AL-KO AKU GT 36 Li User Manual

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-RASENTRIMMER GT 36 LI
DE
EN
NL
FR
ES
IT
SL
HR
CS
SK
SV
NO
FI
PL
LT
LV
RU
HU
441676_a 11 | 2015
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 7
EN Instructions for use.................................................................................................15
NL Gebruikershandleiding............................................................................................23
FR Mode d'emploi........................................................................................................ 32
ES Manual de instrucciones........................................................................................ 41
IT Istruzioni per l'uso.................................................................................................. 50
SL Navodila za uporabo.............................................................................................. 59
HR Upute za uporabu...................................................................................................67
CS Návod k provozu.................................................................................................... 75
SK Návod na použitie.................................................................................................. 83
DA Brugsanvisning....................................................................................................... 91
SV Bruksanvisning....................................................................................................... 99
NO Bruksanvisning..................................................................................................... 107
FI Käyttöohje.............................................................................................................115
PL Instrukcja eksploatacji.......................................................................................... 123
LT Eksploatacijos instrukcija......................................................................................132
LV Lietošanas instrukcija........................................................................................... 140
RU Руководство по эксплуатации........................................................................... 148
UK Посібник з експлуатації...................................................................................... 157
HU Üzemeltetési útmutató..........................................................................................166
© 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 GT 36 Li
Page 3
441676_a 3
Page 4
D
4 GT 36 Li
Page 5
441676_a 5
Page 6
D
i
GT 36 Li
EN 786, 5.1.1
EN 28662-1:1992
< 0,5 m/s
K = 1,5 m/s
DIN EN ISO 3744:2010
LPA 70,6 dB(A)
k = 3,0 dB(A)
LWA 90,6 dB(A)
2,4 kg / 3,8 kg mit Akku
2
2
IPX0
30 cm
Akku Lithium-Ionen
36 V
4,0 Ah (Lithium-Ion)
ca. 90 min
ca. 60 min.
6 GT 36 Li
Page 7

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch......................................... 7
Produktbeschreibung..........................................7
Technische Daten.............................................. 8
Sicherheitshinweise............................................8
Montage..............................................................9
Inbetriebnahme.................................................10
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 11
Entsorgung....................................................... 11
Hilfe bei Störungen.......................................... 12
Garantie............................................................12
EG-Konformitätserklärung................................13

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
1-1 Oberer Handgriff
1-2 Sicherheitsschalter
1-3 Akku
1-4 Ladegerät mit Netzstecker
*
*
1-5 Zusatzhandgriff mit Kipphebel
1-6 Halter mit Zusatz-Fadenspule
1-7 Teleskopstiel
1-8 Obere Führungshülse
1-9 Untere Führungshülse
1-10 Feststellknopf für Schneidkopf
1-11 Schneidkopf mit Motor
1-12 Pflanzenschutzbügel
1-13 Führungsrad
1-14 Schutzschild mit Fadenabschneider
1-15 Fadenspule
* Nicht im Lieferumfang enthalten
Best.Nr. Akku 113280 / Best.Nr. Lade­gerät 113281

Symbole am Gerät

Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsan­leitung lesen!
Gefahr durch herausschleu­dernde Gegenstände!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt einen handge­führten Akku-Rasentrimmer.

Produktübersicht

Die Produktübersicht (1) gibt einen Überblick über
Der Abstand zwischen dem Ge­rät und Dritten muss mindes­tens 15 m betragen.
Gerät vor Regen und Nässe schützen
das Gerät.
441676_a 7
Page 8
D
Produktbeschreibung
Augen- und Gehörschutz tra­gen.
Verstellbarer Teleskopstiel
Der Rasentrimmer ist mit einem verstellbaren Te­leskopstiel ausgestattet. Damit kann das Gerät auf individuelle Körpergrößen eingestellt werden und der Motorkopf kann geschwenkt werden.
Schwenkbarer und verstellbarer Schneidkopf
GT 36 Li ist mit einem schwenkbaren und in der Neigung verstellbaren Schneidkopf ausgestattet.
Tippautomatik
Im Fadenkopf ist eine Tippautomatik (13-1) inte­griert, so dass bei laufendem Motor der Schneid­faden verlängert werden kann.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter verhindert ein ungewoll­tes Auslösen des Geräts.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Trimmen eines Rasenbo­dens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

TECHNISCHE DATEN

HINWEIS
Die angegebenen Werte sind nach ei­nem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Elektrowerkzeuge mit­einander zu vergleichen.
Zudem eignen sich diese Werte, um Be­lastungen für den Benutzer, die durch Vibrationen entstehen, im Voraus ein­schätzen zu können.
WARNUNG!
Abhängig davon, wie das Elektrowerk­zeug eingesetzt wird, können die tat­sächlichen Vibrationswerte von dem an­gegebenen abweichen.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich ge­gen Vibrationsbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesam­ten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist.
Geeignete Maßnahmen umfassen un­ter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Elektrowerkzeuges und der Werkzeugaufsätze, Warmhalten der Hände, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!
Die Rotation der Schneidwerkzeuge dauert nach dem Abschalten des Motors noch an.
Geeignete Kleidung, Augenschutz und Hand­schuhe tragen
WARNUNG!
Gehörschutz tragen um Gehörschäden vorzubeugen.
Niemals Kindern oder nicht eingewiesenen Personen den Betrieb oder die Wartung der Maschine erlauben. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsper­son festlegen.
Gebrauch der Maschine unterbrechen, wenn Personen, vor allem Kinder - oder Haustiere in der Nähe sind.
Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen.
8 GT 36 Li
Page 9
Sicherheitshinweise
Vor Inbetriebnahme der Maschine, die Ma­schine auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung prüfen und notwendige Repa­raturen durchführen lassen.
Gerät niemals mit beschädigten oder fehlen­den Schutzeinrichtungen benutzen.
Immer Hände und Füße von der Schneidein­richtung entfernt halten, vor allem beim Ein­schalten des Motors.
Verletzungsgefahr besteht durch jede Ein­richtung, die zum Abschneiden der Faden­länge dient.
Nach dem Herausziehen eines neuen Fa­dens die Maschine immer in ihrer normale Ar­beitsposition halten, bevor sie eingeschaltet wird.
Nie metallische Schneidelemente montieren. Nur Original-Ersatzteile und Original-Zube-
hör verwenden. Akku immer entfernen
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist vor Wartungsarbeiten vor dem Reinigen des Geräts vor dem Transport des Geräts wenn das Gerät längere Zeit nicht be-
nutzt wird
Kühl- und Ansaugöffnungen frei von Ver­schmutzungen oder Gegenständen, wie lose Kleidung oder Haare, halten.
Trotz der technischen und ergänzenden Schutzmaßnahmen verbleibt immer ein Rest­risiko beim Arbeiten mit der Maschine.
Griffe trocken und sauber halten. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen. Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten. Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten. Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut
sind, sollten den Umgang bei ausgeschalte­tem Motor üben.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten. Gerät immer beidhändig bedienen. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb
der Schneidvorrichtung stehen.
Bei Arbeiten am Hang:
Niemals an einem glatten und rutschigen Abhang arbeiten.
Immer auf sicheren Stand achten. Immer quer zum Hang mähen, niemals
auf- oder abwärts. Nicht an Hängen mit mehr als
10° Neigung arbeiten! Besondere Vorsicht beim Wenden!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten. Gerät auf Schäden prüfen.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamenten bedienen.
Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzu­halten.
Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit ausset­zen.
Kinder sind von den mit Akku bestückten Ge­räten fernzuhalten.
Nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen verwenden. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
Gerät, Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit schützen. Nur in Räumen laden.
Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fach­personal reparieren lassen und nur mit Ori­ginal-Ersatzteilen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
ACHTUNG!
Akku erst einsetzen, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.

Schutzschild montieren

HINWEIS
Das im Schutzschild integrierte Mes­ser schneidet den Schneidfaden auto­matisch auf die optimale Länge.
441676_a 9
Page 10
D
Montage
1. Schutzschild (2-1) auf den Schneidkopf drü­cken.
2. Das Schutzschild muss hörbar am Schneid­kopf einrasten (2).
3. Darauf achten, dass der Faden frei liegt.

Montage Zusatzgriff

Die Halterung des Zusatzgriffs ist auf dem Te­leskopstiel montiert. Die im Lieferumfang enthal­tene Ersatz-Fadenspule ist in der Halterung inte­griert.

Zusatzgriff

Mit dem Kipphebel im Zusatzgriff kann die Nei­gung des Griffs individuell angepasst werden.

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
ACHTUNG!
Keine beschädigten Akkus verwenden. Brandgefahr!
VORSICHT! Brand- und Explosionsgefahr!
Ladegerät erwärmt sich beim Ladevor­gang. Nicht auf leicht brennbaren Unter­grund oder in brennbarer Umgebung be­treiben.

Akku laden

Für weitere Informationen zum Laden des Akkus, siehe separate Anleitung für den Akku und das Ladegerät.

Akku einsetzen

1. Akku auf die Führung schieben, bis die Kon­taktbuchse am Akku fest auf dem Kontaktste­cker des Gerätes sitzt (4).

Akku entnehmen

1. Arretierung (5-1) drücken.
2. Akku aus dem Gerät herausziehen (5-2).
Teleskopstiel verstellen
1. Zum Lösen die untere Führungshülse nach rechts drehen (6-1).
2. Teleskopstiel individuell zur Körpergröße ein­stellen. Der Teleskopstiel kann um ca. 10 cm verlängert werden (6-2).
3. Zum Befestigen die untere Führungshülse nach links drehen (6-3).

Schneidkopf schwenken

Um z. B. Rasenkanten zu trimmen, kann der Schneidkopf um 180° geschwenkt werden (7, 8).
1. Teleskopstiel leicht nach oben ziehen (7-1).
2. Gleichzeitig den Schneidkopf um 180° drehen bis der Schneidkopf einrastet (7-2).
3. Teleskopstiel nach unten einrasten lassen (7-1).

Schneidkopf neigen

Mit verändertem Neigungswinkel kann auch an unzugänglichen Stellen getrimmt werden, z. B. unter Bänken, Vorsprüngen, etc.
1. Feststellknopf drücken (9-1).
2. Schneidkopf in der gewünschten Neigung einrasten (9-2).
3. Feststellknopf loslassen.
HINWEIS
Schutz am Fadenabschneider vor der ersten Inbetriebnahme entfernen.

BEDIENUNG

Rasentrimmer starten
1. Einen sicheren Stand einnehmen.
2. Das Gerät mit beiden Händen halten. Dabei den Schneidkopf nicht auf dem Boden aufset­zen.
3. Mit einer Hand den Zusatzgriff, mit der ande­ren Hand den oberen Griff umfassen.
4. Sicherheitsschalter drücken.
5. Schalter im oberen Griff drücken und festhal­ten. Das Gerät läuft.
6. Den Rasentrimmer einige Augenblicke im Leerlauf laufen lassen. Der Schneidfaden wird dabei auf die richtige Länge abgeschnit­ten.
7. Wird der Schalter losgelassen, schaltet das Gerät ab.
HINWEIS
Nach dem Ausschalten des Geräts dreht der Fadenschneidkopf noch einige Se­kunden nach.
10 GT 36 Li
Page 11
Bedienung

Arbeitshinweise

Gerät einschalten, bevor Sie sich dem zu schneidenden Gras nähern.
Gerät leicht nach vorne neigen, langsam vor­gehen (11).
Gerät nach rechts und links schwenken, um das Gras zu schneiden (11).
Langes Gras muss schichtweise getrimmt wer­den. Immer von oben (12-1, 12-2) nach unten vor­gehen.
HINWEIS
Fadenkopf beim Arbeiten immer wieder auf den Rasen tippen. Die Tippautomatik sorgt stets für eine optimale Fadenlänge. (13)
Pflanzenschutzbügel verwenden, um das Gerät auf die richtige Distanz zu Hindernis­sen zu halten (14).
Gerät während der Arbeit nicht überbean­spruchen.
Schnittgut nur bei stehendem Motor entfer­nen.
ACHTUNG!
Der Vibrationswert während des Ge­brauchs des Elektrowerkzeuges kann sich vom ausgewiesenen Wert unter­scheiden, je nach Einsatz des Gerätes.
Bei Überbeanspruchung des Akku-Rasen­trimmers in sehr hohem Gras wird der Faden blockiert. Das Gerät sofort aus dem hohen Gras heben und entlasten. Es kann sonst zu dauerhaften Schäden am Motor kommen.
Nach dem Gebrauch Akku entnehmen und Gerät auf Schäden überprüfen.

WARTUNG UND PFLEGE

ACHTUNG!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entfernen.
Nach dem Gebrauch Akku entfernen und Ma­schine auf Beschädigung überprüfen.
Elektrische Störungen nur von autorisierten Fachwerkstätten beheben lassen.
Gerät nie verwenden wenn die Klinge des Fa­denabschneiders fehlt oder beschädigt ist.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von Mährückständen halten.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin­gendes Wasser kann zu Störungen führen.
Gerät nicht Nässe oder Feuchtigkeit ausset­zen.
Gerät in regelmäßigen Zeitabständen auf ordnungsgemäßen Zustand überprüfen.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel ver­wenden. Das Gerät kann damit irreparabel beschädigt werden.

Fadenspule austauschen

(Ersatzfadenspule GT36Li Art. Nr. 113349)
1. Mit Druck auf die beiden Arretierungen die Abdeckung (10-1) öffnen.
2. Leere Fadenspule entfernen (10-2).
3. Neue Fadenspule einsetzen.
4. Darauf achten, dass die Feder wieder einge­setzt ist (10-3).
5. Faden nach außen fädeln. (10-4)
6. Abdeckung aufsetzen und Arretierungen ein­rasten.

LAGERUNG

Gerät und seine Zubehörteile nach jeder Be­nutzung reinigen.
Gerät unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.
Gerät an einem trockenen, frostsicheren Ort lagern.
Akku vor der Lagerung aus dem Gerät ent­nehmen.
HINWEIS
Rasentrimmer am Griff aufhängen. Da­durch wird der Schneidkopf nicht unnötig belastet.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Akkus nur im entladenen Zustand entsorgen Der Benutzer ist zur Rückgabe der Batte-
rien und Akkus verpflichtet. Diese können an den Verkaufsstellen unentgeltlich abgegeben werden.
Für die Entsorgung bestehen folgende Mög­lichkeiten:
durch den Fachhandel eine mit dem CCR-Zeichen gekenn-
zeichnete Rücknahmestation
441676_a 11
Page 12
D

Hilfe bei Störungen

HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor läuft nicht Akku entladen
Akku ist nicht eingerastet oder hat sich gelöst Akku ist zu kalt oder zu heiß
Motor läuft unterbrochen Gerät defekt
Schalter im oberen Griff ist defekt
Trimmer vibriert Fadenspule ist verschmutzt Fadenspule reinigen, wenn nötig
Akku-Betriebszeit fällt deutlich ab
Gras zu hoch oder zu feucht Schnitthöhe zu gering Akku entladen, da längere Zeit nicht genutzt Lebensdauer des Akkus ver­braucht
Akku lässt sich nicht laden Ladestecker oder Kontaktbuchse
verschmutzt Akku oder Ladegerät defekt
Schneidfaden wird nicht
Fadenspule ist leer Fadenspule austauschen
nachgefördert
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Akku laden Sitz des Akkus prüfen und ggf. ein­rasten Akku leicht anwärmen oder abküh­len lassen
Gerät einschicken
ersetzen
Trocknen lassen, Schnitt höher einstellen Schnitt höher einstellen Akku laden Akku ersetzen. Nur Original-Zube­hör vom Hersteller verwenden
Ersatzteile nach Ersatzteilkarte be­stellen

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12 GT 36 Li
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Page 13

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU­Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Akku-Rasentrimmer
Typ
GT 36 Li
Seriennummer EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
G1811816
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen / garantiert 91 / 96 dB(A)
Benannte Stelle Konformitätsbewertung Kötz, 13.08.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN DEUTSCHLAND
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
2000/14/EC Appendix VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
441676_a 13
Page 14
D
EG-Konformitätserklärung
14 GT 36 Li
Page 15

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Table of contents
About this manual............................................ 15
Product description.......................................... 15
Technical data..................................................16
Safety instructions............................................16
Installation........................................................ 17
Start-up.............................................................17
Operation..........................................................18
Maintenance and care..................................... 19
Storage.............................................................19
Disposal............................................................19
Help in case of malfunctions............................20
Guarantee.........................................................20
EU declaration of conformity............................21

ABOUT THIS MANUAL

Please read this document before starting to use the machine. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Comply with the safety and warning instruc­tions in this documentation and on the pro­duct.
This document is a permanent component of the described product, and should remain with the machine if it is sold to someone else.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these warning instructions can help to avoid personal injuries and/or da­mage to property.
ADVICE
Special instructions for ease of under­standing and regarding handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes a hand-operated battery lawn trimmer.

Product overview

The product overview (1) provides an overview of the machine.
1-1 Upper hand grip
1-2 Safety switch
1-3 Battery
1-4 Charger with mains plug
*
*
1-5 Auxiliary hand grip with tip lever
1-6 Holder with additional spool
1-7 Telescopic handle
1-8 Upper guide sleeve
1-9 Lower guide sleeve
1-10 Locking button for cutter head
1-11 Cutter head with motor
1-12 Plant protection bar
1-13 Guide wheel
1-14 Guard plate with line cutter
1-15 Spool
* Not included in the scope of delivery Or-
der no. Battery 113280 / Order no. Char­ger 113281

Symbols on the machine

Important! Take particular care during handling.
Read the operating instructions before starting operation!
Danger due to objects being thrown out!
Keep other people out of the danger area.
Make sure there is a gap of at least 15 m between the ma­chine and other people.
Protect the machine against rain and moisture
Wear protective glasses and ear defenders.
441676_a 15
Page 16
en
Product description
Adjustable telescopic handle
The lawn trimmer is equipped with an adjustable telescopic handle. This allows the machine to be set to individual body sizes, and allows the motor head to be swivelled.
Swivelling and adjustable cutter head
GT 36 Li has a swivelling cutter head with an ad­justable angle.
Automatic tip
An automatic tip function (13-1) is equipped in the spool head, allowing the cutting line to be exten­ded while the motor is running.
Safety and protective devices Safety switch
The safety switch prevents the machine from being switched on inadvertently.
CAUTION! Risk of injury!
Do not deactivate safety and protective devices.

Designated use

This machine is intended for trimming a lawn in non-commercial applications. Any use not in ac­cordance with this designated use shall be regar­ded as misuse.
This tool is not intended to be used by people (including children) who have restricted phy­sical, sensory or mental capabilities; neither is it intended to be used by people lacking ex­perience and/or knowledge unless they are supervised by someone who is responsible for safety, or receive instructions from this su­pervisory person in how to operate the tool. Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the tool.
CAUTION!
The machine is not allowed to be used in commercial applications.

TECHNICAL DATA

ADVICE
The specified values have been establis­hed based on a standardised test pro­cess and can be used for comparing dif­ferent electrical tools with one another.
In addition, these values are suitable for estimating in advance the loads to which the user is exposed due to vibration.
WARNING!
The actual vibration values may differ from those specified, depending on what the electrical tool is used for.
Take measures to protect yourself against vibration loads. In doing so, take account of the entire working process, i.e. also times during which the electrical tool is operating without load, or is swit­ched off.
Suitable measures include regular main­tenance and care of the electrical tool and the tool attachments, keeping your hands warm, taking regular breaks and planning the working sequences effec­tively.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION!
The cutting tools continue to rotate even after the motor has been switched off.
Wear suitable clothing, eye protection and gl­oves
WARNING!
Wear ear defenders to prevent impair­ment of hearing.
Never allow children or uninstructed persons to operate or maintain the machine. Local re­gulations may specify the minimum age of people operating the machine.
Stop using the machine when people, es­pecially children (and also pets) are in the vicinity.
Only mow during daylight hours or with good artificial lighting.
Before taking the machine into operation, check the machine for signs of wear or da­mage and undertake the necessary repairs.
Never use the machine if any protective de­vices are damaged or missing.
Always keep hand and feet away from the cutting device, above all when switching on the motor.
Any device that is used for cutting off the line represents a danger of injury.
After pulling out a new line, always hold the machine in its normal working position before switching it on.
Never fit metallic cutting elements.
16 *7 36 Li
Page 17
Safety instructions
Only use genuine spare parts and genuine accessories.
Always remove the battery
when the machine is unsupervised before maintenance work before cleaning the machine before transporting the machine if the machine is not going to be used for
some time
Keep cooling and intake openings free from contamination or objects such as loose clot­hing or hair.
In spite of technical and additional protec­tive measures, there is always a residual risk when working with the machine.
Keep handles dry and clean. Remove foreign bodies from the working
area. Only use the machine if it is in perfect techni-
cal condition. Always keep the guard plate, spool head and
motor clear of mowing residues. Keep your body and clothing away from the
blade system. People who are not familiar with the trimmer
should practice handling it while the motor is turned off.
Make sure you can stand securely when working.
Always operate the machine with two hands. Keep other people out of the danger area. Do not leave the machine unsupervised. When mowing on a slope, always stand be-
low the cutting device. When working on a slope:
Never work on a smooth and slippery slope.
Always ensure that you are standing se­curely.
Always mow across the slope, never down or up.
Do not work on slopes with a more than 10° gradient!
Pay particular attention when turning!
After contact with a foreign object:
Switch off the motor. Check the machine for damage.
Do not operate the machine if you are under the influence of alcohol, drugs or medication.
Comply with the accident prevention regula­tions.
Do not get the machine wet or expose it to moisture.
Keep children away from machines equipped with batteries.
Only use batteries in the electrical imple­ments that are intended for this purpose.
Using other batteries can lead to injuries and represents the risk of fire.
Protect the machine, battery and charger against moisture. Only charge indoors.
Only have electrical machines repaired by qualified electricians, and only using genuine spare parts. This ensures that the machine
remains safe.

INSTALLATION

CAUTION!
The machine is not allowed to be opera­ted unless it has been fully assembled.
CAUTION!
Do not insert the battery until the ma­chine has been completely assembled.

Installing the guard plate

ADVICE
The knife integrated in the guard plate automatically cuts the line to the opti­mum length.
1. Push the guard plate (2-1) onto the cutting head.
2. The guard plate must audibly engage on the cutting head (2).
3. Make sure the line is clear.

Installation of auxiliary handle

The holder of the auxiliary handle is mounted on the telescopic handle. The supplied replacement spool is integrated in the holder.

Auxiliary handle

The angle of the handle can be individually adjus­ted using the tip lever.

START-UP

CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
441676_a 17
Page 18
en
CAUTION!
Do not use damaged batteries. Danger of fire!
Start-up
ADVICE
Remove the guard on the line cutter be­fore taking into operation for the first time.
CAUTION! Danger of explosion and fire!
The charger heats up during charging. Do not place it on a flammable surface or in a flammable environment.

Charging the battery

For more information about charging the battery, refer to the separate instructions for the battery and the charger.

Inserting the battery

1. Push the battery along the guide until the con­tact socket on the battery is firmly located on the contact plug of the machine (4).

Removing the battery

1. Press the lock (5-1).
2. Pull the battery out of the machine (5-2).
Adjusting the telescopic handle
1. To release, turn the lower guide sleeve to the right (6-1).
2. Set the telescopic handle to the individual physique. The telescopic handle can be ex­tended by approx. 10 cm (6-2).
3. To attach, turn the lower guide sleeve to the left (6-3).

Swivelling the cutter head

To trim lawn edges, for example, it is possible to swivel the cutter head through 180° (7, 8).
1. Pull the telescopic handle up slightly (7-1).
2. At the same time, turn the cutting head through 180° until the cutting head engages (7-2).
3. Allow the telescopic handle to engage at the bottom (7-1).

Angling the cutter head

By changing the pivot angle, it is also possible to trim areas that are difficult to access, e.g. under benches, overhangs, etc.
1. Press the locking button (9-1).
2. Engage the cutter head in the required angle (9-2).
3. Release the locking button.

OPERATION

Starting the lawn trimmer
1. Stand securely.
2. Hold the machine with both hands. Do not place the cutter head on the ground when do­ing this.
3. Hold the auxiliary handle in one hand and the upper grip with your other hand.
4. Press the safety switch.
5. Press the switch in the upper grip and hold it pressed. The machine runs.
6. Let the lawn trimmer run at idling speed for a few moments. This causes the cutting line to be cut off to the correct length.
7. The machine switches off when the switch is released.
ADVICE
After the machine has been switched off, the spool head continues to rotate for a few seconds.

Working instructions

Switch on the machine before approaching the grass to be cut.
Angle the machine forwards slightly, and walk forwards slowly (11).
Sweep the machine to the right and left in or­der to cut the grass (11).
Long grass must be cut in several passes. Always proceed from top (12-1, 12-2) to bottom.
ADVICE
Tap the spool head on the ground from time to time when working. The automa­tic tip function always keeps the line at optimum length. (13)
Use the plant protection car in order to hold the machine at the correct distance from obst­acles (14).
Do not overload the machine during work. Make sure the motor is stopped before you
remove any cuttings.
CAUTION!
The vibration value during use of the electrical implement may differ from the indicated value, depending on what the machine is used for.
18 *7 36 Li
Page 19
Operation
If the battery lawn trimmer is overloaded in very long grass, the line will be blocked. Im­mediately remove the machine from the long grass and reduce the load. Otherwise, the motor could be permanently damaged.
After use, remove the battery and check the machine for damage.

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION!
Remove the battery before starting any work on the machine.
After use, remove the battery and check the machine for damage.
Electrical malfunctions are only allowed to be rectified by authorised specialist workshops.
Never use the machine if the blade of the line cutter is missing or damaged.
Always keep the guard plate, spool head and motor clear of mowing residues.
Do not spray the machine with water! Pene­trating water can lead to malfunctions.
Do not get the machine wet or expose it to moisture.
Regularly check the machine is in good working order.
Do not use any cleaning agents or solvents. They can cause irreparable damage to the machine.

Changing the spool

(Replacement spool GT36Li art. no. 113349)
1. Press the two locking catches to open the co­ver (10-1).
2. Remove the empty spool (10-2).
3. Insert the new spool.
4. Make sure that the spring is re-inserted (10-3).
5. Guide the line to the outside. (10-4)
6. Put on the cover and engage the locking cat­ches.

STORAGE

Clean the machine and its accessories after each use.
Keep the machine out of reach of children and unauthorised persons.
Store the machine in a dry place protected against frost.
Remove the battery from the machine before putting it into storage.
ADVICE
Hang up the lawn trimmer by its handle. This avoids placing unnecessary load on the cutter head.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
Dispose of batteries only after they have been discharged
The user is obliged to return the batteries and rechargeable batteries. These can be retur­ned to points of sale free of charge.
The following possibilities exist for disposal:
By specialist dealers By a return centre marked with the CCR
symbol
441676_a 19
Page 20
en

Help in case of malfunctions

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
Malfunction Possible cause Solution
Motor does not run Flat battery
Battery is not engaged or has come loose Battery is too cold or too hot
Motor does not stop Machine defective
Switch in top handle is defective
Trimmer vibrates Spool is contaminated Clean the spool, renew it if ne-
Battery operating time is significantly shorter
Grass too long or too wet Cutting height too low Battery flat because not used for some time Battery service life expired
Battery cannot be charged Charge plug or contact socket con-
taminated Battery or charger defective
Additional cutting line is
Spool is empty Changing the spool
not supplied
ADVICE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service.
Charge the battery Check the location of the battery and engage it if necessary Lightly warm up the battery or al­low it to cool down
Send in the machine
cessary
Let it dry, set a higher cut Raise the cutting height Charge the battery Renew the battery. Only use ge­nuine accessories from the manu­facturer
Order spare parts acc. to the spare parts card

GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the machine during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the machine was purchased.
Our warranty promise applies only if:
these operating instructions are complied with the machine is handled correctly original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear Wear parts that are marked with [xxx xxx (x)] frame on the spare parts card Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding
engine manufacturers)
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
20 *7 36 Li
The warranty becomes void if:
unauthorised repair attempts unauthorised technical modifications non-intended use
Page 21

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU Di­rectives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Duly authorised person
Battery lawn trimmer
Type
GT 36 Li
Serial number EU Directives Harmonised standards
G1811816
Sound power level
EN ISO 3744 measured / guaranteed 91 / 96 dB(A)
Named position Conformity evaluation Kötz, 13.08.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Group Westendstraße 199 80686 MUNICH GERMANY
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
2000/14/EC Appendix VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
441676_a 21
Page 22
en
EU declaration of conformity
22 *7 36 Li
Page 23

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over deze handleiding..................................... 23
Productbeschrijving.......................................... 23
Technische gegevens...................................... 24
Veiligheidsinstructies........................................24
Montage............................................................25
Ingebruikname..................................................26
Bediening..........................................................26
Onderhoud en verzorging................................ 27
Opslag.............................................................. 27
Verwijderen.......................................................27
Hulp bij storingen............................................. 29
Garantie............................................................30
EG-conformiteitsverklaring............................... 30

OVER DEZE HANDLEIDING

Lees deze documentatie vóór de ingebruik­name door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsinstructies en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie vormt een vast onder­deel van het beschreven product en moet bij verkoop aan de koper worden overhandigd.

Verklaring van tekens

LET OP!
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwingsinstructies kan lichame­lijk letsel en / of materiële schade voor­komen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.
1-1 Bovenste handgreep
1-2 Veiligheidsschakelaar
1-3 Accu
1-4 Oplader met netstekker
*
*
1-5 Extra handgreep met tuimelaar
1-6 Houder met extra draadspoel
1-7 Telescopische steel
1-8 Bovenste geleidingshuls
1-9 Onderste geleidingshuls
1-10 Vastzetknop voor maaikop
1-11 Maaikop met motor
1-12 Plantbeschermingsbeugel
1-13 Geleidingswiel
1-14 Afschermkap met draadafsnijder
1-15 Draadspoel
* Niet bij de levering inbegrepen bes-
telnr. Accu 113280 / bestelnr. Oplader 113281

Symbolen op het apparaat

Let op! Vereist extra voorzich­tigheid tijdens gebruik.
Neem voor ingebruikname de gebruikershandleiding door!
Risico op wegslingeren van vo­orwerpen!
Houd anderen op afstand van de gevarenzone.

PRODUCTBESCHRIJVING

Dit document beschrijft een grastrimmer met accu voor handbediening.

Productoverzicht

Het productoverzicht (1) biedt een overzicht over
Houd tussen apparaat en an­dere personen minstens 15 m afstand.
Bescherm het apparaat tegen regen en vocht.
het apparaat.
441676_a 23
Page 24
nl
Productbeschrijving
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Verstelbare telescopische steel
De grastrimmer is met een verstelbare telescopi­sche steel uitgerust. Hiermee kan het apparaat aangepast worden aan de individuele lichaams­lengte. De motorkop is zwenkbaar.
Zwenkbare en verstelbare maaikop
De GT 36 Li is uitgerust met een zwenkbare maaikop, waarvan ook de hellingshoek kan wor­den ingesteld.
Tipautomatiek
De draadkop beschikt over een tipautomatiek (13-1), zodat de maaidraad bij lopende motor kan worden verlengd.
Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen Veiligheidsschakelaar
De veiligheidsschakelaar verhindert dat het appa­raat ongewild kan worden geactiveerd.
LET OP! Risico op letsel!
Veiligheids- en beveiligingsvoorzienin­gen mogen niet buiten werking worden gesteld.

Reglementair gebruik

Dit apparaat is bedoeld voor het trimmen van ga­zons in particuliere tuinen. Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet­reglementair.
Dit apparaat is niet voor gebruik bedoeld door kinderen of personen met beperkte fy­sische, sensorische of geestelijke vaardighe­den. Wanneer personen over weinig ervaring of kennis beschikken mag het apparaat al­leen worden gebruikt onder begeleiding van een persoon die toezicht op de veiligheid houdt of die instructies kan geven over het juiste gebruik van het apparaat. Kinderen mo­gen niet alleen in de buurt van het apparaat komen, om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
LET OP!
Het apparaat mag niet voor commercieel gebruik worden ingezet.

TECHNISCHE GEGEVENS

ADVICE
De vermelde waarden zijn conform een genormeerde testprocedure vastgesteld en kunnen worden gebruikt om verschil­lende elektronische apparaten met el­kaar te vergelijken.
Bovendien zijn deze waarden geschikt om belastingen voor de gebruiker die door vibraties ontstaan van te voren te kunnen inschatten.
WAARSCHUWING!
Afhankelijk van de gebruikssituatie kun­nen de daadwerkelijke vibratiewaarden van de vermelde waarden afwijken.
Wij adviseren u om maatregelen te tref­fen waarmee u zich tegen de belasting door vibratie beschermt. Neem hierbij het complete werkproces in acht, dus ook de tijdstippen waarop het elektroni­sche apparaat zonder belasting werkt of is uitgeschakeld.
Tot geschikte maatregelen behoren on­der meer een regelmatig onderhoud van het elektrische apparaat en de opzet­stukken, het warmhouden van uw han­den, regelmatige pauzes en een goede planning van het werkproces.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

LET OP!
Het messensysteem roteert na het uit­schakelen van de motor nog na.
Draag geschikte kleding, oogbescherming en handschoenen.
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming om schade aan het gehoor te voorkomen.
Sta nooit toe dat kinderen of personen die niet zijn geïnstrueerd gebruik maken van de machine of er onderhoudswerkzaamheden aan verrichten. De plaatselijke voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de bediener vastleggen.
Stop het gebruik van het apparaat wanneer er personen (met name kinderen) of huisdieren in de buurt zijn.
Maai uitsluitend bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
24 *7 36 Li
Page 25
Veiligheidsinstructies
Controleer voordat u het apparaat gebruikt, of de machine beschadigd is of aan slijtage onderhevig is. Laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Gebruik het apparaat nooit wanneer beveili­gingen ontbreken of beschadigd zijn.
Houd altijd handen en voeten uit de buurt van het messensysteem, vooral bij het inschake­len van de motor.
Bij het systeem dat de draad afsnijdt bestaat het risico op lichamelijk letsel.
Nadat er een nieuwe draad uit de rol werd ge­trokken dient u het apparaat altijd in de nor­male werkpositie te houden voordat u hem inschakelt.
Monteer nooit metallieke snij-elementen. Gebruik uitsluitend originele reserveonderde-
len en origineel toebehoren. Verwijder de accu altijd
wanneer het apparaat zich niet onder to­ezicht bevindt
voor onderhoudswerkzaamheden voor het reinigen van het apparaat voor het transport van het apparaat wanneer het apparaat langere tijd niet
wordt gebruikt
Houd koel- en aanzuigopeningen vrij van vuil of voorwerpen als losse kleding of haren.
Ondanks de technische en extra veiligheids­maatregelen is er altijd sprake van een reste­rend risico bij het apparaat.
Houd grepen droog en schoon. Verwijder vreemde voorwerpen uit het te be-
werken terrein. Gebruik het apparaat uitsluitend in onbe-
schadigde toestand. Houd afschermkap, draadkop en motor altijd
vrij van maairesten. Blijf met uw lichaam en kleding bij het maai-
werk vandaan. Personen die nog niet vertrouwd zijn met de
trimmer moeten het gebruik ervan oefenen terwijl de motor uitgeschakeld is.
Houd tijdens de werkzaamheden een veilige werkpositie aan.
Bedien het apparaat altijd met beide handen. Houd anderen op afstand van de gevaren-
zone. Laat het apparaat niet zonder toezicht achter.
Blijf bij maaiwerkzaamheden op hellingen al­tijd beneden het snijmechanisme.
Bij werkzaamheden op een helling:
Werk nooit op een gladde of glibberige helling.
Zorg er altijd voor dat het apparaat veilig en stevig staat.
Maai altijd dwars ten opzichte van de hel­ling, nooit op- of afwaarts.
Werk niet op hellingen met een inclinatie van meer dan 10°!
Wees bijzonder voorzichtig bij het ge­bruik!
Na aanraking met een vreemd voorwerp:
Motor uitzetten. Apparaat controleren op beschadigin-
gen.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
Er moet worden voldaan aan de veiligheids­instructies ter voorkoming van een ongeval.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht. Houd kinderen uit de buurt van apparaten
waarin de accu geplaatst is. Gebruik uitsluitend de hiervoor bedoelde
accu's in het elektrische gereedschap. Het
gebruik van andere accu's kan tot verwondin­gen en brandgevaar leiden.
Bescherm apparaat, accu en oplader tegen vocht. Laad alleen op in ruimtes.
Laat elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd personeel repareren en uits­luitend met originele reserveonderdelen. Zo
wordt gegarandeerd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.

MONTAGE

LET OP!
Pas na de geheel voltooide montage mag het apparaat gebruikt worden.
LET OP!
Plaats de accu pas wanneer het appa­raat compleet in elkaar is gezet.

Afschermkap monteren

ADVICE
Het in de afschermkap geïntegreerde mes snijdt de snijdraad automatisch op de optimale lengte af.
441676_a 25
Page 26
nl
Montage
1. Druk de afschermkap (2-1) op de maaikop.
2. De afschermkap moet hoorbaar in de maaikop vastklikken (2).
3. Let erop dat de draad vrij ligt.

Montage extra handgreep

De houder van de extra handgreep is op de te­lescopische steel gemonteerd. De in de levering­somvang inbegrepen reservedraadspoel is in de houder geïntegreerd.

Extra handgreep

Met de tuimelaar in de extra handgreep kan de hellingshoek van de handgreep individueel wor­den ingesteld.

INGEBRUIKNAME

LET OP!
Voer altijd een visuele controle uit vóór de ingebruikname.
LET OP!
Gebruik geen beschadigde accu's. Brandgevaar!
VOORZICHTIG! Brand- en explosiegevaar!
Oplader wordt warm tijdens het laden. Niet gebruiken op een licht ontvlambare ondergrond of in een brandbare omge­ving.

Accu laden

Voor meer informatie over het opladen van de accu, zie de afzonderlijke handleiding voor de accu en de oplader.

Accu plaatsen

1. Schuif de accu op de geleiding totdat de con­tactbus op de accu stevig op de contactstek­ker van het apparaat zit (4).

Accu verwijderen

1. Druk de vergrendeling (5-1) in.
2. Trek de accu uit het apparaat (5-2).
De telescopische steel instellen
1. Draai om los te maken de onderste gelei­dingshuls naar rechts (6-1).
2. Pas de telescopische steel aan de individuele lichaamslengte aan. De telescopische steel kan ca. 10 cm worden verlengd (6-2).
3. Draai om te bevestigen de onderste gelei­dingshuls naar links (6-3).

Maaikop zwenken

Om bijv. de gazonranden te trimmen kan de maaikop 180° worden gedraaid (7, 8).
1. Trek de telescopische steel licht naar boven (7-1).
2. Draai tegelijkertijd de maaikop 180° tot de maaikop vastklikt (7-2).
3. Zet de telescopische steel naar onder vast (7-1).

Maaikop buigen

Met de instelbare hellingshoek kan ook op slecht toegankelijke plaatsen worden gemaaid, bijv. on­der banken, richels e.d.
1. Druk de vastzetknop in (9-1).
2. Zet de maaikop in de gewenste hellingshoek vast (9-2).
3. Laat de vastzetknop los.
ADVICE
Verwijder de bescherming op de draad­afsnijder voor de eerste ingebruikname.

BEDIENING

De grastrimmer starten
1. Neem een veilige positie in.
2. Houd het apparaat met beide handen vast. Plaats hierbij de maaikop niet op de bodem.
3. Houd met de ene hand de extra handgreep vast en met de andere hand de bovenste handgreep.
4. Druk de veiligheidsschakelaar in.
5. Druk de schakelaar in de bovenste greep in en houd deze ingedrukt. Het apparaat is ge­activeerd.
6. Laat de grastrimmer enkele tellen vrij draaien. De maaidraad wordt hierbij op de juiste lengte afgesneden.
7. Wanneer de schakelaar niet wordt ingedrukt, schakelt het apparaat zich uit.
ADVICE
Na het uitschakelen van het apparaat bli­jft de draadmaaikop nog enkele secon­den draaien.
26 *7 36 Li
Page 27
Bediening

Werkinstructies

Schakel het apparaat in voordat u het gras nadert dat moet worden gemaaid.
Houd het apparaat licht naar voren en ga langzaam voorwaarts (11).
Zwenk het apparaat naar rechts en links om het gras te maaien (11).
Lang gras moet in etappes worden gemaaid. Werk altijd van boven (12-1, 12-2) naar beneden.
ADVICE
Raak met de draadkop tijdens het maaien steeds weer het gazon aan. De tipautomatiek zorgt continu voor een op­timale draadlengte. (13)
Gebruik een plantbeschermingsbeugel om het apparaat op de juiste afstand van hinder­nissen te houden (14).
Het apparaat mag tijdens de werkzaamhe­den niet worden overbelast.
Verwijder gemaaid materiaal alleen bij stils­taande motor.
LET OP!
De vibratiewaarde tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kan afwijken van de aangegeven waarde, naargelang het gebruik van het appa­raat.
Wanneer de accu-grastrimmer in zeer hoog gras wordt overbelast, wordt de draad geb­lokkeerd. Til het apparaat direct uit het hoge gras en ontlast het apparaat. De motor kan anders onherstelbaar beschadigd raken.
Verwijder na het gebruik de accu en contro­leer het apparaat op beschadigingen.

ONDERHOUD EN VERZORGING

LET OP!
Verwijder de accu vóór werkzaamheden aan het apparaat.
Verwijder na het gebruik de accu en contro­leer de machine op beschadigingen.
Elektrische storingen mogen uitsluitend wor­den verholpen door geautoriseerde, gespe­cialiseerde werkplaatsen.
Gebruik het apparaat nooit wanneer het mes van de draadafsnijder ontbreekt of bescha­digd is.
Houd afschermkap, draadkop en motor altijd vrij van maairesten.
Spuit het apparaat niet schoon met water! Binnendringend water kan tot storingen lei­den.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht. Controleer het apparaat regelmatig op een
correcte toestand. Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmid-
delen. Het apparaat kan hierdoor onherstel­baar worden beschadigd.

De draadspoel vervangen

(reservedraadspoel GT36Li art. nr. 113349)
1. Open met druk op de beide vergrendelingen de afdekking (10-1).
2. Verwijder de lege draadspoel (10-2).
3. Plaats een nieuwe draadspoel.
4. Let erop dat de veer weer is geplaatst (10-3).
5. Rijg draden naar buiten. (10-4)
6. Plaats afdekking en zet vergrendelingen vast.

OPSLAG

Reinig apparaat en toebehoren na elk ge­bruik.
Bewaar het apparaat op een plek die onto­egankelijk is voor kinderen en onbevoegde personen.
Plaats de transformator op een droge plek waar deze beschermd is tegen vorst.
Verwijder de accu alvorens het apparaat op te bergen.
ADVICE
Grastrimmer aan handgreep ophangen. Hierdoor wordt de maaikop niet onnodig belast.

VERWIJDEREN

Laat afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoude­lijk afval afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
Accu's alleen wegdoen in ontladen toestand De gebruiker is verplicht tot teruggave van de
batterijen en accu's. Deze kunnen in de ver­kooppunten kosteloos worden afgegeven.
Voor de afdanking bestaan er de volgende mogelijkheden:
441676_a 27
Page 28
nl
via de vakhandel via een afvalinzamelcentrum met CCR-
aanduiding
Verwijderen
28 *7 36 Li
Page 29

Hulp bij storingen

HULP BIJ STORINGEN
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor draait niet Accu leeg
Accu is niet vastgeklikt of is losge­komen Accu is te koud of te warm
Motor draait onderbroken Apparaat defect
Schakelaar in bovenste greep is defect
Trimmer vibreert Draadspoel is vuil Draadspoel reinigen, indien nodig
Het vermogen van de accu neemt duidelijk af
Gras te hoog of te nat Maaihoogte is te gering Accu leeg want langere tijd niet in gebruik Levensduur van accu verbruikt
Accu kan niet worden op­geladen
Maaidraad wordt niet toe-
Laadstekker of contactbus vuil Accu of oplader defect
Draadspoel is leeg De draadspoel vervangen
gevoerd
ADVICE
Bij storingen die niet in deze tabel worden vermeld of in geval van storingen die u niet zelf kunt oplossen, wendt u zich tot onze verantwoordelijke klantenservice a.u.b.
Accu laden Controleren of de accu vastzit en hem evt. vastklikken Accu lichtjes laten opwarmen of af­koelen
Apparaat versturen
vervangen
Laten drogen, maaihoogte hoger instellen Maaihoogte hoger instellen Accu laden Accu vervangen. Gebruik alleen originele toebehoren van de fabri­kant
Reserveonderdeel van reserveon­derdelenlijst bestellen
441676_a 29
Page 30
nl

Garantie

GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
inachtneming van deze gebruikershandleiding gebruik van het apparaat volgens het gebruiks-
doel gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen eigenhandig aangebrachte technische wijzigin-
gen bij gebruik voor andere doeleinden dan het ge-
bruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader [xxx xxx (x)] zijn aangeduid Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motor-
fabrikant)
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.

EG-CONFORMITEITSVERKLARING

Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU­richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Accu-grastrimmer
Type
GT 36 Li
Serienummer EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
G1811816
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten / gegarandeerd 91 / 96 dB(A)
Beoordelende instantie Beoordeling van conformiteit Kötz, 13-8-2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MÜNCHEN DUITSLAND
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
2000/14/EC Appendix VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
30 *7 36 Li
Page 31
EG-conformiteitsverklaring
441676_a 31
Page 32
fr

Traduction du mode d'emploi original

TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
À propos de ce manuel....................................32
Description du produit...................................... 32
Caractéristiques techniques............................. 33
Consignes de sécurité..................................... 33
Montage............................................................35
Mise en service................................................35
Utilisation..........................................................35
Maintenance et entretien................................. 36
Entreposage..................................................... 36
Élimination........................................................37
Aide en cas de pannes....................................38
Garantie............................................................39
Déclaration de conformité CE.......................... 39

À PROPOS DE CE MANUEL

Lisez la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité.
Respectez les consignes de sécurité et les mises en garde indiquées dans cette docu­mentation et sur le produit.
La présente documentation fait partie inté­grante du produit décrit et doit être remise à l'acheteur en cas de vente.

Légende

ATTENTION!
Respecter à la lettre ces instructions de sécurité peut éviter les dommages cor­porels et / ou matériels.
ADVICE
Instructions spéciales pour une meil­leure compréhension et maniabilité.

DESCRIPTION DU PRODUIT

La présente documentation décrit un coupe-bor­dure sur batterie maniable à la main.

Aperçu du produit

L'aperçu du produit (1) donne une vue d'ensemble sur l'appareil.
1-1 Poignée supérieure
1-2 Interrupteur de sécurité
1-3 Batterie
1-4 Chargeur avec fiche secteur
*
*
1-5 Poignée supplémentaire avec levier bas-
culant
1-6 Support avec bobine de fil additionnelle
1-7 Manche télescopique
1-8 Douille de guidage supérieure
1-9 Douille de guidage inférieure
1-10 Bouton de réglage pour tête de coupe
1-11 Tête de coupe avec moteur
1-12 Étrier de protection des plantes
1-13 Roulette de guidage
1-14 Panneau de protection avec coupe-fil
1-15 Bobine de fil
* Non compris avec la réf. Batterie
113280 / réf. Chargeur 113281

Symboles sur l'appareil

Attention ! Une prudence par­ticulière est requise lors de la manipulation.
Lire le présent mode d'emploi avant la mise en service !
Danger causé par des projec­tions d'objets !
Maintenir à distance les tierces personnes de la zone à risques.
La distance entre l'appareil et des tiers doit être de 15 m mini­mum.
Protéger l'appareil de la pluie et de l'humidité
Porter une protection oculaire et auditive.
32 *7 36 Li
Page 33
Description du produit
Manche télescopique réglable
Le coupe-bordure est équipé d'un manche té­lescopique réglable. Celui-ci permet de régler l'appareil à la taille de l'opérateur et la tête moto­risée peut être pivotée.
Tête de coupe pivotante et réglable
Le modèle GT 36 Li est équipé d'une tête de coupe pivotante et dont l'inclinaison est réglable.
Système de réglage automatique
La tête de coupe comporte un système de réglage automatique (13-1) permettant de rallonger le fil de coupe lorsque le moteur est en marche.
Dispositifs de sécurité et de protection Interrupteur de sécurité
L'interrupteur de sécurité permet d'éviter un dé­clenchement inopiné de l'appareil.
ATTENTION! Risque de blessures !
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne doivent pas être mis hors service.

Utilisation conforme

Le présent appareil est destiné à la taille d'une pe­louse dans la sphère privée. Toute autre utilisa­tion ou toute utilisation allant au-delà des conditi­ons d'exploitation est considéré comme non con­forme.
L'utilisation de cet appareil n'est pas conçue pour des personnes (y compris des en­fants) aux facultés physiques, sensorielles ou psychiques restreintes, ou par celles man­quant d'expérience ou sans les connais­sances pertinentes, sous réserve que ces personnes soient placées sous surveillance pour leur sécurité ou qu'elles aient été instrui­tes sur son utilisation adéquate. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec cet appareil.
ATTENTION!
L'appareil n'est pas destiné à une utilisa­tion professionnelle.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

ADVICE
Les valeurs indiquées ont été établies selon un procédé de contrôle normalisé et peuvent être utilisées pour la com­paraison de différents outils électriques entre eux.
De plus, ces valeurs sont adaptées pour estimer préalablement les contraintes pour l'utilisateur dues aux vibrations.
AVERTISSEMENT!
En fonction de l'utilisation de cet outil électrique, les valeurs de vibration effec­tives peuvent varier de celles indiquées.
Prenez des mesures pour vous protéger des contraintes dues aux vibrations. Te­nez compte ici du déroulement du tra­vail, c'est-à-dire des moments pendant lesquels l'outil électrique fonctionne sans charge ou qu'il est éteint.
Les mesures adaptées concernent notamment une maintenance et un entretien réguliers de l'outil électrique et des embouts, de maintenir les mains au chaud, de faire des pauses régulières et de bien planifier son travail.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION!
La rotation de l'outil de coupe se poursuit après l'arrêt du moteur.
Porter des vêtements adaptés et des protec­tions pour les yeux
AVERTISSEMENT!
Porter une protection auditive pour pré­venir de tout dommage de l'ouïe.
Ne jamais autoriser que des enfants ou des personnes non autorisées utilisent ou partici­pent à la maintenance de l'appareil. Il se peut que l'âge minimum de l'utilisateur soit fixé par des dispositions légales.
Interrompre l'utilisation de la machine lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à pro­ximité.
Tondre exclusivement quand il fait jour ou que les conditions climatiques sont bonnes.
441676_a 33
Page 34
fr
Consignes de sécurité
Avant de mettre la machine en service et après un choc, vérifier l'absence de dom­mages ou d'usure sur celle-ci et procéder aux réparations qui s'imposent.
Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispo­sitifs de protection endommagés ou man­quants.
Tenir toujours éloignés les mains et les pieds du dispositif de coupe, surtout à la mise en route du moteur.
Il existe un risque de blessure relatif aux dis­positifs servant à la coupe de la longueur de fil.
Après extraction d'un nouveau fil, maintenir systématiquement la machine dans sa posi­tion normale de travail avant de la mettre en service.
Ne jamais monter d'éléments de coupe mé­talliques.
Utiliser exclusivement des pièces de rech­ange et des accessoires d'origine.
Retirer systématiquement la batterie
lorsque l'appareil est sans surveillance avant les travaux de maintenance avant de nettoyer l'appareil avant le transport de l'appareil lorsque l'appareil n'est pas utilisé pen-
dant un certain temps
S'assurer que les orifices de refroidissement et d'aspiration sont propres et qu'aucun objet ne les bouche, comme des vêtements ou des cheveux.
En dépit des mesures de protection tech­niques et complémentaires, il demeure tou­jours un risque lors du travail avec la ma­chine.
S'assurer que les poignées sont sèches et propres.
Retirer les corps étrangers présents dans la zone de travail.
N'utilisez que des appareils dans un état im­peccable.
Retirer systématiquement tout résidu de tonte du panneau de protection, de la tête de coupe et du moteur.
Éloigner le corps et les vêtements de l'outil de coupe.
Les personnes non familiarisées avec l'outil de taille devraient s'exercer avec le moteur arrêté.
Lors du travail, veiller à avoir une position as­surée.
Toujours utiliser l'appareil à deux mains. Maintenir à distance les tierces personnes de
la zone à risques. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Lors de travaux de tonte en pente toujours
rester en dessous de l'outil de coupe. Pour les travaux en pente :
Ne jamais travailler sur une pente lisse et glissante.
Veiller toujours à avoir une position as­surée.
Toujours tondre en travers de la pente, jamais dans le sens de la descente ou de la montée.
Ne jamais travailler sur une pente dont l'inclinaison est supérieure à 10° !
Une prudence particulière est requise lors des virages !
Après être entré en contact avec un corps étranger :
arrêter le moteur. Vérifier les dommages éventuels de
l'appareil.
L'appareil ne doit pas être utilisé sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médi­caments.
Les prescriptions de prévention des acci­dents doivent être respectées.
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
Les enfants doivent être tenus à l'écart des appareils équipés de leur batterie.
Dans les outils électriques, utiliser exclusi­vement les batteries prévues à cet effet.
L'utilisation d'autres batteries peut constituer une source de blessures et d'incendie.
Protéger l'appareil, la batterie et le chargeur de l'humidité. Ne pas recharger en extérieur.
Ne faire réparer l'outil électrique que par du personnel spécialisé qualifié et unique­ment avec des pièces d'origine. En procédant
ainsi, le maintien de la sécurité de l'appareil est garanti.
34 *7 36 Li
Page 35

Montage

MONTAGE
ATTENTION!
L'appareil ne doit être utilisé qu'après un montage complet.
ATTENTION!
N'insérer la batterie que lorsque l'appareil est entièrement monté.

Monter le panneau de protection

ADVICE
La lame intégrée au panneau de pro­tection coupe automatiquement le fil de coupe à la longueur optimale.
1. Mettre le panneau de protection sur la tête de coupe (2-1).
2. Il faut entendre un bruit quand le panneau de protection s'enclenche sur la tête de coupe (2).
3. S'assurer que le fil n'est pas bloqué.

Montage de la poignée supplémentaire

Le support de la poignée supplémentaire est monté sur le manche télescopique. La bobine de fil de rechange fournie avec la livraison est inté­grée dans le support.

Poignée supplémentaire

Le levier basculant dans la poignée supp­lémentaire permet d'adapter individuellement l'inclinaison de la poignée.

MISE EN SERVICE

ATTENTION!
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de batteries endomma­gées. Risque d'incendie !
MISE EN GARDE! Risque d'incendie et d'explosion !
Le chargeur chauffe pendant la charge. Ne pas utiliser sur un support ou dans un environnement inflammable.

Charger la batterie

Pour des informations détaillées sur le charge­ment de la batterie, voir partie Notice pour la bat­terie et le chargeur.

Insérer la batterie

1. Pousser la batterie sur son guide jusqu'à ce que ses contacts femelles soient bien en place sur le connecteur mâle de l'appareil (4).

Retirer la batterie

1. Appuyer sur l'arrêtoir (5-1).
2. Retirer la batterie de l'appareil (5-2).
Régler le manche télescopique
1. Pour défaire la douille de guidage inférieure, tourner vers la droite (6-1).
2. Régler le manche télescopique en fonction de sa taille. Le manche télescopique peut être al­longé d'env. 10 cm (6-2).
3. Pour fixer la douille de guidage inférieure, tourner vers la gauche (6-3).

Pivoter la tête de coupe

Pour couper les bordures de pelouse, la tête de coupe peut par ex. être inclinée de 180° (7, 8).
1. Tirer légèrement le manche télescopique vers le haut (7-1).
2. Simultanément, tourner la tête de coupe de 180° jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (7-2).
3. Laisser s'enclencher le manche télescopique vers le bas (7-1).

Incliner la tête de coupe

En modifiant l'angle d'inclinaison, il est également possible de dégager les endroits difficiles d'accès tels que les dessous de banc, les saillies, etc.
1. Appuyer sur le bouton de réglage (9-1).
2. Enclencher la tête de coupe avec l'inclinaison souhaitée (9-2).
3. Relâcher le bouton de réglage.
ADVICE
Retirer la protection du premier coupe-fil avant la première utilisation.

UTILISATION

Démarrer le coupe-bordure
1. Prendre une position assurée.
2. Tenir l'appareil avec les deux mains. Ne pas positionner la tête de coupe sur le sol pendant l'opération.
3. Saisir d'une main la poignée supplémentaire et de l'autre la poignée supérieure.
4. Appuyer sur l'interrupteur de sécurité.
5. Appuyer sur l'interrupteur de la poignée supé­rieure et maintenir en position. L'appareil est en marche.
441676_a 35
Page 36
fr
Utilisation
6. Laisser tourner le coupe-bordure quelques in­stants à vide. Le fil de coupe est alors coupé à la bonne longueur.
7. Lorsque le commutateur est relâché, l'appareil se met hors service.
ADVICE
Après mise hors service de l'appareil, la tête de coupe à fil continue à tourner en­core quelques secondes.

Instructions de travail

Mettre l'appareil en route avant de s'approcher de la pelouse à couper.
Incliner légèrement l'appareil vers l'avant, procéder lentement (11).
Incliner l'appareil de droite à gauche pour couper la pelouse (11)
L'herbe haute doit être coupée par étape. Procé­der toujours du haut vers le bas (12-1, 12-2).
ADVICE
Pendant le travail, régler régulièrement la tête de coupe sur l'herbe. Le système de réglage automatique permet d'avoir en permanence une longueur optimale de fil. (13)
Utiliser un étrier de protection des plantes pour maintenir l'appareil à bonne distance des obstacles (14).
Ne pas trop solliciter l'appareil pendant le tra­vail.
Ne retirer les déchets que lorsque le moteur est à l'arrêt.
ATTENTION!
Le niveau de vibration pendant le fonc­tionnement de l'appareil électrique peut eut être différent du niveau indiqué ; cela dépend de l'utilisation de l'appareil.
En cas de sollicitation trop importante du coupe-bordure sur batterie dans des herbes très hautes, le fil se bloque. Sortir immédia­tement l'appareil des herbes hautes et le dé­lester. Cela pourrait sinon causer des dom­mages irrémédiables au moteur.
Retirer la batterie et vérifier la présence de dommages sur l'appareil après utilisation.
Retirer la batterie et vérifier la présence de dommages sur la machine après utilisation.
Les dommages électriques ne peuvent être réparés que par un atelier agréé spécialisé.
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque la lame du coupe-fil est manquante ou endommagée.
Retirer systématiquement tout résidu de tonte du panneau de protection, de la tête de coupe et du moteur.
Ne pas vaporiser d'eau sur l'appareil ! La pé­nétration d'eau peut provoquer des pannes.
Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
Contrôler régulièrement le bon état de l'appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants. Cela pourrait endommager irré­médiablement l'appareil.

Remplacement de la bobine de fil

(Bobine de fil de rechange, GT36Li réf. 113349)
1. Ouvrir le cache en appuyant sur les deux les arrêtoirs (10-1).
2. Retirer la bobine de fil vide (10-2).
3. Mettre la nouvelle bobine en place.
4. Veiller à ce que le ressort soit remis en place (10-3).
5. Faire sortir le fil. (10-4)
6. Remettre la protection et enclencher les ar­rêtoirs.

ENTREPOSAGE

Nettoyer l'appareil et ses accessoires après chaque utilisation.
Entreposer l'appareil hors de portée des en­fants et des personnes non autorisées
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du gel.
Retirer la batterie avant stockage de l'appareil.
ADVICE
Suspendre le coupe-bordure par la poig­née. La tête de coupe ne sera donc pas sollicitée inutilement.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Retirer la batterie avant de procéder à des travaux sur l'appareil.
36 *7 36 Li
Page 37

Élimination

ÉLIMINATION
Ne pas éliminer les appareils hors d'usage, les piles ou les batteries avec les ordures ménagères !
L'emballage, l'appareil et les acces­soires sont fabriqués en matériaux recy­clables et doivent être éliminés de ma­nière adéquate.
Éliminez la batterie uniquement lorsqu'elle est déchargée
L'utilisateur est tenu à la restitution des piles et batteries. Elles peuvent être déposées gra­tuitement dans les points de vente.
Pour l'élimination, il existe les possibilités sui­vantes :
par le commerce spécialisé par un centre de recyclage identifié par
le sigle CCR
441676_a 37
Page 38
fr

Aide en cas de pannes

AIDE EN CAS DE PANNES
Panne Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne pas.
Le moteur ne fonctionne pas
Le coupe-bordure vibre La bobine de fil est encrassée Nettoyer la bobine de fil et la rem-
La durée d'utilisation de la batterie baisse considéra­blement
La batterie ne recharge plus
L'alimentation en fil de coupe n'est plus assurée
ADVICE
En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous­même, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
La batterie est déchargée La batterie est mal enclenchée et s'est détachée La batterie est trop froide ou trop chaude
Charger la batterie Vérifier que la batterie est bien mise et l'enclencher correctement si nécessaire Réchauffer légèrement la batterie ou la laisser refroidir
L'appareil est défectueux
Retourner l'appareil L'interrupteur de la poignée supéri­eure est défectueux
placer au besoin
L'herbe est trop haute ou humide La hauteur de coupe est insuffi­sante Batterie déchargée, puisque non utilisée pendant une longue durée Durée de vie de la batterie écoulée
Laisser sécher, régler une hauteur
de coupe supérieure
Régler la hauteur de coupe
Charger la batterie
Remplacer la batterie. N'utiliser
que des pièces originales du con-
structeur
Le connecteur de charge ou la douille de contact est encrassé/e La batterie ou le chargeur est dé-
Commander des pièces de rech-
ange conformément à la carte des
pièces de rechange fectueuse/eux
La bobine de fil est vide Remplacement de la bobine de fil
38 *7 36 Li
Page 39

Garantie

GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l'appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où l'appareil a été acheté.
Notre garantie s'applique seulement en cas :
de respect de la présente notice d'utilisation, d'utilisation correcte, d'utilisation de pièces de rechange originales.
La garantie ne s'applique pas en cas :
de tentative de réparation par l'utilisateur, de modification technique par l'utilisateur en cas d'utilisation non conforme
Sont exclus de la garantie :
les détériorations de la peinture dues à une usure normale les pièces d'usure qui figurent en encadré [xxx xxx (x)] sur la carte des pièces de rechange les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des con-
structeurs respectifs des moteurs)
La période de garantie commence à courir au moment de l'achat par le premier utilisateur final. La date d'achat figurant sur la preuve d'achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d'achat. Les droits légaux de l'acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Fabricant Mandataire
Coupe-bordure sur batterie
Type
GT 36 Li
Numéro de série Directives UE Normes harmonisées
G1811816
Niveau sonore
EN ISO 3744 mesurée / garantie 91 / 96 dB(A)
Organisme notifié Évaluation de la conformité Kötz, 13/08/2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUNICH ALLEMAGNE
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/EU
2000/14/CE appendice VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Directeur général
441676_a 39
Page 40
fr
Déclaration de conformité CE
40 *7 36 Li
Page 41

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Acerca de este manual.................................... 41
Descripción del producto................................. 41
Datos técnicos..................................................42
Instrucciones de seguridad.............................. 42
Montaje.............................................................43
Puesta en funcionamiento............................... 44
Funcionamiento................................................44
Mantenimiento y limpieza................................ 45
Almacenamiento...............................................45
Eliminación del producto..................................45
Ayuda en caso de avería................................. 47
Garantía............................................................48
Declaración de conformidad CE...................... 48

ACERCA DE ESTE MANUAL

Lea el presente manual de instrucciones por completo antes de la puesta en funcionami­ento. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Debe observar las instrucciones de seguri­dad y advertencia en la presente documen­tación y en el producto.
La presente documentación es parte del pro­ducto descrito y debe entregarse al compra­dor junto con el aparato en caso de reventa.

Explicación de los símbolos

¡ATENCIÓN!
La estricta observación de estas indi­caciones de advertencia puede evitar daños personales y materiales.
ADVICE
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

La presente documentación describe un recorta­bordes con batería accionado a mano.

Vista general de las piezas

La vista de conjunto (1) da una visión general del aparato.
1-1 Mango superior
1-2 Interruptor de seguridad
1-3 Batería
1-4 Cargador con enchufe
*
*
1-5 Mango adicional con palanca basculante
1-6 Soporte con bobina de hilo adicional
1-7 Mango telescópico
1-8 Manguito de bloqueo superior
1-9 Manguito de bloqueo inferior
1-10 Botón de bloqueo para cabezal de corte
1-11 Cabezal de corte con motor
1-12 Arco de protección de plantas
1-13 Rueda guía
1-14 Cubierta de protección con cortador de
hilo
1-15 Bobina de hilo
* No se incluyen en el volumen de sumi-
nistro N.º ped. batería 113280 / N.º ped.
cargador 113281

Símbolos en el aparato

¡Precaución! Tener especial cuidado mientras utiliza el apa­rato.
¡Leer el manual de instruccio­nes antes de la puesta en fun­cionamiento!
¡Peligro por objetos lanzados!
Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro.
La distancia mínima entre el aparato y otras personas debe ser de 15 m.
Proteger el aparato de la lluvia y la humedad
441676_a 41
Page 42
es
Descripción del producto
Utilizar protección para los ojos y los oídos.
Mango telescópico ajustable
El recortabordes está equipado con un mango telescópico ajustable. De este modo, el aparato se puede ajustar a las distintas estaturas de los usuarios y la cabeza de motor se puede girar.
Cabezal de corte giratorio y ajustable
El GT 36 Li está equipado con un cabezal de corte giratorio y ajustable en ángulo.
Sistema automático de pulsación
En el cabezal de hilo se ha incorporado un sis­tema automático de pulsación (13-1) para exten­der el hilo de corte con el motor en marcha.
Dispositivos de seguridad y protección Interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad impide el arranque in­voluntario del aparato.
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.

Uso previsto

Este aparato se ha diseñado para cortar bordes de césped en zonas privadas. Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
El uso de este aparato no es adecuado para personas (incluidos niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimientos, a no ser que estén bajo la supervisión de una persona re­sponsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones sobre el modo de fun­cionamiento del aparato. Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
¡ATENCIÓN!
No está permitido el uso comercial del aparato.

DATOS TÉCNICOS

ADVICE
Los valores indicados se han calculado mediante un procedimiento de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar distintas herramientas eléctri­cas entre sí.
Además, estos valores sirven para esti­mar, de antemano, la tensión que produ­cen las vibraciones en el usuario.
¡ADVERTENCIA!
Dependiendo de la aplicación de la her­ramienta eléctrica, los valores reales de la vibración pueden diferir de los indica­dos.
Tome medidas de protección contra la tensión por vibraciones. Tenga en cu­enta el proceso de trabajo completo, in­cluso los periodos de tiempo durante los cuales la herramienta eléctrica funciona sin carga o está apagada.
Entre las medidas apropiadas se in­cluyen el mantenimiento y cuidado pe­riódico de la herramienta eléctrica y sus accesorios, mantener las manos calien­tes, descansos regulares, así como una adecuada planificación de los procesos de trabajo.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN!
Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor.
Utilice ropa adecuada, protección para los ojos y guantes.
¡ADVERTENCIA!
Utilice protección auditiva para evitar daños en los oídos.
Nunca permita que niños o personal no in­struido maneje o repare la máquina. Algunas normativas locales regulan la edad mínima del operador.
Interrumpa el funcionamiento de la máquina si hay personas, especialmente niños o ani­males, en las proximidades del aparato.
Utilice únicamente el aparato durante el día o con una iluminación artificial adecuada.
42 *7 36 Li
Page 43
Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en marcha de la máquina, compruebe si la máquina presenta algún daño o desgaste y encargue las reparaciones necesarias.
Nunca use el aparato si no hay dispositivos de protección o si están defectuosos.
Mantenga siempre las manos y los pies ale­jados del mecanismo de corte, sobre todo, al encender el motor.
Cualquier dispositivo que sirva para cortar la longitud del hilo puede causar lesiones.
Después de sacar un hilo nuevo, mantenga siempre la máquina en la posición de trabajo normal antes de que se encienda.
Nunca incorpore elementos de corte metáli­cos.
Utilizar únicamente piezas de repuesto origi­nales y accesorios originales.
Retire siempre la batería
cuando la máquina no está vigilada, antes de realizar los trabajos de manten-
imiento, antes de la limpieza del aparato y antes del transporte del aparato y cuando el aparato no se vaya a utilizar
durante un periodo largo de tiempo.
Mantenga las aberturas de refrigeración y aspiración libres de suciedad u objetos, tales como ropa holgada o cabello.
A pesar de las medidas de protección té­cnicas y complementarias, siempre existe riesgo al trabajar con la máquina.
Mantenga los mangos secos y limpios. Retire los objetos extraños del área de tra-
bajo. El aparato únicamente se debe utilizar si se
encuentra en perfecto estado técnico. Retire siempre los restos de hierba de la cu-
bierta de protección, el cabezal de hilo y el motor.
Mantenga el cuerpo y la ropa alejados del mecanismo de corte.
Las personas que no estén familiarizadas con la podadora deben practicar primero con el motor desconectado.
Asegúrese de mantener una postura firme mientras trabaja con la máquina.
Maneje siempre el aparato con las dos ma­nos.
Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro.
Nunca deje el aparato sin vigilancia. Durante los trabajos de segado en pendiente,
sitúese siempre más abajo del mecanismo de corte.
Al trabajar en pendiente:
Nunca trabaje en una pendiente lisa y resbaladiza.
Asegúrese de mantener siempre una postura firme.
Corte siempre el césped transversal­mente a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
No utilice el aparato en pendientes con una inclinación superior a 10º.
Tenga especial cuidado al girar.
Si entra en contacto con un cuerpo extraño:
Desconecte el motor. Compruebe si el aparato presenta algún
daño.
No utilice el aparato bajo la influencia de dro­gas, alcohol o medicamentos.
Se deben cumplir las normas de prevención de accidentes.
No exponga el aparato a la humedad. Mantenga a los niños alejados de los apara-
tos equipados con batería. Utilice únicamente las baterías previstas
para las herramientas eléctricas. En caso de
utilizar otras baterías, existe riesgo de incen­dio y lesiones.
Proteja el aparato, la batería y el cargador de la humedad. Cargue el aparato solamente en espacios cerrados.
Permita sólo al personal especializado cuali­ficado que repare la herramienta eléctrica y sólo con piezas de repuesto originales. De
este modo se garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.

MONTAJE

¡ATENCIÓN!
Se debe montar el aparato por completo antes de ponerlo en funcionamiento.
¡ATENCIÓN!
No coloque la batería hasta que el apa­rato esté completamente montado.
441676_a 43
Page 44
es
Montaje

Montaje de la cubierta de protección

ADVICE
La cuchilla integrada en la cubierta de protección corta automáticamente la lon­gitud óptima del hilo.
1. Coloque la cubierta de protección (2-1) en el cabezal de corte y presione.
2. La cubierta de protección debe encajar con un clic en el cabezal de corte (2).
3. Asegúrese de dejar el hilo por fuera.

Montaje del mango adicional

El soporte del mango adicional se debe montar en el mango telescópico. La bobina de hilo de re­cambio del volumen de suministro se ha incorpo­rado en el soporte.

Mango adicional

La inclinación del mango se puede ajustar indivi­dualmente con la palanca basculante del mango adicional.

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, siempre debe llevar a cabo una inspección visual.
¡ATENCIÓN!
No utilice baterías defectuosas. Peligro de incendio.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de incendio y explosiones.
El cargador se calienta durante el pro­ceso de carga. No lo utilice sobre super­ficies fácilmente inflamables ni en un en­torno inflamable.

Carga de la batería

Para más información sobre la carga de la ba­tería, consulte el manual de la batería y del cargador.

Colocación de la batería

1. Desplace la batería por la guía hasta que la hembrilla de contacto de la batería se apoye fijamente en la clavija de contacto del aparato (4).

Extracción de la batería

1. Pulse el bloqueo (5-1).
2. Extraiga la batería del aparato (5-2).
Ajuste del mango telescópico
1. Gire el manguito de bloqueo inferior a la de­recha para soltarlo (6-1).
2. Ajuste el mango telescópico a su estatura. El mango telescópico se puede extender unos 10 cm (6-2).
3. Gire el manguito de bloqueo inferior a la iz­quierda para fijarlo (6-3).

Giro del cabezal de corte

Para cortar, por ejemplo, el césped por los bor­des, se puede girar el cabezal de corte 180º (7, 8).
1. Tire ligeramente hacia arriba del mango tele­scópico (7-1).
2. Gire al mismo tiempo el cabezal de corte 180° hasta que se fije correctamente (7-2).
3. Encaje el mango telescópico presionando ha­cia abajo (7-1).

Inclinación del cabezal de corte

Gracias a la posibilidad de modificar el ángulo de inclinación, también se puede cortar en lugares de difícil acceso como, por ejemplo, debajo de bancos, resaltos, etc.
1. Pulse el botón de bloqueo (9-1).
2. Encaje el cabezal de corte en el ángulo de­seado (9-2).
3. Suelte el botón de bloqueo.
ADVICE
Retire la protección del cortador de hilo antes de la primera puesta en funciona­miento.

FUNCIONAMIENTO

Puesta en funcionamiento del recortabordes
1. Colóquese en un lugar seguro.
2. Sostenga el aparato con las dos manos sin apoyar el cabezal de corte en el suelo.
3. Con una mano sujete el mango auxiliar y con la otra, el mango superior.
4. Presione el interruptor de seguridad.
5. Presione el interruptor del mango superior y manténgalo pulsado. El aparato se pone en funcionamiento.
6. Deje funcionar el recortabordes en vacío du­rante unos instantes. En este momento, se re­corta la longitud adecuada del hilo de corte.
7. Si se suelta el interruptor, el aparato se des­conecta.
44 *7 36 Li
Page 45
Funcionamiento
ADVICE
El cabezal de corte de hilo sigue girando unos segundos después de apagar el aparato.

Instrucciones de trabajo

Encienda el aparato antes de acercarse al césped que va a cortar.
Incline el aparato ligeramente hacia delante y proceda despacio (11).
Gire el aparato a la derecha y a la izquierda para cortar el césped (11).
El césped muy crecido se debe cortar por capas. Siempre proceda de arriba (12-1, 12-2) hacia ab­ajo.
ADVICE
Toque ligera y continuamente el césped con el cabezal de hilo cuando trabaje con la máquina. Gracias al sistema auto­mático de pulsación, siempre se trabaja con una longitud óptima del hilo. (13)
Utilice el arco de protección de plantas para mantener el aparato a una distancia ade­cuada respecto a los obstáculos (14).
No sobrecargue el aparato mientras trabaja. Únicamente retire el material cortado con el
motor parado.
¡ATENCIÓN!
El valor de vibración depende del uso del aparato, por lo que puede diferir del valor indicado mientras utiliza la herramienta.
El hilo se bloquea si se somete el aparato a un gran esfuerzo cuando el césped está muy crecido. Levante inmediatamente el aparato del suelo y descárguelo. En caso contrario, se pueden producir daños permanentes en el motor.
Extraiga la batería y compruebe si el aparato presenta daños después de su uso.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

¡ATENCIÓN!
Extraiga la batería antes de realizar cual­quier trabajo en el aparato.
Extraiga la batería y compruebe si el aparato presenta daños después de su uso.
Solamente los talleres autorizados pueden solucionar los fallos eléctricos.
Nunca use el aparato si no hay cuchilla en el cortador de hilo o si está defectuosa.
Retire siempre los restos de hierba de la cu­bierta de protección, el cabezal de hilo y el motor.
¡No rociar el equipo con agua! La entrada de agua puede provocar fallos.
No exponga el aparato a la humedad. Revise periódicamente si el aparato está en
buen estado. No utilice disolventes ni productos de lim-
pieza. En caso contrario, el aparato puede sufrir daños irreparables.

Sustitución de la bobina de hilo

(Bobina de hilo de recambio GT36Li n.º de ref.
113349)
1. Presione los dos mecanismos de bloqueo para abrir la cubierta (10-1).
2. Retire la bobina vacía (10-2).
3. Coloque la bobina nueva.
4. Asegúrese de volver a colocar el resorte (10-3).
5. Pase el hilo hacia fuera. (10-4)
6. Coloque la cubierta y encaje los mecanismos de bloqueo.

ALMACENAMIENTO

Limpie el aparato y sus accesorios después de cada uso.
Almacene el aparato fuera del alcance de ni­ños y personas no autorizadas.
Almacene el aparato en un lugar seco y pro­tegido contra heladas.
Antes de almacenar el aparato, retire la ba­tería.
ADVICE
Cuelgue el recortabordes por el mango. De este modo no se carga innecesaria­mente el cabezal de corte.

ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente.
441676_a 45
Page 46
es
Eliminación del producto
Las baterías se deben desechar descarg­adas.
El usuario está obligado a devolver las pilas y las baterías. Los puntos de venta recogen las pilas y baterías gratuitamente.
Existen las siguientes posibilidades para la eliminación de los desechos:
A través del distribuidor En una instalación de recogida con el
distintivo de la empresa alemana CCR
46 *7 36 Li
Page 47

Ayuda en caso de avería

AYUDA EN CASO DE AVERÍA
Problema Posible causa Solución
El motor no funciona La batería está descargada
La batería no está encajada o se ha soltado La batería está demasiado fría o demasiado caliente
El motor marcha interrum­pidamente
Aparato defectuoso El interruptor del mango superior está defectuoso
El aparato vibra La bobina de hilo está sucia Limpiar la bobina de hilo, sustituir
El tiempo de funcionami­ento de la batería dismin­uye considerablemente
El césped está demasiado crecido o húmedo Altura de corte insuficiente Batería descargada por no uti­lizarse durante un tiempo prolon­gado Vida útil de la batería agotada
No se puede cargar la ba­tería
La clavija o la hembrilla de con­tacto está sucia La batería o el cargador están de­fectuosos
No se suelta más hilo de corte
ADVICE
Se ha terminado el hilo de la bob­ina
En caso de problemas que no figuran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Cargar la batería Comprobar la fijación correcta de la batería y encajarla si es necesa­rio Dejar que la batería se enfríe o ca­liente ligeramente
Enviar el aparato
en caso necesario
Dejar secar, ajustar una altura ma­yor de corte Ajustar una altura mayor de corte Cargar la batería Sustituir la batería. Utilizar sólo los accesorios originales del fabri­cante
Solicitar las piezas de repuesto se­gún la ficha de piezas de repuesto
Sustituir la bobina de hilo
441676_a 47
Page 48
es

Garantía

GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
Se observa el presente manual de instruccio­nes
Se manipula el aparato correctamente
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca­sos:
Intentos de reparación no autorizados Modificaciones técnicas sin autorización Un uso inadecuado
Se utilizan piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal Las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco
[xxx xxx (x)] Motores de combustión (en este caso se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante
del motor correspondiente)
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com­probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas euro­peas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Recortabordes con batería
Tipo
GT 36 Li
Número de serie Directivas UE Normas armonizadas
G1811816
Nivel de potencia acústica
EN ISO 3744 medido / garantizado 91 / 96 dB(A)
Organismo notificado Evaluación de conformidad Kötz, 13.08.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUNICH ALEMANIA
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
2000/14/CE apéndice VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
48 *7 36 Li
Page 49
Declaración de conformidad CE
441676_a 49
Page 50
it

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Indice
Informazioni su questo manuale...................... 50
Descrizione del prodotto.................................. 50
Specifiche tecniche.......................................... 51
Indicazioni di sicurezza.................................... 51
Montaggio.........................................................52
Messa in funzione............................................53
Utilizzo..............................................................53
Manutenzione e cura....................................... 54
Conservazione..................................................54
Smaltimento......................................................54
Supporto in caso di anomalie.......................... 56
Garanzia...........................................................57
Dichiarazione di conformità CE........................57

INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE

Prima della messa in funzione leggere at­tentamente la presente documentazione. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e av­vertimento riportate all'interno di questa do­cumentazione e sul prodotto.
Il presente libretto di istruzioni è parte inte­grante del prodotto descritto e dovrà essere consegnato all'eventuale acquirente insieme al prodotto.

Legenda

ATTENZIONE!
L'attenta osservanza delle presenti av­vertenze può impedire danni a persone e/o cose.
ADVICE
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questa documentazione descrive un trimmer ma­nuale a batteria.

Panoramica prodotto

La panoramica prodotto (1) offre uno sguardo d'insieme sull'apparecchio.
1-1 Maniglia superiore
1-2 Interruttore di sicurezza
1-3 Batteria
1-4 Caricabatterie con connettore
*
*
1-5 Maniglia aggiuntiva con leva a squadra
1-6 Fermo con bobina aggiuntiva
1-7 Barra telescopica
1-8 Manicotto-guida superiore
1-9 Manicotto-guida inferiore
1-10 Pulsante di arresto per testina
1-11 Testina con motore
1-12 Staffa di protezione piante
1-13 Ruota di guida
1-14 Scudo con forbice tagliafili
1-15 Bobina di filo
* Non compresi nella fornitura. N. ord.
batteria 113280 / N. ord. caricabatteria 113281

Simboli sull'apparecchio

Attenzione! Maneggiare con es­trema cautela.
Prima di mettere in funzione leggere il libretto di istruzioni!
Pericolo da oggetti vaganti!
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo.
La distanza tra l'apparecchio e terze persone deve corrispon­dere almeno a 15 m.
Proteggere l'apparecchio da pioggia e umidità
50 *7 36 Li
Page 51
Descrizione del prodotto
Indossare una protezione per occhi e udito.
Manico telescopico regolabile
Il trimmer è dotato di un manico telescopico re­golabile. In questo modo l'apparecchio può es­sere regolato in base alla statura del singolo e la testina può essere orientata.
Testina orientabile e regolabile
Il GT 36 Li è dotato di una testina orientabile e con inclinazione regolabile.
Batti e vai
Nella testina è integrato un dispositivo Batti e vai (13-1) in modo che a motore in moto è possibile allungare il filo.
Dispositivi di sicurezza e di protezione Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza previene un avvio inde­siderato dell'apparecchio.
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Non disattivare dispositivi di sicurezza e protezione.

Utilizzo conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato a rifinire una su­perficie erbosa in ambiente privato. Un utilizzo dif­ferente che esula da quanto specificato sopra non viene considerato conforme alla destinazione.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi bambini) con fa­coltà fisiche, sensoriali o psichiche limitate o prive di esperienza e/o di conoscenze, a meno che non vengano supervisionate da una persona responsabile per la loro sicu­rezza o che abbiano ricevuto da essa istru­zioni su come utilizzare l'apparecchio. I bam­bini devono essere controllati per garantire che non giochino con l'apparecchio.
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere utilizzato in ambito professionale.

SPECIFICHE TECNICHE

ADVICE
I valori indicati sono stati rilevati in con­formità a una procedura di prova stan­dardizzata e possono essere utilizzati per confrontare diversi apparecchi elett­rici tra loro.
Inoltre, questi valori sono indicati per poter valutare in anticipo i carichi per l'utente generati dalle vibrazioni.
AVVISO!
A seconda di come viene utilizzato l'apparecchio elettrico, i valori di vibra­zione effettivi possono discostarsi da quelli indicati.
Adottare misure per proteggersi dalle sollecitazioni da vibrazione. Nel far questo tenere in considerazione l'intero ciclo di lavoro, quindi anche i momenti in cui l'apparecchio elettrico lavora senza carico oppure è spento.
Misure adeguate includono, tra l'altro, una manutenzione e cura regolari dell'apparecchio elettrico e dei relativi accessori, tenere calde le mani, pause regolari e una buona pianificazione dei processi di lavoro.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE!
La rotazione degli utensili di taglio prose­gue anche dopo aver spento il motore.
Indossare abbigliamento adatto, protezione per gli occhi e guanti
AVVISO!
Indossare una protezione per prevenire danni all'udito.
Non consentire mai a bambini o persone non addestrate di utilizzare l'apparecchio o di eseguirne la manutenzione. Previsioni locali possono definire l'età minima della persona addetta all'uso.
Interrompere l'uso dell'apparecchio quando persone, soprattutto bambini, o animali do­mestici, si trovano nelle vicinanze.
Tagliare l'erba solo in presenza di luce diurna o di una buona illuminazione artificiale.
441676_a 51
Page 52
it
Indicazioni di sicurezza
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che non presenti segni di usura o danneggiamento e far svolgere le riparazioni eventualmente necessarie.
Non utilizzare mai l'apparecchio con disposi­tivi di protezione danneggiati o mancanti.
Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispo­sitivo di taglio, soprattutto quando si accende il motore.
Qualsiasi dispositivo che serve a tagliare la lunghezza del filo genera pericolo di infort­unio.
Dopo aver sfilato un nuovo filo tenere sempre la macchina nella sua normale posizione di lavoro, prima di accenderla.
Non montare mai elementi di taglio metallici. Utilizzare solo ricambi e accessori originali. Rimuovere sempre la batteria
quando l'apparecchio non viene supervi­sionato
prima dei lavori di manutenzione prima di pulire l'apparecchio prima di trasportare l'apparecchio quando l'apparecchio non viene utiliz-
zato per un periodo prolungato
Assicurarsi che le aperture per il raffredda­mento e l'aspirazione siano libere da sporci­zia o oggetti quali parti di abiti o capelli.
Nonostante le misure di protezione tecniche e integrative, rimane sempre un rischio resi­duo quando si lavora con la macchina.
Asciugare e tenere pulite le impugnature. Rimuovere eventuali corpi estranei dalla
zona di lavoro. Utilizzare l'apparecchio solo se in stato tec-
nico ineccepibile. Tenere lo schermo protettivo, la testina e il
motore sempre liberi da residui della falcia­tura.
Tenere corpo e abiti lontani dall'apparato di taglio.
Le persone che non hanno dimestichezza con il trimmer dovrebbero provare a ma­neggiarlo a motore spento.
Durante il lavoro assicurarsi sempre di man­tenere la stabilità.
Utilizzare sempre l'apparecchio con ent­rambe le mani.
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo. Non lasciare l'apparecchio incustodito.
In caso di lavori di sfalcio in pendenza posi­zionarsi sempre al di sotto del dispositivo di taglio.
In caso di lavori in pendenza:
Non lavorare mai su pendenze lisce e scivolose.
Assicurarsi sempre di mantenere la sta­bilità.
Tagliare l'erba sempre in senso trasver­sale alla pendenza, mai in salita o in dis­cesa.
Non lavorare mai con una pendenza su­periore a 10°!
Prestare particolare attenzione prima di girare!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
spegnere il motore. Verificare che l'apparecchio non presenti
danni.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcol, droghe o medicinali.
Osservare le direttive sulla prevenzione degli infortuni.
Non esporre l'apparecchio a bagnato o umi­dità.
I bambini devono essere tenuti lontani dagli apparecchi dotati di batteria.
Sugli attrezzi elettrici utilizzare solo le batte­rie specificamente previste. L'uso di altre bat-
terie può causare il rischio di infortuni e di in­cendio.
Proteggere apparecchio, batteria e caricatore dall'umidità. Effettuare la ricarica solo in in­terno.
Far riparare l'apparecchio elettrico solo da personale tecnico qualificato e solo con ri­cambi originali. In questo modo si garantisce
di conservare la sicurezza dell'apparecchio.

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo dopo un montaggio completo.
ATTENZIONE!
Inserire la batteria solo quando l'apparecchio è completamente montato.
52 *7 36 Li
Page 53
Montaggio

Montare lo schermo protettivo

ADVICE
La lama integrata nella schermo protet­tivo taglia automaticamente il filo alla lunghezza ottimale.
1. Premere lo schermo protettivo (2-1) sulla tes­tina.
2. Lo schermo protettivo deve scattare in modo udibile sulla testina (2).
3. Prestare attenzione che il filo sia scoperto.

Montaggio della maniglia supplementare

Il supporto della maniglia supplementare è mon­tato sul manico telescopico. La bobina di ricambio inclusa in dotazione è integrata nel supporto.

Manico supplementare

Con la leva a squadra nella maniglia supple­mentare è possibile adattare individualmente l'inclinazione della maniglia.

MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva.
ATTENZIONE!
Non utilizzare una batteria danneggiata. Pericolo di incendio!
1. Per allentare ruotare il manicotto-guida infe­riore verso destra (6-1).
2. Regolare il manico telescopico sulla statura individuale. Il manico telescopico può essere allungato di ca. 10 cm (6-2).
3. Per fissarlo ruotare il manicotto-guida infe­riore verso sinistra (6-3).

Orientare la testina

Ad es. per rifinire i bordi del prato, è possibile ori­entare la testina di 180° (7, 8).
1. Tirare il manico telescopico leggermente verso l'alto (7-1).
2. Contemporaneamente ruotare la testina di 180° finché non scatta in posizione (7-2).
3. Far scattare in posizione il manico telescopico verso il basso (7-1).

Inclinare la testina

Con angolo di inclinazione modificato è possibile rifinire anche punti non accessibili, ad es. sotto panchine, prominenze, ecc.
1. Premere il pulsante di arresto (9-1).
2. Far scattare la testina all'inclinazione deside­rata (9-2).
3. Rilasciare il pulsante di arresto.
ADVICE
Rimuovere la protezione della forbice ta­gliafili prima della prima messa in fun­zione.
CAUTELA!! Pericolo di incendio e di esplosione!
Il caricabatteria si scalda durante il pro­cesso di caricamento. Non utilizzare su un sostrato facilmente infiammabile o in un ambiente infiammabile.

UTILIZZO

Avviare il trimmer
1. Assumere una posizione stabile.
2. Afferrare l'apparecchio con entrambe le mani. Nel far questo non appoggiare la testina sul pavimento.

Caricare la batteria

Per ulteriori informazioni sul caricamento della batteria, vedere manuale separato per la batteria e il caricabatteria.

Inserire la batteria

1. Spingere la batteria sulla guida fino a che la bussola di contatto della batteria si trova fissa sul connettore di contatto dell'apparecchio (4).

Rimuovere la batteria

1. Premere l'arresto (5-1).
2. Sfilare la batteria dall'apparecchio (5-2).
3. Con una mano afferrare la maniglia supple­mentare, con l'altra la maniglia superiore.
4. Premere l'interruttore di sicurezza.
5. Premere e bloccare l'interruttore nella ma­niglia superiore. L'apparecchio è in funzione.
6. Lasciar funzionare il trimmer per alcuni mo­menti a vuoto. Durante questa operazione il filo viene tagliato alla giusta lunghezza.
7. Una volta rilasciato l'interruttore l'apparecchio si spegne.
ADVICE
Dopo aver spento l'apparecchio la tes­tina portafilo gira ancora per alcuni se­condi.
Regolazione del manico telescopico
441676_a 53
Page 54
it
Utilizzo

Indicazioni di lavoro

Accendere l'apparecchio prima di avvicinarsi all'erba da tagliare.
Inclinare leggermente l'apparecchio in avanti, procedere lentamente (11).
Orientare l'apparecchio verso destra e verso sinistra per tagliare l'erba (11).
L'erba alta deve essere tagliata per strati. Proce­dere sempre dall'alto verso il basso (12-1, 12-2).
ADVICE
Mentre si lavora continuare a battere l'erba con la testina. Il dispositivo Batti e vai assicura sempre una lunghezza otti­male del filo. (13)
Utilizzare la staffa di protezione piante per mantenere l'apparecchio alla giusta distanza rispetto agli ostacoli (14).
Non sollecitare eccessivamente l'apparecchio durante il lavoro.
Rimuovere il materiale tagliato solo a motore fermo.
ATTENZIONE!
Il valore delle vibrazioni durante l'utilizzo dell'apparecchio elettrico può essere di­verso dal valore indicato, a seconda dell'impiego dell'apparecchio.
In caso di eccessiva sollecitazione del trim­mer a batteria in erba molto alta il filo viene bloccato. Sollevare immediatamente l'apparecchio dall'erba alta e scaricarlo. Di­versamente possono verificarsi danni perma­nenti al motore.
Dopo l'uso, rimuovere la batteria e verificare che l'apparecchio non presenti danni.

MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio rimuovere la batteria.
Dopo l'uso, rimuovere la batteria e verificare che la macchina non presenti danni.
Far riparare eventuali guasti elettrici solo da personale tecnico autorizzato.
Non utilizzare mai l'apparecchio se la lama della forbice tagliafili manca oppure è dan­neggiata.
Tenere lo schermo protettivo, la testina e il motore sempre liberi da residui della falcia­tura.
Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua! Infiltrazioni d'acqua possono comportare malfunzionamenti.
Non esporre l'apparecchio a bagnato o umi­dità.
Verificare a intervalli di tempo regolari che l'apparecchio funzioni correttamente.
Non utilizzare detergenti né solventi. Pot­rebbero danneggiare in modo irreparabile l'apparecchio.

Sostituire la bobina

(Bobina di ricambio GT36Li cod. art. 113349)
1. Aprire la copertura esercitando pressione sui due arresti (10-1).
2. Rimuovere la bobina vuota (10-2).
3. Inserire la bobina nuova.
4. Assicurarsi che la molla venga reinserita (10-3).
5. Infilare i fili verso l'esterno. (10-4)
6. Applicare la copertura e far scattare gli arresti.

CONSERVAZIONE

Pulire l'apparecchio e i relativi accessori dopo ogni utilizzo.
Conservare l'apparecchio asciutto e non ac­cessibile a bambini e a persone non autoriz­zate.
Conservare l'apparecchio in un luogo asci­utto e protetto dal gelo.
Prima di riporre l'apparecchio, rimuovere la batteria.
ADVICE
Sospendere il trimmer per la maniglia. In questo modo la testina non viene cari­cata inutilmente.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conse­guenza.
Smaltire la batteria solo una volta scarico. L'utente è tenuto alla restituzione delle batte-
rie e degli accumulatori, che possono essere consegnati gratuitamente presso i punti ven­dita.
54 *7 36 Li
Page 55
Smaltimento
Per lo smaltimento sussistono le seguenti possibilità:
A cura del rivenditore specializzato A cura di un centro di ritiro dotato di mar-
chio CCR
441676_a 55
Page 56
it

Supporto in caso di anomalie

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
Anomalia Possibile causa Soluzione
Il motore non parte Scaricare la batteria
La batteria non è inserita corretta­mente o si è sganciata La batteria è troppo calda o troppo fredda
Il motore funziona in modo interrotto
L'apparecchio è difettoso L'interruttore sulla maniglia supe­riore è guasto
Il trimmer vibra La bobina è sporca Pulire la bobina, se necessario so-
La durata della batteria cala in modo evidente
Erba troppo alta o umida Altezza di taglio insufficiente Batteria scarica perché non utiliz­zata per un periodo prolungato di tempo Vita utile della batteria esaurita
Non si riesce a caricare la batteria
Connettore di carica o bussola di contatto sporchi Accumulatore o caricatore guasto
Il filo non viene trasportato
La bobina è vuota Sostituire la bobina
di continuo
ADVICE
In caso di anomalie che non vengono elencate in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
Caricare la batteria Assicurarsi che la batteria sia mon­tata correttamente Far raffreddare o riscaldare la bat­teria
Inviare l'apparecchio all'assistenza
stituirla
Lasciare asciugare, regolare un'altezza di taglio superiore Regolare un'altezza di taglio supe­riore Caricare la batteria Inserire la batteria. Utilizzare solo accessori originali del costruttore
Ordinare i ricambi in base alla scheda delle parti di ricambio
56 *7 36 Li
Page 57

Garanzia

GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro­duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se­guenti:
osservanza delle presenti istruzioni per l'uso trattamento corretto
La garanzia decade nei casi seguenti:
tentativi di riparazione in proprio modifiche tecniche eseguite in proprio uso non conforme alla destinazione
utilizzo di parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi con telaio [xxx xxx (x)] Motori a scoppio (per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del
motore)
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armo­nizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
Prodotto Costruttore Procuratore
Trimmer a batteria
Tipo
GT 36 Li
Numero seriale Direttive UE Norme armonizzate
G1811816
Rumorosità
EN ISO 3744 misurata / garantita 91 / 96 dB(A)
Centro nominato Valutazione della conformità Kötz, 13/08/2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN GERMANIA
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/CE 2004/108/CE 2000/14/CE 2011/65/UE
2000/14/CE appendice VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
441676_a 57
Page 58
it
Dichiarazione di conformità CE
58 *7 36 Li
Page 59

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
O tem priročniku.............................................. 59
Opis izdelka......................................................59
Tehnični podatki............................................... 60
Varnostni napotki............................................. 60
Montaža............................................................61
Zagon............................................................... 61
Upravljanje........................................................62
Vzdrževanje in nega........................................ 63
Skladiščenje..................................................... 63
Odstranjevanje................................................. 63
Pomoč pri motnjah........................................... 64
Garancija.......................................................... 65
Izjava ES o skladnosti......................................65

O TEM PRIROČNIKU

Pred zagonom pozorno preberite to doku­mentacijo. To je pogoj za varno delo in nemo­teno delovanje.
Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
Dokumentacija je trajni sestavni del opisa­nega izdelka in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu.

Razlaga oznak

POZOR!
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko prepreči telesne poškodbe in/ali materialno škodo.
ADVICE
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje.

OPIS IZDELKA

Ta dokumentacija opisuje ročno voden akumula­torski obrezovalnik trave.

Pregled izdelka

Pregled izdelka (1) nudi pregled naprave.
1-1 Zgornji ročaj
1-2 Varnostno stikalo
1-3 Akumulatorska baterija
*
1-4 Polnilnik z omrežnim vtičem
*
1-5 Dodatni ročaj z nagibno ročico
1-6 Držalo z dodatnim kolutom nitke
1-7 Teleskopski ročaj
1-8 Zgornja vodilna puša
1-9 Spodnja vodilna puša
1-10 Blokirni gumb za rezalno glavo
1-11 Rezalna glava z motorjem
1-12 Varnostni lok za zaščito rastlin
1-13 Vodilno kolo
1-14 Ščitnik z rezalnikom nitke
1-15 Kolut nitke
* Ni del obsega dobave Naročilna št. aku-
mulatorske baterije 113280 / naročilna št. polnilnika 113281

Simboli na napravi

Pozor! Pri ravnanju bodite pose­bej previdni.
Pred zagonom preberite navo­dila za uporabo!
Nevarnost zaradi odmetavanja predmetov!
Poskrbite, da v območju nevar­nosti ne bo drugih oseb.
Oddaljenost med napravo in drugimi osebami mora znašati najmanj 15 m.
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago
Nosite zaščito za oči in sluh.
441676_a 59
Page 60
sl
Opis izdelka
Nastavljiv teleskopski ročaj
Obrezovalnik trave ima nastavljiv teleskopski ročaj. Z njim lahko napravo prilagodite individual­nim telesnim višinam in premikate motorno glavo.
Premična in nastavljiva rezalna glava
Naprava GT 36 Li ima premično in v nagibu nas­tavljivo rezalno glavo.
Avtomatsko nastavljanje dolžine nitke
V glavi je integrirano avtomatsko nastavljanje dolžine nitke (13-1), tako da lahko rezalno nitko podaljšate med delovanjem motorja.
Varnostne naprave in zaščita Varnostno stikalo
Varnostno stikalo preprečuje nenamerni vklop na­prave.
POZOR! Nevarnost telesnih poškodb!
Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti.

Namenska uporaba

Ta naprava je predvidena za domačo rabo in se lahko uporablja za obrezovanje trate. Drugačna uporaba velja za nenamensko.
Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vključno otrok) z omejenimi psihič­nimi, senzornimi in duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj in/ali znanja, razen če jih nadzoruje ali jih je o uporabi naprave poučila oseba, ki je pristojna za njihovo var­nost. Otroke je treba nadzorovati, da se z na­pravo ne bodo igrali.
POZOR!
Naprave ni dovoljeno uporabljati v ko­mercialne namene.

TEHNIČNI PODATKI

ADVICE
Navedene vrednosti so bile pridobljene s standardiziranim postopkom preiz­kušanja in jih je dovoljeno uporabiti za primerjanje različnih električnih orodij.
Hkrati so te vrednosti primerne za predhodno ocenjevanje obremenitev, ki za uporabnika nastanejo zaradi vibracij.
OPOZORILO!
Glede na uporabo električnega orodja lahko dejanske vrednosti vibracij odsto­pajo od navedenih vrednosti vibracij.
Sprejmite ukrepe za zaščito pred obre­menitvami zaradi vibracij. Pri tem upoš­tevajte celoten potek dela, torej tudi tre­nutke, ko električno orodje dela brez ob­remenitve ali je izklopljeno.
Primerni ukrepi med drugim vključujejo tudi redno vzdrževanje in nego električ­nega orodja in nastavkov orodja, ohran­janje toplih rok, redne premore in dobro načrtovanje poteka dela.

VARNOSTNI NAPOTKI

POZOR!
Rezalno orodje se po izklopu motorja še vrti.
Nosite primerna oblačila, zaščito oči in roka­vice.
OPOZORILO!
Nosite zaščito za sluh, da preprečite poš­kodbe sluha.
Otroci ali osebe, ki niso bile uvedene v delo z napravo, naprave ne smejo uporabljati ali vzdrževati. Minimalna starost upravljavca je lahko določena z lokalnimi določili.
Prekinite uporabo naprave, če so v bližini osebe, predvsem otroci ali hišni ljubljenčki.
Kosite samo pri dnevni svetlobi ali dobri um­etni osvetljavi.
Pred začetkom uporabe stroja preglejte stroj glede znakov obrabe ali poškodb ter zagoto­vite potrebna popravila.
Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodov­animi ali odstranjenimi zaščitami.
Rok in stopal nikoli ne približujte rezilu, predvsem pri vklopu motorja.
Nevarnost poškodb obstaja na vsaki napravi, ki se uporablja za rezanje nitke.
Po izvlečenju nove nitke stroj pred vklopom vedno držite v njegovem normalnem delov­nem položaju.
Nikoli ne montirajte kovinskih rezalnih ele­mentov.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in originalno dodatno opremo.
60 *7 36 Li
Page 61
Varnostni napotki
Vedno odstranite akumulatorsko baterijo,
ko naprava ni pod nadzorom, pred vzdrževalnimi deli, pred čiščenjem naprave, pred transportom naprave, če naprave dlje časa ne boste upor-
abljali.
Odprtine za hlajenje in sesanje morajo biti proste in jih ne sme zakrivati umazanija ali premeti, kot na primer ohlapna oblačila ali lasje.
Kljub tehničnim in dodatnim varnostnim ukre­pom pri delu s strojem vedno obstaja do­ločeno preostalo tveganje.
Ročaji morajo biti suhi in čisti. Odstranite tujke iz delovnega področja. Napravo uporabljajte samo v tehnično brez-
hibnem stanju. Na ščitniku, glavi in motorju ne sme biti ostan-
kov od košnje. Rezilu se ne približujte s telesom in oblačili. Osebe, ki niso seznanjene z obrezovalnikom,
morajo vaditi uporabo z izklopljenim motor­jem.
Pri delu bodite pozorni na varno stojišče. Napravo vedno upravljajte z obema rokama. Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo
drugih oseb. Naprave ne puščajte brez nadzora. Pri košnji na klancu vedno stojte pod višino
naprave za rezanje. Pri delu na klancu:
Nikoli ne izvajajte del na gladkem in drsečem pobočju.
Vedno bodite pozorni na varno stojišče. Vedno kosite prečno na klanec, nikoli
navzgor ali navzdol. Ne delajte na klancih z nagibom več kot
10°! Bodite posebej pozorni pri obračanju!
Po stiku s tujkom:
Izklopite motor. Napravo preglejte glede poškodb.
Naprave ne smete uporabljati, če ste pod vpli­vom alkohola, drog ali zdravil.
Upoštevati je treba predpise za prepreče­vanje nesreč.
Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi.
Otroci se ne smejo približati napravam z aku­mulatorsko baterijo.
V električnih orodjih uporabljajte samo aku­mulatorske baterije, ki so predvidene za ta orodja. Uporaba drugih akumulatorskih bate-
rij lahko povzroči poškodbe in požar.
Napravo, akumulatorsko baterijo in polnilnik zaščitite pred vlago. Polnite samo v notranjih prostorih.
Električno orodje naj popravlja samo kvalifici­rano strokovno osebje in samo z uporabo ori­ginalnih nadomestnih delov. Tako zagotovite,
da bo varnost orodja ostala nespremenjena.

MONTAŽA

POZOR!
Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sestavljena.
POZOR!
Akumulatorsko baterijo vstavite šele, ko je naprava v celoti sestavljena.

Montaža ščitnika

ADVICE
Nož, ki je integriran v ščitnik, odreže rezalno nitko samodejno na optimalno dolžino.
1. Potisnite ščitnik (2-1) na rezalno glavo.
2. Ščitnik mora slišno zaskočiti na rezalni glavi (2).
3. Nitka mora biti prosta.

Montaža dodatnega ročaja

Držalo dodatnega ročaja je montirano na tele­skopskem ročaju. Nadomestni kolut nitke, ki je del obsega dobave, je integriran v držalu.

Dodatni ročaj

Z nagibno ročico v dodatnem ročaju lahko indivi­dualno prilagodite nagih ročaja.

ZAGON

POZOR!
Pred zagonom vedno preglejte napravo.
POZOR!
Ne uporabljajte poškodovanih akumula­torskih baterij. Nevarnost požara!
441676_a 61
Page 62
sl
Zagon
PREVIDNO! Nevarnost požara in eksplozije!
Polnilnik se med polnjenjem segreje. Ne uporabljajte na zelo gorljivi podlagi ali v gorljivem okolju.

Polnjenje akumulatorske baterije

Za dodatne informacije glede polnjenja akumula­torske baterije glejte navodila za akumulatorsko baterijo in polnilnik.

Vstavljanje akumulatorske baterije

1. Akumulatorsko baterijo potisnite na vodilo, da se bo kontaktna vtičnica akumulatorske bate­rije tesno prilegala na kontaktni vtič naprave (4).

Odstranjevanje akumulatorske baterije

1. Pritisnite aretirni mehanizem (5-1).
2. Izvlecite akumulatorsko baterijo iz naprave (5-2).
Prestavljanje teleskopskega ročaja
1. Da bi ga sprostili, zavrtite spodnjo vodilno pušo v desno (6-1).
2. Teleskopski ročaj nastavite individualno glede na telesno višino. Teleskopski ročaj lahko podaljšate za pribl. 10 cm (6-2).
3. Da bi ga fiksirali, zavrtite spodnjo vodilno pušo v levo (6-3).

Premikanje rezalne glave

Za rezanje, npr. robov trat, lahko rezalno glavo premaknete za 180° (7, 8).
1. Teleskopski ročaj rahlo povlecite navzgor (7-1).
2. Hkrati rezalno glavo zavrtite za 180°, da re­zalna glava zaskoči (7-2).
3. Teleskopski ročaj spustite navzdol, da zas­koči (7-1).

Nagibanje rezalne glave

S spremenjenim kotom nagiba lahko obrezujete tudi nedostopna mesta, npr. pod klopmi, okrog iz­bočenih delov itd.
1. Pritisnite blokirni gumb (9-1).
2. Rezalna glava naj zaskoči v želenem nagibu (9-2).
3. Spustite blokirni gumb.
ADVICE
Pred prvo uporabo naprave odstranite zaščito na rezalniku nitke.

UPRAVLJANJE

Zagon obrezovalnika trave
1. Postavite se v varen položaj.
2. Napravo držite z obema rokama. Pri tem se rezalna glava ne sme dotikati tal.
3. Z eno roko primite dodatni ročaj, z drugo roko pa zgornji ročaj.
4. Pritisnite varnostno stikalo.
5. Pritisnite in zadržite stikalo na zgornjem ročaju. Naprava deluje.
6. Obrezovalnik trave naj nekaj trenutkov deluje v prostem teku. Naprava pri tem rezalno nitko prireže na primerno dolžino.
7. Če stikalo izpustite, se naprava izklopi.
ADVICE
Glava rezalne nitke se vrti še nekaj se­kund po izklopu naprave.

Napotki za delo

Napravo vklopite, preden se približate travi, ki jo želite pokositi.
Napravo nagnite nekoliko naprej, počasi se pomikajte naprej (11).
Napravo premikajte v desno in v levo, da po­kosite travo (11).
Višjo travo je treba kositi v več korakih. Vedno se premikajte od zgoraj (12-1, 12-2) navzdol.
ADVICE
Z glavo z nitko se med delom vedno znova dotaknite trave. Avtomatsko nas­tavljanje dolžine nitke pri tem skrbi za op­timalno dolžino nitke. (13)
Uporabite varnostni lok za zaščito rastlin, da bo naprava ustrezno oddaljena od ovir (14).
Naprave med delom ne preobremenite. Odrezan material odstranite samo med miro-
vanjem motorja.
POZOR!
Vrednost vibracij med uporabo električ­nega orodja lahko glede na uporabo na­prave odstopa od navedene vrednosti.
V primeru preobremenitve akumulatorskega obrezovalnika trave v zelo visoki travi na­prava zablokira nitko. Napravo nemudoma dvignite iz visoke trave in jo razbremenite. V nasprotnem primeru lahko nastanejo trajne poškodbe na motorju.
Po uporabi odstranite akumulatorsko baterijo in napravo preglejte glede poškodb.
62 *7 36 Li
Page 63

Vzdrževanje in nega

VZDRŽEVANJE IN NEGA
POZOR!
Pred vsemi deli na napravi odstranite akumulatorsko baterijo.
Po uporabi odstranite akumulatorsko baterijo in napravo preglejte glede poškodb.
Za odpravljanje električnih motenj pooblastite samo pooblaščene strokovne delavnice.
Naprave ne uporabljajte, če manjka rezilo re­zalnika nitke ali je rezilo poškodovano.
Na ščitniku, glavi in motorju ne sme biti ostan­kov od košnje.
Naprave ne brizgajte z vodo! Če voda steče v notranjost naprave, lahko povzroči motnje.
Naprave ne izpostavljajte mokroti ali vlagi. Napravo redno preverjajte glede ustreznega
stanja. Ne uporabljajte čistil oz. topil. Naprava se
lahko pri tem trajno poškoduje.

Zamenjava koluta nitke

(nadomestni kolut nitke GT36Li št. izd. 113349)
1. Pritisnite na obe zapirali in odprite pokrov (10-1).
2. Odstranite prazen kolut nitke (10-2).
3. Vstavite nov kolut nitke.
4. Bodite pozorni, da bo vzmet znova vstavljena (10-3).
5. Nitko speljite navzven. (10-4)
6. Namestite pokrov, zapirali morata zaskočiti.

SKLADIŠČENJE

Napravo in sestavne dele pribora očistite po vsaki uporabi.
Napravo hranite izven dosega otrok in nepo­oblaščenih oseb.
Napravo skladiščite na suhem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
Akumulatorsko baterijo pred skladiščenjem vzemite iz naprave.
ADVICE
Obrezovalnik trave obesite za ročaj. Tako rezalna glava ne bo nepotrebno obremenjena.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdelani iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in jih je treba ustrezno od­straniti.
Odstranite samo prazne akumulatorske bate­rije.
Uporabnik mora vrniti baterije in akumula­torske baterije. Te lahko brezplačno oddate na prodajnih mestih.
Za odstranjevanje so na voljo naslednje mož­nosti:
v specializirani prodajalni v centru za odstranjevanje z oznako
CCR
441676_a 63
Page 64
sl

Pomoč pri motnjah

POMOČ PRI MOTNJAH
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor ne deluje Akumulatorska baterija je izpraz-
njena. Akumulatorska baterija ni zas­kočila ali se je sprostila. Akumulatorska baterija je preh­ladna ali pretopla.
Motor deluje s prekinitvami Naprava je pokvarjena.
Stikalo na zgornjem ročaju je pok­varjeno.
Obrezovalnik vibrira. Kolut nitke je umazan. Očistite kolut nitke, po potrebi ga
Čas uporabe akumula­torske baterije je znatno krajši
Trava je previsoka ali prevlažna. Premajhna višina rezanja. Akumulatorska baterija je izpraz­njena, saj dlje časa ni bila upor­abljena. Življenjska doba akumulatorske baterije je potekla.
Akumulatorske baterije ni mogoče napolniti
Polnilni vtič ali kontaktna vtičnica sta umazana. Akumulatorska baterija ali polnilnik sta pokvarjena.
Ni dovajanja rezalne nitke Kolut nitke je prazen. Zamenjava koluta nitke
ADVICE
V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za pomoč strankam.
Napolnite akumulatorsko baterijo. Preverite namestitev akumula­torske baterije in jo po potrebi znova vstavite, da zaskoči. Akumulatorsko baterijo rahlo se­grejte ali počakajte, da se ohladi.
Pošljite nam napravo.
zamenjajte.
Počakajte, da se trava posuši, rez nastavite višje. Nastavite rez višje. Napolnite akumulatorsko baterijo. Zamenjajte akumulatorsko baterijo. Uporabite samo originalni pribor proizvajalca.
Nadomestne dele naročite s po­močjo karte nadomestnih delov.
64 *7 36 Li
Page 65

Garancija

GARANCIJA
Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja vel­javnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
so bila upoštevana navodila za uporabo, je bila naprava strokovno uporabljena, so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija preneha veljati, če:
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila, so bile izvedene samovoljne tehnične spre-
membe, naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom
uporabe.
Garancija ne velja za:
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe, obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem [xxx xxx (x)], motorje z notranjim izgorevanjem (za te veljajo garancijska določila posameznih proizvajalcev mo-
torja).
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih standardov EU in specifič­nih standardov, ki veljajo za ta izdelek.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Akumulatorski obrezovalnik trave
Tip
GT 36 Li
Serijska številka Direktive EU Usklajeni standardi
G1811816
Raven zvočne moči
EN ISO 3744 izmerjena/zagotovljena 91 / 96 dB(A)
Priglašeni organ Ugotavljanje skladnosti Kötz, 13.8.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN NEMČIJA
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES 2011/65/EU
2000/14/ES, priloga VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Direktor družbe
441676_a 65
Page 66
sl
Izjava ES o skladnosti
66 *7 36 Li
Page 67

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
O ovome priručniku.......................................... 67
Opis proizvoda................................................. 67
Tehnički podaci................................................ 68
Sigurnosne napomene..................................... 68
Montaža............................................................69
Puštanje u rad..................................................69
Rukovanje.........................................................70
Održavanje i njega........................................... 71
Skladištenje...................................................... 71
Zbrinjavanje......................................................71
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 72
Jamstvo............................................................ 73
EU – Izjava o sukladnosti................................ 73

O OVOME PRIRUČNIKU

Prije puštanja u pogon pročitajte ovu doku­mentaciju. To je preduvjet za siguran rad i nesmetano rukovanje.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upo­zorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Ova dokumentacija stalan je sastavni dio opi­sanoga proizvoda i mora se prilikom prodaje predati kupcu.

Objašnjenje crteža

POZOR!
Točno slijeđenje ovih upozorenja može spriječiti tjelesne ozljede i / ili materijalne štete.
ADVICE
Posebne napomene za bolju razumljivost i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Ova dokumentacija opisuju ručno vođeni akumu­latorski šišač trave.

Pregled proizvoda

Pregled proizvoda (1) daje pregled uređaja.
1-1 Gornja ručka
1-2 Sigurnosni prekidač
1-3 Akumulator
*
1-4 Punjač s mrežnim utikačem
*
1-5 Dodatni rukohvat s prekretnom polugom
1-6 Držač s dodatnim svitkom s niti
1-7 Teleskopska poluga
1-8 Gornja čahura za vođenje
1-9 Donja čahura za vođenje
1-10 Gumb za namještanje rezne glave
1-11 Rezna glava s motorom
1-12 Štitnik za biljke
1-13 Kotač za vođenje
1-14 Štitnik s rezačem niti
1-15 Svitak niti
* Nije sadržano u opsegu isporuke. Naru-
džbeni br. Baterija 113280 / narudžbeni br. Punjač 113281

Simboli na uređaju

Pozor! Poseban oprez pri ruko­vanju.
Prije puštanja u pogon pročitajte upute za uporabu!
Opasnost od izbačenih pred­meta!
Treće osobe udaljite iz područja opasnosti.
Udaljenost između uređaja i trećih osoba mora iznositi naj­manje 15 m.
Uređaj zaštitite od kiše i vlage
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Namjestiva teleskopska drška
Šišač trave opremljen je namjestivom teleskops­kom drškom. Njome se uređaj može namjestiti
441676_a 67
Page 68
hr
Opis proizvoda
prema individualnim veličinama tijela, a također se može zakretati glava motora.
Zakretna i prilagodljiva rezna glava
GT 36 Li opremljen je zakretnom i po nagibu pri­lagodljivom reznom glavom.
Automatika na gumb
U glavi za nit integrirana je automatika na gumb (13-1), pa se tako pri uključenom motoru može produljiti rezna nit.
Sigurnosni i zaštitni uređaji Sigurnosni prekidač
Sigurnosni prekidač sprečava nehotično aktivi­ranje uređaja.
POZOR! Opasnost od ozljeda!
Sigurnosni i zaštitni uređaji ne smiju se stavljati izvan snage.

Namjenska uporaba

Ovaj je uređaj namijenjen za šišanje travnjaka u privatnom području primjene. Drugačija uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključu­jući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja osim u slučaju kada ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute o korištenju uređaja. Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u profesio­nalne svrhe.

TEHNIČKI PODACI

ADVICE
Navedene vrijednosti utvrđene su prema normiranom ispitnom ponašanju i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje različitih električnih alata.
Te su vrijednosti uz to prikladne za pre­thodnu procjenu opterećenja za koris­nika koje nastaju vibracijama.
UPOZORENJE!
Ovisno o primjeni električnog alata stvarne vrijednosti vibracija mogu odstu­pati od navedenih.
Poduzmite mjere kako biste se zaštitili od vibracijskih opterećenja. Pritom ima­jte na umu cjelokupni tijek rada, dakle također trenutke u kojima električni alat radi bez opterećenja ili je isključen.
Prikladne mjere između ostaloga obuh­vaćaju redovito održavanje i njegu elek­tričnog alata i alatnih nastavaka, održa­vanje topline ruku, redovite stanke kao i dobro planiranje tijeka rada.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR!
Nakon isključivanja motora vrtnja reznih alata još traje neko vrijeme.
Nosite prikladnu odjeću, zaštitu za oči i ruka­vice
UPOZORENJE!
Nosite zaštitu za sluh kako biste spriječili oštećenja sluha.
Djeci ili neupućenim osobama nikada ne do­pustite korištenje ili održavanje stroja. Lo­kalne odredbe mogu propisivati minimalnu dob korisnika.
Prekinite uporabu stroja ako se u blizini nalaze ljudi, prije svega djeca - ili kućne ži­votinje.
Kosite samo pri dnevnom svjetlu ili dobrom umjetnom osvjetljenju.
Prije stavljanja stroja u pogon provjerite zna­kove habanja ili oštećenja stroja te dajte oba­viti potrebne popravke.
Uređaj nikada ne koristite s oštećenim ili ne­dostajućim zaštitnim uređajima.
Ruke i noge uvijek držite dalje od rezne na­prave, prije svega pri uključivanju motora.
Postoji opasnost od ozljeda svakom napra­vom koja služi za rezanje duljine niti.
Nakon izvlačenja nove niti stroj prije uključi­vanja uvijek držite u njegovu normalnom rad­nom položaju.
Nikada ne montirajte metalne rezne ele­mente.
Koristite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
68 *7 36 Li
Page 69
Sigurnosne napomene
Uvijek izvadite akumulator
ako uređaj ostavljate bez nadzora prije radova održavanja prije čišćenja uređaja prije transporta uređaja ako se uređaj dulje vrijeme ne koristi
Otvore za hlađenje i usisne otvore treba držati čistima i slobodnima od prljavštine i predmeta kao što su labava odjeća ili kosa.
Unatoč tehničkim i dodatnim zaštitnim mjerama pri radu sa strojem uvijek postoji ri­zik.
Ručke održavajte suhima i čistima. Uklonite strana tijela iz područja rada. Uređaj koristite samo u tehnički besprijekor-
nom stanju. Štitnik, glavu s niti i motor uvijek držite čistima
od ostataka pokošene trave. Tijelo i odjeću držite dalje od reznog alata. Osobe koje nisu upoznate za šišačem trebaju
rukovanje izvježbati kod isključenog motora. Prilikom rada pazite na sigurno uporište. Uređajem uvijek upravljate s obje ruke. Treće osobe udaljite iz područja opasnosti. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora. Kod košnje na padini uvijek stojte ispod rez-
noga alata. Prilikom rada na padini:
Nikada na radite na glatkoj i klizavoj pa­dini.
Uvijek pazite na sigurno uporište. Uvijek kosite poprečno prema padini,
nikada gore ili dolje. Ne radite na padinama s nagibom većim
od 10°! Posebno pazite prilikom okretanja!
Nakon kontakta sa stranim tijelom:
Isključite motor. Provjerite oštećenja uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Pridržavajte se propisa o sprječavanju nes­reća.
Uređaj ne izlažite vlazi. Djecu držite dalje od uređaja opremljenih
akumulatorom.
U električnim alatima koristite samo za to predviđene akumulatore. Uporaba drugih
akumulatora može dovesti do ozljeda i opas­nosti od požara.
Uređaj, akumulator i punjač zaštitite od vlage. Punite samo u zatvorenom.
Električni alat smije popravljati samo kvalifi­cirano stručno osoblje uz uporabu originalnih zamjenskih dijelova. Na taj se način osigu-
rava sigurnost uređaja.

MONTAŽA

POZOR!
Uređaj se smije koristiti isključivo pot­puno montiran.
POZOR!
Akumulator umetnite tek kada je uređaj u potpunosti sastavljen.

Montaža štitnika

ADVICE
Nož integriran u štitniku automatski reže reznu nit na optimalnu duljinu.
1. Štitnik (2-1) pritisnite na reznu glavu.
2. Štitnik mora čujno ulegnuti na reznu glavu (2).
3. Pazite da nit leži slobodno.

Montaža dodatne ručke

Držač dodatne ručke montiran je na teleskopskoj dršci. Zamjenski svitak s niti koje se nalazi u op­segu isporuke integriran je u držaču.

Dodatna ručka

Prekretnom polugom u dodatnoj ručki može se in­dividiualno prilagođavati nagib ručke.

PUŠTANJE U RAD

POZOR!
Prije stavljanja u pogon uvijek provedite vizualnu kontrolu.
POZOR!
Ne upotrebljavajte oštećene akumula­tore. Opasnost od požara!
441676_a 69
Page 70
hr
Puštanje u rad
OPREZ! Opasnost od požara i eksplozije!
Punjač se pri postupku punjenja zagri­java. Ne upotrebljavajte ga na lako za­paljivoj podlozi ili u zapaljivom okružju.

Napunite akumulator

Za dodatne informacije o punjenju akumulatora vidi posebne upute za akumulator i punjač.

Umetanje akumulatora

1. Gurnite akumulator po vodilici sve dok kon­taktna priključnica na akumulatoru čvrsto ne sjedne na kontaktni utikač uređaja (4).

Vađenje akumulatora

1. Pritisnite blokadu (5-1).
2. Izvucite akumulator iz uređaja (5-2).
Namještanje teleskopske drške
1. Za otpuštanje donju čahuru okrenite udesno (6-1).
2. Teleskopsku dršku podesite invidivualno prema visini tijela. Teleskopska se drška može produžiti za otprilike 10 cm (6-2).
3. Za pričvršćivanje na donju čahuru okrenite uli­jevo (6-3).

Okretanje rezne glave

Da biste mogli uređivati napr. rubove travnjaka, rezna glava se može zakrenuti za 180° (7, 8).
1. Teleskopsku dršku lagano povucite prema gore (7-1).
2. Istovremeno reznu glavu zakrenite za 180° sve dok rezna glava ne ulegne (7-2).
3. Teleskopsku dršku pustite prema dolje da ulegne (7-1).

Naginjanje rezne glave

S promijenjenim kutom nagiba mogu se obrađivati čak i nepristupačna mjesta, npr. ispod klupa, ka­mena, itd.
1. Pritisnite gumb za namještanje (9-1).
2. Reznu glavu namjestite na željeni nagib (9-2).
3. Pustite gumb za namještanje.
ADVICE
Prije prvog puštanja u pogon uklonite štitnik na rezaču niti.

RUKOVANJE

Pokretanje šišača trave
1. Zauzmite siguran stav.
2. Uređaj držite objema rukama. Pritom reznu glavu ne odlažite na tlo.
3. Jednom ručkom obuhvatite dodatnu ručku, a drugom rukom gornju ručku.
4. Pritisnite sigurnosni prekidač.
5. Pritisnite i držite prekidač u gornjoj ručki. Ur­eđaj se pokreće.
6. Šišač trave ostavite da nekoliko trenutaka radi u praznom hodu. Rezna nit se pritom reže na pravilnu duljinu.
7. Uređaj se isključuje puštanjem sklopke.
ADVICE
Nakon isključivanja uređaja rezna glava s niti okreće se još neko vrijeme.

Način rada

Uključite uređaj prije nego što se približite travi koju ćete rezati.
Uređaj lagano nagnite prema naprijed te se krećite polako (11).
Uređaj nikada ne zakrećite desno i lijevo da biste rezali travu (11).
Dugačka trava mora se šišati postupno. Uvijek po­lazite odozgo (12-1, 12-2) prema dolje.
ADVICE
Glavu s niti pri radu uvijek oslonite na travu. Automatika na dodir uvijek se brine za optimalnu duljinu niti. (13)
Upotrijebite štitnik za biljke kako biste uređaj držali na pravilnoj udaljenosti od prepreka (14).
Tijekom rada ne preopterećujte uređaj. Odrezani materijal uklanjajte samo pri is-
ključenom motoru.
POZOR!
Vrijednost vibracija tijekom uporabe električnog alata može se razlikovati od navedene vrijednosti ovisno o uporabi uređaja.
U slučaju preopterećenja akumulatorskoga šišača trave u vrlo visokoj travi blokira se nit. Uređaj odmah dignite iz visoke trave i raster­etite. U suprotnom slučaju može doći do tra­jnog oštećenja motora.
Nakon uporabe izvadite akumulator i provje­rite možebitne štete na uređaju.
70 *7 36 Li
Page 71

Održavanje i njega

ODRŽAVANJE I NJEGA
POZOR!
Prije svih radova na uređaju izvadite akumulator.
Nakon uporabe izvadite akumulator i provje­rite možebitna oštećenja stroja.
Uklanjanje električnih smetnji prepustite samo ovlaštenim servisnim radionicama.
Uređaj ne upotrebljavajte ako oštrica rezača niti nedostaje ili je oštećena.
Štitnik, glavu s niti i motor uvijek držite čistima od ostataka pokošene trave.
Uređaj ne prskajte vodom! Voda koja prodre u uređaj može uzrokovati smetnje.
Uređaj ne izlažite vlazi. U redovitim vremenskim razdobljima pro-
vjeravajte urednost stanja uređaja. Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn.
otapala. Uređaj se njima može nepopravljivo oštetiti.

Zamjena svitka s niti

(Zamjenski svitak s niti GT36Li br. art. 113349)
1. Pritiskom na obje kopče otvorite poklopac (10-1).
2. Uklonite prazan svitak (10-2).
3. Umetnite novi svitak.
4. Pazite da ponovno umetnete oprugu (10-3).
5. Nit izvucite prema van. (10-4)
6. Vratite poklopac i pritisnite sve dok kopče ne ulegnu.

SKLADIŠTENJE

Uređaj i njegove dijelove pribora očistite na­kon svake uporabe.
Uređaj spremite na mjestu nedostupnom djeci i neovlaštenim osobama.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od mraza.
Bateriju izvadite iz uređaja prije skladištenja.
ADVICE
Šišač trave objesite za ručku. Time se rezna glava neće nepotrebno opteretiti.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije ili akumula­tore ne odlažite u kućno smeće!
Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od materijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno odložiti.
Akumulatore zbrinite samo su prazni Korisnik je obvezan vratiti baterije i akumu-
latore. Isti se mogu bez naknade predati na mjestima na kojima se prodaju.
Za zbrinjavanje postoje sljedeće mogućnosti:
putem stručnih trgovina putem stanice za predaju s oznakom
CCR
441676_a 71
Page 72
hr

Pomoć u slučaju smetnji

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
Smetnja Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Akumulator prazan
Akumulator nije ulegao ili se otpus­tio Akumulator je prehladan ili prevruć
Motor radi isprekidano Uređaj je pokvaren
Neispravan prekidač u gornjoj ručki
Šišač vibrira Svitak s niti je onečišćen Očistite svitak s niti, u slučaju pot-
Radno vrijeme akumula­tora znatno se skraćuje
Trava previsoka ili prevlažna Visina reza premala Akumulator ispražnjen jer se nije koristio dulje vrijeme Dosegnut je životni vijek akumula­tora
Akumulator se ne puni Utikač za punjenje ili kontaktna
priključnica zaprljani Akumulator ili punjač pokvareni
Rezna nit se ne produžuje Svitak s niti je prazan Zamjena svitka s niti
ADVICE
U slučaju smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami otkloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
Napunite akumulator Provjerite nasjedanje akumulatora i po potrebi pritisnite sve dok ne ulegne Lagano zagrijte akumulator ili ga ostavite da se ohladi
Pošaljite uređaj
rebe ga zamijenite
Pustite da se osuši, namjestite viši rez Namjestite viši rez Napunite akumulator Zamijenite akumulator. Upotreblja­vajte samo originalni pribor proiz­vođača
Naručite zamjenske dijelove prema kartici zamjenskih dijelova
72 *7 36 Li
Page 73

Jamstvo

JAMSTVO
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
pridržavanja ovih uputa za uporabu namjenskog rukovanja uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
samovoljnih pokušaja popravaka samovoljnih tehničkih izmjena nenamjenske uporabe
Jamstvo ne obuhvaća:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] Motore s unutrašnjim izgaranjem (ovdje vrijede uvjeti jamstva proizvođača dotičnog motora)
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstvenom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema prodavaču u slučaju nedostataka.

EU – IZJAVA O SUKLADNOSTI

Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih stan­darda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Proizvođač Povjerenik
Akumulatorski šišač trave
Tip
GT 36 Li
Serijski broj Direktive EU Usklađene norme
G1811816
Razina zvučne snage
EN ISO 3744 mjereno / zajamčeno 91 / 96 dB(A)
Nadležna ustanova Ocjena sukladnosti Kötz, 13.8.2014. TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN NJEMAČKA
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
2000/14/EZ Privitak VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth generalni direktor
441676_a 73
Page 74
hr
EU – Izjava o sukladnosti
74 *7 36 Li
Page 75

Překlad originálního návodu k obsluze

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE
Obsah
K této příručce................................................. 75
Popis výrobku...................................................75
Technické údaje............................................... 76
Bezpečnostní pokyny....................................... 76
Montáž..............................................................77
Uvedení do provozu.........................................77
Obsluha............................................................ 78
Údržba a péče................................................. 79
Skladování........................................................79
Likvidace...........................................................79
Pomoc při poruchách....................................... 80
Záruka.............................................................. 80
Prohlášení o shodě ES.................................... 81

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpoklad pro bezpeč­nou práci a bezproblémovou manipulaci.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné předpisy v této dokumentaci a na výrobku.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a má být při prodeji předána kupujícímu.

Vysvětlení značek

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může předejít zraněním a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální pokyny pro lepší srozumitel­nost a manipulaci.

POPIS VÝROBKU

Tato dokumentace popisuje ruční akumulátoro­vou strunovou sekačku.

Přehled výrobku

Přehled výrobku (1) poskytuje přehled o přístroji.
1-3 Akumulátor
1-4 Nabíječka se síťovou zástrčkou
*
*
1-5 Přídavné držadlo se sklopnou pákou
1-6 Držák s náhradní strunovou cívkou
1-7 Teleskopická tyč
1-8 Horní vodicí pouzdro
1-9 Dolní vodicí pouzdro
1-10 Zajišťovací tlačítko pro žací hlavici
1-11 Žací hlavice s motorem
1-12 Oblouk na ochranu rostlin
1-13 Vodicí kolečko
1-14 Ochranný štít s odřezávačem struny
1-15 Strunová cívka
* Není součástí dodávky Obj.č. Akumulá-
tor 113280 / Obj.č. Nabíječka 113281

Symboly na přístroji

Pozor! Zvláštní opatrnost při manipulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Nebezpečí kvůli odletujícím předmětům!
Třetí osoby držte stranou ne­bezpečné oblasti.
Vzdálenost mezi přístrojem a třetími osobami musí být mi­nimálně 15 m.
Chraňte přístroj před deštěm a vlhkem.
Noste ochranu očí a sluchu.
1-1 Horní držadlo
1-2 Bezpečnostní spínač
441676_a 75
Page 76
cs
Popis výrobku
Nastavitelná teleskopická tyč
Strunová sekačka je vybavena nastavitelnou te­leskopickou tyčí. Přístroj je tak možné nastavit in­dividuálně na výšku těla a motorovou hlavici je možné natočit.
Otočná a nastavitelná žací hlavice
Sekačka GT 36 Li je vybavena otočnou žací hla­vicí s nastavitelným sklonem.
Seřízení struny automaticky poklepem
Ve strunové hlavici je zabudovaný automatický poklep Tip-Automatic (13-1), takže je možné s běžícím motorem prodloužit strunu.
Bezpečnostní a ochranná zařízení Bezpečnostní spínač
Bezpečnostní spínač brání nechtěnému spuštění přístroje.
POZOR! Nebezpečí zranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nes­mějí být vyřazována z činnosti.

Použití v souladu s určeným účelem

Tento přístroj je určen výhradně k sečení trávníku v soukromé oblasti. Jiné použití nad tento rámec platí jako neodpovídající stanovenému účelu.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými nebo dušev­ními schopnostmi nebo bez zkušeností a/nebo nedostatečných znalostí, kromě případu, že jsou pod dohledem osoby odpo­vědné za jejich bezpečnost nebo od ní dosta­nou pokyny, jak se přístroj používá. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
POZOR!
Přístroj nesmí být používán ke ko­merčním účelům.

TECHNICKÉ ÚDAJE

ADVICE
Uvedené hodnoty byly zjištěny normo­vaným zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému srovnání různého elektrického nářadí.
Kromě toho se tyto hodnoty hodí k tomu, aby bylo možné předem odhadnout za­tížení pro uživatele, které vzniká v důs­ledku vibrací.
VAROVÁNÍ!
V závislosti na tom, jak je elektrické nářadí používáno, se skutečné hodnoty vibrací mohou od uvedených hodnot lišit.
Přijměte opatření na ochranu proti zat­ížení vibracemi. Přitom vezměte v úvahu celý průběh práce, tedy i dobu, kdy elek­trické nářadí pracuje bez zátěže nebo je vypnuté.
Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a ošetřování elek­trického nářadí a jeho nástavců, udržo­vání rukou v teple, pravidelné přestávky a dobré plánování průběhu práce.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

POZOR!
Rotace řezných nástrojů po vypnutí mo­toru ještě pokračuje.
Noste vhodný oděv a ochranu a očí ochranné rukavice.
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli poškození sluchu, noste ochranu sluchu.
Nikdy nedovolte, aby přístroj používaly děti nebo nezaškolené osoby nebo aby prováděly jeho údržbu. Místní předpisy mohou stanovit minimální věk pro obsluhu.
Používání přístroje přerušte, pokud se v jeho blízkosti zdržují osoby, zejména děti, nebo domácí zvířata.
Sečte jen za denního světla nebo za dobrého umělého osvětlení.
Před uvedením stroje do provozu jej zkon­trolujte, zda nevykazuje známky opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Přístroj nikdy nepoužívejte s poškozenými nebo chybějícími bezpečnostními zařízeními.
Ruce a nohy držte vždy stranou od řezného ústrojí, zejména při zapnutí motoru.
Nebezpečí poranění hrozí od každého nástroje, který slouží k odřezávání struny.
Po vytažení nové struny držte přístroj před zapnutím vždy v jeho normální pracovní po­loze.
Nikdy nemontujte kovové řezné prvky. Používejte pouze originální náhradní díly a
originální příslušenství.
76 *7 36 Li
Page 77
Bezpečnostní pokyny
Akumulátor vždy vyjměte
když je přístroj bez dozoru před údržbou před čištěním přístroje před přepravou přístroje když přístroj není delší dobu používán
Chladicí a sací otvory udržujte bez nečistot a zabraňte vniknutí předmětů, jako jsou volný oděv nebo vlasy.
I přes technická a doplňující ochranná opa­tření přetrvává při práci s přístrojem zbytkové riziko.
Držadla udržujte suchá a čistá. Cizí předměty z pracovní oblasti odstraňte. Používejte přístroj pouze v technicky bezvad-
ném stavu. Ochranný štít, strunovou hlavu a motor stále
udržujte volné od zbytků ze sečení. Tělo a oděv držte stranou od řezného ústrojí. Osoby, které nejsou s přístrojem seznámeny,
by se měly zacházení s ním učit s vypnutým motorem.
Při práci dbejte na bezpečný postoj. Přístroj vždy obsluhujte oběma rukama. Třetí osoby držte stranou nebezpečné ob-
lasti. Nenechávejte přístroj bez dozoru. Při sekání ve svahu vždy stůjte pod řezným
ústrojím. Při práci ve svahu:
Nikdy nepracujte na hladkém a kluzkém svahu.
Vždy dbejte na bezpečný postoj. Vždy sečte příčně ke svahu, nikdy ne
směrem nahoru nebo dolů. Nepracujte ve svazích se sklonem
větším než 10°! Mimořádnou opatrnost při otáčení!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor. Zkontrolujte, zda přístroj není poško-
zený.
Neovládejte přístroj pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Musí být dodržovány předpisy pro prevenci úrazů.
Nevystavujte přístroj mokru nebo vlhkosti.
Děti se musí držet stranou od přístrojů osa­zených akumulátorem.
Pro elektrické nářadí používejte pouze pro něj určené akumulátory. Použití jiných aku-
mulátorů může způsobit zranění nebo požár.
Přístroj, akumulátor a nabíječku chraňte před vlhkem. Nabíjejte jen v místnostech.
Nechávejte elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem s použitím jen originálních náhradních dílů.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.

MONTÁŽ

POZOR!
Přístroj je možné používat až po úplném smontování.
POZOR!
Akumulátor vložte až tehdy, když je přístroj kompletně smontovaný.

Montáž ochranného štítu

ADVICE
Nůž zabudovaný v ochranném štítu au­tomaticky odřízne řezací strunu na op­timální délku.
1. Nasaďte ochranný štít (2-1) na žací hlavici.
2. Ochranný štít musí na žací hlavici slyšitelně zaskočit (2).
3. Dbejte na to, aby struna volně ležela.

Montáž přídavného držadla

Držák přídavného držadla je namontovaný na te­leskopické tyči. Náhradní strunová cívka, která je součástí dodávky, je zabudovaná do držáku.

Přídavné držadlo

Pomocí sklopné páky v přídavném držadle je možné individuálně nastavit sklon držadla.

UVEDENÍ DO PROVOZU

POZOR!
Před uvedením do provozu vždy pro­veďte vizuální kontrolu.
POZOR!
Nikdy nepoužívejte poškozený akumulá­tor. Nebezpečí požáru!
441676_a 77
Page 78
cs
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru a výbuchu!
Nabíječka se během nabíjení zahřívá. Nepoužívejte na snadno hořlavém pod­kladu nebo v hořlavém prostředí.

Nabíjení akumulátoru

Pro další informace k nabíjení akumulátoru viz sa­mostatný návod k akumulátoru a nabíječce.

Vložení akumulátoru

1. Akumulátor zasuňte do vedení, až kontaktní zdířka na akumulátoru pevně sedí na kon­taktní zástrčce přístroje (4).

Vyjmutí akumulátoru

1. Stiskněte aretaci (5-1).
2. Vyjměte akumulátor z přístroje (5-2).
Nastavení teleskopické tyče
1. Pro uvolnění otočte spodní vodicí pouzdro do­prava (6-1).
2. Teleskopickou tyč nastavte podle výšky těla. Teleskopickou tyč je možné prodloužit o cca 10 cm (6-2).
3. Pro upevnění otočte spodní vodicí pouzdro doleva (6-3).

Otočení žací hlavice

K sekání např. okrajů trávníku je možné žací hla­vici otočit o 180° (7, 8).
1. Teleskopickou tyč mírně přitáhněte nahoru (7-1).
2. Současně žací hlavici otočte o 180°, až zas­kočí (7-2).
3. Nechte teleskopickou tyč zaskočit směrem dolů (7-1).

Naklonění žací hlavice

Se změněným úhlem sklonu je možné sekat i na nepřístupných místech, např. pod lavičkami, výs­tupky atd.
1. Stiskněte zajišťovací knoflík (9-1).
2. Žací hlavici zaklapněte do požadovaného sklonu (9-2).
3. Uvolněte zajišťovací tlačítko.
ADVICE
Před prvním uvedením do provozu od­straňte ochranu na odřezávači struny.
1. Zaujměte bezpečný postoj.
2. Držte přístroj oběma rukama. Žací hlavici ne­pokládejte na zem.
3. Jednou rukou uchopte přídavné držadlo a druhou rukou horní držadlo.
4. Stiskněte bezpečnostní spínač.
5. Stiskněte spínač v horním držadle a držte jej stisknutý. Přístroj běží.
6. Nechte strunovou sekačku chvilku běžet na­prázdno. Struna se přitom zkrátí na správnou délku.
7. Když spínač uvolníte, přístroj se vypne.
ADVICE
Po vypnutí přístroje se strunová hlavice ještě několik sekund otáčí.

Pracovní pokyny

Přístroj zapněte, než se přiblížíte k sekané trávě.
Přístroj lehce skloňte dopředu a pomalu pos­tupujte vpřed (11).
Při sekání trávy přístrojem pohybujte doprava a doleva (11).
Dlouhou trávu je třeba sekat po vrstvách. Vždy postupujte shora (12-1, 12-2) dolů.
ADVICE
Při práci opakovaně poklepávejte na strunovou hlavici. Tip- Automatic za­jišťuje optimální délku struny. (13)
Použijte oblouk na ochranu rostlin, abyste přístroj udrželi ve správné vzdálenosti od pře­kážek (14).
Během práce přístroj nepřetěžujte. Posekanou trávu odstraňujte jen se zasta-
veným motorem.
POZOR!
Hodnota vibrací elektrického nářadí se podle použití přístroje může lišit od uve­dené hodnoty.
Při přetížení akumulátorové strunové se­kačky ve velmi vysoké trávě se struna zablo­kuje. Přístroj okamžitě zdvihněte z vysoké trávy a zbavte zátěže. Jinak může dojít k trvalému poškození motoru.
Po použití akumulátor vyjměte a zkontrolujte, zda přístroj není poškozený.

OBSLUHA

Startování strunové sekačky
78 *7 36 Li
Page 79

Údržba a péče

ÚDRŽBA A PÉČE
POZOR!
Před jakoukoli prací na přístroji vyjměte akumulátor.
Po použití vyjměte akumulátor a zkontrolujte přístroj, zda není poškozený.
Elektrické poruchy nechte odstranit jen v au­torizovaných opravnách.
Přístroj nikdy nepoužívejte, když chybí čepel odřezávače struny nebo je poškozená.
Ochranný štít, strunovou hlavu a motor stále udržujte volné od zbytků ze sečení.
Neostřikujte přístroj vodou! Pronikající voda může vést k poruchám.
Nevystavujte přístroj mokru nebo vlhkosti. Přístroj v pravidelných intervalech kontrolu-
jte, zda je v řádném stavu. Nepoužívejte čisticí prostředky, popř. roz-
pouštědla. Přístroj by se tak mohl nenapravi­telně poškodit.

Výměna strunové cívky

(Náhradní strunová cívka GT36Li č. zboží
113349)
1. Tlakem na obě aretace otevřete kryt (10-1).
2. Vyjměte prázdnou strunovou cívku (10-2).
3. Vložte novou strunovou cívku.
4. Dbejte na to, aby pružina byla opět nasazena (10-3).
5. Strunu protáhněte směrem ven (10-4).
6. Nasaďte kryt a zaklapněte aretace.

SKLADOVÁNÍ

Přístroj a jeho příslušenství po každém použití očistěte.
Uložte přístroj na místě nepřístupném dětem a nepovolaným osobám.
Přístroj skladujte na suchém místě chráně­ném před mrazem.
Před uložením přístroje akumulátor vyjměte.
ADVICE
Strunovou sekačku zavěste za držadlo. Žací hlavice tak nebude zbytečně zat­ížená.

LIKVIDACE

Vysloužilé stroje, baterie nebo akumu­látory nelikvidujte s domovním odpa­dem!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
Akumulátory likvidujte pouze ve vybitém stavu.
Uživatel je povinen vracet baterie a akumulá­tory. Lze je bezplatně odevzdat na prodejních místech.
Přístroj lze likvidovat následujícími způsoby:
prostřednictvím specializovaných ob­chodů
prostřednictvím sběrné stanice s oz­načením CCR
441676_a 79
Page 80
cs

Pomoc při poruchách

POMOC PŘI PORUCHÁCH
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neběží Vybití akumulátoru
Akumulátor nezaskočil nebo se uvolnil Akumulátor je příliš chladný nebo horký
Motor běží přerušovaně Vadný přístroj
Spínač v horním držadle je vadný
Strunová sekačka vibruje Strunová cívka je znečištěná Vyčistěte strunovou cívku, v
Provozní doba s akumulá­torem podstatně klesá
Tráva je příliš vysoká nebo vlhká Výška sečení je příliš nízká Akumulátor je vybitý, protože nebyl delší dobu používán Životnost akumulátoru skončila
Akumulátor není možné nabít.
Nabíjecí zástrčka nebo kontaktní zdířka znečištěná Akumulátor nebo nabíječka jsou vadné
Struna se nevytahuje ven Strunová cívka je prázdná Výměna strunové cívky
ADVICE
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedeny nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na příslušný zákaznický servis.
Nabíjení akumulátoru Zkontrolujte dosednutí akumulá­toru a popř. jej nechte zaskočit Nechte akumulátor mírně ohřát nebo vychladnout
Odešlete přístroj
případě potřeby ji vyměňte
Nechte uschnout, nastavte vyšší výšku sečení Nastavte vyšší výšku sečení Nabíjení akumulátoru Vyměňte akumulátor. Používejte pouze originální příslušenství od výrobce
Objednávejte náhradní díly podle karty náhradních dílů

ZÁRUKA

Případné vady na materiálu či výrobní závady na stroji odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou nebo dodáním náhradního stroje. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními té země, ve které byl stroj zakoupen.
Naše záruka platí jen v následujících případech:
dodržení tohoto návodu k obsluze řádné zacházení použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením Opotřebované díly, které jsou v seznamu náhradních dílů označeny jako [xxx xxx (x)] v rámečku Spalovací motory (zde platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru)
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu. S tímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
80 *7 36 Li
Záruka zaniká v následujících případech:
svévolné pokusy o opravu svévolné technické změny používání k jinému než určenému účelu
Page 81

Prohlášení o shodě ES

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek v námi do oběhu uvedeném provedení odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bez­pečnostním standardům EU a standardům daného výrobku.
Výrobek Výrobce Odpovědný zástupce
Akumulátorová strunová sekačka
Typ
GT 36 Li
Sériové číslo Směrnice EU Harmonizované normy
G1811816
Hladina akustického výkonu
EN ISO 3744 změřený / zaručený 91 / 96 dB(A)
Oznámený subjekt Posouzení shody Kötz, 13.8.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN NĚMECKO
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES 2011/65/EU
2000/14/EC Appendix VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
441676_a 81
Page 82
cs
Prohlášení o shodě ES
82 *7 36 Li
Page 83

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tejto príručke................................................ 83
Popis produktu................................................. 83
Technické údaje............................................... 84
Bezpečnostné upozornenia..............................84
Montáž..............................................................85
Uvedenie do prevádzky................................... 86
Obsluha............................................................ 86
Údržba a starostlivosť...................................... 87
Skladovanie......................................................87
Likvidácia..........................................................87
Pomoc pri poruchách....................................... 88
Záruka.............................................................. 89
Vyhlásenie o zhode ES....................................89

O TEJTO PRÍRUČKE

Prečítajte si túto príručku pred uvedením do prevádzky. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na pro­dukte.
Táto dokumentácia je stálou súčasťou popí­saného výrobku a mala by byť pri predaji odovzdaná kupujúcemu.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presné dodržiavanie týchto výstražných pokynov môže zabrániť zraneniam osôb a/alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS PRODUKTU

Táto dokumentácia popisuje ručnú akumuláto­rovú strunovú kosačku.

Prehľad produktov

Prehľad o výrobku (1) dáva prehľad o prístroji.
1-1 Horná rukoväť
1-2 Bezpečnostný spínač
1-3 Akumulátor
1-4 Nabíjačka so sieťovou zástrčkou
*
*
1-5 Prídavná rukoväť s preklápacou pákou
1-6 Držiak s prídavnou cievkou so strunou
1-7 Teleskopická tyč
1-8 Horná vodiaca objímka
1-9 Dolná vodiaca objímka
1-10 Zaisťovací gombík pre rezaciu hlavicu
1-11 Rezacia hlavica s motorom
1-12 Ochranný oblúk na rastliny
1-13 Vodiace kolečko
1-14 Ochranný štít s orezávačom struny
1-15 Cievka so strunou
* Nie je súčasťou dodávky, obj. č. Akumu-
látor 113280 / obj. č. Nabíjačka 113281

Symboly na prístroji

Pozor! Buďte mimoriadne opa­trní pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Nebezpečenstvo v dôsledku vymršťovaných predmetov!
Tretie osoby nepúšťajte do ne­bezpečnej oblasti.
Vzdialenosť medzi prístrojom a tretími osobami musí byť najme­nej 15 metrov.
Prístroj chráňte pred dažďom a mokrom
Noste ochranu očí a sluchu.
441676_a 83
Page 84
sk
Popis produktu
Prestaviteľná teleskopická tyč
Elektrická strunová kosačka je vybavená presta­viteľnou teleskopickou tyčou. Tým sa dá prístroj nastaviť na individuálnu výšku a hlava motora sa dá otáčať.
Otočná a prestaviteľná rezacia hlavica
GT 36 Li je vybavená otočnou rezacou hlavicou, pri ktorej je možné prestavovať sklon.
Tip automatika
V strunovej hlavici je integrovaná tip automatika (13-1), takže sa pri zapnutom motore dá predĺžiť kosiaca struna.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia Bezpečnostný spínač
Bezpečnostný spínač bráni neželanému spus­teniu prístroja.
POZOR! Nebezpečenstvo zranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nesmú byť odpájané.

Používanie v súlade s určením

Tento prístroj je určený na vyžínanie trávnika v súkromnej oblasti. Iné alebo rozsiahlejšie používanie sa považuje za používanie v rozpore s určeným účelom.
Tento prístroj nie je určený ne to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmed­zenými fyzickými, zmyslovými alebo dušev­nými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, iba žeby boli pod dozorom osoby zodpovednej za ich bez­pečnosť alebo od nej dostali pokyn o tom, ako sa prístroj má používať. Deti by mali byť po dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú s prístrojom.
POZOR!
Prístroj sa nesmie prevádzkovať v prie­myselnom nasadení.

TECHNICKÉ ÚDAJE

ADVICE
Uvedené hodnoty boli stanovené podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu byť použité na vzájomné porovnanie rôz­nych elektrických náradí.
Okrem toho sa tieto hodnoty hodia na to, aby sa dali dopredu odhadnúť zaťaže­nia pre používateľa, ktoré vznikajú v dôs­ledku vibrácií.
VAROVANIE!
V závislosti od toho, ako sa bude elek­trické náradie používať, sa môžu skuto­čné hodnoty vibrácií odlišovať od uve­dených.
Vykonajte opatrenia na ochranu pred zaťažením v dôsledku vibrácií. Zohľad­nite pritom celkový priebeh práce, teda aj okamih, kedy pracuje elektrické nára­die bez záťaže alebo keď je vypnuté.
Vhodné opatrenia zahŕňajú okrem iného pravidelnú údržbu a ošetrovanie elek­trického náradia a nástavcov náradia, udržiavanie teploty rúk, pravidelné pres­távky, ako aj dobré plánovanie pracov­ných postupov.

BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

POZOR!
Rotácia rezacích nástrojov trvá aj po vypnutí motora.
Noste vhodný odev, ochranu očí a rukavice
VAROVANIE!
Noste ochranu sluchu, aby ste predišli poškodeniam sluchu.
Prevádzku alebo údržbu stroja nikdy ne­dovoľte deťom ani nepoučeným osobám. Miestne ustanovenia môžu stanovovať mi­nimálny dovolený vek pre osoby obsluhy.
Používanie stroja prerušte, ak sú v blízkosti osoby, predovšetkým deti, alebo domáce zvieratá.
Koste len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom osvetlení.
Pred uvedením stroja do prevádzky skontro­lujte na stroji známky opotrebovania alebo poškodenia a nechajte vykonať potrebné opravy.
84 *7 36 Li
Page 85
Bezpečnostné upozornenia
Prístroj nikdy nepoužívajte s poškodenými alebo chýbajúcimi bezpečnostnými zariade­niami.
Ruky a nohy držte od rezacieho zariadenia vždy v dostatočnej vzdialenosti, predovšet­kým pre zapínaní motora.
Nebezpečenstvo zranenia hrozí z každého zariadenia, ktoré slúži na rezanie dĺžky struny.
Po vytiahnutí novej struny držte stroj vždy v jeho normálnej pracovnej polohe, skôr než ho zapnete.
Nikdy nemontujte kovové rezacie prvky. Používajte iba originálne náhradné diely a
originálne príslušenstvo. Akumulátor vždy vyberte
keď je prístroj bez dozoru pred údržbárskymi prácami pred čistením prístroja pred prepravou prístroja ak sa prístroj nebude dlhší čas používať
Chladiace a nasávacie otvory udržiavajte bez nečistôt alebo predmetov, ako voľný odev alebo vlasy.
Napriek technickým a doplňujúcim bezpeč­nostným opatreniam zostáva vždy zvyškové riziko pri práci so strojom.
Úchytky udržiavajte suché a čisté. Odstráňte cudzie telesá v pracovnej oblasti. Prístroj používajte len v technicky bezchyb-
nom stave. Ochranný štít, strunovú hlavicu a motor držte
vždy bez zvyškov kosenia. Telo a oblečenie udržiavajte v dostatočnej vz-
dialenosti od rezacieho nástroja. Osoby, ktoré nie sú oboznámené s vyží-
načom, by si mali cvičiť zaobchádzanie pri vypnutom motore.
Pri práci dodržiavajte bezpečný postoj. Prístroj obsluhujte vždy oboma rukami. Tretie osoby nepúšťajte do nebezpečnej ob-
lasti. Prístroj nenechávajte bez dozoru. Pri kosení na svahu stojte vždy pod rezacím
nástrojom.
Práce na svahu:
Nikdy nepracujte na klzkom alebo šmy­kľavom svahu.
Vždy dbajte na bezpečné postavenie. Vždy koste priečne k svahu, nikdy nie
nahor alebo nadol. Nepracujte na svahoch so sklonom viac
ako 10°! Zvláštna pozornosť pri otáčaní!
Po kontakte s cudzím telesom:
Motor vypnite. Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Musia sa dodržiavať opatrenia úrazovej pre­vencie.
Prístroj nevystavujte mokru ani vlhkosti. Deti musíte držať v bezpečnej vzdialenosti od
prístrojov vybavených akumulátorom. Do elektrických náradí používajte len akumu-
látory, ktoré sú na to určené. Používanie in-
ých akumulátorov môže viesť k zraneniam a nebezpečenstvu vzniku požiaru.
Prístroj, akumulátor a nabíjačku chráňte pred vlhkosťou. Nabíjajte len v miestnostiach.
Elektrické náradie nechajte opravovať len kvalifikovanému odborníkovi a len s použitím originálnych náhradných dielov. Tým sa
zabezpečí, že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.

MONTÁŽ

POZOR!
Prístroj sa smie prevádzkovať iba po úplnej montáži.
POZOR!
Akumulátor vložte až vtedy, keď je prístroj kompletne zložený.

Montáž ochranného štítu

ADVICE
Nôž integrovaný v ochrannom štíte reže rezaciu strunu automaticky na optimálnu dĺžku.
1. Ochranný štít (2-1) zatlačte na rezaciu hla­vicu.
2. Ochranný štít musí na rezacej hlavici poču­teľne zaskočiť (2).
3. Dávajte pozor na to, aby struna ležala voľne.
441676_a 85
Page 86
sk
Montáž

Montáž prídavnej rukoväte

Držadlo prídavnej rukoväte je namontované na teleskopickej tyči. Náhradná cievka so strunou, ktorá je súčasťou dodávky, je integrovaná v držadle.

Prídavná rukoväť

Pomocou preklápacej páky v prídavnej rukoväti sa dá individuálne upraviť sklon rukoväte.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vykonajte vždy vizuálnu kontrolu.
POZOR!
Nepoužívajte poškodené akumulátory. Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo vzniku požiaru a ex-
plózie!
Nabíjačka sa pri nabíjaní zohrieva. Ne­používajte na ľahko horľavých podkla­doch alebo v horľavom prostredí.

Nabíjanie akumulátora

Pre ďalšie informácie k nabíjaniu akumulátora pozri samostatný návod pre akumulátor a na­bíjačku.

Vloženie akumulátora

1. Akumulátor nasuňte na vedenie, kým kon­taktná zdierka na akumulátore nebude pevne priliehať na kontaktnú zástrčku prístroja (4).

Vybratie akumulátora

1. Stlačte aretáciu (5-1).
2. Vytiahnite akumulátor z prístroja (5-2).
Prestavenie teleskopickej tyče
1. Na uvoľnenie otočte vodiacu objímku smerom doprava (6-1).
2. Teleskopickú tyč nastavte individuálne na veľkosť tela. Teleskopická tyč sa môže pre­dĺžiť o cca 10 cm (6-2).
3. Na upevnenie otočte vodiacu objímku smerom doľava (6-3).

Otočenie rezacej hlavice

Napr. na uvedenie okrajov trávnika do optimál­neho stavu je možné otočiť rezaciu hlavicu o 180° (7, 8).
1. Teleskopickú tyč potiahnite ľahko nahor (7-1).
2. Súčasne otočte rezaciu hlavicu o 180°, až re­zacia hlavica zaskočí (7-2).
3. Teleskopickú tyč nechajte zaskočiť nadol (7-1).

Naklonenie rezacej hlavice

So zmeneným uhlom sklonu sa dá vyžínať aj na neprístupných miestach, napr. pod lavičkami, výčnelkami, atď.
1. Stlačte zaisťovací gombík (9-1).
2. Rezaciu hlavicu nechajte zapadnúť v žela­nom sklone (9-2).
3. Uvoľnite zaisťovací gombík.
ADVICE
Ochranu orezávačov struny odstráňte pred prvým uvedením do prevádzky.

OBSLUHA

Spustenie elektrickej strunovej kosačky
1. Zaujmite bezpečné postavenie.
2. Prístroj držte oboma rukami. Pritom nedávajte rezaciu hlavicu na zem.
3. Chyťte rukou prídavnú rukoväť, aby ste chytili hornú rukoväť druhou rukou.
4. Stlačte bezpečnostný spínač.
5. Spínač na hornej rukoväti stlačte a podržte. Prístroj beží.
6. Strunovú kosačku nechajte chvíľu bežať na­prázdno. Rezacia struna sa pritom odreže na správnu dĺžku.
7. Ak sa spínač pustí, prístroj sa vypne.
ADVICE
Po vypnutí prístroja sa strunová rezacia hlavica ešte niekoľko sekúnd točí.

Pokyny k práci

Prístroj zapnite skôr, než sa priblížite k tráve, ktorú idete kosiť.
Prístroj jemne nakloňte dopredu, postupujte pomaly (11).
Aby ste pokosili trávu, otáčajte prístroj do­prava a doľava (11).
Dlhá tráva sa musí vyžínať po vrstvách. Postupu­jte vždy zhora (12-1, 12-2) nadol.
ADVICE
Strunovú hlavicu pri práci opätovne ťuknite o trávu. Tip automatika sa vždy postará o optimálnu dĺžku struny. (13)
86 *7 36 Li
Page 87
Obsluha
Dištančný oblúk na ochranu rastlín použite, aby ste udržali správny odstup prístroja od prekážok (14).
Prístroj počas práce nepreťažujte. Rezivo odstraňujte len pri zastavenom mo-
tore.
POZOR!
Hodnota vibrácií počas používania elek­trického prístroja sa môže odlišovať od vykázanej hodnoty, podľa nasadenia prístroja.
Pri preťažení akumulátorovej strunovej ko­sačky vo veľmi vysokej tráve sa struna zablo­kuje. Prístroj okamžite nadvihnite z vysokej trávy a odľahčite. Inak môže prísť k trvalým poškodeniam motora.
Po použití vyberte akumulátor a skontrolujte poškodenia prístroja.

ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ

POZOR!
Pred prácami na prístroji akumulátor vy­berte.
Po použití vyberte akumulátor a skontrolujte poškodenia stroja.
Elektrické poruchy nechajte vykonať len au­torizovanej odbornej dielni.
Prístroj nikdy nepoužívajte vtedy, ak chýba čepeľ orezávača struny alebo ak je poško­dená.
Ochranný štít, strunovú hlavicu a motor držte vždy bez zvyškov kosenia.
Prístroj nestriekajte s vodou! Vniknutá voda môže viesť k poruchám.
Prístroj nevystavujte mokru ani vlhkosti. V pravidelných časových intervaloch kontro-
lujte riadny stav prístroja. Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. roz-
púšťadlá. Prístroj by sa tým mohol poškodiť tak, že by ho nebolo možné opraviť.

Výmena cievky so strunou

(Náhradná cievka so strunou GT36Li č. výr.
113349)
1. Otvorte tlakom obidve aretácie krytu (10-1).
2. Odstráňte prázdnu cievku so strunou (10-2).
3. Vložte novú cievku so strunou.
4. Dávajte pozor na to, aby bolo pružiny znova vložené (10-3).
5. Strunu povytiahnite smerom von. (10-4)
6. Nasaďte kryt a aretáciu nechajte zapadnúť.

SKLADOVANIE

Prístroj a jeho príslušenstvo vyčistite po každom použití.
Prístroj skladujte bez prístupu detí a nepovo­laných osôb.
Prístroj skladujte na suchom mieste chrá­nenom pred mrazom.
Pred uskladnením vyberte akumulátor z prístroja.
ADVICE
Strunovú kosačku zaveste za držadlo. Takto sa rezacia hlavica nebude zbyto­čne zaťažovať.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne zlikvidovať.
Akumulátory likvidujte len vo vybitom stave Používateľ je povinný batérie a akumulátory
vrátiť. Tieto sa môžu bezplatne odovzdať na predajných miestach.
Pre likvidáciu sú k dispozícii nasledovné možnosti:
prostredníctvom odborného obchodu stanica na vrátenie označená značkou
CCR
441676_a 87
Page 88
sk

Pomoc pri poruchách

POMOC PRI PORUCHÁCH
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nebeží Akumulátor je vybitý
Akumulátor nezaskočil alebo sa uvoľnil Akumulátor je príliš studený alebo príliš horúci
Motor beží prerušovane Prístroj je chybný
Spínač v hornej rukoväti je chybný
Vyžínač vibruje Cievka so strunou je znečistená Cievku so strunou vyčistite, ak je
Prevádzková doba akumu­látora sa výrazne znížila
Tráva je príliš vysoká alebo je veľmi vlhká Výška kosenia je príliš nízka Akumulátor je vybitý, lebo sa dlhší čas nepoužíval Životnosť akumulátora spotrebo­vala
Akumulátor sa nedá nabiť Nabíjací konektor alebo kontaktná
zdierka sú znečistené Akumulátor alebo nabíjačka sú po­kazené
Rezacia struna sa nedo-
Cievka so strunou je prázdna Výmena cievky so strunou
pravuje ďalej
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, sa obráťte na náš zákaznícky servis.
Nabíjanie akumulátora Skontrolujte osadenie akumulátora a príp. ho nechajte zaskočiť Akumulátor nechajte ľahko nahriať alebo vychladnúť
Pošlite prístroj
to potrebné vymeňte
Nechajte vysušiť, nastavte vyššiu výšku kosenia Nastavte vyššiu výšku kosenia Nabíjanie akumulátora Výmena akumulátora. Používa­jte len originálne príslušenstvo od výrobcu
Objednávanie náhradných dielov podľa zoznamu náhradných dielov
88 *7 36 Li
Page 89

Záruka

ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej doby pre nároky na odstránenie nedostatkov podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia doba sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržaní tohto návodu na obsluhu odbornom zaobchádzaní používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľnom pokuse o opravu svojvoľných technických zmenách používaní v rozpore s použitím
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom [xxx xxx
(x)] Spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na dok­lade o kúpe. Obráťte sa s týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokladom o kúpe na svojho pre­dajcu alebo najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.

VYHLÁSENIE O ZHODE ES

Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení, v akom bol nami uvedený do obehu, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok.
Produkt Výrobca Zodpovedný zástupca
Akumulátorová strunová kosačka
Typ
GT 36 Li
Sériové číslo Smernice EÚ Harmonizované normy
G1811816
Hladina hluku
EN ISO 3744 nameraná/garantovaná 91/96 dB(A)
Notifikovaná osoba Posúdenie zhody Kötz, 13.08.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN NEMECKO
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/ES 2004/108/ES 2000/14/ES 2011/65/EÚ
2000/14/ES Príloha VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
441676_a 89
Page 90
sk
Vyhlásenie o zhode ES
90 *7 36 Li
Page 91

Oversættelse af den originale brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne håndbog......................................... 91
Produktbeskrivelse........................................... 91
Tekniske data...................................................92
Sikkerhedsanvisninger..................................... 92
Montering..........................................................93
Ibrugtagning......................................................94
Betjening...........................................................94
Service og vedligeholdelse.............................. 95
Opbevaring.......................................................95
Bortskaffelse.....................................................95
Hjælp ved fejl................................................... 96
Garanti..............................................................96
EU-overensstemmelseserklæring.................... 97

OM DENNE HÅNDBOG

Læs denne dokumentation, før du tager ap­paratet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere appa­ratet uden at begå fejl.
Overhold altid sikkerheds- og advarselsan­visningerne i denne dokumentation og på produktet.
Denne dokumentation er en fast bestanddel af det beskrevne apparat og skal udleveres til køberen ved salg.

Symbolforklaring

NB!
Ved at følge disse advarsler nøje kan person- og/eller tingsskader undgås.
ADVICE
Specielle anvisninger, der gør dig i stand til at forstå og håndtere apparatet bedre.

PRODUKTBESKRIVELSE

Denne dokumentation beskriver en hånddrevet plænetrimmer med batteri.

Produktoversigt

Produktoversigten (1) giver et overblik over appa­ratet.
1-1 Øvre greb
1-2 Sikkerhedsafbryder
1-3 Batteri
1-4 Oplader med netstik
*
*
1-5 Ekstragreb med vippearm
1-6 Holder med ekstra trådspole
1-7 Teleskopskaft
1-8 Øvre styremuffe
1-9 Nedre styremuffe
1-10 Fikseringsknap til skærehoved
1-11 Skærehoved med motor
1-12 Plantebeskyttelsesbøjle
1-13 Styrehjul
1-14 Afskærmning med trådafskærer
1-15 Snørespole
* Ikke inkluderet i leveringen ordrenr. Bat-
teri 113280 / ordrenr. Oplader 113281

Symboler på apparatet

OBS! Udvis særlig forsigtighed ved håndteringen.
Læs brugsanvisningen før brug!
Fare ved bortslyngede gen­stande!
Hold uvedkommende væk fra fareområdet.
Afstanden mellem kædesaven og omkringstående skal være på mindst 15 m.
Beskyt apparatet mod regn og fugt
Bær øjenbeskyttelse og høre­værn.
441676_a 91
Page 92
da
Produktbeskrivelse
Justerbart teleskopskaft
Plænetrimmeren er forsynet med justerbart tele­skopskaft. Dermed kan apparatet indstilles efter den individuelle kropshøjde, og motorhovedet kan drejes.
Drejeligt og justerbart skærehoved
GT 36 Li er forsynet med et skærehoved, der er drejeligt og kan justeres i hældningen.
Vippeautomatik
En vippeautomatik (13-1) er integreret i trådhove­det, således at skæretråden kan forlænges, mens motoren kører.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Sikkerhedsafbryder
Sikkerhedsafbryderen forhindrer, at apparatet ud­løses utilsigtet.
NB! Fare for kvæstelse!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft.

Tilsigtet anvendelse

Dette apparat er beregnet til at trimme en græs­plæne på privat område. En anden anvendelse el­ler en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ukorrekt.
Apparatet bør ikke anvendes af personer (in­klusiv børn), der har begrænsede psykiske, sensoriske eller mentale evner eller mangler erfaring og/eller viden. Hvis dette alligevel er tilfældet, skal de holdes under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller modtage anvisninger fra dem om, hvor­ledes apparatet benyttes. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
NB!
Apparatet må ikke bruges til erhvervs­mæssige formål.

TEKNISKE DATA

ADVICE
De angivne værdier er fundet iht. en standardiseret afprøvningsmetode og kan bruges til at sammenligne forskellige el-redskaber med hinanden.
Desuden kan disse værdier anvendes til på forhånd at bedømme de belastninger forårsaget af vibrationer, der kan opstå for brugeren.
ADVARSEL!
Afhængigt af hvad el-redskabet skal an­vendes til, kan de faktiske vibrationsvær­dier afvige fra det, der er angivet.
Tag forholdsregler til beskyttelse mod vibrationsbelastninger. Tag højde for det samlede arbejdsforløb, altså også tidspunkter hvor el-redskabet kører uden last eller er slukket.
Egnede forholdsregler omfatter blandt andet regelmæssig vedligeholdelse og pleje af el-redskabet og af værktøjsho­veder, at holde hænderne varme, regel­mæssige pauser såvel som god plan­lægning af arbejdsforløbet.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB!
Skæreværktøjerne roterer også efter, at motoren er slukket.
Bær egnet beklædning, øjenbeskyttelse og handsker
ADVARSEL!
Anvend høreværn for at forebygge hø­reskader.
Lad aldrig børn eller ikke-instruerede perso­ner bruge eller vedligeholde maskinen. Lo­kale bestemmelser kan fastsætte brugerens minimumsalder.
Afbryd arbejdet med maskinen, når personer – først og fremmest børn – eller husdyr er i nærheden.
Slå kun græs ved dagslys eller ved god kunstig belysning.
Før idrifttagning af maskinen skal den kon­trolleres for tegn på slitage eller skader, og eventuelle reparationer skal foretages.
Brug aldrig apparatet med beskadigede eller manglende beskyttelsesanordninger.
92 *7 36 Li
Page 93
Sikkerhedsanvisninger
Hold altid hænder og fødder væk fra skæ­reanordninger, først og fremmest når moto­ren startes.
Der er risiko for at komme til skade ved alle anordninger, der bruges til afskæring tråden.
Når en ny tråd er trukket ud, skal maskinen altid holdes i sin normale arbejdsposition, før den tændes.
Monter aldrig metalliske skæreelementer. Brug kun originale reservedele og originalt til-
behør. Fjern altid batteriet
når apparatet er uden opsyn før vedligeholdelse før rengøring af apparatet før transport af apparatet når apparatet ikke bruges i længere tid
Køle- og indsugningsåbninger skal holdes fri for tilsmudsning eller genstande som løst tøj eller hår.
På trods af tekniske og supplerende beskyt­telsesforanstaltninger vil der altid være en lille risiko ved at arbejde med maskinen.
Grebene skal holdes tørre og rene. Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet. Apparatet må kun bruges i teknisk perfekt til-
stand. Beskyttelsesskærm, trådhoved og motor skal
altid holdes fri for klipperester. Hold krop og tøj på afstand af klippeaggrega-
tet. Personer, der ikke ved, hvordan trimmeren
betjenes, skal sætte sig ind i håndteringen, mens motoren er slukket.
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste, når du arbejder.
Betjen altid apparatet med begge hænder. Hold uvedkommende væk fra fareområdet. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn. Når der klippes på skråninger, skal du altid
stå neden for skæreanordningen. Når der arbejdes på en skråning:
Arbejd aldrig på en glat, fedtet skråning. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste. Klip altid på tværs af skråningen, aldrig
opad eller nedad. På skråninger må du ikke arbejde på en
hældning, der er mere end 10°! Vær særligt forsigtig, når du vender!
Gør som følger efter kontakt med fremmed­legeme:
Sluk for motoren. Kontroller, om apparatet har taget skade.
Apparatet må ikke betjenes, hvis du er påvir­ket af alkohol, narkotika eller medicin.
Forskrifterne til forebyggelse af uheld skal overholdes.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugt.
Børn skal holdes væk fra apparater, der er forsynet med batteri.
Brug kun de dertil beregnede batterier i el­redskabet. Der er fare for kvæstelser og
brand, hvis der bruges andre batterier.
Beskyt apparat, batteri og oplader mod fugt. Må kun oplades inden døre.
Lad kun kvalificerede fagfolk reparere el­redskabet med originale reservedele.
denne måde er der vished for, at apparatets sikkerhedsfunktioner opretholdes.

MONTERING

NB!
Apparatet må først bruges, når det er monteret fuldstændigt.
NB!
Batteri skal først isættes, når apparatet er fuldt monteret.

Monter afskærmning

ADVICE
Kniven, der er integreret i beskyttelsess­kærmen, tilskærer automatisk klippetrå­den i den optimale længde.
1. Tryk beskyttelsesskærmen (2-1) på skæreh­ovedet.
2. Det skal kunne høres, at beskyttelsesskær­men griber fat (2).
3. Vær opmærksom på, at tråden ligger frit.

Montering ekstragreb

Ekstragrebets holder er monteret på teleskops­kaftet. Reservetrådspolen, der følger med leverin­gen, er integreret i holderen.

Ekstragreb

Med vippearmen i ekstragrebet kan grebets hæld­ning tilpasses individuelt.
441676_a 93
Page 94
da

Ibrugtagning

IBRUGTAGNING
NB!
Foretag altid visuel kontrol inden ibrug­tagning.
NB!
Brug ikke beskadigede batterier. Brand­fare!
FORSIGTIG! Brand- og eksplosionsfare!
Opladeren bliver varm under opladning. Må ikke betjenes på let antændeligt un­derlag eller i brændbare omgivelser.

Opladning af batteri

For yderligere oplysninger om opladning af batte­riet, se separat vejledning til batteri og oplader.

Sæt batteriet i

1. Skub batteriet ind på føringen, indtil kontakt­bøsningen ved batteriet sidder fast på appa­ratets kontaktstik (4).

Tag batteriet ud

1. Tryk på låsen (5-1).
2. Træk batteriet ud af apparatet (5-2).
Juster teleskopskaftet
1. Løsn den nederste styremuffe ved at dreje mod højre (6-1).
2. Indstil teleskopskaftet individuelt efter din kropsstørrelse. Teleskopskaftet kan forlæn­ges med ca. 10 cm (6-2).
3. Fastgør den nederste styremuffe ved at dreje mod venstre (6-3).

Drej skærehovedet

For at trimme f.eks. kanterne på græsplænen kan skærehovedet drejes ca. 180° (7, 8.).
1. Drej teleskopskaftet lidt opad (7-1).
2. Drej samtidigt skærehovedet 180°, til det går i hak (7-2).
3. Tryk teleskopskaftet nedad, til det går i hak (7-1).

Hæld skærehovedet

Med ændret hældningsvinkel kan der også trim­mes på utilgængelige steder, f.eks. under bænke, på fremspring osv.
1. Tryk på fikseringsknappen (9-1).
2. Lad skærehovedet gå i hak i den ønskede hældning (9-2).
3. Slip fikseringsknappen.
ADVICE
Fjern beskyttelsen ved trådafskæreren før den første idrifttagning.

BETJENING

Start plænetrimmeren
1. Sørg for at stå sikkert.
2. Hold apparatet med begge hænder. Sæt ikke skærehovedet på jorden.
3. Hold fast ved ekstragrebet med den ene hånd og ved det øverste greb med den anden hånd.
4. Tryk på sikkerhedsafbryderen.
5. Tryk på afbryderen i det øvre greb ind og hold den fast. Apparatet er i gang.
6. Lad plænetrimmeren køre i tomgang nogle øjeblikke. Tråden bliver derved afskåret i den rigtige længde.
7. Hvis afbryderen slippes, slår apparatet fra.
ADVICE
Efter apparatet er slukket, drejer tråds­kærehovedet stadig i nogle sekunder.

Arbejdsanvisninger

Tænd apparatet, inden du nærmer dig det græs, der skal klippes.
Hæld apparat let fremad, gå langsomt til værks (11).
Drej apparatet mod højre og venstre for at slå græsset (11).
Langt græs skal slås i flere lag. Gå altid frem fra oven (12-1, 12-2) og nedefter.
ADVICE
Vip hele tiden trådhovedet på plænen under arbejdet. Vippeautomatikken sør­ger til stadighed for en optimal tråd­længde. (13)
Brug plantebeskyttelsesbøjle for at holde ap­paratet på den rette afstand af forhindringer (14).
Overbelast ikke apparatet under arbejdet. Fjern kun afklip når motoren er slukket.
NB!
Vibrationsværdien under brugen af el­værktøjet kan afvige fra de opgivne vær­dier, afhængigt af brugen af apparatet.
94 *7 36 Li
Page 95
Betjening
Ved overbelastning af plænetrimmeren i me­get højt græs blokeres tråden. Tag straks ap­paratet væk fra det høje græs og sørg for, at det bliver aflastet. Ellers kan der opstå varige skader på motoren.
Tag batteriet ud efter brug, og kontrollér ap­paratet for skader.

SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE

NB!
Fjern batteriet inden alt arbejde på appa­ratet.
Tag batteriet ud efter brug, og kontrollér mas­kinen for skader.
Lad et autoriseret værksted afhjælpe elek­triske fejl.
Brug aldrig apparatet, hvis trådafskærerens klinge mangler eller er beskadiget.
Beskyttelsesskærm, trådhoved og motor skal altid holdes fri for klipperester.
Sprøjt ikke vand på apparatet! Indtrængende vand kan føre til fejl.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugt.
Kontrollér med regelmæssige tidsintervaller, at apparatet er i orden.
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler. Apparatet kan dermed lide uoprettelig skade.

Udskift trådspole

(Reservetrådspole GT36Li art. nr. 113349)
1. Åbn begge låse på afdækningen med et tryk (10-1).
2. Fjern den tomme trådspole (10-2).
3. Sæt en ny trådspole i.
4. Sørg for at fjederen sættes i igen (10-3).
5. Træk tråden udad. (10-4)
6. Sæt afdækningen på, og lad låsen gå i hak.

OPBEVARING

Rengør apparatet og dets tilbehør efter hver anvendelse.
Apparatet skal opbevares utilgængeligt for børn og uautoriserede personer.
Opbevar apparatet på et tørt, frostsikkert sted.
Tag batteriet ud af apparatet inden opbeva­ring.
ADVICE
Hæng plænetrimmeren i grebet. Dermed belastes skærehovedet ikke unødigt.

BORTSKAFFELSE

Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstil­let af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
Bortskaf kun batterierne i afladet tilstand Brugeren er forpligtet til at aflevere batteri-
erne. De kan afleveres gratis på salgsstedet. Der er følgende muligheder for bortskaffelse:
via specialforhandleren via en genbrugsstation med CCR-tegn
441676_a 95
Page 96
da

Hjælp ved fejl

HJÆLP VED FEJL
Fejl Mulig årsag Løsning
Motoren kører ikke Batteriet afladet
Batteriet er ikke sat ordentligt på plads eller har løsnet sig Batteriet er for koldt eller for varmt
Motoren hakker Apparat defekt
Afbryderen i det øverste greb er defekt
Trimmeren vibrerer Trådspolen er beskidt Rengør trådspolen, sæt en ny i
Batteriets driftstid falder ty­deligt
Græsset er for højt eller for fugtigt Skærehøjden er for lille Batteriet er afladet, da det ikke er brugt i længere tid Batteriets levetid er opbrugt
Batteriet kan ikke oplades Opladerens stik eller kontaktbøs-
ninger er defekte Batteri eller oplader er defekt
Der tilføres ikke klippetråd Trådspolen er tom Udskift trådspole
ADVICE
Ved fejl, der ikke er beskrevet i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores kundeservice.
Opladning af batteri Kontroller, hvordan batteriet sid­der, og sæt det evt. ordentligt på plads Opvarm eller afkøl batteriet let
Indsend apparatet
hvis nødvendigt
Lad den tørre, og hæv klippehøj­den Hæv klippehøjden Opladning af batteri Udskift batteriet. Brug kun originalt tilbehør fra producenten
Bestil reservedele iht. reservedels­listen

GARANTI

Inden for den lovbestemte reklamationsperiode udbedrer vi efter eget valg eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen ved hjælp af reparation eller erstatningsleverance. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, såfremt:
brugsanvisningen følges apparatet behandles korrekt der bruges originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage Sliddele, der er markeret med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelslisten Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitteringen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeser­vice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
96 *7 36 Li
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation egenhændige tekniske ændringer ukorrekt brug
Page 97

EU-overensstemmelseserklæring

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produktet i den udførelse, vi har sendt det på markedet, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og de produktspecifikke standarder.
Produkt Producent Befuldmægtiget
Batteridrevet plænetrimmer
Type
GT 36 Li
Serienummer EU-direktiver Harmoniserede standarder
G1811816
Lydtrykniveau
EN ISO 3744 målt/garanteret 91 / 96 dB(A)
Nævnte organ Overensstemmelsesevaluering Kötz, 13.08.2014 TÜV Industrie Service GmbH TÜV Süd Gruppe Westendstraße 199 80686 MUENCHEN TYSKLAND
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC 2011/65/EU
2000/14/EC appendiks VI
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 50636-2-91: 2014 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1: 2012/A11:2014 EN 62233
Wolfgang Hergeth Managing Director
441676_a 97
Page 98
da
EU-overensstemmelseserklæring
98 *7 36 Li
Page 99

Översättning av originalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna bruksanvisning............................... 99
Produktbeskrivning...........................................99
Tekniska data.................................................100
Säkerhetsanvisningar.....................................100
Montering........................................................101
Idrifttagning.....................................................101
Användning.....................................................102
Underhåll och skötsel.....................................102
Förvaring........................................................ 103
Avfallshantering..............................................103
Felavhjälpning................................................ 104
Garanti............................................................104
EG-försäkran om överensstämmelse.............105

OM DENNA BRUKSANVISNING

Läs igenom den här dokumentationen innan du börjar använda verktyget. Detta är en fö­rutsättning för ett säkert och felfritt arbete.
Beakta de säkerhetsanvisningar och varningstexter som finns i denna dokumenta­tion och på produkten.
Denna dokumentation är en permanent be­ståndsdel av den beskrivna produkten och måste vid försäljning överlämnas till den nya köparen.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Att noga följa varningstexterna kan före­bygga person- och/eller materialskador.
ADVICE
Speciella anvisningar för bättre förs­tåelse och handhavande.

PRODUKTBESKRIVNING

Detta dokument beskriver en handhållen batterid­riven grästrimmer.

Produktöversikt

Produktöversikten (1) ger en överblick över verk­tyget.
1-2 Säkerhetsbrytare
1-3 Batteri
1-4 Laddare med nätkontakt
*
*
1-5 Nedre handtag med lutningsspak
1-6 Hållare med extra trådspole
1-7 Teleskopskaft
1-8 Övre styrhylsa
1-9 Nedre styrhylsa
1-10 Låsknapp för skärhuvudet
1-11 Skärhuvud med motor
1-12 Växtskyddsbygel
1-13 Styrhjul
1-14 Skydd med trådavskärare
1-15 Trådspole
* ingår inte i leveransen Best. nr batteri
113280 / best.-nr laddare 113281

Symboler på verktyget

Obs! Iaktta särskild försiktighet under handhavandet.
Läs bruksanvisningen innan du börjar använda verktyget!
Risk för utslungande föremål!
Håll andra personer på avstånd från riskområdet.
Avståndet mellan verktyget och andra personer måste vara minst 15 m.
Skydda verktyget mot regn och väta
Bär ögon- och hörselskydd.
1-1 Övre handtag
441676_a 99
Page 100
sv
Produktbeskrivning
Reglerbart teleskopskaft
Grästrimmern är utrustad med ett reglerbart tele­skopskaft. Detta innebär att verktyget kan ställas in efter individuell kroppslängd och att motorhuvu­det kan vridas.
Vrid- och reglerbart skärhuvud
GT 36 Li är utrustad med ett vridbart och lutnings­bart skärhuvud.
Tippautomatik
I trådhuvudet sitter en tippautomatik (13-1) som gör att tråden kan förlängas vid påslagen motor.
Säkerhets- och skyddsanordningar Säkerhetsbrytare
Säkerhetsbrytaren förhindrar oönskad tillkoppling av verktyget.
OBSERVA! Risk för personskador!
Skydds- och säkerhetsanordningar får inte göras obrukbara.

Avsedd användning

Detta verktyg är avsett att trimma en gräsmatta på privat mark. Användning utanför den beskrivna betraktas som inkorrekt användning.
Verktyget är inte avsedd för personer (inklu­sive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk el­ler mental förmåga eller som saknar erfaren­het och/eller kunskap om hur maskinen an­vänds, om inte arbetet övervakas av en per­son som ansvarar för säkerheten eller lämnar anvisningar om hur maskinen ska användas. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med maskinen.
OBSERVA!
Verktyget får inte användas i kommersi­ell verksamhet.

TEKNISKA DATA

ADVICE
De angivna värdena har tagits fram efter ett standardiserat provningsförfarande och kan användas för att jämföra olika eldrivna verktyg med varandra.
Värdena lämpar sig dessutom för att i förväg bedöma vilken belastning använ­daren utsätts för genom vibrationerna.
VARNING!
Beroende på hur elverktyget används kan de faktiska vibrationsvärdena avvika från de angivna.
Vidta åtgärder för att skydda dig mot vibrationsbelastning. Detta gäller under hela arbetsförloppet, alltså även tidpunk­ter då elverktyget arbetar utan belastning eller är avstängt.
Lämpliga åtgärder omfattar bland annat regelbundet underhåll och skötsel av el­verktyget och verktygstillbehör, att hålla händerna varma, regelbundna pauser samt ett välplanerat arbetsförlopp.

SÄKERHETSANVISNINGAR

OBSERVA!
Skärverktyget fortsätter att rotera efter att motorn har stängts av.
Bär lämplig klädsel, ögonskydd och handskar
VARNING!
Bär hörselskydd för att förebygga hör­selskador.
Låt inte barn eller personer som saknar kunskap använda verktyget eller utföra un­derhåll på det. Enligt lokala bestämmelser kan eventuellt en viss minimiålder krävas för användning.
Stanna verktyget om personer, framför allt barn, eller husdjur befinner sig i närheten.
Arbeta endast i dagsljus eller vid tillfredsstäl­lande konstgjord belysning.
Kontrollera verktyget före användning och ef­ter eventuella kollisioner så att det fungerar korrekt och inte är skadat. Genomför i så fall nödvändiga reparationer.
Använd inte verktyget om skyddsanordningar har skadats eller saknas.
Håll händer och fötter borta från skärhuvudet, framför allt vid start av motorn.
Skaderisk vid alla anordningar som används för att skära av tråden.
Håll alltid verktyget i normal arbetsposition innan du startar det efter att en ny tråd har dragits ut.
Montera aldrig skärande delar av metall. Använd endast reservdelar och tillbehör i ori-
ginalutförande.
100 *7 36 Li
Loading...