Nederlands .............................................................................................................................................45
Español ..................................................................................................................................................84
Česky ...................................................................................................................................................198
Dansk ...................................................................................................................................................253
Norsk ....................................................................................................................................................289
Suomi ...................................................................................................................................................307
Eesti .....................................................................................................................................................325
Latviešu ................................................................................................................................................342
Lietuvių .................................................................................................................................................361
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
8BC 223 B | BC 223 L-S
Produktbeschreibung
1.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von
offenen Flammen oder Hitzequellen
betreiben.
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie
nicht vermieden wird – Sachschäden zur
Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense ist zum Schneiden von weichem
Gras und ähnlichem Bewuchs bestimmt. Die Mo-
torsense muss dabei parallel zum Boden geführt
werden.
Die Motorsense ist verfügbar in zwei Varianten,
beachten Sie die Anleitungsschritte, die zu Ihrem
Gerät passen:
■
BC 223 B: Motorsense mit „Bike“-Griff, Benutzung mit Fadenspule oder Messerblatt.
Bei Nutzung eines Messerblatts ist die Motorsense auch zum Mähen von stärkeren Grünpflanzen, jungem Unterholz und Buschwerk
geeignet.
■
BC 223 L-S: Grastrimmer mit „Loop“-Griff,
Benutzung ausschließlich mit Fadenspule.
HINWEIS
Nationale und örtliche Vorschriften zu
Betriebszeiten, Lärmbelästigung und Abgasemissionen können den Einsatz des
Geräts beschränken. Informieren Sie
sich darüber!
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten werden als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die
Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber
Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des
Herstellers zur Folge.
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
■
Keine Sträucher, Hecken, Bäume oder Blumen beschneiden.
■
Gerät während des Betriebes nicht vom Boden anheben.
■
Keine anderen als die Original-Schneidwerkzeuge des Herstellers verwenden (siehe Ka-
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Konstruktion des Geräts können die folgenden potenziellen Gefährdungen je nach Verwendung abgeleitet werden:
■
Wegschleudern von Schnittgut, Erde und
kleinen Steinen
■
Wegschleudern von abgeschnittenen Teilen
des Schneidfadens
■
Einatmen von Schnittgutpartikeln, wenn kein
Atemschutz getragen wird.
469545_e9
DE
■
Schädigung des Gehörs, wenn kein Gehörschutz getragen wird.
■
Schnittverletzungen beim Hineingreifen in
den sich drehenden Schneidfaden oder das
sich drehende Messerblatt
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
Nothalt
Im Notfall den Motor mit dem Ein-/Aus-Schalter
abschalten.
Schutzschild
Das Schutzschild schützt den Bediener vor Kontakt mit dem rotierenden Schneidfaden und weggeschleuderten Objekten.
"Loop"-Griff mit Abstandshalter
Der „Loop“-Griff gewährleistet, dass die Füße des
Bedieners nicht in die Nähe des rotierenden
Schneidfadens kommen.
2.5 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Heiße Oberfläche. Nicht berühren!
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Schutzhelm, Gehörschutz und Augenschutz tragen!
Gefahr durch herausschleudernde
Gegenstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät
und unbeteiligten Personen muss
im gesamten Umkreis um den Benutzer mindestens 15 m betragen.
Die Motorsense keinesfalls mit
Messerblatt betreiben!
Nur für BC 223 B: Die Motorsense
keinesfalls mit Sägeblatt verwenden!
Gefahr durch Nachlauf.
Maximale Drehzahl und Drehrichtung der Welle für das Schneidwerkzeug beachten.
Die Motorsense nur mit Fadenspule
betreiben!
Festes Schuhwerk tragen!
Brandgefahr! Besondere Vorsicht
beim Umgang mit Benzin!
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
10BC 223 B | BC 223 L-S
2.6 Lieferumfang (01, 08)
Zum Lieferumfang gehören die aufgelisteten
Komponenten, die in der Produktübersicht aufgeführt sind, siehe Kapitel 2.7 "Produktübersicht(01, 08)", Seite11. Zusätzlich dazu ist Folgendes im Lieferumfang enthalten:
■
Sechskantschlüssel
■
Zündkerzenschlüssel
■
Innensechskantschrauben
Schutzhandschuhe tragen!
Produktbeschreibung
■
3-Zähne-Messerblatt (BC 223 B)
2.7 Produktübersicht (01, 08)
BC 223 B (01)
Nr. Bauteil
1Fadenkopf
2Winkelgetriebe
3Schutzschild mit Fadenabschneider
4„Bike“-Griff
5Schaft
6Kombi-Griff mit:
■
7
Ein-/Aus-Schalter für Motor (START/
STOP)
■
8
9
Sperrtaste
■
Gashebel
10Motorblock mit:
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Luftfiltergehäuse
■
Luftfilterschraube
■
Kraftstofftank
■
Verschluss des Kraftstofftanks
■
Startergriff
■
Zündkerzenabdeckung
■
Choke-Hebel
■
Gehäuseflansch
■
Primer
BC 223 L-S (08)
Nr. Bauteil
1Fadenkopf
2Antriebswelle
3Schutzschild mit Fadenabschneider
4Teilbarer Schaft
5"Loop"-Griff mit Abstandshalter
6Kombi-Griff mit:
■
7
8
9
Ein-/Aus-Schalter (START/STOP)
■
Sperrtaste
■
Gashebel
Nr. Bauteil
10Motorblock mit:
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Luftfiltergehäuse
■
Luftfilterschraube
■
Primer
■
Kraftstofftank
■
Verschluss des Kraftstofftanks
■
Choke-Hebel
■
Startergriff
■
Zündkerzenabdeckung
■
Gehäuseflansch
2.8 Zugelassene Schneidwerkzeuge
Es dürfen nur die hier aufgelisteten OriginalSchneidwerkzeuge des Herstellers verwendet
werden:
■
Fadenspule BC 223 B: Artikel-Nr. 112406
■
Fadenspule BC 223 L-S: Artikel-Nr. 112880
■
3-Zähne-Messerblatt BC 223 B: Artikel-Nr.
112405
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Schneidwerkzeu-
ge!
Nicht zugelassene Schneidwerkzeuge
(z.B. mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge mit Schwenkketten und
Schlegelmessern) sowie beschädigte
Schneidwerkzeuge (z.B. Risse, Abplatzungen) können zu schwersten Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Verwenden Sie nur die zugelassenen Original-Schneidwerkzeuge des
Herstellers.
■
Tauschen Sie beschädigte Schneidwerkzeuge sofort aus.
Die Verwendung nicht zugelassener Schneidwerkzeuge entspricht nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung (siehe Kapitel 2.1 "Bestim-mungsgemäße Verwendung", Seite9)!
469545_e11
DE
3 SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT!
Gefahr eines Gehörschadens
Das Gerät ist während des Betriebes extrem laut. Dies kann einen Gehörschaden beim Bediener und bei sich in der
Nähe aufhaltenden Personen und Tieren
hervorrufen.
■
Arbeiten Sie nur mit Gehörschutz.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Personen und Tieren ein, bzw.
schalten Sie das Gerät aus, wenn
sich Personen oder Tiere nähern.
HINWEIS
Machen Sie sich unbedingt mit der Bedienung des Geräts vertraut. Lernen Sie
insbesondere, wie das Gerät augenblicklich gestoppt werden kann.
3.1 Bediener
■
Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht kennen,
dürfen das Gerät nicht benutzen. Beachten
Sie eventuelle landesspezifische Sicherheitsvorschriften zum Mindestalter des Benutzers.
■
Wenn Sie zum ersten Mal mit einem derartigen Gerät arbeiten: Lassen Sie sich vom
Verkäufer oder einem anderen Fachkundigen
den Umgang mit dem Gerät erklären. Oder
besuchen Sie einen Lehrgang.
■
Wer mit diesem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob
die Arbeit mit diesem Gerät möglich ist.
■
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
3.2 Persönliche Schutzausrüstung
■
Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen,
sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tragen.
■
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganliegend) sein und darf nicht behindern.
■
Die persönliche Schutzausrüstung besteht
aus:
■
Gehörschutz (z.B. Gehörschutzkapseln),
besonders bei einer täglichen Arbeitszeit
von über 2,5 Stunden
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle und
Stahlkappe
3.3 Arbeitsplatzsicherheit
■
Betreiben Sie das Gerät nur im Freien und
niemals in geschlossenen Räumen.
■
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder sehr hellem künstlichen Licht.
■
Entfernen Sie vor der Arbeit gefährliche Produkte und Gegenstände aus dem Arbeitsbereich, z.B. Äste, Glasstücke, scharfkantige
Objekte, Metallstücke, Steine.
■
Achten Sie auf Ihre Standsicherheit. Vermeiden Sie nassen, rutschigen Boden.
■
Bewegen Sie sich bei der Arbeit vorsichtig
und langsam. Rennen Sie nicht. Achten Sie
auf Hindernisse.
3.4 Gerätesicherheit
■
Benutzen Sie das Gerät nur unter folgenden
Bedingungen:
■
Das Gerät ist nicht verschmutzt, insbesondere nicht mit Benzin und Öl.
■
Das Gerät weist keine Beschädigungen,
insbesondere der Schutzgitter, auf.
■
Alle Bedienelemente funktionieren.
■
Alle für die jeweilige Betriebsart vorgesehenen Zubehörteile sind am Gerät montiert.
■
Überlasten Sie das Gerät nicht. Es ist für
leichte Arbeiten im privaten Bereich bestimmt. Überlastungen führen zur Beschädigung des Gerätes.
■
Blockieren Sie beim Betrieb nie die Ansaugund Lüftungsgitter, um eine Überhitzung des
Motors zu vermeiden.
■
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn der
Motor beginnt, unnormal und stark zu vibrieren. In diesem Fall liegt ein Gerätefehler vor.
■
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten
oder defekten Teilen. Tauschen Sie defekte
Teile immer gegen Original-Ersatzteile des
Herstellers aus. Wird das Gerät mit abgenutzten oder defekten Teilen betrieben, können gegenüber dem Hersteller keine Garantieansprüche geltend gemacht werden.
12BC 223 B | BC 223 L-S
Sicherheitshinweise
3.5 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten
■
Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu
Verletzungen führen sowie Sachwerte schädigen.
■
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im
Arbeitsbereich keine Personen und Tiere aufhalten.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das
Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere
nähern.
■
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie
gegen Personen und Tiere sowie gegen entzündliche Produkte und Gegenstände.
■
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungsgitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende
Geräteteile können Verletzungen entstehen.
■
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie
es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des
Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflegearbeiten, beim Einfüllen des Benzin-Öl-Gemisches.
■
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall sofort aus, um weitere Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
■
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten
oder defekten Teilen. Abgenutzte oder defekte Geräteteile können schwere Verletzungen
verursachen.
■
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
3.6 Vibrationsbelastung
■
Gefahr durch Vibration
Der tatsächliche Vibrationsemissionswert bei
der Gerätebenutzung kann vom angegebenen Wert des Herstellers abweichen. Beachten Sie vor bzw. während der Benutzung folgende Einflussfaktoren:
■
Wird das Gerät bestimmungemäß verwendet?
■
Wird das Material auf die richtige Art und
Weise geschnitten bzw. verarbeitet?
■
Befindet sich das Gerät in einem ordentlichen Gebrauchszustand?
■
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich geschärft bzw. ist das richtige Schneidwerkzeug eingebaut?
■
Sind die Haltegriffe und ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert, und sind diese
fest mit dem Gerät verbunden?
■
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die jeweilige Arbeit erforderlichen Drehzahl des
Verbrennungsmotors. Vermeiden Sie die maximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen
zu verringern.
■
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und
Wartung können sich der Lärm und die Vibrationen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Gesundheitsschäden. Schalten Sie in diesem
Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es
von einer autorisierten Service-Werkstätte reparieren.
■
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von
der durchzuführenden Arbeit bzw. der Verwendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie
ihn ab und legen Sie entsprechende Arbeitspausen ein. Dadurch verringert sich die
Vibrationsbelastung über die gesamte Arbeitszeit wesentlich.
■
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den
Bediener Vibrationen aus und kann Kreislaufprobleme ("weißer Finger") verursachen. Um
dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe
tragen und die Hände warm halten. Falls ein
Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird,
sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Symptomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der
Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz,
Nachlassen der Kraft, Änderung der Farbe
oder des Zustands der Haut. Normalerweise
betreffen diese Symptome die Finger, die
Hände oder den Puls. Bei niedrigen Temperaturen (ca. unter 10°C) erhöht sich die Gefahr.
■
Legen Sie während Ihres Arbeitstages längere Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und
den Vibrationen erholen können. Planen Sie
Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten,
die starke Vibrationen erzeugen, über mehrere Tage verteilt wird.
■
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung
des Geräts an Ihren Händen feststellen, unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie
ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne ausreichende Arbeitspausen kann es zu einem
Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
■
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen
auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entspre-
469545_e13
DE
Montage
chend den Anweisungen in der Betriebsanleitung.
■
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibrationszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
■
Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die
Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3.7 Umgang mit Benzin und Öl
■
Explosions- und Brandgefahr:
Durch austretendes Benzin-Luft-Gemisch
entsteht eine explosionsfähige Atmosphäre.
Verpuffung, Explosion und Brand können bei
unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu
schweren Verletzungen und sogar zum Tode
führen. Beachten Sie Folgendes:
■
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Benzin
umgehen.
■
Handhaben Sie Benzin nur im Freien und
niemals in geschlossenen Räumen.
■
Beachten Sie unbedingt die im Folgenden aufgeführten Verhaltensregeln.
■
Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl
ausschließlich in dafür zugelassenen Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen
Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
■
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens (Umweltschutz) sicher, dass beim Betanken kein Benzin und
kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen
Sie zum Betanken einen Trichter.
■
Betanken Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen. Auf dem Fußboden kann es
zu einer Ansammlung von Benzindämpfen
und dadurch zu einer Verpuffung oder gar
Explosion kommen.
■
Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüglich vom Gerät und vom Erdboden ab. Lassen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin aufgewischt haben, an einem gut belüfteten Ort
trocknen, bevor Sie diese Textilien entsorgen. Anderenfalls kann es zu einer plötzlichen Selbstentzündung kommen.
■
Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entstehen Benzindämpfe. Starten Sie den Motor
deshalb nicht am selben Ort, sondern mindestens 3m davon entfernt.
■
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht
ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen Sie
Schutzkleidung regelmäßig.
■
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht
in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin
auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie
die Kleidung sofort.
■
Betanken Sie das Gerät niemals bei laufendem oder mit heißem Motor.
4 MONTAGE
WARNUNG!
Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montierten Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
■
Das Gerät nur betreiben, wenn es
vollständig montiert ist!
■
Vor dem Einschalten alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen prüfen, ob sie vorhanden und funktionsfähig sind!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch sich lösen-
de Geräteteile
Sich während des Betriebs lösende Geräteteile können zu schweren Verletzungen führen.
■
Befestigen Sie Schneidwerkzeuge
so, dass sie sich während des Betriebs nicht lösen können.
4.1 Montage Motorsense BC 223 B
4.1.1"Bike"-Griff montieren (02, 03)
1. Gummimanschette (02/1) über den Schaft legen.
2. Mit den vier Innensechskantschrauben (02/2)
die untere Lagerschale (02/3) und die Griffhalterung (02/4) über der Gummimanschette
(02/1) verschrauben.
3. "Bike"-Griff (02/5) in die Griffhalterung (02/4)
legen.
4. Mit den vier Innensechskantschrauben (02/7)
die obere Lagerschale (02/6) auf der Griffhalterung (02/4) befestigen.
5. "Bike"-Griff so ausrichten, dass Abstand A
kleiner ist als Abstand B (03/A, 03/B).
Hinweis:Mit dem "Bike"-Griff führen Sie die
Motorsense immer rechts am Körper. Die
beiden Abstände sind dann richtig, wenn die
Mitte des Schneidkopfes mit der Körpermitte
übereinstimmt.
14BC 223 B | BC 223 L-S
Montage
4.1.2Fadenkopf montieren (04)
1. Mitnehmerscheibe (04/1) auf Führungsdorn
(04/2) der Antriebswelle stecken.
2. Zur Arretierung den Sechskantschlüssel
(04/3) in die Bohrung der Mitnehmerscheibe
(04/1) stecken.
3. Fadenkopf (04/4) auf die Antriebswelle aufschrauben und festziehen.
Hinweis:Linksgewinde! Fadenspule gegen
den Uhrzeigersinn festziehen!
4.1.3Messerblatt montieren (05)
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen!
Durch eine leichtgängig gewordene Sicherungsmutter kann sich das Messerblatt beim Betrieb lösen und schwere
Verletzungen hervorrufen.
■
Erneuern Sie unbedingt die Sicherungsmutter, wenn sie leichtgängig
ist.
1. Motorsense so hinlegen, dass der Schneidkopf nach oben zeigt.
2. Mitnehmerscheibe (05/1) auf den Führungsdorn (05/2) der Antriebswelle stecken.
3. Messerblatt (05/3) so auf die Mitnehmerscheibe (05/1) legen, dass die Bohrung des
Messerblatts genau auf dem Führungskreis
der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (05/4) so auf das Messerblatt
(05/3) stecken, dass die flache Seite zum
Schneidmesser zeigt.
5. Fächerscheibe (05/5) aufstecken.
6. Befestigungsmutter (05/6) auf dem Führungsdorn (05/2) festschrauben. Dazu den
Sechskantschlüssel (05/7) in die dafür vorgesehenen Bohrungen stecken und mit dem
Zündkerzenschlüssel festziehen.
Hinweis:Linksgewinde!
7. Die Befestigungsmutter (05/6) mit dem Splint
(05/8) sichern.
4.1.4Schutzschild montieren (06)
1. Schutzschild (06/1) an den Schaft (06/2) anlegen.
2. Halbschelle (06/3) von der anderen Seite an
den Schaft (06/2) anlegen, drei Innensechskantschrauben (06/4) durch Halbschelle,
Schaft und Schutzschild führen.
3. Alle Komponenten mit drei Unterlegscheiben
(06/5) und drei Befestigungsmuttern (06/6)
fest zusammenschrauben.
4.2 Montage Motorsense BC 223 L-S
4.2.1"Loop"-Griff montieren (09)
1. Gummimanschette (09/1) über den Schaft
(09/2) legen.
2. "Loop"-Griff (09/3) von oben und Abstandshalter (09/4) von unten um die Gummimanschette legen.
3. Eine Innensechskantschraube (09/5) von
oben und eine Mutter (09/6) von unten einstecken und locker zusammendrehen. Diesen Schritt mit den übrigen Innensechskantschrauben und Muttern wiederholen.
4. Alle Innensechskantschrauben festdrehen.
4.2.2Fadenspule montieren (10)
1. Fadenspule (10/1) auf die Antriebswelle
(10/2) aufschrauben und festziehen.
Hinweis:Rechtsgewinde! Fadenspule im
Uhrzeigersinn festziehen!
4.2.3Schutzschild montieren (11)
1. Jeweils einen Federring (11/1) und eine Unterlegscheibe (11/2) auf die Schraube (11/3)
M5 x 45mm stecken.
2. Alle drei Schrauben samt Federring und Unterlegscheibe durch das vordere Befestigungsteil (11/4) stecken und am Schaft ansetzen (11/a).
3. Hinteres Befestigungsteil (11/5) und Schutzschild (11/6) am Schaft ansetzen (11/b).
4. Schrauben fest eindrehen.
4.2.4Schaft zusammenstecken (12)
Der Schaft der Motorsense ist teilbar, damit Sie
sie platzsparend lagern können.
Beide Schafthälften zusammenstecken
1. Spannschraube (12/1) der oberen Schafthälfte (12/2) lösen.
2. Untere Schafthälfte (12/3) in die Kupplungsmuffe bis zum Anschlag einstecken (12/a),
bis der Knopf (12/4) hörbar einrastet. Dabei
beachten:
■
Die Hohlwelle in der unteren Schafthälfte
muss in den Vierkant der oberen
Schafthälfte eingreifen. Falls notwendig,
untere und obere Schafthälfte beim Zusammenstecken leicht drehen.
3. Spannschraube (12/1) wieder festziehen.
469545_e15
DE
Inbetriebnahme
Beide Schafthälften auseinanderziehen
1. Spannschraube (12/1) lösen.
2. Zum Freigeben den Knopf (12/4) drücken
(12/b), und die Schafthälften auseinanderziehen.
5 INBETRIEBNAHME
HINWEIS
Kontrollieren Sie das Gerät vor der täglichen Inbetriebnahme, nach dem Fallenlassen oder anderen Stoßeinwirkungen
auf Beschädigungen. Lassen Sie diese
vor dem Einsatz reparieren.
5.1 Benzin-Öl-Gemisch herstellen und
einfüllen
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden
Reines Benzin führt zur Beschädigung
und zum Totalausfall des Motors. In diesem Fall können gegenüber dem Hersteller keine Garantieansprüche geltend
gemacht werden.
■
Betreiben Sie den Motor immer mit
einem Benzin-Öl-Gemisch im vorgeschriebenen Mischungsverhältnis.
Benzin-Öl-Gemisch herstellen
Für den 2-Takt-Motor benötigen Sie:
■
Bleifreies, frisches Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90. Länger als 2 Monate
gelagertes Benzin führt zu Ablagerungen und
Funktionsstörungen im Motor.
■
Qualitativ hochwertiges, synthetisches Öl für
2-Takt-Motoren
Stellen Sie aus diesen beiden Bestandteilen ein
Benzin-Öl-Gemisch von 50:1 her:
Mischungsverhältnis
50 Teile Benzin :
1 Teil 2-Takt-Öl
1. Benzin und 2-Takt-Öl in eine Kraftstoff-Mischflasche füllen (Mengen siehe Tabelle, je
nach Größe der Kraftstoff-Mischflasche).
2. Kraftstoff-Mischflasche schließen und mehrmals kräftig schütteln, damit sich Benzin und
Öl gut durchmischen können.
Benzin [Liter]
1l20ml
3l60ml
5l100ml
2-Takt-Öl
[Milliliter]
Benzin-Öl-Gemisch einfüllen (15)
1. Gerät auf eine ebene, stabile Standfläche
stellen. Der Verschluss des Kraftstofftanks
muss nach oben zeigen.
2. Verschluss (15/1) des Kraftstofftanks, Kraftstofftank (15/2) und umliegende Geräteteile
sauber wischen, damit beim Einfüllen des
Benzin-Öl-Gemisches kein Schmutz in den
Kraftstofftank gelangen kann.
3. Verschluss des Kraftstoffstanks langsam aufdrehen, damit das unter Druck stehende
Benzin-Luft-Gemisch aus dem Kraftstofftank
langsam in die Umgebung entweichen kann.
Den Verschluss am Kraftstofftank hängen
lassen.
4. Einen Trichter (15/3) in den Einfüllstutzen
(15/4) des Kraftstofftanks stecken.
5. Das vorbereitete Benzin-Öl-Gemisch aus der
Kraftstoff-Mischflasche (15/5) bis zur Unterkante des Einfüllstutzens in den Kraftstofftank füllen, jedoch nicht darüber hinaus.
6. Trichter abnehmen und Verschluss handfest
zudrehen.
7. Verschüttetes Benzin-Öl-Gemisch vom Gerät
und von der Standfläche abwischen.
6 BEDIENUNG
6.1 Vorbereitung
Vor dem Starten
■
Motorsense eben und hindernisfrei auf den
Boden legen. Das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und auch nicht den Boden
berühren.
Während des Startens
■
Nicht auf dem Schaft stehen, um eine Beschädigung des Schafts oder der sich im
Schaft befindenden Antriebswelle zu vermeiden.
■
Einen sicheren Stand einnehmen und Motorsense am Gehäuseflansch sicher festhalten.
Stellungen des Choke-Hebels
CHOKERUN
Kaltstart
Wenn der Motor kalt ist, d.h. wenn er mehr als 5
Minuten nicht in Betrieb war, wird ein "Kaltstart"
durchgeführt.
16BC 223 B | BC 223 L-S
Bedienung
Warmstart
Wenn der Motor noch betriebswarm ist, d.h. kurz
nachdem er ausgeschaltet wurde, wird ein
"Warmstart" durchgeführt. Der Choke wird dabei
nicht benutzt.
6.2 Motor starten/stoppen BC 223 B (07)
Kaltstart
1. Ein-/Aus-Schalter (07/1) in Stellung START
stellen.
2. Gashebel feststellen:
■
Gashebel (07/2) drücken und gedrückt
halten.
■
Sperrtaste (07/3) drücken und gedrückt
halten.
■
Gashebel (07/2) loslassen – er rastet auf
Halbgas ein.
■
Sperrtaste (07/3) loslassen.
3. Choke-Hebel (07/4) auf Position CHOKE
schieben.
4. Primer (07/5) ca. 10-mal kurz und kräftig drücken.
5. Motor starten:
■
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden
drücken.
■
Mit der anderen Hand den Startergriff
(07/6) erst vorsichtig und langsam bis zu
einem spürbaren Widerstand und dann
entschlossen und schnell nach oben ziehen, bis Sie wieder einen Widerstand
spüren (ca. 1 Armlänge).
■
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne
jedoch den Startergriff loszulassen.
■
Vorhergehenden Schritt mehrmals wiederholen, bis der Motor startet, aber noch
ausgeht.
6. Choke-Hebel auf Position RUN schieben:
■
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden
drücken.
■
Mit der anderen Hand den Startergriff
(07/6) erst vorsichtig und langsam bis zu
einem spürbaren Widerstand und dann
entschlossen und schnell nach oben ziehen, bis Sie wieder einen Widerstand
spüren (ca. 1 Armlänge).
■
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne
jedoch den Startergriff loszulassen.
■
Vorhergehenden Schritt mehrmals wiederholen, bis der Motor startet und rund
läuft.
7. Motor einige Minuten warmlaufen lassen.
8. Gashebel kurz drücken, damit die Sperrtaste
ausrastet. Der Motor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn
der Motor nicht mehr rund läuft.
Warmstart
Wenn der Motor noch betriebswarm ist, d.h. kurz
nachdem er ausgeschaltet wurde, wird ein
"Warmstart" durchgeführt. Der Choke wird dabei
nicht benutzt.
1. Ein-/Aus-Schalter (07/1) in Stellung START
stellen.
2. Prüfen, ob sich der Choke-Hebel (07/4) in
Position RUN befindet.
■
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden
drücken.
■
Mit der anderen Hand den Startergriff
(07/6) erst vorsichtig und langsam bis zu
einem spürbaren Widerstand und dann
entschlossen und schnell nach oben ziehen, bis Sie wieder einen Widerstand
spüren (ca. 1 Armlänge).
■
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne
jedoch den Startergriff loszulassen.
■
Vorhergehenden Schritt mehrmals wiederholen, bis der Motor startet und rund
läuft.
Der Motor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn der
Motor nicht mehr rund läuft.
Motor stoppen
1. Gashebel (07/2) lösen und Motor im Leerlauf
laufen lassen.
2. Ein-/Aus-Schalter (07/1) in Stellung STOP
stellen.
3. Warten, bis das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
6.3 Motor starten/stoppen BC 223 L-S (13)
Kaltstart
1. Ein-/Aus-Schalter (13/1) in Stellung START
stellen.
2. Gashebel feststellen:
■
Sperrtaste (13/2) drücken und gedrückt
halten.
■
Gashebel (13/3) drücken.
3. Choke-Hebel (13/4) auf Position CHOKE
schieben.
469545_e17
DE
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik
4. Primer (13/5) ca. 7 bis 10-mal kurz und kräftig drücken.
5. Motor starten:
■
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden
drücken.
■
Mit der anderen Hand den Startergriff
(13/6) erst vorsichtig und langsam bis zu
einem spürbaren Widerstand und dann
entschlossen und schnell nach oben ziehen, bis Sie wieder einen Widerstand
spüren (ca. 1 Armlänge).
■
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne
jedoch den Startergriff loszulassen.
■
Vorhergehenden Schritt mehrmals wiederholen, bis der Motor startet, aber noch
ausgeht.
6. Choke-Hebel auf Position RUN schieben:
■
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden
drücken.
■
Mit der anderen Hand den Startergriff
(13/6) erst vorsichtig und langsam bis zu
einem spürbaren Widerstand und dann
entschlossen und schnell nach oben ziehen, bis Sie wieder einen Widerstand
spüren (ca. 1 Armlänge).
■
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne
jedoch den Startergriff loszulassen.
■
Vorhergehenden Schritt mehrmals wiederholen, bis der Motor startet und rund
läuft.
7. Motor einige Minuten warmlaufen lassen.
8. Gashebel kurz drücken, damit die Sperrtaste
ausrastet. Der Motor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn
der Motor nicht mehr rund läuft.
Warmstart
Wenn der Motor noch betriebswarm ist, d.h. kurz
nachdem er ausgeschaltet wurde, wird ein
"Warmstart" durchgeführt. Der Choke wird dabei
nicht benutzt.
1. Ein-/Aus-Schalter (13/1) in Stellung START
stellen.
2. Prüfen, ob sich der Choke-Hebel (13/4) in
Position RUN befindet.
■
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden
drücken.
■
Mit der anderen Hand den Startergriff
(13/6) erst vorsichtig und langsam bis zu
einem spürbaren Widerstand und dann
entschlossen und schnell nach oben zie-
hen, bis Sie wieder einen Widerstand
spüren (ca. 1 Armlänge).
■
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne
jedoch den Startergriff loszulassen.
■
Vorhergehenden Schritt mehrmals wiederholen, bis der Motor startet und rund
läuft.
Der Motor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn der
Motor nicht mehr rund läuft.
Motor stoppen
1. Gashebel (13/3) loslassen, damit der Motor
im Leerlauf läuft.
2. Ein-/Aus-Schalter (13/1) in Stellung STOP
stellen.
3. Warten, bis das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
6.4 Schneidfaden während des Betriebs
verlängern (14)
Der Schneidfaden verkürzt sich während des Betriebs und fasert aus.
1. Motor auf Vollgas laufen lassen.
2. Fadenkopf (14/1) immer wieder auf den Rasen tippen (14/a). Dadurch wird ein Stück
neuer Schneidfaden von der Fadenspule abgewickelt und das verbrauchte Fadenende
vom Fadenabschneider (14/2) abgeschnitten.
7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK
■
Immer auf einen festen Stand achten.
■
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel
oder Abhang arbeiten.
■
Bei Arbeiten am Hang immer unterhalb des
Schneidwerkzeugs stehen.
■
Motor während des Trimmens und Mähens
immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen, dann schneidet die Motorsense am besten.
Bei blockiertem Schneidfaden
Durch hohes Gras oder Gestrüpp kann der
Schneidfaden blockiert werden.
■
Blockade vermeiden: Hohes Gras schichtweise schneiden. Immer von oben nach unten
vorgehen.
■
Bei einer Blockade: Motor sofort abstellen
und Gerät in die Höhe halten, damit der Motor nicht beschädigt wird.
18BC 223 B | BC 223 L-S
Wartung und Pflege
7.1 Trimmen
■
Gerät von empfindlichen Pflanzen fernhalten.
Niedriges Trimmen
■
Schneidkopf mit leichter Neigung nach vorne
führen, damit der Schneidfaden knapp über
dem Boden trimmt.
■
Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
■
Gerät vorsichtig und langsam führen, damit
der Schneidfaden keine festen Hindernisse
berührt.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Zäunen und Bäumen führt zu erhöhtem Fadenverschleiß.
Trimmen um Baumstämme
■
Gerät vorsichtig und langsam um Baumstämme herum führen, damit der Schneidfaden
die Baumrinde nicht berührt.
■
Von links nach rechts um Baumstämme herum trimmen.
■
Gras und Unkraut mit der Spitze des
Schneidfadens erfassen und den Schneidkopf leicht nach vorne neigen.
7.2 Mähen
■
Schneidkopf in einer waagerechten, bogenförmigen Bewegung gleichmäßig von einer
Seite zur anderen führen.
■
Schneidkopf stets parallel zum Boden halten.
■
Hohes Gras sollte schichtweise gemäht werden. Immer von oben nach unten vorgehen.
■
Das Gerät schneidet bei sehr hoher Geschwindigkeit am Besten. Deshalb das Gerät
durch Schneiden von hohem Gras nicht überlasten.
■
Schneidkopf in einem Winkel von 30° nach
rechts neigen, um mit der Spitze des
Schneidfadens zu mähen. Langsam vorgehen.
■
Mit dem Gerät nicht direkt gegen harte Hindernisse (z.B. Mauern), sondern seitlich mähen. Dadurch wird der Schneidfaden geschont.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte
Personen sowie nicht zugelassene Ersatzteile können im Betrieb zu schweren
Verletzungen und sogar zum Tode führen.
■
Entfernen Sie keine Sicherheitseinrichtungen und setzen Sie diese
nicht außer Funktion.
■
Verwenden Sie nur zugelassene
Original-Ersatzteile.
■
Sorgen Sie durch regelmäßige und
sachgerechte Wartung dafür, dass
sich das Gerät in einem funktionsfähigen und sauberen Zustand befindet.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe!
Korrekte Wartung und Pflege ist notwendig, um
die Funktionsfähigkeit und Sicherheit des Gerätes zu erhalten. Beachten Sie die folgenden
Punkte:
■
Führen Sie Wartungs- und Pflegarbeiten nur
aus, wenn Sie die erforderlichen Kenntnisse
und Werkzeuge besitzen.
■
Warten Sie, bis der Motor vollständig abgekühlt ist.
■
Ersetzen Sie abgenutzte oder defekte Geräteteile nur durch Original-Ersatzteile des Herstellers.
■
Wartungs- und Pflegearbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrieben werden, dürfen von Ihnen nicht durchgeführt
werden. Beauftragen Sie dafür eine autorisierte Service-Werkstätte. Bei Zuwiderhandlungen erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Intervalle für die hier genannten Wartungsund Pflegearbeiten finden Sie im Wartungsplan
(Wartungsplan).
Verwenden Sie nur die zugelassenen Schneidwerkzeuge (Zugelassene Schneidwerkzeuge)!
469545_e19
DE
Wartung und Pflege
8.1 Luftfilter reinigen/ersetzen (16)
ACHTUNG!
Gefahr von Motorschäden
Ein Betrieb des Motors ohne Luftfilter
führt zu schweren Motorschäden!
■
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Luftfilter.
■
Reinigen Sie den Luftfilter regelmäßig.
■
Tauschen Sie einen beschädigten
Luftfilter aus.
1. Luftfilter abmontieren:
■
Luftfilterschraube (16/1) lösen, bis der
Luftfiltergehäuse-Deckel (16/2) lose ist.
■
Luftfiltergehäuse-Deckel abziehen.
■
Filterschwamm (16/3) vom Rahmen
(16/4) abziehen.
2. Filterschwamm (16/3) reinigen:
■
Filterschwamm ausdrücken und dann mit
Seife und Wasser auswaschen. Benutzen Sie kein Benzin oder andere Lösungsmittel!
■
Filterschwamm solange gründlich trocknen lassen, bis er kein Wasser mehr enthält. Ein feuchter Filter kann dazu führen,
dass der Motor schwer anspringt.
■
Luftfiltergehäuse gründlich mit einem
Putzlappen auswischen.
3. Filterschwamm (16/3) ersetzen:
■
Filterschwamm ersetzen, wenn er nicht
mehr elastisch ist oder auseinanderfällt.
4. Luftfilter montieren:
■
Filterschwamm (16/3) auf den Rahmen
(16/4) stecken.
■
Luftfiltergehäuse-Deckel (16/2) aufstecken und festhalten.
■
Luftfilterschraube (16/1) einschrauben,
bis der Luftfiltergehäuse-Deckel festsitzt.
8.2 Kraftstoff-Filter prüfen/ersetzen (17)
Der filzartige Kraftstoff-Filter befindet sich im
Kraftstofftank und ist auf den Ansaugkopf gesteckt. Wenn der Kraftstoff-Filter verhärtet, verschmutzt oder verstopft ist, fließt weniger Benzin
zum Motor. In diesem Fall muss der Kraftstoff-Filter ausgetauscht werden.
Es wird empfohlen, diese Arbeit von einer autorisierten Service-Werkstätte durchführen zu lassen.
1. Gerät vorbereiten:
■
Zum Leeren des Kraftstofftanks: Motor
solange laufen lassen, bis er von alleine
ausgeht.
■
Gerät auf eine ebene, stabile Standfläche
stellen. Der Verschluss (17/1) des Kraftstofftanks (17/2) muss nach oben zeigen.
■
Verschluss des Kraftstofftanks, den Kraftstofftank und die umliegenden Geräteteile sauber wischen, damit kein Schmutz in
den Kraftstofftank gelangen kann.
2. Kraftstoff-Filter prüfen/ersetzen:
■
Verschluss (17/1) des Kraftstofftanks
(17/2) abdrehen. Verschluss am Kraftstofftank hängen lassen.
■
Mit einem Drahthaken den Ansaugkopf
(17/3) aus dem Kraftstofftank herausziehen.
■
Kraftstoff-Filter (17/4) prüfen. Wenn der
Filz verhärtet, verschmutzt oder verstopft
ist: Kraftstoff-Filter abziehen und einen
neuen Kraftstoff-Filter auf den Ansaugkopf schieben.
3. Ansaugkopf wieder in den Kraftstofftank
schieben.
4. Benzin-Öl-Gemisch herstellen und einfüllen
(siehe Kapitel 5.1 "Benzin-Öl-Gemisch her-stellen und einfüllen", Seite16).
8.3 Zündkerze warten (18)
1. Zündkerze ausbauen:
■
Zündkerzenstecker (18/1) abziehen.
■
Mit dem Zündkerzenschlüssel (18/2) die
Zündkerze (18/3) herausschrauben.
2. Zündkerzenbild beurteilen:
■
Wenn die Zündkerze rehbraun ist: Der
Motor arbeitet korrekt und die Zündkerze
ist in Ordnung. Falls nötig: Zündkerze
vorsichtig mit einer feinen Drahtbürste
(18/4) sauber bürsten.
■
Wenn die Zündkerze verrußt, verölt, verkrustet, angeschmolzen oder überbrückt
ist: Die Zündkerze ist defekt. Zündkerze
gegen eine neue austauschen. Benutzen
Sie den vorgeschriebenen Zündkerzentyp (siehe Kapitel 13 "Technische Daten",Seite24).
■
Falls nach kurzer Betriebszeit die Zündkerze wieder defekt ist, müssen der Motor und die Vergasereinstellungen von einer autorisierten Service-Werkstätte
überprüft werden.
20BC 223 B | BC 223 L-S
Wartung und Pflege
3. Elektrodenabstand prüfen:
■
Mit einer Fühlerblattlehre (18/5) prüfen,
ob der Elektrodenabstand (18/6) 0,6 –
0,7mm beträgt. Wenn nicht, klopfen Sie
die Elektroden vorsichtig zusammen oder
biegen Sie sie vorsichtig auseinander.
4. Wenn das vorgeschriebene Intervall erreicht
oder die Zündkerze defekt ist:
■
Zündkerze gegen eine neue austauschen. Benutzen Sie den vorgeschriebenen Zündkerzentyp (siehe Kapitel 13"Technische Daten", Seite24).
5. Zündkerze einbauen:
■
Darauf achten, dass der Zündkerzendichtring (18/7) auf der Zündkerze sitzt.
■
Zündkerze mit der Hand wieder einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen (Drehmoment 12 –
15Nm).
■
Zündkerzenstecker wieder fest aufstecken.
Tätigkeiteinma-
lig nach
5Bh
vor jedem
Einsatz
8.4 Fadenabschneider schärfen (19)
1. Befestigungsschrauben (19/1) lösen.
2. Fadenabschneider (19/2) in einen Schraubstock einspannen und mit einer Feile schärfen. Nur in eine Richtung feilen.
3. Fadenabschneider mit den Befestigungsschrauben wieder am Schutzschild (19/3) befestigen. Befestigungsschrauben fest anziehen.
8.5 Wartungsplan
Folgende Arbeiten dürfen vom Benutzer selbst
durchgeführt werden. Alle übrigen Wartungs-,
Service und Instandsetzungsarbeiten müssen bei
einer autorisierten Service-Werkstätte durchgeführt werden.
HINWEIS
Bei starker Beanspruchung und bei hohen Temperaturen können kürzere Wartungsintervalle erforderlich sein, als in
dieser Tabelle angegeben.
Motor läuft nicht gleichmäßig und Motordrehzahl erhöht sich beim
Gas geben nicht.
Motorabgase qualmen
stark, sehen bläulich aus.
Motor beginnt unnormal
und stark zu vibrieren.
Kraftstofffilter ist verschlissen.siehe Kapitel 8.2 "Kraftstoff-Filter
Vergasereinstellungen sind nicht
korrekt.
Zündkerze ist verschmutzt, defekt oder der Elektrodenabstand
stimmt nicht.
Vergasereinstellungen sind nicht
korrekt.
Ölanteil im Benzin-Öl-Gemisch
ist zu hoch.
Vergasereinstellungen sind nicht
korrekt.
Geräte-/Motorteile haben sich
abgelöst und/oder sind beschädigt.
prüfen/ersetzen (17)", Seite20
Autorisierte Service-Werkstätte kontaktieren.
siehe Kapitel 8.3 "Zündkerze warten
(18)", Seite20
Autorisierte Service-Werkstätte kontaktieren.
Benzin-Öl-Gemisch mit korrektem
Mischungsverhältnis einfüllen,
siehe
Kapitel 5.1 "Benzin-Öl-Gemisch
herstellen und einfüllen", Seite16
Autorisierte Service-Werkstätte kontaktieren.
1. Motor stoppen.
2.
Gerät auf Beschädigungen prüfen.
3. Zündkerze kontrollieren, siehe
Kapitel 8.3 "Zündkerze warten
(18)", Seite20
4. Autorisierte Service-Werkstätte
kontaktieren.
10 TRANSPORT
Gerät zwischen zwei Arbeitsbereichen
transportieren
1. Motor ausschalten.
2. Transportschutz auf das Messerblatt stecken.
3. Motorsense am Motorblock und am Griff gut
festhalten.
4. Vorsichtig zum nächsten Arbeitsbereich gehen. Personen und Tiere nicht gefährden.
Gerät in einem Fahrzeug transportieren
1. Wenn möglich: Tank durch Laufenlassen des
Motors leeren.
2. Motor ausschalten.
3. Transportschutz auf das Messerblatt stecken.
4. Vermeiden, dass das Gerät beim Fahren umkippt und das Benzin-Öl-Gemisch ausläuft:
■
Gerät so auf den Boden legen, dass der
Verschluss des Kraftstofftanks nach oben
zeigt. Der Kraftstofftank muss verschlossen sein.
■
Gerät auf dem Boden fixieren.
469545_e23
11 LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät länger als 2 – 3 Monate
nicht benutzen möchten, sind die folgenden Arbeiten notwendig, um Beschädigungen zu vermeiden:
1. Kraftstofftank leeren:
■
Motor solange laufen lassen, bis er von
alleine ausgeht. Dann ist im Kraftstofftank und im Vergaser kein Benzin-Öl-Gemisch mehr und es können sich keine
Ablagerungen bilden.
2. Gerät reinigen:
■
Gesamtes Gerät und die Zubehörteile mit
einem Putzlappen abwischen. Benutzen
Sie kein Benzin oder andere Lösungsmittel.
■
Schmutz aus allen Geräteöffnungen entfernen (u.a. Kühlöffnungen für den Motor).
3. Zylinder ölen:
■
Gerät vollständig abkühlen lassen.
■
Zündkerzenstecker abziehen und Zündkerze herausschrauben (siehe Kapitel
8.3 "Zündkerze warten (18)", Seite20)
DE
■
Ein wenig Öl in die Zündkerzenöffnung
tropfen.
■
Langsam am Startergriff ziehen, damit
sich der Kolben bewegt und das Öl im
Zylinder verteilt wird.
■
Zündkerze wieder fest einschrauben und
Zündkerzenstecker aufstecken.
4. Transportschutz auf das Messerblatt stecken.
5. Gerät an einem möglichst trockenen Ort aufbewahren.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Falls das Gerät während der Lagerung
Kindern und Unbefugten zugänglich ist,
kann es zu Verletzungen kommen.
■
Lagern Sie das Gerät unzugänglich
für Kinder und unbefugte Personen.
13 TECHNISCHE DATEN
12 ENTSORGUNG
■
Benzin und Motoröl gehören nicht in
den Hausmüll oder Abfluss, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
■
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der
Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert
werden!
■
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt und
entsprechend zu entsorgen.
Entsorgung
BC223L-S
Art.-Nr.: 113691
BC223B
Art.-Nr.: 113692
Trockengewicht5,1kg5,5 kg
MotortypLuftgekühlter 2-Takt-Mo-
tor, 1 Zylinder
■
Motorgewicht2,8 kg2,8 kg
■
Hubraum22,5cm
■
Maximale Motorleistung bei 8000min
■
Maximale Drehzahl9500min
■
Leerlaufdrehzahl3200 (±200)min
■
ZündkerzeCMR6ACMR6A
■
Zündungelektronischelektronisch
■
KupplungFliehkraftkupplungFliehkraftkupplung
■
Tankinhalt (Benzin)550 cm
■
Benzinbleifrei, mindestens 90
-1
0,7kW (0,95PS)0,7kW (0,95PS)
3
-1
3
Oktan
■
Ölsynthetisch, für 2-Takt-
Motoren
■
Kraftstoffmischungsverhältnis [Benzin:2-
50:150:1
Luftgekühlter 2-Takt-Mo-
tor, 1 Zylinder
22,5cm
9500min
-1
3200 (±200)min
550 cm
bleifrei, mindestens 90
synthetisch, für 2-Takt-
Motoren
3
Oktan
Takt-Öl]
Handgriff"Loop"-Griff"Bike"-Griff
Schnittbreite der Fadenspule (Durchmesser)415mm415mm
3
-1
-1
24BC 223 B | BC 223 L-S
Kundendienst/Service
xxxxxx (x)
BC223L-S
Art.-Nr.: 113691
BC223B
Art.-Nr.: 113692
Durchmesser des Schneidfadens2,0 mm2,5 mm
Durchmesser des Messerblattes––255 mm
Drehzahl des Werkzeugsmax. 7500 (±500)min-1max. 8000 (±500)min
Gemessener Schalldruckpegel LpA
93,7dB(A)
94,9dB(A)
(nach EN ISO 22868)
Messunsicherheit
Gemessene Schallleistung LWA
K = 3,0dB(A)
108,4dB(A)
K = 3,0dB(A)
109,0dB(A)
(nach EN ISO 22868)
Messunsicherheit
K = 3,0dB(A)
K = 3,0dB(A)
Garantierte Schallleistung112,0dB(A)112,0dB(A)
Gemessener Vibrationspegel am "Loop"-Griff
(nach EN ISO 22867)
Messunsicherheit
14 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
Vorne: 6,75m/s
Hinten: 8,0m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Links: 4,83m/s
Hinten: 3,52m/s
K = 1,5m/s
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
2
2
2
15 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
■
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
-1
469545_e25
DE
Original-EU-/EG-Konformitätserklärung
16 ORIGINAL-EU-/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen
Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Benzin-Motorsense/-Grastrimmer
Seriennummer
G1071012
Typ
BC 223 B (Motorsense)
BC 223 L-S (Grastrimmer)
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen / garantiert
BC 223 B: 109,0dB(A) / 112dB(A)
BC 223 L-S: 108,4dB(A) / 112dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
EN ISO 22868:2011
EN ISO 22867:2011
Kötz, 16.01.2019
Peter Kaltenstadler
Managing Director
26BC 223 B | BC 223 L-S
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 27
1.1 Symbols on the title page ................... 28
ration of conformity.................................... 44
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
469545_e27
GB
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
1.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered
device in the vicinity of open flames
or heat sources.
1.2 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of understanding and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 Intended use
The brushcutter is intended for cutting soft grass
and similar vegetation. The trimmer must be
guided parallel to the ground.
Product description
The brushcutter is available in two versions; observe the instruction steps appropriate to your
appliance:
■
BC 223 B: Brushcutter with "bike" handle;
use with spool or blade. When using a blade,
the brushcutter is also suitable for mowing
thicker herbaceous plants, young undergrowth and shrubs.
■
BC 223 L-S: Grass trimmer with "loop" handle; used exclusively with a spool.
NOTE
Local and national regulations in working
hours, noise control and exhaust emissions can restrict the use of the appliance. Please obtain and observe the applicable information!
This appliance is intended solely for use in noncommercial applications. Any other use (as well
as unauthorised conversions or add-ons) are regarded as contrary to the intended use and will
result in exclusion of the warranty as well as loss
of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or
injury suffered by the user or third parties.
2.2 Possible foreseeable misuse
■
Do not cut any shrubs, hedges, trees or flowers.
■
Do not lift the appliance off the ground during
operation.
■
Use the appliance only with the manufacturer's original cutting tools (see chapter 2.8"Approved cutting tools", page30).
2.3 Residual dangers
Even during correct use of the appliance, there is
always a certain residual risk that cannot be excluded. Depending on the use, the following potential risks can be derived from the type and
construction of the appliance:
■
Throwing out of cuttings, soil and small
stones
■
Throwing out of cut-off parts of the cutting
line
■
Inhalation of cuttings particles if no breathing
protection is worn.
■
Damage to the hearing if no hearing protection is worn.
■
Cutting injuries when reaching into the rotating cutting line or the rotating blade
28BC 223 B | BC 223 L-S
Product description
2.4 Safety and protective devices
WARNING!
Risk of injury
Defective and disabled safety and protective devices can lead to serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective
devices.
Emergency stop
In an emergency, switch off the engine with the
on/off switch.
Guard plate
The guard plate protects the operator from contact with the rotating cutting line and objects that
are thrown out.
Loop handle with spacer
The "loop" handle ensures that the operator's
feet do not get into the vicinity of the rotating cutting line.
2.5 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Hot surface. Do not touch!
Symbol Meaning
The distance between the appliance
and persons not involved in the
work must be at least 15 m in the
entire area around the user.
On no account may the brushcutter
be operated with rotating blade!
For BC 223 B only: On no account
may the brushcutter be operated
with a saw blade!
Danger during tool run-down.
Observe the maximum speed and
direction of rotation of the shaft for
the cutting tool.
Operate the brushcutter only with
spool and cutting line!
Wear sturdy shoes!
Danger of fire! Pay special attention
Wear protective gloves!
when handling petrol!
Pay special attention when handling
this product.
2.6 Scope of supply (01, 08)
The scope of supply includes the components
listed in the product overview, see chapter 2.7"Product overview (01, 08)", page30. The fol-
Read the operating instructions before starting operation.
Wear a protective helmet, ear defenders and eye protection!
lowing are also included in the scope of supply:
■
Allen key
■
Spark plug spanner
■
Allen screws
■
3-toothed blade (BC 223 B)
Danger due to objects being thrown
out!
469545_e29
GB
Product description
2.7 Product overview (01, 08)
BC 223 B (01)
No. Component
1Spool head
2Angular transmission
3Guard plate with line cutter
4Bike handle
5Shaft
6Combination handle with:
■
7
8
9
10Engine block with:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BC 223 L-S (08)
No. Component
1Spool head
2Drive shaft
3Guard plate with line cutter
42-piece shaft
5Loop handle with spacer
6Combination handle with:
7
8
9
10Engine block with:
On/off switch for engine (START/
STOP)
■
Locking button
■
Throttle lever
■
Air filter housing
■
Air filter screw
■
Fuel tank
■
Cap of the fuel tank
■
Starter handle
■
Spark plug cover
■
Choke lever
■
Housing flange
■
Primer
■
On/off switch (START/STOP)
■
Locking button
■
Throttle lever
No. Component
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2.8 Approved cutting tools
Only the OEM cutting tools listed here may be
used:
■
■
■
The use of non-approved cutting tools is contrary
to the intended use (see chapter 2.1 "Intendeduse", page28)!
Air filter housing
■
Air filter screw
■
Primer
■
Fuel tank
■
Cap of the fuel tank
■
Choke lever
■
Starter handle
■
Spark plug cover
■
Housing flange
BC 223 B spool: article no. 112406
BC 223 L-S spool: article no. 112880
BC 223 B 3-toothed blade: article no. 112405
DANGER!
Danger from cutting tools!
Non-approved cutting tools (e.g. multipart metallic cutting tools with revolving
chains and blades) and damaged cutting
tools (e.g. cracks, spalling) can result in
very serious injuries or even death.
■
Use only the approved OEM cutting
tools.
■
Replace damaged cutting tools immediately.
30BC 223 B | BC 223 L-S
Safety instructions
3 SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Danger of hearing damage
The appliance is extremely loud during
operation. This can cause hearing damage to the operator and to persons and
animals in the vicinity.
■
Only work when wearing hearing
protection.
■
Maintain a safe distance to persons
or animals, or switch off the appliance if persons or animals approach.
NOTE
It is essential to familiarise yourself with
the operation of the appliance. In particular, learn how the appliance can be immediately stopped.
3.1 Operator
■
Young people under 16 years of age and
people who do not know the operating instructions are not allowed to use the appliance. Heed any country-specific safety regulations concerning the minimum age of the
user.
■
If you are working with such an appliance for
the first time: Have the salesperson or another expert explain the operation of the appliance. Or attend a course.
■
To operate the appliance, you must be rested
and in good physical and mental health. If
you must not exert yourself for health reasons, ask your doctor whether it is possible to
work with this appliance.
■
Do not operate the appliance if you are under
the influence of alcohol, drugs or medication.
3.2 Personal protective equipment
■
Wear clothing and protective equipment in
accordance with the regulations in order to
avoid injuries to the head and limbs, as well
as to avoid hearing impairment.
■
The clothing must be appropriate (tightly fitting) and must not restrict movements.
■
The personal protective equipment comprises:
■
Hearing protection (e.g. ear defenders,
especially when working for than 2.5
hours a day)
■
Protective glasses
■
Sturdy working gloves, vibration and
shock absorbent
■
Safety boots with high-grip sole and steel
toe caps
3.3 Safety in the workplace
■
Only operate the appliance out of doors and
never in enclosed spaces.
■
Only work during daylight or under very bright
artificial light.
■
Before working, Remove any dangerous
products and objects from the working area,
e.g. branches, broken glass, sharp-edged objects, pieces of metal, stones, before starting
work.
■
Make sure you are standing safely. Avoid
wet, slippery ground.
■
When working, move cautiously and slowly.
Do not run. Watch out for obstacles.
3.4 Appliance safety
■
Only use the appliance under the following
conditions:
■
The appliance is not dirty, especially not
with petrol and oil.
■
The appliance show no signs of damage,
especially the protective grille.
■
All controls function properly.
■
All accessory parts intended for the respective operating mode are fitted on the
appliance.
■
Do not overload the appliance. It is intended
for light work in the private sector. Overload
can lead to damage to the appliance.
■
Never block the vacuum and ventilation grille
during operation in order to avoid any overheating of the engine.
■
Immediately switch off the appliance if the engine begins to vibrate abnormally or strongly.
There is an appliance fault in this case.
■
Never operate the appliance with worn or defective parts. Always replace defective parts
with original spare parts from the manufacturer. If the appliance is operated with worn or
defective parts, guarantee claims against the
manufacturer are excluded.
3.5 Safety of persons, animals and property
■
Use the appliance only for the purposes for
which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property damage.
469545_e31
GB
■
Switch on the appliance only when there are
no persons or animals in the working area.
■
Maintain a safe distance to persons or animals, or switch off the appliance if persons or
animals approach.
■
Never direct the exhaust gas jet of the engine
towards persons and animals or towards inflammable products and objects.
■
Do not reach into the vacuum and vent grilles
when the engine is running. Injuries can occur due to rotating appliance parts.
■
Always switch off the appliance when not in
use, e.g. when changing the work area,
during service and maintenance, and when
filling with the petrol/oil mixture.
■
Immediately switch off the appliance if there
is an accident in order to avoid further injuries
and/or property damage.
■
Never operate the appliance with worn or defective parts. Worn or defective appliance
parts can cause serious injuries.
■
Keep the appliance out of the reach of children.
3.6 Vibration load
■
Danger due to vibration
The actual vibrations emitted during the use
of the appliance may deviate from those stated by the manufacturer. Observe the following influencing factors before or during use:
■
Is the appliance being used as intended?
■
Is the material being cut or processed in
the proper manner?
■
Is the appliance in a proper condition of
use?
■
Is the cutting tool properly sharpened or
is the correct cutting tool installed?
■
Are the handle grips and any optional vibration grips mounted, and are they firmly attached to the appliance?
■
Only operate the tool at the combustion engine speed required for the respective work.
Avoid using the maximum speed in order to
reduce noise and vibrations.
■
The noise and vibrations of the tool may increase due to improper use and maintenance. This leads to health damage. In this
case, immediately switch off the tool and
have it repaired by an authorised service
workshop.
■
The degree of stress due to vibration depends on the work to be performed or on the
use of the tool. Estimate the stress and plan
Safety instructions
appropriate work breaks. This considerably
reduces stress due to vibration over the entire working time.
■
Extensive use of the tool exposes the operator to vibrations, which can lead to circulatory
issues ("white fingers"). To avoid this risk,
wear gloves and keep your hands warm. If
any symptoms of "white fingers" occur, immediately consult a physician. These symptoms include: Numbness, loss of feeling, tingling, itching, pain, reduced muscular
strength, changes in the colour or condition
of the skin. Normally these conditions affect
the fingers, hands or pulse. The risk increases at low temperatures (below approx 10°C).
■
Take long breaks during your working day so
you can recover from the noise and the vibrations. Plan your work in such a way that the
use of appliances that generate strong vibrations is spread over several days.
■
If you notice an unpleasant sensation or discolouration of the skin on your hands when using the tool, stop work immediately. Take sufficient work breaks. Without sufficient breaks,
a hand/arm vibration syndrome can occur.
■
Minimise your risk of being exposed to vibrations. Maintain the tool according to the instructions in the operating instructions.
■
If the tool is used frequently, contact your
dealer to purchase anti-vibration accessories
(e.g. handles).
■
Define how the vibration load can be limited
in a work plan.
3.7 Handling of petrol and oil
■
Risk of explosion and fire:
An escaping petrol/air mixture can cause an
explosive atmosphere. Deflagration, explosion and fire can lead to serious and even fatal injuries if fuel is not handled properly. Observe the following:
■
Do not smoke when dealing with petrol.
■
Only handle petrol out of doors and never
in enclosed spaces.
■
It is essential to heed the code of conduct
stated below.
■
Only transport and store petrol and oil in containers approved for that purpose. Ensure
that children have no access to stored petrol
and oil.
■
In order to avoid ground contamination (environmental protection) when filling, ensure
32BC 223 B | BC 223 L-S
Installation
that no petrol or oil enters the soil. Use a funnel for filling.
■
Never fill the appliance in enclosed spaces.
Petrol vapours may gather at ground level,
and thereby result in a deflagration or even
an explosion.
■
Immediately wipe any spilled petrol off the
appliance and the ground. Allow textiles used
to wipe off petrol to dry in a well ventilated
place before disposing of them. Otherwise,
sudden self-ignition may occur.
■
If petrol has been spilled, petrol vapours occur. For this reason, do not start the engine
at the same location and move it at least 3m
away.
■
Avoid skin contact with mineral oil products.
Do not inhale petrol vapours. When filling, always wear protective gloves. Change and
clean protective clothing regularly.
■
Ensure that your clothing does not come into
contact with petrol. If petrol has got onto your
clothing, change it immediately.
■
Never fill the appliance while the engine is
running or hot.
4 INSTALLATION
WARNING!
Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled
appliance can result in serious injury.
■
Only operate the appliance when it
is fully assembled.
■
Check that all safety and protective
devices are in place and functioning
correctly before switching on.
WARNING!
Risk of injury due to detaching appli-
ance parts
Appliance parts detaching during operation can lead to serious injury.
■
Attach the cutting tools so that they
cannot come loose during operation.
4.1 Assembling brushcutter BC 223 B
4.1.1Mounting the "bike" handle (02, 03)
1. Place rubber sleeve (02/1) over shaft.
2. Use the four Allen screws (02/2) to fasten the
lower bearing shell (02/3) and the handle
bracket (02/4) over the rubber sleeve (02/1).
3. Insert the "bike" handle (02/5) into the handle
bracket (02/4).
4. Use the four Allen screws (02/7) to fasten the
upper bearing shell (02/6) on the handle
bracket (02/4).
5. Align the "Bike" handle in such a way that
distance A is smaller than distance B (03/A,
03/B).
Note:Always guide the trimmer to the right of
your body using the "Bike" handle. Both distances are correct when the middle of the
cutting head coincides with the middle of the
body.
4.1.2Mounting the spool head (04)
1. Place driver plate (04/1) onto guide pin (04/2)
of drive shaft.
2. To lock, insert Allen key (04/3) into hole of
driver plate (04/1).
3. Screw spool head (04/4) onto the drive shaft
and tighten.
Note:Left-hand thread. Tighten the spool in
an anti-clockwise direction.
4.1.3Fitting the blade (05)
WARNING!
Danger of serious injury!
The blade can become undone during
operation and cause serious injury due
to a locking nut that starts to turn easily.
■
Immediately replace the locking nut
if it becomes easy to turn.
1. Place the brushcutter so that the cutting head
is pointing upwards.
2. Place driver plate (05/1) onto guide pin (05/2)
of drive shaft.
3. Place the blade (05/3) on the driver plate
(05/1) so that the hole in the blade lies precisely on the guide circle on the driver plate.
4. Place the flange (05/4) onto the blade (05/3)
so that the flat side points towards the cutting
blade.
5. Put on the serrated washer (05/5).
6. Screw the fastening nut (05/6) onto the guide
pin (05/2). To do this, insert the Allen key
(05/7) into the holes provided and tighten
with the spark plug spanner.
Note:Left-hand thread.
469545_e33
GB
Start-up
7. Secure the fastening nut (05/6) with the split
pin (05/8).
4.1.4Installing guard plate (06)
1. Place the guard plate (06/1) on the shaft
(06/2).
2. Position the half clamp (06/3) on the shaft
(06/2) from the other side, and guide three
Allen screws (06/4) through the half clamp,
shaft and guard plate.
3. Firmly tighten all components with three
washers (06/5) and three fastening nuts
(06/6).
4.2 Assembling brushcutter BC 223 L-S
4.2.1Installing loop handle (09)
1. Place rubber sleeve (09/1) over shaft (09/2).
2. Place loop handle (09/3) from above and
spacer (09/4) from below onto the rubber
sleeve.
3. Insert an Allen screw (09/5) from above and
screw on a nut (09/6) from below, then tighten slightly. Repeat this step with the other Allen screws and nuts.
4. Tighten all Allen screws securely.
4.2.2Installing the spool (10)
1. Screw spool (10/1) onto the drive shaft (10/2)
and tighten.
Note:Right-hand thread. Tighten spool
clockwise.
4.2.3Installing guard plate (11)
1. Push a spring lock washer (11/1) and a
washer (11/2) onto the screw (11/3) M5 x
45mm.
2. Insert all three screws with spring lock washer and washer through front attachment part
(11/4) and position on the shaft (11/a).
3. Position rear attachment part (11/5) and
guard plate (11/6) on the shaft (11/b).
4. Tighten the screws securely.
4.2.4Assembling shaft (12)
The shaft of the brushcutter comes in two parts to
save space during storage.
Pushing the two shaft halves together
1. Loosen clamping screw (12/1) of upper shaft
half (12/2).
2. Insert the lower shaft half (12/3) into the coupling sleeve up to the limit stop (12/a) until
the knob (12/4) audibly engages. Note:
■
The hollow shaft in the lower shaft half
must engage in the square of the upper
shaft half. Twist upper and lower shaft
half slightly during assembly, if necessary.
3. Tighten the clamping screw (12/1) again.
Pulling the two shaft halves apart
1. Loosen the clamping screw (12/1).
2. To release, press (12/b) the knob (12/4) and
pull the shaft halves apart.
5 START-UP
NOTE
Inspect the appliance for damage every
day before starting work, if it is dropped
or is subjected to other impacts. Have
any damage repaired before putting the
appliance into operation.
5.1 Mixing and pouring in the petrol/oil
mixture
IMPORTANT!
Danger of engine damage
Pure petrol will result in damage and
complete failure of the engine. Guarantee claims against the manufacturer are
excluded in this case.
■
Always operate the engine using the
specified petrol/oil mixture ratio.
Producing the petrol/oil mixture
The 2-stroke engine requires:
■
Lead-free, fresh petrol with an octane rating
of at least 90. Petrol stored for longer than 2
months will lead to deposits and malfunctions
of the engine.
■
High-quality synthetic oil for 2-stroke engines
Prepare a petrol/oil mixture in a ratio of 50:1 using these two constituents:
Mixing ratioPetrol [li-
50 parts petrol: 1
part 2-stroke oil
tres]
1l20ml
3l60ml
5l100ml
2-stroke oil
[millilitres]
34BC 223 B | BC 223 L-S
Operation
1. Pour the petrol and 2-stroke oil into a fuel
mixing bottle (quantities, see table, depending on the size of the fuel mixing bottle).
2. Close the fuel mixing bottle and shake vigorously several times so that the petrol and oil
can mix thoroughly.
Pouring in the petrol/oil mixture (15)
1. Place the appliance on a level, horizontal surface. The cap of the fuel tank must be facing
upwards.
2. Wipe the fuel tank cap (15/1), the fuel tank
(15/2) and the surrounding appliance parts
clean so that no dirt can get into the fuel tank
when the petrol/oil mixture is poured in.
3. Open the fuel tank cap slowly so the pressurised petrol/air mixture can slowly escape
from the fuel tank into the atmosphere. Leave
the cap hanging on the fuel tank.
4. Insert a funnel (15/3) into the filler neck (15/4)
of the fuel tank.
5. Pour the prepared petrol/oil mixture from the
fuel mixing bottle (15/5) into the fuel tank up
to the lower edge of the filler neck, but not
higher.
6. Remove the funnel and screw on the cap finger-tight.
7. Wipe any spilled petrol/oil mixture off the appliance and the surface.
6 OPERATION
6.1 Preparation
Before starting
■
Place the trimmer level and free of obstacles
on the ground. The cutting tool must not be
touching any objects or the ground.
When starting
■
Do not stand on the shaft to avoid damage to
the shaft and/or the drive shaft inside the
shaft.
■
Make sure you are standing securely and
hold the trimmer firmly at the housing flange.
Positions of the choke lever
CHOKERUN
Cold start
If the engine is cold, i.e. if it has not been in use
for more than 5 minutes, a “cold start” is carried
out.
Warm start
If the engine is still warm from use, i.e. shortly after it was switched off, a "warm start” is carried
out. The choke is not used here.
6.2 Starting/stopping the engine, BC 223 B
(07)
Cold start
1. Move the on/off switch (07/1) to the START
position.
2. Setting the throttle lever:
■
Press and hold throttle lever (07/2).
■
Press and hold the locking button (07/3).
■
Release the throttle lever (07/2) – it engages at half throttle.
■
Release locking button (07/3).
3. Move the choke lever (07/4) to CHOKE.
4. Briefly and firmly press the primer (07/5) ap-
prox. 10 times.
5. Starting the engine:
■
Press the appliance firmly onto the
ground with one hand.
■
With the other hand, pull the starter handle (07/6), first carefully and slowly until
resistance is felt, and then firmly and
quickly upwards until resistance is felt
again (approx. 1 arm length).
■
Allow the starter rope to coil up again, but
without releasing the starter handle.
■
Repeat the previous step several times
until the engine starts, but stalls again.
6. Moving the choke lever to RUN:
■
Press the appliance firmly onto the
ground with one hand.
■
With the other hand, pull the starter handle (07/6), first carefully and slowly until
resistance is felt, and then firmly and
quickly upwards until resistance is felt
again (approx. 1 arm length).
■
Allow the starter rope to coil up again, but
without releasing the starter handle.
■
Repeat the previous step several times
until the engine starts and runs smoothly.
7. Allow the engine to warm up for a few min-
utes.
469545_e35
GB
Operation
8. Press the throttle lever briefly to disengage
the locking button. The engine runs at idle
speed.
Note:Press the throttle lever again if the engine no longer runs smoothly.
Warm start
If the engine is still warm from use, i.e. shortly after it was switched off, a "warm start” is carried
out. The choke is not used here.
1. Move the on/off switch (07/1) to the START
position.
2. Check that choke lever (07/4) is in the RUN
position.
■
Press the appliance firmly onto the
ground with one hand.
■
With the other hand, pull the starter handle (07/6), first carefully and slowly until
resistance is felt, and then firmly and
quickly upwards until resistance is felt
again (approx. 1 arm length).
■
Allow the starter rope to coil up again, but
without releasing the starter handle.
■
Repeat the previous step several times
until the engine starts and runs smoothly.
The engine runs at idle speed.
Note:Press the throttle lever again if the engine
no longer runs smoothly.
Stopping the engine
1. Release the throttle lever (07/2) and let the
engine run at idling speed.
2. Move the on/off switch (07/1) to the STOP
position.
3. Wait until the cutting tool has come to a complete standstill.
6.3 Starting/stopping the engine, BC 223 L-
S (13)
Cold start
1. Move the on/off switch (13/1) to the START
position.
2. Setting the throttle lever:
■
Press and hold the locking button (13/2).
■
Press throttle lever (13/3).
3. Move the choke lever (13/4) to CHOKE.
4. Briefly and firmly press the primer (13/5) approx. 7 to 10 times.
5. Starting the engine:
■
Press the appliance firmly onto the
ground with one hand.
■
With the other hand, pull the starter handle (13/6), first carefully and slowly until
resistance is felt, and then firmly and
quickly upwards until resistance is felt
again (approx. 1 arm length).
■
Allow the starter rope to coil up again, but
without releasing the starter handle.
■
Repeat the previous step several times
until the engine starts, but stalls again.
6. Moving the choke lever to RUN:
■
Press the appliance firmly onto the
ground with one hand.
■
With the other hand, pull the starter handle (13/6), first carefully and slowly until
resistance is felt, and then firmly and
quickly upwards until resistance is felt
again (approx. 1 arm length).
■
Allow the starter rope to coil up again, but
without releasing the starter handle.
■
Repeat the previous step several times
until the engine starts and runs smoothly.
7. Allow the engine to warm up for a few minutes.
8. Press the throttle lever briefly to disengage
the locking button. The engine runs at idle
speed.
Note:Press the throttle lever again if the engine no longer runs smoothly.
Warm start
If the engine is still warm from use, i.e. shortly after it was switched off, a "warm start” is carried
out. The choke is not used here.
1. Move the on/off switch (13/1) to the START
position.
2. Check that choke lever (13/4) is in the RUN
position.
■
Press the appliance firmly onto the
ground with one hand.
■
With the other hand, pull the starter handle (13/6), first carefully and slowly until
resistance is felt, and then firmly and
quickly upwards until resistance is felt
again (approx. 1 arm length).
■
Allow the starter rope to coil up again, but
without releasing the starter handle.
■
Repeat the previous step several times
until the engine starts and runs smoothly.
The engine runs at idle speed.
Note:Press the throttle lever again if the engine
no longer runs smoothly.
36BC 223 B | BC 223 L-S
Working behaviour and working technique
Stopping the engine
1. Release the throttle lever (13/3) so that the
engine runs at idle speed.
2. Move the on/off switch (13/1) to the STOP
position.
3. Wait until the cutting tool has come to a complete standstill.
6.4 Prolonging the cutting line during
operation (14)
The cutting line shortens during operation and
frays out.
1. Allow the engine to run at full speed.
2. Tap (14/a) the spool head (14/1) on the
ground from time to time. This unwinds a
piece of new cutting line from the spool and
cuts off the used end of the cutting line
(14/2).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE
■
Make sure you are standing securely.
■
Never work on a smooth, slippery hill or
slope.
■
When working on a slope, always stand below the cutting tool.
■
Always allow the engine to run in the upper
speed range during trimming and mowing, as
the brushcutter then cuts best.
If the cutting line jams
High grass or scrub can cause the cutting line to
jam.
■
Avoiding blockages: Cut long grass in several
passes. Always proceed from top to bottom.
■
In the event of a blockage: Switch off the engine immediately and hold the appliance in
the air so that the engine is not damaged.
7.1 Trimming
■
Keep the appliance away from delicate
plants.
Low trimming
■
Guide the cutter head with a slight forward
angle so that the cutting line trims just above
the ground.
■
Always trim away from your body.
Trimming at fences and foundations
■
Guide the appliance slowly and carefully so
that the cutting line does not come into contact with solid obstacles.
NOTE
Trimming around brick walls, foundations, fences and trees results in increased cutting line wear.
Trimming around tree trunks
■
Guide the appliance slowly and carefully
around tree trunks so that the cutting line
does not touch the tree bark.
■
Trim from left to right around tree trunks.
■
Cut grass and weeds with the tip of the cutting line and hold the cutter head with a slight
forward angle.
7.2 Mowing
■
Guide the cutter head in a smooth horizontal,
arc-shaped movement from one side to the
other.
■
Hold the cutter head parallel to the ground at
all times.
■
Long grass should be mown in several passes. Always proceed from top to bottom.
■
The appliance cuts best at very high speed.
Therefore, do not overload the appliance by
cutting long grass.
■
Tilt the cutter head at an angle of 30° to the
right to mow with the tip of the cutting line.
Walk forwards slowly.
■
Do not move the appliance directly against
hard obstacles (e.g. walls), but mow sideways. This protects the cutting line.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqualified persons and the use of non-approved spare parts can result in serious
injuries and even death during operation
of the appliance.
■
Do not remove or deactivate any
safety installations.
■
Use only approved OEM spare parts.
■
Ensure through regular and proper
maintenance that the appliance is in
a clean and functional condition at
all times.
469545_e37
GB
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
Proper maintenance and care is necessary to ensure the functionality and safety of the appliance.
Note the following points:
■
Only carry out maintenance and care work if
you have the necessary knowledge and tools.
■
Wait until the engine has cooled down completely.
■
Only replace any worn or defective appliance
parts with original spare parts from the manufacturer.
■
Do not carry out any maintenance and care
work that is not described in these instructions for use. Instruct an authorise service
workshop to do this work. Any infringements
will invalidate the manufacturer's warranty.
The intervals for the maintenance and care work
mentioned here can be found in the maintenance
schedule (Maintenance schedule).
Use only the approved cutting tools (Approved
cutting tools)!
8.1 Cleaning/replacing the air filter (16)
IMPORTANT!
Danger of engine damage
Operation of the engine without air filter
will result in serious engine damage!
■
Never operate the appliance without
air filter.
■
Clean the air filter at regular intervals.
■
Replace a damaged air filter.
1. Dismantling the air filter:
■
Loosen the air filter screw (16/1) until the
air filter housing cover (16/2) is loose.
■
Pull off the air filter housing cover.
■
Pull the filter sponge (16/3) from the
frame (16/4).
2. Cleaning the filter sponge (16/3):
■
Squeeze out the filter sponge, then wash
out with soap and water. Do not use petrol or other solvents!
Maintenance and care
■
Allow the filter sponge to dry thoroughly
until it contains no more water. A wet filter can make the engine difficult to start.
■
Clean the air filter housing thoroughly using a cloth.
3. Replacing the filter sponge (16/3):
■
Replace the filter sponge if it is no longer
elastic or falls apart.
4. Fitting the air filter:
■
Push the filter sponge (16/3) onto the
frame (16/4).
■
Push on the air filter housing cover (16/2)
and hold in place.
■
Screw in the air filter screw (16/1) until
the air filter housing cover is tight.
8.2 Checking/replacing fuel filter (17)
The felt-like fuel filter is located in the fuel tank
and is plugged onto the vacuum head. If the fuel
filter becomes hard, dirty or clogged, less petrol
flows to the engine. In this case, the fuel filter
must be replaced.
It is recommended that an authorised service
workshop carries out this work.
1. Preparing the appliance:
■
To empty the fuel tank: Allow the engine
to run until it stops itself.
■
Place the appliance on a level, horizontal
surface. The cap (17/1) of the fuel tank
(17/2) must be facing upwards.
■
Wipe the fuel tank cap, the fuel tank and
the surrounding appliance parts clean so
that no dirt can get into the fuel tank.
2. Checking/replacing the fuel filter:
■
Unscrew the cap (17/1) of the fuel tank
(17/2). Leave the cap hanging on the fuel
tank.
■
Use a wire hook to pull the intake head
(17/3) out of the fuel tank.
■
Inspect the fuel filter (17/4). If the felt has
become hard, dirty or clogged: Pull off
the fuel filter and push a new fuel filter
onto the intake head.
3. Push the intake head into the fuel tank again.
4. Mix and pour in the petrol/oil mixture (see
chapter 5.1 "Mixing and pouring in the petrol/
oil mixture", page34).
8.3 Maintaining the spark plug (18)
1. Removing the spark plug:
■
Remove the spark plug connector (18/1).
38BC 223 B | BC 223 L-S
Maintenance and care
■
Unscrew the spark plug (18/3) using a
spark plug spanner (18/2).
2. Assessing the condition of the spark plug:
■
If the spark plug is reddish-brown: The
engine is working correctly and the spark
plug is in order. If necessary: Carefully
brush the spark plug clean using a fine
wire brush (18/4).
■
If the spark plug is sooty, oily, encrusted,
melted or bridged: The spark plug is defective. Replace the spark plug with a
new spark plug. Use the specified spark
plug type (see chapter 13 "Technical da-ta", page42).
■
If, after a short period of operation, the
spark plug is defective again, the engine
and the carburettor settings must be
checked by an authorised service workshop.
3. Check the electrode spacing:
■
Use a feeler gauge (18/5) to check that
the electrode gap (18/6) is 0.6 – 0.7mm.
If not, carefully tap the electrodes closer
together or carefully bend them apart.
4. If the specified interval is reached or the
spark plug is defective:
■
Replace the spark plug with a new spark
plug. Use the specified spark plug type
(see chapter 13 "Technical data",page42).
5. Installing the spark plug:
■
Ensure the spark plug seal ring (18/7) is
on the spark plug.
■
Screw in the spark plug again by hand
and tighten using the spark plug spanner
(torque 12 – 15Nm).
■
Push on the spark plug connector again
firmly.
8.4 Sharpening line cutter (19)
1. Loosen the mounting screws (19/1).
2. Clamp the line cutter (19/2) in a vice and
sharpen it using a file. File in one direction
only.
3. Attach the line cutter to the guard plate (19/3)
again using the mounting screws. Tighten the
mounting screws firmly.
8.5 Maintenance schedule
The following jobs are allowed to be carried out
by the user independently. All other maintenance,
service and repair work must be carried out in an
authorised service workshop.
NOTE
Shorter maintenance intervals than
those stated in this table may be necessary in case of severe loading and high
temperatures.
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
■
Switch the appliance off.
NOTE
For malfunctions that are not listed in
this table or that you cannot resolve
yourself, please contact our customer
service.
MalfunctionCauseRemedy
Engine does not start, or
only starts with difficulty.
40BC 223 B | BC 223 L-S
Engine start was not carried out
properly.
Spark plug is dirty, defective or
the electrode spacing is not
right.
see chapter 6.2 "Starting/stopping
the engine, BC 223 B (07)",
page35, see chapter 6.3 "Starting/
stopping the engine, BC 223 L-S
(13)", page36
see chapter 8.3 "Maintaining the
spark plug (18)", page38
Transport
MalfunctionCauseRemedy
Engine starts, but the engine output is low.
Engine not running
smoothly and engine
speed not increasing
when the throttle is applied.
Engine exhaust smoking
heavily, appears blue.
Engine starts abnormally
and vibrates strongly.
Air filter is dirty.see chapter 8.1 "Cleaning/replacing
Fuel filter is worn.see chapter 8.2 "Checking/replacing
Carburettor settings are not correct.
Choke lever is in CHOKE position.
Choke lever is in CHOKE position.
Air filter is dirty.see chapter 8.1 "Cleaning/replacing
Fuel filter is worn.see chapter 8.2 "Checking/replacing
Carburettor settings are not correct.
Spark plug is dirty, defective or
the electrode spacing is not
right.
Carburettor settings are not correct.
Amount of oil in the petrol/oil
mixture is too high.
Carburettor settings are not correct.
Appliance/engine parts have
come loose and/or are damaged.
the air filter (16)", page38
fuel filter (17)", page38
Contact an authorised service workshop.
Move choke lever to RUN.
Move choke lever to RUN.
the air filter (16)", page38
fuel filter (17)", page38
Contact an authorised service workshop.
see chapter 8.3 "Maintaining the
spark plug (18)", page38
Contact an authorised service workshop.
Pour in petrol/oil mixture with correct
mixture ratio.
see chapter 5.1 "Mixing and pouring
in the petrol/oil mixture", page34
Contact an authorised service workshop.
1. Stop engine.
2. Inspect appliance for damage.
3. Check the spark plug, see chap-
ter 8.3 "Maintaining the spark
plug (18)", page38
4. Contact an authorised service
workshop.
10 TRANSPORT
Transporting the appliance between two
working areas
1. Switch off the engine.
2. Put the transport protection onto the blade.
3. Hold the brushcutter firmly at the engine
block and the handle.
4. Walk carefully to the next working area. Take
care not to endanger persons or animals.
469545_e41
Transporting the appliance in a vehicle
1. If possible: Empty the fuel tank by allowing
the engine to run.
2. Switch off the engine.
3. Put the transport protection onto the blade.
GB
Storage
4. Ensure that the appliance cannot tip over
while driving to prevent the petrol/oil mixture
from running out:
■
Place the appliance on the floor of the
vehicle so that the fuel tank cap is facing
upwards. The fuel tank must be securely
closed.
■
Fix the appliance to the floor of the vehicle.
11 STORAGE
If you are not going to use the appliance for longer than 2 – 3 months, the following work is necessary to avoid any damage:
1. Empty the fuel tank:
■
Allow the engine to run until it stops itself.
Then there is no longer any petrol/oil mixture in the fuel tank or carburettor, and
deposits cannot form.
2. Cleaning the appliance:
■
Wipe the entire appliance and accessory
parts with a cleaning rag. Do not use petrol or other solvents.
■
Remove any dirt from all appliance openings (including cooling openings for the
engine).
3. Oiling the cylinder:
■
Allow the device to cool down completely.
■
Pull off the spark plug connector and unscrew the spark plug (see chapter 8.3
"Maintaining the spark plug (18)",
page38).
■
Drop a little oil into the spark plug opening.
■
Slowly pull on the starter handle so the
piston moves and the oil is distributed in
the cylinder.
■
Screw in the spark plug again tightly and
push on the spark plug connector.
4. Put the transport protection onto the blade.
5. Store the machine in a cool, dry place.
CAUTION!
Risk of injury
If the appliance is accessible to children
and unauthorised persons during storage, this can result in injury.
■
Store the appliance out of the reach
of children and unauthorised persons.
12 DISPOSAL
■
Petrol and motor oil do not belong in
household waste or the public sewer
system, but should be collected and
disposed of separately.
■
Before disposing of the device you must
empty the fuel tank and the engine oil tank!
■
Packaging, equipment and accessories are
made from recyclable materials, and must be
disposed of accordingly.
13 TECHNICAL DATA
BC223L-S
Item no.: 113691
Dry weight5.1kg5.5 kg
Engine typeAir-cooled 2-stroke en-
gine, 1 cylinder
■
Engine weight2.8 kg2.8 kg
■
Displacement22.5cm
■
Maximum engine output at 8,000rpm0.7kW (0.95PS)0.7kW (0.95PS)
■
Maximum speed9500rpm9500rpm
■
Idle speed3,200 (±200)rpm3,200 (±200)rpm
■
Spark plugCMR6ACMR6A
3
42BC 223 B | BC 223 L-S
BC223B
Item no.: 113692
Air-cooled 2-stroke en-
gine, 1 cylinder
3
22.5cm
After-Sales / Service
BC223L-S
Item no.: 113691
■
Ignitionelectronicelectronic
■
ClutchCentrifugal clutchCentrifugal clutch
■
Tank capacity (petrol)550 cm
■
PetrolLead-free, minimum 90
3
octane
■
OilSynthetic, for 2-stroke
engines
■
Fuel mixture ratio [petrol:2-stroke oil]50:150:1
BC223B
Item no.: 113692
3
550 cm
Lead-free, minimum 90
octane
Synthetic, for 2-stroke
engines
Hand grip“Loop” handle“Bike” handle
Cutting width of the spool (diameter)415mm415mm
Diameter of the cutting line2.0 mm2.5 mm
Diameter of the blade––255 mm
Speed of the toolMax. 7,500 (±500)rpmMax. 8000 (±500)rpm
Measured sound pressure level LpA
93.7dB(A)
94.9dB(A)
(to EN ISO 22868)
Measurement uncertainty
Measured sound power LWA
K = 3.0dB(A)
108.4dB(A)
K = 3.0dB(A)
109.0dB(A)
(to EN ISO 22868)
Measurement uncertainty
K = 3.0dB(A)
K = 3.0dB(A)
Guaranteed sound power112.0dB(A)112.0dB(A)
Measured vibration level at the loop handle
(to EN ISO 22867)
Measurement uncertainty
Front: 6.75m/s
Rear: 8.0m/s
K = 1.5m/s
2
2
2
Left: 4.83m/s
Rear: 3.52m/s
K = 1.5m/s
2
2
2
14 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
469545_e43
GB
xxxxxx (x)
Guarantee
15 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
■
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, as the exclusively responsible party, that this product in its marketed form meets
the requirements of the harmonised EU directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Petrol brushcutter/grass trimmer
Serial number
G1071012
Type
BC 223 B (brushcutter)
BC 223 L-S (grass trimmer)
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
BC 223 B: 109.0dB(A) / 112dB(A)
BC 223 L-S: 108.4dB(A) / 112dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC Annex V
Duly authorised person for
technical file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Harmonised standards
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
EN ISO 22868:2011
EN ISO 22867:2011
Kötz, 16 Jan 2019
Peter Kaltenstadler
Managing Director
44BC 223 B | BC 223 L-S
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 45
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 46
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft.
469545_e45
NL
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in
de buurt van open vlammen of hittebronnen.
1.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
Productomschrijving
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
2.1 Doelmatig gebruik
De bosmaaier is bedoeld voor het maaien van
zacht gras en soortgelijke gewassen. Daarbij
moet de bosmaaier parallel aan de grond worden
bewogen.
De bosmaaier is in twee varianten beschikbaar;
neem de handleidingsstappen die bij uw apparaat passen in acht:
■
BC 223 B: Bosmaaier met „Bike“-handgreep;
gebruik met draadspoel of mesblad. Bij gebruik van het mesblad is de bosmaaier ook
geschikt voor het maaien van dikkere groene
planten, jonge struikgewassen en takkenbossen.
■
BC 223 L-S: Grastrimmer met „Loop“-handgreep, gebruik uitsluitend met draadspoel.
OPMERKING
Nationaal en lokaal geldende voorschriften voor arbeidstijden, geluidsbelasting
en uitstoot van uitlaatgassen, kunnen
beperkingen opleggen aan het gebruik
van het apparaat. Zorg ervoor dat u hierover geïnformeerd bent!
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Elke andere toepassing, alsook een verboden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van
de garantie, het verlies van de conformiteit (CEmarkering) en de afwijzing van elke verantwoordelijkheid vanwege de fabrikant wat betreft schade aan de gebruiker of derden.
2.2 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik
■
Maai geen struiken, hagen, bomen of bloemen.
■
Til het apparaat tijdens het maaien niet op
van de grond.
■
Gebruik geen andere snijgereedschappen,
dan de originele, door de fabrikant geleverde
gereedschappen (zie Hoofdstuk 2.8 "Toege-stane maaigereedschappen", pagina48).
2.3 Restrisico's
Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, resteert altijd een zeker restrisico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van
het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik,
de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
■
Wegslingeren van snijafval, grond en kleine
stenen
46BC 223 B | BC 223 L-S
Productomschrijving
■
Wegslingeren van afgesneden delen van de
maaidraad
■
Inademen van deeltjes van afgesneden gewasdeeltjes als er geen adembescherming
wordt gedragen.
■
Schade aan het gehoor als er geen gehoorbescherming wordt gedragen.
■
Snijwonden bij het grijpen in de draaiende
maaidraad of het draaiende mesblad
2.4 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
kunnen tot ernstig letsel leiden.
■
Laat defecte veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen repareren.
■
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen nooit buiten werking
stellen.
In noodgevallen
Schakel in noodgevallen altijd de motor uit met
de aan/uit-schakelaar.
Afschermkap
De beschermplaat beschermt de bediener tegen
contact met de roterende maaidraad en weggeslingerde objecten.
Handgreep met afstandhouder
De Loop"-handgreep voorkomt dat de voeten van
de bediener in de buurt van het draaiende maaidraad kunnen komen.
2.5 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Draag een veiligheidshelm, gehoorbescherming en oogbescherming!
Risico op wegslingeren van voorwerpen!
De afstand tussen het apparaat en
derden moet in de gehele cirkel
rondom de gebruiker ten minste 15
m bedragen.
Gebruik de bosmaaier nooit met
messen!
Alleen voor de BC 223 B: Gebruik
de bosmaaier nooit met een zaagblad!
Gevaar door naloop.
Houd u aan het maximale toerental
en de voorgeschreven draairichting
van de as en het snijgereedschap.
Gebruik de bosmaaier uitsluitend
met de draadspoel!
Symbool Betekenis
Draag stevige schoenen!
Heet oppervlak. Niet aanraken!
Draag beschermende handschoe-
Brandgevaar! Ga met extra zorg te
nen!
werk, bij het hanteren van benzine!
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
2.6 Inhoud van de levering (01, 08)
Bij de leveringsomvang horen de vermelde componenten die in het productoverzicht worden genoemd, zie Hoofdstuk 2.7 "Productoverzicht (01,
469545_e47
NL
Productomschrijving
08)", pagina48. Bovendien is het volgende bij
de levering inbegrepen:
■
Inbussleutel
■
Bougiesleutel
■
Inbusbouten
■
3-tands mesblad (BC 223 B)
2.7 Productoverzicht (01, 08)
BC 223 B (01)
Nr. Component
1Draadkop
2Haakse aandrijving
3Afschermkap met draadafsnijder
4“Bike“-greep (fietsstuurtype)
5Steel
6Combigreep met:
■
7
8
9
10Motorblok met:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BC 223 L-S (08)
Nr. Component
1Draadkop
2Aandrijfas
3Afschermkap met draadafsnijder
4Deelbare steel
5Handgreep met afstandhouder
Aan/uit-schakelaar voor motor
(START/STOP)
■
Blokkeerknop
■
Gashendel
■
Ventilatorhuis
■
Ventilatorbout
■
Brandstoftank
■
Dop brandstoftank
■
Starterhandgreep
■
Bougiekap
■
Chokehendel
■
Behuizingsflens
■
Brandstoftoevoerknop
Nr. Component
6Combigreep met:
■
7
8
9
10Motorblok met:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2.8 Toegestane maaigereedschappen
Met deze bosmaaier mogen uitsluitend de hieronder genoemde originele maaigereedschappen
van de fabrikant worden gebruikt:
■
■
■
Het gebruik van niet toegestane maaigereedschappen geldt als ondoelmatig gebruik (zie
Hoofdstuk 2.1 "Doelmatig gebruik", pagina46)!
Aan/uit-schakelaar (START/STOP)
■
Blokkeerknop
■
Gashendel
■
Ventilatorhuis
■
Ventilatorbout
■
Brandstoftoevoerknop
■
Brandstoftank
■
Dop brandstoftank
■
Chokehendel
■
Starterhandgreep
■
Bougiekap
■
Behuizingsflens
Draadspoel BC 223 B: Artikel-nr. 112406
Draadspoel BC 223 L-S: Artikel-nr. 112880
3-tands mesblad BC 223 B: Artikel-nr.
112405
GEVAAR!
Levensgevaar door maaigereed-
schappen!
Het gebruik van niet toegestane maaigereedschappen (bijv. uit meerdere delen
bestaande, metalen maaigereedschappen met zwenkkettingen en klepelmessen) en beschadigde maaigereedschappen (bijv. met barsten of afgebrokkelde
randen) kan leiden tot zeer ernstig letsel,
tot de dood toe.
■
Gebruik altijd uitsluitend originele,
door de fabrikant toegestane maaigereedschappen.
■
Beschadigde maaigereedschappen
moeten altijd direct worden vervangen.
48BC 223 B | BC 223 L-S
Veiligheidsinstructies
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG!
Gevaar voor gehoorbeschadiging
Tijdens het gebruik produceert het apparaat erg veel lawaai. Dit kan bij de gebruiker en bij personen en dieren die
zich in de nabijheid bevinden tot gehoorbeschadiging leiden.
■
Draag tijdens de werkzaamheden altijd gehoorbescherming.
■
Houd een veiligheidsafstand aan tot
personen en dieren of schakel het
apparaat uit als personen of dieren
naderen.
OPMERKING
Zorg er beslist voor dat u bekend bent
met de bediening van het apparaat. Zorg
er met name voor, dat u weet hoe het
apparaat onmiddellijk kan worden gestopt.
3.1 Gebruiker
■
Personen van jonger dan 16 jaar en personen die de gebruikershandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken. Neem eventueel van toepassing
zijnde nationale veiligheidsvoorschriften omtrent de minimum leeftijd van de gebruiker in
acht.
■
Wanneer u voor het eerst met een dergelijk
apparaat werkt: Laat u door de verkoper of
een andere deskundige de werking van het
apparaat uitleggen. Of volg een cursus.
■
Iedereen die met dit apparaat werkt, moet uitgerust en gezond zijn en in een goede conditie verkeren. Wie zich uit gezondheidsoverwegingen niet overmatig mag inspannen,
moet een arts raadplegen, of het voor haar/
hem mogelijk is met dit apparaat te werken.
■
Bedien het apparaat niet als u onder invloed
bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen
■
Om letsel aan hoofd en ledematen evenals
gehoorschade te voorkomen, moet verplicht
beschermende kleding en uitrusting worden
gedragen.
■
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend)
zijn en mag bij het gebruik niet hinderen.
■
De persoonlijke beschermingsmiddelen bestaan uit:
■
gehoorbescherming (bijv. oorschelpen),
met name bij een dagelijkse arbeidsduur
van meer dan 2,5 uur
■
veiligheidsbril
■
stevige werkhandschoenen, trilling- en
schokdempend
■
veiligheidsschoenen met slipvaste zolen
en stalen neuzen
3.3 Veiligheid op de werkplek
■
Gebruik het apparaat uitsluitend in de buitenlucht en nooit in afgesloten ruimten.
■
Werk enkel bij daglicht of bij sterk kunstlicht.
■
Verwijder voor aanvang van werkzaamheden
gevaarlijke producten en voorwerpen uit het
werkgebied, bijv. takken, stukken glas, scherpe voorwerpen, stukken metaal of stenen.
■
Let daarbij op uw stabiliteit. Vermeid natte,
gladde bodems.
■
Beweeg tijdens het werken voorzichtig en
langzaam. Loop niet hard. Let op obstakels.
3.4 Veiligheid van het apparaat
■
Gebruik het apparaat alleen onder de volgende voorwaarden:
■
Het apparaat is niet vervuild, met name
niet met benzine en olie.
■
Het apparaat vertoont geen beschadigingen, met name niet aan beschermroosters.
■
Alle bedieningselementen werken.
■
Alle voor de betreffende werkzaamheden
bedoelde accessoires zijn op het apparaat gemonteerd.
■
Overbelast het apparaat niet. Het is voor lichte particuliere werkzaamheden bedoeld.
Overbelasting leidt tot beschadiging van het
apparaat.
■
Blokkeer tijdens het gebruik nooit de aanzuig- en ventilatierooster, om het oververhit
raken van de motor te voorkomen.
■
Schakel het apparaat onmiddellijk uit, wanneer de motor abnormaal en hevig begint te
trillen. Dit betekent dat zich in het apparaat
een storing voordoet.
■
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
defecte onderdelen. Vervang defecte onderdelen altijd door originele reserve-onderdelen
van de fabrikant. Wanneer het apparaat met
versleten of defecte onderdelen wordt ge-
469545_e49
NL
Veiligheidsinstructies
bruikt, kan tegenover de fabrikant geen aanspraak op garantie worden gemaakt.
3.5 Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen
■
Gebruik het apparaat alleen voor werkzaamheden waarvoor het is bedoeld. Niet-reglementair gebruik kan letsel en materiële schade veroorzaken.
■
Schakel het apparaat alleen in als er geen
personen of dieren in het werkgebied aanwezig zijn.
■
Houd een veiligheidsafstand aan tot personen en dieren of schakel het apparaat uit als
personen of dieren naderen.
■
Houd de stroom van uitlaatgassen nooit gericht op personen of dieren, of op brandbare
producten en voorwerpen.
■
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de
motor draait. De draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het
niet nodig heeft, bijv. bij het verplaatsen naar
een ander werkgebied, bij onderhoudswerkzaamheden, bij het tanken van het benzineoliemengsel.
■
Schakel het apparaat bij een ongeval onmiddellijk uit om verder letsel en materiële schade te voorkomen.
■
Gebruik het apparaat nooit met versleten of
defecte onderdelen. Versleten of defecte onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
■
Bewaar het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
3.6 Belasting door trillingen
■
Gevaar door trillingen
De werkelijke trillingsemissiewaarde tijdens
het gebruik van het apparaat kan afwijken
van de door de fabrikant opgegeven waarde.
Let voor of tijdens het gebruik op de volgende factoren die van invloed zijn:
■
Wordt het apparaat gebruikt voor het beoogde gebruik?
■
Wordt het materiaal op de juiste wijze gesneden of verwerkt?
■
Bevindt het apparaat zich in een goede
staat van gebruik?
■
Is het snijblad goed scherp en is het juiste snijblad ingebouwd?
■
Zijn de handgrepen en, indien nodig, optionele trillingsdempende handgrepen ge-
monteerd en zijn deze vast verbonden
met het apparaat?
■
Gebruik het apparaat alleen met het toerental
van de verbrandingsmotor dat nodig is voor
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik
het maximale toerental zo min mogelijk om
geluid en trillingen te beperken.
■
Als gevolg van verkeerd gebruik en onderhoud kunnen de trillingen en het lawaai van
het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade
aan de gezondheid. Schakel in dit geval het
apparaat onmiddellijk uit en laat het repareren door een geautoriseerde servicewerkplaats.
■
De mate van belasting als gevolg van trillingen is afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden of van de toepassing van het apparaat. Schat hem in en las voldoende pauzes in. Daardoor wordt de belasting door trillingen gedurende de volledige werktijd in belangrijke mate verminderd.
■
Door een langer gebruik van het apparaat
wordt de bediener blootgesteld aan trillingen,
waardoor problemen kunnen ontstaan met de
bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico
te verminderen, handschoenen dragen en de
handen warmhouden. Wanneer een symptoom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen,
onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot deze symptomen behoren: Gevoelloosheid, verlies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn,
vermindering van de kracht, verandering van
kleur of van de conditie van de huid. Meestal
worden deze symptomen waargenomen aan
vingers, handen of polsen. Bij lage temperaturen (ca. beneden 10°C) neemt het gevaar
toe.
■
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag,
zodat u kunt herstellen van het geluid en van
de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het
gebruik van apparaten die sterke trillingen
veroorzaken, wordt verspreid over meerdere
dagen.
■
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een
verkleuring van de huid tijdens het gebruik
van het apparaat waarneemt aan uw handen,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende pauzes in. Zonder voldoende pauzes
kan een trillingensyndroom ontstaan aan
handen en armen.
■
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mogelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg
50BC 223 B | BC 223 L-S
Montage
het apparaat volgens de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing.
■
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt
u contact op met uw dealer om trillingsdempende accessoires (bijv. handgrepen) aan te
schaffen.
■
Leg in een werkschema vast hoe de belasting door trillingen kan worden begrensd.
3.7 Omgang met benzine en olie
■
Explosie- en brandgevaar:
Bij het ontsnappen van een benzine-luchtmengsel ontstaat potentieel explosieve atmosfeer. Door een ondeskundige omgang met
brandstoffen kunnen deze ontsteken, exploderen en ontbranden, wat tot zwaar letsel en
zelfs sterfgevallen kan leiden. Neem het volgende in acht:
■
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
■
Werk uitsluitend in de buitenlucht met
benzine en nooit in afgesloten ruimten.
■
Neem beslist altijd de volgende gedragsregels in acht.
■
Transporteer en bewaar benzine en olie uitsluitend op in goedgekeurde voorraadvaten.
Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en
olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
■
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieubescherming) te vermijden, dat bij het tanken
geen benzine en geen olie in de aarde terechtkomt. Gebruik bij het tanken een trechter.
■
Tank het apparaat nooit af in gesloten ruimten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen
verzamelen waardoor het tot een explosieve
verbranding of zelfs explosie kan komen.
■
Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op
van het apparaat of de vloer. Laat de doeken
waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een
goed geventileerde plaats drogen voordat u
deze weggooit. Anders kan spontane zelfontbranding optreden.
■
Bij het morsen van benzine ontstaan benzinedampen. Start de motor daarom niet op dezelfde plaats, maar op minstens3 m afstand.
■
Vermijd huidcontact met producten van minerale oliën. Adem geen benzinedampen in.
Draag altijd veiligheidshandschoenen om
brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de
beschermende kleding regelmatig.
■
Let erop dat uw kleding niet in contact komt
met benzine. Vervang uw kleding onmiddel-
lijk wanneer benzine op uw kleding terechtgekomen is.
■
Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of
hete motor.
4 MONTAGE
WAARSCHUWING!
Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat
kan ernstig letsel veroorzaken.
■
Gebruik het apparaat alleen als het
volledig gemonteerd is!
■
Controleer voor het inschakelen of
alle beschermings- en beschermingsvoorzieningen aanwezig zijn
en functioneren!
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel door losrakende
onderdelen van het apparaat
Tijdens de werking losrakende onderdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
■
Bevestig maaigereedschappen zo
dat ze, tijdens het gebruik, niet kunnen loskomen.
4.1 Montage bosmaaier BC 223 B
4.1.1“Bike“-handgreep monteren (02, 03)
1. Schuif de rubberen manchet (02/1) over de
steel.
2. Met de vier inbusbouten (02/2) de onderste
lagerschaal (02/3) en de handgreephouder
(02/4) boven de rubberen manchet (02/1) bevestigen.
3. De "Bike"-handgreep (02/5) in de handgreephouder (02/4) leggen.
4. Met de vier inbusbouten (02/7) de bovenste
lagerschaal (02/6) op de handgreephouder
(02/4) bevestigen.
5. De “Bike”-greep zo uitlijnen, dat afstand A
kleiner is dan afstand B (03/A, 03/B).
Opmerking:Met de "Bike”-greep houdt u de
bosmaaier altijd rechts van het lichaam. Beide afstanden zijn juist ingesteld, wanneer het
midden van de maaikop zich midden voor het
lichaam bevindt.
4.1.2Draadkop monteren (04)
1. Meeneemschijf (04/1) op de centreerstift
(04/2) van de aandrijfas steken.
469545_e51
NL
2.
Voor het vastzetten de inbussleutel (04/3) in de
opening van de meeneemschif (04/1) steken.
3. Schroef de draadkop (04/4) op de aandrijfas
en trek hem vast.
Opmerking:Linkse schroefdraad! Draai de
draadspoel linksom vast!
4.1.3Mesblad monteren (05)
WAARSCHUWING!
Gevaar voor zwaar letsel!
Door een borgmoer die te licht draait
kan het mesblad tijdens bedrijf losraken
en zwaar letsel veroorzaken.
■
Vervang de borgmoer altijd onmiddellijk wanneer deze zich te licht los
laat draaien.
1. Leg de bosmaaier zo neer, dat de maaikop
omhoog wijst.
2. Meeneemschijf (05/1) op de centreerstift
(05/2) van de aandrijfas steken.
3. Het mesblad (05/3) zodanig op de meeneemschijf (05/1) plaatsen dat de boring van het
snijmes precies over de centreerring van de
meeneemschijf komt.
4. De flens (05/4) zodanig op het mesblad
(05/3) plaatsen dat de platte zijde naar het
snijmes is gericht.
5. Waaierschijf (05/5) aanbrengen.
6.
Bevestigingsmoer (05/6) vastdraaien op de
centreerstift (05/2). Daartoe de inbussleutel
(05/7) in de daarvoor bedoelde boring plaatsen
en met de bougiesleutel linksom aanhalen.
Opmerking:Linkse schroefdraad!
7. De bevestigingsmoer (05/6) met de spliten
(05/8) borgen.
4.1.4Beschermplaat monteren (06)
1. Beschermplaat (06/1) tegen de steel (06/2)
aan leggen.
2. Halve klem (06/3) van de andere kant tegen
de steel (06/2) aan leggen, drie inbusbouten
(06/4) door de halve klem, steel en beschermplaat steken.
3. Alle componenten met drie sluitringen (06/5)
en drie bevestigingsmoeren (06/6) stevig bevestigen.
4.2 Montage bosmaaier BC 223 L-S
4.2.1Monteren van de handgreep (09)
1. Schuif de rubberen manchet (09/1) over de
steel (09/2).
Montage
2. Leg de handgreep (09/3) vanaf de bovenzijde
en de afstanshouder (09/4) vanaf de onderzijde om de rubberen manchet.
3. Steek een inbusbout (09/5) van de bovenzijde door de handgreep en draai hier, vanaf de
onderzijde, losjes een moer (09/6) op. Herhaal deze stap met de overige inbusbouten
en moeren.
4. Draai alle inbusbouten vast.
4.2.2Draadspoel monteren (10)
1. Schroef de draadspoel (10/1) op de aandrijfas (10/2) en trek hem vast.
1. Steek een veerring (11/1) en een sluitring
(11/2) op elke bout (11/3) M5 x 45mm.
2. Steek alle drie bouten met de veerring en de
sluitring door het bovenste bevestigingsdeel
(11/4) en plaats het geheel tegen de steel
(11/a).
3.
Plaats het achterste bevestigingsdeel (11/5) en
de beschermplaat (11/6) tegen de steel (11/b).
4. Draai de bouten vast.
4.2.4De steelhelften in elkaar steken (12)
De steel van de bosmaaier is deelbaar, zodat deze
het opslaan van de maaier minder ruimte vraagt.
De steelhelften in elkaar steken
1. Draai de klembout (12/1) aan de bovenste
steelhelft (12/2) los.
2. Onderste steelhelft (12/3) in tot de aanslag in
de koppelingsmof steken (12/a) tot de knop
(12/4) hoorbaar vastklikt. Let daarbij op het
volgende:
■
De holle as in de onderste steelhelft moet
in het vierkant grijpen van de bovenste
steelhelft. Zo nodig, kunt u de onderste
en bovenste steelhelften tijdens het insteken iets draaien.
3. Draai de klembout (12/1) weer vast.
Beide steelhelften uit elkaar trekken
1. Klembout (12/1) losdraaien.
2. Voor het vrijgeven de knop (12/4) indrukken
(12/b) en de steelhelften uit elkaar trekken.
52BC 223 B | BC 223 L-S
Ingebruikname
5 INGEBRUIKNAME
OPMERKING
Controleer het apparaat altijd op beschadigingen voor de dagelijkse ingebruikname, nadat het apparaat is gevallen of ergens tegenaan is gestoten. Laat eventuele schade voor gebruik repareren.
5.1 Maak een benzine-oliemengsel aan en
tank het apparaat vol
LET OP!
Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van zuivere benzine leidt tot
beschadiging van de motor tot het uitvallen van de motor toe. In dergelijke situaties kunnen bij de fabrikant geen aanspraken worden gemaakt op garantie.
■
Gebruik in de motor altijd een benzine-oliemengsel met de voorgeschreven mengverhouding.
Aanmaken van het benzine-oliemengsel
Voor de 2-taktmotor heeft u nodig:
■
Schone, loodvrije benzine met een octaangetal van minimaal 90. Benzine die langer dan
2 maanden is opgeslagen veroorzaakt afzettingen in de motor die tot storingen leiden.
■
Kwalitatief hoogwaardige, synthetische olie
voor 2-taktmotoren
Maak met deze twee componenten een benzineoliemengsel met een verhouding van 50:1 aan:
Mengverhouding Benzine [li-
50 delen benzine:
1 deel 2-taktolie
1. Giet de benzine en de 2-taktolie in een
mengfles voor brandstof (zie de tabel voor de
hoeveelheden, afhankelijk van de grootte van
de mengfles).
2. Sluit de mengfles af en schud deze herhaald
en krachtig, zodat de benzine en de olie goed
vermengd worden.
Tanken van het benzine-oliemengsel (15)
1. Plaats het apparaat op een vlakke, stevige
ondergrond. De dop van de brandstoftank
moet naar boven wijzen.
ter]
1l20ml
3l60ml
5l100ml
2-Taktolie
[millimeter]
2. Veeg de dop van de brandstoftank (15/1), de
brandstoftank (15/2) en de omliggende delen
van het apparaat schoon, zodat bij het tanken van het benzine-oliemengsel geen vuil in
de brandstoftank kan belanden.
3. Draai de dop van de brandstoftank langzaam
los, zodat de druk van het benzine-oliemengsel langzaam uit de brandstoftank kan ontsnappen naar de buitenlucht. Laat de dop
aan de brandstoftank hangen.
4. Steek een trechter (15/3) in de vulhals (15/4)
van de brandstoftank.
5. Giet het voorbereide benzine-oliemengsel uit
de mengfles (15/5) in de brandstoftank en vul
deze tot aan de onderkant van de vulhals –
maar niet verder.
6. Neem de trechter uit de vulhals en draai de
dop handvast op de brandstoftank.
7. Veeg eventueel gemorst benzine-oliemengsel van het apparaat en de ondergrond af.
6 BEDIENING
6.1 Voorbereiding
Voor het starten
■
Leg de bosmaaier vlak en uit de buurt van
obstakels op de grond. Het maaigereedschap
mag geen voorwerpen raken en niet op de
grond rusten.
Tijdens het starten
■
Ga niet op de steel staan, om beschadiging
van de steel en de door de steel lopende
aandrijfas te voorkomen.
■
Zorg dat u stabiel staat en houd de bosmaaier stevig vast aan de behuizingsflens.
Standen van de chokehendel
CHOKERUN
Koude start
Wanneer de motor koud is, d.w.z. wanneer deze
langer dan 5 minuten niet heeft gedraaid, wordt
een “koude start” uitgevoerd.
Warme start
Wanneer de motor nog op bedrijfstemperatuur is,
d.w.z. kort nadat deze is uitgeschakeld, wordt
een “warme start” uitgevoerd. Hierbij wordt de
choke niet gebruikt.
469545_e53
NL
Bediening
6.2 Motor starten/stoppen BC 223 B (07)
Koude start
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (07/1) in stand
START.
2. Vastzetten van de gashendel:
■
Druk de gashendel (07/2) in en houd deze ingedrukt.
■
Druk de vergrendelknop (07/3) in en
houd deze ingedrukt.
■
Gashendel (07/2) loslaten – hij klikt op
half gas vast.
■
Laat de vergrendelknop (07/3) los.
3.
Schuif de chokehendel (07/4) in stand CHOKE.
4. Druk de brandstoftoevoerknop (07/5) ca.10
keer kort en stevig in.
5. De motor starten:
■
Duw het apparaat met een hand stevig
tegen de grond.
■
Trek met de andere hand de starterhandgreep (07/6) eerst voorzichtig en langzaam uit, tot een weerstand voelbaar
wordt. Trek de greep dan krachtig en
snel omhoog, tot u weer een weerstand
voelt (ong. 1 armlengte).
■
Laat het starterkoord oprollen, echter
zonder de handgreep los te laten.
■
Herhaal de bovenstaande stappen enkele malen, tot de motor start, maar vervolgens weer stopt.
6. De chokehendel in stand RUN schuiven:
■
Duw het apparaat met een hand stevig
tegen de grond.
■
Trek met de andere hand de starterhandgreep (07/6) eerst voorzichtig en langzaam uit, tot een weerstand voelbaar
wordt. Trek de greep dan krachtig en
snel omhoog, tot u weer een weerstand
voelt (ong. 1 armlengte).
■
Laat het starterkoord oprollen, echter
zonder de handgreep los te laten.
■
Herhaal de bovenstaande stappen enkele malen, tot de motor start en blijft lopen.
7. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
8. Druk de gashendel kort in, zodat de vergrendelknop losklikt. De motor draait nu met een
stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in,
wanneer de motor niet meer rustig en constant loopt.
Warme start
Wanneer de motor nog op bedrijfstemperatuur is,
d.w.z. kort nadat deze is uitgeschakeld, wordt
een “warme start” uitgevoerd. Hierbij wordt de
choke niet gebruikt.
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (07/1) in stand
START.
2. Controleer of de chokehendel (07/4) in stand
RUN staat.
■
Duw het apparaat met een hand stevig
tegen de grond.
■
Trek met de andere hand de starterhandgreep (07/6) eerst voorzichtig en langzaam uit, tot een weerstand voelbaar
wordt. Trek de greep dan krachtig en
snel omhoog, tot u weer een weerstand
voelt (ong. 1 armlengte).
■
Laat het starterkoord oprollen, echter
zonder de handgreep los te laten.
■
Herhaal de bovenstaande stappen enkele malen, tot de motor start en blijft lopen.
De motor draait nu met een stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in, wanneer de motor niet meer rustig en constant loopt.
Motor stoppen
1. Gashendel (07/2) loslaten en motor stationair
laten draaien.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (07/1) in stand
STOP.
3. Wacht tot het maaigereedschap tot stilstand
is gekomen.
6.3 Motor starten/stoppen BC 223 L-S (13)
Koude start
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (13/1) in stand
START.
2. Vastzetten van de gashendel:
■
Druk de vergrendelknop (13/2) in en
houd deze ingedrukt.
■
Druk de gashendel (13/3) in.
3. Schuif de chokehendel (13/4) in stand CHOKE.
4. Druk de brandstoftoevoerknop (13/5) 7- tot
10-maal kort en stevig in.
5. De motor starten:
■
Duw het apparaat met een hand stevig
tegen de grond.
■
Trek met de andere hand de starterhandgreep (13/6) eerst voorzichtig en langzaam uit, tot een weerstand voelbaar
54BC 223 B | BC 223 L-S
Werkhouding en werktechniek
wordt. Trek de greep dan krachtig en
snel omhoog, tot u weer een weerstand
voelt (ong. 1 armlengte).
■
Laat het starterkoord oprollen, echter
zonder de handgreep los te laten.
■
Herhaal de bovenstaande stappen enkele malen, tot de motor start, maar vervolgens weer stopt.
6. De chokehendel in stand RUN schuiven:
■
Duw het apparaat met een hand stevig
tegen de grond.
■
Trek met de andere hand de starterhandgreep (13/6) eerst voorzichtig en langzaam uit, tot een weerstand voelbaar
wordt. Trek de greep dan krachtig en
snel omhoog, tot u weer een weerstand
voelt (ong. 1 armlengte).
■
Laat het starterkoord oprollen, echter
zonder de handgreep los te laten.
■
Herhaal de bovenstaande stappen enkele malen, tot de motor start en blijft lopen.
7. Laat de motor een aantal minuten warmdraaien.
8. Druk de gashendel kort in, zodat de vergrendelknop losklikt. De motor draait nu met een
stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in,
wanneer de motor niet meer rustig en constant loopt.
Warme start
Wanneer de motor nog op bedrijfstemperatuur is,
d.w.z. kort nadat deze is uitgeschakeld, wordt
een “warme start” uitgevoerd. Hierbij wordt de
choke niet gebruikt.
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (13/1) in stand
START.
2. Controleer of de chokehendel (13/4) in stand
RUN staat.
■
Duw het apparaat met een hand stevig
tegen de grond.
■
Trek met de andere hand de starterhandgreep (13/6) eerst voorzichtig en langzaam uit, tot een weerstand voelbaar
wordt. Trek de greep dan krachtig en
snel omhoog, tot u weer een weerstand
voelt (ong. 1 armlengte).
■
Laat het starterkoord oprollen, echter
zonder de handgreep los te laten.
■
Herhaal de bovenstaande stappen enkele malen, tot de motor start en blijft lopen.
De motor draait nu met een stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in, wanneer de motor niet meer rustig en constant loopt.
Motor stoppen
1. Laat de gashendel (13/3) los, zodat de motor
stationair loopt.
2. Zet de Aan/Uit-schakelaar (13/1) in stand
STOP.
3. Wacht tot het maaigereedschap tot stilstand
is gekomen.
6.4 Maaidraad verlengen tijdens het bedrijf
(14)
De maaidraad wordt korter tijdens het gebruik en
rafelt uit.
1. Laat de motor volgas draaien.
2. Draadkop (14/1) herhaaldelijk op het gazon
tikken (14/a). Daardoor wordt een stuk nieuwe maaidraad van de draadspoel afgewikkeld en het verbruikte draadeinde afgesneden door de draadafsnijder (14/2).
7 WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK
■
Houd altijd een veilige werkpositie aan.
■
Werk nooit op een heuvel of helling wanneer
deze glad of glibberig is.
■
Blijf bij maaiwerkzaamheden op hellingen altijd beneden het maaigereedschap.
■
Laat de motor tijdens het trimmen en maaien
altijd in het hogere toerentalbereik draaien,
dan maait de bosmaaier het best.
Bij een geblokkeerde maaidraad
Hoog gras of struikgewassen kunnen de maaidraad blokkeren.
■
Voorkomen van blokkades: Maai hoog gras
altijd in meerdere lagen. Werk daarbij altijd
van boven naar beneden.
■
Bij een blokkade: Schakel de motor direct uit
en houd het apparaat omhoog, zodat de motor niet beschadigd raakt.
7.1 Trimmen
■
Apparaat uit de buurt houden van kwetsbare
planten.
Laag trimmen
■
Houd de maaikop licht naar voren gebogen,
zodat de maaidraad het gras vlak boven de
grond trimt.
■
Werk bij het trimmen altijd van uw lichaam af.
469545_e55
NL
Onderhoud en verzorging
Trimmen langs hekken en voetstukken
■
Beweeg het apparaat voorzichtig en langzaam, zodat de maaidraad geen massieve
obstakels raakt.
OPMERKING
Bij het trimmen langs stenen muurtjes,
voetstukken, hekken en bomen slijt de
maaidraad extra snel.
Trimmen en boomstammen
■
Beweeg het apparaat bij het trimmen rond
bomen voorzichtig en langzaam rond de
stam, zodat de maaidraad de bast niet raakt.
■
Trim rond boomstammen altijd van links naar
rechts.
■
Maai het gras en het onkruid met het puntje
van de maaidraad en kantel de maaikop licht
naar voren.
7.2 Maaien
■
Beweeg de maaikop in een horizontale,
boogvormige beweging van de ene kant naar
de andere.
■
Houd de maaikop daarbij steeds parallel aan
de grond.
■
Lang gras moet in meerdere lagen worden
gemaaid. Werk daarbij altijd van boven naar
beneden.
■
Het apparaat snijdt het beste op zeer hoge
snelheid. Daarom het apparaat niet overbelasten door het maaien van lang gras.
■
Kantel de maaikop onder een hoek van 30°
naar rechts, zodat u met het puntje van de
maaidraad maait. Werk altijd langzaam.
■
Met het apparaat niet rechtstreeks langs harde obstakels (bijv. muren) maaien, maar zijdelings maaien. Daardoor wordt de maaidraad gespaard.
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR!
Levensgevaar door ondeskundig on-
derhoud
Onderhoudswerkzaamheden door ongekwalificeerd personeel en het gebruik
van niet toegestane reservedelen kunnen tijdens het gebruik tot zeer ernstig
letsel leiden, tot de dood toe.
■
Verwijder geen veiligheidsinrichtingen
en stel deze nooit buiten werking.
■
Gebruik uitsluitend originele, toegelaten reservedelen.
■
Zorg door regelmatig en deskundig
onderhoud ervoor, dat het apparaat
steeds in een functionele en schone
staat verkeert.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen!
Correct onderhoud is noodzakelijk, om de functionaliteit en de veiligheid van het apparaat in stand te
houden. Let hierbij op de volgende punten:
■
Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden
uit, wanneer u beschikt over de benodigde
kennis en gereedschappen.
■
Wacht tot de motor geheel is afgekoeld.
■
Vervang versleten of defecte onderdelen uitsluitend door originele reservedelen van de
fabrikant.
■
U mag geen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren, die niet in deze gebruikshandleiding
worden beschreven. Neem hiervoor contact
op met een erkende servicewerkplaats. Bij
het niet opvolgen van deze aanwijzingen vervalt de garantie van de fabrikant.
De intervallen voor de genoemde onderhoudswerkzaamheden vindt u in het onderhoudsschema (Onderhoudsschema).
Gebruik altijd uitsluitend toegestane maaigereedschappen (Toegestane maaigereedschappen)!
56BC 223 B | BC 223 L-S
Onderhoud en verzorging
8.1 Luchtfilter reinigen/vervangen (16)
LET OP!
Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van de motor zonder luchtfilter leidt tot ernstige beschadiging van de
motor!
■
Gebruik het apparaat nooit zonder
luchtfilter.
■
Reinig het luchtfilter regelmatig.
■
Vervang een beschadigd luchtfilter.
1. Luchtfilter demonteren:
■
Draai de bevestigingsschroef (16/1) van
het luchtfilterhuis los, tot het deksel van
het luchtfilterhuis (16/2) los zit.
■
Neem het deksel van het luchtfilterhuis
weg.
■
Trek de filterspons (16/3) los van het
rooster (16/4).
2. Reinigen van de filterspons (16/3):
■
Knijp de filterspons uit en was deze met
water en zeep schoon. Gebruik hierbij
geen benzine of andere oplosmiddelen!
■
Laat de filterspons goed drogen, totdat
deze geen water meer bevat. Een vochtig filter kan ertoe leiden, dat de motor
moeilijk start.
■
Wis het filterhuis grondig schoon met een
poetsdoek.
3. Vervangen van de filterspons (16/3):
■
Vervang de filterspons wanneer deze niet
meer elastisch is, of uit elkaar valt.
4. Luchtfilter monteren:
■
Steek de filterspons (16/3) op het rooster
(16/4).
■
Plaats het deksel van het luchtfilterhuis
(16/2) en houd het op zijn plaats.
■
Draai de bevestigingsschroef van het
luchtfilter (16/1) vast, tot het deksel van
het luchtfilterhuis stevig is bevestigd.
8.2
Brandstoffilter controleren/vervangen (17)
Het viltachtige brandstoffilter bevindt zich in de
brandstoftank en is op de zuigkop gestoken.
Wanneer het brandstoffilter verhard, vervuild of
verstopt is, stroomt minder benzine naar de motor. In dit geval moet het brandstoffilter worden
vervangen.
Wij raden aan deze klus door een erkende servicewerkplaats te laten uitvoeren.
1. Voorbereiden van het apparaat:
■
Om de brandstoftank leeg te maken: Laat
de motor draaien totdat deze vanzelf stopt.
■
Plaats het apparaat op een vlakke, stevige
ondergrond. De dop (17/1) van de brandstoftank (17/2) moet naar boven wijzen.
■
Veeg de dop van de brandstoftank, de
brandstoftank en de omliggende delen
van het apparaat schoon, zodat geen vuil
in de brandstoftank kan belanden.
2. Brandstoffilter controleren/vervangen:
■
Draai de dop (17/1) van de brandstoftank
(17/2). Laat de dop aan de brandstoftank
hangen.
■
Trek de zuigkop (17/3) met een draadhaak uit de brandstoftank.
■
Controleer het brandstoffilter (17/4).
Wanneer het vilt verhard, vervuild of verstopt is: Trek het brandstoffilter van de
zuigkop en schuif een nieuw brandstoffilter op zijn plaats.
3. Schuif de zuigkop weer in de brandstoftank.
4. Maak een benzine-oliemengsel aan en tank
het apparaat vol (zie Hoofdstuk 5.1 "Maak
een benzine-oliemengsel aan en tank het apparaat vol", pagina53).
8.3 Bougie onderhouden (18)
1. Bougie demonteren:
■
Trek de bougiedop (18/1) los.
■
Draai de bougie (18/3) met behulp van
een bougiesleutel (18/2) uit de motor.
2. Beoordelen van de bougie:
■
Wanneer de bougie helderbruin is: De motor werkt correct en de bougie is in orde. Indien nodig: Borstel de bougie voorzichtig
schoon met een staalborstel (18/4).
■
Wanneer de bougie is aangetast door
roet of olie, is aangekoekt of deels gesmolten, of overbrugd zijn: De bougie is
defect. Vervang de bougie door een nieuwe exemplaar. Gebruik het voorgeschreven type bougie (zie Hoofdstuk 13 "Tech-nische gegevens", pagina61).
■
Wanneer de bougie na kort gebruik weer
defect is, moeten de motor en de afstelling van de carburateur worden gecontroleerd door een erkende servicewerkplaats.
469545_e57
NL
Onderhoud en verzorging
3. Controleren van de elektrodenafstand:
■
Controleer met een voelermaat (18/5), of
de elektrodenafstand (18/6) 0,6 - 0,7 mm
bedraagt. Wanneer dit niet het geval is,
kunt u de elektroden voorzichtig naar elkaar toe tikken of uit elkaar buigen.
4. Wanneer de voorgeschreven vervangingsinterval is bereikt of de bougie defect is:
■
Vervang de bougie door een nieuwe exemplaar. Gebruik het voorgeschreven type bougie (zie Hoofdstuk 13 "Technischegegevens", pagina61).
5. Bougie monteren:
■
Let erop, dat de afdichtring (18/7) om de
bougie ligt.
■
Schroef de bougie met hand weer in de
motor en trek deze daarna vast met een
bougiesleutel (aanhaalmoment 12 - 15
Nm).
■
Steek de bougiedop weer stevig op de
bougie.
Activiteit
Carburateur
Stationair bedrijf controleren
Luchtfilter
reinigenX
vervangenX
Bougie
Elektrodenafstand controleren, evt. bijstellen
vervangenXX
Koelluchtinlaat
reinigenXXX
Geluiddemper
Visuele en fysieke inspectie
Brandstoftank
reinigenXX
Brandstoffilter
vervangenX
eenmalig
na 5 bedrijfsuren
voor elk
gebruik
X
X
8.4 Draadsnijder slijpen (19)
1. Draai de bevestigingsschroeven (19/1) los.
2. Zet de draadafsnijder (19/2) vast in een
bankschroef en scherp deze aan met een
platte vijl. Vijl uitsluitend in één richting.
3. Bevestig de draadafsnijder weer met de bevestigingsschroeven aan de afschermkap
(19/3). Draai de bevestigingsschroeven stevig vast.
8.5 Onderhoudsschema
Volgende werkzaamheden mogen door de gebruiker zelf worden uitgevoerd. Alle overige onderhouds-, service- en reparatiewerkzaamheden
moeten door een erkende service reparatiewerkplaats worden uitgevoerd.
OPMERKING
Bij zware belasting en bij hoge temperaturen kunnen kortere onderhoudsintervallen nodig zijn dan in de tabel hierboven zijn vermeld.
Neem contact op met een erkende
servicewerkplaats.
Schuif de chokehendel in stand
RUN.
NL
StoringOorzaakOplossing
De motor start, maar
heeft maar weinig vermogen.
Motor loopt onregelmatig
en het toerental neemt
niet toe wanneer gas
wordt gegeven.
Motor stoot veel,
blauwachtige rook uit.
De motor begint abnormaal sterk te trillen.
Chokehendel staat in stand
CHOKE.
Het luchtfilter is vervuild.zie Hoofdstuk 8.1 "Luchtfilter reini-
Het brandstoffilter is versleten.zie Hoofdstuk 8.2 "Brandstoffilter
De afstelling van de carburateur
is onjuist.
De bougie is vervuild, defect of
de elektrodenafstand klopt niet.
De afstelling van de carburateur
is onjuist.
Oliegehalte in benzine-oliemengsel te hoog.
De afstelling van de carburateur
is onjuist.
Onderdelen van het apparaat/de
motor zijn losgeraakt en/of zijn
beschadigd.
Schuif de chokehendel in stand
RUN.
gen/vervangen (16)", pagina57
controleren/vervangen (17)", pagina57
Neem contact op met een erkende
servicewerkplaats.
zie Hoofdstuk 8.3 "Bougie onderhou-
den (18)", pagina57
Neem contact op met een erkende
servicewerkplaats.
Vul de brandstoftank met een benzine-oliemengsel met een juiste
mengverhouding,
zie Hoofdstuk 5.1 "Maak een benzi-
ne-oliemengsel aan en tank het apparaat vol", pagina53
Neem contact op met een erkende
servicewerkplaats.
1. Stop de motor.
2. Controleer het apparaat op beschadigingen.
3. Bougie controleren, zie Hoofd-
stuk 8.3 "Bougie onderhouden
(18)", pagina57
4. Neem contact op met een erkende servicewerkplaats.
Transport
10 TRANSPORT
Transporteren van het apparaat tussen twee
werkplekken
1. Motor uitzetten.
2. Plaats de transportbescherming over het
mesblad.
3. Houd de bosmaaier stevig vast aan het motorblok en aan de handgreep.
4. Begeef u voorzichtig naar de volgende werkplek. Breng dieren en personen niet in gevaar.
Apparaat in een voertuig transporteren
1. Indien mogelijk: Maak de brandstoftank leeg
door de motor te laten draaien.
2. Motor uitzetten.
60BC 223 B | BC 223 L-S
3. Plaats de transportbescherming over het
mesblad.
4. Voorkom dat het apparaat tijdens het rijden
omvalt en zo benzine-oliemengsel morst:
■
Leg het apparaat zo neer, dat de dop van
de brandstoftank omhoog wijst. De dop
moet stevig op de brandstoftank zijn gedraaid.
■
Zet het apparaat vast op de vloer.
11 OPSLAG
Wanneer u het apparaat langer dan 2 à 3 maanden niet gaat gebruiken, moeten de volgende
Verwijderen
werkzaamheden worden uitgevoerd, om beschadigingen te voorkomen:
1. Maak de brandstoftank leeg:
■
Laat de motor draaien totdat deze vanzelf stopt. Zo is er in de brandstoftank en
in de carburateur geen benzine-oliemengsel meer aanwezig er kunnen zich
geen afzettingen vormen.
2. Het apparaat reinigen:
■
Wis het gehele apparaat en de bijbehorende accessoires schoon met een
poetsdoek. Gebruik hierbij geen benzine
of andere oplosmiddelen.
■
Verwijder eventueel vuil uit alle openingen in het apparaat (bijv. koelopeningen voor de motor).
3. Cilinder smeren:
■
Laat het apparaat volledig afkoelen.
■
Trek de bougiedop los en draai de bougie uit de motor (zie Hoofdstuk 8.3 "Bou-gie onderhouden (18)", pagina57).
■
Druppel een klein beetje olie in de opening voor de bougie.
■
Trek langzaam aan de starterhandgreep,
zodat de zuiger beweegt en de olie over
de cilinder wordt verdeeld.
■
Schroef de bougie weer vast en plaats de
bougiedop.
4. Plaats de transportbescherming over het
mesblad.
5. Berg het apparaat op een zo droog mogelijke
plaats op.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Als kinderen en onbevoegden tijdens de
opslag toegang tot het apparaat hebben,
is er gevaar op letsel.
■
Bewaar het apparaat op een plek
die ontoegankelijk is voor kinderen
en onbevoegde personen.
12 VERWIJDEREN
■
Benzine en motorolie horen niet bij
het gewone huisvuil of in de riolering,
maar moeten afzonderlijk worden
weggedaan!
■
Voordat het apparaat wordt afgedabkt moeten de brandstof- en de motorolietank worden
geleegd!
■
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik
geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
Gemeten trillingspiek aan de handgreep
(volgens EN ISO 22867)
Onnauwkeurigheid meting
Voor: 6,75m/s
Achter: 8,0m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Links: 4,83m/s
Achter: 3,52m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
-1
14 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve-
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
onderdelen kunt u contact opnemen met het
62BC 223 B | BC 223 L-S
Garantie
xxxxxx (x)
15 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
■
Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motorfabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
16 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE EU-/EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
We verklaren hierbij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product, zoals het op de markt
wordt gebracht, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen
en productspecifieke normen.
Product
Benzine bosmaaier/-grastrimmer
Serienummer
G1071012
Type
BC 223 B (bosmaaier)
BC 223 L-S (grastrimmer)
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744
gemeten / gegarandeerd
BC 223 B: 109,0dB(A) / 112dB(A)
BC 223 L-S: 108,4dB(A) / 112dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Beoordeling van overeenstemming
2000/14/EC Annex V
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
EN ISO 22868:2011
EN ISO 22867:2011
Kötz, 2019-01-16
Peter Kaltenstadler
Managing Director
469545_e63
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 64
té UE/CE originale..................................... 83
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
64BC 223 B | BC 223 L-S
Description du produit
■
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
1.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à essence à proximité de flammes nues
ou de sources de chaleur.
1.2 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne
la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Utilisation conforme
La débroussailleuse est destinée à couper
l’herbe souple et la végétation similaire. Lors de
l’opération, la débroussailleuse doit être guidée
parallèlement au sol.
La débroussailleuse est disponible en deux variantes. Consultez les instructions qui correspondent à votre appareil:
■
BC 223 B: débroussailleuse à poignéeguidon («Bike»), utilisation avec bobine de fil
ou lame Utilisée avec une lame, la débroussailleuse convient alors également pour couper la végétation plus épaisse, les sous-bois
et les broussailles jeunes.
■
BC 223 L-S: coupe-bordure à poignée arceau («Loop»), utilisation exclusivement
avec une bobine de fil.
REMARQUE
Les prescriptions nationales et locales
en matière d’horaires d’utilisation, de
bruit et d’émissions polluantes risquent
de limiter l’utilisation de l’appareil. Informez-vous à ce sujet.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi
que toute forme de modification non autorisée est
considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de garantie et de la conformité (marquage CE) ainsi
que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à un tiers.
2.2 Éventuelles utilisations erronées
prévisibles
■
Ne pas couper les buissons, les haies, les
arbres ou les fleurs.
■
Ne pas soulever l’appareil du sol quand il
fonctionne.
■
Ne pas utiliser d’autres outils de coupe que
les outils de coupe d’origine du fabricant (voir
chapitre 2.8 "Outils de coupe homologués",
page67).
2.3 Risques résiduels
Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil,
il n'est pas possible d'exclure totalement les
risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être
469545_e65
FR
Description du produit
associée aux risques résiduels potentiels suivants:
■
Projection de débris végétaux, de terre et de
cailloux
■
Projection de morceaux du fil de coupe
■
Inhalation de particules de sciure si l’utilisateur ne porte pas de protection respiratoire.
■
Endommagement de l’ouïe si l’utilisateur ne
porte pas de protection auditive.
■
Coupures si l’utilisateur met la main dans la
trajectoire du fil de coupe en rotation ou de la
lame en rotation.
2.4 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des
dispositifs de sécurité et de protection
peuvent entraîner de graves blessures.
■
Faites réparer les dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de
sécurité et de protection hors service.
Arrêt d’urgence
En cas d’urgence, couper le moteur à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
Écran de protection
L’écran de protection protège l’utilisateur d’un
contact avec le fil de coupe en rotation et des objets risquant d’être projetés.
Poignée arceau avec élément d’écartement
La poignée arceau garantit la distance entre les
pieds de l’utilisateur et le fil de coupe en rotation.
2.5 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Surface chaude. Ne pas toucher.
Symbole Signification
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service.
Porter un casque, une protection
auditive et une protection oculaire.
Danger causé par des projections
d’objets!
L’écart entre l’appareil et les personnes tierces doit être au minimum de 15m tout autour de l’utilisateur.
N’utiliser en aucun cas la débroussailleuse avec une lame.
Applicable uniquement à la BC 223
B: N’utiliser en aucun cas la débroussailleuse avec une lame de
scie.
Danger dû au traînage.
Tenir compte de la vitesse de rotation maximale et du sens de rotation de l’arbre pour l’outil de coupe.
N’utiliser la débroussailleuse
qu’avec une bobine de fil.
Porter des chaussures rigides.
Porter des gants de protection.
Risque d’incendie. Une prudence
particulière est requise lors de la
manipulation d’essence.
Une prudence particulière est requise lors de la manipulation.
66BC 223 B | BC 223 L-S
2.6 Contenu de la livraison (01, 08)
Les éléments énumérés dans l’aperçu du produit
sont fournis à la livraison, voir chapitre 2.7 "Aper-
Description du produit
çu du produit (01, 08)", page67. La livraison
comprend également:
■
une clé à six pans;
■
une clé à bougie;
■
des vis à six pans creux;
■
une lame à 3 dents (BC 223 B)
2.7 Aperçu du produit (01, 08)
BC 223 B (01)
N°Pièce
1Tête de coupe
2Engrenage angulaire
3Panneau de protection avec coupe-fil
4Poignée guidon
5Manche
6Poignée mixte comprenant:
■
7
Interrupteur Marche/Arrêt pour le
moteur (START/STOP)
■
8
9
Bouton de blocage
■
Manette des gaz
10Bloc moteur comprenant:
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carter du filtre à air
■
Vis du filtre à air
■
Réservoir à carburant
■
Bouchon du réservoir à carburant
■
Poignée du starter
■
Cache-bougie
■
Levier de starter
■
Bride de boîtier
■
Première couche
BC 223 L-S (08)
N°Pièce
1Tête de coupe
2Arbre moteur
3Panneau de protection avec coupe-fil
4Tube sécable
N°Pièce
5Poignée arceau avec élément d’écarte-
ment
6Poignée mixte comprenant:
■
7
Interrupteur Marche/Arrêt (START/
STOP)
■
8
9
Bouton de blocage
■
Manette des gaz
10Bloc moteur comprenant:
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carter du filtre à air
■
Vis du filtre à air
■
Première couche
■
Réservoir à carburant
■
Bouchon du réservoir à carburant
■
Levier de starter
■
Poignée du starter
■
Cache-bougie
■
Bride de boîtier
2.8 Outils de coupe homologués
Il est uniquement autorisé d’utiliser des outils de
coupe originaux du fabricant:
■
Bobine de fil pour BC 223 B: réf. 112406
■
Bobine de fil pour BC 223 L-S: réf. 112880
■
Lame à 3 dents pour BC 223 B: réf. 112405
DANGER!
Danger de mort par outils de coupe!
Des outils de coupe non homologués
(tels que des outils de coupe métalliques
en plusieurs pièces à maillons tournants
et lames à fléau) ainsi que des outils de
coupe endommagés (par ex. des fissures, des éclats) risquent d’entraîner
des blessures graves et même la mort.
■
Utilisez uniquement les outils de
coupe originaux homologués du fabricant.
■
Remplacez immédiatement des outils de coupe endommagés!
L’utilisation d’outils de coupe non homologués ne
correspond pas à une utilisation conforme (voir
chapitre 2.1 "Utilisation conforme", page65).
469545_e67
FR
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Risque de lésions auditives
En fonctionnement, l’appareil émet un
bruit extrêmement fort. Celui-ci peut entraîner des lésions auditives chez l’opérateur et chez les personnes et les animaux à proximité.
■
Travailler uniquement avec une protection auditive.
■
Respecter une distance de sécurité
avec les personnes et les animaux,
et éteindre l’appareil lorsque des
personnes ou des animaux s’approchent.
REMARQUE
Se familiariser impérativement avec l’utilisation de l’appareil. Apprendre en particulier comment arrêter immédiatement
l’appareil.
3.1 Opérateurs
■
Les jeunes de moins de 16 ans ou les personnes qui ne connaissent pas le mode
d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil.
Respecter l’éventuelle réglementation de sécurité nationale sur l’âge minimum de l’opérateur.
■
Si vous utilisez ce type d’appareil pour la première fois: faites-vous expliquer la manipulation de l’appareil pour le vendeur ou par une
personne expérimentée. Ou bien participez à
une formation.
■
La personne qui utilise cet appareil doit être
reposée, en bonne santé et en bonne forme
physique. Toute personne qui ne doit pas
faire d’efforts pour des raisons médicales doit
demander l’avis de son médecin pour savoir
si elle peut travailler avec cet appareil.
■
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
3.2 Équipement de protection individuel
■
Pour éviter les blessures à la tête et aux
membres, ainsi que des lésions de l'ouïe, il
convient de porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
■
Les vêtements doivent être adaptés (moulants) et ne doivent pas gêner.
Consignes de sécurité
■
L’équipement de protection individuelle est
composé de:
■
protection auditive (p.ex. bouchons
d’oreille), en particulier si le temps de travail quotidien dépasse 2,5 heures;
■
des lunettes de protection
■
gants de travail solides qui absorbent les
vibrations et les chocs;
■
chaussures de protection à semelle antidérapante et coque en acier
3.3 Sécurité de l’espace de travail
■
Manipuler l'appareil en extérieur uniquement,
jamais dans des locaux fermés.
■
Travailler à la lumière du jour, ou bien avec
un éclairage artificiel puissant.
■
Avant de commencer à travailler, retirez les
produits et objets dangereux de la zone de
travail, p.ex. les branches, les morceaux de
verre, les objets aux arêtes tranchantes, les
bouts de métal et les pierres.
■
Veiller à toujours avoir une position stable.
Éviter les sols humides glissants.
■
Quand vous travaillez, déplacez-vous lentement et avec précaution. Ne pas courir.
Faites attention aux obstacles.
3.4 Sécurité de l’appareil
■
Utiliser l’appareil uniquement dans les conditions suivantes:
■
l’appareil n'est pas encrassé, en particulier par de l’essence ou de l’huile.
■
L’appareil ne présente aucun dommage,
en particulier la grille de protection.
■
Tous les éléments de commande fonctionnent.
■
Tous les accessoires prévus pour le
mode de fonctionnement choisi sont
montés sur l’appareil.
■
Ne sursollicitez pas l’appareil. Il est conçu
pour des travaux non intensifs dans un domaine privé. Toute surcharge entraîne l’endommagement de l’appareil.
■
En fonctionnement, ne pas bloquer la grille
d’aspiration et d’aération afin d’éviter la surchauffe du moteur.
■
Arrêter immédiatement l’appareil lorsque le
moteur se met à vibrer très fort et de manière
anormale. Cela indique un dysfonctionnement de l’appareil.
■
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Toujours remplacer
68BC 223 B | BC 223 L-S
Consignes de sécurité
les pièces défectueuses par des pièces de
rechange d’origine du fabricant. Si l’appareil
est utilisé avec des pièces usées ou défectueuses, il ne sera pas possible de faire valoir la garantie du fabricant.
3.5 Sécurité des personnes, des animaux et
des objets
■
Utiliser l’appareil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et provoquer des dégâts matériels.
■
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni
aucun animal ne se trouvent dans la zone de
travail.
■
Respecter une distance de sécurité avec les
personnes et les animaux, et éteindre l’appareil lorsque des personnes ou des animaux
s’approchent.
■
Ne jamais tenir le flux de gaz d’échappement
du moteur en direction de personnes ou
d’animaux ni en direction de produits et objets inflammables.
■
Ne jamais mettre la main dans la grille d’aspiration et d’aération lorsque le moteur tourne.
Les pièces mécaniques rotatives peuvent
provoquer des blessures.
■
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en
avez pas besoin, par ex. quand vous changez de zone de travail, pour les travaux de
maintenance et d’entretien, quand vous faites
le plein du mélange essence-huile.
■
En cas d’accident, arrêter immédiatement
l’appareil pour éviter des blessures et des dégâts supplémentaires.
■
N’utilisez pas l’appareil avec des pièces
usées ou défectueuses. Les pièces mécaniques usées ou défectueuses peuvent entraîner de graves blessures.
■
Conserver l’appareil hors de la portée d’enfants.
3.6 Exposition aux vibrations
■
Danger lié aux vibrations
Le taux réel d’émission de vibrations lors de
l’utilisation de l’appareil peut différer de la valeur indiquée par le fabricant. Tenez compte
des facteurs d’influence avant ou pendant
l’utilisation:
■
Est-ce que l’appareil est utilisé de manière conforme?
■
Est-ce que les matières sont coupées et/
ou traitées selon la méthode correcte?
■
Est-ce que l’appareil est en bon état de
fonctionnement?
■
Est-ce que l’outil de coupe est correctement affûté et/ou est-ce que l’outil de
coupe en place est adapté à la tâche?
■
Est-ce que les poignées et/ou poignées
antivibratiles optionnelles sont fixées et
reliées fixement à l’appareil?
■
Utilisez l’appareil uniquement avec le régime
de moteur nécessaire pour le travail à effectuer. Éviter de le faire tourner à plein régime
afin de réduire le bruit et les vibrations.
■
En cas d’utilisation et de maintenance inappropriées, le bruit et les vibrations de l’appareil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif
pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’appareil et le faire réparer par un
atelier de réparation autorisé.
■
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend
du travail à accomplir ou de l’utilisation de
l’appareil. Estimez ce niveau et faites des
pauses en conséquence au cours de l’utilisation. Ceci permet de réduire nettement l’exposition aux vibrations pendant toute la durée
de travail.
■
Une utilisation prolongée de l’appareil expose
l’opérateur aux vibrations et peut provoquer
des problèmes circulatoires («doigt blanc»).
Pour éviter ce risque, porter des gants et
maintenir les mains au chaud. Si un symptôme de «doigt blanc» survient, consulter
immédiatement un médecin. Ces symptômes
peuvent être: pertes de sensation, de la sensibilité, fourmillement, démangeaisons, douleurs, affaiblissement de la force, changement de couleur ou d’état de la peau. En
règle générale, ces symptômes affectent les
doigts, les mains ou le pouls. Le risque est
accru quand la température est basse (inférieure à 10°C environ).
■
Pendant la journée de travail, faites de longues pauses pour récupérer après avoir subi
le bruit et les vibrations. Planifier le travail de
façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation
des appareils qui provoquent des vibrations.
■
Si vous ressentez une sensation désagréable
dans les mains ou si votre peau prend une
couleur anormale pendant que vous utilisez
l’appareil, arrêtez immédiatement le travail.
Prévoyez des pauses suffisantes. Sans
pauses suffisantes, le syndrome du système
main-bras peut apparaître.
469545_e69
FR
■
Réduisez le plus possible le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions de la notice
d’utilisation.
■
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil,
contactez votre revendeur spécialisé pour
l’achat d’accessoires antivibrations, tels que
des poignées.
■
Prévoyez un planning de travail qui permet
de réduire l’exposition aux vibrations.
3.7 Manipulation de l’essence et de l’huile
■
Risque d’explosion et d’incendie:
Les émissions du mélange essence/air
créent une atmosphère explosive. Une déflagration, une explosion ou un incendie
peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort, en cas de manipulation incorrecte du carburant. Tenez compte des points
suivants:
■
Ne pas fumer quand vous manipulez de
l’essence.
■
Manipuler l’essence en extérieur uniquement, jamais dans des locaux fermés.
■
Respecter impérativement les règles de
comportement citées plus bas.
■
Transportez et stockez l’essence et l’huile exclusivement dans des conteneurs prévus à
cet effet. Veillez à ce qu’aucun enfant n’ait
accès à l’essence et à l’huile stockées.
■
Pour éviter toute contamination du sol (protection de l’environnement), veillez à ce que
l’essence et l’huile ne pénètrent pas dans la
terre quand vous faites le plein. Pour faire le
plein, utilisez un entonnoir.
■
Ne remplissez jamais le réservoir de l’appareil dans une pièce fermée. Des vapeurs
d’essence peuvent s’accumuler sur le sol et
provoquer une déflagration ou même une explosion.
■
Essuyez immédiatement les déversements
d’essence sur l’appareil et au sol. Laissez sécher les tissus utilisés pour essuyer l’essence
dans un endroit bien ventilé avant de le jeter.
Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
■
Si vous renversez de l’essence, des vapeurs
d’essence se forment. Pour cette raison, ne
démarrez pas le moteur au même endroit,
mais à au moins 3m de distance.
■
Évitez tout contact de la peau avec des produits pétroliers. Ne respirez pas les vapeurs
d’essence. Portez toujours des gants de protection quand vous faites le plein. Changez et
Montage
nettoyez régulièrement vos vêtements de
protection.
■
Veillez à ce que vos vêtements n’entrent pas
en contact avec l’essence. Si vos vêtements
sont tachés d’essence, changez-vous immédiatement.
■
Ne remplissez jamais l’appareil quand le moteur tourne ou qu’il est chaud.
4 MONTAGE
AVERTISSEMENT !
Dangers liés à un montage incom-
plet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas
entièrement monté risque d’entraîner
des blessures graves.
■
N’utiliser l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
Vérifier que tous les dispositifs de
sécurité et de protection sont disponibles et en état de fonctionner
avant de mettre en marche!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure si les pièces mé-
caniques se détachent
Les pièces mécaniques qui se détachent
en fonctionnement peuvent provoquer
des blessures graves.
■
Fixez les outils de coupe de telle
sorte qu’ils ne puissent pas se détacher en marche.
4.1
Montage de la débroussailleuse BC 223 B
4.1.1Monter la poignée guidon (02, 03)
1. Poser le manchon en caoutchouc (02/1) sur
le manche.
2. À l’aide des quatre vis à six pans creux
(02/2), visser la coquille de coussinet inférieure (02/3) et la fixation de poignée (02/4)
au-dessus du manchon en caoutchouc
(02/1).
3. Placer la poignée guidon (02/5) dans la fixation de poignée (02/4).
4. À l’aide des quatre vis à six pans creux
(02/7), visser la coquille de coussinet supérieure (02/6) sur la fixation de poignée (02/4).
5. Orienter la poignée guidon de manière à ce
que l’écart A soit inférieur à l’écart B (03/A,
03/B).
70BC 223 B | BC 223 L-S
Montage
Remarque:Avec la poignée guidon, vous tenez toujours la débroussailleuse à droite du
corps. Les deux écarts sont alors corrects
lorsque le centre de la tête de coupe coïncide
avec le milieu du corps.
4.1.2Installer la tête de coupe à fil (04)
1. Enficher le disque d’entraîneur (04/1) sur la
broche de guidage (04/2) de l’arbre moteur.
2. Pour bloquer, enficher la clé à six pans (04/3)
dans l’alésage du disque de l’entraîneur
(04/1).
3. Visser la tête de coupe à fil (04/4) sur l’arbre
moteur et serrer fermement.
Remarque:Filet à gauche! Serrer la bobine
de fil en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4.1.3Monter la lame (05)
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures graves!
Un contre-écrou se desserrant facilement risque d’entraîner un détachement
de la lame, en cours de fonctionnement
et de provoquer des blessures graves.
■
Remplacer impérativement le
contre-écrou, lorsque qu’il se desserre facilement.
1. Poser la débroussailleuse de manière à ce
que la tête de coupe soit dirigée vers le haut.
2. Enficher le disque d’entraîneur (05/1) sur la
broche de guidage (05/2) de l’arbre moteur.
3. Poser la lame (05/3) sur le disque d’entraînement (05/1) de façon à ce que l’alésage de la
lame se trouve exactement au-dessus du
cercle guide du disque d’entraînement.
4. Introduire le flasque (05/4) sur la lame (05/3)
de façon à ce que le côté plat soit tourné vers
la lame de coupe.
5. Insérer la rondelle éventail (05/5).
6. Serrer l’écrou de fixation (05/6) sur la broche
de guidage (05/2). Pour ce faire, insérer la
clé à six pans (05/7) dans les alésages prévus à cet effet et serrer à l’aide de la clé à
bougie.
Remarque:Filet à gauche!
7. Sécuriser l’écrou de fixation (05/6) à l’aide de
la goupille (05/8).
4.1.4Monter l’écran de protection (06)
1. Placer l’écran de protection (06/1) sur le
manche (06/2).
2. Placer la demi-coquille (06/3) sur l’arbre
(06/2) par l’autre côté, introduire six vis à six
pans creux (06/4) dans la demi-coquille, le
manche et l’écran de protection.
3. Visser fermement ensemble tous les composants à l’aide de trois rondelles (06/5) et trois
écrous de fixation (06/6).
4.2 Montage de la débroussailleuse BC 223
L-S
4.2.1Monter la poignée arceau (09)
1. Poser le manchon en caoutchouc (09/1) sur
le manche (09/2).
2. Positionnez la poignée arceau (09/3) par le
haut et l’élément d’écartement (09/4) par le
bas autour du manchon en caoutchouc.
3. Introduire une vis à six pans creux (09/5) par
le haut et un écrou (09/6) par le bas, puis visser légèrement. Répétez cette étape avec les
autres vis à six pans creux et écrous.
4. Serrer à bloc toutes les vis à six pans creux.
4.2.2Monter la bobine de fil (10)
1. Visser la bobine de fil (10/1) sur l’arbre moteur (10/2) et serrer fermement.
Remarque:Filet à droite! Serrer la bobine
de fil en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4.2.3Monter l’écran de protection (11)
1. Enfoncer à chaque fois une rondelle élastique (11/1) et une rondelle (11/2) sur la vis
(11/3) M5 x 45mm.
2. Enfoncer les trois vis avec rondelle élastique
et rondelle à travers la pièce de fixation avant
(11/4) et positionner au niveau du manche
(11/a).
3. Mettre la pièce de fixation arrière (11/5) et
l’écran de protection (11/6) en place sur le
manche (11/b).
4. Serrer les vis à bloc.
4.2.4Assembler le manche (12)
Le manche de la débroussailleuse est sécable
pour permettre de la ranger sans qu’il soit trop
encombrant.
Enfoncer les deux parties du manche l’une
dans l’autre
1. Desserrer (12/2) la vis de serrage (12/1) de
la partie supérieure du manche.
2. Enficher (12/a) jusqu’à la butée la moitié inférieure du manche (12/3) dans le manchon
d’accouplement jusqu’à ce que le bouton
469545_e71
FR
Mise en service
(12/4) s’enclenche audiblement. Lors de
l’opération, noter que:
■
L’arbre creux dans la partie inférieure du
manche doit rentrer dans le carré de la
partie supérieure du manche. Si nécessaire, faire tourner légèrement la partie
supérieure du manche lors de l’assemblage.
3. Resserrer fermement la vis de serrage
(12/1).
Étirer les deux parties du manche.
1. Desserrer la vis de serrage (12/1).
2. Pour libérer l’ensemble, appuyer (12/b) sur le
bouton (12/4) et écarter les moitiés de
manche.
5 MISE EN SERVICE
REMARQUE
Contrôlez l’absence d’endommagement
sur l’appareil, avant sa mise en service
quotidienne, après sa chute ou à l’issue
d’autres chocs. Faites les réparer avant
de l’utiliser.
5.1 Réalisation du mélange essence-huile et
remplissage
ATTENTION!
Risque de dommages sur le moteur
L’essence pure peut endommager et entraîner la défaillance totale du moteur.
Dans une telle situation, il est impossible
de faire valoir les droits à la garantie auprès du fabricant.
■
Toujours faire fonctionner le moteur
avec un mélange essence-huile
dans les proportions de mélange
prescrites.
Réalisation du mélange essence-huile
Pour le moteur à 2 temps, il faut:
■
de l’essence neuve sans plomb d’un indice
d’octane d’au moins 90. L’essence stockée
pendant plus de 2 mois entraîne la formation
de dépôts et des dysfonctionnements du moteur.
■
une huile synthétique de qualité pour moteur
à 2 temps.
À partir des deux composants, fabriquez un mélange essence-huile de 50:1:
Proportions de
mélange
50 parts d’essence: 1 part
d’huile 2 temps
1. Remplir une bouteille de mélange de carburant d’essence et d’huile 2 temps (quantités,
voir le tableau, suivant la taille de la bouteille
de mélange de carburant).
2. Fermer la bouteille de mélange de carburant
et la secouer plusieurs fois avec énergie,
pour que l’essence et l’huile puissent bien se
mélanger.
Faire le plein de mélange essence-huile (15)
1. Poser l’appareil sur une surface plane et
stable. Le bouchon du réservoir à carburant
doit être tourné vers le haut.
2. Essuyer le bouchon (15/1) du réservoir à carburant, le réservoir à carburant (15/2) et les
pièces adjacentes, pour que lors du remplissage du mélange essence-huile, aucune saleté ne pénètre dans le réservoir à carburant.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant en
le tournant lentement pour que le mélange
essence/huile sous pression puisse s’échapper lentement du réservoir à carburant dans
l’environnement. Laisser pendre le bouchon
du réservoir à carburant.
4. Enfoncer un entonnoir (15/3) dans la goulotte
de remplissage (15/4) du réservoir à carburant.
5. Remplir le mélange essence-huile préparé
dans la bouteille de mélange de carburant
(15/5) jusqu’au bord inférieur de la goulotte
de remplissage du réservoir à carburant,
mais pas plus haut.
6. Enlever l’entonnoir et fermer le bouchon en
serrant à la main.
7. Essuyer les éventuels déversements de mélange essence-huile sur l’appareil et sur la
surface où il était posé.
Essence
[litres]
1l20ml
3l60ml
5l100ml
Huile 2
temps [millimètres]
72BC 223 B | BC 223 L-S
Utilisation
6 UTILISATION
6.1 Préparation
Avant le démarrage
■
Poser la débroussailleuse sur un sol plan et
exempt d’obstacles. L’outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec un objet ni avec le sol.
Pendant le démarrage
■
Ne pas se mettre debout sur le manche, pour
éviter un endommagement de ce dernier ou de
l’arbre moteur se trouvant dans le manche.
■
Se tenir dans une position bien stable et tenir
fermement la débroussailleuse à la bride du
boîtier.
Positions du levier de starter
CHOKERUN
Démarrage à froid
Si le moteur est froid, c’est-à-dire s’il n’a pas
fonctionné depuis plus de 5 minutes, il faut effectuer un «démarrage à froid».
Démarrage à chaud
Si le moteur est encore chaud, c’est-à-dire s’il
vient juste d’être arrêté, on effectue alors un
«démarrage à chaud». On n’utilise pas le starter
dans ce cas.
6.2 Démarrer/arrêter le moteur BC 223 B
(07)
Démarrage à froid
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (07/1) en
position START.
2. Fixer la manette des gaz:
■
Appuyer sur la manette des gaz (07/2) et
la maintenir enfoncée.
■
Appuyer sur le bouton-poussoir de blocage(07/3) et le maintenir enfoncé.
■
Relâcher la manette des gaz (07/2); elle
s’encrante à mi-régime.
■
Relâcher la touche de blocage (07/3).
3. Faire coulisser le levier de starter (07/4) en
position CHOKE.
4. Appuyer env. 10 fois brièvement mais avec
force sur le primer (07/5).
5. Démarrer le moteur:
■
D’une main, maintenez fermement l’appareil au sol.
■
De l’autre main, tirer d’abord avec précaution et lentement sur la poignée du
starter (07/6) jusqu’à ressentir une résistance, puis rapidement et sans hésiter
vers le haut, jusqu’à ressentir une autre
résistance (env. 1 longueur de bras).
■
Laisser le cordon du starter s’enrouler à
nouveau, sans toutefois relâcher la poignée du starter.
■
Répéter plusieurs fois l’étape précédente
jusqu’à ce que le moteur démarre, mais
s’arrête encore.
6. Faire coulisser le levier de starter en posi-
tion RUN:
■
D’une main, maintenez fermement l’appareil au sol.
■
De l’autre main, tirer d’abord avec précaution et lentement sur la poignée du
starter (07/6) jusqu’à ressentir une résistance, puis rapidement et sans hésiter
vers le haut, jusqu’à ressentir une autre
résistance (env. 1 longueur de bras).
■
Laisser le cordon du starter s’enrouler à
nouveau, sans toutefois relâcher la poignée du starter.
■
Répéter plusieurs fois l’étape précédente
jusqu’à ce que le moteur démarre et
tourne régulièrement.
7. Laisser chauffer le moteur pendant quelques
minutes.
8. Appuyer brièvement sur la manette des gaz
pour débloquer la touche de blocage. Le moteur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des
gaz si le moteur ne tourne plus correctement.
Démarrage à chaud
Si le moteur est encore chaud, c’est-à-dire s’il
vient juste d’être arrêté, on effectue alors un
«démarrage à chaud». On n’utilise pas le starter
dans ce cas.
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (07/1) en
position START.
2. Vérifier si le levier de starter (07/4) est en position RUN.
■
D’une main, maintenez fermement l’appareil au sol.
■
De l’autre main, tirer d’abord avec précaution et lentement sur la poignée du
469545_e73
FR
Utilisation
starter (07/6) jusqu’à ressentir une résistance, puis rapidement et sans hésiter
vers le haut, jusqu’à ressentir une autre
résistance (env. 1 longueur de bras).
■
Laisser le cordon du starter s’enrouler à
nouveau, sans toutefois relâcher la poignée du starter.
■
Répéter plusieurs fois l’étape précédente
jusqu’à ce que le moteur démarre et
tourne régulièrement.
Le moteur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des gaz si
le moteur ne tourne plus correctement.
Arrêter le moteur
1. Desserrer la manette des gaz (07/2) et laisser le moteur tourner au ralenti.
2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (07/1) en
position STOP.
3. Attendez l’immobilisation de l’outil de coupe.
6.3 Démarrer/arrêter le moteur BC 223 L-S
(13)
Démarrage à froid
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (13/1) en
position START.
2. Fixer la manette des gaz:
■
Appuyer sur le bouton-poussoir de blocage(13/2) et le maintenir enfoncé.
■
Appuyer sur la manette des gaz (13/3).
3. Faire coulisser le levier de starter (13/4) en
position CHOKE.
4. Appuyer env. 7 à 10 fois brièvement mais
avec force sur le primer (13/5).
5. Démarrer le moteur:
■
D’une main, maintenez fermement l’appareil au sol.
■
De l’autre main, tirer d’abord avec précaution et lentement sur la poignée du
starter (13/6) jusqu’à ressentir une résistance, puis rapidement et sans hésiter
vers le haut, jusqu’à ressentir une autre
résistance (env. 1 longueur de bras).
■
Laisser le cordon du starter s’enrouler à
nouveau, sans toutefois relâcher la poignée du starter.
■
Répéter plusieurs fois l’étape précédente
jusqu’à ce que le moteur démarre, mais
s’arrête encore.
6. Faire coulisser le levier de starter en posi-
tion RUN:
■
D’une main, maintenez fermement l’appareil au sol.
■
De l’autre main, tirer d’abord avec précaution et lentement sur la poignée du
starter (13/6) jusqu’à ressentir une résistance, puis rapidement et sans hésiter
vers le haut, jusqu’à ressentir une autre
résistance (env. 1 longueur de bras).
■
Laisser le cordon du starter s’enrouler à
nouveau, sans toutefois relâcher la poignée du starter.
■
Répéter plusieurs fois l’étape précédente
jusqu’à ce que le moteur démarre et
tourne régulièrement.
7. Laisser chauffer le moteur pendant quelques
minutes.
8. Appuyer brièvement sur la manette des gaz
pour débloquer la touche de blocage. Le moteur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des
gaz si le moteur ne tourne plus correctement.
Démarrage à chaud
Si le moteur est encore chaud, c’est-à-dire s’il
vient juste d’être arrêté, on effectue alors un
«démarrage à chaud». On n’utilise pas le starter
dans ce cas.
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (13/1) en
position START.
2. Vérifier si le levier de starter (13/4) est en position RUN.
■
D’une main, maintenez fermement l’appareil au sol.
■
De l’autre main, tirer d’abord avec précaution et lentement sur la poignée du
starter (13/6) jusqu’à ressentir une résistance, puis rapidement et sans hésiter
vers le haut, jusqu’à ressentir une autre
résistance (env. 1 longueur de bras).
■
Laisser le cordon du starter s’enrouler à
nouveau, sans toutefois relâcher la poignée du starter.
■
Répéter plusieurs fois l’étape précédente
jusqu’à ce que le moteur démarre et
tourne régulièrement.
Le moteur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des gaz si
le moteur ne tourne plus correctement.
74BC 223 B | BC 223 L-S
Comportement au travail et technique de travail
Arrêter le moteur
1. Relâcher la manette des gaz (13/3), pour que
le moteur passe au ralenti.
2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (13/1) en
position STOP.
3. Attendez l’immobilisation de l’outil de coupe.
6.4 Rallonger le fil de coupe en cours
d’utilisation (14)
La longueur du fil de coupe diminue au fur et à
mesure de l’utilisation. Il s’effiloche.
1. Laisser tourner le moteur à plein régime.
2. Appuyer (14/a) régulièrement la tête de
coupe (14/1) sur l’herbe. Cela déroule un
morceau neuf de fil de coupe de la bobine de
fil, et l’extrémité usée du fil est coupée par le
coupe-fil (14/2).
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL
■
Toujours veiller à avoir une position stable.
■
Ne jamais travailler sur une colline ou une
pente glissante.
■
Lors de travaux en pente toujours rester au
dessous de l'outil de coupe.
■
Pendant la coupe et la tonte, toujours laisser
tourner le moteur à haut régime, car c’est là
que la débroussailleuse coupe le mieux.
En présence d’un blocage du fil de coupe
Le fil de coupe risque de se bloquer lorsque
l’herbe ou les broussailles sont hautes.
■
Éviter un blocage: Couper l’herbe haute par
passages successifs. Toujours procéder du
haut vers le bas.
■
En présence d’un blocage: Couper immédiatement le moteur et tenir l’appareil en hauteur, pour éviter un endommagement du moteur.
7.1 Tailler
■
Ne pas approcher l’appareil des plantes fragiles.
Coupe basse
■
Passer la tête de coupe légèrement inclinée
vers l’avant, pour que le fil coupe presque
au-dessus du sol.
■
Toujours couper en s’éloignant du corps.
Couper au niveau de clôtures et de
fondations
■
Passer l’appareil avec prudence et lentement, pour que le fil de coupe n’entre pas en
contact avec des obstacles solides.
REMARQUE
La coupe au niveau de murs de pierres,
de fondations, de clôtures et d’arbres
entraîne une usure plus importante du
fil.
Coupe autour de troncs d’arbres
■
Passer l’appareil avec prudence et lentement, autour des troncs d’arbres pour que le
fil de coupe n’entre pas en contact avec
l’écorce.
■
Couper autour des arbres de la gauche vers
la droite.
■
Saisir l’herbe et les mauvaises herbes avec
la pointe du fil de coupe, puis incliner légèrement la tête de coupe vers l’avant.
7.2 Tondre
■
Dans un mouvement horizontal en forme de
courbe et uniforme, déplacer la tête de coupe
d’un côté à l’autre.
■
Toujours tenir la tête de coupe parallèle au
sol.
■
L'herbe haute devrait être coupée par plusieurs passages successifs. Toujours procéder du haut vers le bas.
■
L’appareil coupe le mieux lorsqu’il tourne à
très haute vitesse. Pour cette raison, ne pas
sur-solliciter l’appareil en coupant des herbes
hautes.
■
Incliner la tête de coupe à un angle de 30°
vers la droite pour tondre avec la pointe du fil
de coupe. Procéder lentement.
■
Ne pas couper directement contre des obstacles durs (p.ex. des murs) mais approcher
l’appareil par le côté. Cela préserve le fil de
coupe.
469545_e75
FR
Maintenance et entretien
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER!
Danger de mort lié à une maintenance
inappropriée
Les travaux de maintenance réalisés par
des personnes non qualifiées ainsi que
l’utilisation de pièces de rechange non
homologuées risquent de provoquer des
blessures graves et même la mort en
cours de fonctionnement.
■
Ne retirez aucun dispositif de sécurité et ne les mettez pas hors service.
■
Utilisez uniquement des pièces de
rechange originales.
■
Grâce à une maintenance régulière
et correcte, assurez-vous que l’appareil soit opérationnel et propre.
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des blessures.
■
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
Une maintenance et un entretien corrects sont
nécessaires pour maintenir l’appareil en bon état
de fonctionnement et de sécurité. Tenir compte
des points suivants:
■
Effectuer les travaux de maintenance et d'entretien seulement si vous possédez les
connaissances et l’outillage nécessaires.
■
Attendre que le moteur ait complètement refroidi.
■
Remplacer les pièces mécaniques usées ou
défectueuses uniquement par des pièces de
rechange d’origine du fabricant.
■
Les travaux de maintenance et d’entretien
qui ne sont pas décrits dans le présent mode
d’emploi ne doivent pas être effectués par
l’utilisateur. Ils doivent être confiés à un atelier de réparation habilité. En cas de non-respect de cette consigne, la garantie du fabricant ne s’applique plus.
Les intervalles de réalisation des travaux de
maintenance et d’entretien cités ici sont indiqués
dans le plan de maintenance (Programme de
maintenance).
Utilisez uniquement les outils de coupe homologués (Outils de coupe homologués)!
8.1 Nettoyer/remplacer le filtre à air (16)
ATTENTION!
Risque de dommages sur le moteur
Un fonctionnement du moteur sans filtre
à air entraîne des endommagements
moteur importants!
■
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre
à air.
■
Nettoyez régulièrement le filtre à air.
■
Remplacez un filtre à air endommagé.
1. Montage du filtre à air:
■
Desserrer la vis du filtre à air (16/1)
jusqu’à ce que le couvercle du carter du
filtre à air (16/2) se détache.
■
Retirer le couvercle du carter de filtre à
air.
■
Retirer l’éponge filtrante (16/3) du cadre
de filtre (16/4).
2. Nettoyer l’éponge filtrante (16/3):
■
Essorer l’éponge filtrante puis la laver au
savon. Ne pas utiliser d’essence ou
autres solvants.
■
Laisser sécher l’éponge filtrante à fond
jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus
d’eau. Un filtre humide peut entraîner des
problèmes de démarrage du moteur.
■
Nettoyer à fond le carter de filtre à l’aide
d’un chiffon.
3. Remplacer l’éponge filtrante (16/3):
■
Remplacer l’éponge filtrante quand elle a
perdu son élasticité ou qu’elle se délite.
4. Montage du filtre à air:
■
Poser l’éponge filtrante (16/3) sur le
cadre de filtre (16/4).
■
Mettre le couvercle du carter de filtre à
air (16/2) en place et ne pas le lâcher.
■
Visser la vis de filtre à air (16/1) jusqu’à
ce que le couvercle du carter de filtre à
air soit serré.
8.2 Vérification/remplacement du filtre à
carburant (17)
Le filtre à carburant en feutre se trouve dans le
réservoir à carburant et est logé sur la tête d’aspiration. Si le filtre à carburant a durci, s’il est
encrassé ou obstrué, la quantité d’essence qui
76BC 223 B | BC 223 L-S
Maintenance et entretien
s’écoule vers le moteur est réduite. Dans ce cas,
il faut remplacer le filtre à carburant.
Il est recommandé de confier cette opération à
un atelier de réparation habilité.
1. Préparation de l’appareil:
■
Pour vider le réservoir à carburant: Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même.
■
Poser l’appareil sur une surface plane et
stable. Le bouchon (17/1) du réservoir à
carburant (17/2) doit être tourné vers le
haut.
■
Essuyer le bouchon du réservoir à carburant pour nettoyer le réservoir à carburant et les pièces adjacentes de l’appareil
afin qu’aucune saleté ne pénètre dans le
réservoir à carburant.
2. Vérification/remplacement du filtre à carburant:
■
Enlever le bouchon (17/1) du réservoir à
carburant en tournant (17/2). Laisser
pendre le bouchon au niveau du réservoir à carburant.
■
À l’aide d’un crochet métallique, extraire
la tête d’aspiration (17/3) du réservoir à
carburant.
■
Vérifier le filtre à carburant (17/4). Si le
feutre a durci, est encrassé ou obstrué:
Retirer le filtre à carburant et faire coulisser un nouveau filtre à carburant sur la
tête d’aspiration.
3. Faire coulisser à nouveau la tête d’aspiration
dans le réservoir à carburant.
4. Réaliser le mélange essence-huile et le remplir (voir chapitre 5.1 "Réalisation du mélangeessence-huile et remplissage", page72).
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
(18)
1. Démontage de la bougie:
■
Débrancher la cosse de bougie d’allumage (18/1).
■
À l’aide de la clé à bougie (18/2), sortez
la bougie (18/3) en la dévissant.
2. Évaluation de l’état de la bougie:
■
Si la bougie est brun fauve: le moteur
fonctionne correctement et la bougie est
en bon état. Si nécessaire: Brosser doucement la bougie d’allumage à la brosse
métallique (18/4) pour la nettoyer.
■
Si la bougie est rouillée, grasse, encrassée, fondue ou court-circuitée: la bougie
est défectueuse. Remplacer la bougie.
Utiliser le type de bougie prescrit (voir
Si la bougie est à nouveau défectueuse
au bout d’un court temps d’utilisation, le
moteur et les réglages du carburateur
doivent être vérifiés par un atelier de réparation habilité.
3. Vérification de la distance entre les électrodes:
■
À l’aide d’un gabarit (18/5), vérifier que la
distance entre les électrodes (18/6) mesure 0,6 – 0,7mm. Si ce n’est pas le cas,
tapoter avec précaution sur les électrodes pour les rapprocher ou les écarter
l’une de l’autre.
4. Si l’intervalle prescrit n’est pas atteint ou si la
bougie est défectueuse:
■
Remplacer la bougie. Utiliser le type de
bougie prescrit (voir chapitre 13 "Carac-téristiques techniques", page81).
5. Montage de la bougie:
■
Veiller à ce que le joint d’étanchéité de la
bougie (18/7) soit bien placé sur la bougie.
■
Revisser la bougie d’allumage à la main
et la serrer à la clé à bougie (couple de
serrage de 12 – 15Nm).
■
Remettre le connecteur de la bougie d’allumage en place.
8.4 Aiguiser le coupe-fil (19)
1. Desserrer les vis de fixation (19/1).
2. Fixer le coupe-fil (19/2) dans un étau et l’aiguiser à l’aide d’une lime. Limer dans une
seule direction.
3. Fixer à nouveau le coupe-fil à l’écran de protection (19/3) à l’aide des vis de fixation. Serrer les vis de fixation à bloc.
8.5 Programme de maintenance
L’utilisateur peut effectuer lui-même les travaux
suivants. Tous les autres travaux d’entretien, de
service et de réparations doivent être effectués
dans un atelier spécialisé homologué.
469545_e77
FR
REMARQUE
En cas de forte sollicitation et de températures élevées, des entretiens plus fréquents que ceux prévus dans le tableau
ci-dessus peuvent être requis.
Maintenance et entretien
Opérations à effectuertoutes
les 5h
de service
Carburateur
Contrôler la marche à
vide
Filtre à air
NettoyerX
RemplacerX
Bougie d’allumage
Vérifier la distance entre
les électrodes, la régler le
cas échéant
RemplacerXX
Entrée d’air froid
NettoyerXXX
Piège à sons
Contrôle visuel et de l’étatX
Réservoir à carburant
NettoyerXX
Filtre à carburant
RemplacerX
Éléments de commande
Interrupteur Marche/Arrêt,
touche de blocage, manette des gaz, cordon de
starter
Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage)
ResserrerXXX
Appareil complet
Contrôle visuel et de l’étatX
NettoyerXXX
avant
chaque
utilisation
X
X
une fois
par semaine
toutes
les 50
heure
s de
service
X
toutes
les 100
heures
de service
en cas
de besoin
une fois
par an,
avant la
saison de
tonte
78BC 223 B | BC 223 L-S
Aide en cas de pannes
9 AIDE EN CAS DE PANNES
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des blessures.
■
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, portez
toujours des gants de protection.
■
Éteignez l’appareil !
PanneCauseÉlimination
Le moteur ne démarre
pas ou avec de grandes
difficultés.
Le moteur démarre mais
la puissance du moteur
est faible.
Le moteur ne tourne pas
de manière régulière et le
régime ne monte pas
quand on augmente les
gaz.
Le démarrage du moteur a été
mal effectué.
La bougie est encrassée, défectueuse ou la distance entre les
électrodes n’est pas correcte.
Filtre à air encrassé.voir chapitre 8.1 "Nettoyer/remplacer
Le filtre à carburant est usé.voir chapitre 8.2 "Vérification/rem-
Les réglages du carburateur ne
sont pas corrects.
Le levier de starter est sur
CHOKE.
Le levier de starter est sur
CHOKE.
Filtre à air encrassé.voir chapitre 8.1 "Nettoyer/remplacer
Le filtre à carburant est usé.voir chapitre 8.2 "Vérification/rem-
Les réglages du carburateur ne
sont pas corrects.
La bougie est encrassée, défectueuse ou la distance entre les
électrodes n’est pas correcte.
Les réglages du carburateur ne
sont pas corrects.
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans
ce tableau ou ne pouvant pas être éliminées, contacter notre service aprèsvente compétent.
voir chapitre 6.2 "Démarrer/arrêter lemoteur BC 223 B (07)", page73,
voir chapitre 6.3 "Démarrer/arrêter le
moteur BC 223 L-S (13)", page74
voir chapitre 8.3 "Maintenance de la
bougie d’allumage (18)", page77
le filtre à air (16)", page76
placement du filtre à carburant (17)",
page76
Contacter un atelier de réparation
autorisé.
Faire coulisser le levier de starter
sur RUN.
Faire coulisser le levier de starter
sur RUN.
le filtre à air (16)", page76
placement du filtre à carburant (17)",
page76
Contacter un atelier de réparation
autorisé.
voir chapitre 8.3 "Maintenance de la
bougie d’allumage (18)", page77
Contacter un atelier de réparation
autorisé.
469545_e79
FR
PanneCauseÉlimination
Le moteur dégage des fu-
mées épaisses de couleur bleue.
Le moteur se met à vibrer
fortement, anormalement.
La part d’huile dans le mélange
essence-huile est trop importante.
Les réglages du carburateur ne
sont pas corrects.
Des pièces mécaniques/du moteur se sont détachées et/ou
sont endommagées.
Faire le plein avec un mélange essence-huile aux proportions correctes.
voir chapitre 5.1 "Réalisation du mé-
lange essence-huile et remplissage",
page72
Contacter un atelier de réparation
autorisé.
1. Arrêter le moteur.
2. Vérifier l’absence de détériorations sur l’appareil.
3. Contrôler la bougie d’allumage,
voir chapitre 8.3 "Maintenance
de la bougie d’allumage (18)",
page77.
4. Contacter un atelier de réparation autorisé.
Transport
10 TRANSPORT
Transporter l’appareil d’une zone de travail à
une autre
1. arrêter le moteur.
2. Enfoncer la protection de transport sur la
lame.
3. Tenir fermement la débroussailleuse au niveau du bloc moteur et par la poignée.
4. Passer prudemment à la zone de travail suivante. Ne pas mettre des tiers et des animaux en danger.
Transport de l’appareil dans un véhicule
1. Si possible: vider le réservoir en laissant
tourner le moteur.
2. arrêter le moteur.
3. Enfoncer la protection de transport sur la
lame.
4. Éviter que l’appareil ne bascule pendant le
transport et que le mélange essence-huile ne
fuie:
■
Poser l’appareil sur le sol, de sorte que le
bouchon du réservoir à carburant soit
tourné vers le haut. Le réservoir à carburant doit être fermé.
■
Fixer l’appareil au sol.
11 STOCKAGE
Si vous ne prévoyez pas utiliser l’appareil pendant plus de 2 à 3 mois, les tâches suivantes
doivent être effectuées pour éviter les dommages:
1. Vider le réservoir à carburant:
■
Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête de lui-même. Il n’y a alors plus
de mélange essence-huile dans le réservoir à carburant et dans le carburateur,
ce qui évite la formation de dépôts.
2. Nettoyer l’appareil:
■
Essuyer tout l’appareil et les accessoires
à l’aide d’un chiffon de nettoyage. N’utilisez pas d’essence ou autres solvants.
■
Retirer les saletés présentes dans les orifices de l’appareil (entre autres: orifices
de refroidissement du moteur).
3. Huiler le piston:
■
Laisser refroidir entièrement l’appareil.
■
Débrancher le connecteur de bougie d’allumage et dévissez la bougie (voir cha-
pitre 8.3 "Maintenance de la bougie d’allumage (18)", page77).
■
Déposer quelques gouttes d’huile dans
l’orifice de la bougie.
■
Tirer lentement sur la poignée du starter,
pour que le piston bouge et pour répartir
l’huile dans le cylindre.
■
Revisser la bougie fermement et enficher
le connecteur de bougie d’allumage.
4. Enfoncer la protection de transport sur la
lame.
80BC 223 B | BC 223 L-S
Élimination
5. Stocker l’appareil dans un endroit le plus sec
possible.
ATTENTION !
Risque de blessures
Si l’appareil, une fois stocké, reste accessible aux enfants et autres personnes non autorisées, cela peut provoquer des blessures.
■
Entreposer l'appareil hors de portée
des enfants et des personnes non
autorisées.
12 ÉLIMINATION
■
L’essence et l’huile moteur ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères, mais être triées avant
leur mise au rebut.
■
Avant la mise au rebut de l’appareil, le réservoir à carburant et le réservoir à huile moteur
doivent être vidés.
■
L’emballage, l’appareil et les accessoires
sont fabriqués en matériaux recyclables et
doivent être éliminés de manière adéquate.
13 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
BC223L-S
Réf.: 113691
Poids à sec5,1kg5,5 kg
Type de moteurMoteur 2temps à refroi-
dissement par air, 1 cy-
lindre
■
Poids du moteur2,8 kg2,8 kg
■
Cylindrée22,5cm
■
Puissance moteur maximale à 8000min
■
Plein régime9500min
■
Régime à vide3200 (±200)min
■
Bougie d’allumageCMR6ACMR6A
■
Allumageélectroniqueélectronique
■
AccouplementEmbrayage à force
-1
0,7kW (0,95PS)0,7kW (0,95PS)
3
-1
-1
centrifuge
■
Contenance du réservoir (essence)550 cm
■
Essencesans plomb, indice d’oc-
3
tane de 90 minimum
■
Huilesynthétique, pour mo-
teurs à 2 temps
■
Rapport de mélange du carburant [es-
50 : 150 : 1
sence:huile 2 temps]
PoignéePoignée arceauPoignée «guidon»
Largeur de coupe de la bobine de fil (diamètre)415mm415mm
Diamètre du fil de coupe2,0 mm2,5 mm
Diamètre de la lame––255 mm
BC223B
Réf.: 113692
Moteur 2temps à refroi-
dissement par air, 1 cy-
lindre
3
22,5cm
9500min
-1
3200 (±200)min
Embrayage à force
centrifuge
3
550 cm
sans plomb, indice d’oc-
tane de 90 minimum
synthétique, pour mo-
teurs à 2 temps
-1
469545_e81
FR
xxxxxx (x)
Service clients/après-vente
BC223L-S
Réf.: 113691
BC223B
Réf.: 113692
Vitesse de l’outilmax. 7500 (±500)min-1max. 8000 (±500)min
Niveau de pression acoustique mesuré LpA
93,7dB(A)
94,9dB(A)
(selon l’EN ISO 22868)
Incertitude de mesure
Puissance acoustique mesurée LWA
K = 3,0dB(A)
108,4dB(A)
K = 3,0dB(A)
109,0dB(A)
(selon l’EN ISO 22868)
Incertitude de mesure
Niveau de vibrations mesuré au niveau de la
poignée arceau
(selon l’EN ISO 22867)
Avant: 6,75m/s
Arrière: 8,0m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Gauche: 4,83m/s
Arrière: 3,52m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Incertitude de mesure
14 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
15 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
■
les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des
constructeurs respectifs des moteurs).
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
-1
82BC 223 B | BC 223 L-S
Traduction de la déclaration de conformité UE/CE originale
16 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE/CE ORIGINALE
Nous déclarons par la présente sous notre seule responsabilité que ce produit, sous la forme mise sur
le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et
des normes spécifiques aux produits.
Produit
Débroussailleuse/coupe-bordures
thermique
Numéro de série
G1071012
Type
BC 223 B (débroussailleuse)
BC 223 L-S (coupe-bordures)
Niveau de puissance acoustique
EN ISO 3744
mesuré/garanti
BC 223 B: 109,0dB(A)/112dB(A)
BC 223 L-S: 108,4dB(A)/112dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
Évaluation de la conformité
2000/14/EC Annex V
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN ISO 11806-1:2011
EN ISO 14982:2009
EN ISO 22868:2011
EN ISO 22867:2011
Kötz, 2019-01-16
Peter Kaltenstadler
Managing Director
469545_e83
ES
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 85
1.1 Símbolos de la portada ...................... 85
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 85
2 Descripción del producto ......................... 85
2.1 Uso previsto ....................................... 85
La versión original de este manual de instrucciones está en alemán. Todas las demás versiones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
■
Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato.
■
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
1.1 Símbolos de la portada
Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este
manual de instrucciones. Esto es
esencial para un trabajo seguro y
un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
No opere el aparato a gasolina cerca de llamas abiertas o fuentes de
calor.
1.2 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminente que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no
evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Uso previsto
La desbrozadora está destinada a cortar césped
blando y vegetación similar. La desbrozadora se
debe desplazar paralelamente al suelo.
La desbrozadora está disponible en dos variantes, siga las instrucciones correspondientes a su
aparato:
■
BC 223 B: Desbrozadora con manillar tipo bicicleta, uso con bobina de hilo u hoja de cuchilla. La desbrozadora con hoja de cuchilla
se utiliza para segar plantas más fuertes, sotobosque y matorrales.
■
BC 223 L-S: Cortabordes con asa tipo lazo,
uso exclusivo con bobina de hilo.
NOTA
La normativa nacional y local en materia
de horas de trabajo, contaminación
acústica y emisiones de gases de escape puede limitar el uso del aparato. Infórmese al respecto.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para
su uso privado. Se considerará uso no previsto
cualquier otro uso diferente y las modificaciones
de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como
consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá
la conformidad (marcado CE) y también se anulará cualquier responsabilidad por parte del fabricante por daños al usuario o a terceros.
2.2 Posible uso indebido previsible
■
No corte arbustos, setos, árboles o flores.
■
No eleve el aparato del suelo mientras está
funcionando.
■
Utilice únicamente las herramientas de corte
originales del fabricante (véase capítulo 2.8
"Herramientas de corte autorizadas", página87).
469545_e85
ES
Descripción del producto
2.3 Peligros residuales
Aunque se utilice correctamente el aparato existe
siempre un cierto riesgo residual que no puede
excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño
del aparato pueden derivarse los siguientes peligros potenciales según la utilización:
■
Proyección de material cortado, tierra y piedras pequeñas a gran velocidad
■
Proyección de partes cortadas del hilo de
corte
■
Inhalación de partículas de material cortado
sin no se lleva una mascarilla.
■
Daños auditivos si no se lleva una protección
para los oídos.
■
Lesiones por cortes al meter la mano en los
hilos de corte giratorios o en la hoja de cuchilla giratoria
2.4 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protección defectuosos y anulados pueden
provocar lesiones graves.
■
Haga reparar los dispositivos de seguridad y protección defectuosos.
■
Nunca anule los dispositivos de seguridad y protección.
Parada de emergencia
En caso de emergencia, desconecte el motor con
el interruptor de encendido/apagado.
Cubierta de protección
La cubierta de protección protege al usuario del
contacto con el hilo de corte giratorio y de objetos que salen despedidos.
Asa de tipo lazo con distanciador
El asa tipo lazo garantiza que los pies del usuario
no se acercan al hilo de corte en rotación.
2.5 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
Superficie caliente. No tocar.
Símbolo Significado
Peligro de incendio. Prestar especial atención al manejar la gasolina.
Preste especial atención durante el
manejo.
Lea el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento.
Utilizar casco de protección, protección para los oídos y protección para los ojos.
¡Peligro por objetos lanzados!
Las personas que no participen en
los trabajos deben mantenerse fuera de un radio de alcance de 15m
desde el usuario con el aparato.
No utilizar en ningún caso la desbrozadora con una hoja de cuchilla.
Solo para la BC 223 B: No utilizar
en ningún caso la desbrozadora
con una hoja de sierra.
Peligro debido al funcionamiento
por inercia.
Respetar el número de revoluciones máximo y el sentido de giro del
eje para la herramienta de corte.
Utilizar la desbrozadora únicamente
con una bobina de hilo.
Utilizar calzado resistente.
86BC 223 B | BC 223 L-S
Descripción del producto
Símbolo Significado
Utilice guantes de protección.
2.6 Volumen de suministro (01, 08)
El volumen de suministro lo forman los componentes de la lista que hay en la vista general del
producto véase capítulo 2.7 "Vista general delproducto (01, 08)", página87. En el volumen de
suministro también se incluye lo siguiente:
■
Una llave hexagonal
■
Una llave para bujías
■
Una llave Allen
■
Una hoja de cuchilla de 3 dientes (BC 223 B)
2.7 Vista general del producto (01, 08)
BC 223 B (01)
N.º Componente
1Cabezal de hilo
2Engranaje cónico
3Cubierta de protección con cortador de
hilo
4Manillar tipo bicicleta
5Vástago
6Asa combinada con:
■
7
Interruptor de encendido/apagado
del motor (START/STOP)
■
8
9
Tecla de bloqueo
■
Acelerador
10Bloque motor con:
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carcasa del filtro de aire
■
Tornillo del filtro de aire
■
Depósito de combustible
■
Tapón del depósito de combustible
■
Asa de arranque
■
Cubierta de la bujía
■
Mando estárter
■
Brida de la carcasa
■
Mando dispositivo de cebado
BC 223 L-S (08)
N.º Componente
1Cabezal de hilo
2Eje de accionamiento
3Cubierta de protección con cortador de
hilo
4Vástago divisible
5Asa de tipo lazo con distanciador
6Asa combinada con:
■
7
Interruptor de encendido/apagado
(START/STOP)
■
8
9
Tecla de bloqueo
■
Acelerador
10Bloque motor con:
■
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carcasa del filtro de aire
■
Tornillo del filtro de aire
■
Mando dispositivo de cebado
■
Depósito de combustible
■
Tapón del depósito de combustible
■
Mando estárter
■
Asa de arranque
■
Cubierta de la bujía
■
Brida de la carcasa
2.8 Herramientas de corte autorizadas
Sólo se pueden utilizar las herramientas de corte
originales del fabricante especificadas en este
documento:
■
Bobina de hilo BC 223 B: N.º de artículo
112406
■
Bobina de hilo BC 223 L-S: N.º de artículo
112880
■
Hoja de cuchilla de 3 dientes BC 223 B: N.º
de artículo 112405
469545_e87
ES
Instrucciones de seguridad
¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a las herra-
mientas de corte.
Las herramientas de corte no autorizadas (p.ej., herramientas de corte metálicas de varias piezas con cadenas giratorias y cuchillas de martillo) y las herramientas de corte dañadas (p.ej., que
presenten grietas o desprendimientos)
pueden provocar lesiones muy graves e
incluso la muerte.
■
Utilice únicamente las herramientas
de corte originales del fabricante
que hayan sido autorizadas.
■
Sustituya inmediatamente las herramientas de corte que presenten daños.
La utilización de herramientas de corte no autorizadas no corresponde al uso conforme a lo previsto (véase capítulo 2.1 "Uso previsto", pági-na85).
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones auditivas
Durante el funcionamiento el aparato es
extremadamente ruidoso. Esto puede
producir lesiones auditivas al usuario y a
las personas y animales que se encuentren cerca.
■
Trabaje únicamente con protección
para los oídos.
■
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas y animales o bien desconecte el aparato
cuando se aproxime a personas y
animales.
NOTA
Es imprescindible familiarizarse con el
manejo del aparato. En especial, aprenda a cómo detener inmediatamente el
aparato.
3.1 Usuarios
■
Los jóvenes menores de 16 años y las personas que no hayan leído el presente manual
de instrucciones no deben utilizar el aparato.
Respete las posibles normativas de seguridad específicas de cada país con respecto a
la edad mínima que debe tener el usuario para trabajar.
■
Si es la primera vez que trabaja con un aparato de estas características: Consulte al
vendedor u otra personas especializada cómo se maneja el aparato. O bien realice un
curso de aprendizaje.
■
Quien trabaje con este aparato, debe estar
descansado, sano y en buenas condiciones.
Quien, por motivos de salud, no deba fatigarse, debería consultar a un médico si puede
trabajar con este aparato.
■
No utilice el aparato bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
3.2 Equipo de protección individual
■
Se debe utilizar ropa y equipo de protección
adecuado para evitar lesiones en la cabeza,
las extremidades y los oídos.
■
La ropa debe ser adecuada (ajustada) y no
debe estorbar.
■
El equipo de protección individual incluye los
siguientes componentes:
■
Protección auditiva (por ejemplo, auriculares protectores), especialmente con jornadas laborales de más de 2 horas y media
■
Gafas protectoras
■
Guantes de trabajo resistentes a las vibraciones y que amortigüen golpes.
■
Calzado de seguridad con suela antideslizante y punta de metal
3.3 Seguridad en el lugar de trabajo
■
Opere el aparato únicamente al aire libre y
nunca lo haga en estancias cerradas.
■
Trabaje sólo con la luz del día o con una luz
artificial muy buena.
■
Antes de proceder al trabajo, retire los posibles productos y objetos peligrosos de la zona de trabajo, p.ej., ramas, trozos de vidrio o
metal, objetos afilados, piedras, etc.
■
Preste atención a su estabilidad. Evite los
suelos mojados y resbaladizos.
■
Muévase con cuidado y lentamente durante
el trabajo. No corra. Preste atención a los
obstáculos.
88BC 223 B | BC 223 L-S
Instrucciones de seguridad
3.4 Seguridad del aparato
■
Utilice el aparato únicamente en las siguientes condiciones:
■
Que el aparato esté limpio, concretamente sin manchas de gasolina ni aceite.
■
Que el equipo no presenta daños, particularmente en la rejilla de protección.
■
Todos los elementos de mando deben
funcionar.
■
Que todos los accesorios del modo de
funcionamiento en cuestión estén montados en el aparato.
■
No sobrecargue el aparato. Este está previsto para realizar trabajos ligeros en áreas privadas. Las sobrecargas dañan el aparato.
■
Durante el funcionamiento, nunca bloquee
las rejillas de aspiración y ventilación para
evitar que el motor se sobrecaliente.
■
Apague inmediatamente el aparato si el motor empieza a vibrar mucho y de manera extraña. Si esto ocurre, hay un fallo en el aparato.
■
Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defectuosas. Cambie las piezas defectuosas siempre por piezas de repuesto originales del fabricante. Si se opera el aparato
con piezas desgastadas o defectuosas no
podrá ejercer su derecho a garantía frente al
fabricante.
3.5 Seguridad de personas, animales y
objetos
■
Utilice el aparato únicamente para aquellos
trabajos para los que está previsto. Un uso
no previsto puede producir lesiones y daños
materiales.
■
Conecte el aparato únicamente cuando no
haya personas ni animales en el área de trabajo.
■
Mantenga una distancia de seguridad con
respecto a personas y animales o bien desconecte el aparato cuando se aproxime a
personas y animales.
■
No dirija el chorro de gases de escape del
motor hacia personas ni animales ni hacia
productos y objetos explosivos.
■
Nunca agarre la rejilla de aspiración y ventilación con el motor en marcha. Las piezas giratorias del aparato podrían provocar lesiones.
■
Desconecte siempre el aparato cuando no lo
necesite, por ejemplo, cuando cambie de lu-
gar de trabajo, para realizar trabajos de mantenimiento y de conservación o para rellenar
mezcla de aceite y gasolina.
■
Apague el aparato inmediatamente en caso
de accidente para evitar más lesiones y daños materiales.
■
Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defectuosas. Las piezas del aparato
desgastadas o defectuosas pueden causar
lesiones graves.
■
Guarde el aparato fuera del alcance de los
niños.
3.6 Exposición a vibraciones
■
Peligro por vibración
El valor real de las emisiones de vibración
durante la utilización del aparato puede diferir del valor especificado por el fabricante.
Antes y durante el uso tenga en cuenta los
siguientes factores de influencia:
■
¿Se está utilizando el aparato conforme
a lo previsto?
■
¿El material se corta o se trabaja de una
manera adecuada?
■
¿El aparato se encuentra en un estado
de uso correcto?
■
¿La herramienta de corte está debidamente afilada y se ha colocado la herramienta de corte adecuada?
■
¿Se han montado las asas de sujeción y,
en caso necesario, las asas antivibración
opcionales, y están firmemente unidas al
aparato?
■
Opere el aparato únicamente con el número
de revoluciones del motor de combustión necesario para llevar a cabo el trabajo en cuestión. Evite el número de revoluciones máximo
para reducir el ruido y las vibraciones.
■
Si se usa de manera indebida o se lleva a
cabo un mal mantenimiento puede aumentar
el ruido y las vibraciones del aparato. perjudicando la salud. En ese caso, apague inmediatamente el aparato y llévelo a reparar a un
taller del servicio técnico autorizado.
■
El grado de exposición a vibraciones depende del trabajo que se realiza y de cómo se
utiliza el aparato. Tenga esto en cuenta y haga las pausas necesarias durante el trabajo.
Esto reducirá notablemente la exposición a
vibraciones durante todo el período de trabajo.
469545_e89
ES
Montaje
■
El uso prolongado del aparato expone al
usuario a vibraciones que podrían causarle
problemas de circulación ("dedos blancos").
Para evitar este riesgo lleve guantes y mantenga las manos calientes. En caso de que
se detecte cualquier síntoma de "dedos blancos" acuda inmediatamente a un médico. Entre estos síntomas están: adormecimiento,
pérdida de sensibilidad, cosquilleo, picor, dolor, fuerza debilitada, cambio de color o del
estado de la piel. Normalmente, estos síntomas afectan a los dedos, las manos o el pulso. El peligro aumenta con las bajas temperaturas (aprox. por debajo de 10°C).
■
Realice descansos largos durante su jornada
laboral para que pueda recuperarse del ruido
y las vibraciones. A la hora de trabajar con
equipos que producen fuertes vibraciones organícese el trabajo repartido en varios días.
■
Si observa una sensación desagradable o alteraciones en el color de la piel de las manos
mientras usa el aparato, interrumpa el trabajo
inmediatamente. Haga pausas con duración
suficiente. Si no hace suficientes pausas, podría llegar a sufrir el síndrome de vibración
mano-brazo.
■
Minimice el riesgo de exposición a vibraciones. Cuide el aparato siguiendo las instrucciones del manual.
■
Si utiliza el aparato con frecuencia, póngase
en contacto con su distribuidor especializado
para adquirir accesorios antivibración (p.ej.
empuñaduras).
■
Determine en un plan de trabajo de qué forma puede reducir las vibraciones.
3.7 Manipulación de la gasolina y el aceite
■
Peligro de explosión o de incendio:
Si hay una fuga de mezcla de aire y gasolina
se genera una atmósfera inflamable. Una deflagración, una explosión y un incendio podrían producir lesiones graves e incluso la
muerte si se manipula el combustible de manera indebida. Preste atención a lo siguiente:
■
No fume cerca de la gasolina.
■
Manipule la gasolina solo al aire libre y
nunca en estancias cerradas.
■
Es imprescindible que cumpla las siguientes normas de conducta.
■
Transporte y almacene la gasolina y el aceite
exclusivamente en recipientes homologados.
Asegúrese de que la gasolina y el aceite almacenados no está al alcance de los niños.
■
Para reducir el riesgo de contaminación del
suelo (protección del medioambiente), asegúrese de que al verter gasolina y aceite no
se derrame en la tierra. Para repostar, utilice
un embudo.
■
Nunca reposte el aparato en habitaciones cerradas. El vapor de la gasolina se acumula a
nivel del suelo y podría causar una deflagración e incluso una explosión.
■
Limpie inmediatamente la gasolina que se
haya derramado en el aparato y el suelo. Deje secar la ropa manchada de gasolina en un
lugar bien ventilado antes de tirarla. En caso
contrario, se podría producir una combustión
espontánea.
■
Si ha derramado gasolina, se han generado
vapores de gasolina. Por lo tanto, no arranque el motor en el mismo lugar, sino al menos a 3m de distancia.
■
Evite el contacto de la piel con productos derivados del petróleo. No inhale los vapores
de la gasolina. Use siempre guantes de protección para repostar. Cambie y lave la ropa
de protección periódicamente.
■
Evite cualquier contacto de la gasolina con
su ropa. Cámbiese inmediatamente de ropa
si se ha manchado de gasolina.
■
Nunca intente repostar el aparato con el motor caliente o en marcha.
4 MONTAJE
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a un montaje incom-
pleto.
Si se pone en marcha un aparato que
no está completamente montado pueden producirse lesiones graves.
■
Operar el aparato solo cuando esté
montado completamente.
■
Antes de conectar todos los dispositivos de protección y de seguridad
comprobar si están todos y si funcionan correctamente.
90BC 223 B | BC 223 L-S
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por piezas del
aparato que se sueltan
Si se sueltan piezas durante el funcionamiento pueden producirse lesiones muy
graves.
■
Fije las herramientas de corte de tal
manera que no se puedan soltar durante la operación.
4.1 Montaje de la desbrozadora BC 223 B
4.1.1Montaje del manillar tipo bicicleta (02,
03)
1. Coloque el manguito de goma (02/1) en el
vástago.
2. Atornille la mitad inferior del cojinete (02/3) y
el soporte del mango (02/4) con cuatro tornillos Allen (02/2) encima del manguito de goma (02/1).
3. Introduzca el manillar tipo bicicleta (02/5) en
el soporte del mango (02/4).
4. Fije la mitad superior del cojinete (02/6) en el
soporte del mango (02/4) con cuatro tornillos
Allen (02/7).
5. Ajuste el manillar tipo bicicleta de tal forma
que la distancia A sea inferior a la distancia B
(03/A, 03/B).
Nota:Con el manillar tipo bicicleta, la desbrozadora se conduce siempre a la derecha
del cuerpo. Ambas distancias son correctas
si el centro del cabezal de corte coincide con
el centro del cuerpo.
4.1.2Montaje del cabezal de hilo (04)
1. Coloque el disco de arrastre (04/1) en el
mandril guía (04/2) del eje de accionamiento.
2. Para fijarlo, meta la llave hexagonal (04/3) en
el orificio del disco de arrastre (04/1).
3. Atornille y apriete el cabezal de hilo (04/4) en
el eje de accionamiento.
Nota:Rosca izquierda. Apriete la bobina de
hilo en sentido antihorario.
4.1.3Montaje de la hoja de cuchilla (05)
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones graves.
Si la contratuerca comienza a moverse
con facilidad, la hoja de cuchilla puede
aflojarse durante la operación y provocar lesiones graves.
■
Es indispensable renovar la contratuerca si empieza a moverse con facilidad.
1. Deposite la desbrozadora en el suelo de modo que el cabezal de corte quede orientado
hacia arriba.
2. Coloque el disco de arrastre (05/1) en el
mandril guía (05/2) del eje de accionamiento.
3. Coloque la hoja de la cuchilla (05/3) sobre el
disco de arrastre (05/1) de modo que el orificio de la hoja de la cuchilla quede exactamente sobre el círculo guía del disco de
arrastre.
4. Coloque la brida (05/4) sobre la hoja de la
cuchilla (05/3) de modo que la parte plana
quede orientada hacia la cuchilla de corte.
5. Coloque la arandela dentada (05/5).
6. Atornille la tuerca de sujeción (05/6) en el
mandril guía (05/2). Para ello, introduzca la
llave hexagonal (05/7) en el orificio previsto
para ello y apriete con una llave para bujías.
Nota:Rosca izquierda.
7. Asegure la tuerca de fijación (05/6) con el pasador (05/8).
4.1.4Montaje de la cubierta de protección
(06)
1. Coloque la cubierta de protección (06/1) en
el vástago (06/2).
2. Coloque la semiabrazadera (06/3) del otro lado del vástago (06/2) y guíe tres tornillos
Allen (06/4) por la semiabrazadera, el vástago y la cubierta de protección.
3. Atornille bien todos los componentes con tres
arandelas (06/5) y tres tuercas de sujeción
(06/6).
4.2 Montaje de la desbrozadora BC 223 L-S
4.2.1Montaje del asa de tipo lazo (09)
1. Coloque el manguito de goma (09/1) sobre el
vástago (09/2).
2. Coloque el asa de tipo lazo (09/3) desde arriba y el distanciador (09/4) desde abajo alrededor del manguito de goma.
469545_e91
ES
Puesta en funcionamiento
3. Introduzca un tornillo Allen (09/5) desde arriba y una tuerca (09/6) desde abajo y enrósquelos sin apretarlos. Repita este paso con
el resto de los tornillos Allen y las tuercas.
4. Apriete todos los tornillos Allen.
4.2.2Montaje de la bobina de hilo (10)
1. Atornille y apriete la bobina de hilo (10/1) en
el eje de accionamiento (10/2).
Nota:¡Rosca hacia la derecha! Apriete la bobina de hilo en sentido horario
4.2.3Montaje de la cubierta de protección
(11)
1. Coloque un anillo elástico (11/1) y una arandela (11/2) en cada uno de los tornillos (11/3)
M5 x 45mm.
2. Introduzca los tres tornillos junto con el anillo
elástico y la arandela por la pieza de fijación
delantera (11/4) y fíjelos al vástago (11/a).
3. Coloque la pieza de fijación trasera (11/5) y
la cubierta de protección (11/6) en el vástago
(11/b).
4. Apriete firmemente los tornillos.
4.2.4Armar el vástago (12)
El vástago de la desbrozadora es divisible para
que pueda almacenarla en un espacio reducido.
Armar ambas mitades del vástago
1. Afloje el tornillo de sujeción (12/1) de la mitad
superior del vástago (12/2).
2. Coloque la mitad inferior del vástago (12/3)
en el manguito de acoplamiento hasta el tope
(12/a) hasta que el botón (12/4) encaje audiblemente. Al hacerlo, tenga en cuenta:
■
El eje hueco de la mitad inferior del vástago debe encajar en el cuadrado de la
mitad superior del vástago. En caso necesario, gire ligeramente ambas mitades
del vástago para armarlas.
3. Vuelva a apretar el tornillo de fijación (12/1).
Para desarmar ambas mitades del vástago
1. Afloje el tornillo de sujeción (12/1).
2. Para liberarlo, pulse el botón (12/4) (12/b) y
separe las mitades del vástago.
5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
NOTA
Compruebe si el aparato presenta daños cada día antes de ponerlo en marcha, tras cualquier caída o cualquier otro
impacto. Antes del uso encargue la reparación de los daños.
5.1 Prepare la mezcla de gasolina y aceite y
viértala
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el motor
La gasolina pura produce daños y la
avería total del motor. En ese caso, no
podrá ejercer su derecho a garantía
frente al fabricante.
■
Opere el motor siempre con la relación de mezcla de gasolina y aceite
especificada.
Preparar la mezcla de gasolina y aceite
Para el motor de 2 tiempos necesitará:
■
Gasolina sin plomo fresca de al menos 90
octanos. La gasolina almacenada durante
más de 2 meses produce sedimentos y fallos
funcionales en el motor.
■
Aceite sintético de alta calidad para motores
de 2 tiempos.
Prepare a partir de estos dos componentes una
mezcla de gasolina y aceite con una relación de
50:1:
Relación de mezcla
50 partes de gasolina: 1 parte de
aceite de 2 ciclos
1. Vierta la gasolina y el aceite de 2 ciclos en
una botella de mezcla de combustible (consulte las cantidades en la tabla, en función
de la capacidad de la botella de mezcla de
combustible).
2. Cierre la botella de mezcla de combustible y
agítela con fuerza varias veces para que la
gasolina y el aceite se mezclen bien.
Gasolina
[litros]
1l20ml
3l60ml
5l100ml
Aceite de 2
ciclos [mililitros]
92BC 223 B | BC 223 L-S
Funcionamiento
Vierta la mezcla de gasolina y aceite (15)
1. Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable. El tapón del depósito de combustible debe mirar hacia arriba.
2. Limpie el tapón (15/1) del depósito de combustible, el depósito de combustible (15/2) y
los componentes circundantes para que a la
hora de verter mezcla de gasolina y aceite no
caiga suciedad al depósito de combustible.
3. Abra lentamente el tapón de depósito de
combustible para que la mezcla de gasolina
y aire a presión salga poco a poco del depósito de combustible al aire libre. Deje el tapón
colgando del depósito de combustible.
4. Inserte un embudo (15/3) en el empalme de
llenado (15/4) del depósito de combustible.
5. Vierta la mezcla preparada de gasolina y
aceite de la botella de mezcla de combustible
(15/5) hasta el borde inferior del empalme de
llenado del depósito de combustible pero sin
que bose.
6. Retire el embudo y enrosque el tapón apretándolo firmemente a mano.
7. Limpie la mezcla de gasolina y aceite que se
haya podido derramar en el aparato y en la
superficie de apoyo.
6 FUNCIONAMIENTO
6.1 Preparación
Antes del arranque
■
Coloque la desbrozadora en un suelo liso y
libre de obstáculos. La herramienta de corte
no debe estar en contacto con ningún objeto
ni con el suelo.
Durante el arranque
■
No se sitúe sobre el vástago para evitar que
este o el eje de accionamiento que se encuentra en el vástago sufran daños.
■
Adopte una posición segura y sujete la desbrozadora de forma segura por la brida de la
carcasa.
Posición del mando estárter
CHOKERUN
Arranque en frío
Si el motor está frío, es decir, que no se ha operado durante más de 5 minutos se ejecuta un
"arranque en frío".
Arranque en caliente
Cuando el motor esté aún caliente, es decir, poco después de haberlo apagado se realizará un
"arranque en caliente". El estárter no se utilizará
para este proceso.
6.2 Arrancar/detener el motor BC 223 B (07)
Arranque en frío
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(07/1) en la posición START.
2. Fijar el acelerador:
■
Presione el acelerador (07/2) y manténgalo presionado.
■
Presione la tecla de bloqueo (07/3) y
manténgala en esa posición.
■
Suelte el acelerador (07/2) hasta que encaje en semigás.
■
Suelte el botón de bloqueo (07/3).
3. Deslice el mando estárter (07/4) a la posición
CHOKE.
4. Pulse brevemente y con fuerza el cebador
(07/5) unas 10 veces.
5. Arranque del motor:
■
Presione con una mano el aparato firmemente sobre el suelo.
■
Con la otra mano, vaya tirando del asa
de arranque (07/6) lentamente y con cuidado hasta que se perciba resistencia, a
continuación, tire hacia arriba rápidamente y con decisión hasta que vuelva a percibir resistencia (aprox. 1 longitud de brazo).
■
Deje que la cuerda de arranque vuelva a
enrollarse pero sin soltar el asa de arranque.
■
Repita varias veces el paso anterior hasta que el motor arranque y luego se apague.
6. Deslizar el mando estárter a la posición
RUN:
■
Presione con una mano el aparato firmemente sobre el suelo.
■
Con la otra mano, vaya tirando del asa
de arranque (07/6) lentamente y con cuidado hasta que se perciba resistencia, a
continuación, tire hacia arriba rápidamen-
469545_e93
ES
Funcionamiento
te y con decisión hasta que vuelva a percibir resistencia (aprox. 1 longitud de brazo).
■
Deje que la cuerda de arranque vuelva a
enrollarse pero sin soltar el asa de arranque.
■
Repita el paso anterior varias veces hasta que el motor arranque y esté revolucionado.
7. Dejar que el motor se caliente durante algunos minutos.
8. Pulse brevemente el acelerador para que se
libere la tecla de bloqueo. El motor funcionará a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando
el motor ya no esté revolucionado.
Arranque en caliente
Cuando el motor esté aún caliente, es decir, poco después de haberlo apagado se realizará un
"arranque en caliente". El estárter no se utilizará
para este proceso.
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(07/1) en la posición START.
2. Compruebe si el mando estárter (07/4) se
encuentra en la posición RUN.
■
Presione con una mano el aparato firmemente sobre el suelo.
■
Con la otra mano, vaya tirando del asa
de arranque (07/6) lentamente y con cuidado hasta que se perciba resistencia, a
continuación, tire hacia arriba rápidamente y con decisión hasta que vuelva a percibir resistencia (aprox. 1 longitud de brazo).
■
Deje que la cuerda de arranque vuelva a
enrollarse pero sin soltar el asa de arranque.
■
Repita el paso anterior varias veces hasta que el motor arranque y esté revolucionado.
El motor funcionará a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando el
motor ya no esté revolucionado.
Parar el motor
1. Suelte el acelerador (07/2) y deje funcionar el
motor en ralentí.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(07/1) en la posición STOP.
3. Espere a que la herramienta de corte se haya detenido.
6.3 Arrancar/detener el motor BC 223 L-S
(13)
Arranque en frío
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(13/1) en la posición START.
2. Fijar el acelerador:
■
Presione la tecla de bloqueo (13/2) y
manténgala en esa posición.
■
Pulse el acelerador (13/3).
3. Deslice el mando estárter (13/4) a la posición
CHOKE.
4. Pulse brevemente y con fuerza el mando dis-
positivo de cebado (13/5) entre unas 7 y
unas 10 veces.
5. Arranque del motor:
■
Presione con una mano el aparato firmemente sobre el suelo.
■
Con la otra mano, vaya tirando del asa
de arranque (13/6) lentamente y con cuidado hasta que se perciba resistencia, a
continuación, tire hacia arriba rápidamente y con decisión hasta que vuelva a percibir resistencia (aprox. 1 longitud de brazo).
■
Deje que la cuerda de arranque vuelva a
enrollarse pero sin soltar el asa de arranque.
■
Repita varias veces el paso anterior hasta que el motor arranque y luego se apague.
6. Deslizar el mando estárter a la posición
RUN:
■
Presione con una mano el aparato firmemente sobre el suelo.
■
Con la otra mano, vaya tirando del asa
de arranque (13/6) lentamente y con cuidado hasta que se perciba resistencia, a
continuación, tire hacia arriba rápidamente y con decisión hasta que vuelva a percibir resistencia (aprox. 1 longitud de brazo).
■
Deje que la cuerda de arranque vuelva a
enrollarse pero sin soltar el asa de arranque.
■
Repita el paso anterior varias veces hasta que el motor arranque y esté revolucionado.
7. Dejar que el motor se caliente durante algu-
nos minutos.
94BC 223 B | BC 223 L-S
Proceso y técnica de trabajo
8. Pulse brevemente el acelerador para que se
libere la tecla de bloqueo. El motor funcionará a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando
el motor ya no esté revolucionado.
Arranque en caliente
Cuando el motor esté aún caliente, es decir, poco después de haberlo apagado se realizará un
"arranque en caliente". El estárter no se utilizará
para este proceso.
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(13/1) en la posición START.
2. Compruebe si el mando estárter (13/4) se
encuentra en la posición RUN.
■
Presione con una mano el aparato firmemente sobre el suelo.
■
Con la otra mano, vaya tirando del asa
de arranque (13/6) lentamente y con cuidado hasta que se perciba resistencia, a
continuación, tire hacia arriba rápidamente y con decisión hasta que vuelva a percibir resistencia (aprox. 1 longitud de brazo).
■
Deje que la cuerda de arranque vuelva a
enrollarse pero sin soltar el asa de arranque.
■
Repita el paso anterior varias veces hasta que el motor arranque y esté revolucionado.
El motor funcionará a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando el
motor ya no esté revolucionado.
Parar el motor
1. Suelte el acelerador (13/3) para que el motor
funcione a ralentí.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(13/1) en la posición STOP.
3. Espere a que la herramienta de corte se haya detenido.
6.4 Prolongación del hilo de corte durante
el funcionamiento (14)
Durante el funcionamiento, el hilo de corte se va
acortando y deshilachando.
1. Dejar funcionar el motor a plena potencia.
2. Toque (14/a) ligera y continuamente el césped con el cabezal de hilo (14/1). Esto hace
que se desenrolle un trozo de hilo de corte
nuevo de la bobina y se corte el extremo de
hilo gastado del cortador de hilo (14/2).
7 PROCESO Y TÉCNICA DE TRABAJO
■
Mantenga siempre una posición firme.
■
Nunca trabaje en una colina o pendiente lisa
y resbaladiza.
■
Durante los trabajos en pendiente, sitúese
siempre más abajo de la herramienta de corte.
■
Durante las operaciones de recorte y segado
haga funcionar el motor siempre en el intervalo de revoluciones superior, que es como
mejor corta la desbrozadora.
En caso de bloqueo del hilo de corte
El hilo de corte puede bloquearse debido a que
el césped esté muy crecido o a que haya matorrales.
■
Para evitar el bloqueo: Corte el césped muy
crecido por capas. Proceda siempre de arriba hacia abajo.
■
En caso de un bloqueo: Detenga el motor de
inmediato y mantenga el aparato en alto para
que el motor no sufra daños.
7.1 Recortar
■
Mantenga el aparato alejado de plantas sensibles.
Recorte bajo
■
Dirija el cabezal de corte con una ligera inclinación hacia delante para que el hilo de corte
siegue a poca distancia sobre el suelo.
■
Realice el recorte siempre lejos del cuerpo.
Recorte en cercas y cimientos
■
Dirija el aparato lentamente y con cuidado
para que el hilo de corte no toque ningún
obstáculo fijo.
NOTA
El recorte en muros de piedra, cimientos, cercas y árboles provoca un aumento del desgaste del hilo.
Recorte en troncos de árbol
■
Dirija el aparato lentamente y con cuidado en
torno al tronco para que el hilo de corte no
toque la corteza del árbol.
■
Realice el recorte de izquierda a derecha en
torno al tronco del árbol.
■
Agarre el césped y las malas hierbas con la
punta del hilo de corte e incline el cabezal de
corte ligeramente hacia delante.
469545_e95
ES
Mantenimiento y limpieza
7.2 Segar
■
Dirija el cabezal de corte de un lado al otro
de manera uniforme con un movimiento horizontal y en forma de arco.
■
Mantenga el cabezal de corte siempre paralelo al suelo.
■
El césped muy crecido se debe cortar por capas. Proceda siempre de arriba hacia abajo.
■
El aparato funciona de forma óptima a alta
velocidad. Por este motivo no debe sobrecargar el aparato cortando hierba muy alta.
■
Incline el cabezal de corte hacia la derecha
con un ángulo de 30° para segar con la punta del hilo de corte. Maneje el aparato lentamente.
■
No corte el césped con el aparato directamente contra obstáculos duros, como muros,
sino al lado de los mismos. Esto protege el
hilo de corte.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡PELIGRO!
Peligro de muerte debido a un mante-
nimiento inadecuado
Los trabajos de mantenimiento efectuados por personas no cualificadas y el
uso de piezas de repuesto no autorizadas pueden provocar lesiones graves e
incluso la muerte durante la operación.
■
No retire ninguno de los dispositivos
de seguridad ni los deje inutilizados.
■
Utilice únicamente piezas de repuesto originales autorizadas.
■
Procure que el aparato se encuentre
en un estado limpio y apto para el
funcionamiento realizando un mantenimiento periódico y adecuado.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en movimiento pueden producir lesiones.
■
Lleve siempre guantes protectores
cuando realice trabajos de mantenimiento, conservación y limpieza.
Es necesario llevar a cabo un mantenimiento y
conservación correctos para mantener las pro-
piedades funcionales y la seguridad del aparato.
Siga los siguientes puntos:
■
Realice los trabajos de mantenimiento y conservación únicamente si tiene los conocimientos y herramientas necesarias.
■
Espere hasta que el motor se enfríe completamente.
■
Sustituya los componentes desgastados o
defectuosos solo por componentes originales
del fabricante.
■
No realice usted mismo trabajos de mantenimiento y conservación que no se describen
en las instrucciones de uso. Acuda a un taller
de servicio técnico autorizado. Si lo hace usted mismo se extinguirá la garantía del fabricante.
Podrá consultar los intervalos de los trabajos de
mantenimiento y conservación que aquí se citan
en el esquema de mantenimiento (Plan de mantenimiento).
Utilice únicamente las herramientas de corte autorizadas (Herramientas de corte autorizadas).
8.1 Limpieza y sustitución del filtro de aire
(16)
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños en el motor
Si se opera el motor sin un filtro de aire
se producirán daños graves en el motor.
■
Nunca utilice el aparato sin filtro de
aire.
■
Limpie el filtro de aire periódicamente.
■
Si el filtro de aire está dañado, sustitúyalo.
1. Desmonte el filtro de aire:
■
Afloje el tornillo del filtro de aire (16/1)
hasta que se suelte la tapa de la carcasa
del filtro de aire (16/2).
■
Extraiga la tapa de la carcasa del filtro de
aire.
■
Extraiga la esponja filtrante (16/3) del
marco (16/4).
2. Limpie la esponja filtrante (16/3):
■
Exprima la esponja filtrante y luego lávela con agua y jabón. No utilice gasolina ni
cualquier otro disolvente.
■
Deje secar bien la esponja filtrante hasta
que ya no contenga nada de agua. Un filtro húmedo puede producir que el motor
arranque con dificultad.
96BC 223 B | BC 223 L-S
Mantenimiento y limpieza
■
Limpie la carcasa del filtro de aire a fondo con un trapo.
3. Sustituir la esponja filtrante (16/3):
■
Sustituya la esponja filtrante cuando deje
de ser elástica o se despedace.
4. Montaje del filtro de aire:
■
Introduzca la esponja filtrante (16/3) en el
marco (16/4).
■
Coloque la tapa de la carcasa del filtro de
aire (16/2) y fíjela.
■
Enrosque el tornillo del filtro de aire
(16/1) hasta que se asiente la tapa de la
carcasa del filtro de aire.
8.2 Comprobación y sustitución del filtro de
combustible (17)
El filtro de combustible de fieltro se encuentra en
el depósito de combustible y está insertado en el
cabezal de aspiración. Si el filtro de combustible
se endurece, está sucio o atascado, fluirá menos
gasolina al motor. En ese caso debe sustituir el
filtro de combustible.
Se recomienda realizar este trabajo en un taller
de servicio técnico autorizado.
1. Preparación del aparato:
■
Para el vaciado del depósito de combustible: Deje funcionar el motor en ralentí
hasta que se apague por sí solo.
■
Coloque el aparato sobre una superficie
plana y estable. El tapón (17/1) del depósito de combustible (17/2) debe quedar
hacia arriba.
■
Limpie el tapón del depósito de combustible, el depósito de combustible y los
componentes circundantes para que no
pueda penetrar suciedad al depósito de
combustible.
2. Comprobación y sustitución del filtro de com-
bustible:
■
Desenrosque el tapón (17/1) del depósito
de combustible(17/2). Deje el tapón colgando del depósito de combustible.
■
Saque el cabezal de aspiración (17/3) del
depósito de combustible tirando de él
con un gancho de alambre.
■
Compruebe el filtro de combustible
(17/4). Si el fieltro se ha endurecido, está
sucio u obstruido: Extraiga el filtro de
combustible e inserte uno nuevo en el
cabezal de aspiración.
3. Vuelva a introducir el cabezal de aspiración
en el depósito de combustible.
4. Prepare la mezcla de gasolina y aceite y viértala (véase capítulo 5.1 "Prepare la mezclade gasolina y aceite y viértala", página92).
8.3 Mantenimiento de la bujía (18)
1. Desmontaje de la bujía:
■
Desconecte el capuchón de la bujía
(18/1).
■
Desatornille la bujía (18/3) con la llave
para bujías (18/2).
2. Examine el aspecto de la bujía:
■
Si la bujía es marrón: El motor trabaja
correctamente y la bujía está correcta.
En caso de que sea necesario: Limpie
con cuidado la bujía cepillándola con un
cepillo de alambre fino (18/4).
■
Si la bujía está oxidada, cubierta de aceite o presenta costras, está fundida o
puenteada: La bujía está defectuosa.
Sustituya la bujía por una nueva. Utilice
el tipo de bujía especificado (véase capí-tulo 13 "Datos técnicos", página101).
■
Si después de un tiempo de operación
breve la bujía vuelve a estar defectuosa,
deberá acudir a un taller de servicio técnico autorizado para que comprueben el
motor y los ajustes del carburador.
3.
Comprobación de la distancia entre electrodos:
■
Compruebe con una galga (18/5) si la
distancia entre electrodos (18/6) es de
0,6 – 0,7mm. Si no es así, golpee ligeramente los electrodos con cuidado o dóblelos hacia fuera cuidadosamente.
4. Si se alcanza el intervalo preestablecido o la
bujía está defectuosa:
■
Sustituya la bujía por una nueva. Utilice
el tipo de bujía especificado (véase capí-tulo 13 "Datos técnicos", página101).
5. Montaje de la bujía:
■
Preste atención a que el anillo de obturación de la bujía (18/7) esté bien asentado
en la bujía.
■
Vuelva a enroscar a mano la bujía y
apriétela con la llave para bujías (par de
apriete 12 – 15Nm).
■
Vuelva a conectar firmemente el capuchón de la bujía.
8.4 Afilado del cortador de hilos (19)
1. Afloje los tornillos de sujeción (19/1).
469545_e97
ES
Mantenimiento y limpieza
2. Sujete el cortador de hilos (19/2) en un tornillo de banco y afílelo con una lima. Únicamente afile en una sola dirección.
3. Vuelva a fijar el cortador de hilos con los tornillos de sujeción a la cubierta de protección
(19/3). Apriete los tornillos de sujeción.
8.5 Plan de mantenimiento
Los siguientes trabajos pueden ser efectuados
por el propio usuario. Todos los demás trabajos
Tareauna vez
cada 5
horas
de funcionamiento
Carburador
Comprobar en vacíoX
Filtro de aire
LimpiarX
SustituirX
Bujía
Comprobar distancia entre electrodos, reajustar
en caso necesario
SustituirXX
Entrada de aire frío
LimpiarXXX
Silenciador
Examen visual y físicoX
Depósito de combustible
LimpiarXX
Filtro de combustible
SustituirX
Elementos de mando
Interruptor de encendido/
apagado, tecla de bloqueo, acelerador, cuerda
de arranque
Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste)
ApretarXXX
antes
de cada
uso
X
de mantenimiento, servicio técnico y reparación
deben ser efectuados en un taller de servicio técnico autorizado.
NOTA
En caso de uso intenso y de altas temperaturas, puede que sean necesarios
unos intervalos de mantenimiento más
cortos que los indicados en esta tabla.
semanalmente
cada
50 horas de
funcionamiento
X
cada
100 horas de
funcionamiento
cuando
sea necesario
antes de
la época
de siega,
anualmente
98BC 223 B | BC 223 L-S
Ayuda en caso de avería
Tareauna vez
cada 5
horas
de funcionamiento
Todo el aparato
Examen visual y físicoX
LimpiarXXX
antes
de cada
uso
semanalmente
cada
50 horas de
funcionamiento
cada
100 horas de
funcionamiento
cuando
sea necesario
antes de
la época
de siega,
anualmente
9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en movimiento pueden producir lesiones.
■
Lleve siempre guantes protectores
cuando realice trabajos de mantenimiento, conservación y limpieza.
■
Desconecte el aparato.
ProblemaCausaSolución
El motor no arranca o lo
hace con dificultad.
El motor arranca pero la
potencia es muy baja.
El motor se arrancó mal.véase capítulo 6.2 "Arrancar/detener
La bujía está sucia, defectuosa o
la distancia entre electrodos no
es correcta.
El filtro de aire está sucio.véase capítulo 8.1 "Limpieza y susti-
El filtro de combustible está desgastado.
Los ajustes del carburador son
incorrectos.
El mando estárter se encuentra
en la posición CHOKE.
El mando estárter se encuentra
en la posición CHOKE.
El filtro de aire está sucio.véase capítulo 8.1 "Limpieza y susti-
NOTA
En caso de averías que no figuren en
esta tabla o no pueda solucionar usted
mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
el motor BC 223 B (07)", página93,
véase capítulo 6.3 "Arrancar/detener
el motor BC 223 L-S (13)", página94
véase capítulo 8.3 "Mantenimiento
de la bujía (18)", página97
tución del filtro de aire (16)", página96
véase capítulo 8.2 "Comprobación y
sustitución del filtro de combustible
(17)", página97
Póngase en contacto con los talleres de servicio técnico autorizados.
Deslice el mando estárter a la posición RUN.
Deslice el mando estárter a la posición RUN.
tución del filtro de aire (16)", página96
469545_e99
ES
ProblemaCausaSolución
El motor no funciona de
manera uniforme y el número de revoluciones del
motor no aumenta al pisar el acelerador.
Los gases de escape del
motor humean mucho y
son azulados.
El motor empieza a vibrar
mucho y de manera extraña.
El filtro de combustible está desgastado.
Los ajustes del carburador son
incorrectos.
La bujía está sucia, defectuosa o
la distancia entre electrodos no
es correcta.
Los ajustes del carburador son
incorrectos.
La relación de aceite de la mezcla de gasolina y aceite es demasiado alta.
Los ajustes del carburador son
incorrectos.
Las piezas del aparato o del motor se han soltado y/o están dañadas.
véase capítulo 8.2 "Comprobación y
sustitución del filtro de combustible
(17)", página97
Póngase en contacto con los talleres de servicio técnico autorizados.
véase capítulo 8.3 "Mantenimiento
de la bujía (18)", página97
Póngase en contacto con los talleres de servicio técnico autorizados.
Vierta mezcla de gasolina y aceite
con la relación de mezcla correcta.
véase capítulo 5.1 "Prepare la mez-
cla de gasolina y aceite y viértala",
página92
Póngase en contacto con los talleres de servicio técnico autorizados.
1. Detenga el motor.
2. Compruebe si el aparato presenta daños.
3. Compruebe la bujía, véase capí-
tulo 8.3 "Mantenimiento de la
bujía (18)", página97
4. Póngase en contacto con los talleres de servicio técnico autorizados.
Transporte
10 TRANSPORTE
Transportar el aparato entre dos áreas de
trabajo
1. Desconecte el motor.
2. Inserte el elemento de protección para el
transporte en la hoja de cuchilla.
3. Sujete firmemente la desbrozadora por el
bloque motor y por el asa.
4. Desplácese con cuidado hasta la siguiente
zona de trabajo. No ponga en peligro a ninguna persona ni ningún animal.
Transporte del aparato en un vehículo
1. Siempre que sea posible: vacíe el depósito
dejando funcionar el motor al ralentí.
2. Desconecte el motor.
3. Inserte el elemento de protección para el
transporte en la hoja de cuchilla.
100BC 223 B | BC 223 L-S
4. Evite que el aparato vuelque durante el
transporte y se derrame la mezcla de gasolina y aceite:
■
Coloque el aparato en el suelo de tal forma que el tapón del depósito de combustible quede situado hacia arriba. El depósito de combustible debe estar cerrado.
■
Sujete el aparato al suelo.
11 ALMACENAMIENTO
Si no va a utilizar el aparato durante más de 2 o
3 meses, deberá realizar los siguientes trabajos
para evitar daños:
1. Vacíe el depósito de combustible:
■
Deje funcionar el motor en ralentí hasta
que se apague por sí solo. Al no haber
mezcla de gasolina y aceite en el depósito de combustible y en el carburador no
podrán formarse residuos.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.