AL-KO BC 223 B, BC 223 L-S User Manual

469545 BA Motorsense BC 223 L-S und B
Deckblatt BC 223 L-S und B
BETRIEBSANLEITUNG
BENZIN-MOTORSENSE/-GRASTRIMMER
BC 223 B BC 223 L-S
IT
SI HR RS PL CZ SK HU DK SE NO
FI EE LV LT RU UA
469545_e
01 | 2019
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 27
Nederlands .............................................................................................................................................45
Français.................................................................................................................................................. 64
Español ..................................................................................................................................................84
Italiano..................................................................................................................................................104
Slovenščina ..........................................................................................................................................123
Hrvatski.................................................................................................................................................141
Cрпски..................................................................................................................................................159
Polski....................................................................................................................................................178
Česky ...................................................................................................................................................198
Slovenská.............................................................................................................................................216
Magyarul............................................................................................................................................... 234
Dansk ...................................................................................................................................................253
Svensk.................................................................................................................................................. 271
Norsk ....................................................................................................................................................289
Suomi ...................................................................................................................................................307
Eesti .....................................................................................................................................................325
Latviešu ................................................................................................................................................342
Lietuvių .................................................................................................................................................361
Pусский ................................................................................................................................................380
Україна................................................................................................................................................. 401
© 2019 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 BC 223 B | BC 223 L-S
1
2
3
7
8
9
11
12
13
16
17
14
15
18
19
01
4
5
10
BC 223 B
6
02
2
5
3
1467
4x
4x
03
A B
04
2
1 3 4
05
2 7 3 6
1
5
4
8
469545_e 3
06
1
2
3
4
6
5
BC 223 B
07
START
STOP
1
3
2
4
6
5
BC 223 B
1
2
3
4
5
6
10
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
08
18
19
BC 223 L-S
09
1
2
3
4
5
6
10
2
1
3x
4 BC 223 B | BC 223 L-S
11
1
2
3
4
5
6
b
a
BC 223 L-S
12
1
2
4
b
a
3
BC 223 L-S
14
a
1
2
BC 223 L-S, BC 223 B
15
1
2
3
4
5
BC 223 L-S, BC 223 B
17
1
2
3
4
BC 223 L-S, BC 223 B
18
1
2
3
4
5
6
7
BC 223 L-S, BC 223 B
16
1
3
2
BC 223 L-S, BC 223 B
4
13
1
2
3
BC 223 L-S
4
6
5
469545_e 5
19
2
3
BC 223 B, BC 223 L-S
1
1
6 BC 223 B | BC 223 L-S
469545_e 7
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 9
1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 9
2.3 Restgefahren...................................... 9
2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.5 Symbole am Gerät ............................. 10
2.6 Lieferumfang (01, 08) ......................... 10
2.7 Produktübersicht (01, 08) ................... 11
2.8 Zugelassene Schneidwerkzeuge ....... 11
3 Sicherheitshinweise ................................. 12
3.1 Bediener ............................................. 12
3.2 Persönliche Schutzausrüstung........... 12
3.3 Arbeitsplatzsicherheit ......................... 12
3.4 Gerätesicherheit ................................. 12
3.5 Sicherheit von Personen, Tieren und
Sachwerten ........................................ 13
3.6 Vibrationsbelastung............................ 13
3.7 Umgang mit Benzin und Öl ................ 14
4 Montage................................................... 14
4.1 Montage Motorsense BC 223 B ......... 14
4.1.1 "Bike"-Griff montieren (02, 03)..... 14
4.1.2 Fadenkopf montieren (04) ........... 15
4.1.3 Messerblatt montieren (05).......... 15
4.1.4 Schutzschild montieren (06) ........ 15
4.2 Montage Motorsense BC 223 L-S ...... 15
4.2.1 "Loop"-Griff montieren (09).......... 15
4.2.2 Fadenspule montieren (10) ......... 15
4.2.3 Schutzschild montieren (11) ........ 15
4.2.4 Schaft zusammenstecken (12) .... 15
5 Inbetriebnahme........................................ 16
5.1 Benzin-Öl-Gemisch herstellen und
einfüllen.............................................. 16

Original-Betriebsanleitung

6 Bedienung ................................................. 16
6.1 Vorbereitung ....................................... 16
6.2 Motor starten/stoppen BC 223 B (07) . 17
6.3 Motor starten/stoppen BC 223 L-S
(13) ..................................................... 17
6.4 Schneidfaden während des Betriebs
verlängern (14) ................................... 18
7 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik.......... 18
7.1 Trimmen.............................................. 19
7.2 Mähen................................................. 19
8 Wartung und Pflege................................... 19
8.1 Luftfilter reinigen/ersetzen (16) ........... 20
8.2 Kraftstoff-Filter prüfen/ersetzen (17)... 20
8.3 Zündkerze warten (18) ....................... 20
8.4 Fadenabschneider schärfen (19)........ 21
8.5 Wartungsplan ..................................... 21
9 Hilfe bei Störungen.................................... 22
10 Transport................................................... 23
11 Lagerung ................................................... 23
12 Entsorgung................................................ 24
13 Technische Daten ..................................... 24
14 Kundendienst/Service ............................... 25
15 Garantie..................................................... 25
16 Original-EU-/EG-Konformitätserklärung.... 26

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
8 BC 223 B | BC 223 L-S
Produktbeschreibung

1.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Benzingerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen betreiben.

1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge hat.
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Motorsense ist zum Schneiden von weichem Gras und ähnlichem Bewuchs bestimmt. Die Mo-
torsense muss dabei parallel zum Boden geführt werden.
Die Motorsense ist verfügbar in zwei Varianten, beachten Sie die Anleitungsschritte, die zu Ihrem Gerät passen:
BC 223 B: Motorsense mit „Bike“-Griff, Be­nutzung mit Fadenspule oder Messerblatt. Bei Nutzung eines Messerblatts ist die Motor­sense auch zum Mähen von stärkeren Grün­pflanzen, jungem Unterholz und Buschwerk geeignet.
BC 223 L-S: Grastrimmer mit „Loop“-Griff, Benutzung ausschließlich mit Fadenspule.
HINWEIS
Nationale und örtliche Vorschriften zu Betriebszeiten, Lärmbelästigung und Ab­gasemissionen können den Einsatz des Geräts beschränken. Informieren Sie sich darüber!
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen­dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer­den als Zweckentfremdung angesehen und ha­ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge.

2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Keine Sträucher, Hecken, Bäume oder Blu­men beschneiden.
Gerät während des Betriebes nicht vom Bo­den anheben.
Keine anderen als die Original-Schneidwerk­zeuge des Herstellers verwenden (siehe Ka-
pitel 2.8 "Zugelassene Schneidwerkzeuge", Seite11).

2.3 Restgefahren

Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Kons­truktion des Geräts können die folgenden poten­ziellen Gefährdungen je nach Verwendung abge­leitet werden:
Wegschleudern von Schnittgut, Erde und kleinen Steinen
Wegschleudern von abgeschnittenen Teilen des Schneidfadens
Einatmen von Schnittgutpartikeln, wenn kein Atemschutz getragen wird.
469545_e 9
DE
Schädigung des Gehörs, wenn kein Gehör­schutz getragen wird.
Schnittverletzungen beim Hineingreifen in den sich drehenden Schneidfaden oder das sich drehende Messerblatt

2.4 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Si­cherheits- und Schutzeinrichtungen kön­nen zu schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schut­zeinrichtungen nie außer Kraft.
Nothalt
Im Notfall den Motor mit dem Ein-/Aus-Schalter abschalten.
Schutzschild
Das Schutzschild schützt den Bediener vor Kon­takt mit dem rotierenden Schneidfaden und weg­geschleuderten Objekten.
"Loop"-Griff mit Abstandshalter
Der „Loop“-Griff gewährleistet, dass die Füße des Bedieners nicht in die Nähe des rotierenden Schneidfadens kommen.

2.5 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Heiße Oberfläche. Nicht berühren!
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Schutzhelm, Gehörschutz und Au­genschutz tragen!
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und unbeteiligten Personen muss im gesamten Umkreis um den Be­nutzer mindestens 15 m betragen.
Die Motorsense keinesfalls mit Messerblatt betreiben!
Nur für BC 223 B: Die Motorsense keinesfalls mit Sägeblatt verwen­den!
Gefahr durch Nachlauf.
Maximale Drehzahl und Drehrich­tung der Welle für das Schneid­werkzeug beachten.
Die Motorsense nur mit Fadenspule betreiben!
Festes Schuhwerk tragen!
Brandgefahr! Besondere Vorsicht beim Umgang mit Benzin!
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
10 BC 223 B | BC 223 L-S

2.6 Lieferumfang (01, 08)

Zum Lieferumfang gehören die aufgelisteten Komponenten, die in der Produktübersicht aufge­führt sind, siehe Kapitel 2.7 "Produktübersicht (01, 08)", Seite11. Zusätzlich dazu ist Folgen­des im Lieferumfang enthalten:
Sechskantschlüssel
Zündkerzenschlüssel
Innensechskantschrauben
Schutzhandschuhe tragen!
Produktbeschreibung
3-Zähne-Messerblatt (BC 223 B)

2.7 Produktübersicht (01, 08) BC 223 B (01)

Nr. Bauteil
1 Fadenkopf
2 Winkelgetriebe
3 Schutzschild mit Fadenabschneider
4 „Bike“-Griff
5 Schaft
6 Kombi-Griff mit:
7
Ein-/Aus-Schalter für Motor (START/ STOP)
8
9
Sperrtaste
Gashebel
10 Motorblock mit:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Luftfiltergehäuse
Luftfilterschraube
Kraftstofftank
Verschluss des Kraftstofftanks
Startergriff
Zündkerzenabdeckung
Choke-Hebel
Gehäuseflansch
Primer
BC 223 L-S (08)
Nr. Bauteil
1 Fadenkopf
2 Antriebswelle
3 Schutzschild mit Fadenabschneider
4 Teilbarer Schaft
5 "Loop"-Griff mit Abstandshalter
6 Kombi-Griff mit:
7
8
9
Ein-/Aus-Schalter (START/STOP)
Sperrtaste
Gashebel
Nr. Bauteil
10 Motorblock mit:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Luftfiltergehäuse
Luftfilterschraube
Primer
Kraftstofftank
Verschluss des Kraftstofftanks
Choke-Hebel
Startergriff
Zündkerzenabdeckung
Gehäuseflansch

2.8 Zugelassene Schneidwerkzeuge

Es dürfen nur die hier aufgelisteten Original­Schneidwerkzeuge des Herstellers verwendet werden:
Fadenspule BC 223 B: Artikel-Nr. 112406
Fadenspule BC 223 L-S: Artikel-Nr. 112880
3-Zähne-Messerblatt BC 223 B: Artikel-Nr. 112405
GEFAHR! Lebensgefahr durch Schneidwerkzeu-
ge!
Nicht zugelassene Schneidwerkzeuge (z.B. mehrteilige metallische Schneid­werkzeuge mit Schwenkketten und Schlegelmessern) sowie beschädigte Schneidwerkzeuge (z.B. Risse, Abplat­zungen) können zu schwersten Verlet­zungen und sogar zum Tode führen.
Verwenden Sie nur die zugelasse­nen Original-Schneidwerkzeuge des Herstellers.
Tauschen Sie beschädigte Schneid­werkzeuge sofort aus.
Die Verwendung nicht zugelassener Schneid­werkzeuge entspricht nicht der bestimmungsge­mäßen Verwendung (siehe Kapitel 2.1 "Bestim- mungsgemäße Verwendung", Seite9)!
469545_e 11
DE

3 SICHERHEITSHINWEISE

VORSICHT! Gefahr eines Gehörschadens
Das Gerät ist während des Betriebes ex­trem laut. Dies kann einen Gehörscha­den beim Bediener und bei sich in der Nähe aufhaltenden Personen und Tieren hervorrufen.
Arbeiten Sie nur mit Gehörschutz.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere nähern.
HINWEIS
Machen Sie sich unbedingt mit der Be­dienung des Geräts vertraut. Lernen Sie insbesondere, wie das Gerät augen­blicklich gestoppt werden kann.

3.1 Bediener

Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Beachten Sie eventuelle landesspezifische Sicherheits­vorschriften zum Mindestalter des Benutzers.
Wenn Sie zum ersten Mal mit einem derarti­gen Gerät arbeiten: Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einem anderen Fachkundigen den Umgang mit dem Gerät erklären. Oder besuchen Sie einen Lehrgang.
Wer mit diesem Gerät arbeitet, muss ausge­ruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit diesem Gerät möglich ist.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamenten bedienen.

3.2 Persönliche Schutzausrüstung

Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vor­schriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüs­tung zu tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganlie­gend) sein und darf nicht behindern.
Die persönliche Schutzausrüstung besteht aus:
Gehörschutz (z.B. Gehörschutzkapseln), besonders bei einer täglichen Arbeitszeit von über 2,5 Stunden
Sicherheitshinweise
Schutzbrille
Feste Arbeitshandschuhe, vibrations­und schlagdämpfend
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle und Stahlkappe

3.3 Arbeitsplatzsicherheit

Betreiben Sie das Gerät nur im Freien und niemals in geschlossenen Räumen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder sehr hel­lem künstlichen Licht.
Entfernen Sie vor der Arbeit gefährliche Pro­dukte und Gegenstände aus dem Arbeitsbe­reich, z.B. Äste, Glasstücke, scharfkantige Objekte, Metallstücke, Steine.
Achten Sie auf Ihre Standsicherheit. Vermei­den Sie nassen, rutschigen Boden.
Bewegen Sie sich bei der Arbeit vorsichtig und langsam. Rennen Sie nicht. Achten Sie auf Hindernisse.

3.4 Gerätesicherheit

Benutzen Sie das Gerät nur unter folgenden Bedingungen:
Das Gerät ist nicht verschmutzt, insbe­sondere nicht mit Benzin und Öl.
Das Gerät weist keine Beschädigungen, insbesondere der Schutzgitter, auf.
Alle Bedienelemente funktionieren.
Alle für die jeweilige Betriebsart vorgese­henen Zubehörteile sind am Gerät mon­tiert.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Es ist für leichte Arbeiten im privaten Bereich be­stimmt. Überlastungen führen zur Beschädi­gung des Gerätes.
Blockieren Sie beim Betrieb nie die Ansaug­und Lüftungsgitter, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn der Motor beginnt, unnormal und stark zu vibrie­ren. In diesem Fall liegt ein Gerätefehler vor.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten Teilen. Tauschen Sie defekte Teile immer gegen Original-Ersatzteile des Herstellers aus. Wird das Gerät mit abge­nutzten oder defekten Teilen betrieben, kön­nen gegenüber dem Hersteller keine Garan­tieansprüche geltend gemacht werden.
12 BC 223 B | BC 223 L-S
Sicherheitshinweise

3.5 Sicherheit von Personen, Tieren und Sachwerten

Benutzen Sie das Gerät nur für diejenigen Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Ein nicht­bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen sowie Sachwerte schä­digen.
Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn sich im Arbeitsbereich keine Personen und Tiere auf­halten.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Per­sonen und Tieren ein, bzw. schalten Sie das Gerät aus, wenn sich Personen oder Tiere nähern.
Halten Sie den Abgasstrahl des Motors nie gegen Personen und Tiere sowie gegen ent­zündliche Produkte und Gegenstände.
Fassen Sie nie in die Ansaug- und Lüftungs­gitter, wenn der Motor läuft. Durch rotierende Geräteteile können Verletzungen entstehen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn Sie es nicht benötigen, z.B. beim Wechsel des Arbeitsbereiches, bei Wartungs- und Pflege­arbeiten, beim Einfüllen des Benzin-Öl-Gemi­sches.
Schalten Sie das Gerät bei einem Unfall so­fort aus, um weitere Verletzungen und Sach­schäden zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten Teilen. Abgenutzte oder defek­te Geräteteile können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

3.6 Vibrationsbelastung

Gefahr durch Vibration Der tatsächliche Vibrationsemissionswert bei der Gerätebenutzung kann vom angegebe­nen Wert des Herstellers abweichen. Beach­ten Sie vor bzw. während der Benutzung fol­gende Einflussfaktoren:
Wird das Gerät bestimmungemäß ver­wendet?
Wird das Material auf die richtige Art und Weise geschnitten bzw. verarbeitet?
Befindet sich das Gerät in einem ordentli­chen Gebrauchszustand?
Ist das Schneidwerkzeug ordentlich ge­schärft bzw. ist das richtige Schneidwerk­zeug eingebaut?
Sind die Haltegriffe und ggf. optionale Vi­brationsgriffe montiert, und sind diese fest mit dem Gerät verbunden?
Betreiben Sie das Gerät nur mit der für die je­weilige Arbeit erforderlichen Drehzahl des Verbrennungsmotors. Vermeiden Sie die ma­ximale Drehzahl, um Lärm und Vibrationen zu verringern.
Aufgrund unsachgemäßer Benutzung und Wartung können sich der Lärm und die Vibra­tionen des Geräts erhöhen. Dies führt zu Ge­sundheitsschäden. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer autorisierten Service-Werkstätte re­parieren.
Der Belastungsgrad durch Vibration ist von der durchzuführenden Arbeit bzw. der Ver­wendung des Geräts abhängig. Schätzen Sie ihn ab und legen Sie entsprechende Ar­beitspausen ein. Dadurch verringert sich die Vibrationsbelastung über die gesamte Ar­beitszeit wesentlich.
Der längere Gebrauch des Geräts setzt den Bediener Vibrationen aus und kann Kreislauf­probleme ("weißer Finger") verursachen. Um dieses Risiko zu vermindern, Handschuhe tragen und die Hände warm halten. Falls ein Symptom des "weißen Fingers" erkannt wird, sofort einen Arzt aufsuchen. Zu diesen Sym­ptomen gehören: Gefühllosigkeit, Verlust der Sensibilität, Kribbeln, Jucken, Schmerz, Nachlassen der Kraft, Änderung der Farbe oder des Zustands der Haut. Normalerweise betreffen diese Symptome die Finger, die Hände oder den Puls. Bei niedrigen Tempe­raturen (ca. unter 10°C) erhöht sich die Ge­fahr.
Legen Sie während Ihres Arbeitstages länge­re Pausen ein, damit Sie sich vom Lärm und den Vibrationen erholen können. Planen Sie Ihre Arbeit so, dass der Einsatz von Geräten, die starke Vibrationen erzeugen, über mehre­re Tage verteilt wird.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder ei­ne Hautverfärbung während der Benutzung des Geräts an Ihren Händen feststellen, un­terbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Ohne aus­reichende Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen.
Minimieren Sie Ihr Risiko, sich Vibrationen auszusetzen. Pflegen Sie das Gerät entspre-
469545_e 13
DE
Montage
chend den Anweisungen in der Betriebsanlei­tung.
Falls das Gerät häufig verwendet wird, kon­taktieren Sie Ihren Fachhändler um Antivibra­tionszubehör (z.B. Griffe) zu erwerben.
Legen Sie in einem Arbeitsplan fest, wie die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.

3.7 Umgang mit Benzin und Öl

Explosions- und Brandgefahr: Durch austretendes Benzin-Luft-Gemisch entsteht eine explosionsfähige Atmosphäre. Verpuffung, Explosion und Brand können bei unsachgemäßem Umgang mit Kraftstoff zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen. Beachten Sie Folgendes:
Rauchen Sie nicht, wenn Sie mit Benzin umgehen.
Handhaben Sie Benzin nur im Freien und niemals in geschlossenen Räumen.
Beachten Sie unbedingt die im Folgen­den aufgeführten Verhaltensregeln.
Transportieren und lagern Sie Benzin und Öl ausschließlich in dafür zugelassenen Behäl­tern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu gelagertem Benzin und Öl haben.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontami­nierung des Erdbodens (Umweltschutz) si­cher, dass beim Betanken kein Benzin und kein Öl in das Erdreich eindringen. Benutzen Sie zum Betanken einen Trichter.
Betanken Sie das Gerät niemals in geschlos­senen Räumen. Auf dem Fußboden kann es zu einer Ansammlung von Benzindämpfen und dadurch zu einer Verpuffung oder gar Explosion kommen.
Wischen Sie verschüttetes Benzin unverzüg­lich vom Gerät und vom Erdboden ab. Las­sen Sie Textilien, mit denen Sie Benzin auf­gewischt haben, an einem gut belüfteten Ort trocknen, bevor Sie diese Textilien entsor­gen. Anderenfalls kann es zu einer plötzli­chen Selbstentzündung kommen.
Wenn Sie Benzin verschüttet haben, entste­hen Benzindämpfe. Starten Sie den Motor deshalb nicht am selben Ort, sondern min­destens 3m davon entfernt.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölpro­dukten. Atmen Sie die Benzindämpfe nicht ein. Tragen Sie zum Betanken immer Schutz­handschuhe. Wechseln und reinigen Sie Schutzkleidung regelmäßig.
Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit Benzin kommt. Wenn Benzin auf Ihre Kleidung gelangt ist, wechseln Sie die Kleidung sofort.
Betanken Sie das Gerät niemals bei laufen­dem oder mit heißem Motor.

4 MONTAGE

WARNUNG! Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montier­ten Geräts kann zu schweren Verletzun­gen führen.
Das Gerät nur betreiben, wenn es vollständig montiert ist!
Vor dem Einschalten alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen prü­fen, ob sie vorhanden und funktions­fähig sind!
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch sich lösen-
de Geräteteile
Sich während des Betriebs lösende Ge­räteteile können zu schweren Verletzun­gen führen.
Befestigen Sie Schneidwerkzeuge so, dass sie sich während des Be­triebs nicht lösen können.

4.1 Montage Motorsense BC 223 B

4.1.1 "Bike"-Griff montieren (02, 03)
1. Gummimanschette (02/1) über den Schaft le­gen.
2. Mit den vier Innensechskantschrauben (02/2) die untere Lagerschale (02/3) und die Griff­halterung (02/4) über der Gummimanschette (02/1) verschrauben.
3. "Bike"-Griff (02/5) in die Griffhalterung (02/4) legen.
4. Mit den vier Innensechskantschrauben (02/7) die obere Lagerschale (02/6) auf der Griffhal­terung (02/4) befestigen.
5. "Bike"-Griff so ausrichten, dass Abstand A kleiner ist als Abstand B (03/A, 03/B).
Hinweis:Mit dem "Bike"-Griff führen Sie die Motorsense immer rechts am Körper. Die beiden Abstände sind dann richtig, wenn die Mitte des Schneidkopfes mit der Körpermitte übereinstimmt.
14 BC 223 B | BC 223 L-S
Montage
4.1.2 Fadenkopf montieren (04)
1. Mitnehmerscheibe (04/1) auf Führungsdorn (04/2) der Antriebswelle stecken.
2. Zur Arretierung den Sechskantschlüssel (04/3) in die Bohrung der Mitnehmerscheibe (04/1) stecken.
3. Fadenkopf (04/4) auf die Antriebswelle auf­schrauben und festziehen.
Hinweis:Linksgewinde! Fadenspule gegen den Uhrzeigersinn festziehen!
4.1.3 Messerblatt montieren (05)
WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen!
Durch eine leichtgängig gewordene Si­cherungsmutter kann sich das Messer­blatt beim Betrieb lösen und schwere Verletzungen hervorrufen.
Erneuern Sie unbedingt die Siche­rungsmutter, wenn sie leichtgängig ist.
1. Motorsense so hinlegen, dass der Schneid­kopf nach oben zeigt.
2. Mitnehmerscheibe (05/1) auf den Führungs­dorn (05/2) der Antriebswelle stecken.
3. Messerblatt (05/3) so auf die Mitnehmer­scheibe (05/1) legen, dass die Bohrung des Messerblatts genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (05/4) so auf das Messerblatt (05/3) stecken, dass die flache Seite zum Schneidmesser zeigt.
5. Fächerscheibe (05/5) aufstecken.
6. Befestigungsmutter (05/6) auf dem Füh­rungsdorn (05/2) festschrauben. Dazu den Sechskantschlüssel (05/7) in die dafür vorge­sehenen Bohrungen stecken und mit dem Zündkerzenschlüssel festziehen.
Hinweis:Linksgewinde!
7. Die Befestigungsmutter (05/6) mit dem Splint (05/8) sichern.
4.1.4 Schutzschild montieren (06)
1. Schutzschild (06/1) an den Schaft (06/2) an­legen.
2. Halbschelle (06/3) von der anderen Seite an den Schaft (06/2) anlegen, drei Innensechs­kantschrauben (06/4) durch Halbschelle, Schaft und Schutzschild führen.
3. Alle Komponenten mit drei Unterlegscheiben (06/5) und drei Befestigungsmuttern (06/6) fest zusammenschrauben.

4.2 Montage Motorsense BC 223 L-S

4.2.1 "Loop"-Griff montieren (09)
1. Gummimanschette (09/1) über den Schaft (09/2) legen.
2. "Loop"-Griff (09/3) von oben und Abstands­halter (09/4) von unten um die Gummiman­schette legen.
3. Eine Innensechskantschraube (09/5) von oben und eine Mutter (09/6) von unten ein­stecken und locker zusammendrehen. Die­sen Schritt mit den übrigen Innensechskant­schrauben und Muttern wiederholen.
4. Alle Innensechskantschrauben festdrehen.
4.2.2 Fadenspule montieren (10)
1. Fadenspule (10/1) auf die Antriebswelle (10/2) aufschrauben und festziehen.
Hinweis:Rechtsgewinde! Fadenspule im Uhrzeigersinn festziehen!
4.2.3 Schutzschild montieren (11)
1. Jeweils einen Federring (11/1) und eine Un­terlegscheibe (11/2) auf die Schraube (11/3) M5 x 45mm stecken.
2. Alle drei Schrauben samt Federring und Un­terlegscheibe durch das vordere Befesti­gungsteil (11/4) stecken und am Schaft an­setzen (11/a).
3. Hinteres Befestigungsteil (11/5) und Schutz­schild (11/6) am Schaft ansetzen (11/b).
4. Schrauben fest eindrehen.
4.2.4 Schaft zusammenstecken (12)
Der Schaft der Motorsense ist teilbar, damit Sie sie platzsparend lagern können.
Beide Schafthälften zusammenstecken
1. Spannschraube (12/1) der oberen Schafthälf­te (12/2) lösen.
2. Untere Schafthälfte (12/3) in die Kupplungs­muffe bis zum Anschlag einstecken (12/a), bis der Knopf (12/4) hörbar einrastet. Dabei beachten:
Die Hohlwelle in der unteren Schafthälfte muss in den Vierkant der oberen Schafthälfte eingreifen. Falls notwendig, untere und obere Schafthälfte beim Zu­sammenstecken leicht drehen.
3. Spannschraube (12/1) wieder festziehen.
469545_e 15
DE
Inbetriebnahme
Beide Schafthälften auseinanderziehen
1. Spannschraube (12/1) lösen.
2. Zum Freigeben den Knopf (12/4) drücken (12/b), und die Schafthälften auseinanderzie­hen.

5 INBETRIEBNAHME

HINWEIS
Kontrollieren Sie das Gerät vor der tägli­chen Inbetriebnahme, nach dem Fallen­lassen oder anderen Stoßeinwirkungen auf Beschädigungen. Lassen Sie diese vor dem Einsatz reparieren.
5.1 Benzin-Öl-Gemisch herstellen und
einfüllen
ACHTUNG! Gefahr von Motorschäden
Reines Benzin führt zur Beschädigung und zum Totalausfall des Motors. In die­sem Fall können gegenüber dem Her­steller keine Garantieansprüche geltend gemacht werden.
Betreiben Sie den Motor immer mit einem Benzin-Öl-Gemisch im vorge­schriebenen Mischungsverhältnis.
Benzin-Öl-Gemisch herstellen
Für den 2-Takt-Motor benötigen Sie:
Bleifreies, frisches Benzin mit einer Oktan­zahl von mindestens 90. Länger als 2 Monate gelagertes Benzin führt zu Ablagerungen und Funktionsstörungen im Motor.
Qualitativ hochwertiges, synthetisches Öl für 2-Takt-Motoren
Stellen Sie aus diesen beiden Bestandteilen ein Benzin-Öl-Gemisch von 50:1 her:
Mischungsver­hältnis
50 Teile Benzin : 1 Teil 2-Takt-Öl
1. Benzin und 2-Takt-Öl in eine Kraftstoff-Mi­schflasche füllen (Mengen siehe Tabelle, je nach Größe der Kraftstoff-Mischflasche).
2. Kraftstoff-Mischflasche schließen und mehr­mals kräftig schütteln, damit sich Benzin und Öl gut durchmischen können.
Benzin [Li­ter]
1l 20ml
3l 60ml
5l 100ml
2-Takt-Öl [Milliliter]
Benzin-Öl-Gemisch einfüllen (15)
1. Gerät auf eine ebene, stabile Standfläche stellen. Der Verschluss des Kraftstofftanks muss nach oben zeigen.
2. Verschluss (15/1) des Kraftstofftanks, Kraft­stofftank (15/2) und umliegende Geräteteile sauber wischen, damit beim Einfüllen des Benzin-Öl-Gemisches kein Schmutz in den Kraftstofftank gelangen kann.
3. Verschluss des Kraftstoffstanks langsam auf­drehen, damit das unter Druck stehende Benzin-Luft-Gemisch aus dem Kraftstofftank langsam in die Umgebung entweichen kann. Den Verschluss am Kraftstofftank hängen lassen.
4. Einen Trichter (15/3) in den Einfüllstutzen (15/4) des Kraftstofftanks stecken.
5. Das vorbereitete Benzin-Öl-Gemisch aus der Kraftstoff-Mischflasche (15/5) bis zur Unter­kante des Einfüllstutzens in den Kraftstoff­tank füllen, jedoch nicht darüber hinaus.
6. Trichter abnehmen und Verschluss handfest zudrehen.
7. Verschüttetes Benzin-Öl-Gemisch vom Gerät und von der Standfläche abwischen.

6 BEDIENUNG

6.1 Vorbereitung

Vor dem Starten
Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen. Das Schneidwerkzeug darf kei­ne Gegenstände und auch nicht den Boden berühren.
Während des Startens
Nicht auf dem Schaft stehen, um eine Be­schädigung des Schafts oder der sich im Schaft befindenden Antriebswelle zu vermei­den.
Einen sicheren Stand einnehmen und Motor­sense am Gehäuseflansch sicher festhalten.
Stellungen des Choke-Hebels
CHOKE RUN
Kaltstart
Wenn der Motor kalt ist, d.h. wenn er mehr als 5 Minuten nicht in Betrieb war, wird ein "Kaltstart" durchgeführt.
16 BC 223 B | BC 223 L-S
Bedienung
Warmstart
Wenn der Motor noch betriebswarm ist, d.h. kurz nachdem er ausgeschaltet wurde, wird ein "Warmstart" durchgeführt. Der Choke wird dabei nicht benutzt.

6.2 Motor starten/stoppen BC 223 B (07) Kaltstart

1. Ein-/Aus-Schalter (07/1) in Stellung START stellen.
2. Gashebel feststellen:
Gashebel (07/2) drücken und gedrückt halten.
Sperrtaste (07/3) drücken und gedrückt halten.
Gashebel (07/2) loslassen – er rastet auf Halbgas ein.
Sperrtaste (07/3) loslassen.
3. Choke-Hebel (07/4) auf Position CHOKE schieben.
4. Primer (07/5) ca. 10-mal kurz und kräftig drü­cken.
5. Motor starten:
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden drücken.
Mit der anderen Hand den Startergriff (07/6) erst vorsichtig und langsam bis zu einem spürbaren Widerstand und dann entschlossen und schnell nach oben zie­hen, bis Sie wieder einen Widerstand spüren (ca. 1 Armlänge).
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne jedoch den Startergriff loszulassen.
Vorhergehenden Schritt mehrmals wie­derholen, bis der Motor startet, aber noch ausgeht.
6. Choke-Hebel auf Position RUN schieben:
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden drücken.
Mit der anderen Hand den Startergriff (07/6) erst vorsichtig und langsam bis zu einem spürbaren Widerstand und dann entschlossen und schnell nach oben zie­hen, bis Sie wieder einen Widerstand spüren (ca. 1 Armlänge).
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne jedoch den Startergriff loszulassen.
Vorhergehenden Schritt mehrmals wie­derholen, bis der Motor startet und rund läuft.
7. Motor einige Minuten warmlaufen lassen.
8. Gashebel kurz drücken, damit die Sperrtaste ausrastet. Der Motor läuft mit Leerlaufdreh­zahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn der Motor nicht mehr rund läuft.
Warmstart
Wenn der Motor noch betriebswarm ist, d.h. kurz nachdem er ausgeschaltet wurde, wird ein "Warmstart" durchgeführt. Der Choke wird dabei nicht benutzt.
1. Ein-/Aus-Schalter (07/1) in Stellung START stellen.
2. Prüfen, ob sich der Choke-Hebel (07/4) in Position RUN befindet.
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden drücken.
Mit der anderen Hand den Startergriff (07/6) erst vorsichtig und langsam bis zu einem spürbaren Widerstand und dann entschlossen und schnell nach oben zie­hen, bis Sie wieder einen Widerstand spüren (ca. 1 Armlänge).
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne jedoch den Startergriff loszulassen.
Vorhergehenden Schritt mehrmals wie­derholen, bis der Motor startet und rund läuft.
Der Motor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn der Motor nicht mehr rund läuft.
Motor stoppen
1. Gashebel (07/2) lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Ein-/Aus-Schalter (07/1) in Stellung STOP stellen.
3. Warten, bis das Schneidwerkzeug zum Still­stand gekommen ist.

6.3 Motor starten/stoppen BC 223 L-S (13)

Kaltstart
1. Ein-/Aus-Schalter (13/1) in Stellung START stellen.
2. Gashebel feststellen:
Sperrtaste (13/2) drücken und gedrückt halten.
Gashebel (13/3) drücken.
3. Choke-Hebel (13/4) auf Position CHOKE schieben.
469545_e 17
DE

Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik

4. Primer (13/5) ca. 7 bis 10-mal kurz und kräf­tig drücken.
5. Motor starten:
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden drücken.
Mit der anderen Hand den Startergriff (13/6) erst vorsichtig und langsam bis zu einem spürbaren Widerstand und dann entschlossen und schnell nach oben zie­hen, bis Sie wieder einen Widerstand spüren (ca. 1 Armlänge).
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne jedoch den Startergriff loszulassen.
Vorhergehenden Schritt mehrmals wie­derholen, bis der Motor startet, aber noch ausgeht.
6. Choke-Hebel auf Position RUN schieben:
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden drücken.
Mit der anderen Hand den Startergriff (13/6) erst vorsichtig und langsam bis zu einem spürbaren Widerstand und dann entschlossen und schnell nach oben zie­hen, bis Sie wieder einen Widerstand spüren (ca. 1 Armlänge).
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne jedoch den Startergriff loszulassen.
Vorhergehenden Schritt mehrmals wie­derholen, bis der Motor startet und rund läuft.
7. Motor einige Minuten warmlaufen lassen.
8. Gashebel kurz drücken, damit die Sperrtaste ausrastet. Der Motor läuft mit Leerlaufdreh­zahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn der Motor nicht mehr rund läuft.
Warmstart
Wenn der Motor noch betriebswarm ist, d.h. kurz nachdem er ausgeschaltet wurde, wird ein "Warmstart" durchgeführt. Der Choke wird dabei nicht benutzt.
1. Ein-/Aus-Schalter (13/1) in Stellung START stellen.
2. Prüfen, ob sich der Choke-Hebel (13/4) in Position RUN befindet.
Gerät mit einer Hand fest auf den Boden drücken.
Mit der anderen Hand den Startergriff (13/6) erst vorsichtig und langsam bis zu einem spürbaren Widerstand und dann entschlossen und schnell nach oben zie-
hen, bis Sie wieder einen Widerstand spüren (ca. 1 Armlänge).
Starterseil wieder aufrollen lassen, ohne jedoch den Startergriff loszulassen.
Vorhergehenden Schritt mehrmals wie­derholen, bis der Motor startet und rund läuft.
Der Motor läuft mit Leerlaufdrehzahl.
Hinweis:Gashebel erneut drücken, wenn der Motor nicht mehr rund läuft.
Motor stoppen
1. Gashebel (13/3) loslassen, damit der Motor im Leerlauf läuft.
2. Ein-/Aus-Schalter (13/1) in Stellung STOP stellen.
3. Warten, bis das Schneidwerkzeug zum Still­stand gekommen ist.
6.4 Schneidfaden während des Betriebs
verlängern (14)
Der Schneidfaden verkürzt sich während des Be­triebs und fasert aus.
1. Motor auf Vollgas laufen lassen.
2. Fadenkopf (14/1) immer wieder auf den Ra­sen tippen (14/a). Dadurch wird ein Stück neuer Schneidfaden von der Fadenspule ab­gewickelt und das verbrauchte Fadenende vom Fadenabschneider (14/2) abgeschnitten.
7 ARBEITSVERHALTEN UND
ARBEITSTECHNIK
Immer auf einen festen Stand achten.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten.
Bei Arbeiten am Hang immer unterhalb des Schneidwerkzeugs stehen.
Motor während des Trimmens und Mähens immer im oberen Drehzahlbereich laufen las­sen, dann schneidet die Motorsense am bes­ten.
Bei blockiertem Schneidfaden
Durch hohes Gras oder Gestrüpp kann der Schneidfaden blockiert werden.
Blockade vermeiden: Hohes Gras schichtwei­se schneiden. Immer von oben nach unten vorgehen.
Bei einer Blockade: Motor sofort abstellen und Gerät in die Höhe halten, damit der Mo­tor nicht beschädigt wird.
18 BC 223 B | BC 223 L-S
Wartung und Pflege

7.1 Trimmen

Gerät von empfindlichen Pflanzen fernhalten.
Niedriges Trimmen
Schneidkopf mit leichter Neigung nach vorne führen, damit der Schneidfaden knapp über dem Boden trimmt.
Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
Gerät vorsichtig und langsam führen, damit der Schneidfaden keine festen Hindernisse berührt.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamen­ten, Zäunen und Bäumen führt zu erhöh­tem Fadenverschleiß.
Trimmen um Baumstämme
Gerät vorsichtig und langsam um Baumstäm­me herum führen, damit der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt.
Von links nach rechts um Baumstämme her­um trimmen.
Gras und Unkraut mit der Spitze des Schneidfadens erfassen und den Schneid­kopf leicht nach vorne neigen.

7.2 Mähen

Schneidkopf in einer waagerechten, bogen­förmigen Bewegung gleichmäßig von einer Seite zur anderen führen.
Schneidkopf stets parallel zum Boden halten.
Hohes Gras sollte schichtweise gemäht wer­den. Immer von oben nach unten vorgehen.
Das Gerät schneidet bei sehr hoher Ge­schwindigkeit am Besten. Deshalb das Gerät durch Schneiden von hohem Gras nicht über­lasten.
Schneidkopf in einem Winkel von 30° nach rechts neigen, um mit der Spitze des Schneidfadens zu mähen. Langsam vorge­hen.
Mit dem Gerät nicht direkt gegen harte Hin­dernisse (z.B. Mauern), sondern seitlich mä­hen. Dadurch wird der Schneidfaden ge­schont.

8 WARTUNG UND PFLEGE

GEFAHR! Lebensgefahr durch unsachgemäße
Wartung
Wartungsarbeiten durch unqualifizierte Personen sowie nicht zugelassene Er­satzteile können im Betrieb zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode füh­ren.
Entfernen Sie keine Sicherheitsein­richtungen und setzen Sie diese nicht außer Funktion.
Verwenden Sie nur zugelassene Original-Ersatzteile.
Sorgen Sie durch regelmäßige und sachgerechte Wartung dafür, dass sich das Gerät in einem funktionsfä­higen und sauberen Zustand befin­det.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
Korrekte Wartung und Pflege ist notwendig, um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit des Gerä­tes zu erhalten. Beachten Sie die folgenden Punkte:
Führen Sie Wartungs- und Pflegarbeiten nur aus, wenn Sie die erforderlichen Kenntnisse und Werkzeuge besitzen.
Warten Sie, bis der Motor vollständig abge­kühlt ist.
Ersetzen Sie abgenutzte oder defekte Gerä­teteile nur durch Original-Ersatzteile des Her­stellers.
Wartungs- und Pflegearbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben wer­den, dürfen von Ihnen nicht durchgeführt werden. Beauftragen Sie dafür eine autori­sierte Service-Werkstätte. Bei Zuwiderhand­lungen erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Intervalle für die hier genannten Wartungs­und Pflegearbeiten finden Sie im Wartungsplan (Wartungsplan).
Verwenden Sie nur die zugelassenen Schneid­werkzeuge (Zugelassene Schneidwerkzeuge)!
469545_e 19
DE
Wartung und Pflege

8.1 Luftfilter reinigen/ersetzen (16)

ACHTUNG! Gefahr von Motorschäden
Ein Betrieb des Motors ohne Luftfilter führt zu schweren Motorschäden!
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter.
Reinigen Sie den Luftfilter regelmä­ßig.
Tauschen Sie einen beschädigten Luftfilter aus.
1. Luftfilter abmontieren:
Luftfilterschraube (16/1) lösen, bis der Luftfiltergehäuse-Deckel (16/2) lose ist.
Luftfiltergehäuse-Deckel abziehen.
Filterschwamm (16/3) vom Rahmen (16/4) abziehen.
2. Filterschwamm (16/3) reinigen:
Filterschwamm ausdrücken und dann mit Seife und Wasser auswaschen. Benut­zen Sie kein Benzin oder andere Lö­sungsmittel!
Filterschwamm solange gründlich trock­nen lassen, bis er kein Wasser mehr ent­hält. Ein feuchter Filter kann dazu führen, dass der Motor schwer anspringt.
Luftfiltergehäuse gründlich mit einem Putzlappen auswischen.
3. Filterschwamm (16/3) ersetzen:
Filterschwamm ersetzen, wenn er nicht mehr elastisch ist oder auseinanderfällt.
4. Luftfilter montieren:
Filterschwamm (16/3) auf den Rahmen (16/4) stecken.
Luftfiltergehäuse-Deckel (16/2) aufste­cken und festhalten.
Luftfilterschraube (16/1) einschrauben, bis der Luftfiltergehäuse-Deckel festsitzt.

8.2 Kraftstoff-Filter prüfen/ersetzen (17)

Der filzartige Kraftstoff-Filter befindet sich im Kraftstofftank und ist auf den Ansaugkopf ge­steckt. Wenn der Kraftstoff-Filter verhärtet, ver­schmutzt oder verstopft ist, fließt weniger Benzin zum Motor. In diesem Fall muss der Kraftstoff-Fil­ter ausgetauscht werden.
Es wird empfohlen, diese Arbeit von einer autori­sierten Service-Werkstätte durchführen zu las­sen.
1. Gerät vorbereiten:
Zum Leeren des Kraftstofftanks: Motor solange laufen lassen, bis er von alleine ausgeht.
Gerät auf eine ebene, stabile Standfläche stellen. Der Verschluss (17/1) des Kraft­stofftanks (17/2) muss nach oben zeigen.
Verschluss des Kraftstofftanks, den Kraft­stofftank und die umliegenden Gerätetei­le sauber wischen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank gelangen kann.
2. Kraftstoff-Filter prüfen/ersetzen:
Verschluss (17/1) des Kraftstofftanks (17/2) abdrehen. Verschluss am Kraft­stofftank hängen lassen.
Mit einem Drahthaken den Ansaugkopf (17/3) aus dem Kraftstofftank herauszie­hen.
Kraftstoff-Filter (17/4) prüfen. Wenn der Filz verhärtet, verschmutzt oder verstopft ist: Kraftstoff-Filter abziehen und einen neuen Kraftstoff-Filter auf den Ansaug­kopf schieben.
3. Ansaugkopf wieder in den Kraftstofftank schieben.
4. Benzin-Öl-Gemisch herstellen und einfüllen (siehe Kapitel 5.1 "Benzin-Öl-Gemisch her- stellen und einfüllen", Seite16).

8.3 Zündkerze warten (18)

1. Zündkerze ausbauen:
Zündkerzenstecker (18/1) abziehen.
Mit dem Zündkerzenschlüssel (18/2) die Zündkerze (18/3) herausschrauben.
2. Zündkerzenbild beurteilen:
Wenn die Zündkerze rehbraun ist: Der Motor arbeitet korrekt und die Zündkerze ist in Ordnung. Falls nötig: Zündkerze vorsichtig mit einer feinen Drahtbürste (18/4) sauber bürsten.
Wenn die Zündkerze verrußt, verölt, ver­krustet, angeschmolzen oder überbrückt ist: Die Zündkerze ist defekt. Zündkerze gegen eine neue austauschen. Benutzen Sie den vorgeschriebenen Zündkerzen­typ (siehe Kapitel 13 "Technische Daten", Seite24).
Falls nach kurzer Betriebszeit die Zünd­kerze wieder defekt ist, müssen der Mo­tor und die Vergasereinstellungen von ei­ner autorisierten Service-Werkstätte überprüft werden.
20 BC 223 B | BC 223 L-S
Wartung und Pflege
3. Elektrodenabstand prüfen:
Mit einer Fühlerblattlehre (18/5) prüfen, ob der Elektrodenabstand (18/6) 0,6 – 0,7mm beträgt. Wenn nicht, klopfen Sie die Elektroden vorsichtig zusammen oder biegen Sie sie vorsichtig auseinander.
4. Wenn das vorgeschriebene Intervall erreicht oder die Zündkerze defekt ist:
Zündkerze gegen eine neue austau­schen. Benutzen Sie den vorgeschriebe­nen Zündkerzentyp (siehe Kapitel 13 "Technische Daten", Seite24).
5. Zündkerze einbauen:
Darauf achten, dass der Zündkerzendich­tring (18/7) auf der Zündkerze sitzt.
Zündkerze mit der Hand wieder ein­schrauben und mit dem Zündkerzen­schlüssel festziehen (Drehmoment 12 – 15Nm).
Zündkerzenstecker wieder fest aufste­cken.
Tätigkeit einma-
lig nach 5Bh
vor je­dem Einsatz

8.4 Fadenabschneider schärfen (19)

1. Befestigungsschrauben (19/1) lösen.
2. Fadenabschneider (19/2) in einen Schraub­stock einspannen und mit einer Feile schär­fen. Nur in eine Richtung feilen.
3. Fadenabschneider mit den Befestigungs­schrauben wieder am Schutzschild (19/3) be­festigen. Befestigungsschrauben fest anzie­hen.

8.5 Wartungsplan

Folgende Arbeiten dürfen vom Benutzer selbst durchgeführt werden. Alle übrigen Wartungs-, Service und Instandsetzungsarbeiten müssen bei einer autorisierten Service-Werkstätte durchge­führt werden.
HINWEIS
Bei starker Beanspruchung und bei ho­hen Temperaturen können kürzere War­tungsintervalle erforderlich sein, als in dieser Tabelle angegeben.
wöchent­lich
alle 50Bh
alle 100Bh
bei Be­darf
vor Mäh­saison, jährlich
Vergaser
Leerlauf kontrollieren X
Luftfilter
reinigen X
ersetzen X
Zündkerze
Elektrodenabstand prü-
X
fen, ggf. nachstellen
ersetzen X X
Kühllufteinlass
reinigen X X X
Schalldämpfer
Sicht- und Zustandsprü-
X
fung
Kraftstofftank
reinigen X X
Kraftstofffilter
ersetzen X
469545_e 21
DE
Hilfe bei Störungen
Tätigkeit einma-
lig nach 5Bh
Bedienelemente
Ein-/Aus-Schalter, Sperr­taste, Gashebel, Starter­seil
Alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben)
nachziehen X X X
Gesamtes Gerät
Sicht- und Zustandsprü­fung
reinigen X X X
vor je­dem Einsatz
X
X
wöchent­lich
alle 50Bh
alle 100Bh
bei Be­darf
vor Mäh­saison, jährlich

9 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege­und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe!
Schalten Sie das Gerät aus!
Störung Ursache Beseitigung Motor startet nicht oder
mit Schwierigkeiten.
Motor startet, aber die Motorleistung ist gering.
Motorstart wurde falsch durchge­führt.
Zündkerze ist verschmutzt, de­fekt oder der Elektrodenabstand stimmt nicht.
Luftfilter ist verschmutzt. siehe Kapitel 8.1 "Luftfilter reinigen/
Kraftstofffilter ist verschlissen. siehe Kapitel 8.2 "Kraftstoff-Filter
Vergasereinstellungen sind nicht korrekt.
Choke-Hebel steht auf CHOKE. Choke-Hebel auf RUN schieben.
Choke-Hebel steht auf CHOKE. Choke-Hebel auf RUN schieben.
Luftfilter ist verschmutzt. siehe Kapitel 8.1 "Luftfilter reinigen/
HINWEIS
Wenden Sie sich bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden kön­nen, an unseren Kundendienst.
siehe Kapitel 6.2 "Motor starten/ stoppen BC 223 B (07)", Seite17, siehe Kapitel 6.3 "Motor starten/
stoppen BC 223 L-S (13)", Seite17
siehe Kapitel 8.3 "Zündkerze warten (18)", Seite20
ersetzen (16)", Seite20
prüfen/ersetzen (17)", Seite20
Autorisierte Service-Werkstätte kon­taktieren.
ersetzen (16)", Seite20
22 BC 223 B | BC 223 L-S
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht gleich­mäßig und Motordreh­zahl erhöht sich beim Gas geben nicht.
Motorabgase qualmen stark, sehen bläulich aus.
Motor beginnt unnormal und stark zu vibrieren.
Kraftstofffilter ist verschlissen. siehe Kapitel 8.2 "Kraftstoff-Filter
Vergasereinstellungen sind nicht korrekt.
Zündkerze ist verschmutzt, de­fekt oder der Elektrodenabstand stimmt nicht.
Vergasereinstellungen sind nicht korrekt.
Ölanteil im Benzin-Öl-Gemisch ist zu hoch.
Vergasereinstellungen sind nicht korrekt.
Geräte-/Motorteile haben sich abgelöst und/oder sind beschä­digt.
prüfen/ersetzen (17)", Seite20
Autorisierte Service-Werkstätte kon­taktieren.
siehe Kapitel 8.3 "Zündkerze warten
(18)", Seite20
Autorisierte Service-Werkstätte kon­taktieren.
Benzin-Öl-Gemisch mit korrektem Mischungsverhältnis einfüllen,
siehe
Kapitel 5.1 "Benzin-Öl-Gemisch
herstellen und einfüllen", Seite16
Autorisierte Service-Werkstätte kon­taktieren.
1. Motor stoppen.
2.
Gerät auf Beschädigungen prüfen.
3. Zündkerze kontrollieren, siehe
Kapitel 8.3 "Zündkerze warten (18)", Seite20
4. Autorisierte Service-Werkstätte kontaktieren.

10 TRANSPORT

Gerät zwischen zwei Arbeitsbereichen transportieren
1. Motor ausschalten.
2. Transportschutz auf das Messerblatt stecken.
3. Motorsense am Motorblock und am Griff gut festhalten.
4. Vorsichtig zum nächsten Arbeitsbereich ge­hen. Personen und Tiere nicht gefährden.
Gerät in einem Fahrzeug transportieren
1. Wenn möglich: Tank durch Laufenlassen des Motors leeren.
2. Motor ausschalten.
3. Transportschutz auf das Messerblatt stecken.
4. Vermeiden, dass das Gerät beim Fahren um­kippt und das Benzin-Öl-Gemisch ausläuft:
Gerät so auf den Boden legen, dass der Verschluss des Kraftstofftanks nach oben zeigt. Der Kraftstofftank muss verschlos­sen sein.
Gerät auf dem Boden fixieren.
469545_e 23

11 LAGERUNG

Wenn Sie das Gerät länger als 2 – 3 Monate nicht benutzen möchten, sind die folgenden Ar­beiten notwendig, um Beschädigungen zu ver­meiden:
1. Kraftstofftank leeren:
Motor solange laufen lassen, bis er von alleine ausgeht. Dann ist im Kraftstoff­tank und im Vergaser kein Benzin-Öl-Ge­misch mehr und es können sich keine Ablagerungen bilden.
2. Gerät reinigen:
Gesamtes Gerät und die Zubehörteile mit einem Putzlappen abwischen. Benutzen Sie kein Benzin oder andere Lösungsmittel.
Schmutz aus allen Geräteöffnungen ent­fernen (u.a. Kühlöffnungen für den Mo­tor).
3. Zylinder ölen:
Gerät vollständig abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen und Zünd­kerze herausschrauben (siehe Kapitel
8.3 "Zündkerze warten (18)", Seite20)
DE
Ein wenig Öl in die Zündkerzenöffnung tropfen.
Langsam am Startergriff ziehen, damit sich der Kolben bewegt und das Öl im Zylinder verteilt wird.
Zündkerze wieder fest einschrauben und Zündkerzenstecker aufstecken.
4. Transportschutz auf das Messerblatt stecken.
5. Gerät an einem möglichst trockenen Ort auf­bewahren.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Falls das Gerät während der Lagerung Kindern und Unbefugten zugänglich ist, kann es zu Verletzungen kommen.
Lagern Sie das Gerät unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.

13 TECHNISCHE DATEN

12 ENTSORGUNG

Benzin und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Entsorgung
BC223L-S
Art.-Nr.: 113691
BC223B
Art.-Nr.: 113692
Trockengewicht 5,1kg 5,5 kg
Motortyp Luftgekühlter 2-Takt-Mo-
tor, 1 Zylinder
Motorgewicht 2,8 kg 2,8 kg
Hubraum 22,5cm
Maximale Motorleistung bei 8000min
Maximale Drehzahl 9500min
Leerlaufdrehzahl 3200 (±200)min
Zündkerze CMR6A CMR6A
Zündung elektronisch elektronisch
Kupplung Fliehkraftkupplung Fliehkraftkupplung
Tankinhalt (Benzin) 550 cm
Benzin bleifrei, mindestens 90
-1
0,7kW (0,95PS) 0,7kW (0,95PS)
3
-1
3
Oktan
Öl synthetisch, für 2-Takt-
Motoren
Kraftstoffmischungsverhältnis [Benzin:2-
50:1 50:1
Luftgekühlter 2-Takt-Mo-
tor, 1 Zylinder
22,5cm
9500min
-1
3200 (±200)min
550 cm
bleifrei, mindestens 90
synthetisch, für 2-Takt-
Motoren
3
Oktan
Takt-Öl]
Handgriff "Loop"-Griff "Bike"-Griff
Schnittbreite der Fadenspule (Durchmesser) 415mm 415mm
3
-1
-1
24 BC 223 B | BC 223 L-S
Kundendienst/Service
xxxxxx (x)
BC223L-S
Art.-Nr.: 113691
BC223B
Art.-Nr.: 113692
Durchmesser des Schneidfadens 2,0 mm 2,5 mm
Durchmesser des Messerblattes –– 255 mm
Drehzahl des Werkzeugs max. 7500 (±500)min-1max. 8000 (±500)min
Gemessener Schalldruckpegel LpA
93,7dB(A)
94,9dB(A) (nach EN ISO 22868) Messunsicherheit
Gemessene Schallleistung LWA
K = 3,0dB(A)
108,4dB(A)
K = 3,0dB(A)
109,0dB(A) (nach EN ISO 22868) Messunsicherheit
K = 3,0dB(A)
K = 3,0dB(A)
Garantierte Schallleistung 112,0dB(A) 112,0dB(A)
Gemessener Vibrationspegel am "Loop"-Griff (nach EN ISO 22867) Messunsicherheit

14 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele-
Vorne: 6,75m/s
Hinten: 8,0m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Links: 4,83m/s
Hinten: 3,52m/s
K = 1,5m/s
gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts
2
2
2

15 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
-1
469545_e 25
DE
Original-EU-/EG-Konformitätserklärung

16 ORIGINAL-EU-/EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die pro­duktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Benzin-Motorsense/-Grastrimmer
Seriennummer
G1071012
Typ
BC 223 B (Motorsense) BC 223 L-S (Grastrimmer)
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen / garantiert BC 223 B: 109,0dB(A) / 112dB(A) BC 223 L-S: 108,4dB(A) / 112dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Dokumentations-Bevollmäch­tigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Harmonisierte Normen
EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 EN ISO 22868:2011 EN ISO 22867:2011
Kötz, 16.01.2019
Peter Kaltenstadler Managing Director
26 BC 223 B | BC 223 L-S

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions .......... 27
1.1 Symbols on the title page ................... 28
1.2 Legends and signal words ................. 28
2 Product description .................................. 28
2.1 Intended use ...................................... 28
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 28
2.3 Residual dangers ............................... 28
2.4 Safety and protective devices ............ 29
2.5 Symbols on the appliance .................. 29
2.6 Scope of supply (01, 08) .................... 29
2.7 Product overview (01, 08) .................. 30
2.8 Approved cutting tools........................ 30
3 Safety instructions ................................... 31
3.1 Operator ............................................. 31
3.2 Personal protective equipment........... 31
3.3 Safety in the workplace ...................... 31
3.4 Appliance safety ................................. 31
3.5 Safety of persons, animals and prop-
erty ..................................................... 31
3.6 Vibration load ..................................... 32
3.7 Handling of petrol and oil ................... 32
4 Installation................................................ 33
4.1 Assembling brushcutter BC 223 B ..... 33
4.1.1 Mounting the "bike" handle (02,
03) ............................................... 33
4.1.2 Mounting the spool head (04)...... 33
4.1.3 Fitting the blade (05).................... 33
4.1.4 Installing guard plate (06) ............ 34
4.2 Assembling brushcutter BC 223 L-S .. 34
4.2.1 Installing loop handle (09) ........... 34
4.2.2 Installing the spool (10) ............... 34
4.2.3 Installing guard plate (11) ............ 34
4.2.4 Assembling shaft (12).................. 34
5 Start-up .................................................... 34
5.1 Mixing and pouring in the petrol/oil
mixture ............................................... 34
6 Operation................................................... 35
6.1 Preparation ......................................... 35
6.2 Starting/stopping the engine, BC 223
B (07).................................................. 35
6.3 Starting/stopping the engine, BC 223
L-S (13)............................................... 36
6.4 Prolonging the cutting line during op-
eration (14) ......................................... 37
7 Working behaviour and working tech-
nique.......................................................... 37
7.1 Trimming............................................. 37
7.2 Mowing ............................................... 37
8 Maintenance and care............................... 37
8.1 Cleaning/replacing the air filter (16).... 38
8.2 Checking/replacing fuel filter (17) ....... 38
8.3 Maintaining the spark plug (18) .......... 38
8.4 Sharpening line cutter (19) ................. 39
8.5 Maintenance schedule........................ 39
9 Help in case of malfunction ....................... 40
10 Transport ................................................... 41
11 Storage...................................................... 42
12 Disposal..................................................... 42
13 Technical data ........................................... 42
14 After-Sales / Service.................................. 43
15 Guarantee ................................................. 44
16 Translation of the original EU/EC decla-
ration of conformity.................................... 44
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
469545_e 27
GB
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

1.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
Never operate the petrol powered device in the vicinity of open flames or heat sources.

1.2 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa­tion which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in minor or moder­ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

2.1 Intended use

The brushcutter is intended for cutting soft grass and similar vegetation. The trimmer must be guided parallel to the ground.
Product description
The brushcutter is available in two versions; ob­serve the instruction steps appropriate to your appliance:
BC 223 B: Brushcutter with "bike" handle; use with spool or blade. When using a blade, the brushcutter is also suitable for mowing thicker herbaceous plants, young under­growth and shrubs.
BC 223 L-S: Grass trimmer with "loop" han­dle; used exclusively with a spool.
NOTE
Local and national regulations in working hours, noise control and exhaust emis­sions can restrict the use of the appli­ance. Please obtain and observe the ap­plicable information!
This appliance is intended solely for use in non­commercial applications. Any other use (as well as unauthorised conversions or add-ons) are re­garded as contrary to the intended use and will result in exclusion of the warranty as well as loss of conformity (CE mark); the manufacturer will thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user or third parties.

2.2 Possible foreseeable misuse

Do not cut any shrubs, hedges, trees or flowers.
Do not lift the appliance off the ground during operation.
Use the appliance only with the manufactur­er's original cutting tools (see chapter 2.8 "Approved cutting tools", page30).

2.3 Residual dangers

Even during correct use of the appliance, there is always a certain residual risk that cannot be ex­cluded. Depending on the use, the following po­tential risks can be derived from the type and construction of the appliance:
Throwing out of cuttings, soil and small stones
Throwing out of cut-off parts of the cutting line
Inhalation of cuttings particles if no breathing protection is worn.
Damage to the hearing if no hearing protec­tion is worn.
Cutting injuries when reaching into the rotat­ing cutting line or the rotating blade
28 BC 223 B | BC 223 L-S
Product description

2.4 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury
Defective and disabled safety and protec­tive devices can lead to serious injury.
Have any defective safety and pro­tective devices repaired.
Never disable safety and protective devices.
Emergency stop
In an emergency, switch off the engine with the on/off switch.
Guard plate
The guard plate protects the operator from con­tact with the rotating cutting line and objects that are thrown out.
Loop handle with spacer
The "loop" handle ensures that the operator's feet do not get into the vicinity of the rotating cut­ting line.

2.5 Symbols on the appliance

Symbol Meaning
Hot surface. Do not touch!
Symbol Meaning
The distance between the appliance and persons not involved in the work must be at least 15 m in the entire area around the user.
On no account may the brushcutter be operated with rotating blade!
For BC 223 B only: On no account may the brushcutter be operated with a saw blade!
Danger during tool run-down.
Observe the maximum speed and direction of rotation of the shaft for the cutting tool.
Operate the brushcutter only with spool and cutting line!
Wear sturdy shoes!
Danger of fire! Pay special attention
Wear protective gloves!
when handling petrol!
Pay special attention when handling this product.

2.6 Scope of supply (01, 08)

The scope of supply includes the components listed in the product overview, see chapter 2.7 "Product overview (01, 08)", page30. The fol-
Read the operating instructions be­fore starting operation.
Wear a protective helmet, ear de­fenders and eye protection!
lowing are also included in the scope of supply:
Allen key
Spark plug spanner
Allen screws
3-toothed blade (BC 223 B)
Danger due to objects being thrown out!
469545_e 29
GB
Product description

2.7 Product overview (01, 08) BC 223 B (01)

No. Component
1 Spool head
2 Angular transmission
3 Guard plate with line cutter
4 Bike handle
5 Shaft
6 Combination handle with:
7
8
9
10 Engine block with:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BC 223 L-S (08)
No. Component
1 Spool head
2 Drive shaft
3 Guard plate with line cutter
4 2-piece shaft
5 Loop handle with spacer
6 Combination handle with:
7
8
9
10 Engine block with:
On/off switch for engine (START/ STOP)
Locking button
Throttle lever
Air filter housing
Air filter screw
Fuel tank
Cap of the fuel tank
Starter handle
Spark plug cover
Choke lever
Housing flange
Primer
On/off switch (START/STOP)
Locking button
Throttle lever
No. Component
11
12
13
14
15
16
17
18
19

2.8 Approved cutting tools

Only the OEM cutting tools listed here may be used:
The use of non-approved cutting tools is contrary to the intended use (see chapter 2.1 "Intended use", page28)!
Air filter housing
Air filter screw
Primer
Fuel tank
Cap of the fuel tank
Choke lever
Starter handle
Spark plug cover
Housing flange
BC 223 B spool: article no. 112406 BC 223 L-S spool: article no. 112880 BC 223 B 3-toothed blade: article no. 112405
DANGER! Danger from cutting tools!
Non-approved cutting tools (e.g. multi­part metallic cutting tools with revolving chains and blades) and damaged cutting tools (e.g. cracks, spalling) can result in very serious injuries or even death.
Use only the approved OEM cutting tools.
Replace damaged cutting tools im­mediately.
30 BC 223 B | BC 223 L-S
Safety instructions

3 SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of hearing damage
The appliance is extremely loud during operation. This can cause hearing dam­age to the operator and to persons and animals in the vicinity.
Only work when wearing hearing protection.
Maintain a safe distance to persons or animals, or switch off the appli­ance if persons or animals ap­proach.
NOTE
It is essential to familiarise yourself with the operation of the appliance. In partic­ular, learn how the appliance can be im­mediately stopped.

3.1 Operator

Young people under 16 years of age and people who do not know the operating in­structions are not allowed to use the appli­ance. Heed any country-specific safety regu­lations concerning the minimum age of the user.
If you are working with such an appliance for the first time: Have the salesperson or anoth­er expert explain the operation of the appli­ance. Or attend a course.
To operate the appliance, you must be rested and in good physical and mental health. If you must not exert yourself for health rea­sons, ask your doctor whether it is possible to work with this appliance.
Do not operate the appliance if you are under the influence of alcohol, drugs or medication.

3.2 Personal protective equipment

Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injuries to the head and limbs, as well as to avoid hearing impairment.
The clothing must be appropriate (tightly fit­ting) and must not restrict movements.
The personal protective equipment comprises:
Hearing protection (e.g. ear defenders, especially when working for than 2.5 hours a day)
Protective glasses
Sturdy working gloves, vibration and shock absorbent
Safety boots with high-grip sole and steel toe caps

3.3 Safety in the workplace

Only operate the appliance out of doors and never in enclosed spaces.
Only work during daylight or under very bright artificial light.
Before working, Remove any dangerous products and objects from the working area, e.g. branches, broken glass, sharp-edged ob­jects, pieces of metal, stones, before starting work.
Make sure you are standing safely. Avoid wet, slippery ground.
When working, move cautiously and slowly. Do not run. Watch out for obstacles.

3.4 Appliance safety

Only use the appliance under the following conditions:
The appliance is not dirty, especially not with petrol and oil.
The appliance show no signs of damage, especially the protective grille.
All controls function properly.
All accessory parts intended for the re­spective operating mode are fitted on the appliance.
Do not overload the appliance. It is intended for light work in the private sector. Overload can lead to damage to the appliance.
Never block the vacuum and ventilation grille during operation in order to avoid any over­heating of the engine.
Immediately switch off the appliance if the en­gine begins to vibrate abnormally or strongly. There is an appliance fault in this case.
Never operate the appliance with worn or de­fective parts. Always replace defective parts with original spare parts from the manufactur­er. If the appliance is operated with worn or defective parts, guarantee claims against the manufacturer are excluded.

3.5 Safety of persons, animals and property

Use the appliance only for the purposes for which it is intended. Any non-intended use can lead to injury and property damage.
469545_e 31
GB
Switch on the appliance only when there are no persons or animals in the working area.
Maintain a safe distance to persons or ani­mals, or switch off the appliance if persons or animals approach.
Never direct the exhaust gas jet of the engine towards persons and animals or towards in­flammable products and objects.
Do not reach into the vacuum and vent grilles when the engine is running. Injuries can oc­cur due to rotating appliance parts.
Always switch off the appliance when not in use, e.g. when changing the work area, during service and maintenance, and when filling with the petrol/oil mixture.
Immediately switch off the appliance if there is an accident in order to avoid further injuries and/or property damage.
Never operate the appliance with worn or de­fective parts. Worn or defective appliance parts can cause serious injuries.
Keep the appliance out of the reach of children.

3.6 Vibration load

Danger due to vibration The actual vibrations emitted during the use of the appliance may deviate from those stat­ed by the manufacturer. Observe the follow­ing influencing factors before or during use:
Is the appliance being used as intended?
Is the material being cut or processed in the proper manner?
Is the appliance in a proper condition of use?
Is the cutting tool properly sharpened or is the correct cutting tool installed?
Are the handle grips and any optional vi­bration grips mounted, and are they firm­ly attached to the appliance?
Only operate the tool at the combustion en­gine speed required for the respective work. Avoid using the maximum speed in order to reduce noise and vibrations.
The noise and vibrations of the tool may in­crease due to improper use and mainte­nance. This leads to health damage. In this case, immediately switch off the tool and have it repaired by an authorised service workshop.
The degree of stress due to vibration de­pends on the work to be performed or on the use of the tool. Estimate the stress and plan
Safety instructions
appropriate work breaks. This considerably reduces stress due to vibration over the en­tire working time.
Extensive use of the tool exposes the opera­tor to vibrations, which can lead to circulatory issues ("white fingers"). To avoid this risk, wear gloves and keep your hands warm. If any symptoms of "white fingers" occur, im­mediately consult a physician. These symp­toms include: Numbness, loss of feeling, tin­gling, itching, pain, reduced muscular strength, changes in the colour or condition of the skin. Normally these conditions affect the fingers, hands or pulse. The risk increas­es at low temperatures (below approx 10°C).
Take long breaks during your working day so you can recover from the noise and the vibra­tions. Plan your work in such a way that the use of appliances that generate strong vibra­tions is spread over several days.
If you notice an unpleasant sensation or disc­olouration of the skin on your hands when us­ing the tool, stop work immediately. Take suf­ficient work breaks. Without sufficient breaks, a hand/arm vibration syndrome can occur.
Minimise your risk of being exposed to vibra­tions. Maintain the tool according to the in­structions in the operating instructions.
If the tool is used frequently, contact your dealer to purchase anti-vibration accessories (e.g. handles).
Define how the vibration load can be limited in a work plan.

3.7 Handling of petrol and oil

Risk of explosion and fire: An escaping petrol/air mixture can cause an explosive atmosphere. Deflagration, explo­sion and fire can lead to serious and even fa­tal injuries if fuel is not handled properly. Ob­serve the following:
Do not smoke when dealing with petrol.
Only handle petrol out of doors and never in enclosed spaces.
It is essential to heed the code of conduct stated below.
Only transport and store petrol and oil in con­tainers approved for that purpose. Ensure that children have no access to stored petrol and oil.
In order to avoid ground contamination (envi­ronmental protection) when filling, ensure
32 BC 223 B | BC 223 L-S
Installation
that no petrol or oil enters the soil. Use a fun­nel for filling.
Never fill the appliance in enclosed spaces. Petrol vapours may gather at ground level, and thereby result in a deflagration or even an explosion.
Immediately wipe any spilled petrol off the appliance and the ground. Allow textiles used to wipe off petrol to dry in a well ventilated place before disposing of them. Otherwise, sudden self-ignition may occur.
If petrol has been spilled, petrol vapours oc­cur. For this reason, do not start the engine at the same location and move it at least 3m away.
Avoid skin contact with mineral oil products. Do not inhale petrol vapours. When filling, al­ways wear protective gloves. Change and clean protective clothing regularly.
Ensure that your clothing does not come into contact with petrol. If petrol has got onto your clothing, change it immediately.
Never fill the appliance while the engine is running or hot.

4 INSTALLATION

WARNING! Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled appliance can result in serious injury.
Only operate the appliance when it is fully assembled.
Check that all safety and protective devices are in place and functioning correctly before switching on.
WARNING! Risk of injury due to detaching appli-
ance parts
Appliance parts detaching during opera­tion can lead to serious injury.
Attach the cutting tools so that they cannot come loose during operation.

4.1 Assembling brushcutter BC 223 B

4.1.1 Mounting the "bike" handle (02, 03)
1. Place rubber sleeve (02/1) over shaft.
2. Use the four Allen screws (02/2) to fasten the lower bearing shell (02/3) and the handle bracket (02/4) over the rubber sleeve (02/1).
3. Insert the "bike" handle (02/5) into the handle bracket (02/4).
4. Use the four Allen screws (02/7) to fasten the upper bearing shell (02/6) on the handle bracket (02/4).
5. Align the "Bike" handle in such a way that distance A is smaller than distance B (03/A, 03/B).
Note:Always guide the trimmer to the right of your body using the "Bike" handle. Both dis­tances are correct when the middle of the cutting head coincides with the middle of the body.
4.1.2 Mounting the spool head (04)
1. Place driver plate (04/1) onto guide pin (04/2) of drive shaft.
2. To lock, insert Allen key (04/3) into hole of driver plate (04/1).
3. Screw spool head (04/4) onto the drive shaft and tighten.
Note:Left-hand thread. Tighten the spool in an anti-clockwise direction.
4.1.3 Fitting the blade (05)
WARNING! Danger of serious injury!
The blade can become undone during operation and cause serious injury due to a locking nut that starts to turn easily.
Immediately replace the locking nut if it becomes easy to turn.
1. Place the brushcutter so that the cutting head is pointing upwards.
2. Place driver plate (05/1) onto guide pin (05/2) of drive shaft.
3. Place the blade (05/3) on the driver plate (05/1) so that the hole in the blade lies pre­cisely on the guide circle on the driver plate.
4. Place the flange (05/4) onto the blade (05/3) so that the flat side points towards the cutting blade.
5. Put on the serrated washer (05/5).
6. Screw the fastening nut (05/6) onto the guide pin (05/2). To do this, insert the Allen key (05/7) into the holes provided and tighten with the spark plug spanner.
Note:Left-hand thread.
469545_e 33
GB
Start-up
7. Secure the fastening nut (05/6) with the split pin (05/8).
4.1.4 Installing guard plate (06)
1. Place the guard plate (06/1) on the shaft (06/2).
2. Position the half clamp (06/3) on the shaft (06/2) from the other side, and guide three Allen screws (06/4) through the half clamp, shaft and guard plate.
3. Firmly tighten all components with three washers (06/5) and three fastening nuts (06/6).

4.2 Assembling brushcutter BC 223 L-S

4.2.1 Installing loop handle (09)
1. Place rubber sleeve (09/1) over shaft (09/2).
2. Place loop handle (09/3) from above and spacer (09/4) from below onto the rubber sleeve.
3. Insert an Allen screw (09/5) from above and screw on a nut (09/6) from below, then tight­en slightly. Repeat this step with the other Al­len screws and nuts.
4. Tighten all Allen screws securely.
4.2.2 Installing the spool (10)
1. Screw spool (10/1) onto the drive shaft (10/2) and tighten.
Note:Right-hand thread. Tighten spool clockwise.
4.2.3 Installing guard plate (11)
1. Push a spring lock washer (11/1) and a washer (11/2) onto the screw (11/3) M5 x 45mm.
2. Insert all three screws with spring lock wash­er and washer through front attachment part (11/4) and position on the shaft (11/a).
3. Position rear attachment part (11/5) and guard plate (11/6) on the shaft (11/b).
4. Tighten the screws securely.
4.2.4 Assembling shaft (12)
The shaft of the brushcutter comes in two parts to save space during storage.
Pushing the two shaft halves together
1. Loosen clamping screw (12/1) of upper shaft half (12/2).
2. Insert the lower shaft half (12/3) into the cou­pling sleeve up to the limit stop (12/a) until the knob (12/4) audibly engages. Note:
The hollow shaft in the lower shaft half must engage in the square of the upper shaft half. Twist upper and lower shaft half slightly during assembly, if neces­sary.
3. Tighten the clamping screw (12/1) again.
Pulling the two shaft halves apart
1. Loosen the clamping screw (12/1).
2. To release, press (12/b) the knob (12/4) and pull the shaft halves apart.

5 START-UP

NOTE
Inspect the appliance for damage every day before starting work, if it is dropped or is subjected to other impacts. Have any damage repaired before putting the appliance into operation.
5.1 Mixing and pouring in the petrol/oil
mixture
IMPORTANT! Danger of engine damage
Pure petrol will result in damage and complete failure of the engine. Guaran­tee claims against the manufacturer are excluded in this case.
Always operate the engine using the specified petrol/oil mixture ratio.
Producing the petrol/oil mixture
The 2-stroke engine requires:
Lead-free, fresh petrol with an octane rating of at least 90. Petrol stored for longer than 2 months will lead to deposits and malfunctions of the engine.
High-quality synthetic oil for 2-stroke engines
Prepare a petrol/oil mixture in a ratio of 50:1 us­ing these two constituents:
Mixing ratio Petrol [li-
50 parts petrol: 1 part 2-stroke oil
tres]
1l 20ml
3l 60ml
5l 100ml
2-stroke oil [millilitres]
34 BC 223 B | BC 223 L-S
Operation
1. Pour the petrol and 2-stroke oil into a fuel mixing bottle (quantities, see table, depend­ing on the size of the fuel mixing bottle).
2. Close the fuel mixing bottle and shake vigor­ously several times so that the petrol and oil can mix thoroughly.
Pouring in the petrol/oil mixture (15)
1. Place the appliance on a level, horizontal sur­face. The cap of the fuel tank must be facing upwards.
2. Wipe the fuel tank cap (15/1), the fuel tank (15/2) and the surrounding appliance parts clean so that no dirt can get into the fuel tank when the petrol/oil mixture is poured in.
3. Open the fuel tank cap slowly so the pres­surised petrol/air mixture can slowly escape from the fuel tank into the atmosphere. Leave the cap hanging on the fuel tank.
4. Insert a funnel (15/3) into the filler neck (15/4) of the fuel tank.
5. Pour the prepared petrol/oil mixture from the fuel mixing bottle (15/5) into the fuel tank up to the lower edge of the filler neck, but not higher.
6. Remove the funnel and screw on the cap fin­ger-tight.
7. Wipe any spilled petrol/oil mixture off the ap­pliance and the surface.

6 OPERATION

6.1 Preparation

Before starting
Place the trimmer level and free of obstacles on the ground. The cutting tool must not be touching any objects or the ground.
When starting
Do not stand on the shaft to avoid damage to the shaft and/or the drive shaft inside the shaft.
Make sure you are standing securely and hold the trimmer firmly at the housing flange.
Positions of the choke lever
CHOKE RUN
Cold start
If the engine is cold, i.e. if it has not been in use for more than 5 minutes, a “cold start” is carried out.
Warm start
If the engine is still warm from use, i.e. shortly af­ter it was switched off, a "warm start” is carried out. The choke is not used here.

6.2 Starting/stopping the engine, BC 223 B (07)

Cold start
1. Move the on/off switch (07/1) to the START
position.
2. Setting the throttle lever:
Press and hold throttle lever (07/2).
Press and hold the locking button (07/3).
Release the throttle lever (07/2) – it en­gages at half throttle.
Release locking button (07/3).
3. Move the choke lever (07/4) to CHOKE.
4. Briefly and firmly press the primer (07/5) ap-
prox. 10 times.
5. Starting the engine:
Press the appliance firmly onto the ground with one hand.
With the other hand, pull the starter han­dle (07/6), first carefully and slowly until resistance is felt, and then firmly and quickly upwards until resistance is felt again (approx. 1 arm length).
Allow the starter rope to coil up again, but without releasing the starter handle.
Repeat the previous step several times until the engine starts, but stalls again.
6. Moving the choke lever to RUN:
Press the appliance firmly onto the ground with one hand.
With the other hand, pull the starter han­dle (07/6), first carefully and slowly until resistance is felt, and then firmly and quickly upwards until resistance is felt again (approx. 1 arm length).
Allow the starter rope to coil up again, but without releasing the starter handle.
Repeat the previous step several times until the engine starts and runs smoothly.
7. Allow the engine to warm up for a few min-
utes.
469545_e 35
GB
Operation
8. Press the throttle lever briefly to disengage the locking button. The engine runs at idle speed.
Note:Press the throttle lever again if the en­gine no longer runs smoothly.
Warm start
If the engine is still warm from use, i.e. shortly af­ter it was switched off, a "warm start” is carried out. The choke is not used here.
1. Move the on/off switch (07/1) to the START position.
2. Check that choke lever (07/4) is in the RUN position.
Press the appliance firmly onto the ground with one hand.
With the other hand, pull the starter han­dle (07/6), first carefully and slowly until resistance is felt, and then firmly and quickly upwards until resistance is felt again (approx. 1 arm length).
Allow the starter rope to coil up again, but without releasing the starter handle.
Repeat the previous step several times until the engine starts and runs smoothly.
The engine runs at idle speed.
Note:Press the throttle lever again if the engine no longer runs smoothly.
Stopping the engine
1. Release the throttle lever (07/2) and let the engine run at idling speed.
2. Move the on/off switch (07/1) to the STOP position.
3. Wait until the cutting tool has come to a com­plete standstill.
6.3 Starting/stopping the engine, BC 223 L-
S (13)
Cold start
1. Move the on/off switch (13/1) to the START position.
2. Setting the throttle lever:
Press and hold the locking button (13/2).
Press throttle lever (13/3).
3. Move the choke lever (13/4) to CHOKE.
4. Briefly and firmly press the primer (13/5) ap­prox. 7 to 10 times.
5. Starting the engine:
Press the appliance firmly onto the ground with one hand.
With the other hand, pull the starter han­dle (13/6), first carefully and slowly until resistance is felt, and then firmly and quickly upwards until resistance is felt again (approx. 1 arm length).
Allow the starter rope to coil up again, but without releasing the starter handle.
Repeat the previous step several times until the engine starts, but stalls again.
6. Moving the choke lever to RUN:
Press the appliance firmly onto the ground with one hand.
With the other hand, pull the starter han­dle (13/6), first carefully and slowly until resistance is felt, and then firmly and quickly upwards until resistance is felt again (approx. 1 arm length).
Allow the starter rope to coil up again, but without releasing the starter handle.
Repeat the previous step several times until the engine starts and runs smoothly.
7. Allow the engine to warm up for a few min­utes.
8. Press the throttle lever briefly to disengage the locking button. The engine runs at idle speed.
Note:Press the throttle lever again if the en­gine no longer runs smoothly.
Warm start
If the engine is still warm from use, i.e. shortly af­ter it was switched off, a "warm start” is carried out. The choke is not used here.
1. Move the on/off switch (13/1) to the START position.
2. Check that choke lever (13/4) is in the RUN position.
Press the appliance firmly onto the ground with one hand.
With the other hand, pull the starter han­dle (13/6), first carefully and slowly until resistance is felt, and then firmly and quickly upwards until resistance is felt again (approx. 1 arm length).
Allow the starter rope to coil up again, but without releasing the starter handle.
Repeat the previous step several times until the engine starts and runs smoothly.
The engine runs at idle speed.
Note:Press the throttle lever again if the engine no longer runs smoothly.
36 BC 223 B | BC 223 L-S

Working behaviour and working technique

Stopping the engine
1. Release the throttle lever (13/3) so that the engine runs at idle speed.
2. Move the on/off switch (13/1) to the STOP position.
3. Wait until the cutting tool has come to a com­plete standstill.
6.4 Prolonging the cutting line during
operation (14)
The cutting line shortens during operation and frays out.
1. Allow the engine to run at full speed.
2. Tap (14/a) the spool head (14/1) on the ground from time to time. This unwinds a piece of new cutting line from the spool and cuts off the used end of the cutting line (14/2).
7 WORKING BEHAVIOUR AND
WORKING TECHNIQUE
Make sure you are standing securely.
Never work on a smooth, slippery hill or slope.
When working on a slope, always stand be­low the cutting tool.
Always allow the engine to run in the upper speed range during trimming and mowing, as the brushcutter then cuts best.
If the cutting line jams
High grass or scrub can cause the cutting line to jam.
Avoiding blockages: Cut long grass in several passes. Always proceed from top to bottom.
In the event of a blockage: Switch off the en­gine immediately and hold the appliance in the air so that the engine is not damaged.

7.1 Trimming

Keep the appliance away from delicate plants.
Low trimming
Guide the cutter head with a slight forward angle so that the cutting line trims just above the ground.
Always trim away from your body.
Trimming at fences and foundations
Guide the appliance slowly and carefully so that the cutting line does not come into con­tact with solid obstacles.
NOTE
Trimming around brick walls, founda­tions, fences and trees results in in­creased cutting line wear.
Trimming around tree trunks
Guide the appliance slowly and carefully around tree trunks so that the cutting line does not touch the tree bark.
Trim from left to right around tree trunks.
Cut grass and weeds with the tip of the cut­ting line and hold the cutter head with a slight forward angle.

7.2 Mowing

Guide the cutter head in a smooth horizontal, arc-shaped movement from one side to the other.
Hold the cutter head parallel to the ground at all times.
Long grass should be mown in several pass­es. Always proceed from top to bottom.
The appliance cuts best at very high speed. Therefore, do not overload the appliance by cutting long grass.
Tilt the cutter head at an angle of 30° to the right to mow with the tip of the cutting line. Walk forwards slowly.
Do not move the appliance directly against hard obstacles (e.g. walls), but mow side­ways. This protects the cutting line.

8 MAINTENANCE AND CARE

DANGER! Risk of injury or death due to improp-
er maintenance
Maintenance work carried out by unqual­ified persons and the use of non-ap­proved spare parts can result in serious injuries and even death during operation of the appliance.
Do not remove or deactivate any safety installations.
Use only approved OEM spare parts.
Ensure through regular and proper maintenance that the appliance is in a clean and functional condition at all times.
469545_e 37
GB
CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Proper maintenance and care is necessary to en­sure the functionality and safety of the appliance. Note the following points:
Only carry out maintenance and care work if you have the necessary knowledge and tools.
Wait until the engine has cooled down com­pletely.
Only replace any worn or defective appliance parts with original spare parts from the manu­facturer.
Do not carry out any maintenance and care work that is not described in these instruc­tions for use. Instruct an authorise service workshop to do this work. Any infringements will invalidate the manufacturer's warranty.
The intervals for the maintenance and care work mentioned here can be found in the maintenance schedule (Maintenance schedule).
Use only the approved cutting tools (Approved cutting tools)!

8.1 Cleaning/replacing the air filter (16)

IMPORTANT! Danger of engine damage
Operation of the engine without air filter will result in serious engine damage!
Never operate the appliance without air filter.
Clean the air filter at regular inter­vals.
Replace a damaged air filter.
1. Dismantling the air filter:
Loosen the air filter screw (16/1) until the air filter housing cover (16/2) is loose.
Pull off the air filter housing cover.
Pull the filter sponge (16/3) from the frame (16/4).
2. Cleaning the filter sponge (16/3):
Squeeze out the filter sponge, then wash out with soap and water. Do not use pet­rol or other solvents!
Maintenance and care
Allow the filter sponge to dry thoroughly until it contains no more water. A wet fil­ter can make the engine difficult to start.
Clean the air filter housing thoroughly us­ing a cloth.
3. Replacing the filter sponge (16/3):
Replace the filter sponge if it is no longer elastic or falls apart.
4. Fitting the air filter:
Push the filter sponge (16/3) onto the frame (16/4).
Push on the air filter housing cover (16/2) and hold in place.
Screw in the air filter screw (16/1) until the air filter housing cover is tight.

8.2 Checking/replacing fuel filter (17)

The felt-like fuel filter is located in the fuel tank and is plugged onto the vacuum head. If the fuel filter becomes hard, dirty or clogged, less petrol flows to the engine. In this case, the fuel filter must be replaced.
It is recommended that an authorised service workshop carries out this work.
1. Preparing the appliance:
To empty the fuel tank: Allow the engine to run until it stops itself.
Place the appliance on a level, horizontal surface. The cap (17/1) of the fuel tank (17/2) must be facing upwards.
Wipe the fuel tank cap, the fuel tank and the surrounding appliance parts clean so that no dirt can get into the fuel tank.
2. Checking/replacing the fuel filter:
Unscrew the cap (17/1) of the fuel tank (17/2). Leave the cap hanging on the fuel tank.
Use a wire hook to pull the intake head (17/3) out of the fuel tank.
Inspect the fuel filter (17/4). If the felt has become hard, dirty or clogged: Pull off the fuel filter and push a new fuel filter onto the intake head.
3. Push the intake head into the fuel tank again.
4. Mix and pour in the petrol/oil mixture (see
chapter 5.1 "Mixing and pouring in the petrol/ oil mixture", page34).

8.3 Maintaining the spark plug (18)

1. Removing the spark plug:
Remove the spark plug connector (18/1).
38 BC 223 B | BC 223 L-S
Maintenance and care
Unscrew the spark plug (18/3) using a spark plug spanner (18/2).
2. Assessing the condition of the spark plug:
If the spark plug is reddish-brown: The engine is working correctly and the spark plug is in order. If necessary: Carefully brush the spark plug clean using a fine wire brush (18/4).
If the spark plug is sooty, oily, encrusted, melted or bridged: The spark plug is de­fective. Replace the spark plug with a new spark plug. Use the specified spark plug type (see chapter 13 "Technical da- ta", page42).
If, after a short period of operation, the spark plug is defective again, the engine and the carburettor settings must be checked by an authorised service work­shop.
3. Check the electrode spacing:
Use a feeler gauge (18/5) to check that the electrode gap (18/6) is 0.6 – 0.7mm. If not, carefully tap the electrodes closer together or carefully bend them apart.
4. If the specified interval is reached or the spark plug is defective:
Replace the spark plug with a new spark plug. Use the specified spark plug type (see chapter 13 "Technical data", page42).
5. Installing the spark plug:
Ensure the spark plug seal ring (18/7) is on the spark plug.
Screw in the spark plug again by hand and tighten using the spark plug spanner (torque 12 – 15Nm).
Push on the spark plug connector again firmly.

8.4 Sharpening line cutter (19)

1. Loosen the mounting screws (19/1).
2. Clamp the line cutter (19/2) in a vice and sharpen it using a file. File in one direction only.
3. Attach the line cutter to the guard plate (19/3) again using the mounting screws. Tighten the mounting screws firmly.

8.5 Maintenance schedule

The following jobs are allowed to be carried out by the user independently. All other maintenance, service and repair work must be carried out in an authorised service workshop.
NOTE
Shorter maintenance intervals than those stated in this table may be neces­sary in case of severe loading and high temperatures.
Activity Once
after 5 operat­ing hours
Before each use
Every week
Every 50 op­erat­ing hours
Every 100 op­erating hours
If re­quired
Every year be­fore the mowing season
Carburettor
Check idling speed X
Air filters
Clean X
Renew X
Spark plug
Check electrode gap, ad-
X
just if necessary
Renew X X
Cooling air inlet
Clean X X X
469545_e 39
GB
Help in case of malfunction
Activity Once
after 5 operat­ing hours
Silencer
Visual inspection for con­dition
Fuel tank
Clean X X
Fuel filter
Renew X
Controls
On/off switch, locking but­ton, throttle lever, starter rope
All accessible screws (except set screws)
Retighten X X X
Complete appliance
Visual inspection for con­dition
Clean X X X
Before each use
X
X
X
Every week
Every 50 op­erat­ing hours
Every 100 op­erating hours
If re­quired
Every year be­fore the mowing season

9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Switch the appliance off.
NOTE
For malfunctions that are not listed in this table or that you cannot resolve yourself, please contact our customer service.
Malfunction Cause Remedy Engine does not start, or
only starts with difficulty.
40 BC 223 B | BC 223 L-S
Engine start was not carried out properly.
Spark plug is dirty, defective or the electrode spacing is not right.
see chapter 6.2 "Starting/stopping
the engine, BC 223 B (07)", page35, see chapter 6.3 "Starting/ stopping the engine, BC 223 L-S (13)", page36
see chapter 8.3 "Maintaining the spark plug (18)", page38
Transport
Malfunction Cause Remedy
Engine starts, but the en­gine output is low.
Engine not running smoothly and engine speed not increasing when the throttle is ap­plied.
Engine exhaust smoking heavily, appears blue.
Engine starts abnormally and vibrates strongly.
Air filter is dirty. see chapter 8.1 "Cleaning/replacing
Fuel filter is worn. see chapter 8.2 "Checking/replacing
Carburettor settings are not cor­rect.
Choke lever is in CHOKE posi­tion.
Choke lever is in CHOKE posi­tion.
Air filter is dirty. see chapter 8.1 "Cleaning/replacing
Fuel filter is worn. see chapter 8.2 "Checking/replacing
Carburettor settings are not cor­rect.
Spark plug is dirty, defective or the electrode spacing is not right.
Carburettor settings are not cor­rect.
Amount of oil in the petrol/oil mixture is too high.
Carburettor settings are not cor­rect.
Appliance/engine parts have come loose and/or are dam­aged.
the air filter (16)", page38
fuel filter (17)", page38
Contact an authorised service work­shop.
Move choke lever to RUN.
Move choke lever to RUN.
the air filter (16)", page38
fuel filter (17)", page38
Contact an authorised service work­shop.
see chapter 8.3 "Maintaining the
spark plug (18)", page38
Contact an authorised service work­shop.
Pour in petrol/oil mixture with correct mixture ratio.
see chapter 5.1 "Mixing and pouring
in the petrol/oil mixture", page34
Contact an authorised service work­shop.
1. Stop engine.
2. Inspect appliance for damage.
3. Check the spark plug, see chap-
ter 8.3 "Maintaining the spark plug (18)", page38
4. Contact an authorised service workshop.

10 TRANSPORT

Transporting the appliance between two working areas
1. Switch off the engine.
2. Put the transport protection onto the blade.
3. Hold the brushcutter firmly at the engine block and the handle.
4. Walk carefully to the next working area. Take care not to endanger persons or animals.
469545_e 41
Transporting the appliance in a vehicle
1. If possible: Empty the fuel tank by allowing the engine to run.
2. Switch off the engine.
3. Put the transport protection onto the blade.
GB
Storage
4. Ensure that the appliance cannot tip over while driving to prevent the petrol/oil mixture from running out:
Place the appliance on the floor of the vehicle so that the fuel tank cap is facing upwards. The fuel tank must be securely closed.
Fix the appliance to the floor of the vehi­cle.

11 STORAGE

If you are not going to use the appliance for lon­ger than 2 – 3 months, the following work is nec­essary to avoid any damage:
1. Empty the fuel tank:
Allow the engine to run until it stops itself. Then there is no longer any petrol/oil mix­ture in the fuel tank or carburettor, and deposits cannot form.
2. Cleaning the appliance:
Wipe the entire appliance and accessory parts with a cleaning rag. Do not use pet­rol or other solvents.
Remove any dirt from all appliance open­ings (including cooling openings for the engine).
3. Oiling the cylinder:
Allow the device to cool down complete­ly.
Pull off the spark plug connector and un­screw the spark plug (see chapter 8.3
"Maintaining the spark plug (18)", page38).
Drop a little oil into the spark plug open­ing.
Slowly pull on the starter handle so the piston moves and the oil is distributed in the cylinder.
Screw in the spark plug again tightly and push on the spark plug connector.
4. Put the transport protection onto the blade.
5. Store the machine in a cool, dry place.
CAUTION! Risk of injury
If the appliance is accessible to children and unauthorised persons during stor­age, this can result in injury.
Store the appliance out of the reach of children and unauthorised per­sons.

12 DISPOSAL

Petrol and motor oil do not belong in household waste or the public sewer system, but should be collected and disposed of separately.
Before disposing of the device you must empty the fuel tank and the engine oil tank!
Packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.

13 TECHNICAL DATA

BC223L-S
Item no.: 113691
Dry weight 5.1kg 5.5 kg
Engine type Air-cooled 2-stroke en-
gine, 1 cylinder
Engine weight 2.8 kg 2.8 kg
Displacement 22.5cm
Maximum engine output at 8,000rpm 0.7kW (0.95PS) 0.7kW (0.95PS)
Maximum speed 9500rpm 9500rpm
Idle speed 3,200 (±200)rpm 3,200 (±200)rpm
Spark plug CMR6A CMR6A
3
42 BC 223 B | BC 223 L-S
BC223B
Item no.: 113692
Air-cooled 2-stroke en-
gine, 1 cylinder
3
22.5cm
After-Sales / Service
BC223L-S
Item no.: 113691
Ignition electronic electronic
Clutch Centrifugal clutch Centrifugal clutch
Tank capacity (petrol) 550 cm
Petrol Lead-free, minimum 90
3
octane
Oil Synthetic, for 2-stroke
engines
Fuel mixture ratio [petrol:2-stroke oil] 50:1 50:1
BC223B
Item no.: 113692
3
550 cm
Lead-free, minimum 90
octane
Synthetic, for 2-stroke
engines
Hand grip “Loop” handle “Bike” handle
Cutting width of the spool (diameter) 415mm 415mm
Diameter of the cutting line 2.0 mm 2.5 mm
Diameter of the blade –– 255 mm
Speed of the tool Max. 7,500 (±500)rpm Max. 8000 (±500)rpm
Measured sound pressure level LpA
93.7dB(A)
94.9dB(A) (to EN ISO 22868) Measurement uncertainty
Measured sound power LWA
K = 3.0dB(A)
108.4dB(A)
K = 3.0dB(A)
109.0dB(A) (to EN ISO 22868) Measurement uncertainty
K = 3.0dB(A)
K = 3.0dB(A)
Guaranteed sound power 112.0dB(A) 112.0dB(A)
Measured vibration level at the loop handle (to EN ISO 22867) Measurement uncertainty
Front: 6.75m/s
Rear: 8.0m/s
K = 1.5m/s
2
2
2
Left: 4.83m/s
Rear: 3.52m/s
K = 1.5m/s
2
2
2

14 AFTER-SALES / SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL-
KOService Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts
469545_e 43
GB
xxxxxx (x)
Guarantee

15 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran­ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card

16 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY

We hereby declare, as the exclusively responsible party, that this product in its marketed form meets the requirements of the harmonised EU directives, EU safety standards and the product-specific stan­dards.
Product
Petrol brushcutter/grass trimmer
Serial number
G1071012
Type
BC 223 B (brushcutter) BC 223 L-S (grass trimmer)
Sound power level
EN ISO 3744 measured/guaranteed BC 223 B: 109.0dB(A) / 112dB(A) BC 223 L-S: 108.4dB(A) / 112dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC
Conformity evaluation
2000/14/EC Annex V
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Harmonised standards
EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 EN ISO 22868:2011 EN ISO 22867:2011
Kötz, 16 Jan 2019
Peter Kaltenstadler Managing Director
44 BC 223 B | BC 223 L-S

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 45
1.1 Symbolen op de titelpagina ................ 46
1.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 46
2 Productomschrijving ................................ 46
2.1 Doelmatig gebruik .............................. 46
2.2 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik. 46
2.3 Restrisico's ......................................... 46
2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 47
2.5 Symbolen op het apparaat ................. 47
2.6 Inhoud van de levering (01, 08) ......... 47
2.7 Productoverzicht (01, 08) ................... 48
2.8 Toegestane maaigereedschappen..... 48
3 Veiligheidsinstructies ............................... 49
3.1 Gebruiker ........................................... 49
3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen.. 49
3.3 Veiligheid op de werkplek .................. 49
3.4 Veiligheid van het apparaat................ 49
3.5 Veiligheid van personen, dieren en
eigendommen .................................... 50
3.6 Belasting door trillingen ...................... 50
3.7 Omgang met benzine en olie ............. 51
4 Montage................................................... 51
4.1 Montage bosmaaier BC 223 B ........... 51
4.1.1 “Bike“-handgreep monteren (02,
03) ............................................... 51
4.1.2 Draadkop monteren (04) ............. 51
4.1.3 Mesblad monteren (05) ............... 52
4.1.4 Beschermplaat monteren (06) ..... 52
4.2 Montage bosmaaier BC 223 L-S ........ 52
4.2.1 Monteren van de handgreep (09) 52
4.2.2 Draadspoel monteren (10)........... 52
4.2.3 Beschermplaat monteren (11) ..... 52
4.2.4 De steelhelften in elkaar steken
(12) .............................................. 52
5 Ingebruikname........................................... 53
5.1 Maak een benzine-oliemengsel aan
en tank het apparaat vol ..................... 53
6 Bediening .................................................. 53
6.1 Voorbereiding ..................................... 53
6.2 Motor starten/stoppen BC 223 B (07) . 54
6.3 Motor starten/stoppen BC 223 L-S
(13) ..................................................... 54
6.4 Maaidraad verlengen tijdens het be-
drijf (14)............................................... 55
7 Werkhouding en werktechniek .................. 55
7.1 Trimmen.............................................. 55
7.2 Maaien ................................................ 56
8 Onderhoud en verzorging.......................... 56
8.1 Luchtfilter reinigen/vervangen (16) ..... 57
8.2 Brandstoffilter controleren/vervangen
(17) ..................................................... 57
8.3 Bougie onderhouden (18) ................... 57
8.4 Draadsnijder slijpen (19)..................... 58
8.5 Onderhoudsschema ........................... 58
9 Hulp bij storingen....................................... 59
10 Transport ................................................... 60
11 Opslag ....................................................... 60
12 Verwijderen ............................................... 61
13 Technische gegevens ............................... 61
14 Klantenservice/service centre ................... 62
15 Garantie..................................................... 63
16 Vertaling van de oorspronkelijke EU-/EG-
verklaring van overeenstemming .............. 63
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig heeft.
469545_e 45
NL
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

1.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Gebruik het benzineapparaat niet in de buurt van open vlammen of hitte­bronnen.

1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële scha­de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.
Productomschrijving

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

2.1 Doelmatig gebruik

De bosmaaier is bedoeld voor het maaien van zacht gras en soortgelijke gewassen. Daarbij moet de bosmaaier parallel aan de grond worden bewogen.
De bosmaaier is in twee varianten beschikbaar; neem de handleidingsstappen die bij uw appa­raat passen in acht:
BC 223 B: Bosmaaier met „Bike“-handgreep; gebruik met draadspoel of mesblad. Bij ge­bruik van het mesblad is de bosmaaier ook geschikt voor het maaien van dikkere groene planten, jonge struikgewassen en takkenbos­sen.
BC 223 L-S: Grastrimmer met „Loop“-hand­greep, gebruik uitsluitend met draadspoel.
OPMERKING
Nationaal en lokaal geldende voorschrif­ten voor arbeidstijden, geluidsbelasting en uitstoot van uitlaatgassen, kunnen beperkingen opleggen aan het gebruik van het apparaat. Zorg ervoor dat u hier­over geïnformeerd bent!
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Elke andere toepassing, alsook een ver­boden om- of aanbouw, worden beschouwd als niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van de garantie, het verlies van de conformiteit (CE­markering) en de afwijzing van elke verantwoor­delijkheid vanwege de fabrikant wat betreft scha­de aan de gebruiker of derden.

2.2 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik

Maai geen struiken, hagen, bomen of bloe­men.
Til het apparaat tijdens het maaien niet op van de grond.
Gebruik geen andere snijgereedschappen, dan de originele, door de fabrikant geleverde gereedschappen (zie Hoofdstuk 2.8 "Toege- stane maaigereedschappen", pagina48).

2.3 Restrisico's

Ook bij doelmatig gebruik van het apparaat, res­teert altijd een zeker restrisico dat niet kan wor­den uitgesloten. Uit de aard en de bouwwijze van het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik, de volgende potentiële gevaren worden afgeleid:
Wegslingeren van snijafval, grond en kleine stenen
46 BC 223 B | BC 223 L-S
Productomschrijving
Wegslingeren van afgesneden delen van de maaidraad
Inademen van deeltjes van afgesneden ge­wasdeeltjes als er geen adembescherming wordt gedragen.
Schade aan het gehoor als er geen gehoor­bescherming wordt gedragen.
Snijwonden bij het grijpen in de draaiende maaidraad of het draaiende mesblad

2.4 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Defecte en buiten werking gestelde vei­ligheids- en beveiligingsvoorzieningen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Laat defecte veiligheids- en beveili­gingsvoorzieningen repareren.
De beschermings- en beveiligings­voorzieningen nooit buiten werking stellen.
In noodgevallen
Schakel in noodgevallen altijd de motor uit met de aan/uit-schakelaar.
Afschermkap
De beschermplaat beschermt de bediener tegen contact met de roterende maaidraad en wegge­slingerde objecten.
Handgreep met afstandhouder
De Loop"-handgreep voorkomt dat de voeten van de bediener in de buurt van het draaiende maai­draad kunnen komen.

2.5 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Lees vóór ingebruikname de ge­bruiksaanwijzing!
Draag een veiligheidshelm, gehoor­bescherming en oogbescherming!
Risico op wegslingeren van voor­werpen!
De afstand tussen het apparaat en derden moet in de gehele cirkel rondom de gebruiker ten minste 15 m bedragen.
Gebruik de bosmaaier nooit met messen!
Alleen voor de BC 223 B: Gebruik de bosmaaier nooit met een zaag­blad!
Gevaar door naloop.
Houd u aan het maximale toerental en de voorgeschreven draairichting van de as en het snijgereedschap.
Gebruik de bosmaaier uitsluitend met de draadspoel!
Symbool Betekenis
Draag stevige schoenen!
Heet oppervlak. Niet aanraken!
Draag beschermende handschoe-
Brandgevaar! Ga met extra zorg te
nen!
werk, bij het hanteren van benzine!
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!

2.6 Inhoud van de levering (01, 08)

Bij de leveringsomvang horen de vermelde com­ponenten die in het productoverzicht worden ge­noemd, zie Hoofdstuk 2.7 "Productoverzicht (01,
469545_e 47
NL
Productomschrijving
08)", pagina48. Bovendien is het volgende bij de levering inbegrepen:
Inbussleutel
Bougiesleutel
Inbusbouten
3-tands mesblad (BC 223 B)

2.7 Productoverzicht (01, 08) BC 223 B (01)

Nr. Component
1 Draadkop
2 Haakse aandrijving
3 Afschermkap met draadafsnijder
4 “Bike“-greep (fietsstuurtype)
5 Steel
6 Combigreep met:
7
8
9
10 Motorblok met:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BC 223 L-S (08)
Nr. Component
1 Draadkop
2 Aandrijfas
3 Afschermkap met draadafsnijder
4 Deelbare steel
5 Handgreep met afstandhouder
Aan/uit-schakelaar voor motor (START/STOP)
Blokkeerknop
Gashendel
Ventilatorhuis
Ventilatorbout
Brandstoftank
Dop brandstoftank
Starterhandgreep
Bougiekap
Chokehendel
Behuizingsflens
Brandstoftoevoerknop
Nr. Component
6 Combigreep met:
7
8
9
10 Motorblok met:
11
12
13
14
15
16
17
18
19

2.8 Toegestane maaigereedschappen

Met deze bosmaaier mogen uitsluitend de hieron­der genoemde originele maaigereedschappen van de fabrikant worden gebruikt:
Het gebruik van niet toegestane maaigereed­schappen geldt als ondoelmatig gebruik (zie Hoofdstuk 2.1 "Doelmatig gebruik", pagina46)!
Aan/uit-schakelaar (START/STOP)
Blokkeerknop
Gashendel
Ventilatorhuis
Ventilatorbout
Brandstoftoevoerknop
Brandstoftank
Dop brandstoftank
Chokehendel
Starterhandgreep
Bougiekap
Behuizingsflens
Draadspoel BC 223 B: Artikel-nr. 112406 Draadspoel BC 223 L-S: Artikel-nr. 112880 3-tands mesblad BC 223 B: Artikel-nr.
112405
GEVAAR! Levensgevaar door maaigereed-
schappen!
Het gebruik van niet toegestane maaige­reedschappen (bijv. uit meerdere delen bestaande, metalen maaigereedschap­pen met zwenkkettingen en klepelmes­sen) en beschadigde maaigereedschap­pen (bijv. met barsten of afgebrokkelde randen) kan leiden tot zeer ernstig letsel, tot de dood toe.
Gebruik altijd uitsluitend originele, door de fabrikant toegestane maai­gereedschappen.
Beschadigde maaigereedschappen moeten altijd direct worden vervan­gen.
48 BC 223 B | BC 223 L-S
Veiligheidsinstructies

3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

VOORZICHTIG! Gevaar voor gehoorbeschadiging
Tijdens het gebruik produceert het appa­raat erg veel lawaai. Dit kan bij de ge­bruiker en bij personen en dieren die zich in de nabijheid bevinden tot gehoor­beschadiging leiden.
Draag tijdens de werkzaamheden al­tijd gehoorbescherming.
Houd een veiligheidsafstand aan tot personen en dieren of schakel het apparaat uit als personen of dieren naderen.
OPMERKING
Zorg er beslist voor dat u bekend bent met de bediening van het apparaat. Zorg er met name voor, dat u weet hoe het apparaat onmiddellijk kan worden ge­stopt.

3.1 Gebruiker

Personen van jonger dan 16 jaar en perso­nen die de gebruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het apparaat niet ge­bruiken. Neem eventueel van toepassing zijnde nationale veiligheidsvoorschriften om­trent de minimum leeftijd van de gebruiker in acht.
Wanneer u voor het eerst met een dergelijk apparaat werkt: Laat u door de verkoper of een andere deskundige de werking van het apparaat uitleggen. Of volg een cursus.
Iedereen die met dit apparaat werkt, moet uit­gerust en gezond zijn en in een goede condi­tie verkeren. Wie zich uit gezondheidsover­wegingen niet overmatig mag inspannen, moet een arts raadplegen, of het voor haar/ hem mogelijk is met dit apparaat te werken.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.

3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen

Om letsel aan hoofd en ledematen evenals gehoorschade te voorkomen, moet verplicht beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet hinderen.
De persoonlijke beschermingsmiddelen be­staan uit:
gehoorbescherming (bijv. oorschelpen), met name bij een dagelijkse arbeidsduur van meer dan 2,5 uur
veiligheidsbril
stevige werkhandschoenen, trilling- en schokdempend
veiligheidsschoenen met slipvaste zolen en stalen neuzen

3.3 Veiligheid op de werkplek

Gebruik het apparaat uitsluitend in de buiten­lucht en nooit in afgesloten ruimten.
Werk enkel bij daglicht of bij sterk kunstlicht.
Verwijder voor aanvang van werkzaamheden gevaarlijke producten en voorwerpen uit het werkgebied, bijv. takken, stukken glas, scher­pe voorwerpen, stukken metaal of stenen.
Let daarbij op uw stabiliteit. Vermeid natte, gladde bodems.
Beweeg tijdens het werken voorzichtig en langzaam. Loop niet hard. Let op obstakels.

3.4 Veiligheid van het apparaat

Gebruik het apparaat alleen onder de volgen­de voorwaarden:
Het apparaat is niet vervuild, met name niet met benzine en olie.
Het apparaat vertoont geen beschadigin­gen, met name niet aan beschermroos­ters.
Alle bedieningselementen werken.
Alle voor de betreffende werkzaamheden bedoelde accessoires zijn op het appa­raat gemonteerd.
Overbelast het apparaat niet. Het is voor lich­te particuliere werkzaamheden bedoeld. Overbelasting leidt tot beschadiging van het apparaat.
Blokkeer tijdens het gebruik nooit de aan­zuig- en ventilatierooster, om het oververhit raken van de motor te voorkomen.
Schakel het apparaat onmiddellijk uit, wan­neer de motor abnormaal en hevig begint te trillen. Dit betekent dat zich in het apparaat een storing voordoet.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of defecte onderdelen. Vervang defecte onder­delen altijd door originele reserve-onderdelen van de fabrikant. Wanneer het apparaat met versleten of defecte onderdelen wordt ge-
469545_e 49
NL
Veiligheidsinstructies
bruikt, kan tegenover de fabrikant geen aan­spraak op garantie worden gemaakt.

3.5 Veiligheid van personen, dieren en eigendommen

Gebruik het apparaat alleen voor werkzaam­heden waarvoor het is bedoeld. Niet-regle­mentair gebruik kan letsel en materiële scha­de veroorzaken.
Schakel het apparaat alleen in als er geen personen of dieren in het werkgebied aanwe­zig zijn.
Houd een veiligheidsafstand aan tot perso­nen en dieren of schakel het apparaat uit als personen of dieren naderen.
Houd de stroom van uitlaatgassen nooit ge­richt op personen of dieren, of op brandbare producten en voorwerpen.
Grijp niet in het aanzuig- en luchtfilter als de motor draait. De draaiende onderdelen kun­nen letsel veroorzaken.
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het niet nodig heeft, bijv. bij het verplaatsen naar een ander werkgebied, bij onderhoudswerk­zaamheden, bij het tanken van het benzine­oliemengsel.
Schakel het apparaat bij een ongeval onmid­dellijk uit om verder letsel en materiële scha­de te voorkomen.
Gebruik het apparaat nooit met versleten of defecte onderdelen. Versleten of defecte on­derdelen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.

3.6 Belasting door trillingen

Gevaar door trillingen De werkelijke trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het apparaat kan afwijken van de door de fabrikant opgegeven waarde. Let voor of tijdens het gebruik op de volgen­de factoren die van invloed zijn:
Wordt het apparaat gebruikt voor het be­oogde gebruik?
Wordt het materiaal op de juiste wijze ge­sneden of verwerkt?
Bevindt het apparaat zich in een goede staat van gebruik?
Is het snijblad goed scherp en is het juis­te snijblad ingebouwd?
Zijn de handgrepen en, indien nodig, op­tionele trillingsdempende handgrepen ge-
monteerd en zijn deze vast verbonden met het apparaat?
Gebruik het apparaat alleen met het toerental van de verbrandingsmotor dat nodig is voor de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik het maximale toerental zo min mogelijk om geluid en trillingen te beperken.
Als gevolg van verkeerd gebruik en onder­houd kunnen de trillingen en het lawaai van het apparaat toenemen. Dit leidt tot schade aan de gezondheid. Schakel in dit geval het apparaat onmiddellijk uit en laat het repare­ren door een geautoriseerde servicewerk­plaats.
De mate van belasting als gevolg van trillin­gen is afhankelijk van de uit te voeren werk­zaamheden of van de toepassing van het ap­paraat. Schat hem in en las voldoende pau­zes in. Daardoor wordt de belasting door tril­lingen gedurende de volledige werktijd in be­langrijke mate verminderd.
Door een langer gebruik van het apparaat wordt de bediener blootgesteld aan trillingen, waardoor problemen kunnen ontstaan met de bloedsomloop (‘dode vingers’). Om dit risico te verminderen, handschoenen dragen en de handen warmhouden. Wanneer een symp­toom van ‘dode vingers’ wordt waargenomen, onmiddellijk medische hulp inroepen. Tot de­ze symptomen behoren: Gevoelloosheid, ver­lies van gevoeligheid, tintelingen, jeuk, pijn, vermindering van de kracht, verandering van kleur of van de conditie van de huid. Meestal worden deze symptomen waargenomen aan vingers, handen of polsen. Bij lage tempera­turen (ca. beneden 10°C) neemt het gevaar toe.
Las langere pauzes in tijdens uw werkdag, zodat u kunt herstellen van het geluid en van de trillingen. Plan uw werk zodanig dat het gebruik van apparaten die sterke trillingen veroorzaken, wordt verspreid over meerdere dagen.
Wanneer u een onaangenaam gevoel of een verkleuring van de huid tijdens het gebruik van het apparaat waarneemt aan uw handen, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las vol­doende pauzes in. Zonder voldoende pauzes kan een trillingensyndroom ontstaan aan handen en armen.
Minimaliseer het risico door uzelf zo min mo­gelijk bloot te stellen aan trillingen. Verzorg
50 BC 223 B | BC 223 L-S
Montage
het apparaat volgens de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Als het apparaat vaak wordt gebruikt, neemt u contact op met uw dealer om trillingsdem­pende accessoires (bijv. handgrepen) aan te schaffen.
Leg in een werkschema vast hoe de belas­ting door trillingen kan worden begrensd.

3.7 Omgang met benzine en olie

Explosie- en brandgevaar: Bij het ontsnappen van een benzine-lucht­mengsel ontstaat potentieel explosieve atmo­sfeer. Door een ondeskundige omgang met brandstoffen kunnen deze ontsteken, explo­deren en ontbranden, wat tot zwaar letsel en zelfs sterfgevallen kan leiden. Neem het vol­gende in acht:
Rook nooit, terwijl u met benzine werkt.
Werk uitsluitend in de buitenlucht met benzine en nooit in afgesloten ruimten.
Neem beslist altijd de volgende gedrags­regels in acht.
Transporteer en bewaar benzine en olie uit­sluitend op in goedgekeurde voorraadvaten. Zorg ervoor dat de opgeslagen benzine en olie niet toegankelijk zijn voor kinderen.
Zorg ervoor, om bodemvervuiling (milieube­scherming) te vermijden, dat bij het tanken geen benzine en geen olie in de aarde te­rechtkomt. Gebruik bij het tanken een trechter.
Tank het apparaat nooit af in gesloten ruim­ten. Op de vloer kunnen zich benzinedampen verzamelen waardoor het tot een explosieve verbranding of zelfs explosie kan komen.
Veeg gemorste benzine altijd onmiddellijk op van het apparaat of de vloer. Laat de doeken waarmee u benzine afgeveegd heeft, op een goed geventileerde plaats drogen voordat u deze weggooit. Anders kan spontane zelfont­branding optreden.
Bij het morsen van benzine ontstaan benzin­edampen. Start de motor daarom niet op de­zelfde plaats, maar op minstens3 m afstand.
Vermijd huidcontact met producten van mine­rale oliën. Adem geen benzinedampen in. Draag altijd veiligheidshandschoenen om brandstof bij te vullen. Vervang en reinig de beschermende kleding regelmatig.
Let erop dat uw kleding niet in contact komt met benzine. Vervang uw kleding onmiddel-
lijk wanneer benzine op uw kleding terecht­gekomen is.
Tank het apparaat nooit af, bij draaiende of hete motor.

4 MONTAGE

WAARSCHUWING! Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen als het volledig gemonteerd is!
Controleer voor het inschakelen of alle beschermings- en bescher­mingsvoorzieningen aanwezig zijn en functioneren!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door losrakende
onderdelen van het apparaat
Tijdens de werking losrakende onderde­len kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Bevestig maaigereedschappen zo dat ze, tijdens het gebruik, niet kun­nen loskomen.

4.1 Montage bosmaaier BC 223 B

4.1.1 “Bike“-handgreep monteren (02, 03)
1. Schuif de rubberen manchet (02/1) over de steel.
2. Met de vier inbusbouten (02/2) de onderste lagerschaal (02/3) en de handgreephouder (02/4) boven de rubberen manchet (02/1) be­vestigen.
3. De "Bike"-handgreep (02/5) in de handgreep­houder (02/4) leggen.
4. Met de vier inbusbouten (02/7) de bovenste lagerschaal (02/6) op de handgreephouder (02/4) bevestigen.
5. De “Bike”-greep zo uitlijnen, dat afstand A kleiner is dan afstand B (03/A, 03/B).
Opmerking:Met de "Bike”-greep houdt u de bosmaaier altijd rechts van het lichaam. Bei­de afstanden zijn juist ingesteld, wanneer het midden van de maaikop zich midden voor het lichaam bevindt.
4.1.2 Draadkop monteren (04)
1. Meeneemschijf (04/1) op de centreerstift (04/2) van de aandrijfas steken.
469545_e 51
NL
2.
Voor het vastzetten de inbussleutel (04/3) in de opening van de meeneemschif (04/1) steken.
3. Schroef de draadkop (04/4) op de aandrijfas en trek hem vast.
Opmerking:Linkse schroefdraad! Draai de draadspoel linksom vast!
4.1.3 Mesblad monteren (05)
WAARSCHUWING! Gevaar voor zwaar letsel!
Door een borgmoer die te licht draait kan het mesblad tijdens bedrijf losraken en zwaar letsel veroorzaken.
Vervang de borgmoer altijd onmid­dellijk wanneer deze zich te licht los laat draaien.
1. Leg de bosmaaier zo neer, dat de maaikop omhoog wijst.
2. Meeneemschijf (05/1) op de centreerstift (05/2) van de aandrijfas steken.
3. Het mesblad (05/3) zodanig op de meeneem­schijf (05/1) plaatsen dat de boring van het snijmes precies over de centreerring van de meeneemschijf komt.
4. De flens (05/4) zodanig op het mesblad (05/3) plaatsen dat de platte zijde naar het snijmes is gericht.
5. Waaierschijf (05/5) aanbrengen.
6.
Bevestigingsmoer (05/6) vastdraaien op de centreerstift (05/2). Daartoe de inbussleutel (05/7) in de daarvoor bedoelde boring plaatsen en met de bougiesleutel linksom aanhalen.
Opmerking:Linkse schroefdraad!
7. De bevestigingsmoer (05/6) met de spliten (05/8) borgen.
4.1.4 Beschermplaat monteren (06)
1. Beschermplaat (06/1) tegen de steel (06/2) aan leggen.
2. Halve klem (06/3) van de andere kant tegen de steel (06/2) aan leggen, drie inbusbouten (06/4) door de halve klem, steel en be­schermplaat steken.
3. Alle componenten met drie sluitringen (06/5) en drie bevestigingsmoeren (06/6) stevig be­vestigen.

4.2 Montage bosmaaier BC 223 L-S

4.2.1 Monteren van de handgreep (09)
1. Schuif de rubberen manchet (09/1) over de steel (09/2).
Montage
2. Leg de handgreep (09/3) vanaf de bovenzijde en de afstanshouder (09/4) vanaf de onder­zijde om de rubberen manchet.
3. Steek een inbusbout (09/5) van de bovenzij­de door de handgreep en draai hier, vanaf de onderzijde, losjes een moer (09/6) op. Her­haal deze stap met de overige inbusbouten en moeren.
4. Draai alle inbusbouten vast.
4.2.2 Draadspoel monteren (10)
1. Schroef de draadspoel (10/1) op de aandrijf­as (10/2) en trek hem vast.
Opmerking:Rechtse schroefdraad! Draadspoel rechtsom aandraaien!
4.2.3 Beschermplaat monteren (11)
1. Steek een veerring (11/1) en een sluitring (11/2) op elke bout (11/3) M5 x 45mm.
2. Steek alle drie bouten met de veerring en de sluitring door het bovenste bevestigingsdeel (11/4) en plaats het geheel tegen de steel (11/a).
3.
Plaats het achterste bevestigingsdeel (11/5) en de beschermplaat (11/6) tegen de steel (11/b).
4. Draai de bouten vast.
4.2.4 De steelhelften in elkaar steken (12)
De steel van de bosmaaier is deelbaar, zodat deze het opslaan van de maaier minder ruimte vraagt.
De steelhelften in elkaar steken
1. Draai de klembout (12/1) aan de bovenste steelhelft (12/2) los.
2. Onderste steelhelft (12/3) in tot de aanslag in de koppelingsmof steken (12/a) tot de knop (12/4) hoorbaar vastklikt. Let daarbij op het volgende:
De holle as in de onderste steelhelft moet in het vierkant grijpen van de bovenste steelhelft. Zo nodig, kunt u de onderste en bovenste steelhelften tijdens het inste­ken iets draaien.
3. Draai de klembout (12/1) weer vast.
Beide steelhelften uit elkaar trekken
1. Klembout (12/1) losdraaien.
2. Voor het vrijgeven de knop (12/4) indrukken (12/b) en de steelhelften uit elkaar trekken.
52 BC 223 B | BC 223 L-S
Ingebruikname

5 INGEBRUIKNAME

OPMERKING
Controleer het apparaat altijd op bescha­digingen voor de dagelijkse ingebruikna­me, nadat het apparaat is gevallen of er­gens tegenaan is gestoten. Laat eventue­le schade voor gebruik repareren.

5.1 Maak een benzine-oliemengsel aan en tank het apparaat vol

LET OP! Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van zuivere benzine leidt tot beschadiging van de motor tot het uitval­len van de motor toe. In dergelijke situa­ties kunnen bij de fabrikant geen aan­spraken worden gemaakt op garantie.
Gebruik in de motor altijd een benzi­ne-oliemengsel met de voorgeschre­ven mengverhouding.
Aanmaken van het benzine-oliemengsel
Voor de 2-taktmotor heeft u nodig:
Schone, loodvrije benzine met een octaange­tal van minimaal 90. Benzine die langer dan 2 maanden is opgeslagen veroorzaakt afzet­tingen in de motor die tot storingen leiden.
Kwalitatief hoogwaardige, synthetische olie voor 2-taktmotoren
Maak met deze twee componenten een benzine­oliemengsel met een verhouding van 50:1 aan:
Mengverhouding Benzine [li-
50 delen benzine: 1 deel 2-taktolie
1. Giet de benzine en de 2-taktolie in een
mengfles voor brandstof (zie de tabel voor de hoeveelheden, afhankelijk van de grootte van de mengfles).
2. Sluit de mengfles af en schud deze herhaald
en krachtig, zodat de benzine en de olie goed vermengd worden.
Tanken van het benzine-oliemengsel (15)
1. Plaats het apparaat op een vlakke, stevige
ondergrond. De dop van de brandstoftank moet naar boven wijzen.
ter]
1l 20ml
3l 60ml
5l 100ml
2-Taktolie [millimeter]
2. Veeg de dop van de brandstoftank (15/1), de brandstoftank (15/2) en de omliggende delen van het apparaat schoon, zodat bij het tan­ken van het benzine-oliemengsel geen vuil in de brandstoftank kan belanden.
3. Draai de dop van de brandstoftank langzaam los, zodat de druk van het benzine-oliemeng­sel langzaam uit de brandstoftank kan ont­snappen naar de buitenlucht. Laat de dop aan de brandstoftank hangen.
4. Steek een trechter (15/3) in de vulhals (15/4) van de brandstoftank.
5. Giet het voorbereide benzine-oliemengsel uit de mengfles (15/5) in de brandstoftank en vul deze tot aan de onderkant van de vulhals – maar niet verder.
6. Neem de trechter uit de vulhals en draai de dop handvast op de brandstoftank.
7. Veeg eventueel gemorst benzine-oliemeng­sel van het apparaat en de ondergrond af.

6 BEDIENING

6.1 Voorbereiding

Voor het starten
Leg de bosmaaier vlak en uit de buurt van obstakels op de grond. Het maaigereedschap mag geen voorwerpen raken en niet op de grond rusten.
Tijdens het starten
Ga niet op de steel staan, om beschadiging van de steel en de door de steel lopende aandrijfas te voorkomen.
Zorg dat u stabiel staat en houd de bosmaai­er stevig vast aan de behuizingsflens.
Standen van de chokehendel
CHOKE RUN
Koude start
Wanneer de motor koud is, d.w.z. wanneer deze langer dan 5 minuten niet heeft gedraaid, wordt een “koude start” uitgevoerd.
Warme start
Wanneer de motor nog op bedrijfstemperatuur is, d.w.z. kort nadat deze is uitgeschakeld, wordt een “warme start” uitgevoerd. Hierbij wordt de choke niet gebruikt.
469545_e 53
NL
Bediening

6.2 Motor starten/stoppen BC 223 B (07) Koude start

1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (07/1) in stand START.
2. Vastzetten van de gashendel:
Druk de gashendel (07/2) in en houd de­ze ingedrukt.
Druk de vergrendelknop (07/3) in en houd deze ingedrukt.
Gashendel (07/2) loslaten – hij klikt op half gas vast.
Laat de vergrendelknop (07/3) los.
3.
Schuif de chokehendel (07/4) in stand CHOKE.
4. Druk de brandstoftoevoerknop (07/5) ca.10 keer kort en stevig in.
5. De motor starten:
Duw het apparaat met een hand stevig tegen de grond.
Trek met de andere hand de starterhand­greep (07/6) eerst voorzichtig en lang­zaam uit, tot een weerstand voelbaar wordt. Trek de greep dan krachtig en snel omhoog, tot u weer een weerstand voelt (ong. 1 armlengte).
Laat het starterkoord oprollen, echter zonder de handgreep los te laten.
Herhaal de bovenstaande stappen enke­le malen, tot de motor start, maar vervol­gens weer stopt.
6. De chokehendel in stand RUN schuiven:
Duw het apparaat met een hand stevig tegen de grond.
Trek met de andere hand de starterhand­greep (07/6) eerst voorzichtig en lang­zaam uit, tot een weerstand voelbaar wordt. Trek de greep dan krachtig en snel omhoog, tot u weer een weerstand voelt (ong. 1 armlengte).
Laat het starterkoord oprollen, echter zonder de handgreep los te laten.
Herhaal de bovenstaande stappen enke­le malen, tot de motor start en blijft lopen.
7. Laat de motor een aantal minuten warm­draaien.
8. Druk de gashendel kort in, zodat de vergren­delknop losklikt. De motor draait nu met een stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in, wanneer de motor niet meer rustig en con­stant loopt.
Warme start
Wanneer de motor nog op bedrijfstemperatuur is, d.w.z. kort nadat deze is uitgeschakeld, wordt een “warme start” uitgevoerd. Hierbij wordt de choke niet gebruikt.
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (07/1) in stand START.
2. Controleer of de chokehendel (07/4) in stand RUN staat.
Duw het apparaat met een hand stevig tegen de grond.
Trek met de andere hand de starterhand­greep (07/6) eerst voorzichtig en lang­zaam uit, tot een weerstand voelbaar wordt. Trek de greep dan krachtig en snel omhoog, tot u weer een weerstand voelt (ong. 1 armlengte).
Laat het starterkoord oprollen, echter zonder de handgreep los te laten.
Herhaal de bovenstaande stappen enke­le malen, tot de motor start en blijft lopen.
De motor draait nu met een stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in, wan­neer de motor niet meer rustig en constant loopt.
Motor stoppen
1. Gashendel (07/2) loslaten en motor stationair laten draaien.
2. Zet de aan/uit-schakelaar (07/1) in stand STOP.
3. Wacht tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.

6.3 Motor starten/stoppen BC 223 L-S (13)

Koude start
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (13/1) in stand START.
2. Vastzetten van de gashendel:
Druk de vergrendelknop (13/2) in en houd deze ingedrukt.
Druk de gashendel (13/3) in.
3. Schuif de chokehendel (13/4) in stand CHO­KE.
4. Druk de brandstoftoevoerknop (13/5) 7- tot 10-maal kort en stevig in.
5. De motor starten:
Duw het apparaat met een hand stevig tegen de grond.
Trek met de andere hand de starterhand­greep (13/6) eerst voorzichtig en lang­zaam uit, tot een weerstand voelbaar
54 BC 223 B | BC 223 L-S
Werkhouding en werktechniek
wordt. Trek de greep dan krachtig en snel omhoog, tot u weer een weerstand voelt (ong. 1 armlengte).
Laat het starterkoord oprollen, echter zonder de handgreep los te laten.
Herhaal de bovenstaande stappen enke­le malen, tot de motor start, maar vervol­gens weer stopt.
6. De chokehendel in stand RUN schuiven:
Duw het apparaat met een hand stevig tegen de grond.
Trek met de andere hand de starterhand­greep (13/6) eerst voorzichtig en lang­zaam uit, tot een weerstand voelbaar wordt. Trek de greep dan krachtig en snel omhoog, tot u weer een weerstand voelt (ong. 1 armlengte).
Laat het starterkoord oprollen, echter zonder de handgreep los te laten.
Herhaal de bovenstaande stappen enke­le malen, tot de motor start en blijft lopen.
7. Laat de motor een aantal minuten warm­draaien.
8. Druk de gashendel kort in, zodat de vergren­delknop losklikt. De motor draait nu met een stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in, wanneer de motor niet meer rustig en con­stant loopt.
Warme start
Wanneer de motor nog op bedrijfstemperatuur is, d.w.z. kort nadat deze is uitgeschakeld, wordt een “warme start” uitgevoerd. Hierbij wordt de choke niet gebruikt.
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar (13/1) in stand START.
2. Controleer of de chokehendel (13/4) in stand RUN staat.
Duw het apparaat met een hand stevig tegen de grond.
Trek met de andere hand de starterhand­greep (13/6) eerst voorzichtig en lang­zaam uit, tot een weerstand voelbaar wordt. Trek de greep dan krachtig en snel omhoog, tot u weer een weerstand voelt (ong. 1 armlengte).
Laat het starterkoord oprollen, echter zonder de handgreep los te laten.
Herhaal de bovenstaande stappen enke­le malen, tot de motor start en blijft lopen.
De motor draait nu met een stationair toerental.
Opmerking:Druk de gashendel weer in, wan­neer de motor niet meer rustig en constant loopt.
Motor stoppen
1. Laat de gashendel (13/3) los, zodat de motor stationair loopt.
2. Zet de Aan/Uit-schakelaar (13/1) in stand STOP.
3. Wacht tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
6.4 Maaidraad verlengen tijdens het bedrijf
(14)
De maaidraad wordt korter tijdens het gebruik en rafelt uit.
1. Laat de motor volgas draaien.
2. Draadkop (14/1) herhaaldelijk op het gazon tikken (14/a). Daardoor wordt een stuk nieu­we maaidraad van de draadspoel afgewik­keld en het verbruikte draadeinde afgesne­den door de draadafsnijder (14/2).

7 WERKHOUDING EN WERKTECHNIEK

Houd altijd een veilige werkpositie aan.
Werk nooit op een heuvel of helling wanneer deze glad of glibberig is.
Blijf bij maaiwerkzaamheden op hellingen al­tijd beneden het maaigereedschap.
Laat de motor tijdens het trimmen en maaien altijd in het hogere toerentalbereik draaien, dan maait de bosmaaier het best.
Bij een geblokkeerde maaidraad
Hoog gras of struikgewassen kunnen de maai­draad blokkeren.
Voorkomen van blokkades: Maai hoog gras altijd in meerdere lagen. Werk daarbij altijd van boven naar beneden.
Bij een blokkade: Schakel de motor direct uit en houd het apparaat omhoog, zodat de mo­tor niet beschadigd raakt.

7.1 Trimmen

Apparaat uit de buurt houden van kwetsbare planten.
Laag trimmen
Houd de maaikop licht naar voren gebogen, zodat de maaidraad het gras vlak boven de grond trimt.
Werk bij het trimmen altijd van uw lichaam af.
469545_e 55
NL
Onderhoud en verzorging
Trimmen langs hekken en voetstukken
Beweeg het apparaat voorzichtig en lang­zaam, zodat de maaidraad geen massieve obstakels raakt.
OPMERKING
Bij het trimmen langs stenen muurtjes, voetstukken, hekken en bomen slijt de maaidraad extra snel.
Trimmen en boomstammen
Beweeg het apparaat bij het trimmen rond bomen voorzichtig en langzaam rond de stam, zodat de maaidraad de bast niet raakt.
Trim rond boomstammen altijd van links naar rechts.
Maai het gras en het onkruid met het puntje van de maaidraad en kantel de maaikop licht naar voren.

7.2 Maaien

Beweeg de maaikop in een horizontale, boogvormige beweging van de ene kant naar de andere.
Houd de maaikop daarbij steeds parallel aan de grond.
Lang gras moet in meerdere lagen worden gemaaid. Werk daarbij altijd van boven naar beneden.
Het apparaat snijdt het beste op zeer hoge snelheid. Daarom het apparaat niet overbe­lasten door het maaien van lang gras.
Kantel de maaikop onder een hoek van 30° naar rechts, zodat u met het puntje van de maaidraad maait. Werk altijd langzaam.
Met het apparaat niet rechtstreeks langs har­de obstakels (bijv. muren) maaien, maar zij­delings maaien. Daardoor wordt de maai­draad gespaard.

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

GEVAAR! Levensgevaar door ondeskundig on-
derhoud
Onderhoudswerkzaamheden door onge­kwalificeerd personeel en het gebruik van niet toegestane reservedelen kun­nen tijdens het gebruik tot zeer ernstig letsel leiden, tot de dood toe.
Verwijder geen veiligheidsinrichtingen en stel deze nooit buiten werking.
Gebruik uitsluitend originele, toege­laten reservedelen.
Zorg door regelmatig en deskundig onderhoud ervoor, dat het apparaat steeds in een functionele en schone staat verkeert.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings­werkzaamheden altijd beschermen­de handschoenen!
Correct onderhoud is noodzakelijk, om de functiona­liteit en de veiligheid van het apparaat in stand te houden. Let hierbij op de volgende punten:
Voer uitsluitend onderhoudswerkzaamheden uit, wanneer u beschikt over de benodigde kennis en gereedschappen.
Wacht tot de motor geheel is afgekoeld.
Vervang versleten of defecte onderdelen uit­sluitend door originele reservedelen van de fabrikant.
U mag geen onderhoudswerkzaamheden uit­voeren, die niet in deze gebruikshandleiding worden beschreven. Neem hiervoor contact op met een erkende servicewerkplaats. Bij het niet opvolgen van deze aanwijzingen ver­valt de garantie van de fabrikant.
De intervallen voor de genoemde onderhouds­werkzaamheden vindt u in het onderhoudssche­ma (Onderhoudsschema).
Gebruik altijd uitsluitend toegestane maaigereed­schappen (Toegestane maaigereedschappen)!
56 BC 223 B | BC 223 L-S
Onderhoud en verzorging

8.1 Luchtfilter reinigen/vervangen (16)

LET OP! Gevaar voor beschadiging van de
motor
Het gebruik van de motor zonder luchtfil­ter leidt tot ernstige beschadiging van de motor!
Gebruik het apparaat nooit zonder luchtfilter.
Reinig het luchtfilter regelmatig.
Vervang een beschadigd luchtfilter.
1. Luchtfilter demonteren:
Draai de bevestigingsschroef (16/1) van het luchtfilterhuis los, tot het deksel van het luchtfilterhuis (16/2) los zit.
Neem het deksel van het luchtfilterhuis weg.
Trek de filterspons (16/3) los van het rooster (16/4).
2. Reinigen van de filterspons (16/3):
Knijp de filterspons uit en was deze met water en zeep schoon. Gebruik hierbij geen benzine of andere oplosmiddelen!
Laat de filterspons goed drogen, totdat deze geen water meer bevat. Een voch­tig filter kan ertoe leiden, dat de motor moeilijk start.
Wis het filterhuis grondig schoon met een poetsdoek.
3. Vervangen van de filterspons (16/3):
Vervang de filterspons wanneer deze niet meer elastisch is, of uit elkaar valt.
4. Luchtfilter monteren:
Steek de filterspons (16/3) op het rooster (16/4).
Plaats het deksel van het luchtfilterhuis (16/2) en houd het op zijn plaats.
Draai de bevestigingsschroef van het luchtfilter (16/1) vast, tot het deksel van het luchtfilterhuis stevig is bevestigd.
8.2

Brandstoffilter controleren/vervangen (17)

Het viltachtige brandstoffilter bevindt zich in de brandstoftank en is op de zuigkop gestoken. Wanneer het brandstoffilter verhard, vervuild of verstopt is, stroomt minder benzine naar de mo­tor. In dit geval moet het brandstoffilter worden vervangen.
Wij raden aan deze klus door een erkende ser­vicewerkplaats te laten uitvoeren.
1. Voorbereiden van het apparaat:
Om de brandstoftank leeg te maken: Laat de motor draaien totdat deze vanzelf stopt.
Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond. De dop (17/1) van de brand­stoftank (17/2) moet naar boven wijzen.
Veeg de dop van de brandstoftank, de brandstoftank en de omliggende delen van het apparaat schoon, zodat geen vuil in de brandstoftank kan belanden.
2. Brandstoffilter controleren/vervangen:
Draai de dop (17/1) van de brandstoftank (17/2). Laat de dop aan de brandstoftank hangen.
Trek de zuigkop (17/3) met een draad­haak uit de brandstoftank.
Controleer het brandstoffilter (17/4). Wanneer het vilt verhard, vervuild of ver­stopt is: Trek het brandstoffilter van de zuigkop en schuif een nieuw brandstoffil­ter op zijn plaats.
3. Schuif de zuigkop weer in de brandstoftank.
4. Maak een benzine-oliemengsel aan en tank het apparaat vol (zie Hoofdstuk 5.1 "Maak
een benzine-oliemengsel aan en tank het ap­paraat vol", pagina53).

8.3 Bougie onderhouden (18)

1. Bougie demonteren:
Trek de bougiedop (18/1) los.
Draai de bougie (18/3) met behulp van een bougiesleutel (18/2) uit de motor.
2. Beoordelen van de bougie:
Wanneer de bougie helderbruin is: De mo­tor werkt correct en de bougie is in orde. In­dien nodig: Borstel de bougie voorzichtig schoon met een staalborstel (18/4).
Wanneer de bougie is aangetast door roet of olie, is aangekoekt of deels ge­smolten, of overbrugd zijn: De bougie is defect. Vervang de bougie door een nieu­we exemplaar. Gebruik het voorgeschre­ven type bougie (zie Hoofdstuk 13 "Tech- nische gegevens", pagina61).
Wanneer de bougie na kort gebruik weer defect is, moeten de motor en de afstel­ling van de carburateur worden gecontro­leerd door een erkende servicewerk­plaats.
469545_e 57
NL
Onderhoud en verzorging
3. Controleren van de elektrodenafstand:
Controleer met een voelermaat (18/5), of de elektrodenafstand (18/6) 0,6 - 0,7 mm bedraagt. Wanneer dit niet het geval is, kunt u de elektroden voorzichtig naar el­kaar toe tikken of uit elkaar buigen.
4. Wanneer de voorgeschreven vervangingsin­terval is bereikt of de bougie defect is:
Vervang de bougie door een nieuwe ex­emplaar. Gebruik het voorgeschreven ty­pe bougie (zie Hoofdstuk 13 "Technische gegevens", pagina61).
5. Bougie monteren:
Let erop, dat de afdichtring (18/7) om de bougie ligt.
Schroef de bougie met hand weer in de motor en trek deze daarna vast met een bougiesleutel (aanhaalmoment 12 - 15 Nm).
Steek de bougiedop weer stevig op de bougie.
Activiteit
Carburateur
Stationair bedrijf controle­ren
Luchtfilter
reinigen X
vervangen X
Bougie
Elektrodenafstand contro­leren, evt. bijstellen
vervangen X X
Koelluchtinlaat
reinigen X X X
Geluiddemper
Visuele en fysieke inspectie
Brandstoftank
reinigen X X
Brandstoffilter
vervangen X
eenmalig na 5 be­drijfsu­ren
voor elk gebruik
X
X

8.4 Draadsnijder slijpen (19)

1. Draai de bevestigingsschroeven (19/1) los.
2. Zet de draadafsnijder (19/2) vast in een bankschroef en scherp deze aan met een platte vijl. Vijl uitsluitend in één richting.
3. Bevestig de draadafsnijder weer met de be­vestigingsschroeven aan de afschermkap (19/3). Draai de bevestigingsschroeven ste­vig vast.

8.5 Onderhoudsschema

Volgende werkzaamheden mogen door de ge­bruiker zelf worden uitgevoerd. Alle overige on­derhouds-, service- en reparatiewerkzaamheden moeten door een erkende service reparatiewerk­plaats worden uitgevoerd.
OPMERKING
Bij zware belasting en bij hoge tempera­turen kunnen kortere onderhoudsinter­vallen nodig zijn dan in de tabel hierbo­ven zijn vermeld.
wekelijks elke
50 be­drijfsu­ren
X
elke 100 be­drijfsu­ren
indien nodig
voor maaisei­zoen, jaarlijks
58 BC 223 B | BC 223 L-S
Hulp bij storingen
Activiteit
Bedieningselementen
Aan/uit-schakelaar, ver­grendelknop, gashendel, starterkoord
Alle bereikbare schroeven (behalve stelschroeven)
aandraaien X X X
Gehele apparaat
Visuele en fysieke inspec­tie
reinigen X X X
eenmalig na 5 be­drijfsu­ren
voor elk gebruik
X
X
wekelijks elke
50 be­drijfsu­ren
elke 100 be­drijfsu­ren
indien nodig
voor maaisei­zoen, jaarlijks

9 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds- en reinigings­werkzaamheden altijd beschermen­de handschoenen!
Schakel het apparaat uit!
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenser­vice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt op­lossen.
Storing Oorzaak Oplossing Motor start niet of moei-
zaam.
469545_e 59
De motor is op onjuiste wijze ge­start.
De bougie is vervuild, defect of de elektrodenafstand klopt niet.
Het luchtfilter is vervuild. zie Hoofdstuk 8.1 "Luchtfilter reini-
Het brandstoffilter is versleten. zie Hoofdstuk 8.2 "Brandstoffilter
De afstelling van de carburateur is onjuist.
Chokehendel staat in stand CHOKE.
zie Hoofdstuk 6.2 "Motor starten/ stoppen BC 223 B (07)", pagina54, zie Hoofdstuk 6.3 "Motor starten/
stoppen BC 223 L-S (13)", pagi­na54
zie Hoofdstuk 8.3 "Bougie onderhou­den (18)", pagina57
gen/vervangen (16)", pagina57
controleren/vervangen (17)", pagi­na57
Neem contact op met een erkende servicewerkplaats.
Schuif de chokehendel in stand RUN.
NL
Storing Oorzaak Oplossing De motor start, maar
heeft maar weinig vermo­gen.
Motor loopt onregelmatig en het toerental neemt niet toe wanneer gas wordt gegeven.
Motor stoot veel, blauwachtige rook uit.
De motor begint abnor­maal sterk te trillen.
Chokehendel staat in stand CHOKE.
Het luchtfilter is vervuild. zie Hoofdstuk 8.1 "Luchtfilter reini-
Het brandstoffilter is versleten. zie Hoofdstuk 8.2 "Brandstoffilter
De afstelling van de carburateur is onjuist.
De bougie is vervuild, defect of de elektrodenafstand klopt niet.
De afstelling van de carburateur is onjuist.
Oliegehalte in benzine-oliemeng­sel te hoog.
De afstelling van de carburateur is onjuist.
Onderdelen van het apparaat/de motor zijn losgeraakt en/of zijn beschadigd.
Schuif de chokehendel in stand RUN.
gen/vervangen (16)", pagina57
controleren/vervangen (17)", pagi­na57
Neem contact op met een erkende servicewerkplaats.
zie Hoofdstuk 8.3 "Bougie onderhou-
den (18)", pagina57
Neem contact op met een erkende servicewerkplaats.
Vul de brandstoftank met een benzi­ne-oliemengsel met een juiste mengverhouding,
zie Hoofdstuk 5.1 "Maak een benzi-
ne-oliemengsel aan en tank het ap­paraat vol", pagina53
Neem contact op met een erkende servicewerkplaats.
1. Stop de motor.
2. Controleer het apparaat op be­schadigingen.
3. Bougie controleren, zie Hoofd-
stuk 8.3 "Bougie onderhouden (18)", pagina57
4. Neem contact op met een er­kende servicewerkplaats.
Transport

10 TRANSPORT

Transporteren van het apparaat tussen twee werkplekken
1. Motor uitzetten.
2. Plaats de transportbescherming over het mesblad.
3. Houd de bosmaaier stevig vast aan het mo­torblok en aan de handgreep.
4. Begeef u voorzichtig naar de volgende werk­plek. Breng dieren en personen niet in ge­vaar.
Apparaat in een voertuig transporteren
1. Indien mogelijk: Maak de brandstoftank leeg door de motor te laten draaien.
2. Motor uitzetten.
60 BC 223 B | BC 223 L-S
3. Plaats de transportbescherming over het mesblad.
4. Voorkom dat het apparaat tijdens het rijden omvalt en zo benzine-oliemengsel morst:
Leg het apparaat zo neer, dat de dop van de brandstoftank omhoog wijst. De dop moet stevig op de brandstoftank zijn ge­draaid.
Zet het apparaat vast op de vloer.

11 OPSLAG

Wanneer u het apparaat langer dan 2 à 3 maan­den niet gaat gebruiken, moeten de volgende
Verwijderen
werkzaamheden worden uitgevoerd, om bescha­digingen te voorkomen:
1. Maak de brandstoftank leeg:
Laat de motor draaien totdat deze van­zelf stopt. Zo is er in de brandstoftank en in de carburateur geen benzine-olie­mengsel meer aanwezig er kunnen zich geen afzettingen vormen.
2. Het apparaat reinigen:
Wis het gehele apparaat en de bijbeho­rende accessoires schoon met een poetsdoek. Gebruik hierbij geen benzine of andere oplosmiddelen.
Verwijder eventueel vuil uit alle ope­ningen in het apparaat (bijv. koelope­ningen voor de motor).
3. Cilinder smeren:
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Trek de bougiedop los en draai de bou­gie uit de motor (zie Hoofdstuk 8.3 "Bou- gie onderhouden (18)", pagina57).
Druppel een klein beetje olie in de ope­ning voor de bougie.
Trek langzaam aan de starterhandgreep, zodat de zuiger beweegt en de olie over de cilinder wordt verdeeld.
Schroef de bougie weer vast en plaats de bougiedop.
4. Plaats de transportbescherming over het mesblad.
5. Berg het apparaat op een zo droog mogelijke plaats op.
VOORZICHTIG! Risico op letsel
Als kinderen en onbevoegden tijdens de opslag toegang tot het apparaat hebben, is er gevaar op letsel.
Bewaar het apparaat op een plek die ontoegankelijk is voor kinderen en onbevoegde personen.

12 VERWIJDEREN

Benzine en motorolie horen niet bij het gewone huisvuil of in de riolering, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!
Voordat het apparaat wordt afgedabkt moe­ten de brandstof- en de motorolietank worden geleegd!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn ver­vaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dien­overeenkomstig.

13 TECHNISCHE GEGEVENS

BC223L-S
Artikelnr.: 113691
Leeggewicht 5,1kg 5,5 kg
Motortype Luchtgekoelde 2-takt-
motor, 1 cilinder
Motorgewicht 2,8 kg 2,8 kg
Cilinderinhoud 22.5cm
Maximaal motorvermogen bij 8000min
Maximaal toerental 9500min
Stationair toerental 3200 (±200)min
Bougie CMR6A CMR6A
Ontsteking elektronisch elektronisch
Koppeling Centrifugaalkoppeling Centrifugaalkoppeling
-1
0,7kW (0,95pk) 0,7kW (0,95pk)
3
-1
-1
469545_e 61
BC223B
Artikelnr.: 113692
Luchtgekoelde 2-takt-
motor, 1 cilinder
3
22.5cm
9500min
3200 (±200)min
-1
-1
NL

Klantenservice/service centre

BC223L-S
Artikelnr.: 113691
Tankinhoud (benzine) 550 cm
Benzine Loodvrij, octaangetal mi-
nimaal 90
Olie Synthetisch, voor 2-takt-
motoren
Mengverhouding brandstof [benzine : 2-tak-
50:1 50:1
3
BC223B
Artikelnr.: 113692
3
550 cm
Loodvrij, octaangetal mi-
nimaal 90
Synthetisch, voor 2-takt-
motoren
tolie]
Handgreep Ringvormige greep “Bike“-greep
Maaibreedte draadspoel (doorsnede) 415mm 415mm
Doorsnede maaidraad 2,0 mm 2,5 mm
Doorsnede mesblad –– 255 mm
Toerental maaigereedschap max. 7500 (±500)min-1max. 8000 (±500)min
Gemeten geluidsdrukniveau LpA
93,7dB(A)
94,9dB(A) (volgens EN ISO 22868) Onnauwkeurigheid meting
Gemeten geluidsdrukniveau LWA
K = 3,0dB(A)
108,4dB(A)
K = 3,0dB(A)
109,0dB(A) (volgens EN ISO 22868) Onnauwkeurigheid meting
K = 3,0dB(A)
K = 3,0dB(A)
Gegarandeerd geluidsdrukniveau 112,0dB(A) 112,0dB(A)
Gemeten trillingspiek aan de handgreep (volgens EN ISO 22867) Onnauwkeurigheid meting
Voor: 6,75m/s
Achter: 8,0m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Links: 4,83m/s
Achter: 3,52m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
-1
14 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve-
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts
onderdelen kunt u contact opnemen met het
62 BC 223 B | BC 223 L-S
Garantie
xxxxxx (x)

15 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende mo­torfabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
16 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE EU-/EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
We verklaren hierbij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product, zoals het op de markt wordt gebracht, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen.
Product
Benzine bosmaaier/-grastrimmer
Serienummer
G1071012
Type
BC 223 B (bosmaaier) BC 223 L-S (grastrimmer)
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd BC 223 B: 109,0dB(A) / 112dB(A) BC 223 L-S: 108,4dB(A) / 112dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC
Beoordeling van overeen­stemming
2000/14/EC Annex V
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Geharmoniseerde normen
EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 EN ISO 22868:2011 EN ISO 22867:2011
Kötz, 2019-01-16
Peter Kaltenstadler Managing Director
469545_e 63
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 64
1.1 Symboles sur la page de titre............. 65
1.2 Explications des symboles et des
mentions............................................. 65
2 Description du produit.............................. 65
2.1 Utilisation conforme............................ 65
2.2 Éventuelles utilisations erronées pré-
visibles ............................................... 65
2.3 Risques résiduels ............................... 65
2.4 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 66
2.5 Symboles sur l’appareil ...................... 66
2.6 Contenu de la livraison (01, 08) ......... 66
2.7 Aperçu du produit (01, 08) ................. 67
2.8 Outils de coupe homologués.............. 67
3 Consignes de sécurité ............................. 68
3.1 Opérateurs ......................................... 68
3.2 Équipement de protection individuel .. 68
3.3 Sécurité de l’espace de travail ........... 68
3.4 Sécurité de l’appareil.......................... 68
3.5 Sécurité des personnes, des ani-
maux et des objets ............................. 69
3.6 Exposition aux vibrations ................... 69
3.7 Manipulation de l’essence et de
l’huile .................................................. 70
4 Montage................................................... 70
4.1 Montage de la débroussailleuse BC
223 B.................................................. 70
4.1.1 Monter la poignée guidon (02,
03) ............................................... 70
4.1.2 Installer la tête de coupe à fil (04) 71
4.1.3 Monter la lame (05) ..................... 71
4.1.4 Monter l’écran de protection (06). 71
4.2 Montage de la débroussailleuse BC
223 L-S............................................... 71
4.2.1 Monter la poignée arceau (09) .... 71
4.2.2 Monter la bobine de fil (10).......... 71
4.2.3 Monter l’écran de protection (11). 71
4.2.4 Assembler le manche (12)........... 71
5 Mise en service ......................................... 72
5.1 Réalisation du mélange essence-
huile et remplissage............................ 72
6 Utilisation................................................... 73
6.1 Préparation ......................................... 73
6.2 Démarrer/arrêter le moteur BC 223 B
(07) ..................................................... 73
6.3 Démarrer/arrêter le moteur BC 223
L-S (13)............................................... 74
6.4 Rallonger le fil de coupe en cours
d’utilisation (14) .................................. 75
7 Comportement au travail et technique de
travail......................................................... 75
7.1 Tailler .................................................. 75
7.2 Tondre ................................................ 75
8 Maintenance et entretien........................... 76
8.1 Nettoyer/remplacer le filtre à air (16) .. 76
8.2 Vérification/remplacement du filtre à
carburant (17) ..................................... 76
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
(18) ..................................................... 77
8.4 Aiguiser le coupe-fil (19) ..................... 77
8.5 Programme de maintenance .............. 77
9 Aide en cas de pannes.............................. 79
10 Transport ................................................... 80
11 Stockage ................................................... 80
12 Élimination................................................. 81
13 Caractéristiques techniques ...................... 81
14 Service clients/après-vente ....................... 82
15 Garantie..................................................... 82
16 Traduction de la déclaration de conformi-
té UE/CE originale..................................... 83

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
64 BC 223 B | BC 223 L-S
Description du produit
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

1.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas utiliser un appareil à es­sence à proximité de flammes nues ou de sources de chaleur.

1.2 Explications des symboles et des mentions

DANGER!
Indique une situation de danger immé­diat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil­leure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

2.1 Utilisation conforme

La débroussailleuse est destinée à couper l’herbe souple et la végétation similaire. Lors de l’opération, la débroussailleuse doit être guidée parallèlement au sol.
La débroussailleuse est disponible en deux va­riantes. Consultez les instructions qui corres­pondent à votre appareil:
BC 223 B: débroussailleuse à poignéegui­don («Bike»), utilisation avec bobine de fil ou lame Utilisée avec une lame, la débrous­sailleuse convient alors également pour cou­per la végétation plus épaisse, les sous-bois et les broussailles jeunes.
BC 223 L-S: coupe-bordure à poignée ar­ceau («Loop»), utilisation exclusivement avec une bobine de fil.
REMARQUE
Les prescriptions nationales et locales en matière d’horaires d’utilisation, de bruit et d’émissions polluantes risquent de limiter l’utilisation de l’appareil. Infor­mez-vous à ce sujet.
Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi que toute forme de modification non autorisée est considérée comme un détournement de l’objet initial, avec pour conséquences la perte de ga­rantie et de la conformité (marquage CE) ainsi que le refus de toute part de responsabilité du constructeur en cas de dommages causés à l’uti­lisateur ou à un tiers.

2.2 Éventuelles utilisations erronées prévisibles

Ne pas couper les buissons, les haies, les arbres ou les fleurs.
Ne pas soulever l’appareil du sol quand il fonctionne.
Ne pas utiliser d’autres outils de coupe que les outils de coupe d’origine du fabricant (voir
chapitre 2.8 "Outils de coupe homologués", page67).

2.3 Risques résiduels

Même lors de l’utilisation conforme de l'appareil, il n'est pas possible d'exclure totalement les risques résiduels. En raison de la nature et de la construction de l’appareil, son utilisation peut être
469545_e 65
FR
Description du produit
associée aux risques résiduels potentiels sui­vants:
Projection de débris végétaux, de terre et de cailloux
Projection de morceaux du fil de coupe
Inhalation de particules de sciure si l’utilisa­teur ne porte pas de protection respiratoire.
Endommagement de l’ouïe si l’utilisateur ne porte pas de protection auditive.
Coupures si l’utilisateur met la main dans la trajectoire du fil de coupe en rotation ou de la lame en rotation.

2.4 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des dispositifs de sécurité et de protection peuvent entraîner de graves blessures.
Faites réparer les dispositifs de sé­curité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors ser­vice.
Arrêt d’urgence
En cas d’urgence, couper le moteur à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt.
Écran de protection
L’écran de protection protège l’utilisateur d’un contact avec le fil de coupe en rotation et des ob­jets risquant d’être projetés.
Poignée arceau avec élément d’écartement
La poignée arceau garantit la distance entre les pieds de l’utilisateur et le fil de coupe en rotation.

2.5 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Surface chaude. Ne pas toucher.
Symbole Signification
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service.
Porter un casque, une protection auditive et une protection oculaire.
Danger causé par des projections d’objets!
L’écart entre l’appareil et les per­sonnes tierces doit être au mini­mum de 15m tout autour de l’utili­sateur.
N’utiliser en aucun cas la débrous­sailleuse avec une lame.
Applicable uniquement à la BC 223 B: N’utiliser en aucun cas la dé­broussailleuse avec une lame de scie.
Danger dû au traînage.
Tenir compte de la vitesse de rota­tion maximale et du sens de rota­tion de l’arbre pour l’outil de coupe.
N’utiliser la débroussailleuse qu’avec une bobine de fil.
Porter des chaussures rigides.
Porter des gants de protection.
Risque d’incendie. Une prudence particulière est requise lors de la manipulation d’essence.
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation.
66 BC 223 B | BC 223 L-S

2.6 Contenu de la livraison (01, 08)

Les éléments énumérés dans l’aperçu du produit sont fournis à la livraison, voir chapitre 2.7 "Aper-
Description du produit
çu du produit (01, 08)", page67. La livraison comprend également:
une clé à six pans;
une clé à bougie;
des vis à six pans creux;
une lame à 3 dents (BC 223 B)

2.7 Aperçu du produit (01, 08) BC 223 B (01)

Pièce
1 Tête de coupe
2 Engrenage angulaire
3 Panneau de protection avec coupe-fil
4 Poignée guidon
5 Manche
6 Poignée mixte comprenant:
7
Interrupteur Marche/Arrêt pour le moteur (START/STOP)
8
9
Bouton de blocage
Manette des gaz
10 Bloc moteur comprenant:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carter du filtre à air
Vis du filtre à air
Réservoir à carburant
Bouchon du réservoir à carburant
Poignée du starter
Cache-bougie
Levier de starter
Bride de boîtier
Première couche
BC 223 L-S (08)
Pièce
1 Tête de coupe
2 Arbre moteur
3 Panneau de protection avec coupe-fil
4 Tube sécable
Pièce
5 Poignée arceau avec élément d’écarte-
ment
6 Poignée mixte comprenant:
7
Interrupteur Marche/Arrêt (START/ STOP)
8
9
Bouton de blocage
Manette des gaz
10 Bloc moteur comprenant:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carter du filtre à air
Vis du filtre à air
Première couche
Réservoir à carburant
Bouchon du réservoir à carburant
Levier de starter
Poignée du starter
Cache-bougie
Bride de boîtier

2.8 Outils de coupe homologués

Il est uniquement autorisé d’utiliser des outils de coupe originaux du fabricant:
Bobine de fil pour BC 223 B: réf. 112406
Bobine de fil pour BC 223 L-S: réf. 112880
Lame à 3 dents pour BC 223 B: réf. 112405
DANGER! Danger de mort par outils de coupe!
Des outils de coupe non homologués (tels que des outils de coupe métalliques en plusieurs pièces à maillons tournants et lames à fléau) ainsi que des outils de coupe endommagés (par ex. des fis­sures, des éclats) risquent d’entraîner des blessures graves et même la mort.
Utilisez uniquement les outils de coupe originaux homologués du fa­bricant.
Remplacez immédiatement des ou­tils de coupe endommagés!
L’utilisation d’outils de coupe non homologués ne correspond pas à une utilisation conforme (voir chapitre 2.1 "Utilisation conforme", page65).
469545_e 67
FR

3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION ! Risque de lésions auditives
En fonctionnement, l’appareil émet un bruit extrêmement fort. Celui-ci peut en­traîner des lésions auditives chez l’opé­rateur et chez les personnes et les ani­maux à proximité.
Travailler uniquement avec une pro­tection auditive.
Respecter une distance de sécurité avec les personnes et les animaux, et éteindre l’appareil lorsque des personnes ou des animaux s’ap­prochent.
REMARQUE
Se familiariser impérativement avec l’uti­lisation de l’appareil. Apprendre en parti­culier comment arrêter immédiatement l’appareil.

3.1 Opérateurs

Les jeunes de moins de 16 ans ou les per­sonnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Respecter l’éventuelle réglementation de sé­curité nationale sur l’âge minimum de l’opéra­teur.
Si vous utilisez ce type d’appareil pour la pre­mière fois: faites-vous expliquer la manipula­tion de l’appareil pour le vendeur ou par une personne expérimentée. Ou bien participez à une formation.
La personne qui utilise cet appareil doit être reposée, en bonne santé et en bonne forme physique. Toute personne qui ne doit pas faire d’efforts pour des raisons médicales doit demander l’avis de son médecin pour savoir si elle peut travailler avec cet appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’em­prise de l’alcool, de drogues ou de médica­ments.

3.2 Équipement de protection individuel

Pour éviter les blessures à la tête et aux membres, ainsi que des lésions de l'ouïe, il convient de porter des vêtements et équipe­ments de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être adaptés (mou­lants) et ne doivent pas gêner.
Consignes de sécurité
L’équipement de protection individuelle est composé de:
protection auditive (p.ex. bouchons d’oreille), en particulier si le temps de tra­vail quotidien dépasse 2,5 heures;
des lunettes de protection
gants de travail solides qui absorbent les vibrations et les chocs;
chaussures de protection à semelle anti­dérapante et coque en acier

3.3 Sécurité de l’espace de travail

Manipuler l'appareil en extérieur uniquement, jamais dans des locaux fermés.
Travailler à la lumière du jour, ou bien avec un éclairage artificiel puissant.
Avant de commencer à travailler, retirez les produits et objets dangereux de la zone de travail, p.ex. les branches, les morceaux de verre, les objets aux arêtes tranchantes, les bouts de métal et les pierres.
Veiller à toujours avoir une position stable. Éviter les sols humides glissants.
Quand vous travaillez, déplacez-vous lente­ment et avec précaution. Ne pas courir. Faites attention aux obstacles.

3.4 Sécurité de l’appareil

Utiliser l’appareil uniquement dans les condi­tions suivantes:
l’appareil n'est pas encrassé, en particu­lier par de l’essence ou de l’huile.
L’appareil ne présente aucun dommage, en particulier la grille de protection.
Tous les éléments de commande fonc­tionnent.
Tous les accessoires prévus pour le mode de fonctionnement choisi sont montés sur l’appareil.
Ne sursollicitez pas l’appareil. Il est conçu pour des travaux non intensifs dans un do­maine privé. Toute surcharge entraîne l’en­dommagement de l’appareil.
En fonctionnement, ne pas bloquer la grille d’aspiration et d’aération afin d’éviter la sur­chauffe du moteur.
Arrêter immédiatement l’appareil lorsque le moteur se met à vibrer très fort et de manière anormale. Cela indique un dysfonctionne­ment de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil avec des pièces usées ou défectueuses. Toujours remplacer
68 BC 223 B | BC 223 L-S
Consignes de sécurité
les pièces défectueuses par des pièces de rechange d’origine du fabricant. Si l’appareil est utilisé avec des pièces usées ou défec­tueuses, il ne sera pas possible de faire va­loir la garantie du fabricant.

3.5 Sécurité des personnes, des animaux et des objets

Utiliser l’appareil uniquement pour les tra­vaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisa­tion non conforme peut entraîner des bles­sures et provoquer des dégâts matériels.
N’allumer l’appareil que lorsque personne ni aucun animal ne se trouvent dans la zone de travail.
Respecter une distance de sécurité avec les personnes et les animaux, et éteindre l’appa­reil lorsque des personnes ou des animaux s’approchent.
Ne jamais tenir le flux de gaz d’échappement du moteur en direction de personnes ou d’animaux ni en direction de produits et ob­jets inflammables.
Ne jamais mettre la main dans la grille d’aspi­ration et d’aération lorsque le moteur tourne. Les pièces mécaniques rotatives peuvent provoquer des blessures.
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous n’en avez pas besoin, par ex. quand vous chan­gez de zone de travail, pour les travaux de maintenance et d’entretien, quand vous faites le plein du mélange essence-huile.
En cas d’accident, arrêter immédiatement l’appareil pour éviter des blessures et des dé­gâts supplémentaires.
N’utilisez pas l’appareil avec des pièces usées ou défectueuses. Les pièces méca­niques usées ou défectueuses peuvent en­traîner de graves blessures.
Conserver l’appareil hors de la portée d’en­fants.

3.6 Exposition aux vibrations

Danger lié aux vibrations Le taux réel d’émission de vibrations lors de l’utilisation de l’appareil peut différer de la va­leur indiquée par le fabricant. Tenez compte des facteurs d’influence avant ou pendant l’utilisation:
Est-ce que l’appareil est utilisé de ma­nière conforme?
Est-ce que les matières sont coupées et/ ou traitées selon la méthode correcte?
Est-ce que l’appareil est en bon état de fonctionnement?
Est-ce que l’outil de coupe est correcte­ment affûté et/ou est-ce que l’outil de coupe en place est adapté à la tâche?
Est-ce que les poignées et/ou poignées antivibratiles optionnelles sont fixées et reliées fixement à l’appareil?
Utilisez l’appareil uniquement avec le régime de moteur nécessaire pour le travail à effec­tuer. Éviter de le faire tourner à plein régime afin de réduire le bruit et les vibrations.
En cas d’utilisation et de maintenance inap­propriées, le bruit et les vibrations de l’appa­reil peuvent être amplifiés. Ceci est nocif pour la santé. Dans ce cas, arrêter immédia­tement l’appareil et le faire réparer par un atelier de réparation autorisé.
Le niveau d’exposition aux vibrations dépend du travail à accomplir ou de l’utilisation de l’appareil. Estimez ce niveau et faites des pauses en conséquence au cours de l’utilisa­tion. Ceci permet de réduire nettement l’ex­position aux vibrations pendant toute la durée de travail.
Une utilisation prolongée de l’appareil expose l’opérateur aux vibrations et peut provoquer des problèmes circulatoires («doigt blanc»). Pour éviter ce risque, porter des gants et maintenir les mains au chaud. Si un symp­tôme de «doigt blanc» survient, consulter immédiatement un médecin. Ces symptômes peuvent être: pertes de sensation, de la sen­sibilité, fourmillement, démangeaisons, dou­leurs, affaiblissement de la force, change­ment de couleur ou d’état de la peau. En règle générale, ces symptômes affectent les doigts, les mains ou le pouls. Le risque est accru quand la température est basse (infé­rieure à 10°C environ).
Pendant la journée de travail, faites de lon­gues pauses pour récupérer après avoir subi le bruit et les vibrations. Planifier le travail de façon à répartir sur plusieurs jours l’utilisation des appareils qui provoquent des vibrations.
Si vous ressentez une sensation désagréable dans les mains ou si votre peau prend une couleur anormale pendant que vous utilisez l’appareil, arrêtez immédiatement le travail. Prévoyez des pauses suffisantes. Sans pauses suffisantes, le syndrome du système main-bras peut apparaître.
469545_e 69
FR
Réduisez le plus possible le risque d’exposi­tion aux vibrations. Entretenez l’appareil conformément aux instructions de la notice d’utilisation.
Lors d’une utilisation fréquente de l’appareil, contactez votre revendeur spécialisé pour l’achat d’accessoires antivibrations, tels que des poignées.
Prévoyez un planning de travail qui permet de réduire l’exposition aux vibrations.

3.7 Manipulation de l’essence et de l’huile

Risque d’explosion et d’incendie: Les émissions du mélange essence/air créent une atmosphère explosive. Une dé­flagration, une explosion ou un incendie peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de manipulation incor­recte du carburant. Tenez compte des points suivants:
Ne pas fumer quand vous manipulez de l’essence.
Manipuler l’essence en extérieur unique­ment, jamais dans des locaux fermés.
Respecter impérativement les règles de comportement citées plus bas.
Transportez et stockez l’essence et l’huile ex­clusivement dans des conteneurs prévus à cet effet. Veillez à ce qu’aucun enfant n’ait accès à l’essence et à l’huile stockées.
Pour éviter toute contamination du sol (pro­tection de l’environnement), veillez à ce que l’essence et l’huile ne pénètrent pas dans la terre quand vous faites le plein. Pour faire le plein, utilisez un entonnoir.
Ne remplissez jamais le réservoir de l’appa­reil dans une pièce fermée. Des vapeurs d’essence peuvent s’accumuler sur le sol et provoquer une déflagration ou même une ex­plosion.
Essuyez immédiatement les déversements d’essence sur l’appareil et au sol. Laissez sé­cher les tissus utilisés pour essuyer l’essence dans un endroit bien ventilé avant de le jeter. Sinon, il y a risque de combustion spontanée.
Si vous renversez de l’essence, des vapeurs d’essence se forment. Pour cette raison, ne démarrez pas le moteur au même endroit, mais à au moins 3m de distance.
Évitez tout contact de la peau avec des pro­duits pétroliers. Ne respirez pas les vapeurs d’essence. Portez toujours des gants de pro­tection quand vous faites le plein. Changez et
Montage
nettoyez régulièrement vos vêtements de protection.
Veillez à ce que vos vêtements n’entrent pas en contact avec l’essence. Si vos vêtements sont tachés d’essence, changez-vous immé­diatement.
Ne remplissez jamais l’appareil quand le mo­teur tourne ou qu’il est chaud.

4 MONTAGE

AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un montage incom-
plet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté risque d’entraîner des blessures graves.
N’utiliser l’appareil que s’il est entiè­rement monté!
Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont dispo­nibles et en état de fonctionner avant de mettre en marche!
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure si les pièces mé-
caniques se détachent
Les pièces mécaniques qui se détachent en fonctionnement peuvent provoquer des blessures graves.
Fixez les outils de coupe de telle sorte qu’ils ne puissent pas se déta­cher en marche.
4.1

Montage de la débroussailleuse BC 223 B

4.1.1 Monter la poignée guidon (02, 03)
1. Poser le manchon en caoutchouc (02/1) sur le manche.
2. À l’aide des quatre vis à six pans creux (02/2), visser la coquille de coussinet infé­rieure (02/3) et la fixation de poignée (02/4) au-dessus du manchon en caoutchouc (02/1).
3. Placer la poignée guidon (02/5) dans la fixa­tion de poignée (02/4).
4. À l’aide des quatre vis à six pans creux (02/7), visser la coquille de coussinet supé­rieure (02/6) sur la fixation de poignée (02/4).
5. Orienter la poignée guidon de manière à ce que l’écart A soit inférieur à l’écart B (03/A, 03/B).
70 BC 223 B | BC 223 L-S
Montage
Remarque:Avec la poignée guidon, vous te­nez toujours la débroussailleuse à droite du corps. Les deux écarts sont alors corrects lorsque le centre de la tête de coupe coïncide avec le milieu du corps.
4.1.2 Installer la tête de coupe à fil (04)
1. Enficher le disque d’entraîneur (04/1) sur la broche de guidage (04/2) de l’arbre moteur.
2. Pour bloquer, enficher la clé à six pans (04/3) dans l’alésage du disque de l’entraîneur (04/1).
3. Visser la tête de coupe à fil (04/4) sur l’arbre moteur et serrer fermement.
Remarque:Filet à gauche! Serrer la bobine de fil en sens inverse des aiguilles d’une montre.
4.1.3 Monter la lame (05)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures graves!
Un contre-écrou se desserrant facile­ment risque d’entraîner un détachement de la lame, en cours de fonctionnement et de provoquer des blessures graves.
Remplacer impérativement le contre-écrou, lorsque qu’il se des­serre facilement.
1. Poser la débroussailleuse de manière à ce que la tête de coupe soit dirigée vers le haut.
2. Enficher le disque d’entraîneur (05/1) sur la broche de guidage (05/2) de l’arbre moteur.
3. Poser la lame (05/3) sur le disque d’entraîne­ment (05/1) de façon à ce que l’alésage de la lame se trouve exactement au-dessus du cercle guide du disque d’entraînement.
4. Introduire le flasque (05/4) sur la lame (05/3) de façon à ce que le côté plat soit tourné vers la lame de coupe.
5. Insérer la rondelle éventail (05/5).
6. Serrer l’écrou de fixation (05/6) sur la broche de guidage (05/2). Pour ce faire, insérer la clé à six pans (05/7) dans les alésages pré­vus à cet effet et serrer à l’aide de la clé à bougie.
Remarque:Filet à gauche!
7. Sécuriser l’écrou de fixation (05/6) à l’aide de la goupille (05/8).
4.1.4 Monter l’écran de protection (06)
1. Placer l’écran de protection (06/1) sur le manche (06/2).
2. Placer la demi-coquille (06/3) sur l’arbre (06/2) par l’autre côté, introduire six vis à six pans creux (06/4) dans la demi-coquille, le manche et l’écran de protection.
3. Visser fermement ensemble tous les compo­sants à l’aide de trois rondelles (06/5) et trois écrous de fixation (06/6).
4.2 Montage de la débroussailleuse BC 223
L-S
4.2.1 Monter la poignée arceau (09)
1. Poser le manchon en caoutchouc (09/1) sur le manche (09/2).
2. Positionnez la poignée arceau (09/3) par le haut et l’élément d’écartement (09/4) par le bas autour du manchon en caoutchouc.
3. Introduire une vis à six pans creux (09/5) par le haut et un écrou (09/6) par le bas, puis vis­ser légèrement. Répétez cette étape avec les autres vis à six pans creux et écrous.
4. Serrer à bloc toutes les vis à six pans creux.
4.2.2 Monter la bobine de fil (10)
1. Visser la bobine de fil (10/1) sur l’arbre mo­teur (10/2) et serrer fermement.
Remarque:Filet à droite! Serrer la bobine de fil en sens inverse des aiguilles d’une montre.
4.2.3 Monter l’écran de protection (11)
1. Enfoncer à chaque fois une rondelle élas­tique (11/1) et une rondelle (11/2) sur la vis (11/3) M5 x 45mm.
2. Enfoncer les trois vis avec rondelle élastique et rondelle à travers la pièce de fixation avant (11/4) et positionner au niveau du manche (11/a).
3. Mettre la pièce de fixation arrière (11/5) et l’écran de protection (11/6) en place sur le manche (11/b).
4. Serrer les vis à bloc.
4.2.4 Assembler le manche (12)
Le manche de la débroussailleuse est sécable pour permettre de la ranger sans qu’il soit trop encombrant.
Enfoncer les deux parties du manche l’une dans l’autre
1. Desserrer (12/2) la vis de serrage (12/1) de la partie supérieure du manche.
2. Enficher (12/a) jusqu’à la butée la moitié infé­rieure du manche (12/3) dans le manchon d’accouplement jusqu’à ce que le bouton
469545_e 71
FR
Mise en service
(12/4) s’enclenche audiblement. Lors de l’opération, noter que:
L’arbre creux dans la partie inférieure du manche doit rentrer dans le carré de la partie supérieure du manche. Si néces­saire, faire tourner légèrement la partie supérieure du manche lors de l’assem­blage.
3. Resserrer fermement la vis de serrage (12/1).
Étirer les deux parties du manche.
1. Desserrer la vis de serrage (12/1).
2. Pour libérer l’ensemble, appuyer (12/b) sur le bouton (12/4) et écarter les moitiés de manche.

5 MISE EN SERVICE

REMARQUE
Contrôlez l’absence d’endommagement sur l’appareil, avant sa mise en service quotidienne, après sa chute ou à l’issue d’autres chocs. Faites les réparer avant de l’utiliser.
5.1 Réalisation du mélange essence-huile et
remplissage
ATTENTION! Risque de dommages sur le moteur
L’essence pure peut endommager et en­traîner la défaillance totale du moteur. Dans une telle situation, il est impossible de faire valoir les droits à la garantie au­près du fabricant.
Toujours faire fonctionner le moteur avec un mélange essence-huile dans les proportions de mélange prescrites.
Réalisation du mélange essence-huile
Pour le moteur à 2 temps, il faut:
de l’essence neuve sans plomb d’un indice d’octane d’au moins 90. L’essence stockée pendant plus de 2 mois entraîne la formation de dépôts et des dysfonctionnements du mo­teur.
une huile synthétique de qualité pour moteur à 2 temps.
À partir des deux composants, fabriquez un mé­lange essence-huile de 50:1:
Proportions de mélange
50 parts d’es­sence: 1 part d’huile 2 temps
1. Remplir une bouteille de mélange de carbu­rant d’essence et d’huile 2 temps (quantités, voir le tableau, suivant la taille de la bouteille de mélange de carburant).
2. Fermer la bouteille de mélange de carburant et la secouer plusieurs fois avec énergie, pour que l’essence et l’huile puissent bien se mélanger.
Faire le plein de mélange essence-huile (15)
1. Poser l’appareil sur une surface plane et stable. Le bouchon du réservoir à carburant doit être tourné vers le haut.
2. Essuyer le bouchon (15/1) du réservoir à car­burant, le réservoir à carburant (15/2) et les pièces adjacentes, pour que lors du remplis­sage du mélange essence-huile, aucune sa­leté ne pénètre dans le réservoir à carburant.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant en le tournant lentement pour que le mélange essence/huile sous pression puisse s’échap­per lentement du réservoir à carburant dans l’environnement. Laisser pendre le bouchon du réservoir à carburant.
4. Enfoncer un entonnoir (15/3) dans la goulotte de remplissage (15/4) du réservoir à carbu­rant.
5. Remplir le mélange essence-huile préparé dans la bouteille de mélange de carburant (15/5) jusqu’au bord inférieur de la goulotte de remplissage du réservoir à carburant, mais pas plus haut.
6. Enlever l’entonnoir et fermer le bouchon en serrant à la main.
7. Essuyer les éventuels déversements de mé­lange essence-huile sur l’appareil et sur la surface où il était posé.
Essence [litres]
1l 20ml
3l 60ml
5l 100ml
Huile 2 temps [milli­mètres]
72 BC 223 B | BC 223 L-S
Utilisation

6 UTILISATION

6.1 Préparation Avant le démarrage

Poser la débroussailleuse sur un sol plan et exempt d’obstacles. L’outil de coupe ne doit en­trer en contact ni avec un objet ni avec le sol.
Pendant le démarrage
Ne pas se mettre debout sur le manche, pour éviter un endommagement de ce dernier ou de l’arbre moteur se trouvant dans le manche.
Se tenir dans une position bien stable et tenir fermement la débroussailleuse à la bride du boîtier.
Positions du levier de starter
CHOKE RUN
Démarrage à froid
Si le moteur est froid, c’est-à-dire s’il n’a pas fonctionné depuis plus de 5 minutes, il faut effec­tuer un «démarrage à froid».
Démarrage à chaud
Si le moteur est encore chaud, c’est-à-dire s’il vient juste d’être arrêté, on effectue alors un «démarrage à chaud». On n’utilise pas le starter dans ce cas.

6.2 Démarrer/arrêter le moteur BC 223 B (07)

Démarrage à froid
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (07/1) en
position START.
2. Fixer la manette des gaz:
Appuyer sur la manette des gaz (07/2) et la maintenir enfoncée.
Appuyer sur le bouton-poussoir de blo­cage(07/3) et le maintenir enfoncé.
Relâcher la manette des gaz (07/2); elle s’encrante à mi-régime.
Relâcher la touche de blocage (07/3).
3. Faire coulisser le levier de starter (07/4) en
position CHOKE.
4. Appuyer env. 10 fois brièvement mais avec
force sur le primer (07/5).
5. Démarrer le moteur:
D’une main, maintenez fermement l’ap­pareil au sol.
De l’autre main, tirer d’abord avec pré­caution et lentement sur la poignée du starter (07/6) jusqu’à ressentir une résis­tance, puis rapidement et sans hésiter vers le haut, jusqu’à ressentir une autre résistance (env. 1 longueur de bras).
Laisser le cordon du starter s’enrouler à nouveau, sans toutefois relâcher la poi­gnée du starter.
Répéter plusieurs fois l’étape précédente jusqu’à ce que le moteur démarre, mais s’arrête encore.
6. Faire coulisser le levier de starter en posi-
tion RUN:
D’une main, maintenez fermement l’ap­pareil au sol.
De l’autre main, tirer d’abord avec pré­caution et lentement sur la poignée du starter (07/6) jusqu’à ressentir une résis­tance, puis rapidement et sans hésiter vers le haut, jusqu’à ressentir une autre résistance (env. 1 longueur de bras).
Laisser le cordon du starter s’enrouler à nouveau, sans toutefois relâcher la poi­gnée du starter.
Répéter plusieurs fois l’étape précédente jusqu’à ce que le moteur démarre et tourne régulièrement.
7. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes.
8. Appuyer brièvement sur la manette des gaz pour débloquer la touche de blocage. Le mo­teur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des gaz si le moteur ne tourne plus correctement.
Démarrage à chaud
Si le moteur est encore chaud, c’est-à-dire s’il vient juste d’être arrêté, on effectue alors un «démarrage à chaud». On n’utilise pas le starter dans ce cas.
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (07/1) en position START.
2. Vérifier si le levier de starter (07/4) est en po­sition RUN.
D’une main, maintenez fermement l’ap­pareil au sol.
De l’autre main, tirer d’abord avec pré­caution et lentement sur la poignée du
469545_e 73
FR
Utilisation
starter (07/6) jusqu’à ressentir une résis­tance, puis rapidement et sans hésiter vers le haut, jusqu’à ressentir une autre résistance (env. 1 longueur de bras).
Laisser le cordon du starter s’enrouler à nouveau, sans toutefois relâcher la poi­gnée du starter.
Répéter plusieurs fois l’étape précédente jusqu’à ce que le moteur démarre et tourne régulièrement.
Le moteur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des gaz si le moteur ne tourne plus correctement.
Arrêter le moteur
1. Desserrer la manette des gaz (07/2) et lais­ser le moteur tourner au ralenti.
2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (07/1) en position STOP.
3. Attendez l’immobilisation de l’outil de coupe.
6.3 Démarrer/arrêter le moteur BC 223 L-S
(13)
Démarrage à froid
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (13/1) en position START.
2. Fixer la manette des gaz:
Appuyer sur le bouton-poussoir de blo­cage(13/2) et le maintenir enfoncé.
Appuyer sur la manette des gaz (13/3).
3. Faire coulisser le levier de starter (13/4) en position CHOKE.
4. Appuyer env. 7 à 10 fois brièvement mais avec force sur le primer (13/5).
5. Démarrer le moteur:
D’une main, maintenez fermement l’ap­pareil au sol.
De l’autre main, tirer d’abord avec pré­caution et lentement sur la poignée du starter (13/6) jusqu’à ressentir une résis­tance, puis rapidement et sans hésiter vers le haut, jusqu’à ressentir une autre résistance (env. 1 longueur de bras).
Laisser le cordon du starter s’enrouler à nouveau, sans toutefois relâcher la poi­gnée du starter.
Répéter plusieurs fois l’étape précédente jusqu’à ce que le moteur démarre, mais s’arrête encore.
6. Faire coulisser le levier de starter en posi-
tion RUN:
D’une main, maintenez fermement l’ap­pareil au sol.
De l’autre main, tirer d’abord avec pré­caution et lentement sur la poignée du starter (13/6) jusqu’à ressentir une résis­tance, puis rapidement et sans hésiter vers le haut, jusqu’à ressentir une autre résistance (env. 1 longueur de bras).
Laisser le cordon du starter s’enrouler à nouveau, sans toutefois relâcher la poi­gnée du starter.
Répéter plusieurs fois l’étape précédente jusqu’à ce que le moteur démarre et tourne régulièrement.
7. Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes.
8. Appuyer brièvement sur la manette des gaz pour débloquer la touche de blocage. Le mo­teur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des gaz si le moteur ne tourne plus correctement.
Démarrage à chaud
Si le moteur est encore chaud, c’est-à-dire s’il vient juste d’être arrêté, on effectue alors un «démarrage à chaud». On n’utilise pas le starter dans ce cas.
1. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (13/1) en position START.
2. Vérifier si le levier de starter (13/4) est en po­sition RUN.
D’une main, maintenez fermement l’ap­pareil au sol.
De l’autre main, tirer d’abord avec pré­caution et lentement sur la poignée du starter (13/6) jusqu’à ressentir une résis­tance, puis rapidement et sans hésiter vers le haut, jusqu’à ressentir une autre résistance (env. 1 longueur de bras).
Laisser le cordon du starter s’enrouler à nouveau, sans toutefois relâcher la poi­gnée du starter.
Répéter plusieurs fois l’étape précédente jusqu’à ce que le moteur démarre et tourne régulièrement.
Le moteur tourne au ralenti.
Remarque:Rappuyer sur la manette des gaz si le moteur ne tourne plus correctement.
74 BC 223 B | BC 223 L-S

Comportement au travail et technique de travail

Arrêter le moteur
1. Relâcher la manette des gaz (13/3), pour que le moteur passe au ralenti.
2. Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt (13/1) en position STOP.
3. Attendez l’immobilisation de l’outil de coupe.
6.4 Rallonger le fil de coupe en cours
d’utilisation (14)
La longueur du fil de coupe diminue au fur et à mesure de l’utilisation. Il s’effiloche.
1. Laisser tourner le moteur à plein régime.
2. Appuyer (14/a) régulièrement la tête de coupe (14/1) sur l’herbe. Cela déroule un morceau neuf de fil de coupe de la bobine de fil, et l’extrémité usée du fil est coupée par le coupe-fil (14/2).
7 COMPORTEMENT AU TRAVAIL ET
TECHNIQUE DE TRAVAIL
Toujours veiller à avoir une position stable.
Ne jamais travailler sur une colline ou une pente glissante.
Lors de travaux en pente toujours rester au dessous de l'outil de coupe.
Pendant la coupe et la tonte, toujours laisser tourner le moteur à haut régime, car c’est là que la débroussailleuse coupe le mieux.
En présence d’un blocage du fil de coupe
Le fil de coupe risque de se bloquer lorsque l’herbe ou les broussailles sont hautes.
Éviter un blocage: Couper l’herbe haute par passages successifs. Toujours procéder du haut vers le bas.
En présence d’un blocage: Couper immédia­tement le moteur et tenir l’appareil en hau­teur, pour éviter un endommagement du mo­teur.

7.1 Tailler

Ne pas approcher l’appareil des plantes fra­giles.
Coupe basse
Passer la tête de coupe légèrement inclinée vers l’avant, pour que le fil coupe presque au-dessus du sol.
Toujours couper en s’éloignant du corps.
Couper au niveau de clôtures et de fondations
Passer l’appareil avec prudence et lente­ment, pour que le fil de coupe n’entre pas en contact avec des obstacles solides.
REMARQUE
La coupe au niveau de murs de pierres, de fondations, de clôtures et d’arbres entraîne une usure plus importante du fil.
Coupe autour de troncs d’arbres
Passer l’appareil avec prudence et lente­ment, autour des troncs d’arbres pour que le fil de coupe n’entre pas en contact avec l’écorce.
Couper autour des arbres de la gauche vers la droite.
Saisir l’herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du fil de coupe, puis incliner légère­ment la tête de coupe vers l’avant.

7.2 Tondre

Dans un mouvement horizontal en forme de courbe et uniforme, déplacer la tête de coupe d’un côté à l’autre.
Toujours tenir la tête de coupe parallèle au sol.
L'herbe haute devrait être coupée par plu­sieurs passages successifs. Toujours procé­der du haut vers le bas.
L’appareil coupe le mieux lorsqu’il tourne à très haute vitesse. Pour cette raison, ne pas sur-solliciter l’appareil en coupant des herbes hautes.
Incliner la tête de coupe à un angle de 30° vers la droite pour tondre avec la pointe du fil de coupe. Procéder lentement.
Ne pas couper directement contre des obsta­cles durs (p.ex. des murs) mais approcher l’appareil par le côté. Cela préserve le fil de coupe.
469545_e 75
FR
Maintenance et entretien

8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

DANGER! Danger de mort lié à une maintenance
inappropriée
Les travaux de maintenance réalisés par des personnes non qualifiées ainsi que l’utilisation de pièces de rechange non homologuées risquent de provoquer des blessures graves et même la mort en cours de fonctionnement.
Ne retirez aucun dispositif de sécuri­té et ne les mettez pas hors service.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales.
Grâce à une maintenance régulière et correcte, assurez-vous que l’ap­pareil soit opérationnel et propre.
ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
Une maintenance et un entretien corrects sont nécessaires pour maintenir l’appareil en bon état de fonctionnement et de sécurité. Tenir compte des points suivants:
Effectuer les travaux de maintenance et d'en­tretien seulement si vous possédez les connaissances et l’outillage nécessaires.
Attendre que le moteur ait complètement re­froidi.
Remplacer les pièces mécaniques usées ou défectueuses uniquement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Les travaux de maintenance et d’entretien qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi ne doivent pas être effectués par l’utilisateur. Ils doivent être confiés à un ate­lier de réparation habilité. En cas de non-res­pect de cette consigne, la garantie du fabri­cant ne s’applique plus.
Les intervalles de réalisation des travaux de maintenance et d’entretien cités ici sont indiqués dans le plan de maintenance (Programme de maintenance).
Utilisez uniquement les outils de coupe homo­logués (Outils de coupe homologués)!

8.1 Nettoyer/remplacer le filtre à air (16)

ATTENTION! Risque de dommages sur le moteur
Un fonctionnement du moteur sans filtre à air entraîne des endommagements moteur importants!
N’utilisez jamais l’appareil sans filtre à air.
Nettoyez régulièrement le filtre à air.
Remplacez un filtre à air endomma­gé.
1. Montage du filtre à air:
Desserrer la vis du filtre à air (16/1) jusqu’à ce que le couvercle du carter du filtre à air (16/2) se détache.
Retirer le couvercle du carter de filtre à air.
Retirer l’éponge filtrante (16/3) du cadre de filtre (16/4).
2. Nettoyer l’éponge filtrante (16/3):
Essorer l’éponge filtrante puis la laver au savon. Ne pas utiliser d’essence ou autres solvants.
Laisser sécher l’éponge filtrante à fond jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus d’eau. Un filtre humide peut entraîner des problèmes de démarrage du moteur.
Nettoyer à fond le carter de filtre à l’aide d’un chiffon.
3. Remplacer l’éponge filtrante (16/3):
Remplacer l’éponge filtrante quand elle a perdu son élasticité ou qu’elle se délite.
4. Montage du filtre à air:
Poser l’éponge filtrante (16/3) sur le cadre de filtre (16/4).
Mettre le couvercle du carter de filtre à air (16/2) en place et ne pas le lâcher.
Visser la vis de filtre à air (16/1) jusqu’à ce que le couvercle du carter de filtre à air soit serré.

8.2 Vérification/remplacement du filtre à carburant (17)

Le filtre à carburant en feutre se trouve dans le réservoir à carburant et est logé sur la tête d’as­piration. Si le filtre à carburant a durci, s’il est encrassé ou obstrué, la quantité d’essence qui
76 BC 223 B | BC 223 L-S
Maintenance et entretien
s’écoule vers le moteur est réduite. Dans ce cas, il faut remplacer le filtre à carburant.
Il est recommandé de confier cette opération à un atelier de réparation habilité.
1. Préparation de l’appareil:
Pour vider le réservoir à carburant: Lais­ser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’ar­rête de lui-même.
Poser l’appareil sur une surface plane et stable. Le bouchon (17/1) du réservoir à carburant (17/2) doit être tourné vers le haut.
Essuyer le bouchon du réservoir à carbu­rant pour nettoyer le réservoir à carbu­rant et les pièces adjacentes de l’appareil afin qu’aucune saleté ne pénètre dans le réservoir à carburant.
2. Vérification/remplacement du filtre à carbu­rant:
Enlever le bouchon (17/1) du réservoir à carburant en tournant (17/2). Laisser pendre le bouchon au niveau du réser­voir à carburant.
À l’aide d’un crochet métallique, extraire la tête d’aspiration (17/3) du réservoir à carburant.
Vérifier le filtre à carburant (17/4). Si le feutre a durci, est encrassé ou obstrué: Retirer le filtre à carburant et faire coulis­ser un nouveau filtre à carburant sur la tête d’aspiration.
3. Faire coulisser à nouveau la tête d’aspiration dans le réservoir à carburant.
4. Réaliser le mélange essence-huile et le rem­plir (voir chapitre 5.1 "Réalisation du mélange essence-huile et remplissage", page72).
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
(18)
1. Démontage de la bougie:
Débrancher la cosse de bougie d’allu­mage (18/1).
À l’aide de la clé à bougie (18/2), sortez la bougie (18/3) en la dévissant.
2. Évaluation de l’état de la bougie:
Si la bougie est brun fauve: le moteur fonctionne correctement et la bougie est en bon état. Si nécessaire: Brosser dou­cement la bougie d’allumage à la brosse métallique (18/4) pour la nettoyer.
Si la bougie est rouillée, grasse, encras­sée, fondue ou court-circuitée: la bougie est défectueuse. Remplacer la bougie. Utiliser le type de bougie prescrit (voir
chapitre 13 "Caractéristiques tech­niques", page81).
Si la bougie est à nouveau défectueuse au bout d’un court temps d’utilisation, le moteur et les réglages du carburateur doivent être vérifiés par un atelier de ré­paration habilité.
3. Vérification de la distance entre les électro­des:
À l’aide d’un gabarit (18/5), vérifier que la distance entre les électrodes (18/6) me­sure 0,6 – 0,7mm. Si ce n’est pas le cas, tapoter avec précaution sur les électro­des pour les rapprocher ou les écarter l’une de l’autre.
4. Si l’intervalle prescrit n’est pas atteint ou si la bougie est défectueuse:
Remplacer la bougie. Utiliser le type de bougie prescrit (voir chapitre 13 "Carac- téristiques techniques", page81).
5. Montage de la bougie:
Veiller à ce que le joint d’étanchéité de la bougie (18/7) soit bien placé sur la bou­gie.
Revisser la bougie d’allumage à la main et la serrer à la clé à bougie (couple de serrage de 12 – 15Nm).
Remettre le connecteur de la bougie d’al­lumage en place.

8.4 Aiguiser le coupe-fil (19)

1. Desserrer les vis de fixation (19/1).
2. Fixer le coupe-fil (19/2) dans un étau et l’ai­guiser à l’aide d’une lime. Limer dans une seule direction.
3. Fixer à nouveau le coupe-fil à l’écran de pro­tection (19/3) à l’aide des vis de fixation. Ser­rer les vis de fixation à bloc.

8.5 Programme de maintenance

L’utilisateur peut effectuer lui-même les travaux suivants. Tous les autres travaux d’entretien, de service et de réparations doivent être effectués dans un atelier spécialisé homologué.
469545_e 77
FR
REMARQUE
En cas de forte sollicitation et de tempé­ratures élevées, des entretiens plus fré­quents que ceux prévus dans le tableau ci-dessus peuvent être requis.
Maintenance et entretien
Opérations à effectuer toutes
les 5h de ser­vice
Carburateur
Contrôler la marche à vide
Filtre à air
Nettoyer X
Remplacer X
Bougie d’allumage
Vérifier la distance entre les électrodes, la régler le cas échéant
Remplacer X X
Entrée d’air froid
Nettoyer X X X
Piège à sons
Contrôle visuel et de l’état X
Réservoir à carburant
Nettoyer X X
Filtre à carburant
Remplacer X
Éléments de commande
Interrupteur Marche/Arrêt, touche de blocage, ma­nette des gaz, cordon de starter
Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage)
Resserrer X X X
Appareil complet
Contrôle visuel et de l’état X
Nettoyer X X X
avant chaque utilisa­tion
X
X
une fois par se­maine
toutes les 50 heure s de ser­vice
X
toutes les 100 heures de ser­vice
en cas de be­soin
une fois par an, avant la saison de tonte
78 BC 223 B | BC 223 L-S
Aide en cas de pannes

9 AIDE EN CAS DE PANNES

ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
Éteignez l’appareil !
Panne Cause Élimination Le moteur ne démarre
pas ou avec de grandes difficultés.
Le moteur démarre mais la puissance du moteur est faible.
Le moteur ne tourne pas de manière régulière et le régime ne monte pas quand on augmente les gaz.
Le démarrage du moteur a été mal effectué.
La bougie est encrassée, défec­tueuse ou la distance entre les électrodes n’est pas correcte.
Filtre à air encrassé. voir chapitre 8.1 "Nettoyer/remplacer
Le filtre à carburant est usé. voir chapitre 8.2 "Vérification/rem-
Les réglages du carburateur ne sont pas corrects.
Le levier de starter est sur CHOKE.
Le levier de starter est sur CHOKE.
Filtre à air encrassé. voir chapitre 8.1 "Nettoyer/remplacer
Le filtre à carburant est usé. voir chapitre 8.2 "Vérification/rem-
Les réglages du carburateur ne sont pas corrects.
La bougie est encrassée, défec­tueuse ou la distance entre les électrodes n’est pas correcte.
Les réglages du carburateur ne sont pas corrects.
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être élimi­nées, contacter notre service après­vente compétent.
voir chapitre 6.2 "Démarrer/arrêter le moteur BC 223 B (07)", page73, voir chapitre 6.3 "Démarrer/arrêter le
moteur BC 223 L-S (13)", page74
voir chapitre 8.3 "Maintenance de la bougie d’allumage (18)", page77
le filtre à air (16)", page76
placement du filtre à carburant (17)", page76
Contacter un atelier de réparation autorisé.
Faire coulisser le levier de starter sur RUN.
Faire coulisser le levier de starter sur RUN.
le filtre à air (16)", page76
placement du filtre à carburant (17)", page76
Contacter un atelier de réparation autorisé.
voir chapitre 8.3 "Maintenance de la
bougie d’allumage (18)", page77
Contacter un atelier de réparation autorisé.
469545_e 79
FR
Panne Cause Élimination Le moteur dégage des fu-
mées épaisses de cou­leur bleue.
Le moteur se met à vibrer fortement, anormale­ment.
La part d’huile dans le mélange essence-huile est trop impor­tante.
Les réglages du carburateur ne sont pas corrects.
Des pièces mécaniques/du mo­teur se sont détachées et/ou sont endommagées.
Faire le plein avec un mélange es­sence-huile aux proportions cor­rectes.
voir chapitre 5.1 "Réalisation du mé-
lange essence-huile et remplissage", page72
Contacter un atelier de réparation autorisé.
1. Arrêter le moteur.
2. Vérifier l’absence de détériora­tions sur l’appareil.
3. Contrôler la bougie d’allumage, voir chapitre 8.3 "Maintenance
de la bougie d’allumage (18)", page77.
4. Contacter un atelier de répara­tion autorisé.
Transport

10 TRANSPORT

Transporter l’appareil d’une zone de travail à une autre
1. arrêter le moteur.
2. Enfoncer la protection de transport sur la lame.
3. Tenir fermement la débroussailleuse au ni­veau du bloc moteur et par la poignée.
4. Passer prudemment à la zone de travail sui­vante. Ne pas mettre des tiers et des ani­maux en danger.
Transport de l’appareil dans un véhicule
1. Si possible: vider le réservoir en laissant tourner le moteur.
2. arrêter le moteur.
3. Enfoncer la protection de transport sur la lame.
4. Éviter que l’appareil ne bascule pendant le transport et que le mélange essence-huile ne fuie:
Poser l’appareil sur le sol, de sorte que le bouchon du réservoir à carburant soit tourné vers le haut. Le réservoir à carbu­rant doit être fermé.
Fixer l’appareil au sol.

11 STOCKAGE

Si vous ne prévoyez pas utiliser l’appareil pen­dant plus de 2 à 3 mois, les tâches suivantes
doivent être effectuées pour éviter les dom­mages:
1. Vider le réservoir à carburant:
Laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Il n’y a alors plus de mélange essence-huile dans le réser­voir à carburant et dans le carburateur, ce qui évite la formation de dépôts.
2. Nettoyer l’appareil:
Essuyer tout l’appareil et les accessoires à l’aide d’un chiffon de nettoyage. N’utili­sez pas d’essence ou autres solvants.
Retirer les saletés présentes dans les ori­fices de l’appareil (entre autres: orifices de refroidissement du moteur).
3. Huiler le piston:
Laisser refroidir entièrement l’appareil.
Débrancher le connecteur de bougie d’al­lumage et dévissez la bougie (voir cha-
pitre 8.3 "Maintenance de la bougie d’al­lumage (18)", page77).
Déposer quelques gouttes d’huile dans l’orifice de la bougie.
Tirer lentement sur la poignée du starter, pour que le piston bouge et pour répartir l’huile dans le cylindre.
Revisser la bougie fermement et enficher le connecteur de bougie d’allumage.
4. Enfoncer la protection de transport sur la lame.
80 BC 223 B | BC 223 L-S
Élimination
5. Stocker l’appareil dans un endroit le plus sec possible.
ATTENTION ! Risque de blessures
Si l’appareil, une fois stocké, reste ac­cessible aux enfants et autres per­sonnes non autorisées, cela peut provo­quer des blessures.
Entreposer l'appareil hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.

12 ÉLIMINATION

L’essence et l’huile moteur ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut.
Avant la mise au rebut de l’appareil, le réser­voir à carburant et le réservoir à huile moteur doivent être vidés.
L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.

13 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

BC223L-S
Réf.: 113691
Poids à sec 5,1kg 5,5 kg
Type de moteur Moteur 2temps à refroi-
dissement par air, 1 cy-
lindre
Poids du moteur 2,8 kg 2,8 kg
Cylindrée 22,5cm
Puissance moteur maximale à 8000min
Plein régime 9500min
Régime à vide 3200 (±200)min
Bougie d’allumage CMR6A CMR6A
Allumage électronique électronique
Accouplement Embrayage à force
-1
0,7kW (0,95PS) 0,7kW (0,95PS)
3
-1
-1
centrifuge
Contenance du réservoir (essence) 550 cm
Essence sans plomb, indice d’oc-
3
tane de 90 minimum
Huile synthétique, pour mo-
teurs à 2 temps
Rapport de mélange du carburant [es-
50 : 1 50 : 1
sence:huile 2 temps]
Poignée Poignée arceau Poignée «guidon»
Largeur de coupe de la bobine de fil (diamètre) 415mm 415mm
Diamètre du fil de coupe 2,0 mm 2,5 mm
Diamètre de la lame –– 255 mm
BC223B
Réf.: 113692
Moteur 2temps à refroi-
dissement par air, 1 cy-
lindre
3
22,5cm
9500min
-1
3200 (±200)min
Embrayage à force
centrifuge
3
550 cm
sans plomb, indice d’oc-
tane de 90 minimum
synthétique, pour mo-
teurs à 2 temps
-1
469545_e 81
FR
xxxxxx (x)
Service clients/après-vente
BC223L-S
Réf.: 113691
BC223B
Réf.: 113692
Vitesse de l’outil max. 7500 (±500)min-1max. 8000 (±500)min
Niveau de pression acoustique mesuré LpA
93,7dB(A)
94,9dB(A) (selon l’EN ISO 22868) Incertitude de mesure
Puissance acoustique mesurée LWA
K = 3,0dB(A)
108,4dB(A)
K = 3,0dB(A)
109,0dB(A) (selon l’EN ISO 22868) Incertitude de mesure
K = 3,0dB(A)
K = 3,0dB(A)
Puissance acoustique garantie 112,0dB(A) 112,0dB(A)
Niveau de vibrations mesuré au niveau de la poignée arceau
(selon l’EN ISO 22867)
Avant: 6,75m/s
Arrière: 8,0m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Gauche: 4,83m/s
Arrière: 3,52m/s
K = 1,5m/s
2
2
2
Incertitude de mesure

14 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui­vante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

15 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs respectifs des moteurs).
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.
-1
82 BC 223 B | BC 223 L-S
Traduction de la déclaration de conformité UE/CE originale

16 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE/CE ORIGINALE

Nous déclarons par la présente sous notre seule responsabilité que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit
Débroussailleuse/coupe-bordures thermique
Numéro de série
G1071012
Type
BC 223 B (débroussailleuse) BC 223 L-S (coupe-bordures)
Niveau de puissance acoustique
EN ISO 3744 mesuré/garanti BC 223 B: 109,0dB(A)/112dB(A) BC 223 L-S: 108,4dB(A)/112dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Directives UE
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC
Évaluation de la conformi­té
2000/14/EC Annex V
Responsable de la documenta­tion
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Normes harmonisées
EN ISO 11806-1:2011 EN ISO 14982:2009 EN ISO 22868:2011 EN ISO 22867:2011
Kötz, 2019-01-16
Peter Kaltenstadler Managing Director
469545_e 83
ES

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 85
1.1 Símbolos de la portada ...................... 85
1.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 85
2 Descripción del producto ......................... 85
2.1 Uso previsto ....................................... 85
2.2 Posible uso indebido previsible .......... 85
2.3 Peligros residuales ............................. 86
2.4 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 86
2.5 Símbolos en el aparato ...................... 86
2.6 Volumen de suministro (01, 08) ......... 87
2.7 Vista general del producto (01, 08) .... 87
2.8 Herramientas de corte autorizadas .... 87
3 Instrucciones de seguridad...................... 88
3.1 Usuarios ............................................. 88
3.2 Equipo de protección individual ......... 88
3.3 Seguridad en el lugar de trabajo ........ 88
3.4 Seguridad del aparato ........................ 89
3.5 Seguridad de personas, animales y
objetos................................................ 89
3.6 Exposición a vibraciones.................... 89
3.7 Manipulación de la gasolina y el acei-
te ........................................................ 90
4 Montaje .................................................... 90
4.1 Montaje de la desbrozadora BC 223
B......................................................... 91
4.1.1 Montaje del manillar tipo bicicleta
(02, 03) ........................................ 91
4.1.2 Montaje del cabezal de hilo (04).. 91
4.1.3 Montaje de la hoja de cuchilla
(05) .............................................. 91
4.1.4 Montaje de la cubierta de protec-
ción (06)....................................... 91
4.2 Montaje de la desbrozadora BC 223
L-S...................................................... 91
4.2.1 Montaje del asa de tipo lazo (09) 91
4.2.2 Montaje de la bobina de hilo (10) 92
4.2.3 Montaje de la cubierta de protec-
ción (11) ....................................... 92
4.2.4 Armar el vástago (12) .................. 92
5 Puesta en funcionamiento......................... 92
5.1 Prepare la mezcla de gasolina y
aceite y viértala................................... 92
6 Funcionamiento......................................... 93
6.1 Preparación ........................................ 93
6.2 Arrancar/detener el motor BC 223 B
(07) ..................................................... 93
6.3 Arrancar/detener el motor BC 223 L-
S (13).................................................. 94
6.4 Prolongación del hilo de corte duran-
te el funcionamiento (14) .................... 95
7 Proceso y técnica de trabajo..................... 95
7.1 Recortar .............................................. 95
7.2 Segar .................................................. 96
8 Mantenimiento y limpieza.......................... 96
8.1 Limpieza y sustitución del filtro de ai-
re (16) ................................................. 96
8.2 Comprobación y sustitución del filtro
de combustible (17) ............................ 97
8.3 Mantenimiento de la bujía (18) ........... 97
8.4 Afilado del cortador de hilos (19) ........ 97
8.5 Plan de mantenimiento ....................... 98
9 Ayuda en caso de avería........................... 99
10 Transporte .................................................100
11 Almacenamiento........................................100
12 Eliminación del producto ...........................101
13 Datos técnicos...........................................101
14 Servicio de atención al cliente/servicio
técnico.......................................................102
15 Garantía ....................................................103
16 Traducción de la Declaración de confor-
midad EU/CE original................................103
84 BC 223 B | BC 223 L-S

Acerca de este manual de instrucciones

1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc­ciones está en alemán. Todas las demás ver­siones en otros idiomas son traducciones de la versión original.
Conserve siempre este manual de instruccio­nes para poderlo leerlo en caso de que nece­site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones.

1.1 Símbolos de la portada

Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es im­prescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
No opere el aparato a gasolina cer­ca de llamas abiertas o fuentes de calor.

1.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización

¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminen­te que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría pro­ducir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría pro­ducir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría producir daños materia­les.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.1 Uso previsto

La desbrozadora está destinada a cortar césped blando y vegetación similar. La desbrozadora se debe desplazar paralelamente al suelo.
La desbrozadora está disponible en dos varian­tes, siga las instrucciones correspondientes a su aparato:
BC 223 B: Desbrozadora con manillar tipo bi­cicleta, uso con bobina de hilo u hoja de cu­chilla. La desbrozadora con hoja de cuchilla se utiliza para segar plantas más fuertes, so­tobosque y matorrales.
BC 223 L-S: Cortabordes con asa tipo lazo, uso exclusivo con bobina de hilo.
NOTA
La normativa nacional y local en materia de horas de trabajo, contaminación acústica y emisiones de gases de esca­pe puede limitar el uso del aparato. In­fórmese al respecto.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para su uso privado. Se considerará uso no previsto cualquier otro uso diferente y las modificaciones de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá la conformidad (marcado CE) y también se anu­lará cualquier responsabilidad por parte del fabri­cante por daños al usuario o a terceros.

2.2 Posible uso indebido previsible

No corte arbustos, setos, árboles o flores.
No eleve el aparato del suelo mientras está funcionando.
Utilice únicamente las herramientas de corte originales del fabricante (véase capítulo 2.8
"Herramientas de corte autorizadas", pági­na87).
469545_e 85
ES
Descripción del producto

2.3 Peligros residuales

Aunque se utilice correctamente el aparato existe siempre un cierto riesgo residual que no puede excluirse por completo. Debido al tipo y al diseño del aparato pueden derivarse los siguientes peli­gros potenciales según la utilización:
Proyección de material cortado, tierra y pie­dras pequeñas a gran velocidad
Proyección de partes cortadas del hilo de corte
Inhalación de partículas de material cortado sin no se lleva una mascarilla.
Daños auditivos si no se lleva una protección para los oídos.
Lesiones por cortes al meter la mano en los hilos de corte giratorios o en la hoja de cuchi­lla giratoria

2.4 Dispositivos de seguridad y protección

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protec­ción defectuosos y anulados pueden provocar lesiones graves.
Haga reparar los dispositivos de se­guridad y protección defectuosos.
Nunca anule los dispositivos de se­guridad y protección.
Parada de emergencia
En caso de emergencia, desconecte el motor con el interruptor de encendido/apagado.
Cubierta de protección
La cubierta de protección protege al usuario del contacto con el hilo de corte giratorio y de obje­tos que salen despedidos.
Asa de tipo lazo con distanciador
El asa tipo lazo garantiza que los pies del usuario no se acercan al hilo de corte en rotación.

2.5 Símbolos en el aparato

Símbolo Significado
Superficie caliente. No tocar.
Símbolo Significado
Peligro de incendio. Prestar espe­cial atención al manejar la gasolina.
Preste especial atención durante el manejo.
Lea el manual de instrucciones an­tes de la puesta en funcionamiento.
Utilizar casco de protección, protec­ción para los oídos y protección pa­ra los ojos.
¡Peligro por objetos lanzados!
Las personas que no participen en los trabajos deben mantenerse fue­ra de un radio de alcance de 15m desde el usuario con el aparato.
No utilizar en ningún caso la des­brozadora con una hoja de cuchilla.
Solo para la BC 223 B: No utilizar en ningún caso la desbrozadora con una hoja de sierra.
Peligro debido al funcionamiento por inercia.
Respetar el número de revolucio­nes máximo y el sentido de giro del eje para la herramienta de corte.
Utilizar la desbrozadora únicamente con una bobina de hilo.
Utilizar calzado resistente.
86 BC 223 B | BC 223 L-S
Descripción del producto
Símbolo Significado
Utilice guantes de protección.

2.6 Volumen de suministro (01, 08)

El volumen de suministro lo forman los compo­nentes de la lista que hay en la vista general del producto véase capítulo 2.7 "Vista general del producto (01, 08)", página87. En el volumen de suministro también se incluye lo siguiente:
Una llave hexagonal
Una llave para bujías
Una llave Allen
Una hoja de cuchilla de 3 dientes (BC 223 B)

2.7 Vista general del producto (01, 08)

BC 223 B (01)
N.º Componente
1 Cabezal de hilo
2 Engranaje cónico
3 Cubierta de protección con cortador de
hilo
4 Manillar tipo bicicleta
5 Vástago
6 Asa combinada con:
7
Interruptor de encendido/apagado del motor (START/STOP)
8
9
Tecla de bloqueo
Acelerador
10 Bloque motor con:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carcasa del filtro de aire
Tornillo del filtro de aire
Depósito de combustible
Tapón del depósito de combustible
Asa de arranque
Cubierta de la bujía
Mando estárter
Brida de la carcasa
Mando dispositivo de cebado
BC 223 L-S (08)
N.º Componente
1 Cabezal de hilo
2 Eje de accionamiento
3 Cubierta de protección con cortador de
hilo
4 Vástago divisible
5 Asa de tipo lazo con distanciador
6 Asa combinada con:
7
Interruptor de encendido/apagado (START/STOP)
8
9
Tecla de bloqueo
Acelerador
10 Bloque motor con:
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Carcasa del filtro de aire
Tornillo del filtro de aire
Mando dispositivo de cebado
Depósito de combustible
Tapón del depósito de combustible
Mando estárter
Asa de arranque
Cubierta de la bujía
Brida de la carcasa

2.8 Herramientas de corte autorizadas

Sólo se pueden utilizar las herramientas de corte originales del fabricante especificadas en este documento:
Bobina de hilo BC 223 B: N.º de artículo 112406
Bobina de hilo BC 223 L-S: N.º de artículo 112880
Hoja de cuchilla de 3 dientes BC 223 B: N.º de artículo 112405
469545_e 87
ES
Instrucciones de seguridad
¡PELIGRO! Peligro de muerte debido a las herra-
mientas de corte.
Las herramientas de corte no autoriza­das (p.ej., herramientas de corte metáli­cas de varias piezas con cadenas gira­torias y cuchillas de martillo) y las herra­mientas de corte dañadas (p.ej., que presenten grietas o desprendimientos) pueden provocar lesiones muy graves e incluso la muerte.
Utilice únicamente las herramientas de corte originales del fabricante que hayan sido autorizadas.
Sustituya inmediatamente las herra­mientas de corte que presenten da­ños.
La utilización de herramientas de corte no autori­zadas no corresponde al uso conforme a lo pre­visto (véase capítulo 2.1 "Uso previsto", pági- na85).

3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones auditivas
Durante el funcionamiento el aparato es extremadamente ruidoso. Esto puede producir lesiones auditivas al usuario y a las personas y animales que se encuen­tren cerca.
Trabaje únicamente con protección para los oídos.
Mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas y ani­males o bien desconecte el aparato cuando se aproxime a personas y animales.
NOTA
Es imprescindible familiarizarse con el manejo del aparato. En especial, apren­da a cómo detener inmediatamente el aparato.

3.1 Usuarios

Los jóvenes menores de 16 años y las perso­nas que no hayan leído el presente manual de instrucciones no deben utilizar el aparato. Respete las posibles normativas de seguri­dad específicas de cada país con respecto a
la edad mínima que debe tener el usuario pa­ra trabajar.
Si es la primera vez que trabaja con un apa­rato de estas características: Consulte al vendedor u otra personas especializada có­mo se maneja el aparato. O bien realice un curso de aprendizaje.
Quien trabaje con este aparato, debe estar descansado, sano y en buenas condiciones. Quien, por motivos de salud, no deba fatigar­se, debería consultar a un médico si puede trabajar con este aparato.
No utilice el aparato bajo la influencia de dro­gas, alcohol o medicamentos.

3.2 Equipo de protección individual

Se debe utilizar ropa y equipo de protección adecuado para evitar lesiones en la cabeza, las extremidades y los oídos.
La ropa debe ser adecuada (ajustada) y no debe estorbar.
El equipo de protección individual incluye los siguientes componentes:
Protección auditiva (por ejemplo, auricu­lares protectores), especialmente con jor­nadas laborales de más de 2 horas y me­dia
Gafas protectoras
Guantes de trabajo resistentes a las vi­braciones y que amortigüen golpes.
Calzado de seguridad con suela antides­lizante y punta de metal

3.3 Seguridad en el lugar de trabajo

Opere el aparato únicamente al aire libre y nunca lo haga en estancias cerradas.
Trabaje sólo con la luz del día o con una luz artificial muy buena.
Antes de proceder al trabajo, retire los posi­bles productos y objetos peligrosos de la zo­na de trabajo, p.ej., ramas, trozos de vidrio o metal, objetos afilados, piedras, etc.
Preste atención a su estabilidad. Evite los suelos mojados y resbaladizos.
Muévase con cuidado y lentamente durante el trabajo. No corra. Preste atención a los obstáculos.
88 BC 223 B | BC 223 L-S
Instrucciones de seguridad

3.4 Seguridad del aparato

Utilice el aparato únicamente en las siguien­tes condiciones:
Que el aparato esté limpio, concretamen­te sin manchas de gasolina ni aceite.
Que el equipo no presenta daños, parti­cularmente en la rejilla de protección.
Todos los elementos de mando deben funcionar.
Que todos los accesorios del modo de funcionamiento en cuestión estén monta­dos en el aparato.
No sobrecargue el aparato. Este está previs­to para realizar trabajos ligeros en áreas pri­vadas. Las sobrecargas dañan el aparato.
Durante el funcionamiento, nunca bloquee las rejillas de aspiración y ventilación para evitar que el motor se sobrecaliente.
Apague inmediatamente el aparato si el mo­tor empieza a vibrar mucho y de manera ex­traña. Si esto ocurre, hay un fallo en el apa­rato.
Nunca opere el aparato con piezas desgasta­das o defectuosas. Cambie las piezas defec­tuosas siempre por piezas de repuesto origi­nales del fabricante. Si se opera el aparato con piezas desgastadas o defectuosas no podrá ejercer su derecho a garantía frente al fabricante.

3.5 Seguridad de personas, animales y objetos

Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos para los que está previsto. Un uso no previsto puede producir lesiones y daños materiales.
Conecte el aparato únicamente cuando no haya personas ni animales en el área de tra­bajo.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas y animales o bien des­conecte el aparato cuando se aproxime a personas y animales.
No dirija el chorro de gases de escape del motor hacia personas ni animales ni hacia productos y objetos explosivos.
Nunca agarre la rejilla de aspiración y venti­lación con el motor en marcha. Las piezas gi­ratorias del aparato podrían provocar lesio­nes.
Desconecte siempre el aparato cuando no lo necesite, por ejemplo, cuando cambie de lu-
gar de trabajo, para realizar trabajos de man­tenimiento y de conservación o para rellenar mezcla de aceite y gasolina.
Apague el aparato inmediatamente en caso de accidente para evitar más lesiones y da­ños materiales.
Nunca opere el aparato con piezas desgasta­das o defectuosas. Las piezas del aparato desgastadas o defectuosas pueden causar lesiones graves.
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.

3.6 Exposición a vibraciones

Peligro por vibración El valor real de las emisiones de vibración durante la utilización del aparato puede dife­rir del valor especificado por el fabricante. Antes y durante el uso tenga en cuenta los siguientes factores de influencia:
¿Se está utilizando el aparato conforme a lo previsto?
¿El material se corta o se trabaja de una manera adecuada?
¿El aparato se encuentra en un estado de uso correcto?
¿La herramienta de corte está debida­mente afilada y se ha colocado la herra­mienta de corte adecuada?
¿Se han montado las asas de sujeción y, en caso necesario, las asas antivibración opcionales, y están firmemente unidas al aparato?
Opere el aparato únicamente con el número de revoluciones del motor de combustión ne­cesario para llevar a cabo el trabajo en cues­tión. Evite el número de revoluciones máximo para reducir el ruido y las vibraciones.
Si se usa de manera indebida o se lleva a cabo un mal mantenimiento puede aumentar el ruido y las vibraciones del aparato. perjudi­cando la salud. En ese caso, apague inme­diatamente el aparato y llévelo a reparar a un taller del servicio técnico autorizado.
El grado de exposición a vibraciones depen­de del trabajo que se realiza y de cómo se utiliza el aparato. Tenga esto en cuenta y ha­ga las pausas necesarias durante el trabajo. Esto reducirá notablemente la exposición a vibraciones durante todo el período de traba­jo.
469545_e 89
ES
Montaje
El uso prolongado del aparato expone al usuario a vibraciones que podrían causarle problemas de circulación ("dedos blancos"). Para evitar este riesgo lleve guantes y man­tenga las manos calientes. En caso de que se detecte cualquier síntoma de "dedos blan­cos" acuda inmediatamente a un médico. En­tre estos síntomas están: adormecimiento, pérdida de sensibilidad, cosquilleo, picor, do­lor, fuerza debilitada, cambio de color o del estado de la piel. Normalmente, estos sínto­mas afectan a los dedos, las manos o el pul­so. El peligro aumenta con las bajas tempe­raturas (aprox. por debajo de 10°C).
Realice descansos largos durante su jornada laboral para que pueda recuperarse del ruido y las vibraciones. A la hora de trabajar con equipos que producen fuertes vibraciones or­ganícese el trabajo repartido en varios días.
Si observa una sensación desagradable o al­teraciones en el color de la piel de las manos mientras usa el aparato, interrumpa el trabajo inmediatamente. Haga pausas con duración suficiente. Si no hace suficientes pausas, po­dría llegar a sufrir el síndrome de vibración mano-brazo.
Minimice el riesgo de exposición a vibracio­nes. Cuide el aparato siguiendo las instruc­ciones del manual.
Si utiliza el aparato con frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor especializado para adquirir accesorios antivibración (p.ej. empuñaduras).
Determine en un plan de trabajo de qué for­ma puede reducir las vibraciones.

3.7 Manipulación de la gasolina y el aceite

Peligro de explosión o de incendio: Si hay una fuga de mezcla de aire y gasolina se genera una atmósfera inflamable. Una de­flagración, una explosión y un incendio po­drían producir lesiones graves e incluso la muerte si se manipula el combustible de ma­nera indebida. Preste atención a lo siguiente:
No fume cerca de la gasolina.
Manipule la gasolina solo al aire libre y nunca en estancias cerradas.
Es imprescindible que cumpla las si­guientes normas de conducta.
Transporte y almacene la gasolina y el aceite exclusivamente en recipientes homologados. Asegúrese de que la gasolina y el aceite al­macenados no está al alcance de los niños.
Para reducir el riesgo de contaminación del suelo (protección del medioambiente), ase­gúrese de que al verter gasolina y aceite no se derrame en la tierra. Para repostar, utilice un embudo.
Nunca reposte el aparato en habitaciones ce­rradas. El vapor de la gasolina se acumula a nivel del suelo y podría causar una deflagra­ción e incluso una explosión.
Limpie inmediatamente la gasolina que se haya derramado en el aparato y el suelo. De­je secar la ropa manchada de gasolina en un lugar bien ventilado antes de tirarla. En caso contrario, se podría producir una combustión espontánea.
Si ha derramado gasolina, se han generado vapores de gasolina. Por lo tanto, no arran­que el motor en el mismo lugar, sino al me­nos a 3m de distancia.
Evite el contacto de la piel con productos de­rivados del petróleo. No inhale los vapores de la gasolina. Use siempre guantes de pro­tección para repostar. Cambie y lave la ropa de protección periódicamente.
Evite cualquier contacto de la gasolina con su ropa. Cámbiese inmediatamente de ropa si se ha manchado de gasolina.
Nunca intente repostar el aparato con el mo­tor caliente o en marcha.

4 MONTAJE

¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un montaje incom-
pleto.
Si se pone en marcha un aparato que no está completamente montado pue­den producirse lesiones graves.
Operar el aparato solo cuando esté montado completamente.
Antes de conectar todos los disposi­tivos de protección y de seguridad comprobar si están todos y si funcio­nan correctamente.
90 BC 223 B | BC 223 L-S
Montaje
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por piezas del
aparato que se sueltan
Si se sueltan piezas durante el funciona­miento pueden producirse lesiones muy graves.
Fije las herramientas de corte de tal manera que no se puedan soltar du­rante la operación.

4.1 Montaje de la desbrozadora BC 223 B

4.1.1 Montaje del manillar tipo bicicleta (02,
03)
1. Coloque el manguito de goma (02/1) en el
vástago.
2. Atornille la mitad inferior del cojinete (02/3) y
el soporte del mango (02/4) con cuatro torni­llos Allen (02/2) encima del manguito de go­ma (02/1).
3. Introduzca el manillar tipo bicicleta (02/5) en
el soporte del mango (02/4).
4. Fije la mitad superior del cojinete (02/6) en el
soporte del mango (02/4) con cuatro tornillos Allen (02/7).
5. Ajuste el manillar tipo bicicleta de tal forma
que la distancia A sea inferior a la distancia B (03/A, 03/B).
Nota:Con el manillar tipo bicicleta, la des­brozadora se conduce siempre a la derecha del cuerpo. Ambas distancias son correctas si el centro del cabezal de corte coincide con el centro del cuerpo.
4.1.2 Montaje del cabezal de hilo (04)
1. Coloque el disco de arrastre (04/1) en el
mandril guía (04/2) del eje de accionamiento.
2. Para fijarlo, meta la llave hexagonal (04/3) en
el orificio del disco de arrastre (04/1).
3. Atornille y apriete el cabezal de hilo (04/4) en
el eje de accionamiento.
Nota:Rosca izquierda. Apriete la bobina de hilo en sentido antihorario.
4.1.3 Montaje de la hoja de cuchilla (05)
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones graves.
Si la contratuerca comienza a moverse con facilidad, la hoja de cuchilla puede aflojarse durante la operación y provo­car lesiones graves.
Es indispensable renovar la contra­tuerca si empieza a moverse con fa­cilidad.
1. Deposite la desbrozadora en el suelo de mo­do que el cabezal de corte quede orientado hacia arriba.
2. Coloque el disco de arrastre (05/1) en el mandril guía (05/2) del eje de accionamiento.
3. Coloque la hoja de la cuchilla (05/3) sobre el disco de arrastre (05/1) de modo que el orifi­cio de la hoja de la cuchilla quede exacta­mente sobre el círculo guía del disco de arrastre.
4. Coloque la brida (05/4) sobre la hoja de la cuchilla (05/3) de modo que la parte plana quede orientada hacia la cuchilla de corte.
5. Coloque la arandela dentada (05/5).
6. Atornille la tuerca de sujeción (05/6) en el mandril guía (05/2). Para ello, introduzca la llave hexagonal (05/7) en el orificio previsto para ello y apriete con una llave para bujías.
Nota:Rosca izquierda.
7. Asegure la tuerca de fijación (05/6) con el pa­sador (05/8).
4.1.4 Montaje de la cubierta de protección
(06)
1. Coloque la cubierta de protección (06/1) en el vástago (06/2).
2. Coloque la semiabrazadera (06/3) del otro la­do del vástago (06/2) y guíe tres tornillos Allen (06/4) por la semiabrazadera, el vásta­go y la cubierta de protección.
3. Atornille bien todos los componentes con tres arandelas (06/5) y tres tuercas de sujeción (06/6).

4.2 Montaje de la desbrozadora BC 223 L-S

4.2.1 Montaje del asa de tipo lazo (09)
1. Coloque el manguito de goma (09/1) sobre el vástago (09/2).
2. Coloque el asa de tipo lazo (09/3) desde arri­ba y el distanciador (09/4) desde abajo alre­dedor del manguito de goma.
469545_e 91
ES
Puesta en funcionamiento
3. Introduzca un tornillo Allen (09/5) desde arri­ba y una tuerca (09/6) desde abajo y enrós­quelos sin apretarlos. Repita este paso con el resto de los tornillos Allen y las tuercas.
4. Apriete todos los tornillos Allen.
4.2.2 Montaje de la bobina de hilo (10)
1. Atornille y apriete la bobina de hilo (10/1) en el eje de accionamiento (10/2).
Nota:¡Rosca hacia la derecha! Apriete la bo­bina de hilo en sentido horario
4.2.3 Montaje de la cubierta de protección
(11)
1. Coloque un anillo elástico (11/1) y una aran­dela (11/2) en cada uno de los tornillos (11/3) M5 x 45mm.
2. Introduzca los tres tornillos junto con el anillo elástico y la arandela por la pieza de fijación delantera (11/4) y fíjelos al vástago (11/a).
3. Coloque la pieza de fijación trasera (11/5) y la cubierta de protección (11/6) en el vástago (11/b).
4. Apriete firmemente los tornillos.
4.2.4 Armar el vástago (12)
El vástago de la desbrozadora es divisible para que pueda almacenarla en un espacio reducido.
Armar ambas mitades del vástago
1. Afloje el tornillo de sujeción (12/1) de la mitad superior del vástago (12/2).
2. Coloque la mitad inferior del vástago (12/3) en el manguito de acoplamiento hasta el tope (12/a) hasta que el botón (12/4) encaje audi­blemente. Al hacerlo, tenga en cuenta:
El eje hueco de la mitad inferior del vás­tago debe encajar en el cuadrado de la mitad superior del vástago. En caso ne­cesario, gire ligeramente ambas mitades del vástago para armarlas.
3. Vuelva a apretar el tornillo de fijación (12/1).
Para desarmar ambas mitades del vástago
1. Afloje el tornillo de sujeción (12/1).
2. Para liberarlo, pulse el botón (12/4) (12/b) y separe las mitades del vástago.

5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

NOTA
Compruebe si el aparato presenta da­ños cada día antes de ponerlo en mar­cha, tras cualquier caída o cualquier otro impacto. Antes del uso encargue la re­paración de los daños.

5.1 Prepare la mezcla de gasolina y aceite y viértala

¡ATENCIÓN! Peligro de daños en el motor
La gasolina pura produce daños y la avería total del motor. En ese caso, no podrá ejercer su derecho a garantía frente al fabricante.
Opere el motor siempre con la rela­ción de mezcla de gasolina y aceite especificada.
Preparar la mezcla de gasolina y aceite
Para el motor de 2 tiempos necesitará:
Gasolina sin plomo fresca de al menos 90 octanos. La gasolina almacenada durante más de 2 meses produce sedimentos y fallos funcionales en el motor.
Aceite sintético de alta calidad para motores de 2 tiempos.
Prepare a partir de estos dos componentes una mezcla de gasolina y aceite con una relación de 50:1:
Relación de mez­cla
50 partes de ga­solina: 1 parte de aceite de 2 ciclos
1. Vierta la gasolina y el aceite de 2 ciclos en
una botella de mezcla de combustible (con­sulte las cantidades en la tabla, en función de la capacidad de la botella de mezcla de combustible).
2. Cierre la botella de mezcla de combustible y
agítela con fuerza varias veces para que la gasolina y el aceite se mezclen bien.
Gasolina [litros]
1l 20ml
3l 60ml
5l 100ml
Aceite de 2 ciclos [mili­litros]
92 BC 223 B | BC 223 L-S
Funcionamiento
Vierta la mezcla de gasolina y aceite (15)
1. Coloque el aparato sobre una superficie pla­na y estable. El tapón del depósito de com­bustible debe mirar hacia arriba.
2. Limpie el tapón (15/1) del depósito de com­bustible, el depósito de combustible (15/2) y los componentes circundantes para que a la hora de verter mezcla de gasolina y aceite no caiga suciedad al depósito de combustible.
3. Abra lentamente el tapón de depósito de combustible para que la mezcla de gasolina y aire a presión salga poco a poco del depó­sito de combustible al aire libre. Deje el tapón colgando del depósito de combustible.
4. Inserte un embudo (15/3) en el empalme de llenado (15/4) del depósito de combustible.
5. Vierta la mezcla preparada de gasolina y aceite de la botella de mezcla de combustible (15/5) hasta el borde inferior del empalme de llenado del depósito de combustible pero sin que bose.
6. Retire el embudo y enrosque el tapón apre­tándolo firmemente a mano.
7. Limpie la mezcla de gasolina y aceite que se haya podido derramar en el aparato y en la superficie de apoyo.

6 FUNCIONAMIENTO

6.1 Preparación

Antes del arranque
Coloque la desbrozadora en un suelo liso y libre de obstáculos. La herramienta de corte no debe estar en contacto con ningún objeto ni con el suelo.
Durante el arranque
No se sitúe sobre el vástago para evitar que este o el eje de accionamiento que se en­cuentra en el vástago sufran daños.
Adopte una posición segura y sujete la des­brozadora de forma segura por la brida de la carcasa.
Posición del mando estárter
CHOKE RUN
Arranque en frío
Si el motor está frío, es decir, que no se ha ope­rado durante más de 5 minutos se ejecuta un "arranque en frío".
Arranque en caliente
Cuando el motor esté aún caliente, es decir, po­co después de haberlo apagado se realizará un "arranque en caliente". El estárter no se utilizará para este proceso.

6.2 Arrancar/detener el motor BC 223 B (07) Arranque en frío

1. Coloque el interruptor de encendido/apagado (07/1) en la posición START.
2. Fijar el acelerador:
Presione el acelerador (07/2) y mantén­galo presionado.
Presione la tecla de bloqueo (07/3) y manténgala en esa posición.
Suelte el acelerador (07/2) hasta que en­caje en semigás.
Suelte el botón de bloqueo (07/3).
3. Deslice el mando estárter (07/4) a la posición CHOKE.
4. Pulse brevemente y con fuerza el cebador (07/5) unas 10 veces.
5. Arranque del motor:
Presione con una mano el aparato firme­mente sobre el suelo.
Con la otra mano, vaya tirando del asa de arranque (07/6) lentamente y con cui­dado hasta que se perciba resistencia, a continuación, tire hacia arriba rápidamen­te y con decisión hasta que vuelva a per­cibir resistencia (aprox. 1 longitud de bra­zo).
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse pero sin soltar el asa de arran­que.
Repita varias veces el paso anterior has­ta que el motor arranque y luego se apa­gue.
6. Deslizar el mando estárter a la posición
RUN:
Presione con una mano el aparato firme­mente sobre el suelo.
Con la otra mano, vaya tirando del asa de arranque (07/6) lentamente y con cui­dado hasta que se perciba resistencia, a continuación, tire hacia arriba rápidamen-
469545_e 93
ES
Funcionamiento
te y con decisión hasta que vuelva a per­cibir resistencia (aprox. 1 longitud de bra­zo).
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse pero sin soltar el asa de arran­que.
Repita el paso anterior varias veces has­ta que el motor arranque y esté revolu­cionado.
7. Dejar que el motor se caliente durante algu­nos minutos.
8. Pulse brevemente el acelerador para que se libere la tecla de bloqueo. El motor funciona­rá a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando el motor ya no esté revolucionado.
Arranque en caliente
Cuando el motor esté aún caliente, es decir, po­co después de haberlo apagado se realizará un "arranque en caliente". El estárter no se utilizará para este proceso.
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado (07/1) en la posición START.
2. Compruebe si el mando estárter (07/4) se encuentra en la posición RUN.
Presione con una mano el aparato firme­mente sobre el suelo.
Con la otra mano, vaya tirando del asa de arranque (07/6) lentamente y con cui­dado hasta que se perciba resistencia, a continuación, tire hacia arriba rápidamen­te y con decisión hasta que vuelva a per­cibir resistencia (aprox. 1 longitud de bra­zo).
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse pero sin soltar el asa de arran­que.
Repita el paso anterior varias veces has­ta que el motor arranque y esté revolu­cionado.
El motor funcionará a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando el motor ya no esté revolucionado.
Parar el motor
1. Suelte el acelerador (07/2) y deje funcionar el motor en ralentí.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (07/1) en la posición STOP.
3. Espere a que la herramienta de corte se ha­ya detenido.

6.3 Arrancar/detener el motor BC 223 L-S (13)

Arranque en frío
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado
(13/1) en la posición START.
2. Fijar el acelerador:
Presione la tecla de bloqueo (13/2) y manténgala en esa posición.
Pulse el acelerador (13/3).
3. Deslice el mando estárter (13/4) a la posición
CHOKE.
4. Pulse brevemente y con fuerza el mando dis-
positivo de cebado (13/5) entre unas 7 y unas 10 veces.
5. Arranque del motor:
Presione con una mano el aparato firme­mente sobre el suelo.
Con la otra mano, vaya tirando del asa de arranque (13/6) lentamente y con cui­dado hasta que se perciba resistencia, a continuación, tire hacia arriba rápidamen­te y con decisión hasta que vuelva a per­cibir resistencia (aprox. 1 longitud de bra­zo).
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse pero sin soltar el asa de arran­que.
Repita varias veces el paso anterior has­ta que el motor arranque y luego se apa­gue.
6. Deslizar el mando estárter a la posición
RUN:
Presione con una mano el aparato firme­mente sobre el suelo.
Con la otra mano, vaya tirando del asa de arranque (13/6) lentamente y con cui­dado hasta que se perciba resistencia, a continuación, tire hacia arriba rápidamen­te y con decisión hasta que vuelva a per­cibir resistencia (aprox. 1 longitud de bra­zo).
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse pero sin soltar el asa de arran­que.
Repita el paso anterior varias veces has­ta que el motor arranque y esté revolu­cionado.
7. Dejar que el motor se caliente durante algu-
nos minutos.
94 BC 223 B | BC 223 L-S
Proceso y técnica de trabajo
8. Pulse brevemente el acelerador para que se libere la tecla de bloqueo. El motor funciona­rá a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando el motor ya no esté revolucionado.
Arranque en caliente
Cuando el motor esté aún caliente, es decir, po­co después de haberlo apagado se realizará un "arranque en caliente". El estárter no se utilizará para este proceso.
1. Coloque el interruptor de encendido/apagado (13/1) en la posición START.
2. Compruebe si el mando estárter (13/4) se encuentra en la posición RUN.
Presione con una mano el aparato firme­mente sobre el suelo.
Con la otra mano, vaya tirando del asa de arranque (13/6) lentamente y con cui­dado hasta que se perciba resistencia, a continuación, tire hacia arriba rápidamen­te y con decisión hasta que vuelva a per­cibir resistencia (aprox. 1 longitud de bra­zo).
Deje que la cuerda de arranque vuelva a enrollarse pero sin soltar el asa de arran­que.
Repita el paso anterior varias veces has­ta que el motor arranque y esté revolu­cionado.
El motor funcionará a ralentí.
Nota:Vuelva a pulsar el acelerador cuando el motor ya no esté revolucionado.
Parar el motor
1. Suelte el acelerador (13/3) para que el motor funcione a ralentí.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (13/1) en la posición STOP.
3. Espere a que la herramienta de corte se ha­ya detenido.
6.4 Prolongación del hilo de corte durante
el funcionamiento (14)
Durante el funcionamiento, el hilo de corte se va acortando y deshilachando.
1. Dejar funcionar el motor a plena potencia.
2. Toque (14/a) ligera y continuamente el cés­ped con el cabezal de hilo (14/1). Esto hace que se desenrolle un trozo de hilo de corte nuevo de la bobina y se corte el extremo de hilo gastado del cortador de hilo (14/2).

7 PROCESO Y TÉCNICA DE TRABAJO

Mantenga siempre una posición firme.
Nunca trabaje en una colina o pendiente lisa y resbaladiza.
Durante los trabajos en pendiente, sitúese siempre más abajo de la herramienta de cor­te.
Durante las operaciones de recorte y segado haga funcionar el motor siempre en el inter­valo de revoluciones superior, que es como mejor corta la desbrozadora.
En caso de bloqueo del hilo de corte
El hilo de corte puede bloquearse debido a que el césped esté muy crecido o a que haya mato­rrales.
Para evitar el bloqueo: Corte el césped muy crecido por capas. Proceda siempre de arri­ba hacia abajo.
En caso de un bloqueo: Detenga el motor de inmediato y mantenga el aparato en alto para que el motor no sufra daños.

7.1 Recortar

Mantenga el aparato alejado de plantas sen­sibles.
Recorte bajo
Dirija el cabezal de corte con una ligera incli­nación hacia delante para que el hilo de corte siegue a poca distancia sobre el suelo.
Realice el recorte siempre lejos del cuerpo.
Recorte en cercas y cimientos
Dirija el aparato lentamente y con cuidado para que el hilo de corte no toque ningún obstáculo fijo.
NOTA
El recorte en muros de piedra, cimien­tos, cercas y árboles provoca un aumen­to del desgaste del hilo.
Recorte en troncos de árbol
Dirija el aparato lentamente y con cuidado en torno al tronco para que el hilo de corte no toque la corteza del árbol.
Realice el recorte de izquierda a derecha en torno al tronco del árbol.
Agarre el césped y las malas hierbas con la punta del hilo de corte e incline el cabezal de corte ligeramente hacia delante.
469545_e 95
ES
Mantenimiento y limpieza

7.2 Segar

Dirija el cabezal de corte de un lado al otro de manera uniforme con un movimiento hori­zontal y en forma de arco.
Mantenga el cabezal de corte siempre para­lelo al suelo.
El césped muy crecido se debe cortar por ca­pas. Proceda siempre de arriba hacia abajo.
El aparato funciona de forma óptima a alta velocidad. Por este motivo no debe sobrecar­gar el aparato cortando hierba muy alta.
Incline el cabezal de corte hacia la derecha con un ángulo de 30° para segar con la pun­ta del hilo de corte. Maneje el aparato lenta­mente.
No corte el césped con el aparato directa­mente contra obstáculos duros, como muros, sino al lado de los mismos. Esto protege el hilo de corte.

8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

¡PELIGRO! Peligro de muerte debido a un mante-
nimiento inadecuado
Los trabajos de mantenimiento efectua­dos por personas no cualificadas y el uso de piezas de repuesto no autoriza­das pueden provocar lesiones graves e incluso la muerte durante la operación.
No retire ninguno de los dispositivos de seguridad ni los deje inutilizados.
Utilice únicamente piezas de re­puesto originales autorizadas.
Procure que el aparato se encuentre en un estado limpio y apto para el funcionamiento realizando un man­tenimiento periódico y adecuado.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo­vimiento pueden producir lesiones.
Lleve siempre guantes protectores cuando realice trabajos de manteni­miento, conservación y limpieza.
Es necesario llevar a cabo un mantenimiento y conservación correctos para mantener las pro-
piedades funcionales y la seguridad del aparato. Siga los siguientes puntos:
Realice los trabajos de mantenimiento y con­servación únicamente si tiene los conoci­mientos y herramientas necesarias.
Espere hasta que el motor se enfríe comple­tamente.
Sustituya los componentes desgastados o defectuosos solo por componentes originales del fabricante.
No realice usted mismo trabajos de manteni­miento y conservación que no se describen en las instrucciones de uso. Acuda a un taller de servicio técnico autorizado. Si lo hace us­ted mismo se extinguirá la garantía del fabri­cante.
Podrá consultar los intervalos de los trabajos de mantenimiento y conservación que aquí se citan en el esquema de mantenimiento (Plan de man­tenimiento).
Utilice únicamente las herramientas de corte au­torizadas (Herramientas de corte autorizadas).

8.1 Limpieza y sustitución del filtro de aire (16)

¡ATENCIÓN! Peligro de daños en el motor
Si se opera el motor sin un filtro de aire se producirán daños graves en el motor.
Nunca utilice el aparato sin filtro de aire.
Limpie el filtro de aire periódicamente.
Si el filtro de aire está dañado, susti­túyalo.
1. Desmonte el filtro de aire:
Afloje el tornillo del filtro de aire (16/1) hasta que se suelte la tapa de la carcasa del filtro de aire (16/2).
Extraiga la tapa de la carcasa del filtro de aire.
Extraiga la esponja filtrante (16/3) del marco (16/4).
2. Limpie la esponja filtrante (16/3):
Exprima la esponja filtrante y luego láve­la con agua y jabón. No utilice gasolina ni cualquier otro disolvente.
Deje secar bien la esponja filtrante hasta que ya no contenga nada de agua. Un fil­tro húmedo puede producir que el motor arranque con dificultad.
96 BC 223 B | BC 223 L-S
Mantenimiento y limpieza
Limpie la carcasa del filtro de aire a fon­do con un trapo.
3. Sustituir la esponja filtrante (16/3):
Sustituya la esponja filtrante cuando deje de ser elástica o se despedace.
4. Montaje del filtro de aire:
Introduzca la esponja filtrante (16/3) en el marco (16/4).
Coloque la tapa de la carcasa del filtro de aire (16/2) y fíjela.
Enrosque el tornillo del filtro de aire (16/1) hasta que se asiente la tapa de la carcasa del filtro de aire.

8.2 Comprobación y sustitución del filtro de combustible (17)

El filtro de combustible de fieltro se encuentra en el depósito de combustible y está insertado en el cabezal de aspiración. Si el filtro de combustible se endurece, está sucio o atascado, fluirá menos gasolina al motor. En ese caso debe sustituir el filtro de combustible.
Se recomienda realizar este trabajo en un taller de servicio técnico autorizado.
1. Preparación del aparato:
Para el vaciado del depósito de combus­tible: Deje funcionar el motor en ralentí hasta que se apague por sí solo.
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable. El tapón (17/1) del depó­sito de combustible (17/2) debe quedar hacia arriba.
Limpie el tapón del depósito de combus­tible, el depósito de combustible y los componentes circundantes para que no pueda penetrar suciedad al depósito de combustible.
2. Comprobación y sustitución del filtro de com-
bustible:
Desenrosque el tapón (17/1) del depósito de combustible(17/2). Deje el tapón col­gando del depósito de combustible.
Saque el cabezal de aspiración (17/3) del depósito de combustible tirando de él con un gancho de alambre.
Compruebe el filtro de combustible (17/4). Si el fieltro se ha endurecido, está sucio u obstruido: Extraiga el filtro de combustible e inserte uno nuevo en el cabezal de aspiración.
3. Vuelva a introducir el cabezal de aspiración en el depósito de combustible.
4. Prepare la mezcla de gasolina y aceite y viér­tala (véase capítulo 5.1 "Prepare la mezcla de gasolina y aceite y viértala", página92).

8.3 Mantenimiento de la bujía (18)

1. Desmontaje de la bujía:
Desconecte el capuchón de la bujía (18/1).
Desatornille la bujía (18/3) con la llave para bujías (18/2).
2. Examine el aspecto de la bujía:
Si la bujía es marrón: El motor trabaja correctamente y la bujía está correcta. En caso de que sea necesario: Limpie con cuidado la bujía cepillándola con un cepillo de alambre fino (18/4).
Si la bujía está oxidada, cubierta de acei­te o presenta costras, está fundida o puenteada: La bujía está defectuosa. Sustituya la bujía por una nueva. Utilice el tipo de bujía especificado (véase capí- tulo 13 "Datos técnicos", página101).
Si después de un tiempo de operación breve la bujía vuelve a estar defectuosa, deberá acudir a un taller de servicio téc­nico autorizado para que comprueben el motor y los ajustes del carburador.
3.
Comprobación de la distancia entre electrodos:
Compruebe con una galga (18/5) si la distancia entre electrodos (18/6) es de 0,6 – 0,7mm. Si no es así, golpee ligera­mente los electrodos con cuidado o dó­blelos hacia fuera cuidadosamente.
4. Si se alcanza el intervalo preestablecido o la bujía está defectuosa:
Sustituya la bujía por una nueva. Utilice el tipo de bujía especificado (véase capí- tulo 13 "Datos técnicos", página101).
5. Montaje de la bujía:
Preste atención a que el anillo de obtura­ción de la bujía (18/7) esté bien asentado en la bujía.
Vuelva a enroscar a mano la bujía y apriétela con la llave para bujías (par de apriete 12 – 15Nm).
Vuelva a conectar firmemente el capu­chón de la bujía.

8.4 Afilado del cortador de hilos (19)

1. Afloje los tornillos de sujeción (19/1).
469545_e 97
ES
Mantenimiento y limpieza
2. Sujete el cortador de hilos (19/2) en un torni­llo de banco y afílelo con una lima. Única­mente afile en una sola dirección.
3. Vuelva a fijar el cortador de hilos con los tor­nillos de sujeción a la cubierta de protección (19/3). Apriete los tornillos de sujeción.

8.5 Plan de mantenimiento

Los siguientes trabajos pueden ser efectuados por el propio usuario. Todos los demás trabajos
Tarea una vez
cada 5 horas de fun­ciona­miento
Carburador
Comprobar en vacío X
Filtro de aire
Limpiar X
Sustituir X
Bujía
Comprobar distancia en­tre electrodos, reajustar en caso necesario
Sustituir X X
Entrada de aire frío
Limpiar X X X
Silenciador
Examen visual y físico X
Depósito de combusti­ble
Limpiar X X
Filtro de combustible
Sustituir X
Elementos de mando
Interruptor de encendido/ apagado, tecla de blo­queo, acelerador, cuerda de arranque
Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste)
Apretar X X X
antes de cada uso
X
de mantenimiento, servicio técnico y reparación deben ser efectuados en un taller de servicio téc­nico autorizado.
NOTA
En caso de uso intenso y de altas tem­peraturas, puede que sean necesarios unos intervalos de mantenimiento más cortos que los indicados en esta tabla.
semanal­mente
cada 50 ho­ras de funcio­na­miento
X
cada 100 ho­ras de funcio­namien­to
cuando sea ne­cesario
antes de la época de siega, anual­mente
98 BC 223 B | BC 223 L-S
Ayuda en caso de avería
Tarea una vez
cada 5 horas de fun­ciona­miento
Todo el aparato
Examen visual y físico X
Limpiar X X X
antes de cada uso
semanal­mente
cada 50 ho­ras de funcio­na­miento
cada 100 ho­ras de funcio­namien­to
cuando sea ne­cesario
antes de la época de siega, anual­mente

9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo­vimiento pueden producir lesiones.
Lleve siempre guantes protectores cuando realice trabajos de manteni­miento, conservación y limpieza.
Desconecte el aparato.
Problema Causa Solución El motor no arranca o lo
hace con dificultad.
El motor arranca pero la potencia es muy baja.
El motor se arrancó mal. véase capítulo 6.2 "Arrancar/detener
La bujía está sucia, defectuosa o la distancia entre electrodos no es correcta.
El filtro de aire está sucio. véase capítulo 8.1 "Limpieza y susti-
El filtro de combustible está des­gastado.
Los ajustes del carburador son incorrectos.
El mando estárter se encuentra en la posición CHOKE.
El mando estárter se encuentra en la posición CHOKE.
El filtro de aire está sucio. véase capítulo 8.1 "Limpieza y susti-
NOTA
En caso de averías que no figuren en esta tabla o no pueda solucionar usted mismo, póngase en contacto con nues­tro servicio de atención al cliente.
el motor BC 223 B (07)", página93, véase capítulo 6.3 "Arrancar/detener
el motor BC 223 L-S (13)", pági­na94
véase capítulo 8.3 "Mantenimiento de la bujía (18)", página97
tución del filtro de aire (16)", pági­na96
véase capítulo 8.2 "Comprobación y sustitución del filtro de combustible (17)", página97
Póngase en contacto con los talle­res de servicio técnico autorizados.
Deslice el mando estárter a la posi­ción RUN.
Deslice el mando estárter a la posi­ción RUN.
tución del filtro de aire (16)", pági­na96
469545_e 99
ES
Problema Causa Solución
El motor no funciona de manera uniforme y el nú­mero de revoluciones del motor no aumenta al pi­sar el acelerador.
Los gases de escape del motor humean mucho y son azulados.
El motor empieza a vibrar mucho y de manera ex­traña.
El filtro de combustible está des­gastado.
Los ajustes del carburador son incorrectos.
La bujía está sucia, defectuosa o la distancia entre electrodos no es correcta.
Los ajustes del carburador son incorrectos.
La relación de aceite de la mez­cla de gasolina y aceite es de­masiado alta.
Los ajustes del carburador son incorrectos.
Las piezas del aparato o del mo­tor se han soltado y/o están da­ñadas.
véase capítulo 8.2 "Comprobación y
sustitución del filtro de combustible (17)", página97
Póngase en contacto con los talle­res de servicio técnico autorizados.
véase capítulo 8.3 "Mantenimiento
de la bujía (18)", página97
Póngase en contacto con los talle­res de servicio técnico autorizados.
Vierta mezcla de gasolina y aceite con la relación de mezcla correcta.
véase capítulo 5.1 "Prepare la mez-
cla de gasolina y aceite y viértala", página92
Póngase en contacto con los talle­res de servicio técnico autorizados.
1. Detenga el motor.
2. Compruebe si el aparato pre­senta daños.
3. Compruebe la bujía, véase capí-
tulo 8.3 "Mantenimiento de la bujía (18)", página97
4. Póngase en contacto con los ta­lleres de servicio técnico autori­zados.
Transporte

10 TRANSPORTE

Transportar el aparato entre dos áreas de trabajo
1. Desconecte el motor.
2. Inserte el elemento de protección para el transporte en la hoja de cuchilla.
3. Sujete firmemente la desbrozadora por el bloque motor y por el asa.
4. Desplácese con cuidado hasta la siguiente zona de trabajo. No ponga en peligro a nin­guna persona ni ningún animal.
Transporte del aparato en un vehículo
1. Siempre que sea posible: vacíe el depósito dejando funcionar el motor al ralentí.
2. Desconecte el motor.
3. Inserte el elemento de protección para el transporte en la hoja de cuchilla.
100 BC 223 B | BC 223 L-S
4. Evite que el aparato vuelque durante el transporte y se derrame la mezcla de gasoli­na y aceite:
Coloque el aparato en el suelo de tal for­ma que el tapón del depósito de combus­tible quede situado hacia arriba. El depó­sito de combustible debe estar cerrado.
Sujete el aparato al suelo.

11 ALMACENAMIENTO

Si no va a utilizar el aparato durante más de 2 o 3 meses, deberá realizar los siguientes trabajos para evitar daños:
1. Vacíe el depósito de combustible:
Deje funcionar el motor en ralentí hasta que se apague por sí solo. Al no haber mezcla de gasolina y aceite en el depósi­to de combustible y en el carburador no podrán formarse residuos.
Loading...