AEG X66264MK1, X69264MK1 User Manual [se]

X69264MD1 X66264MD1 X69264MI1 X69264MK1 X66264MK1 X69264MD1 X66264MD1 X69264MK1 X66264MK1 X09281MD-X
EN USER MANUAL 2 DE GEBRAUCHSANLEITUNG 6 FR MANUEL D’UTILISATION 10 NL GEBRUIKSAANWIJZING 14 ES MANUAL DE USO 18 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO. 22
IT LIBRETTO DI USO 26 SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 30 NO BRUKSVEILEDNING 34 FI KÄYTTÖOHJEET 38 DA BRUGSVEJLEDNING 42
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
46
ET KASUTUSJUHEND 51 LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 55 LT NAUDOTOJO VADOVAS 59
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 63 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 67 CS NÁVOD K POUŽITÍ 71 SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 75 RO MANUAL DE FOLOSIRE 79 PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 83 HR KNJIŽICA S UPUTAMA 87 SL NAVODILO ZA UPORABO 91 EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 95 TR KULLANIM KITAPÇIĞI 101 BG
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ 105
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ 110 MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК 114 SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN 119 SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО 123
130 AR
EN USER MANUAL
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Caution! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply. Always wear work gloves during the maintenance, installation and lighting operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is nstalled must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
Warning! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these
instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease filter - The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal filter - The saturation of the charcoal filter
occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. The control switches are located on the unit’s front panel:
1 2 5 3 4
1 Suction speed (power) ON-OFF/
decrease key
2 Suction speed (power) 1 - 2 - 3 -4
Increase key. .
Suction speeds (powers) 3 and 4 have
a limited duration, respectively 10 and 5 minutes, after which suction speed (power) 2 is activated.
Note: The LED on the display flashes
indicating speed timing.
3 Lighting ON/OFF key
ENGLISH
5
4 “Breeze” function key (Environment
ventilation)
The hood switches on at low suction
speed (power) for about one hour and then switches off.
5 Display
Filter saturation indicator
At regular intervals, the hood warns when the filters must be serviced.
Grease filter saturation indicator
The set speed and the letter “F” alternate on the display.
Carbon filter saturation indicator
The set speed and the letter “C” alternate on the display.
Reset of saturation indicator
In order to reset the saturation indicator, switch on the hood then press and hold button 1 for about 3 seconds. Perform filter maintenance as recommended in this manual. In the event that both indicators of filter saturation “F” and “C” start flashing, proceed with the reset twice.
The saturation indicator of the charcoal filter is not normally active and if the hood is used in the recirculation mode, it must be activated manually the first time.
Activation of the charcoal filter saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press buttons 2 and 3 for 3 seconds. The letters “F” and “C” will flash on the display for 2 seconds, to indicate successful activation of the saturation indicator of the charcoal filter.
Deactivation of the charcoal filter saturation indicator:
Turn off the hood and simultaneously press the buttons 2 and 3 for 3 seconds. Only letter “F” will flash on the display for 2 seconds, to indicate successful deactivation of the saturation indicator of the charcoal filter.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor at speed 3 in case the temperature in the display zone is too high. The alarm condition is indicated by the display with the letter “t” flashing. This condition remains as such until the temperature falls below the alarm threshold. This mode can be quit by pressing key “2”. Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the display zone.
2
5.1 Hob
Hood
The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function. In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
Caution! Do not look directly into the
LED light.
For replacement, contact the technical service.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden. Bei der Durchführung von Wartungs-, Installations- und Beleuchtungstätigkeiten müssen immer Arbeitshandschuhe getragen warden. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
DEUTSCH
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorr ichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
7
8
www.aeg.com
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle­filter - Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
1 2 5 3 4
1 Taste ON/OFF/Verminderung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung)
2 Taste Erhöhung der
Absauggeschwindigkeit (Leistung) 1 - 2
- 3 - 4.
Die Absauggeschwindigkeiten
(Leistung) 3 und 4 haben eine beschränkte Dauer, und zwar 10 und 5 Minuten, dann wird die Absauggeschwindigkeit (Leistung) 2 aktiviert.
DEUTSCH
9
Anmerkung: Die LED auf dem Display
blinkt, um die Zeitsteuerung der Geschwindigkeit anzuzeigen.
3 Taste ON/OFF Beleuchtung
4 Funktionstaste “Breeze” (Lüftung für die
Umgebung)
Die Absaughaube schaltet sich bei
geringer Absauggeschwindigkeit (Leistung) für ungefähr eine Stunde ein, dann schaltet sie aus.
5 Display
Anzeige für die Sättigung der Filter
In regelmäßigen Betriebsabständen zeigt die Absaughaube an, wann die nächste Wartung der Filter zu erfolgen hat.
Sättigungsanzeige des Fettfilters
Auf dem Display erscheinen abwechselnd die eingestellte Geschwindigkeit und der Buchstabe “F”.
Sättigungsanzeige des Kohlefilters
Auf dem Display erscheinen abwechselnd die eingestellte Geschwindigkeit und der Buchstabe “C”.
Rücksetzung der Sättigungsanzeige
Um die Sättigungsanzeige zurückzusetzen, schalten Sie die Haube ein und halten
die Taste 1 für ungefähr 3 Sekunden gedrückt. Um die Filter zu reinigen bzw. zu ersetzen, beachten Sie die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen. Wenn die beiden Filter-Sättigungsanzeigen “F” und “C” fangen an, zu blinken, führen Sie den Rücksetzungsvorgang zweimal durch.
Die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige ist normalerweise nicht aktiv. Wenn die Haube in der Umluftversion verwendet wird, muss die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige zum ersten Mal manuell aktiviert.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti­gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2 und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti­gungsanzeige aktiviert worden ist, blinken die Buchstaben “F” und “C” für 2 Sekunden im Display auf.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sätti­gungsanzeige:
Die Haube ausschalten und die Tasten 2 und 3 für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt
halten. Nachdem die Aktivkohlefilter-Sätti­gungsanzeige deaktiviert worden ist, blinkt nur der Buchstabe “F” für 2 Sekunden im Display auf.
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den Motor in der 3. Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im Displaybereich zu hoch ist. Der Alarmzustand wird auf dem Display durch die blinkende “t” angezeigt. Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert sinkt. Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste “2”, gelöscht werden. Der Sensor stellt die Raumtemperatur im Displaybereich alle 30” fest.
2
5.1 Hob
Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben eine zehnfache Lebensdauer gegenüber traditionellen Leuchten und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht
schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
10
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
FRANÇAIS
11
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. Toujours porter des gants lors des opérations de maintenance, d’installation et d’intervention sur le dispositif d’éclairage. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Attention! Ne pas installer les vis et les
éléments de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe ou la version avec filtration et
recirculation interne .
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
12
www.aeg.com
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre anti­graisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
1 2 5 3 4
1 Touche ON/OFF/diminution vitesse
(puissance) d’aspiration
2 Touche augmentation vitesse
(puissance) d’aspiration 1 - 2 - 3. - 4.
Les vitesses (puissances) d’aspiration
3. et 4. ont une durée limitée, respectivement de 10 et 5 minutes, après quoi la vitesse (puissance) d’aspiration 2 s’active.
Remarque : Sur l’écran, la LED clignote
pour indiquer la temporisation de la vitesse.
FRANÇAIS
13
3 Touche ON/OFF éclairage
4 Touche fonction « Breeze » (Ventilation
ambiante)
La hotte s’allume à basse vitesse
(puissance) d’aspiration pour environ une heure après quoi elle s’éteint.
5 Écran
Indicateur de saturation des filtres
Par intervalles réguliers de fonctionnement, la hotte prévient lorsqu’il faut effectuer l’entretien des filtres.
Indicateur de saturation du filtre à graisses
Sur l’écran s’affichent, en alternance, la vitesse configurée et la lettre « F».
Indicateur de saturation du filtre à charbon
Sur l’écran s’affichent, en alternance, la vitesse configurée et la lettre « C ».
Réinitialisation de l’indicateur de saturation
Pour réinitialiser l’indicateur de saturation, mettez en fonction la hotte, puis appuyez sur la touche 1 pendant environ 3 secondes. Effectuer l’entretien du filtre tel que recommandé dans ce manuel. Dans le cas où les deux indicateurs de saturation des filtres “F” et “C” commencent à clignoter, procéder à la réinitialisation deux fois.
Normalement, l’indicateur de saturation du filtre à charbon n’est pas actif et dans le cas où la hotte est utilisée dans le mode de recyclage, il doit être activée manuellement la première fois.
Activation de l’indicateur de saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les touches
2 et 3 pendant 3 secondes.
Sur l’affichage vont clignoter, pendant 2 secondes, les lettres “F” et “C” pour indiquer l’activation réussie de l’indicateur de saturation du filtre à charbon.
Désactivation de l’indicateur de saturation du filtre à charbon:
Éteignez la hotte et appuyez sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes. Sur l’écran va clignoter, pendant 2 secondes, seulement de la lettre “F”, pour indiquer la désactivation réussie de l’indicateur de saturation du filtre à charbon.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone display est trop élevée. La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre “t” clignotante. Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil d’alarme. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche “2”. Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display.
2
5.1 Hob
Hood
La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez­vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des LED.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
www.aeg.com14
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
15
1. VEILIGHEIDSVOOR- SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. Gebruik steeds handschoenen tijdens het onderhoud, de installatie en belichting. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Opgelet! Indien de schroeven
en bevestigingssystemen niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn kan dit leiden tot elektrische gevaren.
2. HET GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buiten of in de filtrerende versie met
luchtcirculatie .
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
16
www.aeg.com
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervan­gen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
1 2 5 3 4
1 Toets ON/OFF/vermindering
aanzuigsnelheid (vermogen)
2 Toename aanzuigsnelheid (vermogen)
1 - 2 - 3. - 4.
De aanzuigsnelheden (vermogens)
3 en 4 hebben een beperkte duur, respectievelijk 10 en 5 seconden, waarna de aanzuigsnelheid (vermogen) 2 geactiveerd wordt.
Opmerking: De led op het display
knippert om de timerinstelling van de snelheid aan te geven.
NEDERLANDS
17
3 Toets ON/OFF verlichting
4 Toets “Breeze”functie (Ventilatie van de
kamer)
De kap gaat gedurende ongeveer
een uur op lage aanszuigsnelheid (vermogen) aan en wordt daarna uitgeschakeld.
5 Display
Indicator verzadiging van de filters
Bij regelmatige werkingsintervallen waarschuwt de kap dat het nodig is om het onderhoud van de filters uit te voeren.
Indicator verzadiging van de vetfilter
Op het display verschijnt afwisselend de ingestelde snelheid en de letter “F”.
Indicator verzadiging van de koolstoffilter
Op het display verschijnt afwisselend de ingestelde snelheid en de letter “C”.
Reset verzadiging indicator
Om de verzadiging indicator te resetten, Zet de afzuigkap aan en houd de toets 1 ongeveer 3 seconden lang ingedrukt. Voer de onderhoudswerkzaamheden van de filter uit, zoals aangegeven in deze handleiding. In het geval dat beide vetfilter verzadiging indicatoren “F” en “C” knipperen, de reset handelingen tweemaal uitvoeren.
Uitschakeling van de koolstoffilter verza­diging indicator:
Zet de kap af en druk tegelijkertijd 3 secon­den lang op de toetsen 2 en 3 . Op de display knippert 2 seconden lang alleen de letter “F” om de succesvolle uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicator aan te geven.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een tempera­tuursensor die de motor op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de buurt van de display, te hoog is. De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een knipperende “t”. Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder de alarmgrens daalt. Om deze modus te verlaten druk op toets “2”. Elke 30 seconden wordt door de sensor de omgevingstemperatuur in de buurt van de display gecontroleerd.
2
5.1 Hob
Hood
De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel. Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (black­out), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
De koolstoffilter verzadiging indicator is gewoonlijk uitgeschakeld en als de kap als filterend apparaat wordt gebruikt, moet deze de eerste keer handmatig worden geactiveerd.
Activering van de koolstoffilter verzadi­ging indicator:
Zet de kap af en druk tegelijkertijd 3 secon­den lang op de toetsen 2 en 3 . Op de display knipperen 2 seconden lang, de letters “F” en “C” om de succesvolle activering van de koolstoffilter verzadiging indicator aan te geven.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie. De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com18
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad. Información general y consejos Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
19
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza
o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la
casa. TPara realizar las intervenciones de mantenimiento, instalación e iluminación póngase siempre guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Advertencia! La falta de instalación
de tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la
versión aspirante a evacuación externa
o filtrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
20
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de
la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El filtro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.NO puede lavarse o reciclarse.
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
1 2 5 3 4
1 Tecla ON/OFF/disminución de la
velocidad (potencia) de aspiración
2 Tecla aumento de la velocidad
(potencia) de aspiración 1 - 2 - 3. - 4.
Las velocidades (potencias) de
aspiración 3. y 4. tienen una duración limitada, de 10 y 5 minutos, respectivamente, tras la cual se activa la velocidad (potencia) de aspiración 2.
Nota: El led presente el visualizador
parpadea para indicar la temporización de la velocidad.
3 Tecla ON/OFF iluminación
ESPAÑOL
21
4 Tecla de función “Breeze” (Ventilación
ambiente)
La campana se enciende a baja
velocidad (potencia) de aspiración durante una hora aproximadamente, tras lo cual se apaga.
5 Visualizador
Indicador de saturación de los filtros
A intervalos regulares de funcionamiento, la campana avisa cuándo es necesario realizar el mantenimiento de los filtros.
Indicador de saturación del filtro de grasas
En el visualizador aparecen alternadas la velocidad configurada y la letra “F”.
Indicador de saturación del filtro de carbón
En el visualizador aparecen alternadas la velocidad configurada y la letra “C”.
Restablecer el indicador de saturación
Para restablecer el indicador de saturación, encienda la campana y oprima y mantenga
oprimida la tecla 1 durante 3 segundos. Realice el mantenimiento de los filtros como se recomienda en este manual. En el caso de que ambos indicadores de saturación de los filtros “F” y “C” comiencen a titilar, proceder con la operación de restablecimiento dos veces.
El indicador de saturación del filtro de carbón no es normalmente activo y si la campana que se utiliza es una versión filtrante, se debe activar manualmente la primera vez.
La activación del indicador de saturación del filtro de carbón:
Apague la campana y oprima al mismo tiempo los botones 2 y 3 durante 3
segundos. En la pantalla titilarán durante 2 segundos, las letras “F” y “C” para indicar la activación del indicador de saturación del filtro de carbón.
Desactivación del indicador de saturación del filtro de carbón:
Apague la campana y oprima al mismo tiempo los botones 2 y 3 durante 3
segundos. En la pantalla titilará durante 2 segundos solo la letra “F” para indicar la desactivación del indicador de saturación del filtro de carbón.
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un sensor de temperatura que activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada. La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra “t” relampagueante. Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya màs abajo del nivel de la alarma. Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”. Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la zona display.
2
5.1 Hob
Hood
La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de la superficie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función. En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica (apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
www.aeg.com22
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança. Informações gerais e sugestões Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
PORTUGUÊS
23
1. INSTRUÇÕES DE SEGU- RANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho à
rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. Utilizar sempre luvas de proteção durante as operações de manutenção, instalação e conexão ao sistema de iluminação. O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
Atenção! A não instalação dos
parafusos e elementos de fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha. No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com evacuação ao
exterior ou a filtragem com recirculação
interna .
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente
o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
24
www.aeg.com
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário sub­stituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
1 2 5 3 4
1 Tecla ON/OFF/diminuição de
velocidade (potência) de aspiração
2 Tecla aumento de velocidade
(potência) de aspiração 1 - 2 - 3. - 4.
As velocidades (potências) de
aspiração 3. e 4. têm uma duração limitada, respetivamente a 10 e 5 minutos e depois ativa-se a velocidade (potência) de aspiração 2.
Nota: O led no ecrã pisca a indicar a
temporização da velocidade.
3 Tecla ON/OFF iluminação
PORTUGUÊS
25
4 Tecla função “Breeze” (Ventilação
ambiente)
O exaustor acende-se a baixa
velocidade (potência) de aspiração durante cerca de uma hora e depois desliga-se.
5 Ecrã
Indicador de saturação dos filtros
Em intervalos regulares de funcionamento o exaustor avisa quando é necessário executar a manutenção dos filtros.
Indicador de saturação do filtro de gordura
No ecrã aparecem alternados a velocidade configurada e a letra “F”.
Indicador de saturação do filtro de carvão
No ecrã aparecem alternados a velocidade configurada e a letra “C”.
Reset do indicador de saturação
Para resetar o indicador de saturação, É necessário ligar o exaustor e pressionar,
mantendo pressionada, a tecla 1 por cerca de 3 segundos. Realizar a manutenção dos filtros como recomendado neste manual. No caso em que ambos os indicadores de saturação dos filtros “F” e “C” comecem a piscar, proceder com a operaçāo de reset por duas vezes. O indicador de saturação do filtro de carvão não é normalmente ativo, e se o exaustor for utilizado na versāo filtrante, a primeira vez deve ser ativado manualmente.
Ativação do indicador de saturação do filtro de carvāo:
Desligar o exaustor e pressionar comtemporaneamente as teclas 2 e 3
por 3 segundos. No display, vāo piscar por 2 segundos, as letras “F” e “C” para indicar a ativação bem­sucedida do indicador de saturação do filtro de carvão.
Desativação do indicador de saturação do filtro de carvāo:
Desligar o exaustor e pressionar comtemporaneamente as teclas 2 e 3
por 3 segundos. No display, vai piscar por 2 segundos, a letra “F” para indicar a ativação bem-sucedida do indicador de saturação do filtro de carvão.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura na zona visor seja demasiado elevada. A condição de alarme è indicada pelo visor com a letra “t” a piscar Esta condição permanece até que a temperatura não desce abaixo do limite de alarme Pode-se sair desta modalidade pressionando o botão “2”. Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona display.
2
5.1 Hob
Hood
O exaustor vem fornecido com uma função de ligação sem fios (wireless) juntamente com a placa de fogão, para o ajuste automático da velocidade mais adequada. Consulte o manual de instruções da placa de fogão para verificar a presença e a compatibilidade desta função. Caso seja a primeira ligação na rede elétrica ou se houver uma interrupção repentina da energia (blackout), espere 1 minuto para permitir que o exaustor restaure a conexão com a placa de fogão.
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Atenção! Não olhe diretamente para a
luz dos LEDs.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
IT LIBRETTO DI USO
www.aeg.com
26
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.aeg.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati. Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifiche
ITALIANO
27
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente
alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati alla cappa derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione, manutenzione e manutenzione lampade utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Avvertenza! Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Attenzione! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti dalla cottura. Nel libretto di installazione allegato è indicata quale versione è possibile utilizzare per il modello in Vs. possesso tra la versione
aspirante ad evacuazione esterna o
filtrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
28
www.aeg.com
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione. La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il filtro antigrasso deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
4.2 Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massi­mo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l’illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
1 2 5 3 4
1 Tasto ON-OFF/decremento velocità
(potenza) di aspirazione
2 Tasto incremento velocità (potenza)
di aspirazione 1 - 2 - 3. - 4.
Le velocità (potenze) di aspirazione
3. e 4. hanno una durata limitatata, rispettivamente a 10 e 5 minuti dopodichè si attiva la velocità (potenza) di aspirazione 2.
Nota: Il led sul display lampeggia
ad indicare la temporizzazione della velocità.
3 Tasto ON/OFF illuminazione
ITALIANO
29
4 Tasto funzione "Breeze"
(Ventilazione ambiente)
La cappa si accende a bassa velocità
(potenza) di aspirazione per un ora circa dopodichè si spegne.
5 Display
Indicatore di saturazione dei filtri
Ad intervalli regolari di funzionamento la cappa avverte quando è necessario eseguire la manutenzione dei filtri.
Indicatore di saturazione del filtro grassi
Nel display appaiono alternati la velocità impostata e la lettera “F”.
Indicatore di saturazione del filtro al carbone
Nel display appaiono alternati la velocità impostata e la lettera “C”.
Reset indicatore di saturazione
Per resettare l’indicatore di saturazione, accendere la cappa e premere e mantenere premuto il tasto 1 per 3 secondi circa. Eseguire la manutenzione dei filtri come indicato in questo manuale. Nel caso che entrambi gli indicatori di saturazione filtri “F” e “C” inizino a lampeggiare, procedere con l’operazione di reset per due volte.
L’indicatore di saturazione del filtro al carbone non è normalmente attivo e se la cappa viene utilizzata in versione filtrante deve essere attivato la prima volta manualmente.
Attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3 secondi. Sul display lampeggiano per 2 secondi le lettere “F” e “C” ad indicare l‘avvenuta attivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3 secondi. Sul display lampeggia per 2 secondi solo la lettera “F” ad indicare l‘avvenuta disattivazione dell‘indicatore di saturazione del filtro al carbone.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura nella zona display sia troppo elevata. La condizione di allarme viene indicata dal display con la lettera “t” lampeggiante. Questa condizione permane fino a quando la temperatura non scende al di sotto della soglia di allarme. Si può uscire da questa modalità premendo il tasto “2”. Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della zona display.
5.1 Hob2Hood
La cappa è provvista di una funzione di collegamento “senzafili” (wireless) con il piano di cottura per la regolazione automatica della velocità più idonea. Consultate il libretto istruzioni del piano di cottura per verificare la presenza e compatibilità di questa funzione. Nel caso di primo collegamento alla rete elettrica o di interruzione improvvisa della corrente elettrica (blackout) attendere 1 minuto per permettere alla cappa di ripristinare il collegamento con il piano di cottura.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Attenzione! Non guardare direttamente
la luce dei led.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
www.aeg.com30
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen finns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
SVENSKA
31
1. SÄKERHETSFÖRE- SKRIFTER
Försiktighet! Följ noga instruktionerna
i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet
förrän installationen är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid arbetshandskar vid underhåll, installation och arbeten med belysningen. Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet! Vid användning
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt. Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual). Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet byte av filtren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Varning! En utebliven installation
av de fixeringsskruvar och fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan medföra elektriska risker.
2. ANVÄNDNING INSTALLA- TION
Fläkten används för att suga ut matos och ånga. I den bifogade installationshandboken indikeras de av de två versionerna som är disponibla på den modell ni är Ägare till. De disponibla versionerna är de följande: utsugningsversion med utvändig evakuering
eller filterversion med invändig
återcirkulation .
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
32
www.aeg.com
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
filterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte respekterats. Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
4.1 Fettfilter - Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
4.2 Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret mättas efter en mer eller min­dre lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nöd­vändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvän­das.
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Styrknapparna sitter på fläktens frontpanel.
1 2 5 3 4
1 PÅ/AV-knapp/minskning
aspirationshastighet (effekt)
2 Knapp ökning aspirationshastighet
(effekt) 1 - 2 - 3. - 4.
Aspirationshastigheterna (effekterna)
3. och 4. har en begränsad varaktighet, på respektive 10 och 5 minuter, varefter aspirationshastigheten (effekten) 2 aktiveras.
Anmärkning: Lysdioden på displayen
blinkar för att indikera tiden på hastigheten.
3 PÅ/AV-knapp belysning
SVENSKA
33
4 Knapp med “Breeze” funktion
(Ventilation)
Kåpan startar på en låg
aspirationshastighet (effekt) under cirka en timme, därefter stängs den av.
5 Display
Indikator för filtrens mättnad
Med regelbundna driftsintervall signalerar kåpan om filtren behöver underhållas.
Indikator för fettfiltrens mättnad
På displayen visas den inställda hastigheten alternerat med bokstaven “F”.
Indikator för kolfiltrens mättnad
På displayen visas den inställda hastigheten alternerat med bokstaven “C”.
Reset av indikatorn för filtrens mättning
Starta fläkten och håll tangenten 1 nedtryckt under cirka 3 sekunder för att återställa indikatorn för filtrens mättning. Utför underhållet av filtren enligt anvisningarna i denna handbok. I det fall båda indikatorerna för filtrens mättning “F” och “C” börjar blinka samtidigt är det nödvändigt att upprepa återställnings förfarandet två gånger.
Indikatorn för kolfiltrets mättning är normalt avaktiverad och i det fall fläkten skall användas som filterverion aktiveras denna indikator manuellt vid första användningstillfället.
Aktivering av kolfiltrets indikator för mättning:
Stäng av fläkten och tryck samtidigt ner tangenterna 2 och 3 under 3 sekunder. Bokstäverna “F” och “C” blinkar på displayen under 2 sekunder vilket betyder att indikatorn för kolfiltrets mättning har aktiverats.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som startar motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt displayområdet är för hög. Larmet indikeras på displayen när bokstaven “t” blinkar. Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunkit under den högsta tillåtna. Om tangenten ”2” trycks ned avaktiveras larmet. Sensorn mäter rumstemperaturen i närheten av displayområdet varje 30 sekunder.
5.1 Hob2Hood
Fläkten är utrustad med en “sladdlös” (wireless) anslutningsanordning med spishällen som möjliggör en automatisk inställning av den optimala hastigheten. Se spishällens instruktionsbok för att kontrollera om denna funktion är kompatibel. I det fall det är frågan om en första elektrisk anslutning, eller om en plötslig kortslutning (blackout) inträffat, vänta i 1 minut för att ge fläkten möjlighet att återupprätta anslutningen med spishällen.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Varning! Rikta inte blicken direkt mot
lysdiodernas ljus.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
Avaktivering av kolfiltrets indikator för mättning:
Stäng av fläkten och tryck samtidigt ner tangenterna 2 och 3 under 3 sekunder. Endast bokstaven “F” blinkar på displayen under 2 sekunder vilket betyder att indikatorn för kolfiltrets mättning har avaktiverats.
NO BRUKSVEILEDNING
www.aeg.com
34
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, finne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden. Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon. Generell informasjon og tips Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
NORSK
35
1. SIKKERHETSANVISNIN- GER
Obs! Instruksjonene i denne
håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt fullført. Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap. Bruk alltid arbeidshansker under vedlikehold, installasjon og belysningsoperasjoner. Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans taltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende
lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Advarsel! Manglende installering av
skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre elektrisk fare.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og damp fra matlaging. I den vedlagte installasjonsanvisningen er det angitt hvilken versjon som kan anvendes på modellen du eier; versjonen med direkte avtrekk ut i friluft
, eller versjonen med resirkulering av
luften .
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
36
www.aeg.com
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter. Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
4.2 KKE vaskbart aktivt kullfilter Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Bryterne er plassert øverst på høyre side av ventilatorfronten.
1 2 5 3 4
4.1 Fettfilteret
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
1 ON/OFF-knapp/redusere sugehastighet
(effekt)
2 Sugehastighet (effekt) 1 - 2 - 3. - 4.
Sugehastigheter (effekt) 3. og 4. har
et begrenset tidsintervall, henholdsvis 10 og 5 minutter. Etterpå starter sugehastighet (effekt) 2.
Merknad: Led på display blinker for å
angi tidsinnstilling av hastighet.
3 ON/OFF-knapp for belysning
4 Funksjonsknapp “Breeze”
(Romventilasjon)
Ventilatorhetten slås på ved lav
sugehastighet (effekt) i cirka en time og deretter slår den seg av.
NORSK
37
5 Display
Indikator for metning av filtrene
Ved regelmessige intervaller vil ventilatorhetten gi beskjed om når det er nødvendig å utføre vedlikehold av filtrene.
Indikator for metning av fett-filter
På displayet vises vekselvis innstilt hastighet og bokstaven “F”.
Indikator for metning av kullfilter
På displayet vises vekselvis innstilt hastighet og bokstaven “C”.
Nullstilling av varselet for skitne filtre
For å nullstille varselet for skitne filtre, skal man slå på kjøkkenhetten og holde knapp
1
inntrykt i cirka 3 sekunder. Foreta vedlikehold av filtrene som angitt i denne håndboken. Dersom begge varslene for skitne filtre “F” og “C” begynner å blinke, skal man repetere nullstillingsprosedyren to ganger.
Varselet for skittent kullfilter er vanligvis deaktivert. Hvis kjøkkenhetten brukes med resirkulering av luften, må dette aktiveres manuelt første gangen.
Alarmen vises på displayet ved at bokstaven “t” begynner å blinke. Denne tilstanden blir værende helt til temperaturen senker seg til under alarmterskelen. Man kan avbryte denne modusen ved å trykke på knapp ”2”. Sensoren kontrollerer romtemperaturen rundt displayet hvert 30. sekund.
5.1 Hob2Hood
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling til koketoppen for automatisk justering av den mest egnede viftehastigheten. Se koketoppens bruksanvisning for å sjekke om denne funksjonen er tilstede og eventuell kompatibilitet. Ved første tilkobling til strømnettet eller ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1 minutt på at hetten gjenoppretter koblingen til koketoppen.
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på LED-teknologi. LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en strømsparing på 90 %.
Forsiktig! Ikke se direkte på LED-lyset.
Aktivering av varselet for skittent kullfilter:
Slå av kjøkkenhetten og hold knappene 2 og 3 inntrykt samtidig i 3 sekunder.
På skjermen blinker bokstavene “F” og “C” i 2 sekunder for å vise at aktiveringen av varselet for skittent kullfilter er vellykket.
Deaktivering av varselet for skittent kullfilter:
Slå av kjøkkenhetten og hold knappene
2 og 3 inntrykt samtidig i 3 sekunder.
På skjermen blinker kun bokstaven “F” i 2 sekunder for å vise at deaktiveringen av varselet for skittent kullfilter er vellykket.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer motoren i hastighet 3 dersom temperaturen rundt kommandoknappene blir for høy.
Henvend deg til teknisk service når LED­pærene skal skiftes ut.
FI KÄYTTÖOHJEET
www.aeg.com
38
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto­ohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet. Yleisohjeet ja vinkit Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
SUOMI
39
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä. Käytä aina työhanskoja huolto, asennus, ja valaistustoimenpiteiden aikana. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä. Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Huomio! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai
suodatinversiona sisäiseen kiertoon .
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
40
www.aeg.com
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta. Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
4.2 Kertakäyttöinen hiilisuodatin Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu
pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön etupaneelissa.
1 2 5 3 4
1 ON/OFF-painike/imunopeuden (tehon)
lasku
2 Imunopeuden (tehon) lisäys 1 - 2 - 3.
- 4.
3. ja 4. imunopeuksilla (tehot) on rajoitettu kesto, vastaavasti 10 ja 5 minuuttia, minkä jälkeen aktivoidaan imunopeus (teho) 2.
Huom: Näytön led-valo vilkkuu
ilmoittaen ajoitetusta nopeudesta.
3 Valaistuksen ON/OFF-painike
4 “Breeze”-toimintonäppäin (Ympäristön
ilmastointi)
SUOMI
41
Liesikupu käynnistyy hitaalla
imunopeudella (teho) noin tunniksi, minkä jälkeen se sammuu.
5 Näyttö
Suodattimien täyttymisen osoitin
Säännöllisin väliajoin liesikupu ilmoittaa milloin on tarpeen suorittaa suodattimien huolto.
Rasvasuodattimien täyttymisen osoitin
Näytöllä vaihtelee asetettu nopeus ja kirjain “F”.
Hiilisuodattimen täyttymisen osoitin
Näytöllä vaihtelee asetettu nopeus ja kirjain ‘’C’’.
Vaihtotarpeen hälytyksen asetus alkutilaan
Kun haluat asettaa vaihtotarpeen hälytyksen alkutilaan, käynnistä liesituuletin
ja paina näppäintä 1 noin 3 sekuntia. Huolla suodattimet käyttöohjeen mukaisesti. Jos molemmat suodattimien vaihtotarpeen hälytysvalot ”F” ja ”C” alkavat vilkkua, tee alkutilaan asetus kaksi kertaa. Hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys on yleensä aktivoitu ja ensimmäisellä kerralla se on aktivoitava manuaalisesti, jos liesituuletinta käytetään suodatinversiona.
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen aktivointi:
Sammuta liesituuletin ja paina yhtäaikaisesti näppäimiä 2 ja 3 kolme
sekuntia. Näytöllä vilkkuvat 2 sekuntia kirjaimet ”F” ja ”C” merkiksi siitä, että hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys on aktivoitu.
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen nollaus:
Sammuta liesituuletin ja paina yhtäaikaisesti näppäimiä 2 ja 3 kolme
sekuntia. Näytöllä vilkkuu 2 sekuntia ainoastaan kirjain ”F” merkiksi siitä, että hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytys on pois päältä.
Lämpötilan hälytysmerkki
Tuulettimessa on lämpötilasensori joka aktivoi moottorin nopeudelle 3, jos näytöllä oleva lämpötila on liian korkea. Hälytystila näkyy näytöllä vilkkuvana “t”­kirjaimena. Tila pysyy tällaisena kunnes lämpötila laskee hälytysrajan alapuolelle. Toiminto päättyy painamalla näppäintä “2”. Sensori tarkistaa 30” välein näyttöalueen lämpötilan.
5.1 Hob2Hood
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless) yhteys keittotasoon sopivan nopeuden automaattista säätöä varten. Tarkista tämä toiminto ja sen soveltuvuus keittotason ohjekirjasta. Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti, jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen yhteyden keittotasoon.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä. LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Huomio: Älä katso suoraan kohti LED
valoa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
DA BRUGSVEJLEDNING
www.aeg.com42
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service: www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger. Generelle oplysninger og gode råd Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
DANSK
43
1. SIKKERHEDSANVISNIN- GER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt tilendebragt. Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet. VBær altid arbejdshandsker under vedligehold, installation og arbejde med belysningen. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST
EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Pas på! Manglende montering af
skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og damp fra madlavningen. I den medfølgende vejledning til installering er det anført, om den købte model kan benyttes i den sugende udgave med udledning udenfor
eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation .
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
44
www.aeg.com
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder. Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfilter
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
4.2 Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningsknapperne fi ndes på frontpanelet.
1 2 5 3 4
1 Tast ON/OFF/nedsætning af
hastigheden (effekt) for sug
2 Tast forøgelse af hastigheden (effekt)
for sug 1 - 2 - 3. - 4.
Sugehastighederne (effekterne) 3.
og 4. har en begrænset varighed på henholdsvis 10 og 5 minutter, hvorefter sugehastigheden (effekten) 2. aktiveres.
NB: Led’en på displayet blinker for at
angive tidsindstillingen for hastigheden.
3 Tast ON/OFF belysning
DANSK
45
4 Tast “Breeze” -funktion(Ventilation
miljø)
Emhætten tænder ved lav
sugehastighed (effekt) i ca. en time, hvorefter den slukker.
5 Display
Indikator for mætning af filtrene
Med jævne mellemrum i driften advarer emhætten automatisk, når det er nødvendigt at udføre vedligehold af filtrene.
Indikator for mætning af fedtfilteret
Displayet vil skiftevis vise den indstillede hastighed og bogstavet “F”.
Indikator for mætning af kulfilteret
Displayet vil skiftevis vise den indstillede hastighed og bogstavet “C”.
Reset af mætningsviser
Ved behov for reset (tilbagestilling) af mætningsviseren, skal emhætten tændes, hvorefter man skal
holde tast 1 nedtrykket i cirka 3 sekunder. Udfør vedligeholdelse af filtrene, som forklaret i denne vejledning. Hvis begge mætningsvisere for filtrene “F” og “C” begynder at blinke, skal reset­handlingen udføres to gange.
Mætningsviseren for kulfilteret er normalt ikke tilsluttet; hvis emhætten benyttes i den filtrerende udgave, skal viseren tilsluttes manuelt første gang.
Tilslutning af mætningsviser for kulfilter:
Sluk emhætten og tryk samtidigt på tasterne 2 og 3 i 3 sekunder.
Bogstaverne “F” og “C” blinker i 2 sekunder på displayet til angivelse af, at mætningsviseren for kulfilteret er blevet tilsluttet.
Afbrydelse af mætningsviser for kulfilter:
Sluk emhætten og tryk samtidigt på tasterne
2 og 3 i 3 sekunder. Kun bogstav
“F” blinker på displayet i 2 sekunder til angivelse af, at mætningsviseren for kulfilteret er blevet afbrudt.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter motoren på
3. hastighed, hvis temperaturen i display­området er for høj. Alarmtilstanden vises på displayet vha. bogstavet “t” der blinker. Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under alarmtærsklen. Man kan afbryde denne funktion ved at trykke på tast “2”. Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30 sekunder.
5.1 Hob2Hood
Emhætten er forsynet med en ”trådløs” funktion (wireless), der knyttes til kogepladerne for en automatisk justering af den mest egnede hastighed. Se brugsvejledningen til kogepladerne for at tjekke om denne funktion er til stede. Ved første tilslutning eller ved pludselig strømafbrydelse (blackout) vent 1 minut for at give emhætten tid til at genoprette forbindelse til kogeplader
6. BELYSNING
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode­teknologi. Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Pas på: Se aldrig direkte på lyset fra
lysdioderne.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.aeg.com46
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
На нашем веб-сайте
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании:
www.aeg.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания: www.aeg.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
Вы сможете:
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис­центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности. Общая информация и рекомендации Информация по охране окружающей среды.
Право на изменения сохраняется.
PYCCĸИЙ
47
1. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены. Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель
электрической сети. Всегда носить перчатки во время выполнения операций по техническому обслуживанию, установке или подключению освещения. Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена! Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
Внимание! При использовании вместе
с прочими аппаратами для варки,
открытые части прибора могут сильно
нагреваться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе
дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора). Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара. Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Внимание! Отсутствие установки винтов
и устройств крепления в соответствии с этими инструкциями может повлечь за собой риски электрического характера.
2. ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка служит для всасывания дымов
и пара, образовывающихся во время приготовления еды.
В прилагаемой инструкции указывается в каком исполнении можно использовать вашу
модель – как вытяжку с выводом наружу , или вытяжку с внутренней рециркуляцией
воздуха .
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать
напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
48
www.aeg.com
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
4. УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения. Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
4.1 Фильтры задержки жира - Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами
,
вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
4.2 НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
PYCCĸИЙ
49
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты. Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса. Командные на передней панели блока:
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ/уменьшение
2 Кнопка увеличение скорости
Скорости (мощности) всасывания
Примечание. Светодиод на
3 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещение
4 Кнопка функции “Breeze” (бриз)
Вытяжка включается на низкой
5 Дисплей
Индикатор насыщения фильтров
Через регулярные рабочие интервалы вытяжка предупреждает о том, когда необходимо выполнить техобслуживание фильтров.
выключатели расположены
1 2 5 3 4
скорости (мощности) всасывания
(мощности) всасывания 1 - 2 - 3. - 4.
3. и 4. имеют ограниченную продолжительность, соответственно, 10 и 5 минут, после чего приводится
в действие скорость (мощность) всасывания 2.
дисплее мигает для обозначения программирования скорости по времени.
(Вентиляция помещения)
скорости (мощности) всасывания примерно на один час, после чего выключается.
Индикатор насыщения жироулавливающего фильтра
На дисплее появляются, чередуясь, заданная скорость и буква “F”.
Индикатор насыщения угольного фильтра
На дисплее появляются, чередуясь, заданная скорость и буква “C”.
Сброс сигнализации насыщения фильтров
Для сброса сигнализации насыщения включить вытяжку, нажать и удерживать
кнопку
1 на протяжении 3 секунд.
Выполнить обслуживание фильтров как описано в настоящем руководстве. Если обе сигнализации насыщения фильтров “F” и “C” начинают пульсировать, необходимо выполнить два раза сброс сигнализации.
Сигнализация насыщения угольного фильтра обычно не активирована и если вытяжка используется в режиме рециркуляции необходимо первый раз активировать ее в ручную.
Подключение сигнализации насыщения угольного фильтра:
Выключить вытяжку и держать 3 секунды одновременно нажатыми кнопки 2 и 3 .
На дисплее пульсируют на протяжении 2 секунд буквы “F” и “C” указывая что выполнена активация сигнализации насыщения угольного фильтра.
Отключение сигнализации насыщения угольного фильтра:
Выключить вытяжку и держать 3 секунды одновременно нажатыми кнопки 2 и 3 .
. На дисплее пульсирует на протяжении 2 секунд только буква “F”, указывая
на то, что отключение сигнализации насыщения угольного фильтра выполнена.
50
www.aeg.com
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована датчиком температуры, который включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая температура возле дисплея. Аварийный сигнал отображается на дисплее в виде мигающей буквы “t”. Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет температура ниже уровня включения аварийного сигнала. Чтобы выйти с данного режима нажмите на кнопку “2”. Каждые
30” датчик снимает значения температуры окружающей среды возле дисплея.
5.1 Hob2Hood
Вытяжка оснащена функциейбеспроволочнойсвязи (wireless)
с газовой варочной поверхностью для автоматической регулировки более подходящей скорости. Консультироваться с инструкцией по эксплуатации газовой варочной поверхности, чтобы проверить присутствие и совместимость этой функции. В случаи первого соединения с электрической сетью или внезапное выключение электрической энергии (blackout) подождать 1 минуту для того чтобы позволить вытяжке восстановить связь с газовой варочной поверхностью
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED. Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Внимание! Берегите глаза и не
смотрите прямо на включенную галогенную лампу.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ET KASUTUSJUHEND
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti:
Leiate nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse kohta:
www.aeg.com
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
EESTI
51
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo. Üldine informatsioon ja nõuanded Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
52
www.aeg.com
1. OHUTUSJUHISE
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on täiesti lõpetatud.Enne puhastus­või hooldustööd lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist või lülitades
voolu pealülitist välja. Hooldus-, paigaldus- ja valgustustööde ajal tuleb alati kanda kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud. Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
Ettevaatust! Käesolevaid juhiseid
täpselt järgimata ja seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad põhjustada elektriohtu.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur. Seadme juurde kuuluvas juhendis on ära näidatud, millist varianti teie mudeli juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon või õhuringlusega
filtreeriv versioon ).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
EESTI
53
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja filtrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
4.1 Rasvafilter - Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
4.2 MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähe­malt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pe­sta ega taasaktiveerida
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil:
1 2 5 3 4
1 Äraveo kiiruse (võimsus) ON/OFF/
vähendamine nupp
2 Äraveo kiiruse (võimsus) 1 - 2 - 3 -4
suurendamise nupp.
Äraveo kiirused (võimsused) 3 ja 4
on piiratud kestusega, vastavalt 10 ja 5 minutit, peale mida aktiveeritakse äraveo kiirus (võimsus) 2.
Märkus: LED ekraanil vilgutab näidates
kiiruse ajastamist.
3 Valgustuse ON/OFF nupp
4 “Breeze” funktsiooni nupp (Keskkonna
ventilatsioon)
Õhupuhasti lülitub madala äraveo
kiiruse (võimsuse) juures umbes üheks tunniks sisse ja siis lülitub välja.
54
www.aeg.com
5 Ekraan
Filtri küllastumise indikaator
Õhupuhasti soojeneb regulaarsete intervallide tagant, kui filtreid on vaja hooldada.
Rasvafiltri küllastumise indikaator
Ekraanil vahelduvad määratud kiirus ja täht “F”.
Söefiltri küllastumise indikaator
Ekraanil vahelduvad määratud kiirus ja täht “C”.
Küllastumismärguande lähtestamine
Küllastumismärguande lähtestamiseks lülitage õhupuhasti tööle, vajutage nuppu
1
ja hoidke seda umbes 3 sekundit all. Hooldage filtreid nii, nagu selles juhendis on õpetatud. Kui mõlema filtri küllastumise märguanded F ja C hakkavad vilkuma, korrake lähtestamist kaks korda.
Söefiltri küllastumise märguanne ei ole tavaliselt kohe aktiveeritud. Kui õhupuhastit kasutatakse filtreerival režiimil, tuleb märguanne esimesel korral käsitsi aktiveerida.
Söefiltri küllastumise märguande aktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ning vajutage nupud 2 ja 3 korraga 3 sekundiks alla.
Ekraanil vilguvad 2 sekundit tähed F ja C, mis tähendab, et söefiltri küllastumise märguanne on aktiveeritud.
Häireolekut näitab kuvaril vilkuv “t”-täht. See olek jääb püsima, kuni temperatuur on langenud häirekünnisest allapoole. Sellest režiimist saab välja, vajutades nupule “2”. Iga 30 sekundi tagant kontrollib andur kuvari piirkonnas keskkonna temperatuuri.
5.1 Hob2Hood
Õhupuhasti saab pliidirauaga ühendada ilma juhtmeteta. See võimaldab seadmel automaatselt valida kõige sobivama töökiiruse. Pliidi kasutusjuhendist saate teada, kas pliidiraual on see funktsioon olemas ning kas see õhupuhastiga ühildub. Esimest korda elektrivõrku ühendamisel või ootamatu elektrikatkestuse korral oodake üks minut, et õhupuhasti jõuaks ühenduse pliidirauaga taastada.
6. VALGUSTUS
Õhupuhasti on varustatud LED­valgustitega. LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Ettevaatust! Ärge vaadake otse LED-
valgusesse.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
Söefiltri küllastumise märguande inaktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ning vajutage nupud 2 ja 3 korraga 3 sekundiks
alla. Ekraanil vilgub 2 sekundit täht F, mis tähendab, et söefiltri küllastumise märguanne on inaktiveeritud.
Temperatuurialarm
Õhupuhastil on temperatuuriandur, mis paneb juhul, kui kuvari piirkonnas on temperatuur liiga kõrge, mootori 3. kiirusel tööle.
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
LATVIEŠU
55
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati. Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai. Vispārēja informācija un padomi Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
56
www.aeg.com
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika projektēts tikai izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu
vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi. Apkopes, uzstādīšanas un apgaismojuma operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību.Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām.Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgr Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Uzmanību! Gadījumā, ja netiek
instalētas skrūves vai fiksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt elektriskās dabas riskus.
ēka risku.
2. IZMANTOŠANA
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena pagatavošana. Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusi vai versiju ar filtru
ar iekšējo apstrādi .
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
LATVIEŠU
57
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un filtru
nomainīšanas normu neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
4.2 Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Komandas atrodas uz ierīces priekšējā paneļa:
4.1 Prettauku filtrs - Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
1 2 5 3 4
1 1 Iesūkšanas ātrums (jauda) ON/
OFF/samazinājuma taustiņš
2 Iesūkšanas ātrums 1. – 2. – 3. -4.
/palielinājuma taustiņš .
Iesūkšanas ātrumi (jaudas): 3. un 4.
ar ierobežotu ilgumu, attiecīgi 10 un 5 minūtes, pēc tā tiek aktivizēts.2. iesūkšanas ātrums (jauda).
Piezīme: LED displejā mirgo, norādot
ātruma grafiku.
3 Apgaismojuma ON/OFF taustiņš
58
www.aeg.com
4 Funkcijas taustiņš “Brīze” (vides
ventilācija)
Nosūcējs ieslēdzas ar mazu sūkšanas
ātrumu (jaudu) uz aptuveni vienu stundu un pēc tam izslēdzas.
5 Displejs
Filtra piesātinājuma indikators
Nosūcējs brīdina ar regulāriem intervāliem par filtra apkapi.
Eļļas filtra piesātinājuma indikators
Displejā pārmaiņus parādās iestatītais ātrums un burts “F”.
Oglekļa filtra piesātinājuma indikators
Displejā pārmaiņus parādās iestatītais ātrums un burts “C”.
Iestatīt uz nulli piesātināšanās norādītāju
Lai piesātināšanās norādītāju iestatītu uz nulli, ir jāieslēdz gaisa nosūcējs un aptuveni
3 sekundes ir jātur piespiests tausts 1 . Veikt filtru tehnisko apkopi, kā tas ir uzrādīts šajā rokasgrāmatā. Gadījumā, ja abi filtru piesātināšanās norādītāji “F” un “C” sāk mirguļot, ir jāveic iestatīšanas uz nulli (reset) operācija divas reizes.
Parasti, ogles filtra piesātināšanās norādītājs nav aktīvs un ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar filtru, pirmo reizi tas ir jāiedarbina manuāli.
Ogles filtra piesātināšanās norādītāja aktivācija:
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi piespiest uz 3 sekundēm taustus 2 un
3 2 sekunžu laikā uz displeja mirguļos
burti “F” un “C”, kas norāda, ka ogles filtra piesātināšanās norādītāja aktivācija ir notikusi.
Ogles filtra piesātināšanās norādītāja atslēgšana:
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi uz 3 sekundēm piespiest taustus
2 sekunžu laikā uz displeja mirguļos
3
2 un
tikai burts “F”, kas norāda, ka ogles filtra piesātināšanās norādītājs atslēgšana ir notikusi.
Temperatūras Signalizācija
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatūras sensoru, kas iedarbina dzinēju 3.ātrumā gadījumā, ja temperatūra displeja zonā ir pārāk augsta. Signalizācijas stāvoklis tiek uzrādīts uz displeja ar mirguļojošu burtu “t”. Šis stāvoklis saglabājas līdz temperatūra nenolaižas zemāk par signalizācijas robežu. Var iziet no šī režīma piespiežot taustu “2”. Katru 30 sekundi sensors pārbauda displeja zonas vides temperatūru.
5.1 Hob2Hood
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar “bezvadu” pievienojuma (wireless) funkciju ar plīti, lai veiktu vispiemērotākā ātruma automātisko regulēšanu. Ir jāpārbauda plīts instrukciju rokasgrāmatā, lai uzzinātu par šīs funkcijas esamību un apvienojamību. Pirmā pievienojuma gadījumā pie elektrības tīkla, vai arī negaidītas elektrības padeves pārtraukšanas gadījumā (blackout), ir jāuzgaida 1 minūte, lai ļautu gaisa nosūcējam atjaunot savienojumu ar plīti.
6. APGAISMOJUMS
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas pamatojas uz LED tehnoloģiju. LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes vairāk par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90% elektriskās enerģijas.
Uzmanību! Neskatīties pa tiešo uz LED
gaismām.
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
LIETUVIŠKAI
59
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija. Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
60
www.aeg.com
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės naudojimosi
instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai užbaigtas. Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų. Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti. Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje. Dėmesio! LŠiose instrukcijose nurodytų
varžtų ir jungiamųjų įtaisų trūkumas gali sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
2. NAUDOJIMAS
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus, susidarančius gaminant maistą. Pridedamoje montavimo instrukcijų knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali būti naudojama Jūsų turimame modelyje, tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išorę įrenginys arba dūmų filtravimo ir vidinės recirkuliacijos įrenginys
.
3. ĮRENGIMAS Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju. Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
LIETUVIŠKAI
61
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį. Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant filtrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis filtras - Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios .
4.2 Neplaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso skyde:
1 2 5 3 4
1 Siurbimo įjungimo / išjungimo / greičio
(galios) sumažinimo mygtukas
2 1 - 2 - 3 - 4 siurbimo įjungimo / greičio
(galios) padidinimo mygtukas
Siurbimo greitis (galia) 3. ir 4. yra
ribotos trukmės, atitinkamai 10 ir 5 minučių, po kurių suaktyvinamas 2 siurbimo greitis (galia).
Pastaba: šviesos diodas ekrane mirksi
nurodydamas nustatyto greičio trukmę.
3 Apšvietimo įjungimo / išjungimo
mygtukas
62
www.aeg.com
4 „Vėjelio“ (aplinkos ventiliacijos)
funkcinis mygtukas
Gartraukis įsijungia veikti nedideliu
siurbimo greičiu (galia) maždaug valandą, o po to išsijungia.
5 Ekranas
Filtrų prisisotinimo indikatorius
Po nustatyto laiko tarpo gartraukis praneša, kad reikia atlikti filtrų techninę priežiūrą.
Tepalo filtrų prisisotinimo indikatorius
Ekrane vienas po kito rodomi nustatytas greitis ir raidė „F“.
Anglies filtro prisisotinimo indikatorius
Ekrane vienas po kito rodomi nustatytas greitis ir raidė „C“.
Filtrų prisisotinimo signalo šalinimas
Norėdami pašalinti filtrų prisisotinimo signalą, įjunkite gaubtą, paspauskite ir laikykite
nuspaudę mygtuką 1 apytiksliai 3 sekundes. Atlikite filtrų priežiūros darbus taip, kaip nurodyta šiose instrukcijose. Jeigu abu filtrų prisisotinimo indikatoriai “F” ir “C” pradeda mirksėti vienu metu, atlikite filtrų prisisotinimo signalo šalinimo veiksmus du kartus.
Paprastai anglies filtro prisisotinimo indikatorius yra išjungtas. Jeigu naudojama filtruojamoji gaubto versija, pirmą kartą šį indikatorių reikia įjungti rankiniu būdu.
Anglies filtro prisisotinimo indikatoriaus įjungimas:
Išjunkite gaubtą, vienu metu paspauskite mygtukus
2 ir 3 ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3
sekundes. Ekrane 2 sekundes mirksės raidės “F” ir “C”, tai reiškia, kad anglies filtro prisisotinimo indikatorius yra įjungtas.
Anglies filtro prisisotinimo indikatoriaus išjungimas:
Išjunkite gaubtą, vienu metu paspauskite mygtukus
2 ir 3 ir laikykite nuspaudę apytiksliai
3 sekundes. Ekrane 2 sekundes mirksės
tik raidėF”, tai reiškia, kad anglies filtro prisisotinimo indikatorius yra išjungtas.
Pavojaus signalas - temperatūra
Gaubte yra įmontuotas temperatūros jutiklis, kuris įjungia variklį 3 greičiu tuo atveju, kai temperatūra displėjaus zonoje tampa per aukšta. Šis sutrikimas žymimas displėjuje mirksinčia “t” raide. Nurodyta raidė mirksės tol, kol temperatūra nenukris iki normalios ribos. Įspėjimą galima pašalinti paspaudžiant “2” mygtuką. Jutiklis matuoja aplinkos temperatūrą displėjaus zonoje kas 30 sekundžių.
2
5.1 Hob
Hood
Gartraukyje yra numatyta jo bevielio sujungimo su kaitlente funkcija, kuri suteikia galimybę automatiškai reguliuoti greitį nustatant optimaliausią. Patikrinkite kaitlentės naudojimo instrukcijoje ar kaitlentėje yra tokia galimybė, ar ji suderinama su šia funkcija. Atliekant pirmajį gartraukio prijungimą prie elektros tinklo arba nutrūkus elektros energijos tiekimui, palaukite 1 minutę ir leiskite gartraukiui atstatyti ryšį su kaitlente.
6. APŠVIETIMAS
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema. Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi sutaupoma 90 % elektros energijos.
Dėmesio! Nežiūrėkite tiesiai į LED
lempučių šviesą.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo tarnybą.
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради
з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
УКРАЇНСЬКА
63
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини. При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію. Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки. Загальна інформація й рекомендації Інформація щодо захисту навколишнього середовища.
Дані можуть бути змінені без попередження.
64
www.aeg.com
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Обережно! Чітко дотримуватися
приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка призначена виключно для побутового використання.
Попередження! Не підєднувати
пристрій до електромережі поки установка повністю не завершена. Перед виконанням будь-якої операції по чистці або ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи вилку або відключаючи основний вимикач
приміщення. Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня, лише у випадках коли ясно про це сказано. В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в витяжний канал, який використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем. Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь­якому випадку. Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії. Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися коли
використовуються разом з приладами
для варіння. Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві). Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв’язку з можливим ризиком удару електричним струмом. Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та нанесені пристрою, що є наслідком недотримання порад, поданих в даній інструкції. Увага! Відсутність установлення гвинтів
та деталей кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести до ризику електричного характеру.
будь-якому випадку
пожежі
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування кіптяви та
пару, що утворюються під час приготування їжі. В інструкції, що додається вказується, в якому виконанні можна використовувати вашу
модель - як витяжку з виведенням назовні або як витяжку з внутрішньою рециркуляцією
повітря .
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати
вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції. Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
УКРАЇНСЬКА
65
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією
чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або відключаючи головний вимикач
житла. Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій. Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтр затримки жирів
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
4.2 Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню.
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. Команди знаходяться на фронтальній панелі приладу:
1 2 5 3 4
1 Кнопка ВКЛ/ВИКЛ/зменшення
швидкості (потужності) всмоктування
2 Кнопка збільшення швидкості
(потужності) всмоктування 1 - 2 – 3.
- 4.
Швидкість (потужність) всмоктування
3. і 4. і мають обмежену тривалість
дії, на 10 і 5 хвилин відповідно, після чого активізується швидкість
(потужність) всмоктування 2.
66
www.aeg.com
Примітка: Світлодіодний індикатор
на дисплеї буде мигати, вказуючи на синхронізацію швидкості.
3 ВКЛ/ВИКЛ освітлення
4 Функціональна кнопкаБриз
(Вентиляція довкілля)
Витяжка вмикається на маленькій
швидкості (потужності) всмоктування протягом приблизно однієї години, після чого вона вимикається.
5 Дисплей
Індикатор насичення фільтрів
Через певні проміжки часу витяжка попереджує, коли необхідно здійснити технічне обслуговування фільтрів.
Індикатор насичення жирового
фільтру
На дисплеї поперемінно блимає задана швидкість і буква “F”.
Індикатор насичення вугільного фільтру
На дисплеї поперемінно блимає задана швидкість і буква “C”.
Скидання сигналізації насичення фільтрів
Для скидання сигналізації насичення включити витяжку, натиснути і утримувати кнопку 1 протягом 3 секунд. Виконати обслуговування фільтрів як описано в цьому посібнику. Якщо обидві сигналізації насичення фільтрів “F” і “C” починають миготіти, необхідно виконати два рази скидання сигналізації.
Відключення сигналізації насичення вугільного фільтру:
Вимкнути витяжку і тримати 3 секунди одночасно натиснутими кнопки 2 і 3 . На дисплеї миготить протягом 2 секунд лише літера “F”, вказуючи на те, що відключення сигналізації насичення вугільного фільтру виконане.
Аварійний сигнал підвищення температури
Витяжка обладнана давачем температури, який вмикає двигун на 3 швидкості у випадку, коли температура біля дисплею досить висока. На такий стан вказує на дисплеї літера “t”, яка миготить. Витяжка залишається ввімкнутою доки температура не понизиться нижче рівня активації аварійного сигналу. Щоб вийти з цього режиму необхідно натиснути на кнопку “2”. Кожних 30 секунд давач контролює температуру середовища навколо дисплею.
5.1 Hob2Hood
Витяжка оснащена функцієюбезпровідниковогозвязку (wireless)
з газовою варочною поверхнею для автоматичного регулювання більш підходящої швидкості. Консультуватися з інструкцією по експлуатації газової варочної поверхні, щоб провірити присутність і сумісність цієї функції. У випадку першого під’єднання до електричної мережі або неочікуваного виключення електроенергії (blackout) зачекати 1 хвилину для того, щоб дозволити витяжці відновити зв’язок з газовою варочною поверхнею.
доти,
Сигналізація насичення вугільного фільтру зазвичай не активована і якщо витяжка використовується в режимі рециркуляції необхідно перший раз активувати її вручну.
Підключення сигналізації насичення вугільного фільтру:
Вимкнути витяжку і тримати 3 секунди одночасно натиснутими кнопки 2 і 3 . На дисплеї миготять протягом 2 секунд літери “F” і “C”, вказуючи що виконано активацію сигналізації насичення вугільного фільтру.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED). ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії.
Увага! Не дивитися прямо на
світодіодну лампочку.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.aeg.com
További előnyökért regisztrálja készülékét:
www.aeg.com/productregistration
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
MAGYAR
67
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk Általános információk és hasznos tanácsok Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
68
www.aeg.com
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Figyelem! Főzés közben a felszálló forró
levegő a készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében
szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget. Figyelem! A csavarok és rögzítő
eszközök nem előírás szerinti behelyezése áramütést okozhat.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst és pára elszívására szolgál. A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van
tüntetve, hogy a külső kivezetésű, vagy a szűrt, belső környezetbe visszaforgatott változat közül melyik használható az Ön
készülékéhez .
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. Figyelem! Mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik­e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
MAGYAR
69
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén. Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy
tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
4.1 Zsírszűrő filter
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négy­havonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
5. KEZELŐSZERVEK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik. Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. A vezérlőgombok a berendezés frontpanelén találhatóak:
1 2 5 3 4
1 Motor ON/OFF kapcsoló 1 ON/OFF/elszívási sebesség
(teljesítmény) csökkentő gomb
2 Elszívási sebesség (teljesítémény)
növelő gomb 1 - 2 - 3. - 4.
A 3. és 4. sebesség (teljesítmény)
fokozat időtartama 10 illetve 5 percre van korlátozva. Ezt követően a készülék 2. fokozatra kapcsol.
Megjegyzés: A kijelzőn látható led
villog, ami azt jelzi, hogy az időtartam korlátozott.
4.2 NEM Mosható aktív szénfilter.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely
3 Világítás ON/OFF gomb
4 “Breeze” (Szoba ventilátor) funkció
gomb
70
www.aeg.com
Az elszívó kis sebességen (teljesítmény)
fokozaton kapcsol be kb. egy órára, majd kikapcsol.
5 Kijelző
Szűrő eltömődés jelző
A készülék szabályos időközönként jelzi, hogy szükség van a szűrők cseréjére.
Zsírszűrő telítődés jelző
A kijelzőn a beállított sebesség fokozat és az “F” felirat váltakozva jelennek meg.
Aktív szénszűrő telítődés jelző
A kijelzőn a beállított sebesség fokozat és a “C” felirat váltakozva jelennek meg.
Telítettség kijelző újraállítása
A telítettség kijelző visszaállításához: Nyomja meg és mintegy 3 másodpercig
tartsa lenyomva az 1 gombot. Végezze el az útmutatóban megjelölt szűrő karbantartást. Abban az esteben, amikor mindkét kijelzőF” és “C” egyszerre jelez, kétszer hajtsa végre a szűrő telítettség reset programot.
A szénszűrő telítettség kijelző alapállapotban nem aktivált, illetve amennyiben az elszívó keringetett üzemmódban kerül használatra, a kijelzőt először manuálisan aktiválni kell.
A szénfilter telítettség kijelző aktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót, tartsa egyszerre lenyomva az 2 és 3 gombokat 3
másodpercig. A kijelzőn 2 másodpercig villognak az “F” és “C” betűk, mely a szénfilter aktiválásának megtörténtét jelzi.
A szénfilter telítettség kijelző deaktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót, tartsa egyszerre lenyomva az 2 és 3 gombokat 3
másodpercig. A kijelzőn 2 másodpercig villog az “F” betű, mely a szénfilter deaktiválásának megtörténtét jelzi.
A vészállapotot a kijelzőn villogó “t” betű jelzi. A kijelzés aktív marad mindaddig, amíg a hőfok vissza nem süllyed a riasztási határérték alá. A “2” gomb megnyomásával kiléphet ebből a funkcióból Az érzékelő 30” időintervallumonként ellenőrzi a kijelző zóna körüli hőfokot.
5.1 Hob2Hood
Az elszívó a főzőlappal való csatlakozáshoz a legmegfelelőbb sebesség automatikus szabályozásához vezeték nélküli (wireless) csatlakozási funkcióval is rendelkezik. Tanulmányozza a főzőlap útmutatóját a funkció elérhetősége és kompatibilitása ellenőrzéséhez. Az elektromos hálózatra való első csatlakoztatásnál vagy váratlan áramkimaradás esetén (blackout) várjon 1 percig hogy az elszívó visszaállíthassa a kapcsolatot a főzőlappal.
6. VILÁGÍTÁS
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve. A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Figyelem! Ne nézzen közvetlenül a
LED fénybe.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
Hőfok vészjelző
Az elszívó hőfok érzékelővel rendelkezik, mely a motort 3-as sebességi fokozatra kapcsolja, amennyiben a kijelző zónájában mért hőfok igen magas.
CS NÁVOD K POUŽITÍ
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.aeg.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš spotřebič:
www.aeg.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ČEŠTINA
71
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly. Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje. Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace. Všeobecné informace a rady Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
72
www.aeg.com
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor! Výrobce odmítá převzít
jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití.
Upozornění! Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace. Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky. Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených případech. Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení. Pozor! Přístupné části se mohou
značně rozpálit, pokud jsou používány
současně s varným zařízením. Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu. Pozor! Pokud instalace šroubů a
úchytných zařízení není provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
2. POUŽITÍ
Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při vaření. V přiložené příručce je vyznačeno, v jaké verzi je možné používat Vám vlastněný model, tj. buď v odsávací verzi s vývodem
navenek anebo filtrující s vnitřní recykláží
vzduchu .
3. INSTALACE
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. Pozor! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
ČEŠTINA
73
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
4. ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čiště
či údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte
hlavní spínač bytu. Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor! Nedodržení norem čiště
přístroje a vyměňování filtrů by mohlo
vést k požárům. Doporučujeme tedy
dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného upozornění.
4.1 Tukový filtr
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit . Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
4.2 NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován.
5. PŘÍKAZY
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření. Ovladače se nacházejí na čelném panelu přístroje:
1 2 5 3 4
1 Tlačítko ON/OFF/snížení rychlosti
odsávání (výkon)
2 Tlačítko zvýšení rychlosti odsávání
(výkon) 1 - 2 - 3. - 4.
Rychlosti odsávání (výkon) 3. a 4. mají
omezenou dobu trvání, 5 minut a 10 minut, po uplynutí které se aktivuje 2. rychlost odsávání (výkon).
Poznámka: Led na displeji bliká a
označuje načasování rychlosti.
3 Tlačítko ON/OFF osvětlení
74
www.aeg.com
4 Tlačítko funkce “Breeze” (Větrání
prostředí)
Digestoř se zapne při nízké rychlosti
(výkon) odsávání po dobu asi jedné hodiny, načež se vypne.
5 Displej
Indikátor nasycení filtrů
Digestoř upozorňuje v pravidelných intervalech, kdy je nezbytné provést údržbu filtrů.
Indikátor nasycení tukového filtru
Na displeji se střídavě objeví nastavená rychlost a písmeno “F”.
Indikátor nasycení uhlíkového filtru
Na displeji se střídavě objeví nastavená rychlost a písmeno “C”.
Reset ukazatele zanesení
Pro resetování ukazatele zanesení zapněte digestoř a stiskněte a přidržte
stisknuté tlačítko 1 na přibližně 3 vteřin. Údržbu filtrů provádějte podle pokynů uvedených v tomto návodu. Pokud začnou blikat oba ukazatele zanesení filtrůF” a “C”, je nutné provést postup pro reset dvakrát.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru není momentálně aktivní a pokud je digestoř použita ve filtračním režimu musí být poprvé aktivován ručně.
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru:
Vypněte digestoř a stiskněte současně tlačítka 2 a 3 na 3 vteřiny.
Na displeji budou blikat 2 vteřiny písmena “F” a “C”, což znamená, že byla provedena aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
Teplotní alarm
Digestoř je vybaven čidlem temperatury, které uvádí motor do rychlosti 3 v případě, že teoplota v zóně displeje je příliš vysoká. Alarm je hlášen displejem blikajícím písmenem “t”. Tento stav zůstává dokud tempertura nesestoupí pod hladinu alarmu. Z této modality je možné vyjít stisknutím tlačítka “2”. Čidlo ověřuje teplotu prostředí v zóně displeje každých 30”.
5.1 Hob2Hood
Digestoř je vybavena funkcí pro “bezdrátové” (wireless) připojení k varné desce, pro automatickou regulaci nejvhodnějšího výkonu. Konzultujte návod na použití varné desky a zkontrolujte, zda je varná deska s touto funkcí kompatibilní. V případě prvního zapojení do elektrické sítě nebo při náhlém přerušení dodávky elektrického proudu (blackout) vyčkejte 1 minutu, než se obnoví připojení digestoře k varné desce.
6. OSVĚTLENÍ
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD. DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pozor! Nedívejte se přímo do LED
světla.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
Vypnutí ukazatele zanesení uhlíkového filtru:
Vypněte digestoř a stiskněte současně tlačítka 2 a 3 na 3 vteřiny. Na displeji
bude blikat 2 vteřiny pouze písmeno “F”, což znamená, že bylo provedeno vypnutí ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
DOSIAHNITE TIE NAJLEPŠIE VÝSLEDKY
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby vám poskytoval dokonalý výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami, ktoré vám uľahčia život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebičoch často nenájdete. Venujte, prosím, niekoľko minút prečítaniu si tohto návodu, aby ste svoj spotrebič využili čo najlepšie.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.aeg.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne náhradné diely:
www.aeg.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
SLOVENČINA
75
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely. Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje. Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny. Všeobecné informácie a tipy Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
76
www.aeg.com
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavať návodom
uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti.
Varovanie! Nenapojiť zariadenie na
elektrickú sieť skôr ako inštalácia nie je celkovo ukončená. Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača
bytu. Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené. V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť. Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu
značne zohriať. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je
potrebné dodržiavať sa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi. Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru. Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príručke. Pozor! Chýbajúca inštalácia skrutiek
a upevňovacích zariadení v súlade s týmito pokynmi môže mať za následok ohrozenie elektrickým prúdom.
2. POUŽÍVANIE
Odsávač pary slúži pre odsávanie dymov a pár pochádzajúce z varenia. V priloženej príručke pre inštaláciu je uvedené, ktorú verziu je možné používať pre Váš model medzi odsávacou verziou s
vonkajšou evakuáciou alebo filtračnou s
vnútornou recirkuláciou .
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie. Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávača pary do prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne namontovaný.
SLOVENČINA
77
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z elektrického vedenia. Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov tuku). Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími prostriedkami. Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie látky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie! Nedodržanie noriem
na čistenie zariadenia a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa
preto dodržiavať uvedené pokyny. Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
4.1 Protitukový filter - Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
4.2 Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľ
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
5. OVLÁDAČE
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy. V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používaťčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia. Príkazy sa nachádzajú na čelnej panely zariadenia:
1 2 5 3 4
1 Tlačidlo ON/OFF/zníženie rýchlosti
odsávania (výkon)
2 Tlačidlo zvýšenie rýchlosti odsávania
(výkon) 1 - 2 - 3. - 4.
Rýchlosti odsávania (výkon) 3. a 4.
majú obmedzenú dobu trvania, 10 minút a 5 minút, po uplynutí ktorej sa aktivuje 2. rýchlosť odsávania (výkon).
Poznámka: Led na displeji bliká a
označuje načasovanie rýchlosti.
78
www.aeg.com
3 Tlačidlo ON/OFF osvetlenia
4 Tlačidlo funkcie “Breeze” (Vetranie
prostredia)
Odsávač pár sa zapne pri nízkej
rýchlosti (výkon) odsávania po dobu asi jednej hodiny, potom sa vypne.
5 Displej
Indikátor nasýtenia filtrov
Odsávač pár upozorňuje v pravidelných intervaloch, kedy je nutné vykonať údržbu filtrov.
Indikátor nasýtenia tukového filtra
Na displeji sa striedavo objaví nastavená rýchlosť a písmeno “F”.
Indikátor nasýtenia uhlíkového filtra
Na displeji sa striedavo objaví nastavená rýchlosť a písmeno “C”.
Reset indikátora nasýtenosti
Pre restovanie indikátora nasýtenosti, zapnúť odsávač pary, stlačiť a podržať stlačené tlačidlo 1 približne po dobu 3 sekúnd. Vykonať údržbu filtrov ako je to uvedené v tejto príručke. V prípade, že obidva indikátory nasýtenosti filtrov “F“ a “C“ začnú blikať, vykonať resetovanie dvakrát..
Indikátor nasýtenosti uhlíkového filtra, za normálnych okolností nie je aktívny a ak odsávač pary sa používa vo filtračnej verzii, prvýkrát musí byť aktivovaný ručne..
Aktivácia indikátora nasýtenosti uhlíkového filtra
Vypnúť odsávač pary a stlačiťčasne tlačidlá 2 a 3 po dobu 3 sekúnd. Na displeji blikajú na 2 sekundy písmena “F” a “C” oznamujúce vykonanie aktivácie indikátora nasýtenosti uhlíkového filtra.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený snímačom teploty, ktorý aktivuje motor na rýchlosť 3 v prípade, keď teplota v okolí displeja je príliš vysoká. Kondízia alarmu bude udaná na displeji s blikajúcim písmenom “t”. Táto kondícia potrvá, kým teplota neklesne pod výstražný prah alarmu. Z tohto režimu sa môže vystúpiť stlačením tlačidla „2“. Každých 30“ snímač overuje teplotu prostredia v okolí displeja.
5.1 Hob2Hood
Odsávač pár disponuje funkciou bezdrôtového pripojenia (wireless) s varnou doskou na automatickú reguláciu najvhodnejšej rýchlosti. Dostupnosť a kompatibilitu tejto funkcie si skontrolujte v návode na používanie. V prípade prvého pripojenia k elektrickej sieti alebo náhodného prerušenia elektrického pripojenia (výpadok prúdu) počkajte 1 minútu, aby odsávač pár obnovil pripojenie s varnou doskou.
6. OSVETLENIE
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED. Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pozor! Nepozerajte sa priamo do svetla
kontroliek LED.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
Deaktivácia indikátora nasýtenosti uhlíkového filtra
Vypnúť odsávač pary a stlačiťčasne tlačidlá 2 a 3 po dobu 3 sekúnd. Na displeji bliká na 2 sekundy iba písmeno “F” oznamujúce vykonanie deaktivácie indikátora nasýtenosti uhlíkového filtra.
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulţumim că aţi ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi performanţe impecabile, pentru mulţi ani, cu tehnologii inovative care fac viaţa mai simplă
- funcţii pe care s-ar putea să nu le găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm să alocaţi câteva minute cititului pentru a obţine ce este mai bun din acest aparat.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea unor probleme apărute şi informaţii despre service:
www.aeg.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a beneficia de servicii mai bune:
www.aeg.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul dvs.:
www.aeg.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
ROMÂNĂ
79
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale. Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele informaţii. Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa. Informaţii generale şi recomandări Informaţii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modificări fără preaviz.
80
www.aeg.com
1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Atenţie! Urmăriţi îndeaproape
instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când nu aţi terminat de montat toată instalaţia. Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al
locuinţei. Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuşi de protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatura. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specific. Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu flamă. Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se aprindă. Atenţie! Părţile componente cu care
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea. În ceea ce privesc măsurile tehnice şi
de siguranţă care trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile competente locale. Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual) Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual. Atenţie! Neinstalarea şuruburilor sau
dispozitivelor de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri de natura electrică.
2. UTILIZARE
Hota serveşte la aspirarea gazelor şi vaporilor rezultaţi din gătit. În manualul de instalare ataşat se indică versiunea care se poate utiliza pentru modelul achiziţionat de Dumneavoastră, fie versiunea cu aspiraţie şi evacuare externă
fie versiunea filtrantă cu reciculare
internă .
3. INSTALAREA Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare. Atenţie! înainte de a efectua conectarea
circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
ROMÂNĂ
81
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
4. ÎNTREŢINERE
Atenţie! Înainte de orice intervenţie
de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând
întrerupătorul general al locuinţei. Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie! Nerespectarea normelor de
curăţare a hotei şi de înlocuire a filtrelor
conduce la potenţiale riscuri de incendii.
Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape
instrucţiunile prezente în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
4.2 Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi
5. COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifică viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz. Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ). Comenzile se află pe panoul frontal al aparatului:
1 2 5 3 4
1 Tasta ON/OFF/descreştere viteză
(putere) de aspirare
2 Tasta ON/creştere viteză (putere) de
aspirare 1 - 2 - 3. - 4.
Vitezele (puterile) de aspirare 3. şi 4.
au o durată limitată, respectiv la 10 şi 5 minute după care se activează viteza (puterea) de aspirare 2.
Notă: Ledul pe display pâlpâie pentru a
indica temporizarea vitezei.
3 Tasta ON/OFF iluminare
82
www.aeg.com
4 Tasta funcţie “Breeze” (Ventilare mediu)
Hota porneşte la viteză redusă (putere)
de aspirare timp de aproximativ o oră după care se opreşte.
5 Display
Indicator de saturare a filtrelor
La intervale regulate de funcţionare hota avertizează când este necesară efectuarea întreţinerii filtrelor.
Indicator de saturare a filtrului grăsimi
Pe display apar modificate viteza configurată şi litera “F”.
Indicator de saturare a filtrului cu carbon
Pe display apar modificate viteza configurată şi litera “C”.
Resetare indicator de saturaţie
Pentru a reseta indicatorul de saturaţie, puneţi hota în funcţiune apoi menţineţi apăsat butonul 1 pentru aproximativ 3 secunde. Efectuaţi operaţiunile de întreţinere ale filtrului conform recomăndarilor din acest manual. In cazul în care cele două indicatoare de saturaţie ale filtrelor “F” şi “C” încep să clipească, procedaţi la resetare de două ori.
In mod normal, indicatorul de saturaţie al filtrului de carbon nu este activ, şi dacă hota este utilizată in versiune filtrantă, trebuie activat manual pentru prima dată.
Alarmă Temperatură
Hota este echipată cu un senzor de temperatură care activează motorul la viteza a 3-a în cazul în care temperatura în zona display este prea ridicată. Condiţia de alarmă este indicată pe display cu litera “t” intermitent. Această condiţie se menţine până când temperatura coboară sub nivelul de alarmă. Se poate ieşi din această modalitate apăsând tasta“2”. La fiecare 30” senzorul verifică temperatura ambient din zona display.
5.1 Hob2Hood
Hota este echipată cu o funcţie de conectare wireless cu plita de gătit pentru reglajul automatic al vitezei celei mai adecvate. Consultati manualul de instrucțiuni al plitei de gătit pentru a verifica prezenta şi compatibilitatea acestei funcţii. In cazul primei conexiuni la reţeaua electrică sau in caz de intrerupere bruscă a curentului electric (pană de curent), aşteptaţi 1 minut pentru a permite hotei să restabilească legătura cu plita de gătit.
6. ILUMINAT
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED. LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică.
Activarea indicatorului de saturaţie al filtrului de carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan butoanele 2 şi 3 pentru 3 secunde.
Pe ecran clipesc pentru 2 secunde literele “F” şi “C” pentru a indica activarea reuşita
a indicatorului de saturaţie al filtrului de carbon.
Dezactivarea indicatorului de saturaţie al filtrului de carbon :
Opriţi hota şi apăsaţi simultan butoanele 2 şi 3 pentru 3 secunde. Pe ecran clipeşte
pentru 2 secunde litera “F”, pentru a indica dezactivarea reuşită a indicatorului de saturaţie al filtrului de carbon.
Atenţie! Nu vă uitaţi direct la lumina
provenind de la LED-uri.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut i przeczytanie tej dokumentacji w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu:
www.aeg.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową:
www.aeg.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do swojego urządzenia:
www.aeg.com/shop
OCHRONA ŚRODOWISKA
POLSKI
83
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno
wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych. Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane. Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ogólne informacje i wskazówki Informacje dotyczące środowiska naturalnego.
Może ulec zmianie bez powiadomienia.
84
www.aeg.com
1. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przy przeprowadzaniu instalacji
urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Ostrzeżenie! Nie podłączać urządzenia
do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów! Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Uwaga! Dostępne części mogą ulec
znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą używane
razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania
środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne. Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Uwaga! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń
mocujących zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
2. UŻYTKOWANIE
Okap służy do wchłaniania oparów pochodzących z gotowania. W załączonej instrukcji instalacyjnej zostało zaznaczone, którą wersję można używać dla posiadanego przez Was modelu; wersję
wchłaniająca z wydalaniem zewnętrznym lub
wersję filtrującą o recyrkulacji wewnętrznej .
3. INSTALACJA
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. Uwaga! Przed ponownym podłączeniem
obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
POLSKI
85
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
4. KONSERWACJA
Uwaga! Przed wykonaniem
jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania. Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi
środkami. Nie należy używać środków ściernych. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga! Nieprzestrzeganie przepisów
dotyczących czyszczenia urządzenia
i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem
przestrzeganie podanych wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
4.1 Filtr przeciwtłuszczowy
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
4.2 Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra.
5. STEROWANIE
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania. Sterowanie umieszczone jest w panelu czołowym urządzenia:
1 2 5 3 4
1 Przycisk ON/OFF/zmniejszanie (mocy)
zasysania
2 Przycisk zwiększanie prędkości (mocy)
zasysania 1 - 2 - 3. - 4.
Prędkość (moc) zasysania 3. i 4. ma
ograniczony czas trwania, odpowiednio 10 i 5 minut, następnie włącza się prędkość (moc) zasysania 2.
Uwaga: Led na wyświetlaczu miga,
pokazując regulację czasową prędkości.
3 Przycisk ON/OFF oświetlenia
86
www.aeg.com
4 Przycisk funkcji Breeze” (Wentylacja
otoczenia)
Okap włącza się z niską prędkością
(mocą) zasysania na godzinę, a następnie wyłącza się.
5 Wyświetlacz
Wskaźnik nasycenia filtrów
W regularnych odstępach czasu eksploatacji okap informuje o konieczności wykonania konserwacji filtrów.
Wskaźnik nasycenia filtru do wychwytywania tłuszczu
Na wyświetlaczu pojawia się naprzemiennie ustawiona prędkość i litera “F”.
Wskaźnik nasycenia filtru węglowego
Na wyświetlaczu pojawia się naprzemiennie ustawiona prędkość i litera “C”.
Reset wskaźnika nasycenia
Aby zresetować wskaźnik nasycenia, Włączyć okap i wcisnąć przez 3 sekundy
klawisz 1 . Wykonać operacje konserwacyjne filtrów zgodnie ze wskazówkami w niniejszej instrukcji. W przypadku, kiedy obydwa wskaźniki nasycenia filtrów ”F” i „C” zaczynają migotać, należy wykonać dwukrotnie procedurę resetowania. Wskaźnik nasycenia filtra węglowego nie jest zwyczajowo aktywny i jeśli okap jest używany w wersji filtrującej należy go aktywować ręcznie za pierwszym razem.
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego:
Wyłączyć okap i wcisnąć jednocześnie klawisze 2 i 3 przez 3 sekundy.
Na wyświetlaczu migoczą przez 2 sekundy litery “F” i “C” informując o wykonaniu aktywacji wskaźnika nasycenia filtra węglowego.
Dezaktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego:
Wyłączyć okap i wcisnąć jednocześnie klawisze 2 i 3 przez 3 sekundy. Na
wyświetlaczu migocze przez 2 sekundy tylko litera “F” wskazując wykonanie dezaktywacji wskaźnika nasycenia filtra węglowego.
Alarm Temperatury
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który aktywuje silnik do prędkości 3 w przypadku, kiedy temperatura w okolicy wyświetlacza jest zbyt duża. Stan alarmowy jest wizualizowany na wyświetlaczu poprzez migającą literę “t”. Stan ten pozostaje do momentu, kiedy temperatura nie spadnie poniżej progu alarmowego. Można wyjść z tego sposobu działania poprzez wciśnięcie przycisku “2”. Co 30 sekund czujnik sprawdza temperaturę otoczenie w okolicy wyświetlacza.
5.1 Hob2Hood
Okap jest wyposażony w funkcję połączenia bezprzewodowego (wireless) z płytą go gotowania w celu automatycznego regulowania najbardziej odpowiedniej prędkości. Należy zapoznać się z instrukcją obsługi płyty do gotowania, aby zweryfikować obecność i kompatybilność tej funkcji. W przypadku pierwszego podłączenia do sieci elektrycznej albo nagłego odłączenia prądu elektrycznego (blackout) należy odczekać 1 minutę, aby okap mógł powrócić do stanu początkowego połączenia z płytą do gotowania.
6. OŚWIETLENIE
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED. LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej.
Uwaga! Nie patrzeć bezpośrednio na
światło pochodzące z LED.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
ZA SAVRŠENE REZULTATE
Zahvaljujemo vam što ste odabrali ovaj AEG proizvod. Proizveli smo ga kako bi vam pružio godine besprijekornog rada, s inovativnim tehnologijama koje život čine jednostavnijim
- svojstva koja ne možete pronaći kod običnih uređaja. Molimo vas da odvojite nekoliko minuta na čitanje kako biste dobili ono najbolje od njega.
Posjetite našu internetsku stranicu za:
Dobivanje savjeta o korištenju, prospekata, rješavanju problema, servisnim informacija:
www.aeg.com
Registriranje vašeg proizvoda za bolji servis:
www.aeg.com/productregistration
Kupovinu dodatne opreme, potrošnog materijala i originalnih rezervnih dijelova za vaš uređaj:
www.aeg.com/shop
BRIGA ZA OKOLIŠ
HRVATSKI
87
Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih
i elektroničkih uređaja. Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
BRIGA O KUPCIMA I SERVIS
Preporučujemo uporabu originalnih rezervnih dijelova. Kada se obraćate servisu, provjerite da su Vam dostupni sljedeći podaci. Informacije možete pronaći na nazivnoj pločici. Model, PNC, serijski broj.
Upozorenje / Oprez - sigurnosne informacije. Opće informacije i savjeti Informacije za zaštitu okoliša.
Zadržava se pravo na izmjene bez prethodne najave.
88
www.aeg.com
1. SIGURNOSNE UPUTE
Pozor! Strogo se pridržavajte uputstava
koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
Upozorenje! Ne priključujte aparat
na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem. Prije bilo kakvog čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku. Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost. Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom . Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno. Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo. Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na plinski pogon ili drugo gorivo. Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape. Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali. Pozor! Neki dijelovi se mogu znatno
zagrijati kada se koriste zajedno sa
aparatima za kuhanje. Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti . Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj priručnik). Ne poštivanje propisa o čćenju nape i zamjene i čćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Upozorenje! Neinstaliranja vijaka i
zakovica u skladu s ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
2. KORIŠTENJE
Kuhinjska napa služi usisu dima i pare koji su posljedica kuhanja. U priloženoj knjižici o instalaciji se navodi koju verziju možete koristiti za model koji imate i to birajući između usisne verzije sa
izbacivanjem vani ili filtracijske verzije s
unutrašnjim kruženjem .
3. POSTAVLJANJE
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape. Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji. Upozorenje! Prije nego što ponovno
povežete kružni put kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
HRVATSKI
89
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
4. ODRŽAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka
čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite
opći prekidač kuće. Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana. Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem stanju. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čćenju
aparata i pravila o zamjeni filtara
povećava rizik od požara. Stoga se
preporučuje poštivanje sugeriranih
uputstava. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili nepoštivanjem navedenih upozorenja.
4.1 Filtar za masnoću
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi. Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtra.
zirom na tip kuhinje i na urednost u čćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca. NE može se niti oprati, niti obnoviti.
5. NAREDBI
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine isisivanja i kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje. Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti. Komande se nalaze na prednjoj ploči aparata:
1 2 5 3 4
1 Tipka ON/OFF/smanjenje brzine
(snage) usisavanja
2 Tipka povećanje brzine (snage)
usisavanje 1 - 2 - 3. - 4.
Brzine (snaga) usisavanja 3. i 4. imaju
ograničeno trajanje, odnosno od 10 i 5 minuta nakon čega se uključuje brzina (snaga) usisavanja 2.
Napomena: Led svjetlo na zaslonu
svjetluca i time označava vrijeme brzine.
4.2 Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe s ob-
3 Tipka ON/OFF osvjetljenje
4 Tipka funkcije “Breeze” (Ventilacija
prostorije)
Napa se uključuje na niskoj temperaturi
(snazi) usisavanja u trajanju od oko jedan sat nakon čega se gasi.
5 Zaslon
90
www.aeg.com
Indikator zasićenosti filtra
U pravilnim vremenskim razmacima, napa daje obavijest kada je potrebno izvršiti održavanje filtra.
Indikator zasićenosti filtra za masnoće
Na zaslonu se naizmjenično pojavljuje postavljena brzina i slovo “F”.
Indikator zasićenosti filtra na aktivni ugljen
Na zaslonu se naizmjenično pojavljuje postavljena brzina i slovo “C”.
Reset indikatora zasićenja
Da biste obavili reset indikatora zasićenja, uključite kuhinjsku napu i pritisnite i držite pritisnutom tipku
1 u trajanju od oko 3
sekunde. Obavite održavanje filtera na način naveden u ovom priručniku. U slučaju da oba indikatora o zasićenju filtera “F” i “C” počnu treperiti, obavite operaciju reset dva puta.
Indikator zasićenja karbonskog filtera obično nije aktivan a ako se kuhinjska napa bude koristila u filtracijskoj verziji, on će se morati ručno aktivirati po prvi put.
Aktiviranje indikatora zasićenja karbonskog filtera:
Isključite kuhinjsku napu i pritisnite istovremeno tipke 2 i 3 u trajanju od 3 sekunde. Na zaslonu će treperiti u trajanju od 2 sekunde slova “F” i “C” da bi prikazali kako je došlo do aktiviranja indikatora o zasićenju karbonskog filtera.
Deaktiviranje indikatora zasićenja karbonskog filtera:
Isključite kuhinjsku napu i pritisnite istovremeno tipke 2 i 3 u trajanju od 3 sekunde. Na zaslonu će treperiti u trajanju od 2 sekunde samo slovo “F“ da bi prikazalo kako je došlo do deaktiviranja indikatora o zasićenju karbonskog filtera.
pomoć slova t koje bliješti. Ovakvo stanje će potrajati sve dok se temperatura ne spusti ispod alarmne granice. Možete izaći iz ovog modaliteta na način da pritisnete tipku “2”. Svako 30” (sekundi) senzor kontrolira temperaturu ambijenta u zoni display.
5.1 Hob2Hood
kuhinjska napa sadrži funkciju bežične (wireless) povezanosti s pločom za kuhanje za automatsko podešavanje najprikladnije brzine. Pogledajte upute za uporabu ploče za kuhanje kako biste provjerili prisutnost i kompatibilnost ove funkcije. U slučaju prvog priključivanja na električnu mrežu ili naglog nestanka struje (blackout), pričekajte 1 minutu kako bi se ponovno uspostavila veza između kuhinjske nape i ploče za kuhanje.
6. RASVJETA
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA. INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90% električne energije.
Oprez! Ne gledajte izravno u svjetla
LED dioda.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
Alarm u vezi s Temperaturom
Kuhinjska napa je opremljena senzorom za temperaturu koji aktivira motor na brzinu 3 u slučaju u kojem temperatura u zoni display bude previsoka. Alarmno stanje se prikazuje na display-u uz
SL NAVODILO ZA UPORABO
ZA ODLIČNE REZULTATE
Hvala, ker ste izbrali izdelek AEG. Ustvarili smo ga z namenom, da bi vam brezhibno služil vrsto let, inovativna tehnologija pa vam bo olajšala življenje – funkcije, ki jih morda ne boste našli pri običajnih aparatih. Prosimo, vzemite si nekaj minut časa za branje, da boste izdelek čim bolje izkoristili.
Obiščite našo spletno stran za:
nasvete glede uporabe, brošure, odpravljanje motenj, servisne informacije:
www.aeg.com
Registrirajte vaš izdelek za boljši servis:
www.aeg.com/productregistration
Kupite dodatke, potrošni material in originalne nadomestne dele za vaš aparat:
www.aeg.com/shop
SKRB ZA VARSTVO OKOLJA
SLOVENŠČINA
91
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol . Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih
naprav. Naprav, označenih s simbolom , ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
POMOČ STRANKAM IN SERVIS
Priporočamo uporabo originalnih nadomestnih delov. Ko kličete servis, imejte pri roki naslednje podatke. Podatke najdete na ploščici s tehničnimi podatki. Model, PNC, serijska številka.
Opozorilo / Pozor - varnostne informacije. Splošne informacije in nasveti Okoljske informacije.
Pridržujemo si pravice do sprememb brez predhodnega obvestila.
92
www.aeg.com
1. VARNOSTNA NAVODILA
Previdnost! Strogo se držite navodil iz
tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je bila zasnovana izključno za domačo uporabo.
Opozorilo! Ne priključujte naprave na
električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena. Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izključite
glavno vklopno stikalo. Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno. Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen. Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi. Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru prepovedati. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo. Previdnost! Ob istočasni uporabi
pečice, se lahko dostopni deli močno
segrejejo. Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti. Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo
navodila za vzdrževanje v tem priročniku). Neupoštevanje pravil ččenja nape ter zamenjave in ččenja filtrov predstavlja tveganje požarov. Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Pozor! Če pri nameščanju vijakov in
pritrdil ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe z električnim tokom.
2. UPORABA
Napa odsesava dimne pline in pare, ki nastajajo med kuhanjem. V priloženem priročniku z navodili za namestitev je navedeno, katero različico lahko uporabite pri vašem modelu nape:
odzračevalno ali obtočno .
3. INŠTALACIJA
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji. Pozor! pred ponovnim priklopom
tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih. Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
4. VZDRŽEVANJE
Pozor! Pred vsakršnim ččenjem
ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz
vtičnice ali izklopite glavno stikalo. Napa zahteva pogosto ččenje, tako zunaj kot znotraj. Za ččenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi nevtralnimi detergenti. Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi. NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor! Neupoštevanje pravil za
ččenje naprave in zamenjavo filtrov
predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim
navodilom. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
4.1 Maščobni filter - Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja. S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo nespremenjene.
SLOVENŠČINA
93
5. UPRAVLJALNI GUMBI
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne plošče. V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju. Upravljalni gumbi na prednji plošči naprave:
1 2 5 3 4
1 Tipka ON/OFF/zmanjšanje hitrosti
(moči) sesanja
2 Tipka povečanje hitrosti (moči) sesanja
1 - 2 - 3. - 4.
Hitrost (moč) sesanja 3 in 4 imata
omejen čas delovanja, in sicer 10 in 5 minut, nato se aktivira hitrost (moč) sesanja 2.
Opomba: LED lučka na zaslonu utripa
in prikazuje časovno nastavitev hitrosti.
4.2 Nepralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno ččenje maščobnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece. Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
3 Tipka ON/OFF osvetlitve
4 Tipka za funkcijo “Breeze” (Ventilacija
okolja)
Napa se prižge na nizki hitrosti (moči)
sesanja za približno eno uro, nato se ugasne.
5 Zaslon
94
www.aeg.com
Indikator zasičenosti filtrov
Napa v rednih intervalih pri delovanju opozori, ko je treba izvesti vzdrževanje filtrov.
Indikator zasičenosti protimaščobnega filtra
Na zaslonu izmenjujoče utripata nastavljena hitrost in črka “F”.
Indikator zasičenosti oglenega filtra
Na zaslonu izmenjujoče utripata nastavljena hitrost in črka “C”.
Ponastavitev indikatorja zasičenosti filtrov
Za ponastavitev indikatorja zasičenosti vključite napo in pritisnite gumb
1 ter ga
zadržite pritisnjenega približno 3 sekunde. Očistite oziroma zamenjajte filtre, pri tem pa sledite navodilom iz tega priročnika. Če začneta utripati indikatorja zasičenosti obeh filtrov “F” in “C”, izvedite postopek ponastavitve dvakrat.
Indikator zasičenosti oglenega filtra običajno ni omogočen, zato ga je treba v primeru uporabe nape v obtočni različici prvič ročno omogočiti.
Omogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Izključite napo in sočasno pritisnite gumba 2 in 3 ter ju zadržite pritisnjena 3 sekunde. Na zaslonu dve sekundi utripata črki “F” in “C” v znak omogočenja indikatorja zasičenosti oglenega filtra.
Naprava ostane v alarmnem stanju , dokler se ne zniža temperatura izpod alarmnega območja. Za izhod iz alarmnega stanja pritisnite gumb “2”. Vsakih 30” senzor preverja sobno temperaturo območja zaslona.
5.1 Hob2Hood
Napa ima funkcijo brezžične povezave s kuhalno ploščo za samodejno nastavitev najprimernejše hitrosti. Oglejte si uporabniška navodila kuhalne plošče, kjer preverite, ali je funkcija na voljo in ali je združljiva z vašim aparatom. V primeru prvega priklopa na električno omrežje ali ob nenadnem izpadu električne napetosti počakajte eno minuto, tako da napa lahko ponovno vzpostavi povezavo s kuhalno ploščo.
6. OSVETLJAVA
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji. LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije.
Pozor! ne glejte aravnost v LED luč.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
Onemogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Izključite napo in sočasno pritisnite gumba 2 in 3 ter ju zadržite pritisnjena 3 sekunde. Na zaslonu dve sekundi utripa samo črka “F” v znak onemogočenja indikatorja zasičenosti oglenega filtra.
Alarm temperatura
Napa je opremljena s temperaturnim senzorjem, ki aktivira motor pri hitrosti 3, ko je temperatura na območju zaslona previsoka. Vklop alarma je na zaslonu prikazan s utripajočo črko “t”.
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
ΓΙΑ ΑΡΙΣΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της AEG. Το σχεδιάσαμε για να σας παρέχει άψογη απόδοση για πολλά χρόνια, με πρωτοποριακές τεχνολογίες που θα κάνουν τη ζωή σας πιο απλή και με χαρακτηριστικά που ενδεχομένως δεν θα βρείτε σε κοινές συσκευές. Σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγα λεπτά και να διαβάσετε τις οδηγίες, ώστε να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή χρήση της συσκευής σας.
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να:
βρείτε υποδείξεις χρήσης, φυλλάδια, συμβουλές για την επίλυση προβλημάτων, πληροφορίες συντήρησης:
www.aeg.com
καταχωρήσετε το προϊόν σας, ώστε να έχετε καλύτερο σέρβις:www.aeg.com/ productregistration
αγοράσετε εξαρτήματα, αναλώσιμα και γνήσια ανταλλακτικά για τη συσκευή σας:
www.aeg.com/shop
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με
τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
95
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΠΕΛΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Συνιστάται η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Όταν επικοινωνείτε με το σέρβις, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαθέσιμα τα ακόλουθα στοιχεία. Τα στοιχεία αυτά θα τα βρείτε στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Μοντέλο, Κωδ. προϊόντος (PNC), Αριθμός σειράς.
Προειδοποίηση / Προσοχή - Πληροφορίες ασφαλείας. Γενικές πληροφορίες και συμβουλές Πληροφορίες σχετικά με το περιβάλλον.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
96
www.aeg.com
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Προσοχή! Ακολουθήστε αυστηρά τις
οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Προειδοποιήσεις! Μήν συνδέσετε τον
απορροφητήρα με το ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού
ή συντήρησης αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας την πρίζα ή διακόπτοντας
την κεντρική παροχή ρεύματος. όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης. Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση ως προς την χρήση του προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την παρούσα συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από ενήλικες. Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την συσκευή. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα! Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο. Ο χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά υλικά. Το σύστημα αεραγωγού αυτής της συσκευής δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα άλλο υπάρχον σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την εκκένωση των καπνών που δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλων καυστικών υλικών. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα με φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και είναι δυνατόν να προκαλέσει πυρκαγιά, γι’αυτό πρέπει να αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού. Προσοχή! Οι προσβάσιμες επιφάνειες
του απορροφητήρα μπορεί να υπερθερμανθούν σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με
συσκευές μαγειρέματος. Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών. Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο). Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς. Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Δεν αναλαμβάνουμε καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή ως αποτέλσμα της μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται σ’αυτό το εγχειρίδιο. Προσοχή! Η μή εγκατάσταση των
βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί
να οδηγήσει σε κινδύνους ηλεκτρικής
μορφής.
2. ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας είναι χρησιμεύει γιά την
απορρόφηση των καπνών καί των ατμών πού προέρχονται από το μαγείρεμα. Στο συνημμένο εγχειρίδιο εγκατάστασης ενδεικνύεται ποιός τύπος είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθεί γιά το μοντέλο πού κατέχεται μεταξύ του τύπου απορρόφησης εξωτερικής
εκκένωσης
ανακύκλωσης .
ή φιλτραρίσματος εσωτερικής
3. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως. Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το
σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
97
98
www.aeg.com
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει
4.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και
να την λάβετε υπόψη.
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον
ηλεκτρικό πίνακα. Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την πρίζα ρευματοδότη. Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη). Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση
με τους κανόνες καθαρισμού του
απορροφητήρα και της αντικατάστασης
των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνους πυρκαγιάς. Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες. Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με λανθασμένη συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
4.1 Φίλτρο για τα λίπη - Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων,
το φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
4.2 Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
99
5. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσει το μαγείρεμα και να τον
αφήνετε σε λειτουργία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Ο πίνακας ελέγχου βρίσκεται στην εμπρόσθια πλευρά του απορροφητήρα:
1 2 5 3 4
1 Κουμπί ON/OFF/ελάττωσης ταχύτητας
(δύναμη) αναρρόφησης
2 Κουμπί αύξησης ταχύτητας (δύναμη)
αναρρόφησης 1 - 2 - 3. - 4.
Η ταχύτητα (δύναμη) αναρρόφησης 3.
και 4. έχουν περιορισμένη διάρκεια, αντίστοιχα 10 και 5 λεπτά μετά τα οποία ενεργοποιείται η ταχύτητα (δύναμη) της αναρρόφησης 2.
Σημείωση: Το led στην οθόνη
αναβοσβήνει υποδεικνύοντας το χρονισμό της ταχύτητας.
3 Κουμπί ON/OFF φωτισμού
4 Κουμπί λειτουργίαςΑύρα” (Αερισμός
περιβάλλοντος)
Η κουκούλα ενεργοποιείται σε χαμηλή
ταχύτητα (δύναμη) αναρρόφησης για μια ώρα περίπου μετά την οποία απενεργοποιείται.
5 Οθόνη
Δείκτης κορεσμού των φίλτρων
Κατά τακτά διαστήματα λειτουργίας η κουκούλα ειδοποιεί πότε είναι απαραίτητο να εκτελέσει τη συντήρηση των φίλτρων.
Δείκτης κορεσμού του φίλτρου λίπους
Στην οθόνη εμφανίζονται εναλλάξ η ρυθμισμένη ταχύτητα και το γράμμα “F”.
Δείκτης κορεσμού του φίλτρου άνθρακα
Στην οθόνη εμφανίζονται εναλλάξ η ρυθμισμένη ταχύτητα και το γράμμα “C”.
Επαναφορά (reset) δείκτη κορεσμού
Για την επαναφορά του δείκτη κορεσμού, ανάψτε τον απορροφητήρα πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
1 για 3
δευτερόλεπτα περίπου. Πραγματοποιήστε την συντήρηση των φίλτρων όπως υποδεικνύεται σ’αυτό το εγχειρίδιο. Στην περίπτωση που και οι δύο οι δείκτες κορεσμού φίλτρων “F” και “C” αρχίζουν να αναβοσβήνουν, κάντε την διαδικασία επαναφοράς (rest) για δύο φορές. Ο δείκτης κορεσμού του φίλτρου άνθρακα κατά κανόνα δεν είναι ενεργοποιημένος και εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιηθεί σε τύπο φιλτραρίσματος τότε πρέπει να ενεργοποιηθεί την πρώτη φορά χειροκίνητα.
Ενεργοποίηση του δείκτη κορεσμού του φίλτρου άνθρακα:
Σβήστε τον απορροφητήρα και πατήστε συγχρόνως τα πλήκτρα 2 και 3 για 3
δευτερόλεπτα. Στην οθόνη αναβοσβήνουν για 2 δευτερόλεπτα τα γράμματα “F” και “C” και δείχνει ότι έχει πραγματοποιηθεί η ενεργοποίηση του δείκτη κορεσμού του φίλτρου άνθρακα.
Απενεργοποίηση του δείκτη κορεσμού του φίλτρου άνθρακα:
Σβήστε τον απορροφητήρα και πατήστε συγχρόνως τα πλήκτρα 2 και 3 για 3
δευτερόλεπτα. Στην οθόνη αναβοσβήνει για 2 δευτερόλεπτα μόνο το γράμμα “F” και δείχνει ότι έχει πραγματοποιηθεί η απενεργοποίηση του δείκτη κορεσμού του φίλτρου άνθρακα.
Ένδειξη θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας έχει ειδικό σένσορα θερμοκρασίας ο οποίος ενεργοποιεί τον απορροφητήρα σε ταχύτητα 3 εάν η περιοχή κοντά στον πίνακα παρουσιάζει ένδειξη υψηλής θερμοκρασίας. Η ένδειξη ενεργοποίησης συναγερμού γίνεται μέσω του αναβοσβησίματος του γράμματος “t” στον πίνακα ελέγχου. Αυτή η ένδειξη παραμένει έως την οριστική Μπορείτε να βγείτε από την ένδειξη συναγερμού πιέζοντας το πλήκτρο “2”.
100
www.aeg.com
Κάθε 30” ο σένσορας θερμοκρασίας ελέγχει την θερμοκρασία στην περιοχή κοντά στον πίνακα ελέγχου.
2
5.1 Hob
Hood
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με μία λειτουργία σύνδεσης “χωρίς καλώδια” (wireless) με την επιφάνεια μαγειρέματος για την αυτόματη ρύθμιση της ιδανικής ταχύτητας. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών της επιφάνειας μαγειρέματος για την επαλήθευση της παρουσίας και της συμβατότητας αυτής της λειτουργίας. Στην περίπτωση πρώτης σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο ή της απότομης διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος (blackout) περιμένετε 1 λεπτό για να επιτραπεί στον απορροφητήρα να αποκαταστήσει την σύνδεση με την επιφάνεια μαγειρέματος.
6. ΦΩΤΙΣΜΟΣ
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί την τεχνολογία
LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10 φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής ενέργειας.
Προσοχή! Μην κοιτάζετε απευθείας το
φώς των ενδεικτικών λυχνιών (led)
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Loading...