Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten
den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut
zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine
ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit
einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten
Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten
oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden
Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung
oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als
”unzweckmäßige Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und
die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des
Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass
die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen
des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne
dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1.
Motor
2.
Krallenanschlag
3.
Vorderer Handschutz
4.
Vorderer Handgriff
5.
Hinterer Handgriff
6.
Kettenhaltestift
6a.
Kettenhaltestift (nur für Mod. 46/52)
7.
Schwert
8.
Kette
9.
Schwertschutz
10.
Typenschild
6469601_a
Page 7
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
19
18
11
12
14
20
13
19
18
11
12
14
20
13
17
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
11.
Motorabstellschalter
12.
Drehzahlregler
13.
Verriegelung Drehzahlregler
14.
Startgriff
15.
Chokehebel
16.
Primer
17.
Dekompressor (nur für Mod. 46/52)
18.
Verschluss Gemischtank
19.
Verschluss Kettenöltank
20.
Luftfilterdeckel
Abb. 1: 36 - 43
Abb. 2: 46 - 52
TYPENSCHILD
10.1)
Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie
2006/42/EG
Zulässige maximale Drehzahl ohne
Belastung mit montierter Kette
Inhalt des Kraftstofftankscm
Spezifischer Verbrauch bei maximaler Leistung
Inhalt Öltankcm
1
/min2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
1
/min11300120001250012500
3
370370500500
g/kWh490410510500
3
190190300300
Zähne des Kettenrads6777
Gewicht (mit leerem Tank)kg4,24,14,74,7
[1]ACHTUNG! Der Schwingungswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerk-
zeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Werkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8
Page 9
2. SYMBOLE
12
2. SYMBOLE
1)
Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
2)
Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt
ist. Helm und Schutzvorrichtungen, Gehörschutz und Schutzbrille anlegen.
BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)
1111) Gemischtank
1212) Kettenöltank und Ölpumpenregler (nur für Mod. 46/52)
1313) Vergasereinstellung
T = Leerlaufeinstellung
(L) = Gemischregelung niedrige Drehzahl
(H) = Gemischregelung hohe Drehzahl
1414) Chokehebel
1515) Primer
469601_a9
Page 10
D
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehe-
nen Zweck verwendet werden, d.h. „das Fällen,
Schneiden und Entasten von Bäumen mit einer Größe entsprechend der Schwertlänge“
oder Holzgegenständen mit entsprechenden Eigenschaften.
Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine beschädigen. Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):
– Schneiden von Hecken;
– Schnitzarbeiten;
– Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkis-
ten und Verpackungen im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Objekten, die Nägel, Schrauben oder andere
Metallgegenstände enthalten können;
– Ausführen von Metzgerarbeiten;
– Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge-
genstände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen;
– Verwenden der Maschine in fest eingespann-
tem Zustand.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen,
die nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
– Während Personen, besonders Kinder oder
Tiere in der Nähe sind;
– Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht
wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder
Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich
genommen hat, die seine Aufmerksamkeits-
und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen;
– Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die
Maschine mit zwei Händen festzuhalten bzw.
wenn er bei der Arbeit nicht stabil auf den Bei-
nen das Gleichgewicht halten kann.
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Kleidung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert.
– Enganliegende Schutzkleidung mit schnitt-
festen Schutzeinsätzen tragen.
– Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille,
Staubschutzmaske und schnittfeste Sicher-
heitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen.
– Gehörschutz tragen.
– Keine Schale, Hemden, Halsketten oder an-
dere lose hängende Zubehöre tragen, die
sich in der Maschine oder in eventuell auf
dem Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen
verfangen könnten.
– Langes Haar zusammenbinden.
2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
entflammbar:
– Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vor-
gesehenen, zugelassenen Behältern aufbe-
wahren;
– beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;
– Tankverschluss langsam öffnen, um den
darin entstandenen Druck langsam abzu-
bauen;
– Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trich-
ters nachfüllen;
– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors
einzufüllen. Während der Motor läuft oder
bei heißer Maschine darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet bzw. Benzin nach-
gefüllt werden;
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Ver-
such unternommen werden, den Motor zu
starten. Statt dessen ist die Maschine von
der benzinverschmutzten Fläche zu entfer-
nen. Bis das Benzin nicht vollständig ver-
dampft ist und die Benzindämpfe nicht ver-
flüchtigt sind, vermeiden Sie alles, was einen
Brand verursachen könnte;
– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine
oder auf dem Boden verschüttetem Benzin
sofort entfernen;
– Maschine nicht am Befüllungsort starten;
10
Page 11
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
– der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Klei-
dern ist zu vermeiden, und in einem solchen
Fall, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie den
Motor starten;
– Tankverschluss und Verschluss des Benzin-
behälters müssen immer gut zugeschraubt
sein.
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer
auswechseln.
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine
gründlich überprüfen und insbesondere:
– der Gashebel und der Sicherheitshebel müs-
sen sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und wenn losgelassen, müssen sie automatisch und schnell ihre Ausgangsposition
wieder einnehmen;
– der Gashebel muss blockiert bleiben, so-
lange der Sicherheitshebel nicht betätigt
wird;
– der Motorabstellschalter muss von einer Po-
sition auf die andere leicht verstellbar sein;
– das Elektrokabel und vor allem das Zünd-
kerzenkabel müssen einwandfrei sein, um
eine Funkenbildung auszuschließen und der
Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze angebracht sein;
– die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der
Maschine müssen gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an die Maschine fest angebracht werden;
– die Kettenbremse muss voll funktionsfähig
sein;
– Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß
montiert sein;
– Die Kette muss richtig gespannt sein.
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden,
dass alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht
sind.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
Den Luftaustausch sicherstellen, wenn man in
Gräben, Höhlen oder ähnlichem arbeitet.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem
Kunstlicht.
3) Eine sichere und stabile Position einneh-
men:
– vermeiden Sie so gut wie möglich den Ein-
satz der Maschine auf nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenen
oder steilen Böden, wenn für den Benutzer
bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität
gewährleistet ist;
– vermeiden Sie Treppen und unstabile Platt-
formen;
– arbeiten Sie nicht mit der Maschine über
Schulterhöhe;
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig
voran und achten Sie auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller
Hindernisse.
– Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen
Orten, um Erste Hilfe bei eventuellen Unfällen schnell anfordern zu können.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest
drücken:
– den Motor erst mindestens 3 Meter vom Be-
füllungsort entfernt starten;
– versichern Sie sich, dass sich in Maschinen-
reichweite keine anderen Personen befinden;
– Schalldämpfer und demnach auch die Ab-
gase nie gegen entflammbare Stoffe richten:
– achten Sie auf das mögliche Herausschleu-
dern von Material auf Grund der Kettenbewegung, vor allem wenn die Kette auf Hindernisse oder Fremdkörper trifft.
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung desMotors oder überdrehen Sie ihn nicht.
6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften
ausgesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen
nicht für schwere Arbeiten verwendet werden. Die
Verwendung einer geeigneten Maschine vermindert die Risiken und verbessert die Qualität der
Arbeit.
7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt solange der Motor leer läuft, und dass nach
Betätigung des Gashebels der Motor dann auch
schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
8) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht gegen Fremdkörper hart aufprallt und auf das eventuell durch die Reibung der Kette herumfliegende
Material.
9) Der Motor ist abzustellen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
– bevor Sie nachtanken.
10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie
das Kerzenkabel heraus:
469601_a11
Page 12
D
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine
wieder benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vibrieren beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die notwendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb
durchführen lassen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
11) Vermeiden Sie es, sich dem von der Kette
während des Schneidens erzeugten Staub und
den Sägespänen auszusetzen.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und
Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu
sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist
unentbehrlich für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im
Tank niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen
Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der Abgasschalldämpfer und der Lagerort für
die Kraftstoffe stets frei von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten;
Behälter mit Schneidresten niemals innerhalb eines Raumes lassen.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im
Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der
Schneidvorrichtung Handschuhe.
7) Achten Sie immer darauf, dass die Kette gut
geschliffen ist. Alle an der Kette durchzuführenden Arbeiten setzen fachgerechte Kompetenzen
und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus;
aus Sicherheitsgründen sich mit dem Händler in
Verbindung setzen.
8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen,
nie die Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten Teile
müssen ersetzt und dürfen niemals repariert
werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Ma-
schine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen
der Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und
Handhabung der Maschine beachtet werden:
– Motor ausschalten; abwarten bis die Kette
vollständig stillsteht, Zündkerzenstecker ab-
trennen;
– den Schwertschutz anbringen;
– Maschine ausschließlich an den Handgriffen
aufheben und das Schwert in die der Lauf-
richtung entgegengesetzten Richtung posi-
tionieren;
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem
Kraftfahrzeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden kann, dass sie keine Gefahr darstellt
und auch gut befestigt werden, um das Umkippen
mit nachfolgender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern.
F) SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KETTENSÄGEN:
Halten Sie bei laufender Säge alle Körper-
teile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbei-
ten mit einer Kettensäge kann ein Moment
der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei-
dung oder Körperteile von der Sägekette er-
fasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ih-
rer rechten Hand am hinteren Griff und
Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verlet-
zungen und darf nicht angewendet werden.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehör-
schutz. Weitere Schutzausrüstung für
Kopf, Hände, Beine und Füße wird emp-
fohlen. Passende Schutzkleidung mindert
die Verletzungsgefahr durch umherfliegen-
des Spanmaterial und zufälliges Berühren
der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge
auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
12
Page 13
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn
Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie auf einer Leiter
können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/
oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sä-
gekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ketten-
säge verringert die Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung mit der laufenden
Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachge-
mäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht
aus Holz sind. Die Verwendung der Ketten-
säge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
G) URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin-
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maß-
nahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Säge-
ketten können zum Reißen der Kette und/
oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER
MOTORSÄGE
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap.
7. MASCHINENEINSATZ) anzuwenden.
J) EMPFEHLUNGEN FÜR ANFÄNGER
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:
469601_a13
Page 14
D
– eine besondere Schulung zur Verwendung
dieser Werkzeugart besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen
des vorliegenden Handbuchs aufmerksam
gelesen haben;
– an einem Baumstumpf oder einem Stamm
auf Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnitttechniken
zu erlangen.
K) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
4. MONTAGE DER MASCHINE
HINWEIS
Die Maschine wird mit demontiertem
Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch- und Öltanks geliefert.
ACHTUNG!
Das Auspacken und die Montage
müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die
geeigneten Werkzeuge zur Verfügung
stehen. Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
ACHTUNG!
Tragen Sie immer feste Arbeitshandschuhe, um das Schwert und die
Kette zu behandeln. Arbeiten Sie bei
der Montage des Schwerts und der
Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit und Effizienz der Maschine
nicht zu beeinträchtigen; wenden Sie
sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die
Kettenbremse ist frei gegeben, wenn der vordere
Handschutz vollständig nach hinten, in Richtung
Motorgehäuse, gezogen ist.
ACHTUNG!
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS
Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer
Stelle gemachte Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen
oder Schäden zu vermeiden.
ACHTUNG!
Im Falle der Nichtbeachtung besteht
die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
Im Falle der Nichtbeachtung besteht
die Möglichkeit, sich selbst oder
Dritte schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
1. MONTAGE DES KRALLENANSCHLAGS
(falls nicht schon werkseitig montiert)
– Die Muttern (1) lösen und die Kupplungsab-
deckung (2) entfernen.
– Den Krallenanschlag (3) mit den beiden mit-
gelieferten Schrauben (4) am Maschinenge-
häuse befestigen (Abb. 1).
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER
KETTE
– Die Muttern abschrauben und das Kupp-
lungsabdeckung entfernen, um auf das Ket-
tenrad und den Sitz des Schwerts zuzugrei-
fen (Abb. 2).
– Die beiden Distanzstücke aus Karton (3) ent-
fernen; diese Abstandshalter dienen nur zum
Transport der verpackten Maschine und wer-
den nicht mehr benötigt (Abb. 2).
– Das Schwert (4) montieren, indem die Stift-
schrauben in die Nuten eingesetzt werden,
und das Schwert in Richtung Rückseite des
Maschinengehäuses gedrückt wird (Abb. 2).
– Die Kette um das Kettenrad und entlang
der Schwertführungen montieren, dabei auf
die Laufrichtung (Abb. 3) achten; wenn die
Schwertspitze mit einem Umlenkstern ausge-
rüstet ist, muss darauf geachtet werden, dass
die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus-
sparungen des Umlenksterns sitzen.
14
Page 15
5. ARBEITSVORBEREITUNG
– Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspan-
ners (5) korrekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem Schraubendreher (6) die Schraube des
Kettenspanners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4).
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die
Muttern anzuziehen.
– Die Schrauben des Kettenspanners (6) so
weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt ist
(Abb. 5).
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. GEMISCHZUBEREITUNG
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird.
HINWEIS
Die Verwendung von Benzin allein beschädigt den Motor und hat den Verfall
der Garantie zur Folge.
HINWEIS
Verwenden Sie nur hochwertiges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfristig sicherzustellen.
Benzineigenschaften
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer
Oktanzahl unter 90 NO verwenden.
HINWEIS
Bleifreies Benzin neigt dazu, im Behälter
Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2
Monate aufbewahrt wird. Verwenden Sie
stets frisches Benzin!
Öleigenschaften
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotoren spezifische Kunstöle.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren entwickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen gewährleisten können.
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine
2%-ige Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für jeweils 50 Teile Benzin.
Gemischzubereitung und -aufbewahrung
– Halten Sie das Schwert angehoben, und zie-
hen Sie die Muttern des Gehäuses mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb.
6).
– Die Spannung der Kette prüfen. Die Span-
nung ist richtig, wenn sich die Zugglieder
beim Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen (Abb. 7).
– Mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette
entlang der Führung laufen lassen, um sicher
zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen
Kraftaufwand möglich ist.
GEFAHR!
Benzin und Gemisch sind entflammbar!
– Benzin und Gemisch ausschließ-
lich in eigens für Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewahren,
und zwar an einem sicheren Ort,
fern von Wärmequellen und offenen Flammen.
– Die Behälter niemals in Kinder-
reichweite aufbewahren.
– Rauchen Sie während der Ge-
mischzubereitung nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe
nicht einzuatmen.
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötigten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzubereitung.
BenzinSynthetisches Öl 2-Takt
LiterLitercm
3
10,0220
20,0440
30,0660
50,10100
100,20200
Für die Gemischzubereitung:
– In einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte
der angegebenen Benzinmenge geben.
– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Ta-
belle vorgeschrieben.
469601_a15
Page 16
D
5. ARBEITSVORBEREITUNG
– Schließlich auch das restliche Benzin.
– Den Behälter verschließen und energisch
schütteln.
HINWEIS
Das Gemisch ist einem ständigen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie
nicht zu große Mengen davon vor, um
Ablagerungen zu vermeiden.
HINWEIS
Gemisch- und Benzinbehälter immer
schön getrennt und identifizierbar aufbewahren, um eine Verwechslungsgefahr
bei der Benutzung auszuschließen.
HINWEIS
Reinigen Sie regelmäßig die Benzin- und
Gemischbehälter, um eventuelle Ablagerungen zu entfernen.
2. NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
GEFAHR!
Rauchen Sie beim Nachfüllen nicht
und versuchen Sie die Benzindämpfe
nicht einzuatmen.
GEFAHR!
Kraftstoff ist vor dem Starten des
Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine
darf der Tankverschluss nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden;
ACHTUNG!
Behälterverschluss stets vorsichtig
öffnen, da sich darin gegebenenfalls
Druck gebildet hat.
Vor dem Nachfüllen:
– Gemischbehälter gut schütteln.
– Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabi-
ler Position mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen.
– Tankverschluss und umliegenden Bereich
reinigen, damit beim Nachfüllen kein
Schmutz in den Tank gerät.
– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck
langsam abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen, und den Tank nicht bis zum
Rand füllen.
ACHTUNG!
Den Behälter immer sehr gut verschließen.
ACHTUNG!
Sofort alle eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden verschütteten Gemischrückstände entfernen
und den Motor solange nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe verflüchtigt haben.
3. KETTENSCHMIERMITTEL
HINWEIS
Es darf nur spezielles Kettensägenöl
oder Kettensägen-Haftöl für die Kettenschmierung verwendet werden. Es darf
kein verunreinigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des Filters im
Tank und eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
HINWEIS
Spezifisches Öl zur Kettenschmierung
ist biologisch abbaubar. Die Verwendung von Mineralöl oder Motoröl schadet
der Umwelt.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend, um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und
verkürzt die Lebensdauer der Kette und des Schwerts.
Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraftstoffbefüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Da die Kapazität des Öltanks so ausgelegt
ist, dass der Kraftstoff vor dem Öl zu Ende geht,
wird gewährleistet, dass die Maschine nicht ohne
Schmiermittel betrieben wird.
4. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes
geprüft werden:
– Gemisch und Öl einfüllen, indem man die ent-
sprechenden Tanks füllt;
– dass an der Maschine und am Schwert alle
Schrauben angezogen sind;
– dass die Kette scharf und nicht beschädigt ist;
– dass der Luftfilter sauber ist;
– dass die Handgriffe und die Schutzeinrich-
tungen der Maschine sauber und trocken,
korrekt montiert und fest an der Maschine be-
festigt sind;
– dass die Handgriffe richtig befestigt sind;
– dass die Kettenbremse richtig funktioniert;
– Die Spannung der Kette prüfen.
16
Page 17
5. ARBEITSVORBEREITUNG
5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
– Die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelie-
ferten Schraubenschlüssel lockern (Abb. 6).
– Die Schrauben des Kettenspanners (6) so
weit drehen, bis die Kette korrekt gespannt
ist (Abb. 5)."469601_2. MONTAGE DES
SCHWERTS UND DER KETTE"
– Das Schwert anheben, und die Muttern des
Gehäuses mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 6).
6. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsbremssystem ausgestattet.
Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der
Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach
oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den
vorderen Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in dem der vordere Handschutz nach vorne
gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der
vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs
gezogen werden, bis das Ausrasten festgestellt
wird.
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– Den Motor anlassen und den Griff mit beiden
Händen festhalten.
– Den Gashebel betätigen, um die Kette in Be-
wegung zu halten, dann den Bremshebel mit
dem linken Handrücken nach vorne drücken;
die Kette muss sofort stehen bleiben.
– Wenn die Kette stehen bleibt, sofort den Gas-
hebel loslassen.
– Die Bremse loslassen.
ACHTUNG!
Die Maschine darf nicht verwendet
werden, wenn die Kettenbremse nicht
richtig funktioniert. Setzen Sie sich
mit Ihrem Händler für die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.
die Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivierung von Hand entriegelt werden muss.
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
ANLASSEN DES MOTORS
ACHTUNG!
Der Motor darf erst angelassen werden, wenn er mindestens 3 m vom
Kraftstoff-Befüllungsort entfernt ist.
Vor dem Starten des Motors:
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen.
– Den Schwertschutz entfernen.
– Sicherstellen, dass das Schwert nicht den
Boden oder sonstige Gegenstände berührt.
Kaltstart
HINWEIS
Unter Kaltstart versteht sich das Anlassen nach mindestens 5 Min. von der
Motorausschaltung oder nach der Kraftstoffnachfüllung.
Um den Motor anzulassen (Abb. 8):
1. Sicherstellen, dass die Kettenbremse betätigt
ist (vorderer Handschutz ganz nach vorne gedrückt).
2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen.
3. Starter betätigen, dazu den Chokehebel (2)
bis zum Anschlag ziehen.
4. Den Primerknopf (3) mindestens 5 Mal drücken, um die Gemischanreicherung für das
Anlassen zu erreichen.
5. Die Dekompressionstaste (4 – nur für Mod.
46 und 52) drücken; die Vorrichtung wird deaktiviert und die Taste kehrt gleich nach dem
Anlassen des Motors automatisch in ihre ursprüngliche Stellung zurück.
6. Die Maschine fest am Boden halten, mit einer Hand am Handgriff, und mit einem Fuß im
hinteren Handgriff, um die Kontrolle während
des Anlassens zu behalten (Abb. 9).
ACHTUNG!
Wenn die Maschine nicht festgehalten wird, könnte die vom
Motor entwickelte Schubkraft den
Benutzer aus dem Gleichgewicht
bringen, oder das Schwert gegen einen Gegenstand oder gegen denselben Benutzer schleudern.
7. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis ein gewisser Widerstand zu spüren
ist, dann ein paar Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrgenommen werden.
469601_a17
Page 18
D
6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN
ACHTUNG!
Das Starterseil nie um die Hand
wickeln.
GEFAHR!
Die Motorsäge nie anlassen,
indem sie fallengelassen und
das Starterseil festgehalten wird.
Diese Methode ist extrem gefährlich, da die Kontrolle über die Maschine und die Kette vollständig
verloren geht.
HINWEIS
Um Beschädigungen zu vermeiden,
das Seil lieber nicht ganz herausziehen und nicht mit dem Rande
der Seilführungsöffnung in Berührung bringen und den Griff loslassen, dabei aber verhindern, dass
das Seil unkontrolliert wieder eingezogen wird.
8. Den Startergriff (2) wieder eintreten lassen;
diese Bedingung wird durch den hervorstehenden roten Stift (2a) gezeigt.
9. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte
Anlassen des Motors erreicht wurde.
HINWEIS
Sollte der Griff des Anlasserseils
mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden, könnte dadurch der
Motor überflutet und das Anlassen erschwert werden. Bei überflutetem Motor Zündkerze entfernen und
leicht am Griff des Anlasserseils ziehen, um den überflüssigen Kraftstoff
zu entfernen; dann die Elektroden
der Zündkerze abtrocknen und wieder einsetzen.
10. Nach dem Start des Motors den Drehzahlregler kurz betätigen, um den Starter freizugeben, und den Motor auf Leerlaufdrehzahl zu
bringen.
HINWEIS
Vermeiden Sie, den Motor mit hoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zu lassen; hierdurch
kann die Kupplung überhitzt und beschädigt werden.
11. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute
im Leerlauf laufen bevor Sie die Maschine
verwenden.
Warmstart
Für den Warmstart (sofort nach Ausschalten des Motors) ist es normalerweise ausreichend, das Starterseil zu betätigen.
Bei Schwierigkeiten:
– Den Startergriff (2) ganz herausziehen
und wieder eintreten lassen, so dass der
rote Stift (2a) hervorsteht.
– Den Startergriff erneut ziehen, bis das
korrekte Anlassen des Motors erreicht
wird.
– Nach dem Start des Motors den Dreh-
zahlregler kurz betätigen, um den Starter freizugeben, und den Motor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
MOTOREINSATZ (Abb. 10)
HINWEIS
Die Kettenbremse lösen, indem der Hebel in Richtung des Bedieners gezogen
wird, bevor der Gashebel betätigt wird.
Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahlregler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig
betätigt wird.
Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung,
mit der die Bewegung der Kette verhindert wird,
solange der Motor im Leerlauf läuft.
ACHTUNG!
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn sich die Kette mit dem Motor im
Leerlauf bewegt; in diesem Fall muss
der Händler zu Rate gezogen werden.
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man
wenn die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis
zum Anschlag betätigt wird.
HINWEIS
Während der ersten 6-8 Stunden Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der
Höchstdrehzahl benutzen.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)
Um den Motor auszuschalten:
– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen
(1) und den Motor einige Sekunden lang im
Leerlauf laufen lassen.
– Den Schalter (4) auf Position «STOP» drü-
cken.
18
Page 19
7. MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
Wenn der Drehzahlregler auf den
Leerlauf gebracht wird, kann es einige
Sekunden dauern, bis die Kette vollständig stillsteht.
7. MASCHINENEINSATZ
HINWEIS
Denken Sie immer daran, dass eine
falsch verwendete Motorsäge andere
stören und die Umwelt stark belasten
kann.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den
anderen und der Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der
Maschine in Umgebungen und zu
Uhrzeiten, die störend sein können.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung der
Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen
Vorschriften für die Entsorgung von
Öl, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen
Stoffen.
– Während der Arbeit wird eine be-
stimmte Ölmenge an die Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierung erforderlich ist; aus diesem
Grund darf nur biologisch abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck
vorgesehen ist, verwendet werden.
– Um das Feuerrisiko zu mindern,
darf die Maschine mit heißem Motor
nicht zwischen Blättern oder trockenem Gras abgelegt werden.
HINWEIS
Wenn die Maschine sich nicht abschaltet, den Starter betätigen, um das Ausschalten des Motors durch Überlaufen
zu bewirken und unverzüglich mit dem
Händler Kontakt aufnehmen, um die Ursache des Problems festzustellen und
die erforderlichen Reparaturen durchführen zu lassen.
ACHTUNG!
Tragen Sie während der Arbeit eine
zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler
kann Ihnen nützliche Informationen
über die besten Arbeitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während der Arbeit gewährleisten. Vibrationsschutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des
Raynaud-Phänomens oder des Karpal-Tunnel Syndroms nicht verhindern. Es wird daher dringend empfohlen, bei einer langanhaltenden Verwendung dieser Maschine regelmäßig den Zustand der Hände und der
Finger zu prüfen.
Falls einige der oben genannten Symptome auftreten, muss sofort ein Arzt
aufgesucht werden.
GEFAHR!
Das Anlassersystem dieser Maschine
generiert ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht
ausgeschlossen werden kann, dass
Funktionsstörungen bei aktiven oder
passiven Implantaten des Bedieners
auftreten können, mit dementsprechend schweren Gesundheitsrisiken.
Trägern dieser medizinischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller
der Vorrichtungen zu befragen, bevor
die Maschine verwendet wird.
469601_a19
Page 20
D
7. MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
Die Verwendung der Maschine zum
Fällen und Entasten von Bäumen erfordert eine besondere Schulung.
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN
WÄHREND DER ARBEIT
Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlaufende Verlängerung, daher muss die Spannung regelmäßig geprüft werden.
HINWEIS
Während des ersten Benutzungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette)
muss die Kontrolle wegen der Streckung
der Kette häufiger erfolgen.
ACHTUNG!
Nicht mit lockerer Kette arbeiten,
um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß
Kap. 5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
vorzugehen.
Kontrolle des Ölstroms
HINWEIS
Die Maschine darf nicht ohne Schmierung verwendet werden! Der Öltank
kann bei jeder verwendeten Kraftstofftankfüllung vollständig aufgebraucht
werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie
den Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung
der Motorsäge auffüllen.
ACHTUNG!
Bei der Kontrolle des Ölstroms
muss sichergestellt werden, dass das
Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen
lassen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 12) von der Kette verteilt wird.
Nur für Mod. 46 und 52
Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher
an der entsprechenden Einstellschraube (1) der
Pumpe eingestellt werden, die sich im unteren
Teil der Maschine (Abb. 12) befindet.
2. ARBEITSVERHALTEN UND
SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird sollten Sie an einem Baumstumpf oder
einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl
für die Maschine und die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
ACHTUNG!
Bei der Arbeit muss die Maschine
immer mit zwei Händen festgehalten
werden, die rechte Hand am vorderen
Handgriff und die linke Hand am hinteren Handgriff, unabhängig davon,
ob der Bediener Linkshänder ist.
ACHTUNG!
Wenn sich die Kette während der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort
ausgeschaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge (Kickback) die
auftreten können, wenn das Schwert
auf ein Hindernis trifft.
Entasten eines Baums (Abb. 13)
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass der Fallbereich der Äste frei ist.
1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetzten Seite des zu schneidenden Astes.
2. Beginnen Sie bei den untersten Ästen, und
fahren Sie dann mit dem Schnitt der oberen
fort.
3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten
aus, um zu verhindern, dass das Schwert eingeklemmt wird.
Fällen eines Baums (Abb. 14)
ACHTUNG!
An Hängen muss immer oberhalb des
Baums gearbeitet werden, und geprüft werden, dass der gefällte Baum
keine Schäden durch sein Rollen verursachen kann.
1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter
Berücksichtigung des Windes, Neigung des
Baumes, Position der schwersten Äste, Einfachkeit der Arbeit nach dem Fällen, usw.
2. Legen Sie den Bereich um den Baum frei, und
sorgen Sie für einen guten Stand.
20
Page 21
7. MASCHINENEINSATZ
3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von
Hindernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45° in entgegengesetzter Fallrichtung
des Baums angeordnet sein, und müssen das
Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Entfernung, die ca.
2,5 mal die Höhe des zu fällenden Baums entspricht.
4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerbe
vor, deren Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers entspricht.
5. Schneiden Sie den Baum auf der anderen
Seite an einer Position knapp oberhalb des
waagerechten Schnitts der Fallkerbe, und
lassen Sie eine Bruchleiste (1) von ca. 5 - 10
cm.
6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruchleiste, ohne das Schwert herauszuziehen, bis
der Baum fällt.
7. Unter besonderen Bedingungen oder geringer Stabilität kann das Fällen durch Einsetzen
von Keilen (2) in den Fällschnitt, und Eintreiben mit einem Hammer abgeschlossen werden.
Entasten nach dem Fällen (Abb. 15)
ACHTUNG!
Achten Sie auf die Stützpunkte des
Asts auf dem Boden, auf die Möglichkeit, dass diese unter Spannung
stehen, auf die Richtung, die der
Ast beim Schneiden einnehmen kann
und auf die mögliche Instabilität des
Baums, nachdem der Ast geschnitten
wurde.
1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus
dem Stamm wächst.
2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung ausführen, und den Schnitt auf der anderen Seite
fertig stellen.
Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)
Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die
Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht.
1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den
Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine Bogenbewegung der
Motorsäge durch, wodurch das Schwert in
das Holz schneidet.
2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und versetzen Sie gegebenenfalls den
Ansetzpunkt des Krallenanschlags.
Durchtrennen eines Stamms am Boden
(Abb. 17)
Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte
des Durchmessers, drehen Sie den Stamm, und
schließen Sie den Schnitt auf der entgegengesetzten Seite ab.
Durchtrennen eines angehobenen
Stamms (Abb. 18)
1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber der
Auflagen (A) erfolgt, muss ein Drittel des
Durchmessers von unten geschnitten, und
die Arbeit von oben abgeschlossen werden.
2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B)
erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers
von oben geschnitten, und die Arbeit von unten abgeschlossen werden.
3. ARBEITSENDE
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6. MOTOR
ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN) beschrieben ausschalten.
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht
und die Maschine abkühlen lassen.
– Die Befestigungsmuttern des Schwerts lo-
ckern, um die Spannung der Kette zu reduzieren.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Öl-
reste entfernen.
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen
die Kette demontieren und für einige Stunden in einem Behälter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschließend mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage
an der Maschine mit einem entsprechenden
Rostschutzspray behandeln.
– Vor dem Aufräumen der Maschine den Sch-
wertschutz montieren.
ACHTUNG!
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum
abstellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blättern oder
überflüssigem Fett befreit werden;
Behälter mit Schnittabfällen dürfen
nicht in Räumen aufbewahrt werden.
469601_a21
Page 22
D
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit
der anderen:
– Eine korrekte Wartung ist grund-
sätzlich notwendig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu
bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Mut-
tern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass
das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
– Die Maschine niemals mit abge-
nutzten oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden.
– Nur Original-Ersatzteile verwen-
den. Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
Während der Wartungseingriffe:
– Zündkerzenstecker abtrennen.
– Abwarten bis der Motor ausrei-
chend abgekühlt ist.
– Für Arbeiten am Schwert und an
der Kette Schutzhandschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht
entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle, Benzin oder andere ver-
schmutzende Stoffe vorschriftsmäßig entsorgen.
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19)
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den Bereich des Schalldämpfers
von Zweigresten, Zweiglein, Blättern oder anderen Rückständen befreien.
STARTERGRUPPE
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors
zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft immer sauber, und frei von Sägespänen und
Schmutz gehalten werden.
Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen
von Verschleiß ersetzt werden.
KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)
Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen
und Schmutz gehalten werden, indem das Gehäuse (gemäß Beschreibung in Kap. 1. MON-
TAGE DES KRALLENANSCHLAGS (falls nicht
schon werkseitig montiert)) nach Abschluss der
Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird.
Nach jeweils 30 Betriebsstunden muss das innere
Lager durch Ihren Händler geschmiert werden.
KETTENBREMSE
Die Funktion der Kettenbremse und die Unversehrtheit des Metallbands, das die Kupplungsglocke umfasst müssen regelmäßig geprüft werden,
indem die Abdeckung (gemäß Beschreibung in
Kap. 1. MONTAGE DES KRALLENANSCHLAGS
(falls nicht schon werkseitig montiert)) nach Ab-
schluss der Arbeiten entfernt und wieder korrekt
montiert wird.
KETTENRAD
Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch
den Händler geprüft, und ausgetauscht werden,
wenn der Verschleiß das zulässige Maß überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Kettenrad, und umgekehrt, montiert werden.
SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)
Die Abdeckung regelmäßig entfernen (siehe Beschreibung in Kap. 1. MONTAGE DES KRAL-
LENANSCHLAGS (falls nicht schon werkseitig
montiert)), das Schwert demontieren und prüfen,
dass die Schmierbohrungen der Maschine (1) und
des Schwerts (2) nicht verstopft sind.
KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement,
da es unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei
Bruch oder Lockerung, verhindert.
Den Zustand des Stifts regelmäßig überprüfen
und bei Beschädigung reparieren.
BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller
Befestigungsschrauben und -muttern, und dass
alle Handgriffe fest befestigt sind.
22
Page 23
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
HINWEIS
Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche Schäden des
Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht
ohne Filter oder mit einem beschädigtem
Filter.
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz erfolgen.
Modelle 36 und 43
Für die Filterreinigung (Bild 22):
– Den vorderen Handschutz nach vorne ver-
schieben.
– Die Schraube (1) lösen und den Deckel (2)
entfernen.
– Den Schaumstoff-Vorfilter (3a) und das Fil-
terelement (3) entfernen.
– Das Filterelement (3) leicht ausklopfen, um
den Schmutz zu entfernen.
– Falls erforderlich, den Schaumstoff-Vorfil-
ter (3a) und das Filterelement (3) mit warmem Seifenwasser oder Reinigungsmittel
waschen oder mit Druckluft abblasen.
– Alle Reste von Sägespänen und Schmutz
aus dem Filtergehäuse (4) beseitigen und dabei darauf achten, dass diese nicht in den Ansaugkanal (5) gelangen.
– Das Filterelement (3) und den Schaum-
stoff-Vorfilter (3a) erst wieder einbauen,
wenn sie vollständig trocken sind.
– Den Deckel (2) wieder montieren.
Modelle 46 und 52
Für die Filterreinigung (Bild 23):
– Den vorderen Handschutz nach vorne ver-
schieben.
– Mit Hilfe eines Schraubendrehers die drei
seitlichen Klammern (1) lösen und den Deckel (2) entfernen.
– Den Startergriff (3) herausziehen und, mit
Hilfe einer Zange, die beiden seitlichen Halter (4) herausziehen.
– Das Filterelement (5) entfernen und leicht
ausklopfen um den Schmutz zu entfernen
und es gegebenenfalls mit warmem Seifenwasser oder Reinigungsmittel waschen. Bei
Verwendung von Druckluft von innen nach
außen ausblasen.
– Alle Reste von Sägespänen und Schmutz
aus dem Filtergehäuse (6) beseitigen und dabei darauf achten, dass diese nicht in den Ansaugkanal (7) gelangen.
– Das Filterelement (5) erst wieder einbauen,
wenn es vollkommen trocken ist und dabei
darauf achten, dass die beiden seitlichen Nasen (8) perfekt mit den entsprechenden Nasen des Filtergehäuses übereinstimmen.
– Die beiden seitlichen Halter (4) wieder an-
bringen.
– Den Deckel (2) wieder aufsetzen und die drei
Klammern (1) befestigen.
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 24)
Die Kerze ist zugänglich, wenn man den Deckel
des Luftfilters entfernt.
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei
eventuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen entfernen.
Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie ihn gegebenenfalls wieder her.
Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten Schlüssel bis zum Anschlag festziehen.
Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen
Zündkerze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt werden, falls die Elektroden abgebrannt
oder die Isolierung beschädigt ist, und auf jeden
Fall nach jeweils 100 Betriebsstunden.
VERGASEREINSTELLUNG
Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass
bei jeder Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht werden, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von schädlichen Gasen und in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen.
Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen,
dass die Kette frei läuft, und dass das Schwert
keine verschlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich an Ihren Händler zur Überprüfung
von Vergasung und Motor.
Leerlaufeinstellung
ACHTUNG!
Die Kette darf sich bei leer laufendem
Motor nicht bewegen. Wenn sich die
Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen Sie Ihren Händler für
die korrekte Motoreinstellung zu Rate
ziehen.
469601_a23
Page 24
D
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
Aus Gründen der Sicherheit und Effi-
zienz müssen die Schneideorgane immer gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforder-
lich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
ACHTUNG!
Wenn die Sägekette nicht angemessen geschliffen ist, erhöht sich
die Gefahr des Rückschlages (KickBack).
Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittels spezieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils für die einzelne Kettenart angepasst ist (siehe Tabelle Kettenwartung), und erfordert Geschick und Erfahrung, um Schäden an
den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Kette (Abb. 25):
– Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lö-
sen, und das Schwert mit montierter Kette
fest in einen geeigneten Schraubstock einspannen, darauf achten, dass sich die Kette
frei bewegen kann.
– Die Kette spannen, falls diese locker ist.
– Die Feile in der entsprechenden Führung
montieren, und dann die Feile in die Ausspa-
rung des Zahns einführen, dabei eine gleich-
mäßige Neigung, entsprechend des Zahn-
profils beibehalten.
– Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vor-
wärtsstriche, ausführen, und den Arbeits-
schritt an allen Zähnen mit der gleichen Aus-
richtung (rechts oder links) wiederholen.
– Die Position des Schwerts in dem Schraub-
stock umkehren, und den Arbeitsschritt an
den verbleibenden Zähnen wiederholen.
– Prüfen, dass der Grenzzahn nicht ober-
halb des Prüfwerkzeugs herausragt, und den
eventuellen Überstand mit einer Flachfeile
abfeilen, und das Profil abrunden.
– Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub
entfernen, und die Kette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
– Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu
groß ist.
24
Page 25
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
a
d
Tabelle Kettenwartung
ACHTUNG!
Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts
sind in der "EG-Konformitätserklärung" angegeben, die der Maschine beiligt. Aus Sicherheitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die
Tabelle zeigt die Schärfe für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit
darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden.
KettenteilungHöhe des Begrenzungszahns (a)Durchmesser der Feile (d)
ZollmmZollmmZollmm
3/8 spec.9,320,0180,455/324,0
0,3258,250,0260,653/164,8
3/89,320,0260,6513/645,2
0,40410,260,0310,807/325,6
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 26)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu verhindern sollte dieses regelmäßig umgedreht werden.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist
folgendes erforderlich:
– Das Schmieren der Lager des Umlenksterns
mit der entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Die Schwertnut mit dem entsprechenden
Schaber reinigen (im Lieferumfang nicht ent-
halten).
– Das Reinigen der Schmierbohrungen.
– Mit einer Flachfeile den Grat von den Füh-
rungsflanken entfernen, und eventuelle Ab-
weichungen zwischen den Führungen aus-
gleichen.
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn:
– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des
Zugglieds ist (das nie den Nutboden berüh-
ren darf);
– die innere Führungswand so verschlissen ist,
dass die Kette seitlich geneigt wird.
AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungseingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem
Händler vorgenommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von
unqualifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie zur
Folge.
AUFBEWAHRUNG
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig reinigen und Staub und Rückstände entfernen,
die beschädigten Teile reparieren oder ersetzen.
Die Maschine muss an einem trockenen Ort,
vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß angebrachten Schwertschutz aufbewahrt
werden.
LÄNGERE STILLSTANDZEITEN
HINWEIS
Falls die Maschine voraussichtlich über
2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss
folgendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der Wiederinbetriebnahme
oder permanente Motorschäden zu vermeiden.
Lagerung
Ehe die Maschine stillgelegt wird:
469601_a25
Page 26
D
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
– Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse
abmontieren und die Kette und das Schwert
entfernen.
– Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifi-
sche Reinigungsflüssigkeit einfüllen und den
Deckel wieder aufsetzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die
Muttern anzuziehen.
– Die Maschine starten und den Motor bei ho-
her Drehzahl halten, bis das gesamte Reinigungsmittel aufgebraucht ist.
– Den Motor in den Leerlauf bringen und die
Maschine laufen lassen, bis der im Tank und
im Vergaser verbliebene Kraftstoff vollstän-
dig aufgebraucht ist.
– Die Kerze bei kalter Maschine entfernen.
– In die Öffnung der Zündkerze einen Löffel Öl
für Zweitakter (neues) einleeren.
– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich
das Öl im Zylinder verteilt.
– Zündkerze schließlich wieder einsetzen
wenn sich der Kolben am oberen Totpunkt
befindet (durch die Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten
Hub erreicht hat).
Wiedereinsatz
Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt
wird:
– Zündkerze entfernen.
– Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das
überflüssige Öl zu beseitigen.
– Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb.
24) beschrieben.
– Maschine so einstellen, wie unter Kapitel 7.
MASCHINENEINSATZ beschrieben.
26
Page 27
9. STÖRUNGSSUCHE
9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
1) Motor kann entweder nicht
gestartet werden, oder schaltet
sofort aus.
2) Motor kann gestartet werden,
erbringt aber eine schwache
Leistung.
3) Der Motor läuft unregelmäßig
oder erbringt unter Belastung
keine Leistung.
4) Der Motor weist eine übertriebene Rauchentwicklung auf.
5) Es tritt kein Öl aus.– Minderwertige Ölqualität
– Falscher Anlassvorgang
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektroden-
abstand
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischauf-
bereitung
– Verstopfter Luftfilter
– Probleme der Gemischauf-
bereitung
– Zündkerze schmutzig oder
nicht korrekter Elektroden-
abstand
– Probleme der Gemischauf-
bereitung
– Falsche Gemischzusam-
menstellung
– Probleme der Gemischauf-
bereitung
– Schmierbohrungen ver-
stopft
– Anweisungen befolgen
(siehe Kap. 6. MOTOR AN-
LASSEN, BENUTZEN UND
AUSSCHALTEN)
– Zündkerze überprüfen (siehe
Kap. 8. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG)
– Filter reinigen bzw. auswech-
seln (siehe Kap. 8. WAR-
TUNG UND AUFBEWAHRUNG)
– Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
– Filter reinigen bzw. auswech-
seln (siehe Kap. 8. WAR-
TUNG UND AUFBEWAHRUNG)
– Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
– Zündkerze überprüfen (siehe
Kap. 8. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG)
– Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
– Gemisch gemäß Anweisun-
gen zubereiten (siehe Kap. 5.
ARBEITSVORBEREITUNG)
– Sich mit dem Händler in Ver-
bindung setzen
– Den Tank leeren, Tank und
Leitungen mit Reinigungsflüssigkeit durchspülen und
das Öl wechseln.
– Reinigen
469601_a27
Page 28
D
10. ZUBEHÖR
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindungen aus Schwert und Kette, mit Angabe
der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar
sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “*”.
Schwert- und Kettenkombinationen
GliedlängeSCHWERTKETTEModell
Zoll
3/8" spec.
Länge
Zoll / cm
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200*
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201*
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202***
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203***325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204**
Nutbreite
Zoll / mm
Art-Nr.:Art-Nr.:636643 IP646652
ACHTUNG!
Da die Auswahl, die Montage und die
Verwendung der Kette und des Schwerts vom Benutzer in vollkommener
Autonomie durchgeführt werden, haftet dieser auch für durch diese Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften der einzelnen Schwerter und Ketten, wenden
Sie sich an Ihren Händler oder ein
spezialisiertes Gartencenter.
28
Page 29
Translation of the original operating instructions
8
2
3
4
5
6
9
10
16
1
15
7
6a
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We
hope that you will be completely satisfied with this
machine and that it fully meets your expectations.
This manual has been compiled in order to pro-
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1.
Power unit
2.
Spiked bumper
3.
Front hand guard
4.
Front handgrip
5.
Rear handgrip
6.
Chain catcher
6a.
Chain catcher (only for mod. 46/52)
7.
Bar
8.
Chain
9.
Bar cover
10.
Identification plate
vide you with all the information you need to get
acquainted with the machine and use it safely and
efficiently. Don’t forget that it is an integral part of
the machine, so keep it handy so that it can be
consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations,
and is safe and reliable if used in compliance with
the instructions provided in this manual (proper
use). Using the machine in any other way, or noncompliance with the safety specifications relative
to use, maintenance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the
user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our
products, you may find slight differences between
your machine and the descriptions contained in
this manual. Certain modifications can be made
to the machine without prior warning and without
the obligation to update the manual, although the
essential safety and function characteristics will
remain unaltered. In case of any doubts, please
contact your dealer. And now enjoy your work!
CONTROLS AND FILLING POINTS
469601_a29
Page 30
en
19
18
11
12
14
20
13
19
18
11
12
14
20
13
17
11.
Engine stop switch
12.
Throttle trigger
13.
Throttle trigger lockout
14.
Starter
15.
Choke
16.
Primer
17.
Decompression valve (only for mod. 46/52)
18.
Fuel tank cap
19.
Chain oil tank cap
20.
Air cleaner cover
IDENTIFICATION PLATE
10.1)
Conformity marking in accordance with Directive 2006/42/EC
10.2)
Name and address of the manufacturer
10.3)
Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
Maximum admissible rpm without
load with chain installed
Fuel tank capacitycm
Maximum power specific consumption
Oil tank capacitycm
1
/min2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
1
/min11300120001250012500
3
370370500500
g/kWh490410510500
3
190190300300
Chain pinion teeth6777
Weight (with empty tank)kg4.24.14.74.7
[1]WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and
its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety measures must be
established to protect the user and must be based on the load estimate generated by
the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases
must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
2. SYMBOLS
1)
Read the instruction manual before using
the machine.
2)
If you are using the machine every day in
normal conditions, you can be exposed to
a noise level of 85 dB (A) or higher. Wear a
protective helmet, ear plugs and goggles.
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)
469601_a31
Page 32
en
1111) Fuel tank
1212) Chain oil tank and oil flow adjuster (only for mod. 46/52)
2. SYMBOLS
1313) Carburettor adjustments
1414) Choke
1515) Primer
T = idle speed adjuster
(L) = low speed mixture adjuster
(H) = high speed mixture adjuster
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Become acquainted with the controls and the proper use
of the machine. Learn how to stop the engine
quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which
it was designed, that is for “felling, bucking and
delimbing trees with dimensions suitable for
the length of the bar” or wooden objects with
the same characteristics. Any other use may be
dangerous and damage the machine.
Examples of improper use may include, but are
not limited to:
– trimming hedges;
– intaglio carving;
– sectioning pallets, crates and various packing
materials;
– sectioning furniture or other materials with
nails, screws or other metal components;
– butchering meat;
– using the machine to lift, move or split ob-
jects;
– using the machine while fastened to fixed
supports.
3) Never allow children or persons unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
4) The machine must never be used by more than
one person.
5) Never use the machine:
– when people, especially children or pets are
in the vicinity;
– if the user is tired or unwell, or has taken
medicine, drugs, alcohol or any substances
which may slow his reflexes and compromise
his judgement;
– if the user is not capable of holding the ma-
chine firmly with two hands and/or remaining
standing on the ground whilst working.
6) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
32469601_a
Page 33
3. SAFETY REQUIREMENTS
B) PREPARATION
1) Always wear adequate clothing which does
not hamper movements when using the machine.
– Always wear slim-fitting protective clothing,
fitted with shear-proof protection devices.
– Always wear a helmet, protective gloves,
eye-goggles, a half-mask respirator and
safety anti-shear boots with non-slip soles.
– Always wear ear and hearing protection de-
vices.
– Never wear scarves, shirts, necklaces, or
any hanging or flapping accessory that could
catch in the machine or in any objects or materials in the work area.
– Tie your hair back if it is long.
2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flamma-
ble:
– keep the fuel in containers which have been
specifically manufactured and homologated
for such use;
– never smoke when handling fuel;
– slowly open the fuel tank to allow the pres-
sure inside to decrease gradually;
– top up the tank with fuel in the open air, using
a funnel;
– add fuel before starting the engine. Never re-
move the fuel tank cap or add fuel while
the engine is running or when the engine
is hot;
– if you have spilt some fuel, do not attempt to
start the engine but move the machine away
from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until the fuel has eva-
porated and fuel vapours have dissipated;
– immediately clean up all traces of fuel spilt on
the machine or on the ground;
– never start the machine in the same place
you refilled it with fuel;
– make sure your clothing does not come into
contact with the fuel. If it does, change your
clothes before starting the engine;
– always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well.
3) Replace faulty or damaged silencers.
4) Before using the machine, check its general
condition and in particular:
– the throttle trigger and the safety lever must
move freely, they must not need forcing and
should return automatically and rapidly back
to the neutral position;
– the throttle trigger must remain locked until
the safety lever is pressed;
– the engine stop switch must easily move from
one position to the other;
– the electric cables and in particular the spark
plug cable must be in perfect condition to
avoid the generation of any sparks, and the
cap must be correctly fitted on the spark plug;
– the machine handgrips and protection de-
vices must be clean and dry and well fastened to the machine;
– the chain brake must be in perfect working
order;
– the bar and the chain must be fitted correctly;
– the chain must be tensioned correctly.
5) Before starting your work, make sure that all
the protection devices are correctly fitted.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Make sure air circulates when working in
pits, holes or similar.
2) Work only in daylight or good artificial light.
3) Assume a firm and well-balanced position:
– where possible, avoid working on wet, slip-
pery ground or in any case on uneven or
steep ground that does not guarantee stabi-
lity for the operator;
– avoid using unstable ladders or platforms;
– do not work with the machine above your
shoulders;
– never run, but walk carefully paying attention
to the lay of the land and any potential obst-
acles.
– avoid working alone or in an isolated place, in
case you have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked
when you start the engine:
– start the motor in an area at least 3 metres
from where you refuelled;
– check that there are no persons in the vicinity
of the machine;
469601_a33
Page 34
en
3. SAFETY REQUIREMENTS
– do not direct the silencer and therefore the
exhaust fumes towards inflammable materials.
– watch out for flying debris caused by the mo-
vement of the chain, especially when it hits
obstacles or foreign objects.
5) Do not change the engine tuning and do not
rev the engine excessively at maximum speed.
6) Do not strain the machine too much and do not
use a small chain-saw for heavy-duty sawing. If
you use the right machine, you will reduce the risk
of hazards and improve the quality of your work.
7) Check that when the machine is running idle,
there is no movement of the chain and, after pressing the throttle trigger, the engine quickly returns
to minimum speed.
8) Take care not to hit the bar hard against foreign
objects or flying debris caused by the movement
of the chain.
9) Stop the engine:
– whenever you leave the machine unatten-
ded;
– before refuelling.
10) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable:
– before cleaning, checking or working on the
machine;
– after striking a foreign object. Inspect the ma-
chine for any damage and make repairs before restarting it again;
– if the machine begins to vibrate abnormally
(Immediately look for the cause of the vibrations and take to a specialised centre for checking).
– when the machine is not in use.
11) Avoid exposure to dust and sawdust produced
by the chain when cutting.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be sure the equipment is in safe working
condition. Routine maintenance is essential for
safety and for maintaining a high performance
level.
2) Do not store the machine with fuel in the tank
in an area where the fuel vapours could reach an
open flame, a spark or a strong heat source.
3) Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust silencer and fuel storage area free from
sawdust, branches, leaves, or excessive grease;
never leave containers with the cut debris inside
the storage area.
5) If the fuel tank has to be emptied, this
should be done outdoors once the engine has
cooled down.
6) Wear gloves whenever working with the cutting
equipment.
7) Make sure the chain is well sharpened. Any
work on the chain and bar requires specific experience and special tools. For safety purposes, we
recommend you contact your dealer to ensure tha
the work is done correctly.
8) For safety reasons, never use the machine
with worn or damaged parts. Damaged must
be bereplaced and never repaired. Only use
original spare parts. Parts that are not of the
same quality can seriously damage the equipment and compromise safety.
9) Before putting the machine away, check you
have removed wrenches or tools used for maintenance.
10) Store the machine out of the reach of children!
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
1) Whenever the machine is to be handled or
transported you must:
– turn off the engine, wait for the chain to stop
and disconnect the spark plug cap;
– mount the bar cover;
– only hold the machine using the handgrips
and position the bar in the opposite direction
to that used during operation.
2) When using a vehicle to transport the machine,
position it so that it can cause no danger to persons and fasten it firmly in place to avoid it from
tipping over, which may cause damage or fuel
spillage.
F) CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
Keep all parts of the body away from the
sawchain when the chain saw is opera-
ting. Before you start the chain saw, make
sure the saw chain is not contacting any-
thing. A moment of inattention while opera-
ting chain saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain saw
with a reversed hand configuration increases
the risk of personal injury and should never
be done.
34469601_a
Page 35
3. SAFETY REQUIREMENTS
Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for
head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury caused by flying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree may
result in personal injury.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or
unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the tension
in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw
the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped toward
you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body.When transporting or storing the chain saw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact
with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories. Im-
properly tensioned or lubricated chains may
either break or increase the chance of kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slip-
pery, causing loss of control.
Cut wood only. Do not use the chain saw
for purposes not intended. For example:
do not use the chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations dif-
ferent than intended could result in a hazardous situation.
G) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident
or injury. Kickback is the result of tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encirding the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can
be controlled by the operator if proper precautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent uninten-
ded tip contact and enables better control of
the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
H) CHAIN SAW OPERATING TECHNIQUES
Always observe the safety regulations and use the
most suitable sawing techniques (see chapter 7.
USING THE MACHINE for instructions and exam-
ples).
J) RECOMMENDATION FOR FIRST-TIME
USERS
Before felling or delimbing for the first time, make
sure:
– you have been specifically trained to use this
type of equipment;
– you have carefully read the safety regulations
and user instructions contained in this manual;
– you practise first on logs on the ground or
attached to trestles, in order to get familiar
with the machine and the most suitable cutting techniques.
K) HOW TO READ THE MANUAL
469601_a35
Page 36
en
3. SAFETY REQUIREMENTS
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant information and are marked with
various levels of highlighting with the following
meaning:
ADVICE
These give details or further information
on what has already been indicated, and
aim to prevent both damage to the machine, and the machine from causing damage.
4. MACHINE ASSEMBLY
ADVICE
The machine is supplied with the bar and
chain dismantled and the oil and fuel
tanks empty.
CAUTION!
Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and
stable surface, with enough space
for machine handling and its packaging, always making use of suitable
equipment. Disposal of the packaging
should be done in accordance with
the local regulations in force.
CAUTION!
Always wear heavy-duty gloves when
handling the bar and chain. Mount the
bar and chain very carefully so as not
to impair the safety and efficiency of
the machine. If in doubt, contact your
dealer.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is
not engaged; this is done by pulling the front hand
guard right back towards the body of the machine.
CAUTION!
Perform all operations with the engine
off.
1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not
already factory assembled)
– Unscrew the nuts (1) and remove the clutch
cover (2).
– Secure the spiked bumper (3) to the machine
frame using the two supplied screws (4) (Fig.
1).
5. PREPARING TO WORK
CAUTION!
Non-observance will result in the risk
of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will result in the risk
of serious injury or death to oneself or
others.
2. BAR AND CHAIN MOUNTING
– Unscrew the nuts and remove the clutch co-
ver to get to the drive sprocket and point
where the bar is to be fitted (Fig. 2).
– Remove the two cardboard spacers, (3);
these spacers must be used exclusively
when transporting the machine in its packa-
ging and must not be used at any other time
(Fig. 2).
– Mount the bar (4) by inserting the stud bolts
in the groove and push it towards the back of
the machine body (Fig. 2).
– Mount the chain in the right direction around
the drive sprocket and along the bar rail (Fig.
3). If the tip of the bar has a nose sprocket,
make sure the drive links fit correctly in the
sprocket rims.
– Check that the chain tension adjuster pin (5)
is fitted properly in the hole on the bar; if it
isn’t, turn the chain tension adjuster screw (6)
using a screwdriver until the pin is completely
inserted (Fig. 4).
– Fit the guard back on without tightening the
nuts.
– Turn the chain tension adjuster screw (6) to
adjust the chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the guard nuts se-
curely using the wrench (Fig. 6).
– Check the chain tension. The tension is cor-
rect when the drive links do not slip out of
the chain guides if you hold the chain in the
middle of the bar (Fig. 7).
– Using a screwdriver, make the chain run
along the guides to check it moves smoothly
without resistance.
36469601_a
Page 37
5. PREPARING TO WORK
1. PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine
which requires a mixture of petrol and lubricating
oil.
ADVICE
Using petrol alone will damage the engine and will cause for invalidation of the
warranty.
ADVICE
Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the
service life of the mechanical parts over
time.
Petrol characteristics
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at
least 90 N.O.
ADVICE
Unleaded petrol tends to create deposits in the container if preserved for more
than 2 months. Always use fresh petrol!
Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for
two-stroke engines.
Your dealer can provide you with oils which have
been specifically developed for this type of engine, and which are capable of guaranteeing a
high level of protection.
The use of these oils makes it possible to prepare
a 2% mixture, consisting of 1 part oil to 50 parts
petrol.
Preparation and preservation of the fuel
mixture
DANGER!
Petrol and the fuel mixture are highly
flammable!
– Keep the petrol and fuel mixture
in homologated fuel containers,
in a safe place, away from any flames or heat sources.
– Never leave the containers within
the reach of children.
– Never smoke whilst preparing the
mixture and avoid inhaling the petrol fumes.
The chart indicates the amount of petrol and oil to
use to prepare the fuel mixture according to the
type of oil used.
10.0220
20.0440
30.0660
50.10100
100.20200
To prepare the fuel mixture:
– Place about half the amount of petrol in a ho-
mologated tank.
– Add all the oil, according to the chart.
– Add the rest of the petrol.
– Close the top and shake well.
ADVICE
The fuel mixture tends to age. Do not
prepare excessive amounts of the fuel
mixture to avoid deposits from forming.
ADVICE
Keep the petrol and fuel mixture containers separate and easily identifiable to
avoid the mistake of using one in place
of the other.
ADVICE
Periodically clean the petroland fuelmixture containers to remove any eventualdeposits.
2. REFUELLING
DANGER!
Never smoke whilst refuellingand
avoid inhaling the petrol fumes.
DANGER!
Add fuel before startingthe engine.
Never remove the fuel tank cap oradd
fuel while the engine is running or
whenthe engine is hot.
CAUTION!
Carefully open the tanktop as pressure could have formed inside.
Before refuelling:
– Shake the fuel mixture container well.
– Place the machine on a flat stable surface,
with the fuel tank cap facing upwards.
PetrolSynthetic oil 2-stroke
LitresLitrescm
3
469601_a37
Page 38
en
5. PREPARING TO WORK
– Clean the fuel tank cap and the surrounding
area to avoid any dirt fromentering the tank
during refilling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
pressure inside to decrease gradually. Use a
funnel to refill and avoid filling the tank to the
brim.
CAUTION!
Always close the fuel tank cap firmly.
CAUTION!
Immediately clean all traces of fuel
which may have dripped on the machine or the ground and do not start
the engine until the petrol fumes have
dissipated.
3. CHAIN LUBRICANT
ADVICE
Only use special oil for chainsaws or adhesive oil for chain saws. Do not use
oilcontaining impurities so as not to block
the oil filter and to prevent irreparable damage to the oil pump.
ADVICE
The special oil for lubricating the chain
is biodegradable. Use of a mineral oil or
engine oil causes serious damage to the
environment.
It is essential that you use good quality oil to lubricate the cutting parts effectively. Used or poor
quality oil does not guarantee good lubrication
and reduces the service life of the chain and bar.
It is always worth topping up the oil tank completely (using a funnel) every time you refuel. Since
the oil tank capacity is enough to guarantee that
the fuel runs out first, you will avoid the risk of operating the machine without lubricant.
4. CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
– fill the relevant tanks with fuel and oil;
– check that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
– check that the chain is sharp and there are no
signs of any damage;
– check that the air filter is clean;
– check that handgrips and protection devices
are clean and dry, correctly mounted and well
fastened to the machine;
– check that the handgrips are well fastened;
– check that the chain brake is working effici-
ently;
– check the chain tension.
5. CHECKING THE CHAIN TENSION
– Loosen the cover nuts, using the supplied
wrench (Fig. 6).
– Turn the chain tension adjuster screw (6) to
adjust the chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the guard nuts se-
curely using the wrench (Fig. 6).
6. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a safety brake system.
In the event of a kickback while working following
an irregular contact of the tip of the bar, with a
brusque upward movement that causes the hand
to strike the front guard. In this case, the brake
blocks the chain movement and must be released
manually in order to disengage it.
This brake can be operated manually by pushing
the front guard forward. To release the brake, pull
the front guard towards the handgrip until you
hear a click.
To check that the brake works efficiently, proceed
as follows:
– Make sure you are holding the machine firmly
with both hands when you start the engine.
– Use the accelerator lever to keep the
chainmoving, push the brake lever forwards
using the back of your left hand; the chain
must stop immediately.
– When the chain has stopped, immediately re-
lease the accelerator lever.
– Release the brake.
CAUTION!
Do not use the machine if the chain
brake does not function correctly and
have it inspected by your dealer.
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE
38469601_a
Page 39
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE
STARTING THE ENGINE
CAUTION!
The engine must be started in an area
at least 3 metres from where you refilled the fuel tank.
Before starting the engine:
– Place the machine firmly on the ground.
– Take off the bar cover.
– Make sure the bar is not touching the ground
or any other object.
Cold starting
ADVICE
A “cold” start of the engine means starting it after at least 5 minutes from when
it was switched off or after refuelling.
To start the engine (Fig. 8):
1. Check that the chain brake is engaged (with
the front hand guard pushed forward).
2. Set the switch (1) to «START».
3. Pull the choke (2) as far as possible to engage
the starter.
4. Press the primer device button (3) at least 5
times to prime the carburettor.
5. Press the decompression valve button (4 –
only for Mod. 46 and 52); the device turns
off and the button automatically returns to its
original position immediately after the engine
starts.
6. Hold the machine firmly on the ground, with
your hand on the handgrip and your foot in the
rear handgrip, to avoid losing control during
starting (Fig. 9).
CAUTION!
If the machine is not held firmly,
the force of the engine could
cause the user to lose his balance
or direct the bar towards him or an
obstacle.
7. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a
few times until you hear the engine turn over.
CAUTION!
Never wind the starter cable
around your hand.
DANGER!
Never start the chain saw by holding on to the starter cable and
allowing it to fall. This is an extremely dangerous method as you
lose complete control over the
machine and the chain.
ADVICE
To avoid breaking the starter rope,
do not pull the whole length of it or
let it slide along the edge of the cable
guide hole. Release the starter gradually, to avoid letting it fly back uncontrollably.
8. Retract the starter knob (2); this condition is
indicated by the protruding red pin (2a).
9. Pull the starter rope again until the engine
starts as normal.
ADVICE
If the starter rope is pulled repeatedly
with the choke on, it may flood the
engine and make starting difficult.
If you have flooded the engine, remove the spark plug and gently pull
the handle on the starter rope to eliminate any excess fuel; then dry the
spark plug electrodes and replace it
on the engine.
10. When the engine has started, press the
throttle trigger to disconnect the starter and
allow the engine to idle.
ADVICE
Do not let the engine run at high
power with the chain brake engaged,
as this could cause overheating and
damage to the clutch.
11. Let the engine run idle for at least 1 minute
before using the machine.
Hot starting
For hot start (immediately after turning off the
engine) pulling the starting cord normally suffices.
In the event of difficulty:
– Pull the starter knob (2) fully out and
push it back in so that the red pin (2a)
protrudes.
– Pull the starter cord grip until the engine
starts as normal.
– When the engine has started, press the
throttle trigger to disconnect the starter
and allow the engine to idle.
469601_a39
Page 40
en
USE OF THE ENGINE (Fig. 10)
ADVICE
Always disengage the chainbrake, pulling the lever towards you before using
the accelerator.
The chain speed is regulated by the throttle trigger
(1) on the rear handgrip (2).
The throttle trigger only works if the lockout (3) is
pressed at the same time.
The movement is transmitted from the engine
to the chain by a centrifugal mass clutch that
prevents the chain from moving when the engine
is running at minimum speed.
CAUTION!
Do not use the machine if the chain
moves when the engine is running
idle; in this case, contact your dealer.
The correct running speed will be achieved by
pressing the throttle trigger (1) as far as possible.
7. USING THE MACHINE
ADVICE
Always remember that an incorrectly
used chain saw may disturb others and
have a serious impact on the environment.
To respect people and the environment:
– Avoid using the machine in environ-
ments or at times of the day when it
may disturb others.
– Scrupulously comply with local re-
gulations and provisions for the
disposal of waste materials after
sawing.
– Scrupulously comply with local re-
gulations and provisions for the disposal of oils, damaged parts or any
elements which have a strong impact on the environment.
– A certain amount of chain lubrica-
ting oil is released into the environment when the machine is running,
so only use biodegradable oils made
specifically for this use.
– To avoid the risk of fire, do not leave
the machine with the engine hot on
leaves or dry grass.
6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE
ADVICE
Avoid using the engine at full power for
the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 10)
To stop the engine:
– Release the throttle trigger (1) and allow the
engine to run idle for a few seconds.
– Set the switch (4) to “STOP”.
CAUTION!
When you have reduced speed to a
minimum, it may take a few seconds
for the chain to stop.
ADVICE
If the machine does not turn off, pull the
starter to flood and stop the engine and
immediately contact the dealer to find the
cause of the problem and request necessary repairs.
CAUTION!
Always wear suitable clothing when
using the machine. Your dealer can
provide you with all the information on the most suitable accident
prevention devices to guarantee your
safety. Wear anti-vibration gloves. All
the above-mentioned precautions do
not however guarantee the prevention of certain risks – i.e. Raynaud’s
phenomenon or carpal tunnel syndrome. For operators who use this
machine for prolonged periods, it istherefore recommended to have periodic check-ups of the hands and fingers.
If any of the above-mentioned symptoms should appear, please contact
a physician immediately.
40469601_a
Page 41
7. USING THE MACHINE
DANGER!
This machine’s starter unit
generates an average sized
electromagneticfield, but it is not possible to exclude the possibility of
interference on any active or passive medical devices that operators
may be wearing; this could be risky
for their health conditions. All those
using medical devices should always
consult their GP, or the device manufacturer, before using this machine.
CAUTION!
It takes specific training to use the
machine for felling and delimbing.
1. CHECKS DURING WORK
Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work,
so you need to check its tension frequently.
ADVICE
During the first period of use (or after replacing the chain), it must be checked
more frequently due to settling of the
chain.
CAUTION!
Never work with the chain loose, as
it can be hazardous if the chain slips
out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions
in Chapter 5. CHECKING THE CHAIN TENSION.
Checking the oil delivery
ADVICE
Never use the machine without lubrication! The oil tank may get almost empty
every time the fuel runs out. Make sure
you top up the oil tank every time you refuel the chain saw.
CAUTION!
Make sure the bar and the chain are in
place when you check the oil delivery.
Start the engine, keep it running at medium power
and check if the chain oil is delivered as shown in
the figure (Fig. 12).
Only for mod. 46 and 52
You can adjust the chain oil flow using a screwdriver on the adjuster screw (1) of the oiler, which
is on the bottom of the machine (Fig. 12).
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
Before felling or delimbing for the first time, practise sawing logs on the ground or on trestles, so
that you can get familiar with the machine and the
most suitable sawing techniques.
CAUTION!
When running, the machine must always be firmly held in both hands,
with the right hand on the front hand
grip and the left hand on the rear hand
grip,even if the operator is left-handed.
CAUTION!
Stop the engine immediately if the
chain stops during sawing. Beware
of kickback, which can occur if the
barcontacts an obstacle.
Delimbing (Fig. 13)
CAUTION!
Make sure there is nothing or nobody
in the area where the branches will fall
1. Stand opposite the branch you want to cut.
2. Start cutting lower branches followed by the
higher ones.
3. Cut downwards to prevent the bar from getting jammed.
Felling (Fig. 14)
CAUTION!
When felling on slopes, always stand
uphill from the tree and check that the
felled trunk cannot cause damage if it
rolls down the hill.
1. Decide where the tree should fall – you should
consider the wind, the natural lean of the tree,
the position of the heaviest branches and how
easy the work is after felling, etc.
2. Clear the area around the tree and find a stable place to stand.
3. Plan obstacle-free escape routes at a 45°
angle back and away from the direction of
fall. These routes must allow you reach a
safe area at a distance of about 2.5 times the
length of the tree to be felled.
4. On the side of the fall, mark a felling notch
around a third of the trunk’s diameter.
469601_a41
Page 42
en
7. USING THE MACHINE
5. Cut the tree on the other side, slightly above
the bottom of the notch, leaving the uncut
wood to act as a “hinge” (1) of approx. 5-10
cm.
6. Reduce the thickness of this hinge without
pulling out the bar, until the tree falls.
7. In difficult or unstable conditions, you can
complete felling by inserting wedges (2) on
the opposite side of the fall, and hitting them
with a hammer until the tree falls.
Bucking (Fig. 15)
CAUTION!
Be aware of where the branches are
lying of the ground, the risk of them
being under tension, the direction the
branch may go during cutting and the
risk of the tree being unstable after
the branch has been cut.
1. Check the direction in which the branch is attached to the tree.
2. First cut on the side where the branch bends
and then finish cutting on the opposite side.
Sawing logs (Fig. 16)
It is easier to saw a log using the spiked bumper.
1. Dig the spiked bumper into the log and use it
as a pivot. Cut with an arched motion to make
the bar penetrate the wood.
2. Repeat several times if necessary, changing
the point where you plant the spiked bumper.
Sawing a log on the ground (Fig. 17)
Cut up to half the diameter, roll the log over and
finishing sawing on the other side.
Sawing a raised log (Fig. 18)
1. If you are sawing the overhanging end of a
supported log (A), first cut a third of the diameter from the bottom upwards, then finish from
the top.
2. If you are sawing between two supports (B),
cut a third of the diameter from the top downwards, then finish from the bottom.
3. END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6. HOW TO START – USE – STOP
THE ENGINE).
– Wait for the chain to stop and allow the ma-
chine to cool.
– Loosen the rod fastening nuts to reduce chain
tension
– Remove any traces of sawdust or oil deposits
from the chain.
– If there is excessive dirt or resin build-up, di-
sassemble the chain and place it in a container with a specialist cleanser. Then rinse it
with clean water and treat it with a suitable
anticorrosive spray, before reassembling on
the machine.
– Fit the bar cover before reassembling the ma-
chine.
CAUTION!
Allow the engine to coolbefore storing in any enclosure.To reduce
fire hazards, clean the machinethoroughly to get rid of any sawdust,
branches,leaves or excess grease,
never leavecontainers with the cut debris inside the storagearea.
8. MAINTENANCE AND STORAGE
42469601_a
Page 43
8. MAINTENANCE AND STORAGE
CAUTION!
For your safety and that of others:
– Correct maintenance is essential
for maintain the original efficiency and safety of the machine
over time.
– Keep all nuts, bolts and screws
tight to be sure the equipment is
in a safe working condition.
– Never use the machine with
worn or damaged parts. Damaged
parts must be replaced and never
repaired.
– Only use original spare parts.
Parts that are not of the same
quality can seriously damage
the equipment and compromise
safety.
CAUTION!
During maintenance operations:
– Remove the spark plug cap.
– Wait until the engine is suffici-
ently cold.
– Use protective gloves when
handling the bar and chain.
– Keep the bar protection devices
on, except when intervening directly on the bar or the chain.
– Never dispose of oils, fuel or
other polluting materials in unauthorised places.
CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19)
To reduce fire risks, periodically clean the cylinder flaps with compressed air and clear the silencer area to get rid of sawdust, branches, leaves
or other debris.
STARTING SYSTEM
To avoid overheating and damage to the engine,
always keep the cooling air vents clean and free
of sawdust and debris.
The starter rope must be replaced as soon as it
shows signs of wear.
CLUTCH UNIT (Fig. 20)
Keep the clutch bell free of sawdust and debris, remove the casing (as illustrated in Chap. 1.
SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not already factory assembled)) and replace it correctly when the
operation has been completed. Have your dealer
check the greasing of the internal bearing every
30 hours (approx.).
CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake
and the condition of the metal band around the
clutch bell, remove the casing (as illustrated in
Chap. 1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not al-
ready factory assembled)) and replace it correctly
when the operation has been completed.
CHAIN SPROCKET
Regularly check the condition of the sprocket with
your local dealer and replace it when wear exceeds the accepted limits.
Do not mount a new chain with a worn sprocket
or vice-versa.
LUBRICATION HOLE (Fig. 21)
Periodically remove the casing (as illustrated in
Chap. 1. SPIKED BUMPER ASSEMBLY (if not al-
ready factory assembled)), remove the bar and
check that neither the machine lubrication holes
(1) nor the bar (2) are clogged.
CHAIN CATCHER
This is an important safety device that restrains
the chain if it breaks or degrooves.
Regularly check the condition of the pin and replace it if damaged.
NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are
securely tightened and the handgrips are tightly
fastened.
CLEANING THE AIR FILTER
ADVICE
Cleaning the air filter is essential for guaranteering the efficiency and service life
of the machine. Do not work with a damaged filter or without a filter, as this could
permanently damage the engine.
It must be cleaned after every 8-10 working hours.
Models 36 and 43
To clean the filter (Fig. 22):
– Move the front hand guard forward.
– Unscrew the screw (1) and remove the cover
(2).
– Remove the sponge pre-filter (3a) and filter
element (3).
– Gently knock the filtering element (3) to re-
move dirt.
469601_a43
Page 44
en
8. MAINTENANCE AND STORAGE
– If necessary, clean the sponge pre-filter (3a)
and filtering element (3) with hot soapy water
or detergent or clean with a jet of compressed
air.
– Eliminate all sawdust and dirt residue in the
filter housing (4) being careful it does not penetrate into the suction duct (5).
– Reassemble the filtering element (3) and
sponge pre-filter (3a) only when thoroughly
dry.
– Remount the cover (2).
Models 46 and 52
To clean the filter (Fig. 23):
– Move the front hand guard forward.
– Using a screwdriver, remove the three side
springs (1) and the cover (2).
– Extract the starter knob (3) and, using pliers,
extract the two side stops (4).
– Remove the filter element (5) and tap it gently
to remove any dirt and, if necessary, clean it
with hot soapy water or detergent. If you are
using compressed air, aim the jet so that it
blows from the inside towards the outside.
– Eliminate all sawdust and dirt residue in the
filter housing (6) being careful it does not penetrate into the suction duct (7).
– Reassemble the filter element (5) only when
thoroughly dry, being careful to perfectly line
up the two side protrusions (8) with the filter
housing protrusions.
– Reassemble the two side stops (4).
– Reassemble the cover (2) and hook the three
springs (1).
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 24)
The spark plug can be accessed by removing the
air filter cover.
Periodically remove and clean the spark plug
using a metal brush to get rid of any deposits.
Check and reset the correct distance between the
electrodes.
Replace the spark plug and fasten it firmly using
the supplied wrench.
The spark plug must be replaced with one with
the same characteristics whenever the electrodes
have burnt or the insulation has worn, and in any
case every 100 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to
achieve maximum performance in all situations,
with a minimum emission of toxic gas in compliance with the regulations in force.
When performance is poor, first check that the
chain runs smoothly and the bar rails are not distorted, then contact your dealer to check the carburettor and the engine.
Tuning minimum speed
CAUTION!
The chain must not move when the
engine is running idle. If the chain moves when the engine is running idle,
contact your dealer to correctly regulate the engine.
SHARPENING THE CHAIN
CAUTION!
To ensure that the chain saw works
safely and efficiently, it is essential
that the cutting components are well
sharpened.
Sharpening is necessary when:
The sawdust looks like dust.
Cutting becomes more difficult.
The cut is not straight.
Vibrations increase.
Fuel consumption increases.
CAUTION!
If the chain is not sufficiently sharpened, the risk of kick-back increases.
A specialist centre will sharpen the chain using the
right tools to ensure minimum removal of material
and even sharpness on all the cutting edges.
If you sharpen the chain yourself, use special
round-section files with the right diameter depending on the type of chain (see Chain maintenance
table). You need a certain amount of skill and ex-
perience to avoid damaging the cutting edges.
Sharpen the chain as follows (Fig. 25):
– Switch off the engine, release the chain brake
and secure the bar with the chain in a vice so
that the chain can run smoothly.
– Tighten the chain if it is loose.
– Mount the file in the guide and then insert it in
the tooth at a constant angle from the cutting
edge.
– Sharpen in a forward motion a few times and
repeat this on all the cutting edges facing the
same way (right or left).
– Turn the bar over in the vice and repeat on all
the other cutting edges.
44469601_a
Page 45
8. MAINTENANCE AND STORAGE
– Check that the limiter tooth does not stick out
further than the inspection instrument and file
any projecting parts with a flat file, rounding
off the edge.
– After sharpening, remove all traces of filing
and dust and lubricate the chain in an oil bath.
Replace the chain whenever:
– The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
– There is too much play between the links and
the rivets.
469601_a45
Page 46
en
a
d
8. MAINTENANCE AND STORAGE
Chain maintenance table
CAUTION!
The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in
the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for
safety reasons.The table gives the sharpening data for different types of chains, but this
does not mean you can use different chains from the homologated one.
To avoid asymmetrical wear on the bar, make
sure it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed
as follows:
– grease the bearings on the nose sprocket (if
present) with the syringe;
– clean the bar groove with the scraper (not in-
cluded);
– clean the lubrication holes;
– with a flat file, remove burr from the edges
and level off the guides.
Replace the bar whenever:
– the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bot-
tom);
– the inside of the guide is worn enough to
make the chain lean to one side.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this
manual must be performed exclusively by your
dealer.
All and any operations performed in unauthorised
centres or by unqualified persons will totally invalidate the warranty.
After every period of work, clean the machine thoroughly to remove all dust and debris, and repair
or replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away
from the elements and with the bar cover correctly
fitted.
LONG PERIODS OF DISUSE
ADVICE
If you are not going to use the machine
for a period of more than 2-3 months,we
recommend you do a few things before
putting it away. This will make it easier
when you want to use the machine again
and will also prevent permanent damage
to the engine.
Storage
Before putting the machine away:
– Unscrew the two nuts, remove the guard and
remove the chain and rod.
– Empty the oil tank, fill with about 100-120 cc
of specialist liquid detergent and plug the cap.
– Fit the guard back on without tightening the
nuts.
– Start the engine and keep it running until all
detergent is used.
STORAGE
46469601_a
Page 47
8. MAINTENANCE AND STORAGE
– Start the engine and run it idle until it uses
up all the fuel that is left in the tank and the
carburettor.
– Remove the spark plug after the engine
cools.
– Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
into the spark plug slot.
– Pull the starter grip several times to deliver oil
to the cylinder.
– Replace the spark plug with the piston in
the dead end upper position (visible from the
spark plug slot when the piston is at maximum stroke).
Restarting work
When you wish to start using the machine again:
– Remove the spark plug.
– Pull the starter rope a few times to eliminate
excess oil.
– Check the spark plug as described in chapter
CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 24).
– Prepare the machine as indicated in the pa-
ragraph entitled 7. USING THE MACHINE.
469601_a47
Page 48
en
9. TROUBLESHOOTING
PROBLEMLIKELY CAUSESOLUTION
1) The engine will not start or
will not keep running.
2) The engine starts but is
lacking in power.
3) The engine runs irregularly
and lacks in power when revved.
4) The engine gives off an excessive amount of smoke.
5) No oil is released– Bad quality oil
– Incorrect starting procedure
– Dirty spark plug or incorrect
distance between the elec-
trodes
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Air filter clogged
– Carburetion problems
– Dirty spark plug or incorrect
distance between the elec-
trodes
– Carburetion problems
– Incorrect composition of the
fuel mixture
– Carburetion problems
– Lubrication holes are clog-
ged
– Follow the instructions (see
chapter 6. HOW TO START
– USE – STOP THE ENGINE)
– Check the spark plug (see
chapter 8. MAINTENANCE
AND STORAGE)
– Clean and/or replace the fil-
ter (see chapter 8. MAIN-
TENANCE AND STORAGE)
– Contact your dealer
– Clean and/or replace the fil-
ter (see chapter 8. MAIN-
TENANCE AND STORAGE)
– Contact your dealer
– Check the spark plug (see
chapter 8. MAINTENANCE
AND STORAGE)
– Contact your dealer
– Prepare the fuel mixture ac-
cording to the instructions
(see chap. 5. PREPARING
TO WORK)
– Contact your dealer
– Empty the tank, clean it and
pipes with liquid detergent
and change the oil.
– Clean
9. TROUBLESHOOTING
48469601_a
Page 49
10. ACCESSORIES
10. ACCESSORIES
The table contains a list of all possible combinations between bar and chain, indicating those
which may be used on each engine,marked with
the symbol “*”.
Bar and chain combinations
PitchBARCHAINModel
Inches
3/8" spec.
Length
Inches /
cm
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200*
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201*
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202***
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203***325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204**
Groove width
Inches / mm
Art. no.Art. no.636643 IP646652
CAUTION!
In view of the fact tha the application
and use of the bar and chain are actions performed solely by the user,
the latter assumes responsibility for
damages of any kind due to such actions. If in doubt or if you are not familiar with the properties of the individual bars or chains, contact your dealer or a specialist garden centre.
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt
gegeven aan onze producten en wij hopen dat
het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal
stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen
zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om
u vertrouwd te maken met uw machine en om u
in staat te stellen hem op de beste en de meest
veilige manier te gebruiken. Vergeet niet dat deze
handleiding een integraal onderdeel van de machine is. Bewaar deze binnen handbereik zodat u
hem op elk gewenst moment kunt raadplegen en
zorg ervoor dat de handleiding de machine altijd
vergezelt als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt
in overeenstemming met de geldende voorschriften. Het apparaat is volkomen veilig en betrouwbaar indien deze strikt wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik). Het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven
veiligheids-, gebruiks-, onderhouds en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en leidt tot het vervallen van de garantie
en de aansprakelijkheid van de fabrikant hierdoor
is de gebruiker zelf verantwoordelijk voor schade
of letsel die hijzelf of anderen oploopt.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan
aan dat, aangezien het product continu verbeterd
wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te
updaten gewijzigd kunnen worden. Daarbij blijven
de essentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werkng evenwel onveranderd. Neem
ingeval van twijfel contact op met uw verkoper. Wij
wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1.
Motor
2.
Pal
3.
Voorste handbescherming
4.
Voorste handgreep
5.
Achterste handgreep
6.
Pin vergrendeling ketting
6a.
Pin vergrendeling ketting (enkel voor model
46/52)
7.
Blad
8.
Ketting
9.
Bladbescherming
10.
Typeplaatje
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
50469601_a
Page 51
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
19
18
11
12
14
20
13
19
18
11
12
14
20
13
17
11.
Stopschakelaar motor
12.
Versnellingsknop
13.
Vergrendeling versnellingsknop
14.
Startknop
15.
Chokeknop (Starter)
16.
Knop voorinspuiting (Primer)
17.
Decompressor (enkel voor mod. 46/52)
18.
Dop brandstofreservoir
19.
Dop oliereservoir ketting
20.
Deksel luchtfilter
TYPEPLAATJE
10.1)
Conformiteitsmerk volgens de richtlijn
2006/42/EG
10.2)
Naam en adres van de fabrikant
10.3)
Akoestische vermogen LWA volgens de
richtlijn 2000/14/EG
10.4)
Referentiemodel van de fabrikant
10.5)
Machinemodel
10.6)
Serienummer
10.7)
Bouwjaar
10.8)
Artikelcode
10.9)
Emissiecijfers
Afb. 1: 36 - 43
Afb. 2: 46 - 52
Technische gegevens
Maximale waarden voor geluid en
trillingen [1]
Geluidsdrukniveau aan het oor van
de bediener (ISO 22868)
– Meetnauwkeurigheid
(2006/42/EG - EN 27574)
469601_a51
Model636643 IP646652
dB(A)100101102102
dB(A)3,03,03,03,0
Page 52
nl
12
2. SYMBOLEN
Gemeten geluidsniveau (ISO 22868)dB(A)105108113113
– Meetnauwkeurigheid
(2006/42/EG - EN 27574)
Trillingsniveau (ISO 22867)m/sec
– Meetnauwkeurigheid
(2006/42/EG - EN 12096)
dB(A)2,52,52,52,5
2
7,57,54,95,7
2
m/sec
0,50,50,50,5
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor (tweetakt-ééncilindermotor)
– cilinderinhoud
Maximaal toegestaan toerental zonder lading met ketting gemonteerd
Inhoud brandstofreservoircm
Specifiek gebruik bij maximaal vermogen
Inhoud oliereservoircm
1
/min2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
1
/min11300120001250012500
3
370370500500
g/kWh490410510500
3
190190300300
Tanden van het kettingwiel6777
Gewicht (bij leeg reservoir)kg4,24,14,74,7
[1]LET OP: De waarde van de trillingen kan afhankelijk van het gebruik en de toegepaste
werktuigen variëren en ook hoger dan de aangegeven waarde liggen. De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te
baseren op de schatting van de lading veroorzaakt door de trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in beschouwing genomen worden, zoals bijvoorbeeld de tijden waarop het werktuig uitstaat
en de tijden waarop het wel is ingeschakeld maar niet wordt belast.
2. SYMBOLEN
1)
Lees eerst de handleiding voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
2)
De persoon die deze machine dagelijks
in normale omstandigheden gebruikt kan
blootgesteld zijn aan een geluidsniveau
van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een veiligheidshelm, gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
TOELICHTENDE SYMBOLEN OP DE MACHINE (indien aanwezig)
52469601_a
Page 53
2. SYMBOLEN
1111) Brandstofreservoir
1212) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp (enkel voor
1313) Regelingen van de carburator
1414) Chokeknop (Starter)
1515) Knop voorinspuiting (Primer)
mod. 46/52)
T = regeling van het minimumtoerental
(L) = regeling brandstof lage snelheid
(H) = regeling brandstof hoge snelheid
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A) VERTROUWD RAKEN
1) Lees de aanwijzingen aandachtig door. Zorg
dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen
en in staat bent de machine op de juiste wijze te
gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waarvoor het bestemd is, m.a.w. “het vellen, het ver-
zagen en snoeien van bomen met afmetingen
in verhouding tot de lengte van het kettingblad” of houten voorwerpen met gelijkaardige ei-
genschappen.
Onoordeelkundig gebruik kan gevaarlijk zijn en
de machine beschadigen. De volgende situaties
behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld,
maar niet uitsluitend):
– hekken zagen
– houtsnijwerk
– doorzagen van banken, houten kisten en ver-
pakkingen in het algemeen
– doorzagen van meubelen of andere voorwer-
pen die nagels, bouten of andere metalen onderdelen kunnen bevatten
– slachterswerken uitvoeren
– de machine gebruiken als hefboom om voor-
werpen op te tillen, te verplaatsen of door te
breken;
– de machine gebruiken wanneer deze is vast-
gesnoerd.
3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt
door kinderen of door personen die niet vertrouwd
zijn met deze aanwijzingen. De minimumleeftijd
van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd
zijn.
4) De machine mag niet door meer dan één persoon worden gebruikt.
5) Gebruik de machine in geen geval:
469601_a53
Page 54
nl
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
– als er personen, in het bijzonder kinderen of
dieren, in de buurt zijn;
– indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of
geneesmiddelen, drugs, alcohol of schadelijke stoffen ingenomen heeft die zijn reactievermogen en aandacht kunnen verminderen;
– indien de gebruiker niet in staat is om de ma-
chine stevig vast te houden met beide handen en/of tijdens het werk niet in evenwicht
en stevig op beide voeten kan staan.
6) Denk eraan dat de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen en schade die personen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
B) VÓÓR HET GEBRUIK
1) Tijdens het werk moet de gebruiker gepaste
kleding dragen die de gebruiker niet hindert in
zijn bewegingen.
– Draag aansluitende en beschermende kledij
die bestand is tegen snijen.
– Draag een veiligheidshelm handschoenen,
een veiligheidsbril, een stofmaskertje en snijbestendig veiligheidsschoeisel met een anti-
slipzool.
– Gebruik oorbeschermers.
– Draag geen sjaal, hemd, halsketting of an-
dere loshangende accessoires die gegrepen
kunnen worden door de machine of door vo-
orwerpen aanwezig op de werkplaats.
– Houd lang haar goed bij elkaar.
2) OPGELET: GEVAAR! Benzine is bijzonder
brandbaar:
– bewaar de brandstof in gepaste recipiënten
die geschikt zijn voor dit gebruik;
– rook niet wanneer de brandstof gehanteerd
wordt;
– open de dop van het reservoir langzaam om
de interne druk geleidelijk aan af te voeren;
– vul benzine alleen bij in de openlucht en ge-
bruik hiervoor een trechter;
– giet de brandstof in het reservoir vóórdat u
de motor Aanzet: Als de motor aanstaat
of warm is mag u geen benzine toevoe-
gen of de dop van het benzinereservoir af-
draaien;
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de
buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen. U dient te wachten totdat de
benzine verdampt is en de benzinedampen
opgelost zijn en alles te doen om brand te vo-
orkomen;
– reinig onmiddellijk elk spoor van benzine dat
op de machine of op de grond is gemorst;
– start de machine niet op de plaats waar de
brandstof bijgevuld werd;
– vermijd dat de brandstof in contact komt met
de kleding en, mocht dit toch gebeuren, trek
dan andere kleding aan vooraleer de motor
te starten;
– draai de dop op het reservoir van de machine
en de benzinerecipiënt altijd goed vast.
3) Vervang defecte of beschadigde geluidsdempers.
4) Ga vóór het gebruik over tot een grondige
controle van de machine, in het bijzonder:
– de gashendel en de veiligheidshendel moe-
ten vrij kunnen bewegen en niet klemmen,
en bij het loslaten moeten ze automatisch en
snel terug in de neutrale stand komen;
– de gashendel moet geblokkeerd blijven in-
dien niet op de veiligheidshendel geduwd
wordt;
– de stopschakelaar van de motor moet mak-
kelijk van de ene stand in de andere gebracht
kunnen worden;
– de elektrische kabels en in het bijzonder de
kabel van de bougie moeten onbeschadigd
zijn om te voorkomen dat vonken ontstaan;
de kap moet correct op de bougie gemonteerd zijn;
– de handgrepen en beschermingen van de
machine moeten schoon, droog en stevig be-
vestigd zijn op de machine;
– de rem van de ketting moet perfect werken;
– blad en ketting moeten correct gemonteerd
zijn;
– de ketting moet correct gespannen zijn.
5) Vóór het werk start, moet gecontroleerd worden
of alle beschermingen correct gemonteerd zijn.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de verbrandingsmotor niet in gesloten
ruimten, waar zich gevaarlijke koolmonoxide kan
ontwikkelen.
Controleer de luchtventilatie wanneer men in kuilen, grotten of dergelijke werkt.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Blijf stil en stabiel staan:
54469601_a
Page 55
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
– vermijd zoveel mogelijk het gebruik van de
machine op een natte of glibberige ondergrond of in ieder geval op oneffen of steile
terreinen die de stabiliteit van de gebruiker tijdens het werken niet kunnen garanderen;
– vermijd het gebruik van ladders en onstabiele
platformen;
– ga niet te werk met de machine boven de
schouderlijn;
– ren niet maar loop altijd voorzichtig en let op
oneffenheden in het terrein en op de aanwezigheid van eventuele hindernissen;
– ga niet alleen of te geïsoleerd te werk, om in
geval van een ongeval snel hulp in te kunnen
roepen.
4) Start de motor terwijl de machine stevig vastgehouden wordt:
– start de motor op een afstand van minstens
3 meter van de plaats waar de brandstof bijgevuld werd;
– controleer of er zich andere personen binnen
het bereik van de machine bevinden;
– richt de geluidsdemper en dus de uitlaatgas-
sen nooit op ontvlambare materialen:
– let op het mogelijk wegspringen van mate-
riaal veroorzaakt door de beweging van de
ketting, vooral wanneer de ketting in contact
komt met hindernissen of vreemde lichamen.
5) Wijzig de basisafstelling van de motor niet
en laat het toerental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
6) Overbelast de machine niet en gebruik geen
kleine machines om zware werken te verrichten;
het gebruik van een geschikte machine zal de
risico’s beperken en de kwaliteit van het werk verbeteren.
7) Controleer of het onbelaste toerental van de
machine de ketting niet in beweging brengt en of
de motor na een plotse versnelling met de gashendel ook snel weer terugvalt tot het onbelaste
toerental.
8) Let erop dat het blad niet hevig botst met
vreemde lichamen en let op eventueel wegspringend materiaal veroorzaakt door het draaien van
de ketting.
9) Schakel de motor uit:
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
– voordat u benzine bijtankt.
10) Schakel de motor uit en koppel de bougie-
kabel los:
– voordat u de machine controleert, schoon-
maakt of eraan werkt;
– nadat er op een vreemd lichaam gestoten is.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen en voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebruiken;
– indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen (meteen de oorzaak van de trillingen
opsporen en de machine laten nakijken door
een Gespecialiseerd Servicecentrum);
– wanneer de machine niet gebruikt wordt.
11) Stel u niet bloot aan het stof en zaagsel dat
tijdens het zagen door de ketting ontstaat.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid
zitten om er zeker van te zijn dat de machine altijd
op een veilige manier gebruiksklaar is. Regelma-
tig onderhoud aan de kettingzaag is onontbeerlijk voor een veilige werking en de instandhouding van het prestatieniveau.
2) Zet de machine met benzine in het reservoir
nooit in een ruimte waar de benzinedampen met
vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen voordat u de machine in een ruimte opbergt.
4) Om het risico op brand te beperken, worden de
motor, de geluidsdemper van de uitlaat en de opslagzone van de benzine vrij gehouden van zaagsel, takjes, bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten met zaagafval in de ruimte achter.
5) Als u het reservoir moet ledigen, dient u dit in de
open lucht te doen en wanneer de motor koud is.
6) Draag altijd handschoenen wanneer u het
zaaggedeelte aanraakt.
7) Zorg ervoor dat de ketting altijd scherp is.
Alle handelingen die betrekking hebben op de ketting vergen een specifieke vaardigheid, naast het
gebruik van speciaal gereedschap, om deze handelingen volgens de regels uit te voeren; neem uit
veiligheidsoverwegingen contact op met de verkoper.
8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwe-
gingen, nooit met onderdelen die versleten of
beschadigd zijn. De beschadigde onderdelen
moeten vernieuwd en nooit gerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen van een andere kwaliteit
kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid
in gevaar brengen.
469601_a55
Page 56
nl
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
9) Controleer voordat u de machine opbergt of alle
schroefsleutels of gereedschap dat bij onderhoud
nodig was, is verwijderd.
10) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen!
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden, is het noodzakelijk om:
– de motor uit te schakelen, te wachten tot de
ketting tot stilstand gekomen is en de bougie-
kap los te koppelen;
– de bladbescherming aan te brengen;
– de machine alleen vast te pakken aan de
handgrepen en het blad in de richting tege-
nover de loop- of rijrichting te houden.
2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een
motorvoertuig, moet het op dusdanige wijze geplaatst worden dat er voor niemand gevaar ontstaat en stevig vastgesnoerd zit om te voorkomen
dat er de machine omvalt en beschadigd wordt of
dat brandstof lekt.
F) VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt
van de zaagketting terwijl de kettingzaag
in werking is. Controleer voordat u de ket-
tingzaag start of de zaagketting nergens con-
tact mee maakt. Als u even niet oplet terwijl
u de kettingzaag gebruikt, kunnen kledings-
stukken of lichaamsdelen in de zaagketting
verstrikt raken.
Pak met uw rechterhand altijd de ach-
terste handgreep vast en met uw linker-
hand de voorste handgreep. Nooit de ket-
tingzaag andersom vastpakken omdat dan
het risico op persoonlijk letsel toeneemt.
Draag een veiligheidsbril en oorbescher-
mers. Daarnaast wordt beschermend ma-
teriaal geadviseerd voor hoofd, handen,
benen en voeten. Door het dragen van ge-
schikte beschermende kleding verlaagt u de
kans op verwondingen door wegspringend
houtafval of het per ongeluk aanraken van de
zaagketting.
Gebruik de kettingzaag niet in een boom.
Het gebruik van een kettingzaag terwijl u in
een boom geklommen bent, kan verwondin-
gen veroorzaken.
Ga altijd op een goed steunpunt staan en
laat de kettingzaag alleen draaien als u op
een stevig, veilig en vlak oppervlak staat.
Als u op een gladde of instabiele ondergrond
staat, zoals bijvoorbeeld een ladder, kunt u
uw evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
Als u een onder spanning staande tak afzaagt, moet u op het risico van eventuele
terugslag letten. Als de spanning van de
houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning
staande tak de bediener raken en/of kan hij
de controle over de kettingzaag verliezen.
Wees uiterst voorzichtig als u struiken en
jonge boompjes afzaagt. Dun materiaal kan
in de zaagketting verstrikt raken waardoor het
in uw richting kan wegspringen en/of u uw
evenwicht kunt verliezen.
Draag de kettingzaag aan de voorste
handgreep als hij uitgeschakeld is en van
uw lichaam is afgericht. Als de kettingzaag ervoerd of opgeborgen wordt moet
altijd de bladbescherming aangebracht
worden. Door correct met de kettingzaag om
te gaan verkleint u de kans dat u per ongeluk
in aanraking komt met de bewegende zaagketting.
Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, het spannen van de ketting en het
verwisselen van accessoires. Een verke-
erd gespannen of gesmeerde ketting kan breken en verhoogt de kans op terugslag.
Houd de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Een vette handgreep is
glad en hierdoor kunt u de controle over de
kettingzaag verliezen.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet
voor andere doeleinden gebruiken dan
hier voorzien zijn. Bijvoorbeeld: de kettingzaag niet gebruiken voor het zagen
van plastic, bouwmateriaal of ander materiaal dan van hout. Het Gebruik van de ket-
tingzaag voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
G) OORZAKEN EN HET VERMIJDEN VAN
TERUGSLAG:
Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van
het zaagblad een voorwerp raakt of het hout de
kettingzaag in de snede vastklemt.
Door de aanraking van de punt kan, in sommige
gevallen, een omgekeerde reactie plaatsvinden
56469601_a
Page 57
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
waarbij het zaagblad omhoog en achteruit naar de
bediener toe springt.
Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad kan de zaagketting snel
naar achteren naar de bediener toe werpen.
Door één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag verliezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. U kunt niet uitsluitend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen vertrouwen.
De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelen treffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de zaagwerkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van
een slecht gebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiksomstandigheden en
kan vermeden worden door de volgende voorzorgsmaatregelen te treffen.
Houd de zaag met beide handen stevig
vast, met de duimen en vingers om de
handgrepen van de kettingzaam gesloten
en houd uw lichaam en armen in een positie waarin u tegenstand kunt bieden tegen
terugslag. Terugslag kan door de bediener
opgevangen worden als hij de nodige voorzorgsmaatregelen getroffen heeft. Laat de kettingzaag niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Dit kan voorkomen dat de punt
van het zaagblad per ongeluk iets raakt en
leidt tot een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaagbladen en -kettingen.
Ongeschikte vervangende zaagbladen en kettingen kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag veroorzaken.
Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat betreft het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een kleinere
zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
H) GEBRUIKSTECHNIEKEN VAN DE
MOTORZAAG
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en
gebruik de technieken die het meest gepast zijn
voor het uit te voeren werk, volgens de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen (zie hoofdstuk 7. GEBRUIK VAN DE
MACHINE).
J) AANBEVELINGEN VOOR BEGINNERS
Wanneer u voor de eerste keer een boom wilt vellen of takken wilt afzagen, moet u eerst:
– een specifieke training gevolgd hebben over
het gebruik van dit type gereedschap;
– de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaan-
wijzingen in deze handleiding zorgvuldig gelezen hebben;
– oefenen op houtblokken op de grond of be-
vestigd op een bok, om voldoende vertrouwd
te raken met de machine en de meest geschikte zaagtechnieken.
K) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
In de tekst van deze handleiding worden enkele
paragrafen, die gegevens van bijzonder belang
bevatten, gekenmerkt door diverse symbolen die
de volgende betekenis hebben:
ADVICE
Verstrekt nadere gegevens of andere
elementen ter aanvulling op hetgeen
daarvoor vermeld is, om te voorkomen
dat de machine beschadigd wordt of dat
er schade ontstaat.
LET OP!
Gevaar voor persoonlijk letsel of letsel bij anderen in geval van niet-inachtneming.
GEVAAR!
Kans op ernstig persoonlijk letsel
of ernstig letsel bij anderen met levensgevaar in geval van niet-inachtneming.
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
ADVICE
De machine wordt geleverd met gedemonteerd blad en ketting en met lege
brandstof- en oliereservoirs.
469601_a57
Page 58
nl
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
LET OP!
De machine moet op een vlakke
en stevige ondergrond uitgepakt en
monteerd worden. Er moet voldoende
bewegingsruimte voor de machine en
de verpakking zijn en geschikt gereedschap voorhanden zijn. De verpakking moet volgens de plaatselijke
geldende bepalingen worden afgevoerd.
LET OP!
Draag altijd sterke werkhandschoenen om het blad en de ketting
te hanteren. Ga bijzonder voorzichtig
te werk bij de montage van het blad
en de ketting, om de veiligheid en efficiëntie van de machine niet in het
gedrang te brengen; neem bij twijfel
contact op met uw verkoper.
Controleer voordat u het blad monteert of de rem
van de ketting niet ingeschakeld is. De rem van
de ketting is vrijgegeven als de voorste handbescherming volledig naar achteren is getrokken, in
de richting van het machinehuis.
LET OP!
Voer alle handelingen uit bij uitgeschakelde motor.
1. MONTAGE VAN DE PAL (indien deze nog
niet in de fabriek gemonteerd werd)
– Draai de moeren (1) los en verwijder de carter
van de koppeling (2).
– Bevestig de pal (3) aan de structuur van de
machine met de twee meegeleverde schro-
even (4) (afb. 1).
2. MONTAGE VAN HET BLAD EN DE
KETTING
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK
1. BEREIDING VAN HET
BRANDSTOFMENGSEL
DDeze machine is uitgerust met een tweetaktmotor waarvoor een mengsel van benzine en olie gebruikt moet worden.
– Draai de moeren los en verwijder de carter
van de koppeling om toegang te hebben tot
het sleepwiel en de behuizing van het blad
(Fig. 2).
– Verwijder de twee kartonnen afstandhouders
(3); deze afstandhouders dienen enkel voor
het vervoer van de verpakte machine en dienen niet meer gebruikt te worden (Afb. 2).
– Monteer het blad (4) door de stiften in de
gleuf van het blad te brengen en het blad naar
de achterkant van het machinehuis te duwen
(Fig. 2).
– Leg de ketting rond het sleepwiel en langs
de geleiders van het blad. Let hierbij op de
draairichting (Fig. 3); indien de punt van het
blad voorzien is van een haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de sleepschakels
van de ketting correct in deze overbrenging
passen.
– Controleer of de pin van de kettingspanner
(5) correct in de relatieve opening van het
blad zit; als dit niet zo is, ga dan met een
schroevendraaier te werk op de schroef (6)
van de kettingspanner tot de pin volledig in
de opening zit (Fig. 4).
– Hermonteer de carter, zonder de moeren
vast te draaien.
– Draai aan de schroef van de kettingspanner
(6) tot de gepaste spanning verkregen wordt
(Fig. 5).
– Houd het blad omhoog en draai de moeren
van de carter volledig vast met behulp van de
meegeleverde sleutel (Fig. 6).
– Controleer de spanning van de ketting. Om te
controleren of de spanning correct is, mogen
de sleepschakels niet uit hun geleider komen
wanneer de ketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Fig. 7).
– Laat de ketting met behulp van een schro-
evendraaier langs de geleiders glijden, om er
zeker van te zijn dat deze beweging zonder
overmatige belasting gebeurt.
ADVICE
Het gebruik van alleen benzine beschadigd de motor en laat de garantie vervallen.
58469601_a
Page 59
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK
ADVICE
Gebruik alleen brandstof en smeerolie
van goede kwaliteit om de prestaties in
stand te houden en de levensduur van
de mechanische componenten te waarborgen.
Eigenschappen van de benzine
Gebruik alleen loodvrije benzine (groen) met een
octaangehalte van minstens 90 N.O.
ADVICE
Loodvrije benzine zorgt altijd voor wat afzettingen in de recipiënt indien het langer
dan 2 maanden bewaard wordt. Gebruik
altijd verse benzine!
Eigenschappen van de olie
Gebruik alleen synthetische olie van uitstekende
kwaliteit, specifiek voor tweetaktmotoren.
Bij uw verkoper zijn oliën beschikbaar die speciaal
ontwikkeld werden voor dit type van motor en in
staat zijn om een hoge bescherming te geven.
Het gebruik van deze oliën leidt tot een mengsel
bij 2%, d.w.z. 1 deel olie op telkens 50 delen benzine.
Bereiding en bewaring van het mengsel
GEVAAR!
De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar!
– Bewaar de benzine en het meng-
sel in speciale recipiënten voor
brandstof, op een veilige plaats,
uit de buurt van warmtebronnen
of open vuur.
– De recipiënten moeten buiten het
bereik van kinderen bewaard worden.
– Niet roken tijdens de bereiding
van het mengsel en de benzinedampen niet inademen.
De tabel geeft de hoeveelheden benzine en olie
weer voor de bereiding van het mengsel, naargelang het gebruikte type olie.
BenzineSynthetische olie 2-takt
literlitercm
3
10,0220
20,0440
30,0660
50,10100
100,20200
Voor de bereiding van het mengsel:
– Doe ongeveer de helft van de benzine in een
geschikte tank.
– Voeg er alle olie aan toe, volgens de tabel.
– Voeg de rest van de benzine toe.
– Sluit de dop en schud krachtig.
ADVICE
Het mengsel is onderhevig aan veroudering. Bereid niet te veel van het mengsel
om afzettingen te voorkomen.
ADVICE
Zorg ervoor dat de recipiënten van de
benzine en het mengsel goed en herkenbaar van elkaar te onderscheiden zijn
om geen vergissing te begaan op het
moment van het gebruik
ADVICE
Reinig de recipiënten van de benzine en
het mengsel periodiek om eventuele afzettingen te verwijderen.
2. BIJVULLEN VAN BRANDSTOF
GEVAAR!
Niet roken tijdens het bijvullen en de
benzinedampen niet inademen.
GEVAAR!
Giet de brandstof in het reservoir
voordat u de motor aanzet. Als de motor aanstaat of warm is mag u geen
brandstof toevoegen of de dop van de
benzinetank afdraaien.
LET OP!
Open de dop van de tank voorzichtig
omdat er druk kan zijn ontstaan aan
de binnenkant.
Vooraleer bij te vullen:
– Schud de tank van het mengsel krachtig.
– Plaats de machine op een vlakke en stabiele
ondergrond, met de vuldop van het reservoir
naar boven.
– Maak de dop van het reservoir en de zone
rond de dop schoon om te voorkomen dat ti-
jdens het bijvullen onzuiverheden terechtko-
men in het mengsel.
– Open de dop van het reservoir voorzichtig om
de druk geleidelijk aan af te voeren. Vul altijd
bij met een trechter en vul het reservoir niet
tot aan de rand.
469601_a59
Page 60
nl
5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK
LET OP!
De dop van het reservoir moet altijd
goed worden afgesloten.
LET OP!
Reinig onmiddellijk elk mengselrestant mengselrestant dat eventueel
gemorst werd op de machine of op de
grond en start de motor pas wanneer
de benzinedampen volledig zijn opgelost.
3. SMEERMIDDEL KETTING
ADVICE
Gebruik alleen olie die specifiek bestemd
is voor kettingzagen of hechtolie voor
kettingzagen.Gebruik geen olie die onzuiverheden bevat om de filter van het
reservoir niet te verstoppen en de oliepomp niet onherroepelijk te beschadigen.
ADVICE
De olie bestemd voor de smering van de
ketting is biologisch afbreekbaar. Het gebruik van een minerale olie of motorolie
brengt schade toe aan het milieu.
Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van
groot belang voor een efficiënte smering van de
zaaggedeelten; gebruikte olie of olie van slechte
kwaliteit zal de smering in het gedrang brengen
en de levensduur van de ketting en het blad verkorten.
Het is altijd raadzaamhet oliereservoir volledig te
vullen (met behulp van een trechter) telkens wanneer brandstof bijgevuld wordt. De inhoud van
het oliereservoir is namelijk dusdanig ontworpen
dat de brandstof eerder dan de olie opgebruikt
wordt. Zo wordt voorkomen dat de machine zonder smeermiddel kan werken.
4. CONTROLE VAN DE MACHINE
Alvorens de machine te gebruiken, is het
noodzakelijk:
– de respectieve reservoirs met brandstof en
olie te vullen;
– te controleren of er geen schroeven loszitten
aan de machine of het blad;
– te controleren of de ketting scherp is en niet
beschadigd is;
– te controleren of de luchtfilter schoon is;
– te controleren of de handgrepen en bescher-
mingen van de machine schoon en droog
zijn, correct gemonteerd zijn en stevig vast-
zitten op de machine;
– te controleren of de handgrepen goed beves-
tigd zijn;
– de werking van de kettingrem te controleren;
– de spanning van de ketting te controleren.
5. CONTROLE VAN DE KETTINGSPANNING
LET OP!
Voer alle handelingen uit bij uitgeschakelde motor.
– Draai de moeren van de carter los met behulp
van de meegeleverde sleutel (Afb. 6).
– Draai aan de schroef van de kettingspanner
(6) tot de gepaste spanning bekomen wordt
(Fig. 5).
– Houd het blad omhoog en draai de moeren
van de carter volledig vast met behulp van de
meegeleverde schroefsleutel (Afb. 6).
6. CONTROLE VAN DE KETTINGREM
Deze machine is voorzien van een veiligheidsremsysteem.
In geval van terugslag tijdens het werk, na een
abnormaal contact van de punt van het blad, met
een krachtige verplaatsing naar boven, die de
hand tegen de voorste bescherming doet stoten.
In dit geval blokkeert de actie van de rem de beweging van de ketting en moet deze handmatig
losgezet worden om hem uit te schakelen.
Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld worden door de voorste bescherming naar voren te
duwen. Trek om de rem vrij te geven de voorste
handbescherming in de richting van de handgreep tot u een klik hoort.
Om de werking van de rem te controleren:
– Start de motor en houd de handgreep stevig
met beide handen vast.
– Bedien de gashendel om de ketting in bewe-
ging te houden en duw daarna de hendel van
de rem, met de rug van de linkerhand naar
voren de ketting moet onmiddellijk stilvallen.
– Laat de gashendel onmiddellijk los zodra de
ketting stilgevallen is.
– Laat de rem los.
LET OP!
De machine niet gebruiken indien de
kettingrem niet correct werkt. Neem
voor de nodige controles contact op
met uw verkoper.
60469601_a
Page 61
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR
STARTEN VAN DE MOTOR
LET OP!
De motor mag pas worden gestart op
een afstand van minstens 3 meter van
de plaats waar de brandstof bijgevuld
werd.
Alvorens de motor te starten:
– Zet de machine stabiel op de grond.
– Verwijder de bladbescherming.
– Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking
komt met de ondergrond of met andere voorwerpen.
Start met koude motor
ADVICE
Een start met koude motor is een start
die minimaal 5 minuten na het uitschakelen van de motor of na het bijvullen van
brandstof plaatsvindt.
Om de motor te starten (Fig. 8):
1. Controleer of de kettingrem ingeschakeld
is (voorste handbescherming helemaal naar
voren).
2. Breng de schakelaar (1) in de stand
«START».
3. Schakel de starter in door de chokeknop (2)
tot aan de aanslag aan te trekken.
4. Druk minstens 5 keer op de knop van de voorinspuiting (primer) (3) om de brandstoftoevoer te bevorderen.
5. Druk op de toets van de decompressor (4
– enkel voor model 46 en 52); de inrichting wordt uitgeschakeld en de toets keert, na
de aanschakeling van de motor, automatisch
terug naar de originele positie.
6. Houd de machine stevig tegen de grond, met
een hand op de handgreep en een voet in de
achterste handgreep, om tijdens de start niet
de controle te verliezen over de machine (Fig.
9).
LET OP!
Indien de machine niet stevig
vastgehouden wordt, kan de gebruiker door de duwkracht van de
motor het evenwicht verliezen of
zou het blad tegen een obstakel of
de gebruiker zelf gekwakt kunnen
worden.
7. Draai langzaam de startknop 10-15 cm los tot
u een zekere weerstand voelt. Geef dan enkele keren een stevige ruk tot de machine op
gang komt.
LET OP!
Wikkel de startkabel nooit rond
uw hand.
GEVAAR!
Start de kettingzaag nooit door
deze te laten vallen en aan de
startkabel vast te houden. De
startkabel vastte houden. Deze
methode is uiterst gevaarlijk, aangezien men zo volledig de controle over de machine en de ketting verliest.
ADVICE
Trek niet aan de hele lengte van
het touw om te voorkomen dat dit
breekt. Laat het touw niet langs de
rand van de opening van de touwgeleider schuren en laat de knop geleidelijk los, zodat het touw niet op
ongecontroleerde wijze naar binnen
schiet.
8. Laat de startknop (2) terugkomen; deze voorwaarde wordt aangegeven door het uitsteken
van de rode pin (2a).
9. Trek opnieuw aan de startknop tot de motor
normaal in gang komt.
ADVICE
Indien de knop van het starttouw
herhaaldelijk met een ingeschakelde
starter wordt bediend, kan de motor vastlopen en de start bemoeilijkt worden. Demonteer de bougie als
de motor vastloopt en trek voorzichtig aan de knop van het starttouw om
de overtollige brandstof te verwijderen. Droog daarna de elektrodes van
de bougie af en monteer de bougie
weer op de motor.
10. Zodra de motor loopt de versnellingsknop
kortstondig bedienen om de starter uit te
schakelen en de motor weer tot het onbelaste
toerental te brengen.
469601_a61
Page 62
nl
ADVICE
Voorkom dat de motor met een hoog
toerental draait met de rem van de
ketting ingeschakeld; dit kan oververhitting en beschadiging van de
koppeling veroorzaken.
11. Laat de motor minstens 1 minuut op het onbelaste toerental draaien vooraleer de machine
te gebruiken.
Start bij warme motor
Voor een warme start (onmiddellijk na het stilvallen van de motor) is het normaal gezien
voldoende de startkabel te bedienen.
In geval van problemen:
– Stevig aan de startknop (2) trekken en
deze laten terugkeren zodat de rode pin
(2a) naar buiten komt.
– Trek aan de knop van de startkabel tot
de motor normaal op gang komt.
– Zodra de motor loopt de versnellings-
knop kortstondig bedienen om de starter
uit te schakelen en de motor weer tot het
onbelaste toerental te brengen.
GEBRUIK VAN DE MOTOR (Fig. 10)
ADVICE
Ontkoppel de kettingrem door de hendel
naar de bediener toe te trekken voordat
u de gashendel inschakelt.
De snelheid van de ketting wordt geregeld met de
versnellingsknop (1) op de achterste handgreep
(2).
De versnellingsknop kan alleen ingeschakeld
worden wanneer gelijktijdig op de vergrendeling
(3) geduwd wordt.
6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR
De beweging wordt van de motor overgedragen
op de ketting door middel van een koppeling met
centrifugaalgewichten die de beweging van de
ketting verhindert wanneer de motor op het onbelaste toerental draait.
LET OP!
Laat de machine gedurende de eerste
6 tot 8 uur niet op het hoogste toerental werken.
De correcte werksnelheid wordt verkregen door
de versnellingsknop (1) volledig in te duwen.
ADVICE
Laat de machine gedurende de eerste 6
tot 8 uur niet op het hoogste toerental
werken.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Fig. 10)
Om de motor uit te schakelen:
– Laat de versnellingsknop los (1) en laat
de motor enkele seconden in het onbelaste
toerental draaien.
– Zet de schakelaar (4) in de stand “ STOP”.
LET OP!
Nadat de versnellingsknop in de minimumstand gezet werd, kan het enkele seconden duren voordat de ketting tot stilstand komt.
ADVICE
Schakel de starter aan als de motor niet
stilvalt, zodat de motor door blokkering
stopt. Neem onmiddellijk contact op met
de verkoper om de oorzaak van het probleem op te sporen en de benodigde reparaties uit te voeren.
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
62469601_a
Page 63
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
ADVICE
Denk er altijd aan dat oneigenlijk gebruik
van de kettingzaag storend kan zijn voor
anderen en schadelijk kan zijn voor het
milieu.
Uit respect voor de anderen en het milieu:
– Gebruik de machine niet op
plaatsen en uren die storend kunnen
zijn.
– Volg nauwkeurig de lokale voor-
schriften op voor het afvoeren van
het zaagafval.
– Volg nauwkeurig de lokale voor-
schriften op voor de afdankingvan
olie, beschadigde onderdelen of oandere stoffen die niet milieuvriendelijk zijn.
– Tijdens het werken wordt een ze-
kere hoeveelheid olie verspreid in
de omgeving die noodzakelijk is
voor de smering van de ketting.
Maak om die reden alleen gebruik
van biologisch afbreekbare oliën die
specifiek voor deze toepassing zijn
bestemd.
– Om brandgevaar te verminderen
mag de machine met een warme
motor niet tussen bladeren of droog
gras worden achtergelaten.
LET OP!
Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw verkoper kan u, met het oog
op een veilig gebruik van de machine,
alle benodigde informatie geven over
de meest geschikte veiligheidskleding. Gebruik trillingswerende handschoenen. Alle bovenvermelde voorzorgsmaatregelen zijn geen garantie
tegen het risico op het fenomeen
van Raynaud of het carpaletunnelsyndroom. Daarom wordt dringend geadviseerd om bij langdurig gebruik van
deze machine regelmatig de toestand
van de handen en vinger te controleren.
Daarom wordt dringend geadviseerd
om bij langdurig gebruik van deze machine regelmatig de toestand van de
handen en vinger te controleren.
GEVAAR!
De aanschakelinrichting van deze machine genereert een relatief zwak
elektromagnetisch veld. Daarbij is
echter niet uit te sluiten dat er werkingsstoringen in actieve of passieve medische implantaten van
de bediener optreden, met grote
gezondheidsrisico's tot gevolg. Dragers van dergelijke medische hulpmiddelen krijgen daarom het dringende advies om een arts of de fabrikant van het hulpmiddel te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
LET OP!
Het gebruik van de machine voor het
zagen en snoeien van bomen vergt
een specifieke opleiding.
1. CONTROLES TIJDENS HET WERKEN
Controle van de kettingspanning
Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecontroleerd worden.
ADVICE
Tijdens de eerste gebruiksperiode (of na
vervanging van de ketting), moet deze
controle vaker worden verricht omdat de
ketting wordt uitgerekt.
LET OP!
Werk niet met een ketting die te los
zit. Op die manier voorkomt u gevaarlijke situaties als de ketting uit de geleiders springt.
Regel de kettingspanning volgens de instructies
in hoofdstuk 5. CONTROLE VAN DE KETTIN-
GSPANNING.
Controle van de oliestroom
ADVICE
De machine mag niet zonder smering
gebruikt worden! Het oliereservoir kan
bij elke vulling van het brandstofreservoir volledig worden opgebruikt. Zorg dat
u het oliereservoir van de kettingzaag
wordt aangevuld telkens wanneer het
brandstofreservoir wordt bijgevuld.
469601_a63
Page 64
nl
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
LET OP!
Zorg ervoor dat het blad en de ketting
goed op hun paats zitten wanneer de
oliestroom gecontroleerd wordt.
Start de motor, houd het toerental niet te hoog
en controleer of de olie van de ketting verspreid
wordt zoals aangegeven in de figuur (afb. 12).
Enkel voor model 46 en 52
Kan De oliestroom van de ketting kan geregeld
worden door met een schroevendraaier de regelschroef (1) van de pomp te draaien, onderaan de
machine (afb. 12).
2. GEBRUIKSWIJZEN EN ZAAGTECHNIEKEN
Vooraleer de machine voor de eerste keer te gebruiken voor het vellen of snoeien van een boom,
kunt u het beste op houtblokken op de grond of
een bok oefenen. Op die manier raakt u vertrouwd
met de machine en de meest geschikte zaagtechnieken.
LET OP!
Tijdens het werk moet de machine altijd met twee handen worden vastgehouden. Zet de rechterhand op de
voorste handgreep en de linkerhand
op de achterste handgreep, los van
het feit of de bediener linkshandig is.
LET OP!
Leg de motor onmiddellijk stil wanneer de ketting tijdens het werk blokkeert. Wees altijd bedacht op een mogelijke terugslag (kickback) wanneer
het blad in contact komt met een hindernis.
Een boom snoeien (Fig. 13)
LET OP!
Zorg ervoor dat het gebied waar de
takken vallen vrij is.
1. Ga aan de zijde tegenover de af te zagen tak
staan.
2. Begin met de laagste takken en werk zo naar
de hogere takken toe.
3. Zaag van boven naar beneden om te voorkomen dat het blad vast komt te zitten
Een boom vellen (Fig. 14)
LET OP!
Op hellingen wordt altijd stroomopwaarts van de boom worden gewerkt.
Zorg ervoor dat de gevelde stam geen
schade door rollen kan veroorzaken.
1. Bepaal de valrichting van de Houd daarbij rekening met de wind, de helling van de plant,
de positie van de zwaarste takken, het werkgemak na het vellen, enz.
2. Maak de zone rond de boom vrij en zorg voor
een goede steunplaats voor de voeten.
3. Zorg voor gepaste vluchtwegen, vrij van hindernissen; de vluchtwegen moeten zich op
ongeveer 45° in de richting tegenover de valrichting van de boombe vinden en een snelle
vlucht van de bediener naar een veilige plaats
mogelijk maken. Deze veilige plaats moet op
een afstand liggen die ca. 2,5 keer de hoogte
van de te vellen boom bedraagt.
4. Breng aan de valzijde een horizontale inkeping, aan met een diepte die gelijk is aan ca.
een derde van de doorsnede van de stam.
5. Zaag in de stam aan de tegenoverliggende zijde, iets boven de punt van de inkeping en laat
een “scharnier” (1) van ongeveer 5-10 cm vrij.
6. Zonder het blad te verwijderen, wordt de
breedte van de scharnier geleidelijk aan kleiner gemaakt, tot de boom omvalt.
7. In bijzondere situaties of bij een geringe stabiliteit, kan het vellen voltooid worden door twee
wiggen (2) aan de zijde tegenover de valzijde
aan te brengen en met een hamer op de wiggen te kloppen tot de boom omvalt.
Snoeien na het vellen (Fig. 15)
LET OP!
Let op de steunpunten van de tak
op de grond, aan de mogelijkheid dat
deze onder spanning staat, aan de
richting die de tak tijdens het zagen
kan aannemen en aan de mogelijke instabiliteit van de boom na het afzagen
van de tak.
1. Neem de richting waar waarin de tak in de
stam zit.
2. Begin te zagen aan de plooizijde en maak het
werk af aan de tegenoverliggende zijde.
Een stam doorzagen (Fig. 16)
Het doorzagen van een stam wordt vergemakkelijkt door het gebruik van de pal.
64469601_a
Page 65
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
1. Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht uit op de pal en laat de kettingzaag een
boogvormige beweging maken zodat het blad
in het hout kan dringen.
2. Herhaal de handeling indien nodig meerdere
keren door het aanzetpunt van de pal te verplaatsen.
Een stam doorzagen op de grond (Fig. 17)
Zaag tot ongeveer halverwege de diameter, rol de
stam en maak het werk af aan de tegenoverliggende zijde.
Een opgetilde stam doorzagen (Fig. 18)
1. Indien het zagen na de steunpunten (A)
plaatsvindt, zaag dan tot een derde van de
diameter onderaan en maak het werk af bovenaan af.
2. Indien gezaagd wordt tussen twee steunpunten (B), zaag dan tot een derde van de diameter bovenaan en maak het werk onderaan af.
3. NA HET WERK
Na het werken:
– Schakel de motor uit zoals eerder aangege-
ven (hoofdstuk 6. STARTEN - GEBRUIK –
UITSCHAKELEN MOTOR).
– Wacht tot de ketting volledig tot stilstand ge-
komen is en laat de machine afkoelen.
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
– Draai de bevestigingsbouten van het blad los
om de spanning van de ketting te verminderen.
– Verwijder alle zaagsel- of olieresten van de
ketting.
– Indien de ketting erg bevuild is of indien er
veel hars op aanwezig is, dient men de ketting te demonteren en deze gedurende enkele uren in een houder te leggen met een
speciaal reinigingsmiddel. Spoel hem vervolgens af in schoon water en behandel hemmet een geschikte roestwerende spray voordat u de ketting weer op de machine monteert.
– Monteer de bescherming van het blad voor-
dat u de machine opbergt.
LET OP!
Laat de motor eerst afkoelen voordat u de machine in een ruimte opbergt. Om brandgevaar te verminderen, moet de machine worden vrijgemaakt van zaagsel, takjes, bladeren of
overtollig vet. Laat geen recipiënten
met zaagafval in de ruimte achter.
LET OP!
Voor uw veiligheid en die van anderen:
– Correct onderhoud is fessentieel
om mettertijd de oorspronkelijke
efficiëntie en gebruiksveiligheid
van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vast-
gedraaid zitten om er zeker van te
zijn dat de machine altijd op een
veilige manier gebruiksklaar is.
– Gebruik de machine nooit als er
onderdelen versleten of beschadigd zijn. De beschadigde onderdelen moeten vernieuwd en mogen nooit gerepareerd worden.
– Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen. Onderdelen
van een andere kwaliteit kunnen
de machine beschadigen en uw
veiligheid in gevaar brengen.
469601_a65
LET OP!
Tijdens het onderhoud:
– Haal de kap van de bougie.
– Wacht tot de motor voldoende af-
gekoeld is.
– Gebruik werkhandschoenen voor
het hanteren van het blad en de
ketting.
– Houd de bladbeschermingen op
hun plaats, tenzij aan het blad zelf
of aan de ketting gewerkt moet
worden.
– Olie, benzine of andere vervui-
lende materialen niet in het milieu
gooien.
CILINDER EN GELUIDSDEMPER (Fig. 19)
Om brandgevaar te beperken, moeten de vleugels van de cilinder regelmatig gereinigd met
perslucht worden gereinigd en moet de zone van
de geluidsdemper worden vrijgemaakt van zaagsel, takjes, bladeren of ander afval.
Page 66
nl
STARTGROEP
Om oververhitting en schade aan de motor te voorkomen, moeten de roosters voor de aanzuiging
van de koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel
en vuil zijn.
Het starttouw moet vervangen worden bij de
eerste tekenen van slijtage.
KOPPELINGSGROEP (Fig. 20)
Houd het deksel van de koppeling vrij van zaagsel en vuil door de carter te verwijderen (zoals
aangegeven in hoofdstuk 1. MONTAGE VAN DE
PAL (indien deze nog niet in de fabriek gemonteerd werd)) en deze na de ingreep weer correct te
monteren. Ongeveer steeds 30 bedrijfsuren moet
het intern lager door uw verkoper gesmeerd worden.
KETTINGREM
Controleer regelmatig de werking van de kettingrem en of de metalen band die het deksel van
de koppeling omgeeft niet beschadigd is door de
carter te verwijderen (zoals aangegeven in hoofdstuk 1. MONTAGE VAN DE PAL (indien deze
nog niet in de fabriek gemonteerd werd)) en deze
na de ingreep correct weer te monteren.
KETTINGWIEL
Laat uw verkoper regelmatig de staat van het kettingwiel controleren en vervang dit wanneer de slijtage de toegestane grenzen overschrijdt.
Monteer geen nieuwe ketting op een versleten
wiel en omgekeerd.
SMEEROPENING (Afb. 21)
Verwijder regelmatig de carter (zoals aangegeven
in hoofdstuk 1. MONTAGE VAN DE PAL (indien
deze nog niet in de fabriek gemonteerd werd)),
demonteer het blad en controleer of de openingen
voor de smering van de machine (1) en van het
blad (2) niet verstopt zijn.
PIN VERGRENDELING KETTING
Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hij voorkomt dat de ketting ongecontroleerde
bewegingen maakt in geval van een breuk of loszittende ketting.
Controleer regelmatig de staat van de pin en herstel hem indien hij beschadigd is.
BEVESTIGINGEN
Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed zijn vastgedraaid en of de handgrepen
stevig vastzitten.
REINIGING VAN HET LUCHTFILTER
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
ADVICE
Voor een goede werking en een lange levensduur van de machine is het essentieel dan de luchtfilter gereinigd wordt.
Werk nooit zonder met een beschadigd
filter om onherroepelijke schade aan de
motor te voorkomen.
De reiniging moet na elke 8 tot 10 gebruiksuren
van de machine worden uitgevoerd.
Modellen 36 en 43
Om de filter te reinigen (Afb. 22):
– Schuif de voorste handbescherming naar
voren.
– Draai de schroef (1) los en verwijder het dek-
sel (2).
– Verwijder de sponzen voorfilter (3a) en het fil-
terelement (3).
– Klop zachtjes tegen het filterelement (3) om-
het vuil te verwijderen.
– Was de sponzen voorfilter (3a) en het fil-
terelement (3) indien nodig met warm water
met zeep of een reinigingsmiddel of blaas ze
schoon met perslucht.
– Verwijder alle resten van zaagsel en vuil uit
de filterbehuizing (4) en zorg ervoor dat deze
niet in de zuigpijp (5) terechtkomen.
– Hermonteer het filterelement (3) en de spon-
zen voorfilter (3a) enkel wanneer deze volledig droog zijn.
– Hermonteer het deksel (2).
Modellen 46 en 52
Om de filter te reinigen (Afb. 23):
– Schuif de voorste handbescherming naar
voren.
– Maak de drie zijdelingse klemmetjes (1) los
met behulp van een schroevendraaier en verwijder het deksel (2).
– Verwijder de startknop (3) en verwijder de
twee zijdelingse klemmen (4) met behulp van
een tang.
– Verwijder het filterelement (5) en klop er
zachtjes tegenaan om het vuil te verwijderen;
indien nodig reinigen met warm water met
zeep of reinigingsmiddel. Indien er perslucht
gebruikt wordt, moet men de straal van binnen naar buiten richten.
– Verwijder alle resten van zaagsel en vuil uit
de filterbehuizing (6) en zorg ervoor dat deze
niet in de zuigpijp (7) terechtkomen.
66469601_a
Page 67
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
– Hermonteer het filterelement (5) enkel wan-
neer het volledig droog is. Zorg ervoor dat
de twee zijdelingse uitsteeksels (8) perfect
overeenstemmen met de daarbij horende
uitsteeksels van de filterbehuizing.
– Herplaats de twee zijdelingse klemmen (4).
– Hermonteer het deksel (2) en haak de drie
klemmetjes (1) vast.
CONTROLE VAN DE BOUGIE (Fig. 24)
De bougie wordt toegankelijk door het deksel van
de luchtfilter te verwijderen.
Periodiek wordt de bougie gedemonteerd en gereinigd door eventuele restjes met een metalen
borsteltje te verwijderen.
Controleer en herstel de correcte afstand tussen
de elektrodes.
Hermonteer de bougie en draai hem tot aan de
aanslag stevig vast met de bijgeleverde sleutel.
De bougie moet ingeval van doorgebrande elektroden of een beschadigde isolatie, en ieder geval
om de 100 bedrijfsuren, vervangen worden door
een bougie met dezelfde karakteristieken.
REGELING VAN DE CARBURATOR
De carburator werd in de fabriek zodanig ingesteld dat in elke gebruikssituatie altijd de beste
prestaties worden geleverd. Dit gebeurt met een
minimale uitstoot van schadelijke gassen en
overeenkomstig de geldende normen.
Controleer bij slechte prestaties eerst of eerst of
de ketting vrij beweegt en of de sporen van het
blad niet versleten zijn. Wendt u tot uw verkoper
voor een controle van de carburator en de motor.
Regeling van het onbelaste toerental
LET OP!
De ketting mag niet bewegen als
de motor op het onbelaste toerental draait. Als de ketting in dit geval
wél beweegt, moet u contact opnemen met uw verkoper om de motor
goed af te stellen.
DE KETTING SLIJPEN
LET OP!
Om redenen van veiligheid en effi-
ciëntie moeten de zagende onderdelen altijd goed scherp zijn.
Er moet geslepen worden wanneer:
Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
Er meer kracht nodig is om te zagen.
De snede niet recht is.
Er meer trillingen zijn.
Er meer brandstof wordt verbruikt.
LET OP!
Als de ketting niet scherp genoeg is,
neemt het risico op terugslag (kickback) toe.
Indien het slijpen toevertrouwd wordt aan een gespecialiseerd centrum, kan dit uitgevoerd worden
met speciale apparatuur die zorgt voor een minimale verwijdering van materiaal en een constante
slijping van alle snijdende elementen.
De ketting wordt “eigenhandig” geslepen met
behulp van daartoe bestemde vijlen met ronde
doorsnede en een diameter die specifiek is voor
elk type van ketting (zie Tabel kettingonderhoud).
Het slijpen vergt een goede handigheid en ervaring om de zagende elementen niet te beschadigen.
Om de ketting te slijpen (Fig. 25):
– Zet de motor af, geef de kettingrem vrij en zet
het blad met de gemonteerde ketting stevig
in een bankschroef vast. Zorg ervoor dat de
ketting vrij kan bewegen.
– Span de ketting indien die te los zit.
– Plaats de vijl in de geleider en breng de vijl in
de uitsparing van de tand, waarbij een con-
stante helling wordt behouden naargelang
het profiel van het zagend element.
– Voer slechts enkele halen met de vijl uit en
uitsluitend vooruit. Herhaal de handeling bij
alle zagende elementen, met dezelfde richt-
ing (naar rechts of naar links).
– Keer de positie van het blad in de bank-
schroef om en herhaal de handeling bij de
overige elementen.
– Controleer of de begrenzende tand niet vo-
orbij het controle-instrument steekt en vijl het
eventueel overtollige materiaal weg met een
platte vijl, door het profiel ronder te maken.
– Na het vijlen worden alle vijlsporen en het vijl-
stof verwijderd. Smeer de ketting in een olie-
bad.
De ketting wordt vervangen wanneer:
– De lengte van het zagend element 5 mm of
minder bedraagt;
– de speling van de schakels op de klinknagels
te groot is geworden.
469601_a67
Page 68
nl
a
d
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
Tabel kettingonderhoud
LET OP!
De technische gegevens van de voor deze machine gehomologeerde ketting en blad zijn
weergegeven in de “EG-Conformiteitsverklaring” die met de machine wordt geleverd.
Gebruik om veiligheidsredenen geen ketting of blad van een ander type. De tabel geeft
de slijpgegevens voor de verschillende types kettingen weer zonder de mogelijkheid om
andere kettingen dan de gehomologeerde types te gebruiken.
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorkomen, moet deze regelmatig omgedraaid worden.
Om de efficiëntie van het blad in stand te houden,
is het noodzakelijk:
– De lagers van de overbrenging (indien aan-
wezig) te smeren met een daartoe bestemde
spuit.
– De inkeping van het blad te reinigen met een
schraapstaal (niet meegeleverd).
– De smeeropeningen te reinigen.
– Met een vlatte vijl de bramen van de zijkan-
ten van de geleider te verwijderen en even-
tuele niveauverschillen tussen de geleiders
te compenseren.
Het blad moet vervangen worden wanneer:
– de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan
de hoogte van de sleepschakels (die nooit de
bodem mogen raken);
– de binnenwand van de geleider zodanig vers-
leten is dat de ketting lateraal gaat overhel-
len.
BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in
deze handleiding mogen alleen door uw verkoper
uitgevoerd worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte bedrijven of door onbekwame personen
leiden tot het vervallen van de garantie.
OPSLAG
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig gereinigd en vrijgemaakt van stof en vuil en worden de beschadigde onderdelen gerepareerd of
vervangen.
De machine moet bewaard worden op een droge
plaats, beschermd tegen de weersomstandigheden en inclusief gemonteerde bladbescherming.
LANGDURIGE PERIODE VAN INACTIVITEIT
ADVICE
Indien men van plan is de machine langer dan 2 tot 3 maanden niet te gebruiken, moeten de volgende maatregelen
worden genomen om problemen bij de
hernieuwde ingebruikname of om permanente schade aan de motor te voorkomen.
Opbergen
Alvorens de machine op te bergen:
68469601_a
Page 69
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
– Draai de twee moeren los, demonteer de car-
ter en verwijder de ketting en het blad.
– Ledig het oliereservoir, vul dit met ongeveer
100-120 cc specifiek reinigingsvloeistof en
herplaats de dop.
– Hermonteer de carter, zonder de moeren
vast te draaien.
– Start de machine en houd de motor in vers-
nelling tot het reinigingsmiddel op is.
– Laat de motor van de machine in de
laagste snelheid lopen om alle achtergebleven brandstof in het reservoir en in de carburator op te gebruiken.
– Verwijder de bougie wanneer de machine af-
gekoeld is.
– Giet een lepel (verse) olie voor tweetaktmo-
toren in de opening van de bougie.
– Trek verschillende keren aan de startknop
om de olie goed in de cilinder te verdelen.
– Hermonteer de bougie met de zuiger aan
het bovenste dood punt (zichtbaar vanuit het
gat van de bougie wanneer de zuiger aan
hoogste slag heeft bereikt).
Hervatten van het gebruik
Wanneer de machine weer gestart wordt:
– Verwijder de bougie.
– Trek enkele keren aan de startknop om de
overtollige olie te verwijderen.
– Controler de bougie zoals beschreven in het
hoofdstuk CONTROLE VAN DE BOUGIE
(Fig. 24).
– Stel de machine in zoals aangegeven in het
hoofdstuk 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE.
469601_a69
Page 70
nl
9. OPSPOREN VAN DEFECTEN
9. OPSPOREN VAN DEFECTEN
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
1) De motor start niet of schakelt meteen uit.
2) De motor start maar heeft
weinig vermogen.
3) De motor loopt onregelmatig
of heeft geen vermogen bij belasting.
4) De motor geeft te veel rook
af.
5) De olie komt niet vrij.– Slechte kwaliteit olie
– De startprocedure is niet
correct
– De bougie is vuil of de af-
stand tussen de elektroden
is onjuist
– Verstopte luchtfilter
– Brandstofproblemen
– Verstopte luchtfilter
– Brandstofproblemen
– De bougie is vuil of de af-
stand tussen de elektroden
is onjuist
– Brandstofproblemen
– Verkeerde samenstelling
van het mengsel
– Brandstofproblemen
– Smeeropeningen verstopt
– Volg de aanwijzingen (zie
hoofdstuk 6. STARTEN - GE-
BRUIK – UITSCHAKELEN
MOTOR)
– Controleer de bougie (zie
hoofdstuk 8. ONDERHOUD
EN OPSLAG)
– Reinig en/of vervang de fil-
ter (zie hoofdstuk 8. ONDER-
HOUD EN OPSLAG)
– Contacteer uw verkoper
– Reinig en/of vervang de fil-
ter (zie hoofdstuk 8. ONDER-
HOUD EN OPSLAG)
– Contacteer uw verkoper
– Controleer de bougie (zie
hoofdstuk 8. ONDERHOUD
EN OPSLAG)
– Contacteer uw verkoper
– Bereid het mengsel volgens
de aanwijzingen (zie hoofdstuk 5. VOORBEREIDEN
VAN HET WERK)
– Contacteer uw verkoper
– Ledig het reservoir, spoel
het reservoir en de pijpleidingen met reinigingsvloeistof en vervang de olie.
– Reinigen
70469601_a
Page 71
10. ACCESSOIRES
10. ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties tussen blad en ketting en vermeldt welke onderdelen op elke machine gebruikt mag worden,
aangegeven met het symbool “*”.
Combinaties van blad en ketting
Lengte
vanschakel
Inch
3/8" spec.
Lengte
Inch / cm
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200*
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201*
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202***
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203***325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204**
BLAD
Groefbreedte
Inch / mm
LET OP!
Aangezien de gebruiker naar eigen
oordeel besluit welk blad en welke
ketting worden gemonteerd en toegepast, is deze ook verantwoordelijk voor de schade van welke aard
ook die voortvloeit uit deze maatregel. Neem bij twijfel of een gebrek aan
kennis over de eigenschappen van
elk blad of elke ketting contact op met
uw verkoper of een gespecialiseerd
tuincentrum.
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la
préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans
le but de vous permettre de bien connaître votre
machine et de l’utiliser dans les meilleures con-
ditions de sécurité et d’efficacité ; n’oubliez pas
qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à
portée demain pour le consulter à tout moment, et
le jour où vous devriez céder ou prêter la machine
à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce
manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et
elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
dans le plein respect des indications contenues
dans ce manuel (usage prévu) ; toute autre utilisation, ou le non respect des normes de sécurité
lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre" : dans ce
cas, la garantie perd tout effet et le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge
de l'utilisateur les conséquences des dommages
ou des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences
entre la description donnée et la machine en votre
possession, tenez compte du fait que, dans le
cadre de l’amélioration continuelle du produit, les
informations contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni
obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas
de doute, contactez votre revendeur. Bon travail !
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1.
Ensemble moteur
2.
Griffe d’abattage
3.
Protecteur de la main tenant la poignée
avant
4.
Poignée avant
5.
Poignée arrière
6.
Enrouleur de chaîne
6a.
Enrouleur de chaîne (seulement pour mod.
46/52)
7.
Guide-chaîne
8.
Chaîne
9.
Protecteur de guide-chaîne
10.
Étiquette matricule
COMMANDES ET REMPLISSAGE
72469601_a
Page 73
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
19
18
11
12
14
20
13
19
18
11
12
14
20
13
17
11.
Interrupteur marche-arrêt du moteur
12.
Commande d’accélérateur
13.
Blocage de l’accélérateur au démarrage
14.
Lanceur
15.
Commande du starter
16.
Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
17.
Décompresseur (seulement pour mod.
46/52)
18.
Bouchon du réservoir du carburant
19.
Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
20.
Couvercle du filtre à air
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1)
Marquage de conformité, selon la directive
2006/42/CE
10.2)
Nom et adresse du fabricant
10.3)
Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 2000/14/CE
10.4)
Modèle de référence du fabricant
10.5)
Modèle de machine
10.6)
Numéro de série
10.7)
Année de construction
10.8)
Code Article
10.9)
Nombre d'émissions
Fig. 1: 36 - 43
Fig. 2: 46 - 52
Données techniques
Valeurs maximales de bruit et de
vibrations [1]
Niveau de pression acoustique à
l’oreille de l'opérateur (ISO 22868)
– Incertitude de la mesure
(2006/42/CE - EN 27574)
469601_a73
Modèle636643 IP646652
dB(A)100101102102
dB(A)3,03,03,03,0
Page 74
fr
12
2. SYMBOLES
Niveau de puissance acoustique mesuré (ISO 22868)
Nombre de tours maximum admissible sans charge avec la chaîne mon-
1
/min2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
1
/min11300120001250012500
tée
Capacité du réservoir de carburantcm
Consommation spécifique à la puissance maximum
Capacité du réservoir de l'huilecm
3
370370500500
g/kWh490410510500
3
190190300300
Dents du pignon de chaîne6777
Poids (avec le réservoir vide)kg4,24,14,74,7
[1]ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine
et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur ; ces dernières doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendrée par les vibrations dans
les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération toutes
les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple les périodes d'arrêt ou le
fonctionnement à vide.
2. SYMBOLES
1)
Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser
la machine.
2)
L’opérateur préposé à cette machine, si elle
est utilisée en conditions normales pour un
usage quotidien continu, peut être exposé
à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85
dB (A). Porter un casque, un équipement
de protection, des protections auditives et
74469601_a
des lunettes de protection.
Page 75
2. SYMBOLES
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)
1111) Réservoir du carburant
1212) Réservoir d'huile pour la chaîne et système de réglage
1313) Réglages du carburateur
1414) Commande du starter
1515) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)
de la pompe à huile (seulement pour mod. 46/52)
T = réglage du minimum
(L) = réglage de richesse au ralenti
(H) = réglage de richesse à plein régime
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes et avec l’utilisation
appropriée de la machine. Apprendre à arrêter le
moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle
est destinée, c’est-à-dire pour « l’abattage, le
tronçonnage et l’ébranchage d’arbres dont les
dimensions se rapportent à la longueur du
guide-chaîne », ou d'objets en bois ayant des
caractéristiques analogues. Toute autre utilisation
peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration de la machine.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple
non exclusif):
– régulariser des haies ;
– travaux d’entaillage ;
– sectionner des palettes, des caisses et des
emballages en général ;
– sectionner des meubles ou toute autre chose
pouvant contenir des clous, des vis ou toute
sorte d’éléments métalliques ;
– exécuter des travaux de boucherie ;
– utiliser la machine comme levier pour soule-
ver, déplacer ou découper des objets ;
– utiliser la machine bloquée sur des supports
fixes.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des
enfants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi.
La réglementation locale peut fixer un âge limite
pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus
d’une personne.
5) Ne jamais utiliser la machine :
469601_a75
Page 76
fr
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
– si des personnes, particulièrement des en-
fants, ou des animaux se trouvent à proximité ;
– si l’utilisateur est efatigué, s'il ne se sent pas
bien ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des substances nocives
pour les capacités de réflexes et d'attention ;
– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fer-
mement la machine à deux mains, et/ou de
rester solidement en équilibre sur ses jambes
pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés, qui ne constituent aucune
gêne pour l’utilisateur.
– Porter des habits de protection près du corps,
équipés de protections contre les coupures.
– Porter un casque, des gants, des lunettes de
protection, des demi-masques antipoussière
et des chaussures de protection contre les
coupures, avec une semelle antidérapante.
– Porter une protection auditive.
– Ne porter ni écharpe, ni blouse, ni colliers, ni
accessoires pendants ou larges qui pourrai-
ent se prendre dans la machine ou dans des
objets ou des matériaux qui se trouvent sur
l'endroit où l'on travaille.
– Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION : DANGER ! L’essence est hau-
tement inflammable :
– conserver le carburant dans des récipients
spécialement prévus et homologués pour cet
usage ;
– ne jamais fumer quand on manipule le carbu-
rant ;
– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en
laissant diminuer progressivement la pres-
sion interne ;
– ne remplir de carburant qu'en plein air, et en
utilisant un entonnoir ;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le
moteur et ne jamais enlever le bouchon
du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement
ou tant qu’il est encore chaud ;
– ne pas faire démarrer le moteur si de
l’essence a été répandue ; éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité
d’incendie tant que le carburant ne s’est pas
évaporé et que les vapeurs d’essence ne se
sont pas dissipées ;
– nettoyer immédiatement toute trace
d'essence éventuellement versée sur la machine ou sur le terrain ;
– ne jamais remettre la machine en marche à
l’endroit où l’on a fait le plein de carburant ;
– éviter tout contact du carburant avec les vête-
ments; si les vêtements ont été tachés, il faut
les changer avant de faire démarrer le moteur ;
– remettre et serrer correctement les bouchons
du réservoir et du bidon de carburant.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général
de la machine, et en particulier:
– le levier de l’accélérateur et le levier de sécu-
rité doivent bouger librement, sans besoin de
forcer, et au relâchement ils doivent retourner
automatiquement et rapidement dans la position neutre ;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué
tant qu’on n’appuie pas sur le levier de sécurité ;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer fa-
cilement d’une position à l’autre ;
– les câbles électriques, et en particulier le fil de
la bougie, doivent être intacts, pour éviter de
faire des étincelles, et le capuchon doit être
monté correctement sur la bougie ;
– les poignées et les protecteurs de la machine
doivent être propres et secs, et solidement fixés à la machine ;
– le frein de chaîne doit fonctionner parfaite-
ment et efficacement ;
– le guide-chaîne et la chaîne doivent être mon-
tés correctement ;
– la chaîne doit être tendue correctement.
5) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections sont montées correctement.
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
endroit confiné où les gaz nocifs contenant du
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
76469601_a
Page 77
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Quand on travaille dans des fossés, des creux ou
similaires, vérifier que la ventilation soit suffisante.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou
dans une lumière artificielle de bonne qualité.
3) Prendre une position ferme et stable:
– autant que possible, éviter de travailler sur le
sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur
des terrains trop accidentés ou en pente, qui
ne garantiraient pas la stabilité de l'opérateur
pendant son travail ;
– éviter d’utiliser des échelles et des plates-for-
mes instables ;
– ne pas travailler en tenant la machine au-des-
sus du niveau des épaules ;
– ne jamais courir, mais marcher et faire atten-
tion aux irrégularités du terrain ainsi qu’à la
présence d’obstacles éventuels ;
– éviter de travailler seul ou trop isolé, afin
qu’en cas d’accident il soit plus facile
d’appeler les secours.
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée
avant de faire démarrer le moteur :
– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres
de l’endroit où l’on a fait le plein d'essence ;
– vérifier qu’il n’y a aucune autre personne
dans le rayon d’action de la machine ;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz
d’échappement, vers des matières inflammables :
– faire bien attention aux projections possibles
de matériaux provoquées par le mouvement
de la chaîne, surtout quand la chaîne rencontre des obstacles ou des corps étrangers.
5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour
exécuter de gros travaux ; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques,
et améliore la qualité du travail.
7) Contrôler que le régime minimum de la machine est tel qu'il ne permet aucun mouvement de
la chaîne, et que, après une accélération, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
8) Faire attention à ne pas heurter violemment le
guide-chaîne contre des corps étrangers ; faire attention aux projections possibles d'objets divers
causées par le glissement de la chaîne.
9) Arrêter le moteur :
– toutes les fois que la machine doit être lais-
sée sans surveillance.
– avant de faire le plein de carburant.
10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de
bougie dansles cas suivants :
– avant toute opération de nettoyage, de vérifi-
cation ou de réparation de la machine ;
– après avoir heurté un corps étranger. Vérifier
si la machine est endommagée, et effectuer
les réparations nécessaires avant de l’utiliser
à nouveau ;
– si la machine commence à vibrer de ma-
nière anomale (rechercher immédiatement la
cause des vibrations et faire procéder aux vérifications nécessaires par un spécialiste).
11) Eviter de s’exposer à la poussière et aux sciures produites par la chaîne pendant la coupe.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin
d’assurer des conditions d’utilisation sûres. Un
entretien régulier est essentiel pour la sécurité
et le maintien du niveau de performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,
une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir
le moteur, le silencieux d’échappement, et la zone
de stockage de l’essence absolument propres de
tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou
graisses en excès ; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets de
la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque le
moteur est froid.
6) Pour toute opération sur l’organe de coupe,
porter des gants de travail.
7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les
opérations sur la chaîne et le guide-chaîne sont
des travaux spécialisés, qui requièrent une compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux pour pouvoir être exécutés dans les règles de
l’art ; pour des raisons de sécurité, il vaut toujours
mieux contacter le revendeur.
8) Ne pas utiliser la machine avec des piè-
ces endommagées ou usées, pour des raisons
de sécurité. Les pièces endommagées doivent
être remplacées, jamais réparées. N’utiliser
que des pièces de rechange d’origine. Des piè-
469601_a77
Page 78
fr
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
ces de qualité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on
a enlevé les clés ou les outils utilisés pour
l’entretien.
10) Entreposer la machine hors de la portée des
enfants !
E) TRANSPORT ET MANIPULATION
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la
machine ou de la manipuler, il faut :
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la
chaîne, et démonter le capuchon de la bou-
gie ;
– appliquer le protecteur de guide-chaîne ;
– saisir la machine uniquement par les poig-
nées, et orienter le guide-chaîne dans la di-
rection contraire au sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la bloquer
solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce
qui pourrait l’abîmer ou provoquer une fuite de
carburant.
F) CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LES SCIES À CHAÎNE :
Maintenir toutes les parties du corps loin
de la chaîne dentée pendant le fonction-
nement de la scie à chaîne. Avant de faire
démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la
chaîne dentée ne soit en contact avec au-
cune pièce. Un moment de distraction pen-
dant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne
peut permettre aux vêtements ou à une partie
du corps de rester accrochés dans la chaîne
dentée.
La main droite doit toujours tenir la poig-
née arrière, et la main gauche la poignée
avant. Il ne faut jamais intervertir les mains
en tenant la scie à chaîne, car cela augmente
le risque d’accidents à l’opérateur.
Porter des lunettes de sécurité et une
protection auditive. Nous recommandons
d’autres dispositifs de protection pour la
tête, les mains et les pieds. Le fait de por-
ter des vêtements de protection adéquats ré-
duira les accidents corporels provoqués par
des projections de copeaux, et aussi les ac-
cidents causés par contact accidentel avec la
scie dentée.
Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur
un arbre. L’actionnement d’une scie à chaîne
pendant qu’on est sur un arbre peut provoquer des blessures corporelles.
Garder toujours une position stable et ne
faire fonctionner la scie à chaîne que si
l’on est sur une surface fixe, sûre et bien
nivelée. Les surfaces glissantes ou insta-
bles, comme les échelles, peuvent provoquer
une perte d’équilibre ou de contrôle de la scie
à chaîne.
Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension, il faut faire attention
au risque de rebond. Lorsque la tension des
fibres du bois se relâche, la branche sous
charge subit un effet de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne
hors de contrôle.
Procéder avec la plus extrême prudence
lorsqu’on coupe des broussailles et des
arbustes jeunes. Les tiges minces risquent
de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être
projetées dans votre direction et/ou de vous
faire perdre l’équilibre.
Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand elle est éteinte, tout en la
maintenant loin de votre corps. Lorsqu’on
transporte ou range la scie à chaîne, il faut
toujours couvrir le guide-chaîne avec un
fourreau. Le fait de manier correctement la
scie à chaîne réduira la probabilité de contact
fortuit avec la chaîne dentée mobile.
Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension de la chaîne et aux
accessoires de rechange. Une chaîne dont
la tension et la lubrification ne sont pas correctes peut se casser et accroître le risque de
rebond.
Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune trace d’huile ni de
graisse. Les poignées grasses, huileuses,
sont glissantes et provoquent donc une perte
de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas employer la scie à chaîne pour des usages
non prévus. Par exemple : ne pas utiliser
la scie à chaîne pour couper des matières
plastiques, des matières pour le bâtiment,
ni d’autres matières qui ne seraient pas en
bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des
opérations différentes de celles qui sont prévues peut engendrer des situations de danger.
78469601_a
Page 79
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
G) CAUSES DU REBOND ET PRÈVENTION
POUR L’OPÉRATEUR :
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
bien lorsque le bois se referme en serrant la
chaîne dentée dans la section d’entaille.
Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement une réaction inverse, en
poussant le guide-chaîne vers le haut et vers
l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une
perte de contrôle de la scie, en provoquant ainsi
des blessures graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés
dans la scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit
prendre un certain nombre de mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures au
cours du travail de coupe.
Le rebond est le résultat d’un mauvais usage de
l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de
fonctionnement non corrects ; il est possible de
l’éviter en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-après :
Tenir la scie fermement avec les deux
mains, avec les pouces et les doigts passés autour des poignées de la scie à
chaîne, et mettre le corps et les bras dans
une position qui vous permettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut
contrôler les forces de rebond s’il prend les
précautions qui sont dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre les bras trop loin de soi,
et ne pas couper plus haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts in-
volontaires avec les extrémités, et permet de
mieux contrôler la scie à chaîne dans des situations imprévues.
Utiliser uniquement les guide-chaînes et
les chaînes qui sont spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de
rechange non adéquats peuvent donner lieu
à une cassure de la chaîne et/ou à des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie
à chaîne. Un décrément du niveau de pro-
fondeur peut entraîner une augmentation des
rebonds.
H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE À
CHAÎNE
Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les techniques de coupe les
mieux adaptées au type de travail à exécuter,
en suivant les indications et les exemples qui
sont donnés dans le mode d’emploi (voir chap. 7.
UTILISATION DE LA MACHINE).
J) RECOMMANDATIONS POUR LES
DÉBUTANTS
Avant d’affronter pour la première fois un travail
d’abattage ou d’ébranchage, il convient de :
– avoir suivi un apprentissage spécifique sur
l’utilisation de ce type d’outillage ;
– avoir lu soigneusement les avertissements
de sécurité et le mode d'emploi contenus
dans le présent manuel ;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fi-
xés sur des chevalets, de façon à se familiariser avec cette machine et avec les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
K) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes
qui contiennent des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles ; voici leur signification :
ADVICE
Donne des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans
le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas causer de dommages.
ATTENTION!
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou
à autrui en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
Possibilité de lésions graves à
l’utilisateur ou à autrui, et danger de
mort, en cas de non respect des consignes.
469601_a79
Page 80
fr
4. MONTAGE DE LA MACHINE
ADVICE
La machine est fournie avec le guidechaîne et la chaîne démontés ainsi
qu'avec le réservoir de carburant et le réservoir d'huile vides.
ATTENTION!
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur
une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et le desemballage,
toujours en utilisant les outils appropriés. Il faut éliminer les emballages
conformément aux dispositions locales en vigueur.
ATTENTION!
Il faut toujours porter des gants de
travail résistants pour manipuler le
guide-chaîne et la chaîne. Effectuer
le montage du guide-chaîne et de la
chaîne avec le plus grand soin pour
ne pas compromettre la sécurité ni
l’efficacité de la machine; en cas de
doutes, contacter le revendeur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le
frein de chaîne n’est pas mis ; pour cela le protecteur de la main tenant la poignée avant doit être
complètement tiré vers l’arrière, vers le corps de
la machine.
ATTENTION!
Exécuter toutes les opérations en tenant le moteur éteint.
1. MONTAGE DE LA GRIFFE D’ABATTAGE
(si elle n’est pas déjà montée en usine)
– Dévisser les écrous (1) et enlever le carter de
l’embrayage (2).
– Fixer la griffe d’abattage (3) au corps de
la machine avec les deux vis (4) comprises
dans la fourniture (Fig. 1).
2. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA
CHAÎNE
4. MONTAGE DE LA MACHINE
– Dévisser les écrous et enlever le carter
de l’embrayage pour accéder au pignon
d’entraînement et au siège du guide-chaîne
(Fig. 2).
– Enlever les deux entretoises en carton (3) ;
ces entretoises ne servent que pour le transport de la machine emballée, et ensuite ils ne
seront plus utilisés (Fig. 2).
– Monter le guide-chaîne (4) en insérant les
goujons dans la rainure, et le pousser vers
la partie postérieure du corps de la machine
(Fig. 2).
– Monter la chaîne autour du pignon
d’entraînement et le long des guides du
guide-chaîne, en faisant bien attention à respecter le sens de glissement de la chaîne
(Fig. 3); si le nez du guide-chaîne est muni
d’un pignon de renvoi, veiller à ce que
les maillons d’entraînement de la chaîne
s’insèrent correctement dans les entre dents
du pignon.
– Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne
(5) soit correctement inséré dans le trou du
guide-chaîne prévu à cet effet; en cas contraire, agir opportunément avec un tournevis
sur la vis (6) du tendeur de chaîne, jusqu’à ce
que le goujon soit complètement inséré (Fig.
4).
– Remonter le carter, sans serrer les écrous.
– Agir opportunément sur la vis du tendeur de
chaîne (6) jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne correcte (Fig. 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à
fond les écrous du carter, en utilisant la clé
fournie (Fig. 6).
– Contrôler la tension de la chaîne. La tension
est correcte quand, si l’on prend la chaîne
à la moitié du guide-chaîne, les maillons
d’entraînement ne sortent pas de la plaque
de guidage (fig. 7).
– À l’aide d’un tournevis, faire glisser la chaîne
le long des plaques de guidage, pour vérifier
que ce mouvement se produise sans efforts
excessifs.
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. PRÉPARATION DU CARBURANT
Cette machine est équipée d’un moteur à deux
temps, qui a besoin d’un mélange composé
d’essence et d’huile lubrifiante.
80469601_a
ADVICE
Utiliser seulement de l’essence abîme le
moteur et entraîne la déchéance de la
garantie.
Page 81
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
ADVICE
Il ne faut utiliser que des carburants
et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les performances et pour garantir la
durabilité des organes mécaniques.
Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb
(essence verte), ayant un nombre d’octane inférieur à 90 N.O.
ADVICE
L’essence verte a tendance à créer des
dépôts dans le réservoir si on la conserve pendant plus de 2 mois. Utiliser
toujours de l’essence fraîche !
Caractéristiques de l’huile
Employer uniquement de l’huile synthétique
d’excellente qualité, spécifique pour les moteurs
à deux temps.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles
spécialement étudiées pour ce type de moteur, en
mesure de garantir une haute protection.
L’utilisation de ces huiles permet la composition
d’un mélange à 2%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile pour 50 parties d'essence.
Préparation et conservation du mélange
DANGER!
L’essence et le mélange sont inflammables!
– Conserver l’essence et le mé-
lange dans des récipients homologués pour carburants, dans
des endroits sûrs, loin de toute
source de chaleur ou de flammes
libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs
à la portée des enfants.
– Ne pas fumer pendant la pré-
paration du mélange, et éviter
d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités
d’essence et d’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du type d’huile employé.
EssenceHuile synthétique 2 Temps
litreslitrescm
3
10,0220
20,0440
30,0660
50,10100
100,20200
Pour la préparation du carburant :
– Verser dans un bidon homologué environ la
moitié de la quantité d'essence.
– Ajouter toute l’huile, selon le tableau.
– Verser le reste de l’essence.
– Refermer le bouchon et agiter énergique-
ment.
ADVICE
Le mélange est sujet au vieillissement.
Ne pas préparer de quantités excessives
de mélange pour éviter la formation de
dépôts.
ADVICE
Tenir bien distincts et identifiables les
conteneurs du mélange et de l’essence
pour éviter de les confondre au moment
de l’emploi.
ADVICE
Nettoyer périodiquement les conteneurs
de l’essence et du mélange pour enlever
les dépôts éventuels.
2. APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
DANGER!
Ne pas fumer pendant le plein et éviter
d’inhaler des vapeurs d’essence.
DANGER!
Ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever le
bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en
fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud.
ATTENTION!
Ouvrir avec précaution le bidon, car il
pourrait s’être formé de la pression à
l’intérieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mé-
lange.
– Placer la machine sur une surface plane,
dans une position stable, avec le bouchon du
réservoir vers le haut.
469601_a81
Page 82
fr
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone
autour, pour éviter d’introduire des saletés
pendant le remplissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réser-
voir pour décharger progressivement la pression. Exécuter le remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir le réservoir jusqu’à
ras bord.
ATTENTION!
Refermer toujours le bouchon du réservoir en le serrant à fond.
ATTENTION!
Nettoyer tout de suite toute trace de
mélange éventuellement versé sur la
machine ou sur le terrain, et ne pas
mettre en marche le moteur tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissoutes.
3. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
ADVICE
Utiliser exclusivement de l’huile spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des impuretés pour
éviter de boucher le filtre dans le réservoir et d’endommager irrémédiablement
la pompe à huile.
ADVICE
L’huile spécifique pour la lubrification de
la chaîne est biodégradable. L’emploi
d’une huile minérale ou d’une huile pour
moteurs provoque de graves dommages
à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne
qualité pour obtenir une lubrification efficace des
organes de coupe ; une huile usée ou de mauvaise qualité compromet la lubrification et réduit
la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
Il vaut toujours mieux remplir complètement le réservoir de l’huile (avec un entonnoir) toutes les
fois que l’on effectue le plein de carburant ; vu
que la capacité du réservoir de l’huile est calculée pour que le carburant s’épuise avant l’huile,
de cette façon on évite tout risque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant.
4. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut :
– faire le plein de mélange et d’huile, en rem-
plissant les réservoirs respectifs ;
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le
guide-chaîne aucune vis desserrée ;
– contrôler que la chaîne est bien af-
fûtée et qu’elle ne présente aucun signe
d’endommagement ;
– contrôler que le filtre à air est bien propre ;
– contrôler que les poignées et les protections
de la machine sont propres et sèches, cor-
rectement montées et solidement fixées à la
machine ;
– contrôler la fixation des poignées ;
– contrôler que le frein de chaîne fonctionne ef-
fectivement ;
– contrôler la tension de la chaîne.
5. VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA
CHAÎNE
ATTENTION!
Exécuter toutes les opérations en tenant le moteur éteint.
– Desserrer les écrous du carter, en utilisant la
clé fournie (Fig. 6).
– Agir opportunément sur la vis du tendeur de
chaîne (6) jusqu'à ce qu'on obtienne la ten-
sion de la chaîne correcte (Fig. 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à
fond les écrous du carter, en utilisant la clé
fournie (Fig. 6).
6. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un système freinant de
sécurité.
Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le
travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe
du guide-chaîne, avec un déplacement violent
vers le haut portant la main à heurter la protection
antérieure. Dans ce cas, l’action du frein bloque
le mouvement de la chaîne, et pour le débrayer il
faut le débloquer à la main.
On peut aussi actionner ce frein-manuellement en
poussant en avant le protecteur de la main tenant
la poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut :
– Démarrer le moteur et saisir fortement la poi-
gnée avec les deux mains.
– Tout en actionnant la commande de
l’accélérateur pour maintenir la chaîne en
mouvement, pousser le levier du frein en
avant, en utilisant le dos de la main gauche ;
l’arrêt de la chaîne doit être immédiat.
– Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout
de suite le levier de l’accélérateur.
– Relâcher le frein.
82469601_a
Page 83
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
ATTENTION!
Ne jamais utiliser la machine si le frein
de chaîne ne fonctionne pas correctement, mais contacter le revendeur
pour faire les vérifications nécessaires.
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION!
Le démarrage du moteur doit se faire
à une distance d'au moins 3 mètres de
l'endroit où l'on a effectué le remplissage de carburant.
Avant de démarrer le moteur :
– Disposer la machine en position stable sur le
terrain.
– Enlever le protecteur de guide-chaîne.
– Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le
terrain ni d’autres objets.
Démarrage à froid
ADVICE
Par démarrage « à froid », on entend le
démarrage que l’on effectue au moins 5
minutes après l’arrêt du moteur, ou bien
après un plein de carburant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 8) :
1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le protecteur de la main tenant la poignée avant est
poussé en avant).
2. Pousser l’interrupteur (1) dans la position «
START ». 3. Actionner le starter, en tirant à
commande du starter (2).
3. Actionner le starter, en tirant à fond le pommeau (2).
4. Presser le poussoir du dispositif d'amorçage
(primer) (3) au moins 5 fois pour faciliter la
mise en fonctionnement du carburateur.
5. Appuyer sur le poussoir du décompresseur (4
– seulement pour les Mod. 46 et 52); le dispositif se désactive, et le poussoir retourne
automatiquement dans sa position originale,
tout de suite après le démarrage du moteur.
6. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec
une main sur la poignée et un pied inséré
dans la poignée arrière, pour ne pas perdre le
contrôle pendant le démarrage (Fig. 9).
ATTENTION!
Si l’on ne tient pas fermement la
machine, la poussée du moteur
pourrait faire perdre l’équilibre à
l’opérateur, ou bien projeter le
guide-chaîne contre un obstacle
ou vers l’opérateur lui-même.
7. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm,
jusqu’à ce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer résolument plusieurs fois
jusqu’à ce qu’on entende les premiers éclatements.
ATTENTION!
Ne jamais enrouler la corde de
démarrage autour de la main.
DANGER!
Ne jamais démarrer la scie à
chaîne en la faisant tomber, en la
tenant par la corde de démarrage.
Cette méthode est extrêmement
dangereuse, car on perd complètement le contrôle de la machine
et de la chaîne.
ADVICE
Pour éviter des cassures, ne pas tirer le câble sur toute sa longueur,
et ne pas le faire frotter le long du
bord du trou de passage du câble ;
relâcher graduellement le lanceur,
en évitant de le faire rentrer de façon
incontrôlée.
8. Faire rentrer le pommeau du starter (2) ; la
saillie du pivot rouge (2a) met en évidence
cette position.
9. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on
obtienne l’allumage régulier du moteur.
469601_a83
Page 84
fr
ADVICE
Si l’on actionne trop de fois la poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le starter est inséré,
le moteur peut se noyer, ce qui rendra le démarrage plus difficile. En
cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie et tirer doucement
la poignée du câble de démarrage,
pour éliminer l’excès de carburant ;
puis essuyer les électrodes de la
bougie, et la remonter sur le moteur.
10. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement l’accélérateur pour déconnecter le starter et remettre le moteur au minimum.
ADVICE
Eviter de laisser le moteur tourner à plein régime avec le frein de
chaîne mis ; cela pourrait provoquer
la surchauffe de l’embrayage et endommager ce dernier.
11. Laisser tourner le moteur au régime minimum
pendant au moins 1 minute avant d’utiliser la
machine.
Démarrage à chaud
Pour faire le démarrage à chaud (tout de suite
après avoir arrêté le moteur), normalement il
suffit d’actionner le câble de démarrage.
En cas de difficulté :
– Tirer le pommeau (2) du starter à fond,
et le faire rentrer de façon que le pivot
rouge (2a) soit en saillie.
– Tirer le bouton du câble de démarrage,
jusqu’à ce qu’on obtienne l’allumage régulier du moteur.
– Dès que le moteur est lancé, action-
ner brièvement l’accélérateur pour déconnecter le starter et remettre le moteur
au minimum.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
ADVICE
Il faut toujours débrayer le frein
de chaîne, en tirant le levier
vers l’opérateur, avant d’actionner
l’accélérateur.
6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
La vitesse de la chaîne est réglée par la commande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la
poignée arrière (2).
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en même temps sur le levier de blocage de
l’accélérateur au démarrage (3).
Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne
grâce à un embrayage à masses centrifuges qui
empêche le mouvement de la chaîne quand le
moteur est au minimum.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine si la chaîne
bouge quand le moteur est au minimum ; dans ce cas il faut contacter le
revendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la
commande de l’accélérateur (1) à fond de course.
ADVICE
Pendant les 6-8 premières heures de
fonctionnement de la machine, il faut éviter d’utiliser le moteur au maximum de
tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
Pour arrêter le moteur :
– Relâcher la commande de l’accélérateur (1)
et laisser tourner le moteur au régime minimum pendant quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (4) dans la position «
STOP ».
ATTENTION!
Après qu’on a mis l’accélérateur au
minimum, il peut se passer quelques
secondes avant que la chaîne ne
s’arrête.
ADVICE
Si la machine ne s’éteint pas, actionner
le starter pour provoquer l’arrêt du moteur par noyage et contacter tout de suite
le revendeur pour découvrir l’origine du
problème et procéder aux réparations
nécessaires.
7. UTILISATION DE LA MACHINE
84469601_a
Page 85
7. UTILISATION DE LA MACHINE
ADVICE
Il faut toujours se rappeler qu’une scie à
chaîne utilisée incorrectement peut déranger autrui et avoir un fort impact négatif sur l’environnement .
Pour le respect des autres et de
l’environnement:
– Eviter d’utiliser la machine dans des
espaces et à des heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des huiles,
des parties détériorées ou de tout
élément ayant un fort impact environnemental.
– Pendant le travail une certaine
quantité d’huile, nécessaire pour la
lubrification de la chaîne, se disperse dans l’environnement ; pour
cette raison il ne faut employer que
des huiles biodégradables spécifiques à cette utilisation.
– Pour éviter tout risque d’incendie,
il ne faut jamais laisser la machine
avec le moteur chaud au milieu des
feuilles ou de l’herbe sèche.
ATTENTION!
Pendant le travail, porter des vêtements adéquats. Votre revendeur est
en mesure de vous fournir les informations sur les dispositifs de protection contre les accidents les mieux
adaptés à garantir votre sécurité de
travail. Utiliser des gants antivibrations. Toutes les précautions mentionnées ci-dessus ne garantissent
pas la prévention du risque du phénomène de Raynaud ou du syndrome
du tunnel carpien. Nous recommandons donc à qui fait un usage prolongé de cette machine de contrôler
périodiquement la condition de ses
mains et de ses doigts.
Si certains des symptômes indiqués
ci-dessus apparaissent, veuillez consulter immédiatement un médecin.
DANGER!
Le système d’allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique relativement faible, mais
susceptible de ne pas pouvoir éviter la possibilité d’interférence sur le
fonctionnement de dispositifs médicaux, actifs ou passifs, portés par
l’opérateur, ce qui entraînerait de graves risques pour sa santé. Il est donc
recommandé aux porteurs de ces dispositifs médicaux de consulter le médecin ou le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION!
L’usage de la machine pour l’abattage
et l’ébranchage requiert un apprentissage spécifique.
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT LE
TRAVAIL
Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement
progressif, par conséquent il faut vérifier la tension fréquemment.
ADVICE
Pendant la première période d’utilisation
(ou bien après avoir remplacé la chaîne),
il faut faire plus fréquemment cette vérification, car la chaîne doit se stabiliser.
ATTENTION!
Ne pas travailler avec la chaîne détendue, afin de ne pas provoquer la situation de danger où la chaîne pourrait
sortir de la rainure du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme
indiqué au Chap. 5. VÉRIFICATION DE LA
TENSION DE LA CHAÎNE.
Contrôle du débit d’huile
ADVICE
Ne pas utiliser la machine en l'absence
de lubrification ! Chaque fois que le combustible s’épuise, le réservoir de l’huile
pourrait lui aussi se vider presque complètement. Ayez soin de remplir le réservoir d’huile chaque fois que vous effectuez le plein de la scie à chaîne.
469601_a85
Page 86
fr
7. UTILISATION DE LA MACHINE
ATTENTION!
Quand vous effectuez le contrôle du
débit de l’huile, vérifiez que le guidechaîne et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez si l’huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure (Fig. 12).
Seulement pour mod. 46 et 52
Il est possible de régler le débit de l’huile de la
chaîne, en agissant avec un tournevis sur la vis
de réglage (1) de la pompe, qui se trouve dans la
partie inférieure de la machine (Fig. 12).
2. MODALITÉS D’UTILISATION ET
TECHNIQUES DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail
d’abattage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur
des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se familiariser avec ce travail et
acquérir les techniques de coupe qui conviennent
le mieux.
ATTENTION!
Pendant le travail, il faut toujours tenir
fortement la machine, à deux mains,
avec la main droite sur la poignée
avant et la main gauche sur la poignée
arrière, indépendamment du fait que
l’opérateur soit éventuellement gaucher.
ATTENTION!
Si la chaîne se bloque pendant le travail, il faut tout de suite arrêter le moteur. Faire toujours attention au rebond (kickback) qui peut se produire
si le guide-chaîne rencontre un obstacle.
Ebranchage d’un arbre (Fig. 13)
ATTENTION!
Vérifiez que la zone de chute des
branches est dégagée.
1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la
branche que vous devez couper.
2. Commencez par les branches les plus basses, en continuant ensuite avec les branches
plus élevées.
3. Exécutez la coupe du haut vers le bas,
pour éviter que le guide-chaîne ne puisse
s’encastrer.
Abattage d’un arbre (Fig. 14)
ATTENTION!
Sur les terrains en pente, il faut toujours travailler en amont de l’arbre, et
vérifier que le tronc abattu ne puisse
causer aucun dommage en roulant
vers le bas.
1. Décidez la direction de chute de l’arbre en
prenant en considération le vent, l’inclinaison
de l’arbre, la position des branches les
plus lourdes, la facilité de travailler après
l’abattage, etc.
2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez
que vos pieds ont un bon appui par terre.
3. Préparez des chemins de repli adéquats, dégagés de tous obstacles ; les chemins de repli
doivent être prévus sous un angle d’environ
45° dans la direction opposée à celle de la
chute de l'arbre, et ils doivent permettre à
l’opérateur de s’éloigner dans une zone sûre,
distante d'environ 2 fois et demie la hauteur
de l'arbre à abattre.
4. Sur le côté de chute, faites une entaille
d’abattage sur un tiers du diamètre de l’arbre.
5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une
position légèrement au-dessus du fond de
l’entaille, en laissant une « charnière » (1)
d’environ 5-10 cm.
6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez
graduellement l’épaisseur de la charnière,
jusqu’à ce que l’arbre tombe.
7. Dans certaines conditions particulières ou de
stabilité réduite, on peut exécuter l’abattage
en insérant des coins (2) du côté opposé au
côté de chute, et en frappant sur les coins
avec une masse jusqu’à la chute de l’arbre.
Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)
ATTENTION!
Faites attention aux points d’appui de
la branche sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous tension, à la direction que la branche peut prendre
pendant la coupe, et à la possibilité
que l’arbre soit instable après que la
branche aura été coupée.
1. Observez la direction suivant laquelle la branche s’insère dans le tronc.
2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la branche se plie, et finissez la coupe du côté opposé.
86469601_a
Page 87
7. UTILISATION DE LA MACHINE
Tronçonnage (Fig. 16)
Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe
d’abattage.
1. Plantez la griffe d’abattage dans le tronc, et
en faisant levier sur la griffe d’abattage faites
faire à la scie à chaîne un mouvement en arc
qui permet au guide-chaîne de pénétrer dans
le bois.
2. Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessaire, en déplaçant le point d’appui de la
griffe d’abattage.
Tronçonnage au sol (Fig. 17)
Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre,
puis faites tourner le tronc et finissez la coupe du
côté opposé.
Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)
1. Si vous faites la coupe en saillie par rapport
aux supports (A), coupez un tiers du diamètre
à partir du dessous du tronc, et terminez le
travail par le dessus.
2. Si vous faites la coupe entre deux points
d’appui (B), coupez un tiers du diamètre à
partir du dessus, puis finissez la coupe par le
dessous.
3. FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé :
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
– Arrêter le moteur comme indiqué précédem-
ment (Chap. 6. DÉMARRAGE – UTILISA-
TION - ARRÊT DU MOTEUR).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir
la machine.
– Desserrer les écrous de fixation du guide-
chaîne pour réduire la tension de la chaîne.
– Enlever de la chaîne toute trace de sciure ou
dépôts d’huile.
– En cas de saleté tenace ou de résinification, il
faut démonter la chaîne et la laisser pendant
quelques heures dans un récipient contenant
un détergent spécifique. Puis la rincer dans
de l’eau propre, et la traiter avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la remonter sur
la machine.
– Avant de ranger la machine, il faut monter le
protecteur de guide-chaîne.
ATTENTION!
Laisser le moteur refroidir avant de
ranger la machine dans un local
quelconque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer la machine
de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès ; ne
pas laisser les conteneurs à l'intérieur
d'un local avec les déchets de la
coupe.
469601_a87
Page 88
fr
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
ATTENTION!
Pour votre propre sécurité et pour
celle des tiers :
– Il est fondamental d’effectuer cor-
rectement l’entretien pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité
d’emploi originelles de la machine.
– Maintenir tous les écrous et vis
serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine
si certaines de ses pièces sont
usées ou endommagées. Les pièces endommagées doivent être
remplacées, jamais réparées.
– N’utiliser que des pièces de re-
change d’origine. Des pièces de
qualité non équivalente peuvent
endommager la machine et nuire
à votre sécurité.
ATTENTION!
Pendant les opérations d’entretien :
– Détacher le capuchon de la bou-
gie.
– Attendre que le moteur se soit
suffisamment refroidi.
– Utiliser des gants de protection
pour toutes les opérations sur le
guide-chaîne et la chaîne.
– Tenir les protecteurs de guide-
chaîne montés, sauf dans les
cas d’interventions sur le guidechaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans
l’environnement les huiles usées,
l'essence, ou tout autre produit
polluant.
CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19)
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer
fréquemment les ailettes du cylindre avec de l’air
comprimé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brindilles, feuilles ou autres débris.
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne surchauffe et
s’abîme, il faut toujours tenir les grilles de l’air de
refroidissement bien propres et débarrassées des
sciures et des débris.
Le câble de démarrage doit être remplacé par un
câble neuf dès les premiers signes de détérioration.
GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)
Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de
tous débris et sciures, en enlevant le carter
(comme indiqué au chap. 1. MONTAGE DE LA
GRIFFE D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà
montée en usine)) puis en le remontant correc-
tement lorsque l’opération est terminée. Environ
toutes les 30 heures, il faut faire effectuer le graissage du coussinet interne chez votre revendeur.
FREIN DE CHAÎNE
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de
chaîne et l’intégrité du ruban métallique qui entoure la cloche de l’embrayage, en enlevant le
carter (comme indiqué au chap. 1. MONTAGE DE
LA GRIFFE D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà
montée en usine)) puis en le remontant correcte-
ment lorsque l’opération est terminée.
PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE
Faites contrôler fréquemment par votre revendeur l’état du pignon, et faites-le remplacer quand
l’usure dépasse les limites acceptables.
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon
usé et vice versa.
ORIFICE DE LUBRIFICATION (Fig. 21)
Périodiquement, enlever le carter (comme indiqué au chap. 1. MONTAGE DE LA GRIFFE
D’ABATTAGE (si elle n’est pas déjà montée en
usine)), démonter le guide-chaîne, et contrôler
que les orifices de lubrification de la machine (1)
et du guide-chaîne (2) ne soient pas bouchés.
ENROULEUR DE CHAÎNE
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne au cas où elle se casse ou se
relâche.
Contrôler fréquemment les conditions du pivot, et
pourvoir à son remplacement au cas où il serait
endommagé.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les
écrous sont bien serrés et que les poignées sont
solidement fixées.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
88469601_a
Page 89
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
ADVICE
Il est essentiel de nettoyer le filtre à air
pour garantir le bon fonctionnement et la
durabilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de dommages irréparables au moteur.
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de
travail.
Modèles 36 et 43
Pour nettoyer le filtre (Fig. 22) :
– Pousser vers l’avant la protection antérieure
de la main.
– Dévisser la vis (1) et enlever le couvercle (2).
– Enlever le pré-filtre en éponge (3a) et
l’élément filtrant (3).
– Battre l’élément filtrant (3) légèrement pour
enlever la saleté.
– Au besoin laver le pré-filtre en éponge (3a) et
l’élément filtrant (3) à l’eau chaude avec du
savon ou du détergent, ou souffler avec un
jet d’air comprimé.
– Éliminer du logement du filtre (4) tous les ré-
sidus de sciures et de saleté, en faisant atten-
tion à ne pas les faire pénétrer dans le con-
duit d’aspiration (5).
– Ne remonter l’élément filtrant (3) et le pré-
filtre en éponge (3a) que quand ils sont par-
faitement secs.
– Remonter le couvercle (2).
Modèles 46 et 52
Pour nettoyer le filtre (Fig. 23) :
– Pousser vers l’avant la protection antérieure
de la main.
– À l’aide d’un tournevis, décrocher les trois pe-
tits ressorts latéraux (1) et enlever le couver-
cle (2).
– Extraire le pommeau du starter (3) et, à l’aide
d’une pince, extraire les deux arrêts latéraux
(4).
– Enlever l’élément filtrant (5) et le battre lé-
gèrement pour enlever la saleté et, si né-
cessaire, le laver à l’eau chaude avec du
savon ou du détergent. Si vous utilisez de
l’air comprimé, dirigez le jet de l’intérieur vers
l’extérieur.
– Éliminer du logement du filtre (6) tous les ré-
sidus de sciures et de saleté, en faisant atten-
tion à ne pas les faire pénétrer dans le con-
duit d’aspiration (7).
– Ne remonter l’élément filtrant (5) que lorsqu’il
est parfaitement sec, en ayant soin de faire
coïncider parfaitement les deux saillies latérales (8) avec les saillies correspondantes du
logement du filtre.
– Replacer les deux arrêts latéraux (4).
– Remonter le couvercle (2) et accrocher les
trois petits ressorts (1).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 24)
Pour accéder à la bougie il faut enlever le couvercle du filtre à air.
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enlevant les éventuels dépôts, avec une
brosse métallique.
Contrôler et rétablir une distance correcte entre
les électrodes.
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé
comprise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré, et de toute façon toutes les 100 heures
de fonctionnement, il faut remplacer la bougie par
une bougie ayant des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les
meilleurs performances dans toutes les situations
d’emploi, et la moindre émission possible de gaz
nocifs, dans le respect des réglementations en vigueur.
En cas de performances réduites, contrôler avant
tout que la chaîne glisse librement et que les rails
du guide-chaîne ne soient pas déformés, puis
s’adresser au revendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
Réglage du minimum
ATTENTION!
La chaîne ne doit pas bouger quand le
moteur est au minimum. Si la chaîne
bouge quand le moteur est au minimum, il faut contacter le revendeur
pour faire régler le moteur correctement.
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité et
d’efficacité, il est très important que
les organes de coupe soient bien affûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand :
469601_a89
Page 90
fr
La sciure ressemble à de la poudre.
La coupe réclame plus de force.
La coupe n’est pas rectiligne.
Les vibrations augmentent.
La consommation de carburant augmente.
ATTENTION!
Si la chaîne n’est pas suffisamment
affûtée, le risque de rebond (kickback) augmente.
Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre
spécialisé, elle pourra être exécutée avec des
équipements spécialement prévus, qui permettent d’enlever le minimum de matière et garantissent un affûtage constant sur tous les tranchants.
L’affûtage de la chaîne par vous-même s'effectue
avec des limes spéciales à section ronde,
dont le diamètre est spécifique pour chaque
type de chaîne (voir Tableau d'entretien de la
chaîne), cette opération requiert une bonne dex-
térité et suffisamment d’expérience pour éviter
d’endommager les tranchants.
Pour affûter la chaîne (Fig. 25) :
– Eteindre le moteur, libérer le frein de la
chaîne, et bloquer solidement le guidechaîne avec la chaîne, monté dans un étau
adéquat, tout en vérifiant que la chaîne
puisse coulisser librement.
– Tendre la chaîne si elle est détendue.
– Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis
insérer la lime dans la gouge de coupe, tout
en maintenant une inclinaison constante sui-
vant le profil du tranchant.
– Ne donner que quelques coups de lime, seu-
lement en avant, et répéter l’opération sur
tous les tranchants qui ont la même orienta-
tion (droits ou gauches).
– Retourner la position du guide-chaîne dans
l’étau, et répéter l’opération sur les tran-
chants restants.
– Vérifier que le limiteur de profondeur ne dé-
passe pas au-delà de l’instrument de vérifi-
cation, et limer l’excédent éventuel avec une
lime plate, en arrondissant le profil.
– Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de
limage et de poussière, et lubrifier la chaîne
dans un bain d'huile.
La chaîne doit être remplacée quand :
– la longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou
moins ;
– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
90469601_a
Page 91
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
a
d
Tableau d'entretien de la chaîne
ATTENTION!
Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette
machine sont indiquées dans la « Déclaration de conformité CE » qui accompagne cettemachine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes
ou de guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de
chaînes, mais cela ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes
de celle qui est homologuée.
Pas de la chaîne
Niveau de la dent
de limitation (a)
Diamètre de la lime (d)
poucesmmpoucesmmpoucesmm
3/8 spec.9,320,0180,455/324,0
0,3258,250,0260,653/164,8
3/89,320,0260,6513/645,2
0,40410,260,0310,807/325,6
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 26)
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétriquement, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut :
– Graisser avec la seringue prévue à cet effet
les coussinets du pignon de renvoi (s’il y en
a un).
– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le
grattoir prévu à cet effet (pas inclus dans la
fourniture).
– Nettoyer les orifices de lubrification.
– Avec une lime plate, enlever les bavures des
flancs, et égaliser les éventuels dénivelés
entre les plaques de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand :
– la profondeur de la rainure est inférieure à la
hauteur des maillons d’entraînement (qui ne
doivent jamais toucher le fond) ;
– la paroi interne de la plaque de guidage est
usée au point de faire incliner la chaîne laté-
ralement.
INTERVENTIONS EXCEPTIONNELLES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas
inclues dans ce manuel doivent être exécutées
exclusivement par votre revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées
comportent la déchéance de toutes les formes de
garantie
STOCKAGE
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneusement la machine de la poussière et des
débris, réparer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être stockée dans un endroit sec,
à l’abri des intempéries, avec le protecteur de
guide chaîne correctement monté.
INACTIVITÉ PROLONGEE
ADVICE
Si l’on prévoit une période d’inactivité
de la machine de plus de 2-3 mois, il
faut prendre certaines précautions pour
éviter des difficultés au moment de la
reprise du travail, ou même des dommages permanents au moteur.
Emmagasinage
469601_a91
Page 92
fr
8. ENTRETIEN ET STOCKAGE
Avant d’entreposer la machine:
– Dévisser les deux écrous, démonter le carter
et enlever la chaîne et le guide-chaîne.
– Vider le réservoir d’huile, y mettre environ
100- 120 centilitres de liquide détergent spé-
cifique, et remettre le bouchon.
– Remonter le carter, sans serrer les écrous.
– Faire démarrer la machine, et tenir le moteur
en accélération jusqu’à ce que tout le déter-
gent soit épuisé.
– Mettre le moteur au minimum, et laisser la
machine en mouvement jusqu’à ce que tout
le carburant contenu dans le réservoir et dans
le carburateur soit épuisé.
– Quand la machine est froide, enlever la bou-
gie.
– Verser dans le trou de la bougie une pe-
tite cuiller d’huile (neuve) pour moteurs à 2
temps.
– Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer
l’- huile dans le cylindre.
– Remonter la bougie avec le piston au point-
mort supérieur (visible du trou de la bougie quand le piston est au maximum de sa
course).
Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie.
– Tirer plusieurs fois le bouton de mise en mar-
che pour éliminer les excès d’huile.
– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 24).
– Préparer lamachine comme indiqué au cha-
pitre 7. UTILISATION DE LA MACHINE.
92469601_a
Page 93
9. LOCALISATION DES PANNES
9. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÈMECAUSE PROBABLESOLUTION
1) Le moteur ne démarre pas
ou ne reste pas en mouvement.
2) Le moteur démarre mais il a
peu de puissance.
3) Le moteur a un fonctionnement irrégulier ou il n’a pas de
puissance sous charge.
4) Le moteur fume excessivement.
5) L’huile ne sort pas.– Huile de mauvaise qualité
– Procédure de démarrage
pas correcte
– Bougie sale, ou distance
entre les électrodes pas cor-
recte
– Filtre à air bouché
– Problèmes de carburation
– Filtre à air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance
entre les électrodes pas cor-
recte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange
erronée
– Problèmes de carburation
– Orifices de lubrification bou-
chés
– Suivre les instructions (voir
chap. 6. DÉMARRAGE –
UTILISATION - ARRÊT DU
MOTEUR)
– Contrôler la bougie (voir
chap. 8. ENTRETIEN ET
STOCKAGE)
– Nettoyer et/ou remplacer le
filtre (voir chap. 8. ENTRE-
TIEN ET STOCKAGE)
– Contacter votre revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le
filtre (voir chap. 8. ENTRE-
TIEN ET STOCKAGE)
– Contacter votre revendeur
– Contrôler la bougie (voir
chap. 8. ENTRETIEN ET
STOCKAGE)
– Contacter votre revendeur
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap.
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL)
– Contacter votre revendeur
– Vider le réservoir, vidanger le
réservoir et les conduits avec
le liquide détergent, et remplacer l'huile
– Nettoyer
469601_a93
Page 94
fr
10. ACCESSOIRES
10. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne,
avec l’indication de celles qui sont utilisables sur
chaque machine, marquées par le symbole “*”.
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
PasGUIDE-CHAÎNECHAÎNEModèle
Pouces
3/8" spec.
Longueur
Pouces /
cm
12" / 30 cm 0,050" / 1,3 mm 127189 127200*
14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm 127190 127201*
13" / 33 cm 0,058" / 1,5 mm 127191 127202***
15" / 38 cm 0,058" / 1,5 mm 127192 127203***325"
18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm 127193 127204**
Largeur Rainure
Pouces / mm
Code
article
ATTENTION!
Vu que le choix, l’application et
l’utilisation du guide-chaîne et de la
chaîne sont des actions qu'effectue
l'opérateur en autonomie de jugement
totale, ce dernier assume aussi les
responsabilités conséquentes pour
tout dommage, de quelque nature que
ce soit, dérivant de ces actions. En
cas de doute ou de connaissance insuffisante des spécificités de chaque
guide-chaîne ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien une jardinière
spécialisée.
Estimado Cliente:
Ante todo queremos agradecerle por la preferen-
cia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a
sus expectativas. Este manual ha sido redactado
para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;
no olvide que éste forma parte integrante de la
misma máquina, guárdelo al alcance de la mano
para consultarlo en todo momento y entréguelo
junto con la máquina si un día tuviera que cederla
o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido diseñada y fabricada
siguiendo las normas vigentes, resulta segura y
fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad por parte del Fabricante, recayendo
sobre el usuario toda la responsabilidad causada
por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina
en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación
de actualización, permaneciendo inalteradas sin
embargo las características esenciales a fines de
la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos
buen trabajo!
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1.
Unidad motriz
2.
Tope de garras
3.
Protección delantera de la mano
4.
Empuñadura delantera
5.
Empuñadura trasera
6.
Perno fijador de cadena
6a.
Perno fijador de cadena (solo para mod.
46/52)
7.
Espada
8.
Cadena
9.
Protector de espada
10.
Placa de características
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
469601_a95
Page 96
es
19
18
11
12
14
20
13
19
18
11
12
14
20
13
17
11.
Interruptor de parada motor
12.
Mando acelerador
13.
Bloqueo del acelerador
14.
Manija arranque
15.
Mando estárter (Starter)
16.
Mando dispositivo de cebado (Primer)
17.
Descompresor (solo para mod. 46/52)
18.
Tapón depósito mezcla
19.
Tapón depósito aceite cadena
20.
Tapa filtro aire
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
10.1)
Marca de conformidad según la directiva
2006/42/CE
10.2)
Nombre y dirección del fabricante
10.3)
Nivel de potencia acústica LWA según la
directiva 2000/14/CE
10.4)
Modelo de referencia del fabricante
10.5)
Modelo de la máquina
10.6)
Número de matrícula
10.7)
Año de fabricación
10.8)
Código de artículo
10.9)
Número de emisiones
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
Fig. 1: 36 - 43
Fig. 2: 46 - 52
Datos técnicos
Valores máximos de ruido y vibraciones [1]
Nivel de presión acústica en el oído
del operador (ISO 22868)
Número de revoluciones máximo admisible sin carga con cadena mon-
1
/min2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150 2800 ± 150
1
/min11300120001250012500
tada
Capacidad del depósito carburantecm
Consumo específico a la máxima potencia
Capacidad del depósito del aceitecm
3
370370500500
g/kWh490410510500
3
190190300300
Dientes del piñón de la cadena6777
Peso (con depósito vacío)kg4,24,14,74,7
[1]¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de
su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja establecer las medidas de seguridad
de protección del usuario que deben descender la carga generada por las vibraciones
en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración
todas las fases del ciclo de funcionamiento como, por ejemplo,el apagado o el funcionamiento en vacío.
2. SÍMBOLOS
1)
Antes de usar esta máquina lea atentamente el manual de instrucciones.
2)
El usuario de esta máquina, utilizada
en condiciones normales para uso diario,
puede exponerse a un nivel de ruido igual
o superior a 85 dB (A). Instalar los dispositivos de protección y usar casco de protección, protecciones acústicas y gafas de
protección.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
469601_a97
Page 98
es
1111) Depósito mezcla
2. SÍMBOLOS
1212) Depósito aceite cadena y regulador bomba aceite (solo
1313) Regulaciones del carburador
1414) Mando estárter (Starter)
1515) Mando dispositivo de cebado (Primer)
para mod. 46/52)
T = regulación del ralentí
(L) = regulación mezcla baja velocidad
(H) = regulación mezcla alta velocidad
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la
máquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha
sido destinada, es decir, para “la tala, el corte
y la poda de de árboles con un diámetro adecuado a la longitud de la espada” u objetos de
madera de símiles características. Cualquier otro
uso puede resultar peligroso y provocar la avería
de la máquina.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– cortar setos;
– trabajos de talla;
– cortar palés, cajas y embalajes de madera en
general;
– seccionar muebles o todo lo que contenga
clavos, tornillos u otro género de componentes metálicos;
– efectuar trabajos de carnicería;
– utilizar la máquina como palanca para elevar,
desplazar o partir objetos;
– usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) No permita que los niños o personas que no
tengan la práctica necesaria con las instrucciones
usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar
una edad mínima para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de
una persona.
5) No utilice nunca la máquina:
– con personas, especialmente niños, o anima-
les en las cercanías;
– si el usuario estuviera cansado o se encon-
trase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus
capacidades de reflejos y atención;
– si el usuario no es capaz de sujetar firme-
mente la máquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se
98469601_a
Page 99
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
ocasionen a otras personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa
idónea que no constituya molestias al usuario.
– Lleve ropa protectora adherente, dotada de
protecciones anticorte.
– Lleve casco, guantes, gafas de protección,
máscaras antipolvo y zapatos anticorte con
suela antideslizante.
– Utilice los auriculares para proteger los
oídos.
– No lleve bufandas, camisas, collares o acce-
sorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
– Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es alt-
amente inflamable:
– conserve el carburante en contenedores es-
peciales homologados para dicho uso;
– no fume cuando se use el carburante;
– abrir lentamente el tapón del depósito de-
jando salir gradualmente la presión interna;
– llenar el carburante solo al aire libre, utiliz-
ando un embudo;
– llenar antes de poner en marcha el motor; no
añada carburante ni quite el tapón del de-
pósito cuando el motor esté funcionando
o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje
la máquina del área en la que se ha vertido
el carburante y haga lo posible por evitar un
incendio, hasta que el carburante y los vapo-
res de gasolina se hayan evaporado;
– limpie inmediatamente cada resto de gaso-
lina derramada en la máquina o sobre el ter-
reno;
– no ponga en funcionamiento la máquina en
un lugar donde se haya efectuado dicha ope-
ración;
– evite el contacto del carburante con la ropa
y, en tal caso, cambie la ropa antes de poner
en marcha el motor;
– siempre coloque y cierre bien los tapones del
contenedor y del depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso proceda con un control general
de la máquina y especialmente:
– la palanca acelerador y la palanca de segu-
ridad deberán tener un movimiento libre, no
forzado y al soltar la palanca deberán volver
automática y rápidamente a la posición neutra;
– la palanca acelerador deberá permanecer
bloqueada si no se presiona la palanca de
seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá despla-
zarse fácilmente de una posición a la otra;
– los cables eléctricos y especialmente el cable
de la bujía deberán estar íntegros para evitar
la generación de chispas y el capuchón deberá estar montado correctamente en la bujía;
– las empuñaduras y protecciones de la
máquina deberán estar limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina;
– el freno de la cadena debe funcionar perfec-
tamente;
– la espada y la cadena deben montarse cor-
rectamente;
– la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que
todas las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados
porque pueden acumularse humos peligrosos de
monóxido de carbono.
Asegure la renovación del aire cuando trabaja en
fosas, cuevas o lugares similares.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena
luz artificial.
3) Asegurar una posición firme y estable:
– evitar siempre trabajar con el suelo mojado o
resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la
estabilidad del operador durante el trabajo;
– evitar el uso de escaleras y plataformas ine-
stables;
– no trabaje con la máquina por encima del ni-
vel de los hombros;
– no corra, camine y preste atención a las irre-
gularidades del terreno y a la presencia de
posibles obstáculos.
– evite trabajar solo o demasiado alejado para
poder pedir ayuda en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firmemente:
469601_a99
Page 100
es
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
– poner en marcha el motor al menos 3 metros
más lejos del lugar en el que se ha efectuado
la operación de llenado;
– comprobar que otras personas no se encu-
entren en el radio de acción de la máquina;
– no dirija el silenciador ni los gases de des-
carga hacia materiales inflamables.
– prestar atención a las posibles proyecciones
de materiales causados por el movimiento de
la cadena, sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos o cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no
deje que alcance un número de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos
y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada
reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen al ralentí del motor sea
tal que no permita el movimiento de la cadena y
que, después de una aceleración, el motor vuelva
rápidamente al ralentí.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causadas por el desplazamiento de la cadena.
9) Parar el motor:
– cada vez que se deje la máquina sin vigilan-
cia.
– antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Veri-
ficar los posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente
la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de forma anó-
mala (buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y encargar las revisiones necesarias a un centro especializado).
– cuando la máquina no se utiliza.
11) Evite la exposición al polvo y al serrín producidos por la cadena durante el corte.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos
para asegurarse de que la máquina esté siempre
en condiciones seguras de funcionamiento. Un
mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con el depósito lleno
de gasolina en un recinto donde los vapores de
gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa
o una fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de guardar la
máquina en algún lugar cerrado.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener
el motor, el silenciador de escape y la zona de
almacenamiento de la gasolina libres de restos
de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje
contenedores con los materiales del corte en un
lugar cerrado.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina,
efectuar esta operación al aire libre y con el motor
frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada in-
tervención en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las ope-
raciones que conciernen a la cadena son trabajos
que requieren una específica competencia además del empleo de herramientas especiales; por
razones de seguridad, se aconseja contactar con
su distribuidor.
8) Por motivos de seguridad, no use nunca
la máquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir,
nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar
la máquina y atentar contra su seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientas usadas para el
mantenimiento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los
niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar
la máquina, será necesario:
– apagar el motor, esperar la parada de la ca-
dena y desconectar el capuchón de la bujía;
– colocar el protector de espada;
– agarrar la máquina solo por las empuñaduras
y orientar la espada en la dirección contraria
al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario colocarla de manera que
no constituya un peligro para nadie y bloquearla
firmemente para evitar el volcado con posibles
daños y salida de carburante.
F) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS
SIERRAS DE CADENA
100469601_a
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.