Akai DT-100 User guide

Page 1

AKAI

Operator's Manual Notice d' Instructions Bedienungsanleitung

MINUTERIE AUDIO AUDIO-TIMER

Note: This manual is applicable to both silver and black panel models.

Remarque: Ce manuel s'applique aux deux modèles à panneau frontal argent et poir

Anmerkung: Diese Anleitung ist für Modelle mit silbernem und schwarzem Paneel an-wendbar.

1 1111 - 20:00 1111

WARNING: To prevent fire or shock hazard do not expose this appliance to rain or

ATTENTION: Pour éviter tout risque de déclara-tion de feu ou d'électrocution, ne pas exposer l'appareil à la pluie ni

ACHTUNG: Wegen Brandgefahr und Möglich-keit eines elektrischen Schlages, muss das Gerät vor Feuchtigkeit

Page 2
WARNING -

WARNING VOLTAGE SELECTION Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified ctrician. 120V,60 Hz for USA and Canada 110V/120V/220V/240V, 50/60 Hz switchable

POWER CORD

POWER CORD If your machine comes with a detachable power cord, please insert into the AC power inlet on the rear panel of your ma-chine. If you want to use any other kind of power cord, please use one of a similar type and consult a qualified electrician.

FOR CUSTOMERS IN THE UK AND AUSTRALIA

-OR COSTOMERS IN THE OR AND AUSTRALIA FHIS APPARATUS MUST BE EARTHED. The wires in this mains lead are coloured in accordance with

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Green-and-yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol '\efsilon' coloured green or coloured green-and-yellow. The wire which is coloured by the must be connected to the terminal which is coloured bis or coloured green or coloured green-and-yellow. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured hack. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. * When wiring a plug, ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist.

If your machine comes with a three core power cord, for your safety: 1. Insert this plug only into an effectively earthed three-pin plug socket outlet. 2. If any doubt exists regarding the earthing, consult a qualified electrician. 3. Extension cords, if used, must be three-core correctly wired.

SELECTION DE TENSION

SELECTION DE TENSION Les conditions d'alimentation pour l'équipement électrique différent de zone à zone. Nous vous prions de vous assurer que votre appareil satisfasse aux conditions d'alimentation de votre zone. Prière en cas de doute de consulter un électricien qualifié. 120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada 110V/120V/220V/240V, 50/60 Hz commutable CORDON D'ALIMENTATION Si votre appareil est muni d'un cordon d'alimentation séparé, brancher le cordon sur l'entrée d'alimentation secteur située sur le panneau arrière de votre appareil. Si vous voulez utiliser un autre type de cordon d'alimentation consulter un électricien qualifié.

VOLTAGE CONVERSION (Some models are not equipped with this facility.)

ACHTUNG -

ACHTUNG WAHL DER STROMSPANNUNG Die Stromwerhältnisse für Elektroapparate sind von Gebiet zu Gebiet verschieden. Achten Sie darauf, daß Ihr Gerät den örtlichen Stromwerhältnissen entspricht. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an einen Fachmann. 120V, 60 Hz für die USA und Kanada 110V/120V/220V/240V, 50/60 Hz je nach Erfordernis im

Gerät umschaltbar. NETZKABEL Ist Ihr Gerät mit einem demontierbaren Netzkabel versehen, das Kabel am Netzeingang (AC) des Gerätes anschließen. Wird ein anderes Kabel verwendet, einen Elektriker konsultieren.

VERSTELLUNG DER STROM-SPANNUNG (Einige Modelle sind mit dieser Vorrich-

This machine can be set to 110V, 120V, 220V or 240V as required. Each ma-chine is preset at the factory according to destination. However, if voltage change is necessary, this can be accom-plished as follows:

plished as follows: 1. Disconnect power cord. 2. With a flat bladed screwdriver rotate the selector (located above the power cord on the rear panel) until the arrow points to the desired voltage. If in doubt call a qualified service repair shop or professional service

Cet appareil peut être réglé sur 110V, 120V, 220V ou 240V si nécessaire. Chaque appareil est préréglé en usine en fonction de sa destination. Cependant, au cas où un changement de tension est nécessaire, il peut être effectué de la façon suivante: 1. Débrancher le cordon secteur. 2. Faire tourner le sélecteur (situé au-dessus du cordon secteur sur le panneau arrière) à l'aide d'un tourne-vis plat jusqu'à ce que la flèche soit alignée avec la tension désirée. * En cas de doute, faire appel à un magasin de service après vente ou à un personnel professionnel qualifié.

Dieses Gerät kann je nach Erfordernis auf 110V, 120V, 220V oder 240V ein-gestellt werden, Jedes Gerät wird auf die Stromspannung des jeweiligen Bestim-mungslandes im Werk eingestellt. Falls jedoch eine Verstellung der Stromspan-nung notwendig ist, kann diese wiefolgt durchgeführt werden: 1. Ziehen Sie den Wähler (oberhalb des Stromkabels auf der Rückplarte) mit einem Elachtsthicknaubenzieher.

Stromspannung zeigt. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.

Page 3

AKAI

  • WARNINGS 1. Use only household AC power sources. Never use DC power sources. 2. Touching the plug with wet hands risks dangerous electric
  • Touching the plug with wet hands risks dangerous electric shocks. Always pull out by the plug and never the cord. Make sure the power consumption to each audio component des not exceed wattage specified. Only connect other audio components. Only let a qualified professional repair or reassemble the equipment. An unauthorized person may touch the internal parts and receive a serious electric shock. Never allow a child to put anything, especially metal into this equipment. A serious shock or malfunction may occur.
  • occur. If water is spilled on this equipment, disconnect and call
  • your dealer. Make sure the equipment is well ventilated and away from
  • direct sunlight. Keep away from heat (stoves, etc.) to avoid damage to the
  • Keep away from heat (stoves, etc.) to avoid damage to the external surface and internal circuits. Avoid spray-type insecticides which will damage the
  • Avoid spray-type insecticides which will damage the equipment and may ignite suddenly. To avoid damaging the finish never use alcohol, paint thinner or other similar chemicals. Always place the equipment on a flat and solid surface. Only connect audio components to this timer. Never connect components exceeding the power con-sumption marked at the AC outlets.

  • PRECAUTIONS A PRENDRE 1. N'utiliser que des sources d'alimentation en courant alternatif domestique. Ne jamais utiliser de sources d'alimentation en courant alternatif à haute tension, telles que celles prévues pour les climatiseurs d'air. Ne jamais utiliser de sources d'alimentation en courant continu.
  • Ne jamais utiliser de sources d'alimentation en courant continu. 2. Le fait de toucher la prise avec des mains mouillées risque de provoquer des décharges électriques dangereuses. Débrancher toujours l'appareil en tenant la prise et non pas le câble. 3. S'assurer que la consommation de courant de chaque composant audio ne dépasse pas le wattage specifié. Brancher uniquement les autres composants audio. 4. Ne farre réparer ou réassembler l'appareil que par un spécialiste. Une personne non qualifiée peut toucher des pièces internes et recevoir une sérieuse décharge élec-trique.
  • pièces internes et recevoir une serieuse décharge electrique. 5. Ne jamais laisser un enfant insérer quelque chose, particulièrement du métal dans cet appareil. Cela peut provoquer une décharge sérieuse ou un mauvais fonctionnement. 6. Débrancher et appeler votre concessionnaire au cas où de l'eau est renversée sur cet appareil. 7. S'assurer que l'appareil est bien ventilé et hors d'atteinte des rayons directs du soleil. 8. Placer cet appareil loin des sources de chaleur (fours, etc.) afin d'éviter d'endommager la surface extérieure ou les circuits internes. 9. Eviter les insecticides de type aérosol qui peuvent endommager d'endommager la finition, ne jamais utiliser d'alcool, de diluant ou autres matières chimiques similaires.
  • a accor, de dindant du autres manues annues annues laires. 11. Placer toujours cet appareil sur une surface plate et stable. 12. Ne brancher que des composants audio à cette minuterie. 13. Ne jamais brancher de composants dont la consommation de courant est supérieure à celle indiquée aux sorties CA

  • VORSICHT Verwenden Sie auf keinen Fall Wechselstromanschlüsse stromi. Verwenden Sie auf keinen Fall Wechselstromanschlüsse mit hoherer Spannung, wie z.E. den für Klimaanlagen. Verwenden Sie niemals Gleichstrom. Das Berühren des Steckers mit nassen Händen birgt die Gefahr von elektrischen Schlagen. Vergewissen Sie sich, daß der Stromverbrauch der ein-zeinen Audio-Komponenten nicht die angegebene Watt-zahl übersteigt. Schließen Sie nur gleichwertige Audio-Geräte an. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fach-mann reparieren. Ein Laie, der die inneren Teile berührt, lauft Gelahr, heftige elektrische Schlage zu bekommen. Verbieten Sie Ihrem Kind, Gegenstände, insbesondere Metalgeenstände in diesse Gerät zu stecken. Ein heftiger elektrischer Schlag oder eine Funktionsstörung konnte die Folge sein. Falls dieses Gerät mit Wasser in Beruhrung kommt, ziehen Sie bitte sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an Ihren Händler.
  • Sie bitte sofort den Netzstecker und wenden Sie sich an Ihren Händler. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausreichend Luftzu-fuhr erhalt, und vermeiden Sie direkte Sonneninstrah-lung. Hälten Sie das Gerät von Hitzequellen (wie Ofen etc.) ern, um Beschadigungen sowohl der Außenseite als auch interner Schaltkreise zu vermeiden. Vermeiden Sie den Kontakt mit insektenmitteln in Spray-form, die das Gerät beschädigen wurden und die die sich plotzlich enzünden konnten.
  • form, die das Gerät beschädigen wurden und die die sich plotzlich entzünden konnten. Um die Oberfläche nicht zu beschadigen, vermeiden Sie bitte den Gebrauch von Alkohol, Farbverdunner oder ahnlicher Chemikalien. Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und feste Unter-
  • Stellen Sie das Geral stera stera en diesen Timer an lage. Schließen Sie nur Audio-Geräte an diesen Timer an Schließen Sie nie Geräte an, die den Leistungsverbrauch übersteigen, der bei den Wechselstrom-Ausgängen bezeich

2

Page 4

  • POWER MODE SELECTOR ON: Set to this position to turn on components con-nected to the AC Outlets (Switched). TIMER: Set to this position to control the AC Outlets (Switched) with the Timer. OFF: Set to this position to turn off the components connected to the AC Outlets (Switched).
  • CLOCK BUTTON A safety button which locks-in the actual time and times for TURN ON and TURN OFF.
  • SEC. DISPLAY BUTTON Press to display the minutes (up to 9 min.) and seconds of the actual time. Use to synchronize the Timer with the actual time by setting the seconds to zero.
  • TIME SET BUTTON Keep this button depressed when setting the Timer to the actual time.
  • 5. TURN ON BUTTON Press when setting the time for the switched AC Outlets
  • TURN OFF BUTTON Press when setting the time for the switched AC Outlets to turn off.
  • TIME LIMIT SET BUTTON Press when setting the length of the time the switched AC Outlets are to be on (up to 1 hour and 59 minutes).
  • DIMMER SENSOR (Auto) The brightness of the Timer Display changes automatical-ly according to the surrounding light.

  • SELECTEUR DU MODE DE PUISSANCE (Power mode) ON: Le placer sur cette position pour mettre les composants connectés aux sorties CA (com-mutées) sous tension. TIMER: Le mettre sur cette position pour contrôler les sorties CA (commutées) à l'aide de la minuterie. OFF: Le placer sur cette position pour mettre les composants connectés aux sorties CA (com-mutées) hors circuit.
  • TOUCHE PENDULETTE (Clock) Une touche de sécurité qui verrouille l'heure actuelle et les heures de mise sous tension et hors circuit.
  • TOUCHE D'AFFICHAGE DES SECONDES (Sec. display) Appuyer sur cette touche pour afficher les minutes (jusqu'à 9 mn.) et les secondes de l'heure actuelle. L'utili-ser pour synchroniser la minuterie avec l'heure actuelle
  • 4. TOUCHE DE REGLAGE DE L'HEURE (Time set) Laisser cette touche enfoncée lors du réglage de la minu-terie à l'heure exacte.
  • TOUCHE DE MISE SOUS TENSION (Turn on) Appuyer sur cette touche pour régler l'heure à laquelle les sorties CA commutées se mettront sous tension.
  • TOUCHE DE MISE HORS CIRCUIT (Turn off) Appuyer sur cette touche pour régler l'heure à laquelle les sorties CA commutées se mettront hors circuit.
  • 7. TOUCHE DE REGLAGE DE LA LIMITE DU TEMPS (Time limit set) Appuyer sur cette touche pour régler la durée du temps pendant lequel les sorties CA commutées seront sous tension (jusqu'à 1 heure et 59 minutes).

  • NETZBETRIEBSARTEN-WAHLSCHALTER (Power mode) ON: Stellen Sie den Schalter in diese Position, um die Geräte einzuschalten, die an die Wechsel-strom-Ausgänge (gekoppet) angeschloßen sind. TIMER: Stellen Sie den Schalter in diese Position, um die Wechselstrom-Ausgänge (gekoppet) mit dem Timer zu kontrollieren. OFF: Stellen Sie den Schalter in diese Position, um die Geräte auszuschalten, die an die Wechsel-strom-Ausgänge (gekoppet) angeschloßen sind.
  • 2. UHR-TASTE (Clock)

UHR-TASTE (Clock) Dies ist eine Sicherheits-Taste, die die aktuelle Zeit und die Ein- und Ausschaltzeiten festhält.

  • SEKUNDENAZEIGE TASTE (Sec. display) Drücken Sie diese Taste für die Anzeige der Minuten (bis zu 9 Minuten) und Sekunden der aktuellen Zeit. Benutzen Sie sie, um den Timer auf die aktuellen Zeit abzustimmen, indem Sie die Sekunden auf Null stellen.
  • ZEITEINSTELL-TASTE (Time set) Halten Sie diese Taste gedrückt, wenn Sie den Timer auf die aktuelle Zeit einstellen.
  • EINSCHALT-TASTE (Turn on) Drücken Sie diese Taste, wenn Sie die Einschaltzeit der gekoppelten Wechselstrom-Ausgänge einstellen.
  • AUSSCHALT-TASTE (Turn off) Drücken Sie diese Taste, wenn Sie die Ausschaltzeit der gekoppelten Wechselstrom-Ausgänge einstellen.
  • ZEITBEGRENZUNGSEINSTELL-TASTE (Time limit) Drücken Sie diese Taste, wenn Sie die Zeitspanne einstel-

Page 5

  • 9. TIME DISPLAY
  • 10. AC OUTLET INDICATOR Lights red when the Outlet is ON.
  • TIME LIMIT SET INDICATOR

FAST AND SLOW BUTTONS When the FAST button is pressed along with one of the following buttons, TIME SET, TURN ON, TURN OFF or TIME LIMIT SET, the time displayed will be forwarded quickly. When the SLOW button is pressed instead of the FAST button, the time displayed will be forwarded

13. REVERSE BUTTON When pressed along with the FAST or SLOW button, the time displayed will be put back.

14. SEC RESET BUTTON Press together with the SEC DISPLAY button and the seconds will be set to zero. Release the SEC RESET but-ton and the timing will begin.

  • 8. FONCTION DU CAPTEUR DE GRADATION DE LUMIERE (Auto) La luminosité de l'affichage de la minuterie est modifiée automatiquement en fonction de la lumière environnante
  • 9. AFFICHAGE DE L'HEURE (Time display)
  • 10. INDICATEUR DE SORTIE CA (AC outlet)
    • L'indicateur s'allume en rouge lorsque la sortie est sous tension.
  • 11. INDICATEUR DE REGLAGE DE LA LIMITE DU TEMPS S'allume en vert lorsque la fonction de réglage de la limite du temps est sous tension.
  • TOUCHES "RAPIDE" et "LENT" (Fast, slow) Lorsque la touche "rapide" est enfoncée en même temps que l'une des touches suivantes: réglage de l'hpure, mise sous tension, mise hors circuit ou réglage de la limite du temps, l'heure affichée changera rapidement, Lorsque la touche "lent" ast enfoncée au lieu de la touche "rapide," l'heure affichée changera lentement.
  • TOUCHE DE MARCHE ARRIERE (Reverse) Lorsqu'elle est enfoncée en même temps que la touche "rapide" ou "lent," l'heure affichée diminuera.
  • 14. TOUCHE DE REMISE A ZERO DES SECONDES (Sec reset) Appuyer sur cette touche en méme temps que sur la touche d'affichage des secondes et les secondes seront remises à zéro. Relâcher la touche de mise à zéro des secondes et le chronométrage commencera.

len, während der die gekoppelten Wechselstrom-Ausgänge

8. ABBLENDREGLER-SENSORFUNKTION (Auto) Die Helligkeit der Timeranzeige verändert sich auto-matisch dem Umgebungslicht entsprechend.

9. ZEITANZEIGE (Time display)

  • 10. WECHSELSTROM-AUSGANGSANZEIGE (AC outlet) Diese Anzeige leuchtet rot auf, wenn der Ausgang auf ON
  • 11. ZEITBEGRENZUNGSEINSTELL-ANZEIGE (Time limit) Diese Anzeige leuchtet grün auf, wenn die Zeitbegren-zungseinstellung auf ON ist.
  • SCHNELL- UND LANGSAM-TASTEN (Fast/slow) Wenn die Schneli-Taste zusammen mit einer der folgenden Tasten gedrückt wird Zeiteinstellen, Einschalten oder Zeitbegrenzungseinstellen wird die angezeigte Zeit schnell vorgestellt. Wenn Sie anstelle der Schnell-Taste die Langsam-Taste drücken, wird die angezeigte Zeit langsam vorgestellt.

13. RÜCKLAUF-TASTE (Reverse)

  • NUCKLAUF-TASTE (Keverse) Wenn Sie diese Taste zusammen mit der Schnell- oder Langsäm-Taste drücken, wird die angezeigte Zeit zurück-gestellt.
  • SEKUNDENRÜCKSTELL-TASTE (Sec reset) Drücken Sie diese Taste zusammen mit der Sekundenän-zeige-Taste, und die Sekunden werden auf Null gestellt. Rasten Sie die Sekundenrückstell-Taste aus, damit die
Page 6

  • 15. 12 HOUR/24 HOUR DISPLAY SELECTOR (Not on some models) Set to either 12 hours or 24 hours. Always disconnect the power cord before changing.
  • 16. AC OUTLETS (Unswitched) (Not on some models) To 500W max.
17. AC POWER CORD

AC POWER CONF AC OUTLETS (Switched) USA, Canada Models and others: Connect up to 500 Watts. European, UK and Australian models only: AC1 - only connect main amplifier, integrated amplifier or receiver. AC2 - only connect pre-amplifier, tuner or open reel tape deck AC 3 and AC4 - only connect cassette tape deck, graphic equalizer or other low power consump-tion equipment (less than 100W)

19. VOLTAGE SELECTOR (Not on some models) Changes the voltage according to area where being used, Always disconnect the power cord before changing. 20. AC INLET

Connect with appropriare power cord.

  • SELECTEUR DE L'AFFICHAGE PAR 12 HEURES/24 HEURES (12 hour/24 hour display) (certains modèles n'en sont pas équipés) Le metre soit sur 12 heures soit sur 24 heures. Débran-cher toujours le cordon secteur avant d'effecteur le changement.
  • SORTIES CA (AC outlets) (non commutables) (certains modèles n'en sont pas équippés) 500W max.
  • 17. CORDON SECTEUR
  • SORTIES CA (AC outlets (commutables) Pour les Etats-Unis, le Canada et outres paxs, Connecter avec 500 Watts, Modèles destinés à l'Europe, au Royaume-uni et à
    • Modèles destinés à l'Europe, au Royaume-uni et à l'Australie uniquement. AC1 Ne brancher qu'un amplificateur principal, un amplificateur intégré ou un récepteur. AC2 Ne brancher qu'un préamplificateur, un tuner ou une platine de magnétophone à bobines. AC3 et AC4 Ne brancher qu'une platine de cassette, un compensateur graphique ou un autre équipement à faible consommation de courant (moins de 100W).
  • SELECTEUR DE TENSION (Voltage) (certains modèles n'en sont pas équipés) Modifie la tension selon la zone où l'appareil est utilisé. Débrancher toujours le cordon secteur avant d'effectuer le changement.
  • 20. PRISE CA
    • y brancher avec un cordon secreur approprié.

  • 15. 12 STUNDEN-/24 STUNDENANZEIGE-WAHLSCHAL-TER (12 hour/24 hour display) (einige Modelle sind damit nicht ausgestattet) Stellen Sie diesen Schalter entweder auf 12 oder 24 Stunden. Ziehen Sie vor dem Wechsel das Stromkabel
  • 16. WECHSELSTROM-AUSGÄNGE (AC-outlets) (gekoppelt) (einige Modelle sind damit nicht ausgesteltet)
  • 17. WECHSELSTROMKABEL (AC power cord)
  • 18. WECHSELSTROM-AUSGÄNGE (AC outlets) (gekoppelt)
    • WECHSELSTROM-AUSGÄNGE (AC outlets) (gekoppelt) für USA, Kanada und andere Länder Schließen Sie bis zu 500 Watt an. Nur Modelle für Europa, GB und Australien: AC1 schließen Sie nur Hauptverstärker, eingebaute Verstärker oder Empfänger an. AC2 schließen Sie nur Vorverstärker, Tuner oder Spulentonband-Decks an. AC3 und AC 4 schließen Sie nur Cassetten-Decks, graphische Entzerrer oder andere Geräter nit geringem Stromverbrauch (unter 100 Watt) an.
  • STROMSPANNUNGS-WAHLSCHALTER (Voltage) (einige Modelle sind damit nicht ausgestattet) Dieser Schalter wechselt die Stromspannung dem Gebiet entsprechend in dem er benutzt wird. Ziehen Sie vor dem Wechsel das Stromkabel immer aus.
  • 20. WECHSELSTROMKABEL Schließen Sit das entsprechende kabee en

5

Page 7

SETTING THE TIMER TO THE ACTUAL TIME

  • ug in the Power Cord to a household AC Outlet. n the Time Display "AM 12:00" or "0:00: will flash on d off depending on the setting of 12 Hour/24 Hour
  • and off depending on the setting of the first of Display selector. 3. Press the Time Set button, then keep pressing the Fast or button until the actual time appears on the
  • Slow button until the actual time appears on the final Display. 4 Press the Sec Display button, then the Sec Reset button to set the seconds to zero (to synchronize the Timer with the actual time). 5 Press the Clock button so that even if the Fast or Slow button is pressed accidentally the actual time that was set

REGLAGE DE LA MINUTERIE SUR L'HEURE EXACTE

  • I. Brancher le cordon secteur à la sortie CA domestique. "AM 12:00" ou "0:00" clignotera sur l'affichage de l'heures selon la position du sélecteur de l'affichage par 12 heures/ 24 heures. Appuyer sur la touche de réplage de l'heure, puis appuyer sur la touche "rapide" ou "lent" et la tenir enfoncée jusqu'à ce que l'heure actuelle apparaisse sur l'affichage. Appuyer sur la touche d'affichage des secondes, puis sur la touche de remise à zéro des secondes pour mettre les secondes à zéro (afin de synchroniser la minuterie avec l'heure exacte).
  • secondes a zero (afin de synchroniser la minuterie avec l'heure exacte). 5. Appuyer sur la touche pendulette afin que même au cas où la touche "rapide" ou "ient" est enfoncée accidenteile-ment, l'heure exacte qui a été réglée ne soit pas modifiée.
EINSTELLEN DES TIMERS AUF DIE AKTUELLE ZEIT

  • Schließen Sie das Stromkabel an einen Haushaltwechsel-strom-Ausgang an. Auf der Zeitanzeige wird je nach Stellung des 12 Stunden-/ 24 Stundenarzeige-Wahlschalters "AM 12:00" oder "0:00"
  • 24 Stundenanzeige-Wahlschalters "AM 12:00" oder "0:00" aufblinken. 3. Drücken Sie die Zeiteinstell-Taste, und halten Sie die Lang-sam- oder Schnell-Taste gedrückt, bis die aktuelle Zeit auf der Zeitanzeige erscheint. 4. Drücken Sie die Sekundenanzeige-Taste, dann die Sekun-denrückstell-Taste, um die Sekunden auf Null zu stellen (um den Timer auf die aktuelle Zeit abzustimmen). 5. Drücken Sie die Unr-Taste, damit die aktuelle Zeit, die eingestellt wurde nicht ändert, selbst wenn die Schnell-oder Langsam-Taste unbeabsichtigt gedrückt wird.
HOW TO SET THE TIMER

  • 1. Co external components' power cords to the
  • Connect the external components power cords to the Timer's AC Quiets, (switched). Plug in the Power Cord to a household AC outlet and set the Timer to the actual time. (See HOW TO SET THE TIMER TO THE ACTUAL TIME.) Set the Power Mode Switch to ON and adjust the external components (following the manufacturers' instructions). Press the Turn On button, the Fast or Slow button and set
  • Press the Turn On button, the Fast or Slow button and set the time for the external components to turn on. Press the Turn Off button, the Fast or Slow button and set the time for the external components to turn off.
  • Press the function external components to Press the Clock button. Set the Power Mode selector to Timer.
  • * When starting the timer from OFF, please put the Power Mode Switch to OFF and then TIMER.
COMMENT REGLER LA MINUTERIE

  • Brancher les cordons secteur des composants extérieurs aux sorties CA de la minuterie.
  • Brancher les cordons secteur des composants extérieurs aux sorties CA de la minuterie. Connecter le cordon secteur à une sortie CA domestique et régler la minuterie sur l'heure exacte. (se référer à REGLA-GE DE LA MINUTERIE SUR L'HEURE EXACTE). Mettre le commutateur de mode de puissance sous tension et ajuster les composants extrieurs (en suivant les instruc-tions données par le fabricant). Appuyer sur la touche de mise sous tension. Appuyer sur la touche de mise hors circuit, la touche "rapide" ou "lent" et régler l'heure à laquelle les compo-sants extérieurs devront se mettre sous tension. Appuyer sur la touche de mise hors circuit, G. Appuyer sur la touche de mise hors circuit.
  • Appuyer sur la touche pendulette. Mettre le sélecteur de mode de puissance sur minuterie.
  • En cas d'initialisation de la minuterie avec l'appareil hors-tension (OFF) placer le sélecteur de mode d'alimentation sur OFF puis TIMER.
EINSTELLEN DES TIMERS

  • Schließen Sie das Stromkabel des externen Gerätes an die Wechselstrom-Ausgänge des Timers an. Stecken Sie das Stromkabel in einen Haushaltwechselstrom-
  • Vechnes bie das Stromkabel in einen Haushaltwechselstrom-Ausgang ein, und stellen Sie den Timer auf die aktuelle Zeit ein. (Siehe EINSTELLEN DES TIMERS AUF DIE AKTUELLE ZEIT.) Stellen Sie den Netzbetriebsarten Wahlschalter auf ON, und regulieren Sie die externen Geräte (befolgen Sie die An-weisungen des Herstellers). Drücken Sie die Einstell-Taste und die Schnell- oder Lang-sam-Taste, und stellen Sie die Einschaltzeit der externen Geräte ein.
  • Geräte ein. 6. Drücken Sie die Uhr-Taste. 7. Stellen Sie den Netzbetriebsarten-Wahlschalter auf TIMER.
  • * Wenn Sie den Timer von OFF einschalten, stellen Sie den Netzbetriebsarten-Schalter auf OFF und dann auf TIMER.
Page 8
HOW TO SET THE TIME LIMIT

  • 1. Connect the external components to the Timer's AC Out-
  • Connect the external components of the set
  • Plug in the Power Cord to a household AC outlet and set the Timer to the actual time. Set the Power Mode Switch to ON and adjust the external
  • Set the Power Mode Switch to ON and adjust the external components (follow the manufacturers' instructions). Press the Time Limit Set Button, the Fast or Slow Button and set the length of time the external components are to be on (in other words after how long the external compo-
  • b. Press the Clock Time Button. 6. Set the Power Mode Switch to OFF, then to TIMER. * To cancel the Timer Limit Set, set the time length to "0.00".
  • "0:00". * Time Limit will take priority over the time set to turn off.

If you have made a mistake in any of the above (HOW TO SET THE TIMER TO THE ACTUAL TIME, HOW TO SET THE TIMER, HOW TO SET THE TIME LIMITI repeat the whole

BLACKOUTS

After a blackout, the Time Display will revert to flashing "AM 12:00" or "0:00" Therefore reset the Timer after a blackout. To reconfirm the times set press the following buttons: Time for the external components

to turn on .

to turn off ..................................

COMMENT REGLER LA LIMITE DU TEMPS

  • Brancher les composants extérieurs aux sorties CA de la minuterie. Connecter le cordon secteur à une sortie CA domestique et régler la minuterie sur l'heure exacte.
  • Connecter le cordon secteur à une sortie CA domestique et régler la minuterie sur l'heure exacte. Mettre le commutateur de mode de puissance sous tension et ajuster les composants extérieurs (en suivant les instruc-tions données par le fabricant). Appuyer sur la touche de réglage de la limite du temps, sur la touche "rapide" ou "lent" et régler la durée pendant laquelle les composants extérieurs devront être sous tension (en d'autres mots, après combien de temps les composants extérieurs devront être mis hors circuit). Appuyer sur la touche pendulette. Mettre le sélecteur de mode de puissance sur OFF, puis TIMER. Régler la durée sur "0:00" pour annuler la fonction de réglage de la limite du temps.
  • Régler la durée sur "0:00" pour annuler la fonction de réglage de la limite du temps. La fonction de limite du temps sera prioritaire sur l'heure programmée de mise hors circuit.

Répéter toutes les opérations au cas où une erreur a été faite dans le réglage (REGLAGE DE LA MINUTERIE SUR L'HEURE EXACTE, COMMENT REGLER LA MINUTERIE, COMMENT REGLER LA LIMITE DU TEMPS).

PANNES DE COURANT

.'affichage de l'heure se remettra sur "AM 12:00" ou "0:00" dignotant après une panne de courant. Il est donc nécessaire le reprogrammer la minuterie après une panne de courant.

Appuyer sur les touches suivantes afin de vérifier les heures

Appyer a. ... qui sont programmées: Heure à laquelle les composants extérieurs se mettront sous ................................... Heure à laquelle les composants exteriour. Touche de mise sous tension Heure à laquelle les composants extérieurs se mettront hors circuit ....................................

EINSTELLEN DER ZEITBEGBENZUNG

  • Schließen Sie die externen Geräte an die Wechselstrom-Ausgänge des Timers an. Stecken Sie das Stromkabel in einen Haushaltwechselstrom-Ausgang ein, und stellen Sie den Timer auf die aktuelle zeit ein. Stellen Sie den Netzbetriebsarten Wehlterbetrie
  • Ausgang ein, und stellen Sie den Timer auf die aktuelle Zeit ein. Stellen Sie den Netzbetriebsarten-Wahlschalter auf ON, und regulieren Sie die externen Geräte (befolgen Sie die An weisungen des Hersteller).
  • regulieren Sie die externen Geräte (befolgen Sie die An-weisungen des Hersteller). 4. Drücken Sie die Zeitbegrenzungseinstell-Taste und die Lang-sam- oder Schnell-Taste, und stellen Sie die Zeitspanne ein, während der die externen Geräte eingeschaltet sein sollen (in anderen Worten, nach weicher Zeitspanne die externen Gerät ausgeschaltet werden sollen). 5. Drücken Sie die Uhr-Taste. 6. Stellen Sie den Netzbetriebsarten-Wahlschalter auf OFF und dann auf TIMER. 4. Um die Zeitbegrenzungseinstellung zu löschen, stellen Sie die Zeitbegrenzung hat den Vorrang vor der Ausschalt-Zeiteinstellung.

Falls Ihnen bei irgendeiner der obigen Einstellungen (EIN STELLEN DES TIMER AUF DIE AKTUELLE ZEIT, EIN STELLEN DES TIMERS, EINSTELLEN DER ZEITBEGREN ZUNG) ein Fehler unterlaufen ist, wiederholen Sie den ganzen

STROMUNTERBRUCH

ruch wird die Zeitanzeige au

m die eingestellten Zeiten nochmals zu überprüfen, drücken e die folgenden Tasten: nschaltzeit der externen Geräte......Einschalt-Taste suschaltzeit der externen Geräte.....Ausschalt-Taste briggebliebene Zeit in der Zeit-begrenzung...................................

Zeit kunden der aktuellen Zeit....

Page 9

CONNECTIONS

  • The POWER MODE selector must be set to OFF. Connect to an amplifier with AC outlets as shown by the
  • ted lines, see make adjustments to each component when the WER MODE selector is set to ON. Refer to the Operator's Manual for each component when making adjustments. en the adjustments have been completed, the POWER DE selector must be set to TIMER.

RACCORDEMENTS

  • Le sélecteur du mode de puissance doit être hors circuit, Connecter à un amplificateur avec les sorties CA comme indiqué par les lignes pointillées. Prière de faire les réglages de chaque composant lorsque le sélecteur du mode de puissance est sous tension. Prière de se référe au manuel de l'utilisateur de chaque
  • A Le sélecteur de mode de puissance doit être placé sur minu-terie lorsque les réglages.

ANSCHLÜSSE

  • Der Netzbetriebsarten-Wahlschalter muß auf OFF gestellt
  • eßen Sie den Timer an einen Verstärker mit Wechsel n-Ausgängen wie mit den punktierten Linien gezeigt
  • an. 3. Regulieren Sie bitte jedes Gerät, wenn der Netzbetriebs-arten-Wahlschalter auf ON gestellt ist. * Beziehen Sie sich auf die Bedienungsanleitung jedes Ge-rätes, wenn Sie die Einstellungen vornehmen. 4. Wenn Sie die Einstellungen beendet haben, stellen Sie den Netzbetriebsarten Wahlschalter auf TMER.

Page 10
TECHNICAL DATA
Timer Accuracy .±15 secs, within one month
.Quartz oscillator
.Less than 0.2 secs,
.24 Hour Display (for certain
models)
12/24 Switchable Hour Display
(for others)
Timer System .Daily type (turns on and off 2 times.)
Time Set Period .1 min. to 24 hours
.1 min. to 1 hr, and 59 mins.
.USA, Canada and others:
SWITCHED x 2 Total 500W
MAX.
UNSWITCHED x 1 Total 500W
MAX.
SWITCHED x 4 for the other
countries including Europe
Power Requirements 120V, 60 Hz for USA and
Canada
110/120/220/240V, 50/60 Hz
switchable for the other coun-
tries including Europe.
Dimensions .440(W) x 78(H) x 214(D) mm
(17.3 x 3.1 x 8.4) inches
Weight .2.5 kg (5.5 lbs)
FICHE TECHNIQUE
Précision de la minuterie±15 s
Base de la minuterie Oscill
Précision de fonctionnement
ecs. par mois.
ateur à quartz
de la minuterie Moins de 0,2 sec.
Affichage de la minuterie Affich
certai
Affich
mutat
autres
age par 24 heures (pour
ns modèles),
age 12/24 heures com-
les (modèles destinés aux
pays),
Système de minuterie de ty
tensio
pe quotidien (2 mises
n, hors circuit)
Période de réglage du tempsde 1 n nn. à 24 heures.
Limites de durée de 1 m nin. à 1h 59 mn.
Sorties CA Canada et autres:
MUTEES x 2 500W MAX.
NON
MAX.
COM
autres
2004
COMMUTEES x 1 500W
pour les E.U. et le Canada
MUTEES x 4 pour les
pays y compris l'Europe.
60 H2 pour les E.U. et le
Canad
110/1
comm
y com
a.
20/220/240V, 50/60 Hz
utable pour les autres pays
pris l'Europe.
Dimensions ) x 78(H) x 214(P) mm
TECHNISCHE DATEN
Genauigkeit .±15 Sek, in einem Monat
.Quarz-Oszillator
.Weniger als 0,2 Sek.
Timer-Anzeige .24 Stunden-Anzeige
(für gewisse Modelle)
Umschaltbare 12/24 Stunden-
Anzeige (für die anderen)
Timer-System .Täglicher Typ schaltet zweimal
ein und aus)
Zeiteinstellperiode
Zeitbegrenzung
.1 Min. bis 24 Stunden
.1 Minute bis 1 Stunden und 59
Minuten
Wechselstrom-Ausgänge Modelle für USA, Kanada und
andere:
GEKOPPELT x 2 total 500W
Max.
NICHT-GEKOPPELT x 1 total
500W Max. für die USA und
Kanada
GEKOPPELT x 4 für die ande
GEKOPPELT x 4 für die ande
Stromversorgung Ben.
.120V, 60 Hz für die USA und
Kanada
110/120/220/240V, 50/60 Hz
für andere Länder, Europa ein-
Abmessungen geschloßen, einstellbar.
.440(B) x 78(H) x 214(T) mm
.2,5 kg

STANDARD ACCESSORY

ACCESSOIRE STANDARD

Manuel de l'utilisateur . * Sous réserve de modification sans préavis.

STANDARDZUBEHÖR Bedienungsanleitung ....................................

Technische Änderungen sind vorbehalten.

* For improvement purposes, design and specifications are subject to change without notice.

MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD. AKAI TRADING CO., LTD. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan

AKAI AMERICA, LTD. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, Calif., 90220, U.S.A. TELEPHONE: (213)537-3880 TELEX: 67-7494

Page 11

Scans von https://archive.org

Loading...