AEG X59143MD0 User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

IT
Libretto di Istruzioni Instructions Manual
EN
Manuel d’Instructions
FR
DE
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de instrucciones
ES
Руководство по эксплуатации
RU
IT
Attenzione!!!
Il telecomado replica le funzioni del quadro comandi che si ha in dotazione con la cappa. Per una migliore compren­sione di tali funzioni si rimanda al libretto istruzioni allegato alla cappa.
Avvertenze
 Il telecomando è alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo stan-
dard LR03-AAA (non incluse).
 Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.

Attiva e Disattiva la funzione Delay. (Nelle cappe dove questa funzione è presente).
Incrementa la velocità di eser­cizio del motore.
Accende e spegne il motore.
Decrementa la velocità di esercizio del motore.
Attiva/Disattiva il motore alla velocità Intensiva da qual­siasi velocità anche da motore spento.
Breve pressione, accen­de/spegne le luci alla massi­ma luminosità.
Lunga pressione, accen­de/spegne la luce alla moda­lità “cortesia”. (Nelle cappe dove questa funzione è presente).
Procedura Attivazione Ricevitore Telecomando
Prima di iniziare la procedura di attivazione provare la funzionalità del telecomando e qualora non funzioni procedete come descritto.
La procedura di attivazione va effettuata esclusivamente dal quadro comandi della cappa.
PROCEDURA
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Tenere premuto il tasto
• Lampeggia 2 volte per indicare l’ ATTIVAZIONE del ricevitore del telecomando;
• Lampeggia 1 volta per indicare la DISATTIVAZIONE del ricevitore del telecomando;
per circa 5secondi fino a quando il display visualizza IR e un Puntino che..:
EN
Warning!!!
The remote control replicates the functions on the control panel supplied with the hood. For a clearer understanding of these functions, please consult the instruction manual enclosed with the hood itself.
Avvertenze
• The remote control is powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be thrown in the battery bank.
Start up and dis­connect the func­tion Delay (where the hood is pro­vided for).
Increases the working speed.
Turns the suction mo­tor on and off.
Decreases the working speed.
Start up / discon­nect the motor to the intensive speed starting from each speed (even with switched off mo­tor).
Short pressure, switch on /off lights up to the highest brightness.
Long pressure, switch on /off lights up to soft light (where the hood is provided for).
Activation process of remote control Receiver
Before carrying out any activation of the remote control it is necessary to verify the correct functioning of it. In the case that of the activation is necessary, please follow the below instructions.
This activation should be carried out exclusively from the hood control panel.
PROCEDURE
• Switch off the light and the motor.
• Press the
• Flash twice, to indicate the ACTIVATION of the remote control receiver;
• Flash once, to indicate the DISCONNECTION of the remote control receiver;
key for about 5 seconds until on the display you can see IR and a Point that..:
FR
Attention :
La télécommande réplique les fonctions du tableau des commandes fourni avec la hotte. Pour une meilleure compréhension de ces fonctions, voir le manuel d’instructions annexé à la hotte.
Avertissements
 La télécommande est alimentée avec des piles alcalines zinc-carbone de 1,5 V type
standard LR03-AAA (non comprises).
 Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
Ne pas jeter les batteries dans la nature, les déposer dans les conteneurs prévus à

cet effet.
Branche et Débranche la fonction Delay (Dans les hottes où cette fonction est présente).
Augmente la vitesse d’exercice du moteur.
Branche et débranche le moteur.
Diminue la vitesse d’exercice du moteur.
Active/Désactive le moteur à la vitesse Intensive à partir de n’importe quelle vitesse, même avec le moteur à l’arrêt.
Brève pression, allume/éteint les lumières à la luminosité maximum.
Pression longue, allume/éteint les lumières en mode de “courtoisie”. (Dans les hottes où cette fonction est présente).
Procédure Activation Récepteur Télécommande
Avant de commencer la procédure d’activation, tester les fonctions de la télécommande et, au cas où celle­ci ne fonctionnerait pas, suivre la marche ci-dessous.
La procédure d’activation doit être effectuée exclusivement à partir du tableau de commande de la hotte.
PROCEDURE
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer pendant 5 secondes sur la touche jusqu’à ce que l’afficheur indique IR et a Point que..:
• Clignote 2 fois en indiquant l’ACTIVATION du récepteur de la télécommande ;
• Clignote 1 fois en indiquant la DÉSACTIVATION du récepteur de la télécommande ;
DE
Achtung!!!
Die Fernbedienung enthält dieselben Funktionen wie das Bedienfeld, das zusammen mit der Abzugshaube geliefert wird. Für die nähere Beschreibung dieser Funktionen wird auf die Betriebsanleitung der Abzugshaube verwiesen.
Hinweise
 Die Fernbedienung funktioniert mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien zu 1,5 V vom
Standardtyp LR03-AAA (nicht enthalten).
 Die Fernbedienung soll nicht in der Nähe von Wärmequellen abgelegt werden.  Altbatterien nicht unkontrolliert wegwerfen, sondern in die dafür vorgesehenen
Sammelbehälter geben.
Aktiviert/Deaktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch bei abgestelltem Motor, die Intensivgeschwindig keit.
Kurzes Drücken: schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
Langes Drücken: schaltet die Notbeleuchtung ein/aus. (Hauben mit Notbeleuchtungsfunktion).
Aktivier/Deaktiviert die Funktion Delay. (Hauben mit Delay­Funktion).
Erhöht die Motordrehzahl.
Schaltet den Motor ein und aus.
Verringert die Motordrehzahl.
Prozedur zur Aktivierung des Empfangsteils der Fernbedienung
Bevor mit der Aktivierungsprozedur begonnen wird, sollte die Funktionstüchtigkeit der Fernbedienung aus­probiert werden; falls diese nicht funktionieren sollte, wie beschrieben vorgehen. Die Aktivierungsproze-
dur wird ausschließlich über das Bedienfeld der Haube ausgelöst.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste ungefähr 5 Sekunden lang drücken, bis am Display IR angezeigt wird, sowie ein Punkt, der:
2 Mal blinkt, um die AKTIVIERUNG des Empfängers der Fernbedienung anzuzeigen;
1 Mal blinkt, um die DEAKTIVIERUNG des Empfängers der Fernbedienung anzuzeigen;
PROZEDUR
NL
OPGELET!!!
Uw afstandsbediening heeft precies dezelfde funkties als uw wasemkap. Lees hierover de gebruiksaanwijzing even door.
Waarschuwing
 De afstandbediening werkt met standard 1,5 V batterijen type LR03-AAA (niet in-
begrepen) .
 Houw de afstandsbediening weg van hitte bronnen.
Batterijen gaan in de daarvoor voorziene afvalbakken weggeworpen.

In- en uitschakeling Delay funktie. (voor de wasem­kappen waar deze funktie aanwezig is).
Motor snelheid verhogen.
Motor aan – uitschake­ling.
Motor snelheid verminderen.
In- en uitschakeling van de intensive snelheid vanuit alle snelheden ook met niet werkende motor .
Verlichting wordt door een licht druk aan- en uitge­schakelt.
Indien voorzien, kan door een lange druk op deze toets een “mood light” aan- of uitgeschakelt wor­den.
Aanwijzingen voor het opstarten van de afstandsbedieningsontvanger
Voor het opstarten van de afstandsbedieningsontvanger kontroleren dat de afstandsbediening wel degelijk werkt.
Het opstarten kan enkel via het bedieningspaneel van de wasemkap uitgevoerd worden.
PROCEDURE
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Houd de toets ongeveer 5seconden ingedrukt totdat op het display IR en een puntje verschijnt dat..:
• 2 maal knippert om aan te geven dat de ontvanger van de afstandsbediening INGESCHAKELD is;
• 1 maal knippert om aan te geven dat de ontvanger van de afstandsbediening UITGESCHAKELD is;
ES
¡¡¡Atención!!!:
El telemando replica las funciones del tablero de mandos que se recibe en dotación con la campana. Para una comprensión mejor de dichas funciones consultar el manual de instrucciones que se anexa a la campana.
Advertencias
 El telemando es alimentado con pilas alcalinas de cinc-carbono de 1,5 V del tipo
estándar LR03-AAA (no incluidas).
 No guardar el telemando en las proximidades de fuentes de calor.
No tirar las pilas en el ambiente, depositarlas en los contenedores específicos.

Activa/desactiva la función Delay. (En las campanas donde esta función está presente).
Incrementa la velocidad de ejercicio del motor.
Enciende y apaga el motor
Decrementa la velocidad de ejercicio del motor.
Activa/desactiva el motor a la velocidad intensiva desde cualquier velocidad incluso desde motor apagado.
Breve presión, enciende/apaga las luces a la máxima luminosidad.
Presión prolongada, enciende/apaga la luz en la modalidad “cortesía” (En las campanas donde esta función está presente).
Procedimiento activación del receptor del telemando.
Antes de iniciar el procedimiento de activación probar la funcionalidad del telemando y en el caso no funcione proceder como se describe a continuación.
El procedimiento de activación debe efectuarse exclusivamente desde el tablero de mandos de la campana.
PROCEDIMIENTO
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Mantener presionada la tecla sualice IR y un Punto pequeño que:
Parpadea 2 veces para indicar la ACTIVACIÓN del receptor del telemando;
Parpadea 1 vez para indicar la DESACTIVACIÓN del receptor del telemando;
durante 5 segundos aproximadamente hasta que en el display se vi-
RU
Внимание!
Пульт ДУ выполняет те же функции, что и панель управления вытяжки. Для наилучшего понимания этих функций смотрите прилагаемое к вытяжке руководство по эксплуатации.
Предупреждения
 Пульт ДУ работает от щелочных батареек (уголь-цинк) 1,5 В стандартного типа
LR03-AAA (не входят в комплект поставки).
 Не оставляйте пульт близко от источников тепла.
Не выбрасывайте батарейки в мусор, складывайте их в специальные сборные

контейнеры.
Включает и отключает функцию задержки (Delay). (В вытяжках, в которых данная функция есть).
Повышает скорость работы двигателя.
Включает и выключает двигатель.
Снижает скорость работы двигателя.
Включает / выключает двигатель на интенсивной скорости из любой скорости даже при выключенном двигателе.
Краткое нажатие, включает / выключает освещение максимальной яркости.
Долгое нажатие, включает / выключает дежурное освещение вытяжках, в которых данная функция есть).
. (В
Процедура включения приемника пульта ДУ
Прежде чем приступать к выполнению операций по приведению пульта дистанционного управления в рабочее состояние, проверьте его действие, и если он не работает, выполните описанные далее операции.
Процедура включения пульта должна выполняться только с панели управления вытяжки.
Выключите освещение и двигатель системы всасывания.
• Держите нажатой кнопку в течение примерно 5 секунд, пока на дисплее не появится обозначение IR и точка, которая:
мигает 2 раза, указывая на ВКЛЮЧЕНИЕ приемного устройства пульта управления;
мигает 1 раз, указывая на ОТКЛЮЧЕНИЕ приемного устройства пульта управления.
ПРОЦЕДУРА
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclag­gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable colle ction point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mo gelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, кот орый возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
436005759_01 - 120124
Loading...