неовлашћеним самосталним покушајима поправке
неовлашћеним самосталним техничким изменама
ненаменском коришћењу
94 BC 4125 II-S

Oryginalnej Instrukcja obsługi

15m(50ft)
ORYGINALNEJ INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis rzeczy
O tym podręczniku........................................... 95
Opis produktu...................................................95
Dane techniczne.............................................. 96
Wskazówki bezpieczeństwa.............................96
Montaż..............................................................97
Paliwa i poziom płynów....................................98
Uruchomienie................................................... 98
Obsługa............................................................ 99
Przeglądy i konserwacja................................ 101
Składowanie................................................... 101
Ponowne uruchomienie..................................102
Utylizacja........................................................ 102
Usterki i ich usuwanie....................................102
Deklaracja zgodności EWG........................... 103
Gwarancja...................................................... 103

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Ta dokumentacja opisuje ręcznego kosę z silni­kiem benzynowym.

Przegląd produktów

patrz rysunek 1
1 Nóż tnący
2 Głowica linki
3 Pokrywa ochronna
4 Uchwyt „rowerowy”
5 Dźwignia przepustnicy
6 Przełącznik silnika „wył / wł”
7 Blokada dźwigni przepustnicy
8 Pas do noszenia
9 Pokrywa filtra powietrza
10 Zbiornik benzyny
11 Dźwignia „przymknięta / otwarta”
12 Pompka zastrzykowa (Zimnego startu)
13 Dzielony wał

Symbole na urządzeniu

Uwaga! Zachować szczególną ostroż­ność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia na­leży przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne, hełm ochronny, stosować środki ochrony słu­chu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać osób postronnych do niebezpiecznego obszaru.
Niebezpieczeństwo spowodowane przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą!
Odstęp pomiędzy urządzeniem i osob­ami postronnymi musi wynosić co na­jmniej 15 m.
440 428_a 95
pl
Opis produktu
Urządzenia zabezpieczające i ochronne Zatrzymanie awaryjne
W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do pozycji „STOP”.
Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem kamieni
Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzu­canymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę tnącą na odpowiednią długość.
UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane.

DANE TECHNICZNE

BC 4125 II
Typ silnika 2-suwowy, chłodzony
powietrzem
Pojemność 32,6 cm³
Moc 0,9 kW
Ciężar silnika suchego 6,8 kg
Masa bez benzyny 7,8 kg
ilość paliwa 1 l
Zapłon elektroniczny
Świeca zapłonowa L8RTC
Napęd Sprzęgło odśrodkowe
Uchwyt Uchwyt „rowerowy”

Dzielony wał

Dzięki temu, że kosa wyposażona jest w dzielony wał, można ją łatwo zmontować, zdemontować po zakończeniu koszenia i przechowywać, oszczęd­zając przy tym miejsce.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych trawników. Inne wykorzystanie urząd­zenia jest niezgodne z przeznaczeniem.

Możliwe nieprawidłowe użycie

UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do celów komercyjnych.
Poziom mocy akus­tycznej
Poziom ciśnienia akustycznego
Wibracje ≤ 15 m/s2 niepew-
Średnica linki 2,4 mm
Szerokość cięcia linki 41 cm
Szerokość cięcia tarczy tnącej
Maks. prędkość obro­towa silnika
Prędkość obrotowa biegu jałowego
Prędkość obrotowa narzędzia (nóż)
116 dB ± LpA 3 bdB
102 dB
ność K 2,25 m/s2
25 cm
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Akcesoria – nóż Akcesoria – głowica żyłkowa Akcesoria – pas do noszenia
Nr art. 112405 Nr art. 112406 Nr art. 462528

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenia wolno używać tylko w nienagan­nym stanie technicznym.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i ur­ządzeń ochronnych
96 BC 4125 II-S
Nie wolno eksploatować urządzenia z innymi narzędziami tnącymi lub dobudowanymi ur­ządzeniami.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
długie spodnie, pełne obuwie, rękawice. hełm ochronny, okulary ochronne, środki
ochrony słuchu.
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne oparcie.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem al­koholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenie należy obsługiwać zawsze dwiema rękami.
Mechanizm tnący utrzymywać z dala od ciała i odzieży.
Nie dopuszczać osób postronnych do nie­bezpiecznego obszaru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za­grożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego. Z osłony, głowicy linki i silnika zawsze usu-
wać skoszoną trawę. W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno uży­wać urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i trzpienie w urządzeniu są prawidłowo osad­zone.
Włóż osłona tarczy nie zawsze jest przed transportem urządzenia ani noża lub sklepu.

MONTAŻ

UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.

Montaż uchwytu „rowerowy"

patrz rysunek 2
1. Gumowy mankiet (3) założyć na rękojeść.
2. Czterema śrubami z gniazdem sześciokąt­nym (1) zamocować dolną klamrę (2) i ele­ment pośredni (4).
3. Pręt uchwytu (5) włożyć do oprawy i zamoco­wać za pomocą górnej klamry (6) i czterech śrub z gniazdem sześciokątnym (7).

Montaż pokrywy ochronnej

patrz rysunek 3
1. Metalową płytkę (2) położyć pod pokrywą ochronną (3).
2. Zamocować na uchwycie 4 śrubami (1).
ADVICE
Nóż wbudowany w pokrywę ochronną automatycznie przycina linkę tnącą na optymalną długość.

Montaż noża tnącego

patrz rysunek 4
1. Mniejsze zabezpieczenie przed przecięciem zdemontować z osłony.
2. Usunąć zawleczkę (8) i kołnierz (5).
3. Nóż tnący (4) Nóż tnący ułożyć na tarczy zabierakowej tak (2), aby otwór noża znajdo­wał się dokładnie na okręgu tarczy zabiera­kowej.
4. Kołnierz (5) założyć na nożu tnącym w taki sposób, aby płaska strona była skierowana w stronę noża tnącego.
5. Nakrętkę mocującą (7) przykręcić na trzpieniu prowadzącym (1). W tym celu klucz sześcio­kątny (3) włożyć w przewidziany do tego celu otwór i dokręcić kluczem.
Uwaga: gwint lewy!
6. Nakrętkę zabezpieczyć klinem poprzecznym.

Montaż linki tnącej

patrz rysunek 5
1. Usunąć zawleczkę i kołnierz.
2. Klucz sześciokątny (3) włożyć do otworu tarczy zabierakowej (2), a głowicę linki (4) przykręcić do trzpienia prowadzącego wału napędowego (1).
Uwaga: gwint lewy!
3. Tarczę zabierakową unieruchomić za po­mocą klucz sześciokątny, aby zacisnąć gło­wicę linki.

Montaż drążka

patrz rys. 11
1. Odkręcić nakrętkę mocującą(a -1) i wyciąg­nąć nieco zawleczkę (a -2).
2. Dolną część drążka z osłoną (a -3) wsunąć w górną część.
Przesunąć rowek prowadnicy na stronę,
po której znajduje się zawleczka.
3. Włożyć ponownie zawleczkę (b -1) i zamoco­wać dolną część drążka za pomocą nakrętki mocującej((b -2).

Demontaż drążka

patrz rys. 11
1. Odkręcić nakrętkę mocującą(c -1) i wyciąg­nąć nieco zawleczkę (c -2).
440 428_a 97
pl
CHOKE
RUN
Montaż
2. Dolną część drążka z osłoną (d -1) wyciągnąć z górnej części.
Dzięki temu można przechowywać kosę,
oszczędzając miejsce.

Ustawianie pasa naramiennego

1. Pas naramienny przełożyć przez lewe ramię.
2. Hak zamykający zaczepić w oczku.
3. Długość pasa naramiennego sprawdzić, po­ruszając urządzenie na boki, bez uruchamia­nia silnika.
Głowica linki lub nóż tnący muszą się znajdować równolegle do podłoża.
UWAGA!
Podczas pracy zawsze używać pasa naramiennego. Pas naramienny zacze­pić dopiero po uruchomieniu silnika, podczas pracy na biegu jałowym.

PALIWA I POZIOM PŁYNÓW

Bezpieczeństwo

OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznacz­onych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu Podczas tankowania palenie wzbronione Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa Zamykać zawsze pokrywę zbiornika Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika Unikać prób zapłonu Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!
1. Benzynę oraz olej do silników 2-suwowych wlać do odpowiedniego pojemnika zgodnie z danymi zawartymi w tabeli.
2. Obydwa składniki dokładnie wymieszać.
Tabela proporcji mieszanki paliwowej
Proces mieszania Benzyna Olej
25 części benzyny: 1 część oleju Olej do silników 2-su­wowych
1 l 40 ml
3 l 120 ml
5 l 200 ml

URUCHOMIENIE

UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania na­leży zawsze przeprowadzać kontrolę wzrokową.
Nie wolno używać urządzenia, gdy mecha­nizm tnący i/lub elementy mocujące są polu­zowane, uszkodzone lub zużyte.
Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną. Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika Cięcie przed użyciem do uszkodzenia lub
pęknięcia, należy wymienić w razie uszkod­zenia lub zużyte części z oryginalnych części zamiennych.

Uruchamianie silnika

OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!
Przed uruchomieniem należy skrócić linkę tnącą do długości 13 cm w celu odciążenia silnika.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów do­tyczących pór, w czasie których można użyt­kować urządzenie.
Pozycje klapy powietrza

Przygotowanie mieszanki paliwowej

ADVICE
Stosować paliwo wyłącznie w stosunku 25:1.
98 BC 4125 II-S
Uruchomienie

Zimny start

UWAGA! Ryzyko odrzutu!
Linkę rozrusznika należy zawsze ciąg­nąć prosto. Nie dopuścić do nagłego zwi­nięcia.
patrz rysunek 7
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustalić pozycję dźwigni przepustnicy. a) Przełącznik „Lock off” (2) wcisnąć do
środka. Następnie jednocześnie wcisnąć dźwignię przepustnicy (3) i blokadę dźwi­gni przepustnicy (4).
b) Zwolnić przełącznik „Lock off”. Dźwignia
gazu ustawi się na pełen gaz.
patrz rysunek 6
3. Klapę powietrza (1) ustawić w pozycji
„PRZYMKNIĘTA”.
4. Pompę paliwa (2) wcisnąć 10 razy.
5. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika 3–4 razy
na wprost, aż silnik się uruchomi (zapali).
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza
ustawić w pozycji „OTWARTA”.
7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik
się uruchomi.
8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czyn-
ności 1–7.

Ciepły start

1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OT-
WARTA”.
3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak
w przypadku zimnego startu.
4. Linkę rozrusznika pociągnąć maksymalnie 6
razy.
silnik uruchomi się.
5. Dźwignię przepustnicy przytrzymać całkowi-
cie wciśniętą, aż silnik będzie spokojnie pra­cował.
Silnik nie uruchamia się
1. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OT-
WARTA”.
2. Linkę rozrusznika pociągnąć 5 razy.
Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie uruchamia się
1. odczekać 5 minut, a następnie powtórzyć
próbę przy wciśniętej dźwigni przepustnicy.

OBSŁUGA

Podczas przycinania i koszenia eksploatować sil­nik zawsze w górnym zakresie prędkości obroto­wej.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek do­tyczących bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdujących się na produkcie.
UWAGA!
W przypadku dłuższej pracy, na sku­tek wibracji może dojść do zaburzeń naczyń krwionośnych lub układu nerwo­wego w takich miejscach, jak palce, dło­nie lub nadgarstki. Mogą wystąpić dręt­wienia różnych części ciała, ostry ból lub zmiany skórne. W przypadku pojawienia się tych symptomów należy udać się do lekarza!
Podczas pracy urządzenia nie utrzymywać głowicy linki ponad poziomem kolan.
Nie pracować na śliskich pagórkach lub zboc­zach.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze poniżej urządzenia tnącego.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwo palnych płynów lub gazów – niebezpiec­zeństwo eksplozji i/lub pożaru!
Po zetknięciu z ciałami obcymi:
Wyłączyć silnik. Sprawdzić urządzenie pod kątem usz-
kodzeń.
Osoby, które nie są obeznane z kosiarką, po­winny przećwiczyć obchodzenie się z urząd­zeniem przy wyłączonym silniku.

Unikanie odrzutu

UWAGA! Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przeszkód.
Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą zablokować i zatrzymać tarczę tnącą.
440 428_a 99
pl
Obsługa
Unikać zablokowania, zwracając uwagę na kierunek pochylenia krzewów oraz tnąc od przeciwnej strony.
Jeżeli podczas cięcia tarcza tnąca zostanie zatrzymana przez zaplątany przedmiot:
natychmiast wyłączyć silnik. utrzymać urządzenie na wysokości, aby
tarcza tnąca nie odskoczyła lub została złamana.
wyrzucić zaplątany materiał.

Przycinanie

1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość cięcia.
2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na żądanej wysokości.
3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób po­dobny do ruchu wykonywanego sierpem.
4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równo­legle do podłoża.

Niskie przycinanie

1. Lekko pochylone urządzenie przesuwać do przodu tak, aby poruszało się w niewielkiej odległości od podłoża.
2. Przycinać zawsze z dala od ciała.
Przycinanie przy ogrodzeniach i fundamen­tach
UWAGA! Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przeszkód.
1. Urządzenie prowadzić powoli i ostrożnie, nie uderzając linką w przeszkody.

Przycinanie wokół pni drzew

1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wo­kół pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie doty­kała kory drzewa.
2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do prawej.
3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i po­chylić głowicę linki lekko do przodu..
ADVICE
Przycinanie przy murach, fundamentach i drzewach prowadzi do zwiększonego zużycia linki.

Koszenie

1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem 30 stopni.
2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji.
UWAGA! Wyrzucane z dużą siłą ciała
obce mogą spowodowaćobrażenia ci­ała/straty materialne!
Z obszaru roboczego usunąć ciała obce.

Koszenie za pomocą noża tnącego

Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszc­zyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej strony.
Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić uwagęna:
Użycie pasa. Sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawi-
dłowego montażu. Stosowanie odzieży ochronnej i okularów
ochronnych. Tarcz tnących przeznaczonych do chwastów
nie stosować do przycinania krzewów i mło­dych drzew.
UWAGA!
Używać wyłącznie oryginalnych noży i oryginalnego wyposażenia! Nieory­ginalne części mogą spowodować obrażenia ciała oraz usterki!

Wyłączyć silnik

1. Zwolnić dźwignię przepustnicy i pozostawić silnik na biegu jałowym.
2. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „STOP”.
UWAGA! Niebezpieczeństwozranienia!
Po wyłączeniu silnik jeszcze pracuje.

Wydłużenie linki tnącej

1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę linki zetknąć z podłożem.
Linka zostanie automatycznie wy-
dłużona.
ADVICE
Nóż w osłonie skraca linkę na odpowied­nią długość.
100 BC 4125 II-S
Loading...