Al-ko BC 1000 E User Manual [ru]

Page 1
QUALITY FOR LIFE
DK
D
INFORMATION I MANUALS I SERVICE
BC 1000 E
Betriebsanleitung
GB
NL
F
E
I
HR
PL
CZ
S
N
FIN
LV
LT
RUS
UA
SK
H
44 0 102_ a I 01/2013
Page 2
4
2
3
1
2
5
Page 3
440 102_a
7
6
8
3
Page 4
Original-Betriebsanleitung
Zu diesem Handbuch
 Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnah-
me durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
 Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in
dieser Dokumentation und auf dem Gerät.
 Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des
beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
Achtung!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden!
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
Produktübersicht
Die Produktübersicht Bild 1 gibt einen Überblick über das Gerät.
1 Elektromotor 2 Kabelzugentlastung 3 Gerätestecker 4 Handgriff 5 Schalter 1 6 Schalter 2 7 Befestigung Tragegurt 8 Zusatzhandgriff
9 Holmverbindung 10 Klemmschraube 11 Schutzschild 12 Fadenspule
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Produktbeschreibung
Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Elektrosense.
Vorsicht!
Gehörschutz tragen um Gehörschäden vorzubeu­gen.
Tippautomatik (Bild 5)
Im Fadenkopf ist eine Tippautomatik (2) integriert, so dass bei laufendem Motor der Schneidfaden verlängert werden kann.
4
Schutzschalter für Motor
Die Elektrosense ist mit einem Motorschutzschalter ausgestattet, der bei Überlastung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 Minuten kann die Elektrosense wieder eingeschaltet werden.
Achtung - Verletzungsgefahr
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinaus­gehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Page 5
D
440 102 _a
Achtung!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden!
Bedeutung der Symbole am Gerät
Sicherheitshinweise
Achtung!
Die Rotation des Schneidwerkzeugs dauert nach dem Abschalten des Motors noch an!
Achtung!
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille, Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Personen fernhalten. Sicherheitsab­stand mind. 10 m
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde
Gerät vor Regen und Nässe schützen
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betragen
 Netz- und Verlängerungsleitungen vor dem Gebrauch
auf Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung überprüfen.
 Verlängerungsleitungen von den Schneidwerkzeugen
fernhalten.
 Wird die Leitung während des Gebrauchs beschädigt,
sofort vom Netz trennen. DIE LEITUNG NICHT BERÜHREN, BEVOR SIE VOM NETZ GETRENNT IST.
 Geeignete Kleidung, Augenschutz und Handschuhe
tragen.
 Niemals Kindern oder nicht eingewiesenen Personen
den Betrieb oder die Wartung der Maschine erlauben. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
 Gebrauch der Maschine unterbrechen, wenn Perso-
nen, vor allem Kinder - oder Haustiere in der Nähe sind.
 Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuch-
tung mähen.
 Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwel-
chem Aufprall, Maschine auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung prüfen und notwendige Reparatu­ren durchführen lassen.
 Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen benutzen.
 Immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung
entfernt halten, vor allem beim Einschalten des Motors.
 Verletzungsgefahr besteht durch jede Einrichtung, die
zum Abschneiden der Fadenlänge dient.
 Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens die Ma-
schine immer in ihrer normalen Arbeitsposition halten,
bevor sie eingeschaltet wird.
 Nie metallische Schneidelemente montieren.  Nur Original-Ersatzteile und Original-Zubehör verwen-
den.
 Netzstecker abziehen vor Prüfungen, Reinigungen
oder Arbeiten an der Maschine und wenn sie nicht im
Gebrauch ist.
 Darauf achten, dass Luftöffnungen frei von Verschmut-
zungen sind.
 Trotz der technischen und ergänzenden Schutzmaß-
nahmen verbleibt immer ein Restrisiko beim Arbeiten
mit der Maschine.
 Griffe trocken und sauber halten.  Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
5
Page 6
Original-Betriebsanleitung
 Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut-
zen.
 Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten.
 Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.  Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind,
sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
 Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen.  Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.  Gerät immer beidhändig bedienen.  Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.  Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.  Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der
Schneidvorrichtung stehen.
 Bei Arbeiten am Hang:
 Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang
arbeiten.
 Immer auf sicheren Stand achten.  Immer quer zum Hang mähen, niemals auf- oder
abwärts.
 Nicht an Hängen mit mehr als 10° Neigung ar-
beiten!
 Besondere Vorsicht beim Wenden!
 Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
 Motor ausschalten.  Gerät auf Schäden prüfen.
Gerät nicht unter Einuss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten bedienen.
 Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht!
Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FI-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
 Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur
Netzspannung in den Technischen Daten übereinstim­men, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
 Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Ge-
brauch im Freien vorgesehen sind - Mindestquerschnitt
2
1,5 mm
. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
 Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen
nicht verwendet werden.
 Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den
Zustand ihres Verlängerungskabels.
Verlängerungskabel in der Kabelzugentlastung xie-
ren.
 Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen.  Kinder sind von den an das Stromnetz angeschlosse-
nen Geräten fernzuhalten.
Montage
Achtung
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
Schutzschild montieren (Bild 2)
Das im Schutzschild integrierte Messer schneidet den Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.
1. Unteres Holmteil (2) auf den Boden legen.
2. Schutzhaube (1) so über das Holmende schieben, dass die Bohrungen von Schutzschild und Holmbe­festigung sich decken.
3. Mit der Zylinderschraube (3) und der am Schutzschild einzulegenden Sechskantmutter (4) das Schutzschild am Holm fest verschrauben.
Zusatzhandgriff montieren (Bild 3)
1. Die Griffbügel (1) des Zusatzhandgriffs leicht ausein­ander ziehen.
2. Zusatzhandgriff auf die Halterung (3) schieben.
3. Zusatzhandgriff in der Verzahnung einrasten.
4. Mit Sechskantschraube (2) und Spanngriff (4) in ge­wünschter Stellung festschrauben.
Holm montieren (Bild 4)
1. Unteres Holmteil (1) in die Halterung am oberen Holmteil einschieben, bis der Hebel (2) einrastet.
2. Mit der Klemmschraube (3) die Holmverbindung fest­schrauben.
Fadenspule montieren (Bild 5)
1. Fadenkopf (1) mit eingesetzter Fadenspule auf die Antriebswelle des unteren Holms schieben.
2. Befestigungsschraube (2) linksdrehend einschrauben.
6
Page 7
D
440 102 _a
3. Fadenkopf festhalten und mit dem Handschlüssel (3) festziehen.
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Elektrosense starten
1. Das Verlängerungskabel durch die Zugentlastung füh­ren, siehe Bild 6.
2. Verlängerungskabel mit dem Stromnetz verbinden.
3. Tragegurt um die Schulter hängen (Bild 7) und den Gurt an der Gurtöse am Oberholm (Bild 1/7) einhaken
4. Einen sicheren Stand einnehmen.
5. Das Gerät mit beiden Händen halten. Dabei den Schneidkopf nicht auf dem Boden aufsetzen.
6. Mit einer Hand den Zusatzhandgriff (Bild 1/8), mit der anderen Hand den oberen Griff (Bild 1/4) umfassen und dabei den unteren Schalter drücken, siehe Bild 8.
7. Schalter im oberen Griff (Bild 1/5) drücken und fest­halten, siehe Bild 8. Das Gerät läuft nur, wenn beide Schalter betätigt sind.
8. Die Elektrosense einige Sekunden im Leerlauf laufen lassen. Der Schneidfaden wird dabei auf die richtige Länge abgeschnitten.
9. Wird ein Schalter losgelassen, schaltet das Gerät ab.
Nach dem Ausschalten des Geräts dreht der Fadenschneidkopf noch einige Sekunden nach.
Bedienung
 Gerät einschalten, bevor Sie sich dem zu schneiden-
den Gras nähern.
Gerät leicht nach vorne neigen, max. 30° und langsam
vorgehen.
 Gerät nach rechts und links schwenken, um das Gras
zu schneiden.
Langes Gras muss schichtweise getrimmt werden. Immer von oben nach unten vorgehen.
Fadenkopf beim Arbeiten immer wieder auf den Rasen tippen. Die Tippautomatik sorgt stets für eine optimale Fadenlänge.
 Schnittgut nur bei stehendem Motor entfernen.
ACHTUNG!
Der Vibrationswert während des Gebrauchs des Elektrowerkzeuges kann sich vom ausgewiesenen Wert unterscheiden, je nach Einsatz des Gerätes.
 Gerät während der Arbeit nicht überbeanspruchen.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
 Der Faden wird automatisch verlängert.
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
Trimmen
1. Gelände überprüfen und die gewünschte Schneide­höhe festlegen.
2. Fadenkopf in der gewünschten Höhe führen und hal­ten.
3. Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
7
Page 8
Original-Betriebsanleitung
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr!
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Schneidfaden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme he­rum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrin­de nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position verdrehen.
ACHTUNG!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Verletzungsgefahr/Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Fremdkörper.
Wartung und Pege
VORSICHT!
Gefahr durch elektrischen Strom!
Trennen Sie vor allen Wartungs- und Pegemaß­nahmen das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
 Nach dem Gebrauch Netzstecker ziehen und Gerät auf
Beschädigung überprüfen.
 Gerät unzugänglich für Kinder und unbefugte Perso-
nen lagern.
 Elektrische Störungen nur von autorisierten Fachwerk-
stätten beheben lassen.
 Gerät nie verwenden wenn die Klinge des Fadenab-
schneiders fehlt oder beschädigt ist.
 Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten.
 Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes
Wasser kann zu Störungen führen.
 Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit aussetzen.  Gerät in regelmäßigen Zeitabständen auf ordnungsge-
mäßen Zustand überprüfen.
 Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden. Das
Gerät kann damit irreparabel beschädigt werden.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhit­zen des Schaftrohres zu vermeiden.
Fadenspule wechseln (Bild 5)
1. Den Fadenkopf (1) festhalten und mit dem Hand­schlüssel (3) die Befestigungsschraube (2) rechtsdre­hend lösen.
2. Befestigungssschraube herausdrehen.
3. Den Fadenkopf von der Antriebswelle abziehen.
4. Die Fadenspule (1) aus dem Fadenkopf herausneh­men.
5. Schmutz und Grasreste entfernen.
6. Die Enden der Schneidfäden der neuen Fadenspu­le in die dafür vorgesehenen Öffnungen im Faden­kopf einfädeln.
7. Die Fadenspule in den Fadenkopf einsetzen. Dar­auf achten, dass die Schneidfäden nicht eingeklemmt werden und diese ca. 9 cm aus der Spule heraus­ziehen.
8. Den kompletten Fadenkopf auf die Antriebswelle schieben und mit der Befestigungsschraube linksdre­hend festschrauben.
9. Fadenkopf festhalten und mit dem Handschlüssel festziehen.
Fadenmesser wechseln
1. Schrauben Sie am Rand des Schutzschilds die innen angeordneten beiden Schrauben heraus und nehmen Sie das alte Fadenmesser ab.
2. Setzen Sie das neue Fadenmesser ein und schrau­ben es wieder an.
Die Schrauben nicht zu stark anziehen.
Fadenmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild abbauen.
8
Page 9
D
440 102 _a
2. Fadenmesser in einem Schraubstock befestigen und mit einer Flachfeile schärfen. Nur in eine Richtung feilen!
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
 Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.  Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen.
Das Gerät nicht mit ießendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
 Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungs-
mittel (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoff­teile beschädigen können.
 Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Wasser,
Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
Lagerung
 Gerät und seine Zubehörteile nach jeder Benutzung
reinigen.
Elektrosense am Griff aufhängen. Dadurch wird der Schneidkopf nicht unnötig belastet.
 Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort lagern.
Entsorgung
Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling­fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die angegebenen Werte sind nach einem genorm­ten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Elektrowerk­zeuge miteinander zu vergleichen.
Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Voraus einschätzen zu können.
Achtung!
Abhängig davon, wie das Elektrowerkzeug einge­setzt wird, können die tatsächlichen Vibrationswer­te von dem angegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Vibra­tionsbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pege des
Elektrowerkzeuges und der Werkzeugaufsätze, Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen, sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
1000W
230 V AC / 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garantiert: 96 dB(A) Gemessen: 94 dB(A)
Technische Daten
Artikel-Nr. 112 923
Technische Daten gemäß folgender Normen:
Mechanische Sicherheit nach EN 786, 5.1.1, Annex
E and D, Schallleistungs- und Schallenergiepegel nach DIN EN ISO 3744:2010, Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff nach EN 28662-1:1992.
35 cm
4,7 kg
9
Page 10
Original-Betriebsanleitung
Hilfe bei Störungen
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Motor läuft nicht Motorschutzschalter hat abgeschaltet.
Keine Netzspannung vorhanden
Elektrosense vibriert Fadenspule ist verschmutzt Fadenspule reinigen, wenn nötig
Rasen schlecht geschnitten Fadenspule ist leer Fadenspule wechseln
Unzureichende Fadenlänge Fadenlänge einstellen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Warten, bis der Motorschutzschalter den Trimmer wieder einschaltet. Si­cherungen / FI-Schutzschalter prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen. Verlängerungskabel prüfen, wenn nötig neues verwenden
ersetzen
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
 Sachgemäßer Behandlung des Gerätes  Beachtung der Bedienungsanleitung  Verwendung von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
 Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind  Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet sind  Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller
 Reparaturversuchen am Gerät  Technischen Veränderungen am Gerät  nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
┌──────┐ └──────┘
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
10
Page 11
D
440 102 _a
EG-Konformitätserklärung D
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der
harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezischen Standards entspricht.
Produkt
Elektrosense
Seriennummer
G 181 1815
Typ
BC 1000 E
Schallleistungspegel gemessen / garantiert
94 / 96 dB(A)
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EG-Richtlinien
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG + 2005/88/EG 2006/95/EC 2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000 /14/EC Anhang VI
Benannte Stelle
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation No. 0499
Bevollmächtigter
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
11
Page 12
Original instructions for use
About this manual
 Please read this document before starting to use the
machine. This is essential for safe working and trouble­free handling.
 Comply with the safety and warning instructions in this
documentation and on the machine.
 This document is a permanent component of the
described product, and should remain with the machine if it is sold to someone else.
Explanation of symbols
Important!
Following these warning instructions can help to avoid personal injuries and/or damage to property!
Special instructions for ease of understanding and regarding handling.
Product description
This documentation describes a hand-operated electric brushcutter.
Product overview
The product overview Fig. 1 provides an overview of the machine.
1 Electric motor 2 Cable strain relief 3 Connector 4 Hand grip 5 Switch 1 6 Switch 2 7 Carry strap attachment 8 Auxiliary handle
9 Handlebar connection 10 Tensioning screw 11 Guard plate 12 Spool
Safety and protective devices
Motor protection switch
The electric brushcutter is equipped with a motor protection switch which deactivates in case of an overload. The electric brushcutter can be switched back on again
after a cooling-down phase of approx. 15 minutes.
Caution!
Wear ear defenders to prevent impairment of hearing.
Automatic tip function (Fig. 5)
An automatic tip function (2) is integrated in the spool
head, allowing the cutting line to be extended while the
motor is running.
12
Important – Danger of injury
Do not deactivate safety and protective devices.
Designated use
This machine is intended for trimming a lawn in non­commercial applications. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.
This tool is not intended to be used by people (including children) who have restricted physical, sensory or mental capabilities;
Page 13
GB
440 102 _a
neither is it intended to be used by people lacking
experience and/or knowledge unless they are
supervised by someone who is responsible for safety, or receive instructions from this supervisory person in how to operate the tool. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the tool.
Important!
The machine is not allowed to be used in commercial applications!
Meaning of the symbols on the machine
Important!
Read the instructions for use
Wear protective glasses and ear defenders
Wear protective gloves
Wear safety boots
Keep people away. Safety distance min. 10 m
Danger due to objects being thrown out
Immediately disconnect the plug from
the mains if the extension cable has
been damaged or cut
Protect the machine against rain and moisture
Make sure there is a gap of at least 15 m between the machine and other people
Safety notes
Important!
The cutting tool continues to rotate even after the motor has been switched off!
Before using mains and extension cables, check them
for any signs of damage or ageing.
Keep extension cables away from the cutting tools.  If the cable becomes damaged during use,
immediately disconnect from the mains.
DO NOT TOUCH THE CABLE UNTIL IT HAS BEEN
DISCONNECTED FROM THE MAINS.
 Wear suitable clothing, eye protection and gloves.  Never allow children or uninstructed persons to
operate or maintain the machine. Local regulations
may specify the minimum age of people operating the
machine.
 Stop using the machine when people, especially
children (and also pets) are in the vicinity.
Only mow during daylight hours or with good articial
lighting.
 Before taking the machine into operation, and following
any impact, check the machine for signs of wear or
damage and undertake the necessary repairs.
 Never use the machine if any protective devices are
damaged or missing.
 Always keep hand and feet away from the cutting
device, above all when switching on the motor.
 Any device that is used for cutting off the line
represents a danger of injury.
 After pulling out a new line, always hold the machine in
its normal working position before switching it on.
Never t metallic cutting elements.  Only use genuine spare parts and genuine
accessories.
 Disconnect the mains plug before carrying out any
checks, cleaning or work on the machine, and when it
is not in use.
 Make sure that air openings are free from
contamination.
 In spite of technical and additional protective
measures, there is always a residual risk when working
with the machine.
 Keep handles dry and clean.  Remove foreign bodies from the working area.  Only use the machine if it is in perfect technical
condition.
 Always keep the guard plate, spool head and motor
clear of mowing residues.
13
Page 14
Original instructions for use
 Keep your body and clothing away from the blade
system.
 People who are not familiar with the trimmer should
practice handling it while the motor is turned off.
 Wear appropriate working clothes.  Make sure you can stand securely when working.  Always operate the machine with two hands.  Keep other people out of the danger area.  Do not leave the machine unsupervised.  When mowing on a slope, always stand below the
cutting device.
 When working on a slope:
 Never work on a smooth and slippery slope.  Always ensure that you are standing securely.  Always mow across the slope, never down or up.  Do not work on slopes with a more than 10°
gradient!
 Pay particular attention when turning!
 After contact with a foreign object:
 Switch off the motor.  Check the machine for damage.
 Do not operate the machine if you are under the
inuence of alcohol, drugs or medication.
 Comply with the accident prevention regulations.
Assembly
Important
The machine is not allowed to be operated unless it has been fully assembled.
Installing the guard plate (Fig. 2)
The knife integrated in the guard plate automatically cuts the line to the optimum length.
1. Lay lower handlebar part (2) on the ground.
2. Push guard hood (1) over the end of the handlebar so the holes of the guard plate and the handlebar attachment overlap.
3. Screw the guard plate rmly onto the handlebar using
cap screw (3) and hex nut (4) to be inserted on the
guard plate.
Installing the auxiliary hand grip (Fig. 3)
1. Pull grip bar (1) of the auxiliary hand grip apart slightly.
2. Push auxiliary hand grip onto holder (3).
3. Engage the auxiliary hand grip in the splines.
4. Use hex screw (2) and clamp handle (4) to secure in the required position.
Electrical safety
Caution!
Danger of touching live parts!
Immediately disconnect the plug from the mains if
the extension cable has been damaged or cut! We
recommend connecting via an RCCB with a rated residual current < 30 mA.
 The domestic mains voltage must match the
information relating to mains voltage in the technical data; do not use any other supply voltage.
Only use extension cables that are intended for
outdoor use – minimum cross section 1.5 mm reel in cable drums fully.
 Do not use damaged or brittle extension cables.
 Check the condition of your extension cable before
each use.
Secure the extension cable in the cable strain relief. Do not get the machine wet or expose it to moisture.  Keep children away from machines connected to the
mains.
2
14
. Always
Installing the handlebar (Fig. 4)
1. Push lower handlebar part (1) into the holder on the upper handlebar part until lever (2) engages.
2. Use tensioning screw (3) to secure the handlebar connection.
Installing the spool (Fig. 5)
1. Push spool head (1) with inserted spool onto the drive shaft of the lower handlebar.
2. Screw in fastening screw (2) anticlockwise.
3. Hold the spool head rmly and tighten with the spanner (3).
Start-up
IMPORTANT!
Always perform a visual check prior to start-up.
Page 15
GB
440 102 _a
Starting the electric brushcutter
1. Guide the extension cable through the strain relief, see Fig. 6.
2. Connect the extension cable to the mains supply.
3. Pass the carry strap over your left shoulder (Fig. 7) and hook the strap into the eye on the top handlebar (Fig. 1/7)
4. Stand securely.
5. Hold the machine with both hands. Do not place the cutter head on the ground when doing this.
6. With one hand, grip the auxiliary hand grip (Fig. 1/8); with the other hand, grip the upper handle (Fig. 1/4) and, at the same time, press the lower switch, see Fig. 8.
7. Press the switch in the upper handle (Fig. 1/5) and hold it pressed, see Fig. 8. The machine only runs when both switches are pressed.
8. Let the electric brushcutter run at idling speed for a few seconds. This causes the cutting line to be cut off to the correct length.
9. The machine switches off when a switch is released.
After the machine has been switched off, the spool head continues to rotate for a few seconds.
Operation
 Switch on the machine before approaching the grass
to be cut.
Angle the machine forwards slightly, max. 30°, and
walk forwards slowly.
 Sweep the machine to the right and left in order to cut
the grass.
Long grass must be cut in several passes. Always proceed from top to bottom.
Tap the spool head on the ground from time to time when working. The automatic tip function always keeps the line at optimum length.
 Make sure the motor is stopped before you remove
any cuttings.
IMPORTANT!
The vibration value during use of the electrical implement may differ from the indicated value, depending on what the machine is used for.
 Do not overload the machine during work.
Extending the cutting line
1. Run the motor at full speed and tap the spool head on the ground.
The line is automatically extended.
The knife on the guard plate shortens the line to the permitted length.
Trimming
1. Check the ground and dene what is the required cut height.
2. Guide the spool head at the required height and hold it there.
3. Sweep the machine from side to side with a scything motion.
4. Always keep the spool head parallel with the ground.
Low trimming
1. Guide the machine with a slight forward angle so that it moves just above the ground level.
2. Always trim away from your body.
15
Page 16
Original instructions for use
Trimming at fences and foundations
IMPORTANT!
Do not touch xed structures - danger of kickback!
1. Guide the machine slowly and carefully, without allowing the cutting line to strike against obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Carefully and slowly guide the machine around tree trunks so that the cutting line does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Strike the grass and weeds with the tip of the line, and tilt the spool head forward slightly.
Trimming along stone walls, foundations and trees results in increased line wear.
Mowing
1. Slant the spool head at a 30 degree angle to the right.
2. Turn the hand grip to the required position.
IMPORTANT!
Remove foreign bodies from the working area. Danger of injury/damage to property due to objects
being thrown out.
Maintenance and care
CAUTION!
Danger from electrical current!
Before all maintenance and care jobs, disconnect the machine from the mains and secure it to prevent it from being switched back on.
 After use, disconnect the mains plug and check the
machine for damage.
 Keep the machine out of reach of children and
unauthorised persons.
Electrical malfunctions are only allowed to be rectied
by authorised specialist workshops.
 Never use the machine if the blade of the line cutter is
missing or damaged.
 Always keep the guard plate, spool head and motor
clear of mowing residues.
 Do not spray the machine with water! Penetrating
water can lead to malfunctions.
Do not get the machine wet or expose it to moisture.  Regularly check the machine is in good working order.  Do not use any cleaning agents or solvents. They can
cause irreparable damage to the machine.
Cleaning the guard plate
1. Switch off the machine.
2. Use a screwdriver or a similar tool to remove mowing residues carefully.
Clean the guard plate regularly in order to avoid the stem tube overheating.
Changing the spool (Fig. 5)
1. Brace spool head (2) and use spanner (3) to loosen fastening screw (2) clockwise.
2. Unscrew and remove fastening screw.
3. Pull the spool head off the drive shaft.
4. Remove spool (1) from the spool head.
5. Remove dirt and grass residues.
6. Thread the ends of the cutting lines from the new spool into the openings provided for them in the spool head.
7. Insert the spool into the spool head. Make sure that the cutting lines do not become jammed, and pull them out of the spool by about 9 cm.
8. Push the complete spool head onto the drive shaft and tighten anticlockwise with the fastening screw.
9. Hold the spool head rmly and tighten with the spanner.
Changing the line knife
1. Unscrew and remove the two screws arranged on the inside edge of the guard plate and remove the old line knife.
2. Insert the new line knife and screw it on again. Do not overtighten the screws.
Sharpening the line knife
1. Remove the cutting blade from the guard plate.
2. Secure the line knife in a vice and sharpen it with a
at le. Only le in one direction!
16
Page 17
GB
440 102 _a
Cleaning
Clean the machine carefully after each use in order to keep it functioning correctly.
 Regularly clean all moving parts.  Clean the housing with a soft brush or a dry cloth.  Do not clean the machine with running water or high-
pressure washers.
 Do not use solvents (petrol, alcohol, etc.) for the plastic
parts, since these can damage the plastic parts.
 Keep the handle grips free from oil and grease. Water,
solvents and polishes are not allowed to be used.
Storage
 Clean the machine and its accessories after each use.
Hang up the electric brushcutter by its handle. This avoids placing unnecessary load on the cutter head.
 Store the machine in a dry place protected against
frost.
Disposal
Do not dispose of worn-out machines in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
Important!
The actual vibration values may differ from those
specied, depending on what the electrical tool is
used for. Take measures to protect yourself against vibration
loads. In doing so, take account of the entire working process, i.e. also times during which the electrical tool is operating without load, or is switched off.
Suitable measures include regular maintenance and care of the electrical tool and the tool attachments, keeping your hands warm, taking regular breaks and planning the working sequences effectively.
1000W
230 V AC / 50 Hz
4.3 m/s² (K = 1.5 m/s²)
LpA 80.1 dB(A) K = 3 dB(A)
96 dB(A)
Guaranteed: 96 dB(A) Measured: 94 dB(A)
Technical data
Article no. 112 923
Technical data acc. to the following standards:
Mechanical safety acc. to EN 786, 5.1.1, Annex
E and D, sound pressure and sound energy level acc. to DIN EN ISO 3744:2010, measurement of mechanical vibration at the hand grip acc. to EN 28662-1:1992.
The specied values have been established based
on a standardised test process and can be used for comparing different electrical tools with one another.
In addition, these values are suitable for estimating
in advance the loads to which the user is exposed
due to vibration.
35 cm
4.7 kg
17
Page 18
Original instructions for use
Help in case of malfunctions
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Motor does not run Motor protection switch has switched
off. No mains power
Electric brushcutter vibrates Spool is contaminated Clean the spool, renew it if necessary Lawn is not cut well Spool is empty Changing the spool
Line not long enough Set the line length
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service.
Wait until the motor protection switch switches the trimmer back on. Check the fuses / RCCB, have the electrical power supply checked by an electrician.
Check the extension cable, use a new
one if necessary
Warranty
We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults in accordance with our choice of either repair or replacement. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if: The warranty becomes void if:
 the machine has been handled correctly  the instructions for use have been complied with  original spare parts have been used
The following are excluded from warranty:
 Paint damage that can be attributed to normal wear and tear  Wear parts that are marked with XXX XXX (X  Internal combustion engines – These are covered by the separate warranty provisions of the corresponding engine
manufacturers
┌──────┐ └──────┘
)
frame on the spare parts card
 someone has attempted to repair the machine any technical modications have been made to the
machine
 the machine has not been used correctly
(e.g. commercial or communal use)
In the event of a warranty claim, please take this warranty declaration and your proof of purchase and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This warranty promise does not affect your statutory rights.
18
Page 19
GB
440 102 _a
EU declaration of conformity GB
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the
harmonised EC directives, EC safety standards and the product-specic standards.
Product
Electric brushcutter
Serial number
G 181 1815
Type
BC 1000 E
Sound power level measured / guaranteed
94 / 96 dB(A)
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EC directives
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC + 2005/88/EC 2006/95/EC 2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix VI
Named position
Société Nationale de Certication
et d'Homologation No. 0499
Duly authorised person
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmonised standards
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
19
Page 20
Originele gebruikershandleiding
Over deze handleiding
 Lees deze documentatie vóór de ingebruikname door.
Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
 Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in
deze documentatie en op het apparaat in acht.
 Deze documentatie vormt een vast onderdeel van het
beschreven product en moet bij verkoop aan de koper worden overhandigd.
Verklaring van tekens
Let op!
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwingsinstructies kan lichamelijk letsel of materiële schade voorkomen!
Productoverzicht
Het productoverzicht (zie afbeelding 1) biedt een overzicht van het apparaat.
1 Elektromotor 2 Kabeltrekontlasting 3 Apparaatstekker 4 Handgreep 5 Schakelaar 1 6 Schakelaar 2 7 Bevestiging draaggordel 8 Extra handgreep
9 Koppelstuk apparaatsteel 10 Klembout 11 Afschermkap 12 Snijdraadspoel
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en beter gebruik.
Productbeschrijving
Dit document beschrijft het gebruik van een handbediende, elektrische gazontrimmer.
Voorzichtig!
Draag gehoorbescherming om schade aan het gehoor te voorkomen.
Tipautomatiek (afbeelding 5)
In de draadspoelkop is een tipautomatiek (2) ingebouwd, zodat de snijdraad bij lopende motor kan worden verlengd.
Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
Beveiligingsschakelaar voor motor
De elektrische gazontrimmer is uitgerust met een motorbeveiligingsschakelaar die de motor bij overbelasting uitschakelt. Na een afkoelfase van ca. 15 minuten kan de gazontrimmer weer worden ingeschakeld.
Let op - ongevalsrisico
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld.
Reglementair gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het trimmen van gazons in particuliere tuinen. Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet-reglementair.
20
Page 21
NL
440 102 _a
Dit apparaat is niet voor gebruik bedoeld door kinderen of personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vaardigheden. Wanneer personen over weinig ervaring of kennis beschikken mag het apparaat alleen worden gebruikt onder begeleiding van een persoon die toezicht op de veiligheid houdt of die instructies kan geven over het juiste gebruik van het apparaat. Kinderen mogen niet alleen in de buurt van het apparaat komen, om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Let op!
Het apparaat mag niet voor professionele doeleinden ingezet worden!
Betekenis van symbolen op apparaat
Let op!
Gebruikershandleiding lezen
Veiligheidsbril, gehoorbescherming dragen
Veiligheidshandschoenen dragen
Veiligheidsschoenen dragen
Personen op afstand houden. Veilige afstand van 10 m aanhouden
Ongevalsrisico door wegslingeren van voorwerpen
Stekker meteen uit stopcontact halen wanneer verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden
Apparaat beschermen tegen regen en vocht
Tussen apparaat en andere personen minstens 15 m afstand houden
Veiligheidsinstructies
Let op!
Het snijwerktuig blijft na uitschakelen van de motor nog even ronddraaien!
 Controleer vooraf aan het gebruik de stroom- en
verlengkabels op beschadigingen en slijtage.
 Houd de verlengkabels uit de buurt van het
snijwerktuig.
 Wanneer de kabel tijdens het gebruik wordt
beschadigd, moet deze direct van het stroomnet worden losgehaald. RAAK DE KABEL NIET AAN WANNEER DEZE NOG OP HET STROOMNET IS AANGESLOTEN.
 Draag geschikte kleding, een veiligheidsbril en
werkhandschoenen.
 Sta nooit toe dat kinderen of personen die niet zijn
geïnstrueerd gebruik maken van de machine of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. In lokaal geldende voorschriften is mogelijk de minimumleeftijd van gebruikers vastgelegd.
 Stop het gebruik van het apparaat wanneer er
personen (met name kinderen) of huisdieren in de buurt zijn.
 Maai uitsluitend bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
 Controleer het apparaat voordat u dit in gebruik neemt
of wanneer u met het apparaat ergens tegenaan bent gebotst, de machine beschadigd is of aan slijtage onderhevig is geweest. Laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
 Gebruik het apparaat nooit wanneer beveiligingen
ontbreken of beschadigd zijn.
 Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het
snijwerktuig, vooral bij het inschakelen van de motor.
 Bij het systeem dat de draad afsnijdt bestaat het risico
op lichamelijk letsel.
 Nadat er een nieuwe draad uit de rol is getrokken,
dient u het apparaat altijd in de normale werkpositie te
houden voordat u dit weer inschakelt.
 Monteer nooit metalen snij-elementen.  Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
originele toebehoren.
 Haal de netstekker los wanneer het apparaat wordt
getest, gereinigd of wanneer er werkzaamheden aan
de machine worden uitgevoerd of het apparaat niet in
gebruik is.
 Let erop dat er zich geen vuil in de luchtopeningen
bevindt.
Ondanks de technische en extra
veiligheidsmaatregelen is er altijd sprake van een
resterend risico bij het apparaat.
21
Page 22
Originele gebruikershandleiding
 Houd de handgreep droog en schoon.  Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken
terrein.
 Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde
toestand.
 Houd de beschermkap, de draadspoelkop en de motor
steeds vrij van maaisel.
 Blijf met uw lichaam en kleding op afstand van het
snijwerktuig.
 Personen die nog niet vertrouwd zijn met de trimmer
moeten het gebruik ervan oefenen terwijl de motor
uitgeschakeld is.
 Draag doelmatige werkkleding.  Houd tijdens werkzaamheden een veilige werkpositie
aan.
 Bedien het apparaat steeds met beide handen.  Houd anderen op afstand van de gevarenzone.  Laat het apparaat niet onbeheerd achter.  Bij maaiwerkzaamheden op hellingen altijd beneden
het snijwerktuig blijven.
 Bij werkzaamheden op hellingen:
 Nooit op een helling werken als deze glad of
glibberig is.
 Houd steeds een veilige werkpositie aan.  Maai op hellingen steeds in dwarsrichting, niet in
op- of neerwaartse richting.
 Werk niet op een helling met een
hellingspercentage van meer dan 10°!
 Wees zeer voorzichtig bij het omkeren!
 Na aanraking met een vreemd voorwerp:
 Motor uitzetten.  Apparaat controleren op beschadigingen.
 Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van
alcohol, drugs of medicijnen.
 Er moet worden voldaan aan de veiligheidsinstructies
ter voorkoming van een ongeval.
Elektrische veiligheid
Voorzichtig!
Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
 De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
 Gebruik alleen een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm af.
 Beschadigde of sterk verslechterde verlengkabels
mogen niet gebruikt worden.
Verlengkabel in de kabeltrekontlasting xeren.  Stel het apparaat niet bloot aan vocht.  Houd kinderen uit de buurt van apparaten die op het
stroomnet zijn aangesloten.
2
. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal
 Controleer vooraf aan de ingebruikname de
conditie van uw verlengkabels.
Montage
Let op
Pas na volledige montage mag het apparaat gebruikt worden.
Afschermkap monteren (afbeelding 2)
Het in de afschermkap geïntegreerde mes snijdt het snijdraad automatisch op de optimale lengte af.
1. Het onderste stuk van de steel (2) op de grond leggen.
2. De afschermkap (1) zo over het uiteinde van de steel schuiven dat de boringen in de kap en in de steelbevestiging tegenover elkaar komen.
3. Met de kolombout (3) en de in de afschermkap te plaatsen zeskantmoer (4) de afschermkap vastzetten aan de apparaatsteel.
22
Hulphandgreep monteren (afbeelding 3)
1. Het beugelgedeelte (1) van de hulphandgreep iets uit elkaar trekken.
2. De hulphandgreep op de bevestiging (3) schuiven.
Page 23
NL
440 102 _a
3. De hulphandgreep in de vertanding vastklikken.
4. Met de zeskantschroef (2) en de spannergreep (4) in de gewenste stand vastzetten.
Apparaatsteel monteren (afbeelding 4)
1. Het benedenstuk van de steel (1) in de houder van het bovenste stuk schuiven, tot de hendel (2) vastklikt.
2. Het steelkoppelstuk vastzetten met de klembout (3).
Na het uitschakelen van het apparaat draait de draadspoelkop nog enkele seconden door.
Draadspoel monteren (afbeelding 5)
1. Draadspoelkop (1) met aangebrachte draadspoel op de aandrijfas van het steelbenedenstuk schuiven.
2. De bevestigingsmoer (2) linksom vastzetten.
3. De draadspoelkop blokkeren en met de handsleutel (3) vastzetten.
Ingebruikname
LET OP!
Voer vóór ingebruikname altijd een visuele controle uit.
De gazontrimmer starten
1. Haal de verlengkabel door de trekontlasting, zie afbeelding 6.
2. Verlengkabel weer aansluiten op het stroomnet.
3. De draaggordel om de linker schouder hangen (afbeelding 7) en de gordel vasthaken in het gordeloog aan het steelbovenstuk (afbeelding 1/7)
4. Neem een veilige positie in.
5. Houd het apparaat met beide handen vast. Plaats hierbij de snijkop niet op de bodem.
6. Met de ene hand de hulphandgreep (afbeelding 1/8) en met de andere hand de bovenste handgreep (afbeelding1/4) beetpakken en tegelijkertijd de onderste schakelaar indrukken, zie afbeelding 8.
7. De schakelaar van de bovenste handgreep (afbeelding 1/5) indrukken en ingedrukt houden, zie afbeelding 8. Het apparaat loopt alleen terwijl beide schakelaars worden gebruikt.
8. Laat de gazontrimmer enkele seconden stationair draaien. De snijdraad wordt hierbij op de juiste lengte afgesneden.
9. Wanneer een schakelaar wordt losgelaten, schakelt het apparaat vanzelf uit.
Bediening
 Schakel het apparaat in voordat u het gras nadert dat
moet worden gemaaid.
 Houd het apparaat iets naar voren gekanteld
(maximaal 30°) en ga langzaam voorwaarts.
 Zwenk het apparaat naar rechts en links om het gras
te maaien.
Lang gras moet in etappes worden gemaaid. Begin dan steeds bovenaan en werk naar onderen toe.
Raak met de snijdraadkop tijdens het maaien steeds weer het gazon aan. De tipautomatiek zorgt continu voor een optimale draadlengte.
 Maaisel alleen bij stilstaande motor verwijderen.
LET OP!
De trillingwaarde van de elektrische gazontrimmer kan tijdens gebruik afwijken van de
gespeciceerde waarde, naargelang het gebruik
van het apparaat.
 Het apparaat mag tijdens de werkzaamheden niet
worden overbelast.
Snijdraad verlengen
1. De motor volgas laten draaien en de draadspoelkop even kort in aanraking brengen met de ondergrond.
 De snijdraad wordt dan automatisch verlengd.
Het mes in de afschermkap kort de snijdraad in volgens de toelaatbare lengte.
Trimmen
1. Controleer eerst het terrein en ga na wat de gewenste maaihoogte is.
2. Breng de draadspoelkop op de gewenste hoogte en zet vast.
23
Page 24
Originele gebruikershandleiding
3. Het apparaat zoals een zeis van de ene naar de andere kant zwaaien.
4. De draadspoelkop steeds evenwijdig aan de bodem houden.
Kort trimmen
1. Het apparaat iets naar voren toe gekanteld heen en weer halen, zodat dit vlak over de ondergrond beweegt.
2. Steeds van uw lichaam vandaan trimmen.
Trimmen bij afrasteringen en funderingen
LET OP!
Niet in aanraking brengen met vaste constructies ­terugslagrisico!
1. Het apparaat langzaam en voorzichtig bedienen, de snijdraad mag niet op hindernissen stuiten.
Trimmen bij boomstammen
1. Het apparaat voorzichtig en langzaam rondom de boomstam heen halen, zodanig dat de snijdraad niet tegen de booomschors komt.
2. Van links naar rechts rondom de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met het uiteinde van de snijdraad verwijderen en de draadspoelkop iets naar voren kantelen.
Bij trimmen nabij stenen muren, funderingen en bomen zal de snijdraad sneller slijten.
Maaien
1. De draadspoelkop in een hoek van 30 graden naar rechts kantelen.
2. De handgreep in de gewenste stand kantelen.
LET OP!
Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken terrein. Risico op lichamelijk letsel of materiële schade
door wegslingeren van vreemde voorwerpen.
Onderhoud en verzorging
VOORZICHTIG!
Gevaar door elektrische stroom!
Koppel het apparaat vooraf aan onderhoudswerkzaamheden los van het stroomnet en beveilig tegen opnieuw inschakelen.
 Haal na het gebruik de kabelstekker los en controleer
het apparaat op beschadigingen.
 Bewaar het apparaat op een plek die ontoegankelijk is
voor kinderen en onbevoegde personen.
 Elektrische storingen mogen uitsluitend worden
verholpen door geautoriseerde, gespecialiseerde werkplaatsen.
 Gebruik het apparaat nooit wanneer het mes van de
draadsnijder ontbreekt of beschadigd is.
 Houd de beschermkap, de draadspoelkop en de motor
steeds vrij van maaisel.
 Spuit het apparaat niet schoon met water! Als er water
binnendringt, kan dat leiden tot storingen.
 Stel het apparaat niet bloot aan vocht.  Controleer regelmatig of het apparaat in een goede
gebruiksconditie is.
 Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmiddelen.
Het apparaat kan hierdoor onherstelbaar worden
beschadigd.
Afschermkap reinigen
1. Apparaat uitzetten.
2. Achtergebleven maaisel voorzichtig verwijderen met een schroevendraaier of een soortgelijk voorwerp.
Afschermkap regelmatig reinigen, om oververhitting van de steelbuis te voorkomen.
Draadspoel vervangen (afbeelding 5)
1. De draadspoelkop (1) vasthouden en met de handsleutel (3) de bevestigingsschroef (2) rechtsom losdraaien.
2. De bevestigingsschroef eruit draaien.
3. De draadspoelkop lostrekken van de aandrijfas.
4. De draadspoel (1) uit de draadspoelkop nemen.
5. Vervuiling en grasresten verwijderen.
6. De uiteinden van de snijdraad van de nieuwe draadspoel doorhalen in de daarvoor bestemde openingen in de draadspoelkop.
7. De draadspoel in de draadspoelkop plaatsen. Let daarbij op dat de snijdraad niet klem komt te zitten; trek de snijdraad ongeveer 9 cm los uit de spoel.
24
Page 25
NL
440 102 _a
8. De complete draadspoelkop op de aandrijfas schuiven en met de bevestigingsschroef linksom vast draaien.
9. De draadspoelkop blokkeren en met de handsleutel vastzetten.
Draadsnijder vervangen
1. Draai op de rand van de afschermkap beide aan de binnenkant geplaatste schroeven eruit en neem de oude draadsnijder af.
2. Plaats de nieuwe draadsnijder en schroef weer vast. Haal de schroeven niet overdreven strak aan.
Draadsnijder slijpen
1. Draadsnijder losmaken van afschermkap.
2. Draadsnijder vastzetten in een bankschroef en met een platte vijl scherp maken. Uitsluitend in één richting vijlen!
Reiniging
Reinig het apparaat na gebruik steeds zorgvuldig zodat dit storingsvrij blijft functioneren.
 Reinig alle bewegende onderdelen regelmatig.  Reinig de behuizing met een zachte borstel of een
droge doek.
 Reinig het apparaat niet onder de waterkraan of met
een hogedrukreiniger.
 Gebruik geen oplosmiddelen (benzine,
reinigingsalcohol etc.), de kunststof onderdelen kunnen zo worden beschadigd.
 Zorg dat er op de handgreep geen olie of vet
terechtkomt. Gebruik geen water, oplosmiddelen en poetsmiddelen.
Opslag
 Apparaat en toebehoren na elk gebruik reinigen.
Elektrische gazontrimmer aan de handgreep ophangen. Hierdoor wordt de snijkop niet onnodig belast.
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd uit materialen die voor recycling geschikt zijn en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
Technische gegevens
Artikel-Nr. 112 923
Technische gegevens conform de volgende normen: Mechanische veiligheid conform EN 786, 5.1.1, Bijlage E en D, Niveaus voor geluidsvermogen en geluidsenergie conform DIN EN ISO 3744:2010, Meting mechanische trillingen bij handgreep conform EN 28662-1:1992.
De vermelde waarden zijn vastgesteld conform een genormeerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om verschillende elektronische apparaten met elkaar te vergelijken.
Bovendien zijn deze waarden geschikt om belastingen voor de gebruiker die door vibraties ontstaan van te voren te kunnen inschatten.
Let op!
Afhankelijk van de gebruikssituatie kunnen de daadwerkelijke vibratiewaarden van de vermelde waarden afwijken.
Wij adviseren u om maatregelen te treffen waarmee u zich tegen de belasting door vibratie beschermt. Neem hierbij het complete werkproces in acht, dus ook de tijdstippen waarop het elektronische apparaat zonder belasting werkt of is uitgeschakeld.
Tot geschikte maatregelen behoren onder meer een regelmatig onderhoud van het elektrische apparaat en de opzetstukken, het warmhouden van uw handen, regelmatige pauzes en een goede planning van het werkproces.
 Plaats de transformator op een droge plek waar deze
beschermd is tegen vorst.
Afvoeren als afval
Een af te danken apparaat niet samen met het huisvuil afvoeren!
25
Page 26
Originele gebruikershandleiding
1000W
230 V AC / 50 Hz
2,175 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 83 dB(A) K= 3 dB(A)
35 cm
3,9 kg
Hulp bij storingen
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor loopt niet Motorbeveiligingsschakelaar ging over
tot uitschakeling. Geen netspanning aanwezig
Gazontrimmer trilt Draadspoel is vuil Draadspoel reinigen, indien nodig
Gazon slecht gemaaid Draadspoel is leeg Draadspoel vervangen
Onvoldoende draadlengte Draadlengte instellen
Wacht tot de motorbeveiligingsschakelaar de trimmer weer inschakelt. Controleer de zekeringen/FI-aardlekschakelaar; laat de stroomvoorziening controleren door een deskundige elektrotechnicus. Verlengkabel controleren, indien nodig vervangen
vervangen
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
Garantie
Eventueel in de periode van de wettelijke aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De verjaringstermijn hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
26
Page 27
NL
440 102 _a
Onze garantie geldt alleen bij: De garantie vervalt bij:
 reglementair gebruik van het apparaat  naleving van de gebruiksaanwijzing  gebruik van originele onderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
 lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik  slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader XXX XXX (X) zijn aangeduid  verbrandingsmotoren – hierop zijn de afzonderlijke garantiebepalingen van toepassing van de betreffende
motorfabrikant
In geval van garantieaanspraken moet u zich met deze garantieverklaring en uw kassabon wenden tot uw dealer of tot de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze garantietoezegging laat het vorderingsrecht van de koper op de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
CE-conformiteitsverklaring NL
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de
geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecicaties.
 reparatiepogingen aan het apparaat  technische wijzigingen aan het apparaat  niet-reglementair gebruik (bijv. professioneel of
gemeentelijk gebruik)
┌──────┐ └──────┘
Product
Elektrische gazontrimmer
Serienummer
G 181 1815
Type
BC 1000 E
Geluidsvermogenniveau gemeten / gegarandeerd
94 / 96 dB(A)
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EU-richtlijnen
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG + 2005/88/EG 2006/95/EC 2011/65/EU
Beoordeling van conformiteit
2000 /14/EC Bijlage VI
Beoordelende instantie
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation No. 0499
Gevolmachtigde
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
27
Page 28
Traduction de la notice d'utilisation originale
À propos du manuel
 Lisez la présente documentation avec la mise en
service. C'est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
 Respectez les consignes de sécurité et de mise en
garde contenues dans cette documentation !
 La présente documentation fait partie intégrante du
produit décrit et devrait être remis à l'acheteur en cas de vente.
Légende
Attention !
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les dommages corporels et / ou matériel !
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
Description du produit
La présente documentation décrit un coupe-bordure électrique à main.
Aperçu produit
L'aperçu du produit 1 donne une vue d'ensemble sur l'appareil.
1 Moteur électrique 2 Tendeur de câble 3 Connecteur d'appareil 4 Poignée 5 Commutateur 1 6 Commutateur 2 7 Fixation sangle de transport 8 Poignée supplémentaire
9 Assemblage du guidon 10 Vis de serrage 11 Bouclier de protection 12 Bobine de l
Dispositifs de sécurité et de protection
Disjoncteur pour moteur
Le coupe-bordure électrique est équipé d'un disjoncteur moteur qui se coupe en cas de surcharge. Après une phase de refroidissement d'env. 15 minutes, le coupe-bordure électrique peut être remis en service.
Attention !
Porter une protection auditive pour prévenir de tout dommage de l'ouïe.
Système de réglage automatique (illustration 5)
La tête de coupe comporte un système de réglage
automatique (2) permettant de rallonger le l de coupe
lorsque le moteur est en marche.
28
ATTENTION - risque de blessure !
Les dispositifs de sécurité et de protection ne doivent pas être mis hors service.
Utilisation conforme
Le présent appareil est destiné à la coupe d'une surface de pelouse dans la sphère privée. Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions
d'exploitation est considéré comme étant pas conforme.
Page 29
F
440 102 _a
L'utilisation de cet appareil n'est pas conçue
pour des personnes (y compris des enfants) aux
facultés physiques, sensorielles ou psychiques
restreintes, ou par celles manquant d'expérience
ou sans les connaissances pertinentes, sous réserve que ces personnes soient placées sous surveillance pour leur sécurité ou qu'elles aient été instruites sur son utilisation adéquate. Les enfants
doivent être surveillés an qu'ils ne jouent pas
avec cet appareil.
Attention !
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation professionnelle.
Signication des pictogrammes sur l'appareil
Attention !
Lire la notice d'utilisation
Porter des lunettes de protection, une protection auditive
Portez des gants de protection
Portez des chaussures de sécurité
Maintenir les personnes à l'écart. Distance de sécurité min. de 10 m
Danger causé par des projections d'objets
Débrancher immédiatement le câble de rallonge est endommagé ou sectionné
Protéger l'appareil de la pluie et de l'humidité
La distance entre l'appareil et des tiers doit être de 15 m minimum
Consignes de sécurité
Attention !
La rotation de l'outil de coupe se poursuit après l'arrêt du moteur !
Vérier les câbles secteur et rallonges après utilisation
pour s'assurer qu'ils ne comportent pas de dommages
ni d'usure.
 Tenir éloignées des outils de coupe les rallonges.  Si le câble est endommagé pendant l'utilisation,
débrancher immédiatement.
NE PAS TOUCHER LE CÂBLE AVANT QUE CELUI-CI
SOIT DÉBRANCHÉ
 Porter des vêtements, une protection oculaire et des
gants adaptés.
 Ne jamais autoriser les enfants ou des personnes non
instruites au maniement de la machine à l'utiliser ou à
en effectuer la maintenance. Les dispositions locales
peuvent xer l'âge limite de l'utilisateur.
 Interrompre l'utilisation de la machine lorsque des
personnes, en particulier des enfants ou des animaux
domestiques se trouvent à proximité.
 Tondre uniquement à la lumière du jour ou sous un
bon éclairage.
 Avant de mettre la machine en marche et après un
choc, vérier l'absence de dommages ou d'usure sur
celle-ci et procéder aux réparations qui s'imposent.
 Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de
protection endommagés ou manquants.
 Tenir toujours éloignés les mains et les pieds du
dispositif de coupe, surtout à la mise en route du
moteur.
Il existe un risque de blessure relatif aux dispositifs
servant à la coupe de la longueur de l.
Après extraction d'un nouveau l, maintenir
systématiquement la machine dans sa position
normale de travail avant de la mettre en service.
 Ne jamais monter d'éléments de coupe métalliques. N’utiliser que des pièces et des accessoires originaux.  Débrancher la prise avant le contrôle, le nettoyage ou
le travail sur la machine ainsi que lorsque celle-ci n'est
pas utilisée.
 Faire attention à ce que les ouvertures d'aération ne
soient pas encrassées.
 En dépit des mesures de protection techniques et
complémentaires, il demeure toujours un risque lors du
travail avec la machine.
 Garder les poignées sèches et propres.  Retirer les corps étrangers se trouvant dans le
périmètre de travail.
 N'utilisez que des appareils dans un état impeccable !
29
Page 30
Traduction de la notice d'utilisation originale
 Faire en sorte que le bouclier de protection, la tête de
bobine et le moteur soit toujours exempts de résidus
de tonte.
 Maintenir à distance le corps et les vêtements de l'outil
de coupe.
 Les personnes non familiarisées avec l'outil de taille
devraient s'exercer avec le moteur arrêté.
 Porter des vêtements de travail adaptés.  Lors du travail, veiller à avoir une position assurée. Toujours utiliser l'appareil à deux mains.  Maintenir à distance les tierces personnes de la zone
à risques.
 Ne pas laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Lors de travaux de tonte en pente toujours rester au
dessous du dispositif de coupe.
 Lors du travail en pente :
 ne jamais travailler sur une pente verglacée ou
glissante.
 Veiller à avoir une position assurée.  Avancez toujours de manière transversale pour
tondre les pentes, jamais de haut en bas.
 Ne pas travailler sur des pentes avec une
inclinaison supérieure à 10° !
 La prudence est de mise lors des demi-tours !
 Après être entré en contact avec un corps étranger :
 arrêter le moteur. Vérier les dommages éventuels de l'appareil.
 Ne pas utiliser l'appareil lors de la prise d'alcool, de
drogues ou de médicaments.
 Les prescriptions de prévention des accidents doivent
être respectées.
Sécurité électrique
Attention !
Danger en cas de contact avec des pièces sous tension !
Débrancher immédiatement si le câble de rallonge a été endommagé ou sectionné ! Nous
recommandons la connexion via un disjoncteur de
protection FI avec un courant de fuite nominal < 30 mA.
 La tension secteur de la maison doit être conforme
aux données de la tension secteur indiquées dans les
caractéristiques techniques, ne pas utiliser d'autres sources d'alimentation.
 N'utiliser que des câbles de rallonge prévus pour un
usage en extérieur avec une section minimale de 1,5
mm². Toujours dérouler entièrement les bobines de
câbles.
 Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble
endommagées ou friables.
 Avant chaque mise en service, contrôlez l'état de
votre rallonge de câble.
Fixer le câble de rallonge dans le tendeur de câble. Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.  Les enfants doivent être tenus à l'écart des appareils
branchés sur secteur.
Montage
Attention
L'appareil ne doit être utilisé qu'après un montage complet.
Monter le bouclier de protection (illustration 2)
La lame intégrée au bouclier de protection coupe
automatiquement le l de coupe à la longueur
optimale.
1. Poser la partie inférieure du guidon (2) sur le sol.
2. Faire glisser le bouclier de protection (1) au dessus
de l'extrémité de guidon de façon à ce que les trous du bouclier et de la xation de guidon coïncident.
3. Visser le bouclier de protection au guidon à l'aide de
la vie à tête cylindrique (3) et l'écrou à six pans (4) à
positionner côté bouclier de protection.
Monter la poignée supplémentaire (illustration 3)
1. Retirer légèrement l'étrier de la poignée (1) de la poignée supplémentaire.
2. Insérer la poignée supplémentaire sur le support (3).
3. Enclencher la poignée supplémentaire dans la denture.
4. Visser à l'aide d'une vis à six pans (2) et une poignées de serrage (4) dans la position souhaitée.
Monter le guidon (illustration 4)
1. Insérer la partie inférieure du guidon (1) dans le support de la partie supérieure de guidon jusqu'à l'enclenchement du levier (2).
2. Visser avec la vis de serrage (3) l'assemblage du guidon.
Monter la bobine de l (illustration 5)
1. Insérer la tête de bobine (1) avec sa bobine de l en place sur l'arbre d'entraînement du guidon inférieur.
30
Page 31
F
440 102 _a
2. Visser la vis de xation (2) en tournant vers la gauche.
3. Maintenir la tête de bobine et visser avec la clé (3).
Mise en service
ATTENTION !
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service.
Démarrer le coupe-bordure électrique
1. Passer la rallonge dans le tendeur de câble, cf. illustration 6.
2. Brancher la rallonge au secteur.
3. Placer la sangle de transport sur l'épaule (illustration
7) et l'accrocher à l'œillet du guidon supérieur (illustration 1/7)
4. Prendre une position assurée.
5. Tenir l'appareil avec les deux mains. Ne pas positionner la tête de coupe sur le sol pendant l'opération.
6. Saisir d'une main la poignée supplémentaire (illustration 1/8) et de l'autre la poignée supérieure (illustration 1/4) et appuyer à cet effet sur le commutateur inférieur, cf. illustration 8.
7. Appuyer sur le commutateur de la poignée supérieure (illustration 1/5) et le maintenir en position, cf.
illustration 8. L'appareil ne fonctionne que si les deux
commutateurs sont actionnés.
8. Laisser tourner le coupe-bordure électrique quelques
secondes à vide. Le l de coupe est alors coupé à la
bonne longueur.
9. Lorsque un commutateur est relâché, l'appareil se met hors service.
Après mise hors service de l'appareil, la tête de
coupe à l continue à tourner encore quelques
secondes.
Utilisation
 Mettre l'appareil en route avant de s'approcher de la
pelouse à couper.
Incliner légèrement l'appareil vers l'avant, max. 30°, et
procéder lentement.
 Incliner l'appareil de droite à gauche pour couper la
pelouse.
L'herbe haute doit être coupée par étape. Procéder toujours du haut vers le bas.
Pendant le travail, régler régulièrement la tête de coupe sur l'herbe. Le système de réglage automatique permet d'avoir en permanence une
longueur optimale de l.
 Ne retirer les déchets que lorsque le moteur est à
l'arrêt.
ATTENTION !
Le niveau de vibrations pendant l'utilisation de l'appareil électrique peuvent varier des valeurs indiquées en fonction de l'utilisation de l'appareil.
 Ne pas trop solliciter l'appareil pendant le travail.
Rallonger le l de coupe
1. Laisser le moteur tourner à plein gaz et tapoter la tête de bobine sur le sol.
Le l sera automatiquement rallongé.
La lame sur le bouclier de protection raccourcit le
l à la bonne longueur.
Tailler
1. Contrôler le terrain et dénir la haute de coupe souhaitée.
2. Mettre la tête de bobine à la hauteur souhaitée et la maintenir.
3. Effectuer des mouvements de faucille d'un côté à l'autre avec l'appareil.
4. Garder toujours la tête de bobine parallèle au sol.
Coupe basse
1. Avant l'appareil avec une légère inclinaison de sorte que celui-ci se déplace juste au dessus du sol.
2. Couper toujours avec l'appareil éloigné du corps.
Couper au niveau des clôtures et des fondations
31
Page 32
Traduction de la notice d'utilisation originale
ATTENTION !
Ne pas toucher les structures xes - Risque de
contrecoup
1. Manœuvrer l'appareil lentement et prudemment sans
faire cogner le l de coupe contre les obstacles.
Couper autour des troncs d'arbres
1. Manœuvrer l'appareil lentement et prudemment
autour des troncs en veillant à ce que le l de coupe
ne touche pas l'écorce.
2. Tondre de gauche à droite autour des troncs d'arbres.
3. Toucher le gazon et les mauvaises herbes avec
l'extrémité du l et incliner la tête de bobine
légèrement vers l'avant.
Les travaux de coupe au niveau des murs de
pierre, fondations et arbres entraînent une usure
plus élevée du l.
Tondre
1. Incliner la tête de bobine à un angle de 30° vers la droite
2. Tournez la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION !
Retirer les corps étrangers se trouvant dans le périmètre de travail. Risque de blessure/dommage matériel provoqué
par la projection de corps étrangers.
Maintenance et entretien
ATTENTION !
Danger relatif au courant électrique
Avant de procéder à la maintenance ou l'entretien, débranchez l'appareil du secteur et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
Débrancher l'appareil après le travail et vérier la
présence de dommages sur celui-ci après utilisation.
 Stocker l'appareil dans un endroit inaccessible pour les
enfants et les personnes non autorisées.
 Les dommages électriques ne peuvent être réparés
que par un atelier agréé spécialisé.
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque la lame du coupe-l
est manquante ou endommagée.
 Faire en sorte que le bouclier de protection, la tête de
bobine et le moteur soit toujours exempts de résidus
de tonte.
 Ne nettoyez jamais l’appareil en l’aspergeant
d’eau ! La pénétration d'eau peut causer des
dysfonctionnements.
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.  Contrôler régulièrement le bon état de l'appareil.  Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de
solvants. Cela pourrait endommager irrémédiablement
l'appareil.
Nettoyer le bouclier de protection
1. Arrêter l’appareil.
2. Enlever prudemment les restes de tonte à l'aide d'un tournevis ou similaire.
Nettoyer régulièrement le bouclier de protection
an d'éviter une surchauffe de l'arbre principal.
Changer la bobine de l (illustration 5)
1. Maintenir la tête de bobine (1) et desserrer la vis de
xation (2) à l'aide de la clé (3) en tournant vers la
droite.
2. Dévisser la vis de xation.
3. Retirer la tête de bobine de l'arbre d'entraînement.
4. Sortir la bobine de l (1) de la tête de bobine.
5. Retirer la saleté et les restes des pelouse.
6. Introduisez les extrémités du l de coupe de la
nouvelle bobine de l dans les ouvertures prévues à
cet effet sur la tête de la bobine.
7. Insérer la bobine de l dans la tête de bobine. Veillez
à ce que les ls de coupe ne soient pas coincés et sortez env. 9 cm de l de la bobine.
8. Insérer la tête de bobine entièrement sur l'arbre
d'entraînement et visser la vis de xation en tournant
vers la gauche.
9. Maintenir la tête de bobine et visser avec la clé.
Remplacer le coupe-l
1. Dévissez les deux vis du coupe-l au bord du bouclier de protection et retirez l'ancien coupe-l.
2. Insérer le nouveau coupe-l et revisser. Ne pas serrer trop les vis.
Affûter le coupe-l
1. Démonter la lame de coupe du bouclier de protection.
32
Page 33
F
440 102 _a
2. Fixer le coupe l dans un étau et l'aiguiser à l'aide d'une lime plate. Limer dans une seule direction !
Nettoyage
Nettoyez soigneusement l'appareil après chaque
utilisation an que le fonctionnement impeccable
soit maintenu.
 Nettoyez régulièrement toutes les parties mobiles.  Nettoyez le boîtier avec une brosse souple ou un
chiffon sec.
 Ne pas nettoyer à l'eau courante ou avec un nettoyeur
haute pression.
 N'utilisez pas de solvants (essence, alcool, etc.) pour
les éléments en plastique car ils peuvent endommager ces derniers.
Maintenez les poignées exemptes d'huile et de
graisse. L'eau, les solvants et les produits de polissage ne doivent pas être employés.
Stockage
 Nettoyer l'appareil et ses accessoires après chaque
utilisation.
Suspendre le coupe-bordure électrique par la poignée. La tête de coupe ne sera donc pas sollicitée inutilement.
 Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Les valeurs indiquées ont été établies selon un procédé de contrôle normalisé et peuvent être utilisées pour la comparaison de différents outils
électriques entre eux.
De plus, ces valeurs sont adaptées pour estimer préalablement les contraintes pour l'utilisateur
dues aux vibrations.
Attention !
En fonction de l'utilisation de cet outil électrique, les valeurs de vibration effectives peuvent varier de celles indiquées.
Prenez des mesures pour vous protéger des
contraintes dues aux vibrations. Tenez compte
ici du déroulement du travail, c'est-à-dire des moments pendant lesquels l'outil électrique fonctionne dans charge ou qu'il est éteint.
Les mesures adaptées concernent notamment une maintenance et un entretien réguliers de l'outil électrique et de ses embouts, de maintenir les mains au chaud, de faire des pauses régulières et
de bien planier son travail.
1000 W
230 V AC / 50 Hz
Élimination
Ne pas éliminer les appareils
hors d'usage avec les déchets
domestiques !
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont
fabriqués en matériaux recyclables et doivent être
éliminés de manière adéquate.
Caractéristiques techniques
Référence 112 923
Caractéristiques techniques conformément aux normes
ci-après :
Sécurité mécanique selon EN 786, 5.1.1, annexes
E et D, Niveau de puissance sonore et niveau d'énergie sonore selon DIN EN ISO 3744:2010. Mesure des vibrations mécaniques au niveau de la poignée selon EN 28662-1:1992.
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garanti : 96 dB(A) Mesuré : 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
33
Page 34
Traduction de la notice d'utilisation originale
Aide en cas de panne
PERTURBATION CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne fonctionne pas. Le disjoncteur de protection moteur
s'est coupé. Pas de tension secteur disponible
Le coupe-bordure électrique vibre La bobine de l est encrassée Nettoyer la bobine de l et remplacer
La pelouse est mal coupée La bobine de l est vide Remplacer la bobine de l
Longueur de l insufsante Régler la longueur de l
En cas de pannes ne gurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-même, veuillez vous
adresser à votre service après-vente.
Veuillez attendre que le disjoncteur de protection moteur remette le coupe-bordure en service. Contrôlez les fusibles / disjoncteurs FI et faites
vérier l'alimentation électrique par un électricien qualié.
Contrôler la rallonge, en utiliser une nouvelle au besoin
au besoin
Garantie
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement,
selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l'appareil. La durée de prescription dépend de la
législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l'appareil.
Notre garantie s'applique seulement : La garantie ne s'applique pas en cas :
 pour une utilisation conforme de l'appareil  pour le respect du mode d'emploi  pour l'utilisation de pièces détachées originales
Sont exclus de la garantie :
 les détériorations de la peinture dues à une usure normale. les pièces d'usure qui gurent en encadré sur la carte des pièces de rechange XXX XXX (X Moteur à explosion - Ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs respectifs des
moteurs.
 en cas de tentatives de réparation effectuées sur
l'appareil
en cas de modications techniques effectuées sur
l'appareil
 en cas d'utilisation non conforme
(p. ex. utilisation professionnelle ou communale)
┌──────┐ └──────┘
)
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration de garantie et la preuve d'achat. Cette acceptation de garantie n'obère en rien
les droits légaux de l'acheteur en cas de vice de la marchandise vis-à-vis du vendeur.
34
Page 35
F
440 102 _a
Déclaration de conformité CE F
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives CE harmonisées, aux normes standards de sécurité CE et aux standards spéciques au
produit.
Produit
Coupe-bordure électrique
Numéro de série
G 181 1815
Type
BC 1000 E
Niveau de puissance sonore mesuré / garanti
94 / 96 dB(A)
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
directives de l’Union Européenne
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE + 2005/88/CE 2006/95/CE 2011/65/CE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE annexe VI
Organisme notifié
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation N° 0499
Fondé de pouvoir
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Normes harmonisées
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
35
Page 36
Manual original de instrucciones
Acerca de este manual
 Lea el presente manual de instrucciones por completo
antes de la puesta en funcionamiento. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
 Debe observar las instrucciones de seguridad y
advertencia en la presente documentación y en el aparato.
 La presente documentación es parte del producto
descrito y debe entregarse al comprador junto con el aparato en caso de reventa.
Explicación de los símbolos
¡Precaución!
La estricta observación de estas indicaciones de advertencia puede evitar daños personales y materiales.
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.
Descripción del producto
La presente documentación describe una desbrozadora eléctrica manual.
¡Precaución!
Utilice protección auditiva para evitar daños en los oídos.
Sistema automático de pulsación (gura 5)
En el cabezal de hilo se ha incorporado un sistema
automático de pulsación (2) para extender el hilo de corte
con el motor en marcha.
Vista general de las piezas
La vista de conjunto (gura 1) ofrece una visión general del aparato.
1 Motor eléctrico 2 Descarga de tracción de cable 3 Enchufe 4 Mango 5 Interruptor 1 6 Interruptor 2 7 Fijación de la correa de transporte 8 Mango auxiliar
9 Unión de la barra 10 Tornillo de ajuste 11 Cubierta de protección 12 Bobina de hilo
Dispositivos de seguridad y protección Guardamotor
La desbrozadora eléctrica está equipada con un guardamotor, que desconecta el aparato en caso de sobrecarga.
Tras una fase de enfriamiento de 15 minutos aprox., la
desbrozadora se puede volver a conectar.
Atención - Riesgo de lesiones
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Uso previsto
Este aparato se ha diseñado para cortar bordes de césped en zonas privadas. Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
El uso de este aparato no es adecuado para personas (incluidos niños) con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia
o conocimientos, a no ser que estén bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre el modo de funcionamiento del aparato. Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
36
Page 37
E
440 102 _a
¡Precaución!
No está permitido el uso comercial del aparato.
Signicado de los símbolos en el aparato
Instrucciones de seguridad
¡Precaución!
La cuchilla sigue girando después de apagar el motor.
¡Precaución!
Leer el manual de instrucciones
Utilizar gafas protectoras y protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar calzado de seguridad
Mantener a las personas alejadas. Distancia mín. de seguridad 10 m
Peligro por objetos lanzados
Desenchufar el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado
Proteger el aparato de la lluvia y la humedad
La distancia mínima entre el aparato y otras personas debe ser de 15 m
 Se debe comprobar si los cables de alimentación y
alargadores presentan alguna señal de envejecimiento o daño antes de su uso.
 Mantenga los cables alargadores alejados de los
elementos de corte.
 Desenchufe inmediatamente el cable de la red si sufre
algún daño durante su uso. NO TOQUE EL CABLE HASTA QUE ESTÉ DESENCHUFADO.
 Utilice ropa adecuada, protección para los ojos y
guantes.
 Nunca permita que niños o personal no instruido
maneje o repare la máquina. Algunas normativas locales regulan la edad mínima del operador.
 Interrumpa el funcionamiento de la máquina si hay
personas, especialmente niños o animales, en las
proximidades del aparato.
 Utilice únicamente el aparato durante el día o con una
iluminación articial adecuada.
 Antes de la puesta en marcha de la máquina y
después de un golpe, compruebe si la máquina presenta algún daño o desgaste y encargue las reparaciones necesarias.
 Nunca use el aparato si no hay dispositivos de
protección o si están defectuosos.
 Mantenga siempre las manos y los pies alejados del
mecanismo de corte, sobre todo, al encender el motor.
 Cualquier dispositivo que sirva para cortar la longitud
del hilo puede causar lesiones.
 Después de sacar un hilo nuevo, mantenga siempre la
máquina en la posición de trabajo normal antes de que
se encienda.
 Nunca incorpore elementos de corte metálicos.  Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales.
 Desenchufe el conector de la red antes de realizar
comprobaciones, tareas de limpieza u otros trabajos
en el aparato y cuando no lo esté utilizando.
Asegúrese de que los oricios de ventilación no estén
sucios.
 A pesar de las medidas de protección técnicas y
complementarias, siempre existe riesgo al trabajar con
la máquina.
 Mantenga los mangos secos y limpios. Retire los objetos extraños del área de trabajo.  El aparato únicamente se debe utilizar si se encuentra
37
Page 38
Manual original de instrucciones
en perfecto estado técnico.
 Retire siempre los restos de hierba de la cubierta de
protección, el cabezal de hilo y el motor.
 Mantenga el cuerpo y la ropa alejados del mecanismo
de corte.
 Las personas que no estén familiarizadas con el
aparato deben practicar primero con el motor apagado.
 Utilice ropa de trabajo adecuada. Asegúrese de mantener una postura rme mientras
trabaja con la máquina.
 Maneje siempre el aparato con las dos manos.  Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro.  Nunca deje el aparato sin vigilancia.  Durante los trabajos de segado en pendiente, sitúese
siempre más abajo del mecanismo de corte.
 Al trabajar en pendiente:
 Nunca trabaje en una pendiente lisa y resbaladiza.  Asegúrese de mantener siempre una postura
rme.
 Corte siempre el césped transversalmente a la
pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
 No utilice el aparato en pendientes con una
inclinación superior a 10º.
 Tenga especial cuidado al girar.
Si entra en contacto con un cuerpo extraño:
 Desconecte el motor.  Compruebe si el aparato presenta algún daño.
No utilice el aparato bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos.
 Se deben cumplir las normas de prevención de
accidentes.
Seguridad eléctrica
¡Precaución!
Peligro al tocar componentes bajo tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de <30 mA.
 La tensión de red de su casa debe coincidir con la
tensión de red indicada en los datos técnicos. No
utilice otra tensión de alimentación.
 Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm
mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los
rollos de cable siempre deben estar completamente
desenrollados.
 No se deben emplear los cables de prolongación que
estén defectuosos o rotos.
 Antes de poner el aparato en funcionamiento,
compruebe siempre el estado del cable.
 Fije el cable alargador en la descarga de tracción de
cable.
No exponga el aparato a la humedad.  Mantenga a los niños alejados de los aparatos
conectados a la red eléctrica.
Montaje
Precaución
Se debe montar el aparato por completo antes de ponerlo en funcionamiento.
Montaje de la cubierta de protección (gura 2)
La cuchilla integrada en la cubierta de protección corta automáticamente la longitud óptima del hilo.
1. Apoye la parte inferior de la barra (2) en el suelo.
2. Coloque la cubierta protectora (1) en el extremo de
la barra de modo que se cubran los oricios de la cubierta y la jación de la barra.
3. Atornille jamente la cubierta de protección en la barra mediante el tornillo cilíndrico (3) y la tuerca
hexagonal correspondiente (4).
Montaje del mango auxiliar (gura 3)
1. Tire ligeramente de la empuñadura (1) del mango
auxiliar hasta soltarla.
2. Coloque el mango auxiliar en el soporte (3).
3. Encaje el mango auxiliar en el engranaje.
4. Atorníllelo en la posición deseada con el tornillo
hexagonal (2) y el tornillo de sujeción (4).
Montaje de la barra (gura 4)
1. Introduzca la parte inferior de la barra (1) en el soporte de la parte superior hasta que la palanca (2) encaje.
2. Fije este acoplamiento con el tornillo de ajuste (3).
Montaje de la bobina de hilo (gura 5)
2
1. Ajuste el cabezal (1) con bobina de hilo incorporada en el árbol de accionamiento de la barra inferior.
2. Fíjelo girando el tornillo de jación (2) a la izquierda.
38
Page 39
E
440 102 _a
3. Sujete el cabezal de hilo y fíjelo con la llave manual (3).
Puesta en funcionamiento
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, siempre debe llevar a cabo una inspección visual.
Puesta en marcha de la desbrozadora eléctrica
1. Pase el alargador por la descarga de tracción, véase
la gura 6.
2. Enchufe el alargador a la red eléctrica.
3. Cuélguese la correa de transporte en el hombro
(gura 7) y engánchela en el ojete de la barra superior (gura 1/7).
4. Colóquese en un lugar seguro.
5. Sostenga el aparato con las dos manos sin apoyar el cabezal de corte en el suelo.
6. Con una mano sujete el mango auxiliar (gura 1/8)
y con la otra, el mango superior (gura 1/4) mientras presiona el interruptor inferior, véase la gura 8.
7. Presione el interruptor del mango superior (gura 1/5) y manténgalo presionado, véase la gura 8. Es
necesario presionar los dos interruptores para que funcione el aparato.
8. Deje funcionar la desbrozadora eléctrica en vacío durante unos segundos. En este momento, se recorta la longitud adecuada del hilo de corte.
9. Si se suelta un interruptor, el aparato se apaga.
El cabezal de corte de hilo sigue girando unos segundos después de apagar el aparato.
Funcionamiento
 Encienda el aparato antes acercarse al césped que se
va a cortar.
 Incline el aparato ligeramente hacia delante, 30º como
máximo, y proceda despacio.
 Gire el aparato a la derecha y a la izquierda para
cortar el césped.
El césped muy crecido se debe cortar por capas. Corte siempre de arriba hacia abajo.
Toque ligera y continuamente el césped con el cabezal de hilo cuando trabaje con la máquina. Gracias al sistema automático de pulsación, siempre se trabaja con una longitud óptima del hilo.
 Únicamente retire el material cortado con el motor
parado.
¡ATENCIÓN!
El valor de vibración depende del uso del aparato, por lo que puede diferir del valor indicado mientras utiliza la herramienta.
 No sobrecargue el aparato mientras trabaja.
Alargar el hilo de corte
1. Haga funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpee ligeramente el cabezal de hilo contra el suelo.
 El hilo se alarga automáticamente.
La cuchilla en la cubierta de protección corta la longitud permitida del hilo.
Recortar
1. Compruebe el terreno y determine la altura de corte que desee.
2. Ajuste y mantenga el cabezal de hilo en la altura deseada.
3. Gire el aparato de un lado a otro realizando movimientos de guadaña.
4. Mantenga el cabezal de hilo siempre paralelo al suelo.
Recortar a poca altura
1. Lleve el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Corte siempre desde el cuerpo hacia afuera.
39
Page 40
Manual original de instrucciones
Recortar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
No toque construcciones jas - Peligro de rebote
1. Guíe el aparato lentamente y con cuidado evitando que el hilo choque con obstáculos.
Recortar alrededor de troncos de árboles
1. Maneje el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Siegue de izquierda a derecha alrededor de los troncos de árboles.
3. Recoja césped y malezas con la punta del hilo e incline el cabezal de hilo ligeramente hacia adelante.
Recortar césped junto a muros de piedra, cimientos y árboles causa un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Incline el cabezal de hilo hacia la derecha, en un ángulo de 30 grados.
2. Gire el mango hasta la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Retire los objetos extraños del área de trabajo.
Peligro de lesiones/daños materiales debido a
cuerpos extraños despedidos por el aire.
Mantenimiento y limpieza
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de descarga eléctrica.
Desenchufe el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, y
asegúrelo contra una reconexión.
 Después de usar el aparato, desenchufe el conector y
compruebe si la máquina ha sufrido algún daño.
 Almacene el aparato fuera del alcance de niños y
personas no autorizadas.
 Solamente los talleres autorizados pueden solucionar
los fallos eléctricos.
 Nunca use el aparato si no hay cuchilla en el cortador
de hilo o si está defectuosa.
 Retire siempre los restos de hierba de la cubierta de
protección, el cabezal de hilo y el motor.
 No rocíe el aparato con agua. La entrada de agua
puede causar averías en el aparato.
No exponga el aparato a la humedad.  Revise periódicamente si el aparato está en buen
estado.
 No utilice disolventes ni productos de limpieza.
En caso contrario, el aparato puede sufrir daños
irreparables.
Limpieza de la cubierta de protección
1. Desconecte el aparato.
2. Quite los restos de césped con un destornillador o algo similar.
Limpie la cubierta de protección regularmente a
n de evitar el sobrecalentamiento del tubo del
eje.
Cambio de bobina de hilo (gura 5)
1. Sujete el cabezal de hilo (1) y suelte el tornillo de
jación (2) girándolo a la derecha con la llave manual
(3).
2. Saque el tornillo de jación.
3. Retire el cabezal de hilo del árbol de accionamiento.
4. Extraiga la bobina de hilo (1) del cabezal.
5. Elimine la suciedad y los restos de hierba.
6. Pase los extremos de los hilos de corte de la nueva
bobina por los oricios correspondientes del cabezal.
7. Introduzca la bobina en el cabezal. Asegúrese de que
los hilos no se enganchen y tire de ellos 9 cm aprox.
8. Coloque el cabezal de hilo completo en el árbol de
accionamiento y apriete el tornillo de jación girándolo
a la izquierda.
9. Sujete el cabezal de hilo y fíjelo con la llave manual.
Cambio de la cuchilla de hilo
1. Suelte los dos tornillos que se encuentran en el borde interior de la cubierta de protección y retire la cuchilla de hilo.
2. Coloque la nueva cuchilla y atorníllela.
No apriete excesivamente los tornillos.
Alado de la cuchilla de hilo
40
Page 41
E
440 102 _a
1. Desmonte la cuchilla de corte de la cubierta de protección.
2. Fije la cuchilla en un tornillo de banco y afílela con una lima plana.
Únicamente ale en una sola dirección.
Limpieza
Limpie el aparato cuidadosamente después de cada uso para garantizar el funcionamiento adecuado del aparato.
 Limpie todas las piezas móviles periódicamente.  Limpie la carcasa con un cepillo suave o un paño
seco.
 No limpie el aparato con chorros de agua o equipos de
limpieza de alta presión.
 No emplee disolventes (gasolina, alcohol, etc.) para
limpiar las piezas de plástico ya que podrían dañarse.
 Mantenga los mangos libres de aceite y grasa. No se
permite el uso de agua, disolventes y ceras.
Almacenamiento
 Limpie el aparato y sus accesorios después de cada
uso.
Cuelgue la desbrozadora eléctrica por el mango. De este modo no se carga innecesariamente el cabezal de corte.
 Almacene el aparato en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Los valores indicados se han calculado mediante un procedimiento de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar distintas herramientas eléctricas entre sí.
Además, estos valores sirven para estimar, de antemano, la tensión que producen las vibraciones en el usuario.
¡Precaución!
Dependiendo de la aplicación de la herramienta eléctrica, los valores reales de la vibración pueden diferir de los indicados.
Tome medidas de protección contra la tensión por vibraciones. Tenga en cuenta el proceso de trabajo completo, incluso los periodos de tiempo durante los cuales la herramienta eléctrica funciona sin carga o está apagada.
Entre las medidas apropiadas se incluyen el mantenimiento y cuidado periódico de la herramienta eléctrica y sus accesorios, mantener las manos calientes, descansos regulares, así
como una adecuada planicación de los procesos
de trabajo.
1000W
230 V CA/ 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
Eliminación del producto
Los aparatos usados no deben desecharse en la basura doméstica.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente.
Datos técnicos
Nº. art. 112 923
Datos técnicos según las siguientes normas:
Seguridad mecánica conforme a EN 786, 5.1.1, anexo E y
D, Nivel de potencia acústica y nivel de energía del ruido conforme a DIN EN ISO 3744:2010, Medición de vibraciones en la empuñadura conforme a EN 28662-1:1992.
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
garantizado: 96 dB(A), medido: 94 dB(A)
41
Page 42
Manual original de instrucciones
35 cm
4,7 kg
Ayuda en caso de avería
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no funciona. El guardamotor desconectó el aparato.
Falta tensión en la red.
El aparato vibra. La bobina de hilo está sucia. Limpiar la bobina de hilo, sustituir en
El césped está mal cortado. Se ha terminado el hilo de la bobina. Sustituir la bobina de hilo.
La longitud del hilo es insuciente. Ajustar la longitud del hilo.
En caso de problemas que no guran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo, póngase en
contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Esperar hasta que el guardamotor vuelva a encender el aparato. Comprobar los fusibles/el interruptor diferencial residual, encargar la revisión de la alimentación de corriente a un electricista especializado. Comprobar el cable alargador, sustituir por uno nuevo en caso necesario.
caso necesario.
Garantía
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
 Se manipula el aparato correctamente  Se tienen en cuenta las instrucciones de uso  Se utilizan piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
42
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
 Algún intento de reparación del aparato Modicaciones técnicas del aparato  Un empleo inadecuado
(p. ej. en caso de uso industrial o municipal)
Page 43
E
440 102 _a
 Los daños de pintura derivados del desgaste normal Las piezas de desgaste que en la cha de piezas de repuesto están identicadas con el marco XXX XXX (X)  Motores de combustión: para éstos se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante del motor
correspondiente
En caso de garantía, diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración de garantía y el comprobante de compra. De acuerdo con esta garantía, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
Declaración de conformidad CE E
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las
directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especícos del producto.
┌──────┐ └──────┘
Producto
Desbrozadora eléctrica
Número de serie
G 181 1815
Tipo
BC 1000 E
Nivel de potencia acústica medido / garantizado
94 / 96 dB(A)
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Directivas CE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE + 2005/88/CE 2006/95/CE 2011/65/UE
Evaluación de conformidad
2000/14/CE apéndice VI
Organismo notificado
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation N.º 0499
Apoderado
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Normas armonizadas
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
43
Page 44
Libretto di istruzioni originale
Informazioni su questo manuale
 Prima della messa in funzione leggere attentamente
la presente documentazione. Questo costituisce il presupposto di un lavoro sicuro e di una gestione regolare.
 Attenersi alle indicazioni di sicurezza e avvertimento
riportate in questa documentazione e sull'apparecchio.
 Questa documentazione è parte integrante del
prodotto descritto e dovrà essere consegnata all'eventuale acquirente in caso di cessione.
Spiegazione dei simboli
Attenzione!
Attenersi scrupolosamente a queste avvertenze può prevenire danni a persone e/o cose!
Istruzioni speciali per una comprensione e una gestione migliori.
Descrizione del prodotto
Questa documentazione descrive un decespugliatore elettrico manuale.
Panoramica prodotto
La panoramica prodotto (gura 1) offre uno sguardo
d'insieme sull'apparecchio.
1 Motore elettrico 2 Portacavo 3 Connettore apparecchio 4 Impugnatura 5 Interruttore 1 6 Interruttore 2 7 Fissaggio tracolla 8 Impugnatura supplementare
9 Raccordo asta 10 Vite di serraggio 11 Schermo protettivo 12 Bobina di lo
Dispositivi di sicurezza e di protezione
Interruttore di protezione motore
Il decespugliatore elettrico è dotato di un interruttore salvamotore che spegne l'apparecchio in caso di sovraccarico. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 minuti è possibile riaccendere il decespugliatore elettrico.
Cautela!
Indossare una protezione per prevenire danni all'udito.
Dispositivo Batti e vai (gura 5)
Nella testina è integrato un dispositivo Batti e vai (2) che
consente di allungare il lo a motore in funzione.
44
Attenzione - pericolo di infortunio
Non disattivare dispositivi di sicurezza e protezione.
Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato alla rinitura di tappeti
erbosi in ambito privato. Un utilizzo differente che esula da
quanto specicato sopra non viene considerato conforme
alla destinazione.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con facoltà
siche, sensoriali o psichiche limitate o privi
di esperienza e/o di conoscenze, a meno che non vengano supervisionate da una persona responsabile o che abbiano ricevuto da lei istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. I bambini devono essere controllati per garantire che non giochino con l'apparecchio.
Page 45
I
440 102_a
Attenzione!
L'apparecchio non può essere utilizzato in ambito professionale!
Signicato dei simboli sull'apparecchio
Indicazioni di sicurezza
Attenzione!
La rotazione dell'utensile di taglio prosegue anche dopo aver spento il motore.
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l'uso
Indossare occhiali protettivi e protezione per l'udito
Indossare guanti protettivi
Indossare calzature antinfortunistiche
Tenere lontane terze persone. Distanza di sicurezza min. 10 m
Pericolo dovuto a oggetti vaganti
Estrarre immediatamente il connettore dalla rete qualora il cavo di prolunga venga danneggiato o tagliato
Proteggere l'apparecchio da pioggia e umidità
La distanza tra l'apparecchio e terze persone deve corrispondere almeno a 15 m
Prima dell'uso vericare che le linee di rete e di
prolunga non presentino segni di danneggiamento o invecchiamento.
 Tenere le linee di prolunga lontane dagli attrezzi di
taglio.
 Se durante l'uso la linea viene danneggiata, separarla
immediatamente dalla rete. NON TOCCARE LA LINEA PRIMA DI AVERLA SEPARATA DALLA RETE.
 Indossare abbigliamento adatto, protezione per gli
occhi e guanti.
 Non consentire mai a bambini o persone non
addestrate di utilizzare la macchina o di eseguirne la riparazione. L'età minima della persona addetta all'uso
potrebbe essere denita da disposizioni a livello locale.
 Interrompere l'uso della macchina quando persone,
soprattutto bambini o animali domestici, si trovano nelle vicinanze.
 Tagliare l'erba solo in presenza di luce diurna o di una
buona illuminazione articiale.
 Prima di mettere in funzione la macchina e dopo
eventuali impatti, vericare che non presenti segni di
usura o danneggiamento e far svolgere le riparazioni eventualmente necessarie.
 Non utilizzare mai l'apparecchio con dispositivi di
protezione danneggiati o mancanti.
 Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositivo di
taglio, soprattutto quando si accende il motore.
 Qualsiasi dispositivo che serve a tagliare la lunghezza
del lo genera pericolo di infortunio.
Dopo aver slato un nuovo lo, tenere sempre la
macchina nella sua normale posizione di lavoro prima
di accenderla.
 Non montare mai elementi di taglio metallici.  Utilizzare solo ricambi originali e accessori originali. Slare il connettore prima di prove, pulizie o lavori sulla
macchina e quando non sono in uso.
 Assicurarsi che le prese d'aria rimangano libere dalla
sporcizia.
 Nonostante le misure di protezione tecniche e
integrative, rimane sempre un rischio residuo quando
si lavora con la macchina.
 Mantenere le impugnature asciutte e pulite.  Rimuovere i corpi estranei nell'area di lavoro.  Utilizzare l'apparecchio solo se in condizioni tecniche
perfette.
45
Page 46
Libretto di istruzioni originale
 Mantenere lo schermo protettivo, la testina e il motore
sempre liberi da residui vegetali.
 Tenere corpo e abiti lontani dal dispositivo di taglio.  Le persone che non hanno dimestichezza con il
trimmer dovrebbero esercitarsi ad utilizzarlo a motore
spento.
 Indossare un abbigliamento da lavoro adeguato.  Durante il lavoro assicurarsi di assumere una
posizione stabile.
 Utilizzare sempre l'apparecchio a due mani.  Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo.  Non lasciare l'apparecchio incustodito.  In caso di lavori di sfalcio in pendenza, posizionarsi
sempre al di sotto del dispositivo di taglio.
 Se si lavora su un declivio:
 non lavorare mai su una discesa liscia e scivolosa.  Assicurarsi sempre di assumere una posizione
stabile.
 Sfalciare sempre in senso trasversale rispetto alla
pendenza, mai in salita o in discesa.
 Non lavorare su pendenze con un'inclinazione
superiore a 10°!
 Prestare particolare attenzione nelle svolte!
 Dopo il contatto con un corpo estraneo:
 spegnere il motore. Vericare che l'apparecchio non presenti danni.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'inusso di alcol,
droghe o medicinali.
 Osservare le direttive sulla prevenzione degli infortuni.
Sicurezza elettrica
Cautela!
Pericolo in caso di contatto con parti in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA.
 La tensione della rete domestica deve coincidere
con l'indicazione della tensione di rete contenuta
nella specica tecnica; non utilizzare una tensione di
alimentazione diversa.
 Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso
all'aperto - sezione minima 1,5 mm
completamente il tamburo avvolgicavo.
2
. Srotolare sempre
 Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
 Prima di mettere in funzione l'apparecchio
controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
 Fissare il cavo di prolunga nel portacavo.  Non esporre l'apparecchio a bagnato o umidità.  I bambini devono essere tenuti lontani dagli apparecchi
collegati alla rete di corrente.
Montaggio
Attenzione
L'apparecchio può essere messo in funzione solo dopo il montaggio completo.
Montare lo schermo protettivo (gura 2)
La lama integrata nella schermo protettivo taglia
automaticamente il lo alla lunghezza ottimale.
1. Appoggiare a terra la parte inferiore del manico (2).
2. Spingere la calotta protettiva (1) sull'estremità del manico in modo che i fori dello schermo protettivo e il
ssaggio del manico coincidano.
3. Avvitare saldamente lo schermo al manico con la vite cilindrica (3) e il dado esagonale (4) che deve essere inserito in corrispondenza dello schermo protettivo.
Montare l'impugnatura supplementare (gura 3)
1. Slare leggermente la staffa (1) dell'impugnatura supplementare.
2. Spingere l'impugnatura supplementare sul supporto (3).
3. Far scattare l'impugnatura supplementare nell'incastro.
4. Avvitare saldamente nella posizione desiderata con la vite esagonale (2) e la maniglia di serraggio (4).
Montare il manico (gura 4)
1. Inserire la parte inferiore del manico (1) nel supporto in corrispondenza della parte superiore del manico
no a che la leva scatta (2).
2. Avvitare saldamente il collegamento al manico con la vite di serraggio (3).
Montare la bobina (gura 5)
1. Spingere la testina (1) con bobina inserita sull'albero motore della parte inferiore del manico.
46
Page 47
I
440 102_a
2. Avvitare la vite di ssaggio (2) ruotando verso sinistra.
3. Trattenere la testina e serrarla con la chiave manuale (3).
Messa in funzione
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva.
Avviare il decespugliatore elettrico
1. Condurre il cavo di prolunga attraverso il portacavo,
vedere gura 6.
2. Collegare il cavo di prolunga alla rete elettrica.
3. Passare la tracolla attorno alla spalla (gura 7) e agganciare la cintura all'occhiello in corrispondenza
della parte superiore del manico (gura 1/7).
4. Assumere una posizione stabile.
5. Tenere l'apparecchio con entrambe le mani. Nel far questo non appoggiare la testina sul pavimento.
6. Con una mano afferrare l'impugnatura supplementare
(gura 1/8), con l'altra mano l'impugnatura superiore (gura 1/4) e premere l'interruttore inferiore, vedere gura 8.
7. Tenere premuto l'interruttore nell'impugnatura
superiore (gura 1/5), vedere gura 8. L'apparecchio
funziona solo se vengono azionati entrambi gli interruttori.
8. Lasciare in funzione il decespugliatore per alcuni
secondi al minimo. Durante questa operazione il lo
viene tagliato alla giusta lunghezza.
9. Una volta rilasciato l'interruttore l'apparecchio si spegne.
Dopo aver spento l'apparecchio la testina portalo
gira ancora per alcuni secondi.
Utilizzo
 Accendere l'apparecchio prima di avvicinarsi all'erba
da tagliare.
Inclinare leggermente in avanti l'apparecchio, max. 30°
e procedere lentamente.
 Orientare l'apparecchio verso destra e sinistra per
tagliare l'erba.
L'erba alta deve essere tagliata per strati. Procedere sempre dall'alto verso il basso.
Mentre si lavora continuare a battere l'erba con la testina. Il dispositivo Batti e vai assicura sempre
una lunghezza ottimale del lo.
 Rimuovere il materiale tagliato solo a motore fermo.
ATTENZIONE!
Il livello di vibrazioni durante l'uso dell'attrezzo
elettrico può differenziarsi dal valore specicato in
base all'utilizzo dell'apparecchio.
 Non sollecitare eccessivamente l'apparecchio durante
il lavoro.
Allungare il lo
1. Lasciar funzionare il motore a pieno regime e picchiettare la testina a terra.
Il lo viene allungato automaticamente.
Il coltello sullo schermo protettivo accorcia il lo
alla lunghezza consentita.
Taglio
1. Controllare il terreno e denire l'altezza di taglio desiderata.
2. Portare la testina all'altezza desiderata e trattenerla.
3. Far oscillare l'apparecchio da un lato all'altro con un movimento analogo a una falce.
4. Tenere sempre la testina parallela al terreno.
Taglio basso
1. Condurre in avanti l'apparecchio con una leggera inclinazione, in modo che si muova appena sul terreno.
2. Lavorare sempre lontano dal corpo.
Rinitura vicino a steccati e fondazioni
47
Page 48
Libretto di istruzioni originale
ATTENZIONE!
Non toccare strutture sse - pericolo di
contraccolpo!
1. Condurre l'apparecchio lentamente e con attenzione, senza lasciare che la testina sbatta contro ostacoli.
acqua può causare dei malfunzionamenti.
 Non esporre l'apparecchio a bagnato od umidità. Vericare a intervalli di tempo regolari che
l'apparecchio funzioni correttamente.
 Non utilizzare detergenti o solventi. Potrebbero
danneggiare in modo irreparabile l'apparecchio.
Tagliare attorno al tronco di un albero
1. Condurre l'apparecchio con attenzione e lentamente
attorno al tronco degli alberi, in modo che il lo non
entri in contatto con la corteccia.
2. Sfalciare da sinistra verso destra tutto attorno al tronco.
3. Catturare erba e sterpaglia con la punta del lo e inclinare la testina leggermente in avanti.
Il taglio in corrispondenza di muri in pietra, fondazioni e alberi comporta un'usura superiore
del lo.
Tagliare
1. Inclinare la testina ad un angolo di 30 gradi verso destra.
2. Ruotare l'impugnatura nella posizione desiderata.
ATTENZIONE!
Rimuovere i corpi estranei nell'area di lavoro. Pericolo di infortuni/danneggiamento di cose
dovuto a corpi vaganti.
Manutenzione e cura
CAUTELA!
Pericolo di folgorazione!
Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione prima di qualsiasi intervento di manutenzione e cura.
Dopo l'uso, slare il connettore e vericare che
l'apparecchio non presenti danni.
 Rimessare l'apparecchio in un luogo inaccessibile ai
bambini e alle persone non autorizzate.
 Far riparare eventuali disturbi elettrici solo da
personale tecnico autorizzato.
 Non utilizzare mai l'apparecchio se la lama del
troncali manca oppure è danneggiata.
 Mantenere lo schermo protettivo, la testina e il motore
sempre liberi da residui vegetali.
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! L'inltrazione di
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Rimuovere cautamente i residui vegetali con un cacciavite o simili.
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per impedire il surriscaldamento del tubo dell'asta.
Sostituire la bobina (gura 5)
1. Trattenere la testina (1) e con la chiave manuale (3)
allentare la vite di ssaggio (2) ruotando verso destra.
2. Svitare la vite di ssaggio.
3. Slare la testina dall'albero motore.
4. Slare la bobina (1) dalla testina.
5. Rimuovere sporcizia e residui di erba.
6. Inlare le estremità dei li della nuova bobina nelle aperture appositamente previste della testina.
7. Inserire la bobina nella testina. Assicurarsi che i li di taglio non vengano pinzati e tirarli fuori dalla bobina di ca. 9 cm.
8. Spingere la testina completa sull'albero motore e
avvitare saldamente con la vite di ssaggio girando
verso sinistra.
9. Trattenere la testina e serrarla con la chiave manuale.
Sostituire il troncalo
1. Svitare le due viti disposte sul bordo interno dello
schermo protettivo e togliere il vecchio troncalo.
2. Inserire il nuovo troncalo e riavvitarlo . Non serrare troppo le viti.
Aflare il troncalo
1. Smontare il troncalo dallo schermo protettivo.
2. Fissare il troncalo in una morsa a vite e aflare con una lima piatta. Limare solo in una direzione!
48
Page 49
I
440 102_a
Pulizia
Pulire con cura l'apparecchio dopo ogni utilizzo in modo da conservarne il perfetto funzionamento.
 Pulire regolarmente tutte le parti mobili.  Pulire l'alloggiamento con una spazzola morbida o un
panno asciutto.
 Non pulire l'apparecchio con acqua corrente o
dispositivi ad alta pressione.
 Per le parti in plastica non utilizzare solventi (benzina,
alcol, ecc.), dato che potrebbero danneggiarle.
 Mantenere le impugnature esenti da olio e grasso. Non
è consentito utilizzare acqua, solventi o lucidanti.
Stoccaggio
 Pulire l'apparecchio e i relativi accessori dopo ogni
utilizzo.
Sospendere il decespugliatore per l'impugnatura. In questo modo la testina non viene caricata inutilmente.
I valori indicati sono stati rilevati in conformità a una procedura di prova standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare diversi apparecchi elettrici tra loro.
Inoltre, questi valori sono indicati per poter valutare in anticipo i carichi per l'utente generati dalle vibrazioni.
Attenzione!
A seconda di come viene utilizzato l'apparecchio elettrico, i valori di vibrazione effettivi possono discostarsi da quelli indicati.
Adottare misure per proteggersi dalle sollecitazioni da vibrazione. Nel far questo tenere in considerazione l'intero ciclo di lavoro, quindi anche i momenti in cui l'apparecchio elettrico lavora senza carico oppure è spento.
Misure adeguate includono, tra l'altro, una manutenzione e cura regolari dell'apparecchio elettrico e dei relativi accessori, tenere calde le
mani, pause regolari e una buona pianicazione
dei processi di lavoro.
 Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Smaltimento
Non gettare gli apparecchi non
più in uso nei riuti domestici.
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.
Dati tecnici
Cod. art. 112 923
Dati tecnici conformi alle norme seguenti: sicurezza meccanica a norma EN 786, 5.1.1, appendice E e D, livello rumorosità e livello di energia sonora secondo DIN EN ISO 3744:2010 Misurazione delle oscillazioni meccaniche sul manico secondo EN 28662-1:1992
1000W
230 V AC / 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
80,1 dB(A) ± 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garantito: 96 dB(A) Misurato: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
49
Page 50
Libretto di istruzioni originale
Aiuto in caso di anomalie
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non parte L'interruttore salvamotore è scattato.
Non è presente tensione di rete
Il decespugliatore vibra La bobina è sporca Pulire la bobina, se necessario
Erba tagliata male La bobina è vuota Sostituire la bobina
Lunghezza lo insufciente Regolare la lunghezza lo
In caso di disturbi che non vengono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio alla clientela competente.
Attendere no a che l'interruttore
salvamotore riaccende il trimmer. Controllare i fusibili/ interruttori salvavita, far controllare l'alimentazione elettrica a cura di un
elettricista qualicato.
Controllare il cavo di prolunga, se necessario utilizzarne uno nuovo
sostituirla
Garanzia
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: La garanzia decade nei casi seguenti:
 impiego corretto del dispositivo  osservanza delle istruzioni per l'uso  utilizzo di parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
 danni della vernice da ricondurre alla normale usura.  Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaio XXX XXX (X)  Motori a scoppio – Per questi valgono le previsioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori.
 tentativi di riparazione del dispositivo modiche tecniche al dispositivo  utilizzo non conforme alla destinazione d'uso
(ad esempio, impiego industriale o in comune)
┌──────┐ └──────┘
Durante la copertura della garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la garanzia e la ricevuta di acquisto. I presenti termini della garanzia tutelano i diritti legittimi di reclamo per vizi dell'acquirente nei confronti del venditore.
50
Page 51
I
440 102_a
Dichiarazione di conformità CE I
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle
direttive CE armonizzate, delle norme di sicurezza CE e degli standard specici di prodotto.
Prodotto
Decespugliatore elettrico
Numero seriale
G 181 1815
Tipo
BC 1000 E
Rumorosità misurata / garantita
94 / 96 dB(A)
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Direttive CCE
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE + 2005/88/CE 2006/95/CE 2011/65/UE
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice VI
Centro nominato
Société Nationale de Certication
et d'Homologation n. 0499
Procuratore
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Norme armonizzate
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
51
Page 52
Prevod originalnih navodil
O tem priročniku
Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumenta-
cijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
 Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v doku-
mentaciji in na napravi.
 Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka
in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu.
Razlaga oznak
Pozor!
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko prepreči telesne poškodbe in/ali materialno škodo!
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje.
Opis izdelka
Ta dokumentacija opisuje ročno vodeno električno koso.
Pozor!
Nosite zaščito za sluh, da preprečite poškodbe
sluha.
Samodejno nastavljanje dolžine nitke (slika 5)
V glavi je integrirano avtomatsko nastavljanje dolžine
nitke (2), tako da lahko rezalno nitko podaljšate med delovanjem motorja.
Pregled izdelka
Pregled izdelka na sliki 1 daje pregled naprave.
1 Elektromotor 2 Držalo za razbremenitev vleka kabla 3 Vtič naprave 4 Ročaj 5 Stikalo 1 6 Stikalo 2 7 Pritrditev nosilnega pasu 8 Dodatni ročaj
9 Spoj nosilca 10 Vpenjalni vijak 11 Ščitnik 12 Kolut nitke
Varnostne naprave in zaščita
Zaščitno stikalo za motor
Električna kosa ima zaščitno stikalo za motor, ki v primeru
preobremenitve izklopi napravo. Po pribl. 15-minutnem premoru za ohlajanje lahko električ­no koso znova vklopite.
Pozor - nevarnost telesnih poškodb
Delovanja varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onemogočiti.
Namenska uporaba
Ta naprava je namenjena za obrezovanje travišča v pri­vatnem območju. Drugačna uporaba izven tukaj opisane
velja za neustrezno.
Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb
(vključno otrok) z omejenimi psihičnimi, senzornimi
in duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj
in/ali znanja, razen če jih nadzoruje ali jih je o uporabi naprave poučila oseba, ki je pristojna za
njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne bodo igrali.
52
Page 53
SLO
440 102 _a
Pozor!
Naprave ne smete uporabljati v komercialne namene!
Pomen simbolov na napravi
Varnostni napotki
Pozor!
Rezalno orodje se po izklopu motorja še vrti!
Pozor!
Preberite navodila za uporabo
Nosite zaščitna očala, zaščito za sluh
Nosite zaščitne rokavice
Nosite varnostne čevlje
Oddaljite osebe. Varnostna razdalja min. 10 m
Nevarnost zaradi odskakovanja predmetov
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago
Oddaljenost med napravo in tretjimi osebami mora znašati najmanj 15 m
Pred uporabo preglejte omrežne kable in podaljške
glede znakov poškodb ali staranja.
Podaljškov ne približujte rezilom. Če se kabel med uporabo poškoduje, ga takoj izklopite
iz električnega omrežja.
KABLA SE NE DOTIKAJTE, PREDEN GA NE IZKLO-
PITE IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
Nosite ustrezna oblačila, zaščito za oči in rokavice.  Otrokom ali neusposobljenim osebam nikoli ne dovolite
dela s strojem ali vzdrževanja. Lokalni predpisi lahko
določijo minimalno starost upravljavca.
Prekinite uporabo naprave, če so v bližini osebe, pred-
vsem otroci ali hišni ljubljenčki.
 Kosite le pri dnevni svetlobi ali ob dobri umetni raz-
svetljavi.
Pred začetkom uporabe stroja in po kakršnemkoli
udarcu preglejte stroj glede znakov obrabe ali poškodb
ter zagotovite potrebna popravila.
 Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanimi ali od-
stranjenimi zaščitami.
Rok in stopal nikoli ne približujte rezilu, predvsem pri
vklopu motorja.
 Nevarnost poškodb obstaja na vsaki napravi, ki se
uporablja za rezanje nitke.
Po izvlečenju nove nitke stroj pred vklopom vedno drži-
te v njegovem normalnem delovnem položaju.
 Nikoli ne montirajte kovinskih rezalnih elementov.  Uporabljajte le originalne nadomestne dele in originalni
pribor.
Pred preskusi, čiščenjem in deli na stroju izvlecite
omrežni vtič, isto velja tudi, ko stroj ni v uporabi.
 Bodite pozorni, da odprtine za zrak ne bodo umazane. Kljub tehničnim in dodatnim varnostnim ukrepom pri
delu s strojem vedno obstaja določeno preostalo tve-
ganje.
Držite ročaje suhe in čiste. Odstranite tujke iz delovnega področja. Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem
stanju.
Ščitnik, glavo nitke in motor vedno osvobodite pokoše-
nih ostankov.
Oddaljite telo in oblačila od rezalnega mehanizma.  Osebe, ki z obrezovalnikom niso seznanjene, morajo
ravnanje vaditi pri izklopljenem motorju.
53
Page 54
Prevod originalnih navodil
Nosite delovna oblačila, ki bodo primerna za namen
uporabe.
 Pri delu pazite na varno razdaljo.  Naprav vedno upravljajte z obojimi rokami. Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb. Naprave ne puščajte brez nadzora. Pri košnji na pobočju vedno stojte pod rezalno napra-
vo.
Pri delih na pobočju:
Nikoli ne delajte na gladkem in drsnem pobočju.  Vedno pazite na varno razdaljo. Vedno kosite prečno ob pobočju, nikoli navzgor
ali navzdol.
Ne delajte na pobočjih z naklonom, večjim od 10°!  Pri spreminjanju smeri bodite posebej pozorni!
 Po kontaktu s tujkom:
 Izklopite motor.  Preverite poškodbe na stroju.
 Naprave ne uporabljajte pod vplivom alkohola, drog
ali zdravil.
Upoštevati je treba predpise za preprečevanje nesreč.
Električna varnost
Pozor!
Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim
tokom < 30 mA.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o
omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so
predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm belskega bobna.
 Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega
kabla ne smete uporabiti.
 Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljše-
valnega kabla.
Kabel podaljška ksirajte v držalu za razbremenitev
vleka kabla.
 Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi. Otroci se ne smejo približati napravam, ki so priključe-
ne na električno omrežje.
2
. Kabel vedno odvijte v celoti s ka-
Montaža
Pozor
Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sesta­vljena.
Montaža ščitnika (slika 2)
Nož, integriran v ščitniku, reže rezalno nitko samo­dejno na optimalno dolžino.
1. Spodnji del nosilca (2) položite na tla.
2. Potisnite zaščitni pokrov (1) preko konca nosilca tako,
da se vrtine ščitnika in pritrditve nosilca prekrivajo.
3. S cilindričnim vijakom (3) in šestrobo matico (4), ki jo je treba položiti na ščitnik, trdno privijte ščitnik za no-
silec.
Montaža dodatnega ročaja (slika 3)
1. Držalo (1) dodatnega ročaja rahlo razvlecite.
2. Potisnite dodatni ročaj na držaj (3).
3. Dodatni ročaj mora zaskočiti v zarezah.
4. S pomočjo vijaka s šestrobo glavo (2) in vpenjalnim
ročajem (4) privijte v želenem položaju.
Montaža nosilca (slika 4)
1. Spodnji del nosilca (1) vtisnite v držaj na zgornjem delu nosilca, dokler se vzvod (2) ne zaskoči.
2. Z vpenjalnim vijakom (3) privijte spoj nosilca.
Montaža koluta nitke (slika 5)
1. Glavo nitke (1) z vstavljenim kolutom nitke potisnite na pogonsko gred spodnjega nosilca.
2. Privijte pritrdilni vijak (2) z obračanjem na levo.
3. Trdno držite glavo nitke in jo zategnite z ročnim klju-
čem (3).
Zagon
POZOR!
Pred zagonom vedno preglejte napravo.
54
Page 55
SLO
440 102 _a
Zagon električne kose
1. Podaljševalni kabel speljite skozi držalo za razbreme­nitev, glejte sliko 6.
2. Podaljševalni kabel priključite na električno omrežje.
3. Nosilni pas obesite okoli ramen (slika 7) in pas vpnite za pasovno ušico na zgornjem nosilcu (slika 1/7)
4. Postavite se v varen položaj.
5. Napravo držite z obema rokama. Pri tem se rezalna glava ne sme dotikati tal.
6. Z eno roko objemite dodatni ročaj (slika 1/8), z drugo roko zgornji ročaj (slika 1/4) in pri tem pritisnite spo­dnje stikalo, glejte sliko 8.
7. Pritisnite in držite stikalo v zgornjem ročaju (slika 1/5),
glejte sliko 8. Naprava dela le, če sta sprožena oba
stikala.
8. Električna kosa naj nekaj trenutkov deluje v prostem
teku. Naprava pri tem rezalno nitko prireže na primer­no dolžino.
9. Če stikalo izpustite, se naprava izklopi.
Glava rezalne nitke se vrti še nekaj sekund po izklopu naprave.
Upravljanje
Napravo vklopite, preden se približate travi, ki jo želite
pokositi.
Napravo nagnite nekoliko naprej, največ 30° in se po-
časi premikajte naprej.
 Napravo premikajte v desno in v levo, da pokosite
travo.
Višjo travo je treba kositi v več korakih. Vedno napredujte
od zgoraj navzdol.
Z glavo z nitko se med delom vedno znova dota-
knite trave. Avtomatsko nastavljanje dolžine nitke pri tem skrbi za optimalno dolžino nitke.
 Odrezan material odstranite samo med mirovanjem
motorja.
POZOR!
Vrednost vibracij med uporabo električnega orodja
se glede na uporabo naprave lahko razlikuje od izkazane vrednosti.
 Naprave med delom ne preobremenite.
Podaljševanje rezalne nitke
1. Pustite, da motor dela s polnim plinom in z glavo nitke se dotaknite tal.
 Nitka se samodejno podaljša.
Nož na ščitniku skrajša nitko na dovoljeno dolžino.
Obrezovanje
1. Preverite teren in določite želeno rezalno višino.
2. Glavo z nitko peljite in držite na želeni višini.
3. Napravo s srpastimi premiki obračajte z ene strani na drugo.
4. Glavo nitke vedno držite vzporedno s tlemi.
Nizko obrezovanje
1. Napravo vodite neznatno nagnjeno naprej, tako da se premika tik nad tlemi.
2. Vedno obrezujte stran od telesa.
55
Page 56
Prevod originalnih navodil
Obrezovanje ob ograjah in temeljih
POZOR!
Ne dotikajte se trdnih stavb - nevarnost povratnega udara!
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi pustili, da rezalna nit zadene ovire.
Obrezovanje ob deblih
1. Napravo previdno in počasi vodite okoli debel, tako da se rezalna nitka ne dotika drevesne skorje.
2. Kosite okoli debel z leva na desno.
3. Travo in plevel zajemite s konico nitke in glavo nitke neznatno nagnite naprej.
Obrezovanje ob kamnih stenah, temeljih, drevesu
privede do povečane obrabe nitke.
Košnja
1. Glavo nitke nagnite na desno pod kotom 30 stopinj.
2. Obrnite ročaj v želeni položaj.
POZOR!
Odstranite tujke iz delovnega področja.
Nevarnost telesnih poškodb/materialne škode
zaradi odvrženih tujkov.
Vzdrževanje in nega
POZOR!
Nevarnost zaradi električnega toka!
Pred vsakim vzdrževanjem in nego odklopite napravo od električnega omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
Po uporabi izvlecite omrežni vtič in preglejte napravo
glede poškodb.
Napravo skladiščite tako, da bo nedostopna za otroke
in nepooblaščene osebe.
Za odpravljanje električnih motenj pooblastite samo
pooblaščene strokovne delavnice.
Naprave ne uporabljajte, če manjka rezilo rezalnika
nitke ali je rezilo poškodovano.
Ščitnik, glavo nitke in motor vedno osvobodite pokoše-
nih ostankov.
 Naprave ne škropite z vodo! Vdrla voda lahko privede
do motenj.
 Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi.
 Napravo redno preverjajte glede ustreznega stanja. Ne uporabljajte čistil oz. topil. Naprava se lahko pri tem
trajno poškoduje.
Čiščenje ščitnika
1. Izklopite napravo.
2. Pokošene ostanke previdno odstranite z izvijačem ali podobnim.
Ščitnik redno čistite, da preprečite pregretje cevi
gredi.
Zamenjava koluta nitke (slika 5)
1. Trdno držite glavo nitke (1) in z ročnim ključem (3) od­vijte pritrdilni vijak (2) tako, da ga obrnete na desno.
2. Odvijte pritrdilni vijak.
3. Snemite glavo nitke s pogonske gredi.
4. Odstranite kolut nitke (1) iz glave nitke.
5. Odstranite umazanijo in ostanke trave.
6. Konca rezalnih nitk novega koluta nitke vdenite v za to predvidene odprtine v glavi nitke.
7. Vstavite kolut nitke v glavo nitke. Pazite na to, da se rezalni nitki ne zagozdita in ju za okoli 9 cm izvleci­te iz koluta.
8. Celotno glavo nitke potisnite na pogonsko gred in pri-
vijte z obračanjem pritrdilnega vijaka na levo.
9. Trdno držite glavo nitke in jo zategnite z ročnim klju­čem.
Zamenjava noža nitke
1. Odvijte na robu ščitnika znotraj razporejena oba vija­ka in odstranite stari nož nitke.
2. Vstavite novi nož nitke in ga ponovno privijte. Vijakov ne zategnite premočno.
Ostrenje noža nitke
1. Demontirajte rezilo s ščitnika.
2. Nož nitke pritrdite v primež in naostrite s ploščato pilo. Pilite le v eni smeri!
56
Page 57
SLO
440 102 _a
Čiščenje
Napravo skrbno očistite po vsaki uporabi, da se
ohrani brezhibno delovanje.
Redno čistite vse premične dele. Ohišje čistite z mehko krtačo ali suho krpo. Naprave ne čistite s tekočo vodo ali visokotlačnimi
čistilniki.
Za plastične dele ne uporabljajte topil (bencina, alko-
hola, itd.), ker lahko poškodujejo plastične dele.
Z ročajev odstranite olje in mast. Vode, topil in sred-
stev za poliranje ne smete uporabljati.
Skladiščenje
Napravo in sestavne dele pribora očistite po vsaki
uporabi.
Električno koso obesite za ročaj. Tako rezalna
glava ne bo nepotrebno obremenjena.
Navedene vrednosti so bile pridobljene s standardiziranim postopkom preizkušanja in jih
je dovoljeno uporabiti za primerjanje različnih električnih orodij.
Hkrati so te vrednosti primerne za predhodno oce­njevanje obremenitev, ki za uporabnika nastanejo zaradi vibracij.
Pozor!
Glede na uporabo električnega orodja lahko
dejanske vrednosti vibracij odstopajo od navedenih vrednosti vibracij.
Sprejmite ukrepe za zaščito pred obremenitvami
zaradi vibracij. Pri tem upoštevajte celoten potek
dela, torej tudi trenutke, ko električno orodje dela
brez obremenitve ali je izklopljeno.
Primerni ukrepi med drugim vključujejo redno vzdr­ževanje in nego električnega orodja in nastavkov
orodja, ohranjanje toplih rok, redne premore in
dobro načrtovanje poteka dela.
Napravo skladiščite na suhem mestu, kjer ni nevarno-
sti zmrzali.
Odstranjevanje
Odsluženih naprav ne odlagajte
med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov,
primernih za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.
Tehnični podatki
Št. artikla 112 923
Tehnični podatki v skladu z naslednjimi standardi:
Mehanska varnost v skladu s standardom EN 786, 5.1.1, prilogi E in D,
Raven zvočne moči ali raven zvočne energije v skladu s
standardom DIN EN ISO 3744:2010, Meritev mehanskih vibracij na ročaju v skladu s standar­dom EN 28662-1:1992.
1000W
230 V AC / 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Zagotovljena: 96 dB(A) Merjena: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
57
Page 58
Prevod originalnih navodil
Ukrepi za odpravljanje težav
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Motor ne deluje. Zaščitno stikalo motorja je izklopilo
napravo.
Ni omrežnega napajanja.
Električna kosa vibrira Kolut nitke je umazan. Očistite kolut nitke, po potrebi ga
Trava je slabo pokošena. Kolut nitke je prazen. Zamenjajte kolut nitke.
Nezadostna dolžina nitke. Nastavite dolžino nitke.
V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno
službo za pomoč strankam.
Počakajte, da zaščitno stikalo motorja
znova vklopi obrezovalnik. Preverite
varovalke / zaščitno FI-stikalo, tokovno napajanje naj preveri električar.
Preverite kabel podaljška, po potrebi uporabite novega.
zamenjajte.
Garancija
Morebitne napake v materialu ali izdelavi na napravi bomo med zakonskim zastaralnim rokom za garancijo za stvarne
napake po lastni izbiri odpravili s popravilom ali nadomestno dostavo. Zastaralni rok se vedno določa po zakonodaji države, v kateri je naprava kupljena.
Naša garancijska privolitev velja le pri: Garancija preneha veljati v primeru:
 strokovnega ravnanja z napravo  upoštevanja navodil za uporabo  uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne vključuje:
 poškodb laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabnih delov, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem XXX XXX (X motorjev z notranjim zgorevanjem – Zanje veljajo posebna garancijska določila posameznega proizvajalca motorja
 poskusov popravil na napravi tehničnih sprememb na napravi  nenamenski uporabi
(npr. obrtna ali komunalna raba)
┌──────┐ └──────┘
)
V primeru iz garancije se s to garancijsko izjavo in potrdilom o nakupu obrnite svojemu trgovcu ali najbližji pooblaščeni
servisni delavnici. Ta garancijska privolitev ne zajema zakonskih pravic kupca do garancije na stvarne napake.
58
Page 59
SLO
440 102 _a
Izjava ES o skladnosti SLO
S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih
standardov EU in specičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek
Električna kosa
Serijska številka
G 181 1815
Tip
BC 1000 E
Izmerjena/zagotovljena
raven zvočne moči
94/96 dB(A)
Proizvajalec
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Direktive ES
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES + 2005/88/ES 2006/95/ES 2011/65/ES
Ugotavljanje skladnosti
2000 /14/ES, priloga VI
Priglašeni organ
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Št. 0499
Pooblaščeni zastopnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Usklajeni standardi
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, generalni direktor
59
Page 60
Originalne upute za uporabu
O ovom priručniku
Prije puštanja u pogon pročitajte ovu dokumentaciju.
To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih i upozoravajućih napome-
na u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
 Ova dokumentacija stalan je sastavni dio opisano-
ga proizvoda i trebala bi se prilikom prodaje predati kupcu.
Objašnjenje crteža
Pozor!
Točno slijeđenje ovih upozoravajućih napomena može spriječiti ozljede i / ili materijalnu štetu!
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
Opis proizvoda
Ova dokumentacija opisuje ručno vođenu električnu kosu.
Oprez!
Nosite zaštitu za sluh kako biste spriječili oštećenja
sluha.
Automatika na gumb (slika 5)
U glavi niti integrirana je automatika na gumb (2), pa se
tako pri uključenom motoru može produljiti rezna nit.
Pregled proizvoda
Pregled proizvoda na slici 1 daje pregled uređaja.
1 Elektromotor 2 Rasterećenje povlačenja kabela 3 Utikač uređaja 4 Rukohvat 5 Sklopka 1 6 Sklopka 2 7 Pričvršćenje pojasa za nošenje 8 Dodatna ručka
9 Spoj nosača 10 Stezni vijak 11 Štitnik 12 Svitak niti
Sigurnosni i zaštitni uređaji
Zaštitna sklopka za motor
Električna kosa opremljena je zaštitnom sklopkom motora koja ga isključuje u slučaju preopterećenja. Nakon faze hlađenja od oko 15 minuta električna kosa može se ponovno uključiti.
Pozor - opasnost od ozljeda
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati
izvan snage.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj namijenjen je za šišanje travnate površine u privatnom području. Drugačija uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
60
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući dje­cu) s ograničenim zičkim, osjetilnim ili duševnim
sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili zna-
nja osim u slučaju kada ih nadzire osoba nadležna
za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute o
korištenju uređaja. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Page 61
HR
440 102 _a
Pozor!
Uređaj se ne smije koristiti za profesionalnu
primjenu!
Značenje simbola na uređaju
Sigurnosne napomene
Pozor!
Nakon isključivanja motora vrtnja reznog alata još
traje neko vrijeme.
Pozor!
Pročitajte upute za uporabu
Nosite zaštitne naočale, zaštitu za sluh
Nosite zaštitne rukavice
Nosite sigurnosne cipele
Udaljite osobe. Sigurnosna udaljenost min. 10 m
Opasnost zbog odguravanja predmeta
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan
Uređaj zaštitite od kiše i vlage
Udaljenost između uređaja i trećih
osoba mora iznositi najmanje 15 m
Prije uporabe provjerite znakove oštećenja ili starenja
mrežnih i produžnih vodova.
Produžne vodove držite dalje od reznih alata.  Ako se vod tijekom uporabe ošteti, odmah ga odvojite
od mreže. VOD NE DODIRUJTE PRIJE NEGO ŠTO GA ODVO-
JITE OD MREŽE.
Nosite prikladnu odjeću, zaštitu za oči i rukavice. Djeci ili neupućenim osobama nikada ne dopustite
korištenje ili održavanje stroja. Lokalne odredbe mogu utvrditi minimalnu starost upravljačkog osoblja.
 Prekinite uporabu stroja ako se u blizini nalaze ljudi,
prije svega djeca - ili kućne životinje.
 Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili dobrom umjetnom
osvjetljenju.
 Prije stavljanja stroja u pogon i nakon bilo kakvog
udarca provjerite znakove habanja ili oštećenja stroja
te dajte provesti potrebne popravke.
Uređaj nikada ne koristite s oštećenim ili nedostajućim
zaštitnim uređajima.
Ruke i noge uvijek držite dalje od rezne naprave, prije
svega pri uključivanju motora.
 Postoji opasnost od ozljeda svakom napravom koja
služi za rezanje duljine niti.
Nakon izvlačenja nove niti stroj prije uključivanja uvijek
držite u njegovu normalnom radnom položaju.
 Nikada ne montirajte metalne rezne elemente.  Upotrebljavajte samo originalne zamjenske dijelove i
originalan pribor.
Prije provjera, čišćenja ili radova na stroju i kada se ne
koristi izvucite mrežni utikač.
Obratite pozornost na to da zračni otvori budu slobodni
od nečistoće.
Unatoč tehničkim i dodatnim zaštitnim mjerama pri
radu sa strojem uvijek postoji rizik.
Ručke držite suhim i čistim.  Uklonite strana tijela u radnom prostoru. Uređaj koristite samo u tehnički besprijekornom stanju. Štitnik, glavu niti i motor uvijek držite slobodnima od
ostataka pokošenog materijala.
Tijelo i odjeću držite dalje od reznog mehanizma. Osobe koje nisu upoznate sa šišačem trebaju rukova-
nje izvježbati pri isključenom motoru.
Nosite prikladnu radnu odjeću.
61
Page 62
Originalne upute za uporabu
 Pri radu pazite na sigurno uporište. Uređajem uvijek rukujte s obim rukama. Treće osobe udaljite iz područja opasnosti. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora.  Kod košnje na padini uvijek stojte ispod reznoga ure-
đaja.
 Kod rada na padini:
 Nikada ne radite na glatkoj i skliskoj padini. Uvijek vodite računa o sigurnom uporištu. Uvijek kosite poprečno uz padinu, a nikada gore
ili dolje.
Nikada ne radite na padinama s nagibom većim
od 10°!
 Pri promjeni smjera budite posebice oprezni!
 Nakon kontakta sa stranim tijelom:
Isključite motor. Provjerite oštećenja uređaja.
Uređajem ne rukujte pod utjecajem alkohola, droga ili
lijekova.
Pridržavajte se propisa o sprječavanju nesreća.
Električna sigurnost
Oprez!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom
strujom kvara < 30 mA.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima
o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite
drugi napon napajanja.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predvi-
đeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5
2
mm
. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
 Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte stanje
svojega produžnog kabela.
Pričvrstite produžni kabel u rasterećenje kabela. Uređaj ne izlažite vlazi. Djecu držite dalje od uređaja priključenih na strujnu
mrežu.
Montaža
Pozor
Uređaj se smije pokrenuti tek nakon potpune montaže.
Montaža štitnika (slika 2)
Nož integriran u štitnik automatski reže reznu nit
na optimalnu duljinu.
1. Položite donji dio nosača (2) na tlo.
2. Zaštitni pokrov (1) potisnite preko kraja nosača tako
da se provrti štitnika i pričvršćenja nosača prekrivaju.
3. Pomoću cilindričnog vijka (3) i šestobridne matice (4) za umetanje na štitnik čvrsto zategnite štitnik na no­saču.
Montaža dodatne ručke (slika 3)
1. Lagano razvucite sponu (1) dodatne ručke.
2. Potisnite dodatni rukohvat na držač (3).
3. Pustite da dodatni rukohvat uskoči u ozubljenje.
4. Šestobridnim vijkom (2) i zateznom ručkom (4) prite-
gnite ga u željenom položaju.
Montaža nosača (slika 4)
1. Donji dio nosača (1) utisnite u držač na gornjem dijelu nosača dok poluga (2) ne uskoči u ležište.
2. Spoj nosača zategnite steznim vijkom (3).
Montaža svitka niti (slika 5)
1. Glavu niti (1) s umetnutim svitkom niti potisnite na po-
gonsko vratilo donjeg nosača.
2. Pričvrsni vijak (2) uvrnite okretanjem ulijevo.
3. Čvrsto držite glavu niti i zategnite je ručnim ključem (3).
62
Page 63
HR
440 102 _a
Puštanje u rad
POZOR!
Prije stavljanja u pogon uvijek provedite vizualnu kontrolu.
Pokretanje električne kose
1. Provedite produžni kabel kroz rasterećenje, pogledaj­te sliku 6.
2. Spojite produžni kabel sa strujnom mrežom.
3. Objesite pojas za nošenje oko ramena (slika 7) i za-
kvačite ga za ušicu na gornjem nosaču (slika 1/7)
4. Zauzmite sigurnosno uporište.
5. Držite uređaj obim rukama. Pritom reznu glavu ne po­stavljajte na tlo.
6. Jednom rukom obuhvatite dodatni rukohvat (slika
1/8), drugom rukom gornju ručku (slika 1/4) te pritom
pritisnite donju sklopku, pogledajte sliku 8.
7. Pritisnite i čvrsto držite sklopku u gornjoj ručki (slika 1/5), pogledajte sliku 8. Uređaj radi samo ako su priti­snute obje sklopke.
8. Pustite da električna kosa radi u slobodnom hodu.
Rezna nit se pritom reže na pravilnu duljinu.
9. Uređaj se isključuje puštanjem sklopke.
Nakon isključivanja uređaja rezna glava s niti okreće se još neko vrijeme.
Upravljanje
Uključite uređaj prije nego što se približite travi koju
ćete rezati.
Uređaj lagano nagnite prema naprijed, maks. 30°m, te
se krećite polako.
Uređaj nikada ne zakrećite desno i lijevo da biste rezali
travu.
Dugačka trava mora se šišati postupno. Uvijek se krećite
odozgo prema dolje.
Glavu s niti pri radu uvijek oslonite na travu. Automatika na dodir uvijek se brine za optimalnu duljinu niti.
Odrezani materijal uklanjajte samo pri isključenom
motoru.
POZOR!
Vibracijska vrijednost tijekom uporabe električnog alata može se s obzirom na primjenu uređaja
razlikovati od iskazane vrijednosti.
Tijekom rada ne preopterećujte uređaj.
Produljenje rezne niti
1. Pustite da motor radi pri punom gasu i glavom za nit dodirnite tlo.
 Nit se automatski produljuje.
Nož na štitniku skraćuje nit na željenu duljinu.
Šišanje
1. Provjerite teren i utvrdite željenu visinu rezanja.
2. Glavu za nit vodite i držite na željenoj visini.
3. Uređaj srpastim kretnjama zakrećite s jedne strane na drugu.
4. Glavu za nit uvijek držite paralelno uz tlo.
Nisko šišanje
1. Uređaj vodite uz lagani nagib prema naprijed tako da se kreće tik uz tlo.
2. Uvijek šišajte dalje od tijela.
63
Page 64
Originalne upute za uporabu
Šišanje uz ograde i temelje
POZOR!
Ne dodirujte čvrste zgrade - opasnost od povrat­nog udarca!
1. Uređaj vodite polako i oprezno, a da pritom ne dopu­stite da rezna nit udari o prepreke.
Šišanje oko stabala
1. Uređaj oprezno i polako vodite oko stabala tako da re­zna nit ne dodiruje koru stabla.
2. Oko stabala kosite s lijeva udesno.
3. Travu i korov obuhvatite vrhom niti i glavu za nit laga­no nagnite prema naprijed.
Šišanje uz kamene zidove, temelje, stabla dovodi
do povećanog trošenja niti.
Košnja
1. Glavu za nit nagnite udesno pod kutom od 30 stup­njeva.
2. Okrenite rukohvat u željeni položaj.
POZOR!
Uklonite strana tijela u radnom prostoru. Opasnost od ozljeda/materijalne štete zbog odgur-
nutih stranih tijela.
Održavanje i njega
 U redovitim vremenskim razdobljima provjeravajte
urednost stanja uređaja.
Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn. otapala.
Uređaj se njima može nepopravljivo oštetiti.
Čišćenje štitnika
1. Isključite uređaj.
2. Ostatke pokošenog materijala oprezno uklonite odvi-
jačem ili sličnim.
Redovito čistite štitnik da biste izbjegli pregrijava-
nje cijevi vratila.
Zamjena svitka niti (slika 5)
1. Čvrsto držite glavu niti (1) i pričvrsni vijak (2) popustite
okretanjem ručnoga ključa (2) udesno.
2. Odvrnite pričvrsni vijak.
3. Skinite glavu za nit s pogonskog vratila.
4. Izvadite svitak niti (1) iz glave za nit.
5. Uklonite prljavštinu i ostatke trave.
6. Krajeve reznih niti novoga svitka niti umetnite u za to
predviđene otvore u glavi za nit.
7. Umetnite svitak niti u glavu za nit. Pazite na to da se rezne niti ne zaglave te ih izvucite iz svitka za oko 9 cm.
8. Kompletnu glavu niti potisnite na pogonsko vratilo i
pritegnite okretanjem pričvrsnog vijka ulijevo.
9. Čvrsto držite glavu niti i zategnite je ručnim ključem.
OPREZ!
Opasnost od električne struje!
Prije svih mjera održavanja i njege odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.
Nakon uporabe izvucite mrežni utikač i provjerite mo-
žebitna oštećenja uređaja.
Uređaj skladištite nedostupan za djecu i neovlaštene
osobe.
Uklanjanje električnih smetnji prepustite samo ovlašte-
nim servisnim radionicama.
Uređaj ne upotrebljavajte ako oštrica rezača niti nedo-
staje ili je oštećena.
Štitnik, glavu niti i motor uvijek držite slobodnima od
ostataka pokošenog materijala.
Uređaj ne prskajte vodom! Voda koja je prodrla u njega
može dovesti do smetnji.
Uređaj ne izlažite vlazi.
64
Zamjena noža niti
1. Odvrnite oba vijka raspoređena iznutra uz rub štitnika i skinite stari nož niti.
2. Umetnite novi nož niti i ponovno ga zavrnite. Vijke ne zatežite prejako.
Oštrenje noža niti
1. Demontirajte sječivo sa štitnika.
2. Pričvrstite nož niti u škripac i naoštrite plosnatom tur­pijom.
Turpiju pomičite samo u jednom smjeru!
Page 65
HR
440 102 _a
Čišćenje
Nakon svake uporabe brižljivo očistite uređaj kako bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
Redovito čistite sve pokretljive dijelove. Kućište čistite mekanom četkom ili suhom krpom. Uređaj ne čistite tekućom vodom ili visokotlačnim
čistačima.
Za plastične dijelove ne upotrebljavajte otapala (ben-
zin, alkohol, itd.) jer ih mogu oštetiti.
 Rukohvate oslobodite od ulja i masti. Voda, otapala i
sredstva za poliranje ne smiju se koristiti.
Skladištenje
Uređaj i njegove dijelove pribora očistite nakon svake
uporabe.
Električnu kosu objesite za ručku. Time se rezna glava neće nepotrebno opteretiti.
Navedene vrijednosti utvrđene su prema normi-
ranom ispitnom ponašanju i mogu se koristiti za
međusobno uspoređivanje različitih električnih
alata. Te su vrijednosti uz to prikladne za prethodnu
procjenu opterećenja za korisnika koje nastaju
vibracijama.
Pozor!
Ovisno o primjeni električnog alata stvarne vrijed­nosti vibracija mogu odstupati od navedenih.
Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od vibracij-
skih opterećenja. Pritom imajte na umu cjelokupni tijek rada, dakle također trenutke u kojima električni alat radi bez opterećenja ili je isključen.
Prikladne mjere između ostaloga obuhvaćaju redovito održavanje i njegu električnog alata i alat­nih nastavaka, održavanje topline ruku, redovite
stanke kao i dobro planiranje tijeka rada.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od mraza.
Zbrinjavanje
Istrošene uređaje ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Ambalaža, uređaj i pribor proizvedeni su od materijala
pogodnih za recikliranje, pa ih je potrebno zbrinuti na
prikladan način.
Tehnički podaci
Br. artikla 112 923
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim normama: Mehanička sigurnost prema EN 786, 5.1.1, Privitak
E i D,
Razina zvučne snage i energije prema DIN EN ISO
37:2010,
Mjerenje mehaničkih vibracija na rukohvatu prema EN
28662-1:1992.
1000W
230 V AC / 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Zajamčeno: 96 dB(A) Mjereno: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
65
Page 66
Originalne upute za uporabu
Pomoć u slučaju smetnji
SMETNJA MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Motor ne radi Zaštitna sklopka motora se isključila.
Nema mrežnog napona
Električna kosa vibrira Svitak s niti je onečišćen Očistite svitak s niti, u slučaju potrebe
Trava loše odrezana Svitak s niti je prazan Zamijenite svitak s niti
Nedostatna duljina niti Namjestite duljinu niti
Kod smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete ukloniti sami obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Pričekajte dok zaštitna sklopka motora ponovno ne uključi šišač. Provjerite osigurače / zaštitnu FI sklopku, neka električar provjeri napajanje strujom. Provjerite produžni kabel, u slučaju
potrebe upotrijebite novi
ga zamijenite
Jamstvo
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju ćemo tijekom zakonskog roka zastare za pravo na jamstvo za nedostatke prema vlastitom izboru ukloniti popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare uvijek se određuje prema zakonodavstvu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju: Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
stručnog rukovanja uređajem  poštovanja uputa za uporabu  uporabe originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo ne uključuje:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom XXX XXX (X motore s unutarnjim izgaranjem – Za njih vrijede zasebne jamstvene odredbe pojedinih proizvođača motora
pokušaja popravljanja na uređaju tehničkih izmjena na uređaju  nenamjenske uporabe
(npr. obrtničke ili komunalne uporabe)
┌──────┐ └──────┘
)
U jamstvenom slučaju obratite se s ovom jamstvenom izjavom i potvrdom o kupnji svojemu trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj radionici. Ovom jamstvenom izjavom ne mijenja se zakonsko pravo kupca prema prodavaču na jamstvo za
nedostatke.
66
Page 67
HR
440 102 _a
Izjava EZ o sukladnosti HR
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih direktiva EZ, sigurnosnih standarda ES i standarda specičnih za proizvod.
Proizvod
Električna kosa
Serijski broj
G 181 1815
Tip
BC 1000 E
Mjerena/zajamčena razina zvučne snage
94 / 96 dB(A)
Proizvođač
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Direktive EZ
2006/42/EZ 2004/108/EZ 2000/14/EZ + 2005/88/EZ 2006/95/EZ 2011/65/EU
Ocjena sukladnosti
2000 / 14/EZ, Privitak VI
Imenovano mjesto
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Br. 0499
Povjerenik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Usklađene norme
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, upravni direktor
67
Page 68
Oryginalna instrukcja obsługi
Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać
niniejszą dokumentację. Jest to konieczne dla bezu­sterkowej pracy i bezpiecznej obsługi.
Należy bezwzględnie stosować się do wskazówek dot.
bezpieczeństwa i ostrzegawczych zawartych w niniej­szej dokumentacji i umieszczonych na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część
opisywanego produktu i w razie jego sprzedaży powin­na również zostać przekazana.
Objaśnienie symboli
Uwaga!
Ścisłe stosowanie się do tych ostrzeżeń pomoże uniknąć szkód osobowych i materialnych!
Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie instrukcji i obsługę.
Opis produktu
Niniejsza dokumentacja opisuje ręczną podkaszarkę elektryczną.
Ostrożnie!
Należy nosić ochronniki słuchu, aby zapobiec uszkodzeniu słuchu.
Automatyka impulsowa (rys. 5)
W głowicy żyłki wbudowana jest automatyka impulsowa (2) umożliwiająca przedłużanie linki tnącej w trakcie pracy
silnika.
Przegląd produktu
Przegląd produktu (rys. 1) zawiera wyszczególnienie jego
elementów.
1 Silnik elektryczny 2 Kablowy uchwyt odciążający 3 Wtyczka urządzenia 4 Rękojeść 5 Włącznik 1 6 Włącznik 2 7 Mocowanie pasa nośnego 8 Dodatkowa rękojeść
9 Połączenie trzonu 10 Śruba zaciskowa 11 Tarcza ochronna 12 Nawój linki
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Samoczynny wyłącznik ochronny silnika
Podkaszarka elektryczna jest wyposażona w samo­czynny wyłącznik silnikowy, który wyłącza silnik w razie przeciążenia. Po fazie ochłodzenia, trwającej ok. 15 minut, można ponownie włączyć podkaszarkę elektryczną.
Uwaga – ryzyko odniesienia obrażeń
Nie wolno dezaktywować urządzeń ochronnych i zabezpieczających.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań prywatnych i służy do przycinania trawy. Inne, wykracza­jące poza wymienione wyżej zastosowanie uznaje się za
niezgodne z przeznaczeniem.
68
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych i umysłowych, dzieci lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że będą one nadzorowane przez odpowiednie osoby lub otrzymają od nich instruk­cje, jak należy obsługiwać urządzenie. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Page 69
PL
440 102 _a
Uwaga!
Urządzenie nie może być używane w zastosowa­niach komercyjnych!
Znaczenie symboli na urządzeniu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
Narzędzie tnące nadal obraca się po wyłączeniu
silnika!
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi
Nosić okulary ochronne i ochronniki słuchu
Nosić rękawice ochronne
Nosić obuwie ochronne
Uniemożliwić przebywanie osób trzecich w pobliżu. Bezpieczny odstęp min. 10 m
Ryzyko uderzenia przez wyrzucane przedmioty
Jeżeli kabel przedłużający został uszko­dzony lub przecięty, wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
Osoby trzecie muszą zachować odstęp od urządzenia wynoszący co najmniej
15 m
Przed użyciem urządzenia skontrolować przewody
zasilające i przedłużające pod kątem oznak uszkodzeń lub starzenia się.
Przewody przedłużające trzymać z dala od elementów
tnących.
Jeżeli podczas użytkowania urządzenia doszło do
uszkodzenia przewodu, urządzenie należy natychmiast odłączyć od sieci elektrycznej. NIE DOTYKAĆ PRZEWODU DO MOMENTU ODŁĄ-
CZENIA OD SIECI ELEKTRYCZNEJ.
Nosić odpowiednią odzież oraz okulary i rękawice
ochronne.
Nigdy nie zezwalać osobom niezaznajomionym z ob-
sługą urządzenia lub dzieciom na jego eksploatację lub konserwację. Lokalne przepisy mogą określać mini­malny wiek osób obsługujących urządzenie.
Przerwać używanie urządzenia, gdy w jego pobliżu
znajdą się osoby, przede wszystkim dzieci, lub zwie­rzęta domowe.
Kosić tylko przy dobrym oświetleniu światłem dzien-
nym lub sztucznym.
Przed uruchomieniem urządzenia i po jakimkolwiek
zderzeniu z przeszkodą należy je skontrolować pod kątem oznak zużycia lub uszkodzenia i zlecić wykona­nie niezbędnych napraw.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonymi lub bra-
kującymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Zawsze trzymać ręce i stopy z dala od elementu tnące-
go, przede wszystkim w trakcie włączania silnika.
Ryzyko odniesienia obrażeń ciała jest powodowane
przez każdy element służący do przycinania linki.
Po wyciągnięciu nowej linki urządzenie należy zawsze
trzymać w normalnej pozycji roboczej, zanim zostanie ono włączone.
Nigdy nie montować metalowych elementów przyci-
nających.
Używać tylko oryginalnych części zamiennych i orygi-
nalnych akcesoriów.
 Przed wykonaniem kontroli, czyszczenia lub prac przy
urządzeniu i w przypadku jego nieużywania należy wy­ciągnąć wtyczkę zasilającą.
Należy zwracać uwagę, aby otwory wentylacyjne były
czyste.
Pomimo zastosowania technicznych i uzupełniających
środków ochronnych podczas pracy z urządzeniem zawsze występuje ryzyko szczątkowe.
69
Page 70
Oryginalna instrukcja obsługi
Rękojeści powinny zawsze być suche i czyste. Usunąć obce elementy z obszaru roboczego. Urządzenie użytkować tylko w nienagannym stanie
technicznym.
Zawsze usuwać pozostałości po koszeniu z tarczy
ochronnej, głowicy linki i silnika.
Nie zbliżać części ciała ani odzieży do narzędzia tną-
cego.
Osoby niezaznajomione z pracą podkaszarki powinny
ćwiczyć jej obsługę przy wyłączonym silniku.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję
ciała.
Obsługiwać urządzenie wyłącznie obiema rękami. Nie wpuszczać osób trzecich w obszar zagrożeń. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Podczas koszenia na zboczach stać zawsze poniżej
urządzenia tnącego.
 Podczas prac na zboczach:
Nigdy nie pracować na śliskich zboczach. Zwracać uwagę na stabilną pozycję ciała. Koszenie wykonywać zawsze w poprzek zbocza,
nigdy zaś z dołu do góry lub z góry na dół.
Nie pracować na zboczach o nachyleniu powyżej
10°!
Zachować szczególną ostrożność przy zawra-
caniu!
Po natraeniu na przedmiot obcy:
Wyłączyć silnik. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń.
Nie obsługiwać urządzenia, będąc pod wpływem alko-
holu, narkotyków bądź leków.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobie-
gania wypadkom.
Bezpieczeństwo elektryczne
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo podczas dotykania elementów pod napięciem!
Jeżeli kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty, wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI o znamionowym prądzie
uszkodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w budynku musi być
zgodna z wartością napięcia sieciowego w danych technicznych – nie stosować innego napięcia zasila­jącego.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewi-
dziane do użytku na wolnym powietrzu – minimalny
przekrój 1,5 mm
zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych ka-
bli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontrolować stan
kabla przedłużającego.
Zamocować przewód przedłużający w kablowym
uchwycie odciążającym.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wilgoci lub mo-
krego otoczenia.
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do urządzeń podłą-
czonych do sieci elektrycznej.
2
. Bęben do nawijania kabla należy
Montaż
Uwaga
Urządzenie można wprawić w ruch dopiero po jego całkowitym zmontowaniu.
Montaż tarczy ochronnej (rys. 2)
Nóż wbudowany w tarczę ochronną przycina auto­matycznie linkę tnącą na optymalną długość.
1. Położyć dolną część trzonu (2) na podłożu.
2. Pokrywę ochronną (1) nasunąć na koniec trzonu w taki sposób, aby otwory w tarczy ochronnej i moco-
waniu trzonu pokrywały się.
3. Za pomocą śruby z łbem walcowym (3) i nakrętki sze­ściokątnej (4) założonej na tarczę ochronną przykrę­cić tarczę do trzonu.
Montaż dodatkowej rękojeści (rys. 3)
1. Lekko rozciągnąć pałąk (1) dodatkowej rękojeści.
2. Nasunąć dodatkową rękojeść na mocowanie (3).
3. Zatrzasnąć dodatkową rękojeść w zazębieniu.
4. Za pomocą śruby z łbem sześciokątnym (2) i uchwy-
tu napinającego (4) przykręcić dodatkową rękojeść w żądanym położeniu.
70
Page 71
PL
440 102 _a
Montaż trzonu (rys. 4)
1. Wsunąć dolną część trzonu (1) w mocowanie na gór-
nej części trzonu, aż dźwignia (2) zatrzaśnie się.
2. Za pomocą śruby zaciskowej (3) przykręcić połącze­nie trzonu.
Montaż nawoju linki (rys. 5)
1. Nasunąć głowicę linki (1) z założonym nawojem na wał napędowy dolnej części trzonu.
2. Wkręcić śrubę mocującą (2), obracając w lewo.
3. Przytrzymać głowicę linki i dokręcić kluczem ręcz­nym (3).
Uruchomienie
UWAGA!
Przed uruchomieniem należy zawsze dokonać oględzin.
Uruchomienie podkaszarki elektrycznej
1. Przewód przedłużający przeprowadzić przez uchwyt odciążający, zob. rys. 6.
2. Podłączyć przewód przedłużający do sieci elektrycz­nej.
3. Przewiesić pas nośny przez ramię (rys. 7) i zahaczyć
go o ucho na górnej części trzonu (rys. 1/7)
4. Stanąć w stabilnej pozycji.
5. Przytrzymać urządzenie obiema dłońmi. Nie opierać
przy tym głowicy przycinającej na podłożu.
6. Chwycić jedną dłonią dodatkową rękojeść (rys. 1/8), drugą zaś górną rękojeść (rys. 1/4) i nacisnąć dolny włącznik, zob. rys. 8.
7. Nacisnąć włącznik w górnym uchwycie (rys. 1/5) i przytrzymać, zob. rys. 8. Urządzenie pracuje tylko wówczas, gdy wciśnięte są oba włączniki.
8. Na kilka sekund pozostawić podkaszarkę elektryczną na biegu jałowym. Linka tnąca zostanie przycięta na odpowiednią długość.
9. Gdy włącznik zostanie zwolniony, urządzenie wyłą­czy się.
Obsługa
Włączyć urządzenie przed zbliżeniem go do trawy, któ-
ra ma zostać przycięta.
Lekko pochylić urządzenie do przodu, maks. pod ką-
tem 30°, i wykonywać powolne ruchy.
Aby przyciąć trawę, urządzenie przechylać w prawo
i w lewo.
Dłuższą trawę należy przycinać etapami. Zawsze przyci­nać od góry do dołu.
Podczas pracy stale dotykać trawy głowicą linki.
Automatyka impulsowa zapewnia zawsze opty-
malną długość linki.
Resztki przyciętej trawy usuwać tylko przy zatrzyma-
nym silniku.
UWAGA!
Wartość drgań w trakcie użytkowania narzędzia elektrycznego może różnić się od wskazanej wartości, w zależności od jego zastosowania.
Nie przeciążać urządzenia podczas pracy.
Wydłużanie linki tnącej
1. Włączyć silnik na maksymalnych obrotach i dotknąć
podłoża głowicą linki.
Linka zostaje automatycznie wydłużona.
Nóż na tarczy ochronnej skraca linkę na dopusz­czalną długość.
Przycinanie
1. Sprawdzić teren i ustalić potrzebną wysokość ko­szenia.
2. Przytrzymać głowicę linki na potrzebnej wysokości.
3. Przesuwać urządzenie z boku na bok, wykonując ru-
chy w kształcie półksiężyca.
4. Głowicę linki trzymać zawsze równolegle do podłoża.
Niskie przycinanie
1. Prowadzić urządzenie z lekkim nachyleniem do przo­du, przesuwając je tuż nad ziemią.
2. Przycinać zawsze w kierunku od ciała na zewnątrz.
Po wyłączeniu urządzenia głowica linki tnącej
pracuje jeszcze przez kilka sekund.
71
Page 72
Oryginalna instrukcja obsługi
Przycinanie przy płotach i fundamentach
UWAGA!
Nie dotykać twardych obiektów – ryzyko odbicia!
1. Prowadzić urządzenie powoli i ostrożnie, nie dopusz-
czając, aby linka tnąca uderzała o przeszkody.
Przycinanie wokół pni drzew
1. Prowadzić urządzenie wokół pni drzew powo-
li i ostrożnie, tak aby linka tnąca nie dotykała kory
drzew.
2. Koszenie wokół pni drzew wykonywać od strony le­wej do prawej.
3. Uchwycić trawę i chwasty końcówką linki, po czym
lekko przechylić głowicę linki do przodu.
Przycinanie przy murach, fundamentach i drze-
wach powoduje zwiększone zużycie linki.
Koszenie
1. Przechylić głowicę linki w prawo pod kątem 30 stopni.
2. Obrócić rękojeść w żądane położenie.
UWAGA!
Usunąć obce elementy z obszaru roboczego. Ryzyko odniesienia obrażeń/wystąpienia szkód
materialnych z powodu odrzucania obcych elementów.
Konserwacja i pielęgnacja
OSTROŻNIE!
Zagrożenie wywołane prądem elektrycznym!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac konser-
wacyjnych i utrzymujących urządzenie w dobrym stanie technicznym odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Po użyciu wyjąć wtyczkę zasilającą i sprawdzić urzą-
dzenie pod kątem uszkodzeń.
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób niepowołanych.
Usterki elektryczne zlecić do usunięcia wyłącznie wy-
specjalizowanemu serwisowi.
Nigdy nie używać urządzenia w przypadku braku lub
uszkodzenia ostrza odcinaka linki.
Zawsze usuwać pozostałości po koszeniu z tarczy
ochronnej, głowicy linki i silnika.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! W razie przeniknię-
cia wody do wnętrza urządzenia może dojść do awarii.
Nie wystawiać urządzenia na działanie wilgoci lub mo-
krego otoczenia.
Urządzenie należy kontrolować w regularnych odstę-
pach czasu pod kątem prawidłowego stanu technicz­nego.
Nie stosować żadnych środków czyszczących ani roz-
puszczalników. Wskutek tego urządzenie może ulec
nieodwracalnemu uszkodzeniu.
Czyszczenie tarczy ochronnej
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Resztki z koszenia ostrożnie usunąć za pomocą śru-
bokręta itp.
Regularnie czyścić tarczę ochronną, aby uniknąć
przegrzania trzpienia rurowego.
Wymiana nawoju linki (rys. 5)
1. Przytrzymać głowicę linki (1) i za pomocą klucza ręcz-
nego (3) poluzować śrubę mocującą (2), obracając
w prawo.
2. Wykręcić śrubę mocującą.
3. Ściągnąć głowicę linki z wału napędowego.
4. Wyjąć nawój linki (1) z głowicy.
5. Usunąć zanieczyszczenia i resztki trawy.
6. Wsunąć końcówki linek tnących z nowego nawoju
w przeznaczone do tego otwory w głowicy.
7. Włożyć nawój linki do głowicy. Dopilnować, by linki się
nie zakleszczyły, i wyciągnąć je na ok. 9 cm z nawoju.
8. Nasunąć kompletną głowicę linki na wał napędowy
i przykręcić śrubą mocującą, obracając w lewo.
9. Przytrzymać głowicę linki i dokręcić kluczem ręcznym.
Wymiana noża do linki
1. obie śruby znajdujące się na krawędzi tarczy ochron-
nej po wewnętrznej stronie i wyjąć stary nóż do linki.
2. Założyć i przykręcić nowy nóż do linki.
Nie dokręcać śrub zbyt mocno.
Ostrzenie noża do linki
1. Zdemontować nóż z tarczy ochronnej.
72
Page 73
PL
440 102 _a
2. Zamocować nóż do linki w imadle i naostrzyć za po­mocą pilnika płaskiego. Ostrzyć tylko w jednym kierunku!
Czyszczenie
Dokładnie czyścić urządzenie po każdym użyciu, aby zapewnić jego bezusterkowe działanie.
Regularnie czyścić wszystkie części ruchome. Czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą ście-
reczką.
Nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą ani myjką
wysokociśnieniową.
Nie stosować rozpuszczalników (benzyny, alkoholu
itp.) do elementów z tworzywa sztucznego, ponieważ mogą one zostać uszkodzone.
Rękojeści nie mogą być zanieczyszczone żywicą, ole-
jem i tłuszczem. Nie stosować wody, rozpuszczalników i środków do polerowania.
Przechowywanie
Urządzenie i osprzęt należy czyścić po każdym użyciu.
Zawiesić podkaszarkę elektryczną za rękojeść. Dzięki temu można uniknąć niepotrzebnego obciążenia głowicy.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, zabez-
pieczonym przed mrozem.
Podane wartości zostały określone za pomocą znormalizowanych metod badawczych i można je wykorzystywać do porównywania różnych typów narzędzi elektrycznych.
Dodatkowo wartości te mogą być przydatne do oszacowania przed rozpoczęciem pracy obciążeń dla użytkownika spowodowanych przez drgania.
Uwaga!
W zależności od tego, w jaki sposób będzie użytkowane narzędzie elektryczne, rzeczywiste wartości drgań mogą odbiegać od podanych.
Należy podjąć działania w celu ochrony przed obciążeniami spowodowanymi przez drgania. Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy, a więc także czas, w którym narzędzie elektryczne pracuje bez obciążenia lub jest wyłączone.
Właściwe działania obejmują między innymi regularną konserwację i utrzymywanie narzędzia oraz nasadek do narzędzia w dobrym stanie tech­nicznym, ochronę dłoni przed chłodem, regularne
przerwy oraz dobre zaplanowanie przebiegu pracy.
1000 W
230 V AC/50 Hz
4,3 m/s² (K = 1,5 m/s²)
Utylizacja
Wyeksploatowanych urządzeń nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria zostały wyprodukowane z przetwarzalnych materiałów i należy je odpowiednio utylizować.
Dane techniczne
Nr artykułu 112 923
Dane techniczne zgodnie z poniżej wyszczególnionymi
normami: Bezpieczeństwo mechaniczne wg EN 786, 5.1.1, załącz­nik E i D; Poziom mocy i energii akustycznej wg DIN EN ISO 3744:2010;
Pomiar drgań mechanicznych na rękojeści wg EN 28662-
1:1992.
LpA 80,1 dB(A) K = 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Wartość gwarantowana: 96 dB(A) Wartość zmierzona: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
73
Page 74
Oryginalna instrukcja obsługi
Pomoc w przypadku usterek
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Silnik nie działa Samoczynny wyłącznik silnikowy
wyłączył silnik. Brak napięcia sieci elektrycznej
Podkaszarka elektryczna drga Nawój linki jest zanieczyszczony Oczyścić nawój linki, w razie potrzeby
Trawa jest źle przycięta Nawój linki jest pusty Wymienić nawój linki
Niewystarczająca długość linki Ustawić długość linki
W przypadku usterek, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkownik nie może usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do odpowiedniej placówki obsługi klienta.
Odczekać, aż samoczynny wyłącznik silnikowy ponownie włączy podkaszarkę. Sprawdzić bezpieczniki/ wyłącznik (ochronny) różnicowo­prądowy, zlecić elektrykowi kontrolę
zasilania elektrycznego.
Skontrolować przewód przedłużający, jeżeli to konieczne, zastosować nowy
wymienić
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnie­nia roszczeń z tytułu rękojmi za wady zyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku: Gwarancja wygasa w przypadku:
prawidłowej obsługi urządzenia przestrzegania instrukcji obsługi używania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką XXX XXX (X) silników spalinowych – obowiązują dla nich oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta
prób naprawy urządzenia wprowadzenia do urządzenia modykacji technicz-
nych
użytkowania w sposób niezgodny z przeznaczeniem
(np. przez zakłady komunalne lub do celów komer­cyjnych)
┌──────┐ └──────┘
W celu realizacji roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza ustawowych roszczeń z tytułu rękojmi za wady zyczne przysługujących klientowi w stosunku do sprzedaw-
cy.
74
Page 75
PL
440 102 _a
Deklaracja zgodności WE PL
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji spełnia wymagania zharmonizowanych dyrektyw WE, standardów bezpieczeństwa WE oraz specycznych standardów obowiązujących
dla tego produktu.
Produkt
Podkaszarka elektryczna
Numer seryjny
G 181 1815
Typ
BC 1000 E
Poziom mocy akustycznej zmierzony/gwarantowany
94/96 dB(A)
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Dyrektywy WE
2006/42/WE 2004/108/WE 2000/14/WE + 2005/88/WE 2006/95/WE 2011/65/UE
Ocena zgodności
2000/14/WE załącznik VI
Wyznaczona jednostka
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Nr 0499
Pełnomocnik
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Normy zharmonizowane
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, dyrektor zarządzający
75
Page 76
Originální návod k použití
K této příručce
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumenta-
ci. To je předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblé­movou manipulaci.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné předpisy v této
dokumentaci a na přístroji.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného vý-
robku a měla by být při prodeji předána kupujícímu.
Vysvětlení značek
Pozor!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může předejít zraněním a / nebo věcným škodám!
Speciální pokyny pro lepší srozumitelnost a manipulaci.
Popis výrobku
Tato dokumentace popisuje ručně ovládanou elektrickou
kosu.
Opatrně!
Abyste předešli poškození sluchu, noste ochranu
sluchu.
Tip automatika (obr. 5)
Ve strunové hlavici je zabudovaný automatický poklep Tip-Automatic (2), takže je možné s běžícím motorem prodloužit strunu.
Přehled výrobku
Přehled výrobku obr. 1 udává přehled o přístroji.
1 Elektromotor 2 Držák na odlehčení kabelu 3 Zástrčka přístroje 4 Rukojeť 5 Spínač 1 6 Spínač 2 7 Upevnění popruhu 8 Přídavná rukojeť
9 Spojení násady 10 Stavěcí šroub 11 Ochranný štít 12 Cívka se strunou
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Ochranný vypínač motoru
Elektrická kosa je vybavena ochranným vypínačem motoru, který ji v případě přetížení vypne. Po ochlazení po dobu asi 15 minut je možné elektrickou kosu opět zapnout.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento přístroj je určen k úpravě trávníku v soukromých prostorech. Jiné, toto přesahující používání platí jako neodpovídající stanovenému účelu.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smys­lovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a/nebo nedostatečných znalostí, ledaže jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní dostanou pokyny, jak se přístroj používá. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
76
Page 77
CZ
440 102 _a
Pozor!
Přístroj nesmí být používán ke komerčním účelům!
Význam symbolů na přístroji
Bezpečnostní upozornění
Pozor!
Rotace řezných nástrojů po vypnutí motoru ještě pokračuje!
Pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle, ochranu sluchu
Noste ochranné rukavice
Noste bezpečnostní obuv
Držte jiné osoby stranou. Bezpečnostní
vzdálenost min. 10 m
Nebezpečí kvůli odletujícím předmětům
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky
Chraňte přístroj před deštěm a vlhkem
Vzdálenost mezi přístrojem a třetími osobami musí být minimálně 15 m
Před použitím zkontrolujte, zda síťová a prodlužovací
vedení nevykazují známky poškození nebo stárnutí.
Prodlužovací vedení držte stranou řezných nástrojů. Je-li vedení během použití poškozeno, okamžitě ho
odpojte od sítě.
VEDENÍ SE PŘED ODPOJENÍM OD SÍTĚ NEDOTÝ-
KEJTE.
Noste vhodný oděv, ochranu očí a rukavice. Nikdy nedovolte, aby přístroj používaly děti nebo neza-
školené osoby nebo aby prováděly jeho údržbu. Místní
předpisy mohou stanovit minimální věk pro obsluhu.
Používání přístroje přerušte, pokud se v jeho blízkosti
zdržují osoby, zejména děti, nebo domácí zvířata.
Sekejte jen za denního světla nebo za dobrého umě-
lého osvětlení.
Před uvedením přístroje do provozu a po jakémkoli
nárazu zkontrolujte přístroj, zda nevykazuje známky
opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné
opravy.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenými nebo chybě-
jícími bezpečnostními zařízeními.
Ruce a nohy držte vždy stranou od sekacího mecha-
nismu, zejména při zapnutí motoru.
Nebezpečí poranění hrozí od každého nástroje, který
slouží k odřezávání struny.
Po vytažení nové struny držte přístroj před zapnutím
vždy v jeho normální pracovní poloze.
Nikdy nemontujte kovové řezné prvky. Používejte pouze originální náhradní díly a originální
příslušenství.
Před kontrolou, čištěním nebo prací na přístroji nebo
když není přístroj používán, vždy vytáhněte síťovou
zástrčku.
Dbejte na to, aby vzduchové otvory byly bez nečistot. I přes technická a doplňující ochranná opatření přetr-
vává při práci s přístrojem zbytkové riziko.
Rukojeti udržujte suché a čisté. Z pracovní oblasti odstraňte cizí tělesa. Přístroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu.
Ochranný štít, cívku struny a motor stále udržujte bez
zbytků posekané trávy.
Držte tělo a oděv v dostatečné vzdálenost od řezného
nástroje.
77
Page 78
Originální návod k použití
Osoby, které nejsou s přístrojem seznámeny, by se
měly manipulaci s ním učit s vypnutým motorem.
Noste vhodný pracovní oděv. Při práci dbejte na bezpečný postoj. Přístroj vždy obsluhujte oběma rukama. Třetí osoby držte stranou nebezpečné oblasti. Přístroj nenechávejte bez dozoru. Při sekání ve svahu vždy stůjte pod řezným ústrojím. Při práci ve svahu:
 Nikdy nepracujte na hladkém a kluzkém svahu. Vždy dbejte na bezpečný postoj. Vždy sekejte napříč ke svahu, nikdy po svahu
nebo ze svahu.
Nepracujte na svazích se sklonem přes 10°! Zvláštní opatrnost při otáčení!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor. Zkontrolujte, zda přístroj není poškozený.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu, drog nebo
léků.
Musí být dodržovány předpisy pro prevenci úrazů.
Bezpečnost elektrických součástí
Opatrně!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém
napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené
pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí
být používány.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav svého prodlužovacího kabelu.
Upevněte prodlužovací kabel do držáku na odlehčení
kabelu.
Přístroj nevystavujte mokru nebo vlhkosti. Děti se musí držet stranou od přístrojů připojených
k elektrické síti.
2
.
Montáž
Pozor
Přístroj smí být používán až po úplném smonto­vání.
Montáž ochranného štítu (obr. 2)
Nůž zabudovaný v ochranném štítu automaticky odřízne strunu na optimální délku.
1. Položte spodní část násady (2) na zem.
2. Ochranný kryt (1) nasuňte přes konec násady tak,
aby se otvory ochranného štítu a upevnění násady překrývaly.
3. Pomocí šroubu s válcovou hlavou (3) a šestihranné
matice (4), která se vloží na ochranný štít, pevně při­šroubujte ochranný štít k násadě.
Montáž přídavné rukojeti (obr. 3)
1. Třmeny (1) přídavné rukojeti lehce odtáhněte od sebe.
2. Přídavnou rukojeť zasuňte do držáku (3).
3. Přídavnou rukojeť zaklapněte do ozubení.
4. Pomocí šestihranného šroubu (2) a upínacího držadla
(4) utáhněte v požadované poloze.
Montáž násady (obr. 4)
1. Dolní část násady (1) zasuňte do držáku na horní části násady, až zaklapne páka (2).
2. Stavěcím šroubem (3) sešroubujte spojení násady.
Montáž cívky se strunou (obr. 5)
1. Nasuňte strunovou hlavici (1) s nasazenou cívkou struny na hnací hřídel dolní násady.
2. Našroubujte upevňovací šroub (2) otáčením doleva.
3. Strunovou hlavici přidržujte a utáhněte ji ručním klí-
čem (3).
78
Page 79
CZ
440 102 _a
Uvedení do provozu
POZOR!
Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální
kontrolu.
Start elektrické kosy
1. Prodlužovací kabel veďte přes odlehčení tahu, viz obr. 6.
2. Připojte prodlužovací kabel k elektrické síti.
3. Popruh si zavěste přes rameno (obr. 7) a pás zahák-
něte do oka pásu na horní násadě (obr. 1/7)
4. Zaujměte bezpečný postoj.
5. Přístroj držte oběma rukama. Žací hlavici nepokládej­te na zem.
6. Jednou rukou uchopte přídavnou rukojeť (obr. 1/8),
druhou rukou horní rukojeť (obr. 1/4) a přitom stiskně­te dolní spínač, viz obr. 8.
7. Stiskněte spínač v horní rukojeti (obr. 1/5) a držte stisknutý, viz obr. 8. Přístroj běží pouze tehdy, pokud jsou stisknuty oba spínače.
8. Elektrickou kosu nechte chvilku běžet naprázdno. Struna se přitom zkrátí na správnou délku.
9. Když spínač uvolníte, přístroj se vypne.
Po vypnutí přístroje se hlavice na řezání struny ještě několik sekund otáčí.
Obsluha
Přístroj zapněte, než se přiblížíte k sekané trávě. Přístroj lehce nakloňte dopředu, max. 30° a pomalu
postupujte vpřed.
Při sekání trávy přístrojem pohybujte doprava a do-
leva.
Dlouhou trávu je třeba sekat po vrstvách. Vždy postupujte shora dolů.
Při práci opakovaně poklepávejte na strunovou hlavici. Tip-Automatic zajišťuje optimální délku
struny.
Posekanou trávu odstraňujte jen se zastaveným mo-
torem.
POZOR!
Hodnota vibrací během používání elektrického přístroje se může lišit od uvedené hodnoty, podle použití přístroje.
Během práce přístroj nepřetěžujte.
Prodloužení sekací struny
1. Nechte motor běžet na plný plyn a strunovou hlavicí poklepejte o zem.
Struna se automaticky prodlouží.
Nůž na ochranném štítu zkrátí strunu na přípust­nou délku.
Srovnání
1. Zkontrolujte plochu a stanovte požadovanou výšku sečení.
2. Strunovou hlavici veďte v požadované výšce a udr­žujte ji.
3. Přístrojem pohybujte jako srpem ze strany na stranu.
4. Strunovou hlavici stále držte rovnoběžně se zemí.
Nízké srovnání
1. Přístroj veďte s mírným sklonem dopředu, aby se po­hyboval těsně nad zemí.
2. Vždy srovnávejte směrem od těla.
79
Page 80
Originální návod k použití
Rovnání u plotů a základů
POZOR!
Nedotýkejte se pevných staveb - nebezpečí zpětného rázu!
1. Přístroj veďte pomalu a opatrně, aby struna nenarazi-
la na překážky.
Rovnání u kmenů stromů
1. Přístroj veďte opatrně a pomalu kolem kmenů, aby se
struna nedotýkala kůry stromu.
2. Sekejte zleva doprava kolem kmenu.
3. Trávu a plevel zachyťte špičkou struny a strunovou
hlavici lehce skloňte dopředu.
Rovnání u kamenných zdí, základů, stromů znamená zvýšené opotřebení struny.
Sečení
1. Strunovou hlavici nakloňte pod úhlem 30 stupňů do­prava.
2. Rukojeť otočte do požadované polohy.
POZOR!
Z pracovní oblasti odstraňte cizí tělesa. Nebezpečí zranění/poškození věcí vymrštěnými
cizími tělesy.
Údržba a péče
Přístroj v pravidelných intervalech kontrolujte, zda je
v řádném stavu.
Nepoužívejte čisticí prostředky, popř. rozpouštědla.
Přístroj by se tak mohl nenapravitelně poškodit.
Čištění ochranného štítu
1. Přístroj odpojte.
2. Zbytky posekané trávy opatrně odstraňte šroubová-
kem nebo podobným nástrojem.
Ochranný štít pravidelně čistěte, aby se předešlo přehřátí trubky násady.
Výměna cívky se strunou (obr. 5)
1. Držte strunovou hlavici (1) a uvolněte ručním klíčem
(3) upevňovací šroub (2) otáčením doprava.
2. Vyšroubujte upevňovací šroub.
3. Stáhněte strunovou hlavici z hnací hřídele.
4. Vyjměte cívku struny (1) ze strunové hlavice.
5. Odstraňte nečistoty a zbytky trávy.
6. Navlékněte konce struny z nové cívky do příslušných
otvorů ve strunové hlavici.
7. Nasaďte cívku se strunou do strunové hlavice. Dbej­te na to, aby struna nebyla skřípnutá a z cívky odviň-
te cca 9 cm.
8. Kompletní strunovou hlavici nasuňte na hnací hřídel a
přišroubujte upevňovacím šroubem otáčením doleva.
9. Držte strunovou hlavici a utáhněte ručním klíčem.
OPATRNĚ!
Nebezpečí od elektrického proudu!
Před údržbou a ošetřením přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
Po použití vytáhněte síťovou zástrčku a zkontrolujte
přístroj, zda není poškozený.
Přístroj uchovávejte tak, aby nebyl přístupný pro děti a
neoprávněné osoby.
 Elektrické poruchy nechte odstranit jen v autorizova-
ných opravnách.
Přístroj nikdy nepoužívejte, když chybí čepel odřezáva-
če struny nebo je poškozená.
Ochranný štít, strunovou hlavici a motor stále udržujte
bez zbytků posekané trávy.
Na přístroj nestříkejte vodu! Voda, která do něj vnikne,
může způsobit poruchy.
Přístroj nevystavujte mokru nebo vlhkosti.
80
Výměna nože na strunu
1. Na okraji ochranného štítu vyšroubujte uvnitř umístě­né dva šrouby a vyjměte starý nůž na strunu.
2. Nasaďte nový nůž na strunu a našroubujte ho. Šrouby neutahujte příliš silně.
Broušení nože na strunu
1. Odmontujte řezný nůž od ochranného štítu.
2. Nůž na strunu upevněte do svěráku a nabruste plo-
chým pilníkem. Pracujte pouze jedním směrem!
Page 81
CZ
440 102 _a
Čištění
Po každém použití přístroj pečlivě očistěte, aby zůstala zachována jeho bezvadná funkce.
Všechny pohyblivé části pravidelně čistěte. Kryt čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadrem. Přístroj nečistěte tekoucí vodou nebo vysokotlakými
čističi.
Na plastové díly nepoužívejte rozpouštědla (benzín,
alkohol atd.), neboť ta by mohla plastové díly poškodit.
Rukojeti udržujte bez oleje a tuku. Nesmí se používat
voda, rozpouštědla a lešticí prostředky.
Skladování
Přístroj a jeho příslušenství po každém použití očis-
těte.
Elektrickou kosu zavěste za rukojeť. Žací hlavice tak nebude zbytečně zatížená.
Uvedené hodnoty byly zjištěny normovaným zku­šebním postupem a lze je použít ke vzájemnému srovnání různého elektrického nářadí.
Kromě toho se tyto hodnoty hodí k tomu, aby bylo možné předem odhadnout zatížení pro uživatele, které vzniká v důsledku vibrací.
Pozor!
V závislosti na tom, jak je elektrické nářadí používáno, se skutečné hodnoty vibrací mohou od uvedených hodnot lišit.
Přijměte opatření na ochranu proti zatížení vibra­cemi. Přitom vezměte v úvahu celý průběh práce, tedy i dobu, kdy elektrické nářadí pracuje bez zátěže nebo je vypnuté.
Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a péči o elektrické nářadí a jeho nástavce, udržování rukou v teple, pravidelné přestávky, a
také dobré plánování pracovního procesu.
Přístroj skladujte na suchém místě chráněném před
mrazem.
Likvidace
Vysloužilé přístroje nelikvidujte
s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
Technické údaje
Výr. č. 112 923
Technické údaje podle následujících norem:
Mechanická bezpečnost podle EN 786, 5.1.1, příloha
E a D,
Hladina akustického výkonu a hladina akustické energie
podle DIN EN ISO 3744: 2010,
Měření mechanických vibrací na rukojeti podle EN 28662-
1: 1992.
1000W
230 V / 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
Garantováno: 96 dB(A) Naměřeno: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
81
Page 82
Originální návod k použití
Pomoc při poruchách
PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Motor neběží Ochranný spínač motoru přístroj
vypnul.
Není k dispozici síťové napětí
Elektrická kosa vibruje Cívka se strunou je znečištěná Vyčistěte cívku, v případě potřeby
Tráva je špatně posekaná Cívka se strunou je prázdná Vyměňte cívku se strunou
Nedostatečná délka struny Nastavte délku struny
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na příslušný zákaznický servis.
Počkejte, dokud ochranný spínač motoru sekačku opět nezapne. Zkontrolujte pojistky / jističe a nechte
zkontrolovat napájení proudem
odborným elektrikářem. Zkontrolujte prodlužovací kabel, v případě potřeby použijte nový
nasaďte novou
Záruka
Případné vady na materiálu či výrobní závady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou nebo dodáním náhradního přístroje. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními té země, ve které byl přístroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v případě: Záruka zaniká v případě:
řádného používání přístroje dodržování návodu k jeho použití použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením opotřebitelné díly, které jsou v seznamu náhradních dílů označeny rámečkem XXX XXX (X Spalovací motory - pro ně platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
provádění pokusů o opravu přístroje provádění technických úprav přístroje použití, které není v souladu s určením (např. použití
k průmyslovým či komunálním účelům)
┌──────┐ └──────┘
)
V případě uplatnění záruky se s tímto záručním listem a účtenkou obraťte na vašeho prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího vůči prodejci v případě zjištěných nedostatků na přístroji zůstávají touto zárukou nedotčeny.
82
Page 83
CZ
440 102 _a
Prohlášení o shodě ES CZ
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek
Elektrická kosa
Sériové číslo
G 181 1815
Typ
BC 1000 E
Hladina zvukového výkonu
naměřená / garantovaná
94/96 dB(A)
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Směrnice ES
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES + 2005/88/ES 2006/95/ES 2011/65/EU
Hodnocení shody
2000 /14/ES příloha VI
Oznámený subjekt
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation No. 0499
Odpovědný zástupce
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmonizované normy
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
83
Page 84
Original brugsanvisning
Om denne håndbog
 Læs dokumentationen, før du bruger trimmeren. Dette
er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere trimmeren, så der ikke opstår fejl.
 Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i
denne dokumentation og på trimmeren.
 Denne dokumentation er en fast bestanddel af det
beskrevne produkt og bør ved salg udleveres til køberen.
Symbolforklaring
OBS!
Hvis disse advarselsanvisninger følges, forebygges skader på personer og ting!
Særlige anvisninger med henblik på bedre forståelse og håndtering.
Produktoversigt
Produktoversigten, billede 1, giver et overblik over trimmeren.
1 Elmotor 2 Kabeltrækaaster 3 Apparatstik 4 Håndgreb 5 Kontakt 1 6 Kontakt 2 7 Fastgørelse bæresele 8 Ekstra håndgreb
9 Stangforbindelse 10 Klemskrue 11 Beskyttelsesskærm 12 Snørespole
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Relæ til motor
Eltrimmeren er udstyret med et motorværn, der slår fra ved overbelastning. Efter afkøling i ca. 15 minutter kan eltrimmeren igen tændes.
OBS! - Fare for kvæstelse
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft!
Produktbeskrivelse
Denne dokumentation beskriver en håndført plænetrimmer.
Forsigtig!
Anvend høreværn for at forebygge høreskader.
Vippeautomatik (billede 5)
En vippeautomatik (2) er integreret i trådhovedet, således at klippetråden kan forlænges, mens motoren kører.
84
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne trimmer er beregnet til at klippe græsplæne på privat område. En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke­bestemmelsesmæssig.
Trimmeren bør ikke anvendes af personer (inklusiv børn), der har begrænsede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller der mangler erfaring og/ eller viden. Hvis dette alligevel er tilfældet, skal de holdes under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller som har undervist dem i, hvordan trimmeren bruges. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med trimmeren.
Page 85
D
440 102 _a
OBS!
Trimmeren må ikke bruges i professionelt øjemed!
Symbolernes betydning på trimmeren
Sikkerhedsanvisninger
OBS!
Klippeværktøjet roterer også, efter at motoren er slukket.
OBS!
Læs betjeningsvejledningen
Bær beskyttelsesbriller og høreværn
Bær beskyttelseshandsker
Bær sikkerhedssko
Hold andre på afstand. Sikkerhedsafstand min. 10 m
Fare ved bortslyngede genstande
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres!
Beskyt trimmeren mod regn og fugt
Afstanden mellem trimmeren og udenforstående skal være på mindst 15 meter
 Kontroller net- og forlængerledninger for tegn på
beskadigelse eller ældning, før trimmeren bruges.
 Hold forlængerledninger væk fra skæreværktøjet.  Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal den
straks tages ud af el-nettet.
RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR DEN ER TAGET
UD AF EL-NETTET.
 Bær egnet tøj, øjenbeskyttelse og handsker.  Lad aldrig børn eller ikke-instruerede personer bruge
eller vedligeholde maskinen. Lokale bestemmelser kan
fastsætte brugerens minimumsalder.
 Afbryd arbejdet med maskinen, når personer - først og
fremmest børn - eller husdyr er i nærheden.
 Slå kun græs ved dagslys eller ved god kunstig
belysning.
 Før brug og efter kollision skal trimmeren kontrolleres
for tegn på slitage eller skader, og eventuelle
reparationer skal foretages.
 Brug aldrig trimmeren med beskadigede eller
manglende beskyttelsesanordninger.
 Hold altid hænder og fødder væk fra
skæreanordninger, først og fremmest når motoren
startes.
 Der er risiko for at komme til skade ved alle
anordninger, der bruges til afskæring tråden.
 Når en ny tråd er trukket ud, skal maskinen altid holdes
i sin normale arbejdsposition, før den tændes.
 Monter aldrig metalliske skæreelementer.  Anvend kun originale reservedele og tilbehør.  Træk netstikket ud før kontrol, rengøring eller arbejde
på trimmeren, og når den ikke er i brug.
 Sørg for at luftåbninger er fri for urenheder.  På trods af tekniske og supplerende
beskyttelsesforanstaltninger vil der altid være en lille
risiko ved at arbejde med trimmeren.
 Hold grebene tørre og rene.  Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet.  Brug kun trimmeren i teknisk fejlfri stand.  Hold altid beskyttelsesskærmen, trådhovedet og
motoren fri for rester af afklip.
 Hold krop og tøj væk fra klippeværket.  Personer, der ikke er godt inde i, hvordan trimmeren
betjenes, skal øve sig på at bruge den, mens motoren
er slukket.
85
Page 86
Original brugsanvisning
 Bær egnet arbejdstøj.  Sørg for sikkert fodfæste, når du arbejder med
trimmeren.
 Betjen altid trimmeren med begge hænder.  Hold andre ud af fareområdet.  Efterlad ikke trimmeren uden opsyn.  Stå altid neden for skæreværket, når du arbejder på
skråninger.
 Når du arbejder på skråninger:
 Arbejd aldrig på glatte og fedtede skråninger.  Sørg altid for sikkert fodfæste.  Klip altid på tværs af skråninger, aldrig op- eller
nedad.
 Arbejd ikke på skråninger, der hælder mere end
10°!
 Vær særlig forsigtig, når du vender dig med
trimmeren!
 Efter kollision med fremmedlegeme:
 Sluk for motoren.  Kontroller trimmeren for skader.
 Betjen aldrig trimmeren, hvis du er påvirket af alkohol,
narkotika eller medicin.
 Forskrifterne til forebyggelse af uheld skal overholdes.
Elektrisk sikkerhed
Forsigtig!
Fare ved berøring af strømførende dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
 Netspændingen i huset skal stemme overens med
angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen
anden forsyningsspænding må anvendes.
 Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til
udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm
ledningen helt ud af kabeltromler.
 Beskadigede eller mørnede forlængerledninger må
ikke anvendes.
 Kontrollér altid forlængerledningens tilstand, før
den tages i brug.
Sæt forlængerledningen fast i kabeltrækaasteren.  Trimmeren må ikke udsættes for vand eller fugt.  Børn skal holdes væk fra apparater, der er tilsluttet
el-nettet.
2
. Træk altid
Montering
OBS!
Trimmeren må ikke bruges i professionelt øjemed.
Montering af beskyttelsesskærmen (billede 2)
Kniven, der er integreret i beskyttelsesskærmen, skærer automatisk klippetråden til i den optimale længde.
1. Læg den nederste del af stangen (2) på jorden.
2. Skub beskyttelsesskærmen (1) over enden af stangen, så boringerne i beskyttelsesskærmen og
stangfastgørelsen ugter.
3. Skru beskyttelsesskærmen godt fast på stangen med cylinderskruen (3) og sekskantmøtrikken, (4) der skal sættes i beskyttelsesskærmen.
Montering af ekstragreb (billede 3)
1. Træk bøjlegrebene (1) på ekstragrebet en smule fra hinanden.
2. Skub ekstragrebet på holderen (3).
3. Lad ekstragrebet gå i hak i fortandingen.
4. Skru fast i den ønskede stilling med sekskantskrue (2) og spændegreb (4).
Montering af stangen (billede 4)
1. Stik den nederste del af stangen (1) ind i holderen på den øverste del af stangen, til håndtaget (2) går i hak.
2. Skru stangforbindelsen godt fast med klemskruen (3).
Montering af trådspolen (billede 5)
1. Skub trådhovedet (1) med isat trådspole på drivakslen på den nederste stang.
2. Skru fastgørelsesskruen (2) i mod uret.
3. Hold kontra på trådhovedet, og spænd godt til med nøglen (3).
Idrifttagning
86
Page 87
D
440 102 _a
OBS!
Før du bruger trimmeren, skal du udføre en visuel kontrol.
Start af eltrimmeren
1. Stik forlængerledningen gennem trækaastningen, se billede 6
2. Forbind forlængerledningen med el-nettet igen.
3. Læg bæreselen om skulderen (billede 7), og hægt selen i seleøjet på den øverste del af stangen (billede 1/7).
4. Sørg for at have sikkert fodfæste.
5. Hold godt fast om trimmeren med begge hænder. Pas på, at skærehovedet ikke berører jorden.
6. Grib om ekstragrebet (billede 1/8) med den ene hånd, og med den anden hånd om det øverste greb (billede1/4), og tryk så på den nederste kontakt, se billede 8.
7. Tryk derefter på den øverste kontakt på grebet (billede 1/5), og hold godt fast om trimmeren, se billede 8. Trimmeren kører kun, hvis der trykkes på begge kontakter.
8. Lad eltrimmeren gå i tomgang nogle sekunder. Tråden bliver derved afskåret i den rigtige længde.
9. Hvis kontakten slippes, slår trimmeren fra.
Betjening
 Tænd trimmeren, før du kommer hen til græsset, du
vil klippe.
 Vip trimmeren let fremad, maks. 30 grader, og gå
langsomt til værks.
 Sving trimmeren mod højre og venstre for at slå
græsset.
Langt græs skal slås lagvist. Start altid ovenfra og nedefter.
Hold hele tiden trådhovedet nede ved plænen under arbejdet. Vippeautomatikken sørger til stadighed for en optimal trådlængde.
 Fjern kun afklip når motoren er slukket.
OBS!
Alt efter arbejdets art kan vibrationsværdierne for trimmeren afvige fra de nominelle værdier.
 Overbelast ikke trimmeren under arbejdet.
Forlængelse af klippetråden
1. Lad motoren køre med fuld gas, og vip trådhovedet ned mod jorden.
 Tråden forlænges automatisk.
Kniven på beskyttelsesskærmen korter tråden af til den tilladte længde.
Efter at trimmeren er slukket, drejer trådskærehovedet stadig i nogle sekunder.
Trimning
1. Undersøg terrænet, og bestem den ønskede klippehøjde.
2. Hold trådhovedet i den ønskede højde.
3. Sving trimmeren fra side til side som en le.
4. Hold altid trådhovedet parallelt med jorden.
Lav trimning
1. Før trimmeren fremad med en let hældning, så den lige netop går hen over jorden.
2. Trim altid væk fra kroppen.
87
Page 88
Original brugsanvisning
Trimning ved hegn og fundamenter
OBS!
Pas på ikke at berøre faste bygningsdele - fare for tilbageslag!
1. Bevæg trimmeren langsomt og forsigtigt, så klippetråden ikke kolliderer med forhindringer.
Trimning omkring træstammer
1. Før trimmeren langsomt og forsigtigt rundt om træstammer, så klippetråden ikke rammer barken.
2. Klip fra venstre mod højre om træstammer.
3. Vip trådhovedet en smule fremad, mens spidsen af tråden slår græs og ukrudt.
Der er øget risiko for slitage på tråden, når der klippes ved stenmure, fundamenter og træer.
Klipning
1. Vip trådhovedet mod højre i en vinkel på 30 grader.
2. Drej grebet i den ønskede position.
OBS!
Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet. Der er risiko for personskader eller materielle
skader ved fremmedlegemer, der slynges væk.
Vedligeholdelse og pleje
FORSIGTIG!
Fare på grund af elektrisk strøm!
Afbryd trimmeren fra nettet før vedligeholdelse og pleje og husk at sikre mod genindkobling.
 Træk netstikket ud efter brug og kontrollér trimmeren
for skader.
 Opbevar trimmeren utilgængeligt for børn og
uvedkommende.
 Lad et autoriseret værksted afhjælpe elektriske fejl.  Brug aldrig trimmeren, hvis trådafskærerens klinge
mangler eller er beskadiget.
 Hold altid beskyttelsesskærmen, trådhovedet og
motoren fri for rester af afklip.
 Skyl ikke trimmeren med vand! Indtrængende vand
kan forårsage fejl.
 Trimmeren må ikke udsættes for vand eller fugt.  Kontrollér med regelmæssige tidsintervaller, at
trimmeren er i orden.
 Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Trimmeren kan dermed lide uoprettelig skade.
Rengøring af beskyttelsesskærmen
1. Sluk for trimmeren.
2. Fjern forsigtigt rester af afklip med en skruetrækker eller et lignende redskab.
Rens beskyttelsesskærmen med jævne mellemrum, så skaftrøret ikke overophedes.
Udskiftning af trådspolen (billede 5)
1. Hold kontra på trådhovedet (1) med nøglen (3), og løsn fastgørelsesskruen (2) ved at skrue nøglen med uret.
2. Skru fastgørelsesskruen ud.
3. Træk trådhovedet af drivakslen.
4. Tag trådspolen (1) ud af trådhovedet.
5. Fjern urenheder og græsrester.
6. Stik enderne af den nye trådspoles klippetråde ind i de dertil beregnede huller i trådhovedet.
7. Sæt trådspolen i trådhovedet. Pas på, at klippetrådene ikke sidder i klemme, og træk dem ca. 9 cm ud af spolen.
8. Skub hele trådhovedet ind på drivakslen, og spænd trådhovedet godt fast ved at skrue mod uret.
9. Hold kontra på trådhovedet, og spænd godt til med nøglen.
Udskiftning af trådkniv
1. Skru de to skruer på den indvendige kant af beskyttelsesskærmen ud, og tag den gamle trådkniv af.
2. Sæt den nye trådkniv i, og skru den på igen. Spænd ikke skruerne for kraftigt.
Slibning af trådkniv
1. Afmonter klippekniven fra beskyttelsesskærmen.
2. Fastgør trådkniven i en skruestik, og skærp den med en adl. Fil kun i én retning!
Rengøring
88
Page 89
D
440 102 _a
Rengør altid trimmeren efter brug, så den fortsat fungerer som den skal.
 Rengør alle dele med jævne mellemrum.  Rengør huset med en blød børste eller en tør klud.  Rengør ikke trimmeren under rindende vand eller med
højtryksrenser.
 Brug ikke opløsningsmidler (benzin, alkohol osv.) til
kunststofdelene. Delene kan tage skade.
 Hold håndgrebene frie for olie og fedt. Der må ikke
bruges vand, opløsningsmidler og polermidler.
Opbevaring
 Rengør altid trimmer og tilbehør efter brug.
Hæng eltrimmeren op i grebet. Dermed belastes skærehovedet ikke unødigt.
OBS!
Afhængigt af hvad det elektriske værktøj skal anvendes til, kan de faktiske vibrationsværdier afvige fra det, der er angivet.
Tag forholdsregler til beskyttelse mod vibrationsbelastninger. Tag højde for det samlede arbejdsforløb, altså også tidspunkter hvor det elektriske værktøj arbejder uden last eller er slukket.
Egnede forholdsregler omfatter blandt andet regelmæssig vedligeholdelse og pleje af det elektriske værktøj og af værktøjshoveder, at holde hænderne varme, regelmæssige pauser såvel som god planlægning af arbejdsforløbet.
1000W
 Opbevar trimmeren på et tørt og frostsikkert sted.
Bortskaffelse
Udtjente trimmere må ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Emballage, trimmer og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer, og skal bortskaffes på behørig vis.
Tekniske data
Artikel-nr. 112 923
Tekniske data iht. følgende normer: Mekanisk sikkerhed iht. EN 786, 5.1.1, anneks E og D, Lydtryk- og lydenerginiveau iht. DIN EN ISO 3744:2010 Måling af mekaniske svingninger på grebet iht. EN 28662­1:1992
De angivne værdier er fundet iht. en standardiseret testmetode og kan bruges til at sammenligne forskellige elektriske værktøjer med hinanden.
Desuden kan disse værdier anvendes til på forhånd at bedømme de belastninger forårsaget af vibrationer, der kan opstå for brugeren.
230 V AC/50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A) Garanteret: 96 dB(A) Målt: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
89
Page 90
Original brugsanvisning
Hjælp ved fejl
FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING
Motoren kører ikke Motorværnet har slået fra
Ingen netspænding
Eltrimmeren vibrerer Trådspolen er beskidt Rengør trådspolen, sæt om
Plænen er dårligt klippet Trådspolen er tom Skift trådspolen
Utilstrækkelig trådlængde Indstil trådlængden
Ved fejl, der ikke er beskrevet i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores kundeservice.
Vent, indtil motorværnet tænder for trimmeren igen. Kontrollér sikringer/ HFI-afbryder, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen. Kontrollér forlængerledning, brug om nødvendigt en ny
nødvendigt en ny i
Garanti
Evt. materiale- eller produktionsfejl på trimmeren afhjælper vi efter vores eget skøn enten ved at reparere eller ombytte trimmeren, forudsat at fejlen opstår inden for garantiperioden. Forældelsesfristen følger lovgivningen i det land, hvor trimmeren er købt.
Vores garanti gælder kun ved: Garantien bortfalder ved:
 Korrekt behandling af trimmeren  Overholdelse af brugsanvisningen  Anvendelse af originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
 Lakskader, der skyldes normal slitage  Sliddele, der er markeret med ramme XXX XXX (X) på reservedelskortet  Forbrændingsmotorer – Ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende producents særlige garantibestemmelser
┌──────┐ └──────┘
 Forsøg på reparation af trimmeren  Tekniske ændringer på trimmeren  Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
Kontakt forhandleren, hvor trimmeren er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice ved skader omfattet af
garantien. Medbring denne garantierklæring samt købskvitteringen. Denne garantierklæring har ingen indydelse på
køberens lovbestemte rettigheder vedr. reklamation.
90
Page 91
D
440 102 _a
EU-overensstemmelseserklæring D
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-
sikkerhedsstandarden og den produktspecikke standard.
Produkt
Eltrimmer
Serienummer
G 181 1815
Type
BC 1000 E
Lydtrykniveau målt/garanteret
94 / 96 dB(A)
Producent
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EU-direktiver
2006/42/EU 2004/108/EU 2000/14/EU + 2005/88/EU 2006/95/EC 2011/65/EU
Overensstemmelses­vurdering
2000 /14/EC bilag VI
Nævnte organ
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation Nr. 0499
Befuldmægtiget
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, Managing Director
91
Page 92
Originalbruksanvisning
Om denna bruksanvisning
 Läs igenom den här dokumentationen innan du börjar
använda trimmern. Detta är en förutsättning för ett säkert och felfritt arbete.
Beakta de säkerhetsanvisningar och varningstexter
som nns i denna dokumentation och på trimmern.
 Dokumentation är en permanent beståndsdel av
den beskrivna produkten och måste vid försäljning överlämnas till den nya köparen.
Teckenförklaring
Obs!
Följ varningstexterna noga för att undvika person-
och sakskador!
Produktöversikt
Produktöversikten (bild 1) ger en överblick över trimmern.
1 Elmotor 2 Kabelavlastare 3 Kontakt 4 Övre handtag 5 Brytare 1 6 Brytare 2 7 Fäste för axelrem 8 Extra handtag
9 Stånganslutning 10 Spännskruv 11 Skyddsplatta 12 Trådspole
Speciella anvisningar för bättre förståelse och handhavande.
Produktbeskrivning
Detta dokument beskriver en handhållen trimmer.
Fara!
Bär hörselskydd för att förebygga hörselskador.
Tippautomatik (bild 5)
I trådhuvudet sitter en tippautomatik (2) som gör att tråden kan förlängas vid påslagen motor.
Säkerhets- och skyddsanordningar
Skyddsbrytare för motorn
Trimmern är utrustad med en motorskyddsbrytare som stänger av motorn vid överbelastning. Efter en avkylningsfas på ca 15 minuter kan trimmern slås på igen.
Varning – skaderisk
Skydds- och säkerhetsanordningar får inte göras obrukbara.
Avsedd användning
Detta redskap är avsett att trimma en gräsmatta på privat mark. Annan användning utöver denna betraktas inte som avsedd användning.
Trimmern är inte avsedd för personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap om hur trimmern används, om inte arbetet övervakas av en person som ansvarar för säkerheten eller lämnar anvisningar om hur trimmern ska användas. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med trimmern.
92
Page 93
S
440 102 _a
Obs!
Trimmern får inte användas i kommersiell verksamhet!
Betydelse av symbolerna på trimmern
Säkerhetsanvisningar
Obs!
Skärverktyget fortsätter att rotera kort tid efter att motorn har stängts av!
Obs!
Läs igenom bruksanvisningen
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Bär skyddshandskar
Bär säkerhetsskor
Håll personer på avstånd. Säkerhetsavstånd minst 10 m
Risk för utslungande föremål
Dra genast ut kontakten från elnätet om förlängningskabeln skadas eller går av
Skydda trimmern från regn och väta
Avståndet mellan trimmern och andra personer måste vara minst 15 m
 Kontrollera före användning att inte nät- och
förlängningskablar visar tecken på skador eller slitage.
 Håll förlängningskablarna på avstånd från
skärverktygen.
 Om en kabel skulle skadas under användning dra
genast ur kontakten till elnätet. RÖR INTE KABELN FÖRRÄN STRÖMMEN ÄR
BRUTEN.
 Bär lämplig klädsel, ögonskydd och handskar.  Låt inte barn eller personer som saknar kunskap
använda eller utföra underhåll på trimmern. Lokala
bestämmelser kan föreskriva en viss minimiålder för
användning.
 Stanna trimmern om personer, framför allt barn, eller
husdjur benner sig i närheten.
 Klipp endast i dagsljus eller vid tillfredsställande
konstgjord belysning.
 Kontrollera trimmern före användning och efter
kollisioner så att den fungerar korrekt och inte är
skadad. Genomför i så fall nödvändiga reparationer.
 Använd inte trimmern om skyddsanordningar har
skadats eller saknas.
 Håll händer och fötter borta från skärhuvudet, framför
allt när motorn startas.
 Skaderisk vid alla anordningar som används för att
skära av tråden.
 Håll alltid trimmern i normal arbetsposition innan du
startar den efter att en ny tråd har dragits ut.
 Montera aldrig skärande delar av metall.  Använd endast reservdelar och tillbehör i
originalutförande.
 Dra alltid ut nätkontakten före kontroller, rengöring eller
arbete på trimmern samt när den inte används.
 Se till att luftöppningarna är fria från smuts.  Trots de tekniska och kompletterande
skyddsåtgärderna kvarstår alltid risker vid arbete med
trimmern.
 Håll handtagen rena och torra.  Ta bort främmande föremål från arbetsområdet.  Använd endast trimmern när den är i tekniskt felfritt
skick!
 Håll skyddsplatta, trådhuvud och motor fria från
klipprester.
 Håll kroppsdelar och kläder på avstånd från
skärverktyget
93
Page 94
Originalbruksanvisning
 Personer som inte är vana vid trimmern ska först träna
med avslagen motor.
 Använd lämpliga arbetskläder.  Se till att du står stadigt under arbetet.  Manövrera alltid trimmern med båda händerna.  Håll utomstående borta från riskområdet.  Lämna aldrig trimmern utan uppsikt.  Stå alltid under skärverktyget vid arbete i sluttningar.  Vid arbete i sluttningar:
 Arbeta aldrig i hala sluttningar.  Se till att du alltid står stadigt.  Klipp alltid på tvären mot sluttningen, inte uppåt
och nedåt.
 Arbeta inte i sluttningar som lutar mer än 10°!  Var speciellt försiktig när du vänder!
 Efter kontakt med ett främmande föremål:
 Stäng av motorn.  Kontrollera att inte trimmern har några skador.
 Använd inte trimmern om du är påverkad av alkohol,
droger eller medicin.
 Följ olycksförebyggande föreskrifter.
Elektrisk säkerhet
Fara!
Fara vid beröring av spänningsförande delar!
Dra genast ut kontakten från elnätet om förlängningskabeln skadas eller går av! Vi rekommenderar anslutning via en jordfelsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
 Nätspänningen måste stämma överens med
uppgifterna om nätspänning i Tekniska data. Använd inte någon annan försörjningsspänning.
 Använd endast förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk – minimidiameter: 1,5 mm kabeltrumman helt.
 Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte
användas.
 Kontrollera förlängningskabelns skick före varje
användning.
 Sätt fast förlängningskabeln i kabelavlastaren.  Utsätt inte trimmern för väta eller fukt.  Håll barn på avstånd från trimmern när den är ansluten
till elnätet.
2
. Rulla alltid ut
Montering
Varning!
Trimmern får endast användas när den är fullständigt monterad.
Montera skyddsplatta (bild 2)
Den integrerade kniven som sitter i skyddsplattan skär automatiskt av tråden till optimal längd.
1. Lägg den nedre stångdelen (2) på marken.
2. Skjut skyddsplattan (1) över änden på stången så att hålen i skyddsplattan och stångfästet sitter över varandra.
3. Skruva fast skyddsplattan på stången med
cylinderskruven (3) och sexkantsmuttern (4) som ska
läggas i skyddsplattan.
Montera nedre handtaget (bild 3)
1. Dra isär greppet (1) på det nedre handtaget något.
2. Skjut det nedre handtaget på hållaren (3).
3. Se till att det nedre handtaget går i kuggarna.
4. Skruva fast med sexkantsskruv (2) och spänngrepp (4) i önskat läge.
Montera stången (bild 4)
1. Skjut in den nedre stångdelen (1) i hållaren på den övre stångdelen tills spaken (2) låser fast.
2. Skruva fast stånganslutningen med spännskruven (3).
Montera trådspole (bild 5)
1. Skjut trådhuvudet (1) med isatt trådspole på drivaxeln på den nedre stången.
2. Skruva i fästskruven (2) åt vänster.
3. Håll fast trådhuvudet och dra åt med handnyckeln (3).
Idrifttagning
OBS!
Genomför alltid en visuell kontroll före användning.
94
Page 95
S
440 102 _a
Starta trimmern
1. Dra förlängningskabeln genom kabelavlastaren, se bild 6.
2. Anslut förlängningskabeln till elnätet.
3. Häng axelremmen på axeln (bild 7) och haka i remmen i öglan på den övre stången (bild 1/7).
4. Ställ dig stadigt.
5. Håll trimmern med båda händerna. Sätt inte ned skärhuvudet på marken under tiden.
6. Ta tag med en hand i det nedre handtaget (bild 1/8) och med den andra handen i det övre handtaget (bild 1/4) och tryck samtidigt på brytaren, se bild 8.
7. Tryck och håll in brytaren på det övre handtaget (bild 1/5), se bild 8. Trimmern går endast igång när båda brytarna är nedtryckta.
8. Låt trimmern gå några sekunder på tomgång. Skärtråden kortas då till korrekt längd.
9. Om du släpper brytaren stänger trimmern av sig.
Skärhuvudet fortsätter att rotera ett par sekunder efter att du har stängt av trimmern.
Manövrering
 Starta trimmern innan du närmar dig det gräs som ska
klippas.
Luta trimmern lätt framåt, max. 30°, i långsam takt.  Svep trimmern åt höger och vänster för att klippa
gräset.
Långt gräs måste trimmas i era nivåer. Arbeta alltid
uppifrån och ned.
Knacka skärhuvudet mot marken regelbundet under arbetet. Tippautomatiken håller tråden i korrekt längd.
 Ta endast bort gräsklippet vid avstängd motor.
OBS!
Vibrationsvärdet kan beroende på trimmerns användning skilja sig åt från det angivna värdet.
 Överbelasta inte trimmern under arbetet.
Förlänga skärtråden
1. Låt motorn gå på fullgas och knacka trådhuvudet lätt mot marken.
 Tråden förlängs automatiskt.
Kniven på skyddsplattan förkortar tråden till rätt längd.
Trimning
1. Kontrollera terrängen och fastställ önskad klipphöjd.
2. Placera trådhuvudet i den önskade höjden.
3. Sväng trimmern i halvcirkelformade rörelser från sida till sida.
4. Håll alltid trådhuvudet parallellt med marken.
Låg trimning
1. För trimmern med lätt böjning framåt så att den rör sig precis över marken.
2. Trimma alltid bort från kroppen.
Trimning vid staket och husgrunder
95
Page 96
Originalbruksanvisning
OBS!
Kom inte i kontakt med fasta konstruktioner – kastrisk!
1. För trimmern långsamt och försiktigt utan att låta skärtrådarna stöta emot hinder.
Trimning runt trädstammar
1. För trimmern långsamt och försiktigt runt trädstammen så att skärtråden inte kommer i kontakt med barken.
2. Trimma från vänster till höger runt trädstammen.
3. Berör gräs och ogräs med trådspetsen och luta trådhuvudet lätt framåt.
Trimning vid stenmurar, husgrunder och träd ökar slitaget på skärtråden.
Gräsklippning
1. Luta trådhuvudet i 30° vinkel åt höger.
2. Vrid handtaget i önskat läge.
OBS!
Ta bort främmande föremål från arbetsområdet. Skaderisk för personer och egendom från
utslungande föremål.
Underhåll och skötsel
FARA!
Fara vid elektrisk ström!
Koppla ifrån trimmern från elnätet vid all slags underhåll och skötsel och förhindra den från att starta igen.
 Dra ur nätkontakten efter användning och kontrollera
att trimmern inte har några skador.
 Förvara trimmern oåtkomlig för barn och obehöriga
personer.
 Eventuella elfel får endast repareras av en
auktoriserad fackverkstad.
 Använd inte trimmern om klingan på trådavskäraren
saknas eller är skadad.
 Håll skyddsplatta, trådhuvud och motor fria från
klipprester.
 Spruta inte vatten på trimmern! Inträngande vatten kan
leda till funktionsstörningar.
 Utsätt inte trimmern för väta eller fukt.
 Kontrollera med jämna mellanrum att trimmern är i
gott skick.
 Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa
kan göra att trimmern får permanenta skador.
Rengöra skyddsplattan
1. Stäng av maskinen.
2. Ta försiktigt bort gräsrester med en skruvmejsel eller liknande verktyg.
Rengör skyddsplattan regelbundet för att undvika överhettning av skaftröret.
Byta trådspole (bild 5)
1. Håll fast trådhuvudet (1) och lossa fästskruven (2) med handnyckeln (3) åt höger.
2. Skruva ur fästskruven.
3. Dra av trådhuvudet från drivaxeln.
4. Ta ur trådspolen (1) ur trådhuvudet.
5. Avlägsna smuts och gräsrester.
6. Trä in ändarna på skärtrådarna från den nya trådspolen i de därför avsedda öppningarna i trådhuvudet.
7. Sätt i trådspolen i trådhuvudet. Se till att skärtrådarna inte sitter fast och dra ut dem ca 9 cm ur spolen.
8. Skjut på hela trådhuvudet på drivaxeln och skruva fast med fästskruven åt vänster.
9. Håll fast trådhuvudet och dra åt med handnyckeln.
Byta trådkniv
1. Skruva ur de båda skruvar som sitter placerade på insidan av skyddsplattans kant och ta av den gamla trådkniven.
2. Sätt i den nya trådkniven och skruva fast den. Dra inte åt skruvarna för mycket.
Slipa trådkniven
1. Montera av trådkniven från skyddsplattan.
2. Sätt fast trådkniven i ett skruvstäd och vässa det med en plattl. Fila bara i en riktning!
Rengöring
Rengör trimmern ordentligt efter varje användning för att den ska fungera felfritt.
96
Page 97
S
440 102 _a
 Rengör regelbundet alla rörliga delar.  Rengör huset med en mjuk borste eller en torr trasa.  Rengör aldrig trimmern under rinnande vatten eller
med en högtryckstvätt.
 Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol osv.) på
plastdelarna eftersom de kan ta skada.
 Håll handtagen fria från olja och fett. Vatten,
lösningsmedel och polermedel får inte användas.
Förvaring
 Rengör trimmern och dess tillbehör efter varje
användning.
Häng upp trimmern i handtaget. På så sätt belastas inte skärhuvudet i onödan.
 Förvara trimmern på ett torrt och frostfritt ställe.
Obs!
Beroende på hur elverktyget används kan de faktiska vibrationsvärdena avvika från de angivna.
Vidta åtgärder för att skydda dig mot vibrationsbelastning. Ta hänsyn till hela arbetsförloppet, alltså även tidpunkter då elverktyget arbetar utan belastning eller är avstängt.
Lämpliga åtgärder omfattar bland annat regelbundet underhåll och skötsel av elverktyget och verktygstillbehör, att hålla händerna varma, regelbundna pauser samt ett välplanerat arbetsförlopp.
1000 W
Avfallshantering
Uttjänta redskap får inte kasseras i hushållsavfallet!
Förpackning, trimmer och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas i enlighet med det.
Tekniska data
Artikelnr 112 923
Tekniska data enligt följande standarder: Mekanisk säkerhet enligt EN 786, 5.1.1, bilaga E och D, ljudeffekt- och ljudenerginivå enligt DIN EN ISO 3744:2010, mätning av mekaniska vibrationer i handtag enligt EN 28662-1:1992
De angivna värdena har tagits fram efter ett standardiserat provningsförfarande och kan användas för att jämföra olika eldrivna verktyg med varandra.
Värdena lämpar sig dessutom för att i förväg bedöma vilken belastning användaren utsätts för genom vibrationerna.
230 V AC / 50 Hz
4,3 m/s² (K= 1,5 m/s²)
LpA 80,1 dB(A) K= 2,5 dB(A)
96 dB(A)
garanterat: 96 dB(A) · uppmätt: 94 dB(A)
35 cm
4,7 kg
97
Page 98
Originalbruksanvisning
Felavhjälpning
FEL MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn fungerar inte. Motorskyddsbrytaren har stängts av.
Det nns ingen nätspänning.
Trimmern vibrerar Trådspolen är smutsig. Rengör trådspolen och byt ut den vid
Gräset är dåligt klippt. Trådspolen är tom. Byt trådspole.
Otillräcklig trådlängd. Ställ in trådlängd.
Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte nns med i den här tabellen eller vid fel som ni inte kan åtgärda själva.
Vänta tills trimmerns motorskyddsbrytare aktiveras igen. Kontrollera säkringarna/ jordfelsbrytaren och låt en elektriker kontrollera strömförsörjningen. Kontrollera förlängningskabeln och byt ut mot en ny vid behov.
behov.
Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskriptionstiden antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller utifrån respektive lands lag, där maskinen införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
 Ett korrekt handhavande av trimmern  Beaktande av bruksanvisningen  Användning av originalreservdelar
Garantin gäller inte för:
 Lackskador som beror på normalt slitage.  Slitagedelar som på reservdelskartan är märkta med ramen XXX XXX (X) .  Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
 Egna reparationsförsök på trimmern  Tekniska förändringar på trimmern
 Ej ändamålsenlig användning (t.ex. användning för
kommersiellt bruk eller inom kommunal verksamhet
┌──────┐ └──────┘
Vid garantianspråk vänder ni er med detta garantidokument och kvittot till en AL-KO-återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänst. Genom detta garantiåtagande påverkas inte köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren.
98
Page 99
S
440 102 _a
EG-försäkran om överensstämmelse S
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-
direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecika standarderna.
Produkt
Trimmer
Serienummer
G 181 1815
Typ
BC 1000 E
Ljudeffektnivå uppmätt / garanterad
94 / 96 dB (A)
Tillverkare
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
EU-direktiv
2006/42/EG 2004/108/EG 2000/14/EG + 2005/88/EG 2006/95/EC 2011/65/EU
Bedömning av överensstämmelse
2000/14/EG bilaga VI
Anmält organ
Société Nationale de Certication
et d‘Homologation nr 0499
Företrädare
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ
Harmoniserande standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Kötz, 2013-01-25
Antonio De Filippo, VD
99
Page 100
Original bruksanvisning
Om denne håndboken
 Les denne dokumentasjonen før igangsetting. Dette er
forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering.
 Vær oppmerksom på sikkerhets- og
varselhenvisningene i denne veiledningen og på maskinen.
 Denne veiledningen er en permanent del av det
beskrevne produktet, og må overleveres til kjøperen ved salg.
Tegnforklaring
Advarsel!
Dersom disse advarslene følges nøye, kan personskader og / eller skader på gjenstander unngås.
Spesiell informasjon for bedre forståelse og håndtering.
Produktbeskrivelse
Denne dokumentasjonen beskriver en håndstyrt elektrisk buskrydder.
Forsiktig!
Bruk hørelsvern for å forebygge hørselsskader.
Produktoversikt
Produktoversikten bilde 1 gir en oversikt over apparatet.
1 Elektromotor 2 Kabelstrekkavlastning 3 Apparatplugg 4 Håndtak 5 Bryter 1 6 Bryter 2 7 Feste for bæresele 8 Bøylehåndtak
9 Skaftforbindelse 10 Klemskrue 11 Skjold 12 Trådspole
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
Vernebryter for motor
Den elektriske buskrydderen er utstyrt med en motorvernbryter som slår av ved overbelastning. Etter en avkjølingsfase på ca. 15 minutter kan du slå den elektriske buskrydderen på igjen.
Advarsel - Fare for personskader
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger må ikke settes ut av funksjon!
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet for trimming av gressplen på privat område. All bruk som ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
Vippeautomatikk (bilde 5)
En vippeautomatikk (2) er integrert i trådhodet slik at klippetråden kan forlenges mens motoren kjører.
100
Dette apparatet er ikke beregnet for å bli brukt av personer (inklusive barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som har ansvaret for sikkerheten deres eller har fått instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes av denne. Barn bør være under oppsyn, for å forsikre at de ikke leker med apparatet.
Loading...