AL-KO BC 1200 E User Manual

QUALITY FOR LIFE
D
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
BC 1200 E
Betriebsanleitung
GB
NL
F
E
I
SLO
HR
PL
CZ
S
N
FIN
LV
LT
RUS
UA
SK
H
440 488_a I 01/2013
4
2
3
1
2
5
440 488_a
7
10
98
6
11
3
Original-Betriebsanleitung
Zu diesem Handbuch
 Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnah-
me durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
 Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in
dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des
beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden!
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Produktbeschreibung
Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Elek­trosense, die wahlweise mit einem Schneidmesser oder einem Fadenschneider betrieben werden kann.
Produktübersicht
Die Produktübersicht Bild 1 gibt einen Überblick über das Gerät.
1 Elektromotor 2 Kabelzugentlastung 3 Gerätestecker 4 Handgriff 5 Schalter 1 6 Schalter 2 7 Befestigung Tragegurt 8 Zusatzhandgriff
9 Holmverbindung 10 Klemmschraube 11 Schutzschild 12 Schneidmesser oder Fadenschneider
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Schutzschalter für Motor
Die Elektrosense ist mit einem Motorschutzschalter ausgestattet, der bei Überlastung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 Minuten kann die Elektrosense wieder eingeschaltet werden.
Achtung - Verletzungsgefahr
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Vorsicht!
Gehörschutz tragen um Gehörschäden vorzubeu­gen.
Tippautomatik (Bild 5)
Im Fadenkopf ist eine Tippautomatik (2) integriert, so dass bei laufendem Motor der Schneidfaden verlängert werden kann
.
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
D
440 488 _a
Achtung!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.
Bedeutung der Symbole am Gerät
Sicherheitshinweise
Achtung!
Die Rotation des Schneidwerkzeugs dauert nach dem Abschalten des Motors noch an!
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille, Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Personen fernhalten. Sicherheitsab­stand mind. 10 m
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde
Gerät vor Regen und Nässe schützen
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betragen
 Netz- und Verlängerungsleitungen vor dem Gebrauch
auf Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung überprüfen.
 Verlängerungsleitungen von den Schneidwerkzeugen
fernhalten.
 Wird die Leitung während des Gebrauchs beschädigt,
sofort vom Netz trennen. DIE LEITUNG NICHT BERÜHREN, BEVOR SIE VOM NETZ GETRENNT IST.
 Geeignete Kleidung, Augenschutz und Handschuhe
tragen.
 Niemals Kindern oder nicht eingewiesenen Personen
den Betrieb oder die Wartung der Maschine erlauben. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
 Gebrauch der Maschine unterbrechen, wenn Perso-
nen, vor allem Kinder - oder Haustiere in der Nähe sind.
 Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuch-
tung mähen.
 Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwel-
chem Aufprall, Maschine auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung prüfen und notwendige Reparatu­ren durchführen lassen.
 Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen benutzen.
 Immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung
entfernt halten, vor allem beim Einschalten des Motors.
 Verletzungsgefahr besteht durch jede Einrichtung, die
zum Abschneiden der Fadenlänge dient.
 Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens die Ma-
schine immer in ihrer normalen Arbeitsposition halten, bevor sie eingeschaltet wird.
 Nur Original-Ersatzteile und Original-Zubehör verwen-
den.
 Netzstecker abziehen vor Prüfungen, Reinigungen
oder Arbeiten an der Maschine und wenn sie nicht im Gebrauch ist.
 Darauf achten, dass Luftöffnungen frei von Verschmut-
zungen sind.
 Trotz der technischen und ergänzenden Schutzmaß-
nahmen verbleibt immer ein Restrisiko beim Arbeiten
mit der Maschine.
 Griffe trocken und sauber halten.  Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
5
Original-Betriebsanleitung
 Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut-
zen.
 Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten.
 Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.  Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind,
sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen.  Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.  Gerät immer beidhändig bedienen.  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.  Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.  Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der
Schneidvorrichtung stehen.
 Bei Arbeiten am Hang:
 Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang
arbeiten.
 Immer auf sicheren Stand achten.  Immer quer zum Hang mähen, niemals auf- oder
abwärts.
 Nicht an Hängen mit mehr als 10° Neigung ar-
beiten!
 Besondere Vorsicht beim Wenden!
 Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
 Motor ausschalten.  Gerät auf Schäden prüfen.
Gerät nicht unter Einuss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten bedienen.
 Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht!
Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FI-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
 Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur
Netzspannung in den Technischen Daten übereinstim­men, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
 Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Ge-
brauch im Freien vorgesehen sind - Mindestquerschnitt
2
1,5 mm
. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
 Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen
nicht verwendet werden.
 Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den
Zustand ihres Verlängerungskabels.
Verlängerungskabel in der Kabelzugentlastung xie-
ren.
 Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen.  Kinder sind von den an das Stromnetz angeschlosse-
nen Geräten fernzuhalten.
Montage
Achtung
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
Zusatzgriff montieren (Bild 2)
1. Griffoberteil (1) am Holm aufsetzen.
2. Griffunterteil (2) des Zusatzgriffs unterhalb des Holms am Griffoberteil ansetzen.
3. Griffteile miteinander lose verschrauben.
4. Griff am Holm ausrichten und Verschraubung fest­ziehen.
Schutzschildhalter montieren (Bild 3)
1. Den Antriebskopf (1) in den Schutzschildhalter (2) ein­setzen.
Darauf achten, dass die Schraubäche für das Schutzschild sich unter dem Holm bendet!
2. Schutzschildhalter mit dem Antriebskopf von unten mit drei Schrauben fest verschrauben.
Schutzschild montieren (Bild 4)
1. Auf den Schutzschildhalter (2) das Schutzschild (1) auegen und nach den Befstigungsbohrungen aus­richten.
2. Mit drei Zylinderschrauben und Sechskantmuttern das Schutzschild mit dem Schutzschildhalter fest ver­schrauben.
Schneidmesser montieren (Bild 5)
1. Schneidmesser (2) so auf die Mitnehmerscheibe (1) legen, dass die Bohrung des Schneidmessers genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe liegt.
2. Den Flansch (3) so auf das Schneidmesser stecken,
dass die ache Seite zum Schneidmesser zeigt.
3. Befestigungsmutter (4) auf dem Führungsdorn der Antriebswelle (1) linksdrehend lose aufschrauben.
6
D
440 488 _a
4. Mitnehmerscheibe (1) mit einem Innensechskants­schlüssel (6) festhalten und die Befestigungsmut­ter (4) mit dem Sechskantschlüssel (5) linksdrehend festziehen.
5. Die Befestigungsmutter mit einem Splint (Bild 6/1) si­chern.
Fadenspule montieren (Bild 7)
Das im Schutzschild integrierte Messer schneidet den Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.
1. Fadenkopf (3) mit eingesetzter Fadenspule auf die Antriebswelle schieben.
2. Befestigungsschraube (4) linksdrehend einschrauben.
3. Mitnehmerscheibe (2) mit einem Innensechskants­schlüssel (1) festhalten.
4. Befestigungsschraube mit dem Handschlüssel (5) linksdrehend festziehen.
Holm montieren (Bild 8)
1. Unteres Holmteil (1) in die Halterung am oberen Holmteil einschieben, bis der Heble (2) einrastet.
2. Mit der Klemmschraube (3) die Holmverbindung fest­schrauben.
6. Mit einer Hand den Zusatzgriff (Bild 1/8), mit der an­deren Hand den oberen Griff (Bild1/4) umfassen und dabei den unteren Schalter drücken, siehe Bild 11.
7. Schalter im oberen Griff (Bild 1/5) drücken und fest­halten, siehe Bild 12. Das Gerät läuft nur, wenn beide Schalter betätigt sind.
8. Die Elektrosense einige Sekunden im Leerlauf laufen lassen. Der Schneidfaden wird dabei auf die richtige Länge abgeschnitten.
9. Wird ein Schalter losgelassen, schaltet das Gerät ab.
Nach dem Ausschalten des Geräts dreht der Fadenschneidkopf noch einige Sekunden nach.
Bedienung
 Gerät einschalten, bevor Sie sich dem zu schneiden-
den Gras nähern.
 Gerät leicht nach vorne neigen und langsam vorgehen.  Gerät nach rechts und links schwenken, um das Gras
zu schneiden.
Langes Gras muss schichtweise getrimmt werden. Immer von oben nach unten vorgehen.
Fadenkopf beim Arbeiten immer wieder auf den Rasen tippen. Die Tippautomatik sorgt stets für eine optimale Fadenlänge.
 Schnittgut nur bei stehendem Motor entfernen.
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Elektrosense starten
1. Das Verlängerungskabel durch die Zugentlastung füh­ren, siehe Bild 10.
2. Verlängerungskabel mit dem Stromnetz verbinden.
3. Tragegurt um die Schulter hängen (Bild 9) und den Gurt an der Gurtöse am Oberholm (Bild 1/7) einha­ken.
4. Einen sicheren Stand einnehmen.
5. Das Gerät mit beiden Händen halten. Dabei den Schneidkopf nicht auf dem Boden aufsetzen.
ACHTUNG!
Der Vibrationswert während des Gebrauchs des Elektrowerkzeuges kann sich vom ausgewiesenen Wert unterscheiden, je nach Einsatz des Gerätes.
 Gerät während der Arbeit nicht überbeanspruchen.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
 Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Trimmen
1. Gelände überprüfen und die gewünschte Schneide­höhe festlegen.
2. Fadenkopf in der gewünschten Höhe führen und hal­ten.
7
Original-Betriebsanleitung
3. Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr!
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Schneidfaden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme he­rum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrin­de nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position verdrehen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen!
Vermeiden von Rückschlag
ACHTUNG!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen - Rückschlaggefahr / Verletzungsgefahr!
Verklemmen
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidmesser blockieren und zum Stillstand bringen.
 Blockade vermeiden, indem man beachtet, in welche
Richtung sich das Gestrüpp neigt und von der entge­gen gesetzten Seite schneidet.
 Wenn sich das Schneidmesser beim Schneiden ver-
fängt
 Motor sofort abstellen  Gerät in die Höhe halten, damit das Schneidmes-
ser nicht springt oder bricht
 verfangenes Material vom Schnitt wegstoßen.
Wartung und Pege
VORSICHT!
Gefahr durch elektrischen Strom!
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pegemaß­nahmen das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
ACHTUNG!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Verletzungsgefahr/Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Fremdkörper.
Mähen mit Schneidmesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
Vor Einsatz des Schneidmessers zusätzlich:
 Tragegurt verwenden.  Schutzhaube und Schneidblatt auf richtige Montage
überprüfen.
 Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
8
 Nach dem Gebrauch Netzstecker ziehen und Gerät auf
Beschädigung überprüfen.
 Gerät unzugänglich für Kinder und unbefugte Perso-
nen lagern.
 Elektrische Störungen nur von autorisierten Fachwerk-
stätten beheben lassen.
 Gerät nie verwenden wenn die Klinge des Fadenab-
schneiders fehlt oder beschädigt ist.
 Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten.
 Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes
Wasser kann zu Störungen führen.
 Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen.  Gerät in regelmäßigen Zeitabständen auf ordnungsge-
mäßen Zustand überprüfen.
 Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden. Das
Gerät kann damit irreparabel beschädigt werden.
D
440 488 _a
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhit­zen des Schaftrohres zu vermeiden.
Schneidmesser wechseln (Bild 5)
1. Splint (Bild 6/1) abziehen und Befestigungsmutter (4) mit Sechskantschlüssel (5) rechtsdrehend abschrau­ben.
2. Flansch (3) und Schneidmesser (2) abnehmen.
3. Neues Schneidmesser (2) so auf die Mitnehmerschei­be (1) legen, dass die Bohrung des Schneidmessers genau auf dem Führungskreis der Mitnehmerschei­be liegt.
4. Den Flansch (3) so auf das Schneidmesser stecken,
dass die ache Seite zum Schneidmesser zeigt.
5. Befestigungsmutter (4) auf dem Führungsdorn der Antriebswelle (1) linksdrehend lose aufschrauben.
6. Mitnehmerscheibe (1) mit einem Innensechskants­schlüssel festhalten und die Befestigungsmutter (4) mit dem Sechskantschlüssel (5) linksdrehend fest­ziehen.
7. Befestigungsmutter wieder mit Splint sichern.
Fadenspule wechseln (Bild 7)
1. Mitnehmerscheibe (2) mit einem Innensechskants­schlüssel (1) festhalten und mit dem Handschlüssel
(5) die Befestigungsschraube (4) rechtsdrehend lö­sen.
2. Befestigungssschraube herausdrehen.
3. Den Fadenkopf (3) von der Antriebswelle abziehen.
4. Die Fadenspule aus dem Fadenkopf herausnehmen.
5. Schmutz und Grasreste entfernen.
6. Die Enden der Schneidfäden der neuen Fadenspu­le in die dafür vorgesehenen Öffnungen im Faden­kopf einfädeln.
7. Die Fadenspule in den Fadenkopf einsetzen. Dar­auf achten, dass die Schneidfäden nicht eingeklemmt werden und diese ca. 9 cm aus der Spule heraus­ziehen.
8. Den kompletten Fadenkopf auf die Antriebswelle schieben und mit der Befestigungsschraube linksdre­hend festschrauben.
9. Mitnehmerscheibe festhalten und mit dem Hand­schlüssel festziehen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden!
Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Fadenmesser wechseln
1. Die am Rand des Schutzschilds innen angeordneten beiden Schrauben herausschrauben und das alte Fa­denmesser abnehmen.
2. Das neue Fadenmesser einsetzen und wieder an­schrauben. Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Fadenmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild abbauen.
2. Fadenmesser in einem Schraubstock befestigen und mit einer Flachfeile schärfen. Nur in eine Richtung feilen!
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
 Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.  Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit ießendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
 Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungs-
mittel (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoff­teile beschädigen können.
 Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Wasser,
Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
9
Original-Betriebsanleitung
Lagerung
 Gerät und seine Zubehörteile nach jeder Benutzung
reinigen.
 Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort lagern.
Elektrosense am Griff aufhängen. Dadurch wird der Schneidkopf nicht unnötig belastet.
Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling­fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Artikel-Nr. 112 924
1200W
230 V AC / 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garantiert: 96 dB(A) Gemessen: 94 dB(A)
Technische Daten
Technische Daten gemäß folgender Normen:
Mechanische Sicherheit nach EN 786, 5.1.1, Annex
E and D, Schallleistungs- und Schallenergiepegel nach DIN EN ISO 3744:2010, Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff nach EN 28662-1:1992.
Die angegebenen Werte sind nach einem genorm­ten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Elektrowerk­zeuge miteinander zu vergleichen.
Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Voraus einschätzen zu können.
Achtung!
Abhängig davon, wie das Elektrowerkzeug einge­setzt wird, können die tatsächlichen Vibrationswer­te von dem angegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Vibra­tionsbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pege des
Elektrowerkzeuges und der Werkzeugaufsätze, Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
35 cm
23 cm
5,1 kg
10
D
440 488 _a
Hilfe bei Störungen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Motor läuft nicht Motorschutzschalter hat abgeschaltet.
Keine Netzspannung vorhanden
Elektrosense vibriert Fadenspule ist verschmutzt Fadenspule reinigen, wenn nötig
Rasen schlecht geschnitten Fadenspule ist leer Fadenspule wechseln
Unzureichende Fadenlänge Fadenlänge einstellen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Warten, bis der Motorschutzschalter den Trimmer wieder einschaltet. Si­cherungen / FI-Schutzschalter prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen. Verlängerungskabel prüfen, wenn nötig neues verwenden
ersetzen
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
 Sachgemäßer Behandlung des Gerätes  Beachtung der Bedienungsanleitung  Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
 Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind  Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet sind  Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
 Reparaturversuchen am Gerät  Technischen Veränderungen am Gerät
 nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐ └──────┘
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
11
Original-Betriebsanleitung
EG-Konformitätserklärung D
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der
harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
Produkt
Elektrosense
Seriennummer
G 181 1815
Typ
BC 1200 E
Schallleistungspegel gemessen / garantiert
94 / 96 dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EG-Richtlinien
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG + 2005/88/EG 2006/95/EC 2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000 /14/EC Anhang VI
Benannte Stelle
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation No. 0499
Bevollmächtigter
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmonisierte Normen
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
12
GB
440 488 _a
About this manual
 Please read this document before starting to use the
machine. This is essential for safe working and trouble­free handling.
 Comply with the safety and warning instructions in this
documentation and on the machine.
 This document is a permanent component of the
described product, and should remain with the machine if it is sold to someone else.
Explanation of symbols
Important!
Following these warning instructions can help to avoid personal injuries and/or damage to property!
Special instructions for ease of understanding and regarding handling.
Product description
This documentation describes a hand-held electric brushcutter that can be operated either with a cutting blade or a line cutter.
Caution!
Wear ear defenders to prevent impairment of hearing.
Product overview
The product overview Fig. 1 provides an overview of the machine.
1 Electric motor 2 Cable strain relief 3 Connector 4 Hand grip 5 Switch 1 6 Switch 2 7 Carry strap attachment 8 Auxiliary handle
9 Handlebar connection 10 Tensioning screw 11 Guard plate 12 Cutting blade or line cutter
Safety and protective devices
Motor protection switch
The electric brushcutter is equipped with a motor protection switch which deactivates in case of an overload. The electric brushcutter can be switched back on again
after a cooling-down phase of approx. 15 minutes.
Important – Danger of injury
Do not deactivate safety and protective devices.
Automatic tip function (Fig. 5)
An automatic tip function (2) is integrated in the spool
head, allowing the cutting line to be extended while the
motor is running
.
Designated use
This machine is intended for trimming and mowing a lawn in non-commercial applications. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
This tool is not intended to be used by people (including children) who have restricted physical, sensory or mental capabilities; neither is it intended
to be used by people lacking experience and/or
knowledge unless
13
Original instructions for use
they are supervised by someone who is responsible for safety, or receive instructions from this supervisory person in how to operate the tool. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the tool.
Important!
The machine is not allowed to be used in commercial applications.
Meaning of the symbols on the machine
Important!
Read the instructions for use
Wear protective glasses and ear defenders
Wear protective gloves
Wear safety boots
Keep people away. Safety distance min. 10 m
Danger due to objects being thrown out
Immediately disconnect the plug from
the mains if the extension cable has
been damaged or cut
Protect the machine against rain and moisture
Make sure there is a gap of at least 15 m between the machine and other people
Safety notes
Important!
The cutting tool continues to rotate even after the motor has been switched off!
Before using mains and extension cables, check them
for any signs of damage or ageing.
Keep extension cables away from the cutting tools.  If the cable becomes damaged during use,
immediately disconnect from the mains. DO NOT TOUCH THE CABLE UNTIL IT HAS BEEN DISCONNECTED FROM THE MAINS.
 Wear suitable clothing, eye protection and gloves.  Never allow children or uninstructed persons to
operate or maintain the machine. Local regulations may specify the minimum age of people operating the machine.
 Stop using the machine when people, especially
children (and also pets) are in the vicinity.
Only mow during daylight hours or with good articial
lighting.
 Before taking the machine into operation, and following
any impact, check the machine for signs of wear or damage and undertake the necessary repairs.
 Never use the machine if any protective devices are
damaged or missing.
 Always keep hand and feet away from the cutting
device, above all when switching on the motor.
 Any device that is used for cutting off the line
represents a danger of injury.
 After pulling out a new line, always hold the machine in
its normal working position before switching it on.
 Only use genuine spare parts and genuine
accessories.
 Disconnect the mains plug before carrying out any
checks, cleaning or work on the machine, and when it is not in use.
 Make sure that air openings are free from
contamination.
 In spite of technical and additional protective
measures, there is always a residual risk when working with the machine.
 Keep handles dry and clean.  Remove foreign bodies from the working area.  Only use the machine if it is in perfect technical
condition.
 Always keep the guard plate, spool head and motor
clear of mowing residues.
 Keep your body and clothing away from the blade
system.
14
GB
440 488 _a
 People who are not familiar with the trimmer should
practice handling it while the motor is turned off.
 Wear appropriate working clothes.  Make sure you can stand securely when working.  Always operate the machine with two hands.  Keep other people out of the danger area.  Do not leave the machine unsupervised.  When mowing on a slope, always stand below the
cutting device.
 When working on a slope:
 Never work on a smooth and slippery slope.  Always ensure that you are standing securely.  Always mow across the slope, never down or up.  Do not work on slopes with a more than 10°
gradient!
 Pay particular attention when turning!
 After contact with a foreign object:
 Switch off the motor.  Check the machine for damage.
 Do not operate the machine if you are under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
 Comply with the accident prevention regulations.
Electrical safety
Caution!
Danger of touching live parts!
Immediately disconnect the plug from the mains if
the extension cable has been damaged or cut! We
recommend connecting via an RCCB with a rated residual current < 30 mA.
 The domestic mains voltage must match the
information relating to mains voltage in the technical
data; do not use any other supply voltage.
Only use extension cables that are intended for
outdoor use – minimum cross section 1.5 mm
reel in cable drums fully.
 Do not use damaged or brittle extension cables.
 Check the condition of your extension cable before
each use.
Secure the extension cable in the cable strain relief. Do not get the machine wet or expose it to moisture.  Keep children away from machines connected to the
mains.
2
. Always
Assembly
Important
The machine is not allowed to be operated unless it has been fully assembled.
Installing the additional handle (Fig. 2)
1. Place top part of handle (1) on the handlebar.
2. Place bottom part of handle (2) of the additional handle underneath the handlebar on the top part of the handle.
3. Loosely screw the parts of the handle together.
4. Align the handle on the handlebar and tighten the screw connection.
Installing the guard plate holder (Fig. 3)
1. Insert drive head (1) into guard plate holder (2). Make sure that the screw-on surface for the guard plate is located under the handlebar!
2. Firmly screw the guard plate holder onto the drive head from underneath with three screws.
Installing the guard plate (Fig. 4)
1. Place guard plate (1) on guard plate holder (2) and align with the fastening holes.
2. Use three cap screws and hex nuts to screw the
guard plate rmly onto the guard plate holder.
Installing the cutting blade (Fig. 5)
1. Place cutting blade (2) on driver plate (1) so that the hole in the cutting blade precisely aligns with the guide circle in the driver plate.
2. Push ange (3) onto the cutting blade so that the at side points towards the cutting blade.
3. Loosely screw fastening nut (4) anticlockwise onto the guide pin of drive shaft (1).
4. Brace driver plate (1) using Allen key (6) and tighten
fastening nut (4) anticlockwise with hex key (5).
5. Secure the fastening nut with a split pin (Fig. 6/1).
Installing the spool (Fig. 7)
The knife integrated in the guard plate automatically cuts the line to the optimum length.
15
Original instructions for use
1. Push spool head (3) with inserted spool onto the drive shaft.
2. Screw in fastening screw (4) anticlockwise.
3. Brace driver plate (2) using Allen key (1).
4. Tighten the fastening screw anticlockwise with the spanner (5).
Installing the handlebar (Fig. 8)
1. Push lower handlebar part (1) into the holder on the upper handlebar part until lever (2) engages.
2. Use tensioning screw (3) to secure the handlebar connection.
Start-up
IMPORTANT!
Always perform a visual check prior to start-up.
Starting the electric brushcutter
1. Guide the extension cable through the strain relief, see Fig. 10.
2. Connect the extension cable to the mains supply.
3. Pass the carry strap over your left shoulder (Fig. 9) and hook the strap into the eye on the top handlebar (Fig. 1/7).
4. Stand securely.
5. Hold the machine with both hands. Do not place the cutter head on the ground when doing this.
6. With one hand, grip the additional handle (Fig. 1/8); with the other hand, grip the upper handle (Fig. 1/4) and, at the same time, press the lower switch, see Fig. 11.
7. Press the switch in the upper handle (Fig. 1/5) and hold it pressed, see Fig. 12. The machine only runs when both switches are pressed.
8. Let the electric brushcutter run at idling speed for a few seconds. This causes the cutting line to be cut off to the correct length.
9. The machine switches off when a switch is released.
After the machine has been switched off, the spool head continues to rotate for a few seconds.
Operation
 Switch on the machine before approaching the grass
to be cut.
 Angle the machine forwards slightly, and walk forwards
slowly.
 Sweep the machine to the right and left in order to cut
the grass.
Long grass must be cut in several passes. Always proceed from top to bottom.
Tap the spool head on the ground from time to time when working. The automatic tip function always keeps the line at optimum length.
 Make sure the motor is stopped before you remove
any cuttings.
IMPORTANT!
The vibration value during use of the electrical implement may differ from the indicated value, depending on what the machine is used for.
 Do not overload the machine during work.
Extending the cutting line
1. Run the motor at full speed and tap the spool head on the ground.
The line is automatically extended.
The knife on the guard plate shortens the line to the permitted length.
Trimming
1. Check the ground and dene what is the required cut height.
2. Guide the spool head at the required height and hold it there.
3. Sweep the machine from side to side with a scything motion.
4. Always keep the spool head parallel with the ground.
Low trimming
1. Guide the machine with a slight forward angle so that it moves just above the ground level.
2. Always trim away from your body.
Trimming at fences and foundations
16
Original instructions for use
IMPORTANT!
Do not touch xed structures - danger of kickback!
1. Guide the machine slowly and carefully, without allowing the cutting line to strike against obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Carefully and slowly guide the machine around tree trunks so that the cutting line does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Strike the grass and weeds with the tip of the line, and tilt the spool head forward slightly.
Trimming along stone walls, foundations and trees results in increased line wear.
Mowing
1. Slant the spool head at a 30 degree angle to the right.
2. Turn the hand grip to the required position.
IMPORTANT!
Remove foreign bodies from the working area. Danger of injury/damage to property due to objects
being thrown out.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, guide the cutting blade in a horizontal, curving motion from one side to another.
In addition before using the cutting blade:
 Use the carry strap.  Check the guard hood and cutting blade are installed
correctly.
 Wear protective clothing and eye protection.
Avoiding kickback
Dense vegetation, young trees or undergrowth can block the cutting blade and bring it to a halt.
 Avoid the blockage by paying attention to the direction
in which the undergrowth is growing, and cutting from the opposite side.
 If the cutting blade gets jammed when cutting
 Stop the motor immediately  Hold the machine at a height so the cutting blade
will not jump or break
 Push jammed material away from the cut.
Maintenance and care
CAUTION!
Danger from electrical current!
Before all maintenance and care jobs, disconnect the machine from the mains and secure it to prevent it from being switched back on.
 After use, disconnect the mains plug and check the
machine for damage.
 Keep the machine out of reach of children and
unauthorised persons.
Electrical malfunctions are only allowed to be rectied
by authorised specialist workshops.
 Never use the machine if the blade of the line cutter is
missing or damaged.
 Always keep the guard plate, spool head and motor
clear of mowing residues.
 Do not spray the machine with water! Penetrating
water can lead to malfunctions.
Do not get the machine wet or expose it to moisture.  Regularly check the machine is in good working order.  Do not use any cleaning agents or solvents. They can
cause irreparable damage to the machine.
Cleaning the guard plate
1. Switch off the machine.
2. Use a screwdriver or a similar tool to remove mowing residues carefully.
IMPORTANT!
Do not use the cutting blade in the vicinity of solid obstacles - danger of kickback / danger of injury!
Do not use weed cutting blades for cutting
Jamming
undergrowth and young trees!
17
Clean the guard plate regularly in order to avoid the stem tube overheating.
Changing the cutting blade (Fig. 5)
1. Pull off split pin (Fig. 6/1) and unscrew fastening nut (4) clockwise with spanner (5).
GB
440 488 _a
2. Remove ange (3) and cutting blade (2).
3. Place new cutting blade (2) on driver plate (1) so that the hole in the cutting blade precisely aligns with the guide circle in the driver plate.
4. Push ange (3) onto the cutting blade so that the at side points towards the cutting blade.
5. Loosely screw fastening nut (4) anticlockwise onto the guide pin of drive shaft (1).
6. Brace driver plate (1) using an Allen key and tighten
fastening nut (4) anticlockwise with hex key (5).
7. Secure the fastening nut with the split pin again.
Changing the spool (Fig. 7)
1. Brace driver plate (2) using Allen key (1) and loosen fastening screw (4) clockwise with spanner (5).
2. Unscrew and remove fastening screw.
3. Pull spool head (3) off the drive shaft.
4. Remove the spool from the spool head.
5. Remove dirt and grass residues.
6. Thread the ends of the cutting lines from the new spool into the openings provided for them in the spool head.
7. Insert the spool into the spool head. Make sure that the cutting lines do not become jammed, and pull them out of the spool by about 9 cm.
8. Push the complete spool head onto the drive shaft and tighten anticlockwise with the fastening screw.
9. Hold the driver plate rmly and tighten with the spanner.
1. Remove the cutting blade from the guard plate.
2. Secure the line knife in a vice and sharpen it with a
at le. Only le in one direction!
Cleaning
Clean the machine carefully after each use in order to keep it functioning correctly.
 Regularly clean all moving parts.  Clean the housing with a soft brush or a dry cloth.  Do not clean the machine with running water or high-
pressure washers.
 Do not use solvents (petrol, alcohol, etc.) for the plastic
parts, since these can damage the plastic parts.
 Keep the handle grips free from oil and grease. Water,
solvents and polishes are not allowed to be used.
Storage
 Clean the machine and its accessories after each use.  Store the machine in a dry place protected against
frost.
Hang up the electric brushcutter by its handle. This avoids placing unnecessary load on the cutter head.
Disposal
Do not dispose of worn-out machines in domestic waste!
IMPORTANT!
Only use genuine cutting blades and accessories! Non-genuine parts can lead to injuries and
malfunctions of the machine!
Changing the line knife
1. Unscrew and remove the two screws arranged on the inside edge of the guard plate and remove the old line knife.
2. Insert the new line knife and screw it back on. Do not overtighten the screws.
Sharpening the line knife
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Technical data
Technical data acc. to the following standards:
Mechanical safety acc. to EN 786, 5.1.1, Annex
E and D, sound pressure and sound energy level acc. to DIN EN ISO 3744:2010, measurement of mechanical vibration at the hand grip acc. to EN 28662-1:1992.
18
GB
440 488 _a
The specied values have been established based
on a standardised test process and can be used for comparing different electrical tools with one another.
In addition, these values are suitable for estimating
in advance the loads to which the user is exposed
due to vibration.
Important!
The actual vibration values may differ from those
specied, depending on what the electrical tool is
used for. Take measures to protect yourself against vibration
loads. In doing so, take account of the entire working process, i.e. also times during which the electrical tool is operating without load, or is switched off.
Suitable measures include regular maintenance and care of the electrical tool and the tool attachments, keeping your hands warm, taking regular breaks and planning the working sequences effectively.
Article no. 112 924
1200W
230 V AC / 50 Hz
4.44 m/s² (K = 1.5 m/s²)
LpA 80.5 dB(A) K = 2.5 dB(A)
96 dB(A)
Guaranteed: 96 dB(A) Measured: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5.1 kg
19
Original instructions for use
Help in case of malfunctions
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Motor does not run Motor protection switch has switched
off. No mains power
Electric brushcutter vibrates Spool is contaminated Clean the spool, renew it if necessary Lawn is not cut well Spool is empty Changing the spool
Line not long enough Set the line length
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service.
Wait until the motor protection switch switches the trimmer back on. Check the fuses / RCCB, have the electrical power supply checked by an electrician.
Check the extension cable, use a new
one if necessary
Warranty
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults in accordance with our choice of either repair or replacement. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if: The warranty becomes void if:
 the machine has been handled correctly  the instructions for use have been complied with  original spare parts have been used
The following are excluded from warranty:
 Paint damage that can be attributed to normal wear and tear  Wear parts that are marked with XXX XXX (X  Internal combustion engines – These are covered by the separate warranty provisions of the corresponding engine
manufacturers
┌──────┐ └──────┘
)
frame on the spare parts card
 someone has attempted to repair the machine any technical modications have been made to the
machine
 the machine has not been used correctly
(e.g. commercial or communal use)
In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and your proof of purchase and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This warranty promise does not affect your statutory rights.
20
GB
440 488 _a
EU declaration of conformity E
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the
harmonised EC directives, EC safety standards and the product-specic standards.
Product
Electric brushcutter
Serial number
G 181 1815
Type
BC 1200 E
Sound power level measured / guaranteed
94 / 96 dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EC directives
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC + 2005/88/EC 2006/95/EC 2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix VI
Named position
Société Nationale de Certication
et d'Homologation No. 0499
Duly authorised person
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmonised standards
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
21
Originele gebruikershandleiding
Over deze handleiding
 Lees deze documentatie vóór de ingebruikname door.
Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
 Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in
deze documentatie en op het apparaat in acht.
 Deze documentatie vormt een vast onderdeel van het
beschreven product en moet bij verkoop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring van tekens
Let op!
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwingsinstructies kan lichamelijk letsel of materiële schade voorkomen!
Productoverzicht
Het productoverzicht (zie afbeelding 1) biedt een overzicht van het apparaat.
1 Elektromotor 2 Kabeltrekontlasting 3 Apparaatstekker 4 Handgreep 5 Schakelaar 1 6 Schakelaar 2 7 Bevestiging draaggordel 8 Extra handgreep
9 Koppelstuk apparaatsteel 10 Klembout 11 Afschermkap 12 Snijmes of snijdraadkop
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en beter gebruik.
Productbeschrijving
Dit document beschrijft een handbediende elektrische gazontrimmer die naar keuze kan worden uitgerust met een snijmes of een snijdraadkop.
Voorzichtig!
Draag gehoorbescherming om schade aan het gehoor te voorkomen.
Tipautomatiek (afbeelding 5)
In de draadspoelkop is een tipautomatiek (2) ingebouwd, zodat de snijdraad bij lopende motor kan worden verlengd.
Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
Beveiligingsschakelaar voor motor
De elektrische gazontrimmer is uitgerust met een motorbeveiligingsschakelaar die de motor bij overbelasting uitschakelt. Na een afkoelfase van ca. 15 minuten kan de gazontrimmer weer worden ingeschakeld.
Let op - ongevalsrisico
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het trimmen en maaien van gazons in particuliere tuinen. Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet­reglementair.
22
NL
440 488 _a
Dit apparaat is niet voor gebruik bedoeld door kinderen of personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vaardigheden. Wanneer personen over weinig ervaring of kennis beschikken mag het apparaat alleen worden gebruikt onder begeleiding van een persoon die toezicht op de veiligheid houdt of die instructies kan geven over het juiste gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet alleen in de buurt van het apparaat komen, om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Let op!
Het apparaat mag niet voor professioneel gebruik ingezet worden.
Betekenis van symbolen op apparaat
Let op!
Gebruikershandleiding lezen
Veiligheidsbril, gehoorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
Veiligheidsschoenen dragen
Personen op afstand houden. Veilige afstand van 10 m aanhouden
Ongevalsrisico door wegslingeren van voorwerpen
Stekker meteen uit stopcontact halen wanneer verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden
Apparaat beschermen tegen regen en vocht
Tussen apparaat en andere personen minstens 15 m afstand houden
Veiligheidsinstructies
Let op!
Het snijwerktuig blijft na uitschakelen van de motor nog even ronddraaien!
 Controleer vooraf aan het gebruik de stroom- en
verlengkabels op beschadigingen en slijtage.
 Houd de verlengkabels uit de buurt van het
snijwerktuig.
 Wanneer de kabel tijdens het gebruik wordt
beschadigd, moet deze direct van het stroomnet worden losgehaald. RAAK DE KABEL NIET AAN WANNEER DEZE NOG OP HET STROOMNET IS AANGESLOTEN.
 Draag geschikte kleding, een veiligheidsbril en
werkhandschoenen.
 Sta nooit toe dat kinderen of personen die niet zijn
geïnstrueerd gebruik maken van de machine of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. In lokaal geldende voorschriften is mogelijk de minimumleeftijd van gebruikers vastgelegd.
 Stop het gebruik van het apparaat wanneer er
personen (met name kinderen) of huisdieren in de buurt zijn.
 Maai uitsluitend bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
 Controleer voordat u het apparaat gebruikt of wanneer
u met het apparaat ergens tegenaan bent gebotst of de machine beschadigd is of aan slijtage onderhevig is. Laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
 Gebruik het apparaat nooit wanneer beveiligingen
ontbreken of beschadigd zijn.
 Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het
snijwerktuig, vooral bij het inschakelen van de motor.
 Bij het systeem dat de draad afsnijdt bestaat risico op
lichamelijk letsel.
 Nadat er een nieuwe draad uit de rol is getrokken,
dient u het apparaat altijd in de normale werkpositie te houden voordat u dit weer inschakelt.
 Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
originele toebehoren.
 Haal de netstekker los wanneer het apparaat wordt
getest, gereinigd of wanneer er werkzaamheden aan de machine worden uitgevoerd of het apparaat niet in gebruik is.
 Let erop dat er zich geen vuil in de luchtopeningen
bevindt.
Ondanks de technische en extra
veiligheidsmaatregelen is er altijd sprake van een resterend risico bij het apparaat.
 Houd de handgreep droog en schoon.
23
Originele gebruikershandleiding
 Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken
terrein.
 Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde
toestand.
 Houd de beschermkap, de snijdraadkop en de motor
steeds vrij van maaisel.
 Blijft met uw lichaam en kleding op afstand van het
snijwerktuig.
 Personen die nog niet vertrouwd zijn met de trimmer
moeten het gebruik ervan oefenen terwijl de motor
uitgeschakeld is.
 Draag doelmatige werkkleding.  Houd tijdens werkzaamheden een veilige werkpositie
aan.
 Bedien het apparaat steeds met beide handen.  Houd anderen op afstand van de gevarenzone.  Laat het apparaat niet onbeheerd achter.  Bij maaiwerkzaamheden op hellingen altijd beneden
het snijwerktuig blijven.
 Bij werkzaamheden op hellingen:
 Nooit op een helling werken als deze glad of
glibberig is.
 Houd steeds een veilige werkpositie aan.  Maai op hellingen steeds in dwarsrichting, niet in
op- of neerwaartse richting.
 Werk niet op een helling met een
hellingspercentage van meer dan 10°!
 Wees zeer voorzichtig bij het omkeren!
 Na aanraking met een vreemd voorwerp:
 Motor uitzetten.  Apparaat controleren op beschadigingen.
 Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van
alcohol, drugs of medicijnen.
 Er moet worden voldaan aan de veiligheidsinstructies
ter voorkoming van een ongeval.
Elektrische veiligheid
Voorzichtig!
Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
 De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
 Gebruik alleen een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm af.
 Beschadigde of sterk verslechterde verlengkabels
mogen niet gebruikt worden.
Verlengkabel in de kabeltrekontlasting xeren.  Stel het apparaat niet bloot aan vocht.  Houd kinderen uit de buurt van apparaten die op het
stroomnet zijn aangesloten.
2
. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal
 Controleer vooraf aan de ingebruikname de
conditie van uw verlengkabels.
Montage
Let op
Pas na volledige montage mag het apparaat gebruikt worden.
Hulphandgreep monteren (afbeelding 2)
1. Handgreepbovenstuk (1) op de apparaatsteel plaatsen.
2. Handgreepbenedenstuk (2) onder de steel tegen het bovenstuk plaatsen.
3. De greepdelen met de schroeven losjes verbinden.
4. De handgreep in lijn brengen met de apparaatsteel en de schroefbevestiging vastzetten.
Afschermkaphouder monteren (afbeelding 3)
1. De aandrijfaskop (1) in de afschermkaphouder (2) plaatsen. Erop letten dat het schroefvlak voor de afschermkap zich onder de apparaatsteel bevindt!
2. Afschermkaphouder met de aandrijfaskop van onderaf vastzetten met drie schroeven.
Afschermkap monteren (afbeelding 4)
1. De afschermkap (1) op de afschermkaphouder (2) aanbrengen en uitlijnen volgens de bevestigingsboringen.
2. Met drie kolombouten en zeskantmoeren de afschermkap vastzetten aan de afschermkaphouder.
Snijmes monteren (afbeelding 5)
1. Het snijmes (2) zodanig op de meeneemschijf (1) plaatsen dat de boring van het snijmes precies over
de centreerring van de meeneemschijf komt.
24
NL
440 488 _a
2. De ens (3) zodanig op het snijmes plaatsen dat de platte zijde naar het snijmes is gericht.
3. De bevestigingsmoer (4) linksom losjes opdraaien op de centreerstift van de aandrijfas (1).
4. De meeneemschrijf (1) met een inbussleutel (6) blokkeren en de bevestigingsmoer (4) met de zeskantsleutel (5) linksom vastzetten.
5. De bevestigingsmoer borgen met een splitpen (afbeelding 6/1).
Draadspoel monteren (afbeelding 7)
Het in de afschermkap geïntegreerde mes snijdt het snijdraad automatisch op de optimale lengte af.
1. Draadspoelkop (3) met aangebrachte draadspoel op de aandrijfas schuiven.
2. De bevestigingsmoer (4) linksom vastzetten.
3. De meeneemschijf (2) met een inbussleutel (1) blokkeren.
4. De bevestigingsbout met de handsleutel (5) linksom vastzetten.
Apparaatsteel monteren (afbeelding 8)
1. Het steelbenedenstuk (1) in de houder van het steelbovenstuk schuiven, tot de hendel (2) vastklikt.
2. Het steelkoppelstuk vastzetten met de klembout (3).
Ingebruikname
LET OP!
Voer vóór ingebruikname altijd een visuele controle uit.
De gazontrimmer starten
1. Haal de verlengkabel door de trekontlasting, zie afbeelding 10.
2. Verlengkabel weer aansluiten op het stroomnet.
3. De draaggordel om de linker schouder hangen (afbeelding 9) en de gordel vasthaken in het gordeloog aan het steelbovenstuk (afbeelding 1/7).
4. Neem een veilige positie in.
5. Houd het apparaat met beide handen vast. Plaats hierbij de snijkop niet op de bodem.
6. Met de ene hand de hulpgreep (afbeelding 1/8) en met de andere hand de bovenste handgreep (afbeelding 1/4) beetpakken en tegelijkertijd de onderste schakelaar indrukken, zie afbeelding 11.
7. De schakelaar van de bovenste handgreep (afbeelding 1/5) indrukken en ingedrukt houden, zie afbeelding 12. Het apparaat loopt alleen terwijl beide schakelaars worden gebruikt.
8. Laat de gazontrimmer enkele seconden stationair draaien. De snijdraad wordt hierbij op de juiste lengte afgesneden.
9. Wanneer een schakelaar wordt losgelaten, schakelt het apparaat vanzelf uit.
Na het uitschakelen van het apparaat draait de snijdraadkop nog enkele seconden door.
Bediening
 Schakel het apparaat in voordat u het gras nadert dat
moet worden gemaaid.
 Houd het apparaat iets naar voren gekanteld en ga
langzaam voorwaarts.
 Zwenk het apparaat naar rechts en links om het gras
te maaien.
Lang gras moet in etappes worden gemaaid. Begin dan steeds bovenaan en werk naar onderen toe.
Raak met de snijdraadkop tijdens het maaien steeds weer het gazon aan. De tipautomatiek zorgt continu voor een optimale draadlengte.
 Gemaaid materiaal alleen bij stilstaande motor
verwijderen.
LET OP!
De trillingwaarde van de elektrische gazontrimmer kan tijdens gebruik afwijken van de
gespeciceerde waarde, naargelang het gebruik
van het apparaat.
 Het apparaat mag tijdens de werkzaamheden niet
worden overbelast.
Snijdraad verlengen
1. De motor volgas laten draaien en de draadspoelkop even kort in aanraking brengen met de ondergrond.
 De snijdraad wordt dan automatisch verlengd.
Het mes in de afschermkap kort de snijdraad in volgens de toelaatbare lengte.
Trimmen
25
Originele gebruikershandleiding
1. Controleer eerst het terrein en ga na wat de gewenste maaihoogte is.
2. Breng de draadspoelkop op de gewenste hoogte en zet vast.
3. Het apparaat zoals een zeis van de ene naar de andere kant zwaaien.
4. De draadspoelkop steeds evenwijdig aan de bodem houden.
Kort trimmen
1. Het apparaat iets naar voren toe gekanteld heen en weer halen, zodat dit vlak over de ondergrond beweegt.
2. Steeds van uw lichaam vandaan trimmen.
Trimmen bij afrasteringen en funderingen
LET OP!
Niet in aanraking brengen met vaste constructies ­terugslagrisico!
1. Het apparaat langzaam en voorzichtig bedienen, de snijdraad mag niet op hindernissen stuiten.
Trimmen bij boomstammen
1. Het apparaat voorzichtig en langzaam rondom de boomstam heen halen, zodanig dat de snijdraad niet tegen de booomschors komt.
2. Van links naar rechts rondom de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met het uiteinde van de snijdraad verwijderen en de draadspoelkop iets naar voren kantelen.
Bij trimmen nabij stenen muren, funderingen en bomen zal de snijdraad sneller slijten.
Maaien met snijmes
Bij het maaien met het snijmes wordt het mes in een horizontale, iets gebogen beweging van de ene kant naar de andere kant gehaald.
Vooraf aan gebruik van het snijmes bovendien:
 Draaggordel gebruiken.  Afschermkap en snijmes controleren op correcte
montage.
 Beschermende kleding en een veiligheidsbril dragen.
Gebruik geen onkruidsnijmes voor het kortwieken van struikgewas en boomscheuten!
Voorkomen van terugslag
LET OP!
Het snijmes niet nabij vaste obstakels gebruiken ­terugslagrisico / ongevalsrisico!
Vastklemmen
Bij gebruik in dichte begroeiing of bij jonge boomscheuten of struikgewas kan het snijmes blokkeren en tot stilstand komen.
 Probeer blokkering te voorkomen door erop te letten
naar welke richting de begroeiing hangt en deze dan vanaf de tegenoverliggende zijde te maaien.
 Wanneer het snijmes bij het maaien vastloopt
 Motor direct uitschakelen  Apparaat omhoog houden, zodat het snijmes niet
wegspringt of breekt
 De materiaalverstopping uit het snijbereik
verwijderen.
Maaien
1. De draadspoelkop in een hoek van 30 graden naar rechts kantelen.
2. De handgreep in de gewenste stand kantelen.
LET OP!
Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken terrein. Risico op lichamelijk letsel of materiële schade
door wegslingeren van vreemde voorwerpen.
26
Onderhoud en verzorging
VOORZICHTIG!
Gevaar door elektrische stroom!
Koppel het apparaat voor onderhoudswerkzaamheden los van het stroomnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
 Haal na het gebruik de kabelstekker los en controleer
het apparaat op beschadigingen.
 Bewaar het apparaat op een plek die ontoegankelijk is
voor kinderen en onbevoegde personen.
 Elektrische storingen mogen uitsluitend worden
NL
440 488 _a
verholpen door geautoriseerde, gespecialiseerde werkplaatsen.
 Gebruik het apparaat nooit wanneer het mes van de
draadsnijder ontbreekt of beschadigd is.
 Houd de beschermkap, de snijdraadkop en de motor
steeds vrij van maaisel.
 Spuit het apparaat niet schoon met water! Als er water
binnendringt, kan dat leiden tot storingen.
 Stel het apparaat niet bloot aan vocht.  Controleer het apparaat regelmatig op een correcte
conditie.
 Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmiddelen.
Het apparaat kan hierdoor onherstelbaar worden
beschadigd.
Afschermkap reinigen
1. Apparaat uitzetten.
2. Achtergebleven maaisel voorzichtig verwijderen met een schroevendraaier of een soortgelijk voorwerp.
Afschermkap regelmatig reinigen, om oververhitting van de steelbuis te voorkomen.
4. De draadspoel uit de draadspoelkop nemen.
5. Vervuiling en grasresten verwijderen.
6. De uiteinden van de snijdraad van de nieuwe draadspoel doorhalen in de daarvoor bestemde openingen in de draadspoelkop.
7. De draadspoel in de draadspoelkop plaatsen. Let daarbij op dat de snijdraad niet klem komt te zitten; trek de snijdraad ongeveer 9 cm los uit de spoel.
8. De complete draadspoelkop op de aandrijfas schuiven en met de bevestigingsschroef linksom vast draaien.
9. De meeneemschijf blokkeren en met de handsleutel vastzetten.
LET OP!
Uitsluitend originele snijmessen en toebehoren gebruiken!
Niet-originele onderdelen kunnen letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Snijmes vervangen (afbeelding 5)
1. De splitpen (afbeelding 6/1) eraf trekken en de bevestigingsmoer (4) met de zeskantsleutel (5) rechtsom losdraaien.
2. Flens (3) en snijmes (2) wegnemen.
3. Het nieuwe snijmes (2) zo op de meeneemschijf (1) plaatsen dat de boring van het snijmes precies over
de centreerring van de meeneemschijf komt.
4. De ens (3) zodanig op het snijmes plaatsen dat de platte zijde naar het snijmes is gericht.
5. De bevestigingsmoer (4) linksom losjes opdraaien op de centreerstift van de aandrijfas (1).
6. De meeneemschrijf (1) met een inbussleutel blokkeren en de bevestigingsmoer (4) met de zeskantsleutel (5) linksom vastzetten.
7. De moer weer borgen met de splitpen.
Draadspoel monteren (afbeelding 7)
1. De meeneemschrijf (2) met een inbussleutel (1) blokkeren en de bevestigingsmoer (5) met de handsleutel (4) rechtsom losdraaien.
2. De bevestigingsschroef eruit draaien.
3. De draadspoelkop (3) lostrekken van de aandrijfas.
Draadsnijder vervangen
1. Op de rand van de afschermkap beide aan de binnenkant geplaatste schroeven eruit draaien en de oude draadsnijder afnemen.
2. De nieuwe draadsnijder plaatsen en weer vastdraaien. Haal de schroeven niet overdreven strak
aan.
Draadsnijder slijpen
1. Draadsnijder losmaken van afschermkap.
2. Draadsnijder vastzetten in een bankschroef en met een platte vijl scherp maken. Uitsluitend in één richting vijlen!
Reiniging
Reinig het apparaat na gebruik steeds zorgvuldig zodat dit storingsvrij blijft functioneren.
 Reinig alle bewegende onderdelen regelmatig.  Reinig de behuizing met een zachte borstel of een
droge doek.
 Reinig het apparaat niet onder de waterkraan of met
een hogedrukreiniger.
 Gebruik geen oplosmiddelen (benzine,
reinigingsalcohol etc.), de kunststof onderdelen kunnen zo worden beschadigd.
27
Originele gebruikershandleiding
 Zorg dat er op de handgreep geen olie of vet
terechtkomt. Gebruik geen water, oplosmiddelen en poetsmiddelen.
Opslag
 Apparaat en toebehoren na elk gebruik reinigen.  Plaats de transformator op een droge plek waar deze
beschermd is tegen vorst.
Elektrische gazontrimmer aan de handgreep ophangen. Hierdoor wordt de snijkop niet onnodig belast.
Afvoeren als afval
Een af te danken apparaat niet samen met het huisvuil afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd uit materialen die voor recycling geschikt zijn en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Let op!
Afhankelijk van de gebruikssituatie kunnen de daadwerkelijke vibratiewaarden van de vermelde waarden afwijken.
Wij adviseren u om maatregelen te treffen waarmee u zich tegen de belasting door vibratie beschermt. Neem hierbij het complete werkproces in acht, dus ook de tijdstippen waarop het elektronische apparaat zonder belasting werkt of is uitgeschakeld.
Tot geschikte maatregelen behoren onder meer een regelmatig onderhoud van het elektrische apparaat en de opzetstukken, het warmhouden van uw handen, regelmatige pauzes en een goede planning van het werkproces.
Artikel-Nr. 112 924
1200W
230 V AC / 50 Hz
Technische gegevens
Technische gegevens conform de volgende normen: Mechanische veiligheid conform EN 786, 5.1.1, Bijlage E en D, Niveaus voor geluidsvermogen en geluidsenergie conform DIN EN ISO 3744:2010, Meting mechanische trillingen bij handgreep conform EN 28662-1:1992.
De vermelde waarden zijn conform een genormeerde testprocedure vastgesteld en kunnen worden gebruikt om verschillende elektronische apparaten met elkaar te vergelijken.
Bovendien zijn deze waarden geschikt om belastingen voor de gebruiker die door vibraties ontstaan van te voren te kunnen inschatten.
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Gegarandeerd: 96 dB(A) Gemeten: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
28
NL
440 488 _a
Storingen oplossen
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor loopt niet Motorbeveiligingsschakelaar ging over
tot uitschakeling. Geen netspanning aanwezig
Gazontrimmer trilt Draadspoel is vuil Draadspoel reinigen, indien nodig
Gazon slecht gemaaid Draadspoel is leeg Draadspoel vervangen
Onvoldoende draadlengte Draadlengte instellen
Bij storingen die niet in deze tabel worden vermeld of in geval van storingen die u niet zelf kunt oplossen, wendt u zich aan onze verantwoordelijke klantenservice a.u.b.
Wacht tot de motorbeveiligingsschakelaar de trimmer weer inschakelt. Controleer de zekeringen/FI-aardlekschakelaar; laat de stroomvoorziening controleren door een deskundige elektrotechnicus. Verlengkabel controleren, indien nodig vervangen
vervangen
Garantie
Eventueel in de periode van de wettelijke aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De verjaringstermijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij: De garantie vervalt bij:
 reglementair gebruik van het apparaat  naleving van de gebruiksaanwijzing  toepassing van originele onderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
 lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik  slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader XXX XXX (X) zijn aangeduid  verbrandingsmotoren – hierop zijn de afzonderlijke garantiebepalingen van toepassing van de betreffende
motorfabrikant
In geval van garantieaanspraken moet u zich met deze garantieverklaring en uw kassabon wenden tot uw dealer of tot de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze garantietoezegging laat het vorderingsrecht van de koper op de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
 reparatiepogingen aan het apparaat  technische wijzigingen aan het apparaat  niet-reglementair gebruik (bijv. professioneel of
gemeentelijk gebruik)
┌──────┐ └──────┘
29
Originele gebruikershandleiding
EC-conformiteitsverklaring NL
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de
geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecicaties.
Product
Elektrische gazontrimmer
Serienummer
G 181 1815
Type
BC 1200 E
Geluidsvermogenniveau gemeten / gegarandeerd
94 / 96 dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EC-richtlijnen
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG + 2005/88/EG 2006/95/EC 2011/65/EU
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EC Bijlage VI
Beoordelende instantie
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation No. 0499
Gevolmachtigde
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Geharmoniseerde normen
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
30
F
440 488 _a
À propos du manuel
 Lisez la présente documentation avec la mise en
service. C'est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
 Respectez les consignes de sécurité et de mise en
garde contenues dans cette documentation !
 La présente documentation fait partie intégrante du
produit décrit et devrait être remis à l'acheteur en cas de vente.
Légende
Attention !
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les dommages corporels et / ou matériel !
Aperçu produit
L'aperçu du produit 1 donne une vue d'ensemble sur l'appareil.
1 Moteur électrique 2 Tendeur de câble 3 Connecteur d'appareil 4 Poignée 5 Commutateur 1 6 Commutateur 2 7 Fixation sangle de transport 8 Poignée supplémentaire
9 Assemblage du guidon 10 Vis de serrage 11 Bouclier de protection 12 Lame de coupe ou coupe-l
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
Description du produit
La présente documentation décrit un coupe-bordure
électrique à main qui peut être utilisé au choix avec une lame de coupe ou un coupe-l.
Attention !
Porter une protection auditive pour prévenir de tout dommage de l'ouïe.
Système de réglage automatique (illustration 5)
La tête de coupe comporte un système de réglage
automatique (2) permettant de rallonger le l de coupe
lorsque le moteur est en marche.
Dispositifs de sécurité et de protection
Disjoncteur pour moteur
Le coupe-bordure électrique est équipé d'un disjoncteur moteur qui se coupe en cas de surcharge. Après une phase de refroidissement d'env. 15 minutes, le coupe-bordure électrique peut être remis en service.
ATTENTION - risque de blessure !
Les dispositifs de sécurité et de protection ne doivent pas être mis hors service.
Utilisation conforme
Le présent appareil est destiné à la taille et la coupe d'une surface de pelouse dans la sphère privée. Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions
d'exploitation est considéré comme étant pas conforme.
31
Traduction de la notice d'utilisation originale
L'utilisation de cet appareil n'est pas conçue
pour des personnes (y compris des enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou psychiques
restreintes, ou par celles manquant d'expérience
ou sans les connaissances pertinentes, sous réserve que ces personnes soient placées sous surveillance pour leur sécurité ou qu'elles aient été instruites sur son utilisation adéquate. Les enfants
doivent être surveillés an qu'ils ne jouent pas
avec cet appareil.
Attention !
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation professionnelle.
Signication des pictogrammes sur l'appareil
Attention !
Lire la notice d'utilisation
Porter des lunettes de protection, une protection auditive
Portez des gants de protection
Portez des chaussures de sécurité
Maintenir les personnes à l'écart. Distance de sécurité min. de 10 m
Danger causé par des projections d'objets
Débrancher immédiatement le câble de rallonge est endommagé ou sectionné
Protéger l'appareil de la pluie et de l'humidité
La distance entre l'appareil et des tiers doit être de 15 m minimum
Consignes de sécurité
Attention !
La rotation de l'outil de coupe se poursuit après l'arrêt du moteur !
Vérier les câbles secteur et rallonges après utilisation
pour s'assurer qu'ils ne comportent pas de dommages
ni d'usure.
 Tenir éloignées des outils de coupe les rallonges.  Si le câble est endommagé pendant l'utilisation,
débrancher immédiatement.
NE PAS TOUCHER LE CÂBLE AVANT QUE CELUI-CI
SOIT DÉBRANCHÉ
 Porter des vêtements, une protection oculaire et des
gants adaptés.
 Ne jamais autoriser les enfants ou des personnes non
instruites au maniement de la machine à l'utiliser ou à
en effectuer la maintenance. Les dispositions locales
peuvent xer l'âge limite de l'utilisateur.
 Interrompre l'utilisation de la machine lorsque des
personnes, en particulier des enfants ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
 Tondre uniquement à la lumière du jour ou sous un
bon éclairage.
 Avant de mettre la machine en marche et après un
choc, vérier l'absence de dommages ou d'usure sur
celle-ci et procéder aux réparations qui s'imposent.
 Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de
protection endommagés ou manquants.
 Tenir toujours éloignés les mains et les pieds du
dispositif de coupe, surtout à la mise en route du
moteur.
Il existe un risque de blessure relatif aux dispositifs
servant à la coupe de la longueur de l.
Après extraction d'un nouveau l, maintenir
systématiquement la machine dans sa position
normale de travail avant de la mettre en service.
N’utiliser que des pièces et des accessoires originaux.  Débrancher la prise avant le contrôle, le nettoyage ou
le travail sur la machine ainsi que lorsque celle-ci n'est
pas utilisée.
 Faire attention à ce que les ouvertures d'aération ne
soient pas encrassées.
 En dépit des mesures de protection techniques et
complémentaires, il demeure toujours un risque lors du
travail avec la machine.
 Garder les poignées sèches et propres.  Retirer les corps étrangers se trouvant dans le
périmètre de travail.
 N'utilisez que des appareils dans un état impeccable !
32
F
440 488 _a
 Faire en sorte que le bouclier de protection, la tête de
bobine et le moteur soit toujours exempts de résidus
de tonte.
 Maintenir à distance le corps et les vêtements de l'outil
de coupe.
 Les personnes non familiarisées avec l'outil de taille
devraient s'exercer avec le moteur arrêté.
 Porter des vêtements de travail adaptés.  Lors du travail, veiller à avoir une position assurée. Toujours utiliser l'appareil à deux mains.  Maintenir à distance les tierces personnes de la zone
à risques.
 Ne pas laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Lors de travaux de tonte en pente toujours rester au
dessous du dispositif de coupe.
 Lors du travail en pente :
 ne jamais travailler sur une pente verglacée ou
glissante.
 Veiller à avoir une position assurée.  Avancez toujours de manière transversale pour
tondre les pentes, jamais de haut en bas.
 Ne pas travailler sur des pentes avec une
inclinaison supérieure à 10° !
 La prudence est de mise lors des demi-tours !
 Après être entré en contact avec un corps étranger :
 arrêter le moteur. Vérier les dommages éventuels de l'appareil.
 Ne pas utiliser l'appareil lors de la prise d'alcool, de
drogues ou de médicaments.
 Les prescriptions de prévention des accidents doivent
être respectées.
Sécurité électrique
Attention !
Danger en cas de contact avec des pièces sous tension !
Débrancher immédiatement si le câble de rallonge a été endommagé ou sectionné ! Nous
recommandons la connexion via un disjoncteur de
protection FI avec un courant de fuite nominal < 30 mA.
 La tension secteur de la maison doit être conforme
aux données de la tension secteur indiquées dans les
caractéristiques techniques, ne pas utiliser d'autres sources d'alimentation.
 N'utiliser que des câbles de rallonge prévus pour un
usage en extérieur avec une section minimale de 1,5
mm². Toujours dérouler entièrement les bobines de câbles.
 Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble
endommagées ou friables.
 Avant chaque mise en service, contrôlez l'état de
votre rallonge de câble.
Fixer le câble de rallonge dans le tendeur de câble. Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.  Les enfants doivent être tenus à l'écart des appareils
branchés sur secteur.
Montage
Attention
L'appareil ne doit être utilisé qu'après un montage complet.
Monter la poignée supplémentaire (illustration 2)
1. Positionner la partie supérieure de poignée (1) sur le guidon.
2. Positionner la partie inférieure de la poignée supérieure (2) sous le guidon au niveau de la partie supérieure de poignée.
3. Visser sans serrer les éléments de poignées entre
eux.
4. Régler la poignée sur le guidon et serrer les vis.
Monter le support de bouclier de protection
(illustration 3)
1. Insérer la tête d'entraînement (1) dans le support de bouclier de protection (2). Veillez à ce que la surface de vissage du bouclier de protection se trouve au dessous du guidon !
2. Visser le support du bouclier de protection par le dessous avec trois vis.
Monter le bouclier de protection (illustration 4)
1. Positionner le bouclier de protection (1) sur le support
(2) et orienter les trous de xation.
2. Visser le bouclier de protection avec son support à
l'aide de trois vis à tête cylindrique et écrous à six
pans.
Monter la lame de coupe (illustration 5)
33
Traduction de la notice d'utilisation originale
1. Poser la lame de coupe (2) sur le disque d'entraînement (1) de façon à ce que l'alésage de la
lame de coupe se trouve exactement au dessus du
cercle guide du disque d'entraînement.
2. Introduire le asque (3) sur la lame de coupe de façon à ce que le côté plat soit tourné vers la lame de coupe.
3. Serrer légèrement l'écrou de xation (4) sur la broche de guidage de l'arbre de transmission (1) dans le sens antihoraire.
4. Maintenir le disque d'entraînement (1) avec la clé à
six pans creux (6) et visser l'écrou de xation (4) avec la clé à six pans dans le sens antihoraire.
5. Sécuriser l'écrou de xation avec un goupille fendue (illustration 6/1).
Monter la bobine de l (illustration 7)
La lame intégrée au bouclier de protection coupe
automatiquement le l de coupe à la longueur
optimale.
1. Insérer la tête de bobine (3) avec sa bobine de l en place sur l'arbre d'entraînement.
2. Visser la vis de xation (4) dans le sens antihoraire.
3. Maintenir le disque d'entraînement (2) avec la clé à
six pans creux (1).
4. Serrer la visser de xation avec la clé (5) dans le sens antihoraire.
Monter le guidon (illustration 8)
1. Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans le support de la partie supérieure de guidon jusqu'à l'enclenchement du levier (2).
2. Visser avec la vis de serrage (3) l'assemblage du guidon.
Mise en service
3. Placer la sangle de transport sur l'épaule (illustration
9) et l'accrocher à l'œillet du guidon supérieur (illustration 1/7).
4. Prendre une position assurée.
5. Tenir l'appareil avec les deux mains. Ne pas positionner la tête de coupe sur le sol pendant l'opération.
6. Saisir d'une main la poignée supplémentaire (illustration 1/8) et de l'autre la poignée supérieure (illustration 1/4) et appuyer à cet effet sur le commutateur inférieur, cf. illustration 11.
7. Appuyer sur le commutateur de la poignée supérieure (illustration 1/5) et le maintenir en position, cf.
illustration 12. L'appareil ne fonctionne que si les deux
commutateurs sont actionnés.
8. Laisser tourner le coupe-bordure électrique quelques
secondes à vide. Le l de coupe est alors coupé à la
bonne longueur.
9. Lorsque un commutateur est relâché, l'appareil se met hors service.
Après mise hors service de l'appareil, la tête de
coupe à l continue à tourner encore quelques
secondes.
Utilisation
 Mettre l'appareil en route avant de s'approcher de la
pelouse à couper.
 Incliner légèrement l'appareil vers l'avant et procéder
lentement.
 Incliner l'appareil de droite à gauche pour couper la
pelouse.
L'herbe haute doit être coupée par étape. Procéder toujours du haut vers le bas.
Pendant le travail, régler régulièrement la tête de coupe sur l'herbe. Le système de réglage automatique permet d'avoir en permanence une
longueur optimale de l.
 Ne retirer les déchets que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
ATTENTION !
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service.
Démarrer le coupe-bordure électrique
1. Passer la rallonge dans le tendeur de câble, cf. illustration 10.
2. Brancher la rallonge au secteur.
34
ATTENTION !
Le niveau de vibrations pendant l'utilisation de l'appareil électrique peuvent varier des valeurs indiquées en fonction de l'utilisation de l'appareil.
 Ne pas trop solliciter l'appareil pendant le travail.
Rallonger le l de coupe
Traduction de la notice d'utilisation originale
1. Laisser le moteur tourner à plein gaz et tapoter la tête de bobine sur le sol.
Le l sera automatiquement rallongé.
La lame sur le bouclier de protection raccourcit le
l à la bonne longueur.
ATTENTION !
Retirer les corps étrangers se trouvant dans le périmètre de travail. Risque de blessure/dommage matériel provoqué
par la projection de corps étrangers.
Tailler
1. Contrôler le terrain et dénir la haute de coupe souhaitée.
2. Mettre la tête de bobine à la hauteur souhaitée et la maintenir.
3. Effectuer des mouvements de faucille d'un côté à l'autre avec l'appareil.
4. Garder toujours la tête de bobine parallèle au sol.
Coupe basse
1. Avant l'appareil avec une légère inclinaison de sorte que celui-ci se déplace juste au dessus du sol.
2. Couper toujours avec l'appareil éloigné du corps.
Couper au niveau des clôtures et des fondations
ATTENTION !
Ne pas toucher les structures xes - Risque de
contrecoup
1. Manœuvrer l'appareil lentement et prudemment sans
faire cogner le l de coupe contre les obstacles.
Couper autour des troncs d'arbres
1. Manœuvrer l'appareil lentement et prudemment
autour des troncs en veillant à ce que le l de coupe
ne touche pas l'écorce.
2. Tondre de gauche à droite autour des troncs d'arbre.
3. Toucher le gazon et les mauvaises herbes avec
l'extrémité du l et incliner la tête de bobine
légèrement vers l'avant.
Les travaux de coupe au niveau des murs de
pierre, fondations et arbres entraînent une usure
plus élevée du l.
Tondre
1. Incliner la tête de bobine à un angle de 30° vers la droite
2. Tournez la poignée dans la position souhaitée.
Tondre avec la lame de coupe
Pour tondre avec la lame de coupe, il convient de manœuvrer celle-ci avec un mouvement horizontal en forme d'arc d'un côté vers l'autre.
Avant d'utiliser la lame de coupe, il convient également :
 d'utiliser une sangle de transport. Vérier que le bouclier de protection et la lame de
coupe sont correctement montés.
 Porter une tenue et protection oculaire.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour tailler les broussailles et les arbustes !
Éviter les contrecoups
ATTENTION !
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles xes - Risque de contrecoup / risque
de blessure !
Blocage
La végétation dense, les arbustes ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et arrêter celle-ci.
 On évite tout blocage en prenant en compte le sens
vers lequel penche les broussailles et en coupant par le côté opposé.
 Si des branchages s'emmêlent dans la lame de coupe
pendant le travail
 Arrêter immédiatement le moteur  Maintenir l'appareil à la hauteur pour éviter que la
lame de coupe de saute ou se casse
 Repousser le matériau emmêlé de la coupe
Maintenance et entretien
35
F
440 488 _a
ATTENTION !
Danger relatif au courant électrique
Avant de procéder à la maintenance ou l'entretien, débranchez l'appareil du secteur et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
Débrancher l'appareil après le travail et vérier la
présence de dommages sur celui-ci après utilisation.
 Stocker l'appareil dans un endroit inaccessible pour les
enfants et les personnes non autorisées.
 Les dommages électriques ne peuvent être réparés
que par un atelier agréé spécialisé.
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque la lame du coupe-l
est manquante ou endommagée.
 Faire en sorte que le bouclier de protection, la tête de
bobine et le moteur soit toujours exempts de résidus
de tonte.
 Ne nettoyez jamais l’appareil en l’aspergeant
d’eau ! La pénétration d'eau peut causer des
dysfonctionnements.
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.  Contrôler régulièrement le bon état de l'appareil.  Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de
solvants. Cela pourrait endommager irrémédiablement
l'appareil.
Nettoyer le bouclier de protection
1. Arrêter l’appareil.
2. Enlever prudemment les restes de tonte à l'aide d'un tournevis ou similaire.
Nettoyer régulièrement le bouclier de protection
an d'éviter une surchauffe de l'arbre principal.
Remplacer la lame de coupe (illustration 5)
1. Retirer la rondelle fendue (illustration 6/1) et dévisser
l'écrou de xation (4) à l'aide de la clé à six pans (5)
dans le sens horaire.
2. Retirer la bride (3) et la lame de coupe (2).
3. Poser la nouvelle lame de coupe (2) sur le disque d'entraînement (1) de façon à ce que l'alésage de la
lame de coupe se trouve exactement au dessus du
cercle guide du disque d'entraînement.
4. Introduire le asque (3) sur la lame de coupe de façon à ce que le côté plat soit tourné vers la lame de coupe.
5. Serrer légèrement l'écrou de xation (4) sur la broche de guidage de l'arbre de transmission (1) dans le sens antihoraire.
6. Maintenir le disque d'entraînement (1) avec la clé à
six pans creux (5) et visser l'écrou de xation (4) avec la clé à six pans dans le sens antihoraire.
7. Sécuriser à nouveau l'écrou de xation avec une rondelle fendue.
Changer la bobine de l (illustration 7)
1. Maintenir le disque d'entraînement (2) avec une clé à
six pans creux (1) et desserrer la vis de xation (4) à
l'aide de la clé en tournant dan le sens horaire.
2. Dévisser la vis de xation.
3. Retirer la tête de bobine (3) de l'arbre d'entraînement.
4. Sortir la bobine de l de la tête de bobine.
5. Retirer la saleté et les restes des pelouse.
6. Introduisez les extrémités du l de coupe de la
nouvelle bobine de l dans les ouvertures prévues à
cet effet sur la tête de la bobine.
7. Insérer la bobine de l dans la tête de bobine. Veillez
à ce que les ls de coupe ne soient pas coincés et sortez env. 9 cm de l de la bobine.
8. Insérer la tête de bobine entièrement sur l'arbre
d'entraînement et visser la vis de xation dans le sens
antihoraire.
9. Maintenir le disque d'entraînement et visser avec la clé.
ATTENTION !
N'utiliser que des lames et accessoires d'origine ! Des pièces qui ne sont pas d'origine
peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !
Remplacer le coupe-l
1. Dévisser les deux vis du coupe-l au bord du bouclier de protection et retirer l'ancien coupe-l.
2. Positionner le nouveau coupe-l et revisser. Ne pas serrer trop les vis.
Affûter le coupe-l
1. Démonter la lame de coupe du bouclier de protection.
2. Fixer le coupe l dans un étau et l'aiguiser à l'aide d'une lime plate. Limer dans une seule direction !
36
F
440 488 _a
Nettoyage
Nettoyez soigneusement l'appareil après chaque
utilisation an que le fonctionnement impeccable
soit maintenu.
 Nettoyez régulièrement toutes les parties mobiles.  Nettoyez le boîtier avec une brosse souple ou un
chiffon sec.
 Ne pas nettoyer à l'eau courante ou avec un nettoyeur
haute pression.
 N'utilisez pas de solvants (essence, alcool, etc.) pour
les éléments en plastique car ils peuvent endommager ces derniers.
Maintenez les poignées exemptes d'huile et de
graisse. L'eau, les solvants et les produits de polissage ne doivent pas être employés.
Attention !
En fonction de l'utilisation de cet outil électrique, les valeurs de vibration effectives peuvent varier de celles indiquées.
Prenez des mesures pour vous protéger des
contraintes dues aux vibrations. Tenez compte
ici du déroulement du travail, c'est-à-dire des moments pendant lesquels l'outil électrique fonctionne dans charge ou qu'il est éteint.
Les mesures adaptées concernent notamment une maintenance et un entretien réguliers de l'outil électrique et de ses embouts, de maintenir les mains au chaud, de faire des pauses régulières et
de bien planier son travail.
Référence 112 924
Stockage
 Nettoyer l'appareil et ses accessoires après chaque
utilisation.
 Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Suspendre le coupe-bordure électrique par la poignée. La tête de coupe ne sera donc pas sollicitée inutilement.
Élimination
Ne pas éliminer les appareils
hors d'usage avec les déchets
domestiques !
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont
fabriqués en matériaux recyclables et doivent être
éliminés de manière adéquate.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques conformément aux normes ci-après :
Sécurité mécanique selon EN 786, 5.1.1, annexes
E et D, Niveau de puissance sonore et niveau d'énergie sonore selon DIN EN ISO 3744:2010. Mesure des vibrations mécaniques au niveau de la poignée selon EN 28662-1:1992.
Les valeurs indiquées ont été établies selon un procédé de contrôle normalisé et peuvent être utilisées pour la comparaison de différents outils
électriques entre eux.
De plus, ces valeurs sont adaptées pour estimer préalablement les contraintes pour l'utilisateur
dues aux vibrations.
1 200 W
230 V AC / 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garanti : 96 dB(A) Mesuré : 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
37
Traduction de la notice d'utilisation originale
Aide en cas de panne
PERTURBATION CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne fonctionne pas. Le disjoncteur de protection moteur
s'est coupé. Pas de tension secteur disponible
Le coupe-bordure électrique vibre La bobine de l est encrassée Nettoyer la bobine de l et remplacer
La pelouse est mal coupée La bobine de l est vide Remplacer la bobine de l
Longueur de l insufsante Régler la longueur de l
En cas de pannes ne gurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-même, veuillez vous
adresser à votre service après-vente.
Veuillez attendre que le disjoncteur de protection moteur remette le coupe-bordure en service. Contrôlez les fusibles / disjoncteurs FI et faites
vérier l'alimentation électrique par un électricien qualié.
Contrôler la rallonge, en utiliser une nouvelle au besoin
au besoin
Garantie
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement,
selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l'appareil. La durée de prescription dépend de la
législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l'appareil.
Notre garantie s'applique seulement : La garantie ne s'applique pas en cas :
 pour une utilisation conforme de l'appareil  pour le respect du mode d'emploi  pour l'utilisation de pièces détachées originales
Sont exclus de la garantie :
 les détériorations de la peinture dues à une usure normale. les pièces d'usure qui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X Moteur à explosion - Ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs respectifs des
moteurs.
 en cas de tentatives de réparation effectuées sur
l'appareil
en cas de modications techniques effectuées sur
l'appareil
 en cas d'utilisation non conforme
(p. ex. utilisation professionnelle ou communale)
┌──────┐ └──────┘
)
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration de garantie et la preuve d'achat. Cette acceptation de garantie n'obère en rien
les droits légaux de l'acheteur en cas de vice de la marchandise vis-à-vis du vendeur.
38
F
440 488 _a
Déclaration de conformité CE F
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes standards de sécurité CE et aux standards spéciques au
produit.
Produit
Coupe-bordure électrique
Numéro de série
G 181 1815
Type
BC 1200 E
Niveau de puissance sonore mesuré / garanti
94 / 96 dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
directives de l’Union Européenne
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE + 2005/88/CE 2006/95/CE 2011/65/CE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE annexe VI
Organisme notifié
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation N° 0499
Fondé de pouvoir
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Normes harmonisées
EN ISO 11806-1 : EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
39
Manual original de instrucciones
Acerca de este manual
 Lea el presente manual de instrucciones por completo
antes de la puesta en funcionamiento. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
 Debe observar las instrucciones de seguridad y
advertencia en la presente documentación y en el aparato.
 La presente documentación es parte del producto
descrito y debe entregarse al comprador junto con el aparato en caso de reventa.
Explicación de los símbolos
¡Precaución!
La estricta observación de estas indicaciones de advertencia puede evitar daños personales y materiales.
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.
Sistema automático de pulsación (gura 5)
En el cabezal de hilo se ha incorporado un sistema
automático de pulsación (2) para extender el hilo de corte
con el motor en marcha.
Vista general de las piezas
La vista de conjunto (gura 1) ofrece una visión general
del aparato.
1 Motor eléctrico 2 Descarga de tracción de cable 3 Enchufe 4 Mango 5 Interruptor 1 6 Interruptor 2 7 Fijación de la correa de transporte 8 Mango auxiliar
9 Unión de la barra 10 Tornillo de ajuste 11 Cubierta de protección 12 Cuchilla de corte o cortador de hilo
Dispositivos de seguridad y protección
Descripción del producto
La presente documentación describe una desbrozadora eléctrica manual que se puede utilizar opcionalmente con una cuchilla de corte o un cortador de hilo.
¡Precaución!
Utilice protección auditiva para evitar daños en los oídos.
40
Guardamotor
La desbrozadora eléctrica está equipada con un guardamotor, que desconecta el aparato en caso de sobrecarga.
Tras una fase de enfriamiento de 15 minutos aprox., la
desbrozadora se puede volver a conectar.
Atención - Riesgo de lesiones
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Uso previsto
Este aparato se ha diseñado para recortar y segar bordes de césped en zonas privadas.
E
440 488 _a
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
El uso de este aparato no es adecuado para personas (incluidos niños) con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que estén bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre el modo de funcionamiento del aparato. Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
¡Precaución!
No está permitido el uso comercial del aparato.
Signicado de los símbolos en el aparato
¡Precaución!
Leer el manual de instrucciones
Utilizar gafas protectoras y protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar calzado de seguridad
Mantener a las personas alejadas. Distancia mín. de seguridad 10 m
Peligro por objetos lanzados
Desenchufar el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado
Proteger el aparato de la lluvia y la humedad
La distancia mínima entre el aparato y otras personas debe ser de 15 m
Instrucciones de seguridad
¡Precaución!
La cuchilla sigue girando después de apagar el motor.
 Se debe comprobar si los cables de alimentación y
alargadores presentan alguna señal de envejecimiento o daño antes de su uso.
 Mantenga los cables alargadores alejados de los
elementos de corte.
 Desenchufe inmediatamente el cable de la red si sufre
algún daño durante su uso. NO TOQUE EL CABLE HASTA QUE ESTÉ DESENCHUFADO.
 Utilice ropa adecuada, protección para los ojos y
guantes.
 Nunca permita que niños o personal no instruido
maneje o repare la máquina. Algunas normativas locales regulan la edad mínima del operador.
 Interrumpa el funcionamiento de la máquina si hay
personas, especialmente niños o animales, en las
proximidades del aparato.
 Utilice únicamente el aparato durante el día o con una
iluminación articial adecuada.
 Antes de la puesta en marcha de la máquina y
después de un golpe, compruebe si la máquina presenta algún daño o desgaste y encargue las reparaciones necesarias.
 Nunca use el aparato si no hay dispositivos de
protección o si están defectuosos.
 Mantenga siempre las manos y los pies alejados del
mecanismo de corte, sobre todo, al encender el motor.
 Cualquier dispositivo que sirva para cortar la longitud
del hilo puede causar lesiones.
 Después de sacar un hilo nuevo, mantenga siempre la
máquina en la posición de trabajo normal antes de que se encienda.
 Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales.
 Desenchufe el conector de la red antes de realizar
comprobaciones, tareas de limpieza u otros trabajos en el aparato y cuando no lo esté utilizando.
Asegúrese de que los oricios de ventilación no estén
sucios.
 A pesar de las medidas de protección técnicas y
complementarias, siempre existe riesgo al trabajar con
la máquina.
 Mantenga los mangos secos y limpios. Retire los objetos extraños del área de trabajo.  El aparato únicamente se debe utilizar si se encuentra
en perfecto estado técnico.
41
Manual original de instrucciones
 Retire siempre los restos de hierba de la cubierta de
protección, el cabezal de hilo y el motor.
 Mantenga el cuerpo y la ropa alejados del mecanismo
de corte.
 Las personas que no estén familiarizadas con el
aparato deben practicar primero con el motor apagado.
 Utilice ropa de trabajo adecuada. Asegúrese de mantener una postura rme mientras
trabaja con la máquina.
 Maneje siempre el aparato con las dos manos.  Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro.  Nunca deje el aparato sin vigilancia.  Durante los trabajos de segado en pendiente, sitúese
siempre más abajo del mecanismo de corte.
 Al trabajar en pendiente:
 Nunca trabaje en una pendiente lisa y resbaladiza.  Asegúrese de mantener siempre una postura
rme.
 Corte siempre el césped transversalmente a la
pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
 No utilice el aparato en pendientes con una
inclinación superior a 10º.
 Tenga especial cuidado al girar.
Si entra en contacto con un cuerpo extraño:
 Desconecte el motor.  Compruebe si el aparato presenta algún daño.
No utilice el aparato bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
 Se deben cumplir las normas de prevención de
accidentes.
Seguridad eléctrica
¡Precaución!
Peligro al tocar componentes bajo tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de <30 mA.
 La tensión de red de su casa debe coincidir con la
tensión de red indicada en los datos técnicos. No
utilice otra tensión de alimentación.
 Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm
mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los
rollos de cable siempre deben estar completamente
desenrollados.
 No se deben emplear los cables de prolongación que
estén defectuosos o rotos.
 Antes de poner el aparato en funcionamiento,
compruebe siempre el estado del cable.
 Fije el cable alargador en la descarga de tracción de
cable.
No exponga el aparato a la humedad.  Mantenga a los niños alejados de los aparatos
conectados a la red eléctrica.
Montaje
Precaución
Se debe montar el aparato por completo antes de ponerlo en funcionamiento.
Montaje del mango auxiliar (gura 2)
1. Coloque la parte superior del mango (1) en la barra.
2. Coloque la parte inferior (2) del mango auxiliar debajo de la barra, en la parte superior del mango.
3. Atornille ligeramente las dos partes del mango.
4. Ajuste el mango en la barra y apriete los tornillos
jamente.
Montaje del soporte de la cubierta de protección
(gura 3)
1. Introduzca el cabezal de accionamiento (1) en el soporte de la cubierta de protección (2).
Asegúrese de que la supercie para atornillar la
cubierta de protección se encuentra debajo de la barra.
2. Atornille el soporte al cabezal por debajo con tres tornillos.
Montaje de la cubierta de protección (gura 4)
1. Coloque la cubierta de protección (1) sobre su soporte (2) y ajústela de forma que coincida con los
oricios de jación.
2. Atornille la cubierta de protección con el soporte mediante los tres tornillos cilíndricos y las tuercas
hexagonales.
Montaje de la cuchilla de corte (gura 5)
2
1. Coloque la cuchilla de corte (2) en el disco de arrastre
(1) de modo que el oricio de la cuchilla coincida exactamente con la guía circular del disco.
42
E
440 488 _a
2. Monte la brida (3) en la cuchilla de corte de modo que el lado plano señale hacia la cuchilla.
3. Atornille ligeramente la tuerca de jación (4) en el mandril guía del árbol de accionamiento (1) girándola a la izquierda.
4. Sujete el disco de arrastre (1) con una llave Allen
(6) y apriete la tuerca de jación (4) girándola a la izquierda con la llave hexagonal (5).
5. Asegure la tuerca de jación con un pasador (gura 6/1).
Montaje de la bobina de hilo (gura 7)
La cuchilla integrada en la cubierta de protección corta automáticamente la longitud óptima del hilo.
1. Ajuste el cabezal (3) con bobina de hilo incorporada en el árbol de accionamiento.
2. Fíjelo girando el tornillo de jación (4) a la izquierda.
3. Sujete el disco de arrastre (2) con una llave Allen (1).
4. Apriete el tornillo de jación girándolo a la izquierda con la llave manual (5).
Montaje de la barra (gura 8)
1. Introduzca la parte inferior de la barra (1) en el soporte de la parte superior hasta que la palanca (2) encaje.
2. Fije este acoplamiento con el tornillo de ajuste (3).
Puesta en funcionamiento
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, siempre debe llevar a cabo una inspección visual.
Puesta en marcha de la desbrozadora eléctrica
1. Pase el alargador por la descarga de tracción, véase
la gura 10.
2. Enchufe el alargador a la red eléctrica.
3. Cuélguese la correa de transporte en el hombro
(gura 9) y engánchela en el ojete de la barra superior (gura 1/7).
4. Colóquese en un lugar seguro.
5. Sostenga el aparato con las dos manos sin apoyar el cabezal de corte en el suelo.
6. Con una mano sujete el mango auxiliar (gura 1/8)
y con la otra, el mango superior (gura 1/4) mientras presiona el interruptor inferior, véase la gura 11.
7. Presione el interruptor del mango superior (gura 1/5) y manténgalo presionado, véase la gura 11.
Es necesario presionar los dos interruptores para que funcione el aparato.
8. Deje funcionar la desbrozadora eléctrica en vacío durante unos segundos. En este momento, se recorta la longitud adecuada del hilo de corte.
9. Si se suelta un interruptor, el aparato se apaga.
El cabezal de corte de hilo sigue girando unos segundos después de apagar el aparato.
Funcionamiento
 Encienda el aparato antes de acercarse al césped que
va a cortar.
 Incline el aparato ligeramente hacia delante y proceda
despacio.
 Gire el aparato a la derecha y a la izquierda para
cortar el césped.
El césped muy crecido se debe cortar por capas. Corte siempre de arriba hacia abajo.
Toque ligera y continuamente el césped con el cabezal de hilo cuando trabaje con la máquina. Gracias al sistema automático de pulsación, siempre se trabaja con una longitud óptima del hilo.
 Únicamente retire el material cortado con el motor
parado.
¡ATENCIÓN!
El valor de vibración depende del uso del aparato, por lo que puede diferir del valor indicado mientras utiliza la herramienta.
 No sobrecargue el aparato mientras trabaja.
Alargar el hilo de corte
1. Haga funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpee ligeramente el cabezal de hilo contra el suelo.
 El hilo se alarga automáticamente.
43
Manual original de instrucciones
La cuchilla en la cubierta de protección corta la longitud permitida del hilo.
Recortar
1. Compruebe el terreno y determine la altura de corte que desee.
2. Ajuste y mantenga el cabezal de hilo en la altura deseada.
3. Gire el aparato de un lado a otro realizando movimientos de guadaña.
4. Mantenga el cabezal de hilo siempre paralelo al suelo.
Recortar a poca altura
1. Lleve el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Corte siempre desde el cuerpo hacia afuera.
¡ATENCIÓN!
Retire los objetos extraños del área de trabajo.
Peligro de lesiones/daños materiales debido a
cuerpos extraños despedidos por el aire.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
También debe prestarse atención a las siguientes indicaciones antes de emplear la cuchilla de corte:
 Use la correa de transporte.  Compruebe el correcto montaje de la hoja de corte y
de la cubierta protectora.
 Utilice ropa de protección y protección para los ojos.
No emplee hojas de corte de maleza para cortar arbustos o árboles jóvenes.
Evitar rebotes
Recortar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
No toque construcciones jas - Peligro de rebote
1. Guíe el aparato lentamente y con cuidado evitando que el hilo choque con obstáculos.
Recortar alrededor de troncos de árboles
1. Maneje el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Siegue de izquierda a derecha alrededor de los troncos de árboles.
3. Recoja césped y malezas con la punta del hilo e incline el cabezal de hilo ligeramente hacia adelante.
Recortar césped junto a muros de piedra, cimientos y árboles causa un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Incline el cabezal de hilo hacia la derecha, en un ángulo de 30 grados.
2. Gire el mango hasta la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
No emplee la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos jos - Peligro de rebotes/lesiones
Atascamiento
La vegetación densa, árboles jóvenes o matorrales pueden bloquear la cuchilla de corte y evitar que se mueva.
 Evite los bloqueos comprobando antes en qué
dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella.
 Si la cuchilla de corte queda atascada
 detenga el motor inmediatamente.  sostenga el aparato en alto para que la cuchilla no
salte ni se parta.
 aparte el material atrapado dando golpes con el
pie.
Mantenimiento y limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de descarga eléctrica.
Desenchufe el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, y
asegúrelo contra una reconexión.
44
E
440 488 _a
 Después de usar el aparato, desenchufe el conector y
compruebe si la máquina ha sufrido algún daño.
 Almacene el aparato fuera del alcance de niños y
personas no autorizadas.
 Solamente los talleres autorizados pueden solucionar
los fallos eléctricos.
 Nunca use el aparato si no hay cuchilla en el cortador
de hilo o si está defectuosa.
 Retire siempre los restos de hierba de la cubierta de
protección, el cabezal de hilo y el motor.
 No rocíe el aparato con agua. La entrada de agua
puede causar averías en el aparato.
No exponga el aparato a la humedad.  Revise periódicamente si el aparato está en buen
estado.
 No utilice disolventes ni productos de limpieza.
En caso contrario, el aparato puede sufrir daños
irreparables.
Limpieza de la cubierta de protección
1. Desconecte el aparato.
2. Quite los restos de césped con un destornillador o algo similar.
Limpie la cubierta de protección regularmente a
n de evitar el sobrecalentamiento del tubo del
eje.
Cambio de bobina de hilo (gura 7)
1. Sujete el disco de arrastre (2) con una llave Allen
(1) y suelte el tornillo de jación (4) girándolo a la
derecha con la llave manual (5).
2. Saque el tornillo de jación.
3. Retire el cabezal de hilo (3) del árbol de accionamiento.
4. Extraiga la bobina de hilo del cabezal.
5. Elimine la suciedad y los restos de hierba.
6. Pase los extremos de los hilos de corte de la nueva
bobina por los oricios correspondientes del cabezal.
7. Introduzca la bobina en el cabezal. Asegúrese de que
los hilos no se enganchen y tire de ellos 9 cm aprox.
8. Coloque el cabezal de hilo completo en el árbol de
accionamiento y apriete el tornillo de jación girándolo
a la izquierda.
9. Sujete el disco de arrastre y fíjelo con la llave manual.
¡ATENCIÓN!
Únicamente utilice cuchillas de corte y accesorios originales.
El uso de piezas no originales puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
Cambio de cuchilla de corte (gura 5)
1. Retire el pasador (gura 6/1) y suelte la tuerca
de jación (4) girándola a la derecha con la llave hexagonal (5).
2. Quite la brida (3) y la cuchilla (2).
3. Coloque la nueva cuchilla de corte (2) en el disco de arrastre (1) de modo que el oricio de la cuchilla
coincida exactamente con la guía del disco.
4. Monte la brida (3) en la cuchilla de corte de modo que el lado plano señale hacia la cuchilla.
5. Atornille ligeramente la tuerca de jación (4) en el mandril guía del árbol de accionamiento (1) girándola a la izquierda.
6. Sujete el disco de arrastre (1) con una llave Allen
y apriete la tuerca de jación (4) girándola a la izquierda con la llave hexagonal (5).
7. Vuelva a asegurar la tuerca de jación con el pasador.
Cambio de la cuchilla de hilo
1. Suelte los dos tornillos que se encuentran en el borde interior de la cubierta de protección y retire la cuchilla de hilo.
2. Coloque la nueva cuchilla y vuelva a jar los tornillos.
No apriete excesivamente los tornillos.
Alado de la cuchilla de hilo
1. Desmonte la cuchilla de corte de la cubierta de protección.
2. Fije la cuchilla en un tornillo de banco y afílela con una lima plana. Únicamente ale en una sola dirección.
Limpieza
Limpie el aparato cuidadosamente después de cada uso para garantizar el funcionamiento adecuado del aparato.
 Limpie todas las piezas móviles periódicamente.
45
Manual original de instrucciones
 Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño
seco.
 No limpie el aparato con chorros de agua o equipos de
limpieza de alta presión.
 No emplee disolventes (gasolina, alcohol, etc.) para
limpiar las piezas de plástico ya que podrían dañarse.
 Mantenga los mangos libres de aceite y grasa. No se
permite el uso de agua, disolventes y ceras.
Almacenamiento
 Limpie el aparato y sus accesorios después de cada
uso.
 Almacene el aparato en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Cuelgue la desbrozadora eléctrica por el mango. De este modo no se carga innecesariamente el cabezal de corte.
Eliminación del producto
Los aparatos usados no deben desecharse en la basura doméstica.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente.
¡Precaución!
Dependiendo de la aplicación de la herramienta eléctrica, los valores reales de la vibración pueden diferir de los indicados.
Tome medidas de protección contra la tensión por vibraciones. Tenga en cuenta el proceso de trabajo completo, incluso los periodos de tiempo durante los cuales la herramienta eléctrica funciona sin carga o está apagada.
Entre las medidas apropiadas se incluyen el mantenimiento y cuidado periódico de la herramienta eléctrica y sus accesorios, mantener las manos calientes, descansos regulares, así
como una adecuada planicación de los procesos
de trabajo.
Datos técnicos
Datos técnicos según las siguientes normas:
Seguridad mecánica conforme a EN 786, 5.1.1, anexo
E y D, Nivel de potencia acústica y nivel de energía del ruido conforme a DIN EN ISO 3744:2010, Medición de vibraciones en la empuñadura conforme a EN 28662-1:1992.
Los valores indicados se han calculado mediante un procedimiento de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar distintas herramientas eléctricas entre sí.
Además, estos valores sirven para estimar, de antemano, la tensión que producen las vibraciones en el usuario.
46
E
440 488 _a
Nº. art. 112 924
1200W
230 V CA/ 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
garantizado: 96 dB(A), medido: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
Ayuda en caso de avería
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no funciona. El guardamotor desconectó el aparato.
Falta tensión en la red.
El aparato vibra. La bobina de hilo está sucia. Limpiar la bobina de hilo, sustituir en
El césped está mal cortado. Se ha terminado el hilo de la bobina. Sustituir la bobina de hilo.
La longitud del hilo es insuciente. Ajustar la longitud del hilo.
Esperar hasta que el guardamotor vuelva a encender el aparato. Comprobar los fusibles/el interruptor diferencial residual, encargar la revisión de la alimentación de corriente a un electricista especializado. Comprobar el cable alargador, sustituir por uno nuevo en caso necesario.
caso necesario.
En caso de problemas que no guran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo, póngase en
contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Garantía
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
47
Manual original de instrucciones
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
 Se manipula el aparato correctamente  Se tienen en cuenta las instrucciones de uso  Se utilizan piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
 Los daños de pintura derivados del desgaste normal Las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX XXX (X)  Motores de combustión: para éstos se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante del motor
correspondiente
En caso de garantía, diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración de garantía y el comprobante de compra. De acuerdo con esta garantía, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
 Algún intento de reparación del aparato Modicaciones técnicas del aparato
 Un empleo inadecuado
(p. ej. en caso de uso industrial o municipal)
┌──────┐ └──────┘
Declaración de conformidad CE E
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las
directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especícos del producto.
Producto
Desbrozadora eléctrica
Número de serie
G 181 1815
Tipo
BC 1200 E
Nivel de potencia acústica medido / garantizado
94 / 96 dB(A)
48
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Directivas CE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE + 2005/88/CE 2006/95/CE 2011/65/UE
Evaluación de conformidad
2000/14/CE apéndice VI
Organismo notificado
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation N.º 0499
Apoderado
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Normas armonizadas
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
I
440 488_a
Informazioni su questo manuale
 Prima della messa in funzione leggere attentamente
la presente documentazione. Questo costituisce il presupposto di un lavoro sicuro e di una gestione regolare.
 Attenersi alle indicazioni di sicurezza e avvertimento
riportate in questa documentazione e sull'apparecchio.
 Questa documentazione è parte integrante del
prodotto descritto e dovrà essere consegnata all'eventuale acquirente in caso di cessione.
Spiegazione dei simboli
Attenzione!
Attenersi scrupolosamente a queste avvertenze può prevenire danni a persone e/o cose!
Istruzioni speciali per una comprensione e una gestione migliori.
Panoramica prodotto
La panoramica prodotto (gura 1) offre uno sguardo
d'insieme sull'apparecchio.
1 motore elettrico 2 Portacavo 3 Connettore apparecchio 4 Impugnatura 5 Interruttore 1 6 Interruttore 2 7 Fissaggio tracolla 8 Impugnatura
9 Collegamento asta 10 Vite di serraggio 11 Schermo protettivo 12 Lama tagliente o trimmer a lo
Dispositivi di sicurezza e di protezione Interruttore di protezione motore
Il decespugliatore elettrico è dotato di un interruttore salvamotore che spegne l'apparecchio in caso di sovraccarico. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 minuti è possibile riaccendere il decespugliatore elettrico.
Descrizione del prodotto
La presente documentazione descrive un decespugliatore elettrico a mano, che può essere utilizzato a scelta con
una lama tagliente oppure con un trimmer a lo.
Cautela!
Indossare una protezione per prevenire danni all'udito.
Dispositivo Batti e vai (gura 5)
Nella testina è integrato un dispositivo Batti e vai (2) che
consente di allungare il lo a motore in funzione.
Attenzione - pericolo di infortunio
Non disattivare dispositivi di sicurezza e protezione.
Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato alla rinitura e allo
sfalcio di tappeti erbosi in ambito privato. Un utilizzo
differente che esula da quanto specicato sopra non viene
considerato conforme alla destinazione.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con facoltà
siche, sensoriali o psichiche limitate o privi
di esperienza e/o di conoscenze, a meno che non vengano supervisionate da una persona responsabile o che abbiano ricevuto da lei istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. I bambini devono essere controllati per garantire che non giochino con l'apparecchio.
49
Libretto di istruzioni originale
Attenzione!
L'apparecchio non può essere utilizzato in ambito professionale.
Signicato dei simboli sull'apparecchio
Indicazioni di sicurezza
Attenzione!
La rotazione dell'utensile di taglio prosegue anche dopo aver spento il motore.
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l'uso
Indossare occhiali protettivi e protezione per l'udito
Indossare guanti protettivi
Indossare calzature antinfortunistiche
Tenere lontane terze persone. Distanza di sicurezza min. 10 m
Pericolo dovuto a oggetti vaganti
Estrarre immediatamente il connettore dalla rete qualora il cavo di prolunga venga danneggiato o tagliato
Proteggere l'apparecchio da pioggia e umidità
La distanza tra l'apparecchio e terze persone deve corrispondere almeno a 15 m
Prima dell'uso vericare che le linee di rete e di
prolunga non presentino segni di danneggiamento o invecchiamento.
 Tenere lontane le linee di prolunga dagli attrezzi di
taglio.
 Se durante l'uso la linea viene danneggiata, separarla
immediatamente dalla rete. NON TOCCARE LA LINEA PRIMA DI AVERLA SEPARATA DALLA RETE.
 Indossare abbigliamento adatto, protezione per gli
occhi e guanti.
 Non consentire mai a bambini o persone non
addestrate di utilizzare la macchina o di eseguirne la riparazione. L'età minima della persona addetta all'uso
potrebbe essere denita da disposizioni a livello locale.
 Interrompere l'uso della macchina quando persone,
soprattutto bambini o animali domestici, si trovano nelle vicinanze.
 Tagliare l'erba solo in presenza di luce diurna o di una
buona illuminazione articiale.
 Prima di mettere in funzione la macchina e dopo
eventuali impatti, vericare che non presenti segni di
usura o danneggiamento e far svolgere le riparazioni eventualmente necessarie.
 Non utilizzare mai l'apparecchio con dispositivi di
protezione danneggiati o mancanti.
 Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di
taglio, soprattutto quando si accende il motore.
 Qualsiasi dispositivo che serve a tagliare la lunghezza
del lo genera pericolo di infortunio.
Dopo aver slato un nuovo lo, tenere sempre la
macchina nella sua normale posizione di lavoro prima di accenderla.
 Utilizzare solo ricambi originali e accessori originali. Slare il connettore prima di prove, pulizie o lavori sulla
macchina e quando non sono in uso.
 Assicurarsi che le prese d'aria rimangano libere dalla
sporcizia.
 Nonostante le misure di protezione tecniche e
integrative, rimane sempre un rischio residuo quando si lavora con la macchina.
 Mantenere le impugnature asciutte e pulite.  Rimuovere i corpi estranei nell'area di lavoro.
50
 Utilizzare l'apparecchio solo se in condizioni tecniche
perfette.
I
440 488_a
 Mantenere lo schermo protettivo, la testina e il motore
sempre liberi da residui vegetali.
 Tenere corpo e abiti lontani dal dispositivo di taglio.  Le persone che non hanno dimestichezza con il
trimmer dovrebbero esercitarsi ad utilizzarlo a motore
spento.
 Indossare abiti da lavoro adatti.  Durante il lavoro assicurarsi di assumere una
posizione stabile.
 Utilizzare sempre l'apparecchio a due mani.  Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo.  Non lasciare l'apparecchio incustodito.  In caso di lavori di sfalcio in pendenza, posizionarsi
sempre al di sotto del dispositivo di taglio.
 Se si lavora su un declivio:
 non lavorare mai su una discesa liscia e scivolosa.  Assicurarsi sempre di assumere una posizione
stabile.
 Sfalciare sempre in senso trasversale rispetto alla
pendenza, mai in salita o in discesa.
 Non lavorare su pendenze con un'inclinazione
superiore a 10°!
 Prestare particolare attenzione nelle svolte!
 Dopo il contatto con un corpo estraneo:
 spegnere il motore. Vericare che l'apparecchio non presenti danni.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'inusso di alcol,
droghe o medicinali.
 Osservare le direttive sulla prevenzione degli infortuni.
Sicurezza elettrica
Cautela!
Pericolo in caso di contatto con parti in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
 La tensione della rete domestica deve coincidere con i
dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione
di alimentazione diversa.
 Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso
all'aperto - sezione minima 1,5 mm
completamente il tamburo avvolgicavo.
 Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
2
. Srotolare sempre
danneggiati o infragiliti.
 Prima di mettere in funzione l'apparecchio
controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
 Fissare il cavo di prolunga nel portacavo.  Non esporre l'apparecchio a bagnato od umidità.  I bambini devono essere tenuti lontani dagli apparecchi
collegati alla rete di corrente.
Montaggio
Attenzione
L'apparecchio può essere messo in funzione solo dopo il montaggio completo.
Montare l'impugnatura supplementare(gura 2)
1. Inserire la parte superiore dell'impugnatura (1) sull'asta.
2. Applicare la parte inferiore (2) dell'impugnatura supplementare al di sotto dell'asta sulla parte superiore dell'impugnatura.
3. Avvitare tra loro le parti dell'impugnatura senza stringere.
4. Allineare l'impugnatura sull'asta e stringere l'avvitamento.
Montare il supporto dello schermo protettivo
(gura 3).
1. Inserire la testa motrice (1) nel supporto dello schermo protettivo (2).
Assicurarsi che la supercie di avvitamento dello
schermo protettivo si trovi sotto l'asta!
2. Avvitare saldamente il supporto dello schermo protettivo con la testa motrice da sotto con tre viti.
Montare lo schermo protettivo (gura 4)
1. Applicare lo schermo protettivo (1) sul relativo
supporto (2) e orientare in base ai fori di ssaggio.
2. Avvitare saldamente con tre viti cilindriche e dadi esagonali lo schermo protettivo al relativo supporto.
Montare la lama tagliente (gura 5)
1. Collocare la lama tagliente (2) sul disco di trascinamento (1) in modo che il foro della lama tagliente venga a trovarsi precisamente sul circuito di guida del disco di trascinamento.
51
Libretto di istruzioni originale
2. Inserire la angia (3) sulla lama taglientecon il lato piano rivolto verso la lama.
3. Avvitare senza stringere girando verso sinistra il dado
di ssaggio (4) sulla spina di guida dell'albero motore
(1).
4. Trattenere il disco di trascinamento (1) con una chiave a esagono incassato (6) e stringere ruotando
verso sinistra il dado di ssaggio (4) con la chiave
esagonale (5).
5. Fissare il dado di ssaggio con una cappiglia (gura 6/1).
Montare la bobina (gura 7)
La lama integrata nella schermo protettivo taglia
automaticamente il lo alla lunghezza ottimale.
1. Spingere la testina (3) con bobina inserita sull'albero motore.
2. Avvitare la vite di ssaggio (4) ruotando verso sinistra.
3. Trattenere il disco di trascinamento (2) con una chiave a brugola (1).
4. Serrare la vite di ssaggio con la chiave manuale (5) ruotando verso sinistra.
Montare l'asta (gura 8)
1. Inserire la parte inferiore del manico (1) nel supporto in corrispondenza della parte superiore del manico
no a che la leva scatta (2).
2. Avvitare saldamente il collegamento al manico con la vite di serraggio (3).
Messa in funzione
3. Passare la tracolla attorno alla spalla (gura 9) e agganciare la cintura all'occhiello in corrispondenza
della parte superiore del manico (gura 1/7).
4. Assumere una posizione stabile.
5. Tenere l'apparecchio con entrambe le mani. Nel far questo non appoggiare la testina sul pavimento.
6. Con una mano afferrare l'impugnatura supplementare
(gura 1/8), con l'altra mano l'impugnatura superiore (gura 1/4) e premere l'interruttore inferiore, vedere gura 11.
7. Tenere premuto l'interruttore nell'impugnatura
superiore (gura 1/5), vedere gura 12. L'apparecchio
funziona solo se vengono azionati entrambi gli interruttori.
8. Lasciare in funzione il decespugliatore per alcuni
secondi al minimo. Durante questa operazione il lo
viene tagliato alla giusta lunghezza.
9. Una volta rilasciato l'interruttore l'apparecchio si spegne.
Dopo aver spento l'apparecchio la testina portalo
gira ancora per alcuni secondi.
Utilizzo
 Accendere l'apparecchio prima di avvicinarsi all'erba
da tagliare.
 Inclinare leggermente in avanti l'apparecchio e
procedere lentamente.
 Orientare l'apparecchio verso destra e sinistra per
tagliare l'erba.
L'erba alta deve essere tagliata per strati. Procedere sempre dall'alto verso il basso.
Mentre si lavora continuare a battere l'erba con la testina. Il dispositivo Batti e vai assicura sempre
una lunghezza ottimale del lo.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva.
Avviare il decespugliatore elettrico
1. Condurre il cavo di prolunga attraverso il portacavo,
vedere gura 10.
2. Collegare il cavo di prolunga alla rete elettrica.
52
 Rimuovere il materiale tagliato solo a motore fermo.
ATTENZIONE!
Il livello di vibrazioni durante l'uso dell'attrezzo
elettrico può differenziarsi dal valore specicato in
base all'utilizzo dell'apparecchio.
 Non sollecitare eccessivamente l'apparecchio durante
il lavoro.
Allungare il lo
Libretto di istruzioni originale
1. Lasciar funzionare il motore a pieno regime e picchiettare la testina a terra.
Il lo viene allungato automaticamente.
Il coltello sullo schermo protettivo accorcia il lo
alla lunghezza consentita.
Taglio
1. Controllare il terreno e denire l'altezza di taglio desiderata.
2. Portare la testina all'altezza desiderata e trattenerla.
3. Far oscillare l'apparecchio da un lato all'altro con un movimento analogo a una falce.
4. Tenere sempre la testina parallela al terreno.
ATTENZIONE!
Rimuovere i corpi estranei nell'area di lavoro. Pericolo di infortuni/danneggiamento di cose
dovuto a corpi vaganti.
Sfalciare con la lama tagliente
In caso di sfalcio con la lama tagliente, questa deve essere condotta da un lato all'altro con un movimento orizzontale ad arco.
Inoltre, prima di utilizzare la lama tagliente:
 utilizzare la tracolla. Vericare che la calotta protettiva e la lama siano
montate correttamente.
 Indossare abiti protettivi e una protezione per gli occhi.
Taglio basso
1. Condurre in avanti l'apparecchio con una leggera inclinazione, in modo che si muova appena sul terreno.
2. Lavorare sempre lontano dal corpo.
Rinitura vicino a steccati e fondazioni
ATTENZIONE!
Non toccare strutture sse - pericolo di
contraccolpo!
1. Condurre l'apparecchio lentamente e con attenzione, senza lasciare che la testina sbatta contro ostacoli.
Tagliare attorno al tronco di un albero
1. Condurre l'apparecchio con attenzione e lentamente
attorno al tronco degli alberi, in modo che il lo non
entri in contatto con la corteccia.
2. Sfalciare da sinistra verso destra tutto attorno al tronco.
3. Catturare erba e sterpaglia con la punta del lo e inclinare la testina leggermente in avanti.
Il taglio in corrispondenza di muri in pietra, fondazioni e alberi comporta un'usura superiore
del lo.
Tagliare
1. Inclinare la testina ad un angolo di 30 gradi verso destra.
2. Ruotare l'impugnatura nella posizione desiderata.
Non utilizzare lame per erbacce per tagliare sterpaglie e alberi giovani!
Evitare contraccolpi
ATTENZIONE!
Non utilizzare la lama nelle vicinanze di ostacoli solidi - pericolo di contraccolpo / pericolo di infortunio!
Bloccaggio
Vegetazione tta, alberi giovani o sterpaglia possono
bloccare la lama e causarne l'arresto.
 Evitare blocchi prestando attenzione alla direzione
in cui la sterpaglia è inclinata e tagliando nel senso opposto.
 Qualora la lama rimanga incastrata durante il taglio:
 fermare immediatamente il motore  tenere l'apparecchio in alto per fare in modo che la
lama tagliente non salti e non si rompa
 rimuovere il materiale tagliato rimasto incastrato.
Manutenzione e cura
CAUTELA!
Pericolo di folgorazione!
Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione prima di qualsiasi intervento di manutenzione e cura.
Dopo l'uso, slare il connettore e vericare che
53
I
440 488_a
l'apparecchio non presenti danni.
 Rimessare l'apparecchio in un luogo inaccessibile ai
bambini e alle persone non autorizzate.
 Far riparare eventuali disturbi elettrici solo da
personale tecnico autorizzato.
 Non utilizzare mai l'apparecchio se la lama del
troncali manca oppure è danneggiata.
 Mantenere lo schermo protettivo, la testina e il motore
sempre liberi da residui vegetali.
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! L'inltrazione di
acqua può causare dei malfunzionamenti.
 Non esporre l'apparecchio a bagnato od umidità. Vericare a intervalli di tempo regolari che
l'apparecchio funzioni correttamente.
 Non utilizzare detergenti o solventi. Potrebbero
danneggiare in modo irreparabile l'apparecchio.
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Rimuovere cautamente i residui vegetali con un cacciavite o simili.
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per impedire il surriscaldamento del tubo dell'asta.
Sostituire la lama tagliente (gura 5)
1. Slare la coppiglia (gura 6/1) e svitare il dado di ssaggio (4) con una chiave esagonale (5) ruotando
verso destra.
2. Rimuovere angia (3) e lama tagliente (2).
3. Collocare la lama tagliente (2) sul disco di trascinamento (1) in modo che il foro della lama tagliente venga a trovarsi precisamente sul circuito di guida del disco di trascinamento.
4. Inserire la angia (3) sulla lama taglientecon il lato piano rivolto verso la lama.
5. Avvitare senza stringere girando verso sinistra il dado
di ssaggio (4) sulla spina di guida dell'albero motore
(1).
6. Trattenere il disco di trascinamento (1) con una chiave a brugola e stringere ruotando verso sinistra il
dado di ssaggio (4) con la chiave esagonale (5).
7. Assicurare nuovamente il dado di ssaggio con la coppiglia.
Sostituire la bobina (gura 7)
1. Trattenere il disco di trascinamento (2) con una chiave a esagono incassato (1) e allentare la vite
di ssaggio (4) con la chiave manuale (5) ruotando
verso destra.
2. Svitare la vite di ssaggio.
3. Slare la testina (3) dall'albero motore.
4. Slare la bobina dalla testina.
5. Rimuovere sporciza e residui di erba.
6. Inlare le estremità dei li della nuova bobina nelle aperture appositamente previste della testina.
7. Inserire la bobina nella testina. Assicurarsi che i li di taglio non vengano pinzati e tirarli fuori dalla bobina di ca. 9 cm.
8. Spingere la testina completa sull'albero motore e
avvitare saldamente con la vite di ssaggio girando
verso sinistra.
9. Trattenere saldamente il disco di trascimento e serrare con la chiave manuale.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo lame e accessori originali! Parti non originali possono comportare infortuni e
disturbi del funzionamento dell'apparecchio!
Sostituire il troncalo
1. Svitare le due viti disposte sul bordo interno dello
schermo protettivo e togliere il vecchio troncalo.
2. Inserire il nuovo troncalo e avvitare nuovamente. Non serrare troppo le viti.
Aflare il troncalo
1. Smontare il troncalo dallo schermo protettivo.
2. Fissare il troncalo in una morsa a vite e aflare con una lima piatta. Limare solo in una direzione!
Pulizia
Pulire con cura l'apparecchio dopo ogni utilizzo in modo da conservarne il perfetto funzionamento.
 Pulire regolarmente tutte le parti mobili.  Pulire l'alloggiamento con una spazzola morbida o un
panno asciutto.
 Non pulire l'apparecchio con acqua corrente o
dispositivi ad alta pressione.
 Per le parti in plastica non utilizzare solventi (benzina,
alcol, ecc.), dato che potrebbero danneggiarle.
 Mantenere le impugnature esenti da olio e grasso. Non
54
I
440 488_a
è consentito utilizzare acqua, solventi o lucidanti.
Stoccaggio
 Pulire l'apparecchio e i relativi accessori dopo ogni
utilizzo.
 Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Sospendere il decespugliatore per l'impugnatura. In questo modo la testina non viene caricata inutilmente.
1200W
230 V AC / 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
80,5 dB(A) ± 2,5 dB(A)
Smaltimento
Non gettare gli apparecchi non
più in uso nei riuti domestici.
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
Dati tecnici
Dati tecnici conformi alle norme seguenti: sicurezza meccanica a norma EN 786, 5.1.1, appendice E e D, livello di potenza sonora e livello di enegia sonora secondo DIN EN ISO 3744:2010 Misurazione delle oscillazioni meccaniche sul manico secondo EN 28662-1:1992
I valori indicati sono stati rilevati in conformità a una procedura di prova standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare diversi apparecchi elettrici tra loro.
Inoltre, questi valori sono indicati per poter valutare in anticipo i carichi per l'utente generati dalle vibrazioni.
Attenzione!
A seconda di come viene utilizzato l'apparecchio elettrico, i valori di vibrazione effettivi possono discostarsi da quelli indicati.
Adottare misure per proteggersi dalle sollecitazioni da vibrazione. Nel far questo tenere in considerazione l'intero ciclo di lavoro, quindi anche i momenti in cui l'apparecchio elettrico lavora senza carico oppure è spento.
Misure adeguate includono, tra l'altro, una manutenzione e cura regolari dell'apparecchio elettrico e dei relativi accessori, tenere calde le
mani, pause regolari e una buona pianicazione
dei processi di lavoro.
Cod. art. 112 924
96 dB(A) Garantito: 96 dB(A) Misurato: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
55
Libretto di istruzioni originale
Aiuto in caso di anomalie
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non parte L'interruttore salvamotore è scattato.
Non è presente tensione di rete
Il decespugliatore vibra La bobina è sporca Pulire la bobina, se necessario
Erba tagliata male La bobina è vuota Sostituire la bobina
Lunghezza lo insufciente Regolare la lunghezza lo
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.
Attendere no a che l'interruttore
salvamotore riaccende il trimmer. Controllare i fusibili/ interruttori salvavita, far controllare l'alimentazione elettrica a cura di un
elettricista qualicato.
Controllare il cavo di prolunga, se necessario utilizzarne uno nuovo
sostituirla
Garanzia
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: La garanzia decade nei casi seguenti:
 impiego corretto del dispositivo  osservanza delle istruzioni per l'uso  utilizzo di parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
 Danni della vernice da ricondurre alla normale usura.  Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con cornice XXX XXX (X)  Motori a scoppio – Per questi valgono le previsioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori.
 tentativi di riparazione del dispositivo modiche tecniche al dispositivo
 utilizzo non conforme alla destinazione d'uso (ad
esempio, impiego industriale o in comune)
┌──────┐ └──────┘
Durante la copertura della garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la garanzia e la ricevuta di acquisto. I presenti termini della garanzia tutelano i diritti legittimi di reclamo per vizi dell'acquirente nei confronti del venditore.
56
I
440 488_a
Dichiarazione di conformità CE I
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle
direttive CE armonizzate, delle norme di sicurezza CE e degli standard specici di prodotto.
Prodotto
Decespugliatore elettrico
Numero seriale
G 181 1815
Tipo
BC 1200 E
Rumorosità misurata / garantita
94 / 96 dB(A)
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Direttive CCE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE + 2005/88/CE 2006/95/CE 2011/65/UE
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice VI
Centro nominato
Société Nationale de Certication
et d'Homologation n. 0499
Procuratore
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Norme armonizzate
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
57
Prevod originalnih navodil
O tem priročniku
Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumenta-
cijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
 Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v doku-
mentaciji in na napravi.
 Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka
in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu.
Razlaga oznak
Pozor!
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko prepreči telesne poškodbe in/ali materialno škodo!
Pregled izdelka
Pregled izdelka na sliki 1 daje pregled naprave.
1 Elektromotor 2 Držalo za razbremenitev vleka kabla 3 Vtič naprave 4 Ročaj 5 Stikalo 1 6 Stikalo 2 7 Pritrditev nosilnega pasu 8 Dodatni ročaj
9 Spoj nosilca 10 Vpenjalni vijak 11 Ščitnik 12 Rezilo ali nož nitke
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje.
Opis izdelka
Ta dokumentacija opisuje ročno vodeno električno koso, ki se po izbiri lahko poganja z rezilom ali nožem nitke.
Pozor!
Nosite zaščito za sluh, da preprečite poškodbe
sluha.
Samodejno nastavljanje dolžine nitke(slika 5)
V glavi je integrirano avtomatsko nastavljanje dolžine
nitke (2), tako da lahko rezalno nitko podaljšate med delovanjem motorja
.
Varnostne naprave in zaščita
Zaščitno stikalo za motor
Električna kosa ima zaščitno stikalo za motor, ki v primeru
preobremenitve izklopi napravo. Po pribl. 15-minutnem premoru za ohlajanje lahko električ­no koso znova vklopite.
Pozor - nevarnost telesnih poškodb
Delovanja varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onemogočiti.
Namenska uporaba
Ta naprava je namenjena za obrezovanje travišča v pri­vatnem območju. Drugačna uporaba izven tukaj opisane
velja za neustrezno.
Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb
(vključno otrok) z omejenimi psihičnimi, senzornimi
in duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj
in/ali znanja, razen če jih nadzoruje ali jih je o uporabi naprave poučila oseba, ki je pristojna za
njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bodo igrali.
58
SLO
440 488 _a
Pozor!
Naprave ne smete uporabljati v komercialne namene.
Pomen simbolov na napravi
Varnostni napotki
Pozor!
Rezalno orodje se po izklopu motorja še vrti!
Pozor!
Preberite navodila za uporabo
Nosite zaščitna očala, zaščito za sluh
Nosite zaščitne rokavice
Nosite varnostne čevlje
Oddaljite osebe. Varnostna razdalja min. 10 m
Nevarnost zaradi odskakovanja predmetov
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago
Oddaljenost med napravo in tretjimi osebami mora znašati najmanj 15 m
Pred uporabo preglejte omrežne kable in podaljške
glede znakov poškodb ali staranja.
Podaljškov ne približujte rezilom. Če se kabel med uporabo poškoduje, ga takoj izklopite
iz električnega omrežja.
KABLA SE NE DOTIKAJTE, PREDEN GA NE IZKLO-
PITE IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
Nosite ustrezna oblačila, zaščito za oči in rokavice.  Otrokom ali neusposobljenim osebam nikoli ne dovolite
dela s strojem ali vzdrževanja. Lokalni predpisi lahko
določijo minimalno starost upravljavca.
Prekinite uporabo naprave, če so v bližini osebe, pred-
vsem otroci ali hišni ljubljenčki.
 Kosite le pri dnevni svetlobi ali ob dobri umetni raz-
svetljavi.
Pred začetkom uporabe stroja in po kakršnemkoli
udarcu preglejte stroj glede znakov obrabe ali poškodb
ter zagotovite potrebna popravila.
 Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi ali od-
stranjenimi zaščitami.
Rok in stopal nikoli ne približujte rezilu, predvsem pri
vklopu motorja.
 Nevarnost poškodb obstaja na vsaki napravi, ki se
uporablja za rezanje nitke.
Po izvlečenju nove nitke stroj pred vklopom vedno drži-
te v njegovem normalnem delovnem položaju.
 Uporabljajte le originalne nadomestne dele in originalni
pribor.
Pred preskusi, čiščenjem in deli na stroju izvlecite
omrežni vtič, isto velja tudi, ko stroj ni v uporabi.
 Bodite pozorni, da odprtine za zrak ne bodo umazane. Kljub tehničnim in dodatnim varnostnim ukrepom pri
delu s strojem vedno obstaja določeno preostalo tve-
ganje.
Držite ročaje suhe in čiste. Odstranite tujke iz delovnega področja.
Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem
stanju.
Ščitnik, glavo nitke in motor vedno osvobodite pokoše-
nih ostankov.
Oddaljite telo in oblačila od rezalnega mehanizma.  Osebe, ki z obrezovalnikom niso seznanjene, morajo
ravnanje vaditi pri izklopljenem motorju.
59
Prevod originalnih navodil
Nosite delovna oblačila, ki bodo primerna za namen
uporabe.
 Pri delu pazite na varno razdaljo.  Naprav vedno upravljajte z obojimi rokami. Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb. Naprave ne puščajte brez nadzora. Pri košnji na pobočju vedno stojte pod rezalno napra-
vo.
Pri delih na pobočju:
Nikoli ne delajte na gladkem in drsnem pobočju.  Vedno pazite na varno razdaljo. Vedno kosite prečno ob pobočju, nikoli navzgor
ali navzdol.
Ne delajte na pobočjih z naklonom, večjim od 10°!  Pri spreminjanju smeri bodite posebej pozorni!
 Po kontaktu s tujkom:
 Izklopite motor.  Preverite poškodbe na stroju.
 Naprave ne uporabljajte pod vplivom alkohola, drog
ali zdravil.
Upoštevati je treba predpise za preprečevanje nesreč.
Električna varnost
Pozor!
Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim
tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o
omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so
predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm belskega bobna.
 Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega
kabla ne smete uporabiti.
 Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljše-
valnega kabla.
Kabel podaljška ksirajte v držalu za razbremenitev
vleka kabla.
 Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi. Otroci se ne smejo približati napravam, ki so priključe-
ne na električno omrežje.
2
. Kabel vedno odvijte v celoti s ka-
Montaža
Pozor
Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sesta­vljena.
Montaža koluta nitke (slika 2)
1. Postavite zgornji del ročaja (1) na nosilec.
2. Postavite spodnji del (2) dodatnega ročaja pod nosil-
cem na zgornji del ročaja.
3. Dele ročaja rahlo privijte medsebojno.
4. Poravnajte ročaj na nosilcu in zategnite vijačno po­vezavo.
Montaža držala ščitnika (slika 3)
1. Vstavite pogonsko glavo (1) v držalo ščitnika (2). Pazite na to, da se vijačna površina za ščitnik naha-
ja pod nosilcem!
2. Držalo ščitnika s pogonsko glavo od spodaj trdno pri­vijte s tremi vijaki.
Montaža ščitnika (slika 4)
1. Položite ščitnik (1) na držalo ščitnika (2) in ga porav­najte v skladu s pritrdilnimi vrtinami.
2. S tremi cilindričnimi vijaki in šestrobo matico trdno pri-
vijte ščitnik z držalom ščitnika.
Montaža rezila (slika 5)
1. Položite rezilo (2) na kolut sojemalnika (1), tako da vr- tina rezila leži natančno na vodilnem krogu koluta so-
jemalnika.
2. Nataknite prirobnico (3) na rezilo tako, da ploščata
stran kaže proti rezilu.
3. Pritrdilno matico (4) rahlo privijte na vodilni trn pogon-
ske gredi (1) z obračanjem na levo.
4. Kolut sojemalnika (1) trdno držite z imbus ključem (6) in pritrdilno matico (4) zategnite z obračanjem imbus ključa (5) na levo.
5. Pritrdilno matico zavarujte z razcepko (slika 6/1).
60
SLO
440 488 _a
Montaža koluta nitke (slika 7)
Nož, integriran v ščitniku, reže rezalno nitko samo­dejno na optimalno dolžino.
1. Glavo nitke (3) z vstavljenim kolutom nitke potisnite na pogonsko gred.
2. Privijte pritrdilni vijak (4) z obračanjem na levo.
3. Kolut sojemalnika (2) trdno držite z imbus ključem (1).
4. Zategnite pritrdilni vijak z obračanjem ročnega klju-
ča (5) na levo.
Montaža nosilca (slika 8)
1. Spodnji del nosilca (1) vtisnite v držaj na zgornjem delu nosilca, dokler se vzvod (2) ne zaskoči.
2. Z vpenjalnim vijakom (3) privijte spoj nosilca.
Glava rezalne nitke se vrti še nekaj sekund po izklopu naprave.
Upravljanje
Napravo vklopite, preden se približate travi, ki jo želite
pokositi.
 Napravo nagnite nekoliko naprej in se premikajte
počasi.
 Napravo premikajte v desno in v levo, da pokosite
travo.
Višjo travo je treba kositi v več korakih. Vedno napredujte
od zgoraj navzdol.
Z glavo z nitko se med delom vedno znova dota-
knite trave. Avtomatsko nastavljanje dolžine nitke pri tem skrbi za optimalno dolžino nitke.
 Odrezan material odstranite samo med mirovanjem
motorja.
Zagon
POZOR!
Pred zagonom vedno preglejte napravo.
Zagon električne kose
1. Podaljševalni kabel speljite skozi držalo za razbreme­nitev, glejte sliko 10.
2. Kabel podaljška priključite na električno omrežje.
3. Nosilni pas obesite okoli ramen (slika 9) in pas vpnite za pasovno ušico na zgornjem nosilcu (slika 1/7)
4. Postavite se v varen položaj.
5. Napravo držite z obema rokama. Pri tem se rezalna glava ne sme dotikati tal.
6. Z eno roko objemite dodatni ročaj (slika 1/8), z drugo roko zgornji ročaj (slika 1/4) in pri tem pritisnite spo­dnje stikalo, glejte sliko 11.
7. Pritisnite in držite stikalo v zgornjem ročaju (slika 1/5),
glejte sliko 12. Naprava dela le, če sta sprožena oba
stikala.
8. Električna kosa naj nekaj trenutkov deluje v prostem
teku. Naprava pri tem rezalno nitko prireže na primer­no dolžino.
9. Če stikalo izpustite, se naprava izklopi.
POZOR!
Vrednost vibracij med uporabo električnega orodja
se glede na uporabo naprave lahko razlikuje od izkazane vrednosti.
 Naprave med delom ne preobremenite.
Podaljševanje rezalne nitke
1. Pustite, da motor dela s polnim plinom in z glavo nitke se dotaknite tal.
 Nitka se samodejno podaljša.
Nož na ščitniku skrajša nitko na dovoljeno dolžino.
Obrezovanje
1. Preverite teren in določite želeno rezalno višino.
2. Glavo z nitko peljite in držite na želeni višini.
3. Napravo s srpastimi premiki obračajte z ene strani na drugo.
4. Glavo nitke vedno držite vzporedno s tlemi.
Nizko obrezovanje
1. Napravo vodite neznatno nagnjeno naprej, tako da se premika tik nad tlemi.
2. Vedno obrezujte stran od telesa.
61
Prevod originalnih navodil
Obrezovanje ob ograjah in temeljih
POZOR!
Ne dotikajte se trdnih stavb - nevarnost povratnega udara!
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi pustili, da rezalna nit zadene ovire.
Obrezovanje ob deblih
1. Napravo previdno in počasi vodite okoli debel, tako da se rezalna nitka ne dotika drevesne skorje.
2. Kosite okoli debel z leva na desno.
3. Travo in plevel zajemite s konico nitke in glavo nitke neznatno nagnite naprej.
Obrezovanje ob kamnih stenah, temeljih, drevesu
privede do povečane obrabe nitke.
Košnja
1. Glavo nitke nagnite na desno pod kotom 30 stopinj.
2. Obrnite ročaj v želeni položaj.
POZOR!
Odstranite tujke iz delovnega področja.
Nevarnost telesnih poškodb/materialne škode
zaradi odvrženih tujkov.
Košnja z rezilom
Pri košnji z rezilom se rezilo z vodoravnim premikanjem v obliki loka vodi z ene strani na drugo.
Pred uporabo rezila dodatno:
 Uporabljajte nosilni pas. Preverite zaščitni pokrov in rezalni list glede pravilne
montaže.
Nosite zaščitna oblačila in zaščito za oči.
Rezalnih listov za plevel ne uporabljajte za rezanje grmovja in mladih stebel!
Izogibajte se povratnemu udarcu
POZOR!
Rezila ne uporabljate v bližini trdnih ovir - obstaja
nevarnost povratnega udara / telesnih poškodb!
Zagozditev
Gosta vegetacija, mlada stebla ali grmovje lahko blokirajo rezilo in ga ustavijo.
 Izogibajte se blokadi, tako da upoštevate, v kateri sme-
ri se grmovje nagiba in režete z nasprotne strani.
Če se rezilo pri rezanju zaplete
 Takoj ustavite motor Držite napravo na višini, tako da rezilo ne odskoči
ali poči
 Zapleteni material odrinite od reza.
Vzdrževanje in nega
POZOR!
Nevarnost zaradi električnega toka!
Pred vsakim vzdrževanjem in nego odklopite napravo od električnega omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
Po uporabi izvlecite omrežni vtič in preglejte napravo
glede poškodb.
Napravo skladiščite tako, da bo nedostopna za otroke
in nepooblaščene osebe.
Za odpravljanje električnih motenj pooblastite samo
pooblaščene strokovne delavnice.
Naprave ne uporabljajte, če manjka rezilo rezalnika
nitke ali je rezilo poškodovano.
Ščitnik, glavo nitke in motor vedno osvobodite pokoše-
nih ostankov.
 Naprave ne škropite z vodo! Vdrla voda lahko privede
do motenj.
 Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi.  Napravo redno preverjajte glede ustreznega stanja. Ne uporabljajte čistil oz. topil. Naprava se lahko pri tem
trajno poškoduje.
Čiščenje ščitnika
1. Izklopite napravo.
2. Pokošene ostanke previdno odstranite z izvijačem ali podobnim.
Ščitnik redno čistite, da preprečite pregretje cevi
gredi.
62
SLO
440 488 _a
Zamenjava koluta nitke (slika 5)
1. Snemite razcepko (slika 6/1) in pritrdilno matico (4)
odvijte z obračanjem imbus ključa (5) na desno.
2. Snemite prirobnico (3) in rezilo (2).
3. Položite novo rezilo (2) na kolut sojemalnika (1), tako da vrtina rezila leži natančno na vodilnem krogu kolu­ta sojemalnika.
4. Nataknite prirobnico (3) na rezilo tako, da ploščata
stran kaže proti rezilu.
5. Pritrdilno matico (4) rahlo privijte na vodilni trn pogon-
ske gredi (1) z obračanjem na levo.
6. Kolut sojemalnika (1) trdno držite z imbus ključem in pritrdilno matico (4) zategnite z obračanjem imbus ključa (5) na levo.
7. Pritrdilno matico ponovno zavarujte z razcepko.
Zamenjava koluta nitke (slika 7)
1. Trdno držite kolut nitke (2) z imbus ključem (1) in pri- trdilni vijak (4) odvijte z obračanjem ročnega ključa
(5) na desno.
2. Odvijte pritrdilni vijak.
3. Snemite glavo nitke (3) s pogonske gredi.
4. Odstranite kolut nitke iz glave nitke.
5. Odstranite umazanijo in ostanke trave.
6. Konca rezalnih nitk novega koluta nitke vdenite v za to predvidene odprtine v glavi nitke.
7. Vstavite kolut nitke v glavo nitke. Pazite na to, da se rezalni nitki ne zagozdita in ju za okoli 9 cm izvleci­te iz koluta.
8. Celotno glavo nitke potisnite na pogonsko gred in pri-
vijte z obračanjem pritrdilnega vijaka na levo.
9. Trdno držite kolut sojemalnika in ga zategnite z roč­nim ključem.
Zamenjava noža nitke
1. Odvijte oba vijaka, razporejena znotraj ob robu ščitni-
ka, in snemite stari nož nitke.
2. Vstavite novi nož nitke in ga ponovno privijte. Vijakov
ne zategnite premočno.
Ostrenje noža nitke
1. Demontirajte rezilo s ščitnika.
2. Nož nitke pritrdite v primež in naostrite s ploščato pilo. Pilite le v eni smeri!
Čiščenje
Napravo skrbno očistite po vsaki uporabi, da se
ohrani brezhibno delovanje.
Redno čistite vse premične dele. Ohišje čistite z mehko krtačo ali suho krpo. Naprave ne čistite s tekočo vodo ali visokotlačnimi
čistilniki.
Za plastične dele ne uporabljajte topil (bencina, alko-
hola, itd.), ker lahko poškodujejo plastične dele.
Z ročajev odstranite olje in mast. Vode, topil in sred-
stev za poliranje ne smete uporabljati.
POZOR!
Uporabljajte le originalna rezila in pribor! Neoriginalni deli lahko privedejo do telesnih
poškodb in funkcijskih motenj na napravi!
63
Prevod originalnih navodil
Skladiščenje
Napravo in sestavne dele pribora očistite po vsaki
uporabi.
Napravo skladiščite na suhem mestu, kjer ni nevarno-
sti zmrzali.
Električno koso obesite za ročaj. Tako rezalna
glava ne bo nepotrebno obremenjena.
Št. artikla 112 924
1200W
230 V AC / 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
Odstranjevanje
Odsluženih naprav ne odlagajte
med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov,
primernih za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.
Tehnični podatki
Tehnični podatki v skladu z naslednjimi standardi:
Mehanska varnost v skladu s standardom EN 786, 5.1.1, prilogi E in D,
Raven zvočne moči ali raven zvočne energije v skladu s
standardom DIN EN ISO 3744:2010, Meritev mehanskih vibracij na ročaju v skladu s standar­dom EN 28662-1:1992.
Navedene vrednosti so bile pridobljene s standardiziranim postopkom preizkušanja in jih
je dovoljeno uporabiti za primerjanje različnih električnih orodij.
Hkrati so te vrednosti primerne za predhodno oce­njevanje obremenitev, ki za uporabnika nastanejo zaradi vibracij.
Pozor!
Glede na uporabo električnega orodja lahko
dejanske vrednosti vibracij odstopajo od navedenih vrednosti vibracij.
Sprejmite ukrepe za zaščito pred obremenitvami
zaradi vibracij. Pri tem upoštevajte celoten potek
dela, torej tudi trenutke, ko električno orodje dela
brez obremenitve ali je izklopljeno.
Primerni ukrepi med drugim vključujejo tudi redno vzdrževanje in nego električnega orodja in nastav-
kov orodja, ohranjanje toplih rok, redne premore in
dobro načrtovanje poteka dela.
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Zagotovljena: 96 dB(A) Merjena: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
64
SLO
440 488 _a
Ukrepi za odpravljanje težav
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Motor ne deluje. Zaščitno stikalo motorja je izklopilo
napravo.
Ni omrežnega napajanja.
Električna kosa vibrira Kolut nitke je umazan. Očistite kolut nitke, po potrebi ga
Trava je slabo pokošena. Kolut nitke je prazen. Zamenjajte kolut nitke.
Nezadostna dolžina nitke. Nastavite dolžino nitke.
V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno
službo za pomoč strankam.
Počakajte, da zaščitno stikalo motorja
znova vklopi obrezovalnik. Preverite
varovalke / zaščitno FI-stikalo, tokovno napajanje naj preveri električar.
Preverite kabel podaljška, po potrebi uporabite novega.
zamenjajte.
Garancija
Morebitne napake v materialu ali izdelavi na napravi bomo med zakonskim zastaralnim rokom za garancijo za stvarne
napake po lastni izbiri odpravili s popravilom ali nadomestno dostavo. Zastaralni rok se vedno določa po zakonodaji države, v kateri je naprava kupljena.
Naša garancijska privolitev velja le pri: Garancija preneha veljati v primeru:
 strokovnem ravnanju z napravo  upoštevanju navodil za uporabo  uporabi originalnih nadomestnih delov
Garancija ne vključuje:
 poškodb laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabnih delov, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem XXX XXX (X motorjev z notranjim zgorevanjem – Zanje veljajo posebna garancijska določila posameznega proizvajalca motorja
 poskusov popravil na napravi tehničnih sprememb na napravi
 nenamenski uporabi
(npr. obrtna ali komunalna raba)
┌──────┐ └──────┘
)
V primeru iz garancije se s to garancijsko izjavo in potrdilom o nakupu obrnite svojemu trgovcu ali najbližji pooblaščeni
servisni delavnici. Ta garancijska privolitev ne zajema zakonskih pravic kupca do garancije na stvarne napake.
65
Prevod originalnih navodil
Izjava ES o skladnosti SLO
S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih
standardov EU in specičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek
Električna kosa
Serijska številka
G 181 1815
Tip
BC 1200 E
Izmerjena/zagotovljena
raven zvočne moči
94/96 dB(A)
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Direktive ES
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES + 2005/88/ES 2006/95/ES 2011/65/ES
Ugotavljanje skladnosti
2000 /14/ES, priloga VI
Priglašeni organ
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Št. 0499
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Usklajeni standardi
EN ISO 3744 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, generalni direktor
66
HR
440 488 _a
O ovom priručniku
Prije puštanja u pogon pročitajte ovu dokumentaciju.
To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih i upozoravajućih napome-
na u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
 Ova dokumentacija stalan je sastavni dio opisano-
ga proizvoda i trebala bi se prilikom prodaje predati kupcu.
Objašnjenje crteža
Pozor!
Točno slijeđenje ovih upozoravajućih napomena može spriječiti ozljede i / ili materijalnu štetu!
Pregled proizvoda
Pregled proizvoda na slici 1 daje pregled uređaja.
1 Elektromotor 2 Rasterećenje povlačenja kabela 3 Utikač uređaja 4 Rukohvat 5 Sklopka 1 6 Sklopka 2 7 Pričvršćenje pojasa za nošenje 8 Dodatna ručka
9 Spoj nosača 10 Stezni vijak 11 Štitnik 12 Sječivo ili rezač niti
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
Opis proizvoda
Ova dokumentacija opisuje ručno vođenu električnu kosu koja se po izboru može pokretati sa sječivom ili rezačem
niti.
Oprez!
Nosite zaštitu za sluh kako biste spriječili oštećenja
sluha.
Automatika na gumb (slika 5)
U glavi niti integrirana je automatika na gumb (2), pa se
tako pri uključenom motoru može produljiti rezna nit
.
Sigurnosni i zaštitni uređaji
Zaštitna sklopka za motor
Električna kosa opremljena je zaštitnom sklopkom motora koja ga isključuje u slučaju preopterećenja. Nakon faze hlađenja od oko 15 minuta električna kosa može se ponovno uključiti.
Pozor - opasnost od ozljeda
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati
izvan snage.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj namijenjen je za šišanje i košnju travnate površine u privatnom području. Drugačija uporaba izvan
tih okvira smatra se nenamjenskom.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući dje­cu) s ograničenim zičkim, osjetilnim ili duševnim
sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili zna-
nja osim u slučaju kada ih nadzire osoba nadležna
za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute o
korištenju uređaja. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
67
Originalne upute za uporabu
Pozor!
Uređaj se ne smije koristiti za profesionalnu
primjenu.
Značenje simbola na uređaju
Sigurnosne napomene
Pozor!
Nakon isključivanja motora vrtnja reznog alata još
traje neko vrijeme!
Pozor!
Pročitajte upute za uporabu
Nosite zaštitne naočale, zaštitu za sluh
Nosite zaštitne rukavice
Nosite sigurnosne cipele
Udaljite osobe. Sigurnosna udaljenost min. 10 m
Opasnost zbog odguravanja predmeta
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan
Uređaj zaštitite od kiše i vlage
Udaljenost između uređaja i trećih
osoba mora iznositi najmanje 15 m
Prije uporabe provjerite znakove oštećenja ili starenja
mrežnih i produžnih vodova.
Produžne vodove držite dalje od reznih alata.  Ako se vod tijekom uporabe ošteti, odmah ga odvojite
od mreže. VOD NE DODIRUJTE PRIJE NEGO ŠTO GA ODVO-
JITE OD MREŽE.
Nosite prikladnu odjeću, zaštitu za oči i rukavice. Djeci ili neupućenim osobama nikada ne dopustite
korištenje ili održavanje stroja. Lokalne odredbe mogu utvrditi minimalnu starost upravljačkog osoblja.
 Prekinite uporabu stroja ako se u blizini nalaze ljudi,
prije svega djeca - ili kućne životinje.
 Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili dobrom umjetnom
osvjetljenju.
 Prije stavljanja stroja u pogon i nakon bilo kakvog
udarca provjerite znakove habanja ili oštećenja stroja
te dajte provesti potrebne popravke.
Uređaj nikada ne koristite s oštećenim ili nedostajućim
zaštitnim uređajima.
Ruke i noge uvijek držite dalje od rezne naprave, prije
svega pri uključivanju motora.
 Postoji opasnost od ozljeda svakom napravom koja
služi za rezanje duljine niti.
Nakon izvlačenja nove niti stroj prije uključivanja uvijek
držite u njegovu normalnom radnom položaju.
 Upotrebljavajte samo originalne zamjenske dijelove i
originalan pribor.
Prije provjera, čišćenja ili radova na stroju i kada se ne
koristi izvucite mrežni utikač.
Obratite pozornost na to da zračni otvori budu slobodni
od nečistoće.
Unatoč tehničkim i dodatnim zaštitnim mjerama pri
radu sa strojem uvijek postoji rizik.
Ručke držite suhim i čistim.  Uklonite strana tijela u radnom prostoru.
68
Uređaj koristite samo u tehnički besprijekornom stanju. Štitnik, glavu niti i motor uvijek držite slobodnima od
ostataka pokošenog materijala.
Tijelo i odjeću držite dalje od reznog mehanizma. Osobe koje nisu upoznate sa šišačem trebaju rukova-
nje izvježbati pri isključenom motoru.
Nosite prikladnu radnu odjeću.
HR
440 488 _a
 Pri radu pazite na sigurno uporište. Uređajem uvijek rukujte s obim rukama. Treće osobe udaljite iz područja opasnosti. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora.  Kod košnje na padini uvijek stojte ispod reznoga ure-
đaja.
 Kod rada na padini:
 Nikada ne radite na glatkoj i skliskoj padini. Uvijek vodite računa o sigurnom uporištu. Uvijek kosite poprečno uz padinu, a nikada gore
ili dolje.
Nikada ne radite na padinama s nagibom većim
od 10°!
 Pri promjeni smjera budite posebice oprezni!
 Nakon kontakta sa stranim tijelom:
Isključite motor. Provjerite oštećenja uređaja.
Uređajem ne rukujte pod utjecajem alkohola, droga ili
lijekova.
Pridržavajte se propisa o sprječavanju nesreća.
Električna sigurnost
Oprez!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom
strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima
o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite
drugi napon napajanja.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predvi-
đeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5
2
mm
. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
 Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte stanje
svojega produžnog kabela.
Pričvrstite produžni kabel u rasterećenje kabela. Uređaj ne izlažite vlazi. Djecu držite dalje od uređaja priključenih na strujnu
mrežu.
Montaža
Pozor
Uređaj se smije pokrenuti tek nakon potpune montaže.
Montaža dodatne ručke (slika 2)
1. Postavite gornji dio ručke (1) na nosač
2. Postavite donji dio (2) dodatne ručke ispod nosača na
gornji dio ručke.
3. Dijelove ručke međusobno labavo pritegnite.
4. Poravnajte ručku na nosaču i zategnite vijčani spoj.
Montaža držača štitnika (slika 3)
1. Umetnite pogonsku glavu (1) u držač štitnika (2).
Vodite računa o tome da se vijčana površina za štitnik nalazi ispod nosača!
2. Držač štitnika s pogonskom glavom odozdo pritegnite
pomoću tri vijka.
Montaža štitnika (slika 4)
1. Položite štitnik (1) na držač štitnika (2) i poravjate ga
prema pričvrsnim provrtima.
2. Pomoću tri cilindrična vijka i šestobridnih matica prite-
gnite štitnik s držačem štitnika.
Montaža sječiva (slika 5)
1. Sječivo (2) položite na disk zahvatnika (1) tako da provrt sječiva leži točno na vodećem krugu diska za-
hvatnika.
2. Prirubnicu (3) utaknite na sječivo tako da plosnata
strana pokazuje prema sječivu.
3. Pričvrsnu maticu (4) labavo pritegnite na vodeći trn pogonskog vratila (1) okretanjem ulijevo.
4. Disk zahvatnika (1) pridržavajte imbus ključem (6) i
pričvrsnu maticu (4) pritegnite okretanjem šestobrid­nog ključa (5) ulijevo.
5. Pričvrsnu maticu osigurajte rascjepkom (slika 6/1).
69
Originalne upute za uporabu
Montaža svitka niti (slika 7)
Nož integriran u štitnik automatski reže reznu nit
na optimalnu duljinu.
1. Glavu niti (3) s umetnutim svitkom niti potisnite na po-
gonsko vratilo donjeg nosača.
2. Pričvrsni vijak (4) uvrnite okretanjem ulijevo.
3. Disk zahvatnika (2) pridržavajte imbus ključem (1).
4. Pričvrsni vijak zategnite okretanjem ručnoga ključa (5) ulijevo.
Montaža nosača (slika 8)
1. Donji dio nosača (1) utisnite u držač na gornjem dijelu nosača dok poluga (2) ne uskoči u ležište.
2. Spoj nosača zategnite steznim vijkom (3).
Nakon isključivanja uređaja rezna glava s niti okreće se još neko vrijeme.
Upravljanje
Uključite uređaj prije nego što se približite travi koju
ćete rezati.
Uređaj lagano nagnite prema naprijed te se krećite
polako.
Uređaj nikada ne zakrećite desno i lijevo da biste rezali
travu.
Dugačka trava mora se šišati postupno. Uvijek se krećite
odozgo prema dolje.
Glavu s niti pri radu uvijek oslonite na travu. Automatika na dodir uvijek se brine za optimalnu duljinu niti.
Odrezani materijal uklanjajte samo pri isključenom
motoru.
Puštanje u rad
POZOR!
Prije stavljanja u pogon uvijek provedite vizualnu kontrolu.
Pokretanje električne kose
1. Provedite produžni kabel kroz rasterećenje, pogledaj­te sliku 10.
2. Spojite produžni kabel sa strujnom mrežom.
3. Objesite pojas za nošenje oko ramena (slika 9) i za-
kvačite ga za ušicu na gornjem nosaču (slika 1/7).
4. Zauzmite sigurnosno uporište.
5. Držite uređaj obim rukama. Pritom reznu glavu ne po­stavljajte na tlo.
6. Jednom rukom obuhvatite dodatnu ručku (slika 1/8), drugom rukom gornju ručku (slika 1/4) te pritom priti­snite donju sklopku, pogledajte sliku 11.
7. Pritisnite i čvrsto držite sklopku u gornjoj ručki (slika 1/5), pogledajte sliku 12. Uređaj radi samo ako su pri­tisnute obje sklopke.
8. Pustite da električna kosa radi u slobodnom hodu.
Rezna nit se pritom reže na pravilnu duljinu.
9. Uređaj se isključuje puštanjem sklopke.
POZOR!
Vibracijska vrijednost tijekom uporabe električnog alata može se s obzirom na primjenu uređaja
razlikovati od iskazane vrijednosti.
Tijekom rada ne preopterećujte uređaj.
Produljenje rezne niti
1. Pustite da motor radi pri punom gasu i glavom za nit dodirnite tlo.
 Nit se automatski produljuje.
Nož na štitniku skraćuje nit na željenu duljinu.
Šišanje
1. Provjerite teren i utvrdite željenu visinu rezanja.
2. Glavu za nit vodite i držite na željenoj visini.
3. Uređaj srpastim kretnjama zakrećite s jedne strane na drugu.
4. Glavu za nit uvijek držite paralelno uz tlo.
70
Originalne upute za uporabu
Nisko šišanje
1. Uređaj vodite uz lagani nagib prema naprijed tako da
se kreće tik uz tlo.
2. Uvijek šišajte dalje od tijela.
Šišanje uz ograde i temelje
POZOR!
Ne dodirujte čvrste zgrade - opasnost od povrat­nog udarca!
1. Uređaj vodite polako i oprezno, a da pritom ne dopu­stite da rezna nit udari o prepreke.
Šišanje oko stabala
1. Uređaj oprezno i polako vodite oko stabala tako da re­zna nit ne dodiruje koru stabla.
2. Oko stabala kosite s lijeva udesno.
3. Travu i korov obuhvatite vrhom niti i glavu za nit laga­no nagnite prema naprijed.
Šišanje uz kamene zidove, temelje, stabla dovodi
do povećanog trošenja niti.
Košnja
1. Glavu za nit nagnite udesno pod kutom od 30 stup­njeva.
2. Okrenite rukohvat u željeni položaj.
POZOR!
Uklonite strana tijela u radnom prostoru. Opasnost od ozljeda/materijalne štete zbog odgur-
nutih stranih tijela.
Košnja sječivom
Kod košnje sječivom sječivo se vodoravnom kretnjom u
obliku luka vodi s jedne strane na drugu.
Prije uporabe sječiva dodatno:
 Upotrebljavajte pojas za nošenje. Provjerite pravilnost montaže zaštitnog pokrova i re-
znog lista.
Nosite zaštitnu odjeću i štitnik za oči.
Izbjegavanje povratnog udarca
POZOR!
Sječiva ne koristite u blizini čvrstih prepreka - po­stoji opasnost od povratnog udarca / ozljeda!
Zaglavljivanje
Gustu vegetaciju, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati
sječivo i dovesti do zastoja.
Izbjegavajte blokadu prateći u kojem smjeru se naginje
grmlje i režući sa suprotne strane.
Ako se sječivo prilikom rezanja zaplete
 odmah zaustavite motor držite uređaj na visini kako sječivo ne bi odskočilo
ili puklo
odgurnite zapleteni materijal od sječiva.
Održavanje i njega
OPREZ!
Opasnost od električne struje!
Prije svih mjera održavanja i njege odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.
Nakon uporabe izvucite mrežni utikač i provjerite mo-
žebitna oštećenja uređaja.
Uređaj skladištite nedostupan za djecu i neovlaštene
osobe.
Uklanjanje električnih smetnji prepustite samo ovlašte-
nim servisnim radionicama.
Uređaj ne upotrebljavajte ako oštrica rezača niti nedo-
staje ili je oštećena.
Štitnik, glavu niti i motor uvijek držite slobodnima od
ostataka pokošenog materijala.
Uređaj ne prskajte vodom! Voda koja je prodrla u njega
može dovesti do smetnji.
Uređaj ne izlažite vlazi.  U redovitim vremenskim razdobljima provjeravajte
urednost stanja uređaja.
Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn. otapala.
Uređaj se njima može nepopravljivo oštetiti.
Rezne listove za korov ne upotrebljavajte za rezanje grmlja i mladih stabala!
71
HR
440 488 _a
Čišćenje štitnika
1. Isključite uređaj.
2. Ostatke pokošenog materijala oprezno uklonite odvi-
jačem ili sličnim.
Redovito čistite štitnik da biste izbjegli pregrijava-
nje cijevi vratila.
Zamjena sječiva (slika 5)
1. Izvucite rascjepku (slika 6/1) i pričvrsnu maticu (4) od-
vrnite okretanjem šestobridnog ključa (5) udesno.
2. Skinite prirubnicu (3) i sječivo (2).
3. Novo sječivo (2) položite na disk zahvatnika (1) tako
da provrt sječiva leži točno na vodećem krugu diska
zahvatnika.
4. Prirubnicu (3) utaknite na sječivo tako da plosnata
strana pokazuje prema sječivu.
5. Pričvrsnu maticu (4) labavo pritegnite na vodeći trn pogonskog vratila (1) okretanjem ulijevo.
6. Disk zahvatnika (1) pridržavajte imbus ključem i pri-
čvrsnu maticu (4) pritegnite okretanjem šestobridnog ključa (5) ulijevo.
7. Pričvrsnu maticiu ponovno osigurajte rascjepkom.
Zamjena svitka niti (slika 7)
1. Pridržavajte disk zahvatnika (2) imbus ključem (1) i pričvrsni vijak (4) popustite okretanjem ručnoga klju­ča (5) udesno.
2. Odvrnite pričvrsni vijak.
3. Skinite glavu za nit (3) s pogonskog vratila.
4. Izvadite svitak niti iz glave za nit.
5. Uklonite prljavštinu i ostatke trave.
6. Krajeve reznih niti novoga svitka niti umetnite u za to
predviđene otvore u glavi za nit.
7. Umetnite svitak niti u glavu za nit. Pazite na to da se rezne niti ne zaglave te ih izvucite iz svitka za oko 9 cm.
8. Kompletnu glavu niti potisnite na pogonsko vratilo i
pritegnite okretanjem pričvrsnog vijka ulijevo.
9. Čvrsto držite disk zahvatnika i zategnite ga ručnim ključem.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva i pribor!
Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do ozljeda i
funkcijskih smetnji na uređaju!
Zamjena noža niti
1. Odvrnite oba vijka raspoređena iznutra uz rub štitnika
i skinite stari nož niti.
2. Umetnite novi nož niti i ponovno ga pritegnite. Vijke
ne zatežite prejako.
Oštrenje noža niti
1. Demontirajte sječivo sa štitnika.
2. Pričvrstite nož niti u škripac i naoštrite plosnatom tur­pijom. Turpiju pomičite samo u jednom smjeru!
Čišćenje
Nakon svake uporabe brižljivo očistite uređaj kako bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
Redovito čistite sve pokretljive dijelove. Kućište čistite mekanom četkom ili suhom krpom. Uređaj ne čistite tekućom vodom ili visokotlačnim
čistačima.
Za plastične dijelove ne upotrebljavajte otapala (ben-
zin, alkohol, itd.) jer ih mogu oštetiti.
 Rukohvate oslobodite od ulja i masti. Voda, otapala i
sredstva za poliranje ne smiju se koristiti.
72
HR
440 488 _a
Skladištenje
Uređaj i njegove dijelove pribora očistite nakon svake
uporabe.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od mraza.
Električnu kosu objesite za ručku. Time se rezna glava neće nepotrebno opteretiti.
Zbrinjavanje
Istrošene uređaje ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Ambalaža, uređaj i pribor proizvedeni su od materijala
pogodnih za recikliranje, pa ih je potrebno zbrinuti na
prikladan način.
Br. artikla 112 924
1200W
230 V AC / 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Zajamčeno: 96 dB(A) Mjereno: 94 dB(A)
Tehnički podaci
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim normama: Mehanička sigurnost prema EN 786, 5.1.1, Privitak
E i D,
Razina zvučne snage i energije prema DIN EN ISO
37:2010,
Mjerenje mehaničkih vibracija na rukohvatu prema EN
28662-1:1992.
Navedene vrijednosti utvrđene su prema normi­ranom ispitnom ponašanju i mogu se koristiti za
međusobno uspoređivanje različitih električnih
alata. Te su vrijednosti uz to prikladne za prethodnu
procjenu opterećenja za korisnika koje nastaju
vibracijama.
Pozor!
Ovisno o primjeni električnog alata stvarne vrijed­nosti vibracija mogu odstupati od navedenih.
Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od vibracij-
skih opterećenja. Pritom imajte na umu cjelokupni tijek rada, dakle također trenutke u kojima električni alat radi bez opterećenja ili je isključen.
Prikladne mjere između ostaloga obuhvaćaju redovito održavanje i njegu električnog alata i alat­nih nastavaka, održavanje topline ruku, redovite
stanke kao i dobro planiranje tijeka rada.
35 cm
23 cm
5,1 kg
73
Originalne upute za uporabu
Pomoć u slučaju smetnji
SMETNJA MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Motor ne radi Zaštitna sklopka motora se isključila.
Nema mrežnog napona
Električna kosa vibrira Svitak s niti je onečišćen Očistite svitak s niti, u slučaju potrebe
Trava loše odrezana Svitak s niti je prazan Zamijenite svitak s niti
Nedostatna duljina niti Namjestite duljinu niti
Kod smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete ukloniti sami obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Pričekajte dok zaštitna sklopka motora ponovno ne uključi šišač. Provjerite osigurače / zaštitnu FI sklopku, neka električar provjeri napajanje strujom. Provjerite produžni kabel, u slučaju
potrebe upotrijebite novi
ga zamijenite
Jamstvo
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju ćemo tijekom zakonskog roka zastare za pravo na jamstvo za nedostatke prema vlastitom izboru ukloniti popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare uvijek se određuje prema zakonodavstvu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju: Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
stručnog rukovanja uređajem  poštovanja uputa za uporabu  uporabe originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne uključuje:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom XXX XXX (X motore s unutarnjim izgaranjem – Za njih vrijede zasebne jamstvene odredbe pojedinih proizvođača motora
pokušaja popravljanja na uređaju tehničkih izmjena na uređaju
 nenamjenske uporabe
(npr. obrtničke ili komunalne uporabe)
┌──────┐ └──────┘
)
U jamstvenom slučaju obratite se s ovom jamstvenom izjavom i potvrdom o kupnji svojemu trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj radionici. Ovom jamstvenom izjavom ne mijenja se zakonsko pravo kupca prema prodavaču na jamstvo za
nedostatke.
74
HR
440 488 _a
Izjava EZ o sukladnosti HR
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih direktiva EZ, sigurnosnih standarda ES i standarda specičnih za proizvod.
Proizvod
Električna kosa
Serijski broj
G 181 1815
Tip
BC 1200 E
Mjerena/zajamčena razina zvučne snage
94 / 96 dB(A)
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Direktive EZ
2006/42/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ + 2005/88/EZ 2006/95/EZ 2011/65/EU
Ocjena sukladnosti
2000 / 14/EZ, Privitak VI
Imenovano mjesto
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Br. 0499
Povjerenik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Usklađene norme
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, upravni direktor
75
Oryginalna instrukcja obsługi
Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać
niniejszą dokumentację. Jest to konieczne dla bezu­sterkowej pracy i bezpiecznej obsługi.
Należy bezwzględnie stosować się do wskazówek dot.
bezpieczeństwa i ostrzegawczych zawartych w niniej­szej dokumentacji i umieszczonych na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część
opisywanego produktu i w razie jego sprzedaży powin­na również zostać przekazana.
Objaśnienie symboli
Uwaga!
Ścisłe stosowanie się do tych ostrzeżeń pomoże uniknąć szkód osobowych i materialnych!
Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie instrukcji i obsługę.
Opis produktu
Niniejsza dokumentacja opisuje ręczną podkaszarkę elek­tryczną, która może być użytkowana opcjonalnie z nożem tnącym lub z odcinakiem linki.
Ostrożnie!
Należy nosić ochronniki słuchu, aby zapobiec uszkodzeniu słuchu.
Automatyka impulsowa (rys. 5)
W głowicy żyłki wbudowana jest automatyka impulsowa (2) umożliwiająca przedłużanie linki tnącej w trakcie pracy
silnika.
Przegląd produktu
Przegląd produktu (rys. 1) zawiera wyszczególnienie jego
elementów.
1 Silnik elektryczny 2 Kablowy uchwyt odciążający 3 Wtyczka urządzenia 4 Rękojeść 5 Włącznik 1 6 Włącznik 2 7 Mocowanie pasa nośnego 8 Dodatkowa rękojeść
9 Połączenie trzonu 10 Śruba zaciskowa 11 Tarcza ochronna 12 Nóż tnący lub odcinak linki
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Samoczynny wyłącznik ochronny silnika
Podkaszarka elektryczna jest wyposażona w samo­czynny wyłącznik silnikowy, który wyłącza silnik w razie przeciążenia. Po fazie ochłodzenia, trwającej ok. 15 minut, można ponownie włączyć podkaszarkę elektryczną.
Uwaga – ryzyko odniesienia obrażeń
Nie wolno dezaktywować urządzeń ochronnych i zabezpieczających.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań prywatnych i służy do przycinania i koszenia trawy. Inne, wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
76
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych, dzieci lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że będą one nadzorowane przez odpowiednie osoby lub otrzymają od nich instruk­cje, jak należy obsługiwać urządzenie. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
PL
440 488 _a
Uwaga!
Urządzenie nie może być używane w zastosowa­niach komercyjnych.
Znaczenie symboli na urządzeniu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
Narzędzie tnące nadal obraca się po wyłączeniu
silnika!
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu
Nosić rękawice ochronne
Nosić obuwie ochronne
Uniemożliwić przebywanie osób trzecich w pobliżu. Bezpieczny odstęp min. 10 m
Ryzyko uderzenia przez wyrzucane przedmioty
Jeżeli kabel przedłużający został uszko­dzony lub przecięty, wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
Osoby trzecie muszą zachować odstęp od urządzenia wynoszący co najmniej
15 m
Przed użyciem urządzenia skontrolować przewody
zasilające i przedłużające pod kątem oznak uszkodzeń lub starzenia się.
Przewody przedłużające trzymać z dala od elementów
tnących.
Jeżeli podczas użytkowania urządzenia doszło do
uszkodzenia przewodu, urządzenie należy natychmiast odłączyć od sieci elektrycznej. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU DO MOMENTU ODŁĄ-
CZENIA OD SIECI ELEKTRYCZNEJ.
Nosić odpowiednią odzież oraz okulary i rękawice
ochronne.
Nigdy nie zezwalać osobom niezaznajomionym z ob-
sługą urządzenia lub dzieciom na jego eksploatację lub konserwację. Lokalne przepisy mogą określać mini­malny wiek osób obsługujących urządzenie.
Przerwać używanie urządzenia, gdy w jego pobliżu
znajdą się osoby, przede wszystkim dzieci, lub zwie­rzęta domowe.
Kosić tylko przy dobrym oświetleniu światłem dzien-
nym lub sztucznym.
Przed uruchomieniem urządzenia i po jakimkolwiek
zderzeniu z przeszkodą należy je skontrolować pod kątem oznak zużycia lub uszkodzenia i zlecić wykona­nie niezbędnych napraw.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub bra-
kującymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Zawsze trzymać ręce i stopy z dala od elementu tnące-
go, przede wszystkim w trakcie włączania silnika.
Ryzyko odniesienia obrażeń ciała jest powodowane
przez każdy element służący do przycinania linki.
Po wyciągnięciu nowej linki urządzenie należy zawsze
trzymać w normalnej pozycji roboczej, zanim zostanie ono włączone.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i orygi-
nalnych akcesoriów.
 Przed wykonaniem kontroli, czyszczenia lub prac przy
urządzeniu i w przypadku jego nieużywania należy wy­ciągnąć wtyczkę zasilającą.
Należy zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne były
czyste.
Pomimo zastosowania technicznych i uzupełniających
środków ochronnych podczas pracy z urządzeniem zawsze występuje ryzyko szczątkowe.
Rękojeści powinny zawsze być suche i czyste. Usunąć obce elementy z obszaru roboczego.
77
Oryginalna instrukcja obsługi
Urządzenie użytkować tylko w nienagannym stanie
technicznym.
Zawsze usuwać pozostałości po koszeniu z tarczy
ochronnej, głowicy linki i silnika.
Nie zbliżać części ciała ani odzieży do narzędzia tną-
cego.
Osoby niezaznajomione z pracą podkaszarki powinny
ćwiczyć jej obsługę przy wyłączonym silniku.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję
ciała.
Obsługiwać urządzenie wyłącznie obiema rękami. Nie wpuszczać osób trzecich w obszar zagrożeń. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Podczas koszenia na zboczach stać zawsze poniżej
urządzenia tnącego.
 Podczas prac na zboczach:
Nigdy nie pracować na śliskich zboczach. Zwracać uwagę na stabilną pozycję ciała. Koszenie wykonywać zawsze w poprzek zbocza,
nigdy zaś z dołu do góry lub z góry na dół.
Nie pracować na zboczach o nachyleniu powyżej
10°!
Zachować szczególną ostrożność przy zawra-
caniu!
Po natraeniu na przedmiot obcy:
Wyłączyć silnik. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń.
Nie obsługiwać urządzenia, będąc pod wpływem alko-
holu, narkotyków bądź leków.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobie-
gania wypadkom.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo podczas dotykania elementów pod napięciem!
Jeżeli kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty, wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI o znamionowym prądzie
uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w budynku musi być
zgodna z wartością napięcia sieciowego w danych technicznych – nie stosować innego napięcia zasila­jącego.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewi-
dziane do użytku na wolnym powietrzu – minimalny
przekrój 1,5 mm
zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych ka-
bli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontrolować stan
kabla przedłużającego.
Zamocować przewód przedłużający w kablowym
uchwycie odciążającym.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wilgoci lub mo-
krego otoczenia.
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do urządzeń podłą-
czonych do sieci elektrycznej.
2
. Bęben do nawijania kabla należy
Montaż
Uwaga
Urządzenie można wprawić w ruch dopiero po jego całkowitym zmontowaniu.
Montaż dodatkowej rękojeści (rys. 2)
1. Założyć górną część rękojeści (1) na trzon.
2. Dolną część dodatkowej rękojeści (2) założyć na gór-
ną część rękojeści z drugiej strony trzonu.
3. Luźno połączyć ze sobą obie części rękojeści za po-
mocą śrub.
4. Wyrównać rękojeść na trzonie i dokręcić połączenie
śrubowe.
Montaż uchwytu tarczy ochronnej (rys. 3)
1. Włożyć głowicę napędu (1) do uchwytu tarczy ochron­nej (2).
Zwrócić uwagę, aby powierzchnia do przykręcenia tarczy ochronnej znalazła się pod trzonem!
2. Mocno skręcić uchwyt tarczy ochronnej z głowicą na­pędu od spodu za pomocą trzech śrub.
Montaż tarczy ochronnej (rys. 4)
1. Założyć tarczę ochronną (1) na uchwyt (2) i wyrów­nać, tak aby otwory mocujące pokrywały się.
2. Za pomocą trzech śrub z łbem walcowym i nakrę­tek sześciokątnych mocno przykręcić tarczę ochron­ną do uchwytu.
78
PL
440 488 _a
Montaż noża tnącego (rys. 5)
1. Położyć nóż tnący (2) na tarczy zabierakowej (1)
w taki sposób, aby otwór w nożu tnącym pokrywał się dokładnie z okrągłą prowadnicą tarczy zabierakowej.
2. Założyć kołnierz (3) na nóż tnący w taki sposób, aby
płaska powierzchnia była skierowana prosto w stronę noża tnącego.
3. Obracając w lewo, luźno przykręcić nakrętkę mocują-
cą (4) na trzpień prowadzący wału napędowego (1).
4. Przytrzymać tarczę zabierakową (1) kluczem imbu-
sowym (6) i dokręcić nakrętkę mocującą (4) kluczem z gniazdem sześciokątnym (5) do oporu w lewo.
5. Zabezpieczyć nakrętkę mocującą zawleczką (rys. 6/1).
Montaż nawoju linki (rys. 7)
Nóż wbudowany w tarczę ochronną przycina auto­matycznie linkę tnącą na optymalną długość.
1. Nasunąć głowicę linki (3) z założonym nawojem na wał napędowy.
2. Wkręcić śrubę mocującą (4), obracając w lewo.
3. Przytrzymać tarczę zabierakową (2) kluczem imbu­sowym (1).
4. Za pomocą klucza ręcznego (5) dokręcić śrubę mocu-
jącą do oporu w lewo.
Montaż trzonu (rys. 8)
1. Wsunąć dolną część trzonu (1) w mocowanie na gór­nej części trzonu, aż dźwignia (2) zatrzaśnie się.
2. Za pomocą śruby zaciskowej (3) przykręcić połącze­nie trzonu.
Uruchomienie
UWAGA!
Przed uruchomieniem należy zawsze dokonać oględzin.
Uruchomienie podkaszarki elektrycznej
1. Przewód przedłużający przeprowadzić przez uchwyt odciążający, zob. rys. 10.
2. Podłączyć przewód przedłużający do sieci elektrycz­nej.
3. Przewiesić pas nośny przez ramię (rys. 9) i zahaczyć
go o ucho na górnej części trzonu (rys. 1/7).
4. Stanąć w stabilnej pozycji.
5. Przytrzymać urządzenie obiema dłońmi. Nie opierać
przy tym głowicy przycinającej na podłożu.
6. Chwycić jedną dłonią dodatkową rękojeść (rys. 1/8), drugą zaś górną rękojeść (rys. 1/4) i nacisnąć dolny włącznik, zob. rys. 11.
7. Nacisnąć włącznik w górnym uchwycie (rys. 1/5) i przytrzymać, zob. rys. 12. Urządzenie pracuje tylko wówczas, gdy wciśnięte są oba włączniki.
8. Na kilka sekund pozostawić podkaszarkę elektryczną na biegu jałowym. Linka tnąca zostanie przycięta na odpowiednią długość.
9. Gdy włącznik zostanie zwolniony, urządzenie wyłą­czy się.
Po wyłączeniu urządzenia głowica linki tnącej
pracuje jeszcze przez kilka sekund.
Obsługa
Włączyć urządzenie przed zbliżeniem go do trawy, któ-
ra ma zostać przycięta.
Lekko pochylić urządzenie do przodu i wykonywać
powolne ruchy.
Aby przyciąć trawę, urządzenie przechylać w prawo
i w lewo.
Dłuższą trawę należy przycinać etapami. Zawsze przyci­nać od góry do dołu.
Podczas pracy stale dotykać trawy głowicą linki.
Automatyka impulsowa zapewnia zawsze opty-
malną długość linki.
Resztki przyciętej trawy usuwać tylko przy zatrzyma-
nym silniku.
UWAGA!
Wartość drgań w trakcie użytkowania narzędzia elektrycznego może różnić się od wskazanej wartości, w zależności od jego zastosowania.
Nie przeciążać urządzenia podczas pracy.
79
Oryginalna instrukcja obsługi
Wydłużanie linki tnącej
1. Włączyć silnik na maksymalnych obrotach i dotknąć
podłoża głowicą linki.
Linka zostaje automatycznie wydłużona.
Nóż na tarczy ochronnej skraca linkę na dopusz­czalną długość.
Przycinanie
1. Sprawdzić teren i ustalić potrzebną wysokość ko­szenia.
2. Przytrzymać głowicę linki na potrzebnej wysokości.
3. Przesuwać urządzenie z boku na bok, wykonując ru-
chy w kształcie półksiężyca.
4. Głowicę linki trzymać zawsze równolegle do podłoża.
Niskie przycinanie
1. Prowadzić urządzenie z lekkim nachyleniem do przo­du, przesuwając je tuż nad ziemią.
2. Przycinać zawsze w kierunku od ciała na zewnątrz.
Przycinanie przy płotach i fundamentach
UWAGA!
Nie dotykać twardych obiektów – ryzyko odbicia!
1. Prowadzić urządzenie powoli i ostrożnie, nie dopusz­czając, aby linka tnąca uderzała o przeszkody.
Przycinanie wokół pni drzew
1. Prowadzić urządzenie wokół pni drzew powo­li i ostrożnie, tak aby linka tnąca nie dotykała kory
drzew.
2. Koszenie wokół pni drzew wykonywać od strony le­wej do prawej.
3. Uchwycić trawę i chwasty końcówką linki, po czym
lekko przechylić głowicę linki do przodu.
Przycinanie przy murach, fundamentach i drze-
wach powoduje zwiększone zużycie linki.
UWAGA!
Usunąć obce elementy z obszaru roboczego. Ryzyko odniesienia obrażeń/wystąpienia szkód
materialnych z powodu odrzucania obcych elementów.
Koszenie przy użyciu noża tnącego
Podczas koszenia przy użyciu noża tnącego nóż przesu­wany jest poziomo po łuku od jednej strony do drugiej.
Przed zastosowaniem noża tnącego dodatkowo:
Użyć pasa nośnego. Sprawdzić, czy pokrywa ochronna i tarcza tnąca są
zamontowane prawidłowo.
Założyć odzież ochronną i okulary ochronne.
Do przycinania krzewów i młodych drzewek nie używać tarczy tnących przeznaczonych do
chwastów!
Unikanie odbić
UWAGA!
Nie używać noża tnącego w pobliżu twardych prze­szkód – ryzyko odbicia/odniesienia obrażeń ciała!
Zablokowanie
Gęsta roślinność, młode drzewka lub krzewy mogą zablo­kować i unieruchomić nóż tnący.
Nie dopuszczać do zablokowania, zwracając uwagę,
w którą stronę krzewy pochylają się, i przycinając je od
strony przeciwnej.
Jeżeli nóż tnący zaplącze się w trakcie przycinania
Natychmiast wyłączyć silnik Nie opuszczać urządzenia, aby nóż tnący nie wy-
padł lub nie złamał się
Usunąć zaplątany materiał
Konserwacja i pielęgnacja
Koszenie
1. Przechylić głowicę linki w prawo pod kątem 30 stopni.
2. Obrócić rękojeść w żądane położenie.
80
OSTROŻNIE!
Zagrożenie wywołane prądem elektrycznym!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac konser-
wacyjnych i utrzymujących urządzenie w dobrym stanie technicznym odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
PL
440 488 _a
Po użyciu wyjąć wtyczkę zasilającą i sprawdzić urzą-
dzenie pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób niepowołanych.
Usterki elektryczne zlecić do usunięcia wyłącznie wy-
specjalizowanemu serwisowi.
Nigdy nie używać urządzenia w przypadku braku lub
uszkodzenia ostrza odcinaka linki.
Zawsze usuwać pozostałości po koszeniu z tarczy
ochronnej, głowicy linki i silnika.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! W razie przeniknię-
cia wody do wnętrza urządzenia może dojść do awarii.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wilgoci lub mo-
krego otoczenia.
Urządzenie należy kontrolować w regularnych odstę-
pach czasu pod kątem prawidłowego stanu technicz­nego.
Nie stosować żadnych środków czyszczących ani roz-
puszczalników. Wskutek tego urządzenie może ulec
nieodwracalnemu uszkodzeniu.
Czyszczenie tarczy ochronnej
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Resztki z koszenia ostrożnie usunąć za pomocą śru-
bokręta itp.
Regularnie czyścić tarczę ochronną, aby uniknąć
przegrzania trzpienia rurowego.
Wymiana noża tnącego (rys. 5)
1. Wyciągnąć zawleczkę (rys. 6/1) i odkręcić nakrętkę mocującą (4), obracając w prawo kluczem z gniaz­dem sześciokątnym (5).
2. Zdjąć kołnierz (3) i nóż tnący (2).
3. Położyć nowy nóż tnący (2) na tarczy zabierakowej
(1) w taki sposób, aby otwór w nożu tnącym pokry­wał się dokładnie z okrągłą prowadnicą tarczy zabie-
rakowej.
4. Założyć kołnierz (3) na nóż tnący w taki sposób, aby
płaska powierzchnia była skierowana prosto w stronę noża tnącego.
5. Obracając w lewo, luźno przykręcić nakrętkę mocują­cą (4) na trzpień prowadzący wału napędowego (1).
6. Przytrzymać tarczę zabierakową (1) kluczem imbu­sowym i dokręcić nakrętkę mocującą (4) kluczem z gniazdem sześciokątnym (5) do oporu w lewo.
7. Ponownie zabezpieczyć nakrętkę mocującą zawleczką.
Wymiana nawoju linki (rys. 7)
1. Przytrzymać tarczę zabierakową (2) kluczem imbuso­wym (1) i za pomocą klucza ręcznego (5) poluzować
śrubę mocującą (4) w prawo.
2. Wykręcić śrubę mocującą.
3. Ściągnąć głowicę linki (3) z wału napędowego.
4. Wyjąć nawój linki z głowicy.
5. Usunąć zanieczyszczenia i resztki trawy.
6. Wsunąć końcówki linek tnących z nowego nawoju
w przeznaczone do tego otwory w głowicy.
7. Włożyć nawój linki do głowicy. Dopilnować, by linki się nie zakleszczyły, i wyciągnąć je na ok. 9 cm z nawoju.
8. Nasunąć kompletną głowicę linki na wał napędowy i przykręcić śrubą mocującą, obracając w lewo.
9. Przytrzymać tarczę zabierakową i dokręcić kluczem ręcznym.
UWAGA!
Stosować tylko oryginalne noże tnące i akcesoria! Nieoryginalne części mogą prowadzić do obrażeń
i usterek urządzenia!
Wymiana noża do linki
1. obie śruby znajdujące się na krawędzi tarczy ochron­nej po wewnętrznej stronie i wyjąć stary nóż do linki.
2. Założyć i przykręcić nowy nóż do linki. Nie dokręcać śrub zbyt mocno.
Ostrzenie noża do linki
1. Zdemontować nóż z tarczy ochronnej.
2. Zamocować nóż do linki w imadle i naostrzyć za po­mocą pilnika płaskiego. Ostrzyć tylko w jednym kie­runku!
Czyszczenie
Dokładnie czyścić urządzenie po każdym użyciu, aby zapewnić jego bezusterkowe działanie.
Regularnie czyścić wszystkie części ruchome. Czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą ście-
reczką.
Nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą ani myjką
wysokociśnieniową.
81
Oryginalna instrukcja obsługi
Nie stosować rozpuszczalników (benzyny, alkoholu
itp.) do elementów z tworzywa sztucznego, ponieważ mogą one zostać uszkodzone.
Rękojeści nie mogą być zanieczyszczone żywicą, ole-
jem i tłuszczem. Nie stosować wody, rozpuszczalników i środków do polerowania.
Przechowywanie
Urządzenie i osprzęt należy czyścić po każdym użyciu. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, zabez-
pieczonym przed mrozem.
Zawiesić podkaszarkę elektryczną za rękojeść. Dzięki temu można uniknąć niepotrzebnego obciążenia głowicy.
Utylizacja
Wyeksploatowanych urządzeń nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria zostały wyprodukowane z przetwarzalnych materiałów i należy je odpowiednio utylizować.
Dane techniczne
Dane techniczne zgodnie z poniżej wyszczególnionymi
normami:
Bezpieczeństwo mechaniczne wg EN 786, 5.1.1, załącznik
E i D; Poziom mocy i energii akustycznej wg DIN EN ISO 3744:2010;
Pomiar drgań mechanicznych na rękojeści wg EN 28662-
1:1992.
Podane wartości zostały określone za pomocą znormalizowanych metod badawczych i można je wykorzystywać do porównywania różnych typów narzędzi elektrycznych.
Dodatkowo wartości te mogą być przydatne do oszacowania przed rozpoczęciem pracy obciążeń dla użytkownika spowodowanych przez drgania.
Uwaga!
W zależności od tego, w jaki sposób będzie użytkowane narzędzie elektryczne, rzeczywiste wartości drgań mogą odbiegać od podanych.
Należy podjąć działania w celu ochrony przed obciążeniami spowodowanymi przez drgania. Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy, a więc także czas, w którym narzędzie elektryczne pracuje bez obciążenia lub jest wyłączone.
Właściwe działania obejmują miedzy innymi regularną konserwację i utrzymywanie narzędzia oraz nasadek do narzędzia w dobrym stanie technicznym, utrzymywanie dłoni w stanie rozgrza-
nym, regularne przerwy oraz dobre zaplanowanie przebiegu pracy.
Nr artykułu 112 924
1200 W
230 V AC/50 Hz
4,44 m/s² (K = 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K = 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Wartość gwarantowana: 96 dB(A) Wartość zmierzona: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
82
PL
440 488 _a
Pomoc w przypadku usterek
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik nie działa Samoczynny wyłącznik silnikowy
wyłączył silnik. Brak napięcia sieci elektrycznej
Podkaszarka elektryczna drga Nawój linki jest zanieczyszczony Oczyścić nawój linki, w razie potrzeby
Trawa jest źle przycięta Nawój linki jest pusty Wymienić nawój linki
Niewystarczająca długość linki Ustawić długość linki
W przypadku usterek, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkownik nie może usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do odpowiedniej placówki obsługi klienta.
Odczekać, aż samoczynny wyłącznik silnikowy ponownie włączy podkaszarkę. Sprawdzić bezpieczniki/ wyłącznik (ochronny) różnicowo­prądowy, zlecić elektrykowi kontrolę
zasilania elektrycznego.
Skontrolować przewód przedłużający, jeżeli to konieczne, zastosować nowy
wymienić
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnie­nia roszczeń z tytułu rękojmi za wady zyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku: Gwarancja wygasa w przypadku:
prawidłowej obsługi urządzenia przestrzegania instrukcji obsługi używania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką XXX XXX (X silników spalinowych – obowiązują dla nich oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta
prób naprawy urządzenia wprowadzenia do urządzenia modykacji technicz-
nych
użytkowania w sposób niezgodny z przeznaczeniem
(np. przez zakłady komunalne lub do celów komer­cyjnych)
┌──────┐ └──────┘
)
W celu realizacji roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza ustawowych roszczeń z tytułu rękojmi za wady zyczne przysługujących klientowi w stosunku do sprzedaw-
cy.
83
Oryginalna instrukcja obsługi
Deklaracja zgodności WE PL
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji spełnia wymagania zharmonizowanych dyrektyw WE, standardów bezpieczeństwa WE oraz specycznych standardów obowiązujących
dla tego produktu.
Produkt
Podkaszarka elektryczna
Numer seryjny
G 181 1815
Typ
BC 1200 E
Poziom mocy akustycznej zmierzony/gwarantowany
94/96 dB(A)
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Dyrektywy WE
2006/42/WE 2004/108/WE 2000/14/WE + 2005/88/WE 2006/95/WE 2011/65/UE
Ocena zgodności
2000/14/WE załącznik VI
Wyznaczona jednostka
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Nr 0499
Pełnomocnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Normy zharmonizowane
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, dyrektor zarządzający
84
CZ
440 488 _a
K této příručce
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumenta-
ci. To je předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblé­movou manipulaci.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné předpisy v této
dokumentaci a na přístroji.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného vý-
robku a měla by být při prodeji předána kupujícímu.
Vysvětlení značek
Pozor!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může předejít zraněním a / nebo věcným škodám!
Speciální pokyny pro lepší srozumitelnost a manipulaci.
Popis výrobku
Tato dokumentace popisuje ručně vedenou elektrickou kosu, kterou je možné používat buď s řezným nožem nebo odřezávačem struny.
Přehled výrobku
Přehled výrobku obr. 1 udává přehled o přístroji.
1 Elektromotor 2 Držák na odlehčení kabelu 3 Zástrčka přístroje 4 Rukojeť 5 Spínač 1 6 Spínač 2 7 Upevnění popruhu 8 Přídavná rukojeť
9 Spojení násady 10 Stavěcí šroub 11 Ochranný štít 12 Řezný nůž nebo odřezávač struny
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Ochranný vypínač motoru
Elektrická kosa je vybavena ochranným vypínačem motoru, který ji v případě přetížení vypne. Po ochlazení po dobu asi 15 minut je možné elektrickou kosu opět zapnout.
Pozor - nebezpečí zranění
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmějí být potlačena.
Opatrně!
Abyste předešli poškození sluchu, noste ochranu
sluchu.
Tip automatika (obr. 5)
Ve strunové hlavici je zabudovaný automatický poklep Tip-Automatic (2), takže je možné s běžícím motorem prodloužit strunu.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento přístroj je určen k úpravě a sekání trávníku v sou­kromých prostorech. Jiné, toto přesahující používání platí jako neodpovídající stanovenému účelu.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a/nebo nedostatečných znalostí, ledaže jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní dostanou pokyny, jak se přístroj používá. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
85
Originální návod k použití
Pozor!
Přístroj nesmí být používán ke komerčním účelům!
Význam symbolů na přístroji
Bezpečnostní upozornění
Pozor!
Rotace řezných nástrojů po vypnutí motoru ještě pokračuje!
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu
Noste ochranné rukavice
Noste bezpečnostní obuv
Držte jiné osoby stranou. Bezpečnostní
vzdálenost min. 10 m
Nebezpečí kvůli odletujícím předmětům
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky
Chraňte přístroj před deštěm a vlhkem
Vzdálenost mezi přístrojem a třetími osobami musí být minimálně 15 m
Před použitím zkontrolujte, zda síťová a prodlužovací
vedení nevykazují známky poškození nebo stárnutí.
Prodlužovací vedení držte stranou řezných nástrojů. Je-li vedení během použití poškozeno, okamžitě ho
odpojte od sítě.
VEDENÍ SE PŘED ODPOJENÍM OD SÍTĚ NEDOTÝ-
KEJTE.
Noste vhodný oděv, ochranu očí a rukavice. Nikdy nedovolte, aby přístroj používaly děti nebo neza-
školené osoby nebo aby prováděly jeho údržbu. Místní
předpisy mohou stanovit minimální věk pro obsluhu.
Používání přístroje přerušte, pokud se v jeho blízkosti
zdržují osoby, zejména děti, nebo domácí zvířata.
Sekejte jen za denního světla nebo za dobrého umě-
lého osvětlení.
Před uvedením přístroje do provozu a po jakémkoli
nárazu zkontrolujte přístroj, zda nevykazuje známky
opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné
opravy.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenými nebo chybě-
jícími bezpečnostními zařízeními.
Ruce a nohy držte vždy stranou od sekacího mecha-
nismu, zejména při zapnutí motoru.
Nebezpečí poranění hrozí od každého nástroje, který
slouží k odřezávání struny.
Po vytažení nové struny držte přístroj před zapnutím
vždy v jeho normální pracovní poloze.
Používejte pouze originální náhradní díly a originální
příslušenství.
Před kontrolou, čištěním nebo prací na přístroji nebo
když není přístroj používán, vždy vytáhněte síťovou
zástrčku.
Dbejte na to, aby vzduchové otvory byly bez nečistot. I přes technická a doplňující ochranná opatření přetr-
vává při práci s přístrojem zbytkové riziko.
Rukojeti udržujte suché a čisté. Z pracovní oblasti odstraňte cizí tělesa.
86
Přístroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu.
Ochranný štít, strunovou hlavici a motor stále udržujte
bez zbytků posekané trávy.
Držte tělo a oděv v dostatečné vzdálenost od řezného
nástroje.
CZ
440 488 _a
Osoby, které nejsou s přístrojem seznámeny, by se
měly manipulaci s ním učit s vypnutým motorem.
Noste vhodný pracovní oděv. Při práci dbejte na bezpečný postoj. Přístroj vždy obsluhujte oběma rukama. Třetí osoby držte stranou nebezpečné oblasti. Přístroj nenechávejte bez dozoru. Při sekání ve svahu vždy stůjte pod řezným ústrojím. Při práci ve svahu:
 Nikdy nepracujte na hladkém a kluzkém svahu. Vždy dbejte na bezpečný postoj. Vždy sekejte napříč ke svahu, nikdy po svahu
nebo ze svahu.
Nepracujte na svazích se sklonem přes 10°! Zvláštní opatrnost při otáčení!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor. Zkontrolujte, zda přístroj není poškozený.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu, drog nebo
léků.
Musí být dodržovány předpisy pro prevenci úrazů.
Bezpečnost elektrických součástí
Opatrně!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém
napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené
pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm belový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí
být používány.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav svého prodlužovacího kabelu.
Upevněte prodlužovací kabel do držáku na odlehčení
kabelu.
Přístroj nevystavujte mokru nebo vlhkosti. Děti se musí držet stranou od přístrojů připojených
k elektrické síti.
2
. Ka-
Montáž
Pozor
Přístroj smí být používán až po úplném smonto­vání.
Montáž přídavné rukojeti (obr. 2)
1. Horní část rukojeti (1) nasaďte na násadu.
2. Dolní část (2) přídavné rukojeti nasaďte pod násadu
u horní části rukojeti.
3. Části rukojeti vzájemně volně sešroubujte.
4. Vyrovnejte rukojeť na násadě a utáhněte šroubení.
Montáž držáku ochranného štítu (obr. 3)
1. Nasaďte hnací hlavici (1) do držáku ochranného štítu (2).
Dbejte na to, aby se šroubová plocha pro ochranný
štít nacházela pod násadou!
2. Držák ochranného štítu pevně sešroubujte s hnací
hlavicí zdola třemi šrouby.
Montáž ochranného štítu (obr. 4)
1. Na držák ochranného štítu (2) položte ochranný štít (1) a vyrovnejte ho podle upevňovacích otvorů.
2. Za pomoci tří šroubů s válcovou hlavou a šestihran­ných matic ochranný štít pevně sešroubujte s držá-
kem ochranného štítu.
Montáž řezného nože (obr. 5)
1. Řezný nůž (2) položte na unášecí kotouč (1) tak, aby otvor řezného nože ležel přesně na vodicím kroužku
unášecího kotouče.
2. Přírubu (3) nasuňte na řezný nůž tak, aby plochá strana ukazovala k řeznému noži.
3. Upevňovací matici (4) volně našroubujte na vodicí trn hnací hřídele (1) otáčením doleva.
4. Unášecí kotouč (1) držte klíčem s vnitřním šestihra­nem (6) a šestihranným klíčem (5) pevně utáhněte upevňovací matici (4) otáčením doleva.
5. Upevňovací matici zajistěte závlačkou (obr. 6/1).
87
Originální návod k použití
Montáž cívky se strunou (obr. 7)
Nůž zabudovaný v ochranném štítu automaticky odřízne strunu na optimální délku.
1. Nasuňte strunovou hlavici (3) s nasazenou cívkou
struny na hnací hřídel.
2. Našroubujte upevňovací šroub (4) otáčením doleva.
3. Unášecí kotouč (2) držte klíčem s vnitřním šestihra­nem (1).
4. Upevňovací šroub utáhněte ručním klíčem (5) otáče­ním doleva.
Montáž násady (obr. 8)
1. Dolní část násady (1) zasuňte do držáku na horní části násady, až zaklapne páka (2).
2. Stavěcím šroubem (3) sešroubujte spojení násady.
Uvedení do provozu
POZOR!
Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální
kontrolu.
Start elektrické kosy
1. Prodlužovací kabel veďte přes odlehčení tahu, viz obr. 10.
2. Připojte prodlužovací kabel k elektrické síti.
3. Popruh si zavěste přes rameno (obr. 9) a pás zahák-
něte do oka pásu na horní násadě (obr. 1/7).
4. Zaujměte bezpečný postoj.
5. Přístroj držte oběma rukama. Žací hlavici nepokládej­te na zem.
6. Jednou rukou uchopte přídavnou rukojeť (obr. 1/8),
druhou rukou horní rukojeť (obr. 1/4) a přitom stiskně­te dolní spínač, viz obr. 11.
7. Stiskněte spínač v horní rukojeti (obr. 1/5) a držte stisknutý, viz obr. 12. Přístroj běží pouze tehdy, pokud jsou stisknuty oba spínače.
8. Elektrickou kosu nechte chvilku běžet naprázdno. Struna se přitom zkrátí na správnou délku.
9. Když spínač uvolníte, přístroj se vypne.
Po vypnutí přístroje se hlavice na řezání struny ještě několik sekund otáčí.
Obsluha
Přístroj zapněte, než se přiblížíte k sekané trávě. Přístroj lehce nakloňte dopředu a pomalu postupujte
vpřed.
Při sekání trávy přístrojem pohybujte doprava a do-
leva.
Dlouhou trávu je třeba sekat po vrstvách. Vždy postupujte shora dolů.
Při práci opakovaně poklepávejte na strunovou hlavici. Tip- Automatic zajišťuje optimální délku
struny.
Posekanou trávu odstraňujte jen se zastaveným mo-
torem.
POZOR!
Hodnota vibrací během používání elektrického přístroje se může lišit od uvedené hodnoty, podle použití přístroje.
Během práce přístroj nepřetěžujte.
Prodloužení sekací struny
1. Nechte motor běžet na plný plyn a strunovou hlavicí poklepejte o zem.
Struna se automaticky prodlouží.
Nůž na ochranném štítu zkrátí strunu na přípust­nou délku.
Srovnání
1. Zkontrolujte plochu a stanovte požadovanou výšku sečení.
2. Strunovou hlavici veďte v požadované výšce a udr­žujte ji.
3. Přístrojem pohybujte jako srpem ze strany na stranu.
4. Strunovou hlavici stále držte rovnoběžně se zemí.
Nízké srovnání
1. Přístroj veďte s mírným sklonem dopředu, aby se po­hyboval těsně nad zemí.
2. Vždy srovnávejte směrem od těla.
88
Originální návod k použití
Rovnání u plotů a základů
POZOR!
Nedotýkejte se pevných staveb - nebezpečí zpětného rázu!
1. Přístroj veďte pomalu a opatrně, aby struna nenarazi-
la na překážky.
Rovnání u kmenů stromů
1. Přístroj veďte opatrně a pomalu kolem kmenů, aby se
struna nedotýkala kůry stromu.
2. Sekejte zleva doprava kolem kmenu.
3. Trávu a plevel zachyťte špičkou struny a strunovou
hlavici lehce skloňte dopředu.
Zaklínění
Hustá vegetace, mladé stromy nebo křoví mohou řezný nůž zablokovat a zastavit.
Zablokování předejdete, když budete dávat pozor, kte-
rým směrem se křoví sklání a budete sekat z opačné
strany.
Pokud se řezný nůž při sekání zachytává
okamžitě vypněte motor držte přístroj ve výšce, aby řezný nůž neskákal
nebo se nezlomil
zachycený materiál odstrčte ze záběru.
Údržba a péče
Rovnání u kamenných zdí, základů, stromů znamená zvýšené opotřebení struny.
Sečení
1. Strunovou hlavici nakloňte pod úhlem 30 stupňů do­prava.
2. Rukojeť otočte do požadované polohy.
POZOR!
Z pracovní oblasti odstraňte cizí tělesa. Nebezpečí zranění/poškození věcí vymrštěnými
cizími tělesy.
Sečení s řezným nožem
Při sekání s řezným nožem je řezný nůž veden vodorov­ným, obloukovým pohybem z jedné strany na druhou.
Před použitím řezného nože navíc:
použijte popruh. Zkontrolujte ochranný kryt a řezací čepele, zda jsou
správně namontované.
Noste ochranný oděv a ochranu zraku.
Řezací čepele na plevel nepoužívejte k řezání křoví a mladých stromů!
Zabraňte zpětnému rázu
POZOR!
Řezný nůž nepoužívejte v blízkosti pevných překážek - nebezpečí zpětného rázu / nebezpečí zranění!
OPATRNĚ!
Nebezpečí od elektrického proudu!
Před údržbou a ošetřením přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
Po použití vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte
přístroj, zda není poškozený.
Přístroj uchovávejte tak, aby nebyl přístupný pro děti a
neoprávněné osoby.
 Elektrické poruchy nechte odstranit jen v autorizova-
ných opravnách.
Přístroj nikdy nepoužívejte, když chybí čepel odřezáva-
če struny nebo je poškozená.
Ochranný štít, strunovou hlavici a motor stále udržujte
bez zbytků posekané trávy.
Na přístroj nestříkejte vodu! Voda, která do něj vnikne,
může způsobit poruchy.
Přístroj nevystavujte mokru nebo vlhkosti. Přístroj v pravidelných intervalech kontrolujte, zda je
v řádném stavu.
Nepoužívejte čisticí prostředky, popř. rozpouštědla.
Přístroj by se tak mohl nenapravitelně poškodit.
Čištění ochranného štítu
1. Přístroj odpojte.
2. Zbytky posekané trávy opatrně odstraňte šroubová-
kem nebo podobným nástrojem.
Ochranný štít pravidelně čistěte, aby se předešlo přehřátí trubky násady.
89
CZ
440 488 _a
Výměna řezného nože (obr. 5)
1. Vytáhněte závlačku (obr. 6/1) a šestihranným klíčem (5) odšroubujte upevňovací matici (4) otáčením do-
prava.
2. Sejměte přírubu (3) a řezný nůž (2).
3. Nový řezný nůž (2) položte na unášecí kotouč (1)
tak, aby otvor řezného nože ležel přesně na vodicím kroužku unášecího kotouče.
4. Přírubu (3) nasuňte na řezný nůž tak, aby plochá stra­na ukazovala k řeznému noži.
5. Upevňovací matici (4) volně našroubujte na vodicí trn hnací hřídele (1) otáčením doleva.
6. Unášecí kotouč (1) držte klíčem s vnitřním šestihra­nem a šestihranným klíčem (5) pevně utáhněte upev­ňovací matici (4) otáčením doleva.
7. Upevňovací matici opět zajistěte závlačkou.
Výměna cívky se strunou (obr. 7)
1. Unášecí kotouč (2) držte klíčem s vnitřním šestihra­nem (1) a ručním klíčem (5) uvolněte upevňovací šroub (4) otáčením doprava.
2. Vyšroubujte upevňovací šroub.
3. Sejměte strunovou hlavici (3) z hnací hřídele.
4. Vyjměte cívku struny ze strunové hlavice.
5. Odstraňte nečistoty a zbytky trávy.
6. Konce struny z nové cívky zaveďte do k tomu urče-
ných otvorů ve strunové hlavici.
7. Nasaďte cívku struny do strunové hlavice. Dbejte na to, aby struna nebyla zaklíněná a vytáhněte jí z cív-
ky asi 9 cm.
8. Kompletní strunovou hlavici nasaďte na hnací hřídel a pevně zašroubujte upevňovacím šroubem otáče­ním doleva.
9. Unášecí kotouč přidržujte a utáhněte ručním klíčem.
Výměna nože na strunu
1. Vyšroubujte oba šrouby umístěné na kraji ochranného
štítu uvnitř a vyjměte starý nůž na strunu.
2. Nasaďte nový nůž na strunu a opět zašroubujte.
Šrouby neutahujte příliš silně.
Broušení nože na strunu
1. Demontujte řezný nůž z ochranného štítu.
2. Nůž na strunu upevněte do svěráku a nabruste plo-
chým pilníkem. Pracujte pouze jedním směrem!
Čištění
Přístroj po každém použití pečlivě očistěte, aby zůstala zachována bezvadná funkce.
Všechny pohyblivé části pravidelně čistěte. Kryt čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadrem. Přístroj nečistěte tekoucí vodou nebo vysokotlakými
čističi.
Na plastové díly nepoužívejte rozpouštědla (benzín,
alkohol atd.), ta by mohla poškodit plastové díly.
Rukojeti udržujte bez oleje a tuku. Nesmí se používat
voda, rozpouštědla a lešticí prostředky.
POZOR!
Používejte pouze originální řezný nůž a příslu­šenství!
Neoriginální díly mohou vést ke zranění a funkč­ním poruchám přístroje!
90
CZ
440 488 _a
Skladování
Přístroj a jeho příslušenství po každém použití očis-
těte.
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném před
mrazem.
Elektrickou kosu zavěste za rukojeť. Žací hlavice tak nebude zbytečně zatížená.
Výr. č. 112 924
1200W
230 V / 50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
Likvidace
Vysloužilé přístroje nevhazujte
do domácího odpadu!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
Technické údaje
Technické údaje podle následujících norem:
Mechanická bezpečnost podle EN 786, 5.1.1, příloha
E a D,
Hladina akustického výkonu a akustické energie podle
DIN EN ISO 3744: 2010,
Měření vibrací na rukojeti podle EN 28662-1:1992,
Uvedené hodnoty byly zjištěny normovaným zku­šebním postupem a lze je použít ke vzájemnému srovnání různého elektrického nářadí.
Kromě toho se tyto hodnoty hodí k tomu, aby bylo možné předem odhadnout zatížení pro uživatele, které vzniká v důsledku vibrací.
Pozor!
V závislosti na tom, jak je elektrické nářadí používáno, se skutečné hodnoty vibrací mohou od uvedených hodnot lišit.
Přijměte opatření na ochranu proti zatížení vibra­cemi. Přitom vezměte v úvahu celý průběh práce, tedy i dobu, kdy elektrické nářadí pracuje bez zátěže nebo je vypnuté.
Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a ošetřování elektrického nářadí a jeho nástavců, udržování rukou v teple, pravidelné přestávky a dobré plánování průběhu práce.
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Garantováno: 96 dB(A) Naměřeno: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
91
Originální návod k použití
Pomoc při poruchách
PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Motor neběží Ochranný spínač motoru se vypnul.
Není k dispozici síťové napětí
Elektrická kosa vibruje Cívka se strunou je znečištěná Vyčistěte cívku, v případě potřeby
Tráva je špatně posekaná Cívka se strunou je prázdná Vyměňte cívku se strunou
Nedostatečná délka struny Nastavte délku struny
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na příslušný zákaznický servis.
Počkejte, dokud ochranný spínač motoru sekačku opět nezapne. Zkontrolujte pojistky / jističe a nechte
zkontrolovat napájení proudem
odborným elektrikářem. Zkontrolujte prodlužovací kabel, v případě potřeby použijte nový
nasaďte novou
Záruka
Případné vady na materiálu či výrobní závady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou nebo dodáním náhradního přístroje. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními té země, ve které byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případě: Záruka zaniká v případě:
řádného používání přístroje dodržování návodu k jeho použití použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození laku, která jsou způsobena běžným opotřebením opotřebitelné díly, které jsou v seznamu náhradních dílů označeny rámečkem XXX XXX (X Spalovací motory - Pro ně platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
provádění pokusů o opravu přístroje provádění technických úprav přístroje použití, které není v souladu s určením (např. použití
k průmyslovým či komunálním účelům)
┌──────┐ └──────┘
)
V případě uplatnění záruky se s tímto záručním listem a účtenkou obraťte na vašeho prodejce nebo nejbližší autorizova­ný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího vůči prodejci v případě zjištěných nedostatků na přístroji zůstávají touto zárukou nedotčeny.
92
CZ
440 488 _a
Prohlášení o shodě ES CZ
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek
Elektrická kosa
Sériové číslo
G 181 1815
Typ
BC 1200 E
Hladina akustického výkonu
naměřená / garantovaná
94/96 dB(A)
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Směrnice ES
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES + 2005/88/ES 2006/95/ES 2011/65/EU
Posouzení shody
2000/14/ES Příloha VI
Oznámený subjekt
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation No. 0499
Odpovědný zástupce
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmonizované normy
EN ISO 11806-1 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
93
Original brugsanvisning
Om denne håndbog
 Læs dokumentationen, før du bruger trimmeren. Dette
er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere trimmeren, så der ikke opstår fejl.
 Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i
denne dokumentation og på trimmeren.
 Denne dokumentation er en fast bestanddel af det
beskrevne produkt og bør ved salg udleveres til køberen.
Symbolforklaring
OBS!
Hvis disse advarselsanvisninger følges, forebygges skader på personer og ting!
Særlige anvisninger med henblik på bedre forståelse og håndtering.
Produktbeskrivelse
Denne dokumentation beskriver en håndført eltrimmer, der enten kan udstyres med en skærekniv eller en trådklipper.
Forsigtig!
Anvend høreværn for at forebygge høreskader.
Vippeautomatik (billede 5)
En vippeautomatik (2) er integreret i trådhovedet, således at klippetråden kan forlænges, mens motoren kører.
Produktoversigt
Produktoversigten, billede 1, giver et overblik over trimmeren.
1 Elmotor 2 Kabeltrækaaster 3 Apparatstik 4 Håndgreb 5 Kontakt 1 6 Kontakt 2 7 Fastgørelse bæresele 8 Ekstra håndgreb
9 Stangforbindelse 10 Klemskrue 11 Beskyttelsesskærm 12 Skærekniv eller trådklipper
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Relæ til motor
Eltrimmeren er udstyret med et motorværn, der slår fra ved overbelastning. Efter afkøling i ca. 15 minutter kan eltrimmeren igen tændes.
OBS! - Fare for kvæstelse
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne trimmer er beregnet til at trimme og klippe græsplæne på privat område. En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.
Trimmeren bør ikke anvendes af personer (inklusiv børn), der har begrænsede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller der mangler erfaring og/ eller viden. Hvis dette alligevel er tilfældet, skal de holdes under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller som har undervist dem i, hvordan trimmeren bruges. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med trimmeren.
94
D
440 488 _a
OBS!
Trimmeren må ikke bruges i professionelt øjemed.
Symbolernes betydning på trimmeren
Sikkerhedsanvisninger
OBS!
Klippeværktøjet roterer også, efter at motoren er slukket.
OBS!
Læs betjeningsvejledningen
Bær beskyttelsesbriller og høreværn
Bær beskyttelseshandsker
Bær sikkerhedssko
Hold andre på afstand. Sikkerhedsafstand min. 10 m
Fare ved bortslyngede genstande
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres!
Beskyt trimmeren mod regn og fugt
Afstanden mellem trimmeren og udenforstående skal være på mindst 15 meter
 Kontroller net- og forlængerledninger for tegn på
beskadigelse eller ældning, før trimmeren bruges.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreværktøjet.  Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal den
straks tages ud af el-nettet.
RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DEN ER TAGET
UD AF EL-NETTET.
 Bær egnet tøj, øjenbeskyttelse og handsker.  Lad aldrig børn eller ikke-instruerede personer bruge
eller vedligeholde maskinen. Lokale bestemmelser kan
fastsætte brugerens minimumsalder.
 Afbryd arbejdet med maskinen, når personer - først og
fremmest børn - eller husdyr er i nærheden.
 Slå kun græs ved dagslys eller ved god kunstig
belysning.
 Før brug og efter kollision skal trimmeren kontrolleres
for tegn på slitage eller skader, og eventuelle
reparationer skal foretages.
 Brug aldrig trimmeren med beskadigede eller
manglende beskyttelsesanordninger.
 Hold altid hænder og fødder væk fra
skæreanordninger, først og fremmest når motoren
startes.
 Der er risiko for at komme til skade ved alle
anordninger, der bruges til afskæring tråden.
 Når en ny tråd er trukket ud, skal maskinen altid holdes
i sin normale arbejdsposition, før den tændes.
 Anvend kun originale reservedele og tilbehør.  Træk netstikket ud før kontrol, rengøring eller arbejde
på trimmeren, og når den ikke er i brug.
 Sørg for at luftåbninger er fri for urenheder.  På trods af tekniske og supplerende
beskyttelsesforanstaltninger vil der altid være en lille
risiko ved at arbejde med trimmeren.
 Hold grebene tørre og rene.  Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet.  Brug kun trimmeren i teknisk fejlfri stand.  Hold altid beskyttelsesskærmen, trådhovedet og
motoren fri for rester af afklip.
 Hold krop og tøj væk fra klippeværket.  Personer, der ikke er godt inde i, hvordan trimmeren
betjenes, skal øve sig på at bruge den, mens motoren
er slukket.
 Bær egnet arbejdstøj.
95
Original brugsanvisning
 Sørg for sikkert fodfæste, når du arbejder med
trimmeren.
 Betjen altid trimmeren med begge hænder.  Hold andre ud af fareområdet.  Efterlad ikke trimmeren uden opsyn.  Stå altid neden for skæreværket, når du arbejder på
skråninger.
 Når du arbejder på skråninger:
 Arbejd aldrig på glatte og fedtede skråninger.  Sørg altid for sikkert fodfæste.  Klip altid på tværs af skråninger, aldrig op- eller
nedad.
 Arbejd ikke på skråninger, der hælder mere end
10°!
 Vær særlig forsigtig, når du vender dig med
trimmeren!
 Efter kollision med fremmedlegeme:
 Sluk for motoren.  Kontroller trimmeren for skader.
 Betjen aldrig trimmeren, hvis du er påvirket af alkohol,
narkotika eller medicin.
 Forskrifterne til forebyggelse af uheld skal overholdes.
Elektrisk sikkerhed
Forsigtig!
Fare ved berøring af strømførende dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
 Netspændingen i huset skal stemme overens med
angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen
anden forsyningsspænding må anvendes.
 Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til
udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm
ledningen helt ud af kabeltromler.
 Beskadigede eller mørnede forlængerledninger må
ikke anvendes.
 Kontrollér altid forlængerledningens tilstand, før
den tages i brug.
Sæt forlængerledningen fast i kabeltrækaasteren.  Trimmeren må ikke udsættes for vand eller fugt.  Børn skal holdes væk fra apparater, der er tilsluttet
el-nettet.
2
. Træk altid
Montering
OBS!
Trimmeren må ikke bruges i professionelt øjemed.
Montering af ekstragreb (billede 2)
1. Sæt overdelen af grebet (1) på stangen.
2. Sæt underdelen af ekstragrebet (2) på under stangen på grebets overdel.
3. Skru grebene løst sammen.
4. Juster grebet på stangen, og spænd skruerne godt til.
Montering af holderen til beskyttelsesskærmen
(billede 3)
1. Sæt drevhovedet (1) i holderen til beskyttelsesskærmen (2).
Sørg for, at skrueaderne til beskyttelsesskærmen er
under stangen!
2. Skru holderen til beskyttelsesskærmen godt fast til drevhovedet med tre skruer, der sættes i nedefra.
Montering af beskyttelsesskærmen (billede 4)
1. Anbring beskyttelsesskærmen (1) på sin holder (2), og tilpas den efter fastgørelseshullerne.
2. Skru beskyttelsesskærmen godt fast på sin holder med tre cylinderskruer og sekskantmøtrikker.
Montering af klippekniven (billede 5)
1. Anbring klippekniven (2) på medbringerskiven (1), så hullet i klippekniven passer nøjagtigt i medbringerskivens styrekreds.
2. Sæt angen (3) på klippekniven, så den ade side peger hen mod klippekniven.
3. Skru fastgørelsesmøtrikken (4) løst på drivakslen (1) mod uret.
4. Hold kontra på medbringerskiven (1) med en indvendig sekskantnøgle (6), og spænd fastgørelsesmøtrikken (4) godt til mod uret med sekskantnøglen (5).
5. Husk at sikre fastgørelsesmøtrikken med en split (billede 6/1).
Montering af trådspolen (billede 7)
96
D
440 488 _a
Kniven, der er integreret i beskyttelsesskærmen, skærer automatisk klippetråden til i den optimale længde.
1. Skub trådhovedet (3) med isat trådspole på drivakslen.
2. Skru fastgørelsesskruen (4) i mod uret.
3. Hold kontra på medbringerskiven (2) med en indvendig sekskantnøgle (1).
4. Spænd fastgørelsesskruen godt til mod uret med nøglen (5).
Montering af stangen (billede 8)
1. Stik den nederste del af stangen (1) ind i holderen på den øverste del af stangen, til håndtaget (2) går i hak.
2. Skru stangforbindelsen godt fast med klemskruen (3).
9. Hvis kontakten slippes, slår trimmeren fra.
Efter at trimmeren er slukket, drejer trådskærehovedet stadig i nogle sekunder.
Betjening
 Tænd trimmeren, før du kommer hen til græsset, du
vil klippe.
 Vip trimmeren let fremad, og gå langsomt til værks.  Sving trimmeren mod højre og venstre for at slå
græsset.
Langt græs skal slås lagvist. Start altid ovenfra og nedefter.
Hold hele tiden trådhovedet nede ved plænen under arbejdet. Vippeautomatikken sørger til stadighed for en optimal trådlængde.
 Fjern kun afklip når motoren er slukket.
Idrifttagning
OBS!
Før du bruger trimmeren, skal du udføre en visuel kontrol.
Start af eltrimmeren
1. Før forlængerledningen gennem trækaastningen, se billede 10.
2. Forbind forlængerledningen med el-nettet igen.
3. Læg bæreselen om skulderen (billede 9), og hægt selen i seleøjet på den øverste del af stangen (billede 1/7).
4. Sørg for at have sikkert fodfæste.
5. Hold godt fast om trimmeren med begge hænder. Pas på, at skærehovedet ikke berører jorden.
6. Grib om ekstragrebet (billede 1/8) med den ene hånd, og med den anden hånd om det øverste greb (billede1/4), og tryk så på den nederste kontakt, se billede 11.
7. Tryk derefter på den øverste kontakt på grebet (billede 1/5), og hold godt fast om trimmeren, se billede 12. Trimmeren kører kun, hvis der trykkes på begge kontakter.
8. Lad eltrimmeren gå i tomgang nogle sekunder. Tråden bliver derved afskåret i den rigtige længde.
OBS!
Alt efter arbejdets art kan vibrationsværdierne for trimmeren afvige fra de nominelle værdier.
 Overbelast ikke trimmeren under arbejdet.
Forlængelse af klippetråden
1. Lad motoren køre med fuld gas, og vip trådhovedet ned mod jorden.
 Tråden forlænges automatisk.
Kniven på beskyttelsesskærmen korter tråden af til den tilladte længde.
Trimning
1. Undersøg terrænet, og bestem den ønskede klippehøjde.
2. Hold trådhovedet i den ønskede højde.
3. Sving trimmeren fra side til side som en le.
4. Hold altid trådhovedet parallelt med jorden.
Lav trimning
1. Før trimmeren fremad med en let hældning, så den lige netop går hen over jorden.
2. Trim altid væk fra kroppen.
Trimning ved hegn og fundamenter
97
Original brugsanvisning
OBS!
Pas på ikke at berøre faste bygningsdele - fare for tilbageslag!
1. Bevæg trimmeren langsomt og forsigtigt, så klippetråden ikke kolliderer med forhindringer.
Trimning omkring træstammer
1. Før trimmeren langsomt og forsigtigt rundt om træstammer, så klippetråden ikke rammer barken.
2. Klip fra venstre mod højre om træstammer.
3. Vip trådhovedet en smule fremad, mens spidsen af tråden slår græs og ukrudt.
Der er øget risiko for slitage på tråden, når der klippes ved stenmure, fundamenter og træer.
Klipning
1. Vip trådhovedet mod højre i en vinkel på 30 grader.
2. Drej grebet i den ønskede position.
OBS!
Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet. Der er risiko for personskader eller materielle
skader ved fremmedlegemer, der slynges væk.
Klipning med klippekniv
Når der klippes med klippekniven, føres klippekniven fra side til side i en vandret buebevægelser.
Husk desuden følgende, før du bruger klippekniven:
 Brug bæresele.  Kontroller, at beskyttelsesskærmen og klippebladet er
sat rigtigt på.
 Bær sikkerhedstøj og øjenbeskyttelse.
Brug ikke ukrudtsklippeblade til at klippe krat og små træer!
Pas på tilbageslag
OBS!
Brug ikke klippeknive i nærheden af faste forhindringer - fare for tilbageslag/kvæstelse!
Fastklemning
Tæt vegetation, små træer eller krat kan blokere og standse klippekniven.
 Du kan undgå at blokere klippekniven, hvis du er
opmærksom på, hvilken vej bevoksningen hælder og så klippe fra den modsatte side.
 Hvis klippekniven kommer til at hænge fast under
klipningen
 Sluk straks for motoren  Hold trimmeren i vejret, så klippekniven ikke
springer eller brækker
 Skub det fastklemte materiale væk fra
arbejdsområdet.
Vedligeholdelse og pleje
FORSIGTIG!
Fare på grund af elektrisk strøm!
Afbryd trimmeren fra nettet før vedligeholdelse og pleje og husk at sikre mod genindkobling.
 Træk netstikket ud efter brug og kontrollér trimmeren
for skader.
 Opbevar trimmeren utilgængeligt for børn og
uvedkommende.
 Lad et autoriseret værksted afhjælpe elektriske fejl.  Brug aldrig trimmeren, hvis trådafskærerens klinge
mangler eller er beskadiget.
 Hold altid beskyttelsesskærmen, trådhovedet og
motoren fri for rester af afklip.
 Skyl ikke trimmeren med vand! Indtrængende vand
kan forårsage fejl.
 Trimmeren må ikke udsættes for vand eller fugt.  Kontrollér med regelmæssige tidsintervaller, at
trimmeren er i orden.
 Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Trimmeren kan dermed lide uoprettelig skade.
Rengøring af beskyttelsesskærmen
1. Sluk for trimmeren.
2. Fjern forsigtigt rester af afklip med en skruetrækker eller et lignende redskab.
Rens beskyttelsesskærmen med jævne mellemrum, så skaftrøret ikke overophedes.
Udskiftning af klippekniven (billede 5)
98
D
440 488 _a
1. Træk splitten (billede 6/1) ud, og afmonter fastgørelsesmøtrikken (4) med sekskantnøglen (5) ved at skrue med uret.
2. Tag angen (3) og klippekniven (2) af.
3. Anbring den nye klippekniv (2) på medbringerskiven (1), så hullet i klippekniven passer nøjagtigt i medbringerskivens styrekreds.
4. Sæt angen (3) på klippekniven, så den ade side peger hen mod klippekniven.
5. Skru fastgørelsesmøtrikken (4) løst på drivakslen (1) mod uret.
6. Hold kontra på medbringerskiven (1) med en indvendig sekskantnøgle (5), og spænd fastgørelsesmøtrikken (4) godt til mod uret.
7. Husk at sikre fastgørelsesmøtrikken med splitten igen.
Udskiftning af trådspolen (billede 7)
1. Hold kontra på medbringerskiven (2) med en indvendig sekskantnøgle (1), og løsn
fastgørelsesskruen (4) ved at skrue nøglen (5) med uret.
2. Skru fastgørelsesskruen ud.
3. Træk trådhovedet (3) af drivakslen.
4. Tag trådspolen ud af trådhovedet.
5. Fjern urenheder og græsrester.
6. Stik enderne af den nye trådspoles klippetråde ind i de dertil beregnede huller i trådhovedet.
7. Sæt trådspolen i trådhovedet. Pas på, at klippetrådene ikke sidder i klemme, og træk dem ca. 9 cm ud af spolen.
8. Skub hele trådhovedet ind på drivakslen, og spænd trådhovedet godt fast ved at skrue mod uret.
9. Hold kontra på medbringerskiven, og spænd godt til med nøglen.
OBS!
Brug kun originale klippeknive og tilbehør! Hvis der anvendes ikke-originale dele, er der fare
for kvæstelser og funktionsfejl!
Udskiftning af trådkniv
1. Skru de to skruer på den indvendige kant af beskyttelsesskærmen ud, og tag den gamle trådkniv af.
2. Sæt den nye trådkniv i, og skru den på igen. Spænd ikke skruerne for kraftigt.
Slibning af trådkniv
1. Afmonter klippekniven fra beskyttelsesskærmen.
2. Fastgør trådkniven i en skruestik, og skærp den med en adl. Fil kun i én retning!
Rengøring
Rengør altid trimmeren efter brug, så den fortsat fungerer som den skal.
 Rengør alle dele med jævne mellemrum.  Rengør huset med en blød børste eller en tør klud.  Rengør ikke trimmeren under rindende vand eller med
højtryksrenser.
 Brug ikke opløsningsmidler (benzin, alkohol osv.) til
kunststofdelene. Delene kan tage skade.
 Hold håndgrebene frie for olie og fedt. Der må ikke
bruges vand, opløsningsmidler og polermidler.
Opbevaring
 Rengør altid trimmer og tilbehør efter brug.  Opbevar trimmeren på et tørt og frostsikkert sted.
Hæng eltrimmeren op i grebet. Dermed belastes skærehovedet ikke unødigt.
Bortskaffelse
Udtjente trimmere må ikke bortskaffes sammen med det almindelige
Emballage, trimmer og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer, og skal bortskaffes på behørig vis.
husholdningsaffald!
Tekniske data
Tekniske data iht. følgende normer:
99
Original brugsanvisning
Mekanisk sikkerhed iht. EN 786, 5.1.1, anneks E og D, Lydtryk- og lydenerginiveau iht. DIN EN ISO 3744:2010 Måling af mekaniske svingninger på grebet iht. EN 28662­1:1992
Artikel-nr. 112 924
1200W
De angivne værdier er fundet iht. en standardiseret testmetode og kan bruges til at sammenligne forskellige elektriske værktøjer med hinanden.
Desuden kan disse værdier anvendes til på forhånd at bedømme de belastninger forårsaget af vibrationer, der kan opstå for brugeren.
OBS!
Afhængigt af hvad det elektriske værktøj skal anvendes til, kan de faktiske vibrationsværdier afvige fra det, der er angivet.
Tag forholdsregler til beskyttelse mod vibrationsbelastninger. Tag højde for det samlede arbejdsforløb, altså også tidspunkter hvor det elektriske værktøj arbejder uden last eller er slukket.
Egnede forholdsregler omfatter blandt andet regelmæssigt vedligeholdelse og pleje af det elektriske værktøj og af værktøjshoveder, at holde hænderne varme, regelmæssige pauser såvel som god planlægning af arbejdsforløbet.
230 V AC/50 Hz
4,44 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,5 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garanteret: 96 dB(A) Målt: 94 dB(A)
35 cm
23 cm
5,1 kg
100
Loading...