AEG X58263MV1 User Manual [nl]

X58263MV1
EN USER MANUAL 2 DE GEBRAUCHSANLEITUNG 7 FR MANUEL D’UTILISATION 12 NL GEBRUIKSAANWIJZING 17 ES MANUAL DE USO 22 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
PARA UTILIZAÇÃO. 27
IT LIBRETTO DI USO 32 SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 37 NO BRUKSVEILEDNING 42 FI KÄYTTÖOHJEET 47 DA BRUGSVEJLEDNING 52 RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 57
ET KASUTUSJUHEND 62 LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 67 LT NAUDOTOJO VADOVAS 72 UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 77
РЪКОВОДСТВО НА
BG
ПОТРЕБИТЕЛЯ 128
KK ПАЙДАЛАНУШЫ
НҰСҚАУЛЫҒЫ 133
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК 138 SQ UDHËZUES PËR
PËRDORIMIN 143
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО 148 157 AR
EN USER MANUAL
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not fi nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.aeg.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips Environmental information.
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifi cally indicated. The premises where the appliance is nstalled must be suffi ciently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The fl aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed fl ames is detrimental to the fi lters and may cause a fi re risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of fi res. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fi res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation
internal recirculation
or fi ltering with
.
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
4
www.aeg.com
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 40cm from electric cookers and 50cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat fi lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease lter - The grease fi lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease fi lter may discolour slightly, but this does not affect its fi ltering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
lter - The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease fi lter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal fi lter may NOT be washed or regenerated.
ENGLISH
5
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
1
2
The electronic controls on your ducting cooker hood have multiple functions-features:
- Motor on-off function
The motor is turned on and off by
pressing pushbutton 1 When you turn on the cooker hood it automatically starts running at the third speed. Nr. 6 speeds.
To select the required speed use
pushbuttons 2 and 3 . The speed
setting is given on the display provided
for this purpose. It is possible to
modify these 6 speeds from intensive
mode “H” , display flashes, to normal
mode “L”. To do this simply press
pushbutton 5 (LAMP) for five seconds.
When modifying speed mode the
cooker motor must be off.
- Timer function
This function permits you to program
your cooker hood so that the motor and
lights turn off automatically 10 minutes
after you have activated this function.
To program press pushbutton
the bottom on the right of the display a point will flash indicating that the timer function is activated.
- Lights on-off function
To turn the lights on and off press
pushbutton 5
- Specific features
The electronic controls provided
on your ducting cooker hood have advanced features to facilitate maintenance and correct utilization.
3 4 5
4 . At
- Prompt - clean metal filters After every 40 hours of use a
microprocessor, heart of the system, prompts the user that it is time to clean the metal grease filters to guarantee better ducting performance and to improve hygiene. This prompt is indicated by the letter “A” which flashes on the display. To delete this prompt, once the filters have been cleaned and with the cooker hood off (not powered),
maintain pushbutton
2 pressed
for more 14 than 5 seconds. When you press this pushbutton the letter “A” will come up on the display and then disappear after 5 seconds. The microprocessor
zeros the number of hours and starts
a new count from zero until reaching 40 hours prompting this maintenance procedure.
- Prompt - replace active carbon filters
(if mounted)
If your cooker hood utilizes the re
circulation air filtering system and therefore is fitted out with active carbon filters for purifying the vapors extracted, it is necessary that you program the microprocessor for this extraction system. To do this, always with the cooker hood off (not powered),
maintain pushbutton 4 pressed for 5
seconds. The symbol “ –“ will come
up on the display (this indicates the
cooker hood is not provided with a carbon filter) and after 5 seconds this symbol changes to “C” (now indicating the cooker hood is provided with a carbon filter). After every 80 hours of use the microprocessor will prompt the user to replace the carbon filter. This
prompt is indicated by the letter “C”
which flashes on the display. This is to
guarantee better filtering performance
and to improve hygiene. To delete this prompt, once the filters have been replaced and with the cooker hood off (not powered), maintain pushbutton
3 pressed for more than 5 seconds.
When you press this pushbutton the letter “C” will come up on the display and then disappear after 5 seconds. The microprocessor zeros the number of hours and starts a new count from zero until reaching 80 hours prompting this maintenance procedure.
6
www.aeg.com
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light
bulbs ensure they are cooled down. Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profi tieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
DEUTSCH
7
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
8
www.aeg.com
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfl äche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH
9
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 40cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 50cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und
Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu
machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufi g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind
unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfett lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
lter - Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohle lters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
10
www.aeg.com
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
1
2
DIE ELEKTRONISCHE SCHALTUNG IHRER ABZUGSHUBE BESITZT VERSCHIEDENE FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN:
- Einschaltung des Motors (on-off)
Drückt man die Taste 1 wird der Motor
ein- oder ausgeschaltet. Bei
Einschaltung startet der Motor
automatisch in dritter Stufe.
- Nr. 6 - Geschwindigkeit. Die Geschwindigkeit kann mit den
Tasten 2 oder 3 gewählt werden und
wird dann am Display aufgezeigt. Die
Funktionstaste Nr. 6-Geschwindigkeit
kann verschieden konfiguriert werden:
vom Modus Intensiv ‘H’ (aufblinkend) kann man zum normalen Modus ‘L’
übergehen, indem man die Taste 5 (LAMP) 5 Sekunden lang drückt. Diese Operation muss bei
ausgeschaltetem Motor durchgeführt
werden.
- Timer-Funktion
Zur programmierten Ausschaltung von
Motoren und Licht 10 Minuten nach
Aktivierung der Funktion mit der Taste 4 . Ist diese Funktion aktiviert, blinkt
am Display unten rechts ein Punkt auf. 12
- Licht/ ein- und ausschaltjung (on-off) Drückt man die Taste 5 schaltet das
Licht entweder ein oder aus.
- Besondere Funktionen
Die elektronische Schaltung ihrer
Abzugshaube besitzt besondere
Eigenschaften zur Pflegeerleichterung
und zum besseren Gebrauch des
Gerätes.
3 4 5
- Sättigungsanzeige metall-fettfilter. Durch den Mikroprozessor, Kernpunkt
des Systems, wird auf dem Display
alle 40 Stunden Betrieb angezeigt, dass
die Fettfilter gereinigt werden sollen
(aufblinkendes „A“), dies um besten
Abzug und beste Raumluftqualität garantieren zu können. Nach Reinigung der Filter und bei ausgeschalteter Kappe, kann diese
Anzeige gelöscht werden, indem
man die Taste
2 über 5 Sekunden
festdrückt. Beim Drücken dieser Taste erscheint am Display der Buchstabe „A“, der nach Ablauf der 5 Sekunden gelöscht wird, von diesem Augenblick an wird der Mikroprozessor wieder mit der Zählung der 40 Stunden
beginnen.
- Sättigungsanzeige Kohlefilter (wenn vorhanden)
Wird die von ihnen erworbene
Abzugshaube mit Filtrierfunktion benutzt, wenn also Kohlefilter zur Reinigung der Dünste eingesetzt werden, muss der elektronische Mikroprozessor davon benachrichtigt werden. Man geht folgenderweise vor: bei komplett ausgeschalteter Abzugshaube über 5 Sekunden
die Taste 4 festdrücken. Beim Festdrücken der Taste erscheint am Display das Zeichen “-” (es zeigt an, dass der Kohlefilter nicht in Gebrauch ist), nach 5 Sekunden erscheint ein “C” (es zeigt an, dass der Kohlefilter in Gebrauch ist). Von diesem Augenblick an wird der
Mikroprozessor alle 80 Betriebsstunden
melden, dass der Filter gewechselt
werden soll (am Display blinkt ein „C“
auf). Somit können einwandfreier
Abzug und beste Raumluftqualität
garantiert werden. Nach Reinigung der Filter und bei ausgeschalteter Kappe, kann diese Anzeige gelöscht werden, indem man die Taste 3 über 5 Sekunden festdrückt. Beim Drücken dieser Taste erscheint am Display der Buchstabe „C“, der nach Ablauf der 5 Sekunden gelöscht wird, von diesem Augenblick an wird der Mikroprozessor wieder mit der Zählung der 80 Stunden
beginnen.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V ­20W max - G4 verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
DEUTSCH
11
FR MANUEL D’UTILISATION
www.aeg.com
12
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui vous simplifi ent la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afi n d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
FRANÇAIS
13
1. CONSIGNES DE SÉCU- RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffi sante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire fl amber les aliments sous la hotte. L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des fi ltres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
14
www.aeg.com
La distance minimum entre la superfi cie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 40cm dans le cas de cuisinières électriques et de 50cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifi é avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti- graisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de fi ltrage ne seront en aucun cas modifi ées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
FRANÇAIS
15
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
1
2
Les commandes électroniques installées sur votre hotte aspirante sont munies de nombreuses fonctions­caractéristiques:
- Fonction on-off moteur.
En appuyant sur la touche 1 le moteur
s’allume ou s’éteint. A l’allumage la hotte se met en route automatiquement en troisième vitesse.
- 6 vitesses. La vitesse peut être sélectionnée au
moyen des touches 2 et 3 et visua­lisée sur l’afficheur correspondant. On peut varier la configuration des 6 vites­ses en passant de la modalité intensive ‘H’, l’afficheur clignote, à la modalité normale ‘L’, pour effectuer ce passa-
ge appuyer sur la touche 5 (LAMP) pendant 5 secondes. Cette opération doit être effectuée quand le moteur est éteint.
- Fonction minuterie.
Elle permet l’arrêt programmé du mo-
teur et des lumières 10 minutes après
la mise en route de la fonction qui s’ef-
fectue en appuyant sur la touche 4 .
Quand la minuterie est en fonction, il y
a un point lumineux qui clignote en
bas à droite sur l’afficheur.
- Fonction lumière on-off.
En appuyant sur la touche 5 la lumière
s’allume ou s’éteint.
3 4 5
- Fonctions particulières.
Les commandes électroniques instal-
lées sur votre hotte aspirante sont
munies de fonctions avancées qui
facilitent l’entretien et le bon usage du produit.
- Indication nécessité de nettoyer les filtres métalliques.
Toutes les 40 heures de fonctionne-
ment le microprocesseur, coeur du système, indiquera au moyen de la lettre “a” clignotante sur l’afficheur la nécessité de nettoyer les filtres métal­liques anti-graisse, ceci pour garantir l’aspiration et l’hygiène de l’environne­ment la meilleure possible.
Pour effacer le message d’avertisse-
ment quand les filtres ont été nettoyés, il faut, quand la hotte est complètement éteinte, maintenir appuyée la touche
2 pendant plus de 5 secondes. Quand
on appuie sur la touche, la lettre “a” apparaît sur l’afficheur, après 5 secon­des elle disparaît et le microprocesseur recommence à compter les 40 heures pour le prochain message d’avertisse­ment.
- Indication nécessité de remplacer les filtres carbone (si installés).
Si la hotte aspirante que vous avez
achetée est utilisée en version filtrante et donc emploie des filtres carbo­ne pour la dépuration des fumées aspirées, il faut avant tout signaler au microprocesseur du système électroni­que qu’il gère un appareil en fonction filtrante. Pour ce faire, quand la hotte est complètement éteinte, maintenir appuyée pendant plus de 5 secondes
la touche 4 . Quand on appuie sur la touche sur l’afficheur apparaît un “-”
(ce symbole indique que la hotte
n’utilise pas le filtre carbone) après 5 secondes ce symbole devient un “c” (cette lettre indique que la hotte utilise le filtre carbone). A partir de ce moment le microprocesseur signalera toutes les 80 heures de fonctionnement qu’il faut remplacer le filtre carbone usagé
en faisant clignoter sur l’afficheur la
lettre “c”. Ceci pour garantir l’aspiration
et l’hygiène de l’environnement la meil-
leure possible. Pour effacer le message
16
www.aeg.com
d’avertissement après avoir remplacé les filtres carbone il faut, quand la hotte est complètement éteinte, maintenir appuyée pendant plus de 5 secondes
la touche
3 . Quand on appuie sur la
touche la lettre “c” apparaît sur l’affi­cheur, après 5 secondes elle disparaît et le microprocesseur recommence à compter les 80 heures pour le prochain message d’avertissement.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Attention! Avant de toucher les
lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profi teren.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
NEDERLANDS
17
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
18
www.aeg.com
1. VEILIGHEIDSVOOR- SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de fi lters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de fi lters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
NEDERLANDS
19
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 40cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 50cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfi lters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vet lter - Het metalen vetfi lter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstof lter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de lter minstens om de 4 maanden vervan­gen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
20
www.aeg.com
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
1
2
DE ELEKTRISCHE TOETSEN OP UW AFZUIGKAP HEBBEN VERSCHILLENDE SPECIFIEKE FUNCTIES:
- Functie motor on-off.
Wanneer er op toets 1 wordt gedrukt,
wordt de motor in- of uitgeschakeld. Na inschakeling start de kap automatisch in de derde snelheid.
- Nr. 6 snelheid. De snelheid kan met de toetsen nr.
2 en 3 worden ingesteld en wordt
aangegeven op het display. De configuratie van nr. 6 snelheid kan worden gewijzigd van intensieve modus ‘h’, knipperend display, naar normale modus ‘l’. Druk hiervoor gedurende 5
seconden op toets 5 (knip) terwijl de motor is uitgeschakeld.
- Functie timer.
Door op toets 4 te drukken, wordt de
geprogrammeerde uitschakelfunctie geactiveerd. Deze schakelt de motor en het licht na 10 miinuten uit. wanneer de timer geactiveerd is, is er rechts onder in het display een knipperende punt zichtbaar.
- Functie licht on-off. Wanneer er op toets 5 wordt gedrukt,
wordt het licht aan- of uitgeschakeld.
- Bijzondere functies. De elektrische toetsen op uw afzuigkap
hebben geavanceerde functies die
u helpen bij het onderhoud en het juiste
gebruik van het product.18
3 4 5
- Indicatie voor het reinigen van de metalen filters.
na iedere 40 gebruiksuren geeft de
microprocessor, die het hart van het
systeem vormt, via een knipperende
“a” op het display aan dat de metalen vetfilters moeten worden gereinigd. zo wordt de beste afzuiging en de beste hygiëne voor de omgeving gegarandeerd. om het waarschuwingsbericht te wissen nadat de filters eenmaal zijn gereinigd, moet u, terwijl de kap volledig is
uitgeschakeld, toets
2 gedurende ten
minste 5 seconden ingedrukt houden. wanneer er op deze toets wordt gedrukt, zal de letter “a” op het scherm verschijnen en na 5 seconden weer verdwijnen. de microprocessor begint op dat moment de 40 uren opnieuw af te tellen, waarna er weer een nieuw waarschuwingsbericht zal worden gegeven.
- Indicatie voor het vervangen van de
koolstoffilters (indien aanwezig).
als de door u aangeschafte afzuigkap
voor filtratie wordt gebruikt en dus koolstoffilters gebruikt voor de zuivering van de aangezogen dampen, moet de microprocessor van het elektronische systeem eerst worden meegedeeld dat deze een apparaat beheert, dat voor filtratie wordt gebruikt. houd hiervoor, terwijl de kap volledig is uitgeschakeld,
toets 4 gedurende ten minste 5 seconden ingedrukt. wanneer er op deze toets wordt gedrukt, verschijnt er een “-” op het display (deze geeft aan dat de kap geen koolstoffilter gebruikt) dat na 5 seconden een “c” wordt (dit geeft aan dat de kap een koolstoffilter gebruikt). vanaf dat moment geeft de microprocessor na iedere 80 gebruiksuren via een knipperende “c” op het display aan dat het koolstoffilter moet worden vervangen. zo wordt de beste afzuiging en de beste hygiëne voor de omgeving gegarandeerd. om het waarschuwingsbericht te wissen nadat de koolstoffilters eenmaal
zijn vervangen, moet u, terwijl de kap
volledig is uitgeschakeld, toets
3
gedurende ten minste 5 seconden
ingedrukt houden. wanneer er op deze
toets wordt gedrukt, zal de letter “c” op
het scherm verschijnen en na 5
seconden weer verdwijnen. de
microprocessor begint op dat moment de 80 uren opnieuw af te tellen, waarna er weer een nieuw waarschuwingsbericht
zal worden gegeven.
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te
raken controleer eerst of ze koud zijn. Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V ­20W max - G4, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
NEDERLANDS
21
ES MANUAL DE USO
www.aeg.com22
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.aeg.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche
los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad. Información general y consejos Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ESPAÑOL
23
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia
de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana ha sido
concebida exclusivamente para un uso
doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada. Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar
la campana o el interruptor general de
la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fi sicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer sufi ciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los fi ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los fi ltros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
24
www.aeg.com
La distancia mínima entre la superfi cie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 40cm en el caso de cocinas electricas y de 50cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifi can una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general
de la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.NO puede lavarse o reciclarse.
ESPAÑOL
25
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
1
2
LOS MANDOS ELECTRÓNICOS INSTALADOS EN VUESTRA CAMPANA ASPIRANTE ESTÁN DOTADOS DE MÚLTIPLES FUNCIONESCARACTERÍS TICAS:
- Función on-off motor.
Presionando la tecla 1 se enciende
o se apaga el motor. Cuando se enciende la campana inicia automáticamente la tercera velocidad.
- Nr. 6 velocidad. La velocidad se puede seleccionar por
medio de las teclas 2 y 3 y
puede ser visualizada en la apropiada
pantalla. Es posible variar la configuración de la 6 velocidad de modalidad intensiva ‘H’, pantalla titilante, a modalidad normal ‘L’, para realizarlo es suficiente pulsar la tecla
5 (lamp) durante 5 segundos.Esta
operación debe ser hecha con el motor apagado.
- Función temporizador.
Sirve para el apagado del programa de
motor y luces después de 10 minutos de la activación de la función que se activa pulsando la tecla el temporizador se ha activado en el visualizador titila un punto abajo a la derecha.
- Función on-off luz.
Pulsando la tecla
apaga la luz.
- Funciones particulares.
Lòs mandos electrónicos instalados en
3 4 5
4 . cuando
5 se enciende o se
vuestra campana aspirante están
dotados de funcionalidades avanzadas
de ayuda para el mantenimiento y para la buena utilización del producto.
- Indicación necesidad de limpiar los filtros metálicos.
Cada 40 horas de empleo, el
microprocesor, corazón del sistema, señalará por medio de una “a” titilante en el visualizador la necesidad de limpiar los filtros metálicos antigrasa, esto es para garantizar una mejor aspiración y una mejor higiene ambiental.
Para borrar el mensaje de advertencia
una vez que se han limpiados los filtros se debe, con la campana completamente apagada, tener
presionada la tecla
2 más de 5
segundos. Cuando se pulsa la tecla aparecerá en el visualizador la letra “a”, cuando habrán pasado los 5 segundos la misma desaparecerá y el microprocesador comenzará nuevamente a contar las 40 horas para un nuevo mensaje de advertencia.
- Indicación necesidad de sustituir los filtros de carbón (si están montados).
Si la campana aspirante que habeis
comprado se utiliza en la versión
filtrante y utiliza por lo tanto filtros
de carbón para la depuración de los humos aspirados, es necesario antes de todo advertir al microprocesador del sistema electrónico que tiene bajo dominio un aparato en función filtrante. Para realizar ésto, con la campana completamente apagada, tener presionado por más de 5 segundos la tecla 4 . cuando se presiona la tecla aparece en el visualizador un “-” (indica que la campana no utiliza el
filtro de carbón) que después de 5
segundos se vuelve una “c” (indica que la campana utiliza el filtro de carbón). Desde este momento el microprocesador cada 80 horas de utilización indicará la sustitución del filtro de carbón usado haciendo titilar en el visualizador una “c”. Ésto sirve para garantizar una mejor aspiración y una mejor higiene ambiental.
26
www.aeg.com
Para borrar el mensaje de advertencia
una vez que se han sustituidos los filtros de carbón se debe, con la campana completamente apagada,
tener presionada la tecla 5 segundos. Cuando se presiona la
tecla aparecerá en el visualizador la
letra “c”, cuando habrán pasado los 5
segundos, esta desaparecerá y el
microprocesor comenzará nuevamente a contar las 80 horas para un nuevo mensaje de advertencia.
6. ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
¡Atención! Antes de tocar las
lámparas asegúrese de que esten frías. Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V ­20W max - G4 (Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las manos.
3 por más de
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
PORTUGUÊS
27
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança. Informações gerais e sugestões Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
28
www.aeg.com
1. INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho
à rede elétrica enquanto a instalação
não tiver sido totalmente completada. Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede
elétrica tirando o pluge da tomada
ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fi sica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos sufi cientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de sufi ciente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os fi ltros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos ltros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha. No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior
com recirculação interna
ou a fi ltragem
.
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de fi cha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de fi cha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar
novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
PORTUGUÊS
29
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 40cm no caso de fogões elétricos e 50cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especifi carem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer
operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos fi ltros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza
do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar
riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O fi ltro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de fi ltração não se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado se verifi ca após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do fi ltro de gorduras. Em todo caso, é necessário sub­stituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
30
www.aeg.com
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
1
2
OS COMANDOS ELETRÔNICOS INSTALADOS NA COIFA ASPIRANTE SÃO DOTADOS DE MÚLTIPLAS FUNÇÕES CARACTERÍSTICAS:
- Função on-off motor.
Acionando a tecla 1 o motor se
ascende ou desliga. à ascensão a coifa parte automáticamente na velocidade três.
- Nr. 6 velocidade. A velocidade é selecion vel através
das teclas 2 e 3 e visualizada ao display.É possível também variar a configuração da 6° velocidade da modalidade intensiva ‘H’, display lampejante, à modalidade normal ‘L’, para efetuar tal operação basta acionar
a tecla 5 (lampejante) por 5 segundos. Esta operação deve ser efetuada com o motor desligado.
- Função timer. Serve para o desligamento programado
do motor e luzes, passados 10 minutos da ativação desta função que se aciona
através da tecla 4 ; no display uma vez ativada esta função em um ponto abaixo e a direita se ascende uma luz intermitente.
- Função on-off luz. Acionando a tecla 5 a luz se ascende
ou se apaga.
- Funções particulares. Os comandos eletrônicos instalados na
coifa aspirante são dotados de funções
3 4 5
avançadas para garantir a manutenção e o bom funcionamento do produto.
- Indicador de limpêza dos filtros metálicos.
A cada 40 horas de uso o micro-
processor, centro do sistema, sinalizará no display com uma “A” lampejante a necessidade de limpar os filtros metálicos anti-gordura, garantindo assim uma melhor aspiração e uma bôa higiêne no ambiente.
Para cancelar este sinal uma vez
efetuada a limpêza dos filtros deve-se, com a coifa completamente desligada,
apertar a tecla
2 por 5 segundos.
Quando acionamos esta tecla no
display aparece a letra “A”, que após aos 5 segundos desaparece e apartir deste momento o micro-processor começará a contar as sucessivas 40 horas para a próxima advertência de limpêza.
- Indicador de substituição dos filtros
a carvão (se instalados).
A coifa aspirante em aquisição o
para ser utilizada na versão filtrante, portanto dotada de filtros ao carvão para a depuração dos fumos aspirados, è necessário antes de mais nada programar o micro processor do sistema eletrônico para a função filtrante. Para efetuar tal operação, com a coifa completamente desligada,
apertar a tecla 4 por 5 segundos. Quando acionamos esta tecla no display aparece o sinal “-” (que indica que a coifa não está programada para a função filtrante), que após aos 5 segundos aparece a letra “C” (está a indicar função filtrante ativa) e apartir deste momento o micro-processor começará a contar o tempo de utilizo e a cada 80 horas de uso sinalizará a necessidade de substituir o filtro ao carvão através de uma “C” lampejante no display, garantindo assim uma melhor aspiração e uma bôa higiêne no ambiente.
Para cancelar este sinal uma vez
efetuada a substituição do filtro ao carvão deve-se, com a coifa completamente desligada, apertar
a tecla 3 por 5 segundos. Quando
acionamos esta tecla no display aparece a letra “C”, que após aos 5 segundos desaparece e apartir deste momento o microprocessor começará a contar as sucessivas 80 horas para a próxima advertência de substituição do filtro ao carvão.
6. ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas,
certificar-se que estejam frias. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
PORTUGUÊS
31
IT LIBRETTO DI USO
www.aeg.com
32
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplifi cheranno la vita - funzioni che non troverete sulle normali apparecchiature. Vi invitiamo a dedicare qualche minuto alla lettura del presente manuale, per conoscere come trarre il massimo vantaggio dall’utilizzo della vostra apparecchiatura.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.aeg.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.aeg.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati. Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifi che
ITALIANO
33
1. ISTRUZIONI DI SICU- REZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale. La cappa è
stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fi siche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affi nché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di suffi ciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma sotto la cappa. L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Avvertenza!Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti dalla cottura. Nel libretto di installazione allegato è indicata quale versione è possibile utilizzare per il modello in Vs. possesso tra la versione aspirante ad evacuazione esterna
o fi ltrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
34
www.aeg.com
La distanza minima fra la superfi cie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 40cm in caso di cucine elettriche e di 50cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specifi cano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione. La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei fi ltri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il ltro antigrasso deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non cambiano asso
4.2 Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del ltro carbone si verifi ca dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massi­mo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
ITALIANO
35
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accenzione della luce per l’illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1
2
I comandi elettronici installati sulla vostra cappa aspirante sono dotati di molteplici funzioni-caratteristiche:
- Funzione on-off motore.
Premendo il tasto 1 si accende si
spegne il motore. All’accensione la cappa parte automaticamente in terza velocità.
- Nr. 6 Velocità.
La velocità è selezionabile attraverso i
tasti 2 e 3 e visualizzata dall’apposito display. E’ possibile variare la configurazione della 6^velocità da modalità intensiva ‘H’,display lampeggiante, a modalità normale ‘L’, per fare ciò basta premere il
tasto 5 (lamp) per 5 secondi. Questa operazione va fatta a motore spento.
- Funzione timer.
Serve per lo spegnimento programmato
di motore e luci dopo 10 minuti dall’attivazione della funzione che
si attiva schiacciando il tasto 4 . L’avvenuta attivazione del timer è resa visibile sul display dal lampeggio del numero di velocità impostato in quel momento.
- Funzione on-off luce.
Premendo il tasto 5 si accende o si
spegne la luce.
- Funzioni particolari.
I comandi elettronici installati sulla
vostra cappa aspirante sono dotati di funzionalità avanzate di aiuto alla manutenzione ed al buon utilizzo del
prodotto.
3 4 5
- Indicazione necessità di pulire i filtri metallici.
Ogni 40ore di utilizzo il
microprocessore, cuore del sistema, segnalerà attraverso una lettera “A” lampeggiante sul display la necessità di pulire i filtri metallici antigrasso, questo per garantire la migliore aspirazione e la migliore igiene ambientale. Per cancellare il messaggio di avvertimento una volta puliti i filtri si deve, a cappa completamente spenta, tenere premuto
il tasto
2 per più di 5 secondi. Quando
si preme il tasto apparirà sul display la 10 lettera “A”, allo scadere dei 5 secondi questa scomparirà ed il microprocessore inizierà nuovamente a conteggiare le 40 ore per un nuovo messaggio di avvertimento.
- Indicazione necessità di sostituire i filtri carbone (se montati).
Se la cappa aspirante da voi acquistata
viene utilizzata in versione filtrante e quindi utilizza dei filtri carbone per la depurazione dei fumi aspiranti, bisogna prima di tutto avvertire il microprocessore del sistema elettronico che sta gestendo un apparecchio in funzione filtrante. Per fare ciò, a cappa completamente spenta tenere premuto
per più di 5 secondi il tasto 4 .
Quando si preme il tasto sul display
appare un “_” (indica che la cappa non utilizza il filtro carbone) che dopo 5 secondi diventa una “C” (indica che la cappa utilizza il filtro carbone). Da questo momento il microprocessore ogni 80 ore d’utilizzo segnalerà di sostituire il filtro carbone usato facendo lampeggiare sul display una “C”. Questo per garantire la migliore aspirazione e la migliore igiene ambientale. Per cancellare il messaggio d’avvertimento una volta sostituiti i filtri carbone si deve, a cappa complementare spenta, tenere
premuto il tasto 3 per più di 5 secondi. Quando si preme il tasto apparirà sul display la lettera “C”, allo scadere dei 5 secondi questa scomparirà ed il nuovo messaggio d’avvertimento.
36
www.aeg.com
6. ILLUMINAZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le
lampade sincerarsi che siano fredde. Utilizzare solo lampade alogene da 12V ­20W max - G4, avendo cura di non toccarle con le mani.
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.aeg.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
SVENSKA
37
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
38
www.aeg.com
1. SÄKERHETSFÖRE- SKRIFTER
Försiktighet!
i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella
funktionsfel, skador eller bränder som
uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Denna köksfläkt är endast
ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt
slutförd. Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll. Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfl äkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att fl ambera mat under fl äkten. Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet!
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Följ noga instruktionerna
Vid användning
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual). Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren samt ett uteblivet byte av fi ltren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig fl äkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
2. ANVÄNDNING
Fläkten används för att suga ut matos och ånga. I den bifogade installationshandboken indikeras de av de två versionerna som är disponibla på den modell ni är Ägare till. De disponibla versionerna är de följande: utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation
.
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fl äkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
SVENSKA
39
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfl äktes underkant är 40cm om det är frågan om en elektrisk spis och 50cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfi ltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke
utförda filterbyten kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte respekterats. Observera att en bristande rengöring av apparaten och fi ltren kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
4.1 Aktivt kolfi lter som INTE kan rengöras
Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fl äkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfi ltren rengörs. Det är under alla händelser nöd­vändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
4.2 Aktivt kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan rengöras varannan månad i varmt vatten med lämpligt rengöringsmedel eller i diskmaskin med 65°C (om fi ltret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt pro­gram köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att skada fi ltret och torka det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter. Byt ut dynan vart tredje år och varje gång fi lten skadats.
40
www.aeg.com
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
1
2
De elektroniska kontrollerna på fl äkten har många funktioner och egenskaper:
- Motor på/av
Tryck på knappen 1 för att slå på
eller stänga av motorn. Fläkten startar automatiskt med den tredje hastigheten.
- Sex hastigheter
Tryck på knapparna 2 och 3 för
att välja hastighet. Hastigheten visas på displayen. Den 6:e hastigheten kan ändras från intensiv funktion ‘H’ (blinkande display) till normal funktion ‘L’ på följande sätt: Stäng av motorn
och håll knappen 5 (LAMP) nedtryckt i 5 sek.
- Timer
Tryck på knappen 4 . Motorn och
belysningen stängs av 10 minuter efter det att knappen har tryckts ned. När timern är aktiverad blinkar en punkt nere till höger på displayen.
- Belysning på/av
Tryck på knappen 5 för att tända eller
släcka belysningen.
- Specialfunktioner
De elektroniska kontrollerna på fläkten
har avancerade hjälpfunktioner för underhåll och lätt användning av fläkten.
- Indikation om rengöring av metallfilter
Var 40:e drifttimme signalerar
mikroprocessorn, systemets hjärta, att det är dags att rengöra fettfiltren av metall genom att bokstaven “a” blinkar på displayen. Detta för att garantera
3 4 5
bästa möjliga uppsugning och hygien. Rengör fettfiltren av metall noggrant. Radera sedan larmmeddelandet på
följande sätt: Stäng av fläkten och
håll knappen
2 nedtryckt i mer än
5 sek. När knappen trycks ned visas bokstaven “a” på displayen. När dessa 5 sek har förflutit försvinner bokstaven. Mikroprocessorn börjar åter att räkna drifttimmar. När 40 drifttimmar har gått visas ett nytt larmmeddelande.
- Indikation om byte av kolfilter (om de finns)
Om fläkten används med
återcirkuleringsfunktion och är utrustad med kolfilter för absorbering av matos är det nödvändigt att programmera det 26 elektroniska systemets mikroprocessor för användning av fläkt med återcirkuleringsfunktion. Stäng av
fläkten och håll knappen 4 nedtryckt i mer än 5 sek. När knappen trycks ned visas tecknet “-” (indikerar att fläkten inte använder kolfilter) på displayen. Efter 5 sek omvandlas detta tecken till bokstaven “c” (indikerar att fläkten använder kolfilter). Från och med nu kommer mikroprocessorn att var 80: e drifttimme signalera att det är dags att byta kolfilter genom att bokstaven “c” blinkar på displayen. Detta för att garantera bästa möjliga uppsugning och hygien.
Byt ut kolfiltren. Radera sedan
larmmeddelandet på följande sätt: stäng av fläkten och håll knappen 3
nedtryckt i mer än 5 sek. När knappen trycks ned visas bokstaven “c” på displayen. När dessa 5 sek har förflutit försvinner bokstaven. Mikroprocessorn börjar åter att räkna drifttimmar. När 80 drifttimmar har gått visas ett nytt larmmeddelande.
6. BELYSNING
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har
svalnat innan ni vidrör dem. Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och var noga med att inte vidröra lamporna.
SVENSKA
41
NO BRUKSVEILEDNING
www.aeg.com
42
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke fi nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.aeg.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.aeg.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden. Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon. Generell informasjon og tips Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
NORSK
43
1.
SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne håndboken
må følges nøye. Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle
uhell, skader eller brann på apparatet
som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt
overholdt. Denne ventilatoren er kun til
husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt
fullført. Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpselet
eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap. Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsfl ate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader fi ltrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans taltningene som må anvendes for røykutløp,
må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av fi ltrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og damp fra matlaging. I den vedlagte installasjonsanvisningen er det angitt hvilken versjon som kan anvendes på modellen du eier; versjonen med direkte
avtrekk ut i friluft
med resirkulering av luften
, eller versjonen
.
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
44
www.aeg.com
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 40cm når det gjelder elektriske kokeplater og 50cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter. Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfi lteret i metall miste fargen, men dets lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
4.2 KKE vaskbart aktivt kullfi lter Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
NORSK
45
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
1
2
De elektroniske kontrollene som er installert på din kjøkkenvifte har mange funksjoner og karakteristikker:
- On-off funksjon for motoren.
Når det trykkes på knappen 1 slås
motoren på eller av. Når kjøkkenviften
slås på starter den automatisk med den
tredje hastigheten. - 6 hastigheter.
Hastigheten kan velges med knappene 2 og 3 , og vises på det bestemte
displayet. Det er mulig å endre den
6. hastigheten fra hurtig ‘H’, displayet blinker, til normal ‘L’. For å gjøre
dette, trykk på knappen 5 (LAMP) i 5 sekunder mens motoren er slått av.
- Timer funksjon.
Brukes for en programmert slukking av
motoren og lysene 10 minutter etter at funksjonen har blitt aktivert. Funksjonen
aktiveres ved å trykke på knappen 4 . Når timeren er aktivert blinker et punkt nede til høyre på displayet.
- On-off funksjon for lys.
Ved å trykke på knappen 5 slås lyset
på eller av.
- Spesialfunksjoner.
De elektroniske kontrollene som
er installert på din kjøkkenvifte har avanserte funksjoner for vedlikehold og riktig bruk av produktet.
- Indikasjon av behov for å rengjøre de metalliske filtrene.
Hver 40. driftstime vil
mikroprosessoren, kjernen i systemet, signalere behovet for å rengjøre de metalliske fettfiltrene ved at en
3 4 5
“a” blinker på displayet. Dette for å garantere den beste utsugingen og romhygienen.
For å slette denne varselmeldingen, når
filtrene er rengjort, må du slå av
kjøkkenviften, og hold knappen
2
inntrykt i mer enn 5 sekunder. Når du trykker på knappen dukker bokstaven “a” opp på displayet og forsvinner etter 5 sekunder. Mikroprosessoren begynner igjen tellingen av de 40 driftstimene for en ny varselmelding.
- Indikasjon av behov for å bytte ut kullfiltrene (hvis montert).
Hvis din kjøkkenvifte brukes i
filtreringsversjon, og dermed med kullfilter for å rense osen, er det først og fremst nødvendig at det elektroniske systemets mikroprosessor får beskjed om at den skal styre apparatet i filtreringsversjon. For å gjøre dette må kjøkkenviften være helt avslått, og
hold knappen 4 inntrykt i mer enn 5 sekunder. Når du trykker på knappen
dukker en “-” opp på displayet
(indikerer at kjøkkenviften ikke bruker kullfilter), som etter 5 sekunder blir en “c” (indikerer at kjøkkenviften bruker kullfilter). Hver 80. driftstime fra nå av vil mikroprosessoren melde fra om at kullfilteret må byttes ut ved at en “c” blinker på displayet. Dette for å
garantere den beste utsugingen og
romhygienen.
For å slette denne varselmeldingen,
etter at kullfiltrene har blitt byttet ut, må
du slå av kjøkkenviften, og hold
knappen 3 inntrykt i mer enn 5 sekunder.
Når du trykker på knappen dukker
bokstaven “c” opp på displayet og
forsvinner etter 5 sekunder.
Mikroprosessoren begynner igjen tellingen av de 80 driftstimene for en ny varselmelding.
46
www.aeg.com
6. BELYSNING
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Advarsel! Forsikre deg om at lyspæren
er kald før du tar i den. Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V - 20W - G4, og pass på å ikke røre dem med hendene.
FI KÄYTTÖOHJEET
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto­ohjeita:
www.aeg.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.aeg.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
SUOMI
47
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet. Yleisohjeet ja vinkit Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
48
www.aeg.com
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämises
tä aiheutuneista haitoista, vahingoista
tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis. Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
, ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä. Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä. Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
SUOMI
49
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 40cm sähköliesien osalta ja 50cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta. Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
4.2 Kertakäyttöinen hiilisuodatin Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidem-
män käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
50
www.aeg.com
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
1
2
Liesisuodattimeen asennetuilla elektronisilla säätimillä on useita toimintoja ja ominaisuuksia:
- Moottorin on-off-toiminto.
Painettaessa näppäintä nro 1 moottori
käynnistyy tai sammuu. Liesituuletin
käynnistyy automaattisesti kolmannella
nopeudella.
- 6 nopeutta. Nopeus voidaan valita näppäimillä 2
ja 3 ja asettaa näyttöön. 6. nopeutta voidaan muuttaa tehotavalta ‘H’ (näyttö vilkkuu) normaalitavalle ‘L’. Paina
näppäintä 5 (LAMP) 5 sekunnin ajan. Toimenpide tulee tehdä moottori sammutettuna.
- Ajastimen toiminta.
Käytetään moottorin ja valojen
ohjelmoituun sammuttamiseen 10 minuutin kuluttua toiminnon aktivoimisesta. Toiminto aktivoidaan
painamalla näppäintä 4 . Kun ajastin on aktivoitu, näytön alareunassa oikealla vilkkuu piste.
- Valon on-off-toiminto.
Painettaessa näppäintä 5 valo syttyy
tai sammuu.
- Erikoistoiminnot.
Liesituulettimeen asennetut elektroniset
säätimet on varustettu edistyksellisillä toiminnoilla, jotka auttavat tuotteen huollossa ja asianmukaisessa käytössä.
3 4 5
- Metallisuodattimien puhdistustarve
-ilmoitus
40 käyttötunnin välein mikroprosessori,
järjestelmän sydän, ilmoittaa
näytöllä vilkkuvalla “a”-kirjaimella
tarpeesta puhdistaa metalliset rasvasuodattimet parhaan imun ja ympäristöhygienian takaamiseksi.
Kun olet puhdistanut suodattimet,
poista varoitusviesti liesituulettimen ollessa täysin sammutettuna pitämällä
painettuna näppäin
2 yli 5 sekunnin
ajan. Näppäintä painettaessa näytölle ilmaantuu kirjain “a”, 5 sekunnin kuluttua se häviää ja mikroprosessori alkaa laskea uudelleen 40
tuntia uutta varoitusviestiä varten.
- Hiilisuodattimien (jos asennettu)
vaihtotarve -ilmoitus.
Jos käytät hankkimaasi liesituuletinta
suodatusversiona ja käytät siinä
hiilisuodattimia imettyjen savujen
puhdistamiseksi, ilmoita siitä ennen
kaikkea elektronisen järjestelmän
mikroprosessorille, joka ohjaa laitetta
suodatusversiona. Liesituulettimen
ollessa täysin sammutettuna paina yli 5
sekunnin ajan näppäintä 4 . Kun painat
näppäintä, näytölle ilmaantuu “-”
(ilmoittaa, että liesituulettimessa ei ole
hiilisuodatinta), joka muuttuu 5
sekunnin kuluttua “C”-kirjaimeksi
(ilmoittaa, että liesituulettimessa on
hiilisuodatin). Tästä lähtien
mikroprosessori ilmoittaa 80 käyttötunnin välein tarpeesta vaihtaa hiilisuodatin näytöllä vilkkuvalla “C”­kirjaimella. Tämä takaa parhaan imun ja ympäristöhygienian.
Kun olet vaihtanut hiilisuodattimet,
poista varoitusviesti liesituulettimen
ollessa täysin sammutettuna pitämällä
painettuna näppäin 3 yli 5
sekunnin ajan. Näppäintä painettaessa
näytölle ilmaantuu kirjain “C”, 5 sekunnin kuluttua se häviää ja mikroprosessori alkaa laskea uudelleen 80 tuntia uutta varoitusviestiä varten.
6. VALAISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole
kuumia ennen kuin kosket niihin. Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4 halogeenilamppuja ja varo koskemasta niitä käsin.
SUOMI
51
DA BRUGSVEJLEDNING
www.aeg.com52
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke fi nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.aeg.com
Registrere dit produkt for bedre service: www.aeg.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger. Generelle oplysninger og gode råd Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
DANSK
53
1. SIKKERHEDSANVI- SNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til
brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt
tilendebragt. Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverfl ade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at fl ambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for fi ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af fi ltrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afl edt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og damp fra madlavningen. I den medfølgende vejledning til installering er det anført, om den købte model kan benyttes i den sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med
intern recirkulation
.
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
54
www.aeg.com
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverfl ade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 40cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 50cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved
at afbryde hjemmets hovedafbryder. Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i fl ydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet
og udskiftning af filtrene medfører
brandfare. Der henstilles således til, at
instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende egenskaber.
4.2 Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kulfi lteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
DANSK
55
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et tjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
1
2
De elektroniske kontroller på emhætten har fl ere forskellige funktioner:
- On-off funktion (motor)
Motoren tændes eller slukkes, når der
trykkes på tast 1 . Ved tænding
starter emhætten automatisk i 3.
hastighed.
- 6 hastigheder Hastigheden kan vælges ved hjælp af
tasterne 2 og 3 og hastigheden vises
på det respektive display. Det er
uligt at ændre den 6. hastighed fra intensivfunktionen “H” (blinkende display) til normalfunktionen “L”. Dette
sker ved blot at holde tasten 5 (LAMP) trykket nede i 5 sekunder. Dette indgreb skal finde sted, når motoren er slukket.
- Timer-funktion
Benyttes til programmering af slukning
af motoren og lysene 10 min. Efter
aktivering af timer-funktionen. Timer-
funktionen aktiveres ved at trykke på
tast 4 . Når timeren er aktiveret, blinker
et punkt nederst til højre.
- On-off funktion (lys)
Lyset tændes eller slukkes, når der
trykkes på tast 5 .
- Specialfunktioner
De elektroniske kontroller på emhætten
har flere avancerede funktioner for
at sikre korrekt vedligeholdelse og
optimal udnyttelse af emhætten.
3 4 5
- Angivelse af behov for rengøring af metalfiltre
For hver 40. timers brug angiver
mikroprocessoren, der udgør kernen i
emhætten, at det er nødvendigt at
rengøre fedtfiltrene af metal. Dette angives ved, at bogstavet “a” blinker på displayet. Herved sikres optimal udsugning og forbedret hygiejne. Efter rengøring af filtrene slettes
meddelelsen ved at holde tast
2
trykket nede i mere end 5 sekunder, når emhætten er slukket fuldstændigt.
Bogstavet “a” vises på displayet, når
der trykkes på tasten. Efter 5 sekunder
forsvinder bogstavet og
mikroprocessoren indleder atter registreringen af de efterfølgende 40 timers brug.
- Angivelse af behov for udskiftning af aktive kulfiltre (hvis monterede)
Hvis emhætten benyttes i versionen til
filtrering og dermed benyttes med
aktive kulfiltre til rensning af den
indsugede mados, er det først og fremmest nødvendigt at indstille mikroprocessoren i det elektroniske system til filtreringsfunktionen. Hold tast
4 trykket nede i mere end 5 sekunder,
når emhætten er slukket fuldstændigt. Tegnet “-” vises på displayet, når der trykkes på tasten (angiver, at emhætten ikke benytter kulfilteret). Efter 5 sekunder skifter tegnet til bogstavet “c” (angiver, at emhætten benytter kulfilteret). Fra og med dette tidspunkt angiver mikroprocessoren for hver 80 timers brug, at det er nødvendigt at udskifte kulfilteret. Dette angives ved at bogstavet “C” blinker på displayet. Herved sikres optimal udsugning og forbedret hygiejne.
Efter udskiftning af kulfiltrene slettes
meddelelsen ved at holde tast 3
trykket nede i mere end 5 sekunder, når
emhætten er slukket fuldstændigt.
Bogstavet “C” vises på displayet, når
der trykkes på tasten. Efter 5 sekunder
forsvinder bogstavet og
mikroprocessoren indleder atter registreringen af de efterfølgende 80 timers brug.
56
www.aeg.com
6. BELYSNING
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde
før de berøres. Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max - G4, og sørg for ikke at røre ved dem med hænderne.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
PYCCĸИЙ
57
На нашем веб-сайте
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании:
www.aeg.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания: www.aeg.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора:
www.aeg.com/shop
Вы сможете:
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности. Общая информация и рекомендации Информация по охране окружающей среды.
Право на изменения сохраняется.
58
www.aeg.com
1. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность
за неполадки, ущерб или пожар,
которые возникли при использовании
прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для
домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока
операции по установке полностью не
завершены. Прежде чем приступить к операциям
по очистке или уходу отсоедините
вытяжку от сети, вынув вилку или
выключив общий выключатель
электрической сети. Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки. Дети или взрослые не пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена! Категорически запрещается качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
Внимание! При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
использовать вытяжку в
другими горючими.
должны
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В
МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора). Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара. Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
ответственность за
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка служит для всасывания дымов и пара, образовывающихся во время приготовления еды. В прилагаемой инструкции указывается в каком
исполнении можно использовать вашу модель – как вытяжку с выводом наружу
, или вытяжку с внутренней
рециркуляцией воздуха
.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
PYCCĸИЙ
59
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 40cm – для электрических плит, и не менее 50cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
4. УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить
любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения. Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдение
правил чистки прибора и замены
фильтров может привести к
риску возникновения пожара.
Поэтому рекомендуем соблюдать
приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
4.1 Фильтры задержки жира - Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами
,
вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
4.2 НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
60
www.aeg.com
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты. Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
1
2
установленные на вашем вытяжном зонте электронные приводы оснащены множеством функций­характеристик:
- функция включения-выключения двигателя:
при нажатии кнопки 1 происходит
включение или выключение двигателя. при включении зонт автоматически запускается на третьей скорости.
- 6 скоростей:
скорость выбирается кнопками 2 и 3 и отображается на
соответствующем дисплее. Конфигурацию 6 скорости можно менять с интенсивного режима «Н»
(дисплей мигает), на стандартный «L», для этого достаточно нажать
кнопку 5 (LAMP) в течение 5 секунд. Эту операцию необходимо выполнять при выключенном двигателе.
- функция таймера:
служит для запрограммированного
выключения двигателя и света
через 10 минут после срабатывания
функции, включающейся при
нажатии кнопки
таймере на дисплее внизу справа
мигает точка.
3 4 5
4 . при включенном
- функция включения-выключения света:
при нажатии кнопки 5 происходит
включение или выключение света.
- особые функции:
установленные на вашем вытяжном
зонте электронные приводы оснащены современной системой вспомогательных функций, необходимых при выполнении технического обслуживания, а также для правильного пользования изделием.
- индикация необходимости прочистить
металлические фильтры
каждые 40 моточасов работы микропроцессором, представляющим собой сердце системы, путем мигания на дисплее буквы «а
» выдается сообщение о необходимости прочистить металлические жирозадерживающие фильтры в целях обеспечения улучшения вытяжки и гигиены окружающей среды.
для стирания предупреждающего
сообщения после чистки фильтров
при полностью выключенном зонте
необходимо подержать нажатой
кнопку 2 в течение более 5 секунд.
при нажатии кнопки на дисплее
появится буква «а», по прошествии
5 секунд она исчезнет, и
микропроцессор начнет заново отсчет 40 часов для выдачи нового предупреждающего сообщения.
- индикация необходимости замены угольных фильтров (если
установлены)
если приобретенный вами вытяжной
зонт используется как фильтрующий, и, следовательно, при этом применяются угольные фильтры для очистки отсасывающихся паров, прежде всего необходимо ввести в микропроцессор электронной системы сообщение об использовании устройства с функцией качестве фильтрования. для этого при полностью отключенном зонте подержать нажатой в течение более 5 секунд
кнопку 4 . при нажатии
кнопки на дисплее появляется «-»
(указывающий, что в зонте не
применяется угольный фильтр),
который через 5 секунд становится буквой «с» (указывающей, что в зонте угольный фильтр применяется).
с этого момента каждые 80
часов работы микропроцессором будет выдаваться миганием на дисплее буквы «с» сообщение о необходимости замены старого угольного фильтра в
целях
обеспечения улучшения вытяжки и
гигиены окружающей среды.
для стирания предупреждающего
сообщения после замены угольных
фильтров при полностью
выключенном зонте необходимо подержать нажатой кнопку 3 в
течение более 5 секунд. при нажатии кнопки на дисплее появится буква «с», по прошествии 5 секунд она исчезнет, и микропроцессор начнет заново отсчет 80 часов для выдачи нового предупреждающего сообщения.
PYCCĸИЙ
61
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться
к лампам убедитесь в том, что они
остыли. Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V - 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками.
ET KASUTUSJUHEND
www.aeg.com62
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti:
Leiate nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse kohta:
www.aeg.com
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.aeg.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo. Üldine informatsioon ja nõuanded Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
EESTI
63
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme
valmistaja keeldub igasugusest
vastutusest seadmega seotud võimalike
ebameeldivuste, rikete või tulekahjude
eest, mis tulenevad selles juhendis
antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti
on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täiesti lõpetatud. Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja,
tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja. Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud. Lahtine tuli kahjustab fi ltreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja ltrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur. Seadme juurde kuuluvas juhendis on ära näidatud, millist varianti teie mudeli juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon
ltreeriv versioon
või õhuringlusega
).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
64
www.aeg.com
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 40cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 50cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid) nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja filtrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
4.1 Rasva lter - Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
4.2 MITTEPESTAV aktiivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähe­malt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pe­sta ega taasaktiveerida
EESTI
65
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
1
2
Teie õhupuhasti elektroonilised juhtnupud on mitmefunktsioonilised:
- Mootor sisse-välja
Mootorit saab sisse ja välja lülitada
nupuga 1 . Kui te õhupuhasti sisse lülitate, siis hakkab see automaatselt kolmanda kiirusega tööle.
- Nr 6 - kiirused
Soovitud kiiruse valimiseks kasutage
nuppe 2 ja 3 . Valitud kiirus kuvatakse ka vastaval näidikul. Kuut kiirust on võimalik reguleerida tugeva tõmbe režiimist “H” (näidik vilgub) kuni normaalse režiimini “L”. Selleks hoidke
nuppu 5 (LAMP) viis sekundit all. Õhupuhasti mootor peab kiiruse režiimi
reguleerimise ajal olema välja lülitatud.
- Taimeri funktsioon
See funktsioon võimaldab
programmeerida õhupuhastit nõnda, et mootor ja tuled lülituksid automaatselt välja 10 minutit pärast selle funktsiooni aktiveerimist. Programmeerimiseks
vajutage nuppu 4 . Näidiku alumises paremas nurgas vilgub punkt, mis tähistab taimeri funktsiooni aktiveerimist.
- Lambid sisse-välja
Lampide sisse- ja väljalülitamiseks
vajutage nupule 5 .
- Erifunktsioonid
Õhupuhasti elektroonilistel juhtseadistel
on täiendavad funktsioonid, mis hõlbustavad puhasti hooldamist ja korrektset kasutamist.
3 4 5
- Signaal - puhastage metallfiltrid
Iga 40 töötunni järel teavitab süsteemi
tuumaks olev mikroprotsessor kasutajat sellest, millal on õige aeg puhastada metallist rasvafiltreid, et tagada parem äratõmme ning hügieen. See signaal ilmub näidikule vilkuva A-tähe kujul.
Signaali kustutamiseks filtrite
puhastamise järel (õhupuhasti peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu
2 üle
5 sekundi all hoida. Nupu vajutamisel ilmub näidikule A-täht, mis seejärel 5 sekundi pärast kustub. Mikroprotsessor nullib tundide arvu ning alustab uut loendust, kuni jõuab taas 40 tunnini, et hooldusprotseduurist uuesti teada anda.
- Signaal - asendage aktiivsöefiltrid (kui on kasutusel)
Kui te kasutate oma õhupuhastis õhu
filtreerimiseks retsirkulatsioonisüste emi, mis kasutab eralduvate aurude puhastamiseks
aktiivsöefiltreid, siis on tarvis ka
mikroprotsessor sellele vastavalt
programmeerida. Selleks (õhupuhasti
peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu
4 üle 5 sekundi all hoida. Näidikule
kuvatakse märk “–” (tähendab seda, et
õhupuhastis ei ole söefiltrit) ning 5
sekundi järel asendub see tähega C (mis tähendab seda, et õhupuhastis on nüüd söefilter). Iga 80 töötunni järel teavitab mikroprotsessor kasutajat vajadusest söefilter välja vahetada. See signaal ilmub näidikule vilkuva C-tähe kujul. Nõnda tagatakse parem filtreerimine ning hügieen.
Signaali kustutamiseks filtrite
vahetamise järel (õhupuhasti peab olema välja lülitatud) tuleb nuppu 3 üle
5 sekundi all hoida. Nupu vajutamisel ilmub näidikule C-täht, mis 5 sekundi järel kaob. Mikroprotsessor nullib tundide arvu ning alustab uut loendust, kuni jõuab taas 80 tunnini, et hooldusprotseduurist uuesti teada anda.
66
www.aeg.com
6. VALGUSTUS
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist
veenduge, kas need on jahtunud. Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12 V) G4-pirne ning ärge neid käega puudutage.
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un apkopi:
www.aeg.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.aeg.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.aeg.com/shop
APLINKOSAUGA
LATVIEŠU
67
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati. Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai. Vispārēja informācija un padomi Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
68
www.aeg.com
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par
iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt
ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju
neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika projektēts tikai
izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav
pilnīgi pabeigta. Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa
nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa
kopējo slēdzi. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām fi ziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “fl ambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga ltriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, fi ltru nomainīšanas un tīrīšanas normu neieverošana provocē Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
ugunsgrēka risku.
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena pagatavošana. Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju ar
izvadīšanu uz ārpusi
ltru ar iekšējo apstrādi .
vai versiju ar
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
LATVIEŠU
69
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 40cm elektriskās plīts gadījumā un 50cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un filtru
nomainīšanas normu neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām
instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
4.1 Prettauku ltrs - Prettauku fi ltram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku fi ltra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
4.2 Aktīvo ogļu fi ltrs NAV mazgājams
Ogles fi ltra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku fi ltru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
70
www.aeg.com
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
1
2
Elektroniskām komandām, kas ir ierīkotas uz jūsu gaisa nosūcēja ir vairākas funkcijas-īpašības:
- Dzinēja on-off funkcijas.
Piespiežot taustu 1 , dzinējs ieslēdzas
un izslēdzas. Kad gaisa nosūcējs tiek ieslēgts, tas automātiski iedarbojas trešā ātrumā.
- Nr. 6 Ātrums.
Ātrums var būt izvēlēts caur taustiem 2 un 3 un ir uzrādīts uz tam domāta
displeja. Ir iespējams izmainīt 6.ātruma konfigurāciju ar intensīvu režīmu “H”, mirguļojošs displejs, pie normāla režīma “L”, lai to veiktu, pietiek
piespiest taustu 5 (lampa) uz 5 sekundēm. Šī operācija ir veikta kad dzinējs ir izslēgts.
- Funkcijas taimers.
Tas ir vajadzīgs dzinēja un gaismu
programmētai izslēgšanai pēc 10 min kopš funkcijas iedarbināšanas,
kas aktivizējas piespiežot taustu 4 . Notikusī taimera aktivizēšāna ir pārredzama uz displeja ar ātruma numura mirguļošanu, kas ir uzstādīts tajā brīdī.
- Gaismas on-off funkcijas.
Piespiežot taustu 5 gaisma ieslēdzas
vai izslēdzas.
- Īpašas funkcijas.
Elektroniskām komandām, kas ir
ierīkotas uz Jūsu gaisa nosūcēja ir uzlabotas funkcionalitātes, kas palīdz tehniskās apkalpošanas veikšanai un produkta labai izmantošanai.
3 4 5
- Metāla filtru tīrīšanas nepieciešamības norādījums.
Katru izmantošanas 40.stundu,
mikroprocesors, kas ir sistēmas sirds
uzrādīs, caur mirguļojošu burtu “A”
uz displeja, nepieciešamību notīrīt prettauku metāla filtrus; tas ir lai nodrošīnātu labāku iesūkšanu un labāku apkārtējo higiēnu. Lai izdzēstu brīdinājuma ziņojumu, kad filtri ir notīrīti, pie pilnīgi izslēgta gaisa
nosūcēja, turēt piespiestu taustu
2
vairāk par 5 sekundēm. Kad tausts tiek piespiests, uz displeja parādās burts “A”, pēc 5 sekundēm tas pazudīs un mikroprocesors sāks no jauna skaitīt 40 stundas jaunam brīdinājuma ziņojumam.
- Ogļu filtru nomaiņas nepieciešamības norādījums (ja ir ierīkoti).
Ja Jūsu nopirktais gaisa nosūcējs tiek
izmantots versijā ar filtru un tātad lieto
ogļu filtrus iesūkto tvaiku attīrīšanai, ir
nepieciešams, pirmkārt, brīdināt
elektroniskās sistēmas mikroprocesoru
, ka tas vada ierīci funkcijā ar filtru.
Lai to paveiktu, kad gaisa nosūcējs ir
pilnībā izslēgts, piespiest uz vairāk
nekā 5 sekundēm taustu 4 . Kad tausts
tiek piespiests, uz displeja
paradās “_” (tas nozīmē, ka gaisa
nosūcējs neizmanto ogļu filtru), kas pēc 5 sekundēm kļūst par “C” (tas nozīmē, ka gaisa nosūcējs izmanto ogļu filtru).
No šī brīža, mikroprocesors katru
80.lietošanas stundu uzrādīs pieciešamību nomainīt izmantoto ogļu filtru, padarot par mirguļojošu “C” uz displeja. Tas ir lai nodrošīnātu labāku iesūkšanu un labāku apkārtnes higiēnu. Lai izdzēstu brīdinajuma ziņojumu, kad ogļu filtri ir nomainīti, pie pilnīgi izslēgta gaisa nosūcēja, turēt piespiestu uz 5
sekundēm taustu 3 .
Kad tausts tiek piespiests, uz displeja
parādīsies burts “C”, kad paies 5
sekundes, tas pazudīs.
6. APGAISMOJUMS
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties
spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir
aukstas. Izmantot tikai 12V -20W max - G4 halogēna spuldzes, uzmanoties lai neaiztiktu tās ar rokām.
LATVIEŠU
71
LT NAUDOTOJO VADOVAS
www.aeg.com72
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.aeg.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.aeg.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.aeg.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija. Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
LIETUVIŠKAI
73
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės
naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei
montuojant prietaisą buvo nesilaikoma
naudojimosi instrukcijoje nurodytų
taisyklių ir tokiu būdu prietaisas
sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik
namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai
užbaigtas. Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą
elektros srovės šaltinio, ištraukiant
kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fi zine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia fi ltrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti. Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei fi ltrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus, susidarančius gaminant maistą. Pridedamoje montavimo instrukcijų knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali būti naudojama Jūsų turimame modelyje, tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išorę įrenginys dūmų fi ltravimo ir vidinės recirkuliacijos
įrenginys
.
arba
3. ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
74
www.aeg.com
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 40cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 50cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą,
išjunkite jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį. Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų fi ltrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą
bei nesilaikant filtrų keitimo normų
gali kilti gaisro pavojus. Todėl
rekomenduojama laikytis pateiktų
nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis ltras - Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį fi ltrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo ltravimo savybės išliks nepakitusios .
4.2 Neplaunamas aktyviosios anglies ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
LIETUVIŠKAI
75
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių.
1
2
Jūsų gaubte, veikiančiame oro ištraukimo į išorę režimu, instaliuotas elektroninis valdymas gali atlikti daugelį funkcijų:
- Variklio įjungimo/išjungimo (on-off) funkcija
Spustelėjus mygtuką 1 , įsijungia arba
išsijungia variklis. Įsijungus gartraukiui/ gaubtui, jis automatiškai pradeda veikti trečiuoju greičiu.
- Funkcija Nr. 6 – Greitis
Greitį galima pasirinkti mygtukais 2
ir 3 , jis rodomas atitinkame ekrane. Galima keisti 6-ojo greičio konfigūraciją: nuo „H“ (intensyvioji forma), mirksintis ekranas, iki „L“ (įprastoji forma). Tam
reikia spustelėti mygtuką 5 (lemputė) 5 sekundėms. Šis veiksmas atliekamas išjungus variklį.
- Laikmačio funkcija
Šios uždelsto veikimo funkcijos reikia
norint užprogramuoti, kad variklis ir šviesa išsijungtų praėjus 10 minučių spustelėjus šios funkcijos mygtuką
( 4 ). Laikmačiui pradėjus veikti, ekrane
pradeda mirksėti tuo metu nustatyto greičio numeris.
- Šviesos įjungimo/išjungimo (on-off) funkcija
Spustelėjus mygtuką 5 įsijungia arba
išsijungia šviesa.
- Ypatingosios funkcijos
Jūsų gaubte instaliuotas elektroninis
valdymas taip pat atlieka funkcijas,
padedančias tinkamai prižiūrėti šį
įrenginį ir tinkamai juo naudotis.
3 4 5
- Nurodymas, kad reikia išvalyti metalinius filtrus
Mikroprocesoriui „atidirbus“ 40 valandų,
ekrane pradeda mirksėti „A“ raidė, įspėjanti, kad dėl optimalaus garų ištraukimo į išorę, taip pat dėl aplinkos higienos reikalavimų reikia išvalyti metalinius filtrus, sulaikančius riebalus. Išvalius filtrus, norint išjungti įspėjimo signalą, reikia paspausti visiškai
išjungto gaubto mygtuką
2 ir palaikyti
jį paspaudus truputį ilgiau nei 5 sek. Spustelėjus mygtuką ekrane pasirodo „A“ raidė, kuri po 5 sek. išnyks, ir mikroprocesorius vėl gali veikti 40 valandų iki kito įspėjimo signalo pasirodymo.
- Nurodymas pakeisti anglies filtrus (jeigu tokių filtrų yra įmontuota gaubte)
Jeigu Jūsų įsigytas ištraukiamasis
gaubtas filtruoja orą ir sutraukiami garai valomi per anglies filtrus, visų pirma reikia paspausti visiškai išjungto gaubto
mygtuką 4 ir palaikyti jį paspaudus truputį ilgiau nei 5 sek. Paspaudus šį mygtuką ekrane pasirodo „_“ ženklas (nurodantis, kad gaubto anglies filtras nenaudojamas), kuris po 5 sek. tampa raide „C“ (nurodo, kad gaubto anglies filtras naudojamas). Nuo šios akimirkos mikroprocesorius kaskart praėjus 80 veikimo/naudojimo valandų įspės „C“ signalu ekrane, kad būtina pakeisti naudotą anglies filtrą. Ši funkcija reikalinga optimaliam garų sutraukimui
(aspiracijai) ir optimaliai aplinkos
higienai užtikrinti. Pakeitus anglies filtrus ir norint išjungti įspėjimo signalą, reikia, gaubtui esant visiškai išjungtam,
palaikyti paspaudus mygtuką 3 truputį
ilgiau nei 5 sek. Paspaudus šį mygtuką pasirodys „C“ raidė, kuri išnyks po 5 sek.
76
www.aeg.com
6. APŠVIETIMAS
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas,
įsitikinkite, kad jos atvėsusios. Naudokite tik halogenines 12V -20W (daugiausia) lempas G4, saugokitės, kad nepaliestumėte jų rankomis.
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи протягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради
з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримати покращене обслуговування:
www.aeg.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для вашого приладу:
www.aeg.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
УКРАЇНСЬКА
77
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини. При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію. Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки. Загальна інформація й рекомендації Інформація щодо захисту навколишнього середовища.
Дані можуть бути змінені без попередження.
78
www.aeg.com
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Обережно! Чітко дотримуватися
приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе
всяку відповідальність за неполадки,
збитки або пожар, що може мати
місце при використанні прибору
внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві.
Витяжка призначена виключно для
побутового використання.
Попередження! Не під’єднувати
пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена. Перед виконанням будь-якої операції
по чистці або ремонту, відключити
ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення. Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями сприйняття або розумовими і відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина використовуватись як опорна
поверхня, лише у випадках коли ясно про це сказано. В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в витяжний канал, який використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо удалить їжу під вогнем. Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь-якому випадку. Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії.
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися коли використовуються разом з
приладами для варіння. Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду
забороняється готувати
з
димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими інстанціями. Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві). Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв’язку з можливим ризиком удару електричним струмом. Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком недотримання порад, поданих в даній інструкції.
будь-якому випадку
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування кіптяви та пару, що утворюються під час приготування їжі. В інструкції, що додається вказується, в якому виконанні можна використовувати вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні внутрішньою рециркуляцією повітря
, або як витяжку з
.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
(пряме
УКРАЇНСЬКА
79
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 40cm, у випадку електричних плит, та 50cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією
чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або відключаючи головний вимикач
житла. Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів може привести до
ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись
приведених інструкцій. Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтр затримки жирів
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
4.2 Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню.
80
www.aeg.com
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі.
1
2
встановлені на вашому витяжному парасолі електронні приводи оснащені численними функціями­характеристиками:
- функція вмикання-вимикання двигуна:
при натисканні кнопки 1
відбувається вмикання або вимикання двигуна. при вмиканні парасоль автоматично запускається на третій швидкості.
- 6 швидкостей:
швидкість обирається кнопками 2 і 3 та відображається на
відповідному дисплеї. Конфігурацію 6 швидкості можна змінювати з
інтенсивного режиму «Н» (дисплей мигає) на стандартний «L», для
цього досить натиснути кнопку 5
(LAMP) протягом 5 секунд. Цю
операцію слід виконувати при вимкненому двигунові.
- функція таймера:
служить для запрограмованого
вимикання двигуна і світла через 10
хвилин після спрацьовування функції,
що вмикається при натисканні кнопки
4 . при включеному таймері на
дисплеї внизу справа мигає точка.
- функція вмикання-вимикання світла:
при натисканні кнопки 5
відбувається вмикання або вимикання світла.
- особливі функції:
3 4 5
встановлені на вашому витяжному
парасолі електронні приводи
оснащені сучасною системою
допоміжних функцій, необхідних при
виконанні технічного обслуговування,
а також для правильного користування виробом.
- індикація необхідності прочистити
металеві фільтри кожні 40 годин роботи мікропроцесором, що являє собою серце системи, шляхом мигання на дисплеї літери «а» видається повідомлення про необхідність прочистити металеві жирозатримуючі
фільтри з метою забезпечення поліпшення витяжки та гігієни довколишнього середовища.
для стирання попереджувального
повідомлення після чистки фільтрів
при повністю вимкненому парасолі
необхідно потримати натиснутою
кнопку 2 протягом понад 5 секунд.
при натисканні кнопки на дисплеї
з’явиться літера «а», через 5 секунд
вона зникне, і мікропроцесор почне
знову відлік 40 годин для видачі
нового попереджувального повідомлення.
- індикація необхідності заміни вугільних фільтрів (якщо встановлені)
якщо придбаний вами витяжний
парасоль використовується як
фільтруючий, і, отже, при цьому
застосовуються вугільні фільтри для
очистки відсисуваних випарів,
передовсім необхідно увести до
мікропроцесора електронної системи
повідомлення при використанні
пристрою з функцією фільтрування.
для цього при повністю вимкненому
парасолі потримати натиснутою
протягом понад 5 секунд кнопку 4 .
при натисканні кнопки на дисплеї
з’являється «-» (що вказує, що в
парасолі не застосовується вугільний
фільтр), який через 5 секунд
перетворюється на літеру «с» (що
вказує, що в парасолі вугільний
фільтр застосовується). з цього
моменту кожні 80 годин роботи мікропроцесор буде видавати миганням на дисплеї літери «с»
повідомлення про необхідність заміни старого вугільного фільтра з метою забезпечення поліпшення витяжки і гігієни довколишнього середовища.
для стирання попереджувального
повідомлення після заміни вугільних
фільтрів при повністю вимкненому
парасолі необхідно потримати
натисненою кнопку
понад 5 секунд. при натисканні кнопки на дисплеї з’явиться літера «с», через 5 секунд вона зникне, і мікропроцесор почне знову відлік 80 годин для видачі нового попереджувального повідомлення.
3 протягом
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи
необхідно впевнитися що вони
охололи. Використовуйте для цього лише галогенні лампи на 12V -20W макс - G4, не доторкуючись до них руками.
УКРАЇНСЬКА
81
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
www.aeg.com82
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.aeg.com
További előnyökért regisztrálja készülékét:
www.aeg.com/productregistration
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.aeg.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk Általános információk és hasznos tanácsok Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
MAGYAR
83
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal. Az elszívó
kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba,
amíg a beszerelést teljesen be nem
fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt
minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fi zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos fl ambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a fi ltereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló
forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst és pára elszívására szolgál. A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van tüntetve, hogy a külső kivezetésű,
vagy a szűrt, belső környezetbe
visszaforgatott változat közül melyik használható az Ön készülékéhez
.
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik­e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
84
www.aeg.com
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 40cm elektromos főzőlap, és 50cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfi gyelembe venni.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő
biztosítékának lecsapása révén. Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő fi lterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy
tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
4.1 Zsírszűrő fi lter
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
4.2 NEM Mosható aktív szénfi lter.
A szénfi lter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négy­havonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
MAGYAR
85
5. KEZELŐSZERVEK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik. Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
1
2
Az ön elszívójára szerelt elektronikus vezérlő több funkciós, melyek a következők:
- ON-OFF MOTOR FUNKCIÓ
Az 1 számú gomb
megnyomásával elindul vagy leáll a motor. Bekapcsoláskor az elszívó automatikusan harmadik fokozatban indul el.
- 6 OS GYORSASÁGI FOKOZAT
A gyorsaság a 2 Ćs 3 . Gombokkal
szabályozható, ez megjelenítödik a displayen is. Változtatható a 6 sebesség konfigurációja (megjelenítödése),
intenzív modalitásnál “H” betű, normál
modalitásnál (gyorsaságnál) “L”
betűjel villog; ehhez a művelethez az 5
(LAMP) gombot kell folyamatosan 5
másodpercig nyomva tartani. Ezt a
műveletet csak lekapesolt motorral lehet elvégezni.
- TIMER (IDŐKAPCSOLÓ) FUNKCIÓ
Ezzel lehet beprogramozni a motor és
a fények elzárását; a 4 számú gombot megnyomva aktiválódik a funkció, s az ettől számított 10 percen belül a motor és a fény lekapcsolódnak. A timer bekapcsolt állapotát a display jobb alsó részén villogó fény jelzi.
- ON-OFF FÉNY FUNKCIÓ
Az 5 számú gomb megnyomásával
kigyullad vagy elalszik a fény.
- KÜLÖNLEGES FUNKCIÓK
Az elszívóra szerelt vezérlő jelentősen
megkönnyíti a termék karbantartását
és helyes használatát.
3 4 5
- A FÉM SZŰRŐK TISZTÍTÁSÁNAK SZÜKSÉGESSÉGE
Minden 40. használati óra letelte után,
a mikroprocesszor, mely a működés
szíve, egy, a displayen villogó „a”
betűjellel jelzi a zsírfogó fém szűrők tisztításának szükségességét. ez a művelet elengedhetetlen a megfelelő szívóteljesítmény és környezeti higiénia eléréséhez.
A szűrő kitisztítása után a figyelmeztető
jelzés törléséhez, az elszívó teljes
leállítása mellett, a
2 számú gombot
folyamatosan, legalább 5 másodpercig
kell nyomva tartani. A gomb
megnyomásakor a displayen feltűnik az „a” jelzés, mely az 5 másodperc letelte után eltűnik és a mikroporocesszor újra
elkezdi számolni a 40 munkaórát, hogy
ennek leteltével új figyelmeztető
jelzést adjon.
- A SZÉN SZŰRŐK CSERÉJÉNEK SZÜKSÉGESSÉGE ( AMENNYIBEN
EZZEL EL VAN LÁTVA AZ ELSZÍVÓ)
Ha az ön által vásárolt elszívót
szűrőként használja, tehát szén szűrőt használ a beszívott füstök tisztításához, erről tájékoztatnia kell az elektronikus rendszer mikroporocesszorát, mely a szűrő funkciót vezényli. ehhez, a teljesen leállított elszívó mellett, a
4 gomb több mint 5 másodperces
folyamatos nyomva tartása szükséges. A gomb lenyomásakor a displayen megjelenik egy „ - „ jelzés ( ez azt jelzi, hogy az elszívó szén szűrőt használ) . ettől a perctől kezdve a mikroprocesszor minden 80 használati óra letelte után jelzi a szén szűrő cseréjének szükségességét, egy villogó „c” betű jelzéssel a displayen. ez a művelet elengedhetetlen a megfelelő szívóteljesítmény és környezeti higiénia eléréséhez.
A szűrő kicserélése után a
figyelmeztető jelzés törléséhez, az elszívó teljes leállítása mellett a 3
számú gombot folyamatosan, legalább 5 másodpercig kell nyomva tartani. a gomb megnyomásakor a displayen feltűnik a „c”betűjelzés,
mely az 5 másodperc letelte után
eltűnik és a mikroporocesszor újra
86
www.aeg.com
elkezdi számolni a 80 munkaórát, hogy ennek leteltével új figyelmeztető jelzést adjon.
6. VILÁGÍTÁS
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne,
győződjön meg róla, hidegek-e. Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
CS NÁVOD K POUŽITÍ
PRO DOKONALÉ VÝSLEDKY
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky AEG. Aby vám bezchybně sloužil mnoho let, vyrobili jsme jej s pomocí inovativních technologií, které usnadňují život, a vybavili jsme jej funkcemi, které u obyčejných spotřebičů nenajdete. Stačí věnovat pár minut čtení a zjistíte, jak z něho získat co nejvíce.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.aeg.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš spotřebič:
www.aeg.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ČEŠTINA
87
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly. Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje. Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace. Všeobecné informace a rady Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
88
www.aeg.com
1. BEZPEČNOSTNÍ PO- KYNY
Pozor! Výrobce odmítá převzít
jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením
těchto předpisů. Digestoř byla
projektována k výlučně domácímu
použití.
Upozornění! Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud nebyla zcela
dokončena jeho instalace. Před provedením jakéhokoliv úkonu
čištění nebo údržby, je třeba odpojit
kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí
od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky. Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specifi cky uvedených případech. Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry a může se stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pozor! Přístupné části se mohou
značně rozpálit, pokud jsou používány
současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištěfi ltrů se může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez
ě nastavených svíditel a nevystavujte
řádn
se tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu.
2. POUŽITÍ
Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při vaření. V přiložené příručce je vyznačeno, v jaké verzi je možné používat Vám vlastněný model, tj. buď v odsávací verzi s vývodem
navenek
recykláží vzduchu
anebo fi ltrující s vnitř
.
3. INSTALACE
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
ČEŠTINA
89
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 40cm v případě elektrických sporáků 50cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
4. ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čiště
či údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte
hlavní spínač bytu. Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údržba fi ltrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor! Nedodržení norem čiště
přístroje a vyměňování filtrů by mohlo
vést k požárům. Doporučujeme tedy
dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného upozornění.
4.1 Tukový fi ltr
Tukový fi ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit . Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
4.2 NEUMYVATELNÝ fi ltr s aktivními uhlíky
Saturace fi ltru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištěfi ltru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován.
90
www.aeg.com
5. PŘÍKAZY
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
1
2
ELEKTRONICKÉ ŘÍZENÍ INSTALOVANÉ PŘI ODSAVAČI PAR JE OPATŘENO MNOHA FUNKCEMI:
- Funkce “ on – off “ motoru
Tlačítkem č. 1 se zapne, nebo vypne,
motor. Zapnutím motoru se odsavač
automaticky rozjede ve třetí rychlosti.
- 6 rychlostí.
Rychlost je možné zvolit pomocí tlačítek
č. 2 a č. 3 a zobrazit ji na příslušném
displeji. Je možné změnit 6. rýchlost z intenzívního režimu ‘H’, blikající displej, na normální režim ‘L’ přidržením
tlačítka č. 5 (lamp) stlačené po dobu 5 sekund, tuto operaci je třeba provádět při vypnutém odsávači.
- Funkce “ timer “
Slouží pro nařízení samosatného
vypnutí motoru a svĕtel 10 minut po zavedení funkce. Používá se tlačítko č.
4 . Kdykoliv tato funkce je zavedena,
na ciferníku, dole, vpravo, blikà svĕtelná tečka.
- Funkce “ on – off “ svĕtla
Tlačítkem č. 5 se zapne, nebo vypne,
světlo.
- Zvláštní funkce
Elektronické řízení vašeho odsavače
obsahuje pokrokové funkce pomocné údržbě a spotřebě výrobku. Označení potřeby pročistĕní filtrů
Každých 40 hodin spotřebení odsavače
elektronický systém nahlásí blikajícím
písmenem “ A “ na ciferníku potřebu
pročistĕní kovových protitukových filtrů. Takto se zaručí
dokonalé odsávání a nejlepší hygiena
3 4 5
ovzduší. Po pročistĕní filtrů se odpojí varovné označení následujícím způsobem.
Při zcela vypnutém odsavači stlačit
tlačítko č.
2 , a udržet tlak více než 5
vteřin. Ihned po stlačení se vyjeví na
ciferníku písmeno “ A “. Po 5 vteřinách
toto písmeno zmizí, a elektronický
systém začne znovu počítat 40 hodin do nového varovného označení.
- Označení potřeby výmĕny uhelných filtrů ( jestli namontované)
Jestli jste koupili odsavač filtrovacího
typu, tedy opatřen uhelnýmy filtry, pro
pročistění odsávaných par je nutné
především nařídit elektronický systém na filtrovací způsob následujícím postupem.
Při zcela vypnutém odsavači, stlačit
tlačítko č. 4 , a udržet tlak více než 5 vteřin. Ihned po stlačení se na ciferníku vyjeví znak “ – “ ( označuje, že odsavač nepoužívá uhelný filtr ). Tento znak po 5 vteřinách se změní v písmeno “ C “ ( označuje, že odsavač používá uhelný filtr ) . Od totoho okamžiku, každých 80 hohin spotřebení odsavače, elektronický systém nahlásí potřebu výměny uhelného filtru blikajícím písmenem “ C “ na ciferníku. Takto se zaručí dokonalé odsávání, a neljepší hygiena ovzduší.
Po výměně filtrů se odpojí varovné
označení následujícím postupem.
Při zcela vypnutém odsavači stlačit
tlačítko č. 3 , a udržet tlak více než 5 vteřin.Ihned po stlačení se na ciferníku vyjeví písmeno “ C “. Po 5 vteřinách toto písmeno zmizí, a elektronický systém začne znovu počítat 80 hodin do nového varovného označení.
6. OSVĚTLENÍ
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si
ověřte že vychladla. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
ČEŠTINA
91
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
92
www.aeg.com
DOSIAHNITE TIE NAJLEPŠIE VÝSLEDKY
Ďakujeme, že ste si vybrali tento výrobok značky AEG. Vyrobili sme ho tak, aby vám poskytoval dokonalý výkon mnoho rokov, a s inovatívnymi technológiami, ktoré vám uľahčia život – to sú vlastnosti, ktoré pri bežných spotrebičoch často nenájdete. Venujte, prosím, niekoľko minút prečítaniu si tohto návodu, aby ste svoj spotrebič využili čo najlepšie.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.aeg.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.aeg.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne náhradné diely:
www.aeg.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely. Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje. Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny. Všeobecné informácie a tipy Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
SLOVENČINA
93
1. BEZPEČNOSTNÉ PO- KYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavať návodom
uvedenými v tejto príručke. Vyhýba
sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody
spôsobenè nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príručke. Odsávač
pary bol projektovaný výnimočne pre
používanie v domácnosti.
Varovanie! Nenapojiť zariadenie na
elektrickú sieť skôr ako inštalácia nie je
celkovo ukončená. Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť
čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač
pary od elektrickej siete odpojením
zástrčky alebo vypnutím hlavného
vypínača bytu. Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené. V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje fi ltry, čo može byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu
značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi. Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia ltrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru. Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príručke.
2. POUŽÍVANIE
Odsávač pary slúži pre odsávanie dymov a pár pochádzajúce z varenia. V priloženej príručke pre inštaláciu je uvedené, ktorú verziu je možné používať pre Váš model medzi odsávacou verziou
s vonkajšou evakuáciou
ltračnou s vnútornou recirkuláciou
alebo
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávača pary do prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne namontovaný.
.
94
www.aeg.com
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 40cm v prípade elektrického sporáka a ako 50cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z elektrického vedenia. Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba ltrov tuku). Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími prostriedkami. Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie látky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie! Nedodržanie noriem
na čistenie zariadenia a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa
preto dodržiavať uvedené pokyny. Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
4.1 Protitukový lter - Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový fi lter môže vyblednúť, ale jeho ltračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
4.2 Aktívno uhlíkový fi lter NIE umývateľ
Nasýteľnosť uhoľného fi ltru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia fi ltra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
SLOVENČINA
95
5. OVLÁDAČE
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy.
1
2
ELEKTRONICKÉ OVLÁDANIE NAINSTALOVANÉ NA VAŠOM ODSÁVAČI JE VYBAVENÉ MNOHÝMI FUNKCIAMI:
- Funkcia on-off motoru.
Stlačením tlačidla č. 1 sa zapína lebo
vypína motor. Pri zapnutí odsávača sa zapne automaticky tretia rýchlosť.
- 6 rýchlostí.
Rýchlosť je možné zvoliť pomocou
tlačidiel č. 2 a č. 3 a zobraziť ju na príslušnom displeji. Je možné zmeniť
6. rýchlosť z intenzívného režimu ‘H’, blikajúci displej, na normálny režim ‘L’ následujúcim spôsobom: vypnete
odsávač a podržte tlačidlo č. 5 (lamp) stlačené po dobu 5 sekund.
- Funkcia timer.
Slúži k naprogramovaniu vypnutia
motoru a svetla za 10 minut po spuštení funkcie, ktorá sa zapína
stlačením tlačidla č. 4 . Pokial je zapnutý timer, na displeji bliká malý bod na pravej spodnej strane.
- Funkcia on-off svetla. Stlačením tlačidla č. 5 sa zapína lebo
vypína svetlo.
- Speciálné funkcie.
Elektronické ovládania nainstalované
na vašom odsávači sú vybavené špeciálnými funkciami, ktoré slúži k údržbe a lepšiemu využitiu výrobku.
- Hlásenie požiadavky očistiť kovové filtry.
Každých 40 pracovných hodín
mikroprocesor, ktorý je srdcom tohto
systému, ohlašuje blikajúcim písmenom
“a” na displeji požiadavku očistiť kovové tukové filtre a zaručiť tak lepšie odsávanie a lepšiu hygienu prostredia. Po očiste filtrov vymažete hlášenie
3 4 5
následujúcim spôsobom: vypnete odsávač a podržte tlačidlo č.
2 stlačené po viacej ak 5 sekund. Pri
stlačení tlačidla sa objaví na displeji písmeno “a”, po uplynutí 5 sekund písmeno zmizne a mikroprocesor začne odznova počítať 40 hodín pre nové hlášenie.
- Hlásenie požiadavky očistiť uhlíkové filtre (pokial namontované).
Pokial ste zakúpili odsávač s
filtrovaním, znamená to, že odsávač využíva uhlíkové filtry na depuráciu odsávaných pár. Najprv je nutné upozorniť mikroprocesor elektronického systému, že musí riadiť zariadienie s filtrovaním.
Postupujte následujúcim spôsobom:
vypnete odsávač a podržte tlačidlo č.
4 po viacej ak 5 sekund. Pri stlačení
tlačidla sa objaví na displeji “-” (to znamená, že odsávač nepoužíva uhlíkový filter), to sa po 5 sekundách zmení na “c” (to znamená, že odsávač používá uhlíkový filter). Od tohto
okamžika mikroprocesor po uplynutí 80
pracovných hodín odsávača bude
hlásiť blikajúcim písmenom “c”.
Požiadavku vymeniť uhlíkový filter a zaručiť tak lepšie odsávanie a lepšiu hygienu prostredia.
Po výmene uhlíkových filtrov vymažete
hlásenie následujúcim spôsobom:
vypnete odsávač a podržte tlačidlo č. 3
stlačené po viacej ak 5 sekund. Pri
stlačení tlačidla sa objaví na displeji
písmeno “c”, po uplynutí 5 sekund
písmeno zmizne a mikroprocesor začne
odznova počítať 80 hodín pre nové
hlásenie.
96
www.aeg.com
6. OSVETLENIE
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Upozornenie! Skôr ako sa dotknete
žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné. Vymeniť poškodenú žiarovku. Používajte len halogénové žiarovky 12V ­20W, max. - G4, a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
RO MANUAL DE FOLOSIRE
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Vă mulţumim că aţi ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi performanţe impecabile, pentru mulţi ani, cu tehnologii inovative care fac viaţa mai simplă
- funcţii pe care s-ar putea să nu le găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm să alocaţi câteva minute cititului pentru a obţine ce este mai bun din acest aparat.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea unor probleme apărute şi informaţii despre service:
www.aeg.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a benefi cia de servicii mai bune:
www.aeg.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul dvs.:
www.aeg.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
ROMÂNĂ
97
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale. Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele informaţii. Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa. Informaţii generale şi recomandări Informaţii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără preaviz.
98
www.aeg.com
1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Atenţie! Urmăriţi îndeaproape
instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectă şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute
în acest manual. Hota a fost proiectată
excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când nu aţi
terminat de montat toată instalaţia. Înainte de orice intervenţie de curăţenie
şi întreţinere, deconectaţi hota de la
reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau
deconectând întrerupătorul general al
locuinţei. Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuşi de protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţi zice senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie să fi e supravegheaţi pentru a siguri că nu se joacă cu aparatura. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specifi c. Localul trebuie să fi e destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu fl amă. Folosirea ăcării libere poate dăuna fi ltrele şi poate crea incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se aprindă.
Atenţie! Părţile componente cu care
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fi e adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile competente locale. Hota trebuie să fi e curăţată tot des atât în interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual) Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi neînlocuirea sau necurăţarea ltrelor poate crea la riscuri de incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
2. UTILIZARE
Hota serveşte la aspirarea gazelor şi vaporilor rezultaţi din gătit. În manualul de instalare ataşat se indică versiunea care se poate utiliza pentru modelul achiziţionat de Dumneavoastră, fi e versiunea cu aspiraţie şi evacuare externă
fi e versiunea fi ltrantă cu reciculare
internă
.
3. INSTALAREA
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua
conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
ROMÂNĂ
99
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fi e mai mică de 40cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de 50cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifi că o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
4. ÎNTREŢINERE
Atenţie! Înainte de orice intervenţie
de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând
întrerupătorul general al locuinţei. Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţă ltrele anti-grăsime), fi e în interior cât şi în exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie! Nerespectarea normelor de
curăţare a hotei şi de înlocuire a filtrelor
conduce la potenţiale riscuri de incendii.
Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape
instrucţiunile prezente în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de fi ltrare.
4.2 Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia fi ltrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a fi ltrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul fi ltrului trebuie înlocuit cel mult la fi ecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi
100
www.aeg.com
5. COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifi că viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz. Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ).
1
2
COMENZILE ELECTRONICE INSTALATE LA HOTA DVS. SUNT DOTATE DE URMATOARELE FUNCŢII­CARACTERISTICI:
- Funcţie on-off motor. Apăsând butonul (comanda) 1 se
porneşte şi se opreşte motorul. La
pornire hota intră automat în viteza 3.
- Nr.6 viteza.
Viteza se selecţionează cu ajutorul
tastelor 2 şi 3 şi e vizualizată cu display-ul făcut special.E posibil să varieze configuraţia de la viteza 6 , de la modalitatea intensivă „H”,display luminos, la modalitatea normală „L”, pentru aceasta e suficient a apăsa
tasta 5 (lamp) pentru 5 secunde .Această operaţie trebuie facută cu motorul inchis.
- Funcţie timer.
Se foloseşte pentru a programa oprirea
motorului şi stingerea luminilor
după 10 minute de la punerea lor in
funcţiune, apăsând butonul 4 . când
timerul este programat, jos în dreapta
pe display va apărea un beculeţ roşu.
- Funcţie on-off lumini.
Apăsând butonul 5 se aprinde sau se
stinge lumina.
- Funcţii speciale.
Comenzile electronice instalate la hota
dvs. sunt dotate de funcţii avansate pentru a vă ajuta la întreţinerea şi buna funcţionare a produsului.
3 4 5
- Instrucţiuni pentru curăţarea filtrelor metalice.
După fiecare 40 de ore de folosire
microprocesorul, inima sistemului,
semnalizează pe display necesitatea
curăţirii filtrelor metalice anti grăsime,
aceasta pentru a garanta o mai bună
aspirare şi o bună igienă ambientală.
Pentru a şterge mesajul de avertisment
după ce au fost curăţate filtrele este
necesar, cu hota complet oprită, să
ţineţi apăsat butonul
2 mai mult de 5
secunde. Când veţi ţine apăsat butonul pe dispay apare litera “a”, după ce au trecut 5 secunde aceasta dispare iar microprocesorul începe din nou să
numere cele 40 de ore necesare pentru
a vă putea da mesajul de avertisment.
- Instrucţiuni pentru curăţarea filtrelor de carbon (dacă sunt montate).
Dacă hota aspiratoare pe care a-ţi
cumpărat-o este folosită în versiunea
filtrantă şi deci prevăzută cu filtre
de carbon necesare la depurarea fumurilor, trebuie mai întâi să programaţi microprocesorul sistemului electronic să administreze funcţiile unui aparat filtrant. Pentru a executa aceasta, cu hota complet oprită, ţineţi apăsat mai mult de 5 secunde butonul
4 . când veţi apăsa şi pe diplay
va apare “-“(înseamnă că hota nu utilizează filtrul de carbon) iar dacă dupa 5 secunde devine “c”(înseamnă că hota utilizează filtrul de carbon). Începând din acest moment
microprocesorul, după fiecare 80 de ore
de folosinţă va semnaliza că trebuie
să înlocuiţi filtrul de carbon uzat, iar pe
display va apare un “c”. Aceasta
pentru a vă asigura o mai bună aspirare
şi o bună igienă ambientală. După
ce a-ţi înlocuit filtrele de carbon şi doriţi
să ştergeţi mesajul de avertisment
trebuie, cu hota complet oprită, să ţineţi
apăsat butonul 3 mai mult de 5
secunde. Când veţi apăsa butonul pe
display va apare litera “c”, iar după ce
au trecut 5 secunde aceasta dispare şi
microprocesorul va începe iar să
numere cele 80 de ore necesare pentru
a vă da mesajul de avertisment.
Loading...