ETK BC 4125 II S-1....................................... 257
ETK BC 4125 II S-1....................................... 258
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Sense mit Benzinmotor.
Produktübersicht
siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Fadenkopf
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
13 Splitschaft
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz
tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk
fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und
Dritten muss mindestens 15 m betragen.
6BC 4125 II-S
Produktbeschreibung
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten
Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den
Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
TECHNISCHE DATEN
BC 4125 II
Motortyp2-Takt, luftgekühlt
Hubraum32,6 cm³
Leistung0,9 kW
Trockengewicht6,8 kg
Betriebsgewicht ohne
Benzin
Treibstoffmenge1 l
Zündungelektronisch
ZündkerzeL8RTC
AntriebFliehkraftkupplung
Griff„Bike“-Griff
7,8 kg
Splitschaft
Über den Splitschaft können Sie die Motorsense
einfach zusammenbauen, nach dem Mähen auseinandernehmen und platzsparend lagern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines
Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine
andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen
oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
440 248_a7
D
Sicherheitshinweise
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller
Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf,
bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser
transportieren oder lagern.
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
„Bike“ Fahrradgriff montieren
siehe Abb. 2
1. Gummimanschette (3) über den Schaft legen.
2. Mit den vier Innensechskantschrauben (1) die
untere Klammer (2) und das Mittelstück (4)
befestigen.
3. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und
mit der oberen Klammer (6) und den vier Innensechskantschrauben (7) befestigen.
Schutzhaube montieren
siehe Abb. 3
1. Metallblättchen (2) unter die Schutzhaube (3)
legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm fixieren.
HINWEIS
Das in der Schutzhaube integrierte Messer schneidet den Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.
Schneidmesser montieren
siehe Abb. 4
1. Den kleineren Schnittschutz an der Schutzhaube demontieren.
2. Splint (8) herausziehen und Flansch (5) entfernen.
3. Schneidmesser (4) so auf die Mitnehmerscheibe (2) legen, dass die Bohrung des
Schneidmessers genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (5) so auf das Schneidmesser
stecken, dass die flache Seite zum Schneidmesser zeigt.
5. Befestigungsmutter (7) auf dem Führungsdorn der Antriebswelle (1) festschrauben.
Dazu den Sechskantschlüssel (3) in die dafür
vorgesehene Bohrung stecken und mit dem
Schlüssel festziehen.
Achtung: Linksgewinde!
➯
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.
Fadenkopf montieren
siehe Abb. 5
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel (3) in die Bohrung der
Mitnehmerscheibe (2) stecken und den Fadenkopf (4) auf den Führungsdorn der Antriebswelle (1) schrauben.
Achtung: Linksgewinde!
➯
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
Holm montieren
siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (a -1) lösen und den Splint (a
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (a -3) in
den oberen Holm stecken.
Führungsrille auf Splintseite einführen.
➯
3. Splint wieder loslassen (b -1) und den unteren
Holm mit der Feststellmutter (b -2) fixieren.
Holm demontieren
siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (c -1) lösen und den Splint (c
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (d -1) aus
dem oberen Holm ziehen.
Motorsense kann platzsparend gelagert
➯
werden.
Schultergurt einstellen
1. Schultergurt über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
8BC 4125 II-S
Treibstoff und Betriebsmittel
CHOKE
RUN
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser
müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach
Motorstart im Leerlauf einhaken.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betreiben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung
des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädigungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls
beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Startklappenstufen
Treibstoffgemisch herstellen
HINWEIS
Nur Kraftstoff im Verhältnis 25:1 verwenden.
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen entsprechenden Behälter gemäß Tabelle geben.
2. Beide Teile gründlich mischen.
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
MischvorgangBenzinMischöl
25 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl
2-Takt Mischöl
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
Kaltstart
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen.
a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen
drücken. Anschließend gleichzeitig den
Gashebel (3) und die Gashebelsperre
(4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gas-
hebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
440 248_a9
D
Inbetriebnahme
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis
der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stellen.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederholen.
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Startklappe auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen.
Der Motor springt an.
➯
5. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor
ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Startklappe auf Position „RUN” stellen.
2. Starterschnur 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal
mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
BEDIENUNG
Motor während des Trimmens und Schneidens
immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch
Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich
bei entsprechenden Anzeichen medizinisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel
oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb
der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut
sind, sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp,
können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die
Vegetation neigt, sondern von der entgegengesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden
verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht.
verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.
Trimmen
1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen
und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite
zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen,
so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
10BC 4125 II-S
Bedienung
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne
den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme herum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach
vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts
neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das
Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten:
Tragegurt verwenden.
Schneidblatt auf richtige Montage überprü-
fen.
Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Falsches Zubehör kann
zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen
lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
➯
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den
Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um
ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden.
WARTUNG UND PFLEGE
Luftfilter reinigen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigten
Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen
und Luftfilter herausnehmen.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein
Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motorschäden können die
Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
440 248_a11
D
Wartung und Pflege
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen
siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werksseitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike
Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung
der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach
Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht
zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (1) nachgestellt werden. Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashebels gewährleistet.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense
prüfen.
Fadenschnurmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
2. Schneidmesser in einem Schraubstock befestigen und mit einer Flachfeile schärfen.
Nur in eine Richtung feilen!
Zündkerze wechseln
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“].
siehe Abb. 8
Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
LAGERUNG
VORSICHT!
Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren.
Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
Arbeitsschritte
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen
bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel
lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum
füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors
das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einsetzen.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung
auffüllen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
12BC 4125 II-S
Hilfe bei Störungen
HILFE BEI STÖRUNGEN
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor startet nichtFalscher StartverlaufBedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht
weiter
Falsche Hebelposition am
Choke
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Verschmutzter Treibstoff-FilterFilter ersetzen
mit voller Leistung
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
Verschmutzter LuftfilterFilter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaftVerschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Übermäßig viel RauchFalsche TreibstoffmischungRichtige Treibstoffmischung
verwenden
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
ProduktHerstellerBevollmächtigter
Motorsense
Typ
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
SeriennummerEU-RichtlinienHarmonisierte Normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
2002/88/EG
Antonio De Filippo
Managing Director
Schallleistungspegel
gemessen: 116 dB(A)
garantiert: 119 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
440 248_a13
D
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
14BC 4125 II-S
Original user instructions
15m(50ft)
ORIGINAL USER INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 15
This documentation describes a hand-held scythe
with a petrol engine.
Product overview
see Figure 1
The distance between the device and
other persons must be at least 15 m.
Safety and protective equipment
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition
switch to “STOP”.
440 248_a15
en
Product description
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The
integrated cutter shortens the cutting string to the
permissible length.
CAUTION!
Risk of injury!
Safety and protective devices should not
be disabled.
Split shaft
Via the split shaft, you can easily assemble the
Motorsense, take it apart after mowing and store
compactly.
TECHNICAL DATA
BC 4125 II
Motor type2-stroke, air-cooled
Cylinder capacity32,6 cm³
Power:0,9 kW
Dry weight6,8 kg
Operating weight without petrol
Fuel capacity1 l
IgnitionElectronic
Spark plugL8RTC
Drive trainCentrifugal clutch
Grip„Bike“-grip
7,8 kg
Designated use
This device is intended for trimming and mowing
lawns on private premises. Using this device for
any other or additional purpose is considered contrary to its intended use.
The machine must not be operated if the operator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting
parts.
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working
area.
Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris.
Safety instructions
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not
operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and
nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they
transport the device or the knife or store.
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
Mounting the “Bike” grip
see Figure 2
1. Place the rubber sleeve (3) over the shaft.
2. Fasten the lower brace (2) and the center
piece (4) using the four Allen screws (1).
3. Place the grip rod (5) into the grip holder and
fasten with the upper brace (6) and the four
Allen screws (7).
Mounting the guard
see Figure 3
1. Place the metal plate (2) under the guard (3).
2. Fasten to the support bar with 4 screws (1).
ADVICE
The cutter integrated into the guard automatically shortens the cutting string to
the optimal length.
Mounting the cutting blade
see Figure 4
1. Remove the smaller half shield from the
guard.
2. Remove the cotter pin (8) and flange (5).
3. Place the cutting blade (4) on the drive plate
(2) in such a way that the hole in the cutting
blade is exactly aligned with the guide circle
of the drive plate.
4. Push the flange (5) onto the cutting blade so
that the flat side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut (7) on the guide pin
(1). To do this, insert the Allen key (3) into the
hole provided and tighten.
Caution: left-hand thread!
➯
6. Secure the nut with the cotter pin.
Mounting the string head
see Figure 5
1. Remove the cotter pin and flange.
2. Insert an Allen key (3) into the hole in the drive
plate (2) and screw the string head (4) onto
the guide pin of the drive shaft (1).
Caution: left-hand thread!
➯
3. Lock the drive plate with the Allen key in order
to mount the string head.
Mounting the rail
see fig. 11
1. Release the lock nut (a -1) and pull out the
splint (a -2) slightly.
2. Insert the lower rail with the protective cover
(a -3) in the upper rail.
Insert guide groove on the splint side.
➯
3. Release the splint again (b -1) and secure the
lower rail with the lock nut (b -2).
Detaching the rail
see fig. 11
1. Release the lock nut (c -1) and pull out the
splint (c -2) slightly.
2. Pull the lower rail with the protective cover (d
-1) out of the upper rail.
The Motorsense is now more compact
➯
for storage.
Adjusting the shoulder strap
1. Push the shoulder strap over the left shoulder.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
3. Check the length of the shoulder strap by making a number of swinging movements without switching on the engine.
The string head or cutting blade must
move parallel to the ground.
CAUTION!
Always use the shoulder strap when
working with the device. Only hook up
the shoulder strap once the engine is
started and idling.
440 248_a17
en
CHOKE
RUN
Fuel and Operating fluids
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Always close the tank cap.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Preparing a fuel mixture
ADVICE
Only use fuel in a ratio of 25:1.
1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a
suitable container in accordance with the table.
2. Mix both parts thoroughly.
Table of fuel mixing ratios
Mixing procedurePetrolMixing oil
25 parts petrol:
1part mixing oil
2-stroke mixing oil
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
The device may not be used if there are any
loose, damaged or worn out mounting parts
or if the cutting unit is loose, damaged or worn
out.
Always operate the trimmer with the guard.
Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer.
Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or
worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to
13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding operating times.
Choke settings
Kaltstart
CAUTION!
Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out.
Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever.
a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever
(3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas
lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until
the engine starts (turns on) quickly and audibly.
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.
Warm start
1. ZSet the ignition switch to “Start".
2. Set the choke to “RUN”.
18BC 4125 II-S
Startup
3. Lock the gas lever as described under “Cold
start”.
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times.
the engine starts.
➯
5. Keep the gas lever pressed down until the engine runs smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke to the “RUN” position.
2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas
lever pressed down.
OPERATION
Always let the engine run in the upper speed
range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning
notices in this manual and on the product.
CAUTION!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the
blood vessels or nervous systems of the
fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb,
twinges, pains or changes in the skin.
If such symptoms arise, please consult
your doctor!
Never hold the string head higher than knee
level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device.
Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/
or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trimmer should practise handling it with the engine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can
jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in
which the vegetation leans and then cutting
from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during
cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break.
Push the caught material away.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired
height.
3. Swing the device from side to side in a
sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the
ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a
slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around
tree trunks, ensuring that the cutting string
does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
440 248_a19
en
Operation
3. Cut grass and weeds with the tip of the string
and keep the string head tilted slightly forwards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations
and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION!
Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working
area.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting
blade should be guided in a curving horizontal motion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the following additionalinstructions:
Use the shoulder strap.
Check that the cutting blade is correctly fitted.
Wear protective clothing and eye protection.
Do not use weed cutter blades for cutting
brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting knives and accessories! Non-original parts can cause
injuries and device malfunctions!
Switch off the engine
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION!
Risk of injury!
The engine continues to run after it is
switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the
string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
➯
ADVICE
The cutter on the guard shortens the
string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the
shaft tube from overheating.
MAINTENANCE AND CARE
Air filter
CAUTION!
Never operate the device without an air
filter. Clean the air filter regularly. Exchange the filter if damaged.
1. Remove the star screw, take off the cover and
take out the air filter.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not
use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.
Fuel filter
CAUTION!
Never operate the device without a fuel
filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable container.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.
Adjusting the Bowden cables
see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are factory-adjusted. If the position of the “bike grip”
handle is significantly changed, this can cause the
Bowden cable to stretch, resulting in malfunctioning of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill
after the strimmer has been started and the half
throttle lock has been released, the Bowden cable
must be adjusted by means of the adjusting screw
(1). Correct functioning of the throttle is then assured once again.
20BC 4125 II-S
Maintenance and care
CAUTION!
Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the
engine switched off.
Only check the function with the
strimmer lying down.
Sharpening the string cutter blade
1. Remove the cutting blade from the guard.
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen
it with a flat file.
File in one direction only!
Spark plug
1. Tighten the spark plug with a torque of
12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
ADVICE
Spark plug gap = 0,635 mm [0.025“] .
see Figure 8
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the factory.
STORAGE
CAUTION!
Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity
of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of
storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors.
Allow the engine to cool down before storage.
TROUBLESHOOTING
Steps
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber.
6. Pull the starter cord slowly several times to
distribute the oil in the interior of the engine.
7. Insert the spark plug again.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark
gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSECORRECTION
Engine does not startIncorrect starting procedureObserve operating instructions
Engine starts but does not continue to run
Wrong lever position on the
choke
Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Fuel filter cloggedExchange the filter
440 248_a21
en
EC declaration of conformity
PROBLEMPOSSIBLE CAUSECORRECTION
with full performance
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
Air filter cloggedClean or exchange the filter
Motor runs spasmodicallyDirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Excessive smokeIncorrect fuel mixtureUse the correct fuel mixture
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without
assistance, please contact our customer service department.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the form in which it is marketed by us complies with requirements of the harmonized EC directives, EC safety standards and the product-specific standards.
ProductManufacturerAuthorised representative
Brush cutter
Type
BC 4125 II
Serial numberEC DirectivesHarmonised standards
G 230 23052006/42/EC
Kötz, 6 June, 2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Sound power level
measured: 116 dB(A)
guaranteed: 119 dB(A)
Conformity assessment
2000 /14/EC Appendix V
Managing Director
22BC 4125 II-S
Warranty
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
440 248_a23
nl
15m(50ft)
Originele gebruikershandleiding
ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................24
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis
met een benzinemotor.
Productoverzicht
zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Draadkop
3 Beschermkap
4 "Bike" fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
13 Split-schaft
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het
hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en
gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde
voorwerpen!
De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 m bedragen.
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar
op "STOP".
24BC 4125 II-S
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde
voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP!
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en beschermende componenten mogen niet buiten
werking worden gesteld.
Split-shaft
Dankzij de handige split-shaft kunt u de bosmaaier gemakkelijk in elkaar zetten, na het
TECHNISCHE GEGEVENS
BC 4125 II
Motortype2-takt, luchtgekoeld
Inhoud32,6 cm³
Vermogen0,9 kW
Droog gewicht6,8 kg
Bedrijfsgewicht zonder benzine
Inhoud brandstoftank1 l
Ontstekingelektronisch
BougieL8RTC
AandrijvingVliegende kracht-
Greep„Bike“-greep
7,8 kg
koppeling
maaien uit elkaar nemen en plaatsbesparend opbergen.
Reglementair gebruik
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het
maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet conform de bestemming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel worden gebruikt.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met
andere snijdgereedschappen of aanbouwapparaten.
440 248_a25
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, handschoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
nl
Veiligheidsvoorschriften
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat
niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle
schroeven, moeren en bouten aan het apparaat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het
transport van de eenheid of het mes of de
winkel.
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
"Bike" fietshandgreep monteren
zie figuur 2
1. Rubberen manchet (3) over de schacht leggen.
2. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de
onderste haken (2) en het middenstuk (4) bevestigen.
3. De greepstang (5) in de greephouder leggen
en met de bovenste haken (6) in de greephouder leggen en met de bovenste haken (7) bevestigen.
Beschermkap monteren
zie figuur 3
1. Metaalplaatjes (2) onder de beschermkap (3)
leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel bevestigen.
ADVICE
Het in de beschermkap geïntegreerde
mes snijdt de snijddraden automatisch
op de optimale lengte.
Snijdmessen monteren
zie figuur 4
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de beschermkap demonteren.
2. Splitpen (8) en flens (5) verwijderen.
3. Het snijdmes (4) zo op de meenemerschijf
(2) leggen, dat de boring van de snijdmessen
precies op de geleidingsring van de meenemerschijf ligt.
4. De flens (5) zo op het snijdmes steken, dat de
vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
5. De bevestigingsmoer (7) op de gekleidingsdoorn (1) vastschroeven. Daartoe de inbussleutel (3) in de daartoe voorziene boring steken en met de sleutel aanspannen.
Let op: Linkse draad!
➯
6. De moer met de pen borgen.
Draadkop monteren
zie figuur 5
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel (3) in de broing van de meen-
emerschijf (2) steken en de draadkop (4) op
de geleidingsdoorn van de aandrijfas schroeven (1).
Let op: Linkse draad!
➯
3. De meenemerschijf met de inbussleutel borgen om de draadkop aan te spannen.
Steel monteren
zie afb. 11
1. Draai de contramoer (a -1) los en trek de spie
(a -2) iets uit.
2. Druk de onderste steel met beschermkap (a
-3) in de bovenste steel.
Voer de geleidesleuf aan spiezijde in.
➯
3. Laat de spie weer los (b -1) en draai de onderste steel met de contramoer (b -2) vast.
Boom demonteren
zie afb. 11
1. Contramoer (c -1) losdraaien en de spie (c -2)
iets uittrekken.
2. Trek de onderste steel met de beschermkap
(d -1) uit de bovenste steel.
Bosmaaier kan plaatsbesparend worden
➯
opgeborgen.
Schoudergordel instellen
1. De schoudergordel over de linkerschouder
brengen.
2. De sluithaak in het oog inhaken.
26BC 4125 II-S
Brandstof en Verbruiksstoffen
CHOKE
RUN
3. De lengte van de schoudergordel met enkele
zwaaibewegingen controleren, zonderde motor te starten.
De draadsnijdkop of de snijdmessen
moeten evenwijdig met de bodem lopen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij
onbelast lopen, inhaken.
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlambaar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reservoirs bewaren
Alleen buiten tanken
Bij het tanken niet roken
De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen
De tankdop altijd goed sluiten
Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten
ontstekingspogingen vermijden
apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Brandstofmengsels aanmaken
ADVICE
Slechts brandstof gebruiken met een
mengverhouding van 25:1.
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een geschikt reservoir conform de tabel gieten.
2. Beide delen grondig mengen.
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen
MengprocesBenzineMengolie
25 delen benzine:
1 deel mengolie
2-tact mengolie
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Met loszittend, beschadigd of versleten snijen / of montagedelen, mag het apparaat niet
worden gebruikt.
De motor steeds gebruiken met beschermplaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of
scheuren, te vervangen als ze beschadigd of
versleten onderdelen met originele onderdelen.
Motor starten
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op
13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de gebruikstijden in uw land in acht.
Startklepstanden
Koude start
LET OP!
Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten
trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start"
plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
a) "Lock off" schakelaar (2) naar binnen
drukken. Aansluitend gelijktijdig de gashefboom (3) en de gashefboomvergrendeling (4) indrukken.
b) De "Lock off" schakelaar loslaten. De
gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE"
plaatsen.
440 248_a27
nl
Inbedrijfstelling
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken
tot de motor hoorbaar en kortstondig start
(ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op
"RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 herhalen.
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start"
plaatsen.
2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid
doordrukken.
4. Max. 6x aan het startkoord trekken.
De motor springt aan.
➯
5. De gashefboom volledig ingedrukt houden,
tot de motor rustig loopt.
De motor springt niet aan
1. De startklep in de stand "start" plaatsen.
2. 5x aan het startkoord trekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals
proberen met doorgedrukte gashefboom.
BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden
steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen in deze documentatie
en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen
tot storingen aan bloedvaten of van het
zenuwsysteem aan vingers, handen of
polsen komen. Slapende lichaamsdelen,
steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze
symptomen optreedt, laat u dan door
een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden
als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder
de snijdmachine staan.
De machine nooit in de nabijheid van licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen gebruiken - Gevaar op explosies en/of brand!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen.
De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moeten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas,
kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand
brengen.
Vermjd blokkeren door te kijken in welke
richting het struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen.
De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt
Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen
en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging
van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor
voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
28BC 4125 II-S
Bediening
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder
de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de
boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam
maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage
van de draad.
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden
naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP!
Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerdevreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijdmes in een horizontale, boogvormige beweging
van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgendeletten:
Draaggordel gebruiken.
Het snijdblad contoleren op correcte plaats-
ing.
Beschermkledij en oogbescherming dragen.
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het
snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijdmessen en toebehoor gebruiken! Niet originele delen
kunnen tot verwondingen en functiestoringen aan het toestel leiden!
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop
laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP"
zetten.
LET OP!
Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop
tegen de bodem drukken.
De draad wordt automatisch verlengd.
➯
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de
draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets
dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen,
om oververhitten van de schachtbuis te
vermijden.
ONDERHOUD
Luchtfilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter regelmatig reinigen.
Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en
het luchtfilter afnemen.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Gebruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde
in.
440 248_a29
nl
Onderhoud
Brandstoffilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan leiden tot zware schade
aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Bowdenkabels instellen
zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de
fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike
handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowdenkabel verlengd wordt waardoor de werking van de
gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het starten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet
tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de
stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de
gashendel weer correct.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense
controleren.
De draadmessen slijpen
1. De snijdmessen losmaken van de beschermplaat.
2. De snijdmessen in een bankschroef bevestigen en slijpen met een vlakke vijl.
Vijl slechts in één richting!
Bougie
1. De bougie aanspannen met een moment van
12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,635 mm [0.025“].
zie figuur 8
OPSLAG
VOORZICHTIG!
Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de
winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen.
De motor voor de opslag laten afkoelen.
Stappen
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien
tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte
van de motor meerdere keren traag trekken
aan de startkoord.
7. De boudie terug plaatsen.
8. De machine grondig reinigen en onderhouden.
9. De machine op en droge, koele plaats opslaan.
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
TERUG IN BEDRIJF NEMEN
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie
vullen.
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld.
30BC 4125 II-S
Afvoeren
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKHERSTELLING
Motor start nietVerkeerde wijze van startenLees de handleiding
Motor start, maar loopt niet verder
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Vuil brandstoffilterFilter vervangen
Verkeerde hefboomstand aan
vol vermogen.
de choke
Vuil luchtfilterFilter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijsVuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Overdreven veel rookVerkkerd brandstofmengselHet juiste brandstofmengsel ge-
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u
zich tot de betrokken klantendienst.
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
bruiken
440 248_a31
nl
EG-conformiteitsverklaring
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan
de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.
ProductFabrikantGevolmachtigde
Motortrimmer
Type
BC 4125 II
SeriennummerEU-richtlijnenGeharmoniseerde normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Geluidsniveau
gemeten: 116 dB(A)
gegarandeerd: 119 dB(A)
Conformiteitsbeoordeling
2000 /14/EG bijlage V
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
32BC 4125 II-S
Mode d‘emploi original
15m(50ft)
MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................33
Description du produit...................................... 33
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
1 Lame
2 Tête à fil
3 Capot protecteur
4 Poignée "Bike"
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d'essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
13 Séparateur du manche
Symboles apposés sur l'appareil
Attention! Faire preuve d'une prudence
particulière au cours de la manipulation.
Lire le manuel d'utilisation avant la
mise en service!
Porter des lunettes et un casque de
protection, ainsi que des protections
auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne
distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit une faux à main avec
Les tiers doivent se tenir à au moins
15 m du matériel.
un moteur à essence.
Aperçu produit
voir Figure 1
440 248_a33
fr
Description du produit
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact
d'allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de
pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
DONNÉES TECHNIQUES
BC 4125 II
Type de moteur2-temps, refroidi par
Cylindrée32,6 cm³
Puissance0,9 kW
Poids à sec6,8 kg
Poids de service sans
essence
Capacité en carburant1 l
Allumageélectronique
Bougie d’allumageL8RTC
EntraînementEmbrayage centri-
PoignéePoignée « Bike »
air
7,8 kg
fuge
Séparateur du manche
Le séparateur situé sur le manche vous permet de
monter les capteurs du moteur en toute simplicité,
de les démonter après la tonte et de les stocker
dans un espace restreint.
Utilisation conforme aux fins prévues
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses
des particuliers. Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
Niveau sonore116 dB ± LpA 3 bdB
Niveau sonore102 dB
Vibration≤ 15 m/s2 incertitude
Diamètre du fil2,4 mm
Largeur de coupe du
fil
Largeur de coupe de la
lame
Vitesse moteur max.10.000 U/min
Vitesse moteur à vide2.800 ± 150 U/min
Vitesse outil (couteau) 7.800 U/min
K 2,25 m/s2
41 cm
25 cm
Access. LameAccess. Tête à filAccess. Bandoulièree
Réf.112405Réf.112406Réf.462528
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est
dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec
d'autres outils de coupe ou composants.
34BC 4125 II-S
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées,
gants.
lunettes et casque de protection, protections auditives.
Pendant le travail, veiller à une position stable.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Consignes de sécurité
Toujours manipuler l'appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts
de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que
l'ensemble des vis, écrous et boulons sont
bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours
avant de transporter l'appareil ou le couteau
ou le magasin.
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
Montage Poignée Bike
voir Figure 2
1. Positionner la manchette en caoutchouc (3)
sur la tige.
2. A l'aide des 4 vis 6 pans (1), fixer les crochets
du bas (2) et la partie médiane (4).
3. Positionner la barre de maintien (5) dans le
support et fixer à l'aide des crochets du haut
(6) et des 4 vis 6 pans (7).
Montage du capot protecteur
voir Figure 3
1. Mettre en place les petites plaques métalliques (2) sous le capot protecteur (3).
2. Fixer sur le mancheron à l'aide des 4 vis (1).
ADVICE
La lame intégrée au capot protecteur
coupe automatiquement le fil coupant à
la longueur optimale.
Montage de la lame de coupe
voir Figure 4
1. Démonter la petite protection du capot protecteur.
2. Retirer la goupille fendue (8) et le flasque (5).
3. Positionner la lame de coupe (4) sur le disque entraîneur (2), de manière à ce que son
orifice se trouve précisément sur le circuit de
guidage du disque.
4. Positionner la bride (5) sur la lame de coupe
de manière à ce que la partie plate se retrouve
face à la lame.
5. Visser l'écrou (7) de fixation sur le mandrin
de guidage (1). Pour ce faire, insérer le clé à
six pans (3) dans l'orifice prévu à cet effet et
serrer à l'aide de la clé.
Attention : filet à gauche!
➯
6. Fixer l'écrou à l’aide d’une goupille.
Montage de la tête à fil
voir Figure 5
1. Retirer la goupille fendue et le flasque.
2. Insérer le clé à six pans (3) dans l'orifice
du disque entraîneur (2) et visser la tête à
fil (4) sur le mandrin de guidage de l'arbre
d'entraînement (1).
Attention : filet à gauche!
➯
3. Arrêter le disque entraîneur à l'aide de le clé
à six pans afin de serrer la tête à fil.
Monter le mancheron
cf. figure 11
1. Déserrer l'écrou de fixation (a -1) et retirer légèrement l'éclisse (a -2).
2. Insérer la partie inférieure du mancheron
avec la gaine de protection (a -3) dans la partie supérieure du mancheron.
Introduire la rainure de guidage du côté
➯
de l'éclisse.
3. Déserrer de nouveau l'éclisse (b -1) et fixer
la partie inférieure du mancheron à l'aide de
l'écrou de fixation (b -2).
Démonter le mancheron
cf. figure 11
1. Déserrer l'écrou de fixation (c -1) et retirer légèrement l'éclisse (c -2).
440 248_a35
fr
CHOKE
RUN
Montage
2. Retirer la partie inférieure du mancheron avec
la gaine de protection (d -1) de la partie supérieure du mancheron.
Le capteur du moteur peut être stocké
➯
dans un espace restreint.
Mise en place de la bandoulière
1. Positionner délicatement la bandoulière sur
l'épaule gauche.
2. Accrocher les crochets de verrouillage dans
les oeillets.
3. Vérifier la longueur de la courroie par quelques balancements sans mettre le moteur en
marche.
La tête à fil ou la lame de coupe doivent
être à la parallèle du sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pendant l'utilisation du matériel. Accrocher
la bandoulière dès le démarrage du moteur, pendant qu'il tourne à vide.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrêmement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipients appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon
d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence
Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur
Ne pas essayer de l'allumer
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Mettre au point un mélange de carburant
ADVICE
N'utiliser du carburant que dans des proportions de 25:1.
1. Placer l'essence et l'huile 2 cycles dans un récipient approprié conformément au tableau.
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé en cas d'outil
coupant et/ou d'éléments de fixation lâche(s),
endommagé(s) ou usé(s).
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec
un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d'emploi
fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l'utiliser en cas de dommages ou de fissuration, remplacer s'il est
endommagé ou usé pièces avec pièces de
rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à
13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation.
Etapes des commandes de démarrage
36BC 4125 II-S
Mise en service
Démarrage à froid
ATTENTION!
Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de
démarrage. Ne pas le laisser repartir
d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner l'accélérateur.
a) Actionner l'interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément
l'accélérateur (3) et le verrouillage correspondant (4).
b) Relâcher l'interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1)
sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble
de démarrage jusqu’à ce que le moteur
démarre, en peu de temps, de manière audible (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la com-
mande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.
Démarrage à chaud
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure in-
diquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement sur le cordon de démarrage,
6 fois au maximum.
le moteur démarre.
➯
5. Maintenir l'accélérateur enfoncé jusqu'à ce
que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
2. Tirer 5 fois sur le cordon de démarrage.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle
fois d'actionner l'accélérateur.
COMMANDE
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le
moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de cette documentation et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent
de perturber les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux des doigts,
mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du
corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas
de tels symptômes, soumettez-vous à un
examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la
hauteur des genoux lorsque le matériel est en
cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir
toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de liquides ou gaz facilement inflammables - danger d'explosion et / ou d'incendie!
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec le matériel doivent s'entraîner à sa manipulation alors que le moteur est arrêté.
Prévention de retour
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les
broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et
entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens
d'inclinaison des broussailles et couper à partir du sens opposé.
440 248_a37
fr
Commande
En cas de coincement de la plaque de découpe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne
saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de
coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gauche à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la parallèle du sol.
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec
une légère inclinaison de manière à ce qu'il
se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le fil entre en contact
avec les obstacles.
Taille autour des troncs d'arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution autour des troncs d'arbre de manière
à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche
à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec
la pointe du fil et incliner légèrement la tête à
fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations
et d'arbres entraîne une usure prématurée du fil.
Tonte
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION!
Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de
corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Tonte à l'aide d'une lame de coupe
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame
se déplace par balayage à l'horizontale et en dessinant un arc.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les instructionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport.
Vérifier que la lame est montée correctement.
Porter des vêtements de protection et une
protection pour les yeux.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour la coupe de broussailles
et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N’utiliser que des lames de coupe et
des accessoires originaux! En effet, des
pièces non originales risquent d’être
la source de dysfonctionnements sur
l’appareil!
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur
tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
ATTENTION!
Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur
continue de tourner.
Rallongement du fil coupant
1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et
faire fonctionner la tête à fil par à coups sur
le sol.
fil est automatiquement rallongé.
➯
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de
protection raccourcit le fil coupant à la
longueur autorisée.
Nettoyage de l'écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tournevis ou d'un outil équivalent.
38BC 4125 II-S
Maintenance et entretien
ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de protection pour éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Filtre à air
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le
filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer la vis étoile et le couvercle et sortir le
filtre à air.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant
dans l'ordre inverse.
Filtre à carburant
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en
résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réservoir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet métallique.
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.
Réglage des câbles Bowden
voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse
ont été préréglés à l'usine. Si la position de la «
Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée,
cela peut provoquer une prolongation du câble
Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de
l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne
s'arrête pas après le démarrage et le déverrouillage de l'admission réduite de gaz, il faudra procéder au réglage du câble Bowden avec la vis de
réglage (1). Après cela, un fonctionnement correct de l'accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE!
Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles
Bowden qu'après avoir coupé le moteur.
Ne contrôler le fonctionnement
qu'avec la débroussailleuse couchée par terre.
Aiguisage de la lame à fil
1. Désolidariser la lame de l’écran de protection.
2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide
d’une lime plate.
Limer toujours dans la même direction!
Bougies d’allumage
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant
un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies.
ADVICE
Ecart entre les électrodes des bougies
d’allumage = 0,635 mm [0.025“].
voir Figure 8
Réglage du carburateur
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de manière optimale.
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité
de flammes à l’air libre ou de sources de
chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver),
vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air
libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son stockage.
Mesures
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide
d’une clé.
440 248_a39
fr
Stockage
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles
dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur,
tirer lentement sur le câble de démarrage plusieurs fois de suite.
7. Remettre en place les bougies.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
du carburant à l’intérieur de bâtiments où
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
REMISE EN SERVICE
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de
démarrage afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier
l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté
carburant/huile.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
REMÈDES EN CAS DE PANNES
PROBLEMECAUSE POSSIBLECORRECTION
Le moteur ne démarre pasErreur au démarrageErreur au démarrage
Le moteur démarre mais
s'arrête
Position erronée de la commande sur Choke
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Filtre à carburant encrasséRemplacer le filtre
Position erronée de la com-
tourne pas à plein régime.
mande sur Choke
Filtre à air encrasséNettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coupsBougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Quantité excessive de fuméeMélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
ADVICE
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au
service clientèle.
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
rant correct
40BC 4125 II-S
Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es
conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes
spécifiques au produit.
ProduitFabricantFondé de pouvoir
Motorsense
Type
BC 4125 II
Numéro de sérieDirectives UENormes harmonisées
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Niveau de puissance sonore
mesuré: 116 dB(A)
garanti: 119 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG annexe V
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
440 248_a41
es
15m(50ft)
Manual de instrucciones original
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 42
Descripción del producto................................. 42
Datos técnicos..................................................43
Advertencias de seguridad.............................. 43
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este documento describe una hoz de mano con
un motor de gasolina.
Vista general de las piezas
ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Cabezal portahilo
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar / encender"
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
13 Mango partido
Los símbolos del equipo
¡Atención! Tenga especial cuidado al
manejar.
Lea las instrucciones antes de la puesta!
Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados
del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedidos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras
personas debe ser de al menos 15 m.
42BC 4125 II-S
Descripción del producto
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de
encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de
piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el
aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de
corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos
de seguridad y de protección.
DATOS TÉCNICOS
BC 4125 II
Tipo de motor2-tiempos, refrige-
Cilindrada32,6 cm³
Potencia0,9 kW
Peso en seco6,8 kg
Peso operativo sin gasolina
Cantidad de combustible
EncendidoElectrónico
BujíaL8RTC
AccionamientoEmbrague centrífugo
EmpuñaduraManillar "Bike"
rado por aire
7,8 kg
1 l
Mango partido
Con el mango partido puede ensamblar con facilidad la desbrozadora, y guardarla ocupando poco
espacio después del corte de hierba.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato está previsto para segar y podar un
piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme
a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la industria.
Nivel de potencia
acústica
Nivel de intensidad sonora
Vibración≤ 15 m/s2 inseguri-
Diámetro del hilo2,4 mm
Anchura de corte del
hilo
Anchura de corte hoja
de corte
Revoluciones motor
máx.
Revoluciones motor
marcha en vacío
Revoluciones herramienta (cuchillo)
116 dB ± LpA 3 bdB
102 dB
dad K 2,25 m/s2
41 cm
25 cm
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Accesorios hoja de cuchilloAccesorios cabezal hiloAccesorios correa portadora
Núm. de art. 112405Núm. de art. 112406Núm. de art. 462528
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
440 428_a43
No está permitido hacer funcionar el aparato
con otras herramientas de corte o aparatos
adosados.
es
Advertencias de seguridad
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guantes.
Casco de seguridad, gafas protectoras,
protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar
bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas manos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de
hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instrucciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y
pernos estén firmemente asentados en el
aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre
antes de transportar la unidad o el cuchillo o
tienda.
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
Montaje de Manillar "Bike"
ver Figura 2
1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra.
2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza intermedia (4) con la ayuda de los cuatro tornillos allen (1).
3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujetarlo con la abrazadera superior (6) y los cuatro tornillos allen (7).
Montaje de la cubierta protectora
ver Figura 3
1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la
cubierta protectora (3).
2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1).
ADVICE
La cuchilla integrada en la cubierta de
protección secciona automáticamente el
hilo de corte a la longitud óptima.
Montaje de la cuchilla de corte
ver Figura 4
1. Desmontar la mitad más pequeña del protector de corte de la cubierta protectora.
2. Retirar el pasador de aleta (8) y la brida (5).
3. Colocar la cuchilla de corte (4) sobre el disco
de arrastre de tal modo (2) que la perforación de aquella coincida con el círculo guía
de ésta.
4. Encajar la brida (5) en la cuchilla de corte de
tal forma que el lado plano indique hacia la
cuchilla.
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción (7)
en el mandril guía (1). Para ello introducir el
llave hexagonal (3) en la perforación prevista
y apretar con la llave.
Atención: ¡Rosca izquierda!
➯
6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
Montaje del cabezal portahilo
ver Figura 5
1. Retirar el pasador de aleta y la brida.
2. Introducir el llave hexagonal (3) en la perforación del disco de arraste (2) y atornillar el cabezal portahilo (4) en el mandril guía del árbol
de accionamiento (1).
Atención: ¡Rosca izquierda!
➯
3. Bloquear el disco de arrastre con el llave hexagonal, a fin de apretar el cabezal.
Montar el larguero
Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (a -1) y extraer
ligeramente el pasador (a -2).
2. Insertar el larguero inferior con la cubierta de
protección (a -3) en el larguero superior.
Introducir la ranura de guía en el lado del
➯
pasador.
3. Volver a soltar el pasador (b -1) y fijar el larguero inferior con el tornillo de bloqueo (b -2).
44BC 4125 II-S
Montaje
Desmontar el larguero
Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (c -1) y extraer ligeramente el pasador (c -2).
2. Extraer el larguero inferior con la cubierta de
protección (d -1) del larguero superior.
La desbrozadora se puede guardar
➯
ocupando poco espacio.
Ajuste de la correa para hombro
1. Colocar la correa para hombro encima del
hombro izquierdo.
2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
3. Probar el largo de la correa con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el
motor.
El cabezal portahilo o la cuchilla de corte
deben desplazarse paralelos al piso.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa
recién después que arranque el motor,
estando éste en ralentí.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto
grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipientes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado
La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Fabricar la mezcla combustible
ADVICE
Emplear sólo combustible en proporción
25:1.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de calidad en un recipiente adecuado, de acuerdo
a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes.
Tabla para proporción de mezcla de combustible
Procedimiento de
mezclado
25 partes de gasolina:
1 parte de aceite de
mezcla
Aceite de mezcla de
Gasolina Aceite de
mezcla
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
dos tiempos
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de
la puesta en funcionamiento.
Con mecanismo de corte y/o piezas de sujeción, suelto, dañado o desgastado, no se
debe usar el aparato.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta
protectora.
Se han de respetar siempre las instrucciones de uso del fabricante del motor que se
incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas,
cámbielo si está dañado o desgastado partes
con piezas de repuesto originales.
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a fin de recargar este
último.
440 428_a45
es
CHOKE
RUN
Puesta en servicio
Tener en cuenta las disposiciones específicas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador
Arranque en frío
¡ATENCIÓN!
¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
"Lock off" (2). A continuación presionar
simultáneamente la palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor "Lock off". El acele-
rador se enclava en la posición de plena
marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE".
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4
veces hasta que el motor arranque (encendido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el
motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Llevar el cebador a la posición "RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en
el "arranque en frío".
4. Tirar rápido del cordón de arranque como
máximo 6 veces.
el motor arranca.
➯
5. Mantener apretada a fondo la palanca del
acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo.
El motor no arranca
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "RUN".
2. Tirar 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar
nuevamente con la palanca del acelerador
presionada a fondo.
OPERACIÓN Y MANEJO
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen
superior de revoluciones durante las operaciones
de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y
advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a
las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o
muñecas. Es posible que se duerman
partes del cuerpo o que aparezcan la
sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos
síntomas, sométase a un examen médico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa.
En trabajos de segado en pendiente pararse
más abajo del dispositivo de corte.
Jamás emplear el aparato en las proximidades de líquidos o gases fácilmente inflamables - ¡Peligro de explosión o incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
Apagar el motor.
Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la desbrozadora deben ejercitarse primero con el
motor apagado.
46BC 4125 II-S
Operación y manejo
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y
evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes
en qué dirección crecen los matorrales y
cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor.
Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se
parta.
Apartar de un empujón el arbusto.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de
corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado,
sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el
hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de
troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo
e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedidos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de
un lado a otro con un movimiento horizontal en
forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte.
Comprobar el correcto montaje de la hoja de
corte.
Llevar ropa de protección y protección para
los ojos.
No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos.
¡ATENCIÓN!
¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y accesorios originales! ¡Las piezas no originales pueden provocar lesiones y averías
de funcionamiento en el aparato!
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a
"STOP".
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial
después de apagado.
440 428_a47
es
Operación y manejo
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a
fondo y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el piso.
El hilo se alarga automáticamente.
➯
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta
el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con
la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Filtro de aire
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire.
Limpiar regularmente el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado.
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y
extraer el filtro de aire.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No
emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.
Filtro de combustible
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en
el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de
un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.
Ajuste de los cables Bowden
ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vienen preajustados de fábrica. Si la posición de la
"empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se
alargue el cable Bowden y, como consecuencia,
que se produzca un fallo en la función de la palanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se
detiene después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después
de esto queda garantizado el correcto funcionamiento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la
segadora en horizontal.
Afilar la cuchilla del cordón de hilo
1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta protectora.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y
afilarla con una lima plana.
Limar en una sola dirección!
Bujía
1. Apretar la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
ADVICE
Distancia de los electrodos de la bujía
= 0,635 mm [0.025“].
ver Figura 8
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de
fábrica.
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o
fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período
(durante el invierno), vacíe el depósito de gasolina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire
libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje
que el motor se enfríe.
48BC 4125 II-S
Almacenamiento
Pasos
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando
en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque varias veces para distribuir el aceite en el inte-
REANUDACIÓN DEL SERVICIO
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la
cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta.
rior del motor.
7. Colocar nuevamente la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en
edificios en los que los vapores de ga-
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
solina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas!
SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS
PROBLEMAPOSIBLE CAUSACORRECCIÓN
El motor no arrancaTranscurso erróneo del arran-
que
El motor arranca pero no continúa funcionando
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Filtro de combustible sucioCambiar el filtro
Posición errónea de la palanca
ciona a plena potencia.
en el Choke
Filtro de aire sucioLimpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamenteBujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Demasiado humoMezcla combustible inade-
cuada
ADVICE
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase
dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
Tener en cuenta el manual de
instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Emplear la mezcla combustible
correcta
440 428_a49
es
Declaración dé conformidad CE
DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.
ProductoFabricanteApoderado
Desbrozadora
Modelo
BC 4125 II
Número de serieDirectivas CENormas armonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Nivel de potencia sonora
medido: 116 dB(A)
garantizado: 119 dB(A)
Evaluaciónde conformidad
2000 /14/EG Anexo V
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
50BC 4125 II-S
Manual de instruções original
15m(50ft)
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................51
Descrição do produto.......................................51
Ler atentamente a presente documentação
antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro
e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de
advertência existentes na presente documentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e permanente do produto descrito, devendo, no
acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas indicações de advertência pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a
compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta documentação descreve uma foice de mão
com um motor a gasolina.
Visão Geral do Produto
veja a Figura 1
1 Faca de ceifar
2 Carretel de fio nylon
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig / desl"
7 Batente da alavanca do acelerador
8 Cinto para transporte
9 Cobertura do filtro de ar
10 Tanque de gasolina
11 Alavanca “Choke / Run”
12 Partida a frio (partida fria)
13 Haste dividida
Símbolos no equipamento
Atenção! Tome especial cuidado ao
manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e
protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do
mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do
aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre o aparelho e terceiros.
Dispositivos de segurança e de protecção
Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
440 428_a51
pt
Descrição do produto
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela
máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no
comprimento permitido.
ATENÇÃO!
Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos
de segurança e de protecção.
Haste dividida
Com a haste dividida, é possível montar de forma
simples o aparador de relva, desmontá-lo após o
uso e guardá-lo em um espaço reduzido.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
BC 4125 II
Tipo de motor2-tempos, refrigerado
Cilindrada32,6 cm³
Potência0,9 kW
Peso seco6,8 kg
Peso operacional sem
gasolina
quantidade de combustível
Igniçãoeletrônica
Vela de igniçãoL8RTC
AcionamentoEmbreagem centrí-
ManípuloManípulo "Bike"
a ar
7,8 kg
1 l
fuga
Utilização adequada
Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em âmbito privado. Um outro uso, que vai
além desta aplicação, é declarado inapropriado.
Possível utilização incorrecta
ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do
aparelho.
Nível de potência so-
116 dB ± LpA 3 bdB
nora
Nível de pressão so-
102 dB
nora
Vibrações≤ 15 m/s2 incerteza K
2,25 m/s
2
Diâmetro do fio2,4 mm
Largura de ceifa do fio 41 cm
Largura de ceifa da lâ-
25 cm
mina
Velocidade máx. do
10.000 RPM
motor
Velocidade do motor a
2.800 ± 150 RPM
vazio
Velocidade da ferra-
7.800 RPM
menta (faca)
Acessório lâmina de facaAcessório carretel com fio de
Acessório cinto de transporte
nylon
Art. nº. 112405Art. nº. 112406Art. nº. 462528
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Só usar o aparelho num estado técnico perfeito
Não desativar dispositivos de segurança e de
proteção
O aparelho não deve ser operado com outros mecanismos de corte ou aparelhos adicionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas.
Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição segura.
Não operar o aparelho quando estiver sob influência de álcool, drogas ou medicamentos.
52BC 4125 II-S
Indicações de segurança
Operar o aparelho sempre com ambas as
mãos.
Manter os manípulos secos e limpos.
Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa.
Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo
Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho
Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resíduos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor
aguardar até que a unidade de corte
pare
Não deixar o aparelho sem supervisão.
Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos,
porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de
transportar ou armazenar o aparelho ou a
faca.
MONTAGEM
ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após
conclusão da montagem.
Montar manípulo de bicicleta "Bike"
veja a Figura 2
1. Colocar a guarnição de borracha (3) sobre a
barra.
2. Com ajuda dos quatro parafusos com cabeça cilíndrica sextavada interna (1), fixar o
grampo inferior (2) e a parte intermediária (4).
3. Colocar a barra para manípulo (5) no suporte
de manípulo e fixá-la com o grampo superior
(6) e os quatro parafusos com cabeça cilíndrica sextavada interna (7).
Montar a cobertura de proteção
veja a Figura 3
1. Colocar a lâmina metálica (2) debaixo da cobertura de proteção (3).
2. Fixar com 4 parafusos (1) à barra.
ADVICE
A faca integrada na cobertura de proteção corta o fio de nylon automaticamente no comprimento ideal.
Montar a faca de ceifar
veja a Figura 4
1. Desmontar a meia proteção de ceifa, a menor, na cobertura de proteção.
2. Remover o contrapino (8) e o flange (5).
3. Colocar a faca de ceifar (4) sobre o disco de
arraste de forma (2) que o furo da faca de
ceifar se encontre exatamente sobre o circulo
guia do disco de arraste.
4. Encaixar o flange (5) sobre a faca de ceifar
de forma que o lado plano mostre para a faca
de ceifar.
5. Parafusar firmemente a porca de aperto (7)
sobre o pino guia (1). Para tal, encaixar a
chave sextavada (3) na perfuração prevista
para isto, e apertar com a chave.
Atenção: rosca esquerda!
➯
6. Prender a porca com o contrapino.
Montar o carretel de fio de nylon
veja a Figura 5
1. Remover o contrapino e o flange.
2. Introduzir a chave sextavada (3) no furo do
disco de arraste (2) e parafusar o carretel de
fio de nylon (4) sobre o pino guia do eixo motriz (1).
Atenção: rosca esquerda!
➯
3. Reter o disco de arraste com a chave sextavada, para apertar o carretel de fio.
Montar a longarina
Ver fig. 11
1. Soltar a contra-porca (a -1) e puxar o pino (a
-2) um pouco para fora.
2. Encaixar a longarina inferior com a capa de
protecção (a -3) na longarina superior.
Inserir a calha de guia no lado do pino.
➯
3. Soltar o pino novamente (b -1) e fixar a longarina inferior com a contra-porca (b -2).
Montar a longarina
Ver fig. 11
1. Soltar a contra-porca (c -1) e puxar o pino (c
-2) um pouco para fora.
2. Puxar a longarina inferior com a capa de protecção (d -1) da longarina superior.
440 428_a53
pt
CHOKE
RUN
Montagem
O aparador de relva pode ser guardado
➯
em espaço reduzido.
Ajustar o cinto na região dos ombros
1. Passar o cinto de ombros pelo ombro esquerdo.
2. Engatar o gancho de fecho no olhal.
3. Verificar o comprimento do cinto de ombros
com alguns movimentos oscilantes, sem dar
partida no motor.
O carretel de fio de ceifar ou a faca de
ceifar precisam mover-se paralelamente
ao solo.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante
o trabalho. Engatar o cinto de ombros só
depois de dar a partida no motor.
OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO
Segurança
AVISO!
Perigo de incêndio! A gasolina é altamente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes
previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre
Não fumar durante o abastecimento
Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento
Substituir o depósito ou o tampão danificado
Fechar sempre bem o tampão do depósito
Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor
evitar quaisquer tentativas de ignição
limpar o aparelho
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
Fazer uma nova mistura de combustível
ADVICE
Somente usar combustível na proporção
25:1.
1. Adicionar gasolina e óleo de 2 tempos de
qualidade em um recipiente adequado conforme a tabela.
2. Misturar bem as duas partes.
Tabela de proporções de mistura de combustível
Processo de mistura
25 partes de gasolina:
1 parte de óleo a ser
misturado
Óleo de 2 tempos
Gasolina Óleo a ser
misturado
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
para misturar
COMISSIONAMENTO
ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento,
fazer sempre um controlo visual.
Com peças de fixação e/ou um dispositivo de
corte soltos, danificados ou desgastados, o
aparelho não deve ser usado.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com
o escudo de proteção.
Cumprir sempre o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor
Corte antes do uso por danos ou rachaduras, substitua-o se danificado ou desgastado
peças com peças de reposição originais.
Ligar o motor
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar
em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o motor.
Observar os regulamentos específicos do
país para as horas de operação
Estágios do afogador
54BC 4125 II-S
Comissionamento
Partida fria
ATENÇÃO!
Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida diretamente para fora. Não deixá-lo retornar
abruptamente.
veja a Figura 7
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Fixar a alavanca do acelerador.
a) Pressionar a chave "Lock off" (2) para
dentro. A seguir, pressionar simultaneamente a alavanca do acelerador (3) e a
trava da alavanca do acelerador (4).
b) Soltar a chave "Lock off". A alavanca do
acelerador trava na velocidade máxima.
veja a Figura 6
3. Posicionar o afogador (1) em "CHOKE".
4. Pressionar 10x a bomba de combustível (2).
5. Puxar o cordão de arranque 3 a 4 vezes em
linha reta para fora, até que o motor dê partida
(ignição) de forma breve e audível.
6. Após a partida do motor: posicionar o afoga-
dor em "RUN".
7. Puxar o cordão de arranque para fora até o
motor dar partida.
8. Se o motor não arrancar, repetir os passos 1
a 8.
Partida a quente
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Posicionar o afogador em "RUN".
3. Encostar a alavanca do acelerador como em
"Partida fria".
4. Puxar o cordão de arranque no máximo 6
vezes.
o motor dá partida.
➯
5. Manter a alavanca do acelerador no máximo,
até que o motor rode suavemente.
MMotor não dá partida
1. Posicionar o afogador em "RUN"
2. Puxar o cordão de arranque 5x.
Se o motor não der partida novamente
1. Aguardar 5 minutos e tentar novamente com
a alavanca do acelerador no máximo.
OPERAÇÃO
Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor
rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança
e de advertência existentes na presente
documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações
podem ter efeito prejudicial às artérias
ou ao sistema nervoso de dedos, mãos
ou punhos. Pode ocorrer que membros
possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele. Em caso de
surgirem tais indícios, consultar um médico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon
acima da altura dos joelhos quando o aparelho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorregadio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre permanecer abaixo do dispositivo de cor.
Jamais usar o aparelho nas proximidades de
líquidos ou gases facilmente inflamáveis –
perigo de explosão e/ou de incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor.
Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas
com o aparador, deveriam manuseá-lo com
o motor desligado.
Evitar coices
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou brenhas podem bloquear a faca de ceifar e causar a
sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual direção a brenha se inclina e cortando do lado
oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao
ceifar:
440 428_a55
pt
Operação
Imediatamente desligar o motor.
Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre.
Expelir o material emaranhado da ceifa.
Aparar
1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de
corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada
e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro
em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao
solo.
Corte rente
1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação
para a frente, de forma a movê-lo rente sobre
o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.
Aparar junto a cercas e fundamentos
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente,
sem deixar que o fio colida com obstáculos.
Aparar em torno de troncos
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente
em torno de troncos, de forma que o fio de
ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em
torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio
e inclinar o carretel de fio levemente para a
frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra,
fundamentos e árvores causa um desgaste elevado do fio.
Ceifar a grama
1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de
30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejetados pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de
trabalho.
Ceifar com faca de ceifar
Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é
conduzida em um movimento horizontal curvado
de um lado para o outro.
Antes de empregar a faca de ceifar, observar adicionalmente:
Usar o cinto de transporte.
Verificar a montagem correta da faca de cei-
far.
Usar roupas e óculos de proteção.
Não empregar as lâminas para ceifar ervas
para ceifar brenhas e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Somente usar facas de ceifar e acessórios originais! Peças não originais podem causar ferimentos e falhas de funcionamento no aparelho!
Desligar o motor
1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o
motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em
"STOP" (parar).
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.
Estender o fio de ceifar
1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima
e tocar o carretel com fio de nylon no solo.
O fio será estendido automaticamente.
➯
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o
fio no comprimento permitido.
Limpar o escudo protetor
1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da
ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor
para evitar um aquecimento excessivo
do tubo do eixo.
56BC 4125 II-S
Manutenção e conservação
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Filtro de ar
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
ar. Limpar o filtro de ar regularmente.
Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Remover o parafuso estrela, retirar a tampa
e extrair o filtro de ar.
2. Limpar o filtro de ar com água e sabão. Não
usar gasolina!
3. Deixar o filtro de ar secar.
4. Montar o filtro de ar na seqüência inversa.
Filtro de combustível
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
combustível. Severos danos de motor
podem ser a conseqüência.
1. Extrair completamente a tampa do tanque.
2. Esvaziar o combustível em um recipiente
apropriado.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um
gancho de arame.
4. Extrair o filtro girando-o.
5. Substituir o filtro.
Ajustar os cabos Bowden
veja a Figura 9
Los cabos Bowden da sua motorroçadora estão
pré-ajustados de origem. Se a posição do "punho
de bicicleta" for alterada significativamente, tal
pode resultar no prolongamento do cabo Bowden
e na consequente falha da função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da roçadora não se imobilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio
de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo
Bowden com o parafuso de ajuste (1). De seguida
está novamente garantido o funcionamento correcto do acelerador.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas
com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas
com a roçadora apoiada.
Afiar a faca de corte do fio
1. Soltar a faca de corte do escudo protetor.
2. Fixar a faca de corte em um torno de bancada
e afiá-la com uma lima plana.
Limar somente em uma direção!
Vela de ignição
1. Apertar a vela de ignição com um torque de
12-15 Nm.
2. Colocar o plugue da vela sobre a vela.
ADVICE
Espaço entre os eletrodos da vela de ignição = 0,635 mm [0.025“].
veja a Figura 8
Ajuste do carburador
O carburador tem um ajuste de fábrica ideal.
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de
chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um
armazenamento prolongado (durante o inverno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar
livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazenamento.
Etapas de trabalho
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio
até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de
vela.
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tempos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, puxar o cordão de arranque lentamente várias
vezes.
7. Repor a vela de ignição.
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e
seco.
440 428_a57
pt
Armazenamento
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em
recintos, nos quais os vapores de gasolina possam entrar em contato com fogo
aberto ou faíscas!
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de
combustível e óleo.
ELIMINAÇÃO
Não proceder à eliminação de aparelhos, das baterias e das pilhas inuti-
RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO
1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a
fim de remover o óleo residual da câmara de
combustão.
lizados juntamente com o lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis e devem ser eliminados de forma
correspondente.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do eletrodo e, se necessário, trocar a
vela.
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
PROBLEMAPOSSÍVEL CAUSACORREÇÃO
O motor não dá partidaProcedimento de partida incor-
reto
O motor dá partida mas pára de
funcionar
Posição incorreta do afogadorColocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incorreta
Filtro de combustível sujoSubstituir o filtro
Posição incorreta do afogadorColocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
Filtro de ar sujoLimpar ou substituir o filtro
O motor roda irregularmenteVela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incorreta
Fumaça em excessoMistura incorreta do combustí-
vel
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor
dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
Observar o manual do usuário
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
Usar a mistura correta
58BC 4125 II-S
Declaração de conformidade CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
ProdutoFabricanteRepresentante
Rocadora
Tipo
BC 4125 II
N.º de sérieDirectivas UENormas harmonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Nível de ruído
medido: 116 dB(A)
garantido: 119 dB(A)
Avaliação da conformidade
2000 /14/EG Anexo V
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentação de reclamações, procedendo à respetiva reparação ou substituição, conforme considerarmos
mais adequado. O prazo máximo é determinado de acordo com a legislação em vigor no país em que
o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia é válida apenas nos seguintes casos:
cumprimento do presente manual de instruções
manuseamento correto
utilização de peças sobresselentes originais
Exclui-se da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural
peças de desgaste indicadas na lista de peças sobresselentes entre parênteses [xxx xxx (x)]
motores de combustão (neste caso aplicam-se as disposições da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O período de vigência da garantia tem início na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. A data
no recibo de compra é determinante. Apresente esta declaração e o recibo de compra original ao seu
distribuidor ou a um serviço de assistência técnica autorizado. O direito a reclamações pelo comprador
contra o vendedor não é alterado por esta declaração.
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparação por iniciativa própria
alterações técnicas por iniciativa própria
utilização imprópria
440 428_a59
it
15m(50ft)
Istruzioni per l‘uso originali
ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................60
Descrizione del prodotto.................................. 60
Dati tecnici........................................................61
Indicazioni di sicurezza.................................... 61
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa documentazione descrive una falce a
mano con motore a benzina.
Panoramica prodotto
vedere Figura 1
1 Lama tagliente
2 Campana porta-filo
3 Cofano protettivo
4 Manubrio tipo "Bike"
5 Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato / attivato“
7 Arresto leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio della benzina
11 Leva “Choke / Run”
12 Primer (Avvio a freddo)
13 Ghiera
Simboli presenti sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere
il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e protezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di oggetti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi
deve essere di almeno di 15 m.
Dispositivi di sicurezza e protezione
Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
60BC 4125 II-S
Descrizione del prodotto
Schermo protettivo contro le proiezioni di
pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo
tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza
e di protezione.
Ghiera
Tramite la ghiera è possibile montare facilmente
il decespugliatore, smontarlo dopo aver falciato e
immagazzinarlo con poco ingombro.
DATI TECNICI
BC 4125 II
Motore tipo2 tempi, raffreddato
Cilindrata32,6 cm³
Potenza0,9 kW
Peso a secco6,8 kg
Peso operativo senza
benzina
quantità di carburante1 l
Accensioneelettronica
CandelaL8RTC
TrascinamentoInnesto centrifugo
ImpugnaturaManubrio tipo "Bike"
ad aria
7,8 kg
Impiego conforme agli usi previsti
Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed
alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato.
Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio
è previsto è da considerarsi come non conforme.
Possibile uso errato
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel
settore industriale.
Potenza acustica116 dB ± LpA 3 bdB
Livello acustico102 dB
Vibrazione≤ 15 m/s2 incertezza
Diametro del filo2,4 mm
Larghezza taglio del
filo
Larghezza taglio della
lama tagliente
Regime motore max.10.000 U/min
Regime motore marcia
a vuoto
Velocità di rotazione
dell’utensile (lama)
K 2,25 m/s2
41 cm
25 cm
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Lama tagliente accessoriaTestina di taglio con filo, ac-
Cod. art. 112405Cod. art. 112406Cod. art. 462528
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette
condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da
taglio od apparecchi annessi.
440 248_a61
cessorio
Portare un abbigliamento adeguato:
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
Bretella accessoria
pantaloni lunghi, calzature robuste, guanti.
casco, occhiali di protezione, protezione
acustica.
it
Indicazioni di sicurezza
Utilizzare l'apparecchio sempre con entrambe le mani.
L'impugnatura deve essere sempre asciutta
e pulita.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice.
Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di falciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Non lasciare incustodito l'apparecchio
I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono
usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le
viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati
sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di
trasportare l'unità o il coltello o negozio.
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
Montare Manubrio tipo "Bike"
vedere Figura 2
1. Passare il manicotto in gomma (3) sull'asta.
2. Con le quattro viti a testa concava esagonale
(1) fissare la graffa (2) e il pezzo intermedio
(4).
3. Manubrio (5) posto nella staffa maniglia e fissarlo con la staffa superiore (6) e le quattro
viti a brugola (7).
Montare il cofano protettivo
vedere Figura 3
1. Inserire le lamette metalliche (2) sotto il cofano protettivo (3).
2. Fissare con 4 viti (1) sul montante.
ADVICE
La lama integrata al cofano protettivo taglia il filo tagliente automaticamente alla
lunghezza ottimale.
Montare la lama tagliente
vedere Figura 4
1. Smontare la piccola metà di protezione taglio
sul cofano protettivo.
2. Rimuovere copiglia (8) e flangia (5).
3. Porre la lama tagliente (4) sul menabrida in
modo (2) che il foro della lama tagliente si
trovi precisamente sul circuito guida del menabrida.
4. Montare la brida (5) sulla lama tagliente in
modo che la parte piatta sia orientata verso la
lama tagliente.
5. Avvitare il dado (7) di fissaggio sul mandrino
guida (1). Poi inserire la chiave (3) fissa per
dadi esagonali nel foro adatto e serrare con
la chiave.
Attenzione: filettatura sinistra!
➯
6. Fissare il dado con la copiglia.
Montare la campana porta-filo
vedere Figura 5
1. Rimuovere copiglia e flangia.
2. Inserire la chiave fissa per dadi esagonali
(3) nel foro del menabrida (2) ed avvitare
la campana porta-filo (4) sul mandrino guida
dell'albero di trasmissione (1).
Attenzione: filettatura sinistra!
➯
3. Arrestare il menabrida con la chiave fissa per
dadi esagonali per serrare la campana portafilo.
Montare l'impugnatura
vedi fig. 11
1. Allentare il dado di arresto (a -1)e tirare un po'
fuori la coppiglia (a -2)
2. Inserire l'impugnatura inferiore con la calotta
di protezione (a -3) nell'impugnatura superiore.
Introdurre la scanalatura di guida sul lato
➯
della coppiglia.
3. Liberare di nuovo la coppiglia (b -1) e fissare
l'impugnatura inferiore con il dado di arresto
(b -2) .
Smontare l'impugnatura
vedi fig. 11
62BC 4125 II-S
Montaggio
CHOKE
RUN
1. Allentare il dado di arresto (c -1)e tirare un po'
fuori la coppiglia (c -2)
2. Tirare fuori l'impugnatura inferiore con la calotta di protezione (d -1) dall'impugnatura superiore.
Si può immagazzinare il decespugliatore
➯
occupando meno spazio.
Regolare la cinghia
1. Passare la cinghia sulla spalla sinistra.
2. Agganciare i ganci di chiusura negli occhielli.
3. Controllare la lunghezza della cinghia effettuando dei movimenti oscillatori senza avviare
il motore.
La campana porta-filo o la lama tagliente
devono scorrere parallelamente al suolo.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la
cinghia. Agganciare la cinghia soltanto
dopo l'avvio del motore, mentre gira al
minimo.
CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO
Sicurezza
AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori
per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore
Evitare tentativi di accensione
Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Preparare la miscela carburante
ADVICE
Utilizzare esclusivamente un carburante
il cui rapporto di miscela sia 25:1.
1. Versare la benzina e l'olio per motore a 2
tempi in un recipiente adeguato e conformemente alla tabella.
2. Miscelare bene le due parti.
Tabella dei rapporti di miscela carburante
MiscelazioneBenzinaOlio per
miscela
25 parti di benzina:
1 parte di olio per
miscela
Olio per miscela per
motori a 2 tempi
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento
eseguire sempre un controllo visivo.
Non è consentito usare l'apparecchio con organi di taglio e/o parti di fissaggio lasche,
danneggiate o usurate.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo
schermo protettivo.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del
costruttore del motore.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, sostituire se danneggiati o usurati parti con ricambi originali.
Avviare il motore
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagliente a 13 cm, per non sovraccaricare il motore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzionamento
Livelli valvola di avviamento
440 248_a63
it
Messa in funzione
Avviamento a freddo
ATTENZIONE!
Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre
diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Mettere l'interruttore di accensione in posizione "Start".
2. Fissare la leva del gas.
a) Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso
l'interno. Infine, premere simultaneamente la leva del gas (3) e il blocco leva
del gas (4).
b) Liberare l'interruttore "Lock off". La leva
del gas si incastra in posizione gas massimo.
vedere Figura 6
3. Mettere la valvola di avviamento (1) in posizione "CHOKE".
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione
(2).
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in
linea retta fino a sentire che il motore si avvia
per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di
avviamento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento fino a far avviare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi
da 1 a 7.
Avvio a caldo
1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a
freddo".
4. Tirare rapidamente e per 6 volte al massimo
la cordicella dello starter.
il motore si accende.
➯
5. Mantenere premuta la leva del gas, finché il
motore non inizia a girare in modo regolare.
Il motore non si accende
1. Mettere la valvola di avviamento in posizione
"RUN".
2. Tirare 5 volte la cordicella dello starter.
Se il motore continua a non accendersi
1. Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la
leva del gas premuta.
OPERAZIONE
Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre girare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso a livello
di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di
parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee. All'insorgere dei primi
segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo sopra il ginocchio mentre l'apparecchio è in funzione.
Non lavorare mai su un pendio od una pendenza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, mantenersi sempre in basso rispetto al dispositivo di
taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio in prossimità
di liquidi o gas facilmente infiammabili: pericolo di esplosione e/o di incendio!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore.
Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve
dapprima praticarne l'uso a motore spento.
Evitare il colpo di ritorno
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli
possono bloccare la lama tagliente e provocarne
l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando
l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo partendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il taglio:
64BC 4125 II-S
Operazione
arrestare immediatamente il motore.
mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e
non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal taglio.
Rifilatura
1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di
taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desiderata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra
e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo parallela al suolo.
Rifilatura bassa
1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo
leggermente in modo che si sposti appena sopra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio
dal corpo.
Rifilatura su recinti e fondazioni
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il filo contro ostacoli.
Rifilatura intorno a tronchi d'albero
1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lentamente intorno al tronco d'albero in modo che
il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra
verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del
filo ed inclinare la campana porta-filo leggermente in avanti.
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra,
fondazioni, alberi provoca un'usura maggiore del filo.
Falciatura
1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a
destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria
preferenza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di
lavoro.
Falciatura con la lama tagliente
Durante la falciatura con la lama tagliente,
spostare la lama tagliente eseguendo movimenti
orizzontali, leggermente curvi.
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare
inoltreattenzione a:
Utilizzare la cinghia di trasporto.
Controllare che la lama tagliente sia montata
correttamente.
Portare abiti protettivi ed una protezione per
gli occhi.
Non inserire lame taglienti per erbacce per ta-
gliare cespugli o piccoli alberi.
ATTENZIONE!
Utilizzare esclusivamente lame taglienti
e accessori originali! Le parti non originali possono causare lesioni e un malfunzionamento del dispositivo!
Spegnere il motore
1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il motore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su
"STOP".
ATTENZIONE!
Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.
Allungare il filo tagliente
1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiettare la campana porta-filo sul suolo.
Il filo si allunga automaticamente.
➯
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accorcia il filo alla lunghezza ammessa.
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per evitare un surriscaldamento del
tubo asta.
440 248_a65
it
Manutenzione e cura
MANUTENZIONE E CURA
Filtro aria
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro aria. Pulire regolarmente il filtro aria. Se il filtro aria è danneggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite a stella, togliere il coperchio
ed estrarre il filtro aria.
2. Pulire il filtro aria con sapone e acqua. Non
usare benzina!
3. Lasciare che il filtro aria si asciughi.
4. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello
smontaggio.
Filtro carburante
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del
serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro
dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento
rotatorio.
5. Sostituire il filtro.
Regolazione dei cavi bowden
vedere Figura 9
I cavi bowden del decespugliatore sono regolati in fabbrica. La forte modifica della posizione
dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può
causare l'allungamento del cavo bowden e quindi
il danneggiamento del funzionamento della leva
dell'acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespugliatore non dovesse arrestarsi quando si disinnesta
il blocco di semi-accelerazione, occorre regolare
nuovamente il cavo bowden con la vite di regolazione (1). È così assicurato il corretto funzionamento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!!
Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a motore spento.
Controllare il funzionamento solo
dopo avere poggiato il decespugliatore a terra.
Affilare la lama per la cordicella di filo
1. Rimuovere la lama tagliente dallo schermo
protettivo.
2. Fissare la lama tagliente in una morsa a vite
ed affilarla con una lima piatta.
Affilare in un solo senso!
Candela
1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio
di 12-15 Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
ADVICE
Distanza degli elettrodi della candela
= 0,635 mm [0.025“].
vedere Figura 8
Regolazione carburatore
Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale
in fabbrica.
CONSERVAZIONE
CAUTELA!!
Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in
vicinanza di fiamme libere o sorgenti di
calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante
l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria
aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere
allo stoccaggio.
Passi
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo
fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
4. Allentare la candela con una chiave per candele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per motori 2 tempi nella camera di combustione.
66BC 4125 II-S
Conservazione
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter
per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Rimontare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione
attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo
fresco ed asciutto.
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente
benzina all'interno di edifici dove i vapori
di benzina potrebbero entrare in contatto
con fiamme libere o scintille!
RIMESSA IN SERVIZIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio residuo dalla camera di combustione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli
elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carburante-olio corretta.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
RIMEDI IN CASO DI GUASTO
PROBLEMACAUSA POSSIBILECORREZIONE
Il motore non si avviaProcedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non continua a girare
gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
Eccesso costante di fumoMiscela carburante scorrettaUtilizzare la miscela carburante
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare
il nostro servizio clienti.
Posizione errata sul chokeMettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o
inadatta
ZPulire / regolare la candela o
sostituirla
Filtro carburante sporcoSostituire il filtro
Posizione errata sul chokeMettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
Filtro aria sporcoPulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o
inadatta
sostituirla
corretta
440 248_a67
it
Dichiarazione di conformità CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
ProdottoCostruttoreDelegato
Trimmer con frizione
Tipo
BC 4125 II
Numero di serieDirettive UENorme armonizzate
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Livello di potenza acustica
misurato: 116 dB(A)
garantito: 119 dB(A)
Valutazione di conformità
2000 /14/EG Appendice V
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
68BC 4125 II-S
Izvirnika navodila za uporabo
15m(50ft)
IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Vsebina
Spremna beseda k priročniku.......................... 69
Opis izdelka......................................................69
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
Ta dokumentacija opisuje ročni koso z bencinskim motorjem.
Pregled izdelka
glej sliko 1
1 Rezilo
2 Glava z nitjo
3 Zaščitni pokrov
4 “Bike“ držalo na kolesu
5 Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop / vklop“
7 Zaklep ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega filtra
10 Rezervoar za bencin
11 Ročica “Choke / Run”
12 Primer (Hladnega zagona)
13 Razporni jašek
Simboli na napravi
Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za
uporabo!
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito
za ušesa.
Nosite rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih
meče ven!
Razdalja med napravo in tretjimi osebami mora biti najmanj 15 m.
Varnostne in zaščitne naprave
Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na
„STOP“.
440 428_a69
sl
Opis izdelka
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti.
Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno
dolžino.
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete
onesposobiti.
Razporni jašek
S pomočjo rapornega jaška lahko motorno kosilnico enostavno sestavite, po košnji jo razstavite
in shranite, ker tako ne potrebuje veliko prostora.
TEHNIČNI PODATKI
BC 4125 II
Tip motorja2-taktni, zračno hla-
Delovna prostornina32,6 cm³
Zmogljivost0,9 kW
Suha teža6,8 kg
Obratovalna teža brez
bencina
Kapaciteta goriva1 l
Vžigelektronski
Vžigalna svečkaL8RTC
PogonCentrifugalna sklopka
Držalo„Bike“-držalo
jeni
7,8 kg
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih površin na privatnem območju. Druga, to
presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili.
Možna napačna raba
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za industrijske namene.
Nivo jakosti zvoka116 dB ± LpA 3 bdB
Nivo zvočnega pritiska 102 dB
Vibriranje≤ 15 m/s2 nestabil-
Premer niti2,4 mm
Širina rezanja niti41 cm
Širina rezanja rezila25 cm
Število vrtljajev motorja
Število vrtljajev motorja v prostem teku
Število vrtljajev orodja
(noža)
nost K 2,25 m/s2
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Pribor list nožaPribor nitna glavaPribor nosilni pas
Št. Art. 112405Št. Art. 112406Št. Art. 462528
VARNOSTNA OPOZORILA
Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne
stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezal-
nimi orodji ali priključki.
Nosite primerno delovno obleko:
Dolge hlače, trdno obutev, rokavice.
zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito
za sluh.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
70BC 4125 II-S
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vplivom alkohola, drog ali zdravil.
Napravo vodite vedno z obema rokama.
Držala morajo biti suha in čista.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno
očiščeni ostankov košnje.
Varnostna opozorila
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave
Pred uporabo se prepričajte, če so vsi vijaki,
matice in sornike na napravi trdno priviti.
Vstavite ščitnik rezila ni vedno pred prevo-
zom enoto ali nož ali skladiščenje.
MONTAŽA
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po uspešno izvedeni montaži.
Montaža „Bike“ držalo kolesu
glej sliko 2
1. Čez roč položite gumijasto manšeto (3).
2. S pomočjo štirih vijakov z valjasto glavo in
notranjim šesterorobom (1) pritrdite spodnjo
spojko (2) in srednji del (4).
3. Držalno palico (5) vstavite v držalo in pritrdite
z zgornjo spojko (6) in štirimi vijaki z valjasto
glavo in notranjim šesterorobom (7).
Montaža ščitnika
glej sliko 3
1. Kovinske lističe (2) postavite pod zaščitni pokrov (3).
2. Pritrdite s štirimi vijaki (1) na nosilcu.
ADVICE
Na zaščitni pokrov vgrajen nož samodejno odreže rezalno nit na optimalno
dolžino.
Montaža rezila
glej sliko 4
1. Odmontirajte polovično, manjšo zaščito pri rezanju na zaščitnem pokrovu.
2. Odstranite razcepko (8) in prirobnico (5).
3. Rezilo (4) na sojemalno ploščo postavite (2)
tako, da se odprtina rezila natančno prilega
na sojemalno ploščo.
4. Prirobnico (5) na rezilo postavite tako, da je
ploska stran obrnjena proti rezilu.
5. Privijte pritrdilno matico (7) na konici vodila
(1). Pri tem vtaknite šestrobi ključ (3) v zanj
namenjeno odprtino in privijte s ključem.
Pozor: levi navoj!
➯
6. Matico zavarujte z razcepko.
Montaža glave z nitjo
glej sliko 5
1. Odstranite razcepko in prirobnico.
2. Šestrobi ključ (3) vtaknite v odprtino sojemalne plošče (2) in glavo z nitjo (4) privijte na
konico vodila pogonske gredi (1).
Pozor: levi navoj!
➯
3. Sojemalno ploščo blokirajte z šestrobi ključ,
da lahko namestite glavo z nitjo.
Montaža prečnika
glejte sl. 11
1. Odvijte pritrdilno matico (a -1) in nekoliko
izvlecite razcepko (a -2).
2. Spodnji prečnik z zaščitnim pokrovom (a -3)
vtaknite v zgornji prečnik.
Vodilni žleb vpeljite v stran z razcepko.
➯
3. Znova spustite razcepko (b -1) in spodnji
prečni pritrdite s pritrdilno matico (b -2).
Demontaža prečnika
glejte sl. 11
1. Odvijte pritrdilno matico (c -1) in nekoliko
izvlecite razcepko (c -2).
2. Spodnji prečnik z zaščitnim pokrovom (d -1)
izvlecite iz zgornjega prečnika.
Motorna kosilnica ne potrebuje veliko
➯
prostora za shranjevanje.
Namestite ramenski pas
1. Ramenski pas potegnite čez levo ramo.
2. Zapiralno kljuko vstavite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj
zanihljaji, ne da bi zagnali motor.
Glava z nitjo ali rezilo morata potekati vodoravno s tlemi.
POZOR!
Med delom vedno uporabljajte ramenski
pas. Ramenski pas zataknite šele po zagonu motorja, v prostem teku.
440 428_a71
sl
CHOKE
RUN
Goriva in nivo tekočin
GORIVA IN NIVO TEKOČIN
Varnost
OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetljiv!
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih
predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem
Med dolivanjem goriva ne kadite
Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje
Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja
Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte
Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja
Ne izvajajte poizkusov vžiga
Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Napravite mešanico goriva
ADVICE
Uporabljajte le gorivo v razmerju 25:1.
1. Bencin in dvotaktno kvalitetno olje dajte v ustrezno posodo glede na tabelo.
2. Oba dela temeljito premešajte.
Tabela razmerja mešanice goriva
Postopek mešanjaBencinMešanica
olja
25 delov bencina:
1 del mešanice olja
dvotaktna mešanica
olja
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
ZAGON
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni
pregled.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahljanim, poškodovanim ali izrabljenim rezilom
in/ali deli za pritrditev.
Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom.
Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo proizvajalca motorjev
Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje,
zamenjajte, če so poškodovane ali obrabljene dele z originalnimi nadomestnimi deli.
Vžig motorja
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na
13 cm, da ne pride do preobremenitve motorja.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki veljajo za državo
Stopnje startne lopute
Hladni zagon
POZOR!
Nevarnost udarca nazaj!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite naravnost navzven. Ne dovolite, da nenadoma
skoči nazaj.
glej sliko 7
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start".
2. Pritrdite ročico za plin.
a) Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter. Ob
tem istočasno pritisnite ročico za plin (3)
in njen zapah (4).
b) Spustite stikalo „Lock off“. Ročica za plin
zaskoči v položaju za polni plin.
glej sliko 6
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo
„CHOKE“.
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost,
dokler se motor slišno in kratkočasno ne
zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite
na „RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne
zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-7.
72BC 4125 II-S
Zagon
Topli zagon
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Startno loputo postavite na „RUN“.
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem zagonu“.
4. Vrv zaganjalnika največ 6x hitro potegnite.
motor se zažene.
➯
5. Ročico za plin držite do konca pritisnjeno,
dokler motor mirno ne teče..
Motor se ne zažene
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "RUN”.
2. Vrv zaganjalnika 5x potegnite.
Če se motor še vedno ne zažene
1. Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do
konca pritisnjeno ročico za plin.
UPRAVLJANJE
Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite
teči v zgornjem območju števila vrtljajev.
Varnostna opozorila
POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride
do motenj na krvnih žilah ali živčnem
sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov.
Lahko pride tudi do zaspanosti delov
telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb
kože. V primeru ustreznih znakov naj vas
pregleda zdravnik!
Glave z nitjo med obratovanjem naprave nikoli ne držite v višini kolen.
Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem pobočju.
Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod
rezalno napravo.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini lahko
vnetljivih tekočin ali plinov - nevarnost eksplozije in/ali požara!
Po stiku s tujkom:
Izključite motor.
Preverite, če je naprava poškodovana.
Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek
vadijo pri ugasnjenem motorju.
Izogibanje povratnemu udarcu
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega
udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava
lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v katero stran se goščava nagiba in režete z nasprotne strani.
Če se rezalni list med rezanjem zaplete:
motor takoj izključite.
napravo nikoli ne držite v višino, da re-
zalni list ne izskoči ali se zlomi.
ujet material med rezanjem odrinite.
Striženje
1. Preverite teren in nastavite želeno višino rezanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo
pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.
Nizko striženje
1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako
da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.
Striženje žive meje in temeljev
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega
udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z
nitjo zadeli ob ovire.
Striženje okoli debel
1. Napravo okrog debel vodite počasi in previdno, tako da nit ne zadane ob drevesno
skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo
z nitjo rahlo nagnite naprej.
ADVICE
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih,
drevesih povzroča večjo obrabo niti.
440 428_a73
sl
Upravljanje
Košnja
1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom
30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
POZOR!
Nevarnost poškodb/poškodovanja
predmetov zaradi pročletečih tujkov!
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Košnja z rezilom
Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku
premika z ene strani na drugo.
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
Uporabljajte nosilni pas.
Preverite, če je rezalni list pravilno na-
meščen.
Nosite zaščitno obleko in zaščito za oči.
Za rezanje goščave in mladih dreves ne upor-
abljajte rezalnih listov za plevel.
POZOR!
Uporabljajte le originalna rezila in pribor!
Neoriginalni deli lahko privedejo do poškodb in funkcijskih motenj naprave!
Izključite motor
1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v
prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Motor po izklopu še vedno teče.
Podaljšanje rezalne niti
1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z
nitjo pa položite na tla.
Nit se samodejno podaljša.
➯
ADVICE
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno
dolžino.
Čiščenje ščitnika
1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim previdno odstranite.
ADVICE
Ščitnik redno čistite, da se izognete pregrevanju cevi ročaja.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Zračni filter
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega
filtra. Zračni filter redno čistite. Poškodovane filtre zamenjajte.
1. Odstranite zvezdasti vijak in pokrov ter vzemite ven zračni filter.
2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne uporabljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni filter posuši.
4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku.
Filter za gorivo
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez filtra za gorivo. Posledica so lahko težke okvare
motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervoarja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.
Nastavite žicovode
glej sliko 9
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednastavitve. Če je položaj „Bike Fahrradgriffs“ močno
spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda,
kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za
plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske
zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je
žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vijakom (1). S tem ponovno zagotovite pravilno delovanje ročice za plin.
PREVIDNO!
Nevarnost poškodbzaradi vrtljivih
delovorodij!
Žicovode ponastavljajte la, kadar je
motor izklopljen.
Delovanje preverjajte, kadar je kosa
v ležečem položaju.
74BC 4125 II-S
Nega in vzdrževanje
Nabrusite nož za nit
1. Rezilo odstranite s ščitnika.
2. Rezilo pritrdite v primež in nabrusite s plosko
pilo.
Pilite le v eno smer!
Vžigalna svečka
1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15 Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na
svečko.
ADVICE
Razmik elektrod vžigalnih svečk
= 0,635 mm [0.025“].
glej sliko 8
Nastavitev uplinjača
Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.
SKLADIŠČENJE
PREVIDNO!
Nevarnost požara in/ali eksplozije!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju
ali ob virih vročine.
Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraznite bencinski rezervoar.
Bencinski rezervoar praznite le na odprtem.
Pustite, da se motor pred skladiščenjem sh-
ladi.
Koraki
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem
teku, dokler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.
POMOČ V PRIMERU MOTENJ
4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za
svečke.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotaktnega olja.
6. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja
večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
7. Ponovno vstavite vžigalno svečko.
8. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
9. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru.
PREVIDNO!
Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v
stavbah, v katerih bencinske pare lahko
pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami!
PONOVNI ZAGON
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstranite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik
elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico goriva in olja.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
PROBLEMMOŽEN VZROKPOPRAVA
Motor se ne zaženeNapačen potek zagonaUpoštevajte navodilo za upor-
abo
Motor se zažene, ampak ne
teče naprej
Napačna pozicija ročice na
choke
Umazana, napačno nameščena
ali napačna vžigalna svečka
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
Umazan filter za gorivoFilter zamenjajte
Motor se zažene, ampak ne
teče s polno zmogljivostjo.
Napačna pozicija ročice na
choke
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
440 428_a75
sl
Izjava ES o skladnosti
PROBLEMMOŽEN VZROKPOPRAVA
Umazan zračni filterFilter očistite ali zamenjajte
Motor teče skokovitoUmazana, napačno nameščena
ali napačna vžigalna svečka
Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
Prekomerna količina dimaNapačna mešanica gorivauporabite pravilno mešanico
goriva
ADVICE
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo
pristojno službo za stranke.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU,
varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
IzdelekProizvajalecPooblaščeni zastopnik
Motorna kosa, centrifugalna sklopka
Tipi
BC 4125 II
Serijska številkaDirektive EUUsklajene norme
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Raven zvočne moči
izmerjena: 116 dB(A)
zagotovljena: 119 dB(A)
Ugotavljanje
2000 /14/EG Dodatek V
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
76BC 4125 II-S
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
Originalnih uputa za uporabu
15m(50ft)
ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 77
Opis proizvoda................................................. 77
Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost
od uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola,
droga ili lijekova.
Uvijek rukujte uređajem s obje ruke.
Ručke moraju biti suhe i čiste.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti.
Uklonite strana tijela iz radnog područja.
Sigurnosne napomene
Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite
od ostataka košnje.
Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora
Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj
Pazite da prije uporabe svi vijci, matice i svor-
njaci na uređaju budu dobro pričvršćeni.
Umetnite plošni branič nije uvijek prije trans-
porta jedinicu ili nož ili trgovini.
MONTAŽA
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon
što je do kraja montiran.
Montaža Biciklistička ručka
vidi sliku 2
1. Postavite gumenu manžetu (3) preko osovine.
2. S pomoću četiri imbus vijka (1) pričvrstite
donji steznik (2) i srednji element (4).
3. Prečku ručke (5) položite u držač ručke i
pričvrstite je s pomoću gornjeg steznika (6) i
četiri imbus vijka (7).
Montaža zaštitnog poklopca
vidi sliku 3
1. Položite metalne listiće (2) ispod zaštitnog po-
klopca (3).
2. Fiksirajte sa 4 vijka (1) na dršku.
ADVICE
Nož ugrađen u zaštitni poklopac automatski reže reznu nit na optimalnu duljinu.
Montaža reznog noža
vidi sliku 4
1. Demontirajte polovičnu, manju zaštitu rezanja
na zaštitnom poklopcu.
2. Uklanjanje rascjepke (8) i prirubnice (5).
3. Položite rezni nož (4) na steznu ploču tako (2)
da otvor reznog noža točno pristaje na krug
vodilice stezne ploče.
4. Nataknite prirubnicu (5) na rezni nož tako
da je ravna strana usmjerena prema reznom
nožu.
5. Zategnite pričvrsnu maticu (7) na trn vodilice
(1). U tu svrhu utaknite šestobridni ključ (3) u
za to predviđeni otvori i stegnite ključem.
Pozor: lijevi navoj!
➯
6. Klinom osigurajte maticu.
Montaža glave s nitima
vidi sliku 5
1. Uklanjanje rascjepke i prirubnice.
2. Utaknite šestobridni ključ (3) u otvor stezne
ploče (2) i uvijte glavu s nitima (4) na trn vodilice pogonske osovine (1).
Pozor: lijevi navoj!
➯
3. Blokirajte steznu ploču šestobridni ključ kako
biste zategnuli glavu s nitima.
Montaža šipke
Vidi sliku 11.
1. Otpustite prilagodnu maticu (a -1) i malo izvucite rascjepku (a -2).
2. Utaknite donju šipku sa zaštitnim poklopcem
(a -3) u gornju šipku.
Uvedite vodeći žlijeb na strani rascjepke.
➯
3. Ponovno otpustite rascjepku (b -1) i fiksirajte
donju šipku prilagodnom maticom (b -2).
Demontaža šipke
Vidi sliku 11.
1. Otpustite prilagodnu maticu (c -1) i malo izvu-
cite rascjepku (c -2).
2. Izvucite donju šipku sa zaštitnim poklopcem
(d -1) iz gornje šipke.
Motornu kosilicu možete spremiti tako da
➯
zauzme malo prostora.
Namještanje pojasa za nošenje
1. Provucite pojas za nošenje preko lijevog ramena.
2. Utaknite pričvrsnu kuku u ušicu.
3. Provjerite duljinu pojasa za nošenje pokretima okretanja, bez pokretanja motora.
Rezna glava s nitima ili rezni nož moraju
se kretati paralelno prema tlu.
POZOR!
Tijekom rada obavezno koristite pojas
za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite
tek nakon pokretanja motora, u praznom
hodu.
440 248_a79
hr
CHOKE
RUN
Goriva i razine tekućine
GORIVA I RAZINE TEKUĆINE
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako zapaljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim
spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom
Dok točite benzin nemojte pušiti
Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć
Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih
Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika
Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor
nemojte pokušavati s paljenjem
očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
Izrada smjese goriva
ADVICE
Koristite samo gorivo u omjeru 25:1.
1. Benzin i ulje za dvotaktne motore ulijte u odgovarajuću posudu prema tablici.
2. Dobro izmiješajte obje komponente.
Tablica omjera smjese goriva
MiješanjeBenzinUlje
25 udjela benzina:
1 Tudio ulja
Miješano ulje za dvotaktne motore
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
PUŠTANJE U RAD
POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puštanja u rad.
Ne smijete upotrebljavati uređaj ako su rezač
i/ili pričvrsni dijelovi otpušteni, oštećeni ili istrošeni .
Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim
oklopom.
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje motorom proizvođača motora koje ste dobili s uređajem
Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, zamijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove originalnih rezervnih dijelova.
Pokretanje motora
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm
kako se motor ne bi preopteretio.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom
vremenu.
Položaji zaklopke za pokretanje
Hladno pokretanje
POZOR!
Rizik od udarca!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno
prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
vidi sliku 7
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Blokiranje poluge za gas.
a) Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema
unutra. Nakon toga istovremeno pritisnite polugu gasa (3) i blokadu poluge
gasa (4).
b) Otpustite blokadnu sklopku. Poluga gasa
uglavljuje se na punom gasu.
vidi sliku 6
3. enite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE".
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4
puta dok se motor čujno I kratkovremeno ne
pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku
za pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne
pokrene.
80BC 4125 II-S
Puštanje u rad
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake
1-7.
Toplo pokretanje
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj
„RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u odjeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže za pokretanje brzo povucite maksimalno
6x.
motor će se pokrenuti.
➯
5. Držite do kraja pritisnutu polugu gasa dok motor ne počne mirno raditi.
Motor se ne pokreće
1. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj
„RUN“.
2. Povucite uže za pokretanje 5x.
Ako se motor ponovno ne pokrene
1. Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte ponovno s pritisnutom polugom gasa.
OPERACIJA
Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi
uvijek u gornjem području broja okretaja.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na
proizvodu.
POZOR!
Kod duljih radova može zbog vibracija
doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima
ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože. U slučaju odgovarajućih znakova pregledajte se kod liječnika!
Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine
koljena dok je uređaj u uporabi.
Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili
uzvišenju.
Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod
naprave za rezanje.
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tekućina ili plinova - opasnost od eksplozije i/ili požara!
Nakon dodira sa stranim tijelom:
Isključite motor.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom trebaju vježbati uz isključeni motor.
Izbjegavanje trzaja
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih
prepreka.
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati rezni list i zaustaviti ga.
Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer
rasta grmlja i režite sa suprotne strane.
Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja:
Smjesta isključite motor.
Držite uređaj u podignutom položaju,
kako rezni list ne bi poskočio ili se slomio.
Uklonite zaglavljeni materijal s lista.
Rezanje
1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu
rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite
je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na
drugu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema
tlu.
Nisko rezanje
1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema
naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.
Rezanje oko ograda i betonskih dijelova
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih
prepreka.
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopustite da nit udari o prepreke.
Rezanje oko stabala
1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako
da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
440 248_a81
hr
Operacija
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu
s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
ADVICE
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih
dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje
niti.
Košnja
1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva
udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
POZOR!
Opasnost od ozljeda/materijalnih oš-
tećenja zbogizbačenih stranih tijela!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora.
Košnja reznim nožem
Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se pomiče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do
druge strane.
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
Koristite pojas za nošenje.
Provjerite je li rezni list ispravno montiran.
Nosite zaštitnu odjeću i naočale.
Rezne listove za korov ne koristite za rezanje
grmlja i mladih stabala.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva
i pribor! Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do ozljeda i funkcijskih smetnji na uređaju!
Isključivanje motora
1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi
u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj
„STOP“.
POZOR!
Opasnostod ozljeda!!
Motor radi neko vrijeme nakon isključivanja.
Produljivanje reznih niti
1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu
s nitima na pod.
Niti se automatski produljuju.
➯
ADVICE
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti
na dopuštenu duljinu.
Čišćenje zaštitnog oklopa
1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite
ostatke od košnje.
ADVICE
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste
izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Filtar za zrak
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za
zrak. Redovito čistite filtar za zrak. Zamijenite oštećeni filtar.
1. Odvijte zvjezdasti vijak, skinite poklopac i izvadite filtar za zrak.
2. Očistite filtar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne koristite benzin!
3. Ostavite da se filtar za zrak osuši.
4. Ugradite filtar za zrak obrnutim redoslijedom.
Filtar za gorivo
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za
gorivo. Posljedica mogu biti teška oštećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu posudu.
3. Žičanom kukom izvucite filtar iz spremnika.
4. Skinite filtar okretanjem.
5. Zamijenite filtar.
Namještanje Bowdenovog kabela
vidi sliku 9
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su
tvornički prednamješteni. Ukoliko se položaj „Bike
ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do izduženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje
u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca
na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi,
potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel
pomoću vijka za podešavanje (1). Nakon toga je
ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice
gasa.
82BC 4125 II-S
Održavanje i njega
OPREZ!
Opasnost od ozljedezbog rotirajućih
reznihalata!
Bowdenove kabele podešavajte
samo dok je motor isključen.
Ispitajte funkciju samo dok je kosilica u ležećem položaju.
Oštrenje noža niti
1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa.
2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga ravnom turpijom.
Oštrite samo u jednom smjeru!
Svjećica
1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od
12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
ADVICE
Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm
[0.025“].
vidi sliku 8
Namještanje rasplinjača
Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.
SKLADIŠTENJE
OPREZ!
Opasnost od požara ili eksplozije!
Uređaj ne držite ispred otvorenog plamena ili izvora topline.
Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite
spremnik za benzin.
Spremnik za benzin praznite samo na otvorenom.
Pustite da se motor prije skladištenja ohladi.
POMOĆ KOD SMETNJI
Koraci
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praznom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u
komoru za sagorijevanje.
6. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora,
nekoliko puta polako povucite uže za pokretanje.
7. Ponovno ugradite svjećicu.
8. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
9. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
OPREZ!
Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte
u zgradama u kojima benzinske pare
mogu doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrama!
PONOVNO PUŠTANJE U RAD
1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se
uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda
i prema potrebi je zamijenite.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite spremnik ispravnom smjesom goriva i ulja.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
PROBLEMMOGUĆI UZROKRJEŠENJE
Motor se ne pokreće.Neispravan postupak pokre-
Pročitajte upute za rukovanje.
tanja.
radi.
Pogrešan položaj poluge na
čoku.
Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali dalje ne
Očistite/namjestite svjećicu ili je
zamijenite.
440 248_a83
hr
EZ izjava o sukladnosti
PROBLEMMOGUĆI UZROKRJEŠENJE
Prljav filtar za gorivo.Zamijenite filtar.
punom snagom.
Pogrešan položaj poluge na
čoku.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali ne radi
Prljav filtar za zrak.Očistite ili zamijenite filtar.
Motor radi skokovito.Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je
zamijenite.
Prekomjerno stvaranje dima.Pogrešna smjesa goriva.Koristite ispravnu smjesu go-
riva.
ADVICE
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami
ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
ProizvodProizvođačOpunomoćenik
Ručni trimer za travu
Typ
BC 4125 II
Serijski brojEU smjerniceHarmonizirane norme
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Razina zvučne snage
izmjerena: 116 dB(A)
zajamčena: 119 dB(A)
Procjena sukladnosti
2000 /14/EG Prilog V
84BC 4125 II-S
Jamstvo
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
440 248_a85
sr
15m(50ft)
Oригиналног упутства за употребу
OРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА
УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.........................................86
Опис производа..............................................86
Пре стављања у погон прочитајте ову
документацију. То је предуслов за
безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у
документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део
описаног производа и приликом продје
требало би да се преда купцу.
Објашњење цртежа
ПАЖЊА!
Тачним праћењем ових упозорења
могу да се спрече личне и / или
материјалне штете.
ADVICE
Специјалне напомене за боље
разумевање и руковање.
1 Сечење нож
2 Тема глава
3 покрити
4 "Бике" бицикл ручка
5 гушити
6 Мотор прекидач "укључивање /
искључивање"
7 Закључавање полугу гаса
8 каиш
9 Поклопац филтера ваздуха
10 Бензински резервоар
11 Ручица “Choke / Run”
12 Основни премази (Цолд старт)
13 Растављива осовина
Симболи на машини
Пажња! Водите посебну бригу за
руковање.
Прочитајте пре него што раде
упутство!
Заштитне наочаре, шлем, ухо
заштиту.
Носите рукавице.
Носите ципеле безбедности.
Тело и одеће даље од сечења.
Ризик се винуо објекте!
ОПИС ПРОИЗВОДА
Ова документација описује ручни косу са
бензинским мотором.
Преглед производа
види слику 1
Растојање између уређаја и треће
стране мора бити најмање 15 м.
Сигурносна и заштитна опрема
Хитни
У хитном паљења прекидача на "СТОП"
позицију.
86BC 4125 II-S
Опис производа
Камен Чип штит
Штити против кориснике бачених
предмета.Интегрисан нож скраћује линију
сечења на дозвољену дужину.
ПАЖЊА!
Oпасност од повреда!
Сигурносни и заштитни уређаји не
смеју да се онеспособљавају.
Растављива осовина
Захваљујући растављиве осовине моторне
машине за резање грмља можете је лако
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
BC 4125 II
Мотор Тип2-тактни, ваздушно
Запремине32,6 цм³
Снага0,9 кВ
Суве материје6,8 кг
Радна тежина без
горива
Капацитет горива1 л
паљењеелектронски
свећицаL8RTC
ПогонскиЦентрифугална
Хандле"Бике" регулатор
хлађење
7,8 кг
квачила
саставити, а након резања расклопити и
сместити тако да не заузима пуно места.
Наменска употреба
Овај апарат је намењен за кројење и кошење
травњака земљишта у приватном сектору.
Други, иза пријаве сматра неадекватним.
Могуће злоупотребе
ПАЖЊА!
Уређај се не сме користити у
комерцијалне сврхе.
Ниво звучне снаге116 дБ ± LpA 3 дБ
Ниво звучног
102 дБ
притиска
Вибрације≤ 15 m/s
несигурност K 2,25
m/s
2
2
Филамент пречник2,4 mm
Просечна ширина
41 цм
тхреад
Просечна ширина
25 цм
резања нож
Брзина мотора мак.10.000 о/мин
Мотор Број обртаја2.800 ± 150 о/мин
Брзина алат (нож)7.800 о/мин
Додатна Бладе ножДодатна опрема Гудачки
Додатна трака
шеф
Бр. 112405Бр. 112406Бр. 462528
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Користите уређај само у беспрекорном
техничком стању
Сигурносне и заштитне направе не
искључивати
Опрема не би требало користити са
другим алата за сечење или прилоге.
Одговарајућа радна одећа:
Дуге гаће, чврсте ципеле, рукавице.
Шлем, наочаре, заштита за уши.
Када радите у сигурном ставу.
Не раде опрему под утицајем алкохола,
дрога или лекова.
Увек рукујте уређајем са обе руке.
Имајте ручке сува и чиста.
Тело и одеће даље од сечења.
Држите остале изван опасног подручја.
Уклоните страна тела из подручја рада.
Штит, тример глава мотора и увек имајте
ослобођени Махруцкстанден.
440 428_a87
sr
Сигурносне напомене
Приликом напуштања уређаја:
Искључити мотор
Сачекати да се алат за сечење
заустави
Не остављајте уређај без надзора.
Деца или друге особе које не познају
упутство за употребу не смеју користити
уређај
Проверите пре употребе јесу ли сви
завртњи, навртњи и вијци добро
причвршћени на уређају.
Такође, пре него што користите
заптивеност свих вијака, навртки и вијака
на јединици.
МОНТАЖА
ПАЖЊА!
Уређај се сме користити тек након
потпуне монтаже.
"Бике" бицикл стисак носач
види слику 2
1. Чизма (3) преко вратила.
2. Са четири хек завртња (1) припоји доњи
носач (2) и Центар комад (4).
3. Волан (5) стави у ручке носача и
причврстите га са горње конзоле (6) и
четири шрафа главе соцкет (7).
Монтажа заштитни поклопац
види слику 3
1. Метал пахуљица (2) лежи испод хаубе (3).
2. Са 4 вијка (1) на траци.
ADVICE
Који је интегрисан у страже ножа сече
линију сечења аутоматски оптималне
дужине.
Бладе носач
види слику 4
1. Уклоните мању заштиту исечене на
опрезу.
2. Удлага Повући (8) и уклони прирубница (5).
3. Сечиво (4) постављене тако возач диск (2)
, то је досадно на сечење ножа налази
тачно на водећу колу погонског плоче.
4. Прирубници (5) се заглавио на сечење
ножа тако да равна страна буде окренута
ка сечења оштрице.
5. Задржавање навртку (7) на клизачу за
завртња погонског вратила (1). За Аллен
кључем (3) у рупу предвиђено и затегните
са кључем.
Напомена: Леви навој!
➯
6. Навртка са Цоттер пин.
Најлон глава носач
види слику 5
1. Уклоните Расцепка и прирубница.
2. Ален ишчашење (3) у отвором за радне
плоче улошком (2) и заврните сечење
главе (4) на клизачу за погонску осовину
(1).
Напомена: Леви навој!
➯
3. Возите тањир са Аллен кључном бравом
да пооштри главу ниске.
Монтажа потпорња
види сл. 11
1. Одвијте сигурносни навртањ (a -1) и мало
извуците удлагу (a -2).
2. Уметните доњи потпорањ са заштитним
поклопцем (a -3) у горњи потпорањ.
Уведите водећи жлеб на страни
➯
удлаге.
3. Пустите удлагу (b -1) и фиксирајте доњи
потпорањ сигурносним навртњем (b -2).
Демонтажа потпорња
види сл. 11
1. Одвијте сигурносни навртањ (с -1) и мало
извуците удлагу (с -2).
2. Извуците доњи потпорањ са заштитним
поклопцем (d -1) из горњег потпорња.
Моторна машина за резање грмља
➯
може да се смести тако да не
заузима пуно места.
Раме Сет
1. Раме појас преко леве рамене привлачна.
2. Закључавање куке удицу у рупица.
3. Каиш дужине проверите са неким
осцилацијама, без покретања мотора.
Линија тример или нож мора
паралелно са подом.
ПАЖЊА!
Док кошење, увек користите траку
рамена. Раме након стартовања
мотора лер удицу.
88BC 4125 II-S
Горива и течности нивоа
CHOKE
RUN
ГОРИВА И ТЕЧНОСТИ НИВОА
Сигурност
УПОЗОРЕЊЕ!
Опасност од пожара! Бензин је високо
запаљив!
Бензин чувати само у за то предвиђеним
судовима
Бензин наливати само на отвореном
простору
Приликом наливања бензина не пушити
Поклопац резервоара не отварати док
мотор ради или је врео
Оштећени резервоар или поклопац
резервоара заменити
Поклопац резервоара увек чврсто
затворити
Ако је истекао бензин:
Не стартовати мотор
Избегавати покушаје паљења
Очистити уређај
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради
у затвореним просторијама. Опасност
од тровања!
Гориво смеша за производњу
ADVICE
Само користите гориво у размери
25:1.
1. Бензин и 2-строке уље бренда уђе у
одговарајућу посуду у табели.
2. Оба дела темељно.
Табела коефицијената за месавине горива
Мешање процесбензинУље
мешовито
25 делова бензин:
1део уља помешан
2-тактни уље
мешовити
1 л40 мл
3 л120 мл
5 л200 мл
ПУШТАЊЕ У РАД
ПАЖЊА!
Пре пуштања у погон увек обавите
визуелну проверу.
Уређај не сме да се користи са лабавим,
оштећеним или истрошеним погоном и/
или елементима за причвршћавање за
сечење.
Брусхцуттер увек раде са штитом.
Увек поштовати приложено упутство за
употребу произвођача мотора
Сцхнеидверквор употребу за штету или
пукотина, замените ако је оштећена
или похабана делове са оригиналним
резервним деловима.
Стартовати мотор
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради
у затвореним просторијама. Опасност
од тровања!
Сечење линију пре него што почнете
да смањи на 13 цм у циљу да се не
преоптерети мотор.
Придржавајте се локалних прописа за
радно време.
Старт ормани нивоа
Хладни старт
ПАЖЊА!
Ризик од повратног удара!
Стартер уже увек вуците равно. Није
нагло остави иза себе брзо.
види слику 7
1. Паљење прекидач на "старт" позицији.
2. Полугу гаса чврсто.
a) "Лоцк искључен" прекидач (2) унутра.
Затим истовремено притиснути
полугу гаса (3) и гаса браву (4).
b) "Лоцк искључен" ослобађање
прекидач.Полугу гаса закључава
пуном снагом.
види слику 6
3. Старт поклопац (1) да "Цхоке" позицију.
4. урните пумпу горива (2) 10 пута.
5. Стартер кабл 3-4 пута равно све до мотора
почиње и звучни кратко.
6. Подесите дављења "РУН": након
стартовања мотора.
440 428_a89
sr
Пуштање у рад
7. Повуците стартер конопац до стартовања
мотора.
8. Ако мотор неће да се покрене, поновите
кораке 1-7.
Топли старт
1. Прво Паљење прелазак на "Старт".
2. Цхоке у положај "Покрени".
3. Трећи Регулатор у "хладног старта"
бравом.
4. Повуците стартног ужета максимално 6
пута брзо.
стартовања мотора.
➯
5. Држите пун гас док мотор ради глатко.
Мотор неће да се покрене
1. Цхоке у положај "Покрени".
2. Извуците кабл за стартер 5к.
Ако мотор не врате
1. Сачекајте 5 минута, а затим покушајте
поново са дурцхгедруцктем гасу.
РУКОВАЊЕ
Мотор током скраћивање и сечење увек води
у горњи опсег брзине.
Сигурносне напомене
ПАЖЊА!
Придржавајте се сигурносних и
упозоравајућих савета у овој
документацији и на самом производу.
ПАЖЊА!
За дуже раде на вибрације може да
изазове сметње у нервном систему
или крвних судова у прстима, рукама
или зглобовима. Укључи утрнулост,
пецкање, бол или коже промене
могу десити. Погледајмо медицински
одговарајућим знацима!
Најлон глава никада изнад колена нивоу
посматрано, ако јединица у функцији.
Никада раде на глаткој, клизавој брду или
нагиба.
Станите на Хангмахарбеитен увек испод
сечивом.
Никада не користите у присуству
запаљивих течности или гасова експлозија и / или пожара!
После контакта са страним телом:
Искључите мотор.
Проверите уређај за штету.
Људи који нису упознати са тримера треба
да вежбају баве мотор искључен.
Сметња избегавајте
ПАЖЊА!
Опасност од повреде од
неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих
препрека.
Бујна вегетација, млади дрвећа или жбуња
може да блокира сечиво и довести до застоја.
Не секу на страни на коју падинама
вегетацију, али је приступ са супротне
стране.
Када Сечиво током сечења је ухваћен:
Мотор одмах зауставити.
Уређај у ветру, тако да сечиво не
скочи или падне.
Ухватили материјал из рез ударац
гостима.
Дотеран
1. Терен чек.
2. Стринг глава у жељене висине и чекања.
3. Свинг машину са српом попут кретања са
стране на страну.
4. Најлон глава је увек паралелна са
земљом.
Низак тримовање
1. Јединица са благим нагибом према
предњем челу, тако да се креће близу
земље.
2. Далеко од тела трим.
Тримминг дуж ограде и фондација
ПАЖЊА!
Опасност од повреде од
неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих
препрека.
1. Уређај полако и пажљиво водити без
погођен теме на препреке.
90BC 4125 II-S
Руковање
Трим око дебла
1. Уређај са опрезом и полако довести до
дрвећа око себе, тако да сечење линија не
утиче на кору стабла.
2. С лева на десно косити око дебла.
3. Трава и коров са врха навоја записник и
нагните главу напред сечења мало.
ADVICE
Трим камени зидови, фондације,
дрвеће резултати у повећаним
Фаденверсцхлеисс.
кошење
1. Сечење главу на 30 степени нагиба угла са
десне стране.
2. Хандле у жељеном положају.
ПАЖЊА!
Ризик од повреде од
неконтролисане хоцхсцхлеудернде
рушевина!
Страно тело у радном простору.
Кошење са сечивом
Кошење са сечење нож, нож за сечење је
вођена у хоризонталном арцуате кретања
једне стране на другу.
Напомена Пре коришћења оловку поред:
Каиш употребу.
Сечиво провера за правилно
постављање.
Заштитна одећа и наочаре.
Нема корова сечива за сечење четку и
младица користе.
ПАЖЊА!
Само оригинални ножеви и прибор!
Неисправно материјал може изазвати
повреду или квар на уређају!
мотор искључен
1. Отпустите гас и дозволити да мотор у
празном ходу.
2. Паљење на прекидач "СТОП".
ПАЖЊА!
Опасност од повреде!
Мотор ради на после искључивања.
Сечење линија продужена
1. Покрените мотор при пуном оптерећењу и
додирните главу тримера на терену.
Нит се аутоматски обнавља.
➯
ADVICE
Нож на штиту умањује тетиве на
дозвољене дужине.
Штит чист
1. Искључите апарат.
2. Махресте са шрафцигер или сличан нежно
уклонити.
ADVICE
Штит редовно чистити како би се
спречило прегревање вратила цеви.
ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА
Очистите филтер за ваздух
ПАЖЊА!
Никада не раде јединицу без
филтера за ваздух. Очистите редовно
филтер ваздуха. Замените оштећене
филтере.
1. Уклоните завртањ звезде, уклоните
поклопац и филтер за ваздух уклоњен.
2. Филтер за ваздух са сапуном и водом.
Никада не користите бензин!
3. Суви филтер за ваздух може.
4. Ваздушни филтери у обрнутом редоследу.
Филтер горива замењен
ПАЖЊА!
Никада функционише без филтера
горива. Озбиљна оштећења мотора
може доћи.
1. Уклоните поклопац потпуно гаса.
2. Постојећи гориво у одговарајућу посуду
празна.
3. Пооштрена жичаном куком филтер
резервоара.
4. Филтер са ротацијом покрет одузимамо.
5. Замените филтер.
Подешавање сајли за повлачење
види слику 9
Сајле за повлачење на моторној машини
за резање грмља су фабрички подешене.
Ако се положај „бициклистичког волана“
јако промени, може да дође до продужења
440 428_a91
sr
Одржавање и нега
сајле за повлачење, а тиме до сметње код
функционисања ручице за гас.
Ако алат за резање машине не стане након
активирања и откључавања блокаде за пола
гаса, сајла за повлачење мора изнова да
се подеси путем завртња за подешавање
(1). Након тога ће правилно функционисање
ручице за гас поново бити омогућено.
ОПРЕЗ!
Опасност од повреде на обртним
деловима алата за резање.
Подешавајте сајле за повлачење
само код угашеног мотора.
Проверавајте функционисање
само док је машина за резање у
лежећем положају.
Тема кабла Нож оштрење
1. Цуттер од штита решити.
2. Блејд у стегу и приложите изоштри са
равним датотеку.
Исеците само у једном правцу!
Промена свећицу
1. Свећица с момента 12-15 Нм.
2. Замените свећицу на свећицу.
ADVICE
Зазор свећице = 0,635 мм [0.025“].
види слику 8
Подешавање карбуратора
Карбуратор је фабрички подешен оптимално.
СКЛАДИШТЕЊЕ
ОПРЕЗ!
Ватра и експлозије!
Не држите испред отвореног пламена
или извора топлоте.
Пре дугог стајања празна цистерна за гас.
Празан резервоар за гориво само на
отвореном простору.
ПОМОЋ КОД СМЕТЊИ
Дозволите мотор да се охлади пре
складиштења.
Кораци
1. Оцедити резервоар за гориво.
2. Покрените мотор и ради на чекању док се
не заустави.
3. Мотор да се охлади.
4. Свећица са свећица Кључ опусти.
5. Једна кашичица уља 2-тактни испуњен у
комору за сагоревање.
6. Да дистрибуира уље унутар мотора,
повуците уже стартера полако неколико
пута.
7. Замените свећице.
8. Очистите и сачекајте.
9. У хладном и сувом месту.
ОПРЕЗ!
Пали!
Подстакнут мотор се не налази у
зградама где бензинска испарења из
отвореног пламена или варница може
да долазе у контакт!
РЕЦОММИССИОНИНГ
1. Уклоните свећицу.
2. Почетно уже кроз њу брзо, да уклони
преосталу нафту из коморе за сагоревање.
3. Очистите свећицу, варнице проверу јаз,
замените га ако је потребно.
4. Припрема се користи.
5. Резервоар са одговарајућом мешавином
мазута и промешати.
ОДСТРАЊНИВАЊЕ
Дотрајали уређаји, батерије или
акумулатори не смеју се бацати у
отпад из домаћинства!
Амбалажа, уређај и прибор
произведени су од материјала који
може да се рециклира па треба да се
одстране на одговарајући начин.
ПроблемBероватни узрокPешење
Мотор неће почетиНетачно Почетак курсаУпутство за употребу
Мотор почиње, али не успева
да настави
Неисправно полуга позиција
на дављења
Поставите полугу за РУН
92BC 4125 II-S
ЕЗ изјава о усклађености
ПроблемBероватни узрокPешење
Запрља, непрописно
коригована или погрешно
Очистите спарк подесите /
или замени
свећица
Зачепљен филтер гориваЗамените филтер
радити на пуном снагом
Неисправно полуга позиција
на дављења
Поставите полугу за РУНМотор почиње али неће
Прљав филтер за ваздухОчистите или замените
филтер
Мотор ради нерегуларноЗапрља, непрописно
коригована или погрешно
Очистите спарк подесите /
или замени
свећица
Много димаПогрешно горива смешаКористите одговарајућу
мешавину горива
ADVICE
За грешке, које нису наведене у овој табели, или да не може да се поправи, контактирајте
локалну службу.
ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ
зјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима
хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај
производ.
ПроизводПроизвођачОпуномоћеник
Брусхцуттер
Тип
BC 4125 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Серијски бројЕЗ директиваХармонизоване норме
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
2002/88/EG
Antonio De Filippo
Managing Director
Schallleistungspegel
измерено: 116 dB(A)
загарантовано: 119 dB(A)
Процена усклађености
2000 /14/EG Додатак V
440 428_a93
sr
Гаранција
ГАРАНЦИЈА
Грешке на уређају у материјалу или настале у производњи отклањамо у току законског рока
застаревања права на отклањање недостатака по нашем избору путем поправке или нове
испоруке. Рок застаревања одређује се у складу са законима земље у којој је уређај купљен.
Наше обећање гаранције важи само при:
поштовању овог упутства за употребу
наменском опхођењу
коришћењу оригиналних резервних делова
Из гаранције је изузето следеће:
Оштећења на лаку настала нормалним хабањем
Потрошни делови који су на карти резервних делова означени оквиром [xxx xxx (x)]
Мотори са сагоревањем (овде важе одредбе гаранције одговарајућег произвођача мотора)
Гаранцијски рок почиње куповином од стране првог крајњег купца. Меродаван је датум на доказу
о куповини. Обратите сe са овом изјавом и оригиналним доказом о куповини својој трговини или
најближем овлашћеном сервисном пункту. Законска права на отклањање недостатака која купац
има у односу на продавца овом изјавом остају неизмењена.
Гаранција губи важност при:
неовлашћеним самосталним покушајима
поправке
неовлашћеним самосталним техничким
изменама
ненаменском коришћењу
94BC 4125 II-S
Oryginalnej Instrukcja obsługi
15m(50ft)
ORYGINALNEJ INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis rzeczy
O tym podręczniku........................................... 95
Opis produktu...................................................95
Dane techniczne.............................................. 96
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Ta dokumentacja opisuje ręcznego kosę z silnikiem benzynowym.
Przegląd produktów
patrz rysunek 1
1 Nóż tnący
2 Głowica linki
3 Pokrywa ochronna
4 Uchwyt „rowerowy”
5 Dźwignia przepustnicy
6 Przełącznik silnika „wył / wł”
7 Blokada dźwigni przepustnicy
8 Pas do noszenia
9 Pokrywa filtra powietrza
10 Zbiornik benzyny
11 Dźwignia „przymknięta / otwarta”
12 Pompka zastrzykowa (Zimnego startu)
13 Dzielony wał
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne, hełm
ochronny, stosować środki ochrony słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać osób postronnych do
niebezpiecznego obszaru.
Niebezpieczeństwo spowodowane
przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą!
Odstęp pomiędzy urządzeniem i osobami postronnymi musi wynosić co najmniej 15 m.
440 428_a95
pl
Opis produktu
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić
do pozycji „STOP”.
Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem
kamieni
Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę
tnącą na odpowiednią długość.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą
być wyłączane.
DANE TECHNICZNE
BC 4125 II
Typ silnika2-suwowy, chłodzony
powietrzem
Pojemność32,6 cm³
Moc0,9 kW
Ciężar silnika suchego 6,8 kg
Masa bez benzyny7,8 kg
ilość paliwa1 l
Zapłonelektroniczny
Świeca zapłonowaL8RTC
NapędSprzęgło odśrodkowe
UchwytUchwyt „rowerowy”
Dzielony wał
Dzięki temu, że kosa wyposażona jest w dzielony
wał, można ją łatwo zmontować, zdemontować po
zakończeniu koszenia i przechowywać, oszczędzając przy tym miejsce.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy do przycinania i koszenia
domowych trawników. Inne wykorzystanie urządzenia jest niezgodne z przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do
celów komercyjnych.
Poziom mocy akustycznej
Poziom ciśnienia
akustycznego
Wibracje≤ 15 m/s2 niepew-
Średnica linki2,4 mm
Szerokość cięcia linki41 cm
Szerokość cięcia
tarczy tnącej
Maks. prędkość obrotowa silnika
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
Prędkość obrotowa
narzędzia (nóż)
116 dB ± LpA 3 bdB
102 dB
ność K 2,25 m/s2
25 cm
10.000 U/min
2.800 ± 150 U/min
7.800 U/min
Akcesoria – nóżAkcesoria – głowica żyłkowaAkcesoria – pas do noszenia
Nr art. 112405Nr art. 112406Nr art. 462528
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i urządzeń ochronnych
96BC 4125 II-S
Nie wolno eksploatować urządzenia z innymi
narzędziami tnącymi lub dobudowanymi urządzeniami.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
długie spodnie, pełne obuwie, rękawice.
hełm ochronny, okulary ochronne, środki
ochrony słuchu.
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne
oparcie.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenie należy obsługiwać zawsze
dwiema rękami.
Mechanizm tnący utrzymywać z dala od ciała
i odzieży.
Nie dopuszczać osób postronnych do niebezpiecznego obszaru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru zagrożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego.
Z osłony, głowicy linki i silnika zawsze usu-
wać skoszoną trawę.
W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno używać urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i
trzpienie w urządzeniu są prawidłowo osadzone.
Włóż osłona tarczy nie zawsze jest przed
transportem urządzenia ani noża lub sklepu.
MONTAŻ
UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero
po całkowitym złożeniu.
Montaż uchwytu „rowerowy"
patrz rysunek 2
1. Gumowy mankiet (3) założyć na rękojeść.
2. Czterema śrubami z gniazdem sześciokątnym (1) zamocować dolną klamrę (2) i element pośredni (4).
3. Pręt uchwytu (5) włożyć do oprawy i zamocować za pomocą górnej klamry (6) i czterech
śrub z gniazdem sześciokątnym (7).
Montaż pokrywy ochronnej
patrz rysunek 3
1. Metalową płytkę (2) położyć pod pokrywą
ochronną (3).
2. Zamocować na uchwycie 4 śrubami (1).
ADVICE
Nóż wbudowany w pokrywę ochronną
automatycznie przycina linkę tnącą na
optymalną długość.
Montaż noża tnącego
patrz rysunek 4
1. Mniejsze zabezpieczenie przed przecięciem
zdemontować z osłony.
2. Usunąć zawleczkę (8) i kołnierz (5).
3. Nóż tnący (4) Nóż tnący ułożyć na tarczy
zabierakowej tak (2), aby otwór noża znajdował się dokładnie na okręgu tarczy zabierakowej.
4. Kołnierz (5) założyć na nożu tnącym w taki
sposób, aby płaska strona była skierowana w
stronę noża tnącego.
5. Nakrętkę mocującą (7) przykręcić na trzpieniu
prowadzącym (1). W tym celu klucz sześciokątny (3) włożyć w przewidziany do tego celu
otwór i dokręcić kluczem.
Uwaga: gwint lewy!
➯
6. Nakrętkę zabezpieczyć klinem poprzecznym.
Montaż linki tnącej
patrz rysunek 5
1. Usunąć zawleczkę i kołnierz.
2. Klucz sześciokątny (3) włożyć do otworu
tarczy zabierakowej (2), a głowicę linki (4)
przykręcić do trzpienia prowadzącego wału
napędowego (1).
Uwaga: gwint lewy!
➯
3. Tarczę zabierakową unieruchomić za pomocą klucz sześciokątny, aby zacisnąć głowicę linki.
Montaż drążka
patrz rys. 11
1. Odkręcić nakrętkę mocującą(a -1) i wyciągnąć nieco zawleczkę (a -2).
2. Dolną część drążka z osłoną (a -3) wsunąć w
górną część.
Przesunąć rowek prowadnicy na stronę,
➯
po której znajduje się zawleczka.
3. Włożyć ponownie zawleczkę (b -1) i zamocować dolną część drążka za pomocą nakrętki
mocującej((b -2).
Demontaż drążka
patrz rys. 11
1. Odkręcić nakrętkę mocującą(c -1) i wyciągnąć nieco zawleczkę (c -2).
440 428_a97
pl
CHOKE
RUN
Montaż
2. Dolną część drążka z osłoną (d -1) wyciągnąć
z górnej części.
Dzięki temu można przechowywać kosę,
➯
oszczędzając miejsce.
Ustawianie pasa naramiennego
1. Pas naramienny przełożyć przez lewe ramię.
2. Hak zamykający zaczepić w oczku.
3. Długość pasa naramiennego sprawdzić, poruszając urządzenie na boki, bez uruchamiania silnika.
Głowica linki lub nóż tnący muszą się
znajdować równolegle do podłoża.
UWAGA!
Podczas pracy zawsze używać pasa
naramiennego. Pas naramienny zaczepić dopiero po uruchomieniu silnika,
podczas pracy na biegu jałowym.
PALIWA I POZIOM PŁYNÓW
Bezpieczeństwo
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznaczonych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Podczas tankowania palenie wzbronione
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Zamykać zawsze pokrywę zbiornika
Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika
Unikać prób zapłonu
Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
1. Benzynę oraz olej do silników 2-suwowych
wlać do odpowiedniego pojemnika zgodnie z
danymi zawartymi w tabeli.
2. Obydwa składniki dokładnie wymieszać.
Tabela proporcji mieszanki paliwowej
Proces mieszaniaBenzynaOlej
25 części benzyny:
1 część oleju
Olej do silników 2-suwowych
1 l40 ml
3 l120 ml
5 l200 ml
URUCHOMIENIE
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową.
Nie wolno używać urządzenia, gdy mechanizm tnący i/lub elementy mocujące są poluzowane, uszkodzone lub zużyte.
Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika
Cięcie przed użyciem do uszkodzenia lub
pęknięcia, należy wymienić w razie uszkodzenia lub zużyte części z oryginalnych części
zamiennych.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
Przed uruchomieniem należy skrócić linkę
tnącą do długości 13 cm w celu odciążenia
silnika.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących pór, w czasie których można użytkować urządzenie.
Pozycje klapy powietrza
Przygotowanie mieszanki paliwowej
ADVICE
Stosować paliwo wyłącznie w stosunku
25:1.
98BC 4125 II-S
Uruchomienie
Zimny start
UWAGA!
Ryzyko odrzutu!
Linkę rozrusznika należy zawsze ciągnąć prosto. Nie dopuścić do nagłego zwinięcia.
patrz rysunek 7
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustalić pozycję dźwigni przepustnicy.
a) Przełącznik „Lock off” (2) wcisnąć do
środka. Następnie jednocześnie wcisnąć
dźwignię przepustnicy (3) i blokadę dźwigni przepustnicy (4).
b) Zwolnić przełącznik „Lock off”. Dźwignia
gazu ustawi się na pełen gaz.
patrz rysunek 6
3. Klapę powietrza (1) ustawić w pozycji
„PRZYMKNIĘTA”.
4. Pompę paliwa (2) wcisnąć 10 razy.
5. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika 3–4 razy
na wprost, aż silnik się uruchomi (zapali).
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza
ustawić w pozycji „OTWARTA”.
7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik
się uruchomi.
8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czyn-
ności 1–7.
Ciepły start
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OT-
WARTA”.
3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak
w przypadku zimnego startu.
4. Linkę rozrusznika pociągnąć maksymalnie 6
razy.
silnik uruchomi się.
➯
5. Dźwignię przepustnicy przytrzymać całkowi-
cie wciśniętą, aż silnik będzie spokojnie pracował.
Silnik nie uruchamia się
1. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OT-
WARTA”.
2. Linkę rozrusznika pociągnąć 5 razy.
Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie uruchamia
się
1. odczekać 5 minut, a następnie powtórzyć
próbę przy wciśniętej dźwigni przepustnicy.
OBSŁUGA
Podczas przycinania i koszenia eksploatować silnik zawsze w górnym zakresie prędkości obrotowej.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
ostrzegawczych zawartych w niniejszej
dokumentacji oraz tych znajdujących się
na produkcie.
UWAGA!
W przypadku dłuższej pracy, na skutek wibracji może dojść do zaburzeń
naczyń krwionośnych lub układu nerwowego w takich miejscach, jak palce, dłonie lub nadgarstki. Mogą wystąpić drętwienia różnych części ciała, ostry ból lub
zmiany skórne. W przypadku pojawienia
się tych symptomów należy udać się do
lekarza!
Podczas pracy urządzenia nie utrzymywać
głowicy linki ponad poziomem kolan.
Nie pracować na śliskich pagórkach lub zboczach.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze
poniżej urządzenia tnącego.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwo
palnych płynów lub gazów – niebezpieczeństwo eksplozji i/lub pożaru!
Po zetknięciu z ciałami obcymi:
Wyłączyć silnik.
Sprawdzić urządzenie pod kątem usz-
kodzeń.
Osoby, które nie są obeznane z kosiarką, powinny przećwiczyć obchodzenie się z urządzeniem przy wyłączonym silniku.
Unikanie odrzutu
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu
stałych przeszkód.
Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą
zablokować i zatrzymać tarczę tnącą.
440 428_a99
pl
Obsługa
Unikać zablokowania, zwracając uwagę na
kierunek pochylenia krzewów oraz tnąc od
przeciwnej strony.
Jeżeli podczas cięcia tarcza tnąca zostanie
zatrzymana przez zaplątany przedmiot:
natychmiast wyłączyć silnik.
utrzymać urządzenie na wysokości, aby
tarcza tnąca nie odskoczyła lub została
złamana.
wyrzucić zaplątany materiał.
Przycinanie
1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość
cięcia.
2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na
żądanej wysokości.
3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób podobny do ruchu wykonywanego sierpem.
4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równolegle do podłoża.
Niskie przycinanie
1. Lekko pochylone urządzenie przesuwać do
przodu tak, aby poruszało się w niewielkiej
odległości od podłoża.
2. Przycinać zawsze z dala od ciała.
Przycinanie przy ogrodzeniach i fundamentach
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu
stałych przeszkód.
1. Urządzenie prowadzić powoli i ostrożnie, nie
uderzając linką w przeszkody.
Przycinanie wokół pni drzew
1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wokół pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie dotykała kory drzewa.
2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do
prawej.
3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i pochylić głowicę linki lekko do przodu..
ADVICE
Przycinanie przy murach, fundamentach
i drzewach prowadzi do zwiększonego
zużycia linki.
Koszenie
1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem
30 stopni.
2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji.
UWAGA!
Wyrzucane z dużą siłą ciała
obce mogą spowodowaćobrażenia ciała/straty materialne!
Z obszaru roboczego usunąć ciała obce.
Koszenie za pomocą noża tnącego
Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszczyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej
strony.
Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić
uwagęna:
Użycie pasa.
Sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawi-
dłowego montażu.
Stosowanie odzieży ochronnej i okularów
ochronnych.
Tarcz tnących przeznaczonych do chwastów
nie stosować do przycinania krzewów i młodych drzew.
UWAGA!
Używać wyłącznie oryginalnych noży
i oryginalnego wyposażenia! Nieoryginalne części mogą spowodować
obrażenia ciała oraz usterki!
Wyłączyć silnik
1. Zwolnić dźwignię przepustnicy i pozostawić
silnik na biegu jałowym.
2. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji
„STOP”.
UWAGA!
Niebezpieczeństwozranienia!
Po wyłączeniu silnik jeszcze pracuje.
Wydłużenie linki tnącej
1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę
linki zetknąć z podłożem.
Linka zostanie automatycznie wy-
➯
dłużona.
ADVICE
Nóż w osłonie skraca linkę na odpowiednią długość.
100BC 4125 II-S
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.