Zithoogte
Zithoogte
De juiste zithoogte bepaalt u als uw onder- en
bovenbenen een hoek vormen van 90°.
Zorg ervoor dat u geen grote druk voelt op uw
bovenbenen. Voeten plat op de vloer of op een
voetenbank.
Hauteur du siège
Vous obtenez la hauteur d'assise correcte
lorsque la jambe et la cuisse forment un angle
de 90°.
Veillez à ne pas ressentir une trop grande
pression sur les cuisses lorsque les pieds sont
posés à plat sur le sol ou sur un repose-pieds.
Sitzhöhe
Bei der optimalen Sitzhöhe beträgt der Winkel
zwischen den Ober- und Unterschenkeln 90°.
Achten Sie darauf, dass Sie keinen großen
Druck auf Ihren Oberschenkeln verspüren. Die
Füße müssen flach auf dem Boden oder auf
einer Fußstütze aufliegen.
Lager
I Hendel omhoog trekken
I Op de gewenste hoogte hendel loslaten.
Hoger
I Sta op
I Hendel omhoog trekken
I Op de gewenste hoogte hendel loslaten.
Hauteur du siège
Plus bas
I Tirez la manette vers le haut
I Relâchez la manette à la hauteur voulue.
Plus haut
I Levez-vous
I Tirez la manette vers le haut
I Relâchez la manette à la hauteur voulue.
Sitzhöhe
Niedriger
I Hebel nach oben ziehen
I In der gewünschten Höhe den Hebel loslassen.
Höher
I Aufstehen
I Hebel nach oben ziehen
I In der gewünschten Höhe den Hebel loslassen.
Seat height
The seat height is right for you when your thigh
and lower leg form an angle of 90°.
Make sure that you do not feel excessive
pressure on your thighs. Your feet should be
flat on the floor or on a footrest.
Seat height
To lower
I Pull lever up
I Release lever when desired height is reached.
To raise
I Stand up
I Pull lever up
I Release lever when desired height is reached.
Zitdiepte
Zitdiepte
De bovenbenen dienen goed ondersteund te
worden, zodanig dat u de knieholte vrij laat.
Voldoende ruimte voor de knieholte bereikt u
door een vuist horizontaal (dus ongeveer vier
vingers breed) tussen de voorkant van de zitting
en de achterkant van uw benen te plaatsen.
Profondeur du siège
La cuisse doit être bien soutenue, le creux du
genou doit rester libre.
Préservez entre le bord avant du siège et le creux
du genoux un espace égal à une largeur de
paume.
Sitztiefe
Die Oberschenkel müssen ausreichend gestützt
werden, so dass die Kniekehle frei bleibt.
Der Freiraum für die Kniekehle ist ausreichend,
wenn Sie Ihre Faust waagerecht (also etwa vier
Finger breit) zwischen die Vorderseite des Sitzes
und Ihrer Kniekehle bringen können.
Kleiner/groter
I Hendel omhoog trekken
I Duw de zitting naar achteren/naar voren
I In de gewenste stand hendel loslaten.
Profondeur du siège
Réduction/augmentation
I Tirez la manette vers le haut
I Poussez le siège vers l’arrière/vers l’avant
I Relâchez la manette dans la position voulue.
Sitztiefe
Kürzer/länger
I Hebel nach oben ziehen
I Sitz nach hinten/vorne drücken
I In der gewünschten Stellung den Hebel loslassen.
Seat depth
The thighs should be properly supported and
there should be sufficient room behind the
backs of the knees.
Check this by placing your fist horizontally
(in other words about four fingers wide)
between the front of the seat and the backs
of your knees.
Seat depth
Shorter/longer
I Pull lever up
I Push the seat backwards/forwards
I Release lever when desired position is reached.
Rughoogte
Rughoogte
Een goede steun voor uw rug verkrijgt u door
de lendenen te ondersteunen. U vindt dit
gebied aan de onderzijde van de rug.
Bij rechtop zitten voelt u een holle kromming.
Hierin moet het meest naar voren komende
gedeelte van de rugleuning vallen.
Hauteur du dossier
Votre dos adopte automatiquement une bonne
position lorsque vous donnez appui à la région
lombaire située au bas du dos, à hauteur des
reins.
Lorsque vous êtes assis, le torse droit, le dos
présente un creux, c'est là que doit venir se
placer la partie la plus avancée du dossier.
Höhe der Rückenlehne
Zur optimalen Entlastung des Rückens muss der
Lendenbereich gestützt werden. Der Lendenbereich ist der untere Bereich Ihres Rückens.
Beim aufrechten Sitzen fühlen Sie eine Hohlkrümmung der Wirbelsäule. An dieser Stelle
muss der am weitesten vorstehende Teil der
Rückenlehne anliegen.
Hoger/lager
I Hendel indrukken
I Rugleuning omhoog/omlaag
I In de gewenste stand hendel loslaten.
Hauteur du dossier
Plus haut/plus bas
I Enforcez la manette
I Réglez le dossier vers le haut/le bas
I Relâchez la manette dans la position voulue.
Höhe der Rückenlehne
Höher/niedriger
I Hebel eindrücken
I Rückenlehne nach oben/unten bewegen
I In der gewünschten Stellung den Hebel loslassen.
Back height
Proper support for your back is achieved by
supporting the lumbar region. This is your
lower back.
If you sit up straight you will feel a concave
curve. The contours of the backrest should fit
into the hollow in your back.
Back height
Higher/lower
I Press in the lever
I Raise/lower the backrest
I Release lever when desired position is reached.
Rughoek
Rughoek
Behalve een goede ondersteuning van de rug,
wordt variatie van zithouding aanbevolen.
Dit kunt u bereiken door, afhankelijk van uw
werkzaamheden, de rughoek wisselend in te
stellen: bij een luisterhouding de rugleuning
achterover en bij een actieve houding de
rugleuning voorover.
Inclinaison du dossier
Il est conseillé, en plus du réglage pour obtenir
un bon appui du dos, de varier la position assise.
En fonction de votre activité, vous devez modifier
le réglage de l'angle formé par le dossier et le
siège. Si vous êtes en situation de conversation,
modifiez votre position pour obtenir un bon
appui du dos.
Winkel der Rückenlehne
Neben einer guten Unterstützung des Rückens
werden abwechselnde Sitzhaltungen empfohlen.
Stellen Sie dazu den Winkel der Rückenlehne der
jeweiligen Arbeit entsprechend ein: bei einer
passiven Tätigkeit nach hinten und bei einer
aktiven Tätigkeit nach vorne.
Beweging blokkeren
I Bij de gewenste zithouding, hendel naar
beneden drukken; onderste stand.
Blokkering opheffen
I Hendel in de stand omhoog zetten
I Hendel blijft omhoog staan
I Door lichte druk tegen de rugleuning wordt
de blokkering opgeheven.
Inclinaison du dossier
Bloquer le mouvement
I Adopter la position assise souhaitée puis
abaisser le levier ; position inférieure.
Libérer le blocage
I Relever le levier
I Le levier reste en position relevée
I Il suffit d’exercer une légère pression sur
le dossier pour libérer le blocage.
Winkel der Rückenlehne
Bewegung blockieren
I In der gewünschten Sitzhaltung den Hebel
nach unten drücken; unterste Stellung.
Blockierung lösen
I Hebel in die oberste Stellung bewegen
I Hebel bleibt oben
I Durch leichten Druck gegen die Rückenlehne
wird die Blockierung gelöst.
Angle of the back
While good support is very important, variation
in sitting posture is also recommended.
You can do this by adjusting the angle of the
back depending on the type of work you are
doing: if you are in a conversation situation you
can angle the backrest backwards; if you are
actively working you can angle it forwards.
Angle of the back
To lock chair movement
I With the chair in the desired position, push
the lever downwards to the lowest position.
To free chair movement:
I Move lever to top position, and leave it there
I Light pressure on the back of the chair will
now allow the chair to be moved freely.