EN USER MANUAL 2
DE GEBRAUCHSANLEITUNG 7
FR MANUEL D’UTILISATION 12
NL GEBRUIKSAANWIJZING 17
ES MANUAL DE USO 22
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAÇÃO. 27
IT LIBRETTO DI USO 32
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 37
NO BRUKSVEILEDNING 42
FI KÄYTTÖOHJEET 47
DA BRUGSVEJLEDNING 52
RU
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 57
ET KASUTUSJUHEND 62
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 67
LT NAUDOTOJO VADOVAS 72
UK ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ 77
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 82
CS NÁVOD K POUŽITÍ 87
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE 92
RO MANUAL DE FOLOSIRE 97
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 102
HR KNJIŽICA S UPUTAMA 107
SL NAVODILO ZA UPORABO 112
EL ΟΔΗΓΊΕΣΧΡΉΣΗΣ 117
TR KULLANIM KITAPÇIĞI 123
РЪКОВОДСТВО НА
BG
ПОТРЕБИТЕЛЯ 128
KK ПАЙДАЛАНУШЫ
НҰСҚАУЛЫҒЫ 133
MK УПАТСТВОЗАКОРИСНИК 138
SQ UDHËZUES PËR
PËRDORIMIN 143
SRКОРИСНИЧКОУПУТСТВО 148
157 AR
EN USER MANUAL
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable
performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler
– features you might not fi nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to
get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from
the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they
are under supervision or have been trained
in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to be
operated by adults. Children should not be
allowed to tamper with the controls or play
with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating!
The hood must NEVER be used as
a support surface unless specifi cally
indicated.
The premises where the appliance is
nstalled must be suffi ciently ventilated,
when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
The fl aming of foods beneath the hood itself
is severely prohibited.
The use of exposed fl ames is detrimental
to the fi lters and may cause a fi re risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
fi lters will lead to the risk of fi res.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for
any faults, damage or fi res caused to the
appliance as a result of the non-observance
of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation
internal recirculation
or fi ltering with
.
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fi tted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
40cm from electric cookers and 50cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat fi lters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fi re damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease fi lter - The grease fi lter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease fi lter
may discolour slightly, but this does not
affect its fi ltering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
fi lter - The saturation of the charcoal fi lter
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease fi lter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths.
The charcoal fi lter may NOT be washed or
regenerated.
ENGLISH
5
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with
aspiration speed selection control
and a light switch to control cooking area
lights. Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes
prior to cooking and to leave in operation
during cooking and for another 15
minutes approximately after terminating
cooking.
1
2
The electronic controls on your ducting
cooker hood have multiple
functions-features:
- Motor on-off function
The motor is turned on and off by
pressing pushbutton 1 When you turn
on the cooker hood it automatically
starts running at the third speed. Nr. 6
speeds.
To select the required speed use
pushbuttons 2 and 3 . The speed
setting is given on the display provided
for this purpose. It is possible to
modify these 6 speeds from intensive
mode “H” , display flashes, to normal
mode “L”. To do this simply press
pushbutton 5 (LAMP) for five seconds.
When modifying speed mode the
cooker motor must be off.
- Timer function
This function permits you to program
your cooker hood so that the motor and
lights turn off automatically 10 minutes
after you have activated this function.
To program press pushbutton
the bottom on the right of the display a
point will flash indicating that the timer
function is activated.
- Lights on-off function
To turn the lights on and off press
pushbutton 5
- Specific features
The electronic controls provided
on your ducting cooker hood have
advanced features to facilitate
maintenance and correct utilization.
345
4 . At
- Prompt - clean metal filtersAfter every 40 hours of use a
microprocessor, heart of the system,
prompts the user that it is time to clean
the metal grease filters to guarantee
better ducting performance and to
improve hygiene. This prompt is
indicated by the letter “A” which flashes
on the display. To delete this prompt,
once the filters have been cleaned and
with the cooker hood off (not powered),
maintain pushbutton
2 pressed
for more 14 than 5 seconds. When
you press this pushbutton the letter
“A” will come up on the display and
then disappear after 5 seconds. The
microprocessor
zeros the number of hours and starts
a new count from zero until reaching
40 hours prompting this maintenance
procedure.
- Prompt - replace active carbon filters
(if mounted)
If your cooker hood utilizes the re
circulation air filtering system and
therefore is fitted out with active carbon
filters for purifying the vapors extracted,
it is necessary that you program the
microprocessor for this extraction
system. To do this, always with the
cooker hood off (not powered),
maintain pushbutton 4 pressed for 5
seconds. The symbol “ –“ will come
up on the display (this indicates the
cooker hood is not provided with a
carbon filter) and after 5 seconds this
symbol changes to “C” (now indicating
the cooker hood is provided with a
carbon filter). After every 80 hours of
use the microprocessor will prompt the
user to replace the carbon filter. This
prompt is indicated by the letter “C”
which flashes on the display. This is to
guarantee better filtering performance
and to improve hygiene. To delete
this prompt, once the filters have been
replaced and with the cooker hood off
(not powered), maintain pushbutton
3 pressed for more than 5 seconds.
When you press this pushbutton the
letter “C” will come up on the display
and then disappear after 5 seconds.
The microprocessor zeros the number
of hours and starts a new count from
zero until reaching 80 hours prompting
this maintenance procedure.
6
www.aeg.com
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light
bulbs ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN
OPEN LUMINAIRES. Follow package
directions and do not touch new light
with bare hands.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen,
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profi tieren können. Es ist mit Funktionen
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar
Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
DEUTSCH
7
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
8
www.aeg.com
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstellfl äche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden
strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr. Um das
Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
darf die Dunstabzugshaube ohne richtig
eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH
9
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 40cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
50cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufi g gereinigt werden
(etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein
mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfettfi lter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
fi lter - Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung
des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefi lters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens
alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er
kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
10
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung
zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist.
1
2
DIE ELEKTRONISCHE SCHALTUNG
IHRER ABZUGSHUBE BESITZT
VERSCHIEDENE
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN:
- Einschaltung des Motors (on-off)
Drückt man die Taste 1 wird der Motor
ein- oder ausgeschaltet. Bei
Einschaltung startet der Motor
automatisch in dritter Stufe.
- Nr. 6 - Geschwindigkeit.Die Geschwindigkeit kann mit den
Tasten 2 oder 3 gewählt werden und
wird dann am Display aufgezeigt. Die
Funktionstaste Nr. 6-Geschwindigkeit
kann verschieden konfiguriert werden:
vom Modus Intensiv ‘H’ (aufblinkend)
kann man zum normalen Modus ‘L’
übergehen, indem man die Taste 5
(LAMP) 5 Sekunden lang drückt. Diese
Operation muss bei
ausgeschaltetem Motor durchgeführt
werden.
- Timer-Funktion
Zur programmierten Ausschaltung von
Motoren und Licht 10 Minuten nach
Aktivierung der Funktion mit der Taste
4 . Ist diese Funktion aktiviert, blinkt
am Display unten rechts ein Punkt auf.
12
- Licht/ ein- und ausschaltjung (on-off)Drückt man die Taste 5 schaltet das
Licht entweder ein oder aus.
- Besondere Funktionen
Die elektronische Schaltung ihrer
Abzugshaube besitzt besondere
Eigenschaften zur Pflegeerleichterung
und zum besseren Gebrauch des
Gerätes.
345
- Sättigungsanzeige metall-fettfilter.Durch den Mikroprozessor, Kernpunkt
des Systems, wird auf dem Display
alle 40 Stunden Betrieb angezeigt, dass
die Fettfilter gereinigt werden sollen
(aufblinkendes „A“), dies um besten
Abzug und beste Raumluftqualität
garantieren zu können. Nach Reinigung
der Filter und bei ausgeschalteter
Kappe, kann diese
Anzeige gelöscht werden, indem
man die Taste
2 über 5 Sekunden
festdrückt. Beim Drücken dieser Taste
erscheint am Display der Buchstabe
„A“, der nach Ablauf der 5 Sekunden
gelöscht wird, von diesem Augenblick
an wird der Mikroprozessor wieder mit
der Zählung der 40 Stunden
beginnen.
- Sättigungsanzeige Kohlefilter (wenn
vorhanden)
Wird die von ihnen erworbene
Abzugshaube mit Filtrierfunktion
benutzt, wenn also Kohlefilter zur
Reinigung der Dünste eingesetzt
werden, muss der elektronische
Mikroprozessor davon benachrichtigt
werden. Man geht folgenderweise
vor: bei komplett ausgeschalteter
Abzugshaube über 5 Sekunden
die Taste 4 festdrücken. Beim
Festdrücken der Taste erscheint am
Display das Zeichen “-” (es zeigt an,
dass der Kohlefilter nicht in Gebrauch
ist), nach 5 Sekunden erscheint ein
“C” (es zeigt an, dass der Kohlefilter in
Gebrauch ist). Von diesem Augenblick
an wird der
Mikroprozessor alle 80 Betriebsstunden
melden, dass der Filter gewechselt
werden soll (am Display blinkt ein „C“
auf). Somit können einwandfreier
Abzug und beste Raumluftqualität
garantiert werden. Nach Reinigung
der Filter und bei ausgeschalteter
Kappe, kann diese Anzeige gelöscht
werden, indem man die Taste 3 über
5 Sekunden festdrückt. Beim Drücken
dieser Taste erscheint am Display der
Buchstabe „C“, der nach Ablauf der 5
Sekunden gelöscht wird, von diesem
Augenblick an wird der Mikroprozessor
wieder mit der Zählung der 80 Stunden
beginnen.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V 20W max - G4 verwenden und darauf
achten, diese nicht mit den Händen zu
berühren.
DEUTSCH
11
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
12
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplifi ent la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afi n
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
FRANÇAIS
13
1. CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de
la présente notice. La hotte a été
conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en retirant la prise ou
en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille
ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps
que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffi sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire fl amber
les aliments sous la hotte.
L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner
des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à
des incendies, il faut donc les éviter à tout
prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous
contrôle pour éviter que l’huile surchauffée
ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui
est prévu dans les règlements des autorités
locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des fi ltres
comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que
les ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe
recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
14
www.aeg.com
La distance minimum entre la superfi cie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
40cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 50cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes. Si les instructions d’installation
du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
fi ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifi é avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti-
graisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de fi ltrage ne seront en
aucun cas modifi ées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
FRANÇAIS
15
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de
vitesse d’aspiration et d’une commande
d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5
minutes avant de commencer la cuisson
et de la faire fonctionner encore pendant
15 minutes environ après avoir terminé la
cuisson.
1
2
Les commandes électroniques installées
sur votre hotte aspirante
sont munies de nombreuses fonctionscaractéristiques:
- Fonction on-off moteur.
En appuyant sur la touche 1 le moteur
s’allume ou s’éteint. A l’allumage la
hotte se met en route automatiquement
en troisième vitesse.
- 6 vitesses.La vitesse peut être sélectionnée au
moyen des touches 2 et 3 et visualisée sur l’afficheur correspondant. On
peut varier la configuration des 6 vitesses en passant de la modalité intensive
‘H’, l’afficheur clignote, à la modalité
normale ‘L’, pour effectuer ce passa-
ge appuyer sur la touche 5 (LAMP)
pendant 5 secondes. Cette opération
doit être effectuée quand le moteur est
éteint.
- Fonction minuterie.
Elle permet l’arrêt programmé du mo-
teur et des lumières 10 minutes après
la mise en route de la fonction qui s’ef-
fectue en appuyant sur la touche 4 .
Quand la minuterie est en fonction, il y
a un point lumineux qui clignote en
bas à droite sur l’afficheur.
- Fonction lumière on-off.
En appuyant sur la touche 5 la lumière
s’allume ou s’éteint.
345
- Fonctions particulières.
Les commandes électroniques instal-
lées sur votre hotte aspirante sont
munies de fonctions avancées qui
facilitent l’entretien et le bon usage du
produit.
- Indication nécessité de nettoyer les
filtres métalliques.
Toutes les 40 heures de fonctionne-
ment le microprocesseur, coeur du
système, indiquera au moyen de la
lettre “a” clignotante sur l’afficheur la
nécessité de nettoyer les filtres métalliques anti-graisse, ceci pour garantir
l’aspiration et l’hygiène de l’environnement la meilleure possible.
Pour effacer le message d’avertisse-
ment quand les filtres ont été nettoyés,
il faut, quand la hotte est complètement
éteinte, maintenir appuyée la touche
2 pendant plus de 5 secondes. Quand
on appuie sur la touche, la lettre “a”
apparaît sur l’afficheur, après 5 secondes elle disparaît et le microprocesseur
recommence à compter les 40 heures
pour le prochain message d’avertissement.
- Indication nécessité de remplacer les
filtres carbone (si installés).
Si la hotte aspirante que vous avez
achetée est utilisée en version filtrante
et donc emploie des filtres carbone pour la dépuration des fumées
aspirées, il faut avant tout signaler au
microprocesseur du système électronique qu’il gère un appareil en fonction
filtrante. Pour ce faire, quand la hotte
est complètement éteinte, maintenir
appuyée pendant plus de 5 secondes
la touche 4 . Quand on appuie sur la
touche sur l’afficheur apparaît un “-”
(ce symbole indique que la hotte
n’utilise pas le filtre carbone) après 5
secondes ce symbole devient un “c”
(cette lettre indique que la hotte utilise
le filtre carbone). A partir de ce moment
le microprocesseur signalera toutes les
80 heures de fonctionnement qu’il faut
remplacer le filtre carbone usagé
en faisant clignoter sur l’afficheur la
lettre “c”. Ceci pour garantir l’aspiration
et l’hygiène de l’environnement la meil-
leure possible. Pour effacer le message
16
www.aeg.com
d’avertissement après avoir remplacé
les filtres carbone il faut, quand la hotte
est complètement éteinte, maintenir
appuyée pendant plus de 5 secondes
la touche
3 . Quand on appuie sur la
touche la lettre “c” apparaît sur l’afficheur, après 5 secondes elle disparaît
et le microprocesseur recommence à
compter les 80 heures pour le prochain
message d’avertissement.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Attention! Avant de toucher les
lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes
12V -20W max - G4 (Adaptée à un système
d’éclairage ouvert), en ayant
soin de ne pas les toucher avec les mains.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen
maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de
tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profi teren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
NEDERLANDS
17
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
18
www.aeg.com
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk
is aangegeven. Altijd voor een goede
ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen
onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de fi lters en kan brand veroorzaken,
daarom moet het absoluut vermeden
worden. Het frituren moet geschieden
onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de fi lters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding
wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen.
In het bijgesloten montageboekje is
aangegeven welke uitvoering mogelijk
is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten
in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
NEDERLANDS
19
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 40cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en
50cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing
van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfi lters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfi lter - Het metalen vetfi lter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstoffi lter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfi lter
wordt gewassen. In ieder geval moet de
fi lter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of
opnieuw gebruikt worden
20
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel
met een schakelaar voor de snelheid van
afzuiging en een schakelaar voor de verlichting
van het fornuis. In geval van een sterkere
dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5
minuten voordat men begint te koken aan te
doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan
te laten.
1
2
DE ELEKTRISCHE TOETSEN OP UW
AFZUIGKAP HEBBEN
VERSCHILLENDE SPECIFIEKE
FUNCTIES:
- Functie motor on-off.
Wanneer er op toets 1 wordt gedrukt,
wordt de motor in- of uitgeschakeld. Na
inschakeling start de kap automatisch
in de derde snelheid.
- Nr. 6 snelheid.De snelheid kan met de toetsen nr.
2 en 3 worden ingesteld en wordt
aangegeven op het display. De
configuratie van nr. 6 snelheid kan
worden gewijzigd van intensieve modus
‘h’, knipperend display, naar normale
modus ‘l’. Druk hiervoor gedurende 5
seconden op toets 5 (knip) terwijl de
motor is uitgeschakeld.
- Functie timer.
Door op toets 4 te drukken, wordt de
geprogrammeerde uitschakelfunctie
geactiveerd. Deze schakelt de motor en
het licht na 10 miinuten uit. wanneer de
timer geactiveerd is, is er rechts onder
in het display een knipperende punt
zichtbaar.
- Functie licht on-off.Wanneer er op toets 5 wordt gedrukt,
wordt het licht aan- of uitgeschakeld.
- Bijzondere functies.De elektrische toetsen op uw afzuigkap
hebben geavanceerde functies die
u helpen bij het onderhoud en het juiste
gebruik van het product.18
345
- Indicatie voor het reinigen van de
metalen filters.
na iedere 40 gebruiksuren geeft de
microprocessor, die het hart van het
systeem vormt, via een knipperende
“a” op het display aan dat de
metalen vetfilters moeten worden
gereinigd. zo wordt de beste
afzuiging en de beste hygiëne voor
de omgeving gegarandeerd. om het
waarschuwingsbericht te wissen nadat
de filters eenmaal zijn gereinigd,
moet u, terwijl de kap volledig is
uitgeschakeld, toets
2 gedurende ten
minste 5 seconden ingedrukt houden.
wanneer er op deze toets wordt
gedrukt, zal de letter “a” op het scherm
verschijnen en na 5 seconden weer
verdwijnen. de microprocessor begint
op dat moment de 40 uren opnieuw af
te tellen, waarna er weer een nieuw
waarschuwingsbericht zal worden
gegeven.
- Indicatie voor het vervangen van de
koolstoffilters (indien aanwezig).
als de door u aangeschafte afzuigkap
voor filtratie wordt gebruikt en dus
koolstoffilters gebruikt voor de zuivering
van de aangezogen dampen, moet de
microprocessor van het elektronische
systeem eerst worden meegedeeld dat
deze een apparaat beheert, dat voor
filtratie wordt gebruikt. houd hiervoor,
terwijl de kap volledig is uitgeschakeld,
toets 4 gedurende ten minste 5
seconden ingedrukt. wanneer er op
deze toets wordt gedrukt, verschijnt er
een “-” op het display (deze geeft aan
dat de kap geen koolstoffilter gebruikt)
dat na 5 seconden een “c” wordt (dit
geeft aan dat de kap een koolstoffilter
gebruikt). vanaf dat moment geeft
de microprocessor na iedere 80
gebruiksuren via een knipperende “c”
op het display aan dat het koolstoffilter
moet worden vervangen. zo wordt de
beste afzuiging en de beste hygiëne
voor de omgeving gegarandeerd. om
het waarschuwingsbericht te wissen
nadat de koolstoffilters eenmaal
zijn vervangen, moet u, terwijl de kap
volledig is uitgeschakeld, toets
3
gedurende ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. wanneer er op deze
toets wordt gedrukt, zal de letter “c” op
het scherm verschijnen en na 5
seconden weer verdwijnen. de
microprocessor begint op dat
moment de 80 uren opnieuw af te
tellen, waarna er weer een nieuw
waarschuwingsbericht
zal worden gegeven.
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te
raken controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V 20W max - G4, en zorg ervoor dat u hen
niet met de blote hand aanraakt.
NEDERLANDS
21
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com22
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento
impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida:
características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes.
Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este
electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud
pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche
los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el
producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
23
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia
de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana ha sido
concebida exclusivamente para un uso
doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar
la campana o el interruptor general de
la casa.
Todas las operaciones de instalación y
mantenimiento se deben realizar utilizando
guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el
uso por parte de los niños o personas
con problemas fi sicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales
,o por una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar
que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla
correctamente montada!
La campana no debe ser nunca
utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer sufi ciente
ventilación, cuando la campana de cocina
es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo
producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama
alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los fi ltros y dar lugar a incendios,
por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la
campana y el cambio de los fi ltros puede
provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las
lámparas correctamente montadas, debido
a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer
atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y
vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene
indicada cuál versión es posible utilizar
para el modelo en vuestra posesión entre
la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible,
aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla
en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar
de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
24
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superfi cie de
cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 40cm en el caso de
cocinas electricas y de 50cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones
para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifi can una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la
red eléctrica desconectando el enchufe
o desconectando el interruptor general
de la casa.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con
la que se realiza el mantenimiento de los
fi ltros de grasa). Para la limpieza, utilice
un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable
por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa
debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas
y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de
fi ltrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del fi ltro
de grasa. En cualquier caso es necesario
sustituir el cartucho al menos cada 4
meses.NO puede lavarse o reciclarse.
ESPAÑOL
25
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de
mandos con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en
caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes
de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
1
2
LOS MANDOS ELECTRÓNICOS
INSTALADOS EN VUESTRA CAMPANA
ASPIRANTE ESTÁN DOTADOS DE
MÚLTIPLES FUNCIONESCARACTERÍS
TICAS:
- Función on-off motor.
Presionando la tecla 1 se enciende
o se apaga el motor. Cuando
se enciende la campana inicia
automáticamente la tercera velocidad.
- Nr. 6 velocidad.La velocidad se puede seleccionar por
medio de las teclas 2 y 3 y
puede ser visualizada en la apropiada
pantalla. Es posible variar la
configuración de la 6 velocidad de
modalidad intensiva ‘H’, pantalla
titilante, a modalidad normal ‘L’, para
realizarlo es suficiente pulsar la tecla
5 (lamp) durante 5 segundos.Esta
operación debe ser hecha con el motor
apagado.
- Función temporizador.
Sirve para el apagado del programa de
motor y luces después de 10 minutos
de la activación de la función que se
activa pulsando la tecla
el temporizador se ha activado en el
visualizador titila un punto abajo a la
derecha.
- Función on-off luz.
Pulsando la tecla
apaga la luz.
- Funciones particulares.
Lòs mandos electrónicos instalados en
345
4 . cuando
5 se enciende o se
vuestra campana aspirante están
dotados de funcionalidades avanzadas
de ayuda para el mantenimiento y para
la buena utilización del producto.
- Indicación necesidad de limpiar los
filtros metálicos.
Cada 40 horas de empleo, el
microprocesor, corazón del sistema,
señalará por medio de una “a” titilante
en el visualizador la necesidad de
limpiar los filtros metálicos antigrasa,
esto es para garantizar una mejor
aspiración y una mejor higiene
ambiental.
Para borrar el mensaje de advertencia
una vez que se han limpiados los
filtros se debe, con la campana
completamente apagada, tener
presionada la tecla
2 más de 5
segundos. Cuando se pulsa la tecla
aparecerá en el visualizador la letra
“a”, cuando habrán pasado los 5
segundos la misma desaparecerá
y el microprocesador comenzará
nuevamente a contar las 40 horas para
un nuevo mensaje de advertencia.
- Indicación necesidad de sustituir
los filtros de carbón (si están
montados).
Si la campana aspirante que habeis
comprado se utiliza en la versión
filtrante y utiliza por lo tanto filtros
de carbón para la depuración de los
humos aspirados, es necesario antes
de todo advertir al microprocesador
del sistema electrónico que tiene bajo
dominio un aparato en función filtrante.
Para realizar ésto, con la campana
completamente apagada, tener
presionado por más de 5 segundos la
tecla 4 . cuando se presiona la tecla
aparece en el visualizador un “-” (indica
que la campana no utiliza el
filtro de carbón) que después de 5
segundos se vuelve una “c” (indica
que la campana utiliza el filtro de
carbón). Desde este momento el
microprocesador cada 80 horas de
utilización indicará la sustitución del
filtro de carbón usado haciendo titilar
en el visualizador una “c”. Ésto sirve
para garantizar una mejor aspiración y
una mejor higiene ambiental.
26
www.aeg.com
Para borrar el mensaje de advertencia
una vez que se han sustituidos los
filtros de carbón se debe, con la
campana completamente apagada,
tener presionada la tecla
5 segundos. Cuando se presiona la
tecla aparecerá en el visualizador la
letra “c”, cuando habrán pasado los 5
segundos, esta desaparecerá y el
microprocesor comenzará nuevamente
a contar las 80 horas para un nuevo
mensaje de advertencia.
6. ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
¡Atención! Antes de tocar las
lámparas asegúrese de que esten frías.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V 20W max - G4 (Adecuada para su uso en
luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3 por más de
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho
impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais
fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler
durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações
sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
PORTUGUÊS
27
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
28
www.aeg.com
1. INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho
à rede elétrica enquanto a instalação
não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede
elétrica tirando o pluge da tomada
ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e
manutenção, utilize luvas adequadas para
este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso
de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fi sica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem
experiência ou sem conhecimentos
sufi cientes. Devem ser de ser auxiliadas
por alguém que tenha com conhecimento
e capacidade competência para utilizar
o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem
com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem
a grelha esteja corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como
plano de apoio. Quando a coifa é utilizada
ao mesmo tempo com outros aparelhos a
combustão de gás ou outros combustíveis o
local deve dispor de sufi ciente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado
por meio de ductos usados para a
descarga dos fumos produzidos por
aparelhos a combustão de gás ou de
outros combustíveis. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente
na chama sob a coifa. O emprego de
chama livre é danoso para os fi ltros e pode
dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado. A fritura deve ser
feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a
descarga dos fumos, ater-se estritamente
a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (AO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas
neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza
da coifa e de substituição e limpeza dos
fi ltros pode provocar riscos de incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas
ou com sua montagem incorreta, pois isto
pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não
sejam seguidas corretamente.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha
o aparelho, vem indicado qual versão é
possível utilizar para o modelo no seu
poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior
com recirculação interna
ou a fi ltragem
.
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de fi cha,
conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível,mesmo depois
da instalação. Se não dotada de fi cha
(conexão direta à rede) ou a tomada não
se encontra em zona acessível,mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão
III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar
novamente o circuito da coifa com
a alimentação elétrica, verificar seu
funcionamento, atentar sempre para
que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
PORTUGUÊS
29
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa da coifa não deve
ser inferior a 40cm no caso de fogões
elétricos e 50cm no caso de fogões a
gás ou combinados. Se as instruções de
instalação do fogão a gás especifi carem
uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção,
desconectar a coifa da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
O exaustor deve ser limpo frequentemente,
interna e externamente (pelo menos com a
mesma frequência com a qual se efectua a
manutenção dos fi ltros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido
com detergentes líquidos neutros. Evite o
uso de produtos contendo abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez
por mês com detergentes não agressivos.
O fi ltro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro
metálico para a gordura pode perde cor
com as lavagens na máquina da louça,
mas suas características de fi ltração não
se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado
se verifi ca após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do fi ltro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
30
www.aeg.com
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de
comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso
de uma maior concentração de vapores
de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento
por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
1
2
OS COMANDOS ELETRÔNICOS
INSTALADOS NA COIFA ASPIRANTE
SÃO DOTADOS DE MÚLTIPLAS
FUNÇÕES CARACTERÍSTICAS:
- Função on-off motor.
Acionando a tecla 1 o motor se
ascende ou desliga. à ascensão a coifa
parte automáticamente na velocidade
três.
- Nr. 6 velocidade.A velocidade é selecion vel através
das teclas 2 e 3 e visualizada ao
display.É possível também variar a
configuração da 6° velocidade da
modalidade intensiva ‘H’, display
lampejante, à modalidade normal ‘L’,
para efetuar tal operação basta acionar
a tecla 5 (lampejante) por 5 segundos.
Esta operação deve ser efetuada com
o motor desligado.
- Função timer.Serve para o desligamento programado
do motor e luzes, passados 10 minutos
da ativação desta função que se aciona
através da tecla 4 ; no display uma
vez ativada esta função em um ponto
abaixo e a direita se ascende uma luz
intermitente.
- Função on-off luz.Acionando a tecla 5 a luz se ascende
ou se apaga.
- Funções particulares.Os comandos eletrônicos instalados na
coifa aspirante são dotados de funções
345
avançadas para garantir a manutenção
e o bom funcionamento do produto.
- Indicador de limpêza dos filtros
metálicos.
A cada 40 horas de uso o micro-
processor, centro do sistema, sinalizará
no display com uma “A” lampejante
a necessidade de limpar os filtros
metálicos anti-gordura, garantindo
assim uma melhor aspiração e uma
bôa higiêne no ambiente.
Para cancelar este sinal uma vez
efetuada a limpêza dos filtros deve-se,
com a coifa completamente desligada,
apertar a tecla
2 por 5 segundos.
Quando acionamos esta tecla no
display aparece a letra “A”, que após
aos 5 segundos desaparece e apartir
deste momento o micro-processor
começará a contar as sucessivas 40
horas para a próxima advertência de
limpêza.
- Indicador de substituição dos filtros
a carvão (se instalados).
A coifa aspirante em aquisição o
para ser utilizada na versão filtrante,
portanto dotada de filtros ao carvão
para a depuração dos fumos aspirados,
è necessário antes de mais nada
programar o micro processor do
sistema eletrônico para a função
filtrante. Para efetuar tal operação,
com a coifa completamente desligada,
apertar a tecla 4 por 5 segundos.
Quando acionamos esta tecla no
display aparece o sinal “-” (que indica
que a coifa não está programada para
a função filtrante), que após aos 5
segundos aparece a letra “C” (está a
indicar função filtrante ativa) e apartir
deste momento o micro-processor
começará a contar o tempo de utilizo
e a cada 80 horas de uso sinalizará
a necessidade de substituir o filtro ao
carvão através de uma “C” lampejante
no display, garantindo assim uma
melhor aspiração e uma bôa higiêne no
ambiente.
Para cancelar este sinal uma vez
efetuada a substituição do filtro
ao carvão deve-se, com a coifa
completamente desligada, apertar
a tecla 3 por 5 segundos. Quando
acionamos esta tecla no display
aparece a letra “C”, que após aos 5
segundos desaparece e apartir deste
momento o microprocessor começará
a contar as sucessivas 80 horas para a
próxima advertência de substituição do
filtro ao carvão.
6. ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas,
certificar-se que estejam frias.
Utilize exclusivamente lâmpadas de
halogéneo de 12V - 20W max - G4,
tomando o cuidado para não as tocar
com as mãos.
PORTUGUÊS
31
IT LIBRETTO DI USO
www.aeg.com
32
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplifi cheranno
la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare
qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo
vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero
dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifi che
ITALIANO
33
1. ISTRUZIONI DI SICU-
REZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale. La cappa è
stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte
capacità fi siche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno
che essi non siano sotto la supervisione o
istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affi nché
non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di suffi ciente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico dei fumi
prodotti da apparecchi a combustione di gas
o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma
sotto la cappa.
L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri
e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
Avvertenza!Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato
nelle istruzioni di manutenzione riportate in
questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri
comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori
derivanti dalla cottura.
Nel libretto di installazione allegato è
indicata quale versione è possibile utilizzare
per il modello in Vs. possesso tra la
versione aspirante ad evacuazione esterna
o fi ltrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista
di spina (collegamento diretto alla rete) o
la spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione
di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
34
www.aeg.com
La distanza minima fra la superfi cie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 40cm in
caso di cucine elettriche e di 50cm in caso
di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specifi cano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei fi ltri grassi),
sia internamente che esternamente. Per
la pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione
o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il fi ltro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente
oppure in lavastoviglie a basse temperature
ed a ciclo breve. Con il lavaggio in
lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non
cambiano asso
4.2 Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del fi ltro carbone si verifi ca
dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
ITALIANO
35
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi
con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accenzione
della luce per l’illuminazione del piano di
cottura. Usare la velocità maggiore in caso di
particolare concentrazione di vapori di
cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
1
2
I comandi elettronici installati sulla
vostra cappa aspirante sono dotati
di molteplici funzioni-caratteristiche:
- Funzione on-off motore.
Premendo il tasto 1 si accende si
spegne il motore. All’accensione la
cappa parte automaticamente in terza
velocità.
- Nr. 6 Velocità.
La velocità è selezionabile attraverso i
tasti 2 e 3 e visualizzata dall’apposito
display. E’ possibile variare la
configurazione della 6^velocità
da modalità intensiva ‘H’,display
lampeggiante, a modalità normale
‘L’, per fare ciò basta premere il
tasto 5 (lamp) per 5 secondi. Questa
operazione va fatta a motore spento.
- Funzione timer.
Serve per lo spegnimento programmato
di motore e luci dopo 10 minuti
dall’attivazione della funzione che
si attiva schiacciando il tasto 4 .
L’avvenuta attivazione del timer è resa
visibile sul display dal lampeggio del
numero di velocità impostato in quel
momento.
- Funzione on-off luce.
Premendo il tasto 5 si accende o si
spegne la luce.
- Funzioni particolari.
I comandi elettronici installati sulla
vostra cappa aspirante sono dotati
di funzionalità avanzate di aiuto alla
manutenzione ed al buon utilizzo del
prodotto.
345
- Indicazione necessità di pulire i filtri
metallici.
Ogni 40ore di utilizzo il
microprocessore, cuore del sistema,
segnalerà attraverso una lettera “A”
lampeggiante sul display la necessità di
pulire i filtri metallici antigrasso, questo
per garantire la migliore aspirazione
e la migliore igiene ambientale. Per
cancellare il messaggio di avvertimento
una volta puliti i filtri si deve, a cappa
completamente spenta, tenere premuto
il tasto
2 per più di 5 secondi. Quando
si preme il tasto apparirà sul display
la 10 lettera “A”, allo scadere dei
5 secondi questa scomparirà ed il
microprocessore inizierà nuovamente
a conteggiare le 40 ore per un nuovo
messaggio di avvertimento.
- Indicazione necessità di sostituire i
filtri carbone (se montati).
Se la cappa aspirante da voi acquistata
viene utilizzata in versione filtrante
e quindi utilizza dei filtri carbone per
la depurazione dei fumi aspiranti,
bisogna prima di tutto avvertire il
microprocessore del sistema elettronico
che sta gestendo un apparecchio in
funzione filtrante. Per fare ciò, a cappa
completamente spenta tenere premuto
per più di 5 secondi il tasto 4 .
Quando si preme il tasto sul display
appare un “_” (indica che la cappa non
utilizza il filtro carbone) che dopo 5
secondi diventa una “C” (indica che
la cappa utilizza il filtro carbone). Da
questo momento il microprocessore
ogni 80 ore d’utilizzo segnalerà
di sostituire il filtro carbone usato
facendo lampeggiare sul display
una “C”. Questo per garantire la
migliore aspirazione e la migliore
igiene ambientale. Per cancellare il
messaggio d’avvertimento una volta
sostituiti i filtri carbone si deve, a
cappa complementare spenta, tenere
premuto il tasto 3 per più di 5 secondi.
Quando si preme il tasto apparirà sul
display la lettera “C”, allo scadere dei 5
secondi questa scomparirà ed il nuovo
messaggio d’avvertimento.
36
www.aeg.com
6. ILLUMINAZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le
lampade sincerarsi che siano fredde.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V 20W max - G4, avendo cura di non toccarle
con le mani.
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt
resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte
skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att
få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
SVENSKA
37
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation.
Allmän information och tips
Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
38
www.aeg.com
1. SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
Försiktighet!
i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella
funktionsfel, skador eller bränder som
uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Denna köksfläkt är endast
ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt
slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid
installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller
personer med reducerad rörelseförmåga
eller mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet
övervakas eller instruktioner ges av erfaren
person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret
är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfl äkten används tillsammans med
andra apparater vilka matas med gas och
andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att fl ambera mat
under fl äkten.
Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet!
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Följ noga instruktionerna
Vid användning
Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,
och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna
manual).
Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren
samt ett uteblivet byte av fi ltren medför
brandfara.
Använd eller lämna aldrig fl äkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som
orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
2. ANVÄNDNING
Fläkten används för att suga ut matos och
ånga. I den bifogade installationshandboken
indikeras de av de två versionerna som är
disponibla på den modell ni är Ägare till.
De disponibla versionerna är de följande:
utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation
.
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter
inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till
ett uttag som är lättillgängligt även efter
installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fl äkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
SVENSKA
39
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens
stödyta på spishällen och köksfl äktes
underkant är 40cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 50cm om det är frågan
om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfi ltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke
utförda filterbyten kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att
dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring
av apparaten och fi ltren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
4.1 Aktivt kolfi lter som INTE kan
rengöras
Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fl äkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfi ltren
rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst
var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller
återanvändas.
4.2 Aktivt kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan rengöras varannan månad i
varmt vatten med lämpligt rengöringsmedel
eller i diskmaskin med 65°C (om fi ltret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att
skada fi ltret och torka det därefter i ugnen
med 100°C i 10 minuter. Byt ut dynan vart
tredje år och varje gång fi lten skadats.
40
www.aeg.com
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel
med en hastighetskontroll och en
strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är
mycket koncentrerat. Vi rekommenderar
att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
1
2
De elektroniska kontrollerna på fl äkten
har många funktioner och egenskaper:
- Motor på/av
Tryck på knappen 1 för att slå på
eller stänga av motorn. Fläkten
startar automatiskt med den tredje
hastigheten.
- Sex hastigheter
Tryck på knapparna 2 och 3 för
att välja hastighet. Hastigheten visas
på displayen. Den 6:e hastigheten
kan ändras från intensiv funktion ‘H’
(blinkande display) till normal funktion
‘L’ på följande sätt: Stäng av motorn
och håll knappen 5 (LAMP) nedtryckt i
5 sek.
- Timer
Tryck på knappen 4 . Motorn och
belysningen stängs av 10 minuter efter
det att knappen har tryckts ned. När
timern är aktiverad blinkar en punkt
nere till höger på displayen.
- Belysning på/av
Tryck på knappen 5 för att tända eller
släcka belysningen.
- Specialfunktioner
De elektroniska kontrollerna på fläkten
har avancerade hjälpfunktioner för
underhåll och lätt användning av
fläkten.
- Indikation om rengöring av
metallfilter
Var 40:e drifttimme signalerar
mikroprocessorn, systemets hjärta, att
det är dags att rengöra fettfiltren av
metall genom att bokstaven “a” blinkar
på displayen. Detta för att garantera
345
bästa möjliga uppsugning och hygien.
Rengör fettfiltren av metall noggrant.
Radera sedan larmmeddelandet på
följande sätt: Stäng av fläkten och
håll knappen
2 nedtryckt i mer än
5 sek. När knappen trycks ned visas
bokstaven “a” på displayen. När dessa
5 sek har förflutit försvinner bokstaven.
Mikroprocessorn börjar åter att räkna
drifttimmar. När 40 drifttimmar har gått
visas ett nytt larmmeddelande.
- Indikation om byte av kolfilter (om de
finns)
Om fläkten används med
återcirkuleringsfunktion och är utrustad
med kolfilter för absorbering av matos
är det nödvändigt att programmera
det 26 elektroniska systemets
mikroprocessor för användning av fläkt
med återcirkuleringsfunktion. Stäng av
fläkten och håll knappen 4 nedtryckt i
mer än 5 sek. När knappen trycks ned
visas tecknet “-” (indikerar att fläkten
inte använder kolfilter) på displayen.
Efter 5 sek omvandlas detta tecken
till bokstaven “c” (indikerar att fläkten
använder kolfilter). Från och med nu
kommer mikroprocessorn att var 80:
e drifttimme signalera att det är dags
att byta kolfilter genom att bokstaven
“c” blinkar på displayen. Detta för att
garantera bästa möjliga uppsugning
och hygien.
Byt ut kolfiltren. Radera sedan
larmmeddelandet på följande sätt:
stäng av fläkten och håll knappen 3
nedtryckt i mer än 5 sek. När knappen
trycks ned visas bokstaven “c” på
displayen. När dessa 5 sek har förflutit
försvinner bokstaven. Mikroprocessorn
börjar åter att räkna drifttimmar. När
80 drifttimmar har gått visas ett nytt
larmmeddelande.
6. BELYSNING
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har
svalnat innan ni vidrör dem.
Använd endast halogenlampor 12V -20W
max - G4, och var noga med att inte vidröra
lamporna.
SVENSKA
41
NO BRUKSVEILEDNING
www.aeg.com
42
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse
i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du
kanskje ikke fi nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne,
for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
NORSK
43
1.
SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne håndboken
må følges nøye. Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle
uhell, skader eller brann på apparatet
som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt
overholdt. Denne ventilatoren er kun til
husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpselet
eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt
vedlikehold av ventilatoren må man bruke
arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
mentale eller sensoriske funksjoner, eller
med manglende erfaring og kjennskap,
med mindre disse ikke blir overvåket eller
gitt instruksjoner om bruk av apparatet av
en person som står ansvarlig for deres
sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de
ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret
er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som
anleggsfl ate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en
avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen
ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader fi ltrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å
unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans
taltningene som må anvendes for røykutløp,
må man forholde seg strengt til gjeldende
lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres
ofte både innvendig og utvendig (MINST
EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig
angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne
håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av ventilatoren og utskiftning
og rengjøring av fi ltrene, vil dette medføre
risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte
lyspærer, både under bruk og i stand by, for
å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk
og damp fra matlaging. I den vedlagte
installasjonsanvisningen er det angitt
hvilken versjon som kan anvendes på
modellen du eier; versjonen med direkte
avtrekk ut i friluft
med resirkulering av luften
, eller versjonen
.
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren
til en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår
at alt fungerer korrekt, må man alltid
kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
44
www.aeg.com
Minimumsavstanden mellom koketoppen
og undersiden av kjøkkenventilatoren
må ikke være på mindre enn 40cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 50cm
når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må
ventilatorhetten frakobles strømnettet
ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som
man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på motoren, brann
som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden
uten bruk av aggressive rengjøringsmidler,
for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan
fettfi lteret i metall miste fargen, men dets fi lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
4.2 KKE vaskbart aktivt kullfi lter
Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis
ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om
igjen
NORSK
45
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med
viftehastighetsvalg og en lysbryter
for å kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette
å virke i enda cirka 15 minutter etter du er
ferdig med matlagingen.
1
2
De elektroniske kontrollene som er
installert på din kjøkkenvifte har
mange funksjoner og karakteristikker:
- On-off funksjon for motoren.
Når det trykkes på knappen 1 slås
motoren på eller av. Når kjøkkenviften
slås på starter den automatisk med den
tredje hastigheten. - 6 hastigheter.
Hastigheten kan velges med knappene
2 og 3 , og vises på det bestemte
displayet. Det er mulig å endre den
6. hastigheten fra hurtig ‘H’, displayet
blinker, til normal ‘L’. For å gjøre
dette, trykk på knappen 5 (LAMP) i 5
sekunder mens motoren er slått av.
- Timer funksjon.
Brukes for en programmert slukking av
motoren og lysene 10 minutter etter at
funksjonen har blitt aktivert. Funksjonen
aktiveres ved å trykke på knappen 4 .
Når timeren er aktivert blinker et punkt
nede til høyre på displayet.
- On-off funksjon for lys.
Ved å trykke på knappen 5 slås lyset
på eller av.
- Spesialfunksjoner.
De elektroniske kontrollene som
er installert på din kjøkkenvifte har
avanserte funksjoner for vedlikehold og
riktig bruk av produktet.
- Indikasjon av behov for å rengjøre de
metalliske filtrene.
Hver 40. driftstime vil
mikroprosessoren, kjernen i systemet,
signalere behovet for å rengjøre
de metalliske fettfiltrene ved at en
345
“a” blinker på displayet. Dette for å
garantere den beste utsugingen og
romhygienen.
For å slette denne varselmeldingen, når
filtrene er rengjort, må du slå av
kjøkkenviften, og hold knappen
2
inntrykt i mer enn 5 sekunder. Når du
trykker på knappen dukker bokstaven
“a” opp på displayet og forsvinner
etter 5 sekunder. Mikroprosessoren
begynner igjen tellingen av de 40
driftstimene for en ny varselmelding.
- Indikasjon av behov for å bytte ut
kullfiltrene (hvis montert).
Hvis din kjøkkenvifte brukes i
filtreringsversjon, og dermed med
kullfilter for å rense osen, er det først
og fremst nødvendig at det elektroniske
systemets mikroprosessor får beskjed
om at den skal styre apparatet i
filtreringsversjon. For å gjøre dette
må kjøkkenviften være helt avslått, og
hold knappen 4 inntrykt i mer enn 5
sekunder. Når du trykker på knappen
dukker en “-” opp på displayet
(indikerer at kjøkkenviften ikke bruker
kullfilter), som etter 5 sekunder blir en
“c” (indikerer at kjøkkenviften bruker
kullfilter). Hver 80. driftstime fra nå av
vil mikroprosessoren melde fra om at
kullfilteret må byttes ut ved at en “c”
blinker på displayet. Dette for å
garantere den beste utsugingen og
romhygienen.
For å slette denne varselmeldingen,
etter at kullfiltrene har blitt byttet ut, må
du slå av kjøkkenviften, og hold
knappen 3 inntrykt i mer enn 5
sekunder.
Når du trykker på knappen dukker
bokstaven “c” opp på displayet og
forsvinner etter 5 sekunder.
Mikroprosessoren begynner igjen
tellingen av de 80 driftstimene for en ny
varselmelding.
46
www.aeg.com
6. BELYSNING
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Advarsel! Forsikre deg om at lyspæren
er kald før du tar i den.
Bruk bare halogene lyspærer på maks
12V - 20W - G4, og pass på å ikke røre
dem med hendene.
FI KÄYTTÖOHJEET
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä
löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huoltoohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
SUOMI
47
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
48
www.aeg.com
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämises
tä aiheutuneista haitoista, vahingoista
tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
, ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä
suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet
eikä sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja
tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta
vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei
ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan
aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on
tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny
alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa
jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamattajättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei
ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta
aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen.
Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta
käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon
vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama
kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
SUOMI
49
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 40cm
sähköliesien osalta ja 50cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon
pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä
sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on
puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua
astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta
sen suodatustehoon millään tavallla.
4.2 Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidem-
män käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä
ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä.
Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava
vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
50
www.aeg.com
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla,
josta voidaan säätää imun nopeuksia ja
kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa
käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen
ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen
toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton
lopettamisesta.
1
2
Liesisuodattimeen asennetuilla
elektronisilla säätimillä on useita
toimintoja ja ominaisuuksia:
- Moottorin on-off-toiminto.
Painettaessa näppäintä nro 1 moottori
käynnistyy tai sammuu. Liesituuletin
käynnistyy automaattisesti kolmannella
nopeudella.
- 6 nopeutta.Nopeus voidaan valita näppäimillä 2
ja 3 ja asettaa näyttöön. 6. nopeutta
voidaan muuttaa tehotavalta ‘H’ (näyttö
vilkkuu) normaalitavalle ‘L’. Paina
näppäintä 5 (LAMP) 5 sekunnin
ajan. Toimenpide tulee tehdä moottori
sammutettuna.
- Ajastimen toiminta.
Käytetään moottorin ja valojen
ohjelmoituun sammuttamiseen
10 minuutin kuluttua toiminnon
aktivoimisesta. Toiminto aktivoidaan
painamalla näppäintä 4 . Kun ajastin
on aktivoitu, näytön alareunassa
oikealla vilkkuu piste.
- Valon on-off-toiminto.
Painettaessa näppäintä 5 valo syttyy
tai sammuu.
- Erikoistoiminnot.
Liesituulettimeen asennetut elektroniset
säätimet on varustettu edistyksellisillä
toiminnoilla, jotka auttavat tuotteen
huollossa ja asianmukaisessa
käytössä.
345
- Metallisuodattimien puhdistustarve
-ilmoitus
40 käyttötunnin välein mikroprosessori,
järjestelmän sydän, ilmoittaa
näytöllä vilkkuvalla “a”-kirjaimella
tarpeesta puhdistaa metalliset
rasvasuodattimet parhaan imun ja
ympäristöhygienian takaamiseksi.
Kun olet puhdistanut suodattimet,
poista varoitusviesti liesituulettimen
ollessa täysin sammutettuna pitämällä
painettuna näppäin
2 yli 5 sekunnin
ajan. Näppäintä painettaessa näytölle
ilmaantuu kirjain “a”, 5 sekunnin
kuluttua se häviää ja mikroprosessori
alkaa laskea uudelleen 40
tuntia uutta varoitusviestiä varten.
- Hiilisuodattimien (jos asennettu)
vaihtotarve -ilmoitus.
Jos käytät hankkimaasi liesituuletinta
suodatusversiona ja käytät siinä
hiilisuodattimia imettyjen savujen
puhdistamiseksi, ilmoita siitä ennen
kaikkea elektronisen järjestelmän
mikroprosessorille, joka ohjaa laitetta
suodatusversiona. Liesituulettimen
ollessa täysin sammutettuna paina yli 5
sekunnin ajan näppäintä 4 . Kun painat
näppäintä, näytölle ilmaantuu “-”
(ilmoittaa, että liesituulettimessa ei ole
hiilisuodatinta), joka muuttuu 5
sekunnin kuluttua “C”-kirjaimeksi
(ilmoittaa, että liesituulettimessa on
hiilisuodatin). Tästä lähtien
mikroprosessori ilmoittaa 80
käyttötunnin välein tarpeesta vaihtaa
hiilisuodatin näytöllä vilkkuvalla “C”kirjaimella. Tämä takaa parhaan imun
ja ympäristöhygienian.
Kun olet vaihtanut hiilisuodattimet,
poista varoitusviesti liesituulettimen
ollessa täysin sammutettuna pitämällä
painettuna näppäin 3 yli 5
sekunnin ajan. Näppäintä painettaessa
näytölle ilmaantuu kirjain “C”, 5
sekunnin kuluttua se häviää ja
mikroprosessori alkaa laskea uudelleen
80 tuntia uutta varoitusviestiä varten.
6. VALAISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole
kuumia ennen kuin kosket niihin.
Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4
halogeenilamppuja ja varo koskemasta niitä
käsin.
SUOMI
51
DA BRUGSVEJLEDNING
www.aeg.com52
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig
funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som
du ikke fi nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få
det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
DANSK
53
1. SIKKERHEDSANVI-
SNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til
brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt
tilendebragt.
Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb skal der bæres
arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller
af personer med nedsatte sanseevner
eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med
mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke
får mulighed for at lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt
monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverfl ade, med mindre dette er
udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation,
når køkkenemhætten anvendes samtidigt
med andre apparater der forbrænder gas
eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i
rør, der anvendes til udledning af røg fra
apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at fl ambere under
emhætten.
Brug af åben ild er farligt for fi ltrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at
forhindre, at den overopvarmede olie bryder
i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både
indvendigt og udvendigt (MINDST EN
GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for
rengøring af emhætten, og for udskiftning
og rengøring af fi ltrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller
efterlades uden korrekt indsatte lyspærer
pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget
af apparatet, men afl edt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og
damp fra madlavningen. I den medfølgende
vejledning til installering er det anført,
om den købte model kan benyttes i den
sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med
intern recirkulation
.
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen
vist på typeskiltet internt i emhætten.
Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er
udstyret med et stik (direkte tilslutning
til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes
i et område, der også er let tilgængeligt
efter installeringen, skal der monteres en
topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af
forhold i overspændingskategori III, og
i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
54
www.aeg.com
Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverfl ade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være
under 40cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 50cm ved gasblus eller
komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning
angiver en større afstand, skal dette
overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i fl ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuel beskadigelse af motoren, brande
forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse
af apparatet eller manglende overholdelse
af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om
måneden med milde rengøringsmidler;
fi lteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lav temperatur og
på et kort opvaskeprogram. Ved vask i
opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret
blive misfarvet, men dette vil ikke have
negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende
egenskaber.
4.2 Filter med aktivt kul der IKKE kan
vaskes
Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller
oftere. Kulfi lteret kan IKKE vaskes eller
genanvendes.
DANSK
55
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et tjeningspanel
med mulighed for regulering af sugestyrken
og lys til oplysning af kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det
anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning,
og at udsugningen efterlades tændt i
yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
1
2
De elektroniske kontroller på emhætten
har fl ere forskellige
funktioner:
- On-off funktion (motor)
Motoren tændes eller slukkes, når der
trykkes på tast 1 . Ved tænding
starter emhætten automatisk i 3.
hastighed.
- 6 hastighederHastigheden kan vælges ved hjælp af
tasterne 2 og 3 og hastigheden vises
på det respektive display. Det er
uligt at ændre den 6. hastighed fra
intensivfunktionen “H” (blinkende
display) til normalfunktionen “L”. Dette
sker ved blot at holde tasten 5 (LAMP)
trykket nede i 5 sekunder. Dette
indgreb skal finde sted, når motoren er
slukket.
- Timer-funktion
Benyttes til programmering af slukning
af motoren og lysene 10 min. Efter
aktivering af timer-funktionen. Timer-
funktionen aktiveres ved at trykke på
tast 4 . Når timeren er aktiveret, blinker
et punkt nederst til højre.
- On-off funktion (lys)
Lyset tændes eller slukkes, når der
trykkes på tast 5 .
- Specialfunktioner
De elektroniske kontroller på emhætten
har flere avancerede funktioner for
at sikre korrekt vedligeholdelse og
optimal udnyttelse af emhætten.
345
- Angivelse af behov for rengøring af
metalfiltre
For hver 40. timers brug angiver
mikroprocessoren, der udgør kernen i
emhætten, at det er nødvendigt at
rengøre fedtfiltrene af metal. Dette
angives ved, at bogstavet “a” blinker
på displayet. Herved sikres optimal
udsugning og forbedret hygiejne.
Efter rengøring af filtrene slettes
meddelelsen ved at holde tast
2
trykket nede i mere end 5 sekunder,
når emhætten er slukket fuldstændigt.
Bogstavet “a” vises på displayet, når
der trykkes på tasten. Efter 5 sekunder
forsvinder bogstavet og
mikroprocessoren indleder atter
registreringen af de efterfølgende 40
timers brug.
- Angivelse af behov for udskiftning af
aktive kulfiltre (hvis monterede)
Hvis emhætten benyttes i versionen til
filtrering og dermed benyttes med
aktive kulfiltre til rensning af den
indsugede mados, er det først og
fremmest nødvendigt at indstille
mikroprocessoren i det elektroniske
system til filtreringsfunktionen. Hold tast
4 trykket nede i mere end 5 sekunder,
når emhætten er slukket fuldstændigt.
Tegnet “-” vises på displayet, når der
trykkes på tasten (angiver, at emhætten
ikke benytter kulfilteret). Efter 5
sekunder skifter tegnet til bogstavet
“c” (angiver, at emhætten benytter
kulfilteret). Fra og med dette tidspunkt
angiver mikroprocessoren for hver 80
timers brug, at det er nødvendigt at
udskifte kulfilteret. Dette angives ved
at bogstavet “C” blinker på displayet.
Herved sikres optimal udsugning og
forbedret hygiejne.
Efter udskiftning af kulfiltrene slettes
meddelelsen ved at holde tast 3
trykket nede i mere end 5 sekunder, når
emhætten er slukket fuldstændigt.
Bogstavet “C” vises på displayet, når
der trykkes på tasten. Efter 5 sekunder
forsvinder bogstavet og
mikroprocessoren indleder atter
registreringen af de efterfølgende 80
timers brug.
56
www.aeg.com
6. BELYSNING
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde
før de berøres.
Benyt kun halogenpærer på 12V -20W
max - G4, og sørg for ikke at røre ved dem
med hænderne.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам
долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии,
которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в
обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей
покупки максимум пользы.
PYCCĸИЙ
57
На нашем веб-сайте
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по
эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о
техническом обслуживании:
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и
фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
Высможете:
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте
изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код
изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важныесведенияпотехникебезопасности.
ОбщаяинформацияирекомендацииИнформацияпоохранеокружающейсреды.
Правонаизменениясохраняется.
58
www.aeg.com
1. УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность
за неполадки, ущерб или пожар,
которые возникли при использовании
прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для
домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока
операции по установке полностью не
завершены.
Прежде чем приступить к операциям
по очистке или уходу отсоедините
вытяжку от сети, вынув вилку или
выключив общий выключатель
электрической сети.
Для выполнения всех операций по
установке и уходу используйте рабочие
перчатки. Дети или взрослые не
пользоваться вытяжкой, если по
своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать,
или если они не обладают знаниями и
опытом необходимыми для правильного
и безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка
неправильно установлена! Категорически
запрещается
качестве опорной плоскости, если это
специально не оговорено. Обеспечьте
надлежащий воздухообмен помещения,
когда Вы используете вытяжку в
кухне одновременно с другими
приборами на газу или на другом
горючем. Вытягиваемый воздух не
должен выбрасываться наружу через
воздуховод, используемый для выброса
дымов от приборов с газовым сжиганием
или с питанием
Категорически запрещается готовить
блюда над пламенем, поскольку
свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара;
поэтому, воздерживайтесь от этого в
любом случае. Жаренье в большом
количестве масла должно производиться
под постоянным контролем, имея в
виду, что перегретое масло может
воспламеняться.
Внимание! При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
использовать вытяжку в
другимигорючими.
должны
Что касается технических мер и
условий по технике безопасности при
отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных
регламентом местных компетентных
властей. Производите периодическую
очистку вытяжки как внутри, так и
снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ
В
МЕСЯЦ с соблюдением условий,
которые специально предусмотрены в
инструкциях по обслуживанию данного
прибора). Несоблюдение инструкций
по чистке вытяжки и по замене и чистке
фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку
без правильно установленных лампочек
в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем
с себя всякую
неполадки, ущерб или сгорание прибора
вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве.
ответственность за
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка служит для всасывания дымов
и пара, образовывающихся во время
приготовления еды. В прилагаемой
инструкции указывается в каком
исполнении можно использовать вашу
модель – как вытяжку с выводом наружу
, или вытяжку с внутренней
рециркуляцией воздуха
.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических
данных, которая размещена внутри
прибора. Если вытяжка снабжена вилкой,
подключите вытяжку к штепсельному
разъему, отвечающему действующим
правилам, который должен быть
расположен в легкодоступном месте, что
можно сделать и после установки. Если
же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном
месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории,
в соответствии с инструкциями по
установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в
том, что кабель питания правильно
смонтирован.
PYCCĸИЙ
59
Расстояние нижней грани вытяжки
над опорной плоскостью под сосуды
на кухонной плите должно быть не
менее 40cm – для электрических
плит, и не менее 50cm для газовых
или комбинированных плит. Если в
инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то
учтите это.
4.УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети,
отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения.
Вытяжка должна подвергаться частой
очистке как внутри, так и снаружи (по
крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки
жира). Для чистки используйте
специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим
средством. Не применяйте средства,
содержащие абразивные материалы. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в
связи с возможными повреждениями
двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта
или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
4.1 Фильтрызадержкижира - Фильтр
следует зачищать ежемесячно
неагрессивными моющими средствами
,
вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья. При мытье
в посудомоечной машине может иметь
место некоторое обесцвечивание
фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается
абсолютно неизменной.
4.2 НЕмоющийугольныйфильтр
Насыщение угольного фильтра
происходит по истечении более
или менее длительного периода
эксплуатации, предопределяемого типом
кухни и периодичностью задержки жира.
В любом случае, заменяйте патрон по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке
или регенерации.
60
www.aeg.com
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления
для контроля скорости вытяжного
вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Пользуйтесь интенсивным режимом
работы вытяжки в случае особо
высокой концентрации кухонных
испарений. Мы рекомендуем включить
вытяжку за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить
ее включенной в течение 15 минут
приблизительно по окончании
процесса.
1
2
установленные на вашем вытяжном
зонте электронные приводы
оснащены множеством функцийхарактеристик:
- функция включения-выключения
двигателя:
при нажатии кнопки 1 происходит
включение или выключение
двигателя. при включении зонт
автоматически запускается на
третьей скорости.
- 6 скоростей:
скоростьвыбираетсякнопками 2 и 3 иотображаетсяна
соответствующем дисплее.
Конфигурацию 6 скорости можно
менять с интенсивного режима «Н»
кнопку 5 (LAMP) в течение 5
секунд. Эту операцию необходимо
выполнять при выключенном
двигателе.
- функция таймера:
служит для запрограммированного
выключения двигателя и света
через 10 минут после срабатывания
функции, включающейся при
нажатии кнопки
таймере на дисплее внизу справа
мигает точка.
345
4 . привключенном
- функция включения-выключения
света:
при нажатии кнопки 5 происходит
включение или выключение света.
- особые функции:
установленные на вашем вытяжном
зонте электронные приводы
оснащены современной системой
вспомогательных функций,
необходимых при выполнении
технического обслуживания, а
также для правильного пользования
изделием.
- индикация необходимости
прочистить
металлические фильтры
каждые 40 моточасов
работы микропроцессором,
представляющим собой сердце
системы, путем мигания на дисплее
буквы «а
» выдается сообщение
о необходимости прочистить
металлические жирозадерживающие
фильтры в целях обеспечения
улучшения вытяжки и гигиены
окружающей среды.
для стирания предупреждающего
сообщения после чистки фильтров
при полностью выключенном зонте
необходимо подержать нажатой
кнопку 2 в течение более 5 секунд.
при нажатии кнопки на дисплее
появитсябуква «а», попрошествии
5 секундонаисчезнет, и
микропроцессор начнет заново
отсчет 40 часов для выдачи нового
предупреждающего сообщения.
- индикация необходимости
замены угольных фильтров (если
установлены)
если приобретенный вами вытяжной
зонт используется как фильтрующий,
и, следовательно, при этом
применяются угольные фильтры
для очистки отсасывающихся
паров, прежде всего необходимо
ввести в микропроцессор
электронной системы сообщение
об использовании устройства с
функцией качестве фильтрования.
для этого при полностью
отключенном зонте подержать
нажатой в течение более 5 секунд
кнопку 4 . при нажатии
кнопкинадисплеепоявляется «-»
(указывающий, чтовзонтене
применяетсяугольныйфильтр),
который через 5 секунд становится
буквой «с» (указывающей,
что в зонте угольный фильтр
применяется).
с этого момента каждые 80
часов работы микропроцессором
будет выдаваться миганием на
дисплее буквы «с» сообщение о
необходимости замены старого
угольного фильтра в
целях
обеспечения улучшения вытяжки и
гигиены окружающей среды.
для стирания предупреждающего
сообщения после замены угольных
фильтров при полностью
выключенном зонте необходимо
подержать нажатой кнопку 3 в
течение более 5 секунд. при нажатии
кнопки на дисплее появится буква
«с», по прошествии 5 секунд
она исчезнет, и микропроцессор
начнет заново отсчет 80 часов для
выдачи нового предупреждающего
сообщения.
PYCCĸИЙ
61
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться
к лампам убедитесь в том, что они
остыли.
Используйте для этого лишь галогенные
дампы на 12V - 20W макс - G4, не
прикасаясь к ним руками.
ET KASUTUSJUHEND
www.aeg.com62
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi
tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni
minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Üldine informatsioon ja nõuanded
Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
EESTI
63
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme
valmistaja keeldub igasugusest
vastutusest seadmega seotud võimalike
ebameeldivuste, rikete või tulekahjude
eest, mis tulenevad selles juhendis
antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti
on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja,
tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel
kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega
inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme
kasutamise kogemust, võivad seadet
kasutada ainult järelevalve all või siis, kui
nende turvalisuse eest vastutav inimene on
õpetanud neid seadet kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti
paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi
toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt
teiste, gaasil või muul kütusel töötavate
seadmetega, peab ruum olema piisavalt
ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada
ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse
muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks seadmetest, milles
kasutatakse majapidamisgaasi või muid
kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine
õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab fi ltreid ja võib
põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda
igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et
vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused
on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast
regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS
KORD KUUS) puhastama, pidades
kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
fi ltrite puhastamise kohta sätestatud
nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju
oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud
lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi
ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja
kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas
juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist
toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur.
Seadme juurde kuuluvas juhendis on
ära näidatud, millist varianti teie mudeli
juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon
fi ltreeriv versioon
või õhuringlusega
).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti
sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage
see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas
kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole
(puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja
kontrollite, kas see töötab korralikult,
kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
64
www.aeg.com
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja
köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi
elektripliidi puhul olla väiksem kui 40cm
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul
väiksem kui 50cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse
suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse
võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti
vooluvõrgust välja.
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt
sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid)
nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid
vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS
ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja filtrite vahetamise eeskirjade
mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht.
Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust
ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud
ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude
eest.
4.1 Rasvafi lter - Seda tuleb kord kuus
mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või
nõudepesumasinas madala temperatuuri ja
lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib
metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema fi ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
4.2 MITTEPESTAV aktiivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema
kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest,
kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse.
Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
EESTI
65
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks
kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid
lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti
suur, kasutage kõige suuremat kiirust.
Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5
minutit enne söögitegemise algust ning jätta
see pärast söögivalmistamise lõppu veel
umbes 15 minutiks tööle.
1
2
Teie õhupuhasti elektroonilised
juhtnupud on mitmefunktsioonilised:
- Mootor sisse-välja
Mootorit saab sisse ja välja lülitada
nupuga 1 . Kui te õhupuhasti sisse
lülitate, siis hakkab see automaatselt
kolmanda kiirusega tööle.
- Nr 6 - kiirused
Soovitud kiiruse valimiseks kasutage
nuppe 2 ja 3 . Valitud kiirus kuvatakse
ka vastaval näidikul. Kuut kiirust on
võimalik reguleerida tugeva tõmbe
režiimist “H” (näidik vilgub) kuni
normaalse režiimini “L”. Selleks hoidke
nuppu 5 (LAMP) viis sekundit all.
Õhupuhasti mootor peab kiiruse režiimi
reguleerimise ajal olema välja lülitatud.
- Taimeri funktsioon
See funktsioon võimaldab
programmeerida õhupuhastit nõnda, et
mootor ja tuled lülituksid automaatselt
välja 10 minutit pärast selle funktsiooni
aktiveerimist. Programmeerimiseks
vajutage nuppu 4 . Näidiku alumises
paremas nurgas vilgub punkt,
mis tähistab taimeri funktsiooni
aktiveerimist.
- Lambid sisse-välja
Lampide sisse- ja väljalülitamiseks
vajutage nupule 5 .
- Erifunktsioonid
Õhupuhasti elektroonilistel juhtseadistel
on täiendavad funktsioonid, mis
hõlbustavad puhasti hooldamist ja
korrektset kasutamist.
345
- Signaal - puhastage metallfiltrid
Iga 40 töötunni järel teavitab süsteemi
tuumaks olev mikroprotsessor kasutajat
sellest, millal on õige aeg puhastada
metallist rasvafiltreid, et tagada parem
äratõmme ning hügieen. See signaal
ilmub näidikule vilkuva A-tähe kujul.
Signaali kustutamiseks filtrite
puhastamise järel (õhupuhasti peab
olema välja lülitatud) tuleb nuppu
2 üle
5 sekundi all hoida. Nupu vajutamisel
ilmub näidikule A-täht, mis seejärel 5
sekundi pärast kustub. Mikroprotsessor
nullib tundide arvu ning alustab uut
loendust, kuni jõuab taas 40 tunnini,
et hooldusprotseduurist uuesti teada
anda.
- Signaal - asendage aktiivsöefiltrid
(kui on kasutusel)
Kui te kasutate oma õhupuhastis õhu
filtreerimiseks retsirkulatsioonisüste
emi, mis kasutab eralduvate aurude
puhastamiseks
aktiivsöefiltreid, siis on tarvis ka
mikroprotsessor sellele vastavalt
programmeerida. Selleks (õhupuhasti
peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu
4 üle 5 sekundi all hoida. Näidikule
kuvatakse märk “–” (tähendab seda, et
õhupuhastis ei ole söefiltrit) ning 5
sekundi järel asendub see tähega C
(mis tähendab seda, et õhupuhastis
on nüüd söefilter). Iga 80 töötunni järel
teavitab mikroprotsessor kasutajat
vajadusest söefilter välja vahetada.
See signaal ilmub näidikule vilkuva
C-tähe kujul. Nõnda tagatakse parem
filtreerimine ning hügieen.
Signaali kustutamiseks filtrite
vahetamise järel (õhupuhasti peab
olema välja lülitatud) tuleb nuppu 3 üle
5 sekundi all hoida. Nupu vajutamisel
ilmub näidikule C-täht, mis 5 sekundi
järel kaob. Mikroprotsessor nullib
tundide arvu ning alustab uut
loendust, kuni jõuab taas 80 tunnini,
et hooldusprotseduurist uuesti teada
anda.
66
www.aeg.com
6. VALGUSTUS
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist
veenduge, kas need on jahtunud.
Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12
V) G4-pirne ning ärge neid käega
puudutage.
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu
nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi,
– iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo
tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un
apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
LATVIEŠU
67
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā
vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati.
Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai.
Vispārēja informācija un padomi
Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
68
www.aeg.com
1. DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par
iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt
ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju
neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika projektēts tikai
izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav
pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa
nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa
kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni
vai cilvēki ar nepietiekamām fi ziskām,
sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi,
izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai
ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir
atbildīgs par viņu drošību.
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie
nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis
nav pareizi ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā
atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri
norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad
gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar
citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai
citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam
caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu
degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“fl ambē” veidā zem gaisa nosūcēja.
Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga
fi ltriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ
no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos
no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības
noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo
kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās
apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, fi ltru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neieverošana provocē
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju
bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā
elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par
iespējamiem kaitējumiem, neērtībām
vai ugunsgrekiem, kurus provocēja
ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs
rokasgrāmatas instrukcijas.
ugunsgrēka risku.
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu
dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena
pagatavošana.
Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir
uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot
Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusi
fi ltru ar iekšējo apstrādi .
vai versiju ar
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam,
kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura
atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to
rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem
un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas
(tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas)
vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot
normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III
nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos,
vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir
ierīkots pareizi.
LATVIEŠU
69
Minimālam attālumam starp plīts virsmu,
kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās
gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam
par 40cm elektriskās plīts gadījumā un
50cm gāzes un kombinētas virtuves
gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes
ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir
nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas
darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz
tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru
tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs
audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem
šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu
produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un filtru
nomainīšanas normu neievērošana
var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad
ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par
iespējamiem dzinēja bojajumiem,
ugunsgrēkiem, kas tika provocēti
neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai
augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas
dēļ.
4.1 Prettauku fi ltrs - Prettauku fi ltram ir
jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā
mašīnā, pie zemas temperatūras un
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku fi ltra
metāla detaļas var kļūt nespodras, bet
jebkurā gadījumā to spējas nemainās
4.2 Aktīvo ogļu fi ltrs NAV mazgājams
Ogles fi ltra piesātināšana notiek pēc
vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas,
atkarībā no virtuves veida un tauku fi ltru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams nomainīt kartridžu katru
ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
70
www.aeg.com
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja
priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un
iesūkšanas motoru.
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves
dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām
ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā
vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas
pabeigšanas.
1
2
Elektroniskām komandām, kas ir
ierīkotas uz jūsu gaisa nosūcēja ir
vairākas funkcijas-īpašības:
- Dzinēja on-off funkcijas.
Piespiežot taustu 1 , dzinējs ieslēdzas
un izslēdzas. Kad gaisa nosūcējs tiek
ieslēgts, tas automātiski iedarbojas
trešāātrumā.
- Nr. 6 Ātrums.
Ātrums var būt izvēlēts caur taustiem
2 un 3 un ir uzrādīts uz tam domāta
displeja. Ir iespējams izmainīt 6.ātruma
konfigurāciju ar intensīvu režīmu “H”,
mirguļojošs displejs, pie normāla
režīma “L”, lai to veiktu, pietiek
piespiest taustu 5 (lampa) uz 5
sekundēm. Šī operācija ir veikta kad
dzinējs ir izslēgts.
- Funkcijas taimers.
Tas ir vajadzīgs dzinēja un gaismu
programmētai izslēgšanai pēc 10
min kopš funkcijas iedarbināšanas,
kas aktivizējas piespiežot taustu 4
. Notikusī taimera aktivizēšāna ir
pārredzama uz displeja ar ātruma
numura mirguļošanu, kas ir uzstādīts
tajā brīdī.
- Gaismas on-off funkcijas.
Piespiežot taustu 5 gaisma ieslēdzas
vai izslēdzas.
- Īpašas funkcijas.
Elektroniskām komandām, kas ir
ierīkotas uz Jūsu gaisa nosūcēja ir
uzlabotas funkcionalitātes, kas palīdz
tehniskās apkalpošanas veikšanai un
produkta labai izmantošanai.
345
- Metāla filtru tīrīšanas
nepieciešamības norādījums.
Katru izmantošanas 40.stundu,
mikroprocesors, kas ir sistēmas sirds
uzrādīs, caur mirguļojošu burtu “A”
uz displeja, nepieciešamību notīrīt
prettauku metāla filtrus; tas ir lai
nodrošīnātu labāku iesūkšanu un
labāku apkārtējo higiēnu. Lai izdzēstu
brīdinājuma ziņojumu, kad filtri ir
notīrīti, pie pilnīgi izslēgta gaisa
nosūcēja, turēt piespiestu taustu
2
vairāk par 5 sekundēm. Kad tausts
tiek piespiests, uz displeja parādās
burts “A”, pēc 5 sekundēm tas pazudīs
un mikroprocesors sāks no jauna
skaitīt 40 stundas jaunam brīdinājuma
ziņojumam.
- Ogļu filtru nomaiņas
nepieciešamības norādījums (ja ir
ierīkoti).
Ja Jūsu nopirktais gaisa nosūcējs tiek
izmantots versijā ar filtru un tātad lieto
ogļu filtrus iesūkto tvaiku attīrīšanai, ir
nepieciešams, pirmkārt, brīdināt
elektroniskās sistēmas mikroprocesoru
, ka tas vada ierīci funkcijā ar filtru.
Lai to paveiktu, kad gaisa nosūcējs ir
pilnībā izslēgts, piespiest uz vairāk
nekā 5 sekundēm taustu 4 . Kad tausts
tiek piespiests, uz displeja
paradās “_” (tas nozīmē, ka gaisa
nosūcējs neizmanto ogļu filtru), kas pēc
5 sekundēm kļūst par “C” (tas nozīmē,
ka gaisa nosūcējs izmanto ogļu filtru).
No šī brīža, mikroprocesors katru
80.lietošanas stundu uzrādīs
pieciešamību nomainīt izmantoto ogļu
filtru, padarot par mirguļojošu “C” uz
displeja. Tas ir lai nodrošīnātu labāku
iesūkšanu un labāku apkārtnes higiēnu.
Lai izdzēstu brīdinajuma ziņojumu, kad
ogļu filtri ir nomainīti, pie pilnīgi izslēgta
gaisa nosūcēja, turēt piespiestu uz 5
sekundēm taustu 3 .
Kad tausts tiek piespiests, uz displeja
parādīsies burts “C”, kad paies 5
sekundes, tas pazudīs.
6. APGAISMOJUMS
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties
spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir
aukstas.
Izmantot tikai 12V -20W max - G4 halogēna
spuldzes, uzmanoties lai neaiztiktu tās ar
rokām.
LATVIEŠU
71
LT NAUDOTOJO VADOVAS
www.aeg.com72
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų
daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotęį atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminįį vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
LIETUVIŠKAI
73
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės
naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei
montuojant prietaisą buvo nesilaikoma
naudojimosi instrukcijoje nurodytų
taisyklių ir tokiu būdu prietaisas
sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik
namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai
užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš
elektros srovės šaltinio, ištraukiant
kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį.
Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams,
žmonėms su fi zine arba protine negalia be
už juos atsakingo asmens priežiūros arba
specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės
sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos,
nebent toks jo naudojimo būdas yra
nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai
virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su
kitais dujiniųįrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš
dujinių bei kitųįrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant
ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia fi ltrus ir gali sukelti
gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus
neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų
dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba
taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų
knygelėje).
Gaubto bei fi ltrų valymo ir keitimo instrukcijų
nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti
elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus,
žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje
knygelėje.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus,
susidarančius gaminant maistą.
Pridedamoje montavimo instrukcijų
knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali
būti naudojama Jūsų turimame modelyje,
tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išoręįrenginys
dūmųfi ltravimo ir vidinės recirkuliacijos
įrenginys
.
arba
3. ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtąį rozetę, atitinkančią galiojančius
nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje
net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas
prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per
aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo
ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia,
visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis
tinkamai įmontuotas.
74
www.aeg.com
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas
tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir
žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti
40cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota
– 50cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje
nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai
atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite
kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat
dažnai kaip ir prižiūrint riebalųfi ltrus), tiek
iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti
šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant filtrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
už gaisrą bei galimus variklio gedimus,
kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl
šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis fi ltras - Turi
būti valomas vieną kartą per mėnesį
švelniais valikliais, rankiniu būdu ar
indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantįfi ltrą
indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo
fi ltravimo savybės išliks nepakitusios .
4.2 Neplaunamas aktyviosios anglies
fi ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jį ilgą
laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalųfi ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju,
kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis
mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
LIETUVIŠKAI
75
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo
greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo
galima valdyti kepimo ploto šviesas.
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui,
naudokite didžiausią greitį.
Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti
veikti dar apie 15 minučių.
1
2
Jūsų gaubte, veikiančiame oro
ištraukimo į išorę režimu, instaliuotas
elektroninis valdymas gali atlikti daugelį
funkcijų:
- Variklio įjungimo/išjungimo (on-off)
funkcija
Spustelėjus mygtuką 1 , įsijungia arba
išsijungia variklis. Įsijungus gartraukiui/
gaubtui, jis automatiškai pradeda veikti
trečiuoju greičiu.
- Funkcija Nr. 6 – Greitis
Greitį galima pasirinkti mygtukais 2
ir 3 , jis rodomas atitinkame ekrane.
Galima keisti 6-ojo greičio konfigūraciją:
nuo „H“ (intensyvioji forma), mirksintis
ekranas, iki „L“ (įprastoji forma). Tam
reikia spustelėti mygtuką 5 (lemputė)
5 sekundėms. Šis veiksmas atliekamas
išjungus variklį.
- Laikmačio funkcija
Šios uždelsto veikimo funkcijos reikia
norint užprogramuoti, kad variklis ir
šviesa išsijungtų praėjus 10 minučių
spustelėjus šios funkcijos mygtuką
( 4 ). Laikmačiui pradėjus veikti, ekrane
pradeda mirksėti tuo metu nustatyto
greičio numeris.
- Šviesos įjungimo/išjungimo (on-off)
funkcija
Spustelėjus mygtuką 5 įsijungia arba
išsijungia šviesa.
- Ypatingosios funkcijos
Jūsų gaubte instaliuotas elektroninis
valdymas taip pat atlieka funkcijas,
padedančias tinkamai prižiūrėti šį
įrenginį ir tinkamai juo naudotis.
345
- Nurodymas, kad reikia išvalyti
metalinius filtrus
Mikroprocesoriui „atidirbus“ 40 valandų,
ekrane pradeda mirksėti „A“ raidė,
įspėjanti, kad dėl optimalaus garų
ištraukimo į išorę, taip pat dėl aplinkos
higienos reikalavimų reikia išvalyti
metalinius filtrus, sulaikančius riebalus.
Išvalius filtrus, norint išjungti įspėjimo
signalą, reikia paspausti visiškai
išjungto gaubto mygtuką
2 ir palaikyti
jį paspaudus truputį ilgiau nei 5 sek.
Spustelėjus mygtuką ekrane pasirodo
„A“ raidė, kuri po 5 sek. išnyks, ir
mikroprocesorius vėl gali veikti 40
valandų iki kito įspėjimo signalo
pasirodymo.
- Nurodymas pakeisti anglies filtrus
(jeigu tokių filtrų yra įmontuota
gaubte)
Jeigu Jūsų įsigytas ištraukiamasis
gaubtas filtruoja orą ir sutraukiami garai
valomi per anglies filtrus, visų pirma
reikia paspausti visiškai išjungto gaubto
mygtuką 4 ir palaikyti jį paspaudus
truputį ilgiau nei 5 sek. Paspaudus šį
mygtuką ekrane pasirodo „_“ ženklas
(nurodantis, kad gaubto anglies filtras
nenaudojamas), kuris po 5 sek. tampa
raide „C“ (nurodo, kad gaubto anglies
filtras naudojamas). Nuo šios akimirkos
mikroprocesorius kaskart praėjus 80
veikimo/naudojimo valandųįspės „C“
signalu ekrane, kad būtina pakeisti
naudotą anglies filtrą. Ši funkcija
reikalinga optimaliam garų sutraukimui
(aspiracijai) ir optimaliai aplinkos
higienai užtikrinti. Pakeitus anglies
filtrus ir norint išjungti įspėjimo signalą,
reikia, gaubtui esant visiškai išjungtam,
palaikyti paspaudus mygtuką 3 truputį
ilgiau nei 5 sek. Paspaudus šį mygtuką
pasirodys „C“ raidė, kuri išnyks po 5
sek.
76
www.aeg.com
6. APŠVIETIMAS
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas,
įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
Naudokite tik halogenines 12V -20W
(daugiausia) lempas G4, saugokitės, kad
nepaliestumėte jų rankomis.
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи
протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити
життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь
ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього
приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради
з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для
вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
УКРАЇНСЬКА
77
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити
вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини.
При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію.
Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний
номер.
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції
по чистці або ремонту, відключити
ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для
використання з боку дітей або людей з
обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і
відсутністю досвіду і знань, за винятком
випадків коли вони знаходяться під
наглядом або навчені використовувати
обладнання людиною, що відповідає
за їх безпеку. Не допускайте дітей до
приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка
неправильно змонтована витяжний
ковпак без правильно вмонтованої
решітки!
Витяжка не повина використовуватись як
опорна
поверхня, лише у випадках коли
ясно про це сказано.
В випадку використання витяжки разом
з іншими пристроями на газі або інших
горючих, приміщення має мати достатню
вентиляцію. Повітря, що всмоктується не
має бути направлено в витяжний канал,
який використовується для викиду димів
від роботи пристроїв на газі або інших
горючих. Суворо
удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є
шкідливим для фільтрів і може викликати
пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під
контролем, щоб уникнути займання
розігрітої олії.
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися
коли використовуються разом з
приладами для варіння.
Що ж стосується використання технічних
правил та правил безпеки для викиду
забороняєтьсяготувати
з
димів, то необхідно чітко дотримуватись
нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має
регулярно проводитися, як всередині,
так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО
РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в
виконувати всі інструкції, що описані в
цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки
та заміни і очищення фільтрів може
викликати ризик пожежі.
не використовуйте і не залишайте без
вірно вмонтованих ламп у зв’язку з
можливим ризиком удару електричним
струмом.
Не несеться жодної відповідальності
за несправності, ушкодження та пожежі
нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
будь-якому випадку
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування
кіптяви та пару, що утворюються під час
приготування їжі.
В інструкції, що додається вказується, в
якому виконанні можна використовувати
вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні
внутрішньою рециркуляцією повітря
, абояквитяжкуз
.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має
відповідати вказаним характеристикам
на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить
вилка під’єднання в електромережу,
то слід під’єднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо
ж вилка не входить в комплект
під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний
вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах
перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи,
завжди контролюйте щоб шнур
мережі був змонтований вірно.
(пряме
УКРАЇНСЬКА
79
Відстань нижньої відчастини витяжки
до посуду на кухонній плиті має бути
не менше 40cm, у випадку електричних
плит, та 50cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані,
якщо вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
4.ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Передбудь-якоюоперацією
чистки чи обслуговування,
від’єднайте витяжку від
електромережі, витягуючи вилку
або відключаючи головний вимикач
житла.
Витяжка має чиститись часто і як зовні
так і в середині (по крайній мірі з такою ж
періодичністю як і догляд за фільтрами
для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим
засобом. Не використовуйте засоби що
мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в
зв’язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли
внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтрзатримкижирів
Повинен чиститись один раз на місяць
не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при
низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині
металевий фільтр затримки жиру може
втратити колір, але його характеристики
з фільтрування жодним чином не
зміняться.
4.2 Вугільний фільтр, НЕ підлягає
миттю
Перевірка вугільного фільтру на
насичення проводиться після більш
менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності
очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
80
www.aeg.com
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд
з контролем швидкості витягування
та контролем світла для освітлення
варильної поверхні. Використовуйте
інтенсивну швидкість у випадку особливо
високої концентрації кухонних парів.
Рекомендуємо включити витяжку за 5
хвилин до початку готування їжі і
залишити його включеним на протязі
15 хвилин після закінчення готування їжі.
1
2
встановлені на вашому витяжному
парасолі електронні приводи
оснащені численними функціямихарактеристиками:
- функція вмикання-вимикання
двигуна:
при натисканні кнопки 1
відбувається вмикання або
вимикання двигуна. при вмиканні
парасоль автоматично запускається
на третій швидкості.
- 6 швидкостей:
швидкістьобираєтьсякнопками 2 і 3 тавідображаєтьсяна
інтенсивного режиму «Н» (дисплей
мигає) на стандартний «L», для
цьогодоситьнатиснутикнопку 5
(LAMP) протягом 5 секунд. Цю
операцію слід виконувати при
вимкненому двигунові.
- функціятаймера:
служить для запрограмованого
вимикання двигуна і світла через 10
хвилин після спрацьовування функції,
що вмикається при натисканні кнопки
4 . при включеному таймері на
дисплеї внизу справа мигає точка.
- функція вмикання-вимикання
світла:
при натисканні кнопки 5
відбувається вмикання або
вимикання світла.
- особливіфункції:
345
встановлені на вашому витяжному
парасолі електронні приводи
оснащені сучасною системою
допоміжних функцій, необхідних при
виконанні технічного обслуговування,
а також для правильного
користування виробом.
- індикація необхідності прочистити
металеві фільтри кожні 40 годин
роботи мікропроцесором, що являє
собою серце системи, шляхом
мигання на дисплеї літери «а»
видається повідомлення про
необхідність прочистити металеві
жирозатримуючі
фільтри з метою
забезпечення поліпшення витяжки та
гігієни довколишнього середовища.
для стирання попереджувального
повідомлення після чистки фільтрів
при повністю вимкненому парасолі
необхідно потримати натиснутою
кнопку 2 протягом понад 5 секунд.
при натисканні кнопки на дисплеї
з’явиться літера «а», через 5 секунд
вона зникне, і мікропроцесор почне
знову відлік 40 годин для видачі
нового попереджувального
повідомлення.
- індикація необхідності заміни
вугільних фільтрів (якщо
встановлені)
якщо придбаний вами витяжний
парасоль використовується як
фільтруючий, і, отже, при цьому
застосовуються вугільні фільтри для
очистки відсисуваних випарів,
передовсім необхідно увести до
мікропроцесора електронної системи
повідомлення при використанні
пристрою з функцією фільтрування.
для цього при повністю вимкненому
парасолі потримати натиснутою
протягом понад 5 секунд кнопку 4 .
при натисканні кнопки на дисплеї
з’являється «-» (що вказує, що в
парасолі не застосовується вугільний
фільтр), який через 5 секунд
перетворюється на літеру «с» (що
вказує, що в парасолі вугільний
фільтр застосовується). з цього
моменту кожні 80 годин роботи
мікропроцесор буде видавати
миганням на дисплеї літери «с»
повідомлення про необхідність
заміни старого вугільного фільтра
з метою забезпечення поліпшення
витяжки і гігієни довколишнього
середовища.
для стирання попереджувального
повідомлення після заміни вугільних
фільтрів при повністю вимкненому
парасолі необхідно потримати
натисненою кнопку
понад 5 секунд. при натисканні
кнопки на дисплеї з’явиться літера
«с», через 5 секунд вона зникне,
і мікропроцесор почне знову
відлік 80 годин для видачі нового
попереджувального повідомлення.
3 протягом
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи
необхідно впевнитися що вони
охололи.
Використовуйте для цього лише
галогенні лампи на 12V -20W макс - G4,
не доторкуючись до них руками.
УКРАЇНСЬКА
81
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
www.aeg.com82
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan
beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt
hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek
az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük,
szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki
készülékéből.
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy
lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
Általános információk és hasznos tanácsok
Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
MAGYAR
83
1. BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal. Az elszívó
kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba,
amíg a beszerelést teljesen be nem
fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt
minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és
karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy
gyermekek, vagy csökkent fi zikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő
emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék
használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül
soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad
lerakó felületnek használni, kivéve, ha
kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel
kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai
elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben
használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz
vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek
elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos fl ambírozott
ételeket készíteni. A nyílt láng használata
károsítja a fi ltereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés
mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy
zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló
forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki
és biztonsági intézkedések tekintetében
szigorúan be kell tartani a helyi illetékes
hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni,
mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten
előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a
fi lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem
tartásából következő kellemetlenségekért,
károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem
vállal felelősséget.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst
és pára elszívására szolgál.
A mellékelt beszerelési útmutatóban fel
van tüntetve, hogy a külső kivezetésű,
vagy a szűrt, belső környezetbe
visszaforgatott változat közül melyik
használható az Ön készülékéhez
.
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás
a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követően is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működike, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
84
www.aeg.com
A főzőkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 40cm
elektromos főzőlap, és 50cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában
ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfi gyelembe venni.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind
belülről, mind kívülről (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszűrő fi lterek tisztítását).
A tisztításhoz használjon semleges
folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy
tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent
említett utasítások be nem tartása miatt a
motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem
vállalunk.
4.1 Zsírszűrő fi lter
Havonta egyszer nem agresszív
tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a
zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez
nem változtat hatékonyságán.
4.2 NEM Mosható aktív szénfi lter.
A szénfi lter telítődése többé vagy kevésbé
hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely
típusától és a zsírszűrő tisztogatásának
rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
MAGYAR
85
5. KEZELŐSZERVEK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval
és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a
párakoncentráció, használja a nagyobb
sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5
perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés
befejezése után 15 percig működtesse
tovább.
1
2
Az ön elszívójára szerelt elektronikus
vezérlő több funkciós, melyek a
következők:
- ON-OFF MOTOR FUNKCIÓ
Az 1 számú gomb
megnyomásával elindul vagy leáll
a motor. Bekapcsoláskor az elszívó
automatikusan harmadik fokozatban
indul el.
- 6 OS GYORSASÁGI FOKOZAT
A gyorsaság a 2 Ćs 3 . Gombokkal
szabályozható, ez megjelenítödik
a displayen is. Változtatható
a 6 sebesség konfigurációja
(megjelenítödése),
intenzív modalitásnál “H” betű, normál
modalitásnál (gyorsaságnál) “L”
betűjel villog; ehhez a művelethez az 5
(LAMP) gombot kell folyamatosan 5
másodpercig nyomva tartani. Ezt a
műveletet csak lekapesolt motorral
lehet elvégezni.
- TIMER (IDŐKAPCSOLÓ) FUNKCIÓ
Ezzel lehet beprogramozni a motor és
a fények elzárását; a 4 számú gombot
megnyomva aktiválódik a funkció, s az
ettől számított 10 percen belül a motor
és a fény lekapcsolódnak. A timer
bekapcsolt állapotát a display jobb alsó
részén villogó fény jelzi.
- ON-OFF FÉNY FUNKCIÓ
Az 5 számú gomb megnyomásával
kigyullad vagy elalszik a fény.
- KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK
Az elszívóra szerelt vezérlő jelentősen
megkönnyíti a termék karbantartását
és helyes használatát.
345
- A FÉM SZŰRŐK TISZTÍTÁSÁNAK
SZÜKSÉGESSÉGE
Minden 40. használati óra letelte után,
a mikroprocesszor, mely a működés
szíve, egy, a displayen villogó „a”
betűjellel jelzi a zsírfogó fém szűrők
tisztításának szükségességét. ez a
művelet elengedhetetlen a megfelelő
szívóteljesítmény és környezeti higiénia
eléréséhez.
A szűrő kitisztítása után a figyelmeztető
jelzés törléséhez, az elszívó teljes
leállítása mellett, a
2 számú gombot
folyamatosan, legalább 5 másodpercig
kell nyomva tartani. A gomb
megnyomásakor a displayen feltűnik az
„a” jelzés, mely az 5 másodperc letelte
után eltűnik és a mikroporocesszor újra
elkezdi számolni a 40 munkaórát, hogy
ennek leteltével új figyelmeztető
jelzést adjon.
- A SZÉN SZŰRŐK CSERÉJÉNEK
SZÜKSÉGESSÉGE ( AMENNYIBEN
EZZEL EL VAN LÁTVA AZ ELSZÍVÓ)
Ha az ön által vásárolt elszívót
szűrőként használja, tehát szén szűrőt
használ a beszívott füstök tisztításához,
erről tájékoztatnia kell az elektronikus
rendszer mikroporocesszorát, mely
a szűrő funkciót vezényli. ehhez, a
teljesen leállított elszívó mellett, a
4 gomb több mint 5 másodperces
folyamatos nyomva tartása szükséges.
A gomb lenyomásakor a displayen
megjelenik egy „ - „ jelzés ( ez azt
jelzi, hogy az elszívó szén szűrőt
használ) . ettől a perctől kezdve a
mikroprocesszor minden 80 használati
óra letelte után jelzi a szén szűrő
cseréjének szükségességét, egy villogó
„c” betű jelzéssel a displayen. ez a
művelet elengedhetetlen a megfelelő
szívóteljesítmény és környezeti higiénia
eléréséhez.
A szűrő kicserélése után a
figyelmeztető jelzés törléséhez, az
elszívó teljes leállítása mellett a 3
számú gombot folyamatosan, legalább
5 másodpercig kell nyomva tartani. a
gomb megnyomásakor a displayen
feltűnik a „c”betűjelzés,
mely az 5 másodperc letelte után
eltűnik és a mikroporocesszor újra
86
www.aeg.com
elkezdi számolni a 80 munkaórát, hogy
ennek leteltével új figyelmeztető jelzést
adjon.
6. VILÁGÍTÁS
Bármilyen karbantartási munka
megkezdése előtt szüntesse meg az
elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne,
győződjön meg róla, hidegek-e.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket
használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne
érjen hozzájuk.
CS NÁVOD K POUŽITÍ
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho
let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme
jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a
zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.aeg.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš
spotřebič:
www.aeg.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ČEŠTINA
87
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte
spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo
kontaktujte místní úřad.
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace.
Všeobecné informace a rady
Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
88
www.aeg.com
1. BEZPEČNOSTNÍ PO-
KYNY
Pozor! Výrobce odmítá převzít
jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením
těchto předpisů. Digestoř byla
projektována k výlučně domácímu
použití.
Upozornění! Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud nebyla zcela
dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu
čištění nebo údržby, je třeba odpojit
kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí
od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích
používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti
nebo pro osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které s ním nemají zkušenost a neznají
ho. Tyto osoby můžou s přístrojem
zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s
přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. Může se tak stát pouze
ve specifi cky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou
ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt
používán současně s jinými přístroji s
plynovým spalováním nebo spalováním
jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do
odvodu používaného pro odpad kouřů
z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným
plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro
fi ltry a může se stát příčinou požárů, je tedy
třeba se mu vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé
kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej
přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pozor! Přístupné části se mohou
značně rozpálit, pokud jsou používány
současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a
bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce
dodržovat normy místních odpovědných
orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z
vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC),
je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě
popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny
a čištění fi ltrů se může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez
ě nastavených svíditel a nevystavujte
řádn
se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti
za eventuální nepříjemnosti, škody nebo
požáry způsobené na přístroji, které
jsou následkem nedodržování pokynů
uvedených v tomto manuálu.
2. POUŽITÍ
Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při
vaření.
V přiložené příručce je vyznačeno, v jaké
verzi je možné používat Vám vlastněný
model, tj. buď v odsávací verzi s vývodem
navenek
recykláží vzduchu
anebo fi ltrující s vnitřní
.
3. INSTALACE
Síťové napětí musí odpovídat napětí
uvedenému na štítku s charakteristikamii
umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám,
která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži , je třeba použít
dvojpólový vypínač odpovídající normám,
který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu
s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si
vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
ČEŠTINA
89
Minimální vzdálenost mezi podporou
nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 40cm
v případě elektrických sporáků 50cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení
na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
4. ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění
či údržby odpojte digestoř od elektrické
sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte
hlavní spínač bytu.
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř
tak zevně (alespoň stejněčasto jako je
prováděna údržba fi ltrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou
denaturovaným líhem anebo neutrálními
tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor! Nedodržení norem čištění
přístroje a vyměňování filtrů by mohlo
vést k požárům. Doporučujeme tedy
dodržovat návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za škody na motoru, požáry způsobené
nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
4.1 Tukový fi ltr
Tukový fi ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím
prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
4.2 NEUMYVATELNÝ fi ltr s aktivními
uhlíky
Saturace fi ltru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění fi ltru proti
mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4
měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
90
www.aeg.com
5. PŘÍKAZY
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s
ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním
osvětlení pracovní plochy.
V případě velmi intenzivní koncentrace
kuchyňských par použijte maximální
sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř
5 minut před zahájením vaření a vypnout ji
cca 15 minut po ukončení vaření.
1
2
ELEKTRONICKÉ ŘÍZENÍ INSTALOVANÉ
PŘI ODSAVAČI PAR JE
OPATŘENO MNOHA FUNKCEMI:
- Funkce “ on – off “ motoru
Tlačítkem č. 1 se zapne, nebo vypne,
motor. Zapnutím motoru se odsavač
automaticky rozjede ve třetí rychlosti.
- 6 rychlostí.
Rychlost je možné zvolit pomocí tlačítek
č. 2 a č. 3 a zobrazit ji na příslušném
displeji. Je možné změnit 6. rýchlost z
intenzívního režimu ‘H’, blikající displej,
na normální režim ‘L’ přidržením
tlačítka č. 5 (lamp) stlačené po dobu 5
sekund, tuto operaci je třeba provádět
při vypnutém odsávači.
- Funkce “ timer “
Slouží pro nařízení samosatného
vypnutí motoru a svĕtel 10 minut po
zavedení funkce. Používá se tlačítko č.
4 . Kdykoliv tato funkce je zavedena,
na ciferníku, dole, vpravo, blikà
svĕtelná tečka.
- Funkce “ on – off “ svĕtla
Tlačítkem č. 5 se zapne, nebo vypne,
světlo.
- Zvláštní funkce
Elektronické řízení vašeho odsavače
obsahuje pokrokové funkce pomocné
údržbě a spotřebě výrobku.
Označení potřeby pročistĕní filtrů
Každých 40 hodin spotřebení odsavače
elektronický systém nahlásí blikajícím
písmenem “ A “ na ciferníku potřebu
pročistĕní kovových
protitukových filtrů. Takto se zaručí
dokonalé odsávání a nejlepší hygiena
345
ovzduší. Po pročistĕní filtrů se odpojí
varovné označení následujícím
způsobem.
Při zcela vypnutém odsavači stlačit
tlačítko č.
2 , a udržet tlak více než 5
vteřin. Ihned po stlačení se vyjeví na
ciferníku písmeno “ A “. Po 5 vteřinách
toto písmeno zmizí, a elektronický
systém začne znovu počítat 40 hodin
do nového varovného označení.
- Označení potřeby výmĕny uhelných
filtrů ( jestli namontované)
Jestli jste koupili odsavač filtrovacího
typu, tedy opatřen uhelnýmy filtry, pro
pročistění odsávaných par je nutné
především nařídit elektronický systém
na filtrovací způsob následujícím
postupem.
Při zcela vypnutém odsavači, stlačit
tlačítko č. 4 , a udržet tlak více než 5
vteřin. Ihned po stlačení se na ciferníku
vyjeví znak “ – “ ( označuje, že odsavač
nepoužívá uhelný filtr ). Tento znak
po 5 vteřinách se změní v písmeno “
C “ ( označuje, že odsavač používá
uhelný filtr ) . Od totoho okamžiku,
každých 80 hohin spotřebení odsavače,
elektronický systém nahlásí potřebu
výměny uhelného filtru blikajícím
písmenem “ C “ na ciferníku. Takto se
zaručí dokonalé odsávání, a neljepší
hygiena ovzduší.
Po výměně filtrů se odpojí varovné
označení následujícím postupem.
Při zcela vypnutém odsavači stlačit
tlačítko č. 3 , a udržet tlak více než 5
vteřin.Ihned po stlačení se na ciferníku
vyjeví písmeno “ C “. Po 5 vteřinách
toto písmeno zmizí, a elektronický
systém začne znovu počítat 80 hodin
do nového varovného označení.
6. OSVĚTLENÍ
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si
ověřte že vychladla.
Používejte pouze halogenová svítidla o
výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte
pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
ČEŠTINA
91
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
92
www.aeg.com
DOSIAHNITE TIE NAJLEPŠIE VÝSLEDKY
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby vám
poskytoval dokonalý výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami, ktoré vám uľahčia
život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebičoch často nenájdete. Venujte, prosím,
niekoľko minút prečítaniu si tohto návodu, aby ste svoj spotrebič využili čo najlepšie.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.aeg.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne
náhradné diely:
www.aeg.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných
kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z
domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na
obecný alebo mestský úrad.
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely.
Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje.
Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny.
Všeobecné informácie a tipy
Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
SLOVENČINA
93
1. BEZPEČNOSTNÉ PO-
KYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavať návodom
uvedenými v tejto príručke. Vyhýba
sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody
spôsobenè nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príručke. Odsávač
pary bol projektovaný výnimočne pre
používanie v domácnosti.
Varovanie! Nenapojiť zariadenie na
elektrickú sieť skôr ako inštalácia nie je
celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť
čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač
pary od elektrickej siete odpojením
zástrčky alebo vypnutím hlavného
vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych
prácach používajte ochranné pracovné
rukavice. Spotrebič nie je určený na
používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez
správne namontovanej mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať
ako oporná plocha, iba za predpokladu, že
je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač
používa súčastne s inými zariadeniami,
ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená
vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný
do toho istého odvodu, ktorý sa používa
na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia
spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary
pripravovať jedlá na plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje fi ltry, čo može byť príčinou vyvolania požiaru,
preto sa ho v každom prípade treba
vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať
pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby
prepálený olej začal horieť.
Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu
značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných
opatrení schválených pre odvod dymov, je
potrebné dodržiavať sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť
vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT
ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je
vyslovene určené v poučeniach o údržbe
uvedených v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa
čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia
fi ltrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru. Nepoužívať alebo nenechať
odsávač pary bez správne namontovaných
žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy
žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané
zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania
sa návodov uvádzaných v tejto príručke.
2. POUŽÍVANIE
Odsávač pary slúži pre odsávanie dymov a
pár pochádzajúce z varenia.
V priloženej príručke pre inštaláciu je
uvedené, ktorú verziu je možné používať
pre Váš model medzi odsávacou verziou
s vonkajšou evakuáciou
fi ltračnou s vnútornou recirkuláciou
alebo
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedať s napätím
udaným na etikete charakteristiky
umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak
je predložená zástrčka, zapojiť odsávač
pary do rozvodu zhodného so stanovenými
právnymi predpismi na prístupnom území
aj po inštalácii. Ak nie je predložená
zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo
zástrčka nie je umiestnená na prístupnom
území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový
vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa
podmienok kategórie nadmierného napätia
III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávača pary do prívodovej elektrickej
siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel
siete bol správne namontovaný.
.
94
www.aeg.com
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom
podstavca pre nádoby na kuchynskom
sporáku a najspodnejšej časti kuchynského
odsávača pary nesmie byť kratšia ako
40cm v prípade elektrického sporáka a
ako 50cm v prípade plynového alebo
kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu
uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s
tým počítať.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba,
odpojiť odsávač pary z elektrického
vedenia. Odsávač pary sa pravidelne čistí
zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým
opakovaním ako sa vykonáva údržba
fi ltrov tuku). Na čistenie používať vlhké
plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími
prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov
obsahujúcich škrabacie látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie! Nedodržanie noriem
na čistenie zariadenia a výmenu filtrov
predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa
preto dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť
za prípadné škody na motore, požiare
vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených
upozornení.
4.1 Protitukový fi lter - Musí byťčistený
jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacími prostriedkami, ručne alebo v
umývačke riadu s nízkou teplotou a s
krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový
kovový fi lter môže vyblednúť, ale jeho fi ltračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
4.2 Aktívno uhlíkový fi lter NIE
umývateľný
Nasýteľnosť uhoľného fi ltru sa odhaľuje
iba po viac-menej predľženom použití,
na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia fi ltra tukov. V každom prípade je
nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne
každé štyri mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
SLOVENČINA
95
5. OVLÁDAČE
Odsávač pary je vybavený ovládacím
panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s
kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie
varnej pracovnej plochy.
1
2
ELEKTRONICKÉ OVLÁDANIE
NAINSTALOVANÉ NA VAŠOM
ODSÁVAČI JE VYBAVENÉ MNOHÝMI
FUNKCIAMI:
- Funkcia on-off motoru.
Stlačením tlačidla č. 1 sa zapína lebo
vypína motor. Pri zapnutí odsávača sa
zapne automaticky tretia rýchlosť.
- 6 rýchlostí.
Rýchlosť je možné zvoliť pomocou
tlačidiel č. 2 a č. 3 a zobraziť ju na
príslušnom displeji. Je možné zmeniť
6. rýchlosť z intenzívného režimu ‘H’,
blikajúci displej, na normálny režim
‘L’ následujúcim spôsobom: vypnete
odsávač a podržte tlačidlo č. 5 (lamp)
stlačené po dobu 5 sekund.
- Funkcia timer.
Slúži k naprogramovaniu vypnutia
motoru a svetla za 10 minut po
spuštení funkcie, ktorá sa zapína
stlačením tlačidla č. 4 . Pokial je
zapnutý timer, na displeji bliká malý
bod na pravej spodnej strane.
- Funkcia on-off svetla.
Stlačením tlačidla č. 5 sa zapína lebo
vypína svetlo.
- Speciálné funkcie.
Elektronické ovládania nainstalované
na vašom odsávači sú vybavené
špeciálnými funkciami, ktoré slúži k
údržbe a lepšiemu využitiu výrobku.
- Hlásenie požiadavky očistiť kovové
filtry.
Každých 40 pracovných hodín
mikroprocesor, ktorý je srdcom tohto
systému, ohlašuje blikajúcim písmenom
“a” na displeji požiadavku očistiť
kovové tukové filtre a zaručiť tak lepšie
odsávanie a lepšiu hygienu prostredia.
Po očiste filtrov vymažete hlášenie
345
následujúcim spôsobom: vypnete
odsávač a podržte tlačidlo č.
2 stlačené po viacej ak 5 sekund. Pri
stlačení tlačidla sa objaví na displeji
písmeno “a”, po uplynutí 5 sekund
písmeno zmizne a mikroprocesor
začne odznova počítať 40 hodín pre
nové hlášenie.
- Hlásenie požiadavky očistiť uhlíkové
filtre (pokial namontované).
Pokial ste zakúpili odsávač s
filtrovaním, znamená to, že odsávač
využíva uhlíkové filtry na depuráciu
odsávaných pár. Najprv je nutné
upozorniť mikroprocesor elektronického
systému, že musí riadiť zariadienie s
filtrovaním.
Postupujte následujúcim spôsobom:
vypnete odsávač a podržte tlačidlo č.
4 po viacej ak 5 sekund. Pri stlačení
tlačidla sa objaví na displeji “-” (to
znamená, že odsávač nepoužíva
uhlíkový filter), to sa po 5 sekundách
zmení na “c” (to znamená, že odsávač
používá uhlíkový filter). Od tohto
okamžika mikroprocesor po uplynutí 80
pracovných hodín odsávača bude
hlásiť blikajúcim písmenom “c”.
Požiadavku vymeniť uhlíkový filter a
zaručiť tak lepšie odsávanie a lepšiu
hygienu prostredia.
Po výmene uhlíkových filtrov vymažete
hlásenie následujúcim spôsobom:
vypnete odsávač a podržte tlačidlo č. 3
stlačené po viacej ak 5 sekund. Pri
stlačení tlačidla sa objaví na displeji
písmeno “c”, po uplynutí 5 sekund
písmeno zmizne a mikroprocesor začne
odznova počítať 80 hodín pre nové
hlásenie.
96
www.aeg.com
6. OSVETLENIE
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Upozornenie! Skôr ako sa dotknete
žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Vymeniť poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V 20W, max. - G4, a dbajte pritom, aby ste sa
ich nedotkli rukami.
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulţumim că aţi ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi
performanţe impecabile, pentru mulţi ani, cu tehnologii inovative care fac viaţa mai simplă
- funcţii pe care s-ar putea să nu le găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm să alocaţi câteva
minute cititului pentru a obţine ce este mai bun din acest aparat.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea
unor probleme apărute şi informaţii despre service:
www.aeg.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a benefi cia de servicii mai bune:
www.aeg.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul
dvs.:
www.aeg.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
ROMÂNĂ
97
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună
cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale.
Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele
informaţii.
Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa.
Informaţii generale şi recomandări
Informaţii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără preaviz.
98
www.aeg.com
1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA
Atenţie! Urmăriţi îndeaproape
instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectăşi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute
în acest manual. Hota a fost proiectată
excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când nu aţi
terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie
şi întreţinere, deconectaţi hota de la
reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau
deconectând întrerupătorul general al
locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şi
întreţinere utilizaţi mănuşi de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit
de către copii sau persoane cu capacităţi
fi zice senzoriale şi mentale reduse sau care
nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată,
numai în cazul în care acestea sunt sub
supraveghere sau le sunt date instrucţiunile
de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie săfi e supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul
corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca
suprafaţă de aşezare numai în cazul în care
este indicat în mod specifi c.
Localul trebuie săfi e destul de ventilat,
când hota de bucătărie se foloseşte
împreună cu alte aparate cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o
conductă folosită pentru eliminarea fumul
produs de aparatele cu combustie de gaz
sau alţi combustibili. Este absolut interzis
pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu fl amă.
Folosirea fl ăcării libere poate dăuna fi ltrele şi poate crea incendii, aşadar trebuie evitată
în orice caz. Friptura trebuie făcută sub
control pentru a evita ca uleiul prea încălzit
să se aprindă.
Atenţie! Părţile componente cu care
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi
de siguranţă care trebuie săfi e adoptate
pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele
în vigoare şi să apelaţi la autorităţile
competente locale. Hota trebuie săfi e
curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând în mod expresiv toate indicaţiile
redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei
precum şi neînlocuirea sau necurăţarea
fi ltrelor poate crea la riscuri de incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul
corect al becurilor pentru a nu crea riscuri
de scurtcircuit. Firma îşi declină orice
responsabilitate pentru eventualele pagube,
daune sau incendii provocate de aparatură
ce provin din nerespectarea instrucţiunilor
redate în acest manual.
2. UTILIZARE
Hota serveşte la aspirarea gazelor şi
vaporilor rezultaţi din gătit.
În manualul de instalare ataşat se indică
versiunea care se poate utiliza pentru
modelul achiziţionat de Dumneavoastră, fi e
versiunea cu aspiraţie şi evacuare externă
fi e versiunea fi ltrantă cu reciculare
internă
.
3. INSTALAREA
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă
cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la
o priză conform cu normele în vigoare,
poziţionată într-o zona accesibilăşi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu
ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilăşi după instalare, aplicaţi
un întrerupător bipolar la normă care să
asigure deconectarea completă de la reţea
în condiţiile categoriei de supratensiune III,
conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua
conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica
funcţionarea corectă, controlaţi
totdeauna dacă cablul a fost montat în
mod corect.
ROMÂNĂ
99
Distanţa minimă între suprafaţa suportului
recipientelor pe dispozitivul de gătit şi
partea de jos a hotei nu trebuie săfi e mai
mică de 40cm în cazul maşinilor de gătit
electrice, şi de 50cm în cazul maşinilor de
gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile
dispozitivului de gătit cu gaz specifi că o
distanţă mai mare, este necesar săţineţi
cont de aceasta.
4. ÎNTREŢINERE
Atenţie! Înainte de orice intervenţie
de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi
hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând
întrerupătorul general al locuinţei.
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin
cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţăfi ltrele anti-grăsime), fi e în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material
îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi
folosirea produselor pe bază de abrazivi
NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie! Nerespectarea normelor de
curăţare a hotei şi de înlocuire a filtrelor
conduce la potenţiale riscuri de incendii.
Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape
instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor la motor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere
incorectă precum şi din nerespectarea
instrucţiunilor conţinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăţat
o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat
vase, la temperaturi scăzute şi folosind un
program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina
de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi
va pierde caracteristicile de fi ltrare.
4.2 Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia fi ltrului de cărbune depinde de
folosirea mai mult sau mai puţin prelungită
a tipului de maşina de gătit precum şi de
curăţarea regulară a fi ltrului pentru grăsime.
În orice caz, cartuşul fi ltrului trebuie înlocuit
cel mult la fi ecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
100
www.aeg.com
5. COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă,
de la care se modifi că viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor
pentru iluminarea blatului de aragaz. Se
recomandă o viteza crescută, în special în
cazul unei concentraţii mari de vapori în
bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire
5 minute înainte de a demara procesul
de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la
închiderea procesului de coacere, pentru
încă 15 minute (aproximativ).
1
2
COMENZILE ELECTRONICE INSTALATE
LA HOTA DVS. SUNT DOTATE
DE URMATOARELE FUNCŢIICARACTERISTICI:
- Funcţie on-off motor.
Apăsând butonul (comanda) 1 se
porneşte şi se opreşte motorul. La
pornire hota intră automat în viteza 3.
- Nr.6 viteza.
Viteza se selecţionează cu ajutorul
tastelor 2 şi 3 şi e vizualizată cu
display-ul făcut special.E posibil să
varieze configuraţia de la viteza 6 , de
la modalitatea intensivă „H”,display
luminos, la modalitatea normală „L”,
pentru aceasta e suficient a apăsa
tasta 5 (lamp) pentru 5 secunde
.Această operaţie trebuie facută cu
motorul inchis.
- Funcţie timer.
Se foloseşte pentru a programa oprirea
motorului şi stingerea luminilor
după 10 minute de la punerea lor in
funcţiune, apăsând butonul 4 . când
timerul este programat, jos în dreapta
pe display va apărea un beculeţ roşu.
- Funcţie on-off lumini.
Apăsând butonul 5 se aprinde sau se
stinge lumina.
- Funcţii speciale.
Comenzile electronice instalate la hota
dvs. sunt dotate de funcţii avansate
pentru a vă ajuta la întreţinerea şi buna
funcţionare a produsului.
345
- Instrucţiuni pentru curăţarea filtrelor
metalice.
După fiecare 40 de ore de folosire
microprocesorul, inima sistemului,
semnalizează pe display necesitatea
curăţirii filtrelor metalice anti grăsime,
aceasta pentru a garanta o mai bună
aspirare şi o bună igienă ambientală.
Pentru a şterge mesajul de avertisment
după ce au fost curăţate filtrele este
necesar, cu hota complet oprită, să
ţineţi apăsat butonul
2 mai mult de 5
secunde. Când veţi ţine apăsat butonul
pe dispay apare litera “a”, după ce au
trecut 5 secunde aceasta dispare iar
microprocesorul începe din nou să
numere cele 40 de ore necesare pentru
a vă putea da mesajul de avertisment.
- Instrucţiuni pentru curăţarea filtrelor
de carbon (dacă sunt montate).
Dacă hota aspiratoare pe care a-ţi
cumpărat-o este folosită în versiunea
filtrantă şi deci prevăzută cu filtre
de carbon necesare la depurarea
fumurilor, trebuie mai întâi să
programaţi microprocesorul sistemului
electronic să administreze funcţiile
unui aparat filtrant. Pentru a executa
aceasta, cu hota complet oprită, ţineţi
apăsat mai mult de 5 secunde butonul
4 . când veţi apăsa şi pe diplay
va apare “-“(înseamnă că hota nu
utilizează filtrul de carbon) iar dacă
dupa 5 secunde devine “c”(înseamnă
că hota utilizează filtrul de carbon).
Începând din acest moment
microprocesorul, după fiecare 80 de ore
de folosinţă va semnaliza că trebuie
să înlocuiţi filtrul de carbon uzat, iar pe
display va apare un “c”. Aceasta
pentru a vă asigura o mai bună aspirare
şi o bună igienă ambientală. După
ce a-ţi înlocuit filtrele de carbon şi doriţi
săştergeţi mesajul de avertisment
trebuie, cu hota complet oprită, săţineţi
apăsat butonul 3 mai mult de 5
secunde. Când veţi apăsa butonul pe
display va apare litera “c”, iar după ce
au trecut 5 secunde aceasta dispare şi
microprocesorul va începe iar să
numere cele 80 de ore necesare pentru
a vă da mesajul de avertisment.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.